Vielen Dank, dass Sie sich für ein KRUPS-
Gerät entschieden haben. Dieses Gerät ist
ausschließlich zum Kochen von Wasser
bestimmt.
Sicherheitshinweise
• Benutzen Sie Ihren Wasserkocher nur zum
Kochen von Trinkwasser.
• Plazieren Sie den Wasserkocher und die
Geräteschnur möglichst hinten auf der
Arbeitsfläche.
• Sorgen Sie dafür, dass der Wasserkocher und
das Netzkabel nicht mit einer Wärmequelle,
einer feuchten oder rutschigen Oberfläche
oder scharfen Kanten in Berührung
kommen.
• Beachten Sie beim Füllen des Gerätes die
Höchst- und Mindestfüllmenge. Wird zuviel
Wasser in den Wasserkocher gefüllt, kann
kochendes Wasser herausspritzen.
• Öffnen Sie den Deckel nicht, wenn das
Wasser kocht.
• Prüfen Sie, dass die auf dem Typenschild
angegebenen Netzspannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
• Schließen Sie Ihren Wasserkocher nur an
eine geerdete Steckdose an.
Bei falschem Anschluss erlischt die
Garantie.
• Ihr Wasserkocher darf nur mit verriegeltem
Deckel und dem dazugehörigen Sockel
benutzt werden.
• Von dem Gebrauch von Mehrfachsteckdosen bzw. Verlängerungskabeln wird
abgeraten.
• Tauchen Sie das Gerät, den Sockel, das
Netzkabel oder den Netzstecker nicht in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
• Benutzen Sie für die Reinigung keine
Scheuerschwämme.
• Um den Filter herauszunehmen, nehmen Sie
den Wasserkocher vom Sockel und lassen Sie
das Gerät abkühlen. Nehmen Sie niemals
den Filter heraus, wenn das Gerät mit
heißem Wasser gefüllt ist.
• Von der Garantie sind Wasserkocher
ausgeschlossen, die aufgrund nicht
erfolgter Entkalkung nicht oder schlecht
funktionieren.
4
• Wenden Sie nur die empfohlenen
Entkalkungsmethoden an.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt sind. Um jede Gefährdung zu
vermeiden, lassen Sie diese unbedingt durch
einen KRUPS Kundendienst austauschen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
einwandfrei funktioniert oder beschädigt
wurde. Nehmen Sie den Wasserkocher auf
keinen Fall auseinander.
• Jeder Eingriff, der über Reinigung und
normale Pflege des Gerätes hinausgeht,
muss durch einen KRUPS Kundendienst
durchgeführt werden.
• Die Garantie deckt lediglich Fertigungsfehler
und den haushaltsmäßigen Gebrauch ab.
Jeder Bruch oder Schaden, der auf der
Nichtbeachtung der
Bedienungsanweisungen beruht, ist von der
Garantie ausgenommen.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten
Kindern oder Personen das Gerät, wenn
deren physische oder sensorische
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern.
Sie müssen stets überwacht werden und
zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Bewegen Sie das Gerät niemals, wenn es in
Betrieb ist.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht, wenn
sie feuchte Hände haben oder barfuss sind.
• Stecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose ziehen.
• Netzkabel nicht herunterhängen lassen und
nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen.
Gebrauch
• Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie das
Innere Ihres Wasserkochers aus und bringen
1 oder 2 Mal Wasser zum Kochen.
• Stellen Sie Ihren Wasserkocher und den
Sockel auf eine stabile Fläche. (1)
Drehen Sie das Zeichen „∇” auf dem Deckel
auf die Stellung „open” und nehmen Sie
den Deckel nach oben ab (2). Zum
Wiederaufsetzen des Deckels setzen Sie
Sans titre-37/12/06, 12:534
Page 5
dieses bei eingefahrenem Verschluss mit
dem Symbol „∇” auf „open” und drehen
Sie ihn nach links auf die Stellung «lock».
Die Ausgießtülle ist nun vom
Schutzplättchen abgedeckt. (3)
• Nachdem der Netzstecker gezogen oder das
Gerät vom Sockel genommen wurde, füllen
Sie es entweder bei gedrücktem Knopf (9)
über die Ausgießtülle oder bei
abgenommenem Deckel unter Beachtung
der Markierungen für Mindest- und
Höchstfüllmenge. (4)
• Verriegeln Sie den Deckel (3) und stellen Sie
den Wasserkochen wieder auf den Sockel
zurück. (5)
• Schalten Sie das Gerät mit dem Druck auf
den „I”- Schalter an (6).
• Der Wasserkocher schaltet sich automatisch
ab, sobald das Wasser kocht. (7)
• Sie können den Wasserkocher jederzeit mit
einem Druck auf den „0”-Schalter
abschalten. (8)
• Drücken Sie zum Ausgießen den knopf unter
dem Griff. (9)
• Der Wasserkocher muss nach jeder
Benutzung vollständig geleert werden.
1) einen Spezial-Entkalker für Wasserkocher
aus Kunststoff. Beachten Sie die
Anwendungshinweise des Herstellers.
2) 8%igen Haushalts-Essig.
Gießen Sie 1/2 Liter Essig in den
Wasserkocher und lassen Sie ihn eine Stunde
lang einwirken, ohne den Wasserkocher
anzustellen.
3) oder Zitronensäure. Bringen Sie einen
halben Liter Wasser zum Kochen und geben
Sie 25 g Zitronensäure zu. 15 Minuten
einwirken lassen.
• Im Bedarfsfall kann der Vorgang wiederholt
werden.
• Verwenden Sie keinesfalls pure
Zitronensäure.
• Entleeren Sie den Wasserkocher in
jedem Fall und spülen Sie ihn 5 bis 6 Mal
aus
• Der Wasserkocher darf auf keinen Fall
leer entkalkt werden.
• Spülen Sie den Wasserkocher vor erneuter
Benutzung mit kaltem Wasser aus, füllen Sie
ihn anschließend bis zum Höchststand mit
Wasser und schalten Sie ihn an. Das heiße
Wasser weggießen und den Vorgang
wiederholen.
Reinigung
Um Ihren Wasserkocher zu reinigen:
• Ziehen Sie den Netzstecker oder nehmen
Sie ihn vom Sockel.
• Lassen Sie ihn abkühlen und reinigen Sie ihn
mit einem feuchten Tuch.
Um den Filter (je nach Modell) zu
reinigen:
• Reinigen Sie den Filter regelmäßig. Spülen
Sie ihn unter laufendem Wasser ab und
benutzen Sie bei Bedarf eine weiche und
nicht metallische Bürste.
Entkalkung
• Entkalken Sie Ihren Wasserkocher
regelmäßig.
• Verwenden Sie wahlweise:
Sans titre-37/12/06, 12:535
Was tun im Falle eines Defekts?
• Überprüfen Sie:
. den Anschluss
. ob der Wasserkocher richtig auf dem
Sockel steht
. ob das Gerät eingeschaltet ist. Drücken Sie
dazu den „I”-Schalter.
. ob der Deckel in der Stellung „lock”
verriegelt ist und ob das Schutzplättchen die
Ausgießtülle auch wirklich abdeckt.
. ob der Wasserkocher ohne Wasser in
Betrieb war. Wenn ja:
Nehmen Sie den Wasserkocher von seinem
Sockel, füllen Sie kaltes Wasser in das Gerät
ein und versuchen Sie es erneut.
• Wenn Ihr Gerät vor dem Erreichen des
Siedepunktes mit Unterbrechungen
funktioniert, ist es wahrscheinlicht verkalkt.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich an einen KRUPS
Kundendienst (siehe Liste im KRUPS
Serviceheft).
5
Page 6
Verhütung von Unfällen im
Haushalt
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch und vor
jeder Reinigung den Netzstecker.
• Seien Sie beim Umsetzen Ihres
Wasserkochers vorsichtig, wenn er Wasser
enthält.
• Gießen Sie das Wasser langsam aus, um eine
mögliche Verbrennungsgefahr durch heißes
Wasser zu vermeiden.
• Halten Sie die Hände von der Ausgießtülle
entfernt, wenn das Wasser zu kochen
beginnt und vermeiden Sie jeden Kontakt
mit den heißen Flächen des Gerätes.
Denken Sie an den Schutz
der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die
wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
6
Sans titre-37/12/06, 12:536
Page 7
English
Thank you for choosing an appliance from the
KRUPS range which is intended exclusively for
the heating of water.
Safety recommendations
• Use your kettle only for the heating of
drinking water.
• Place the kettle and its cord on a flat heatresistant surface.
• Keep the kettle and the power cord away
from any source of heat, from any wet or
slippery surface, and from sharp edges.
• Do not fill to above the max level or below
the min level. If the kettle is over-filled,
boiling water may be ejected.
• Do not open the lid when the water is
boiling.
• Check that the electrical installation
conforms with currently applicable standards, and compatible with the power and
the voltage indicated underneath your
model.
• Connect the kettle only to a socket with an
earth incorporated.
Any connection error will nullify the
guarantee.
• Your kettle must be used only with the lid
closed, and with its associated base.
• The use of multiple sockets and/or mains
extension leads is not recommended.
• Do not place the appliance, the base, the
power cable or the plug in water or any
other liquid.
• Do not use abrasive pads for cleaning.
• To remove the anti-scale filter, take the kettle
off its base, and leave it to cool. Never
remove the filter when the appliance is full
of hot water.
• Our guarantee excludes kettles which
fail or which work badly, due to scale.
• Never use any descaling method other than
that recommended.
• Do not use the kettle if the power cord or
the plug is damaged. In order to avoid all
danger, you should have the faulty part
replaced by a KRUPS approved service
centre.
• Do not use the appliance if it is not working
correctly or if it has been damaged. Under
no circumstances should you dismantle the
kettle yourself - this is for your own safety
and will negate any guarantee.
• Any operation other than normal cleaning
and servicing by the customer should be
carried out by a KRUPS approved service
centre.
• This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not
apply.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Never move the kettle when it is working.
Use
• Place your kettle and its base on a flat,
stable, heat resistance surface. (1)
• Before first use, rinse the inside of your
kettle next fill it with cold water, boil and
empty the kettle, repeat this a couple of
times.
• Remove the lid by aligning the “∇” mark
with the “open” position and lifting it off
(2). To close the kettle, engage the lid, with
the spout cover set back, by placing the “∇”
mark to “open” and turn it anti-clockwise to
the “lock” position. The protective cover will
block off the pouring spout. (3)
• With the kettle unplugged or removed from
its base, fill it through the pouring spout
while pressing the thumb-release latch or via
the open lid, to between the min and max
marks. (4)
• Close the lid (3), and place the kettle on its
base. (5)
• Switch on by pressing the “I” switch. (6)
Sans titre-47/12/06, 13:387
7
Page 8
• The kettle stops automatically as soon as the
water boils. (7)
• You can also switch the kettle off at any
time during the heating process by pressing
the “0” switch. (8)
• To pour, press the thumb-release latch under
the handle. (9)
• Empty the water from your kettle
completely after each use.
Cleaning
To clean your kettle:
• Unplug it or remove it from its base.
• Leave it to cool, and then clean it with a
damp sponge.
To clean the filter (depends on the
model):
• Clean the filter regularly. Rinse it in clean
running water and using a soft, non-metallic
brush if needed.
In the event of a problem
• Check:
. the connection.
. that the kettle is correctly positioned on its
base.
. that the switch is in the "on" position by
pressing “I”.
. that the lid is locked in the "lock" position
and that the protective cover is blocking off
the spout
. that the kettle has not been used without
water. In this case:
take the kettle off its base, fill the appliance
with cold water, then try again.
• If your appliance only works intermittently or
stops before reaching boiling point it may be
due to a build up of scale please refer to Descaling.
If your appliance is still not working,
contact a KRUPS approved service centre (see
list in the “KRUPS Service” booklet).
De-scaling
• Descale your kettle regularly.
• Use:
1) a descaler specifically intended for PLASTIC
kettles. Follow the manufacturer’s instructions closely.
2) or white vinegar.
Pour 1/2 l of vinegar into the kettle. Leave it
to work for one hour without heating.
3) or citric acid. Boil 0.5 l of water. Add 25 g
of citric acid. Leave it to work for 15
minutes.
• Repeat if necessary.
• If you are using citric acid, always dilute it
with water.
• Whatever method you use, always
empty your kettle and rinse it 5 or 6
times.
• Before using again, rinse with cold water
then boil (max level) and discard the water
twice without drinking it.
8
Prevention of domestic
accidents
• Unplug the appliance when you are not
using it and when you clean it.
• Take care if carrying the kettle when it
contains hot water.
• Tilt and pour slowly in order to prevent any
risk of burning with hot water.
