Krups 968, Espresso Novo 2300 Plus User guide

a
b d
f
g
m
h
e
j
k
i
c
l
p
o
n
2
q
1 2 3
4 5
876
9
3
10 11
12
13 14 15
1716
4
18
19
21 2322
2524
20
26
5
27
34
28
29 30
31
32
33
6
Espresso Novo 2300 Plus Art. 968
Deutsch 8
English 17
Français 25
Nederlands 33
Español 41
Português 49
Italiano 57
Dansk 65
Sverige 73
Suomi 80
´
7

Deutsch

Beschreibung
a Deckel b entnehmbarer Wasserbehälter c Wasserstandsanzeige d Tassenvorwärmplatte e Wahlschalter Kaffee/Dampf f Betriebskontrolleuchte (rot) g Aufheizkontrolleuchte (orange) h Ein/Aus - Schalter i Brühkopf j Dampfdüse k Auto-Cappuccino-System
k1 Ventil k2 flexibler Schlauch k3 Aufschäumdüse
l Abstellgitter m Auffangschale n Dosierlöffel o Filtersiebe für gemahlenen Kaffee
1 oder 2 Tassen
p Filterträger für Filtersiebe q Illycaffé-Portionen Filterträger
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der
Inbetriebnahme Ihrer Espressomaschine aufmerksam durch. Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Schutzleiter-Steckdose an. Überprüfen Sie, daß die auf dem Typenschild dieses Gerätes angegebene Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Bei falschem Anschluß erlischt die Garantie.
Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien.
Stellen sie das Gerät nicht auf heiße Flächen
(z.B. Herdplatte) oder in der Nähe von offenen Flammen ab.
Entfernen sie den mit Kaffeemehl gefüllten
Filterträger nicht während des Durchlaufes da das Gerät unter Druck steht.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Abstellgitter und Auffangschale nicht in Position sind.
Stellen Sie sicher, daß der Filterträger gut
festgezogen ist bevor Sie mit der Kaffeezubereitung beginnen und stellen Sie den Wahl Schalter auf O zurück bevor Sie den Filterträger entnehmen.
Bei Problemen während des Brühvorgangs
und vor der Reinigung des Gerätes muß der Netzstecker gezogen werden.
Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen
am Netzkabel und legen sie dieses nicht über scharfe Kanten oder über Ecken.
Vermeiden Sie einen Kontakt des Netzkabels
oder Ihrer Hände mit den heißen Teilen des Gerätes (Tassenvorwärmplatte, Filterträger, Dampfdüse, Brühkopf)
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Füssigkeiten.
Halten Sie Kinder vom Gerät fern und lassen
Sie das Netzkabel nicht herunterhängen.
Halten Sie sich an die Entkalkungshinweise
in der Bedienungsanleitung.
Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es
beschädigt ist, nicht korrekt funktioniert oder wenn der Stecker oder das Netzkabel beschädigt sind. In solchen Fällen wenden Sie sich bitte sofort an den Krups­Kundendienst (siehe Adressen im Krups­Serviceheft), da Spezialwerkzeug erforderlich ist.
Das Gerät darf nicht von Ihnen geöffnet
werden.
Außer der Reinigung und normalen
Gebrauchsprüfung, müssen alle anderen Arbeiten an dem Gerät vom Krups­Kundendienst ausgeführt werden.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur
original Krups Zubehör-und Ersatzteile passend zu Ihrem Gerät verwenden.
Der Hersteller kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
8
Der Espresso
Espressokaffee ist aromatischer als ein normaler Kaffee. Er wird aus kleinen, vorgewärmten Espressotassen getrunken. Bei der Zubereitung wird heißes Wasser unter Druck durch das Kaffeemehl gepreßt, um diesen wohlschmeckenden schwarzen Kaffee mit der anregenden Wirkung zu erhalten.
Espresso erkennen Sie an seinem charakteristischen Aroma und seiner typischen Crema. Dies setzt hohen Druck voraus und die Verwendung von echtem, gut geröstetem Espressokaffee sowie die richtige Mahlung der Bohnen. Falls Sie keinen gemahlenen Espressokaffee kaufen können, mahlen Sie die Espressobohnen mit einer Mahlwerkmühle.
Der Kaffee darf nicht „zu fein“ gemahlen sein. Er muß noch leicht körnig sein. Zu fein gemahlener Kaffee könnte das Brühsieb und die Filtersiebe verstopfen und das Wasser würde nicht mehr durchlaufen. Um einen vollendeten Espresso zu garantieren, ist es notwendig frisches, kaltes Wasser zu verwenden.
Setzen Sie eines der Filtersiebe in den
Filterträger ein (11). Setzen Sie dann den Filterträger in den Brühkopf des Gerätes ein.
Um den Filterträger korrekt einzusetzen,
halten Sie den Griff des Filterträgers nach links (6), drücken den Filterträger nach oben an den Brühkopf und drehen den Griff dann nach rechts (7) bis der Griff nach vorn zeigt (8).
Stellen Sie ein möglichst großes Gefäß unter
den Filterträger.(9)
Sobald die orange Kontrolleuchte erlischt,
drehen Sie den Wahlschalter auf die Stellung
(9) und lassen Sie den gesamten
Wasserbehälterinhalt durchlaufen.
Falls notwendig, unterbrechen Sie diesen
Vorgang um den Behälter zu entleeren. Stellen Sie hierzu den Wahlschalter auf Posi­tion O. Danach können Sie mit dem Durchlauf fortfahren.
Gebrauch der verschiedenen Funktionen der Espressomaschine
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor Sie Ihr Gerät das erste Mal benutzen, reinigen Sie das Heizsystem indem sie ein oder zwei Füllungen des Wasserbehälters ohne Kaffeemehl wie folgt durchlaufen lassen:
Öffnen Sie den Deckel und entnehmen Sie
den Wasserbehälter am Griff (1). Füllen Sie Wasser in den Wasserbehälter (2).
Setzen Sie den Wasserbehälter wieder in das
Gerät ein, indem Sie ihn fest nach unten drücken (3) und somit das Ventil im Boden des Behälters geöffnet wird. Schließen Sie den Deckel wieder.
Der Wasserstand im Wasserbehälter kann jederzeit in dem kleinen Sichtfenster kontrolliert werden, so daß Sie, falls notwendig, rechtzeitig Wasser nachfüllen können.(4)
Schalten Sie das Gerät ein (5). Die rote
Betriebskontrolleuchte und die orange Aufheizkontrolleuchte leuchten auf.
1. FUNKTION ESPRESSO
Um ein gutes Ergebnis zu erzielen,
empfehlen wir Ihnen den Filterträger mit Filtersieb ohne Kaffeemehl und die Tassen wie folgt vorzuwärmen:
Füllen Sie den Wasserbehälter (1)(2)(3) und
schalten Sie das Gerät ein (5).
Setzen Sie den Filterträger mit dem leeren Filtersieb in das Gerät ein (6)(7)(8), stellen Sie die Espressotassen darunter und drehen
Sie den Wahlschalter auf die Position
Sobald die Tassen mit warmem Wasser
gefüllt sind, stellen Sie den Wahlschalter zurück auf Position O.
Wenn das Gerät einmal warm ist, können die Espressotassen später auch auf der Tassenvorwärmplatte vorgewärmt werden.
Zubereitung von Espresso:
Füllen Sie den Wasserbehälter (1)(2)(3) und
schalten Sie das Gerät ein (5).
(9).
9
Sobald das Gerät die Betriebstemperatur
erreicht hat, erlischt die orange Kontrolleuchte.
Setzen Sie das Filtersieb für 1 oder 2 Tassen
in den Filterträger ein (11).
Füllen Sie das Espressomehl in das Filtersieb
und drücken Sie es leicht an. Das Sieb muß bis zum oberen Rand gefüllt sein (12) (13).
Säubern Sie den Rand des Filtersiebes von
Kaffee mehl (14).
Setzen Sie den Filterträger in das Gerät ein
(15).
Stellen Sie eine oder zwei Espressotassen
unter den Filterträger und drehen Sie den Wahlschalter auf die Position
Sobald die Tassen gefüllt sind, stellen Sie den
(10).
Wahlschalter auf Position O zurück und nehmen Sie Filterträger mit Filtersieb aus dem Gerät. Leeren Sie das Kaffeemehl aus
(17).
Nach erneuter Füllung des Filtersiebes kann der nächste Espresso zubereitet werden.
2. FUNKTION DAMPF
Der Dampf kann zum Auschäumen von Milch oder zum Erhitzen von Flüssigkeiten benutzt werden. Das Taktgeräusch während der Dampfzubereitung entsteht durch die Intervallsteuerung der Wasserpumpe, die für die Dampferzeugung notwendig ist.
Falls Sie direkt nach der Dampferzeugung einen Espresso zubereiten wollen, muß das Gerät zuerst abgekühlt werden, um die zur Espressozubereitung geeignete Temperatur zu erreichen.
Hierzu setzen Sie den Filterträger ohne
Kaffeemehl in das Gerät ein und stellen ein Gefäß darunter. Drehen Sie dann den
Wahlschalter auf die Position
Lassen Sie so lange Wasser durchlaufen, bis
die orange Kontrolleuchte aufleuchtet. Drehen Sie dann den Wahlschalter zurück auf die Position O.
Danach können Sie wieder Espresso zubereiten.
Achtung: Während und nach dem Gebrauch des Gerätes werden die Metallteile der Dampfdüse sehr heiß. Verbrennungsgefahr!
(10).
. Auto-Cappuccino-System
Die Dampffunktion mit dem Krups Auto-
Cappuccino-System erlaubt die einfache Zubereitung von Milchschaum für Cappuc­cino, oder Café Creme, die Zubereitung von heißer Schokolade oder das Erhitzen von Wasser z.B. für Tee.
Die Milch wird durch den flexiblen Schlauch eingesaugt und durch Dampf erhitzt, bevor sie aus der Aufschäumdüse des Auto-Cappuccino-Systems wieder austritt.
Da der flexible Schlauch direkt in eine Milchpackung eingetaucht werden kann, reicht nur ein einziges Gefäß zur Zubereitung von Cappuccino oder Café Creme aus.
Mit dem Ventil am Auto-Cappuccion-System kann die Feinheit des Milchschaumes geregelt werden.
Es sollte frische, entrahmte Milch, nicht abgekocht und gut gekühlt (Kühlschranktemperatur) verwendet werden.
Das Auto-Cappuccino-System muss sofort nach jedem Gebrauch gereignigt werden. Siehe hierzu das Kapitel „Reinigung des Auto­Cappuccino-Systems“.
. Aufschäumen von Milch für Cappuccino:
Schwenken Sie die Dampfdüse aus dem
Gerät heraus und montieren sie das Auto­Cappuccino-System darauf (18).
Füllen sie den Wasserbehälter (1)(2)(3) und
schalten Sie das Gerät ein (5).
Achten Sie auf die Montagerichtung des
flexiblen Schlauches: Das gerade abgeschnittene Ende muß am Auto-Cappuc­cino-System befestigt werden.
Drehen Sie den Wahlschalter auf die Position
(19).
Tauchen Sie den flexiblen Schlauch in die zu
erwärmende Milch. Der Schlauch muß den Boden des Behältnisses berühren (20).
Stellen Sie eine Tasse, die bereits zu 1/3 mit
frisch zubereitetem Espresso gefüllt ist, unter die Aufschäumdüse (20).
Für feinen und cremigen Schaum stellen Sie
das Ventil auf
(21) .
10
Um etwas weniger schaumige Milch zu
erhalten, drehen Sie das Ventil des Auto­Cappuccino-Systems in Richtung Logo
Dampf
(25).
Sobald das Gerät die erforderliche Temperatur erreicht hat, erlischt die orange Kontrolleuchte.
Drehen Sie den Wahlschalter auf die Position
(22) . Warme, schaumige Milch tritt aus
der Aufschäumdüse.
• Wenn genügend Milch aufgeschäumt ist, drehen Sie den Wahlschalter auf die Position O.
Nehmen Sie den flexiblen Schlauch aus dem
Gefäß.
. Zubereitung leicht aufgeschäumter warmer Milch für Café Creme, heißer Schokolade oder Erwärmen von Wasser (z.B. zur Teezubereitung)
Anmerkungen:
. Café Creme: Stellen Sie die Tasse, die bereits den frisch zubereiteten Kaffee enthält, direkt unter die Aufschäumdüse
.Heiße Schokolade: Tauchen Sie den flexiblen Schlauch direkt in die Packung, um trinkfertigen kalten Kakao zu erwärmen oder erwärmen Sie die Milch, wenn Sie Kakaopulver benutzen. Rühren Sie das Kakaopulver dann in die erwärmte Milch ein.
Schwenken Sie die Dampfdüse aus dem
Gerät heraus und montieren sie das Auto­Cappuccino-System darauf (18)
Füllen sie den Wasserbehälter (1)(2)(3) und
schalten Sie das Gerät ein (5).
Drehen Sie den Wahlschalter auf die Position
(19).
Drehen Sie das Ventil des Auto-Cappucino-
Systems auf die feinste Einstellung (23).
Tauchen Sie den flexiblen Schlauch in die zu
erwärmende Flüssigkeit. Der Schlauch muß den Boden des Behältnisses berühren (20).
Stellen Sie ein Gefäß unter die
Aufschäumdüse (20).
Sobald das Gerät die erforderliche Temperatur erreicht hat, erlischt die orange Kontrolleuchte.
Drehen Sie den Wahlschalter auf die Position
(22) .
• Wenn die gewünschte Menge warmer Flüssigkeit ausgetreten ist, drehen Sie den Wahlschalter auf die Position O.
Nehmen Sie den flexiblen Schlauch nach dem Gebrauch aus dem Gefäß.
. Erwärmen von Flüssigkeiten (z.B.: Suppe)
Schwenken Sie die Dampfdüse aus dem
Gerät heraus und montieren sie das
Auto-Cappuccino-System darauf (18)
Füllen sie den Wasserbehälter (1)(2)(3) und
schalten Sie das Gerät ein (5).
Drehen Sie den Wahlschalter auf die Position
(19).
Drehen Sie das Ventil auf die Position
Tauchen Sie die Aufschäumdüse des Auto-
.
Cappuccino-Systems in die zu erwärmende Flüssigkeit.
Sobald das Gerät die erforderliche Temperatur erreicht hat, erlischt die orange Kontrolleuchte.
• Drehen Sie den Wahlschalter auf die Position
(22), bis die Flüssigkeit genügend
erwärmt ist, stellen Sie den Wahlschalter dann auf Position O zurück und entfernen Sie das Gefäß.
3. FUNKTION ESPRESSO MIT SPEZIALFILTERTRÄGER
„ESE“
Das System E.S.E. wurde entwickelt, um einen starken italienischen Espresso ‘ristretto’ (kurzer Espresso) zubereiten zu können. Die Menge der einzelnen Illycaffé-Einzelportion ist für 35 ml Wasser bestimmt, die innerhalb von 20 Sekunden durchlaufen.
„ESE“ bedeutet „Easy Serving Espresso“(Einfache Espressozubereitung) und ist eine Portion ausgewählten, hochwertigen Kaffees, gemahlen und verdichtet zwischen zwei Papierfiltern, die sofort einsatzbereit ist (z.B Illycaffé-Einzelportionen). Dieses System vereinfacht Ihnen die Espressozubereitung, indem es Ihnen die Dosierung und das Stopfen des Espressomehls abnimmt und Ihnen die Reinigung des Gerätes erleichtert.
11
Wir empfehlen Ihnen, die Illycaffé­Einzelportionen so zu handhaben und aufzubewahren, daß diese nicht verformt werden.
Es ist weder vorgesehen, noch empfehlenswert, mehr als 35 ml Wasser durch die Illycaffé-Einzelportionenen durchlaufen zu lassen und den Espresso damit zu strecken (langer Espresso).
Wir empehlen Ihnen, die Zubehörteile Filterträger mit Spezialfiltersieb ohne Kaffeemehl und die Tasse wie folgt vorzuwärmen:
Füllen Sie den Wasserbehälter (1)(2)(3) und
schalten Sie das Gerät ein (5).
Setzen Sie den leeren Spezialfilterträger ESE
ein (6)(7)(8) und stellen Sie die Espressotasse darunter.
Sobald die Betriebstemperatur erreicht ist, erlischt die orange Kontrolleuchte.
Drehen Sie nun den Wahlschalter auf die
Position
Sobald die Tasse mit warmem Wasser gefüllt
(9).
ist, drehen Sie den Schalter auf Position O zurück.
Wenn das Gerät einmal warm ist, können die Tassen später auch auf der Tassenvorwärmplatte (oben auf dem Gerät) vorgewärmt werden.
. Zubereitung des Espresso:
Setzen Sie das Spezialfiltersieb in den
Spezialfilterträger ESE ein und legen Sie dann die „Illycaffé-Einzelportionen“ in den Filterträger.
Der Schriftzug „Illydown“ muß beim
Einlegen nach unten zeigen und die lange Seite des Papierfilters muß parallel zum Griff liegen. (26)
Setzen Sie den Filterträger ein (6)(7)(8) und
ziehen Sie ihn nach rechts fest.
Sobald das Gerät die Betriebstemperatur erreicht hat, erlischt die orange Kontrolleuchte.
Drehen Sie nun den Wahlschalter auf die
Position
(9).
• Sobald die empfohlene Wassermenge durch die Illycaffé-Einzelportion durchgelaufen ist,
stellen Sie den Wahlschalter (e) wieder auf Position O.
Entfernen Sie den Illycaffé-Filterträger vom
Brühkopf und werfen Sie die benutzte Kaffeeportion weg. Die benutzten Kaffeeportionen können umweltfreundlich in der Biotonne entsorgt werden.
Pflege
- Gerät abkühlen lassen. Geben sie die Zubehörteile ihrer
Espressomaschine nicht in die Spülmaschine. Nach Gebrauch muß der Wasserbehälter entleert werden.
. Die Auffangschale:
. Sie muß nach Gebrauch des Gerätes entleert werden (28). Falls mehrere Espresso nacheinander zubereitet werden, sollte die Auffangschale von Zeit zu Zeit entleert werden (ca. alle 7 bis 8 Tassen). Falls notwendig, reinigen sie die Auffangschale und das Abstellgitter (27) mit Wasser dem etwas mildes Spülmittel beigefügt ist, spülen Sie sie nach und trocknen Sie sie ab. Achten Sie beim Wiederzusammenbau auf den korrekten Sitz der Kunststoffabdeckung (29).
. Der Brühkopf, das Filtersieb und der Filterträger müssen nach jeder Benutzung
gereinigt werden. Es genügt den Brühkopf mit einem feuchten Tuch abzuwischen und die anderen Zubehörteile unter fließendem Wasser abzuspülen.
Im Falle einer starken Verschmutzung des Brühkopfes, schrauben Sie das Sieb mit Hilfe einer Münze ab, reinigen Sie es und montieren Sie es wieder, indem Sie es gut festschrauben (30).
Lassen Sie den Filterträger nicht eingesetzt, wenn das Gerät nicht benutzt wird, da dies die Dichtungen beansprucht und zu kürzerer Lebensdauer führt.
. Tassenvorwärmplatte: Entnehmen Sie diese zur Reinigung mit Wasser und einem milden Spülmittel, spülen Sie sie nach und trocknen Sie sie ab. (31)
12
. Das Auto-Cappuccino-System:
Das Auto-Cappuccino-System muss nach jedem Gebrauch gereignit werden. Gehen Sie folgendermaßen vor:
Drehen Sie den Wahlschalter auf die Position
(19).
