*je nach Modell, according to model, selon modèle, afhankelijk van het model,
según modelo, consoante o modelo, a seconda del modello, afhængig af model,
avhengig av modell, beroende på modell, mallista riippuen, ανάλογα με το μοντέλο,
в зависимости от модели
1
2
Fig.1Fig.2Fig.3
Fig.13Fig.14Fig.15
Fig.4Fig.5Fig.6
Fig.7Fig.8Fig.9
Fig.10Fig.11Fig.12
Fig.16
BESCHREIBUNG
a Deckel
b Taste zum Öffnen des Deckels
cBedienfeld
d Kabelstaufach
e Wärmplatte / Abstellplatte (je nach Modell)
fGlaskanne oder Isolierkanne (je nach Modell)
g Wasserstandanzeige
h Filtereinsatz
iAnzeige zum Auswechseln des Wasserfilters (je nach Modell)
jHalter des Wasserfilters (je nach Modell)
k DuoFilter* (je nach Modell)
lDisplay
m An/Aus Taste
n Autostart Taste
o Auto-An LED
p Tasten zum Einstellen der Stunden und Minuten
qAroma-Funktion
rProgrammwahltaste
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
Der Wasserfilterhalter und die DuoFilter* Patrone (je nach Modell) befinden
sich aus Verpackungsgründen im Wassertank.
n Nehmen Sie sie vor dem Gebrauch heraus Abb.1
F ü hr e n Si e b eim e r s te n D ur c h la u f di e n ac h ste h e nd
a u fg e rü h rt e n S ch r it t en a u s, u m d i e L ei t un g en
d u rc hzu s pü l en .
n Füllen Sie den Wasserbehälter bis zum angegebenen Höchststand auf
und verwenden Sie weder Kaffeemehl noch Kaffeefilter oder Wasserfilter.
Abb. 6 & 7
n Um einen neuen DuoFilter* vorzubereiten (je nach Modell), nehmen Sie ihn
zuerst aus seiner Kunststoff-Verpackung.
DE
*je nach Modell
5
n Spülen Sie die Filterpatrone 1 Minute lang unter fließendem
Leitungswasser durch.
n Nehmen Sie den Wasserfilterhalter aus dem Gerät und setzen Sie den
Filter in den Filterhalter. Abb. 2
n Setzen Sie den Filterhalter wieder in den Wasserbehälter ein. Abb. 3
KABELUNTERBRINGUNG
Die nicht benötigte Kabellänge kann unten im Kabelfach der Kaffeemaschine
(d) aufbewahrt werden. Schieben Sie die nicht benötigte Kabellänge einfach
in das Kabelfach (d). Abb. 4
ZUBEREITUNG VON KAFFEE
Siehe Abbildungen Nr. 5 bis 13.
n Drücken Sie die Taste zum Öffnen (b), des Deckels und füllen Sie den
Wasserbehälter entsprechend der Anzahl der gewünschten Tassen mit
kaltem Wasser. Benutzen Sie nach Möglichkeit gefiltertes Wasser.
Die Anzahl der Tassen erscheint auf der Wasserstandsanzeige: sie wird
immer dunkler, je höher der Wasserstand steigt.
n Spülen Sie die Kaffeekanne oder die Isolierkanne (f) zum Anwärmen mit
heißem Wasser aus, um den Kaffee länger warm zu halten und setzen Sie
sie auf die Wärmeplatte/ Abstellplatte. Vergewissern Sie sich vor dem
Starten des Brühzyklus, dass die Kaffeekanne flach und eben auf der
Wärmplatte / Abstellplatte (e) steht.
n Legen Sie einen Papier- oder Permanentfilter in den Filterhalter (je nach
n Geben Sie den gemahlenen Kaffee in den Filter oder den Permanentfilter
(je nach Modell).
n Messen Sie einen gehäuften Teelöffel je Tasse (140ml.) Wasser ab.
Bitte beachten: Bitte halten Sie sich an die Höchststandsanzeige auf
dem Dauerfilter.
6
n Dieser einfache Vorgang ist für den Geschmack des aufgebrühten Kaffees
ausschlaggebend.
n Weitere Einzelheiten können der Brühanleitung auf Seite 12 entnommen
werden.
n Schließen Sie den Deckel. Die Kaffeemaschine ist nun betriebsbereit.
n Zum sofortigen Aufbrühen drücken Sie bitte die AN / AUS Taste und der
Brühzyklus läuft an. Sie hören ein akustisches Signal.
n Die An/Aus Taste bleibt während des gesamten Zyklus und weitere 30
Minuten nach Ende des Zyklus rot, um anzuzeigen, dass der Kaffee auf der
Wärmplatte warmgehalten wird.
n Das Gerät kann durch einen erneuten Druck auf die AN / AUS Taste
jederzeit ausgeschaltet werden
. Sie hören ein akustisches Signal.
WÄHREND DES BRÜHZYKLUS TRITT AUS DEM OBEREN
TEIL DES GERÄTS DAMPF AUS. LASSEN SIE VORSICHT
WALTEN UND BERÜHREN SIE DIESEN BEREICH NICHT
MIT DEN HÄNDEN, BIS DER BRÜHZYKLUS
ABGESCHLOSSEN IST!
D i e Aut o -Au s Fu n kti o n :
n Dank der Wärmplatte wird die Kanne 30 Minuten lang auf idealer
Temperatur gehalten. Danach schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Diese Funktion dient Ihrer Sicherheit und Bequemlichkeit. Die
automatische Abschaltung kann so eingestellt werden, dass sie nach 30
Minuten, 2 oder 3 Stunden aktiviert wird. Siehe Seite 8 –Programmierung
des Geräts.
n Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie nur so viel Kaffee
aufbrühen, wie Sie in den nächsten 30 bis 60 Minuten trinken werden.
Fu n kt i on Pa u se u n d Se rv i er en :
n Während des Brühzyklus kann die Kaffeekanne abgenommen werden, um
eine Tasse Kaffee einzuschenken. Denken Sie daran, dass dies den
Geschmack verändert, den Sie normalerweise für eine volle Kanne in einem
vollständigen Durchgang erzielen würden.
Stellen Sie die Kaffeekanne schnell (innerhalb von 20 Sekunden) wieder
zurück, um ein Überlaufen des Filters während des Brühzyklus zu verhindern.
Modelle mit Isolierkanne: Um den Kaffee besser warm zu halten, spülen
Sie die Isolierkanne vor dem Gebrauch mit warmem Wasser aus, dann
verschließen Sie ihren Deckel durch Drehen im Uhrzeigersinn.
*je nach Modell
7
DE
VORSICHT:
Nach dem Abnehmen der Kaffeekanne (f) tropft weiterhin
heißes Wasser in den Filterhalter (h). Der Umstand, dass
der Kaffee überlaufen kann und das heiße Wasser können
Verbrennungen hervorrufen.
Die an der Höchststandsanzeige im Wasserbehälter (g)
angegebene Füllmenge des Wasserbehälters darf nicht
überschritten werden.
Geben Sie den gemahlenen Kaffee in den Papierfilter oder
direkt in den Dauerfilter.
Bitte beachten: Bitte halten Sie sich an die Höchststandsanzeige auf
dem Dauerfilter.
Entsorgen Sie den Kaffeesatz nach dem Aufbrühen und spülen Sie
den Filterhalter unter fließendem Wasser aus.
UHRZEIT, EINSTELLEN DER UHR: ABB. 16
n
Wenn das Gerät zum ersten Mal angeschlossen wird, blinkt die Anzeige
im Display und die Uhrzeit muss eingestellt werden.
n
Stellen Sie die Uhrzeit an den H und Min Tasten ein. Damit wird
gewährleistet, dass die Autostart Funktion zu der gewunschten Zeit
aktiviert wird.
n
Je nach Wunsch kann die Uhrzeit im 24-Stunden-Format oder im 12
Stunden Format angezeigt werden; zum Verlassen des AM/PM-Modus
mussen die H und Min Tasten gleichzeitig gedru ckt werden. Wenn die
Uhr auf das 24-Stunden-Format eingestellt ist, wird das AM/PM Symbol
nicht angezeigt.
n
Drucken Sie zum schnellen Durchlauf der Stunden und Minuten die
entsprechenden Tasten und halten Sie sie so lange gedruckt, bis die
gewunschte Zahl erreicht ist.
PROGRAMMIERUNG DES GERÄTS
n
Drucken Sie die Programmwahltaste PROG (r), um Zugriff auf die 3
einstellbaren Funktionen zu erhalten. Das LCDDisplay zeigt bei jedem
Druck auf die Programmwahltaste eine andere Funktion an. Das
blinkende Display und das Icon bedeuten, dass sich das Gerät im
Programmier-Modus befindet. Wenn nach der Betätigung der
8
Programmwahltaste 5 Sekunden lang keine weiteren Einstellungen
vorgenommen werden, schaltet das Display automatisch zuruck auf den
Stand-by-Modus und die letzten Einstellungen fur die Autostart und AutoAus Funktionen werden programmiert.
E i ns te l le n d e r A uto s ta r t Ze it #1 : A b b. 1 4 & 1 5
n
Drucken Sie die Programmwahltaste PROG (r) einmal und das AUTO
Programm #1 wird durch ein rotes Lämpchen (o) angezeigt.
n
Drucken Sie die H und Min Tasten (p), um die Zeit einzustellen, zu der
das Gerät automatisch mit dem Aufbruhen des Kaffees beginnen soll.
Drucken Sie zum schnellen Durchlauf der Stunden und Minuten die
entsprechenden Tasten und halten Sie sie so lange gedruckt, bis die
gewunschte Zahl erreicht ist.
n
Auf dem Display erscheinen Logos mit der aktuellen Uhrzeit.
Normal
Stark
n
Drucken Sie danach erneut die Programmwahltaste (r).
E i ns te l le n d e r A uto - An Z ei t # 2 :
n
Drucken Sie die Programmwahltaste PROG (r) einmal und das AUTO
Programm #2 wird durch ein rotes Lämpchen (o) angezeigt.
n
Diese zweite eingestellt Startzeit kann an Tagen benutzt werden, an
denen Sie später aufstehen, zum Beispiel am Wochenende.
n
Bereiten Sie das Gerät nach der Programmierung der Startzeit wie oben
beschrieben auf einen Bruhzyklus vor: fullen Sie Wasser in den
Wasserbehälter und Kaffee in den Filterhalter. Schließen Sie den Deckel
und stellen Sie die Kanne auf ihre Wärmplatte / Abstellplatte.
n
Drucken Sie die Autostarttaste AUTO-ON (n), um die voreingestellte
Startzeit 1 oder 2 zu wählen. Die voreingestellten Startzeiten können
durch einen Druck auf die Programmwahltaste (r) abgerufen werden.
Das Gerät bruht den Kaffee automatisch zur angegebenen Uhrzeit auf. Das
Programm muss zur neuerlichen Anwendung erneut aktiviert werden.
E i ns t el l en d e r Au t o- A us Z e it ( n ur f u r Mo d el l e mi t
G l as kan n e) :
n
Drucken Sie die Programmwahltaste PROG (r) drei Mal: die Stundenzahl
beginnt zu blinken und die beiden roten Lämpchen (o) auf dem
Bedienfeld beginnen zu blinken.
9
DE
n
Verwenden Sie die Taste H (p), um 30 Minuten, 2 oder 3 Stunden
auszuwählen, und drücken Sie dann zur Bestätigung die Taste PROG.
n
Drucken Sie danach erneut die Programmwahltaste.
n
Mit dieser Funktion kann eingestellt werden, wie lange die Wärmplatte
in Betrieb bleibt, bevor Sie sich automatisch ausschaltet.
AROMA-FUNKTION
Diese Funktion ist speziell für die Zubereitung kleiner Mengen, im Allgemeinen
weniger als 6 Tassen, gedacht, bei denen der Aufbrühzyklus zu kurz ist, um
alle Kaffeearomen aus dem Kaffeemehl zu gewinnen.
n Um diese Funktion zu aktivieren, drücken Sie bitte erst den Aroma-Knopf
(q) und anschließend den An-Knopf.
Bitte beachten:
Diese Funktion kann ebenfalls fur ganze Kannen eingesetzt werden; dabei
n
werden jedoch mehr bittere Aromen als normalerweise freigesetzt. Krups
empfiehlt, die Aroma-Kontroll-Funktion nur fur kleinere Mengen unter 6
Tassen zu verwenden.
diese Funktion kann nicht mehr ausgeschaltet werden,
sobald der Aufbruhzyklus angelaufenist.
WASSERFILTERUNG
n DuoFilter*: Aktivfilter auf Pflanzenbasis mit Anti-Chlor und Anti-Kalk-
Zweifachwirkung. Die Anti-Chlor-Wirkung des Filters sorgt dafür, dass die
zartesten Aromen Ihres Kaffees voll zur Geltung kommen können. Die Anti-
Kalk-Wirkung sorgt dafür, das Gerät weniger oft entkalkt werden muss.
Bitte beachten: auf dem oberen Teil des Wasserfilterhalters befindet sich
eine drehbare Anzeige. Sie zeigt an, wann der DuoFilter*
ausgewechselt werden muss. Stellen Sie das Zeichen
entsprechend der nachstehenden Liste auf den Monat, in
dem der Filter ausgewechselt werden muss.
Art von WasserDurchläufe
Weiches Wasser
Hartes Wasser
ungefähr 1204 Monate
ungefähr 802 Monate
Austausch des Duo-
Filter*s alle:
10
Beispiel: Wenn Sie im Januar (1) einen neuen DuoFilter* einlegen, muss die
Anzeige je nach Härte Ihres Wassers auf März (3) oder Mai (5)
eingestellt werden: stellen Sie Nummer 3 oder 5 gegenüber der
Markierung ein.
WICHTIG:
Der DuoFilter* darf nur mit Wasser benutzt werden.
Die Kaffeemaschine funktioniert auch, wenn der
Wasserfilter nicht eingelegt ist.
Wenn die Kaffeemaschine länger als einen Monat nicht
benutzt wurde, muss der DuoFilter* unter fließendem
Wasser durchgespült werden.
Der DuoFilter* sollte nicht länger als 5 Monate in dem Gerät
belassen werden.
Ihr Gerät ist für eine Benutzung mit der mitgelieferten
Kanne (Glas oder Isolierkanne) vorgesehen (je nach
Modell). Benutzen Sie keine Isolierkannen mit
Kaffeemaschinen, die mit einer Glaskanne erworben
wurden und umgekehrt.
REINIGUNG
n Schalten Sie die Kaffeemaschine aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose. Die Kaffeemaschine darf nicht gereinigt werden, solange
sie heiß ist. Tauchen Sie die Kaffeemaschine nicht ins Wasser und halten
Sie sie nicht unter laufendes Wasser.
n Reinigen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem feuchten Tuch
oder Schwamm.
n Öffnen Sie den oberen Deckel (a) und entfernen Sie den Papier- oder
Dauerfilter. Der Filterhalter (j) kann mit warmem Seifenwasser gereinigt
und dann gut ausgespült oder im oberen Korb der Spülmaschine
gesäubert werden.
n Wir empfehlen, die Kaffeekanne von Hand mit einem milden Spülmittel zu
reinigen.
n Benutzen Sie für kein Teil der Kaffeemaschine Scheuermittel oder
aggressive Reinigungsmittel.
DE
*je nach Modell
11
ENTKALKEN
Die Kaffeemaschine muss zur Erhaltung ihrer Leistungsfähigkeit regelmäßig
entkalkt werden. Je härter Ihr Wasser ist und je öfter Sie die Kaffeemaschine
benutzen, desto öfter muss sie entkalkt werden.
Wenn die Aufbrühzyklen beginnen, langsamer abzulaufen als vorher, ist es
meist an der Zeit, das Gerät zu entkalken.
Bitte beachten Sie die nachstehende Tabelle:
Art von
Wasser
Serien KM4 und KM6
und KT4
Serien KM5 und KT5
Entfernen Sie vor dem Entkalken den Filterhalter mit dem DuoFilter*(j).
n Sie können entweder in einem 1/2 Liter Wasser verdünnte Entkalkerlösung
von Krups oder 1/4 Liter Weißen Essig benutzen.
n Gießen Sie die Lösung oder den Essig in den Wasserbehälter und
schalten Sie die Kaffeemaschine an (ohne Kaffeemehl).
n Lassen Sie die Hälfte der Flüssigkeit in die Kanne laufen, schalten Sie das
Gerät aus und lassen Sie das Mittel 1 Stunde lang einwirken.
n Schalten Sie die Kaffeemaschine erneut an und lassen Sie den Zyklus zu
Ende laufen.
n Spülen Sie das Gerät mit zwei Durchläufen mit klarem Wasser durch.
Weich
Weich
Hart
Hart
Ohne DuoFilter*
Wasserfilterung
40 Durchläufe
80 Durchläufe
60 Durchläufe
120 Durchläufe
Mit DuoFilter*
Wasserfilterung
80 Durchläufe
120 Durchläufe
120 Durchläufe
180 Durchläufe
LEITFADEN ZUR KAFFEEZUBEREITUNG
D E R KA FF E E
Suchen Sie die Kaffeebohnen sorgfältig aus. Am besten verwenden Sie
Kaffeebohnen bester Qualität von einer bekannten Marke oder Rösterei.
Arabika-Bohnen entwickeln die besten Aromen und enthalten weniger
Koffein, während sich Robusta-Bohnen leichter anbauen lassen und
preiswerter sind; sie haben jedoch weniger Aroma und enthalten viel Koffein.
Robusta-Bohnen werden bisweilen in Mischungen verwendet, um dem Kaffee
einen besonders bitteren Geschmack zu verleihen.
12
*je nach Modell
Die Bohnen können verschiedene Röstgrade aufweisen: von sehr leicht, was
ihnen einen milden, aromatischen Geschmack verleiht bis zu sehr scharf, bei
dem sie ein stärkeres Aroma entwickeln.
Ein guter Röster ist imstande, Ihnen die Aromen zu beschreiben, die die
Bohnen Ihrem Kaffee verleihen.
Bitte beachten: Sie sollten verschiedene Bohnen und Röstgrade ausprobieren,
um herauszufinden, welche Ihrem Geschmack am besten entsprechen.
DA S V E R H ÄLT N I S
Bei jedem Brühzyklus muss die Menge an gemahlenem Kaffee sorgfältig auf
das jeweilige Wasservolumen abgestimmt werden. Es ist wichtig, genug
Kaffee zu verwenden, um eine übermäßige Extraktion zu vermeiden. Eine
kleine Menge Kaffee würde in einem großen Volumen heißen Wassers
untergehen. Die Maßeinheit für die „Tassen“ in der Kaffeekanne ist 140 ml.
Die Höchstkapazität liegt bei einem Gesamtwasservolumen vor dem
Aufbrühen von etwas mehr als 1,68 Liter. Das Volumen an aufgebrühtem
Kaffee liegt ein wenig darunter, da der gemahlene Kaffee eine gewisse Menge
Wasser aufnimmt.
Krups empfiehlt die Verwendung von 7 Gramm gemahlenem Kaffee pro
140 ml Tasse Wasser. 7 Gramm entsprechen einem gehäuften Teelöffel.
Wenn Ihnen der aufgebrühte Kaffee zu stark erscheint, können Sie ein
bisschen weniger gemahlenen Kaffee verwenden. Wenn Sie Ihren Kaffee viel
leichter mögen, brühen Sie ihn am besten im empfohlenen Verhältnis auf und
verdünnen ihn danach mit einem Messbecher voll heißem Wasser. Auf diese
Weise werden alle Aromen aus den Bohnen gewonnen und die
Über-Extrahierung einer zu kleinen Menge an gemahlenem Kaffee wird
vermieden.
DA S WA S SE R
Wasser ist ein ausschlaggebender Faktor für den Geschmack des
aufgebrühten Kaffees. Normalerweise ist gefiltertes Wasser am besten
geeignet, um die in städtischen Wasserleitungen häufig vorkommenden
Mineralstoffe und Chlore zu vermeiden. Wenn Ihr Leitungswasser jedoch
einen angenehmen Geschmack besitzt, kann es zur Zubereitung Ihres Kaffees
benutzt werden.
Gießen Sie niemals Milch, fertigen Kaffe, Tee, usw. in den Wasserbehälter.
DE
13
D I E MA H LS TÄ R KE
Das Mahlverfahren und die Mahlstärke haben einen großen Einfluss auf den
Geschmack des aufgebrühten Kaffees. Idealerweise sollten die frisch
gerösteten Bohnen direkt vor dem Aufbrühen gemahlen werden. Ihre
Kaffeemaschine ist auf die gängigsten Mahlstärken des Einzelhandels
eingestellt. Die gemahlenen Kaffeesorten weisen im Allgemeinen eine
mittelgrobe Mahlstärke auf. Besonders fein gemahlener Kaffee entwickelt viel
stärkere Aromen, wird aber während des Brühzyklus leicht überextrahiert und
bekommt dann einen bitteren Geschmack. Auf unserer Website können Sie
mehr über das Mahlen von Kaffee und über die Kaffeemühlen von Krups
erfahren:www.krups.com.