• Keep your hands away from the pouring
spout when the water is coming to the boil,
and avoid any contact with the hot surfaces
of the appliance.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can
be recovered or recycled.
Leave it at a collection point.
Sans titre-47/12/06, 13:388
Page 9
Français
Nous vous remercions d’avoir choisi un
appareil de la gamme KRUPS qui est exclusivement prévu pour chauffer de l’eau.
Conseils de sécurité
• N’utilisez votre bouilloire que pour faire
chauffer de l’eau potable.
• Placer la bouilloire et son cordon bien à
l’arrière du plan de travail.
• Eloignez la bouilloire et le câble d’alimentation de toute source de chaleur, de toute
surface mouillée ou glissante, d’angles vifs.
• Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi ni
en-dessous du niveau mini. Si la bouilloire
est trop remplie, de l’eau bouillante peutêtre éjectée.
• Ne pas ouvrir le couvercle lorsque l’eau bout.
• Vérifiez que l’installation électrique est
conforme aux normes en vigueur et
compatible avec la puissance et la tension
indiquée sous votre modèle.
• Ne branchez la bouilloire que sur une prise
terre incorporée.
Toute erreur de branchement annule la
garantie.
• Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec
le couvercle verrouillé et le socle qui lui est
associé.
• L’emploi de prises multiples et/ou rallonges
est déconseillé.
• Ne mettez pas l’appareil, le socle, le câble
d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout
autre liquide.
• Ne pas utiliser de tampons abrasifs pour le
nettoyage.
• Pour enlever le filtre anti-tartre, retirez la
bouilloire de son socle et laissez refroidir
l’appareil. N’enlevez jamais le filtre quand
l’appareil est rempli d’eau chaude.
• Notre garantie exclut les bouilloires qui
ne fonctionnent pas ou mal du fait de
l’absence de détartrage.
• Ne jamais utiliser une autre méthode de
détartrage que celle préconisée.
• N’utilisez pas la bouilloire si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés.
Afin d’éviter tout danger, faites-les obligatoirement remplacer par un centre service
agréé KRUPS.
• N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas
correctement ou si il a été endommagé. Ne
démontez la bouilloire sous aucun prétexte.
• Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé KRUPS.
• La garantie couvre les défauts de fabrication
et l’usage domestique uniquement. Toute
casse ou détérioration résultant du non
respect des instructions d’utilisation n’entre
pas dans le cadre de la garantie.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Ne déplacez jamais la bouilloire lorsqu’elle
est en fonctionnement.
• N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez
les mains mouillées ou les pieds nus.
Utilisation
• Avant une première utilisation, rincez
l’intérieur de votre bouilloire et réalisez 1 ou
2 ébullitions.
• Posez votre bouilloire ou le socle sur une
surface stable.(1)
Otez le couvercle en alignant le repère «
sur la position «open» et en soulevant (2) .
Pour fermer, engagez le couvercle, languette
en retrait, en plaçant le repère «
«open» et tournez à gauche sur la position
«lock». La languette de protection vient
obturer le bec verseur. (3)
• La bouilloire étant débranchée ou retirée de
son socle, remplissez-la par le bec verseur en
appuyant sur la gachette ou par le couvercle
ouvert entre les repères mini et maxi.(4)
• Verrouillez le couvercle (3), et reposez la
bouilloire sur son socle.(5)
• Mettez en marche en appuyant sur l’interrupteur «I».(6)
»
» sur
Sans titre-17/12/06, 12:189
9
Page 10
• La bouilloire s’arrêtera automatiquement dès
que l’eau arrivera à ébullition.(7)
• Vous pouvez aussi arrêter la bouilloire à tout
moment pendant le cycle de chauffe en
appuyant sur l’interrupteur «0».(8)
• Pour verser, appuyer sur la gâchette située
sous la poignée.(9)
• Videz entièrement l’eau de votre bouilloire
après chaque utilisation.
Nettoyage
Pour nettoyer votre bouilloire :
• Débranchez-la ou enlevez-la de son socle.
• Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une
éponge humide.
Pour nettoyer le filtre (suivant modèle) :
• Nettoyez régulièrement le filtre. Rincez-le à
l’eau courante claire en utilisant au besoin
une brosse douce et non métallique.
Détartrage
• Détartrer régulièrement votre bouilloire.
• Utiliser :
1) soit un détartrant spécifique pour les
bouilloires en PLASTIQUE. Bien suivre les
indications du fabricant.
2) soit du vinaigre blanc du commerce à 8°.
Remplir la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre.
Laisser agir une heure à froid.
3) soit de l’acide citrique. Faire bouillir 0,5 l
d’eau. Ajouter 25 g d’acide citrique. Laisser
agir pendant 15 minutes.
• Renouveler l’opération si nécessaire.
• Si vous utiliser de l’acide citrique, toujours
additionner avec de l’eau.
• Dans tous les cas, videz votre bouilloire
puis rincez 5 à 6 fois.
• Ne jamais détartrer votre bouilloire à
vide.
• Avant réutilisation, rincer à l’eau froide puis
faire chauffer de l’eau (niveau maxi) deux
fois en jetant l’eau avant de consommer.
En cas de problème
• Vérifiez :
. le branchement.
. que la bouilloire est bien positionnée sur
son socle.
. que l’interrupteur est en position marche
en appuyant sur «I».
. que le couvercle est verrouillé en position
«lock» et que la languette de protection
obture bien le bec.
. que la bouilloire n’a pas fonctionné sans
eau. Sinon :
Retirez la bouilloire de sa base, versez de
l’eau froide dans l’appareil, et mettez à
nouveau en marche.
• Si votre appareil fonctionne par intermit-
tence avant l’ébullition ou s’arrête avant
ébullition il est probablement entartré.
Votre appareil ne fonctionne toujours
pas? Adressez-vous à un centre service agréé
KRUPS (voir liste dans le livret «KRUPS
Service»).
Prévention des accidents
domestiques
• Débranchez l’appareil dès que vous cessez
de l’utilisez et lorsque vous le nettoyez.
• Attention à vos déplacements avec la
bouilloire lorsqu’elle contient de l’eau.
• Inclinez et versez lentement pour éviter tout
risque de brûlure éventuelle par eau chaude.
• Eloignez les mains du bec verseur lorsque
l’eau arrive à ébullition et évitez tout contact
avec les surfaces chaudes de l’appareil.
Participons à la protection
de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte
ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
10
Sans titre-17/12/06, 12:1910
Page 11
Nederlands
Wij danken U voor Uw keuze van dit KRUPS
apparaat uitsluitend bestemd voor het
opwarmen van water.
Veiligheidstips/Aanbevelingen
• Gebruik Uw waterkoker uitsluitend voor het
opwarmen van drinkwater.
• Plaats de waterkoker en het snoer goed
achteraan op de aanrecht.
• Zorg ervoor dat de waterkoker en het snoer
ver van warmtebronnen, vochtige of gladde
oppervlakten en scherpe hoeken verwijderd
blijven.
• Nooit boven het maximale of onder het
minimale niveau vullen. Indien de
waterkoker te vol is kan kokend water eruit
spetten.
• Wanner het water kookt dient U het deksel
gesloten te laten.
• Controleer of Uw elektriciteitsinstallatie
conform is aan de gelden normen en
overeenkomt met vermogen en spanning die
op Uw model staan aangegeven.
• Sluit de waterkoker alleen aan op geaarde
stopcontacten.
Een verkeerde aansluiting doet het recht
op garantie vervallen.
• Uw waterkoker dient alleen met vergrendeld
deksel en op het bijbehorende voetstuk te
worden gebruikt.
• Het gebruik van stekkerdozen en/of
verlengsnoeren wordt afgeraden.
• Nooit het apparaat, het voetstuk, de stekker
of het snoer in water of een andere vloeistof
dompelen.
• Gebruik geen schuursponzen voor het
schoonmaken.
• Teneinde het antikalk filter te verwijderen
licht U de waterkoker van zijn voetstuk en
laat U het apparaat afkoelen. Nooit het filter
verwijderen terwijl het apparaat met heet
water is gevuld.
• Onze garantie geldt niet voor
waterkokers die niet of slecht
functioneren als gevolg van het niet
ontkalken.
• Nooit een andere methode van ontkalking
toepassen dan de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven methode.
• Indien het snoer of de stekker beschadigd
zijn dient U gebruik van de waterkoker te
vermijden. Teneinde gevaarlijke situaties te
voorkomen dient U deze onderdelen te laten
vervangen door een door KRUPS erkende
onderhoudsdienst.
• Gebruik Uw apparaat niet indien het niet
goed functioneert of beschadigd is.
Demonteer de waterkoker in géén geval.
• Elke handeling anders dan schoonmaken en
het gewone onderhoud dient door een door
KRUPS erkende onderhoudsdienst te
gebeuren.
• De garantie dekt alleen fabricatiefouten en
huishoudelijk gebruik. Beschadigingen of
stukgaan als gevolg van het niet opvolgen
van de gebruiksaanwijzingen vallen niet
onder de garantievoorwaarden.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp
of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen
hen niet in staat stelt dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken. Indien zij geen
ervaring hebben met het gebruik van of
kennis hebben van het apparaat, dienen zij
onder toezicht te staan van een
verantwoordelijk persoon die bekend is het
met gebruik van het apparaat. Er moet
toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
• Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze
in werking is.
• Gebruik de waterkoker nooit met natte
handen of blote voeten.
Gebruik
• Vooraf aan ingebruikneming spoelt U de
binnenkant van de Uw waterkoker en kookt
U 1 of 2 keer water.
• Plaats Uw waterkoker op het voetstuk of
een vlak oppervlak.(1)
Verwijder het deksel door het teken «∇» op
de stand «open» te zetten en het op te tillen
(2). Plaats voor het afsluiten het deksel met
ingetrokken lipje door het teken «∇» op
«open» te plaatsen en linksom te draaien op
de stand «lock». Het beschermlipje sluit zo
de schenktuit af.(3)
11
Sans titre-77/12/06, 13:4111
Page 12
• De niet op het lichtnet aangesloten of niet
op het voetstuk geplaatste waterkoker vult
U via de schenktuit door op de trekker te
trekker of via het geopende deksel tot een
niveau tussen de strepen voor maxi en
mini.(4)
• Vergrendel het deksel (3), en plaats de
waterkoker weer op zijn voetstuk.(5)
• Zet de waterkoker aan door op de
schakelaar «I» te drukken.(6)
• De waterkoker zal automatisch stoppen
zodra het water aan de kook raakt.(7)
• U kunt de waterkoker op elk willekeurig
moment tijdens de opwarmcyclus
uitschakelen door op de schakelaar «0» te
drukken.(8)
• Druk voor het gieten op de trekker onder de
handgreep.(9)
• U dient Uw waterkoker na elk gebruik
geheel te legen en er geen water in te laten.
Schoonmaken
Om Uw waterkoker schoon te maken:
• Trekt U de stekker eruit of neemt U het
apparaat van zijn voetstuk.
• U laat het apparaat afkoelen en kan het
vervolgens met een vochtige spons
schoonmaken.
Om het filter te reinigen (afhankelijk van
het model):
• Reinig het filter regelmatig. Spoel het filter
onder helder stromend en maak hierbij
indien nodig gebruik van een zachte niet
metalen borstel water.
Ontkalken
3) ofwel met citroenzuur. Breng 0,5 l water
aan de kook. Voeg 25 g citroenzuur toe.
Laat het geheel 15 minuten inwerken.
• Indien nodig de handeling herhalen.
• Indien u citroenzuur gebruikt, altijd water
toevoegen.
• Maak in alle gevallen uw waterkoker
leeg en spoel deze 5 tot 6 keer om.
• Nimmer de waterkoker zonder water
ontkalken.
• Alvorens de waterkoker na het
schoonmaken opnieuw te gebruiken, dient u
hier twee keer water in te koken (op de
maximale stand) en dit water weg te
werpen, alvorens het gekookte water voor
consumptie te gebruiken.
Bij problemen
• Controleer:
. de aansluiting op het lichtnet.
. of de waterkoker op de juiste wijze op het
voetstuk is geplaatst.
. of de schakelaar op de Aan-stand staat,
door te drukken op “I”.
. of het deksel vergrendeld is op de stand
«lock» en of het beschermlipje de tuit goed
afsluit.
. of de waterkoker niet zonder water in
werking is gesteld. Zoniet:
Haal de waterkoker van zijn voetstuk, doe
koud water in het apparaat en zet dit
opnieuw aan.
• Indien Uw apparaat steeds, of af en toe,
voor het bereiken van het kookpunt afslaat
komt dit waarschijnlijk door kalkaanslag.
Uw apparaat doet het nog steeds niet ?
wendt U zich tot een door KRUPS erkende
onderhoudsdienst (zie de lijst in het KRUPS
serviceboekje).