Drehen Sie das Ventil auf die Position
(33).
Tauchen Sie den flexiblen Schlauch in ein
Glas Wasser (die benötigte Mindestmenge ist 100ml)
Stellen Sie ein Gefäß unter die
Aufschäumdüse.
Sobald die Betriebstemperatur erreicht ist, erlischt die orange Kontrolleuchte.
Drehen Sie jetzt den Wahlschalter auf die
Position
(22).
• Sobald die komplette Wassermenge durch das Auto-Cappuccino-System durchgelaufen ist, stellen Sie den Wahl Schalter auf O .
Nehmen Sie nach Gebrauch den flexiblen
Schlauch aus dem Glas.
Wischen Sie die Aufschäumdüse mit einem
feuchten Tuch ab.
Wir empfehlen Ihnen das Auto-Cappuccino­System regelmäßig zu demontieren und es mit Wasser, einem milden Spülmittel und einer kleinen Bürste zu reinigen. Spülen Sie es klar nach und trocknen Sie es ab, bevor Sie es wieder zusammenbauen (34)
Achten Sie auf die Montagerichtung des flexiblen Schlauches: Das gerade
abgeschnittene Ende muß am Auto-Cappuc­cino-System befestigt werden.
. Brühkopfdichtung
Von Zeit zu Zeit sollte die Brühkopfdichtung wie folgt gereinigt werden :
Filterträger mit Sieb in den Brühkopf leicht
einhängen, nicht festdrehen.
Flaches Gefäss unter den Filterträger stellen.
Gerät einschalten. Wahlschalter auf Position
drehen.
Das Wasser füllt jetzt das Sieb und erreicht
so die Brühkopfdichtung.
Den Filterträger leicht nach rechts und links
hin und her bewegen.
Entkalkung
Entkalken Sie Ihre Espressomaschine, je nach
örtlicher Wasserhärte, regelmäßig mit Zitronensäure oder Weinsäure.
Wir empfehlen das KRUPS Entkalkungsset Art. 054, welches in den Krups Kundendiensten erhältlich ist. Dieses Set enthält, neben zwei Portionen Entkalker, einen Wasserhärte-Teststreifen, um die Häufigkeit der Entkalkung Ihres Gerätes bei normalem Gebrauch zu bestimmen. Die Verkalkung hängt von der Wasserhärte, aber auch von der Benutzung ab. Die ermittelte Entkalkungshäufigkeit ist daher nur als Anhaltspunkt zu verstehen.
- Gehen Sie nach folgender Methode vor:
Schrauben sie das Sieb am Brühkopf ab und
reinigen Sie Sieb und Brühkopf von Kaffeeresten und Kalkpartikeln.
Lösen Sie 2 Eßlöffel Weinsäure oder
Zitrinensäure oder ein Päckchen des Entkalkers KRUPS Art.054 in einem halben Liter lauwarmem Wasser auf und gießen Sie diese Lösung in den leeren Wasserbehälter.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Brühkopf
des Gerätes. Gerät einschalten. Lassen Sie etwa ein Drittel der Flüssigkeit direkt durchlaufen, indem Sie den Wahlschalter
(9) stellen.
auf
Schalten Sie das Gerät aus, aber lassen Sie
den Wahlschalter in Position lassen Sie die Lösung 10 bis 15 min
einwirken.
Schalten Sie dann das Gerät wieder ein und
lassen Sie die restliche Flüssigkeit durchlaufen.
Lassen Sie anschließend 2 Wasser-
behälterfüllungen klares Wasser durchlaufen und montieren sie das Sieb wieder am Brühkopf (siehe Abschnitt „Pflege“).
(9) und
13
Probleme, mögliche Ursachen und Abstellmaßnahmen
Probleme mögliche Abstellmaß-
Ursache nahmen
Der Espresso ist Tassen,Filtersieb, Wärmen sie die nicht heiß genug Filterträger sind Zubehörteile
kalt (Tassen,
Filtersieb, Filter­träger) vor. siehe Abschnitt „Espressozu­bereitung“
Espresso tritt Der Filterträger Siehe Abschnitt oberhalb des ist nicht richtig „Espresso Filterträgers aus eingesetzt zubereitung“
Es liegt Kaffeemehl Reinigen Sie den auf dem Rand des Filterrand. Filters
Die Brühkopfdich- Reinigen Sie die tung ist Dichtung mit verschmutzt einem feuchten
Tuch.
Die Brühkopfdich- „Wenden Sie sich tung ist defekt. an den KRUPS
Kundendienst
Während der Illycaffé-Einzel- siehe Kapitel 3, Espresso-Zuberei- portion wurde nicht ‘E.S.E.-Funktion’ tung mit E.S.E. - richtig eingelegt. System läuft Wasser aus dem Filterträger Der Filterträger ist Ziehen Sie den
nicht weit genug Filterträger fest an. nach rechts angezogen.
Sie haben mehr als Beschränken Sie 35 ml Wasser durch die Wassermenge die Illycaffé-Einzel- auf 35 ml. portion laufen lassen.
Sehr lautes Kein Wasser im Füllen Sie den Pumpengeräusch Wasserbehälter Wasserbehälter auf
Wasserbehälter Drücken Sie den nicht richtig einge- Wasserbehälter setzt kräftig nach unten.
Kaffeemehl zu alt Benutzen sie oder sehr trocken, frisches Kaffee­so daß die Pumpe mehl. keinen Druck auf­bauen kann
Es tritt kein Wasser Kein Wasser im Füllen Sie den aus Wasserbehälter Wasserbehälter auf
Wasserbehälter Drücken Sie den nicht richtig einge- Wasserbehälter setzt kräftig nach unten
Das Filtersieb ist Reinigen Sie den verstopft, das Kaf- Filter und das Sieb feemehl ist zu fein des Brühkopfes oder zu sehr (s. Kap. „Pflege“) zusammengedrückt und benutzen Sie
Brühkopfsieb Legen Sie das Sieb verschmutzt in Entkalkerlösung
Gerät verkalkt siehe Kapitel
Wasser läuft zu Kaffeemehl zu grob Verwenden Sie schnell durch feineres
Zu wenig Kaffee- Benutzen Sie den mehl eingefüllt mitgelieferten
Kaffeemehl nicht Drücken Sie das angedrückt Kaffeemehl fester
Der Espresso hat Kaffeemehl zu Verwenden Sie keine Crema grob feineres (Schaumschicht Kaffeemehl auf dem Kaffee)
Kaffeemehl nicht Drücken Sie das genügend ange- Kaffeemehl fester drückt an
Kaffeemehl zu alt Verwenden Sie oder zu trocken frisches Kaffeemehl
Zuviel Wasser auf dem Espressomehl nicht ausreichend Espressomehl
Milch ist nicht ge- Auto cappuccinno- siehe Kapitel nug aufgeschäumt System verstopft „Pflege“
Espressomehl wurde
angedrückt. fester an. Es ist zu wenig Füllen Sie mehr
Espressomehl im Espressomehl in Filtersieb. das Filtersieb.
Milch zu alt Benutzen Sie
eine weniger feine Mahlung.
zum Einweichen(s. Kap. „Pflege)
„Entkalkung“
Kaffeemehl
Meßlöffel zum Dosieren
an
Drücken Sie das
frische Milch
14
Milch ist nicht ge- Milch lauwarm Stellen Sie die nug aufgeschäumt Milch in den
Kühlschrank
falscher Fettgehalt Benutzen Sie
fettarme Milch
Rezepte
Genießen Sie Ihren Espresso so wie Sie ihn lieben: Wenn Sie sich entspannen wollen oder zum Abschluß eines guten Essens. Folgende Rezepte können Sie dank Ihrer Espressomaschine zubereiten.
. Original Espresso
Verwenden sie einen Meßlöffel eines
qualitativ hochwertigen gut gerösteten Espressos und filtern Sie ihn direkt in eine vorgewärmte Tasse.
Bei richtigem Kaffeemehl und richtiger Mahlung bildet sich eine schöne Crema.
Je nach Geschmack Zucker zugeben und
Schluck für Schluck genießen. Original Espresso wird ohne Milch, aber mit viel Zucker getrunken.
. Cappuccino
Für einen Cappuccino nach allen Regeln der Kunst sind folgende Mengen ideal: 1/3 Kaffee, 1/3 warme Milch und 1/3 Milchschaum. Die Menge an warmer Milch und Schaum soll etwa doppelt so groß sein wie die Menge des zubereiteten Kaffees.
Benutzen Sie große Tassen die Sie vorher
bereits vorgewärmt haben.
Füllen Sie diese mit der Kaffeemenge, die
etwa einem normalen Espresso entspricht und fügen Sie Milch hinzu, die Sie unter Verwendung des Auto-Cappuccino-Systems aufgeschäumt haben.
Überstäuben Sie mit Schokoladen-oder
Kakaopulver.
. Café Creme
Bereiten Sie einen normalen Espresso in
einer großen Tasse zu.
Geben Sie einen Schuß Sahne dazu, um einen Café Creme zu erhalten. Statt Sahne können sie auch warme Milch verwenden.
.Café Corretto
Bereiten Sie eine Tasse Espresso wie üblich
zu.
«Korrigieren» Sie dann den Geschmack
etwas, indem Sie 1/4 oder 1/2 Schnapsglas Cognac hinzufügen. Anissette, Grappa, Sambuco,Kirschwasser oder Cointreau eignen sich ebenfalls.
Es gibt sicherlich noch zahlreiche andere Möglichkeiten den Espresso „zu veredeln“. Der Phantasie sind hierbei keine Grenzen gesetzt.
. Kaffeelikör
Mischen Sie in einer 0,75l Flasche 3 Tassen
Espresso mit 250g braunem Kandiszucker und 1/3 l Cognac oder Kirschwasser.
Lassen Sie die Mischung mindestens 2
Wochen durchziehen.
Sie werden einen köstlichen Likör erhalten, besonders für Kaffeeliebhaber.
. Italienischer Eiskaffee
4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen kalter, gezuckerter Espresso, 1/8 l kalte Milch, frische Sahne, geriebene Schokolade.
Mischen sie den kalten Espresso mit der
Milch.
Verteilen sie das Vanilleeis in Gläser, gießen
Sie den Kaffee darüber und dekorieren sie mit Sahne und geriebener Schokolade .
. Friesenkaffee
Geben sie ein kleines Glas Rum zu einer
Tasse gut gesüßten Espresso.
Dekorieren Sie mit einer dicken Haube
frischer Sahne und servieren Sie ihn.
. Flambierter Espresso
2 Tassen Espresso, 2kleine Gläser Cognac, 2Teelöffel brauner Zucker, frische Sahne.
Gießen Sie den Cognac in zwei
hitzebeständige Gläser erwärmen und flambieren Sie ihn.
Geben Sie den Zucker hinzu, rühren Sie um,
gießen Sie den Espresso zu und dekorieren Sie mit der frischen Sahne.
Nach Wunsch kann der Espresso mit etwas heißem Wasser verdünnt werden.
15
. Espressoparfait
2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200g Zucker, 1/4 l gesüßte Schlagsahne, 1 kleines Glas Orangenlikör.
Schlagen Sie die Eigelbe mit dem Zucker, bis
eine dicke schaumige Masse entsteht.
Geben Sie den kalten Espresso und den
Orangenlikör hinzu.
Ziehen Sie dann die geschlagene Sahne
unter.
Verteilen Sie die Mischung in Gläser oder
Schälchen.
Stellen Sie die Gläser in das Gefrierfach
. Mokkapudding
2 Tassen Espresso, 1/2 l Milch, 1 Päckchen Vanille-Puddingpulver, 3 Eigelb, 1/8 l gesüßte Sahne, 150g Zucker.
Bereiten Sie den Vanillepudding mit der
Milch, dem Puddingpulver und dem Zucker zu.
Geben Sie die Eigelbe zu dem noch warmen
Pudding
Lassen Sie abkühlen und geben Sie Espresso
und geschlagene Sahne hinzu.
Entsorgung
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die den örtlichen Recyclestellen übergeben werden sollten.
Entsorgungsmöglichkeiten für das ausgediente Gerät erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde-bzw. Stadtverwaltung.
16

English

Description
a Lid b Removable water tank c Visible water level d Warming plate for cups e Steam / coffee selector f Operational indicator light (red) g Temperature control light (orange) h Start / stop switch i Brewing head j Steam nozzle k Autocappuccino accessory:
k1 tap k2 flexible tube k3 outlet nozzle
l Grid m Drip plate n Measuring spoon o Filter for one or two cups p Filter holder for ground coffee q ESE filter holder and filter system
Safety recommendations
Please read these instructions carefully
before first using your espresso. The appliance must only be connected to the mains via an earthed plug. Check that the voltage shown on the appliance’s indicator plate corresponds to that of your electricity system.
Wiring instructions for U.K and Ireland only :
APPLIANCES WITH FITTED PLUG
Important : For your convenience this appliance is supplied complete with a plug incorporating a 13 amp fuse. In the event of replacing a fuse in the plug supplied, a 13 amp fuse approved by ASTA to BS1362 must be used. If the socket outlets are not of the 13A BS 1363 type, and therefore do not accept the
plug connected to this appliance, cut off the plug. When cut off, this plug is a shock hazard if inserted into a socket outlet and must therefore be disposed of safely. If the fuse cover is detachable, never use the plug with the cover omitted. Replacement covers can be obtained from your service agent. Fit the appropriate plug according to the instructions in paragraph "Fitting a plug". With alternative plugs a 15 amp fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the main fuse box.
APPLIANCES WITHOUT FITTED PLUG FITTING A PLUG - IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN & YELLOW : EARTH BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE As the colours in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured GREEN & YELLOW must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter ‘E’ or by the earth symbol and yellow. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red. This appliance is manufactured to conform to the Low Voltage Electrical Equipment (Safety) Regulations 1989 and is designed to comply with BS 3456. It complies with the requirements of the EEC Directive (89/336/ EEC).
Never put your espresso on a hot surface
(electric warming plate, for example) or close to a flame.
Never remove the filter holder containing
the coffee grounds while water is being passed through, since the appliance is under pressure at this time.
Never use the appliance if the drip plate and
the grid are not in position.
or coloured green or green
17
Disconnect the electricity if there is any
problem while the coffee is percolating or prior to cleaning your appliance.
Never unplug the appliance by pulling on
the cord and never lay the cord across a sharp edge or the corner of an item of furniture.
Do not allow the cable or your hands to
come into contact with the hot parts of the appliance (cup warming plate, filter holder, steam nozzle).
Never immerse the appliance in water.
Keep away from children and do not allow
the cord to hang down.
Follow the instructions given for descaling.
Never start the machine if it is damaged or if
the cord is in poor condition.
If the cord or any other specific part
becomes defective, these can only be replaced by a Krups approved service centre. You must never, under any circumstances, open the appliance yourself.
Check that the filter holder is pushed well
down before starting the coffee and reset the selector to O before releasing the filter holder.
Espresso coffee
Espresso coffee is richer in aroma and stronger than normal coffee. It is drunk from small pre­heated espresso cups. Hot water is passed through the ground coffee to obtain this delicious foamy black coffee, which has an invigorating effect.
You can recognise an espresso by its characteristic aroma and its typical froth. But this requires high pressure and an excellent espresso coffee which has been well roasted and correctly ground. If you cannot buy ground espresso coffee, use a coffee grinder to grind the beans. The coffee must not be ground too fine. It must be slightly granulated. If it is too fine, you risk blocking the grid of the brewing head and the filter.
To guarantee complete success for your espresso, you must also use freshly-drawn water (so that it has not had time to stagnate
in the air), without any chlorine odour and at a fairly cold temperature.
Before first using your machine
Before using your appliance for the first time, clean the water heating system, without coffee in the filter holder, filling the water tanks once or twice, as follows:
Open the lid and lift out the water tank
using the handle (1). Fill with water (2).
Replace the water tank by positioning it
firmly (3) by opening the connection flap located below the water tank and close the lid.
The water level in the water tank can be checked at any time using the window provided for this purpose, so if necessary you can add more water (4).
Start the appliance (5). The red operating
light and the orange temperature control indicator light will both come on.
Place one of the filters in the filter holder
(11). Then put the filter holder on the appliance’s brewing head.
To ensure that the filter holder is in the
correct position, turn the handle so it points to the left (6), place the filter holder flat against the brewing head, then turn the handle towards the right (7) as far as it can go (8).
Place a container, as large as possible,
beneath the filter holder (9).
As soon as the orange indicator light goes
off, turn the selector to the and allow all the water in the water tank to run through.
If necessary, you can stop the operation by
turning the selector to the O setting to empty the container, then resume the operation.
setting (9)
18
Using the various functions of your espresso machine
1. ESPRESSO FUNCTION
For best results, we recommend that you first pre-heat the accessories (filter holder, filter and cups) without putting in ground coffee. To do this :
Fill the water tank (1) (2) (3) and start the
appliance (5).
Put the filter holder and an empty filter in
place (6) (7) (8), and place the espresso cups underneath.
As soon as the appliance reaches the correct
temperature the orange indicator light will go out.
Turn selector to the setting (9).
When the cups are full of hot water, reset
the selector to the O setting.
Once the appliance is hot, the espresso cups can then be pre-heated on the cup warming plate.
. Preparing an espresso :
Fill the water tank (1) (2) (3) and start the
appliance (5).
Put the filter for one or two cups into the
filter holder (11) .
Place some ground coffee in the filter, at the
same tamping it down firmly; the coffee should reach the lip of the filter (12) (13).
Remove any ground coffee which is lying
around the filter (14).
Replace the filter holder (15).
Place one or two espresso cups beneath the
filter holder.
As soon as the appliance reaches the correct temperature the orange indicator light will go out.
Then turn the selector to the setting
(10).
When the cups are full, reset the selector to
the O setting.
Remove the filter holder and the filter from
the machine, and take out the coffee grounds (17).
The filter can be refilled to make more espressos.
2. STEAM FUNCTION
The tapping noise which occurs while steam is being produced comes from the intermittent regulation of the pump and has no effect on the proper working of the appliance.
If you wish to make an espresso immediately after steam, the appliance must first be allowed to cool down in order to achieve the correct temperature for preparing an espresso.
To do this, place a container below the filter
holder without coffee and position correctly, then turn the selector to the (10).
Allow the water to flow through until the
orange indicator light comes on. Then turn the selector to the O setting.
After this, you can make another espresso. Beware: during and after use of the machine,
the metallic parts of the steam nozzle can become burning hot.
. The steam function together with the Krups Autocappuccino accessory makes it
easy to obtain: . milk with varying amounts of froth for
making a cappuccino, a café crème or hot chocolate.
. Hot water, for tea, for example.
These liquids are drawn in through the flexible tube and heated with the aid of steam before coming out via the outlet nozzle of the autocappuccino accessory. If
the flexible tube is immersed directly in a carton of milk, a single cup is enough to prepare a cappuccino or a café crème. You can adjust the fineness of the milk froth using the tap of this accessory.
It is best to use fresh semi-skimmed milk, not boiled and well chilled (kept in the refrigerator). The container must also be cold (do not run it under hot water before frothing the milk).
For heating thick liquids, please refer to the paragraph «Heating thick liquids (e.g. soup)»
setting
19
We recommend that you clean the autocappuccino accessory immediately after use - please refer to paragraph «Cleaning the autocappuccino accessory».
. Preparing frothy milk for a cappuccino:
Fill the water tank (1) (2) (3) and start the
appliance (5).