ZUBEHÖR
n Die Zubehörteile sind in zahlreichen Fachgeschäften sowie auf der
- Filterset mit einem Filterhalter und einem DuoFilter* Einsatz: Artikel #
F15A04 (außer für das 12-Tassen-Modell mit Isolierkanne)
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND
ELEKTRONISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare
Materialien.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
14
*je nach Modell
BEHEBUNG VON PANNEN
PROBLEMLÖSUNG
Der Kaffee wird nicht aufgebrüht oder das Gerät
lässt sich nicht anschalten.
Das Gerät verliert Flüssigkeit.
Das Aufbrühen nimmt viel
Zeit in Anspruch oder
macht ungewöhnliche Geräusche.
n Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an
eine funktionierende Steckdose
angeschlossen ist und das das Gerät auf
„ON“ steht.
n Der Wasserbehälter ist leer.
n Der Strom ist ausgefallen.
n Ein Stromausfall ist aufgetreten. Stecken
Sie das Gerät aus und dann wieder an.
n Die Uhr muss nach einem Stromausfall
erneut eingestellt werden.
n Die Auto-Aus Funktion schaltet die
Kaffeemaschine aus. Schalten Sie die
Kaffeemaschine aus und dann wieder an,
um mehr Kaffee zu machen. Weitere
Informationen siehe Abschnitt „Zubereitung
von Kaffee“.
n Vergewissern Sie sich, dass der
Wasserbehälter nicht über die
Höchststandsmarke hinaus gefüllt wurde.
n Es könnte an der Zeit sein, die
Kaffeemaschine zu entkalken.
n In den Leitungen der Kaffeemaschine
können sich zahlreiche Mineralstoffe
ablagern. Das Gerät sollte regelmäßig
entkalkt werden. Je härter das Wasser ist,
desto öfter muss das Gerät entkalkt
werden. Weitere Informationen siehe
Abschnitt „Entkalken“.
BITTE BEACHTEN: Das Gerät darf nicht auseinander genommen werden.
DE
15
PROBLEMLÖSUNG
Der Filterhalter (h) läuft
über oder
der Kaffee läuft zu langsam durch.
Der Kaffee schmeckt
nicht gut.
n
Sie haben zu viel Kaffee eingefüllt. Wir
empfehlen die Verwendung eines
Messlöffels oder eines Teelöffels
Kaffeemehl pro Tasse.
n
Der Kaffee ist zu fein gemahlen (nicht für
automatische Kaffeemaschine geeignet).
n
Die Kanne (f) steht nicht richtig auf der
Wärmplatte/Abstellplatte (e).
n
Die Kaffeekanne (f) wurde während des
Aufbrühens länger als 20 Sekunden
herausgenommen oder wurde nicht richtig
auf die Wärmplatte/ Abstellplatte (e)
zurück gestellt.
n
Zwischen den Papierfilter und den
Filterhalter (h) ist ein wenig Kaffeemehl
geraten.
n
Der Papierfilter ist nicht aufgefaltet oder
wurde nicht richtig eingesetzt.
n
Spülen Sie den Filterhalter (h) vor dem
Einsetzen des Papierfilters aus, so dass
dieser an den feuchten Wänden des
Filterhalters haften bleibt.
n
Die Kaffeemaschine muss gereinigt
werden.
n
Das Kaffeemehl ist nicht für Ihre
Kaffeemaschine geeignet.
n
Das Verhältnis zwischen Kaffee und
Wasser stimmt nicht. Korrigieren Sie es
Ihrem Geschmack entsprechend.
n
Der Kaffee ist nicht von optimaler Qualität
und Frische.
n
Das Wasser ist von schlechter Qualität.
Verwenden Sie gefiltertes Wasser oder
Mineralwasser.
16
PROBLEMLÖSUNG
Die Temperatur der mit einer
Isolierkanne
ausgestatteten Kaffeemaschine ist zu niedrig.
n
Wärmen Sie die Isolierkanne an,
indem Sie sie direkt vor dem
Aufbrühen mit heißem Wasser
ausspülen.
DE
17
DESCRIPTION
a Top lid
b Open button
c Control panel
d Cord storage
e Heating plate / base (according to model)
fGlass jug or thermal pot (according to model)
g Water level indicator
h Cone filter holder
iWater filter change indicator (according to model)
jWater filter holder (according to model)
k DuoFilter* (according to model)
lDisplay
m On/Off
n Auto-on manual brewing selection button
o Auto-on LED
p Hours and minutes setting buttons
q Aroma function
rProgramming button
BEFORE USING YOUR MACHINE FOR THE FIRST TIME
n
Remove all packaging.
n
The water filter holder and DuoFilter* cartridge (depending on the model)
have been placed inside the water tank for packaging reasons.
Remove them before using the appliance. fig. 1
Fo l lo w th e s t eps be l ow t o r u n a f i r s t br e w c ycl e t o
r i ns e t he s y s t em .
n
Fill the water tank up to the max level and do not use coffee, coffee filter
or water filter. fig. 6 & 7
n
To prepare a new DuoFilter* unit (depending on the model), start by
removing it from its plastic packaging.
n
Rinse the filter cartridge under tap water for 1 minute.
n
Unhinge the water filter holder, place the filter into the filter holder. fig. 2
n
Firmly press the filter holder into the bottom of the water tank. fig. 3
See page 21 for setting the clock.
18
*according to model
CORD STORAGE
Unused cord can be stored inside the coffee maker (d). To insert the unused
cord, push it inside the store location (d) as long as you need. fig.4
MAKING COFFEE
See drawing N° 5 to 13.
n
Open the top lid by pressing the open button (b) and fill the water tank
with cold water taking careful note of the number of cups. Use filtered
water if possible.
The water level indicator displays the number of cups by turning from light
to dark as the water level rises.
n
Insert the jug or thermal pot (f) after prewarming by rinsing it out with hot
water (prewarming the jug will help keeping coffee hotter) securely in
place (e). Be sure the jug sits straight and level on the heating plate/base
(e) before starting the brew cycle.
n
Place a paper or permanent filter in the filter holder basket (depending
on the model).
Krups original accessories (according to model):
- #4 paper filters 100-pack. Item #983
- #4 size gold tone filter. Item #049
n
Add the ground coffee in the filter or permanent filter (depending on the
model).
n
Measure one rounded coffee scoop per (140 ml) cup of water.
Note : Pay attention to max level indicated on the permanent filter.
n
This simple step is critical to the taste of your brewed coffee.
n
See your brewing guide on page 24 for more detail.
n
Close the lid. The machine is ready to brew.
n
For immediate brewing, press the ON/OFF button and the brew cycle
will begin. You will then hear a warning signal.
n
The on/off button will remain red during the cycle and for 30 minutes
afterwards to indicate that the coffee will be kept warm on the heating plate.
n
You can turn the machine off at any time by pressing the ON/OFF button
again. You will then hear a warning signal.
EN
19
DURING THE BREW CYCLE STEAM RISES FROM THE
TOP OF THE MACHINE. BE CAREFUL TO KEEP HANDS
AWAY FROM THIS AREA UNTIL AFTER THE BREW
CYCLE IS COMPLETED !
Au t o- O ff f u n c ti on :
n
The heating plate keeps the jug at the right temperature for 30 minutes,
and then the machine turns off automatically. This is for safety and
convenience. The time period before the automatic shutdown can be set
at 30 minutes, 2 or 3 hours. See page 21 – Programming the unit.
n
For best results brew only as much coffee as you will drink within 30-60
minutes.
Pa u se a n d Se r v e f ea t ur e:
n
You can remove the jug during the brew cycles to pour an early cup. Keep
in mind that this will change the taste you would normally get from a full
pot in a complete cycle.
Be sure to replace the jug quickly (less than 20 seconds) to avoid
overflow during the brew cycle.
For models with thermal pot : to ensure maximum heat retention, rinse
the thermal pot with hot water before use, and close the lid by turning
clockwise.
WARNING :
Hot water continues to drip in the filter holder (h) when
the jug (f) is removed. The overflow of coffee and hot
water could cause burns.
Do not exceed the maximum capacity of the water tank as
shown by the water level indicator (g).
Place the ground coffee into the paper filter or directly
into a permanent filter.
Note : Pay attention to max level indicated on permanent filter.
After use, discard the grounds, and rinse the filter holder under
running water.
20
CURRENT TIME; SETTING THE CLOCK : FIG. 16
n
When the machine is first plugged in, the clock blinks and ask you for
setting the clock.
n
Press the H and Min buttons to set the time. This will ensure the Auto-
On function activates at the proper time of day.
n
If you prefer a 24 hour clock or military time you can switch from AM/PM
mode by pressing the H and min buttons simultaneously. The AM/PM
symbol will disappear when the clock is running in 24 hour mode.
n
You can press and hold the buttons to move quickly through the hours or
minutes.
PROGRAMMING THE UNIT
n
Use the PROG button to access 3 programmable functions. The LCD
will display a different function for each time the PROG is pressed. The
blinking display and the icon alerts you that the unit is in a
programming mode. After pressing the PROG button the screen should
default back to the stand-by mode after 5 seconds of inactivity, accepting
the last programmed settings for auto-on and auto-off.
Au t o- O n se t t i ng # 1 : fi g . 14 & 15
n
Press PROG (r) once, the AUTO program #1 is indicated with a red light
(o).
n
Press the H and Min buttons (p) to set a time for the machine to brew
automatically. You can press and hold the buttons to move quickly
through the hours or minutes.
n
The display will show digits with the current time.
Regular
Strong
n
Press PROG (r) when done.
Au t o- O n se t t i ng # 2 :
n
Press PROG (r) twice, the AUTO program #2 is indicated with a red
light (o).
n
This second preset start time can be used for days with later start times,
ie weekends.
EN
21
n
After programming the automatic start time as described above, be sure
to prepare the machine for a brew cycle with water in the tank, coffee in
the brew filter holder, lid closed and jug securely in place.
n
Press the AUTO-ON button (n) to choose preset number 1 or number
2. You can check the preset times by pressing PROG (r).
n
The machine will brew automatically at the designated time. The program
will need to be activated when needed again.
Au t o- O ff s e t t in g ( on ly fo r m od el w i t h gl a ss j u g) :
n
Press PROG (r) 3 times, the number of hours will blink and the 2 red
lights (o) on the control panel will blink.
n
Use the H (p) button to select 30 mins, 2 or 3 hours, and then press the
PROG button to validate.
n
Press PROG when done.
n
This function controls how long the heating plate will continue before
automatically turning off.
AROMA FUNCTION
This function is designed specifically for small batches, normally less than
6 cups, where brew cycles become too short to properly extract the coffee
taste from the coffee ground.
n
To activate press the Aroma button (q), then press On.
Note : this function cannot be changed once the brew cycle has started.
The function can also be used for full pots but will cause more of
the bitter flavours to be extracted in that case. Krups recommends
only using Aroma Control for small batches less than 6 cups.
WATER FILTRATION
n
DuoFilter* Water Filtration: active vegetable based double acting anti-
chlorine and anti-scale filter. The anti-chlorine action of the filter brings
out the most delicate flavours of the coffee. The anti-scale action allows
for longer periods between descaling.
Note: there is a rotary indicator on the top of the water filter holder. This
indicates when the DuoFilter* should be changed. Place the index
mark next to the month the filter should be changed, referring to the
chart below.
22
*according to model
Water typeUses
Soft water
about 1204 months
Replace DuoFilter*
every :
EN
Hard water
Example: if you replace the DuoFilter* in January (1) you should set the
indicator to March (3) or May (5), depending on the hardness of
your local water supply: position the number 3 or 5 opposite the
index mark.
IMPORTANT:
The DuoFilter* must only be used with water.
The coffee machine still functions if the water filter is not
in place.
If the coffee machine has not been used for more than
one month, rinse the DuoFilter* under running water.
It is recommended not to leave the DuoFilter* in place for
more than 5 months.
Your appliance is designed for use with the type of
pouring coffee pot (glass or insulated) that was supplied
with it (depending on the model). Do not use thermal pots
on coffeemakers purchased with a glass jug and vice
versa.
about 802 months
CLEANING
n
Turn off the coffee machine and remove the plug from the mains. Do not
clean the coffee machine when it is hot.
n
Never immerse the coffee machine in water or put it under running water.
n
Clean the body of the coffee machine with a damp cloth or sponge.
n
Open the top lid (a), remove the paper or permanent filter. The filter
holder (j) can be washed in warm soapy water and rinsed thoroughly, or
cleaned in the upper rack of a dishwasher.
n
We recommend washing carafes by hand with a mild detergent.
n
Do not use scouring agents or harsh cleansers on any part of the coffee
machine.
*according to model
23
DESCALING
Descaling is necessary to keep your coffee machine running efficiently. The
frequency of descaling depends on the hardness of your water and how
often you use the coffee machine.
If you notice the brew cycle has slowed it is generally time to descale the
machine.
See the chart below:
Series KM4 or KM6
or KT4
Type of
water
Hard
Soft
Without
DuoFilter*
Water Filtration
40 uses
80 uses
With
DuoFilter*
Water Filtration
80 uses
120 uses
Series KM5 or KT5
n
Before descaling, remove the filter holder (j).
n
You may use either the Krups descaling solution diluted in 1/2 litre of
water or 1/4 litre of white vinegar.
n
Pour the solution or vinegar into the water tank and start the coffee
machine (without coffee).
n
Allow half the liquid to run into the jug, then switch off and let stand for 1
hour.
n
Restart the coffee machine to complete the cycle.
n
Rinse the coffee machine by running it through 2 full cycles with water
only.
Hard
Soft
60 uses
120 uses
120 uses
180 uses
COFFEE BREWING GUIDE
T H E C O F F E E
Choose your filter coffee grounds wisely. It is best to use grounds made
from premium whole beans from a trusted brand or roaster. Arabica beans
provide the best flavours and have less caffeine, while Robusta beans are
easier to grow and less expensive, they have less flavour and higher caffeine
content. Robusta beans are sometimes used in blends to add a particular
bitterness to the brew.
24
*according to model
Beans can be roasted very lightly to provide a smooth aromatic taste or roasted
dark to provide stronger flavours, and anywhere in between.
A good roaster will be able to describe the flavours that the beans will impart
to your brewed coffee.
Note: experiment with coffee grounds made from different beans and different
roasts to identify one or several that suit your tastes.
TH E RAT I O
The amount of ground coffee must be carefully measured against the volume
of water for each brew cycle. It is important to use enough coffee to avoid over
extraction. A small amount of coffee would be overwhelmed by a large volume
of hot water. The jug measures “cups” as 140 ml each. Maximum capacity is
slightly more than 1,68 l total water volume before brewing. The volume of
brewed coffee will be slightly less because the ground coffee will absorb a
certain amount.
Krups recommends using 7 grams of ground coffee per 140 ml cup of water.
7 grams can be measured in one rounded tablespoon.
If the resulting brew seems too strong you can adjust by using slightly less
ground coffee. If you prefer a much lighter taste it is best to brew at the
recommended ratio and dilute the resulting brew with a measure of hot water.
This allows the best flavour to be extracted from the beans while avoiding over
extraction of too small an amount of ground coffee.
TH E WAT E R
The water is a critical factor in the taste of your brewed coffee. Filtered water
is normally the best choice to help avoid the minerals and chlorine that can be
found in municipal water systems. However if your water tastes good then it
should be good for your coffee.
Never pour milk, prepared coffee, tea, etc. into a water tank.
TH E G R I N D
The method of grinding and the level of fineness of the grind have a significant
impact on the resulting taste of the brewed coffee. Ideally you should grind
fresh roasted whole beans just before brewing. Be aware that this machine is
set to brew the most common grinds found on store shelves. Typically preground coffees are of a similar size, medium-coarse. A very fine grind will
produce much stronger flavours but risks becoming extracted during the brew
cycle producing a more bitter taste. You can learn more about coffee grinding
and about Krups range of grinders at our website www.krups.com.
25
EN
ACCESSORIES
n
Accessories can be purchased through Krups service centres.
- DuoFilter* water filtration cartridges - pack of 2: F472
- Krups descaling solution: F054
- # 4 paper filters 100 pack : item # 983
- # 4 Gold tone Filter : item # 049
- Glass jug and thermal pot
- Filter set with a filter Holder and a DuoFilter* insert : item # F15A04
(except for model 12 cups with thermal jug)
HELPLINE :
If you have any product problems or queries, please contact our Customer
Relations team first for expert help and advice :
0845 330 6460 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
Or consult our website - www.krups.co.uk
ELECTRIC OR ELECTRONIC PRODUCT AT THE END
OF ITS LIFE CYCLE
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
26
*according to model
TROUBLESHOOTING
PROBLEMSOLUTION
The coffee does not brew
or the machine does not
switch on.
Appliance appears to be
leaking.
It takes a long time to
brew.
n
Check to ensure the appliance is plugged
into a working mains socket, and the
appliance is in the «ON» position.
n The water tank is empty.
n There was a power failure.
n There was a power surge. Unplug the
machine, then plug it back in.
n The clock must be reset after a power
failure.
n The Auto-Off function switches off the
coffee maker. Switch off the coffee maker
then switch it back on to make more coffee.
For more information, refer to the section «
Making coffee ».
n Make sure that the water tank has not been
filled beyond the max. fill level.
n It may be time to descale your coffee maker.
n Numerous minerals may accumulate in the
coffee maker’s circuit. Periodic descaling
of the machine is recommended. More
frequent descaling may be necessary
depending on the hardness of the water.
For more information, refer to the
“Descaling” section.
NOTE: do not dismantle the machine.
EN
27
PROBLEMSOLUTION
The filter holder (h) overflows or the coffee drips
too slowly.
n
Excessive amount of coffee. We
recommend that you use one measuring
spoon or one tablespoon of coffee ground
per cup.
n
Coffee ground too fine (unsuitable for an
automatic coffee maker).
n
The jug (f) is not well positioned on the hot
plate (e).
n
The coffeepot (f) was removed for more
than 20 seconds during brewing and was
not correctlyput back on the hot plate (e).
n
Some coffee grounds have seeped in
between the paper filter and the filter
holder (h).
n
The paper filter is not open or is incorrectly
positioned.
n
Rinse out the filter holder (h) before
putting in the paper filter so that its edges
stick to the damp sides of the filter.
The coffee has a bad
taste.
n The coffee maker needs to be cleaned.
n The coffee grounds are not suited to your
coffee maker.
n The proportion of coffee to water is
inadequate. Adjust it to suit your taste.
n The quality and freshness of the coffee are
not optimal.
n Poor-quality water. Use filtered or bottled
water.
With machine equipped
with a thermal pot, the cof-
n Warm the thermal pot by rinsing with hot
water just before brewing.
fee temperature is too low.
28
DESCRIPTION
a Couvercle supérieur
b Bouton d’ouverture
c Panneau de commandes
d Rangement du cordon électrique
e Plaque chauffante ou base (en fonction du modèle)
f Verseuse en verre ou isotherme (en fonction du modèle)
g Indicateur de niveau d’eau
h Porte-filtres conique
i Témoin de remplacement du filtre à eau (en fonction du modèle)
jPorte-filtre à eau (en fonction du modèle)
k Filtre DuoFilter* (en fonction du modèle)
l Ecran
m Touche Marche / Arrêt (ON / OFF)
n Touche de sélection Automatique - Manuel
o Témoin de fonctionnement du mode Automatique
p Touches de réglage des heures et des minutes
q Fonction Arôme
r Touche de programmation
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
n
Retirez tous les éléments de conditionnement.
n
Le porte filtre à eau et sa cartouche ont été placés à l'intérieur du
réservoir d'eau pour les besoins du conditionnement.
n
Enlevez-les avant d’utiliser l’appareil (Fig. 1).
Ava n t de f ai re v o tre p re mie r c a fé , r in c ez l e s ys t ème
e n s ui v an t l e s é ta p e s c i- d es so u s .
n
Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximal. N’utilisez pas de café,
ni le filtre à café, ni le filtre à eau. (Fig. 6 & 7)
n
Pour préparer un nouveau filtre DuoFilter*, commencez par le retirer de
son emballage plastique.
n
Rincez-le à l'eau du robinet pendant une 1minute.
n
Sortez le porte-filtre et placez le filtre DuoFilter* à l’intérieur. (Fig. 2)
n
Appuyez fermement pour insérer le porte-filtre dans le fond du réservoir
d’eau. (Fig. 3)
Pour régler l’heure, suivez les instructions de la page 32.
*selon modèle
29
FR
RANGEMENT DU CORDON
La longueur de cordon inutilisée peut être rangée dans le corps de l’appareil
(d) : il suffit de pousser le cordon dans le rangement (d) jusqu’à la longueur
voulue (Fig. 4).
PREPARATION DU CAFE
Voir les schémas 5 à 13.
n
Ouvrez le couvercle supérieur en appuyant sur la touche d’ouverture (b)
et remplissez le réservoir à l’eau froide. Notez soigneusement le nombre
de tasses. De préférence, utilisez de l'eau filtrée.