• Ontkalk uw waterkoker regelmatig.
• Gebruik:
1) ofwel een speciaal ontkalkingsmiddel voor
PLASTIC waterkokers. Volg de aanwijzingen
van de fabrikant zorgvuldig op.
2) ofwel schoonmaakazijn uit de winkel van
8°. Vul de waterkoker met 1/2 liter azijn.
Laat dit een uur koud inwerken.
12
Sans titre-77/12/06, 13:4112
Voorkomen van huishoudelijke
ongevallen
• Trek de stekker van het apparaat eruit
wanneer U het niet meer gebruikt en
wanneer U het schoonmaakt.
• Wees voorzichtig wanneer U met een met
heet water gevulde waterkoker omgaat.
Page 13
• Schenk voorzichtig en langzaam om elk
risico op brandwonden door kokend water
te vermijden.
• Houd de handen ver verwijderd van de
schenktuit wanner het water kookt en
vermijdt elk contact met de hete
oppervlakten van het apparaat.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor
hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of
bij onze technische dienst.
Sans titre-77/12/06, 13:4113
13
Page 14
Español
Le agradecemos que haya elegido un aparato
de la gama KRUPS destinado exclusivamente
a calentar agua.
Consejos de seguridad
• Utilice el hervidor de agua solamente para
calentar agua potable.
• Coloque el hervidor y el cable de conexión
en la parte posterior de la superficie de
trabajo.
• Aleje el hervidor y el cable de alimentación
eléctrica de cualquier fuente de calor, de
toda superficie mojada o resbaladiza, y de
ángulos rectos.
• No lo llene por encima del nivel maxi o por
debajo del mini indicado. Si el hervidor está
demasiado lleno, puede salpicar agua
hirviendo.
• No abra la tapa cuando el agua esté
hirviendo.
• Compruebe que su instalación eléctrica es
conforme con la normativa en vigor y es
compatible con la potencia y la tensión
indicadas debajo del aparato.
• Conecte el hervidor solamente a un enchufe
con toma de tierra.
Cualquier error de conexión anula la
garantía.
• Sólo deberá utilizar el hervidor con la tapa
correctamente colocada y encima de su base
de alimentación.
• Desaconsejamos el uso de enchufes
múltiples y/o alargadores.
• No introduzca el aparato, la base, el cable de
alimentación o el enchufe en agua o en
cualquier otro líquido.
• No utilice productos abrasivos para limpiarlo.
• Para sacar el filtro antical, retire el hervidor
de su base y deje enfriar el aparato. No
saque nunca el filtro cuando el aparato esté
lleno de agua caliente.
• La garantía no cubre problemas de nofuncionamiento o de mal
funcionamiento del hervidor debido a la
falta de descalcificación.
• No utilice nunca otros métodos de
descalcificación que los que aconsejamos.
14
• No utilice nunca el hervidor si el cable de
alimentación o el enchufe están dañados.
Para evitar cualquier peligro, llévelos
obligatoriamente a sustituir a un servicio
técnico autorizado KRUPS.
• No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si está dañado. No
desmonte el hervidor de agua bajo ningún
concepto.
• Cualquier manipulación por parte del
usuario que no sea la limpieza o el
mantenimiento habitual debe ser efectuada
en un servicio técnico autorizado KRUPS.
• La garantía cubre únicamente los defectos
de fabricación y de uso doméstico. La
garantía no cubrirá las roturas o deterioros
resultantes de no respetar las instrucciones
de uso.
• Este aparato no está previsto para ser
utilizado por personas (incluso los niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales estén reducidas, o personas sin
experiencia o sin conocimiento, excepto si
han podido beneficiarse, a través de una
persona responsable de su seguridad, de
una vigilancia o de instrucciones previas
referentes a la utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
• No desplace nunca el hervidor cuando esté
en marcha.
• No utilice nunca el hervidor con las manos
mojadas o los pies descalzos.
Utilización
• Antes de utilizarlo por primera vez, aclare el
interior del hervidor de agua y realice 1 o 2
ebulliciones.
• Coloque el hervidor o la base en una
superficie estable.(1)
Retire la tapa alineando la señal «∇» en la
posición «open» y levántela (2). Para cerrar,
encaje la tapa, lengüeta contraída,
colocando la señal «∇» en «open» y gire
hacia la izquierda hasta la posición «lock».
La lengüeta de protección acaba de tapar la
boquilla de verter.(3)
• Con el hervidor desenchufado o fuera de su
base, llénelo entre las marcas mini y maxi
por la boquilla de verter presionando la
palanca o abriendo la tapa.(4)
Bouilloire communaqua_esp.p657/12/06, 13:3614
Page 15
• Cierre la tapa (3), y coloque el hervidor en
su base.(5)
• Póngalo en marcha presionando el
interruptor «I».(6)
• El hervidor se parará automáticamente
cuando el agua llegue a ebullición.(7)
• Puede interrumpir en cualquier momento el
proceso de calentamiento presionando el
interruptor «0».(8)
• Para verter, presionar la palanca situada en el
asa.(9)
• Vacíe completamente el agua de su hervidor
después de cada uso.
Limpieza
Para limpiar el hervidor:
• Desenchúfelo o retírelo de su base.
• Deje que se enfríe y límpielo con un paño
húmedo.
Para limpiar el filtro (según modelo):
• Limpie el filtro con regularidad. Aclárelo con
agua del grifo utilizando, si fuera necesario,
un cepillo suave que no sea metálico.
Desincrustación
• Desincruste con regularidad el hervidor.
• Utilizar:
1) un desincrustante específico para los
hervidores de PLÁSTICO. Seguir
correctamente las indicaciones del fabricante.
2) o bien vinagre blanco de 8°.
Llenar el hervidor con 1/2 l de vinagre. Dejar
actuar una hora en frío.
3) o bien ácido cítrico. Ponga a hervir 0,5 l de
agua. Añadir 25 g de ácido cítrico. Dejar
actuar durante 15 minutos.
• Repetir la operación si fuera necesario.
• Si utiliza ácido cítrico, añada siempre agua.
• En cualquier caso, vacíe el hervidor y a
continuación aclárelo de 5 a 6 veces.
• No desincrustar nunca el hervidor en
vacío.
• Antes de volver a utilizarlo, aclarar con agua
fría y calentar el agua (nivel máx.) dos veces,
tirando el agua antes de consumir.
En caso de problemas
• Compruebe:
. la conexión.
. que el hervidor esté correctamente
colocado en su base.
. que el interruptor esté en posición
funcionamiento presionando en «I».
. que la tapa esté colocada en posición
«lock» y que la lengüeta de protección esté
tapando correctamente la boquilla.
. que el hervidor no haya funcionado sin
agua. Si fuera el caso:
retire el hervidor de su base, vierta agua fría
en el aparato, y póngalo en marcha de
nuevo.
• Si su aparato se para intermitentemente
antes de la ebullición o se para antes de la
ebullición, probablemente tendrá
incrustaciones de cal.
¿Su aparato sigue sin funcionar? Diríjase a
un servicio técnico autorizado KRUPS (ver lista
en el folleto «KRUPS Service»).
Prevención de accidentes
domésticos
• Desenchufe el aparato en cuanto deje de
utilizarlo o cuando lo esté limpiando.
• Tenga mucho cuidado cuando se desplaza
con el hervidor lleno de agua hirviendo.
• Inclinarlo y servir muy lentamente para evitar
cualquier riesgo de quemaduras.
• Aleje las manos de la boquilla de verter
cuando el agua haya llegado a ebullición y
evite cualquier contacto con las superficies
calientes del aparato.
¡ ¡ Participe en la
conservación del medio
ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales
recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un
Centro de Recogida Específico o en
uno de nuestrosServicios Oficiales Post Venta
donde será tratado de forma adecuada.
15
Bouilloire communaqua_esp.p657/12/06, 13:3615
Page 16
Português
Gostaríamos, antes de mais, de lhe agradecer
por ter escolhido um aparelho da gama
KRUPS que foi concebido exclusivamente
para aquecer água.
Conselhos de segurança
• Utilize a chaleira apenas para aquecer água
potável.
• Afaste a chaleira e o cabo de alimentação do
local de trabalho.
• Afaste a chaleira e o cabo de alimentação de
qualquer fonte de calor, superfície molhada
ou escorregadia e ângulos fechados.
• Não encha acima do nível máximo nem
abaixo do nível mínimo. Caso a chaleira
esteja demasiado cheia, é possível que se
verifique a ocorrência de salpicos de água a
ferver.
• Não abra a tampa enquanto a água estiver a
ferver.
• Certifique-se de que a instalação eléctrica
está em conformidade com as normas em
vigor e que é compatível com a potência e a
tensão indicadas no modelo da chaleira.
• A chaleira só pode ser ligada a uma tomada
eléctrica com ligação à terra.
De facto, qualquer erro em termos de
ligação anula a garantia.
• A chaleira só deve ser usada com a tampa
fechada e a respectiva base.
• Não é aconselhável usar tomadas múltiplas
e/ou extensões.
• Não coloque a chaleira, a base, o cabo de
alimentação nem a ficha em água ou em
qualquer outro tipo de líquido.
• Não utilize esfregões em palha-de-aço para
a limpeza.
• Para retirar o filtro anti-calcário, separe a
chaleira da respectiva base e deixe o
aparelho arrefecer. Não retire o filtro quando
a chaleira estiver enchida com água quente.
• A nossa garantia exclui as chaleiras que
não funcionam ou que funcionam mal
porque o calcário não é eliminado com
regularidade.
• Não aplique qualquer outro método de
eliminação do calcário além daquele
preconizado.
• Não utilize a chaleira se o cabo de
alimentação ou a ficha estiverem
danificados. Para evitar situações de perigo,
solicite a sua substituição a um centro de
assistência técnica autorizado da KRUPS.
• Não utilize a chaleira se esta não estiver a
funcionar correctamente ou se tiver sido
danificada. Não a desmonte sob qualquer
pretexto.
• Qualquer tipo de intervenção, à excepção da
limpeza e da manutenção habitualmente
levadas a cabo pelo cliente, tem de ser
efectuado por um centro de assistência
técnica autorizado da KRUPS.
• A garantia cobre apenas os defeitos de
fabrico e a utilização doméstica. Qualquer
danificação ou deterioração resultantes do
incumprimento das instruções de utilização
não é coberta pelo âmbito da garantia.
• Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas
sobre a correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança. É
importante vigiar as crianças por forma a
garantir que as mesmas não brinquem com
o aparelho.
• Não mude a chaleira de sítio quando esta
estiver a funcionar.
• Não utilize a chaleira quando tiver as mãos
molhadas ou os pés descalços.
Utilização
• Antes da primeira utilização, limpe o interior
da chaleira e proceda a 1 ou 2 fervuras.
• Coloque a chaleira ou a base numa
superfície estável. (1)
Retire a tampa, alinhando a marca «∇» na
posição «open» e levantando-a (2). Para
fechar, bloqueie a tampa, com a lingueta
para trás, colocando a marca «∇» em
«open» e rode para a esquerda, para a
posição «lock». A lingueta de protecção
tapa o bico da saída de líquido. (3)
• Com a chaleira desligada da corrente ou
separada da respectiva base, encha-a pelo
16
Sans titre-97/12/06, 13:4216
Page 17
bico de saída de líquido, premindo a mola
ou pela tampa aberta entre as marcas de
mínimo e máximo. (4)
• Feche e prenda a tampa (3), e volte a
colocar a chaleira na respectiva base. (5)
• Ligue a chaleira, pressionando o interruptor
«I». (6)
• A chaleira pára automaticamente logo que a
água comece a ferver. (7)
• Pode também parar a chaleira em qualquer
momento no decorrer do ciclo de
aquecimento, pressionando o interruptor
«0». (8)
• Para deitar, pressione a mola situada sob a
pega. (9)
• Esvazie toda a água da chaleira após cada
utilização.
Limpeza
Para a limpeza da chaleira:
• Desligue-a ou separe-a da respectiva base.
• Deixe-a arrefecer e limpe-a com uma
esponja húmida.
Para a limpeza do filtro (consoante o
modelo):
• Limpe regularmente o filtro. Enxagúe-o com
água potável da torneira, utilizando, se
necessário, uma escova macia e não
metálica.
Eliminação do calcário
• Proceda regularmente a uma eliminação do
calcário acumulado na chaleira.
• Utilize:
1) quer seja um produto de eliminação do
calcário específico para as chaleiras em
PLÁSTICO. Respeite as indicações do
fabricante.
2) quer seja vinagre branco normal a 8°.
Encha a chaleira com 1/2 l de vinagre. Deixe
actuar durante uma hora a frio.
3) quer seja ácido cítrico. Deixe ferver 0,5 l de
água. Adicione 25 g de ácido cítrico. Deixe
actuar durante 15 minutos.