Move the nozzle to the exterior of the
appliance and mount the autocappuccino accessory on the nozzle (18).
Turn the selector to the
Immerse the flexible tube in the milk to be
setting (19) .
heated. The tube must touch the bottom of the container (20).
Place a cup one third filled with freshly-
made espresso (20) under the outlet nozzle.
Place the tap in the
setting (21). You
will obtain a fine smooth froth.
To obtain milk which is less frothy, turn the
tap to the top of the user scale.
Once the appliance reaches the right temperature, the orange temperature control light will go out.
Turn the selector to the setting (22) .
Hot frothy milk will come out of the outlet nozzle.
Once you have obtained the desired
quantity of frothy milk, turn the selector to the O setting.
After use, remove the flexible tube from the
container and clean the autocappuccino accessory (see «Maintenance»).
. Preparing hot, lightly whipped milk for café crème, hot chocolate or for heating water (for tea, for example).
Notes:
. Café crème: place the cup containing the
freshly-prepared coffee directly under the outlet nozzle.
. Hot chocolate: immerse the flexible tube
directly into the carton if the chcoclate is ready-made,
or heat the milk if you are using powdered chocolate. Then mix the powder in the heated milk.
Move the nozzle to the exterior of the
appliance and mount the autocappuccino accessory on the nozzle (18).
Fill the water tank (1) (2) (3) and start the
appliance (5).
Turn the selector to the
Turn the tap of the autocappuccino
setting (19) .
accessory to the fine end of the setting scale (23).
Immerse the flexible tube in the liquid to be
heated. The tube must touch the bottom of the container (20).
Place a container under the outlet nozzle
(20).
Once the appliance reaches the right temperature, the orange temperature control light will go out.
Turn the selector to the steam
setting
(22).
Once you have obtained the desired
quantity of frothy milk, turn the selector to the O setting.
• After use, remove the flexible tube from the container.
. Heating thick liquids (soup, for example)
Move the steam nozzle to the exterior of the
appliance and mount the autocappuccino accessory on the steam nozzle (18).
Fill the water tank (1) (2) (3) and start the
appliance (5).
Turn the selector to the
Turn the tap on the autocappuccino
accessory to the
Immerse the flexible tube in the liquid to be
setting (19).
setting (24).
heated (25).
Once the appliance reaches the correct temperature, the orange temperature control light will go out.
Turn the selector to the setting (22) until
the liquid is hot enough, then reset the selector to the O setting and remove the container.
20
3. ESPRESSO FUNCTION WITH THE SPECIAL “ ESE ” FILTER HOLDER
The E.S.E. system was designed for making Italian-style “espresso ristreto” (squeezed). The amount of coffee is 35 ml and the water should take 20 seconds to run through.
«ESE», which stands for «Easy Serving Espresso» , is a selected measure of coffee, ground and pressed between two filter papers making it ready for use (for example «illycaffé» serving). This system thus makes it easy for you to prepare your espresso because you avoid the measurement and tamping down operations and it also makes it easier for you to clean the appliance.
We do not intend, or recommend, that the ESE servings are used for making a long coffee.
We recommend that you take care, when handling and storing the ESE servings, that they do not become deformed.
For best results, we recommend that you pre­heat the accessories (filter holder, filter and cups) without any coffee. To do this:
Fill the water tank (1) (2) (3) and start the
appliance (5).
Put the empty ESE filter in place (6) (7) (8)
and position the espresso cup underneath.
Once the appliance reaches the correct
temperature, the orange temperature control light will go out.
Then turn the selector to the
• When the cup is full of hot water, reset the
selector to the O setting.
Once the machine has heated up, the espresso cups can be pre-heated on the cup warming plate (on top of the machine).
. Preparing an espresso:
Place the serving of «illycafé» in the ESE filter holder fitted with its own filter. The wording «illycafé» must be pointing towards the bottom and the long side of the paper filter must be aligned with the handle (26).
Put the ESE filter holder in place (6) (7) (8) by pressing it firmly to the right.
Once the appliance reaches the correct
setting (9).
temperature, the orange temperature control light will go out.
Then turn the selector to the setting (9).
When the recommended quantity of coffee
has been reached (35 ml) turn the selector to the O position.
Remove the ESE filter holder from the brewing head and throw away the used measure.
Maintenance
- Never wash your espresso machine
accessories in the dishwasher. After use, the water tank must be emptied.
. Drip plate
This must be emptied after using the appliance after taking off the grid (27) (28). If several espressos are being prepared one after the other, the drip plate should be emptied from time to time (about once every 7 - 8 espressos). If necessary, clean the drip plate and its grid (21) with water and a little non­abrasive washing-up liquid, rinse and dry. When reassembling the machine, ensure that the plastic lining is in the right place (29).
. The brewing head, the filter and the filter holder
These must be cleaned after each use. All you need to do is wipe a damp cloth over the brewing head of your appliance and to wash the other accessories in water and a little non­abrasive washing-up liquid, rinse and dry.
If the brewing head is heavily clogged up, unscrew the grid using a coin, clean it and refit it, pressing down firmly (30).
When your espresso is not being used, do not leave the filter holder on the appliance to prevent wear on the gasket.
. The cup warming plate: remove this to clean it with water and a little non-abrasive washing-up liquid, rinse and dry (31).
. Steam nozzle: wipe with a damp cloth after each use.
. The autocappuccino accessory
After each use, we recommend that you rinse the autocappuccino accessory in the following manner:
21
Turn the selector to the steam pre-heating
Turn the tap to the cleaning position
position
(19).
(33).
Immerse the flexible tube into a glass of
water. (The minimum quantity necessary is 100 ml).
Place a container below the outlet nozzle.
Once the appliance reaches the correct temperature, the orange temperature control light will go out.
Then turn the selector to the steam setting
(22).
When all the water has run through the
autocappuccino accessory turn the selector to the O position.
After use, remove the flexible tube from the
container.
Once this operation is completed, clean the
outlet nozzle with a damp cloth.
We recommend that you regularly dismantle the autocappuccino accessory and clean it with water, a little non-abrasive washing-up liquid and a small brush. Rinse and dry before reassembling it (34).
Be careful to mount the flexible tube the right way: engage the straight cut end into
the autocappuccino accessory.
. Percolation head gasket
From time to time this gasket must be cleaned :
Put the filter in the filter holder.
Place a jug or container under the filter
holder.
Switch on the appliance.
Turn the selector to the setting
When the hot water starts to filter through,
turn the filter holder slowly from left to right so that the water filters through between the gasket and the filter.
Descaling
Descaling of your espresso should be done
fairly frequently with citric or tartaric acid.
22
However, we would advise you to use the Krups descaling accessory, reference 054, which is available from Krups after-sales ser­vice centres. This accessory includes, apart from two descaling doses, a testing strip for water hardness to assess the frequency of descaling of your appliance in normal use. Descaling depends on the hardness of the water, but also on the use cycle. The frequently of descaling indicated by the 054 accessory is thus given by way of indication only.
- Then follow the following method:
Unscrew the grid from the head of the
appliance and clean it.
Dissolve 2 dessertspoons of the descaling
product or a sachet of KRUPS descaling accessory, reference 054, in half a litre of lukewarm water and pour the whole lot into the empty water tank.
Place a container under the brewing head.
Run through about 1/3 of the liquid immediately, setting the selector to the position (9).
Stop the appliance, leaving the
position
(9) engaged and wait for 10 - 15 minutes to allow the descaler to take effect.
Next, start the machine again and allow the
rest of the liquid to run through.
Then rinse with two water tanks of fresh water and replace the grid on the head of the appliance (see paragraph on maintenance).
Problems, probable causes and how to correct them
Problems Probable causes Corrective actions
Espresso not hot The accessories Preheat the enough (cups, filter and accessories (cups,
Coffee leaks The filter holder See paragraph around the filter has not been as- «Preparing an holder sembled correctly espresso».
filter holder filter, filter holder) are cold). See paragraph
«Preparing an espresso».
There are coffee Clean around the grounds on the filter and the edge of the filter gasket.
Coffee leaks The brewing head Clean the gasket around the filter gasket is dirty. with a damp cloth.
The brewing Contact an head gasket approved Krups is defective service centre.
Pump is very noisy No water in the Fill the water tank.
water tank. Water tank incor- Press firmly down
rectly mounted. on the water tank. Coffee grounds too Use fresh coffee
old or very dry and the pump can­not produce pressure.
Water does not run No water in the Fill the water tank. through water tank. Press firmly down
Water tank incor- on the water tank. rectly mounted.
The filter is blocked, Clean the filter and the coffee grounds the grid on the are too fine or head. tamped down too See the paragraph hard. «Maintenance»
and try a coarser coffee.
Brewing head Put the grid to grid is encrusted soak in descaling
solution See paragraph «Maintenance».
Appliance needs See paragraph descaling. «Descaling».
Water runs through Coffee grounds too Try a finer coffee too quickly coarse
Quantity of Use the spoon ground coffee provided to is insufficient. measure out the
coffee.
Coffee grounds not Tamp down the tamped down coffee again. firmly enough
The espresso has Coffee grounds Try a finer-ground no froth (froth on too coarse coffe coffee)
Coffee grounds Tamp down the not tamped coffee again
The espresso has Coffee grounds Use fresh coffee no froth (froth on stale or too dry coffee)
The milk is not very Steam nozzle bloc- See paragraph frothy ked «Maintenance»
Cappuccino acces- See paragraph sory blocked «Maintenance»
Milk not fresh. Use fresh milk Milk is lukewarm. Put milk in
refrigerator.
During E.S.E. use, ESE serving is badly See “Espresso coffee leaks from positioned function with the around the filter E.S.E. filter holder” holder
Filter holder not Press the filter properly inserted holder down more
firmly
Extraction too long Limit extraction to
35 ml
Lots of water on Grounds not Tamp down the the coffee grounds properly tamped grounds
down Insufficient quantity Increase the
of ground coffee quantity of ground
coffee.
Recipes
Savour your espresso just as you like it: when you want to relax or to round off a good meal.
Here are a few recipes which you will be able to create with your espresso machine.
. Original espresso
Take one measuring spoonful of good
quality well roasted espresso coffee, and filter it directly into the pre-heated cup.
If you use good, finely ground coffee, the cup will be crowned by a fine head of froth.
Add sugar if desired and treat yourself. Ori-
ginal espresso is drunk without milk but plenty of sugar.
. Cappuccino
For a state of the art cappuccino, the ideal quantities are as follows: 1/3 coffee, 1/3 hot milk, 1/3 frothy milk. The quantity of hot milk
23
+ froth obtained should be about double the amount of coffee prepared.
Use large cups which have been pre-heated.
Fill them with coffee to the equivalent of
one cup of espresso and top up with milk which has been frothed up using the autocappuccino accessory.
Lastly, sprinkle with drinking chocolate
powder.
. Café crème
Prepare a classic espresso in a large cup.
Add a cloud of cream to make an espresso
with milk.
You can also replace the cream with hot milk.
. Caffe corretto *
Prepare a cup of espresso in the normal way.
Then slightly ‘correct’ the taste by adding
1/4 or 1/2 a glass of cognac.
You can also use anisette, grappa, Sambuco, Kirsch or Cointreau for the same effect.
And there must be countless other possibilities for «ennobling» an espresso. Let your imagination run wild.
. Coffee Liqueur *
Mix in an empty 0.75 litre bottle: 3 cups of
espresso, 250 g brown cane sugar, 1/2 litre cognac or Kirsch.
Leave the mixture to soak for at least 2
weeks.
You will then have a delicious liqueur, especially for coffee lovers.
. Iced coffee à l’italienne
4 vanilla ice cubes, 2 cups of cold sugared espresso, 1/8 litre milk, fresh cream, grated chocolate.
Mix the cold espresso with milk.
Distribute the ice cubes among the glasses,
pour the coffee over them and decorate with fresh cream and grated chocolate.
. Friesian coffee *
Add a small glass of rum to a sugared cup
of espresso.
Decorate with a good layer of fresh cream
and serve.
. Espresso flambé *
2 cups of espresso, 2 small glasses of cognac, 2 teaspoonfuls of brown sugar, fresh cream.
Pour the cognac into heat-resistant glasses,
heat and flame.
Add sugar, mix, pour the coffee and
decorate with fresh cream.
If you like, the espresso can also be diluted with a little boiling water.
. Perfect espresso *
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre sugared fresh cream, 1 small glass of orange liqueur.
Beat the egg yolks with the sugar until it
forms a thick foamy mass.
Add the cold espresso and orange liqueur.
Then mix in the fresh whipped cream.
Pour the mixture into cups or glasses.
Put the cups into the freezer.
. Mocha pudding
2 cups of espresso, 1/2 litre milk, 1 sachet vanilla pudding powder, 3 egg yolks, 1/8 litre sugared fresh cream, 150 g sugar.
Prepare a vanilla pudding with the milk,
vanilla powder and sugar.
Add the egg yolks to the pudding while it is
still hot.
Chill and add espresso and whipped cream.
(* : The abuse of alcohol is dangerous to your health).
24

Français

Description
a Couvercle b Réservoir d’eau amovible c Niveau d’eau visible d Plateau chauffe-tasses e Sélecteur café/vapeur f Témoin lumineux de fonctionnement
(rouge)
g Témoin lumineux de contrôle de
température (orange)
h Interrupteur marche/arrêt i Tête de percolation j Buse vapeur k Accessoire Autocappuccino :
k1 robinet k2 tuyau souple k3 buse de sortie
l Grille m Plateau récolte-gouttes n Cuillère doseur o Filtre pour une et deux tasses p Porte-filtre pour café moulu q Porte-filtre et filtre système «ESE»
Consignes de sécurité
Avant la mise en marche de votre expresso,
lisez attentivement ce mode d’emploi. Ne branchez l’appareil que sur une prise avec terre. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil corres­ponde bien à celle de votre installation électrique.
Ne posez pas votre expresso sur une surface
chaude (plaque électrique par exemple) ou à proximité d’une flamme.
N’enlevez pas le porte-filtre contenant la
mouture durant le passage de l’eau car l’appareil est alors sous pression.
N’utilisez pas l’appareil lorsque le plateau
récolte-gouttes et la grille ne sont pas mis en place.
La prise doit être retirée en cas de problème
durant l’écoulement du café ou avant de nettoyer votre appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le
cordon et ne placez pas le cordon sur l’angle vif ou le coin d’un meuble.
Evitez le contact du cordon ou de vos mains
avec les parties chaudes de l’appareil (plateau chauffe-tasses, porte-filtre, buse vapeur).
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
Tenez les enfants à distance et ne laissez pas
pendre le cordon.
Conformez vous à la notice pour les
instructions de détartrage.
Ne mettez pas en marche la machine si elle
est endommagée ou si le cordon est en mauvais état.
Si le cordon ou tout autre élément spécifique
devenait défectueux, ils devront seulement être remplacés par le centre service agréé Krups. En aucun cas, l’appareil ne doit être ouvert par vos soins.
Vérifiez que le porte-filtre est bien serré
avant de faire couler le café et remettez le sélecteur sur O avant de déserrer le porte­filtre.
Le café Expresso
Le café expresso est plus riche en arôme et plus fort qu’un café normal. Il se boit dans de petites tasses à expresso préalablement chauffées. L’eau chaude passe à travers le café moulu pour obtenir ce délicieux café noir et mousseux à l’effet revigorant.
Vous reconnaîtrez l’expresso grâce à son arôme caractéristique et à sa mousse typique. Mais ceci suppose une pression élevée et un excellent café expresso bien torréfié et correctement moulu. Si vous ne pouvez acheter du café expresso moulu, utilisez un broyeur à café pour broyer les grains. Le café ne doit pas être moulu «trop fin». Il doit être légèrement granuleux. Trop fin, vous risquez de boucher les grilles de la tête de percolation et du filtre.
25
Pour garantir la total réussite d’un bon expresso, il est aussi nécessaire d’utiliser de l’eau fraîche (qui n’a donc pas stagné longtemps à l’air libre), sans odeur de chlore et de température assez froide.
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois, nettoyez, sans utiliser de mouture dans le porte-filtre, le système de chauffage de l’eau avec un ou deux réservoir d’eau, comme suit:
Ouvrez le couvercle et enlevez le réservoir à
l’aide de la poignée (1).Remplissez-le d’eau (2).
Replacez le réservoir en le positionnant
fermement de façon à ouvrir le clapet de raccordement situé sous le réservoir et refermez le couvercle (3) .
Le niveau d’eau dans le réservoir peut être surveillé à tout moment grâce à la fenêtre prévue à cet effet, ainsi, lorsque cela sera nécessaire, vous pourrez rajouter de l’eau (4).
Mettez en marche l’appareil (5), le témoin
lumineux rouge et le témoin lumineux orange s’allument.
Mettez l’un des filtres dans le porte-filtre
(11). Puis montez le porte-filtre sur la tête de percolation. Pour que le porte-filtre soit correctement positionné, orientez la poignée vers la gauche (6), plaquez le porte-filtre contre la tête de percolation, puis tournez la poignée vers la droite (7) jusqu’au blocage (8).
Placez un récipient le plus grand possible
sous le porte-filtre (9).
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra-
ture le témoin lumineux orange s’éteint, tournez alors le sélecteur sur la position (9) et laissez couler toute l’eau contenue dans le réservoir.
Si nécessaire, interrompez l’opération en
tournant le sélecteur sur la position O pour vider le récipient puis reprenez l’opération.
Utilisation des différentes fonctions de votre expresso
1. FONCTION EXPRESSO
Pour un meilleur résultat, nous vous con­seillons d’effectuer au préalable un préchauf- fage des accessoires (porte-filtre, filtre et tasses) sans mouture.
Pour cela:
Remplissez le réservoir d’eau (1) (2) (3) et
mettez en marche l’appareil (5).
Mettez en place le porte-filtre et l’un des
filtres vide (6) (7) (8), placez les tasses à expresso dessous.
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra­ture, le témoin lumineux orange s’éteint.
Tournez alors le sélecteur sur la position
(9).
Quand les tasses sont remplies d’eau chau-
de, remettez le sélecteur sur la position O.
Lorsque l’appareil est chaud, les tasses à expresso peuvent être préchauffées sur le plateau chauffe-tasses.
Préparation de l’expresso :
Remplissez le réservoir d’eau (1) (2) (3) et
mettez en marche l’appareil (5).
Mettez le filtre pour une ou deux tasses dans
le porte-filtre (11).
Mettez du café moulu dans le filtre, tout en
tassant fermement la mouture, jusqu’à atteindre le rebord du filtre. (12) (13).
Enlevez la mouture qui reste autour du filtre
(14).
Mettez le porte-filtre en place (15).
Placez une ou deux tasses à expresso sous le
porte-filtre.
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra­ture, le témoin lumineux orange s’éteint.
Tournez alors le sélecteur sur la position
(10).
Quand les tasses sont remplies, remettez le
sélecteur sur la position O.
Enlevez le porte-filtre et le filtre de l’appareil,
et retirez la mouture (17).
26
Le filtre peut de nouveau être rempli pour préparer d’autres expressos.
2. FONCTION VAPEUR
Le claquement, qui se produit lors de la préparation de la vapeur, vient de la régula­tion intermittente de la pompe et n’a aucune incidence sur le bon fonctionnement de l’appareil.
Si vous voulez faire un expresso immédiate­ment après la vapeur, l’appareil devra d’abord être refroidi pour atteindre la température adéquate pour la préparation de l’expresso.