A mesure que le niveau d'eau monte, l'indicateur passe du clair au foncé
pour afficher le nombre de tasses.
n
Pour conserver le café au chaud plus longtemps, préchauffez la verseuse
en verre ou isotherme (f) en la rinçant à l’eau chaude, puis placez-la
correctement sur son support (e). Vérifiez que la verseuse repose à plat
et de niveau sur la plaque chauffante (e) avant de lancer le cycle de
préparation.
n
Placez un filtre papier ou permanent dans le panier porte-filtre (en
fonction du modéle).
N’utilisez que des accessoires originaux de Krups (en fonction du
modèle):
Ajoutez la mouture dans le filtre ou le filtre permanent (en fonction du
modéle).
n
Comptez une cuillérée bombée de mouture pour une tasse de 14 cl.
Note : ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le filtre permanent.
n
Cette étape simple est essentielle pour le goût de votre café.
n
Pour plus de détails, voir le Guide de l’amateur de café, page 36.
n
Refermez le couvercle. Votre cafetière est prête à l’emploi.
n
Pour préparer un café immédiatement, appuyez sur la touche ON/OFF,
ce qui déclenche le début du cycle. Vous entendrez alors un
avertissement sonore.
n
La touche On/Off reste rouge tout au long du cycle et pendant 30 min à
la fin de celui-ci pour indiquer que le café est maintenu au chaud sur la
plaque chauffante.
30
n
Vous pouvez éteindre l'appareil à tout moment en appuyant de nouveau
sur la touche ON/OFF. Vous entendrez alors un avertissement sonore.
PENDANT LA PREPARATION, DE LA VAPEUR D’EAU
S’ECHAPPE PAR LE HAUT DE L'APPAREIL. VEILLEZ A
GARDER VOS MAINS LOIN DE CETTE ZONE PENDANT
LE CYCLE DE PREPARATION ET QUELQUES MINUTES
APRES QUE CELUI-CI SOIT TERMINE !
Fo n ct i on d ’ ar rê t a ut om a ti qu e ( Aut o -O f f ) :
n
La plaque chauffante conserve la verseuse à la bonne température
pendant 30 min, puis l'appareil s’éteint automatiquement. Cette fonction
est destinée à votre confort comme à votre sécurité. Le délai avant l’arrêt
automatique peut être réglé à 30 min, 2 ou 3 heures. Voir la page 32 –
Programmation de l’appareil.
Pour des résultats de qualité, ne préparez pas plus de café que vous n’en
consommerez dans les 30 à 60 minutes suivantes.
Fo n ct i on Pa u se :
n
Si votre soif de café ne peut attendre, vous pouvez retirer la verseuse
pendant le cycle de préparation pour vous verser une tasse. Rappelez-
vous toutefois que le goût du reste de votre café sera différent de celui
que vous auriez obtenu sans interrompre le cycle.
n
Replacez la verseuse rapidement (moins de 20 secondes) pour éviter les
débordements.
Modèles avec verseuse isotherme : pour une meilleure conservation au
chaud, rincez la verseuse isotherme à l’eau chaude avant utilisation puis
refermez son couvercle en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
ATTENTION :
L’eau chaude continue de remplir le porte-filtre (h) lorsque
vous retirez la verseuse (f). Si vous ne la replacez-pas
assez vite, le café et l’eau chaude qui s’accumulent dans le
porte-filtre risquent de déborder et de provoquer des
brûlures.
FR
31
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de sa capacité
maximale – regardez l’indicateur de niveau d’eau (g).
Placez la mouture dans un filtre papier ou directement
dans un filtre permanent.
Note : ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le filtre
permanent.
Après utilisation, jetez le marc et rincez le panier porte-filtre à l’eau
courante.
REGLAGE DE L’HEURE : (FIG. 16)
n
Lorsque l’appareil est mis sous tension la première fois, l’horloge clignote
et vous êtes invité à régler l’heure.
n
Appuyez sur les touches H et Min pour indiquer l’heure. Ceci permet à la
fonction de mise en marche automatique (Auto-On) de s’activer au
moment choisi de la journée.
n
Pour passer du mode 24 heures au mode 12 heures, et inversement,
appuyez simultanément sur les touches H et Min. L'écran affiche AM/PM
en mode 12 heures. Cette indication disparaît lorsque l’appareil passe
en mode 24 heures.
n
Pour faire défiler plus rapidement les heures ou les minutes, maintenez
enfoncée la touche correspondante.
COMMENT PROGRAMMER VOTRE CAFETIERE
n
La touche PROG vous permet de choisir l’une des trois fonctions
programmables.
n
L’écran LCD affiche une fonction différente à chaque pression sur la
touche PROG. L’affichage clignotant et l’icône vous signalent que
l’appareil est en mode programmé. Lorsque vous avez appuyé sur la
touche PROG, l’écran revient au mode veille après 5 secondes
d’inactivité et l’appareil enregistre les derniers paramètres saisis pour les
fonctions Auto-on et Auto-off.
R é gl ag e A uto - On n ° 1 : F i g. 1 4 e t 15
n
Appuyez une fois sur la touche PROG (r). Le programme n° 1 AUTO est
signalé par une lumière rouge (o).
32
n
Réglez l’heure de démarrage automatique de la machine à l’aide des
touches « H » et « Min » (p). Pour faire défiler plus rapidement les heures
ou les minutes, maintenez enfoncée la touche correspondante.
n
Une icône s’affiche à gauche de l’heure courante.
Normal
Fort
Appuyez sur la touche PROG (r) pour valider.
R é gl ag e A uto - On n ° 2 :
n
Appuyez deux fois sur la touche PROG (r). Le programme n° 2 AUTO
est signalé par une lumière rouge (o).
n
Ce deuxième programme est utile pour les jours où vous vous levez plus
tard, par exemple pendant les weekends.
n
Après avoir programmé l'heure de démarrage automatique comme décrit
ci-dessus, n’oubliez pas de préparer la machine : remplissez le réservoir,
mettez du café dans le filtre, fermez le couvercle et posez correctement
la verseuse en place.
n
Appuyez sur la touche Auto-On (n) pour sélectionnez la présélection 1
ou 2. Pour vérifier l’heure programmée, appuyez sur la touche PROG (r).
n
La machine se met automatiquement en marche à l’heure choisie. Le
programme devra être réactivé si vous voulez qu’il se déclenche à
nouveau.
R é gl a ge n ° 3 A u to - Of f ( po u r l e sm o dè l es a ve c
v e rs eu s e en v e rr e u n i qu em e nt ) :
n
Appuyez trois fois sur la touche PROG (r). Le nombre des heures
clignote et 2 lumières rouges (o) se mettent à clignoter sur le panneau
de commandes.
n
Utilisez la touche H (p) pour sélectionner 30 min, 2 ou 3 heures, et
appuyez sur la touche PROG pour valider.
n
Cette fonction gère le temps pendant lequel la plaque chauffante
maintiendra sa température avant de s’éteindre automatiquement.
FR
33
FONCTION AROME
Cette fonction est spécialement conçue pour la préparation de petites
quantités de café – en général moins de 6 tasses – dont le cycle de
préparation est trop court pour extraire tous les arômes de votre mouture.
n
Pour activer cette fonction, appuyez sur la touche Aroma (q) puis sur On.
Note : Cette fonction ne peut pas être modifiée une fois que le cycle de
préparation du café a commencé.
n
Vous pouvez également utiliser cette fonction avec un nombre plus
important de tasses : dans ce cas, toutefois, votre café risque d’être un
peu plus amer. Krups recommande de n’utiliser la fonction Arome que
pour les petites quantités de café (moins de 6 tasses).
FILTRAGE DE L’EAU
n
Filtrage de l’eau avec les filtres DuoFilter* : filtre double action – anti-chlore
et antitartre – à base de végétaux actifs. L’action anti-chlore du filtre vous
permet de profiter des arômes les plus délicats de votre café tandis que
son action antitartre réduit la fréquence des détartrages.
Note : Dans sa partie supérieure, le porte-filtre à eau est muni d’un compteur
rotatif qui vous indique à quel moment vous devez remplacer le filtre
DuoFilter*. Sélectionnez le numéro du mois où vous devrez remplacer
le filtre en vous référant au tableau ci-dessous :
Dureté de l’eau
Peu dure
Très dure
Exemple : Si vous remplacez votre filtre DuoFilter* en janvier (1), vous
devrez placer l’indicateur sur mars (3) ou mai (5), en fonction
de la dureté de votre eau : placez le numéro 3 ou 5 en face de
l’indicateur.
Nombre d’utilisa-
tions
Environ 1204 mois
Environ 802 mois
34
Remplacer le filtre
DuoFilter* tous les :
*selon modèle
IMPORTANT :
Il est recommandé de ne pas laisser votre filtre DuoFilter*
Le filtre DuoFilter* ne doit être utilisé qu’avec de l’eau.
Votre cafetière fonctionne même si le filtre à eau n’est pas
installé.
Si vous n'avez pas utilisé votre cafetière pendant plus
d’un mois, rincez le filtre DuoFilter* à l’eau courante.
sans le remplacer pendant plus de 5 mois.
Votre appareil est conçu pour une utilisation avec le type
de verseuse (en verre ou isotherme) qui vous a été livré
avec lui (en fonction du modéle). N’utilisez pas de
verseuse isotherme sur une cafetière prévue pour une
verseuse en verre et inversement.
NETTOYAGE
n
Eteignez la cafetière et retirez la prise mâle de la prise murale. Ne nettoyez
jamais la machine lorsqu’elle est chaude. N’immergez jamais la cafetière
dans l’eau et ne la passez pas sous l’eau courante
n
Nettoyez le corps de la cafetière à l’aide d’un chiffon ou d'une éponge
humide.
n
Ouvrez le couvercle supérieur (a), enlevez le filtre papier ou le filtre
permanent. Vous pouvez laver le porte filtre (j) à l’eau chaude
savonneuse, sans oublier de le rincer soigneusement. Vous pouvez
également le placer dans le plateau supérieur d’un lave-vaisselle.
n
Nous recommandons de nettoyer les verseuses à la main à l'aide d'un
détergent doux.
n
Ne nettoyez aucune partie de la machine à l'aide d'agents à récurer ou
de détergents.
FR
DETARTRAGE
Le détartrage est indispensable pour permettre à votre machine de
fonctionner efficacement. La fréquence des détartrages dépend de la dureté
de votre eau et du nombre d’utilisations de la cafetière.
Si vous constatez que le cycle de préparation du café ralentit, c’est qu’il est
temps de détartrer la machine.
*selon modèle
35
Consultez le tableau ci-dessous :
Dureté de
l’eau
Sans
filtre « Duo »
Avec
filtre « Duo »
Gamme KM4 ou KM6
ou KT4
Gamme KM5 ou KT5
n
Avant le détartrage, retirez le porte filtre (j).
n
Vous pouvez utiliser la solution de détartrage Krups diluée dans un demilitre d’eau ou bien un quart de litre de vinaigre blanc.
n
Versez la solution ou le vinaigre dans le réservoir d’eau et mettez la
machine en marche (sans café).
n
Laissez passer la moitié du liquide dans la verseuse puis éteignez la
machine et laissez-la reposer une heure.
n
Redémarrez la cafetière pour achever le cycle.
n
Rincez la machine en faisant passer deux fois de suite le contenu du
réservoir rempli d’eau du robinet.
Très dure
Peu dure
Très dure
Peu dure
40 utilisations
80 utilisations
60 utilisations
120 utilisations
80 utilisations
120 utilisations
120 utilisations
180 utilisations
GUIDE DE L’AMATEUR DE CAFE
L E C AF E
Choisissez votre café avec soin, le mieux étant d’acheter du café en grains
de premier choix dans une marque de qualité ou chez un torréfacteur. Les
Arabica, moins chargés en caféine, offrent les saveurs les plus agréables
tandis que les Robusta, plus faciles à cultiver et moins chers, sont moins
parfumés et contiennent davantage de caféine. Les Robusta sont parfois
intégrés à des mélanges pour apporter une certaine amertume au café.
En fonction de leur degré de torréfaction, les grains révèlent des arômes
délicats ou des saveurs puissantes, et toutes les nuances intermédiaires.
Un bon torréfacteur pourra vous décrire les parfums que les grains
donneront à votre café.
Note : Essayez différents grains avec des torréfactions différentes afin de
trouver celui ou ceux qui vous plaisent.
36
*selon modèle
L E R AT I O
La quantité de mouture doit être soigneusement mesurée par rapport au
volume d’eau dans un cycle. Il est important d’utiliser une quantité suffisante
de café pour éviter l’effet de sur-extraction. Une petite quantité de mouture
sera « noyée » si vous la submergez d’un volume d’eau chaude trop
important. La verseuse est munie d’une graduation en tasses de 140 ml
environ. Sa capacité maximale est approximativement égale à 1,7 litre d’eau.
Le volume de café obtenu sera un peu inférieur au volume d’eau contenu
dans le réservoir car la mouture en absorbe une certaine quantité.
Krups recommande d’utiliser 7 grammes de mouture pour 140 ml d’eau.
7 grammes correspondent à une cuillérée à soupe bombée.
Si le café obtenu vous semble trop fort, vous pouvez diminuer légèrement
la quantité de mouture. Si vous préférez un goût encore plus léger, il est
préférable de respecter les proportions recommandées et de diluer le café
obtenu avec un peu d’eau chaude. Vous extrairez alors le meilleur des
parfums de votre mouture tout en évitant de la « noyer » dans une trop
grande quantité d’eau.
L’ E AU
L’eau est un ingrédient critique pour le goût de votre café. L’eau filtrée est
généralement le choix idéal pour éviter les minéraux et le chlore que l’on
trouve dans l’eau du robinet. En revanche, si votre eau a bon goût, elle
conviendra certainement pour faire un bon café.
Ne versez jamais de lait, de café déjà préparé, de thé, etc. dans le réservoir
de la cafetière.
L A M OU T UR E
Le moulin à café que vous utilisez et la finesse de la mouture jouent des
rôles importants dans le goût du café obtenu. Dans l’idéal, broyez des grains
fraîchement torréfiés juste avant de préparer votre café. Votre machine a été
conçue pour utiliser les cafés moulus les plus fréquemment proposés en
magasin : le plus souvent, il s'agit de moutures régulières de grosseur
moyenne. Une mouture très fine révélera des saveurs bien plus puissantes
mais elle favorisera l'extraction des particules de marc qui donnent un goût
plus amer. Pour en savoir plus sur la meilleure manière de moudre le café,
et sur la gamme des moulins à café Krups, visitez notre site Web
www.krups.com.
37
FR
ACCESSOIRES
n
Les accessoires sont disponibles dans de nombreuses grandes surfaces
ainsi que sur le site Web de Krups (www.krups.com).
- Cartouches de filtrage « Duo » - conditionnées par 2 : F472
- Ensemble filtre avec porte filtre et DuoFilter* : référence n° F15A04
(sauf pour le modèle 12 tasses avec verseuse isotherme)
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE
EN FIN DE VIE
La protection de l’environnement est une priorité !
Votre appareil contient des éléments précieux qui peuvent être
récupérés ou recyclés.
Déposez-le dans une déchetterie ou dans votre centre local de
collecte des déchets.
38
*selon modèle
DEPANNAGE
PROBLEMESOLUTION
Le café ne passe pas ou il
est impossible de mettre
la machine en marche.
Il semble que l’appareil ait
une fuite.
Le temps de préparation
du café est très long.
n
Vérifiez que l’appareil est correctement
relié à une prise murale sous tension et que
la machine est en position « ON ».
n
Le réservoir d’eau est vide.
n
Une panne de courant est survenue.
n
Il s’est produit une saute de courant.
Débranchez l’appareil et rebranchez-le.
n
L’horloge est réinitialisée après une panne
de courant.
n
La fonction Auto-Off arrête la cafetière.
Eteignez la cafetière puis rallumez-la pour
refaire du café. Pour plus d’information,
consultez la section « Comment faire le
café ».
n Vérifiez que le réservoir n’est pas rempli au-
delà du repère maximal.
n Un détartrage est peut-être nécessaire.
n De nombreux minéraux peuvent
s’accumuler dans le circuit d’eau de la
cafetière. Nous vous recommandons de
détartrer régulièrement la machine. Si votre
eau est chargée en calcaire (très dure) il
sera peut-être nécessaire de détartrer plus
souvent votre appareil.
Pour plus d’information, consultez la section
« Détartrage ».
NOTE :
Ne démontez jamais la machine.
FR
39
PROBLEMESOLUTION
Le porte-filtre (h) déborde
ou le café s’écoule trop
lentement.
n
La quantité de mouture est trop
importante. Nous recommandons d’utiliser
une cuillérée à soupe de café par tasse.
n
Votre mouture est trop fine (et ne convient
pas à une cafetière automatique).
n
La verseuse (f) n’est pas bien placée sur la
plaque chauffante (e).
n
La verseuse (f) a été retirée plus de 20
secondes pendant le cycle de préparation
ou n'a pas été correctement replacée sur la
plaque chauffante (e).
n
Un peu de mouture s’est glissée entre le
filtre papier et le porte filtre (h).
n
Le filtre papier n’est pas ouvert ou pas bien
placé.
n
Rincez le porte filtre (h) avant de
positionner le filtre papier pour que ses
bords adhèrent aux parois humides du
filtre.
Le café a mauvais goût.
n Il est temps de nettoyer la cafetière.
n Votre mouture n’est pas adaptée à la
cafetière.
n La proportion de mouture et d’eau n’est pas
correcte. Ajustez-la pour obtenir le goût que
vous cherchez.
n La qualité et la fraîcheur du café laissent à
désirer.
n L’eau est de mauvaise qualité. Utilisez de
l’eau filtrée ou de l’eau en bouteilles.
Le café n’est pas assez
chaud dans la verseuse
isotherme.
40
n Réchauffez la verseuse isotherme en la
rinçant à l’eau chaude juste avant de
préparer le café.
BESCHRIJVING
a Deksel
b Openingsknop
c Bedieningspaneel
d Snoeropbergruimte
e Warmhoudplaat (afhankelijk van het model)
fGlazen koffiepot of warmhoudkan (afhankelijk van het model)
g Waterpeilindicator
h Filterhouder
iVervangingsindicator waterfilter (afhankelijk van het model)
jWaterfilterhouder (afhankelijk van het model)
k DuoFilter* (afhankelijk van het model)
l Display
m Aan/uit-knop
n Auto-on keuzeknop voor handmatig koffiezetten
o Auto-on controlelampjes
p Uren en minuten instelknoppen
q Aroma functie
r Programmeerknop
VOORDAT U UW APPARAAT VOOR DE EERSTE
KEER GAAT GEBRUIKEN
n
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
n
De waterfilterhouder (j) en het DuoFilter* patroon (k) (afhankelijk van het
model) zijn in het waterreservoir geplaatst voor de verpakking. fig. 1
Vo l g de o n de r st a an d e s ta p pe n e n d o or l oo p e e n
e e rs te ko f fi e z e tc yc l us o m h et s y st ee m t e sp o el en .
n
Vul het waterreservoir tot max. niveau en gebruik geen koffie, koffiefilter
of waterfilter. fig. 6 & 7
n
Neem een nieuw DuoFilter* (afhankelijk van het model) eerst uit het
kunststof omhulsel.
n
Spoel het gedurende 1 minuut onder de lopende kraan.
n
Licht de filterhouder uit de scharnieren, plaats het filter in de filterhouder.
fig. 2
n
Druk de filterhouder stevig op zijn plaats op de bodem van het
waterreservoir. fig. 3
NL
*afhankelijk van het model
41
Zie pagina 44 voor het instellen van de klok.
SNOER OPBERGEN
U kunt het niet gebruikte deel van het snoer in het koffiezetapparaat
opbergen (d). Om het niet gebruikte snoer in het apparaat in te brengen
duwt u het in de opbergruimte (d) zo lang dit nodig is. fig.4
KOFFIEZETTEN
Zie tekeningen nummers 5 tot 13.
n
Open het deksel door op de openingsknop (b) te drukken en vul het
waterreservoir met koud water waarbij u goed op het aantal kopjes let.
Gebruik, indien mogelijk, gefilterd water.
De aanduiding voor het waterpeil toont het aantal kopjes door van licht naar
donker te verkleuren naar gelang het waterpeil stijgt.
n
Breng de koffiepot of warmhoudkan (f) nadat u deze voorverwarmd heeft
door de pot of kan met heet water om te spoelen (voorverwarmen van
de koffiepot zal ervoor zorgen dat de koffie heter blijft) stevig op zijn plaats
(e). Zorg ervoor dat de koffiepot goed recht en vlak op de warmhoudplaat
/voet (e) staat voordat u met koffiezetten begint.
n
Stop een papieren of permanent filter in de houder (afhankelijk van het
model).
Originele Krups accessoires (afhankelijk van het model):
- #4 papieren filters 100-pak. Item # 983
- #4 goudkleurig filter. Item # 049
n
Vul de houder of het permanente filter met koffiemaling (afhankelijk van
het model).
n
Meet een niet afgestreken doseerlepel per kop water (140 ml).