• Renove a operação, se necessário.
• Se utilizar ácido cítrico, adicione sempre
água.
• Em qualquer caso, esvazie a chaleira e
passe-a por água 5 a 6 vezes.
• Nunca proceda à eliminação do calcário
com a chaleira vazia.
• Antes de uma nova utilização, enxagúe com
água fria e, de seguida, aqueça a água (nível
máximo) duas vezes, deitando a água antes
de consumir.
No caso de problemas
• Verifique:
. a ligação.
. se a chaleira está devidamente colocada na
respectiva base.
. que o interruptor está na posição «ligar»
premindo «I».
. que a tampa está bloqueada na posição
«lock» e que a lingueta de protecção tapa
bem o bico de saída.
. se a chaleira não funcionou sem água.
Caso contrário:
Retire a chaleira da base, verta água fria
para o interior do aparelho e ponha-o de
novo a funcionar.
• No caso de o aparelho parar de forma
intermitente antes da fervura ou no caso de
se desligar por completo antes da fervura, é
possível que tenha calcário.
A sua chaleira continua, ainda assim, sem
funcionar? Dirija-se a um centro de
assistência técnica autorizado da KRUPS
(consulte a lista incluída no manual de
assistência técnica «Assistência da KRUPS»).
Prevenção de acidentes
domésticos
• Desligue o aparelho logo que deixe de o
utilizar e sempre que proceder à sua
limpeza.
• Tome cuidado sempre que se deslocar com a
chaleira no caso de esta conter água.
• Incline e verta lentamente a água quente de
modo a evitar todo e qualquer risco de
queimadura.
Sans titre-97/12/06, 13:4217
17
Page 18
• Afaste as mãos do bico de saída do líquido
quando a água começar a ferver e evite
qualquer tipo de contacto com as superfícies
quentes do aparelho.
Protecção do ambiente em
primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que
podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para
possibilitar o seu tratamento.
18
Sans titre-97/12/06, 13:4218
Page 19
Italiano
Vi ringraziamo per aver scelto un apparecchio
della gamma KRUPS, progettato
esclusivamente per scaldare l’acqua.
Consigli di sicurezza
• Utilizzate il bollitore esclusivamente per
scaldare l’acqua potabile.
• Posizionate il cavo di alimentazione del
bollitore dietro alla superficie di lavoro.
• Tenete lontano il bollitore e il cavo di
alimentazione da qualsiasi fonte di calore,
superficie bagnata o scivolosa, angoli vivi.
• Non riempite oltre il livello massimo, né
sotto il livello minimo. Non riempite troppo il
bollitore, in modo da evitare fuoriuscite di
acqua bollente.
• Non aprite il coperchio quando l’acqua bolle.
• Assicuratevi che l’impianto elettrico sia
conforme alle norme vigenti e sia
compatibile con la potenza e la tensione
indicate sul modello.
• Collegate il bollitore esclusivamente ad una
presa di terra incorporata.
Eventuali errori di collegamento
annullano la validità della garanzia.
• Il bollitore deve essere utilizzato solo con
coperchio bloccato e con lo zoccolo relativo
in dotazione.
• Si sconsiglia di utilizzare prese multiple e/o
prolunghe.
• Non immergete l’apparecchio, lo zoccolo, il
cavo di alimentazione o la presa nell’acqua o
in altri liquidi.
• Non utilizzate tamponi abrasivi a scopi di
pulizia.
• Per rimuovere il filtro antitartaro, togliete il
bollitore dallo zoccolo e lasciate raffreddare
l’apparecchio. Non rimuovete mai il filtro
quando l’apparecchio è riempito di acqua
calda.
• La garanzia non copre eventuali bollitori
guasti o che funzionano male per una
mancanza di disincrostazione.
• Utilizzate unicamente il metodo di
disincrostazione previsto.
• In caso di guasto del cavo di alimentazione o
della presa, non utilizzate il bollitore. Per
evitare eventuali pericoli, è assolutamente
necessario sostituire questi elementi presso
un centro di assistenza KRUPS.
• Non utilizzate l’apparecchio se non funziona
adeguatamente e se risulta danneggiato.
Non smontate in nessun caso il bollitore.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia e
dalle normali operazioni di manutenzione
effettuate dal cliente devono essere svolti
presso un centro di assistenza KRUPS.
• La garanzia copre unicamente i difetti di
fabbricazione e l’utilizzo domestico. La
garanzia non copre eventuali rotture o
deterioramenti dovuti al mancato rispetto
delle istruzioni d’uso.
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (compresi bambini) le
cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono
ridotte, o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, salvo se hanno potuto
beneficiare, attraverso una persona
responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio. Invitiamo a
sorvegliare i bambini per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
• Non spostate mai il bollitore quando è in
funzione.
• Non utilizzate il bollitore con le mani
bagnate e a piedi nudi.
Utilizzo
• Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta, sciacquate l’interno del bollitore e fate
bollire l’acqua una o due volte.
• Appoggiate il bollitore o lo zoccolo su una
superficie stabile.(1)
Togliete il coperchio allineando il riferimento
«∇» con la posizione «open» e sollevandolo
(2). Per richiuderlo, inserite il coperchio con
la linguetta premuta, posizionate il
riferimento «∇» su «open» e girate verso
sinistra in posizione «lock». La linguetta di
protezione chiude il beccuccio per versare.
(3)
• Quando il bollitore è scollegato
elettricamente o dallo zoccolo, riempitelo
attraverso il beccuccio per versare premendo
il grilletto o tramite il coperchio aperto, non
oltre i riferimenti min. e max. (4)
• Bloccate il coperchio (3) e riponete il
bollitore sullo zoccolo. (5)
19
Sans titre-67/12/06, 13:4019
Page 20
• Avviate l'apparecchio premendo
l'interruttore «I». (6)
• Il bollitore si arresterà automaticamente non
appena l’acqua comincerà a bollire. (7)
• Potrete arrestare il bollitore in qualsiasi
momento durante il ciclo di riscaldamento
premendo l'interruttore «0». (8)
• Per versare, premete il grilletto situato sulla
maniglia. (9)
• Eliminare tutta l’acqua dal bollitore dopo
ciascun utilizzo.
Pulizia
Per pulire il bollitore:
• Staccate la presa di corrente o togliete il
bollitore dallo zoccolo.
• Lasciatelo raffreddare e pulitelo con una
spugna umida.
Per pulire il filtro (in base al modello):
• Pulite regolarmente il filtro. Sciacquatelo con
acqua corrente pulita utilizzando, se
necessario, una spazzola morbida e non
metallica.
massimo) due volte eliminandola prima
dell’utilizzo.
In caso di problemi
• Assicuratevi:
. che il collegamento elettrico sia adeguato;
. che il bollitore sia ben posizionato sullo
zoccolo;
. che l'interruttore sia in posizione di
funzionamento premendo su «I».
. che il coperchio sia bloccato in posizione
«lock» e che la linguetta di protezione
chiuda bene il beccuccio.
. che il bollitore non sia stato attivato senza
acqua. Se così fosse:
Togliete il bollitore dallo zoccolo, versate
acqua fredda nell'apparecchio e avviatelo
nuovamente.
• Se l’apparecchio funziona ad intermittenza o
si blocca prima dell’ebollizione, con ogni
probabilità è incrostato.
Se l’apparecchio ancora non funziona,
rivolgetevi ad un centro di assistenza KRUPS
(si veda l’elenco nel libretto di assistenza
«KRUPS Service»).
Disincrostazione
• Disincrostate regolarmente il bollitore.
• Utilizzate:
1) un decalcificante per bollitori in PLASTICA.
Attenersi alle indicazioni della ditta
costruttrice.
2) oppure aceto di vino bianco a 8°.
Versate 1/2 litro di aceto di vino bianco a 8°.
Lasciatelo agire per un’ora a freddo.
3) oppure acido citrico. Fate bollire 0,5 l di
acqua. Aggiungete 25 g di acido citrico.
Lasciate agire per 15 minuti.
• Ripetere l’operazione se necessario.
• Se utilizzate acido citrico, aggiungete
sempre dell’acqua.
• In ogni caso, svuotate il bollitore e
sciacquate 5 o 6 volte.
• Non disincrostate mai il bollitore a
vuoto.
• Prima di riutilizzarlo, risciacquare con acqua
fredda e poi riscaldate l’acqua (livello
20
Sans titre-67/12/06, 13:4020
Prevenzione degli incidenti
domestici
• Staccate la spina dell’apparecchio al termine
dell’utilizzo e durante le operazioni di
pulizia.
• Prestate attenzione quando effettuate
spostamenti con il bollitore pieno d’acqua.
• Inclinate e versate lentamente per evitare
eventuali rischi di bruciature dovute
all’acqua calda.
• Allontanate le mani dal beccuccio per
versare quando l’acqua comincia a bollire ed
evitate di toccare le superfici calde
dell’apparecchio.
Partecipiamo alla
protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi
materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso
un Centro Assistenza Autorizzato.
Page 21
Dansk
Til lykke med Deres nye KRUPS el-kedel, som
udelukkende er beregnet til opvarmning af
vand.
Gode råd om sikkerhed
• El-kedlen må kun bruges til opvarmning af
drikkevand.
• Anbring el-kedlen og dens ledning længst
muligt inde på køkkenbordet.
• Sørg for at el-kedlen og dens ledning aldrig
kommer i nærheden af en varmekilde samt
våde og glatte overflader; anbring aldrig
ledningen, så den hænger over skarpe
kanter.
• Fyld ikke el-kedlen op over max-mærket eller
under min-mærket på vandstandsmåleren.
Hvis der er fyldt for meget vand i el-kedlen,
kan der sprøjte kogende vand ud af tuden.
• Låget må ikke åbnes, når vandet koger.
• El-kedlen må kun tilsluttes 230 volt
vekselspænding.
• El-kedlen må kun tilsluttes stikkontakter med
ekstrabeskyttelse eller HPFI-relæ, der lever
op til de gældende normer vedrørende
elektricitet.
Garantien bortfalder ved tilslutning til
forkert spænding.
• El-kedlen må kun anvendes med fastlukket
låg og på den tilhørende sokkel.
• Det kan ikke anbefales at anvende flere
forskellige sokler og/eller el-tilslutninger.
• El-kedlen, soklen, ledningen eller ledningens
stik må ikke nedsænkes i vand eller anden
væske.
• Brug ikke en skuresvamp til rengøring af elkedlen.
• Når anti-kalkfilteret skal fjernes, tages elkedlen af soklen; lad apparatet køle af. Tag
aldrig filteret op, når el-kedlen er fuld af
vand.
• Vores garanti omfatter ikke el-kedler,
som ikke fungerer, eller som fungerer
dårligt på grund af manglende
afkalkning.
• Brug aldrig en anden afkalkningsmetode
end den anbefalede.
• Brug ikke el-kedlen, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget. Den defekte del skal
udskiftes af KRUPS serviceværksted.
• Anvend ikke el-kedlen, hvis den ikke
fungerer korrekt, eller hvis den er
beskadiget. Apparatet må under ingen
omstændigheder skilles ad.
• Service og reparationer, som ikke vedrører
almindelig rengøring og vedligeholdelse, skal
foretages af KRUPS serviceværksted.
• Garantien omfatter kun produktionsfejl og
fejl opstået ved brug i en almindelig
indendørs husholdning. Garantien omfatter
ikke skader, der er opstået, fordi
anvisningerne i vejledningen ikke er blevet
fulgt.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner er
svækkede eller personer blottet for erfaring
eller kendskab, med mindre de under opsyn
eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
• Flyt aldrig el-kedlen, når den er i brug.
• Anvend ikke el-kedlen, når De har våde
hænder eller bare fødder.
Betjening
• Før el-kedlen tages i brug første gang,
skylles den indvendigt. Herefter fyldes
kedlen med vand, der bringes i kog. Hæld
vandet ud og gentag eventuelt processen
endnu en gang.
• Sæt el-kedlen eller dens sokkel på en stabil
overflade.(1)
Låget tages af ved at sætte mærket “∇” ud
for “open” og løfte låget op (2). Sæt låget
på med tungen trukket tilbage, stil mærket
”∇” på “open” og drej mod venstre på
positionen “lock” for at spærre det.
Beskyttelsestungen lukker for tuden.(3)
• Tag el-kedlen af soklen og fyld vand i den
gennem hældetuden eller gennem det åbne
låg ved at trykke på udløserknappen.