Pour se faire, placez un récipient sous le
porte-filtre sans mouture et mis en place, puis tournez le sélecteur sur la position (10).
Laissez couler l’eau jusqu’à ce que le témoin
lumineux orange s’allume. Puis, tournez le sélecteur sur la position O.
Après quoi un expresso peut de nouveau être fait.
Attention: pendant et après le fonctionne­ment de l’appareil, les parties métalliques de la buse vapeur peuvent devenir brûlantes.
. La fonction vapeur avec l’accessoire Krups autocappuccino permet d’obtenir
facilement : . un lait plus ou moins mousseux pour un
cappuccino, un café crème ou un chocolat chaud.
. de l’eau chaude pour un thé par exemple.
Ces liquides sont aspirés par le tuyau souple et chauffés grâce à la vapeur avant de ressortir par la buse de sortie de l’accessoire autocappuccino. En plongeant
directement le tuyau souple dans une brique de lait, une seule tasse suffit alors pour préparer un cappuccino ou un café crème. Avec le robinet de l’accessoire vous pourrez régler la finesse de la mousse de lait.
Il est préférable d’utiliser du lait demi-écrémé frais, non bouilli et bien froid (stocké au réfrigérateur).Le récipient doit aussi être froid (ne le passez pas sous l’eau chaude avant de faire mousser le lait).
Pour le réchauffage des liquides épais, reportez-vous au paragraphe: «Réchauffage des liquides épais (par exemple de la soupe)».
Nous vous conseillons de nettoyer l’accessoire autocappuccino immédiatement après son utilisation en vous reportant au paragraphe : «nettoyage de l’accessoire autocappuccino».
. Préparation d’un lait mousseux pour un cappuccino:
Remplissez le réservoir d’eau (1) (2) (3) et
mettez en marche l’appareil (5).
Déplacez la buse vers l’extérieur de l’appareil
et montez l’accessoire autocappuccino sur la buse vapeur (18).
Tournez le sélecteur sur la position
Plongez le tuyau souple dans le lait à
(19).
chauffer. Le tuyau doit toucher le fond du récipient (20).
Placez une tasse remplie au tiers d’un
expresso fraîchement préparé (20) sous la buse de sortie.
Placez le robinet sur la position (21).
Vous obtiendrez une mousse fine et onctueuse.
Pour obtenir un lait moins mousseux,
tournez le robinet vers le haut de la plage d’utilisation.
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra­ture, le témoin lumineux orange s’éteint.
Tournez le sélecteur sur la position (22).
Du lait chaud mousseux sortira de la buse de sortie.
Après avoir obtenu la quantité de lait
mousseux souhaitée, tournez le sélecteur sur la position O.
• Après utilisation, retirez le tuyau souple du récipient et nettoyez le système Autocappuccino (voir chapitre «Entretien/ Nettoyage»)
. Préparation d’un lait chaud légèrement fouetté pour un café crème, d’un chocolat chaud ou du réchauffage de l’eau (pour un thé par exemple)
Remarques :
. Café crème: placez directement la tasse contenant le café fraîchement préparé sous la buse de sortie.
. Chocolat chaud : plongez le tuyau souple directement dans la brique dans le cas de chocolat prêt à l’emploi,
27
ou, chauffez le lait si vous utilisez du chocolat en poudre. Mélangez ensuite la poudre de cacao dans le lait chauffé.
Déplacez la buse vapeur vers l’extérieur de
l’appareil et montez l’accessoire autocappuccino sur la buse vapeur (18).
Remplissez le réservoir d’eau (1)(2)(3) et
mettez en marche l’appareil (5).
Tournez le sélecteur sur la position (19).
Tournez le robinet de l’accessoire
autocappuccino vers l’extrémité fine de la plage de réglage (23).
Plongez le tuyau souple dans le liquide à
chauffer. Le tuyau doit toucher le fond du récipient (20).
Placez un récipient sous la buse de sortie
(20).
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra­ture, le témoin lumineux orange s’éteint.
Tournez le sélecteur sur la position (22).
Quand la quantité désirée de liquide chaud
est obtenue, tournez le sélecteur sur la position O.
Après utilisation, retirez le tuyau souple du
récipient.
. Réchauffage des liquides épais (par exemple de la soupe):
Déplacez la buse vapeur vers l’extérieur de
l’appareil et montez l’accessoire autocappuccino sur la buse vapeur (18).
Remplissez le réservoir d’eau (1)(2)(3) et
mettez en marche l’appareil (5).
Tournez le sélecteur sur la position (19).
Tournez le robinet de l’accessoire
autocappuccino sur la position (24).
Plongez la buse de sortie de l’accessoire
autocappuccino dans le liquide à réchauffer (25).
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra­ture, le témoin lumineux orange s’éteint.
Tournez le sélecteur sur la position (22)
jusqu’à ce que le liquide soit suffisamment chaud, puis remettez le sélecteur sur la position O et enlevez le récipient.
3. FONCTION EXPRESSO AVEC LE PORTE-FILTRE
«ESE»
SPÉCIAL
Le système E.S.E est conçu pour la réalisation d’espresso «ristreto» (serré) à l’italienne. La quantité de café correspond à 35 ml et à 20 secondes de passage de l’eau.
«ESE» pour «Easy Serving Expresso» (prépara­tion simplifiée de l’expresso) est une dose de café sélectionnée, moulue et compactée entre deux papiers filtres qui la rendent prête à l’emploi (par exemple «serving illycaffé»). Ce système simplifie la préparation de l’ expresso en évitant les opérations de dosage, de tassage et en facilitant le nettoyage de l’appareil.
Il n’est pas prévu ni recommandé d’effec­tuer un café long avec ces doses.
Nous vous conseillons de manipuler et de stocker les doses «ESE» en évitant de les déformer.
Pour un meilleur résultat, nous vous con­seillons d’effectuer au préalable un préchauf­fage sans mouture des accessoires (porte­filtre, filtre et tasses). Pour cela :
Remplissez le réservoir (1)(2)(3) et mettez en
marche l’appareil (5).
Mettez en place le porte-filtre «ESE» vide
(6)(7)(8) et placez la tasse à expresso dessous
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra­ture, le témoin lumineux orange s’éteint.
Tournez alors le sélecteur sur la position
(9).
Quand la tasse est remplie d’eau chaude,
remettez le sélecteur sur la position O.
Dès que l’appareil est chaud, les tasses à expresso peuvent être préchauffées sur le plateau chauffe-tasses (sur le dessus de l’appareil).
. Préparation de l’expresso :
Déposez la dose «serving illycafé» dans le
porte-filtre «ESE» équipé de son filtre. L’inscription «illycaffé» doit être orientée vers le bas et le côté long du filtre en papier doit être dans l’axe de la poignée (26).
Mettez en place le porte-filtre «ESE»
(6)(7)(8) en le serrant fort vers la droite.
28
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra­ture, le témoin lumineux orange s’éteint.
Tournez alors le sélecteur sur la position
(9).
• Quand la quantité de café recommandée est atteinte (35 ml), tournez le sélecteur sur la position O .
Ôtez le porte-filtre «ESE» de la tête de
percolation et jetez la dose usagée.
Entretien
- Ne lavez pas les accessoires de votre
expresso au lave-vaisselle. Après usage, le réservoir d’eau doit être vidé.
. Le plateau récolte-gouttes
Après chaque utilisation de l’appareil, il doit être vidé après avoir ôté la grille (27)(28). Si plusieurs expressos sont préparés les uns après les autres, il convient de le vider de temps en temps (tous les 7 à 8 expressos environ).Si nécessaire, nettoyez le plateau récolte-gouttes et sa grille avec de l’eau et un peu de produit vaisselle non agressif, rincez et séchez. Au remontage, assurez vous de la bonne place de l’habillage plastique (29).
. La tête de percolation, le porte-filtre et le filtre
Ils doivent être nettoyés après chaque utilisation. Il suffit de passer un linge humide sur la tête de percolation et de nettoyer les autres accessoires avec de l’eau et un peu de produit à vaisselle non agressif. Rincez et séchez.
En cas de fort encrassement de la tête de percolation, dévissez sa grille à l’aide d’une pièce de monnaie, nettoyez-la et remontez-la en serrant fermement (30).
Lorsque vous n’utilisez pas votre expresso, ne laissez pas le porte-filtre sur l’appareil pour éviter l’usure du joint.
. Le plateau chauffe-tasses: retirez-le pour le nettoyer avec de l’eau et un peu de produit à vaisselle non agressif. Rincez et séchez (31).
. La buse vapeur: elle doit être nettoyée avec un linge humide après chaque utilisation.
. l’accessoire autocappuccino :
Après chaque utilisation, nous vous con­seillons de rincer l’accessoire autocappuccino de la manière suivante:
Tournez le sélecteur sur la position
Tournez le robinet sur la position
Plongez le tuyau souple dans un verre d’eau.
(19).
(33).
(La quantité d’eau minimum nécessaire est de 100 ml).
Placez un récipient sous la buse de sortie.
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra­ture, le témoin lumineux orange s’éteint.
Tournez alors le sélecteur sur la position
(22).
Quand toute l’eau est passée dans l’acces-
soire autocappuccino, tournez le sélecteur sur la position O.
Après utilisation, retirez le tuyau souple du
récipient.
Dès que cette opération est terminée,
nettoyez la buse de sortie avec un linge humide.
Nous vous conseillons de démonter complète­ment et régulièrement l’accessoire autocappuccino à l’aide de la queue de la cuillère doseur et de le nettoyer avec de l’eau, un peu de produit à vaisselle non agressif et une petite brosse. Rincez-le et séchez-le avant d’effectuer le remontage (34).
Attention au sens de montage du tuyau souple : engagez l’extrémité coupée droite
dans l’accessoire autocappuccino.
. Le joint de la tête de percolation
De temps en temps ce joint doit être nettoyé :
Mettez le porte filtre en place avec le filtre.
Positionnez un récipient sous le porte filtre.
Mettez l’appareil en marche.
Tournez le sélecteur sur la position .
Lorsque l’eau chaude coule, tournez le porte
filtre doucement de gauche à droite afin que de l’eau s’écoule entre le joint et le porte filtre.
29
Détartrage
Détartrez plus ou moins souvent votre
expresso avec de l’acide citrique ou tartri­que.
Cependant nous vous conseillons d’utiliser
l’accessoire de détartrage Krups référence 054 disponible dans les centres service agréés
Krups. Cet accessoire comprend en plus de deux doses de détartrage, un ruban testeur de dureté de l’eau pour évaluer la fréquence de détartrage de votre appareil en utilisation normale. L’entartrage dépend de la dureté de l’eau mais aussi du cycle d’utilisation. La fréquence de détartrage indiquée par l’accessoire 054 est donc donnée à titre indicatif.
- Suivez ensuite la méthode suivante:
Dévissez la grille de la tête de percolation et
nettoyez-la.
Dissolvez 2 cuillères à soupe de produit de
détartrage ou un sachet de l’accessoire 054 dans un demi-litre d’eau tiède et versez le tout dans le réservoir d’eau vide.
Placez un récipient sous la tête de
percolation. Faites passer environ 1/3 du liquide directement, en mettant le sélecteur
sur la position
Arrêtez l’appareil en laissant la position
(9) enclenchée et attendez 10 à 15 minutes pour laisser agir le détartrant.
Remettez ensuite en marche et laissez
s’écouler le reste du liquide.
Rincez ensuite avec deux réservoirs d’eau
claire et remettez la grille sur la tête de l’appareil ( voir paragraphe «entretien»).
(9).
Problèmes, causes probables et actions correctives
Problèmes Causes Actions
probables correctives
L’expresso n’est Les accessoires Préchauffez les pas assez chaud sont froids (tasses, accessoires (tasses,
filtre et porte-filtre). filtre et porte
filtre).Voir le para­graphe «Prépara­tion d’un expresso».
Fuite de café au Le porte filtre n’est Voir paragraphe niveau du porte- pas monté «Préparation d’un filtre correctement. expresso».
Il reste de la mou- Nettoyez le tour du ture sur le bord du filtre et le joint. filtre.
Le joint de la tête Nettoyez le joint de percolation est avec un linge sale. humide.
Le joint de la tête Contactez un de percolation est centre service défectueux. agréé Krups.
Bruit très fort dans Pas d’eau dans le Remplissez le ré­la pompe. réservoir. servoir.
Réservoir mal Appuyez ferme­monté. ment sur le réser-
voir.
Mouture trop vieille Utilisez une mou­ou très sèche et la ture fraîche pompe ne peut créer de pression.
L’eau ne passe pas. Pas d’eau dans le Remplissez le réser-
réservoir. voir. Réservoir mal Appuyez ferme-
monté. ment sur le réser-
voir.
Le filtre est bouché, Nettoyez le filtre et la mouture est trop la grille de la tête fine ou trop tassée. Voir le paragraphe
«Entretien» et essayez une mou­ture moins fine.
Grille de la tête de Mettez la grille à percolation tremper dans la encrassée. solution de
détartrage.Voir le paragraphe «Entretien».
Appareil entartré Voir le paragraphe
«détartrage»
30
L’eau passe trop Mouture trop Essayez une mou­vite. grosse. ture plus fine.
Quantité de mou- Utilisez la cuillère ture insuffisante. fournie pour doser
le café.
Mouture non Tassez plus la tassée. mouture.
L’expresso n’a pas Mouture trop Essayez une mou­de crème. grosse. ture plus fine (mousse sur le café)
Mouture pas assez Tassez plus la tassée. mouture.
Mouture vieille ou Utilisez une mou­trop sèche. ture fraîche
Le lait n’est pas très Buse vapeur Voir paragraphe mousseux. bouchée. «Entretien»
Accessoire cappuc- Voir paragraphe cino bouché. «Entretien»
Lait trop vieux. Utilisez du lait frais Lait tiède. Mettez le lait au
réfrigérateur.
En utilisation E.S.E Dose mal position- Voir «Fonction fuite de café au née Espresso avec le niveau du porte porte filtre E.S.E»
filtre Porte filtre mal Serrez plus fort
serré le porte filtre Extraction trop Limitez l’extraction
longue à 35 ml
Beaucoup d’eau Mouture non tassée Tassez la mouture sur la mouture
Quantité de moutu- Augmentez la re insuffisante quantité de
mouture
Recettes
Dégustez votre expresso comme vous l’aimez: lorsque vous désirez vous détendre ou pour terminer un bon repas.
Voici quelques recettes à réaliser avec votre machine à expresso.
. Expresso original
Prenez une cuillère doseur de café à
expresso de bonne qualité, bien torréfié et filtrez-le directement dans la tasse préchauf­fée.
Si vous utilisez du bon café bien moulu, une belle couronne de mousse décorera la tasse.
Ajoutez du sucre si vous aimez et régalez
vous. L’expresso original se boit sans lait mais avec beaucoup de sucre.
. Cappuccino
Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les quantités idéales sont les suivantes: 1/3 de café, 1/3 de lait chaud, 1/3 de lait mousseux. La quantité lait chaud + mousse obtenue doit donc être d’environ le double du café préparé.
Utilisez de grandes tasses que vous aurez
chauffées au préalable.
Remplissez-les de café pour l’équivalent
d’une tasse à expresso et complétez avec du lait que vous aurez fait mousser en utilisant l’accessoire autocappuccino.
Saupoudrez enfin de chocolat en poudre.
. Café crème
Préparez un expresso classique dans une
grande tasse. Ajoutez un nuage de crème pour obtenir un café crème.
Vous pouvez aussi remplacer la crème par du lait chaud.
. Café corretto*
Préparez un tasse d’expresso comme
d’habitude.
Corrigez ensuite légèrement le goût en
ajoutant 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de cognac.
L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à cet effet.
Il existe sûrement encore de nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’expresso. L’imagination est illimitée.
. Liqueur au café*
Mélangez dans 1 bouteille vide de 0,75 litre
3 tasses d’expresso, 250 g de sucre candi brun, 1/2 litre de Cognac ou de Kirsch.
Laissez macérer le mélange pendant au
moins 2 semaines.
Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse, surtout pour les amateurs de café.
. Café glacé à l’italienne
4 boules de glace à la vanille, 2 tasses d’expresso froid sucré, 1/8 l de lait , crème fraîche, chocolat râpé.
31
Mélangez l’expresso froid avec du lait.
Répartissez les boules de glace dans des
verres, versez le café dessus et décorez avec la crème fraîche et le chocolat râpé.
. Café à la frisonne*
Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse
d’expresso sucré.
Décorez avec une bonne couche de crème
fraîche et servez.
. Expresso flambé*
2 tasses d’expresso, 2 petits verres de Cognac, 2 cuillerées à café de sucre brun, crème fraîche.
Versez le Cognac dans des verres résistant à
la chaleur, chauffez et flambez.
Ajoutez le sucre, mélangez, versez le café et
décorez de crème fraîche.
Si on le désire, l’expresso peut aussi être dilué avec un peu d’eau bouillante.
. Expresso parfait*
2 tasses d’expresso, 6 jaunes d’oeuf, 200g de sucre, 1/4 litre de crème fraîche sucrée, 1 petit verre de liqueur d’orange.
Battez les jaunes d’oeuf avec le sucre jusqu’à
formation d’une masse épaisse et mous­seuse.
Ajoutez l’expresso froid et la liqueur
d’orange.
Mélangez ensuite la crème fraîche fouettée.
Versez le tout dans des coupes ou des
verres.
Mettez les coupes dans le congélateur.
. Pudding à la mocca
2 tasses d’expresso, 1/2 litre de lait, 1 sachet de poudre à pudding à la vanille, 3 jaunes d’oeuf, 1/8 litre de crème fraîche sucrée, 150 g de sucre.
Préparez un pudding à la vanille avec le lait,
la poudre à la vanille et le sucre.
Ajoutez les jaunes d’oeuf au pudding encore
chaud.
Faites refroidir et ajoutez l’expresso et la
crème fouettée.
(* : L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.)
32

Nederlands

Beschrijving
a Deksel b Uitneembaar waterreservoir c Zichtbaar waterpeil d Warmhoudplaat voor kopjes e Keuzeknop koffie/stoom f Controlelampje werking (rood) g Controlelampje temperatuur (oranje) h Aan/uit schakelaar i Percolatorkop j Stoompijpje k Autocappuccino-hulpstuk
k1 kraantje k2 slangetje k3 buisje
l Rooster van de lekbak m Lekbak n Maatschepje o Filter voor een of twee kopjes p Filterhouder voor koffiemaling q «ESE»-filterhouder met filter
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door alvorens u het apparaat in gebruik neemt. Dit apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op een deugdelijk stopcontact met randaarde. De aansluitwaarde die op het typeplaatje vermeld staat, dient overeen te komen met de netspanning bij u thuis.
Plaats dit apparaat niet op een hete
ondergrond, zoals een kookplaat, of in de buurt van een open gasvlam.
Ontgrendel de filterhouder met koffiemaling
niet zolang het water doorloopt, want het apparaat staat op dat moment onder druk.
Maak geen gebruik van het apparaat zonder
de lekbak en het rooster.
Trek de stekker uit het stopcontact als er
tijdens het doorlopen van de koffie een storing optreedt en voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
Trek niet aan het snoer maar aan de stekker
als u de stekker uit het stopcontact haalt.
Laat het snoer niet over hoeken en randen
hangen.
Raak de heet geworden delen van het
apparaat (warmhoudplaat kopjes, filterhouder, stoompijpje) niet aan. Houd het snoer van heet geworden delen verwijderd.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen. Laat het snoer niet laag hangen.
Neem de instructies voor het ontkalken in
acht.