NB: Let op het max. niveau dat op het permanente filter staat aangegeven.
n
Deze eenvoudige stap is van essentieel belang voor de smaak van uw
koffie.
n
Zie de gids voor koffiezetten op pagina 48 voor de details.
n
Sluit het deksel. Het apparaat is nu klaar om koffie te zetten.
n
Voor onmiddellijk koffiezetten drukt u op de AAN/UIT knop waarna de
koffiezetcyclus zal beginnen. U krijgt een geluidssignaal te horen.
n
De AAN/UIT-knop zal rood oplichten terwijl het apparaat koffie aan het
zetten is en 30 min. lang blijven branden terwijl de gezette koffie op de
warmhoudplaat op temperatuur gehouden wordt.
42
n
U kunt het apparaat op elk gewenst moment uit zetten door weer op de
AAN/UIT knop te drukken. U krijgt een geluidssignaal te horen.
ER KOMT TIJDENS HET KOFFIEZETTEN STOOM UIT DE
BOVENKANT VAN HET APPARAAT. KOM NIET MET UW
HANDEN IN DIT GEBIED TOTDAT HET KOFFIE- ZETTEN
VOLTOOID IS!
Au t o- O ff f u n c ti e:
n
De warmhoudplaat houdt de schenkkan 30 min. lang op de juiste
temperatuur. Daarna schakelt het apparaat automatisch uit. Deze functie
is er voor de veiligheid en voor uw gemak. De auto-off-tijd kan op 30 min.,
2 uur of 3 uur worden ingesteld. Zie pagina 44 – Het apparaat
programmeren.
Voor het best mogelijke resultaat kunt u beter niet meer koffiezetten dan
u in 30-60 minuten zult drinken.
Pa u se a n d Se r v e ( Pau z ee r e n In s ch e nk ) F u nc t ie :
n
U kunt de koffiepot tijdens de zetcyclus wegnemen om een vroeg kopje
in te schenken. Vergeet daarbij niet dat dit de smaak in vergelijking met
een volle pot in een voltooide cyclus zal wijzigen.
n
Zorg ervoor de koffiepot snel (binnen 20 seconden) weer op zijn plaats
te zetten om overlopen tijdens de zetcyclus te voorkomen.
Voor modellen met een warmhoudkan: om voor maximaal
warmtebehoud te zorgen spoelt u de warmhoudkan voor gebruik met heet
water om en sluit u het deksel door dit met de wijzers van de klok mee vast
te draaien.
WAARSCHUWING:
Heet water zal in de filterhouder (h) blijven druppelen
NB: Let op de max. niveau aanduiding op het permanente
Gooi de maling na gebruik weg en spoel de filterhouder onder de
lopende kraan.
wanneer de koffiepot (f) wordt verwijderd. Overlopen van
koffie en heet water kan brandwonden veroorzaken.
Overschrijd de maximale capaciteit van het waterreservoir
zoals dat door de waterniveau indicator (g) wordt
aangeduid niet.
Doe de koffiemaling in het papieren filter of direct in een
permanent filter.
filter.
43
NL
HUIDIGE TIJD; INSTELLEN VAN DE KLOK: FIG. 16
n
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aansluit zal de klok knipperen
en u vragen de klok in te stellen.
n
Druk op de H en Min knoppen om de tijd in te stellen. Dit zorgt ervoor
dat de Auto-On functie op het juiste moment van de dag inschakelt.
n
Als u de voorkeur geeft aan een 24 uurs klok kunt u tussen AM/PM
modus kiezen door de H en Min knoppen tegelijk in te drukken. Het
AM/PM symbool zal verdwijnen wanneer de klok in de 24 uurs modus
staat.
n
U kunt de knoppen ingedrukt houden om snel door de uren en minuten
heen te lopen.
HET APPARAAT PROGRAMMEREN
n
Gebruik de PROG knop om toegang tot de 3 programmeerbare functies
te krijgen. Het LCD scherm zal voor elke druk op de PROG knop een
andere functie tonen. Het knipperende display en icoon
waarschuwen u dat het apparaat in de programmeermodus staat. Nadat
u op de PROG knop drukt zal het scherm weer standaard in de stand-
by modus gaan na 5 seconden zonder activiteit, waarbij de laatst
ingevoerde programma instellingen voor auto-on en auto-off worden
aanvaard.
Au t o- O n in s t e ll in g # 1: fi g. 14 & 1 5
n
Druk een keer op PROG (r), het AUTO programma #1 wordt met een
rood lampje (o) aangeduid.
n
Druk op de H en Min knoppen (p) om een tijd in te stellen waarop het
apparaat automatisch koffie zal gaan zetten. U kunt de knoppen ingedrukt
houden om snel door de uren en minuten heen te lopen.
n
De display zal de logos met de huidige tijd tonen.
Normaal
Sterk
n
Druk op PROG (r) wanneer u klaar bent.
2 - A uto - On i n st el l in g # 2:
n
Druk twee maal op PROG (r), het AUTO programma #2 wordt met een
rood lampje (o) aangeduid.
44
n
Deze tweede vooraf ingestelde starttijd kunt u gebruiken voor dagen
waarop u later wakker wordt, zoals in de weekends bijvoorbeeld.
n
Nadat u de automatische starttijd zoals hierboven beschreven heeft
geprogrammeerd, zorg er dan voor dat het apparaat voor het koffiezetten
klaar staat met water in het reservoir, koffie in de filterhouder, gesloten
deksel en met de koffiepot goed op zijn plaats.
n
Druk op de AUTO-ON knop (n) om instel nummer 1 of 2 te kiezen. U
kunt de vooraf ingestelde tijden controleren door op PROG (r) te
drukken.
n
Het apparaat zal automatisch op de aangegeven tijd met koffiezetten
beginnen. U zult het programma opnieuw moeten activeren wanneer dit
weer nodig is.
3 - Au t o -O f f i ns t el l in g (a ll e en vo o r h e tm o de l me t
g l az en ko ffi e po t ) :
n
Druk 3 keer op PROG (r), het aantal uren zal knipperen en de 2 rode
lampjes (o) op het bedieningspaneel zullen ook knipperen.
n
Gebruik de H knop (p) om te kiezen tussen 1, 2 of 3 uren.
n
Druk op PROG wanneer u klaar bent.
n
Deze functie bepaald hoe lang de warmhoudplaat warm zal blijven
voordat deze automatisch uitgaat.
AROMA FUNCTIE
Deze functie werd specifiek voor kleinere hoeveelheden, minder dan 6
kopjes, wanneer de zetcycli te kort worden om de volle koffiesmaak zoals
het hoort uit de maling te halen.
n
Gebruik de H-knop (p) om te kiezen tussen 30 min., 2 uur of 3 uur. Druk
op PROG wanneer u klaar bent.
NB: het is niet mogelijk deze functie te wijzigen wanneer de zetcyclus
eenmaal is opgestart.
Deze functie kan ook voor volle potten worden gebruikt maar zal er in dat
geval voor zorgen dat er meer van de bittere smaak wordt verkregen.
NL
45
WATER FILTRATIE
n
DuoFilter* Water Filtratie: plantaardige koolstof en hars componenten
bieden een dubbele filterende werking tegen chloor en kalk. De
chloorverminderende werking van het filter laat de meest verfijnde smaken
van de koffie tot hun recht komen. De kalkverminderende werking staat
langere tussenpozen tussen ontkalkcycli toe.
NB: er bevindt zich een roterende indicator bovenop de waterfilterhouder.
Deze geeft aan wanneer u het waterfilter dient te vervangen. Draai de
indicator naar de maand waarin het filter dient te worden vervangen,
gebruik hiervoor de onderstaande tabel.
Water type Aantal cycli
Vervang DuoFilter*
elke:
Zacht water
Hard water
Voorbeeld: wanneer u in januari (1) een nieuw DuoFilter* installeert dient u
de indicator op maart (3) of mei (5) te zetten, afhankelijk van de
hardheid het water: draai nummer 3 of 5 tegenover het merkteken.
BELANGRIJK:
Het DuoFilter* mag uitsluitend met water worden
gebruikt.
Het koffiezetapparaat zal, wanneer het waterfilter niet op
zijn plaats zit, nog steeds functioneren.
Indien het koffiezetapparaat langer dan een maand niet
werd gebruikt spoelt u het DuoFilter* onder de lopende
kraan uit.
Wij raden af het DuoFilter* langer dan 5 maanden te
gebruiken.
Uw apparaat werd ontworpen voor gebruik met het type
koffiepot (glas of thermos) waarmee u het kocht
(afhankelijk van het model). Gebruik geen
warmhoudkannen op koffiezetapparaten die met een
glazen koffiepot werden verkocht en omgekeerd.
46
Ongeveer 1204 maanden
Ongeveer 802 maanden
*afhankelijk van het model
REINIGING
n
Zet het koffiezetapparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Reinig
het koffiezetapparaat niet zolang het nog heet is. Dompel het
koffiezetapparaat nooit in water onder en houdt het nooit onder de
lopende kraan.
n
Reinig de behuizing van het koffiezetapparaat met een vochtige doek of
spons.
n
Open het deksel (a), neem het papieren of permanente filter uit. De
filterhouder (j) mag in warm sop gewassen en grondig gespoeld worden,
of in de bovenste korf van de vaatwasmachine worden gewassen.
n
We raden aan de koffiepot (h) met de hand en een zachte zeepsoort te
reinigen.
n
Gebruik geen schuur- of agressieve reinigingsmiddelen op enig deel van
het koffiezetapparaat.
ONTKALKEN
Ontkalken is nodig om uw koffiezetapparaat goed te laten functioneren. De
ontkalkfrequentie hangt af van de hardheid van uw water en hoe vaak u het
koffiezetapparaat gebruikt.
Als u merkt dat de zetcyclus langer duurt, is dat meestal een teken dat het
tijd is het apparaat te ontkalken.
Zie onderstaande tabel:
Type
water
Serie KM4 of KM6
of KT4
Serie KM5 of KT5
n
Verwijder voor u met ontkalken begint de filterhouder (j).
n
U kunt zowel de Krups ontkalkoplossing, verdund in 1/2 liter water of 1/4
liter werkazijn gebruiken.
n
Giet de oplossing of azijn in het waterreservoir en start het
koffiezetapparaat (zonder koffie).
n
Laat de helft van de vloeistof in de koffiepot lopen, zet het apparaat
daarna uit en laat het gedurende 1 uur staan.
*afhankelijk van het model
Hard
Zacht
Hard
Zacht
Zonder DuoFilter*
Water Filtratie
40 cycli
80 cycli
60 cycli
120 cycli
Met DuoFilter*
Water Filtratie
80 cycli
120 cycli
120 cycli
180 cycli
47
NL
n
Start het koffiezetapparaat om de cyclus te voltooien.
n
Spoel het koffiezetapparaat door het gedurende 2 hele cycli met alleen
water te laten doorlopen.
LEIDRAAD VOOR KOFFIEZETTEN
D E KO FFI E
Kies uw koffiebonen met zorg. U kunt het beste ongemalen premium bonen
van een gerenommeerd merk of brander kopen. Arabica bonen geven de
beste smaak en bevatten minder cafeïne, hoewel Robusta bonen wat
makkelijker te telen en daardoor goedkoper zijn, bieden ze minder smaak
en bevatten ze meer cafeïne. Robusta bonen worden soms in mengsels
gebruikt om de koffie een wat bitterder smaak te geven.
Bonen kunnen licht gebrand worden om een zachte aromatische smaak te
verkrijgen, of donker gebrand voor sterkere smaken, en alle schakeringen
daartussen zijn mogelijk.
Een goede koffiebrander zal de smaken die uw bonen aan uw koffie zullen
verstrekken kunnen beschrijven.
NB: experimenteer met verschillende bonen en brandingen om een of meer
smaken te vinden die u bevallen.
D E VE R H O UD I N G
De hoeveelheid koffiemaling dient voor elke zetcyclus nauwkeurig in
verhouding tot de hoeveelheid water te worden afgemeten. Het is belangrijk
voldoende koffie te gebruiken om een te hoge extractiegraad te vermijden.
Een kleine hoeveelheid koffiemaling kan door een grote hoeveelheid heet
water overrompeld worden. De koffiepot meet de “kopjes” als elk 1.4 dl. De
maximale capaciteit is net iets meer dan 1,68 l aan water voor het
koffiezetten. Het volume gezette koffie zal iets minder bedragen omdat de
maling een zekere hoeveelheid water zal absorberen.
Krups raadt aan “7 gram” koffiemaling per kopje van 140 ml water te
gebruiken. “7 gram” komt overeen met een volle, niet afgestreken eetlepel.
Als u de gezette koffie te sterk vindt kunt u dit aanpassen door iets minder
maling te gebruiken. Indien u de voorkeur geeft aan minder sterke koffie kunt
u het beste de aanbevolen verhouding aanhouden om vervolgens de gezette
koffie met een beetje heet water te verdunnen. Zodoende wordt de beste
smaak uit de bonen gehaald terwijl tegelijkertijd een te hoge extractiegraad
van een te kleine hoeveelheid koffiemaling wordt vermeden.
48
H E T W A T E R
Het water is een bepalende factor in de smaak van de door u gezette koffie.
Gefilterd water is normaalgesproken de beste keuze om de aanwezigheid
van mineralen en chloor die het leidingwater bevat te voorkomen. Maar als
uw water goed smaakt is het ook goed genoeg voor uw koffie. Giet nooit
melk, gezette koffie, thee, etc. in een waterreservoir.
D E MA LI N G
De maalmethode en de fijnkorreligheid van de maling hebben veel invloed
op de uiteindelijke smaak van de gezette koffie. Ideaal is het om vers
gebrande koffiebonen net voor het zetten te malen. Houdt in gedachten dat
dit apparaat werd ingesteld om met de in de winkelschappen meest
voorkomende koffiemalingen gebruikt te worden. Typische gemalen koffie
heeft ongeveer dezelfde kenmerken, mediumgrof. Een bijzonder fijne maling
zal sterkere smaak geven, maar het gevaar bestaat dat deze tijdens het
koffiezetten een meer bittere smaak geeft.
ACCESSOIRES
n
Accessoires en groot aantal winkels verkrijgen, en ook via de website van
Krups.
- DuoFilter* water filtratie patronen - pak van 2: F472
- Krups ontkalkoplossing: F054
- # 4 papieren filters 100 pak: item # 983
- # 4 Gold tone Filter: item # 049
- Glazen koffiepot en warmhoudkan
- Filterset met een filterhouder en een DuoFilter* insert: item # F15A04
(behalve voor het model voor 12 kopjes met warmhoudkan)
NL
ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH PRODUCT AAN HET
EIND VAN DE LEVENSCYCLUS
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat waardevolle materialen die hergebruikt of
gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een afval inzamelpunt.
*afhankelijk van het model
49
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEMOPLOSSING
De koffie wordt niet gezet
of het apparaat gaat niet
aan.
Het lijkt erop dat het apparaat lekt.
n
Controleer voor de zekerheid of het
apparaat op een werkend stopcontact is
aangesloten, en dat het apparaat in de
«ON» stand staat.
n
Het waterreservoir (a) is leeg.
n
Er was een stroomstoring.
n
Er was een te hoge spanning. Trek de
stekker van het apparaat uit het
stopcontact, en steek de stekker er weer in.
n
De klok dient na een stroomstoring
opnieuw te worden ingesteld.
n
De Auto-Off functie zet het
koffiezetapparaat uit. Zet het
koffiezetapparaat uit en zet het daarna
weer aan om meer koffie te zetten. Voor
meer informatie verwijzen wij naar het
hoofdstuk Koffiezetten ».
n Let erop dat het waterreservoir
hoger dan het Max. vulniveau werd gevuld.
(a)
niet
50
PROBLEEMOPLOSSING
Het koffiezetten duurt erg
lang.
n Het is mogelijk nodig uw koffiezetapparaat
te ontkalken.
n Talrijke mineralen kunnen zich ophopen in
het circuit van uw koffiezetapparaat.
Periodiek ontkalken van het apparaat wordt
aanbevolen. Vaker ontkalken kan nodig zijn
afhankelijk van de hardheid van het
gebruikte water. Voor meer informatie
verwijzen wij naar het hoofdstuk
“Ontkalken”.
NB:
demonteer het apparaat niet.
De filterhouder (h) loopt
over of de koffie druppelt
te langzaam.
n
Te grote hoeveelheid koffiemaling. We
raden aan een doseerlepel of een eetlepel
koffiemaling per kopje te gebruiken.
n
Koffiemaling is te fijn (niet geschikt voor
een automatisch koffiezetapparaat).
n
De koffiepot (f) staat niet goed op de
warmhoudplaat (e).
n
De koffiepot (f) werd tijdens het
koffiezetten langer dan 20 seconden
verwijderd en werd niet goed op de
warmhoudplaat (e) teruggezet.
n
Er is wat koffiemaling tussen het papieren
filter en de filterhouder (h) gekomen.
n
Het papieren filter is niet open of niet juist
geplaatst.
n
Spoel de filterhouder (h) om voordat u het
papieren filter inbrengt zodat de randen
tegen de vochtige kanten van het filter
plakken.
NL
51
PROBLEEMOPLOSSING
De koffie is niet lekker.
Voor een apparaat met
een warmhoudkan (h), de
koffietemperatuur is te
laag.
n Het koffiezetapparaat dient te worden
gereinigd.
n De koffiemaling is niet geschikt voor uw
koffiezetapparaat.
n De verhouding van koffie en water is onjuist.
Pas aan om uw voorkeurssmaak te
verkrijgen.
n Kwaliteit en versheid van de koffie zijn niet
optimaal.
n Water van slechte kwaliteit. Gebruik
gefilterd of gebotteld water.
n Verwarm de warmhoudkan
vlak voor het koffiezetten met heet water om
te spoelen.
(h)
door deze
52
DESCRIPCIÓN
a Tapa superior
b Botón de apertura
c Panel de control
d Compartimento para cable
e Base/placa de mantenimiento en caliente (según modelo)
fJarra de cristal o jarra térmica (según modelo)
g Indicador de nivel de agua
h Soporte del filtro cónico
iIndicador de cambio de filtro de agua (según modelo)
jSoporte de filtro de agua (según modelo)
k DuoFilter* (según modelo)
l Pantalla
m Encendido/Apagado (On/Off)
n Botón de encendido automático de selección de preparación manual
o Indicador de encendido automático
p Botones de ajuste de horas y minutos
q Función Aroma
r Botón de programación
ANTES DE UTILIZAR LA CAFETERA POR PRIMERA VEZ
n
Retire todos los embalajes.
n
Durante el transporte de la cafetera, el soporte del filtro de agua y el
DuoFilter* (en función del modelo) se encuentran en el interior del
depósito de agua.
n
Extráigalos antes de utilizar el aparato (fig. 1).
ES
S i ga l os p a sos i nd ica d os a c o nti n ua ció n c on ob j eto
d e re a li z ar u n pr i m e r ci c lo de f i l t ra do par a a c lar a r
e l e le c tr od o mé st i c o .
n
Llene el depósito de agua hasta el nivel máximo y no utilice café ni
tampoco un filtro de café o de agua. figs. 6 & 7
n
Para preparar un DuoFilter* nuevo (en función del modelo), retírelo de su
envoltura de plástico.
n
Aclare el filtro con agua corriente durante 1 minuto.
*según modelo
53
n
Desmonte el soporte del filtro de agua y coloque el filtro en el interior del
soporte. fig. 2
n
Coloque el soporte del filtro con firmeza en la parte inferior del depósito
de agua. fig. 3
Consulte la página 56 para ajustar el reloj.
COMPARTIMENTO PARA EL CABLE
La parte del cable que no se vaya a utilizar puede guardarse en el interior
de la cafetera (d). Para ello, empuje el cable hacia el interior de
compartimento (d) tanto como sea necesario (fig. 4).
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
Consulte las figuras de 5 a 13.
n
Abra la tapa superior pulsando el botón de apertura (b) y llene el depósito
con agua fría teniendo en cuenta el número de tazas. Si es posible, utilice
agua filtrada.
El indicador de nivel de agua muestra la cantidad de tazas que se van a
obtener apagándose conforme aumenta el nivel de agua.
n
Coloque con cuidado la jarra de cristal o la jarra térmica (f) en el lugar
previsto (e), después de precalentarla aclarándola con agua caliente (esto
ayudará a mantener el café más caliente). Asegúrese de que la jarra se
asienta correctamente sobre la base/placa de mantenimiento en caliente
(e) antes de iniciar el ciclo de preparación del café.
n
Ponga un filtro permanente o uno de papel en la canasta de filtración (en
función del modelo).
Accesorios originales Krups (según modelo):
- Filtros de papel nº4, paquete de 100 unidades (Artículo nº 983)
- Filtro dorado de tamaño nº4 (Artículo nº 049)
n
Añada café molido en la canasta o en el filtro permanente (en función del
modelo).
n
Ponga una cucharada de café por cada taza de agua (140 ml).
Nota: Observe la indicación de nivel máximo del filtro permanente.
n
Este sencillo paso es muy importante de cara a obtener un café de buen
sabor.
n
Para obtener más información, consulte la página 60 de la guía de
preparación.