Vandstanden skal være mellem min- og
max-mærket.(4)
• Spær låget (3) og stil el-kedlen tilbage på
soklen.(5)
• Tænd for el-kedlen ved at stille kontakten på
“I”.(6)
21
Sans titre-17/12/06, 13:3521
Page 22
• Kedlen slukker automatisk, så snart vandet
koger. (7)
• Man kan imidlertid altid slukke el-kedlen
under opvarmningen ved at stille kontakten
på “0”.(8)
• Tryk på udløserknappen under håndtaget for
at hælde vand ud af el-kedlen.(9)
• Tøm el-kedlen helt for vand efter hver brug.
Rengøring
El-kedlen rengøres således:
• Sluk for strømmen til el-kedlen eller tag den
væk fra soklen.
• Lad el-kedlen køle af og rengør den herefter
med en blød og fugtig svamp.
Filteret (afhængig af valgt model)
rengøres som følger:
•Rens filteret jævnligt. Rens det under
rindende vand, eventuelt med en blød
børste (ikke af metal).
Afkalkning
• El-kedlen skal afkalkes med jævne
mellemrum.
• Brug:
1) enten et specielt afkalkningsmiddel til elkedler i PLAST. Følg fabrikantens anvisninger
omhyggeligt.
2) eller hvid eddike 8° fra handelen.
Fyld el-kedlen med 1/2 l eddike. Lad eddiken
stå i en time uden opvarmning.
3) eller citronsyre. Bring 0,5 l vand i kog.
Tilsæt 25 g citronsyre. Lad blandingen stå i
15 minutter.
• Gentag om nødvendigt fremgangsmåden.
• Hvis man bruger citronsyre, skal den altid
tilsættes vand.
• Tøm i alle tilfælde el-kedlen og skyl den
5 til 6 gange.
• Afkalk aldring el-kedlen mens den er
tom.
• Skyl el-kedlen med koldt vand, før den tages
i brug igen, og varm derefter vand op (med
vand op til maxi mærket) to gange og hæld
det ud i vasken.
22
Hvis el-kedlen ikke virker?
• Kontroller
. at stikket sidder rigtigt i kontakten, og at
der er tændt for strømmen.
. at el-kedlen står korrekt på sin sokkel.
. at el-kedlens kontakt står rigtigt ved at
trykke på “I”.
. at låget er i spærret position på «lock» og
at den beskyttende tunge lukker for tuden.
. at el-kedlen ikke har været tændt uden
vand.
Tag el-kedlen af soklen, hæld koldt vand i
apparatet og tænd for det igen.
• Hvis el-kedlen slukker med mellemrum før
vander koger eller hvis den slukker helt før
vandet koger, er den sandsynligvis tilkalket.
Hvis apparatet stadig ikke virker, beder vi
Dem kontakte KRUPS serviceværksted (se
adressen i servicehæftet).
Forebyggelse af hjemmeulykker
• Afbryd strømmen til el-kedlen og tag stikket
ud, når De er færdig med at bruge den, og
når den skal rengøres.
• Bær el-kedlen meget forsigtigt, hvis den skal
flyttes, når der er varmt vand i den.
• Løft el-kedlen forsigtigt og hæld vandet
roligt ud for at undgå risiko for eventuelle
forbrændinger på grund af sprøjt fra det
kogende vand.
• Hold hænderne væk fra hældetuden, når
vandet koger, og undgå at røre ved elkedlens varme flader.
Vi skal alle være med til at
beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer,
der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted
for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges
mere.
Sans titre-17/12/06, 13:3522
Page 23
Norsk
Gratulerer med valget av et produkt fra
KRUPS. Produktet er kun beregnet på
oppvarming av vann.
Sikkerhetsanvisninger
• Vannkokeren skal kun brukes til oppvarming
av rent vann.
• Ikke plasser vannkokeren og strømledningen
nær kanten av bordet eller benken.
• Ikke plasser vannkokeren og strømledningen
i nærheten av varmekilder, våte og glatte
overflater eller skarpe kanter.
• Fyll alltid vann til over minimumsnivået, og
fyll aldri over maksimumsnivået. Hvis
vannkokeren er overfylt, kan kokende vann
sprute ut.
• Lokket skal ikke åpnes mens vannet koker.
• Kontroller at det elektriske anlegget
oppfyller gjeldende regler, og at strømstyrke
og spenning tilsvarer verdiene som er angitt
under den aktuelle modellen.
• Vannkokeren skal alltid koples til en jordet
kontakt.
Garantien gjelder ikke ved tilkoplingsfeil.
• Vannkokeren skal kun brukes med lokket på
og sammen med tilhørende sokkel.
• Ikke plasser apparatet, sokkelen,
strømledningen eller støpselet i vann eller
andre væsker.
• Ikke rengjør vannkokeren med slipemidler
(stålull o.l.).
• Ta kannen av sokkelen og la den avkjøle seg
før filteret tas ut. Ta aldri ut filteret når
kannen er full av varmt vann.
• Garantien dekker ikke vannkokere som
ikke virker eller som ikke virker som de
skal på grunn av manglende avkalking.
• Bruk aldri andre avkalkingsmetoder enn den
som er anbefalt.
• Ikke bruk vannkokeren hvis strømledningen
eller støpselet er skadet. For å være på den
sikre siden bør den defekte komponenten
skiftes ut hos en godkjent KRUPSrepresentant.
• Ikke bruk vannkokeren hvis den ikke virker
som den skal, eller hvis den er skadet. Forsøk
aldri å demontere vannkokeren.
• Alt vedlikehold utenom vanlig bruk og
rengjøring skal utføres hos en godkjent
KRUPS-representant.
• Garantien dekker kun fabrikasjonsfeil og
bruk i private husholdninger. Garantien
dekker ikke skader som oppstår fordi
brukerveiledningen ikke er fulgt.
• Dette apparatet er ikke ment for personer
(inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller psykiske evner, eller uerfarne personer,
unntatt dersom de får tilsyn eller
forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for
deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til
lek.
• Flytt aldri vannkokeren når den er i bruk.
• Ikke ta på vannkokeren med våte hender,
eller når du er barbent.
Bruk
• Før første gangs bruk: Skyll kannen grundig
innvendig. Kok opp vann og hell det ut igjen
én eller to ganger.
• Plasser vannkokeren eller sokkelen på et
stabilt underlag.(1)
Ta av lokket ved å stille merket “∇” på
posisjonen “open” og ved å løfte det opp
(2). For å lukke lokket; sett på lokket med
fliken tilbaketrukket ved å plassere merket
“∇” på “open” og vri det til venstre til
posisjonen “lock”. Beskyttelsesfliken tetter
nå helletuten.(3)
• Trekk ut støpselet eller fjern kannen fra
sokkelen, og fyll vann gjennom tuten eller
ved å åpne lokket ved å trykke på hendelen.
Fyll opp til mellom minimums- og
maksimumsmerket.(4)
• Sett på lokket (3), og sett kannen tilbake på
sokkelen.(5)
• Slå på kokeren ved å trykke på bryteren
“I”.(6)
• Vannkokeren slår seg automatisk av når
vannet koker.(7)
• Du kan også slå av vannkokeren når som
helst under oppvarmingsprosessen ved å
trykke på bryteren “0”.(8)
23
Sans titre-87/12/06, 13:4123
Page 24
• For å helle, trykk på hendelen som befinner
seg under håndtaket.(9)
• Tøm vannkokeren helt for vann etter hver
bruk.
Rengjøring
Rengjøring av vannkokeren:
• Trekk ut støpselet, eller fjern den fra
sokkelen.
• La den avkjøle seg, og rengjør den med en
fuktig svamp.
Rengjøring av filteret (avhenger av
modell):
• Rengjør filteret regelmessig. Skyll filteret
under rennende vann, og bruk om
nødvendig en myk børste uten metall.
Hvis det oppstår et problem
• Kontroller:
. Den elektriske tilkoplingen
. At kannen er riktig plassert på sokkelen
. at bryteren befinner seg i På-posisjon ved å
trykke på “I”.
. at lokket er låst i posisjonen “lock”, og at
beskyttelsesfliken tetter til tuten.
. At det er vann i vannkokeren – hvis ikke:
Ta vannkokeren av sokkelen, hell kaldt vann i
apparatet og slå det så på igjen.
• Dersom vannkokeren kopler seg ut og inn
med ujevne mellomrom eller kopler seg helt
ut før kokepunktet, er den sannsynligvis tett
av kalkavleiringer.
Hvis den fremdeles ikke virker etter
avkalking, kontakt en godkjent KRUPS-
representant (se oversikten i KRUPS Serviceheftet).
Avkalking
• Vannkokeren skal avkalkes regelmessig.
• Bruk:
1) enten et spesielt avkalkingsmiddel for
vannkokere i PLAST. Følg produsentens
instrukser nøye.
2) eller vanlig 8° eddik (klar).
Fyll en 0,5 l eddik på vannkokeren, og la den
kalde eddiken virke i en time.
3) eller sitronsyre. Kok opp 0,5 l vann. Tilsett
25 g sitronsyre. La blandingen virke i 15
minutter.
• Gjenta operasjonen hvis det skulle være
nødvendig.
• Dersom du bruker sitronsyre må du alltid
tilsette vann.
• I alle tilfeller må du tømme vannkokeren
og deretter skylle den 5 til 6 ganger.
• Vannkokeren må aldri avkalkes mens
den er tom.
• Før vannkokeren tas i bruk igjen: Skyll
vannkokeren med kaldt vann. Kok opp vann
(vann til maksimumsnivået) to ganger og hell
det ut igjen.
Forebygge uhell
• Trekk ut støpselet når du ikke bruker
vannkokeren og ved rengjøring.
• Vær forsiktig når du bærer en kanne som
inneholder varmt vann.
• Hell vannet langsomt og forsiktig ut av
kannen for å unngå forbrenninger.
• Hold hendene unna tuten når vannet
nærmer seg kokepunktet, og ikke berør
varme områder på apparatet.
24
Sans titre-87/12/06, 13:4124
Page 25
Svenska
Tack för att du har valt en köksapparat ur
KRUPS sortiment som är speciellt avsedd
enbart för att värma vatten.
Säkerhetsråd
• Vattenkokaren skall enbart användas för att
värma dricksvatten.
• Placera vattenkokaren och dess nätsladd
långt in mot en vägg eller mitt på ett bord.
• Se till att vattenkokaren placeras på avstånd
från värmekällor. Ställ den inte på våta och
hala ytor och se till att den inte kommer mot
några vassa kanter.
• Fyll aldrig över max-nivån eller under minnivån. Om vattenkokaren blir överfylld finns
det risk att kokande vatten stänker ut
• Öppna inte locket när vattnet kokar.
• Kontrollera alltid att volttalet på typskylten
är samma som den aktuella nätspänningen.
• Anslut alltid vattenkokaren till ett jordat
vägguttag.
Vid fel som har att göra med den
elektriska anslutningen, gäller inte
garantin.
• Vattenkokaren skall alltid användas med
locket stängt och tillsammans med
tillhörande bottenplatta.
• Användande av grendosor och/eller
skarvsladd är inte att rekommendera.
• Sänk inte ner vattenkokaren, bottenplattan,
nätsladden eller stickkontakten i vatten eller
någon annan vätska.
• Använd inte hårda svampar (”Scotch-Brite”)
för rengöring.
• För att ta bort kalkfiltret, så lyfter man av
vattenkokaren från bottenplattan och låter
den kallna. Ta aldrig loss filtret när
vattenkokaren är full med hett vatten.
• Garantin gäller inte om vattenkokaren
inte fungerar alls eller fungerar dåligt
på grund av att man inte har kalkat av
den ordentligt.
• Använd aldrig någon annan avkalkningsmetod än den som rekommenderas av
tillverkaren.
• Använd inte vattenkokaren om nätsladden
eller stickproppen är trasiga. För att undvika
eventuella olyckor, så skall man låta en
auktoriserad KRUPS Serviceverkstad byta ut
de felaktiga delarna.
• Använd inte vattenkokaren om den inte
fungerar på rätt sätt eller om den har fått
någon skada. Under inga omständigheter
skall du montera isär apparaten själv.
• Alla ingrepp, förutom rengöring och normalt
underhåll som görs av konsumenten, skall
utföras av en auktoriserad KRUPS
Serviceverkstad.
• Garantin täcker tillverkningsfel och gäller
bara för bruk i hushållet. Fel och skador som
uppstår på grund av att man inte har följt
bruksanvisningen täcks inte av garantin.
• Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) som inte klarar
av att hantera elektrisk utrustning. Om barn
använder denna apparat måste det
övervakas av en vuxen för att säkerställa att
barnen inte leker med apparaten.
• Flytta aldrig vattenkokaren när den påsatt.
• Använd inte vattenkokaren om du är blöt
om händerna eller om du är barfota.
Användning
• Innan du använder vattenkokaren för första
gången, skall du skölja ur den och sedan
koka upp och tömma ur den ett par gånger.