Gebruik het apparaat niet als het snoer of
het apparaat zelf beschadigd is.
Als het aansluitsnoer of een ander onderdeel
van dit apparaat beschadigd is, laat het dan, om persoonlijk letsel te voorkomen, repareren door de KRUPS reparatie-service. Maak het apparaat nooit zelf open.
Controleer of de filterhouder goed
aangedraaid is voordat u de koffie laat doorlopen; zet de keuzeknop op O voordat u de filterhouder weer losdraait.
Espresso koffie
Espresso heeft een vollere smaak dan normale koffie. U drinkt het uit voorverwarmde espressokopjes. Warm water loopt door de koffiemaling en geeft een heerlijk kopje schuimige koffie met een opwekkend effect.
U herkent een espresso aan het karakteristieke aroma en aan het schuimlaagje. Om dit te verkrijgen, is het noodzakelijk een apparaat met hoge druk te gebruiken en een speciale espressomaling.
Als er geen geschikte espressomaling te koop is, kunt u zelf koffiebonen malen met behulp van een koffiemolen. Maal de koffie niet te fijn; de maling moet enigszins korrelig blijven. Als het te fijn gemalen is, kunnen de gaatjes van de percolatorkop en van het filter verstopt
33
raken, waardoor het water niet meer kan doorlopen.
Voor het welslagen van uw kopje espresso dient u vers, koud kraanwater zonder chloorsmaak te gebruiken.
Voor het eerste gebruik
Voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt, dient u het verwarmingssysteem een of twee keer schoon te maken met water, maar zonder koffiemaling in het filter. Ga als volgt te werk:
Open het deksel en haal het reservoir uit het
apparaat met behulp van de handgreep (1). Vul het reservoir volledig met water (2).
Plaats het reservoir krachtig terug in het
apparaat zodat de verbindingsklep onder het reservoir opengaat; sluit het deksel (3).
Het waterpeil in het reservoir is altijd zichtbaar dankzij het kijkvenster, zodat u kunt zien of u water toe moet voegen (4).
Zet het apparaat aan (5). Het rode
controlelampje, dat aangeeft of het apparaat in werking is, en het oranje controlelampje van de temperatuur branden.
Doe een van de filters in de filterhouder
(11). Monteer vervolgens de filterhouder op de percolatorkop.
Voor juiste vergrendeling van de filterhouder,
dient u de handgreep naar links te richten (6), de filterhouder tegen de percolatorkop te drukken en vervolgens de handgreep naar rechts te draaien (7) totdat deze niet verder kan (8).
Plaats een zo groot mogelijke kom onder de
filterhouder (9).
Zodra het oranje controlelampje uitgaat,
draait u de keuzeknop op stand (9); laat al het water uit het reservoir doorlopen.
Indien nodig kunt u deze handeling
onderbreken om de kom te legen door de keuzeknop op stand O te zetten. Daarna kunt u de handeling vervolgen.
Gebruik van de verschillende functies van uw espresso­apparaat.
1. ESPRESSO-FUNCTIE
Voor het beste resultaat raden wij u aan de accessoires (filterhouder, filter en kopjes) eerst voor te verwarmen zonder koffiemaling. Ga als volgt te werk:
Vul het reservoir met water (1) (2) (3) en zet
het apparaat aan (5).
Vergrendel de filterhouder met daarin een
van de lege filters (6) (7) (8), plaats daaronder de espressokopjes.
Zodra het apparaat de juiste temperatuur heeft bereikt, gaat het oranje controlelampje uit.
Draai de keuzeknop op stand (9).
Zodra de kopjes gevuld zijn met warm water,
draait u de keuzeknop weer op stand O .
Als het apparaat warm is, dan kunnen de espressokopjes worden voorverwarmd op de warmhoudplaat.
Bereiding van een kopje espresso:
Vul het reservoir met water (1) (2) (3) en zet
het apparaat aan (5).
Plaats het filter voor een of twee kopjes in
de filterhouder (11).
Doe koffiemaling in het filter (12) .Druk de
koffiemaling goed aan (13), het filter moet tot aan de rand gevuld zijn.
Verwijder de rondom het filter gemorste
koffiemaling (14).
Plaats de filterhouder in het apparaat (15).
Plaats een of twee espressokopjes onder de
filterhouder.
Zodra het apparaat de juiste temperatuur heeft bereikt, gaat het oranje controlelampje uit.
Draai de keuzeknop op stand
Als de kopjes zijn gevuld, draait u de
keuzeknop weer op stand O.
Haal de filterhouder en het filter uit het
apparaat; gooi de koffiemaling weg (17).
(10).
34
Het filter kan opnieuw gevuld worden voor
de bereiding van een volgend kopje espresso.
2. DE STOOMFUNCTIE
Het klakkende geluid dat u hoort tijdens de bereiding van stoom is afkomstig van het onderbroken regelsysteem van de pomp. Het heeft geen nadelige invloed op de werking van het apparaat.
Als u direct na gebruik van de stoomfunctie espresso wilt bereiden, dan dient het apparaat eerst af te koelen tot de geschikte temperatuur voor bereiding van espresso.
Hiervoor plaatst u een kom onder de
filterhouder zonder filter en koffiemaling, en draait u de keuzeknop op stand (10).
Laat het water doorlopen totdat het oranje
controlelampje aangaat. Draai dan de keuzeknop op stand O.
Nu kunt u weer espresso bereiden. Let op: Tijdens en na de bereiding kunnen de
metalen onderdelen van het stoompijpje gloeiend heet worden.
. In de stoomfunctie kunt u met het Krups autocappuccino-hulpstuk eenvoudig:
. een meer of minder schuimige melk
bereiden voor cappuccino, koffie met melk of warme chocola.
. water verwarmen voor bv. thee.
Deze vloeistoffen worden opgezogen via het slangetje en verwarmd door de stoom voordat ze via het buisje van het autocappuccino-hulpstuk weer naar buiten stromen. Door het slangetje direct in
een pak melk te houden, hebt u dus alleen maar een kopje nodig om cappuccino of koffie met melk te bereiden. Met het kraantje van het hulpstuk kunt u de structuur van het schuim regelen.
Gebruik bij voorkeur verse, niet-gekookte, (half-)volle melk uit de koelkast.
Voor het verwarmen van dikke vloeistoffen, verwijzen we u naar het hoofdstuk: «Verwarmen van dikke vloeistoffen (bv. soep)».
Wij raden u aan het autocappuccino-hulpstuk onmiddellijk na gebruik schoon te maken, zie
hoofdstuk: « Schoonmaken van het autocappuccino-hulpstuk».
. Bereiding van schuimige melk voor cappuccino:
Vul het reservoir met water (1) (2) (3) en zet
het apparaat aan (5).
Draai het stoompijpje naar buiten en
monteer het autocappuccino-hulpstuk aan het stoompijpje (18).
Draai de keuzeknop op stand
voorverwarming stoom
Dompel het slangetje in de te verwarmen
(19).
melk. Het slangetje moet de bodem van het pak raken (20).
Plaats een kop die voor 1/3 gevuld is met
zojuist bereide espresso onder het buisje (20).
Zet het kraantje op stand (21) voor een
fijn en romig schuim.
Voor minder schuimige melk, draait u het
kraantje op de hoogste stand.
Zodra het apparaat de juiste temperatuur heeft bereikt, gaat het oranje controlelampje uit.
Draai de keuzeknop op stand (22).
Warme, schuimige melk komt uit het buisje.
Zodra u voldoende schuimige melk hebt,
draait u de keuzeknop op stand O.
Haal na de bereiding het slangetje uit het
pak melk.
. Bereiden van warme, enigszins opgeklopte melk (bv. voor koffie met melk of voor warme chocolademelk) of verwarmen van water (bv. voor thee):
Opmerkingen:
. Koffie met melk: plaats de kop met versgezette koffie direct onder het buisje van het hulpstuk.
. Warme chocolademelk: dompel het slangetje direct in een pak kant-en-klare chocolademelk of verwarm melk, als u cacaopoeder gebruikt. Roer vervolgens de cacaopoeder door de warme melk.
Draai het stoompijpje naar buiten en
monteer het autocappuccino-hulpstuk aan het stoompijpje (18).
35
Vul het reservoir met water (1) (2) (3) en zet
het apparaat aan (5).
Draai de keuzeknop op stand (19).
Draai het kraantje op de laagste stand
(23).
Dompel het slangetje in de te verwarmen
vloeistof. Het slangetje moet de bodem van het pak of kannetje raken (20).
Plaats een bakje of kopje onder het buisje
(20).
Zodra het apparaat de juiste temperatuur heeft bereikt, gaat het oranje controlelampje uit.
Draai dan de keuzeknop op stand (22)
Als u voldoende verwarmde vloeistof hebt,
draait u de keuzeknop op stand O.
Haal na de bereiding het slangetje uit het
pak of kannetje.
. Verwarmen van dikke vloeistoffen (bv. soep):
Draai het stoompijpje naar buiten en
monteer het autocappuccino-hulpstuk aan het stoompijpje (18).
Vul het reservoir met water (1) (2) (3) en zet
het apparaat aan (5).
Draai de keuzeknop op stand (19).
Draai het kraantje van het het
autocappuccino-hulpstuk op stand (24).
Dompel het slangetje in de te verwarmen
vloeistof (25).
Zodra het apparaat de juiste temperatuur heeft bereikt, gaat het oranje controlelampje uit.
Draai de keuzeknop op stand (22)
totdat de vloeistof warm genoeg is, draai vervolgens de keuzeknop weer op stand O en verwijder het bakje.
3. ESPRESSO-FUNCTIE MET DE SPECIALE «ESE»-
FILTERHOUDER
Het «ESE» systeem is bestemd voor de bereiding van Italiaanse espresso «ristreto» (zeer sterk). De dosering is bestemd voor een kopje espresso van 35 ml en het water moet in 20 seconden doorlopen.
«ESE» is de afkorting van «Easy Serving Espresso» (eenvoudige bereiding van
espresso); het betreft een dosering geselecteerde koffiemaling, samengedrukt tussen 2 papieren filters, die direct klaar is voor gebruik (bv. «serving illycaffé). Dit vereenvoudigt de bereiding van uw kopje espresso want u hoeft de koffiemaling nu niet zelf te doseren en aan te drukken; bovendien is de filterhouder makkelijker schoon te maken.
Het is niet de bedoeling en zeker niet aan te bevelen om met deze dosering een grote kop espresso te zetten.
Let op dat u de «ESE»-dosering niet vervormt tijdens het opruimen en beetpakken.
Voor het beste resultaat raden wij u aan om de accessoires (filterhouder, filter en kopjes) voor te verwarmen. Ga hiervoor als volgt te werk:
Vul het reservoir met water (1) (2) (3) en zet
het apparaat aan (5).
Plaat de lege «ESE»-filterhouder (6) (7) (8)
en plaats er een leeg kopje onder.
Zodra het apparaat de juiste temperatuur heeft bereikt, gaat het oranje controlelampje uit.
Draai de keuzeknop op stand
Als het kopje gevuld is met water, draait u
(9).
de keuzeknop weer op O.
Zodra het apparaat warm is, kunt u de kopjes voorverwarmen op de warmhoudplaat (bovenop het apparaat).
Bereiding van de espresso:
Doe een dosering «serving illycaffé» in de
«ESE»-filterhouder, voorzien van filter. De aanduiding «illycaffé» moet naar beneden gericht zijn en de lange kant van het papieren filter moet in het verlengde van de handgreep liggen (26).
Vergrendel de «ESE»-filterhouder (6) (7) (8)
door deze krachtig naar rechts te draaien.
Zodra het apparaat de juiste temperatuur heeft bereikt, gaat het oranje controlelampje uit.
Draai de keuzeknop op stand
Als het kopje gevuld is met de aanbevolen
(9).
hoeveelheid espresso (35 ml), draait u de keuzeknop weer op O.
36
Ontgrendel de «ESE»-filterhouder en gooi
de gebruikte dosering weg.
Onderhoud
- De accessoires van uw espresso-apparaat
kunnen niet in de vaatwasmachine. Na gebruik dient u het waterreservoir te
legen.
. De lekbak
Na gebruik dient u het rooster te verwijderen en de lekbak te legen (27) (28).
Als u meerdere kopjes espresso na elkaar bereidt, dan dient u de lekbak van tijd tot tijd te legen (na ongeveer 7 à 8 bereidingen). Indien nodig kunt u de lekbak en het rooster met water en een zacht afwasmiddel afwassen, daarna afspoelen en drogen. Let erop dat u de lekbak en het rooster weer op de juiste manier terugplaatst in het apparaat
(29). . De percolatorkop, het filter en de
filterhouder.
Deze moeten na ieder gebruik worden schoongemaakt. U kunt de percolatorkop afnemen met een vochtige doek; het filter en de filterhouder maakt u schoon onder de kraan. Daarna afspoelen en drogen.
Bij sterke verontreiniging van de
percolatorkop kunt u het roosterplaatje losschroeven met behulp van een muntstuk; maak het roosterplaatje schoon en plaats het terug in het apparaat door het stevig vast te draaien (30).
Als het apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt, ontgrendel dan de filterhouder om onnodige slijtage van de afdichting te voorkomen.
. De warmhoudplaat van de kopjes: deze kunt u uit het apparaat halen en schoonmaken met water en een zacht afwasmiddel, daarna afspoelen en drogen
(31). Het autocappuccino-hulpstuk
Na ieder gebruik raden wij u aan het autocappuccino-hulpstuk als volgt om te spoelen:
Draai de keuzeknop op stand (19).
Draai het kraantje op stand (33).
Dompel het slangetje in een glas water. (De
benodigde hoeveelheid water is minimaal 100 ml).
Plaats een bakje onder het buisje.
Zodra het apparaat de juiste temperatuur heeft bereikt, gaat het oranje controlelampje uit.
Draai de keuzeknop op stand (22).
Als al het water weer uit het
autocappuccino-hulpstuk is gekomen, draait u de keuzeknop op stand O.
Na gebruik haalt u het slangetje uit het glas.
Als de handeling is beëindigd, maakt u het
buisje schoon met een vochtige doek.
Wij raden u aan het autocappuccino-hulpstuk regelmatig uit elkaar te halen en het schoon te maken met water, afwasmiddel en een borsteltje. Goed afspoelen en afdrogen voordat u het weer in elkaar zet (34).
Let op bij de montage van het slangetje:
doe het rechtgesneden uiteinde in het autocappuccino-hulpstuk.
. De ring van de percolatorkop
Van tijd tot tijd dient deze ring gereinigd te worden :
Plaats de filterhouder met het filter.
Zet een kopje onder de filterhouder.
Stel het apparaat in werking.
Draai de keuzeknop op stand .
Terwijl het water doorloopt, draait u de
filterhouder voorzichtig van links naar rechts, zodat het water tussen de ring en de filterhouder terecht komt.
Ontkalken
• Het espresso-apparaat dient regelmatig ontkalkt te worden met citroenzuur of wijnsteenzuur.
Wij raden u echter aan om het Krups
ontkalkingsaccessoire te gebruiken (ref. 054, verkrijgbaar bij uw leverancier of bij de
Krups Onderdelenservice). Dit accessoire bevat
37
2 zakjes ontkalkingsmiddel en een teststrip om de hardheid van het water te bepalen. Daaruit kunt u afleiden hoe vaak u het espresso-apparaat dient te ontkalken bij een normaal gebruik.
De hoeveelheid kalkaanslag is afhankelijk van de hardheid van het water, maar ook van het aantal keren dat u het apparaat gebruikt. De ontkalkingsfrequentie, aangegeven op acces­soire 054, is dan ook bij benadering gegeven
.
- Ga volgens onderstaande methode te werk:
Schroef het roosterplaatje van de
percolatorkop los en maak het schoon.
Los 2 eetlepels ontkalkingsmiddel of een
zakje ontkalkingsmiddel van Krups (behorende bij accessoire ref. 054) op in een halve liter lauw water en schenk dit in het lege waterreservoir.
Plaats een kom onder de percolatorkop. Zet
de keuzeknop op stand (9) en laat ongeveer 1/3 deel van de vloeistof direct doorlopen.
Schakel het apparaat uit, laat de keuzeknop
op stand staan en wacht 10 à 15 minuten om het ontkalkingsmiddel in te laten werken.
Schakel het apparaat weer in en laat de rest
van de vloeistof doorlopen.
Vervolgens het apparaat doorspoelen door
nog 2x het reservoir met schoon water te vullen en dit door te laten lopen. Plaats tenslotte het roosterplaatje weer op de percolatorkop (zie hoofdstuk «onderhoud»).
Problemen, mogelijke oorzaken en oplossingen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De espresso wordt De accessoires zijn Verwarm de niet warm genoeg. koud (kopjes, filter, accessoires voor
Er komt koffie via De filterhouder is Zie hoofdstuk de zijkanten uit de niet goed «Espresso­de zijkanten uit de geplaatst. functie». filterhouder
filterhouder) (kopjes, filter,
filterhouder). Zie hoofdstuk «Espresso-functie».
Er komt koffie via Er ligt nog koffie Maak de rand van de zijkanten uit de op de rand het filter en de filterhouder van het filter. afdichting schoon.
De afdichting van Maak de afdichting de percolatorkop schoon met een is vies. vochtige doek.
De afdichting van Neem contact op de percolatorkop met de Krups is versleten. Consumenten-
service.
De pomp maakt Er zit geen water Vul het reservoir. lawaai. in het reservoir.
Het reservoir is niet Druk krachtig op juist geplaatst. het reservoir.
De koffiemaling is Gebruik verse te oud of te droog koffiemaling. en de pomp geeft geen druk.
Het water loopt Er zit geen water in Vul het reservoir. niet door. het reservoir.
Het reservoir is niet Druk krachtig op juist geplaatst. het reservoir.
Het filter is verstopt, Maak het filter en de koffiemaling het roosterplaatje is te fijn of te hard van de percolator­aangedrukt. kop schoon (zie
hoofdstuk «Onderhoud») en gebruik een grovere koffiemaling.
Roosterplaatje van Laat het de percolatorkop roosterplaatje is verontreinigd. weken in een
ontkalkings­oplossing (zie hoofdstuk Onderhoud).
Het apparaat heeft Zie hoofdstuk kalkaanslag. «Ontkalken».
Het water loopt te De koffiemaling is Probeer een fijnere snel door. te grof. koffiemaling.
Te weinig koffie- Gebruik het maling. maatschepje om de
juiste dosering te bepalen.
De koffiemaling is Druk de niet genoeg koffiemaling aangedrukt. steviger aan.
De espresso heeft De koffiemaling is Probeer een fijnere geen schuimlaagje. te grof. koffiemaling.
38
De espresso heeft De koffiemaling is Druk de geen schuimlaagje. niet genoeg koffiemaling
aangedrukt. steviger aan. De koffiemaling is Gebruik verse
te oud of te droog. koffiemaling.
De melk wordt niet Het stoompijpje is Zie hoofdstuk schuimig. verstopt. «Onderhoud».
Het autocappuc- Zie hoofdstuk cino-hulpstuk «Onderhoud». is verstopt.
De melk is niet vers Gebruik verse
melk.
De melk is lauw. Zet de melk in de
koelkast.
Bij gebruik van ESE De dosering is niet Zie «Espresso-func­komt er koffie via goed geplaatst. tie met de speciale de zijkanten uit de «ESE -filterhouder» filterhouder.
De filterhouder is Draai de filterhou­niet goed vastge- der krachtiger aan. draaid.