54
n
Cierre la tapa. La cafetera está preparada para comenzar a preparar el café.
n
Si desea preparar el café inmediatamente, pulse el botón ON/OFF para
iniciar el ciclo de preparación. Escuchará una advertencia sonora.
n
El botón ON/OFF mostrará una luz roja mientras la cafetera esté
preparando el café, que permanecerá encendida durante 30 minutos
mientras el café se mantenga caliente sobre la placa.
n
Puede apagar la cafetera en cualquier momento pulsando de nuevo el
botón ON/OFF. Escuchará una advertencia sonora.
DURANTE EL CICLO DE PREPARACIÓN DEL CAFÉ,
SALDRÁ VAPOR POR LA PARTE SUPERIOR DE LA
CAFETERA. NO COLOQUE LAS MANOS CERCA DE ESTA
ZONA HASTA QUE EL CICLO DE PREPARACIÓN HAYA
FINALIZADO.
Fu n ci ó n de d e sc on e xi ón a u to má t ic a:
n
La placa de mantenimiento en caliente mantendrá la temperatura de la
jarra durante 30 minutos y se apagará automáticamente, lo que
proporciona mayor comodidad y seguridad. El tiempo de desconexión
automática se puede ajustar en 30 minutos, 2 o 3 horas. Consulte la
sección «Programación de la unidad» en la página 56.
Para obtener mejores resultados, prepare la cantidad de café que beberá
en 30-60 minutos.
Fu n ci ó n Pau s ar y S e rv ir :
n
Puede retirar la jarra durante el ciclo de preparación para tomar una taza
de café antes de que dicho ciclo finalice por completo. Tenga en cuenta
que esto hará variar el sabor que normalmente tiene el café de una jarra
llena tras completar el ciclo de preparación.
n
Asegúrese de volver a colocar la jarra rápidamente (en menos de 20
segundos) para evitar derramamientos durante el ciclo de preparación.
Para modelos con jarra térmica: asegure la máxima conservación del
calor aclarando la jarra con agua caliente antes de utilizarla y ciérrela girando
la tapa en el sentido de las agujas del reloj.
ES
ADVERTENCIA:
El agua caliente sigue goteando sobre el soporte del filtro (h) tras
retirar la jarra (f). Tenga en cuenta que si el agua o el café
rebosaran podría quemarse.
55
No sobrepase la capacidad máxima del depósito de agua
que muestra el indicador de nivel de agua (g).
Coloque café molido en el filtro de papel o directamente
en el filtro permanente.
Nota: tenga en cuenta la indicación de nivel máximo del filtro
permanente.
Después de su empleo, deseche los posos del café y aclare la
canasta de filtración con agua corriente.
HORA ACTUAL; AJUSTE DEL RELOJ (FIGURA 16)
n
Cuando la cafetera se enchufa por primera vez, el reloj parpadea
solicitando el ajuste de este último.
n
Para ajustar la hora, pulse los botones de las horas y de los minutos (H
y Min). Así, se consigue que la función de encendido automático se active
en el momento adecuado.
n
Si prefiere un reloj de 24 horas u hora militar, puede alternar entre los
modos AM/PM pulsando el botón de los minutos y el de las horas al
mismo tiempo. El símbolo AM/PM desaparece cuando el reloj funciona
en el modo de 24 horas.
n
Para desplazarse rápidamente por las horas y los minutos, pulse y
mantenga presionados los botonesrespectivos.
PROGRAMACIÓN DE LA UNIDAD
n
Utilice el botón PROG para acceder a 3 funciones programables
diferentes. La pantalla LCD mostrará una función distinta cada vez que
se pulse el botón PROG. El parpadeo de la pantalla y el iconoavisan
de que la unidad se encuentra en el modo de programación. Al pasar 5
segundos sin realizar ninguna acción tras pulsar el botón PROG, la
pantalla vuelve al modo de espera y se aceptan los últimos parámetros
programados para las funciones de encendido automático y desconexión
automática.
E n ce nd i do a u to má t i c o, f u nc ió n n º 1 : (f i gs . 1 4 y 15 )
n
Pulse el botón PROG (r) una vez. La función de programación AUTO nº
1 aparece indicada mediante una luz roja (o).
56
n
Pulse los botones H y Min (p) para ajustar la hora a la que la cafetera
comenzará a preparar el café de modo automático. Para desplazarse
rápidamente por las horas y los minutos, pulse y mantenga presionados
los botones respectivos.
n
La pantalla mostrará símbolos con la hora actual.
Regular
Fuerte
n
Pulse el botón PROG (r) cuando haya terminado.
E n ce nd i do a u to má t i c o, f u nc ió n n º 2 :
n
Pulse el botón PROG (r) dos veces. La función de programación AUTO
nº 2 aparece indicada mediante una luz roja (o).
n
Esta segunda hora de comienzo preajustada se puede utilizar para los
días en los que la hora de levantarse se retrasa, por ejemplo, durante los
fines de semana.
n
Después de programar la hora de inicio automático como se ha
mostrado, asegúrese de disponer la cafetera para realizar un ciclo de
preparación de café con agua en el depósito, café en la canasta de
filtración, la tapa cerrada y la jarra colocada de modo correcto.
n
Pulse el botón de encendido automático AUTO-ON (n) para elegir la
función número 1 o la número 2. Puede verificar las horas ajustadas
previamente pulsando el botón PROG (r).
n
La cafetera preparará el café de forma automática a la hora señalada. El
programa requerirá ser activado de nuevo cuando sea necesario.
Ap aga do a ut o má t ic o (s ó lo p ar a mo d el o co n ja r ra
d e c ri s ta l) :
n
Pulse el botón PROG (r) 3 veces. El número de horas parpadeará y así
como las 2 luces rojas (o) del panel de control.
n
Utilice el botón H (p) para alternar entre 30 minutos, 2 o 3 horas y pulse
el botón PROG cuando haya terminado.
n
Esta función controla el tiempo durante el que la placa de mantenimiento
en caliente funcionará antes de que se apague de modo automático.
ES
57
FUNCIÓN AROMA
Esta función está diseñada específicamente para cantidades pequeñas, por
lo general menos de 6 tazas, donde el ciclo de preparación es demasiado
corto para extraer el sabor del café de los granos del café de la forma
apropiada.
n
Para activar esta función, pulse el botón Aroma (q) y, a continuación,
pulse On.
Nota: esta función no puede modificarse una vez que el ciclo de
preparación haya comenzado.
La función Aroma también se utiliza para jarras llenas, pero probablemente
hará que el sabor del café sea amargo. Krups recomienda utilizar
exclusivamente la función Aroma para un número inferior a 6 tazas.
FILTRACIÓN DEL AGUA
n
Filtro de agua DuoFilter*: es un filtro activo vegetal de doble acción
anticloro y antical. La acción anticloro del filtro hace posible apreciar los
aromas más delicados del café. La acción antical hace posible que las
tareas de desincrustación se puedan realizar con menor frecuencia.
Nota: en la parte superior del soporte del filtro de agua hay un indicador
rotativo. Éste indica el momento en el que el DuoFilter* debe
sustituirse. Coloque el indicador junto al mes en el que debe
cambiarse el filtro, conforme a la tabla siguiente:
Tipo de agua Usos
Agua blanda
Agua dura
Ejemplo: si sustituye el DuoFilter* en enero (1), debe colocar el indicador
en marzo (3) o en mayo (5), según el grado de dureza que exista
en el suministro de agua local (coloque el número 3 o el 5 en el
indicador).
Alrededor de 1204 meses
Alrededor de 802 meses
58
Sustituir DuoFilter*
cada:
*según modelo
IMPORTANTE:
Sólo se debe utilizar el DuoFilter* con agua.
La cafetera también funciona cuando el filtro de agua no
está colocado.
Si la cafetera no se ha usado durante más de un mes,
aclare el DuoFilter* con agua corriente.
Se recomienda no mantener colocado el DuoFilter*
durante más de 5 meses.
Su aparato está diseñado para ser utilizado con el tipo de
jarra (cristal o térmica) con el que se ha adquirido (en
función del modelo). No utilice jarras térmicas en
cafeteras adquiridas con una jarra de cristal ni viceversa.
LIMPIEZA
n
Apague la cafetera y desconecte el enchufe de la toma de corriente. No
limpie la cafetera mientras esté caliente. Nunca sumerja la cafetera en
agua ni la coloque bajo agua corriente.
n
Limpie el cuerpo de la cafetera con una esponja o paño húmedos.
n
Abra la tapa superior (a) y retire el filtro de papel o permanente. El
soporte del filtro (j) se puede lavar en agua templada con jabón y
aclararse a fondo, o lavarse en la parte superior del lavavajillas.
n
Se recomienda lavar las jarras a mano con un jabón no agresivo.
n
No utilice jabones fuertes o agentes agresivos en ninguna parte de la
cafetera.
DESINCRUSTACIÓN
ES
Es necesario llevar a cabo tareas de desincrustación para mantener un
funcionamiento correcto de la cafetera. La frecuencia depende de la dureza
del agua y de la periodicidad con que utiliza la cafetera.
Si observa que el ciclo de preparación de café se ha ralentizado,
probablemente sea hora de llevar a cabo tareas de desincrustación.
Consulte la tabla siguiente:
*según modelo
59
Tipo de agua
Filtración de agua
Sin filtro
DuoFilter*
Con filtro
DuoFilter*
Serie KM4 o KM6
o KT4
Serie KM5 o KT5
n
Antes de proceder con la descalcificación, retire el soporte del filtro (j).
n
Puede utilizarse bien una solución descalcificadora Krups diluida en 1/2
litro de agua, o bien ¼ de litro de vinagre blanco.
n
Vierta la solución o el vinagre en el depósito de agua y ponga en
funcionamiento la cafetera (sin café).
n
Deje que la mitad del líquido entre en la jarra y apague la cafetera. Espere
durante 1 hora.
n
Vuelva a poner en marcha la cafetera para completar el ciclo.
n
Aclare la cafetera ejecutando dos ciclos completos exclusivamente con
agua.
Dura
Blanda
Dura
Blanda
40 usos
80 usos
60 usos
120 usos
80 usos
120 usos
120 usos
180 usos
GUÍA DE PREPARACIÓN DEL CAFÉ
E L C A FÉ
Elija los granos con prudencia. Es mejor utilizar granos enteros de calidad
superior de una marca o empresa tostadora de café de confianza. Los
granos Arábica ofrecen los mejores aromas y tienen menos cafeína, mientras
que los granos Robusta son más fáciles de producir y más económicos pero
tienen menos aroma y su contenido de cafeína es mayor. En ocasiones, los
granos Robusta se utilizan en mezclas para aportar un particular toque de
amargor al café.
Los granos pueden estar ligeramente tostados para dar un suave gusto
aromático, muy tostados, con lo que se obtienen aromas más fuertes, o se
pueden tostar hasta un punto intermedio.
Una buena marca es capaz de describir los sabores que los granos
aportarán al café que usted prepare.
Nota: experimente con granos diferentes y distintas formas de tostarlos para
identificar cuál o cuáles satisfacen sus gustos.
60
*según modelo
L A P R OP O RC I ÓN
La cantidad de granos de café molido debe medirse con cuidado según la
cantidad de agua para cada ciclo de preparación. Es importante utilizar
bastante café para evitar un exceso de extracción. Una cantidad pequeña
de café puede resultar inapreciable si se añade mucha cantidad de agua
caliente. La jarra mide “tazas” con una capacidad de 140 ml cada una. La
capacidad total máxima de agua es de algo más de 1,68 l antes de la
preparación del café. El volumen de café preparado será algo menos debido
a que el café molido absorberá cierta cantidad de la misma.
Krups recomienda utilizar 7 gramos de café molido por cada taza de 140 ml
de agua. La capacidad de una cucharada sopera equivale aproximadamente
a 7 gramos.
Si el café obtenido resulta demasiado fuerte, puede ajustarse utilizando un
poco menos de café molido. Si prefiere un sabor mucho más suave, es mejor
preparar el café con la proporción indicada y diluirlo con agua caliente. De
este modo, se extrae el mejor sabor de los granos al tiempo que se evita el
exceso de extracción de una cantidad de café demasiado pequeña.
E L A G UA
La influencia del agua en el sabor del café obtenido es muy importante. Por
lo general, el agua filtrada es la mejor elección para evitar los minerales y el
cloro que se encuentran en los sistemas de agua municipales. Sin embargo,
si el agua que usted utiliza normalmente tiene buen sabor, también será
buena para su café.
Nunca vierta leche, café preparado, té, etc., en el depósito de agua.
E L P ROC E S O D E M OL I DO
El método utilizado para moler el café y lo fino que se muela tiene un gran
impacto en el sabor final del café. Lo mejor es moler granos enteros frescos
y tostados justo antes de empezar a preparar el café. Tenga en cuenta que
esta cafetera está diseñada para preparar café con los tipos de café molido
más habituales de las tiendas. Por lo general, los cafés previamente molidos
se caracterizan por tener un tamaño similar de un grosor medio. Un café
molido muy fino producirá sabores mucho más fuertes pero se corre el riesgo
de extraerlo durante el ciclo de preparación, con lo que el sabor resultaría
más amargo. Puede obtener más información sobre el modo de moler el café
y sobre la oferta de molinillos de café Krups en nuestro sitio web,
www.krups.com.
61
ES
ACCESORIOS
n
Los accesorios se pueden adquirir en muchas tiendas así como a través
del sitio web de Krups.
- Filtros DuoFilter*, paquete de 2 unidades: F472
- Solución descalcificadora Krups: F054
- Filtros de papel nº4, paquete de 100 unidades (Artículo nº 983)
- Filtro dorado nº 4 (Artículo nº 049)
- Jarra de cristal y jarra térmica
- Juego de filtros con un soporte de filtro e insertable DuoFilter*:
Artículo nº F15A04 (excepto para modelo 12 tazas con jarra
térmica)
LA VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO ELÉCTRICO O
ELECTRÓNICO HA TERMINADO
La protección del medio ambiente es primordial.
Su electrodoméstico contiene materiales valiosos que se
pueden recuperar o reciclar.
Deposítelo en un punto de recogida de basura local apropiado.
62
*según modelo
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMASOLUTIÓN
El café no se prepara o la
cafetera no se enciende.
El aparato tiene fugas.
La preparación del café
lleva mucho tiempo.
n
Asegúrese de que el aparato esté
enchufado a una toma de corriente que
funcione y que se encuentre en la posición
de encendido «ON».
n
El depósito de agua está vacío.
n
Se produjo un fallo en el suministro
eléctrico.
n
Se produjo una sobrecarga de energía.
Desenchufe la cafetera y vuelva a
enchufarla.
n
El reloj debe ajustarse de nuevo tras un
fallo en el suministro eléctrico.
n
La función de apagado automático apaga
la cafetera. Apague la cafetera y vuelva a
encenderla para hacer más café. Para
obtener más información, consulte la
sección «Preparación del café».
n Asegúrese de no haber llenado el depósito
de agua por encima del nivel máximo.
n Puede ser hora de descalcificar la cafetera.
n Es posible que gran cantidad de minerales
se acumulen en el interior de la cafetera. Se
recomienda llevar a cabo tareas de
desincrustación periódicamente. Es posible
que se requiera desincrustar dichos
materiales más a menudo según la dureza
del agua. Para obtener más información,
consulte la sección «Desincrustación».
NOTA:
no desmonte la cafeter
ES
63
PROBLEMASOLUTIÓN
El soporte del filtro (h) se
desborda o el café gotea
demasiado despacio.
El café no tiene buen
sabor.
En el caso de cafeteras
dotadas de una jarra térmica, la temperatura del
café es muy baja.
n
Cantidad de café excesiva. Se recomienda
utilizar la cantidad de café molido de una
cuchara para medir o de una cucharada
sopera por cada taza que se vaya a
preparar.
n
El café molido es demasiado fino (no
apto para cafeteras automáticas).
n
La jarra (f) no está bien colocada sobre la
placa (e).
n
La jarra de café (f) se retiró durante más
de 20 segundos durante la preparación del
café y no se recolocó correctamente sobre
la placa (e).
n
Algunos posos de café se colaron entre el
filtro de papel y el soporte del filtro (h).
n
El filtro de papel no está abierto o no está
bien colocado.
n
Aclare el soporte del filtro (h) antes de
colocar el filtro de papel de modo que sus
bordes se adhieran a los lados húmedos
del filtro.
n Es necesario limpiar la cafetera.
n Los granos de café no son adecuados para
la cafetera.
n La proporción de café y agua no es la
apropiada. Ajústela según su preferencia.
n La calidad y la frescura del café no son
óptimas.
n Agua de baja calidad. Utilice agua filtrada o
embotellada.
n Caliente la jarra térmica aclarándola con
agua caliente antes de preparar el café.
64
*según modelo
DESCRIÇÃO
a Tampa superior
b Botão de abertura
c Painel de controlo
d Compartimento do cabo
e Placa de aquecimento / base (consoante o modelo)
fJarra de vidro ou jarra isotérmica (consoante o modelo)
g Indicador do nível de água
h Porta-filtro
iIndicador de substituição do filtro de água (consoante o modelo)
jSuporte do filtro de água (consoante o modelo)
k Filtro de água - DuoFilter* (consoante o modelo)
lVisor
m Botão Ligar/Desligar
n Botão Ligar automático
o LED de Ligar automático
p Botões de definição das horas e minutos
q Função Aroma
rBotão de programação
ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ
n
Retire todas as embalagens.
n
O suporte do filtro de água e o cartucho DuoFilter* (consoante o modelo)
encontram-se acondicionados no interior do reservatório de água.
n
Retire-os antes de utilizar o aparelho. fig. 1
Siga os passos abaixo antes de realizar o primeiro ciclo de
extracção para enxaguar o sistema.
n
Encha o reservatório de água até ao nível máximo e não utilize café, filtro
de café ou filtro de água. fig. 6 & 7
n
Para preparar um novo DuoFilter* (consoante o modelo), comece por
retirá-lo da sua embalagem.
n
Enxagúe o cartucho filtrante debaixo de água da torneira durante 1
minuto.
n
Solte o suporte do filtro de água e coloque o filtro no suporte do filtro.
fig. 2
*consoante o modelo
65
PT
n
Pressione firmemente o suporte do filtro no fundo do reservatório de
água. fig. 3
Consulte a página 68 para acertar o relógio.
ARRUMAÇÃO DO CABO
O cabo não utilizado pode ser guardado no interior da máquina de café (d).
Para inserir o cabo não utilizado, empurre-o para dentro do compartimento
(d). fig. 4
PREPARAR CAFÉ
Consulte os desenhos 5 a 13.
n
Abra a tampa superior pressionando o botão de abertura (b) e encha o
reservatório de água com água fria, tendo em conta o número de
chávenas. Utilize água filtrada, se possível. O indicador do nível de água
indica o número de chávenas passando de claro para escuro à medida
que o nível de água aumenta.
n
Coloque a jarra de vidro ou isotérmico (f) após o pré-aquecimento
procedendo ao seu enxaguamento com água quente (aquecer
previamente a jarra ajuda a manter o café mais quente) com segurança
no lugar (e). Certifique-se que a jarra está estável e nivelada na placa de
aquecimento / base (e) antes do início do ciclo de extracção.
n
Coloque um filtro de papel ou um filtro permanente no porta-filtro
(consoante o modelo).
Acessórios originais Krups:
- filtros de papel n.º 4, embalagem de 100. Artigo n.º 983
- filtro permantente de tamanho n.º 4. Artigo n.º 049
n
Deite café moído no porta-filtro ou no filtro permanente (consoante o modelo).
n
Meça uma colher de café por (140 ml) chávena de água.
Nota: preste atenção ao nível máximo indicado no filtro permanente.
n
Este passo simples é fundamental para o sabor do seu café de filtro.
n
Consulte o guia de extracção na página 72 para obter mais informações.
n
Feche a tampa. O aparelho está pronto para a extracção de café.
n
Para a preparação imediata de café, pressione o botão
LIGAR/DESLIGAR e inicia-se o ciclo de extracção. Irá então ouvir um
aviso sonoro.
66
n
O botão LIGAR/DESLIGAR mantém-se vermelho ao longo de todo o
ciclo e durante 30 min. no final do mesmo para indicar que o café é
mantido quente sobre a placa de aquecimento.
n
Pode desligar o aparelho em qualquer altura pressionando de novo o
botão LIGAR/DESLIGAR. Irá então ouvir um aviso sonoro.
DURANTE O CICLO DE EXTRACÇÃO, SAI VAPOR PELA
PARTE DE CIMA DA MÁQUINA. CERTIFIQUE-SE QUE
MANTÉM AS MÃOS AFASTADAS DESTA ZONA ATÉ O
CICLO DE EXTRACÇÃO ESTAR TERMINADO!
Fu n çã o D es l i g ar a u to má t i c o:
n
A placa de aquecimento conserva o bule a uma temperatura ideal durante
30 minutos, após os quais o aparelho desliga automaticamente. Tratase de uma função de segurança e comodidade. O intervalo até à
paragem automática pode ser regulado para 30 minutos, 2 ou 3 horas.
Consulte a página 68 – Programação das funções.
Para obter os melhores resultados possíveis, faça apenas a quantidade
de café que irá consumir no espaço de 30 a 60 minutos.