• Placera vattenkokaren, eller bottenplattan,
på en stabil yta.(1)
Ta av locket genom att ställa markeringen
«∇» i läge «open» och lyft upp (2). För att
stänga, sätt på locket, spärren indragen,
genom att placera markeringen «∇» på
«open» och vrid till vänster till läge «lock».
Skyddsspärren försluter pipen.(3)
• Koppla ur vattenkokaren eller ta bort den
från bottenplattan, fyll på i pipen genom att
trycka på knappen eller genom det öppna
locket mellan min-nivån och max-nivån.(4)
• Stäng locket (3), och ställ tillbaka
vattenkokaren på bottenplattan.(5)
• Starta genom att trycka på strömbrytaren
«I».(6)
• Vattenkokaren stängs av automatiskt så fort
vattnet har kokat upp. (7)
• Du kan även stänga av den när som helst
genom att trycka på strömbrytaren «0».(8)
Sans titre-107/12/06, 13:4225
25
Page 26
• Häll upp genom att trycka på knappen
under handtaget.(9)
• Töm vattenkokaren fullständigt efter varje
användning.
Rengöring
När du skall rengöra din vattenkokare:
• Koppla ur sladden eller ta bort den från
bottenplattan.
• Låt den svalna och sedan kan man torka av
den med en fuktig svamp.
Rengöring av filtret (beroende på
modell):
• Filtret skall rengöras regelbundet. Skölj det
under rent rinnande vatten och använd en
liten borste (typ tandborste) om det behövs.
. att vattenkokaren är korrekt placerad på
bottenplattan
. att strömbrytaren är i läge på genom att
trycka på ”I”
. att locket är låst i läge «lock» och att
skyddsspärren försluter pipen.
. om vattenkokaren har satts på utan vatten.
Annars:
Ta av vattenkokaren från bottenplattan, häll
kallt vatten i apparaten och starta på nytt.
• Om apparaten stannar periodvis innan
vattnet kokar eller stannar helt innan vattnet
kokar beror det förmodligen på
kalkavlagringar.
Om vattenkokaren ändå inte skulle
fungera så skall du ta kontakt med en
auktoriserad KRUPS Serviceverkstad.
Förebyggande av olyckor
Avkalkning
• Vattenkokaren skall avkalkas regelbundet.
• Använd:
1) antingen ett avkalkningsmedel speciellt
avsett för vattenkokare i PLAST. Följ
förpackningens anvisningar noggrant.
2) eller 8% ättika.
Häll en 1/2 l ättika i vattenkokaren. Låt verka
kallt i en timme.
3) eller citronsyra. Kok upp 0,5 l vatten. Tillsätt
25 g citronsyra. Låt verka i 15 minuter.
• Upprepa om nödvändigt proceduren.
• Om du använder citronsyra, tillsätt alltid i
vatten.
• Under alla omständigheter, töm
vattenkokaren och skölj därefter 5 - 6
ggr.
• Avkalka aldrig en tom vattenkokare.
• Innan du använder vattenkokaren igen, skölj
ur den med kallt vatten och koka sedan upp
vatten (max-nivå) två gånger och häll ut det
innan den används som vanligt igen.
Om det uppstår problem
• Dra alltid ur stickkontakten när
vattenkokaren inte används och när den
skall rengöras.
• Var alltid försiktig när du bär en
vattenkokare med hett vatten.
• Var försiktig när du häller ur vatten så att
inte någon bränner sig på det heta vattnet.
• Håll händerna borta från pipen och öppna
inte locket när vattnet börjar koka. Undvik
att komma åt de heta delarna av apparaten.
Bidra till att skydda miljön!
Apparaten innehåller en mängd material
som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation
eller i annat fall till en godkänd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
• Kontrollera:
. den elektriska anslutningen
26
Sans titre-107/12/06, 13:4226
Page 27
Suomi
Kiitos KRUPS tuotetta kohtaan osoittamastasi
mielenkiinnosta. Tämä vedenkeitin on
suunniteltu vain veden kuumentamiseen.
Turvallisen käytön neuvoja
• Käytä vedenkeitintä vain juomaveden
kuumentamiseen.
• Sijoita keitin ja sen liitosjohto työtason
takaosaan.
• Sijoita keitin ja sen johto pois
lämmönlähteiden ja terävien kulmien
läheisyydestä. Työtason tulee olla kuiva ja
luistamaton.
• Älä täytä keitintä maksimimäärän ylitse tai
alle minimipinnan. Jos keitin on täytetty liian
täyteen, vettä saattaa purskahtaa nokasta
veden kiehuessa.
• Älä avaa keittimen kantta veden kiehuessa.
• Varmista, että sähköasennukset vastaavat
voimassa olevia normeja ja ovat
yhteensopivia laitteen alla ilmoitetun tehon
ja jännitteen kanssa.
• Liitä keitin ainoastaan maadoitettuun
pistorasiaan.
Mikäli laite kytketään virheellisesti, takuu
raukeaa.
• Keitintä saa käyttää vain sen oman lukitun
kannen ja alustan kanssa.
• Vältä jatkojohtojen ja lisäpistokkeiden
käyttöä.
• Älä koskaan upota laitetta, sen alustaa,
liitosjohtoa tai pistotulppaa veteen tai
muuhun nesteeseen.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia sieniä.
• Ennen kuin otat kalkinpoistosuodattimen
pois keittimestä, ota keitin pois
kuumennusalustalta ja anna sen jäähtyä. Älä
koskaan ota suodatinta pois keittimen
ollessa täynnä kuumaa vettä.
• Takuu ei koske keittimiä, jotka toimivat
huonosti tai eivät toimi lainkaan
kalkinpoiston laiminlyönnin takia.
• Älä käytä muita kuin suositeltuja
kalkinpoistomenetelmiä.
• Älä käytä laitetta, jos sen johto tai pistoke on
vauroitunut. Vaihdata ne valtuutetussa
KRUPS-huoltokeskuksessa, näin vältyt
vaaroilta.
• Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai
se on vaurioitunut. Älä missään tapauksessa
pura keitintä.
• Kuluttaja saa ainoastaan puhdistaa keittimen
ja tehdä tavalliset huoltotoimet, muut työt
on jätettävä valtuutetun KRUPShuoltokeskuksen tehtäväksi.
• Takuu kattaa vain valmistusviat ja laitteen
tavanomaisen kotikäytön. Takuu ei kata
keittimen käyttöohjeiden vastaisesta
käytöstä aiheutuvia vikoja ja vaurioita.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan luettuina
lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Laitetta ei
saa myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole
tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen
toiminnasta, ellei hän ole valvonnan
alaisuudessa tai saanut edeltäviä ohjeita
laitteen käyttöturvallisuudesta. Lapsia on
valvottava, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
• Älä koskaan siirrä keitintä sen kuumentaessa
vettä.
• Älä käytä keitintä, mikäli kätesi ovat märät
tai olet paljain jaloin.
Käyttö
• Huuhtele keitin sisältä vedellä ennen
käyttökertaa ensimmäistä ja keitä
kannullinen tai kaksi vettä. Kaada vesi pois.
• Pane keitin tai sen kuumennusalusta vakaalle
pinnalle.(1)
Poista kansi asettamalla «∇» -merkki
asentoon «open», nosta kantta (2).
Sulkiessasi keittimen sinun tulee laittaa kansi
paikoilleen sulkijan ollessa vedettynä sisään.
Laita «∇» -merkki asentoon «open» ja
käännä vasemmalle asentoon «lock».
Turvasulkijan kieleke sulkee kaatonokan.(3)
• Keittimen ollessa poissa kuumennusalustalta
tai liitosjohdon ollessa poissa pistorasiasta
täytä keitin kaatonokan kautta painaen
samalla sulkimen painiketta tai täytä keitin
avoimen kannen kautta. Pidä silmällä
maksimitäytön merkintää max ja
minimitäytön merkintää min. Vedenpinnan
on oltava näiden merkkien välillä.(4)
• Laita kansi paikoilleen (3) ja laita keitin
alustalleen.(5)
27
Sans titre-37/12/06, 13:3827
Page 28
• Kytke päälle painamalla katkaisijaa «I».(6)
• Kun vesi saavuttaa kiehumispisteen, virta
katkeaa automaattisesti laitteesta ja
virtakytkin palautuu asentoon “0”.(7)
• Mikäli haluat keskeyttää kuumennuksen,
paina katkaisijaa «0».(8)
• Kaataessasi sinun tulee painaa kädensijan
alla sijaitsevaa aukaisijaa. (9)
• Tyhjennä vesi kokonaan keittimestä aina
käytön jälkeen.
Puhdistus
Keittimen puhdistaminen:
• Ota pistotulppa pistorasiasta tai ota keitin
pois kuumennusalustalta.
• Anna keittimen jäähtyä ja puhdista se
kostealla sienellä.
Suodattimen puhdistus (mallista
riippuen):
• Puhdista suodatin säännöllisesti. Ota
suodatin pois keittimestä ja huuhtele
juoksevan veden alla, käytä pehmeää harjaa
(ei metallista) apuna tarvittaessa.
sitten vettä kaksi kertaa ennen varsinaista
käyttöä (maksimikorkeus), heitä vesi pois.
Jos keitin ei toimi
• Tarkista:
. liitäntä,
. että keitin on oikein kuumennusalustalla,
. että keitin on kytketty päälle painamalla
nappia «I».
. että kansi on on lukittu paikoilleen
asentoon «lock» ja että suojakieleke sulkee
kunnolla kaatonokan.
. että et ole yrittänyt kuumentaa keitintä
ilman vettä. Muussa tapauksessa:
Ota keitin pois alustalta, kaada laitteeseen
kylmää vettä ja käynnistä se uudelleen.
• Jos keittimesi toimii sykäyksittäin ennen
veden kiehumista tai katkaisee virran ennen
kiehumapistettä, siinä on todennäköisesti
kalkkisakkaa.
Mikäli keittimesi ei tarkistuksista ja
puhdistuksista huolimatta toimi, ota
yhteys KRUPS huoltoon.
Kotitapaturmien välttäminen
Kalkinpoisto
• Poista kalkki vedenkeittimestä säännöllisesti.
• Käytä:
1) joko erityistä kalkinpoistajaa, joka on
tarkoitettu MUOVISILLE vedenkeittimille.
Seuraa tarkasti valmistajan ohjeita.
2) tai 8°: lla väkiviinaetikalla. Kaada
vedenkeittimeen noin 0,5 l etikkaa ja anna
vaikuttaa tunti kylmänä.
3) tai sitruunahapolla. Keitä 0,5 l vettä. Lisää
25 g sitruunahappoa. Anna vaikuttaa
15 minuuttia.
• Toista käsittely, jos tarpeen.
• Jos käytät sitruunahappoa, sekoita se aina
veden kanssa.
• Tyhjennä keitin kaikissa tapauksissa ja
huuhtele se 5-6 kertaa.
• Älä koskaan tee kalkinpoistoa
vedenkeittimen ollessa tyhjä.
• Ennen kuin alat käyttää keitintä uudelleen,
huuhtele se kylmällä vedellä ja lämmitä
28
Sans titre-37/12/06, 13:3828
• Ota pistotulppa pois pistorasiasta aina kun et
käytä keitintä ja aina kun puhdistat sitä.
• Ole varovainen, kun kuljetat kuumaa vettä
sisältävää keitintä.
• Kallista keitintä hitaasti ja kaada vettä
rauhallisesti, jotta et polta itseäsi kuumalla
vedellä.
• Älä pane käsiäsi veden kaatonokan lähelle,
kun vesi alkaa kiehua. Älä kosketa laitteen
kuumia pintoja.
Huolehtikaamme
ympäristöstä!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla
ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai
sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti
kierrätetään.
Page 29
Ελληνικά
Σας ευχαριστούµε που διαλέξατε
συσκευή της γκάµας KRUPS. H συσκευή
αυτή προορίζεται αποκλειστικά για τo
ζέσταµα νερού.
Συµβουλές ασφαλείας
• Χρησιµοποιείτε το βραστήρα σας
αποκλειστικά για τo ζέσταµα πσιµου
νερού.
• Τοποθετήστε το βραστήρα και το
καλώδι του στο πίσω µέρος του
πάγκου εργασίας.
• Τοποθετήστε το βραστήρα και το
καλώδι του µακριά απ κάθε πηγή
θερµτητας, οιαδήποτε βρεγµένη ή
γλιστερή επιφάνεια ή κοφτερή γωνία.
• Μην τον γεµίζετε πάνω απ το µέγιστο
ούτε κάτω απ το ελάχιστο σηµείο. Αν
παραγεµίσετε το βραστήρα, µπορεί να
πεταχτεί καυτ νερ.
• Μην ανοίγετε το καπάκι ταν βράζει το
νερ.