Er is teveel water Beperk de hoeveel­doorgelopen. heid door te lopen
water tot 35 ml.
Veel water op de De koffiemaling is Druk de koffiema­koffiemaling niet aangedrukt. ling aan.
Te weinig koffie- Voeg meer koffie­maling. maling toe.
Recepten
Geniet op uw eigen manier van uw espresso: drink het ter ontspanning of na de maaltijd.
Wij geven u een aantal recepten die u met behulp van uw espresso-apparaat kunt bereiden.
. Originele espresso
Doe een maatschepje espressokoffie van
goede kwaliteit in het filter en laat het direct in het voorverwarmde kopje doorlopen.
Als u de juiste koffiemaling gebruikt, komt er een mooi schuimlaagje op de espresso.
. Cappuccino
Volgens de regels van de kunst zijn de ideale verhoudingen van een kopje cappuccino als volgt: 1/3 deel koffie, 1/3 deel warme melk en 1/3 deel opgeschuimde melk.
De hoeveelheid warme melk + verkregen schuim moet ongeveer 2x zoveel zijn als de hoeveelheid koffie.
Gebruik grote koppen en verwarm ze voor.
Vul ze met een hoeveelheid koffie die
overeenkomt met de inhoud van een espressokopje en vul dit aan met melk die u hebt opgeschuimd met behulp van het autocappuccino-hulpstuk.
Strooi tenslotte wat cacaopoeder over het
schuim.
. Koffie met room
Bereid een espresso in een grote kop.
Voeg een wolkje room toe.
In plaats van room kunt u ook warme melk toevoegen.
. Café Corretto *
Maak espresso op de gebruikelijke wijze.
Geef er een iets andere smaak aan door 1/4
à 1/2 likeurglas cognac toe te voegen.
U kunt ook anisette, jenever, Sambuco, Kirsch of Cointreau gebruiken.
Voor een opwaardering van uw espresso zijn er ongetwijfeld nog vele andere mogelijkheden. Laat uw fantasie de vrije loop!
. Koffielikeur *
Meng in een lege fles van 0,75 l. 3 kopjes
espresso, 250 gr. bruine kristalsuiker en 1/2 l. cognac of Kirsch.
Laat dit mengsel minstens 2 weken
intrekken.
Vooral de liefhebbers van koffie zullen deze heerlijke likeur kunnen waarderen.
. Italiaanse ijskoffie
4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes koude espresso met suiker, 1/8 l. melk, crème fraîche, geraspte chocola.
Meng de espresso met de melk.
Verdeel de bolletjes ijs over glazen, schenk er
de koffie op en garneer dit met een toefje crème fraîche en geraspte chocola.
39
. Koffie met rum *
Voeg een glaasje rum toe aan een kopje
espresso met suiker.
Schep er een toefje crème fraîche op.
. Geflambeerde espresso *
2 kopjes espresso, 2 glaasjes cognac, 2 theelepels bruine suiker, crème fraîche.
Schenk de cognac in hittebestendige glazen,
verwarm en flambeer de cognac.
Roer er suiker door, voeg de espresso toe en
schep er een toefje crème fraîche op.
De espresso kan eventueel aangelengd worden met kokend water.
. Espresso-ijs *
2 kopjes espresso, 6 eidooiers, 200 gr. suiker, 1/4 l. crème fraîche met suiker, 1 glaasje sinaasappellikeur.
Klop de eidooiers op met de suiker totdat
een dikke, schuimige massa ontstaat.
Voeg de koude espresso en de
sinaasappellikeur toe.
Meng er vervolgens de opgeklopte crème
fraîche door.
Verdeel het mengsel over ijscoupes of
glazen.
Zet de coupes of glazen in de vriezer.
. Mokkapudding
2 kopjes espresso, 1/2 l. melk, 1 zakje poeder voor vanillepudding, 3 eidooiers, 1/8 l. crème fraîche met suiker, 150 gr. suiker.
Bereid een vanillepudding van melk, poeder
en suiker.
Voeg de eidooiers toe aan de warme
pudding.
Laat het afkoelen en voeg vervolgens de
espresso en de opgeklopte crème fraîche toe.
* Gebruik van alcohol kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
40
Espanol
Descripción
a Tapa b Depósito de agua extraíble c Nivel visible del agua d Placa calientatazas e Selector café/vapor f Indicador luminoso de funcionamiento
(rojo)
g Indicador luminoso de control de
temperatura (naranja)
h Interruptor de puesta en marcha/paro i Cabezal j Vaporizador k Accesorio «Autocappuccino»:
k1 mando k2 tubo flexible k3 boquilla de salida
l Rejilla m Bandeja recogegotas n Cuchara dosificadora o Filtro para una o dos tazas p Portafiltros para café molido q Portafiltros y filtro sistema “ESE”
Consejos de seguridad
Antes de poner en marcha la cafetera
Expreso, lea cuidadosamente las instrucciones. Este aparato debe conectarse a enchufe con toma de tierra. Asegúrese de que el voltaje indicado en la placa de datos del aparato corresponde al de su conexión eléctrica.
No sitúe la cafetera sobre una superficie
caliente (como una placa de cocina eléctrica) ni cerca de una llama.
No saque el portafiltros que contiene el café
molido mientras esté pasando el agua, ya que el aparato se halla en ese momento bajo presión.
No utilice el aparato cuando la bandeja
recogegotas y la rejilla no estén colocados en su lugar.
El enchufe deberá desconectarse siempre
que ocurra algo poco habitual durante la preparación del café o antes de limpiar el aparato.
No desenchufe tirando del cable de
alimentación eléctrica, que no deberá dejar sobre un saliente ni sobre el canto de un mueble.
Evite el contacto del cable de alimentación
eléctrica o de sus manos con las partes calientes del aparato (placa calientatazas, portafiltro, vaporizador).
No sumerja nunca el aparato en el agua.
Mantenga el aparato fuera del alcance de
los niños y no deje colgando el cable de alimentación eléctrica.
Siga atentamente las instrucciones para
desincrustar las formaciones de cal.
No ponga en marcha la máquina si está
dañada o si el cable de alimentación eléctrica está en mal estado.
Si el cable u otro elemento específico
estuviera defectuoso, deberá ser sustituido únicamente en un centro de asistencia de Krups. En ningún caso deberá abrir usted el aparato.
Antes de hacer pasar el café, compruebe
que el portafiltros esté bien apretado y seleccione O antes de aflojarlo.
El café expreso
El café expreso es más rico en aroma y más fuerte que un café normal. Se bebe en tacitas para expreso, previamente calentadas. El agua caliente pasa a través del café molido para obtener ese delicioso café negro y espumoso de efectos revigorizantes.
El expreso se reconoce por su aroma característico y su típica espuma. Pero ello supone una presión elevada y un excelente café expreso bien torrefacto y correctamente molido. Si no pudiera adquirirlo ya molido, utilice un molinillo. El café no deberá molerse “demasiado fino”. Habrá de quedar ligeramente granulado. En caso contrario, se corre el riesgo de embozar las rejillas del
41
cabezal y del filtro por lo que el agua ya no pasaría.
Para garantizar el éxito total de un buen café expreso también es necesario utilizar agua corriente (que no haya estado mucho tiempo en contacto con el aire), sin olor a cloro y a una temperatura bastante fresca.
Antes de la primera utilización
Antes de utilizar el aparato por primera vez, limpie, sin poner café en el portafiltros, el sistema de calentado del agua con uno o dos depósitos de agua, tal como se indica a continuación:
Abra la tapa y quite el depósito con la ayuda
del asa (1). Llénelo de agua (2).
Vuelva a colocar el depósito, apretándolo
firmemente para que se abra la válvula de conexión situada debajo del depósito, y vuelva a tapar (3).
Podrá vigilar en todo momento el nivel del agua gracias a la ventana prevista a tal efecto, de este modo podrá añadir agua siempre que sea necesario (4).
Ponga en marcha el aparato (5). El indicador
rojo de funcionamiento y el naranja de control de temperatura se encenderán.
Ponga uno de los filtros en el portafiltros
(11). Seguidamente coloque el portafiltros en el cabezal del aparato. Para que esté correctamente situado, oriente el asa hacia la izquierda (6), apoye el portafiltros contra el cabezal y gire el asa hacia la derecha (7) hasta que quede bloqueado (8).
Coloque un recipiente lo más grande posible
bajo el portafiltros (9).
Cuando el aparato alcance la temperatura
adecuada, el indicador luminoso naranja se apagará; gire el selector hasta la posición (9) y deje pasar toda el agua del depósito.
Si es necesario, interrumpa la operación
girando el selector hasta la posición O para vaciar el recipiente y volver a iniciar la operación.
Utilización de las diferentes funciones de su cafetera Expreso
1. FUNCIÓN EXPRESO:
Le aconsejamos que, para obtener mejores resultados, caliente previamente los accesorios (portafiltros, filtro y tazas) sin café. Para ello:
Llene el depósito de agua (1) (2) (3) y
ponga en marcha el aparato (5).
Coloque en su lugar el portafiltros y uno de
los filtros vacío (6) (7) (8); sitúe debajo las tazas de expreso.
Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso naranja se apagará.
Gire entonces el selector hasta la posición
(9).
Cuando las tazas estén llenas de agua
caliente, vuelva a poner el selector en la posición O.
Cuando el aparato esté caliente podrá calentar las tazas en la placa calientatazas.
Preparación del café expreso:
Llene de agua el depósito (1) (2) (3) y
ponga en marcha el aparato (5).
Introduzca el filtro para una o dos tazas en
el portafiltros (11).
Rellene el filtro hasta el borde con el café
molido, comprimiéndolo con fuerza (12) (13).
Quite los restos de café de alrededor del
filtro (14).
Ponga el portafiltros en su lugar (15).
Coloque una o dos tazas de café expreso
bajo el portafiltros.
Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, se apagará el indicador luminoso naranja.
Gire entonces el selector hasta la posición
(10).
Cuando estén llenas las tazas, vuelva a
situar el selector en la posición O.
42
Quite el portafiltros y el filtro del aparato y
retire el café usado (17).
Podrá llenar de nuevo el filtro para preparar otros cafés expresos.
2. FUNCIÓN VAPOR:
El chasquido que se produce durante la preparación del vapor procede de la regulación de la bomba y no interviene para nada en el buen funcionamiento del aparato.
Si desea hacer un café expreso inmediatamente después del vapor, deberá dejar que el aparato se enfríe para alcanzar la temperatura adecuada para la preparación del café expreso.
Para ello, coloque un recipiente bajo el
portafiltros sin café y, una vez el portafiltros esté en su lugar, gire a continuación el selector hasta la posición (10).
Deje pasar el agua hasta que se encienda el
indicador luminoso naranja. Seguidamente, gire el selector hasta la posición O.
Después de lo cual podrá preparar nuevamente un café expreso.
Atención: durante y después del funcionamiento del aparato, las partes metálicas del vaporizador pueden llegar a quemar.
. La función vapor con el accesorio Krups autocappuccino permite obtener fácilmente:
. una leche más o menos espumosa para un
cappuccino, un café crema o un chocolate caliente.
. agua caliente para preparar una infusión.
El tubo flexible aspira estos líquidos, que se calientan gracias al vapor antes de salir por la punta de salida del accesorio autocappuccino. Hundiendo directamente el
tubo flexible en un «bric» de leche, basta una sola taza para preparar un cappuccino o un café crema. Con el mando del acccesorio podrá regular la finura de la espuma de leche.
Es preferible utilizar leche semidescremada fresca, sin hervir y bien fría (guardada en la nevera). El recipiente tambié deberá estar frío (no lo pase bajo el agua caliente antes de espumar la leche).
Para el recalentado de líquidos espesos diríjase al apartado: «Recalentado de líquidos espesos (por ejemplo, la sopa)”.
Le aconsejamos que limpie el accesorio autocappuccino inmediatamente después de su utilización, según las indicaciones del apartado: “Limpieza del accesorio autocappuccino”.
. Preparacion de leche espumosa para un cappuccino:
Llene el depósito de agua (1) (2) (3) y ponga
en marcha el aparato (5).
Desplace el tubo hacia el exterior del aparato
y monte el accesorio autocappuccino sobre el vaporizador (18).
Gire el selector hasta la posición (19).
Introduzca el tubo flexible en la leche a
calentar. El tubo deberá tocar el fondo del recipiente (20).
Coloque una taza llena hasta un tercio de
un café expreso recién hecho (20) bajo el tubo de salida.
Coloque la llave en la posición (21).
Obtendrá una espuma fina y untuosa.
Para obtener una leche menos espumosa,
gire el mando hacia lo alto del campo de utilización.
Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso naranja se apagará.
Gire el selector a la posición (22). El
tubo de salida proporcionará una leche caliente y espumosa.
Después de haber obtenido la cantidad de
leche espumosa deseada, gire el selector hasta la posición O.
Después de utilizarlo, retire el tubo flexible
del recipiente.
. Preparación de una leche caliente ligeramente batida para un café crema, de un chocolate caliente o calentar agua (para una infusión)
Notas :
. Café crema: sitúe directamente la taza que contenga el café recién preparado bajo el tubo de salida.
43
. Chocolate caliente: introduzca directamente el tubo flexible en el «bric» en el caso de un chocolate listo para su uso, o caliente la leche si utiliza chocolate en polvo. Mezcle enseguida el cacao en polvo con la leche caliente.
Desplace el tubo hacia el exterior del aparato
y monte el accesorio autocappuccino sobre el vaporizador (18).
Vuelva a llenar de agua el depósito (1) (2)
(3) y ponga en marcha el aparato (5).
Gire el selector hasta la posición (19).
Gire la llave del accesorio autocappuccino
hacia el extremo fino del campo de utilización (23).
Introduzca el tubo flexible en el líquido a
calentar. El tubo deberá tocar el fondo del recipiente (20).
Coloque un recipiente bajo el tubo de salida
(20).
Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso naranja se apagará.
Gire el selector hasta la posición (22).
Cuando haya obtenido la cantidad deseada
de líquido caliente, gire el selector hasta la posición O .
Después de la utilización retire el tubo flexible del recipiente.
. Recalentado de líquidos espesos (por ejemplo, la sopa):
Desplace el vaporizador hacia el exterior del
aparato y monte el accesorio autocappuccino sobre el vaporizador (18).
Llene el depósito de agua (1) (2) (3) y ponga
en marcha el aparato (5).
Gire el selector hasta la posición (19).
Gire la llave del accesorio autocappuccino
hasta la posición (24).
Introduzca el tubo de salida del accesorio
autocappuccino en el líquido a recalentar (25).
Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso naranja se apagará.
44
Gire el selector hasta la posición (22)
hasta que el líquido esté suficientemente caliente; vuelva a poner el selector en la posición O y quite el recipiente.
3. FUNCIÓN EXPRESO CON EL PORTAFILTROS
«ESE»
ESPECAIL
El sistema E.S.E se ha diseñado para preparar un café espresso «ristreto» (fuerte) a la italiana. La cantidad de café es de 35 ml y corresponde a 20 segundos de salida agua.
“ESE”, por “Easy Serving Expreso” (preparación simplificada del café expreso) es una dosis de café seleccionado, molido y compactado entre dos filtros de papel listo para su uso (por ejemplo “serving illycaffé”). Este sistema facilitará la preparación de su café expreso y le evitará las operaciones de dosificación y preparación de las tazas, además de mantener la limpieza del aparato.
No es recomendado preparar cafés largos con estas dosis.
Le aconsejamos que manipule y guarde las dosis “ESE” evitando deformarlas.
Para obtener mejores resultados, le aconsejamos que efectúe previamente un precalentado sin café molido de los accesorios (portafiltros, filtro y tazas). Para ello:
Llene el depósito de agua (1) (2) (3) y ponga
en marcha el aparato (5).
Coloque el portafiltros “ESE” vacío (6)(7)(8)
y sitúe la taza de expreso debajo.
Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso naranja se apagará.
Gire entonces el selector hasta la posición
(9).
• Cuando la taza esté llena de agua caliente, vuelva a poner el selector en la posición O .
Cuando el aparato esté caliente, podrán precalentarse las tazas de expreso en la placa calientatazas (en la parte superior del aparato).
. Preparación del café expreso :
Deposite la dosis “serving illycafé” en el
portafiltros “ESE” equipado con su filtro. La inscripción “illycafé” deberá estar orientada hacia abajo y el lado largo del filtro de papel deberá estar en el eje del asa (26).
Coloque el portafiltros “ESE” (6)(7)(8)
apretándolo fuertemente hacia la derecha.
Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso naranja se apagará.
Gire entonces el selector hasta la
posición (9).
Cuando se alcanza la cantidad recomendada
(35 ml), gire el selector sobre la posición O.
Quite el portafiltros “ESE” del cabezal y
deseche la dosis utilizada.
Mantenimiento
- No introduzca los accesorios de su Expreso en un lavavajillas.
El depósito del agua deberá vaciarse después de cada utilización.
. La bandeja recogegotas
Deberá vaciarse después de utilizar el aparato y haber quitado la rejilla (27) (28). Es conveniente vaciar el cajón recogegotas cuando se hayan preparado varios cafés expresos seguidos (cada 7 u 8 expresos aproximadamente). Si es necesario, limpie la bandeja recogegotas y su rejilla con agua y un poco de producto no agresivo para la vajilla, enjuague y seque. Cuando vuelva a instalarla, asegúrese de montar en su sitio el cubrimiento de plástico (29).
. El cabezal, el filtro y el portafiltros
Deberán limpiarse después de cada utilización. Bastará con pasar un paño húmedo por el cabezal del aparato y limpiar los otros accesorios con agua corriente y un poco de producto no abrasivo para la vajilla. Enjuague y seque.
En el caso de que el cabezal estuviera muy sucio, extraiga la rejilla con la ayuda de una moneda, límpielo y vuelva a montarlo apretando fuertemente (30).
Cuando no utilice la cafetera Expreso, no deje el portafiltros en el aparato, para evitar el desgaste excesivo de la junta.
. La placa calientatazas: retírela para limpiarla con agua y un poco de producto no agresivo para la vajilla. Enjuague y seque (31).
. El vaporizador: deberá limpiarse con un paño húmedo después de cada utilización.
. El accesorio autocappuccino:
Le aconsejamos que después de cada utilización enjuague el accesorio autocappuccino de la forma siguiente:
Gire el selector hasta la posición (19).
Gire el mando hasta la posición (33).
Introduzca el tubo flexible en un vaso de
agua. (La cantidad de agua mínima necesaria es de 100 ml).
Coloque un recipiente bajo el tubo de salida.
Cuando el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso naranja se apagará.
Gire entonces el selector hasta la posición
(22).
Cuando haya pasado toda el agua por el
accesorio autocappuccino, gire el selector hasta la posición O
Después de la utilización, retire el tubo
flexible del recipiente.
Cuando haya finalizado esta operación,
limpie el tubo de salida con un paño húmedo.
Le aconsejamos que desmonte regularmente el accesorio autocappuccino y que lo limpie con agua, un poco de producto no abrasivo para la vajilla y un cepillito. Enjuáguelo y séquelo antes de efectuar el montaje de nuevo (34).
Atención al sentido de montaje del tubo flexible: encaje la extremidad cortada recta
en el accesorio autocappuccino.
. La junta del porta-filtros
Esta junta deberá limpiarse de vez en cuando:
Coloque el porta-filtros en su sitio con el
filtro.
Coloque un recipiente bajo el porta-filtros.
Ponga en marcha el aparato.
Gire el selector sobre la posición .