C a ra ct e rí st i ca Pa u sa e S e r v ir :
n
Pode retirar a jarra durante os ciclos de extracção para servir uma
primeira chávena. Lembre-se que isto mudará o sabor que obterá
normalmente de uma jarra cheia num ciclo completo.
n
Certifique-se que volta a colocar rapidamente a jarra (menos de 20
segundos) para evitar o transbordamento durante o ciclo de extracção.
Para os modelos com jarra isotérmica: para assegurar uma retenção
máxima do calor, enxagúe a jarra isotérmica com água quente antes da
utilização e feche a tampa rodando no sentido dos ponteiros do relógio.
PT
ADVERTÊNCIAS:
A água quente continua a pingar no porta-filtro (h)
quando a jarra (f) é retirada. O transbordamento de café
e água quente pode causar queimaduras.
Não exceda a capacidade máxima do reservatório de
água, conforme indicado pelo indicador donível de água
(g).
67
Coloque o café moído no filtro de papel ou directamente
Nota: preste atenção ao nível máximo indicado no filtro
Após a sua utilização, retire as borras e lave o porta-filtro debaixo
de água corrente.
num filtro permanente.
permanente.
HORA ACTUAL, ACERTAR O RELÓGIO: FIG. 16
n
Quando o aparelho é ligado pela primeira vez, o relógio pisca e pede-lhe
para ajustar o relógio.
n
Pressione os botões H e Min para ajustar a hora. Desta forma, a função
de Activação Automática será activada na hora adequada do dia.
n
Se preferir um relógio de 24 horas ou a hora militar, pode sair do modo
AM/PM pressionando os botões H e min simultaneamente. O símbolo
AM/PM desaparece quando o relógio está a funcionar no modo de 24
horas.
n
Pode pressionar e manter estes botões premidos para se deslocar
rapidamente através das horas ou minutos.
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES
n
Utilize o botão PROG para aceder a 3 funções programáveis. O LCD
apresenta uma função diferente sempre que o botão PROG é premido.
O visor com luz intermitente e o ícone indicam-lhe que o aparelho
está no modo de programação. Depois de pressionar o botão
PROGRAMA, o ecrã regressa ao modo de stand-by após 5 segundos
de inactividade, aceitando as últimas definições programadas para as
funções “Ligar automático” e Desligar automático”.
D e fi ni ç ão n . º 1 ” L i ga r a ut om á t i co ”: fi g. 14 e 1 5
n
Pressione PROG (r) uma vez, o programa AUTO n.º 1 é apresentado
com uma luz vermelha (o).
n
Pressione os botões H e Min (p) para ajustar a hora no aparelho para a
preparação automática de café.
n
Pode pressionar e manter os botões pressionados para percorrer
rapidamente as horas ou minutos.
68
n
O visor mostrará logótipos com a hora actual.
Normal
Forte
n
Pressione PROG (r) quando chegar ao fim.
D e fi ni ç ão n . º 2 ” L i ga r a ut om á t i co ”: `
n
Pressione o botão PROG (r) duas vezes, o programa AUTO n.º 2 é
indicado com uma luz vermelha (o).
n
Esta segunda hora de início predefinida pode ser utilizada para os dias
com horas de despertar mais tardias, ou seja, os fins-de-semana.
n
Depois de programar a hora de início automática conforme descrito
acima, certifique-se que prepara o aparelho para um ciclo de extracção
com água no reservatório, café no porta-filtro, tampa fechada e a jarra
em segurança no lugar.
n
Pressione o botão de Ligar automático AUTO-ON (n) para escolher o
número de predefinição 1 ou 2. Pode verificar as horas predefinidas
premindo PROG (r).
n
O aparelho começa automaticamente a fazer café na hora programada.
O programa terá de ser activado de novo quando for necessário.
D e fi n iç ã o ” De s li g ar au tom áti co” ( ap e na s p a ra o
m o de lo co m j a r ra d e v id r o) :
n
Pressione o botão PROG (r) 3 vezes, o número das horas pisca e as 2
luzes vermelhas (o) no painel de controlo piscam.
n
Utilize o botão H (p) para seleccionar 30 min, 2 ou 3 horas, e pressione
o botão PROG para validar.
n
Esta função controla durante quanto tempo a placa de aquecimento se
manterá activa antes de se desligar automaticamente.
PT
FUNÇÃO AROMA
Esta função é concebida especificamente para pequenas quantidades,
habitualmente menos de 6 chávenas, quando os ciclos de extracção se
tornam demasiado curtos para ser possível extrair todo o aroma do café
moído.
69
n
Para activar, pressione o botão Aroma (q) e pressione de seguida o
botão On.
Nota: esta função não pode ser alterada depois do ciclo de extracção ser
iniciado.
A função pode também ser utilizada para jarras cheias, mas, nesse caso,
acaba por se extrair café com um sabor mais amargo. A Krups recomenda
que o Controlo Aroma só seja utilizado para pequenas quantidades, com
menos de 6 chávenas.
FILTRAGEM DA ÁGUA
n
Filtragem da água com DuoFilter*: filtro activo anti-cloro e anti-calcário
de acção dupla à base de carbonovegetal. A acção anti-cloro do filtro
realça os sabores mais delicados do café. A acção anti-calcário permite
períodos mais longos entre cada descalcificação.
Nota: existe um indicador rotativo na parte de cima do suporte do filtro de
água. Este indica quando o DuoFilter* deve ser substituído. Coloque
a marca indicadora ao lado do mês em que o filtro deve ser
substituído com base na tabela abaixo.
Tipo de água Utilizações
Água macia
Água dura
Exemplo: se substituir o DuoFilter* em Janeiro (1), deve ajustar o indicador
para Março (3) ou Maio (5), consoante a dureza da água local:
posicione o número 3 ou 5 do lado contrário da marca
indicadora.
aproximadamente 1204 meses
aproximadamente 802 meses
Substituir o DuoFilter*
todos os:
IMPORTANTE:
O DuoFilter* só pode ser utilizado com água.
A cafeteira de filtro continua a funcionar se o filtro de
água não se encontrar no lugar.
Se a cafeteira de filtro não for utilizada durante mais de
um mês, enxagúe o DuoFilter* com água corrente.
Não é aconselhável deixar o DuoFilter* colocado por mais
de 5 meses.
70
*consoante o modelo
O seu aparelho foi concebido para ser utilizado com o
tipo de jarra (de vidro ou isotérmica) com que foi
comprado (consoante o modelo). Não utilize jarras
isotérmicas nas cafeteiras de filtro adquiridas com ma
jarra de vidro e vice-versa.
LIMPEZA
n
Desligue a cafeteira de filtro e retire a ficha da tomada. Não limpe a
cafeteira de filtro enquanto estiver quente. Nunca mergulhe a cafeteira
de filtro em água.
n
Limpe o corpo da cafeteira de filtro com um pano húmido ou com uma
esponja húmida.
n
Abra a tampa superior (a), retire o filtro de papel ou o filtro permanente.
O suporte do filtro (j) pode ser cuidadosamente lavado com água quente
e detergente para a loiça ou no cesto superior da máquina de lavar loiça.
n
Recomendamos a lavagem da jarra à mão com uma solução ligeira de
detergente.
n
Não utilize palha-de-aço nem produtos de limpeza agressivos em
qualquer parte da cafeteira de filtro.
DESCALCIFICAÇÃO
A descalcificação é necessária para manter a sua cafeteira de filtro a
funcionar eficazmente. A frequência da descalcificação depende da dureza
da água e da frequência de utilização da cafeteira de filtro.
Se constatar que o ciclo de extracção abrandou, isso significa geralmente
que está na altura de proceder a uma descalcificação da máquina.
Consulte a tabela abaixo:
Série KM4 ou KM6
ou KT4
Série KM5 ou KT5
Tipo de
água
Dura
Macia
Dura
Macia
Sem DuoFilter*
Filtragem
da água
40 utilizações
80 utilizações
60 utilizações
120 utilizações
Com DuoFilter*
Filtragem
da água
80 utilizações
120 utilizações
120 utilizações
180 utilizações
PT
*consoante o modelo
71
n
Antes de proceder à descalcificação, retire o suporte do filtro (j).
n
Pode utilizar a solução de descalcificação Krups diluída em 1/2 de litro
de água ou 1/4 de litro de vinagre branco.
n
Deite a solução ou vinagre no reservatório de água e ligue a cafeteira de
filtro (sem café).
n
Deixe metade do líquido correr para a jarra, em seguida desligue e
aguarde 1 hora.
n
Reinicie a cafeteira de filtro para terminar o ciclo.
n
Enxagúe a cafeteira de filtro realizando 2 ciclos completos apenas com
água.
GUIA PARA O CAFÉ DE FILTRO
O CA F É
Escolha sabiamente os seus cafés. O mais aconselhável consiste em usar
grãos inteiros premium de uma marca ou torrefacção de confiança. Os
grãos Arábica proporcionam os melhores sabores e têm menos cafeína, ao
passo que os grãos Robusta são mais fáceis de cultivar e menos
dispendiosos, têm menos sabor e um maior teor de cafeína. Os grãos
Robusta são, por vezes, usados em misturas para adicionarem um certo
tom amargo aquando da extracção.
Os grãos podem ser torrados de forma muito ligeira para proporcionarem
um suave sabor aromático ou intensamente torrados para proporcionarem
sabores mais fortes e noutros graus intermédios.
Um bom torrefactor será capaz de descrever os sabores que os grãs
conferirão ao seu café de filtro.
Nota: experimente diferentes grãos e diferentes graus de torrefacção para
identificar um ou vários que lhe sejam agradáveis.
A DOS AG EM
A quantidade de café moído tem de ser cuidadosamente doseada
relativamente ao volume de água para cada ciclo de extracção. É importante
usar uma quantidade suficiente de café para evitar uma extracção excessiva.
Uma quantidade pequena de café ficaria diluída numa grande quantidade
de água quente. A jarra mede “chávenas” com 140 g cada. A capacidade
máxima é ligeiramente superior a 1,68 l g de volume total de água antes da
extracção. O volume de café feito será ligeiramente inferior, porque o café
moído absorve uma determinada quantidade de água.
72
*consoante o modelo
A Krups recomenda o uso de 7 gramas de café moído por 140 ml de
chávena de água. 7 gramas podem ser medidos numa colher de sopa
redonda. Se o café resultante parecer demasiado forte, pode ajustar usando
um café ligeiramente menos moído. Se preferir um sabor mais ligeiro, o mais
aconselhável consiste em fazer o café na proporção recomendada e diluir
o café resultante com uma medida de água quente. Isto permite extrair
o melhor sabor dos grãos de café, evitando uma extracção excessiva de
uma quantidade insuficiente de café moído.
A ÁG UA
A água é um factor crítico no sabor do seu café de filtro. A água filtrada é,
habitualmente, a melhor escolha para ajudar a evitar os minerais e o cloro
que podem ser encontrados nos sistemas de água municipais. Contudo,
se a sua água souber bem, então é porque deve ser boa para o seu café.
Nunca deite leite, café preparado, chá, etc. num reservatório de água.
A MOAG EM
O método de moagem e nível de finura da moagem têm um impacto
significativo no sabor resultante do café de filtro. Idealmente, deve moer
grãos inteiros acabados de torrar antes da extracção. Certifique-se que esta
cafeteira de filtro está regulada para filtrar os tipos de moagem mais comuns
à venda no mercado. Habitualmente, os cafés pré-moídos apresentam um
tamanho semelhante, de sabor médio. Uma moagem muito fina irá gerar
sabores significativamente mais fortes, mas existe o risco de ser extraída
durante o ciclo de extracção, gerando um sabor mais amargo. Saiba mais
acerca da moagem do café e acerca da gama de moinhos da Krups no
nosso website www.krups.pt.
ACESSÓRIOS
n
Os acessórios podem ser adquiridos junto dos Serviços de Assistência
Técnica autorizados Krups.
- Cartuchos de filtragem da água DuoFilter* – embalagem de 2: F472
- Pó descalcificante Krups: F054
- Filtros de papel n.º 4, embalagem de 100: Artigo n.º 983
- Filtro permanente de tamanho n.º 4: Artigo n.º 049
- Jarra de vidro e jarra isotérmica
73
PT
- Conjunto de filtro com um suporte do filtro e um encaixe DuoFilter*:
Artigo n.º F15A04 (excepto para chávenas de modelo 12 com jarra
isotérmica)
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM
DE VIDA
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados
ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento.
74
*consoante o modelo
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMASOLUÇÃO
O café não fica feito ou a
máquina não liga.
O aparelho perde água.
O processo de extracção
demora muito tempo.
n Verifique para garantir que o aparelho está
ligado à tomada e que está na posição
«ON».
n O reservatório de água está vazio.
n Ocorreu uma falha de corrente.
n Ocorreu um pico de corrente. Desligue a
máquina e volte a ligá-la de novo.
n O relógio tem de ser reinicializado após
uma falha de corrente.
n A função Desligar automático desliga a
cafeteira de filtro. Desligue-a e volte a ligála para preparar mais café. Para
informações adicionais, consulte a secção
« Preparar café ».
n Certifique-se que o reservatório de água
não foi enchido para lá do nível de
enchimento máximo.
n Talvez esteja na altura de descalcificar a sua
cafeteira de filtro.
n São vários os minerais que se podem
acumular no circuito cafeteira de filtro.
Recomenda-se uma descalcificação
periódica da máquina. Pode ser necessária
uma descalcificação mais frequente em
função da dureza da água. Para
informações adicionais, consulte a secção
“Descalcificação”.
NOTA:
não desmonte a máquina.
PT
75
PROBLEMASOLUÇÃO
O porta-filtro (h) está a
transbordar ou o café sai
de forma demasiado
lenta.
O café sabe mal.
Numa cafeteira equipada
com uma jarra isotérmica
(h), a temperatura do
café é demasiado baixa.
n
Quantidade excessiva de café.
Recomendamos que utilize uma colher
doseadora ou uma colher de sopa de café
moído por chávena.
n
Café moído demasiado fino (inadequado
para uma cafeteira de filtro automática).
n
A jarra (f) não está correctamente
posicionada na placa de aquecimento (e).
n
A jarra (f) foi retirada durante mais de 20
segundos durante a extracção e não foi
colocada de novo na placa de
aquecimento (e).
n
Alguns grãos de café infiltraram-se no
espaço entre o filtro de papel e o portafiltro (h).
n
O filtro de papel não está aberto ou está
incorrectamente posicionado.
n
Enxagúe o porta-filtro (h) antes de colocar
o filtro de papel de modo a que as paredes
adiram aos lados húmidos do filtro.
n A máquina de café tem de ser limpa.
n Os grãos de café não são adequados para
a sua cafeteira de filtro.
n A proporção de café/água é inadequada.
Ajuste-a às suas preferências.
n A qualidade e frescura do café não são as
ideais.
n Água de má qualidade. Use água filtrada ou
engarrafada.
n Aqueça a jarra isotérmica enxaguando-a
com água quente imediatamente antes da
extracção.
76
DESCRIZIONE
a Coperchio superiore
b Pulsante di apertura
c Pannello di controllo
d Scomparto per la conservazione del cavo
e Piastra / base di riscaldamento (a seconda del modello)
fCaraffa di vetro o caraffa termica (a seconda del modello)
g Indicatore livello dell'acqua
h Contenitore per filtro conico
iIndicatore di sostituzione del filtro dell'acqua (a seconda del modello)
jContenitore per filtro dell'acqua (a seconda del modello)
k DuoFilter* (a seconda del modello)
l Display
m On/Off
n Pulsante di selezione per l'erogazione automatica (Auto-on)
o Led di autoaccensione
p Pulsanti di impostazione delle ore e dei minuti
q Funzione Aroma
r Pulsante di programmazione
PRIMO UTILIZZO DELL'APPARECCHIO
n
Rimuovere completamente l'imballaggio.
n
Per la spedizione, il contenitore per il filtro dell'acqua e la cartuccia
DuoFilter* (in funzione del modello) sono posizionati all'interno del
serbatoio per l'acqua.
n
Rimuoverli prima di utilizzare l'apparecchio. fig. 1
S e gu ir e le fa s i i ndi c at e d i s eg ui t o pe r e s egu i re un
p r im o c ic lo di p r ov a e s ci ac q ua re i l s is t em a.
n
Riempire il serbatoio per l'acqua fino al livello massimo e non utilizzare
caffé, né il filtro per il caffé o il filtro dell'acqua. fig. 6 & 7
n
Per preparare un nuovo DuoFilter* (in funzione del modello), rimuoverlo
prima dalla sua confezione in plastica.
n
Sciacquare la cartuccia filtro sotto il getto d'acqua del rubinetto per 1
minuto.
n
Sganciare il contenitore per il filtro dell'acqua, posizionare il filtro
nell'apposito contenitore. fig. 2
*a seconda del modello
77
IT
n
Spingere saldamente il contenitore del filtro sul fondo del serbatoio per
l'acqua. fig. 3
Vedere pagina 80 per l'impostazione dell'orario.
CONSERVAZIONE DEL CAVO
Il cavo non utilizzato può essere riposto all'interno della macchina per il caffé
(d). Per inserire il cavo in eccesso, spingerlo all'interno dello scomparto di
conservazione (d) quanto necessario. Fig.4.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
Vedere la figura n.5 a .13.
n
Aprire il coperchio superiore premendo il pulsante di apertura (b) e
riempire il serbatoio per l'acqua con acqua fredda, prestando attenzione
al numero di tazze. Se possibile, utilizzare acqua filtrata.
L'indicatore del livello dell'acqua mostra il numero di tazze diventando
sempre più scuro man mano che il livello dell'acqua aumenta.
n
Posizionare saldamente nell'apposito alloggiamento la caraffa o la brocca
termica (f) dopo averle pre-riscaldate sciacquandole con acqua calda.
(Il pre-riscaldamento della caraffa aiuterà a mantenere caldo il caffé).
Accertarsi che la caraffa sia in piano e a livello con la piastra/base di
riscaldamento (e) prima di iniziare il ciclo di erogazione.
n
Aggiungere il filtro di carta o il filtro permanente al recipiente per la
macinatura (in funzione del modello).
Accessori originali Krups:
- #4 confezione da 100 filtri di carta. Articolo # 983
- #4 filtro grande Gold. Articolo # 049
n
Aggiungere caffé macinato al recipiente o nel filtro permanente (in
funzione del modello).
n
Riempire un cucchiaio da caffé rotondo per ogni tazza di acqua (140 ml).
Nota: Prestare attenzione al livello massimo indicato sul filtro permanente.
n
Questo semplice gesto è essenziale per ottenere il sapore ottimale del
caffé.
n
Vedere la guida per l'erogazione a pagina 84 per ulteriori informazioni.
n
Chiudere il coperchio. La macchina è pronta per l'erogazione.
n
Per l'erogazione immediata, premere il pulsante ON/OFF e il ciclo di
erogazione avrà inizio. Si sentirà allora un segnale sonoro.
78
n Il pulsante ON/OFF si illuminerà in rosso mentre la macchina sta erogando e
rimarrà acceso per 30 min. mentre il caffè viene tenuto al caldo sulla piastra di
riscaldamento.
n
È possibile spegnere la macchina in qualsiasi momento premendo
nuovamente il pulsante ON/OFF. Si sentirà allora un segnale sonoro.
DURANTE IL CICLO DI EROGAZIONE, DEL VAPORE
FUORIESCE DALLA PARTE SUPERIORE DELLA
MACCHINA. NON TOCCARE QUESTA PARTE FINCHÈ IL
CICLO DI EROGAZIONE NON VIENE COMPLETATO !
Fu n zi o ne d i s pe gn i me nt o a ut o m a ti co (A uto - Of f ) :
n La piastra di riscaldamento mantiene la caraffa alla giusta temperatura per 30
min., poi la macchina si spegne automaticamente.
salvaguarda la sicurezza e il risparmio energetico. Il tempo dello
spegnimento automatico può essere regolato in 30 min., 2 o 3 ore. Vedere
pagina 80 –Programmazione dell'unità.
Per risultati ottimali, preparare la quantità di caffé che si prevede di
consumare entro 30-60 minuti.
Fu n zi o ne Pa u sa e S e rv iz i o:
n
È possibile rimuovere la caraffa durante i cicli di erogazione per riempire
una prima tazza. Ricordarsi che questo modificherà il sapore che si
degusterebbe regolarmente con una caraffa completa in un ciclo di
erogazione.
n
Accertarsi di riposizionare rapidamente la caraffa (in meno di 20 secondi),
per evitare che il caffé fuoriesca durante il ciclo di erogazione.
Per i modelli con caraffa termica : per assicurare il massimo
mantenimento di calore, sciacquare la caraffa termica con acqua calda
prima dell'uso e chiudere il coperchio ruotandolo in senso orario.
AVVERTENZA :
L'acqua calda continua a defluire nel contenitore per filtro
(h) quando la caraffa (f) viene rimossa. L'erogazione di
caffé ed acqua potrebbe causare bruciature.
Non superare la capacità massima del serbatoio per
l'acqua segnalato dall' indicatore di livello dell'acqua (g).
Posizionare il caffé macinato nel filtro in carta o
direttamente nel filtro permanente.
Questa disposizione
79
IT
Nota: Prestare attenzione al livello massimo indicato sul filtro
permanente.