• Βεβαιωθείτε τι η ηλεκτρική σας
εγκατάσταση είναι σύµφωνη µε τις
ισχύουσες προδιαγραφές και συµβατή
µε την ισχύ και την τάση ρεύµατος που
αναγράφεται στην πλάκα στοιχείων
κατασκευής κάτω απ τη συσκευή σας.
• H συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
οπωσδήποτε µε πρίζα που διαθέτει
γείωση.
Κάθε λάθος στη σύνδεση ακυρώνει την
εγγύηση.
• Ο βραστήρας σας πρέπει να
χρησιµοποιείται αποκλειστικά µε
ασφαλισµένο το καπάκι και µε τη βάση
σύνδεσης µε το ρεύµα.
• ∆εν συνιστάται καθλου η χρήση
πολλαπλών πριζών ή προεκτάσεων
καλωδίου.
• Μη βουτάτε τη συσκευή, το ηλεκτρικ
καλώδιο ή το φις στο νερ ή µέσα σε
οιοδήποτε άλλο υγρ.
• Για τον καθαρισµ, µη χρησιµοποιείτε
συρµατάκια για τρίψιµο.
• Για να αφαιρέσετε το φίλτρο κατά των
αλάτων, βγάλτε το βραστήρα απ τη
βάση του και αφήστε τον να κρυώσει.
Μην αφαιρείτε ποτέ το φίλτρο ταν η
συσκευή είναι γεµάτη ζεστ νερ.
• Η εγγύηση δεν ισχύει για βραστήρες
που δεν λειτουργούν κανονικά ή
καθλου λγω υπερβολικής
εναπθεσης αλάτων.
• Μη χρησιµοποιείτε ποτέ άλλη µέθοδο
αφαίρεσης αλάτων εκτς απ τη
συνιστώµενη.
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή σας αν
το ηλεκτρικ καλώδιο ή το φις έχει
πάθει ζηµιά. Για να αποφύγετε κάθε
κίνδυνο θα πρέπει ζητήσετε να σας τα
αλλάξουν σε ένα εξουσιοδοτηµένο
κέντρο σέρβις KRUPS.
• Επίσης, µη χρησιµοποιείτε το
βραστήρας σας αν αυτς δεν
λειτουργεί κανονικά ή αν έχει πάθει
ζηµιά. Σε καµία περίπτωση δεν θα
πρέπει να τον αποσυναρµολογείτε.
• Εκτς απ τη συνηθισµένη συντήρηση
και τον καθαρισµ που γίνονται απ το
χρήστη, κάθε άλλη εργασία θα πρέπει
να ανατίθεται σε εξουσιοδοτηµένο
κέντρο σέρβις KRUPS.
• Η εγγύηση καλύπτει ελαττώµατα
κατασκευής και µνο την οικιακή
χρήση. Το τυχ σπάσιµο ή η ζηµιά της
συσκευής λγω µη τήρησης των
οδηγιών χρήσεως δεν καλύπτεται απ
την εγγύηση.
• Μη µετακινείτε ποτέ το βραστήρα σας
ενώ αυτς λειτουργεί.
• Μη χρησιµοποιείτε το βραστήρα µε τα
χέρια βρεγµένα ή ξυπλυτος(η).
Χρήση
• Πριν απ την πρώτη χρήση, ξεπλύνετε
το εσωτερικ του βραστήρα σας και
βράστε
1 - 2 φορές νερ.
• Τοποθετήστε το βραστήρα ή τη βάση
σύνδεσης µε το ρεύµα πάνω σε
σταθερή επιφάνεια. (1)
Βγάλτε το καπάκι βάζοντας το σηµάδι
“∇” στη θέση “open” και
ανασηκώνοντας (2). Για να κλείσετε,
περάστε το καπάκι µε το γλωσσίδι προς
τα µέσα, βάζοντας το σηµάδι “∇” στη
θέση “open” και γυρίστε αριστερά στη
θέση “lock”. Το προστατευτικ γλωσσίδι
έρχεται και φράζει το στµιο
σερβιρίσµατος. (3)
• Αφού αποσυνδέσετε το βραστήρα απ
το ρεύµα ή τον βγάλετε απ τη βάση
του, γεµίστε τον απ το στµιο
σερβιρίσµατος πατώντας τη σκανδάλη
ή απ το ανοικτ καπάκι µέχρι η
στάθµη του νερού να φθάσει µεταξύ
του µέγιστου και του ελάχιστου
σηµείου. (4)
• Ασφαλίστε το καπάκι (3) και
τοποθετήστε και πάλι το βραστήρα
πάνω στη βάση του. (5)
• Βάλτε σε λειτουργία τη συσκευή
πατώντας το διακπτη “I”. (6)
• Η συσκευή σταµατά αυτµατα µλις
αρχίσει να βράζει το νερ. (7)
• Μπορείτε επίσης να σταµατήσετε το
βραστήρα ανά πάσα στιγµή κατά τη
διάρκεια του κύκλου ζεστάµατος
πατώντας το διακπτη “0”. (8)
• Για να σερβίρετε, πατήστε τη σκανδάλη
που βρίσκεται κάτω απ τη λαβή. (9)
• Αδειάζετε τελείως το νερ απ το
βραστήρα σας µετά απ κάθε χρήση.
Καθαρισµς
Για να καθαρίστε το βραστήρα:
• Αποσυνδέστε το βραστήρα απ το
ρεύµα ή βγάλτε τον απ τη βάση
σύνδεσης µε το ρεύµα.
• Αφήστε τον να κρυώσει και καθαρίστε
τον µε ένα υγρ σφουγγάρι.
Για να καθαρίσετε το φίλτρο (ανάλογα µε
το µοντέλο):
•Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο.
Ξεπλένετέ το στη βρύση
χρησιµοποιώντας αν χρειαστεί µια
µαλακή µη µεταλλική βούρτσα.
Αφαίρεση των αλάτων
• Αφαιρείτε τακτικά τα άλατα απ το
βραστήρα σας.
• Χρησιµοποιείτε:
1) προϊν αφαίρεσης αλάτων ειδικ για
βραστήρες απ ΠΛΑΣΤΙΚΟ. Τηρείτε
κατά γράµµα τις ενδείξεις του
κατασκευαστή.
2) ή λευκ ξίδι του εµπορίου 8°.
Γεµίστε το βραστήρα µε 1/2 λίτρο ξίδι.
Αφήστε να ενεργήσει για µία ώρα χωρίς
να το ζεστάνετε.
3) ή κιτρικ οξύ. Ζεστάνετε 1/2 λίτρο
νερ. Προσθέστε 25 γραµµάρια κιτρικ
οξύ. Αφήστε να ενεργήσει για 15 λεπτά.
• Επαναλάβετε τη διαδικασία αν
χρειαστεί.
• @ταν χρησιµοποιείτε κιτρικ οξύ,
προσθέτετε πάντα νερ.
• Σε λες τις περιπτώσεις, αδειάζετε το
βραστήρα σας και ξεπλένετε 5 έως 6
φορές.
• Μην αφαιρείτε ποτέ τα άλατα µε άδειο
το βραστήρα.
• Πριν τον ξαναχρησιµοποιήσετε,
ξεπλύνετέ τον µε κρύο νερ και
κατπιν ζεστάνετε νερ (µέχρι τη
µέγιστη στάθµη) δύο φορές και πετάξτε
30
Sans titre-57/12/06, 13:3930
Page 31
το. Στη συνέχεια µπορείτε να βράσετε
νερ και να το καταναλώσετε.
Τι να κάνετε σε περίπτωση
προβλήµατος λειτουργίας
• Ελέγξτε:
. τη σύνδεση µε το ρεύµα.
. αν ο βραστήρας είναι τοποθετηµένος
κανονικά πάνω στη βάση σύνδεσης µε
το ρεύµα.
. αν ο διακπτης είναι στη θέση
λειτουργίας πατώντας τον στη θέση “I”.
. τι το καπάκι είναι ασφαλισµένο στη
θέση “lock” και τι το προστατευτικ
γλωσσίδι φράζει σίγουρα το στµιο
σερβιρίσµατος.
. µήπως ο βραστήρας λειτούργησε
χωρίς νερ.
Βγάλτε το βραστήρα απ τη βάση του,
ρίξτε µέσα κρύο νερ και βάλτε τον και
πάλι σε λειτουργία.
• Αν η συσκευή σας σταµατά κατά
διαστήµατα πριν βράσει το νερ ή
σταµατά πριν βράσει το νερ, πιθανν
να έχουν συσσωρευτεί άλατα.
Αν τηρήσατε κατά γράµµα λες αυτές
τις οδηγίες αλλά παρλα αυτά η συσκευή
σας εξακολουθεί να µην λειτουργεί,
επικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο
κέντρο σέρβις KRUPS (υπάρχει
κατάλογος στο βιβλιαράκι “Σέρβις
KRUPS”).
• Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ το
στµιο σερβιρίσµατος ταν το νερ
βράζει και αποφεύγετε κάθε επαφή µε
τις ζεστές επιφάνειες της συσκευής.
Ας συµβλλουµε κι εµες
στην προστασα του
περιβλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά
αξιοποιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε τη παλιά συσκευή σας σε
κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου
κέντρου σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο
σέρβις το οποίο θα αναλάβει την
επεξεργασία της.
Πρληψη των οικιακών
ατυχηµάτων
• Βγάζετε το βραστήρα σας απ την
πρίζα ταν τελειώνετε τη δουλειά σας
και ταν θέλετε να τον καθαρίζετε.
• Προσοχή ταν µεταφέρετε το
βραστήρα γεµάτο νερ.
• Γέρνετε τη συσκευή και αδειάζετε σιγά
- σιγά το νερ για να µην καείτε µε το
καυτ νερ.
Sans titre-57/12/06, 13:3931
31
Page 32
Türkçe
Su ısıtmak amacıyla kullanmak üzere
KRUPS ürünlerinden birini seçtiğiniz için
teşekkür ederiz.
Güvenlik Önerileri
• Su ısıtıcınızı sadece içme suyu ısıtmada
kullanınız.
• Su ısıtıcınızı ve kablosunu çalışma
düzleminin arkasına doğru yerleştiriniz.
• Su ısıtıcınızı ve elektrik kablosunu her türlü
ısı kaynağından, ıslak veya kaygan
yüzeylerden ve keskin açılı alanlardan
uzak tutunuz.
• Su ısıtıcınızı, ne maksimum seviyesinin
üzerinde ne de minimum seviyesinin
altında doldurmayın. Eğer su ısıtıcınız
ağzına kadar doluysa, kaynayan su
dışarıya sıçrayabilir.
• Su kaynarken ısıtıcının kapağını açmayın.
• Cihazın elektrik donanımının yürürlükte
bulunan standartlara uygun olduğunu ve
ürün modelinin alt kısmında yer alan
gerilim ve akım kuvvetiyle uyumlu olup
olmadığını kontrol edin.
• Su ısıtıcısını sadece topraklı bir prize
bağlayın.
Her türlü elektrik bağlantısı hatası garanti
kapsamı dışındadır.
• Su ısıtıcınızı kapağı kilitlenip kapanmış
olarak ve sadece kendine ait ısıtıcı taban
ile kullanın.
• Çoklu prizlerin ve/veya uzatma kablosunun
kullanımı tavsiye edilmez.
• Cihazı, ısıtıcı tabanı, elektrik kablosunu
veya cihazın fişini suya veya farklı bir
sıvının içine sokmayın.
• Cihazı temizlemek için aşındırıcı süngerler
kullanmayın.
• Kireci önleyici filtreyi çıkarmak için, su
ısıtıcısını ısıtıcı tabanın üzerinden alın ve
cihazı soğumaya bırakın. Cihaz, sıcak su
ile doluyken kesinlikle filtreyi çıkarmayı
denemeyin.
• Ürün Garantimiz, kireç giderici önlemlerin
alınmadığı ve bu nedenle çalışmayan su
ısıtıcılarını kapsamaz.
•Öngörülen kireç sökücü metotlar dışındaki
metotları uygulamayın.
32
• Eğer su ısıtıcınızın elektrik kablosu veya
fişi arızalıysa, cihazı kullanmayın. Bu tür
tehlike risklerini önlemek amacıyla,
bozulan parçaları bir KRUPS yetkili servis
acentesi aracılığıyla yenileriyle değiştirin.
• Cihazınız düzgün çalışmıyorsa veya
arızalıysa kullanmayın. Cihazınızın
parçalarını hiçbir koşulda sökmeyin.
• Müşteri tarafından uygulanan günlük
temizlik ve bakım dışındaki tüm
müdahaleler bir KRUPS yetkili servis
acentesi tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Garanti, sadece üretim ve evde kullanıma
yönelik hatalarını kapsar. Kullanım
talimatına uymamaktan kaynaklanan ve
cihazın çatlamasına veya bozulmasına yol
açan durumlar garanti kapsamına dahil
değildir.