Mientras el agua circula, gire delicadamente
el filtro de izquierda a derecha para que el agua pase entre la junta y el porta-filtros.
45
Desincrustación
Desincruste de vez en cuando su cafetera
Expreso con ácido cítrico o tartárico.
De todas formas, le aconsejamos la utilización
del accesorio de desincrustación Krups, referencia 054, disponible en los centros de
servicio posventa de Krups. Este accesorio incluye, además de dos dosis de desincrustante, una cinta de prueba de la dureza del agua para calcular la frecuencia de desincrustación de su aparato en condiciones normales de utilización. La incrustación depende de la dureza del agua, pero también del ciclo de utilización. La frecuencia de desincrustación señalada en el accesorio 054 se proporciona a título indicativo.
- Realice el método siguiente:
Desatornille la rejilla del cabezal del aparato
y límpiela.
Disuelva 2 cucharadas de producto de
desincrustación, o un sobrecito del accesorio 054, en medio litro de agua tibia y viértalo todo en el depósito de agua vacío.
Coloque un recipiente bajo el cabezal del
aparato. Haga pasar alrededor de 1/3 del líquido directamente, poniendo el selector en la posición (9).
Pare el aparato dejándolo en la posición
(9) y espere de 10 a 15 minutos para que actúe el desincrustador.
Vuelva a poner en marcha el aparato y deje
pasar el resto del líquido.
Enjuague enseguida con dos depósitos de
agua clara y vuelva a poner la rejilla en el cabezal del aparato (véase apartado “mantenimiento”).
Problemas, causas probables y acciones correctoras
Problemas Causas Acciones
El café expreso no Los está muy caliente fríos (tazas, accesorios (tazas,
Se sale el café al No se ha montado Véase apartado nivel del portafiltros el portafiltros “Preparación
Ruido muy fuerte No hay agua en el Llene el depósito. en la bomba. Depósito.
No pasa el agua. No hay agua en el Vuelva a llenar el
probables correctoras
accesorios están
filtro y portafiltros). filtro y portafiltros).
correctamente. de un café
Queda café molido Limpie alrededor en el borde del filtro
La junta del Limpie la junta cabezal está sucia. con un paño
La junta del cabezal Contacte con un es defectuosa. centro de a-
Depósito mal Apriete firmemente montado. el depósito.
Café molido Utilice café “pasado” o muy molido nuevo. seco y la bomba no puede crear presión.
depósito. Depósito. Depósito mal Apriete firmemente
montado. el depósito. El filtro está embo- Limpie el filtro y la
zado, el café molido rejilla del cabezal. es demasiado fino Véase el o está demasiado apartado apretado. “Mantenimiento”
Rejilla del cabezal Ponga la rejilla en sucia. Remojo en la
Aparato con cal. Véase el apartado
Precaliente los
Véase el apartado “Preparación de un café expreso”.
expreso”.
del filtro y la junta.
húmedo.
sitencia de Krups.
y pruebe un molido menos fino.
solución de desincrustación. Véase el apartado “Mantenimiento ”.
“Desincrustación”
46
El agua pasa Molido demasiado Pruebe un molido demasiado deprisa. grueso. Más fino.
Cantidad de café Utilice la cuchara molido insuficiente. medidora Para
dosificar el café.
Molido no apretado Apriete más el
molido.
El café expreso no Molido demasiado Pruebe un molido tiene crema. grueso. más fino. (espuma en el café)
Molido poco Apriete más el apretado. molido.
Café «pasado» o Utilice un producto demasiado seco. recién molido.
La leche no queda Vaporizador Véase el apartado muy espumosa. embozado. “Mantenimiento”.
Accesorio cappuc- Véase el apartado cino embozado. “Mantenimiento”.
Leche agria. Utilice leche fresca. Leche tibia Ponga la leche en
la nevera.
En función E.S.E Dosis mal colocada Véase función fuga de café a ni- «Espresso con el vel del portafiltros portafiltros E.S.E»
Portafiltros mal Enroscar con más enroscado fuerza el portafil-
tros
Salida demasiado Limite la salida a lenta 35 ml
Mucha agua sobre Café mal prensado Comprima más el los posos de café café molido
Cantidad insuficien- Aumente la canti­te de café molido dad de café molido
Recetas
Disfrute de su café expreso tal como a usted le gusta: cuando desee relajarse o para culminar una buena comida.
A continuación le ofrecemos algunas de las recetas que su cafetera Expreso le permite realizar.
.Café expreso original
Ponga una dosis de café expreso de buena
calidad, bien torrefacto, y fíltrelo directamente en la taza precalentada.
Si utiliza un buen café bien molido, se formará una bonita corona de espuma que adornará la taza.
Si le gusta, añada azúcar y disfrute. El
expreso original se bebe sin leche pero con mucho azúcar.
. Cappuccino
Para un cappuccino en toda regla, las cantidades ideales son las siguientes: 1/3 de café, 1/3 de leche caliente, 1/3 de leche espumada. La cantidad de leche caliente + espuma obtenida debe ser el doble que la del café preparado.
Utilice tazas grandes, previamente
calentadas.
Llénelas con un café, equivalente a una taza
de expreso, y complete con la leche que habrá espumado utilizando el accesorio autocappuccino.
Termine espolvoreando con chocolate en
polvo.
. Café crema
Prepare un café expreso clásico en una taza
grande. Añada una «nube» de nata para obtener un café crema.
También puede sustituir la nata por leche caliente.
. Café corretto*
Prepare una taza de café expreso tal como
tenga por costumbre.
Corrija ligeramente su gusto añadiéndole 1/
4 o 1/2 vasito de coñac.
El anís, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau también son adecuados.
Seguramente todavía existen numerosas posibilidades más para “ennoblecer” el café expreso. La imaginación es ilimitada.
. Licor de café*
Mezcle en una botella vacía de 0,75 litros, 3
tazas de expreso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch.
Deje la mezcla en maceración durante al
menos 2 semanas.
Así habrá conseguido un licor delicioso, sobre todo para los amantes del café.
47
. Café helado a la italiana
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de café expreso frío azucarado, 1/8 l de leche, nata, chocolate rallado.
Mezcle el café expreso frío con la leche.
Reparta las bolas de helado en copas, vierta
el café por encima y adorne con la nata y el chocolate rallado.
. Café a la frisona*
Añada un vasito de ron a una taza de café
expreso azucarado.
Adorne con una buena capa de nata y sirva.
. Café expreso flambeado*
2 tazas de café expreso, 2 vasitos de coñac, 2 cucharaditas de azúcar moreno, nata.
Vierta el coñac en vasitos resistentes al calor,
caliente y flambee.
Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y
adorne con nata.
Si se desea, el café expreso puede diluirse también con un poco de agua hirviendo.
. Expreso perfecto*
2 tazas de café expreso, 6 yemas de huevo, 200g de azúcar, 1/4 de litro de nata azucarada, 1 vasito de licor de naranja.
Bata las yemas de huevo con el azúcar hasta
obtener una masa espesa y espumosa.
Añada el café expreso frío y el licor de
naranja.
Añada la nata montada.
Reparta la mezcla en copas o vasos.
Ponga las copas en el congelador.
. Pudin a la moca
2 tazas de café expreso, 1/2 litro de leche, 1 sobre de preparado en polvo de pudin de vainilla, 3 yemas de huevo, 1/8 litro de nata azucarada, 150 g de azúcar.
Prepare un pudin de vainilla con la leche, el
polvo a la vainilla y el azúcar.
Añada las yemas de huevo al pudin todavía
caliente.
Deje enfriar y añada el café expreso y la nata
montada.
(* : El abuso del alcochol es peligroso para la salud).
48

Português

Descrição
a Tampa b Depósito de água amovível c Visor do nível de água d Placa aquecedora para chávenas e Selector café/vapor f Luz piloto de funcionamento
(vermelho)
g Luz piloto de controlo da
temperatura (laranja)
h Interruptor ligar/desligar i Cabeça de saída de água j Vaporizador k Acessório autocappuccino
k1 torneira k2 tubo flexível k3 tubo de saída
l Grelha m Tabuleiro de recolha de água n Colher doseadora o Filtro para uma ou duas chávenas p Porta-filtro para café moído q Porta-filtro e filtro sistema “ESE”
recolha de água ou a grelha não estiverem colocados.
Deve tirar a ficha da tomada em caso de
problemas durante o funcionamento e antes de limpar o aparelho.
Não desligue o aparelho puxando a ficha da
tomada e não deixe o cabo eléctrico numa esquina de um móvel ou bancada.
Evite tocar com o cabo eléctrico ou com as
mãos nas partes quentes do aparelho (placa aquecedora para chávenas, porta-filtro, vaporizador).
Nunca molhe o aparelho.
Não deixe o aparelho ou o cabo eléctrico ao
alcance das crianças.
Respeite as instruções de descalcificação do
aparelho.
Não utilize o aparelho se o cabo eléctrico ou
o próprio aparelho estiverem de algum modo danificados.
Se o cabo, ou qualquer outra peça, estiver
danificado deverá ser substituído por um Serviço Após Venda Krups. O aparelho nunca deve ser aberto pelo utilizador.
Verifique se o porta-filtro ficou bem
apertado antes de preparar o seu café e coloque o selector na posição O antes de desapertar o porta-filtro.
Conselhos de segurança
Antes de utilizar o aparelho leia atentamente
as instruções. Ligue o aparelho apenas a uma tomada com terra. A voltagem indicada na placa sinalética do aparelho deverá corresponder à da instalação eléctrica de sua casa.
Não coloque o aparelho sobre uma
superfície quente (ex: placa eléctrica) ou perto de uma chama.
Não retire o porta-filtro com café durante o
funcionamento pois o aparelho estará sob pressão.
Não utilize o aparelho se o tabuleiro de
O café expresso
O café expresso tem um aroma mais rico e mais forte do que o café normal. Bebe-se em chávenas pequenas previamente aquecidas. A água quente passa pelo café moído e obtém­se um café preto e cremoso com um efeito revigorante.
É fácil reconhecer um café expresso pelo seu aroma característico e pelo típico aspecto cremoso. Mas isso requer uma pressão elevada na sua preparação e a utilização de café bem torrado de qualidade superior e uma moagem própria. Se não puder adquirir café moído, utilize um moinho de café para o moer.
49
A moagem não deverá ser demasiado fina, mas ligeiramente granulada. Se for muito fina, arrisca-se a entupir as grelhas da cabeça de saída de água e do filtro e o café não sai.
Para garantir o melhor café expresso, utilize água fresca (que não estagnou ao ar livre), sem cheiro a cloro e bastante fria.
Antes da primeira utilização
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, passe, sem colocar café no porta-filtro, um ou dois depósitos de água pelo sistema de aquecimento de água, do seguinte modo:
Abra a tampa e tire o depósito pela pega
(1). Encha o depósito com água (2).
Volte a colocar o depósito encaixando-o
bem de modo a que a válvula de ligação debaixo do depósito fique aberta. Feche a tampa (3).
Poderá controlar o nível de água no depósito graças ao visor previsto para esse efeito, podendo assim adicionar mais água sempre que necessário (4).
Ligue o aparelho (5). A luz piloto vermelha
de funcionamento e a luz piloto de controlo da temperatura, laranja, acendem.
Coloque um dos filtros no porta-filtro (11) e
encaixe o porta-filtro na cabeça de saída de água. Para que o porta-filtro fique bem colocado, rode a pega para a esquerda (6), encoste o porta-filtro à cabeça de saída de água e rode a pega para a direita (7) até encaixar (8).
Coloque o maior recipiente possível debaixo
do porta-filtro (9).
Assim que a luz piloto laranja apagar, rode o selector para a posição (9) e deixe sair a água toda do depósito.
• Se for necessário despejar o recipiente, interrompa a operação rodando o selector para a posição O e retome depois a operação.
Utilização das diferentes funções do seu aparelho
1. FUNÇÃO EXPRESSO:
Para obter um melhor resultado, aqueça primeiro os acessórios (porta-filtro, filtro e
chávenas), sem café. Para isso:
Encha o depósito de água (1) (2) (3) e ligue
o aparelho (5).
Coloque o porta-filtro e um dos filtros sem
café (6) (7) (8). Coloque as chávenas debaixo do porta-filtro.
Assim que o aparelho atingir a temperatura ideal, a luz piloto laranja apaga.
Rode o selector para a posição (9).
Quando as chávenas estiverem cheias de
água quente, coloque o selector na posição
O .
Quando o aparelho já estiver quente, poderá aquecer as chávenas colocando-as simplesmente sobre a chapa.
. Preparação do café expresso:
Encha o depósito de água (1) (2) (3) e ligue
o aparelho (5).
Coloque no porta-filtro o filtro para uma ou
duas chávenas (11).
Coloque o café moído no filtro,
comprimindo-o firmemente até atingir o bordo do filtro (12) (13).
Tire os restos de café à volta do filtro (14).
Coloque o porta-filtro (15).
Coloque uma ou duas chávenas debaixo do
porta-filtro.
Ao atingir a temperatura ideal, a luz piloto laranja do aparelho apaga-se.
Rode o selector para a posição (10).
Quando as chávenas estiverem cheias, rode
o selector para a posição O.
Tire o porta-filtro e o filtro e deite fora as
borras do café (17).
Pode voltar a encher o filtro para preparar mais expressos.
50
2. FUNÇÃO VAPOR
O estalo que se ouve aquando da preparação do vapor resulta da regulação intermitente da bomba e não afecta de modo algum o bom funcionamento do aparelho.
Se desejar preparar um café expresso imediatamente após a preparação do vapor, deixe primeiro o aparelho arrefecer, até atingir a temperatura adequada à preparação do café expresso.
- Coloque um recipiente debaixo do porta­filtro, sem café, e rode o selector para a posição (10).
- Deixe sair água até que a luz piloto laranja acenda. Rode depois o selector para a posição O.
Pode agora preparar o seu café expresso. Atenção: durante e após o funcionamento do
aparelho, as partes metálicas do vaporizador ficam muito quentes.
. A função vapor com o acessório Krups autocappuccino permite obter facilmente:
. leite mais ou menos cremoso para preparar
um cappuccino, um café creme ou chocolate quente.
. água quente para preparar um chá.
Estes líquidos são aspirados pelo tubo flexível e aquecidos graças ao vapor antes de voltar a sair pelo acessório autocappuccino. Ao mergulhar directamente
o tubo flexível num pacote de leite, basta-lhe ter uma chávena para preparar um cappuc­cino ou um café creme. A torneira do acessório permite-lhe regular o tipo de espuma que produz no leite.
É preferível utilizar leite meio gordo do dia, não fervido e bem frio (guardado no frigorífico). O recipiente deverá também estar frio (não o passe por água quente antes de fazer espuma).
Para aquecer líquidos espessos, consulte o parágrafo “Aquecimento de líquidos espessos (por exemplo sopa)”.
Aconselhamos a limpeza imediata do acessório autocappuccino imediatamente
após a sua utilização consultando o parágrafo “Limpeza do acessório autocappuccino”.
. Preparação do leite com espuma para um cappuccino:
Encha o depósito de água (1) (2) (3) e ligue
o aparelho (5).
Puxe o vaporizador para fora e monte o
acessório autocappuccino na extremidade do vaporizador (18).
Rode o selector para a posição (19).
Mergulhe o tubo flexível no leite. O tubo
deve tocar no fundo do recipiente (20).
Coloque uma chávena com 1/3 de café
expresso acabado de preparar (20) debaixo da saída de água.
Coloque a torneira na posição (21).
Obterá uma espuma fina e cremosa.
Para obter leite menos cremoso, rode a torneira.
Assim que o aparelho atingir a temperatura adequada, a luz piloto laranja apaga.
Rode o selector para a posição (22).
Sairá um leite quente e cremoso pelo vaporizador.
Ao obter a quantidade desejada de leite com
creme, rode o selector para a posição O.
Após a utilização, tire o tubo flexível do
recipiente.
. Preparação de leite quente ligeiramente batido para um café creme, chocolate quente ou aquecimento de água (para preparar chá, por exemplo).
Observações:
. Café creme: coloque a chávena com o café acabado de fazer directamente sob a saída.
. Chocolate quente: mergulhe o tubo flexível directamente no pacote de leite, no caso de chocolate já preparado. Ou aqueça o leite se utilizar chocolate em pó. Misture depois o cacau em pó no leite aquecido.
Puxe o vaporizador para fora e monte o
acessório autocappuccino na extremidade do vaporizador (18).
51
Encha o depósito de água (1) (2) (3) e ligue
o aparelho (5).
Rode o selector para a posição (19).
Rode a torneira do acessório autocappuccino
para a extremidade fina (23)
Mergulhe o tubo flexível no leite. O tubo
deve tocar no fundo do recipiente (20).
Coloque um recipiente debaixo da cabeça
de saída (20).
Assim que o aparelho atingir a temperatura adequada, a luz piloto laranja apaga-se.
Rode o selector para a posição (22).
Ao obter a quantidade desejada de líquido
quente, rode o selector para a posição O .
Após a utilização, tire o tubo flexível do
recipiente.
. Aquecimento de líquidos espessos (por exemplo sopa):
Puxe o vaporizador para fora e monte o
acessório autocappuccino na extremidade do vaporizador (18).
Encha o depósito de água (1) (2) (3) e ligue
o aparelho (5).
Rode o selector para a posição (19).
Rode a torneira do acessório autocappuccino
para a posição (24)
Mergulhe o vaporizador do acessório
autocappuccino no líquido que pretende aquecer (25).
Assim que o aparelho atingir a temperatura adequada, a luz piloto laranja apaga-se.
Rode o selector para a posição (22) até
que o líquido esteja suficientemente quente, e volte a rodar o selector para a posição O . Retire o recipiente.
3. FUNÇÃO EXPRESSO COM PORTA-FILTRO
“ESE”
ESPECIAL
O sistema E.S.E. está concebido para a realização de café expresso “ristreto” (curto) à italiana. A quantidade de café corresponde a 35 ml e a 20 segundos de passagem de água.
“ESE”, “Easy Serving Expresso” (preparação simplificada do café expresso) consiste numa
dose pronta a utilizar de café seleccionado, moído e compactado entre dois papéis de filtro (por exemplo “serving illycaffé”). Este sistema simplifica a preparação do seu café expresso, evitando as operações de dosagem e de compactagem, facilitando também a limpeza do aparelho.
Manipule e guarde as doses “ESE” com cuidado para não as deformar.
Não está previsto, nem é recomendado fazer um café longo com estas doses.
Para obter o melhor resultado, aconselhamos a aquecer previamente, sem café, os acessórios (porta-filtro, filtro e chávenas). Proceda do seguinte modo:
Encha o depósito de água (1) (2) (3) e ligue
o aparelho (5).
Coloque o porta-filtro “ESE” vazio (6) (7) (8)
e coloque a chávena debaixo.
Assim que o aparelho atingir a temperatura ideal, a luz piloto laranja apaga-se.
Rode o selector para a posição (9).
Quando a chávena estiver cheia de água
quente, coloque o selector na posição O .
Quando o aparelho já estiver quente, poderá aquecer as chávenas colocando-as simplesmente sobre a chapa do aparelho.
. Preparação do café expresso:
Deite a dose “serving illycafé” no porta-
filtro “ESE” equipado com o filtro adequado. A inscrição “illycafé” deve ficar virada para baixo e a parte comprida do filtro de papel no eixo da pega (26).
Coloque o porta-filtro “ESE” (6) (7) (8)
rodando firmemente para a direita.