Dopo l'uso, eliminare i fondi di caffé e sciacquare il recipiente per
la macinatura sotto l'acqua corrente.
Quando la macchina viene collegata la prima volta ad una presa di
corrente, l'orologio lampeggia e chiede di impostare l'orario.
n
Premere i pulsanti H e Min per impostare l'orario. Questo assicurerà
l'attivazione della funzione Auto-On all'ora desiderata.
n
Se si preferisce l'impostazione 24 ore invece di 12 ore, è possibile
passare dalla modalità AM/PM premendo contemporaneamente i
pulsanti H e Min. Il simbolo AM/PM scomparirà quando l'ora viene
visualizzata nella modalità 24 ore.
n
Tenere premuti i pulsanti per scorrere rapidamente le ore e i minuti.
PROGRAMMAZIONE DELL'UNITÀ
n
Utilizzare il tasto PROG per accedere alle 3 funzioni programmabili. Il
display LCD visualizzerà una funzione diversa ad ogni pressione del tasto
PROG. Il display lampeggiante e l'icona avvertono che l'unità si trova
in una modalità di programmazione. Dopo aver premuto il tasto PROG,
lo schermo torna nella modalità Standby dopo 5 secondi di inattività,
memorizzando le ultime impostazioni programmate per l'avvio e lo
spegnimento automatico.
I m po s ta z io n e Av vio au t om a ti c o (Au t o- O n) # 1 : fi g .
1 4 & 1 5
n
Premere una volta PROG (r), il programma AUTO #1 viene indicato con
una spia rossa (o).
n
Premere i pulsanti H e Min (p) per impostare l'orario in cui si desidera
che la macchina si accenda automaticamente. Tenere premuti i pulsanti
per scorrere rapidamente le ore e i minuti.
n
Il display indicherà le icone con l'orario corrente.
80
Regolare
Forte
n
Una volta impostato l'orario, premere PROG (r).
I m po st a zi on e A v vi o a ut o ma ti c o (Au t o- O n ) # 2:
n
Premere due volte PROG (r), il programma AUTO #2 viene indicato con
una spia rossa (o).
n
Questo secondo orario di avvio programmato può essere utilizzato nei
giorni in cui ci si sveglia più tardi, ad esempio nel fine-settimana.
n
Dopo aver stabilito l'orario di avvio programmato come indicato in
precedenza, accertarsi di preparare la macchina per un ciclo di
erogazione, versando l'acqua nel serbatoio e il caffé nel recipiente per la
macinatura, chiudendo il coperchio e posizionando correttamente la
caraffa.
n
Premere il tasto AUTO-ON (n) per scegliere il programma numero 1 o
numero 2. È possibile verificare gli orari di programmazione premendo
PROG (r).
n
La macchina erogherà automaticamente il caffé all'ora prestabilita. Sarà
necessario attivare il programma quando si intenderà utilizzarlo di nuovo.
I m po s ta z io n e Sp e gn i me n to a u tom ati c o ( Aut o - Of f )
( s ol o p er i m o de ll i c on ca ra f f a i n v et ro ) :
n
Premere 3 volte il tasto PROG (r), il numero di ore lampeggerà e le 2
spie rosse (o) presenti sul pannello di controllo lampeggeranno.
n
Utilizzare il tasto H (p) per selezionare 30 min., 2 o 3 ore, e premere il
tasto PROG per confermare.
n
Questa funzione regola il tempo in cui la piastra di riscaldamento rimarrà
accesa prima di spegnersi automaticamente.
IT
FUNZIONE AROMA
Questa funzione è progettata appositamente per i piccoli cicli, normalmente
con meno di 6 tazze, per cui i cicli di erogazione diventano troppo brevi per
estrarre in modo appropriato l'aroma del caffé dalla macinatura.
n
Per attivare questa funzione, premere il tasto Aroma (q), quindi premere
On.
Nota: questa funzione non può essere modificata dopo l'avvio del ciclo di
erogazione.
81
Questa funzione può anche essere utilizzata per le caraffe complete, ma in
tal caso durante l'estrazione verrà prodotto un gusto più amaro. Krups
consiglia di utilizzare la funzione Aroma esclusivamente per i piccoli cicli
con meno di 6 tazze.
FILTRAGGIO DELL'ACQUA
n
Filtraggio dell'acqua DuoFilter*: Filtro attivo a base vegetale a doppia
azione anti-cloro e anti-calcare. L'azione anti-cloro del filtro permette di
sprigionare gli aromi più delicati del caffé. L'azione anti-calcare prolunga
i tempi di decalcificazione.
Nota: è presente un indicatore girevole sulla parte superiore del contenitore
per il filtro dell'acqua. Questo mostra quando il DuoFilter* deve essere
sostituito. Posizionare il segno di riferimento vicino al mese in cui il
filtro deve essere sostituito, consultando la tabella riportata di seguito.
Tipo d'acqua UtilizziSostituzione del ogni :
Acqua morbida
Acqua dura
Esempio: se si sostituisce il DuoFilter* a gennaio (1), impostare l'indicatore
su marzo (3) o maggio (5), a seconda della durezza dell'acqua
locale: posizionare il numero 3 o 5 opposto al segno di riferimento.
IMPORTANTE:
Il DuoFilter* deve essere utilizzato esclusivamente con
acqua.
La macchina per il caffé funziona anche se il filtro per
l'acqua non è inserito.
Se la macchina per il caffé non è stata utilizzata per oltre
un mese, sciacquare il DuoFilter* sotto l'acqua corrente.
Si raccomanda di non lasciare il DuoFilter* inserito per
oltre 5 mesi.
L'apparecchio è progettato per essere utilizzato con il tipo
di caraffa (in vetro o termica) con cui è stato acquistato
(in funzione del modello). Non utilizzare caraffe termiche
su macchine per caffé acquistate con una caraffa in vetro
e viceversa.
circa 1204 mesi
circa 802 mesi
82
*a seconda del modello
PULIZIA
n
Spegnere la macchina per il caffé e staccare la spina dalla presa di
corrente. Non pulire la macchina per il caffé quando è ancora calda. Non
immergere la macchina per il caffé nell'acqua e non metterla sotto l'acqua
corrente.
n
Pulire il corpo della macchina per il caffé con un panno bagnato o con
una spugna.
n
Aprire il coperchio superiore (a), rimuovere il filtro di carta o il filtro
permanente. Il contenitore per filtro (j) può essere lavato in acqua calda
saponata e sciacquato accuratamente, oppure lavato nel cestello
superiore della lavastoviglie.
n
Si consiglia di lavare le caraffe a mano con un detergente delicato.
n
Non utilizzare agenti abrasivi o saponi aggressivi su qualsiasi parte della
macchina.
DECALCIFICAZIONE
La decalcificazione è necessaria affinché la macchina funzioni in modo
efficiente. La frequenza di decalcificazione dipende dalla durezza dell'acqua
e dalla frequenza di utilizzo della macchina.
Quando si nota un rallentamento del ciclo di erogazione, procedere con la
decalcificazione della macchina.
Consultare la tabella seguente:
Tipo di
acqua
Serie KM4 o KM6
o KT4
Serie KM5 o KT5
n
Prima della decalcificazione, rimuovere il contenitore per il filtro (j).
n
È possibile utilizzare la soluzione decalcificante Krups diluita in 1/2 litro
d'acqua, oppure 1/4 di litro di aceto bianco.
n
Versare la soluzione o l'aceto nel serbatoio per l'acqua e avviare la
macchina (senza caffé).
n
Lasciar defluire metà del liquido nella caraffa, quindi spegnere la
macchina e lasciare agire per 1 ora.
*a seconda del modello
Dura
Morbida
Dura
Morbida
Senza DuoFilter*
Filtraggio
dell'acqua
40 utilizzi
80 utilizzi
60 utilizzi
120 utilizzi
Con DuoFilter*
Filtraggio
dell'acqua
80 utilizzi
120 utilizzi
120 utilizzi
180 utilizzi
83
IT
n
Riavviare l'apparecchio per completare il ciclo.
n
Sciacquare la macchina effettuando 2 cicli completi solo con acqua.
GUIDA PER LA PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
I L CA F F È
Scegliere accuratamente i chicchi. Si consiglia di utilizzare chicchi interi o
tostati di prima qualità di marche affidabili. I chicchi di qualità arabica
garantiscono l'aroma migliore e presentano una quantità inferiore di caffeina,
mentre i chicchi di qualità Robusta sono più semplici da coltivare e sono
meno costosi, presentano un aroma più debole e una quantità maggiore di
caffeina. I chicchi di qualità Robusta sono talvolta utilizzati nelle miscele per
aggiungere un particolare sapore amarognolo al caffé.
I chicchi possono essere tostati leggermente per fornire un delicato sapore
aromatico oppure tostati in misura maggiore per offrire un aroma più forte,
oppure in misura media.
Una buona tostatura sarà indispensabile per garantire l'aroma sprigionato
dai chicchi durante la preparazione del caffé.
Nota: effettuare varie prove con tipi diversi di chicchi e differenti tostature
per identificare quella o quelli che si preferiscono maggiormente.
L A Q UA NTI T À
La quantità di caffé macinato deve essere attentamente dosata in base al
volume d'acqua per ogni ciclo di erogazione. È importante utilizzare
abbastanza caffé per evitare un'estrazione eccessiva. Una scarsa quantità
di caffé sarà insufficiente per un grande volume di acqua calda. La caraffa
misura “tazze” di 140 ml ciascuna. La capacità massima è leggermente
superiore al volume totale di acqua da 1,68 l prima dell'erogazione. Il volume
del caffé sarà leggermente inferiore poiché il caffé macinato ne assorbe una
certa quantità.
Krups consiglia di utilizzare 7 grammi di caffé macinato ogni 140 ml di
acqua. 7 grammi possono essere misurati in un cucchiaio da tavola rotondo.
Se in questo modo il caffé risulta troppo forte, è possibile aggiustarlo
utilizzando un po' di caffé macinato più leggero. Se si preferisce un gusto
molto più leggero, preparare il caffé con la quantità consigliata e diluire la
miscela prodotta con un po' di acqua calda. Questo garantisce all'aroma di
essere ricavato dai chicchi ed evita una eccessiva estrazione da una quantità
troppo scarsa di caffé macinato.
84
L ' AC QUA
L'acqua è un fattore essenziale nella preparazione del caffé. L'acqua filtrata
è solitamente la scelta migliore per evitare i minerali e il cloro che possono
trovarsi nella rete idrica municipale. Tuttavia, se l'acqua ha un buon sapore,
è adatta anche per la preparazione del caffé.
Non versare latte, preparati a base di caffé, tè ecc. nel serbatoio per l'acqua.
L A M ACI NAT UR A
Il metodo di macinatura e il relativo grado di finezza hanno un impatto
notevole sul gusto finale del caffé. Teoricamente, si dovrebbero macinare
chicchi interi tostati freschi appena prima della preparazione. Si noti che
questa macchina è impostata per lavorare le più comuni macinature
disponibili sul mercato. Di solito i caffé pre-macinati sono di simile
grossezza, di macinatura media. Una macinatura estremamente fine
produrrà un aroma molto intenso ma rischia di essere estratta durante il
ciclo di erogazione e quindi produrre un sapore amarognolo. È possibile
ottenere maggiori informazioni sulla macinatura del caffé e sulla serie di
macinacaffé Krups sul sito www.krups.com.
ACCESSORI
n
Gli accessori possono essere acquistati presso i rivenditori autorizzati
oppure sul sito web Krups.
- Cartucce di filtraggio per l'acqua DuoFilter* – confezione da 2: F472
- Soluzione decalcificante Krups: F054
- #4 confezione da 100 filtri di carta : articolo # 983
- # 4 Filtro grande Gold : articolo # 049
- Caraffa di vetro e brocca termica
- Set filtro con un contenitore per filtro e un DuoFilter* : articolo
# F15A04 (tranne per il modello da 12 tazze con brocca termica)
PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO DA SMALTIRE
Proteggiamo l'ambiente!
Questo apparecchio è costituito da materiale riciclabili che
possono essere smaltiti o riutilizzati.
Consegnarlo presso un centro di raccolta locale per il riciclo.
*a seconda del modello
IT
85
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMASOLUZIONE
Il caffé non viene erogato
o la macchina non si
accende.
L'apparecchio sembra
avere delle perdite.
n Verificare che l'apparecchio sia collegato ad
una presa di corrente funzionante e che si
trovi sulla posizione «ON».
n Il serbatoio d'acqua è vuoto.
n Si è verificata un'interruzione di corrente.
n Si è verificata una sovracorrente. Staccare
la macchina dalla presa di corrente, quindi
ricollegarla.
n Dopo un'interruzione di corrente, l'orario
deve essere reimpostato.
n La funzione di spegnimento automatico
(Auto-Off) spegne la macchina. Spegnere
l'apparecchio, quindi riaccenderlo per
preparare altro caffé. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento alla sezione
« Preparazione del caffé ».
n Accertarsi che il serbatoio per l'acqua non
sia stato riempito oltre il livello massimo.
L'erogazione del caffé
richiede molto tempo.
86
n Potrebbe essere necessario decalcificare la
macchina.
n Potrebbero essersi accumulati dei minerali
nel circuito della macchina. Si consiglia di
effettuare una decalcificazione periodica
della macchina. Potrebbe essere
necessario effettuare frequentemente la
decalcificazione a seconda della durezza
dell'acqua. Per ulteriori informazioni, fare
riferimento alla sezione “Decalcificazione”.
NOTA:
non smontare l'apparecchio.
PROBLEMASOLUZIONE
Il contenitore del filtro (h)
trabocca o il caffé viene
erogato troppo lentamente.
Il caffé ha un sapore
cattivo.
Nella macchina dotata di
caraffa termica, la
temperatura del caffé è
troppo bassa.
n
Quantità eccessiva di caffé. Si consiglia di
utilizzare un cucchiaio dosatore o un
cucchiaio da tavola di caffé macinato per
ogni tazza.
n
Caffé macinato troppo finemente (non
adeguato per una macchina automatica
per il caffé).
n
La caraffa (f)non è posizionata
correttamente sulla piastra di
riscaldamento (e).
n
La caraffa (f) è stata rimossa per oltre 20
secondi durante l'erogazione e non è stata
correttamente riposizionata sulla piastra di
riscaldamento (e).
n
È caduto del caffé macinato tra il filtro in
carta e il contenitore del filtro (h).
n
Il filtro in carta non è stato aperto o è
posizionato scorrettamente.
n
Sciacquare il contenitore del filtro (h)
prima di inserire il filtro in carta in modo che
i bordi si attacchino alle estremità bagnate
del filtro.
n È necessario pulire la macchina.
n Il caffé utilizzato non è adeguato alla
macchina.
n La proporzione tra caffé e acqua non è
adeguata. Regolarla per migliorare il sapore
del caffé.
n La qualità e la freschezza del caffé non sono
ottimali.
n Scarsa qualità d'acqua. Utilizzare acqua
filtrata o in bottiglia.
n Riscaldare la caraffa termica sciacquandola
con acqua calda subito prima
dell'erogazione.
IT
87
BESKRIVELSE
a Øverste låg
b Knap til åbning
c Betjeningspanel
d Ledningsrum
e Varmeplade / base (afhængig af model)
fGlaskande eller termokande (afhængig af model)
g Indikator for vandstand
h Kegleformet filterholder
iIndikator for udskiftning af vandfilter (afhængig af model)
jVandfilterholder (afhængig af model)
k DuoFilter* (afhængig af model)
lDisplay
m On/Off – tænd/sluk
n Auto-tænd knap til valg af programmeret brygning
o Auto-tænd lampe
p Knapper til indstilling af timer og minutter
q Aromafunktion
rProgrammeringsknap
FØR KAFFEMASKINEN TAGES I BRUG FØRSTE GANG
n
Fjern al emballage.
n
Vandfilterholderen og DuoFilter* (afhængig af model) er lagt ned i
vandbeholderen under transport.
n
Tag dem ud, før apparatet tages i brug. Se fig. 1
Fø lg t r in e ne n e de n fo r f or a t k ø re e n b r yg g ef a se
u d en ka f fe f o r at s k yl le s y st em e t .
n
Fyld vandbeholderen med vand op til max. niveauet og brug ikke kaffe,
kaffefilter eller vandfilter. fig. 6 & 7
n
For at forberede et nyt DuoFilter* (afhængig af model), skal man først
tage det ud af sin emballage.
n
Skyl filtret under rindende vand i 1 minut.
n
Hægt vandfilterholderen af og sæt filtret ind i filterholderen. fig. 2
n
Tryk filterholderen godt ned i bunden af vandbeholderen. fig. 3
Se hvordan man indstiller uret på side 91.
88
*afhængig af model
LEDNINGSRUM
Den del af ledningen, der ikke bruges, kan opbevares indeni kaffemaskinen
(d). Man skal blot skubbe den ekstra længde ledning ind i
opbevaringsrummet (d), indtil man har den ønskede længde. Se fig.4
KAFFEBRYGNING
Se tegning nr. 5 til 13.
n
Luk det øverste låg op ved at trykke på knappen (b) til åbning, fyld
vandbeholderen med koldt vand og læg godt mærke til antallet af kopper.
Det er bedst at bruge filtreret vand.
Indikatoren for vandstand viser antallet af kopper ved at skifte fra lys til mørk,
efterhånden som vandets niveau forøges.
n
Sæt glaskanden eller termokanden (f), efter at have varmet den op ved
at skylle den med varmt vand (forvarmning af kanden bidrager til at holde
kaffen varm) sikkert på plads (e). Sørg for at kanden står lige og vandret
på varmepladen/basen (e), før bryggefasen startes.
n
Sæt et papirfilter eller et permanent filter i holderen (afhængig af model).
Krups originale tilbehørsdele (afhængig af model):
- papirfilter nr. 4, pakke med 100. Varenr. 983
- permanent goldtone filter str. 4. Varenr. 049
n
Kom malet kaffe ned i papirfiltret eller det permanente filter (afhængig af
model).
n
Afmål højst en god skefuld malet kaffe per kop vand (140 ml).
Bemærk: Vær opmærksom på visningen af max. niveau på det permanente
filter.
n
Dette enkle trin er betydningsfuldt for, hvordan den bryggede kaffe
smager.
n
Læs mere om dette emne i bryggeguiden på side 95.
n
Luk låget. Nu er kaffemaskinen klar til at brygge.
n
Tryk på ON/OFF knappen for at brygge kaffe med det samme. Derefter
starter bryggefasen. Der afspilles et lydsignal.
n
ON/OFF-knappen lyser rød under hele cyklussen samt i yderligere 30
minutter, efter at cyklussen er slut, for at vise, at kaffen holdes varm på
varmepladen.
n
Man kan slukke kaffemaskinen på et vilkårligt tidspunkt ved at trykke på
ON/OFF knappen igen. Der afspilles et lydsignal.
89
DA
UNDER BRYGGEFASEN, KOMMER DER DAMP OP FRA
KAFFEMASKINENS TOP. SØRG FOR AT HOLDE
HÆNDERNE VÆK FRA DETTE OMRÅDE, INDTIL
BRYGGEFASEN ER SLUT!
Au t o- s l u k fu n kt io n :
n
Varmepladen holder kaffen ved den rette temperatur i 30 min., hvorefter
kaffemaskinen slukker automatisk. Det er både en sikker og praktisk
funktion. Den automatiske slukkefunktion kan indstilles til at aktiveres efter
30 minutter, 2 eller 3 timer. Se side 91 – Programmering af
kaffemaskinen.
For at opnå de bedste resultater bør man kun brygge den kaffe, man vil
drikke i løbet af 30-60 minutter.
Pa u se - o g Se r ve ri n gs fu n k t io n:
n
Man kan tage kanden ud under bryggefasen for at skænke en kop kaffe.
Man skal huske på, at det vil ændre den smag, man normalt får med en
komplet bryggefase.
n
Sørg for at stille kanden hurtigt tilbage (på under 20 sekunder) for at
undgå, at kaffen i filtret flyder over under brygningen.
For modeller med termokande: Skyl termokanden i varmt vand før brug
og luk låget ved at dreje det mod uret for at bidrage til at holde kaffen varm.
ADVARSEL:
Det varme vand bliver ved med at dryppe ned i
filterholderen (h), når kanden (f) er taget ud. Hvis det
varme vand eller kaffen flyder over, kan det forårsage
forbrændinger.
Overskrid ikke vandbeholderens maksimale kapacitet
som vist med indikatoren for vandstand (g).
Kom den malede kaffe ned i papirfiltret eller direkte ned
i et permanent filter.
Bemærk: Vær opmærksom på visningen af max. niveau på det
permanente filter.
Kast kaffegrumset bort efter brug og skyl filterholderen under
rindende vand.
90
AKTUELT KLOKKESLÆT; INDSTILLING AF UR: FIG. 16
n
Første gang kaffemaskinens stik sættes i, blinker uret og beder dig om at
indstille klokkeslættet.
n
Tryk på knapperne H og Min for at indstille klokkeslættet. På denne måde
sørger man for, at Auto-tænd funktionen bliver aktiveret på det rigtige
tidspunkt på dagen.
n
Hvis du foretrækker visning af klokkeslættet over 24 timer, kan du skifte
over fra AM/PM visning ved at trykke samtidigt på H og min knapperne.