• Cihazınızı çocukların erişemeyeceği bir
yerde muhafaza edin.
• Cihazınız çalışır durumdayken yerini
değiştirmeyin.
• Elleriniz ıslakken veya çıplak ayak iken su
ısıtıcınıza dokunup kullanmayın.
• Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri yetersiz olan kifliler (çocuklar
dahil), ya da bilgi ve deneyimden yoksun
kifliler taraf›ndan kullan›lmamal›d›r. Bu
kifliler ancak güvenliklerinden sorumlu olan
kiflilerin gözetiminde ve cihaz›n kullan›m›
hakk›nda önceden bilgilendirilmifl olmalar›
halinde bu cihaz› kullanabileceklerdir. Bu
cihazla oynamamalarından emin olmak
için, çocukların gözetim altında
bulundurulmaları tavsiye edilir.
Kullanımı
• Ilk kullanımdan önce, su ısıtıcınızın içini
suyla çalkalayın ve 1 veya 2 kaynatma
işlemi gerçekleştirin.
• Su ısıtıcınızı veya ısıtıcı tabanını sabit bir
zemin üzerine koyun. (1) Kapağı,
kaldırarak «open» konumu üzerinde «
işaretine hizalayacak şekilde çıkarın (2).
Kapağı kapatmak için, kapağı tekrar yerine
takın, dili geriye çekin, «
«open» üzerine getirin ve «lock»
konumunda sola doğru çevirin. Koruma dili,
sıvı boşaltma ağzını kapatacaktır. (3)
• Su ısıtıcınızın fişi prizden çekilmiş iken
» işaretli bölümü
»
Bouilloire communaqua tu.p657/12/06, 12:5332
Page 33
veya ısıtıcı taban üzerinden alınmışken,
kilit yayına basarak veya kapak mini ve
maxi ayar noktaları arasında açık
pozisyonda iken, sıvı boşaltma ağzından
suyu doldurun. (4)
• Kapağı kilitleyin (3), ve su ısıtıcısını ısıtıcı
tabanın üzerine yerleştirin. (5)
• «I» düğmesine basarak cihazı çalıştırın. (6)
• Su kaynadığı anda su ısıtıcısı otomatik
olarak duracaktır. (7)
• Isınma evresi boyunca, istediğiniz her an
«0» düğmesine basarak cihazı
durdurabilirsiniz. (8)
• Suyu boşaltmak için, tutma sapının
altındaki kilit yayına bastırın. (9)
• Her kullanımdan sonra su ısıtıcısının içinde
kalan suyu boşaltın.
Temizleme
Su ısıtıcısını temizlemek için:
• Cihazın fişini prizden çekin veya ısıtıcı
tabanın üzerinden alın.
• Cihazın soğumasını bekleyin ve cihazı
nemli bir süngerle temizleyin.
Filtreyi temizlemek için (modele göre):
• Filtreyi düzenli olarak temizleyin. Filtreyi,
gerekirse yumuşak ve metal olmayan bir
fırça kullanarak temiz musluk suyunun
altında yıkayın.
Kireç Giderme
• Her durumda, su ısıtıcınızın içini
boşaltın ardından 5 ile 6 kez durulayın.
• Su ısıtıcınızı boş halde kireç sökücü
işleme tabi tutmayın.
• Kullanımdan önce, soğuk su ile durulayın
sonra tüketmeden dökmek üzere iki defa
(maxi seviyede) su kaynatın.
Sorun olması durumunda
• Kontrol edin:
. Elektrik bağlantısını.
. Su ısıtıcısının ısıtıcı tabana tam oturup
oturmadığını,
. «I»’ya basarak düğmenin çalışır konumda
olup olmadığını,
. kapağın «lock» konumunda kilitli olup
olmadığını ve koruyucu kilit dilinin sıvı
boşaltma ağzını tam kapayıp
kapamadığını,
. su ısıtıcısının susuz çalıştırılıp
çalıştırılmadığını. Çalıştırılmışsa: Su
ısıtıcısını taban üzerinden çekin, cihazın
içine soğuk su doldurun, ve cihazı yeniden
çalıştırın.
• Eğer cihazınız kaynama süresinden önce
fasılalı şekilde çalışıyorsa veya
kaynamadan önce kireç ve tortu
oluşuyorsa.
Cihazınız halen çalışmıyor mu? Bir
KRUPS yetkili servis acentesine başvurun
(«KRUPS Servis» acenteleri kitapçığına
bakınız).
• Su ısıtıcınızın kireç giderme işlemini
düzenli olarak uygulayın.
• Bu işlemi yaparken şunları kullanın:
1) PLASTÌK yüzeyli su ısıtıcılarına özel bir
kireç sökücü. Üreticinin talimatlarına harfi
harfine uyun.
2) 8°’lik beyaz sirke. Su ısıtıcısını 1/2 l sirke
ile doldurun. Bir saat soğukta etki etmesini
bekleyin.
3) Sitrik asit. 0,5 l suyu kaynatın. 25 gr sitrik
asit ilave edin. 15 dakika boyunca etki
etmesini bekleyin.
• Gerekirse işlemi tekrarlayın.
• Eğer sitrik asit kullanırsanız, her zaman su
ilave edin.
Bouilloire communaqua tu.p657/12/06, 12:5333
Evde yaşanan kazalar için
alınacak tedbirler
• Kullanmadığınız zamanlarda ve cihazınızı
temizlerken, cihazınızın fişini prizden çekin.
• Su ısıtıcısının içinde su varken dikkatli
hareket edin.
• Sıcak su ile haşlanmamak için su ısıtıcısını
hafifçe eğerek suyu boşaltın.
• Su kaynamaya başladığında elinizi su
boşaltma ağzına yaklaştırmayın ve cihazın
sıcak yüzeyleriyle temas etmeyin.
33
Page 34
Фирма КРУПС благодарит вас за то, что вы
предпочли ее изделие и напоминает, что ваш
прибор предназначен исключительно для подогрева воды.
•
Ваш электрочайник предназначен исключительно для подогрева питьевой воды.
•
Установите чайник и шнур питания подальше от края рабочего стола.
•
Следите, чтобы чайник и шнур питания не
находились вблизи от источников тепла,
влажных или скользких поверхностей или
острых углов.
•
Уровень воды в чайники должен находиться между отметками максимального
и минимального уровней. Если чайник
слишком полон, вода при кипении может
выплескиваться наружу.
•
Не открывайте крышку чайника, пока вода кипит.
•
Убедитесь, что рабочие характеристики
вашей электросети соответствуют рабочей мощности и напряжению, указанной
на приборе.
•
Включайте прибор только в розетку с заземлением.
Любая ошибка при подключении прибора
аннулирует действие гарантии.
•
Перед тем, как включить прибор, убедитесь, что крышка заблокирована, а чайник
стоит на цоколе.
•
Не рекомендуется использование блока
розеток и/или удлинителя.
•
Запрещается погружать прибор, цоколь,
шнур питания и штепсель в воду или любую другую жидкость.
•
Не используйте губки с абразивной поверхностью для чистки прибора.
•
Перед тем, как удалить фильтр против накипи, снимите чайник с цоколя и дайте
ему остыть. Запрещается снимать
фильтр, если чайник заполнен горячей
водой.
•
Гарантия не распространяется на приборы, которые не работают или плохо
работают по причине наличия накипи.
•
Для очистки прибора от накипи применяйте только рекомендуемый в данной
инструкции метод.
•
Если шнур питания или штепсель повреждены, не включайте прибор. Во избежание любых рисков их замена выполняется
только в техническом центре фирмы
КРУПС.
•
Запрещается пользоваться неработающим или поврежденным прибором. Ни в
коем случае не разбирайте его.
•
Любая техническая операция с прибором
за исключением чистки и текущего обслуживания может выполняться только специалистами технического центра фирмы
КРУПС.
•
Гарантия покрывает дефекты изготовления исключительно в случае бытового
применения. Гарантия не охватывает не
соответствующее инструкции использование прибора.
•
Устройство не предназначено для
использования людьми с ограниченными
физическими и умственными
способностями (включая детей), а также
людьми, не имеющими
соответствующего опыта или
необходимых знаний. Указанные лица
могут использовать данное устройство
только под наблюдением или после
получения инструкций по его
эксплуатации от лиц, отвечающих за их
безопасность. Следите за тем, чтобы
дети не играли с устройством.
•
Запрещается перемещать работающий
прибор.
•
Не дотрагивайтесь до чайника мокрыми
руками и не подходите к нему босиком.
•
Перед первым использованием сполосните чайник изнутри, 1-2 раза вскипятите
в нем воду и вылейте ее.
•
Установите чайник или цоколь на устойчивую поверхность (1).
•
Поверните крышку так, чтобы отметка “∇”
находилась в положении “open” (“открыто”), и снимите ее (2). Чтобы закрыть
крышку, отведите язычок, отметку “∇”
установите в положении “open”, и поверните крышку влево до положения “lock”
(“заблокировано”). Защитный язычок
должен закрыть носик (3).
34 KRUPS
Меры безопасности
Русский
Порядок работы
Aquacontrol-russe.qxd 1/12/06 11:46 Page 34
Page 35
•
Отключите чайник или снимите его с цоколя. Заполните его водой через носик
или сняв крышку так, чтобы уровень воды
находился между отметками максимального и минимального уровня (4).
•
Заблокируйте крышку (3) и поставьте
чайник на цоколь (5).
•
Включите чайник, нажав на переключатель со стороны “I” (6).
•
Чайник отключается автоматически, как
только вода закипит (7).
•
Чайник можно отключить в любой момент
работы, нажав на “0” (8).
•
Чтобы разлить воду, нажмите на движок,
расположенный на ручке (9).
•
После каждого использования следует
полностью опорожнить чайник.
Чтобы выполнить чистку:
•
Отключите чайник от сети или снимите
его с цоколя.
•
Дайте прибору остыть и оботрите его
влажной губкой.
Чистка фильтра (в зависимости от модели):
•
Фильтр следует очищать регулярно. Промойте его чистой водой из•под крана, используя, в случае необходимости, мягкую
неметаллическую щетку.
•
Чайник следует регулярно очищать от накипи.
•
Для снятия накипи можно использовать:
1)
либо специальное средство для снятия
накипи для ПЛАСТМАССОВЫХ чайников в
соответствии с указаниями изготовителя.
2)
либо 8-процентный белый уксус, который
есть в продаже в торговой сети.
Налейте в чайник 1/2 литра уксуса.
Оставьте его на час в холодном месте.
3)
либо лимонную кислоту. Вскипятите 0,5
литра воды. Добавьте 25 г лимонной кислоты. Оставьте на 15 минут.
•
При необходимости повторите операцию.
•
При использовании лимонной кислоты
обязательно добавляйте ее в воду.
•
В любом случае чайник следует 5-6 раз
промыть чистой водой.
•
Не снимайте накипь с пустого чайника.
•
Перед последующим использованием
сполосните чайник холодной водой, а затем дважды прокипятите в нем воду, каждый сливая ее.
•
Убедитесь, что:
.
прибор подключен к сети.
.
чайник правильно установлен на цоколе.
.
вы нажали переключатель со стороны “I”.
.
что крышка заблокирована в положении
“lock” и что защитный язычок закрывает
носик.
.
что чайник не был включен в работу без
воды. В противном случае:
•
Снимите чайник с цоколя, налейте в
него холодную воду и вновь включите
прибор.
•
Если чайник работает с перебоями или
отключается до кипения, возможно, что
он покрыт накипью.
Вы тщательно выполнили все инструкции,
но прибор по-прежнему не работает? Об-
ратитесь в технический центр фирмы КРУПС
(см. перечень в сервисной книжке).
•
После использования и перед чисткой
обязательно отключайте прибор.
•
При перемещении заполненного водой
чайника соблюдайте осторожность.
• При наливании воды наклоняйте чайник
медленно: в противном случае вы можете
обжечься горячей водой.
• Не держите руки над носиком, когда чайник кипит. Избегайте любого контакта с горячими поверхностями прибора.
KRUPS 35
Что делать, если прибор
не работает?
Предотвращение
бытовых травм
Чистка
Снятие накипи
Aquacontrol-russe.qxd 1/12/06 11:46 Page 35
Page 36
Bouill Aquacontrol_AR_V.qxd 4/12/06 10:36 Page 2
Page 37
Bouill Aquacontrol_AR_V.qxd 4/12/06 10:36 Page 1
Page 38
FLF1/FLF2/FLF3EU11/Gr/Tu/Ru/Ar0827 718
Sans titre-117/12/06, 13:451
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.