AM/PM symbolet vises ikke, når klokkeslættet vises over 24 timer.
n
Man kan holde knapperne trykket ind for at rulle hurtigt gennem timer og
minutter.
PROGRAMMERING AF KAFFEMASKINEN
n
Brug PROG knappen for at få adgang til 3 programmerbare funktioner.
LCD-displayet viser en anden funktion, hver gang man trykker på PROG.
Det blinkende display og ikonet advarer om, at kaffemaskinen er i
programmeringsfunktion. Når man har trykket på PROG knappen, vender
displayet tilbage til standby efter 5 sekunder, hvis der ikke trykkes på
nogen knap og gemmer den sidst programmerede indstilling for autotænd og auto-sluk.
Au t o- t æn d i n d st il l in g n r. 1 : f i g. 1 4 & 1 5
n
Tryk én gang på PROG (r), derefter vises AUTO program nr. 1 med en
rød lampe (o).
n
Tryk på knapperne H og Min (p) for at indstille et tidspunkt, hvor
kaffemaskinen skal starte en bryggefase automatisk. Man kan holde
knapperne trykket ind for at rulle hurtigt gennem timer og minutter.
n
Derefter viser displayet logoer sammen med det aktuelle
klokkeslæt.
DA
Almindelig
Stærk
n
Tryk på PROG (r) for at afslutte.
91
Au t o- O n in d s t il li n g nr. 2:
n
Tryk to gange på PROG (r), derefter vises AUTO program nr. 2 med en
rød lampe (o).
n
Det andet programmerede tidspunkt kan bruges til dage, hvor man står
senere op, f.eks. i weekenden.
n
Når man har programmeret tidspunktet for automatisk start som beskrevet
ovenfor, skal man huske at forberede kaffemaskinen til en bryggefase med
vand i vandbeholderen, kaffe i filterholderen, lukket låg og kande sat rigtigt
på plads.
n
Tryk på AUTO-ON knappen (n) for at vælge indstilling nummer 1 eller
nummer 2. Man kan tjekke det indstillede tidspunkt ved at trykke på
PROG (r).
n
Kaffemaskinen vil brygge automatisk på det anførte tidspunkt. Det er
nødvendigt at aktivere programmet, når det skal bruges igen.
Au to- sl u k in d st i ll i ng ( ku n f or m ode l me d
g l as kan d e) :
n
Tryk tre gange på PROG (r). Derefter blinker antallet af timer samt de 2
røde lamper (o) på betjeningspanelet.
n
Tryk på knappen H (p) for at vælge mellem 30 minutter, 2 eller 3 timer,
og tryk på PROG for at bekræfte.
n
Denne funktion bestemmer, hvor længde varmepladen bliver ved med at
varme, før den slukker automatisk.
AROMAFUNKTION
Denne funktion er specifikt beregnet til små mængder, normalt under 6
kopper, hvor bryggefasen bliver for kort til at udtrække kaffesmagen korrekt
af de malede bønner.
n
Funktionen aktiveres ved at trykke på Aromaknappen (q); tryk dernæst
på On.
Bemærk: Denne funktion kan ikke ændres, når bryggefasen er startet.
Man kan også bruge funktionen til fyldte kander, men det vil i så fald bevirke,
at man udtrækker flere bitre aromaer. Krups anbefaler kun at bruge
Aromafunktionen til små mængder på under 6 kopper.
92
VANDFILTRERING
n
DuoFilter* vandfiltreringssystem: Vegetabilsk baseret filter med dobbelt
antiklor og antikalk virkning. Filtrets antiklor virkning bringer de mest
raffinerede aromaer frem i kaffen. Antikalk virkningen tillader længere
perioder mellem afkalkning.
Bemærk: Der er en drejelig indikator øverst på vandfilterholderen. Den
viser, hvornår DuoFilter* bør udskiftes. Anbring mærket ud for
den måned, hvor filtret bør udskiftes i henhold til skemaet
nedenfor.
Type vand Antal brug
Blødt vand
Hårdt vand
Eksempel: Hvis du udskifter DuoFilter* i januar (1), skal du stille mærket
ud for marts (3) eller maj (5) afhængig af vandets hårdhed i din
lokale vandforsyning: Sæt nummer 3 eller 5 ud for mærket.
VIGTIGT:
DuoFilter* må udelukkende bruges med vand.
Kaffemaskinen fungerer stadigvæk, hvis vandfiltret ikke
er sat i.
Hvis kaffemaskinen ikke er blevet brugt i over en måned,
skal DuoFiltret skylles under rindende vand.
Det anbefales ikke at lade DuoFilter* blive siddende i over
5 måneder.
Apparatet er designet til at blive brugt med den type
kande (glaskande eller termokande), det blev købt med
(afhængig af model). Brug ikke termokander på
kaffemaskiner købt med en glaskande og omvendt.
omkring 1204. måned
omkring 802. måned
Udskift DuoFilter*
hver:
RENGØRING
n
Sluk for kaffemaskinen og tag stikket ud af stikkontakten. Rengør ikke
kaffemaskinen, mens den er varm. Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand
*afhængig af model
93
DA
og hold den ikke ind under rindende vand.
n
Rengør selve kaffemaskinen med en fugtig klud eller svamp.
n
Luk låget (a) op, tag papirfiltret eller det permanente filter ud.
Filterholderen (j) kan vaskes i varmt sæbevand og skylles grundigt eller
vaskes i opvaskemaskine i den øverste kurv.
n
Vi anbefaler at vaske kanden i hånden med et mildt opvaskemiddel.
n
Brug ikke skuremidler eller skrappe rensemidler til nogen del af
kaffemaskinen.
AFKALKNING
Det er nødvendigt at afkalke kaffemaskinen, for at den fungerer korrekt.
Afkalkningens hyppighed afhænger af, hvor hårdt vandet er og hvor ofte
kaffemaskinen bruges.
Hvis du bemærker, at bryggefasen er blevet langsommere, er det som regel
fordi, kaffemaskinen trænger til at blive afkalket.
Se skemaet nedenfor:
Type vand
Uden DuoFilter*
Vandfiltrering
Med DuoFilter*
Vandfiltrering
Serie KM4
eller KM6 eller KT4
Serie KM5 eller KT5
n
Tag filterholderen (j) ud før afkalkning.
n
Man kan enten bruge Krups afkalkningsmiddel opløst i en halv liter vand
eller en kvart liter hvid eddike.
n
Hæld opløsningen eller eddiken ned i vandbeholderen og start
kaffemaskinen (uden kaffe).
n
Lad halvdelen af væsken løbe ned i kanden, sluk dernæst for
kaffemaskinen og lad den stå i en 1 time.
n
Tænd for kaffemaskinen igen og lad resten af vandet løbe igennem.
n
Skyl kaffemaskinen ved at køre 2 bryggefaser kun med klart vand.
94
Hårdt
Blødt
Hårdt
Blødt
40 brug
80 brug
60 brug
120 brug
80 brug
120 brug
120 brug
180 brug
*afhængig af model
GUIDE TIL KAFFEBRYGNING
K A FF E N
Vælg dine kaffebønner med omhug. Det er bedst at bruge førsteklasses
bønner fra et anerkendt mærke eller en anerkendt kafferister. Arabica
kaffebønner giver de bedste aromaer og har mindre koffein, hvorimod
Robusta kaffebønner er lettere at dyrke og billigere, men de har mindre
aroma og højere koffeinindhold. Robusta bønner bruges til tider til at tilføje
en særlig bitterhed til kaffeblandingen.
Bønnerne kan ristes meget lyst for at give en glat aromatisk smag, eller de
kan ristes mørkt for at give en mere kraftig smag, og de kan ristes på alle
andre måder der imellem.
En god kafferister vil kunne beskrive de aromaer, som bønnerne vil give den
bryggede kaffe.
Bemærk: Forsøg med forskellige kaffebønner og forskellige ristninger for
at finde ud af, hvad der passer dig bedst.
F O RH OLD ET
Mængden af malet kaffe skal afmåles omhyggeligt i forhold til mængden af
vand for hver bryggefase. Det er vigtigt at bruge nok kaffe for at undgå en
for stærk udtrækning. En lille mængde kaffe ville blive helt oversvømmet af
en stor mængde varmt vand. Kanden måler “kopper” som enheder på 140
ml. Den maksimale kapacitet er på lidt over 1,68 l vand i alt før brygning.
Den bryggede kaffe fylder lidt mindre, fordi de malede kaffebønner vil
absorbere en vis mængde vand.
Krups anbefaler at bruge 7 gram malet kaffe per 140 ml kop vand. 7 gram
kan afmåles som en god skefuld.
Hvis brygningen er for stærk med dette forhold, kan man bruge lidt mindre
malet kaffe. Hvis man foretrækker en meget lettere smag er det bedst at
brygge med det anbefalede forhold og fortynde resultatet med et mål varmt
vand. På denne måde udtrækker man den bedste smag af bønnerne,
samtidig med at man undgår en for stærk udtrækning af en lille mængde
malet kaffe.
VAN D E T
Vandet er en kritisk faktor for brygningens smag. Det er normalt bedst at
DA
95
bruge filtreret vand for at hjælpe med til at undgå mineraler og klor, som kan
findes i lokale vandforsyninger. Hvis dit vand smager godt, så burde det
også være godt til kaffen.
Hæld aldrig mælk, allerede brygget kaffe, te, etc. ned i vandbeholderen.
M A LI N G E N
Den anvendte metode til at male kaffen og malingens finhed har en betydelig
indvirkning på den bryggede kaffes smag. Det er ideelt at male bønnerne
lige før brygningen. Vær opmærksom på, at denne kaffemaskine er beregnet
til at brygge de mest almindelige malinger, som findes i butikkerne. Allerede
malede kaffebønner er typisk af lignende grovhed, nemlig medium malet. En
meget fin maling vil give meget stærkere aromaer, men kaffen risikerer at
blive udtrukket under bryggefasen og således give en mere bitter smag. Du
kan læse mere om maling af kaffe og om Krups udvalg af kaffekværne på
vores hjemmeside www.krups.dk.
TILBEHØRSDELE
n
Man kan købe tilbehørsdele i mange forretninger og via Krups
hjemmeside www.krups.com
- DuoFilter* patroner til filtrering af vand – pakke med 2 stk.: F472
- Krups afkalkningsmiddel: F054
- Papirfilter nr. 4: varenr. 983
- Permanent goldtone filter str. 4.: varenr. 049
- Glaskande og termokande
- Filtersæt med en filterholder og et DuoFilter*: varenr. F15A04
(undtagen for model til 12 kopper med termokande)
BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER ET
ELEKTRONISK PRODUKT
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, som kan genvindes eller
genbruges.
Aflever det til en genbrugsstation, når det ikke skal bruges mere.
96
*afhængig af model
FEJLFINDING
PROBLEM LØSNING
Kaffen bliver ikke brygget
eller kaffemaskinen tænder ikke.
Apparatet ser ud til at
være utæt.
Brygningen tager for lang
tid.
n Kontrollér, at apparatets stik er sat i en
stikkontakt, der fungerer og at apparatet
står på «ON».
n Vandbeholderen er tom.
n Der har været strømsvigt.
n Der har været overstrøm. Tag
kaffemaskinens stik ud og sæt det i igen.
n Kontroluret skal indstilles igen efter
strømsvigt.
n Auto-sluk funktionen slukker for
kaffemaskinen. Sluk for kaffemaskinen og
tænd dernæst for den igen for at brygge
mere kaffe. Se afsnittet « Kaffebrygning » for
yderligere oplysninger.
n Kontrollér, at vandbeholderen ikke er blevet
fyldt op over max. niveauet for opfyldning.
n Det er måske på tide at afkalke
kaffemaskinen.
n Mange mineraler kan sætte sig i
kaffemaskinens kredsløb. Det anbefales at
afkalke kaffemaskinen regelmæssigt. Det
kan være nødvendigt at foretage en mere
hyppig afkalkning, hvis vandet er meget
hårdt. Se afsnittet “afkalkning” for yderligere
oplysninger.
BEMÆRK:
DA
Skil ikke kaffemaskinen ad.
97
PROBLEM LØSNING
Filterholderen (h) flyder
over eller kaffen drypper
for langsomt.
Kaffen har en dårlig smag.
Kaffens temperatur er for
lav med en kaffemaskine
med termokande.
n
Der er for meget kaffe i filtret. Vi anbefaler
at bruge en måleskefuld eller en
spiseskefuld malet kaffe per kop.
n
Kaffen er malet for fin (ikke velegnet til en
automatisk kaffemaskine).
n
Kanden (f) er ikke placeret korrekt på
varmepladen (e).
n
Kanden (f) er blevet taget ud i over 20
sekunder under brygningen og er ikke
blevet stillet korrekt tilbage på
varmepladen (e).
n
Der er kommet lidt malet kaffe ind mellem
papirfiltret og filterholderen (h).
n
Papirfiltret er ikke åbnet eller ikke placeret
korrekt.
n
Skyl filterholderen (h), før papirfiltret
sættes i, således at siderne klæber sig fast
på holderens fugtige vægge.
n Kaffemaskinen trænger til at blive gjort ren.
n Den malede kaffe er ikke velegnet til din
kaffemaskine.
n Forholdet mellem kaffe og vand er ikke
velegnet. Tilpas det efter din smag.
n Kaffens kvalitet eller friskhed er ikke optimal.
n Vandet er af dårlig kvalitet. Brug filtreret eller
kogt vand.
n Varm termokanden op ved at skylle den med
varmt vand før kaffebrygning.
98
BESKRIVELSE
a Lokk
b Åpneknapp
c Kontrollpanel
d Ledningsrom
e Varmeplate/sokkel (avhengig av modell)
fGlasskanne eller termokanne (avhengig av modell)
g Indikator for vannivå
h Kjegleformet filterholder
iLampe for bytte av vannfilter (avhengig av modell)
jVannfilterholder (avhengig av modell)
k DuoFilter* (avhengig av modell)
l Display
m Av/På
n Auto-on manuell trakteknapp
o Auto-on-lampe
p Innstillingsknapper for timer og minutter
q Aromafunksjon
r Programmeringsknapp
FØR DU BRUKER MASKINEN FOR FØRSTE GANG
n
Fjern all emballasje.
n
Vannfilterholderen og DuoFilter*-patronen (avhengig av modellen)
befinner seg inni vanntanken under transport.
n
Ta dem ut før du bruker maskinen. Fig. 1.
Fø lg t r i nn e ne n ed e nf o r f o r å k j ø re d en f ørs te
t r ak te s yk lu s e n s om s k yl le r s ys t e m et .
n
Fyll vanntanken opp til max-merket og ikke bruk kaffe, kaffefilter eller
vannfilter. Fig. 6 & 7
n
Ta først et nytt DuoFilter* (avhengig av modellen) ut av plastemballasjen.
n
Skyll filterpatronen under springen i 1 minutt.
n
Løft vannfilterholderen av hengslene og sett filteret i filterholderen.
Fig. 2
n
Skyv filterholderen ned i bunnen av vanntanken. Fig. 3
Se side 101 for å stille klokken.
*avhengig av modell
99
NO
LEDNINGSROM
Ubrukt ledning kan oppbevares inne i kaffemaskinen (d). Du skyver den
ubrukte ledningen inn i ledningsrommet (d). fig. 4
TRAKTE KAFFE
Se tegning nr. 5-13.
n
Åpne lokket ved å trykke på åpneknappen (b). Fyll vanntanken med kaldt vann.
Tell antall kopper du heller i tanken. Bruk filtrert vann hvis dette er mulig.
Indikatoren for vannivået viser antall kopper ved at den går fra lys til mørk
farge etter hvert som vannivået stiger.
n
Sett på plass (e) glasskannen eller termokannen (f) etter å ha skylt den
med varmt vann for å forhåndsvarme den (dette holder kaffen varm
lengre). Sørg for at kannen sitter stødig og rett på varmeplaten/sokkelen
(e) før du setter i gang traktingen.
n
Legg et papirfilter eller metallfilter i traktekurven (avhengig av modellen).
Originale tilbehørsdeler fra Krups (avhengig av modell):
- 100 stk. papirfilter nr. 4. Ref. nr. 983
- Gold tone kaffefilter nr. 4. Ref. nr. 049
n
Ha malt kaffe i papir- eller metallfilteret (avhengig av modellen).
n
Bruk én toppet måleskje per (1,4 dl) kopp vann.
NB: Vær oppmerksom på max-merket på metallfilteret.
n
Denne enkle regelen er ytterst viktig for at kaffen skal bli god.
n
Se trakteveiledningen på side 105 for ytterligere informasjon.
n
Lukk lokket. Kaffemaskinen er klar til trakting.
n
Du starter traktesyklusen umiddelbart ved å trykke på av/på-knappen. Da
vil du høre et lydsignal.
n
Av/på-knappen er rød gjennom hele syklusen, og også i 30 min etter for
å vise at kaffen blir holdt varm på varmeplaten.
n
Du kan når som helst slå av maskinen ved å trykke på av/på-knappen
igjen. Da vil du høre et lydsignal.
100
UNDER TRAKTESYKLUSEN KOMMER DET DAMP UT
FRA TOPPEN AV MASKINEN. HOLD HENDENE PÅ
AVSTAND FRA DAMPEN INNTIL TRAKTESYKLUSEN ER
FERDIG!
Au t o- o ff -f u nk sj o n :
n
Varmeplaten holder kannen i riktig temperatur i 30 min. Etter det slår
maskinen seg av automatisk. Dette gjøres av sikkerhetsmessige og
praktiske grunner. Tidsrommet før den slår seg av automatisk kan settes
til 30 min, 2 eller 3 timer. Se side 102 – Programmere maskinen.
Du oppnår best resultat når du bare trakter den mengden kaffe du drikker
innen 30-60 minutter.
Pa u se - o g se r v e ri ng s fu nk s jo n:
n
Du kan ta kannen av platen i løpet av traktesyklusen for å helle kaffe i
koppen. Ikke glem at smaken på denne kaffen er forskjellig fra den du
vanligvis får etter at syklusen er ferdig.
n
Sørg for å sette kannen raskt tilbake (under 20 sekunder) for å unngå at
kaffen renner over i løpet av traktesyklusen.
For modeller med termokanne: Skyll termokannen med varmt vann før
bruk og vri lokket med solen for å opprettholde temperaturen i kannen lengst
mulig.
ADVARSEL:
Varmt vann fortsetter å dryppe i filterholderen (h) når
kannen (f) er borte. Hvis kaffe eller varmt vann renner
over, kan du brenne deg.
Ikke fyll vanntanken over maksimal kapasitet som vist av
indikatoren for vannivået (g).
Ha den malte kaffen i papirfilteret eller direkte i et
metallfilter.
NB: Vær oppmerksom på max-merket på metallfilteret.
Kast gruten etter bruk og skyll filterkurven under springen.
NO
KLOKKESLETT - STILLE KLOKKEN: FIG. 16
n
Når maskinen først kobles til strøm, blinker klokken og spør om du vil stille
klokken.
n
Trykk på knappene H og Min for å stille klokken. Dette sikrer at Auto-onfunksjonen aktiveres til riktig klokkeslett.
101
n
Hvis du foretrekker en 24-timers modus istedenfor AM/PM, kan du bytte
modus ved å trykke på knappene H og Min samtidig. Symbolet AM/PM
forsvinner når klokken er i 24-timers modus.
n
Du kan trykke og holde ned knappene for å gå raskt fremover i timene
eller minuttene.
PROGRAMMERE MASKINEN
n
Bruk knappen PROG for å få tilgang til 3 programmerbare funksjoner.
Displayet viser en forskjellig funksjon hver gang du trykker på PROG.
Displayet blinker og ikonet viser at maskinen er i
programmeringsmodus.
n
Etter å ha trykket på PROG-knappen, går skjermen automatisk tilbake til
hvilemodus etter 5 sekunder med inaktivitet, og har da akseptert de siste
innstillingene for auto-on og auto-off.
Au t o- o n, i n n s ti ll i ng n r . 1: fi g . 1 4 , 15
n
Trykk én gang på PROG (r), og AUTO program nr. 1 vises med en rød
lampe (o).
n
Trykk på knappene H og Min (p) for å stille maskinen på et tidspunkt for
automatisk trakting. Du kan trykke og holde ned knappene for å gå raskt
fremover i timene eller minuttene.
n
Displayet viser logoer samtidig med klokkeslettet.
Vanlig
Sterk
n
Trykk PROG (r) når du er ferdig.
Au t o- o n, i n n s ti ll i ng n r . 2:
n
Trykk to ganger på PROG (r), og AUTO program nr. 2 vises med en rød
lampe (o).
n
Denne andre forhåndsinnstilte starttiden kan brukes for dager da du står
opp senere, f.eks. i helgene.
n
Etter å ha programmert det automatiske starttidspunktet som beskrevet
ovenfor, må du sørge for at maskinen er klargjort for en traktesyklus med
vann i tanken, kaffe i filteret, lokket lukket og med kannen på plass.
102
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.