Ao atingir a temperatura ideal, a luz piloto laranja do aparelho apaga-se.
Rode o selector para a posição (9).
Quando a quantidade de café recomendado
for atingida (35 ml), rode o selector para a posição O.
Tire o porta-filtro “ESE” e deite fora a dose
de café utilizado.
52
Manutenção
- Não ponha os acessórios do seu aparelho na
máquina de lavar a loiça. Depois de utilizar o aparelho despeje o
depósito.
. O tabuleiro de recolha de água
Após cada utilização, despeje o tabuleiro depois de ter tirado a grelha (27) (28). Se preparar vários cafés expresso de seguida, é conveniente ir despejando o tabuleiro (todas as 7 ou 8 chávenas). Se for necessário, limpe o tabuleiro de recolha de água e a grelha com água e um pouco de detergente, passe por água e seque. Quando voltar a montar o conjunto, verifique se colocou convenien­temente a peça de plástico (29).
. A cabeça de saída, o filtro e o porta filtro
Devem ser limpos após cada utilização. Passe um pano húmido no vaporizador e lave com água os outros acessórios.
No caso da cabeça de saída estar muito suja, desatarraxe a grelha com uma moeda, limpe-a e volte a montar apertando-a com força (30).
Se não utilizar o aparelho durante muito tempo, tire o porta filtro do aparelho para não forçar a junta e reduzir o tempo de vida do aparelho.
. A placa aquecedora para chávenas : re­tire-a para lavar com um pouco de detergente, passe por água e seque (31).
. O acessório vaporizador: deve ser limpo após cada utilização com um pano húmido.
. O acessório autocappuccino
Após cada utilização, aconselhamos a limpar o acessório do seguinte modo:
Rode o selector para a posição (19).
Rode a torneira para a posição (33).
Coloque o tubo flexível num copo de água.
(A quantidade mínima necessária é de 100ml).
Coloque um recipiente debaixo da cabeça
de saída.
Ao atingir a temperatura ideal, a luz piloto laranja do aparelho apaga-se.
Rode o selector para a posição (22).
Quando tiver passado toda a água pelo acessório autocappuccino, rode o selector de volta para a posição O.
Após a utilização, retire o tubo flexível do
recipiente.
Ao terminar a operação, limpe a cabeça de saída com um pano húmido.
Aconselhamos a desmontar regularmente o acessório autocappuccino e a limpa-lo com água e um pouco de detergente. Passe por água e seque bem antes de voltar a montá-lo
(34). Cuidado com o sentido da montagem do
tubo flexível: encaixe a extremidade cortada
a direito no acessório autocappuccino.
. A junta da cabeça
De tempos a tempos esta deve ser limpa :
Coloque o porta-filtro no local com o filtro
Coloque um recipiente debaixo do porta-
filtro.
Coloque o aparelho em funcionamento.
Rode o selector para a posição .
Assim que a água quente correr, rode o
porta-filtro docemente da esquerda para a direita para que a água circule entre a junta e o porta-filtro.
Descalcificação
Consoante o grau de dureza da água,
descalcifique o aparelho periodicamente com ácido cítrico ou tartárico.
No entanto aconselhamos a utilização do
acessório de descalcificação Krups referência 054 à venda nos revendedores
habituais. Este acessório inclui duas doses de descalcificação, uma fita de teste de dureza da água para avaliar a frequência de descalcificação do seu aparelho em utilização normal. O cálcio que afecta o aparelho depende do grau de dureza da água mas também do ciclo de utilização. A frequência
53
de descalcificação dada no acessório 054 é a título indicativo.
- Proceda do seguinte modo:
Desatarraxe a grelha da cabeça do aparelho
e limpe-a.
Dissolva duas colheres de sopa de produto
de descalcificação ou uma dose do acessório 054 em meio litro de água morna e deite a solução no depósito vazio.
Coloque um recipiente debaixo da cabeça
do aparelho. Deixe passar cerca de 1/3 da solução directamente, colocando o selector na posição (9).
Desligue o aparelho deixando o selector na
posição (9) e aguarde cerca de 10 a 15 minutos para deixar agir o descalcificante.
Ligue o aparelho e deixe passar o resto da
solução.
Passe dois depósitos pelo sistema e volte a
colocar a grelha na cabeça do aparelho (ver parágrafo “Manutenção”).
Problemas, causas prováveis e acções correctivas
Problemas Causas prováveis Acções
correctivas
O café não sai Os acessórios estão Pré-aqueça os suficientemente frios (chávenas, acessórios quente filtro e porta-filtro) (chávenas, filtro e
porta-filtro). Ver parágrafo “Prepa­ração de um café expresso”
Fuga de café a O porta-filtro não Ver parágrafo nível do porta- está correctamente “Preparação do filtro colocado café expresso”
Não foi retirado o Limpar o bordo do excesso de café do filtro e a junta bordo do filtro
A junta da cabeça Limpar a junta está suja com um pano
húmido
A junta da cabeça Contacte um está defeituosa Serviço Após
Venda Krups
A bomba faz muito Não há água no Encha o depósito barulho depósito
Depósito mal colo- Encaixe bem o cado depósito
Café velho ou seco Utilize café fresco e a bomba não consegue criar pressão
A água não passa Não há água no Encha o depósito
depósito Depósito mal colo- Encaixe bem o
cado depósito O filtro está entupi- Limpe o filtro e a
do, o café é dema- grelha da cabeça siado fino ou foi (ver parágrafo demasiado com- “Manutenção”) pactado
Aparelho com ins- Ver parágrafo crutação Tartárica “Descalcificação”
A água passa de- Moagem demasia- Experimente uma masiado rápido do grossa moagem mais fina
Quantidade de café Utilize a colher insuficiente doseadora
Café não Compacte o café compactado
O expresso não é Moagem demasia- Experimente uma cremoso do grossa moagem mais fina
O café não foi Compacte o café compactado
Café demasiado Utilize café fresco velho ou seco
O leite não fica Vaporizador Ver parágrafo cremoso entupido “Manutenção”
Acessório cappuc- Ver parágrafo cino entupido “Manutenção”
Leite fora da vali- Utilize leite fresco dade
Leite morno Ponha o leite no
frigorífico
Na utilização E.S.E. Dose mal posicio- Ver “Função dá-se fuga de café nada Expresso com o ao nível do porta porta filtro filtro E.S.E.”
Porta filtro mal Aperte com mais posicionado força o porta
filtro
Extracção Limite a extracção demasiado longa a 35 ml
54
Demasiada água Café não Pressione o sobre o café pressionado café
Quantidade de café Aumente a insuficiente quantidade de
café
Receitas
Saboreie o seu café expresso como gostar mais: quando quiser relaxar ou no final de uma boa refeição.
Eis algumas receitas que pode realizar com o seu aparelho expresso.
. Expresso original
Filtre directamente para a chávena pré-
aquecida uma colher doseadora de café expresso de boa qualidade e bem torrado.
Se utilizar café de boa qualidade e bem
moído, verá formar-se uma coroa de espuma à volta da chávena.
Adicione açúcar e saboreie o café. O
expresso original bebe-se sem leite e com muito açúcar.
. Cappuccino
Para obter um verdadeiro cappuccino, as quantidades ideais são as seguintes: 1/3 de café, 1/3 de leite quente, 1/3 de leite cremoso. A quantidade total de leite deve ser o dobro da quantidade de café.
Utilize chávenas grandes previamente
aquecidas.
Encha a chávena com a quantidade de café
equivalente a um expresso e adicione o leite.
Polvilhe com chocolate em pó.
. Café creme
Prepare um café expresso clássico numa
chávena grande. Adicione um pouco de natas.
Pode também substituir as natas por leite quente.
. Café “corretto”*
Prepare uma chávena de café expresso nor-
mal
Adicione depois, e conforme o gosto, 1/4 ou
1/2 copo de licor de cognac.
Pode também utilizar Anisette, aguardente de uvas, Sambuco, Kirsch e Cointreau.
Existem com certeza outras possibilidades. A imaginação não tem limites.
. Licor de café*
Misture numa garrafa vazia de 0.75 l 3
chávenas de café expresso, 250g de açúcar amarelo, 1/2 litro de cognac ou Kirsch.
Deixe a mistura macerar durante 2 semanas.
Obterá assim uma bebida deliciosa, sobretudo para os apreciadores de café.
. Café gelado à italiana
4 bolas de gelado de baunilha, 2 chávenas de café expresso frio e com açúcar, 1/8 l de leite, natas, chocolate ralado.
Misture o café expresso frio com leite
Disponha as bolas de gelado em copos,
deite o café por cima e enfeite com as natas e o chocolate ralado.
. Café “à la frisonne”*
Adicione um pequeno copo de rum a uma
chávena de café expresso com açúcar.
Enfeite com uma camada de natas e sirva.
. Expresso flambé*
2 chávenas de café expresso, 2 pequenos copos de cognac, 2 colheres de café de açúcar amarelo, natas.
Deite o cognac em copos resistentes ao
calor, aqueça e flameje.
Adicione o açúcar, misture e deite o café
enfeitando depois com as natas.
Se desejar, pode diluir o café expresso num pouco de água a ferver.
55
. Expresso “parfait”*
2 chávenas de café expresso, 6 gemas de ovo, 200g de açúcar, 1/4 litro de natas açucaradas, 1 pequeno copo de licor de laranja.
Bata as gemas com o açúcar até obter uma
massa espessa e cremosa.
Adicione o café expresso frio e o licor de
laranja.
Adicione as natas batidas.
Deite tudo em copos ou taças.
Ponha as taças no congelador.
. Pudim de moca
2 chávenas de café expresso, 1/2 litro de leite, 1 saqueta de pudim de baunilha, 3 gemas de ovo, 1/8 de natas açucarado, 150 g de açúcar.
Prepare o pudim de baunilha com o leite, a
saqueta e o açúcar.
Adicione as gemas dos ovos ao pudim ainda
quente.
Deixe arrefecer e junte o café expresso e as
natas batidas.
(* : O abuso do álcool é prejudicial à saúde).
56

Italiano

Descrizione
a Coperchio b Serbatoio acqua estraibile c Livello d’acqua visibile d Piano scalda-tazze e Selettore caffè/vapore f Lampada spia di funzionamento
(rosso)
g Lampada spia controllo della
temperatura (arancio)
h Interrutore avvio/arresto i Supporto porta-filtro j Beccuccio vapore k Accessorio Auto-cappuccino :
k1 rubinetto k2 tubicino morbido k3 condotto di uscita
l Griglia di appoggio tazzine m Cassetto raccogli-gocce n Misurino o Filtro da una o due tazze p Porta-filtro per miscela caffè q Porta-filtro e filtro sistema “ESE”
Consigli di sicurezza
Prima di utilizzare la Vostra macchina per
caffè espresso, leggete attentemente queste istruzioni per l’uso. Collegate sempre l’apparecchio ad una presa elettrica provvista di terra e verificate che la tensione indicata sulla placca segnaletica corrisponda a quella del Vostro impiato elettrico.
Non appogiate mai la Vostra macchina
espresso sopra di una superficie calda (es.piastra elettrica) o in prossimità di una fiamma.
Non estraete mai il porta-filtro – contenente
la miscela del caffè - durante il passaggio dell’acqua poiché l’apparecchio a questo punto è sotto pressione.
Non utilizzate l’apparecchio senza che il
cassetto raccogli-gocce e la griglia siano al loro posto.
L’apparecchio deve essere scollegato dalla
rete elettrica (togliete la presa) in caso di malfunzionamento durante la fuoriuscita del caffè o prima delle operazioni di pulizia.
Il cavo elettrico non deve essere mai tirato
per scollegare l’apparecchio e mai pressato fra gli angoli dei mobili.
Evitate che sia il cavo che le Vostre mani
vengano a contatto con le parti calde della macchina del caffè (piano scalda-tazze, porta-filtro, beccuccio vapore).
Non immergete mai l’apparecchio
nell’acqua.
Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e non lasciate penzolare il cavo.
Per l’operazione di disincrostazione,
atteneteVi scrupolosamente alle istruzioni.
Non utilizzate l’apparecchio se rilevate dei
guasti o se il cavo elettrico risulta danneggiato. Sia il cavo che ogni altro specifico elemento dell’apparecchio, se danneggiati, debbono essere sostiuiti solo da un Centro Assistenza autorizzato Krups. In alcun caso l’apparecchio deve essere manomesso da Voi stessi.
Prima dell’erogazione del caffè, verificate
che il porta-filtro sia ben chiuso ; prima di estrarre il porta-filtro, riposizionate il selettore sullo O.
Il caffè Espresso
Il caffè espresso è un caffè più forte e più ricco di aroma rispetto ad un caffè normale e questo grazie alla sua particolare miscela che non deve essere macinata troppo fine ma leggermente granulosa. Se troppo fine, rischiate di otturare il porta-filtro con conseguente blocco del passaggio dell’acqua.
Per garantire un’ottima preparazione di un espresso, è necessario utilizzare sempre dell’acqua corrente (non acqua rimasta per lungo tempo a stagnare all’aria), senza tracce di cloro e molto fredda.
57
Al primo utilizzo
Al primo utilizzo del Vostro apparecchio effettuate un’operazione di risciacquo (senza miscela di caffè) del sistema di riscaldamento dell’acqua, con uno o due serbatoi, come segue:
Aprite il coperchio, e con l’aiuto della
manopola (1), estraete il serbatoio e riempitelo d’acqua (2)..
Rimettete il serbatoio al suo posto avendo
cura di ben posizionarlo in modo da aprire la valvola di raccordo situata sotto al serbatoio e richiudete il coperchio (3) .
Grazie alla finestrella prevista sul serbatoio, il livello dell’acqua può essere verificato ad ogni momento e quindi, in caso di necessità, l’acqua può essere aggiunta (4).
Mettete in funzione l’apparecchio (5), la spia
rossa di funzionamento e quella arancio di controllo temperatura si accendono.
Mettete uno dei filtri nel porta-filtro (11)
quindi mettete il porta-filtro nel suo supporto. Per posizionare correttamente il porta-filtro, orientate la manopola verso sinistra (6), mettendolo di piatto contro il supporto, quindi girate la manopola verso destra (7) fino a bloccarlo (8).
Posizionate un recipiente abbastanza grande
sotto al porta-filtro (9).
Quando la spia luminosa arancio si spegne,
girate il selettore sulla posizione lasciate passare nel contenitore tutta l’acqua
contenuta nell’apparecchio.
Se è necessario vuotare il recipiente,
interrompete l’operazione girando il selettore sulla posizione O quindi riprendente l’operazione.
(9) e
Utilizzo delle differenti funzioni del Vostro apparecchio
1. FUNZIONE EXPRESSO
Per un risultato ottimale, Vi consigliamo di effettuare preferibilmente (senza miscela)
un preriscaldamento degli accessori
(porta-filtro, filtro et tazze) come di seguito:
Riempite il serbatoio d’acqua (1) (2) (3) e
mettete in funzione l’apparecchio (5).
Posizionate al loro posto il porta-filtro, un
filtro vuoto (6) (7) (8) sotto le tazze.
Quando l’apparecchio raggiunge la giusta temperatura, la spia luminosa arancio si spegne.
Girate il selettore sulla posizione (9).
Quando le tazze sono piene di acqua calda,
riportate il selettore sulla posizione O (5).
Quando l’apparecchio è caldo le tazze possono essere immediatamente riscaldate mettendole sopra il piano scalda-tazze.
Preparazione del caffè espresso:
Rimpiete il serbatoio dell’acqua (1) (2) (3) e
mettete in funzione l’apparecchio (5).
Mettete il filtro, per una o due tazze, nel
porta-filtro (11).
Mettete la miscela di caffè nel filtro,
pressandola bene, fino a raggiungere il bordo del filtro (12) (13).
Eliminate la miscela attorno al filtro (14).
Riposizionate il porta-filtro (15).
Mettete una o due tazze sotto al porta-filtro.
Quando l’apparecchio raggiunge la giusta temperatura, la spia luminosa arancio si spegne.
Girate allora il selettore sulla posizione
(10).
Quando le tazze sono piene, riportate il
selettore sulla posizione O.
Estraete dall’apparecchio sia il filtro che il
porta-filtro ed eliminate i fondi (17).
Il filtro può essere nuovamente riempito per successive preparazioni.
2. FUNZIONE VAPORE
Il rumore che si avverte al momento della preparazione del vapore, viene dalla regolazione intermittente della pompa e non ha alcuna incidenza sul buon funzionamento dell’apparecchio.
Se immediatamente dopo la funzione “vapore” volete fare un espresso, dovrete
58
attendere che l’apparecchio si raffreddi e raggiunga la temperatura adatta per la preparazione del caffè.
Per fare ciò, mettete un recipiente sotto al
porta-filtro (posizionato al suo posto senza miscela, portando il selettore sulla posizione
(10).
Lasciate fuoriuscire l’acqua fino a che la spia
arancio si spegne, quindi portate il selettore sulla posizione O.
Dopo di che un espresso può essere nuovamente fatto.
Attenzione: durante e dopo il funzionamento dell’apparecchio le parti metalliche del condotto vapore, possono diventare bollenti.
. La funzione vapore con l’accessorio Krups auto-cappuccino consente di ottenere
facilmente:
. un latte più o meno cremoso (schiuma) per
la preparazione del cappuccino, un caffè­crema o un cioccolato caldo.
. oppure dell’acqua calda per la preparazione
di un thé.
Questi liquidi vengono aspirati dal tubicino morbido e riscaldati dal vapore prima di essere nuovamente emessi dal condotto di uscita dell’accessorio auto­cappuccino. Immergendo direttamente il
tubetto morbido nell’imballo del latte (bottiglia, cartone,…) è sufficiente adoperare una sola tazza per preparare un cappuccino o di un caffè crema. Con il rubinetto dell’accessorio potete regolare la densità della schiuma del latte.
E’ preferibile utilizzare del latte fresco, parzialmente scremato, non bollito e ben freddo (conservato nel frigorifero). Anche il recipiente deve essere ugualmente ben freddo e non lavatelo nell’acqua calda prima di utilizzarlo per fare la schiuma.
Per il riscaldamento di liquidi spessi, riportateVi al paragrafo “ riscaldamento di liquidi consistenti ” (per esempio i passati o le zuppe) .
Noi Vi consigliamo di pulire l’accessorio auto­cappuccino dopo ogni utilizzo, riportandoVi al paragrafo : “pulizia dell’accessorio auto-cap­puccino”.
. Preparazione di un latte schiumoso per cappuccino:
Riempito il serbatoio dell’acqua (1) (2) (3) e
mettete in funzione l’apparecchio (5).
Spostate il condotto verso l’esterno
dell’apparecchio e montate l’accessorio auto-cappuccino sul beccuccio vapore (18).
Girate il selettore sulla posizione
Immergete il tubetto morbido nel latte da
(19).
riscaldare . Esso deve toccare il fondo del recipiente (20).
Mettete una tazza (piena per un terzo con
del caffè fatto fresco (20) sotto il condotto di uscita.
Mettete il rubinetto sulla posizione
(21).
Otterrete una schiuma fine e setosa.
Per ottenere un latte meno montato, girate il
rubinetto verso l’alto della zona di utilizzo.
Quando l’apparecchio ha raggiunge la giusta temperatura, la spia luminosa arancio si spegne.
Girate il selettore sulla posizione
(22).
Dal condotto di uscita, verrà emesso del latte caldo e schiumoso.
Dopo aver ottenuto la quantità di schiuma
desiderata, girate il selettore sulla posizione O.
Dopo averlo utilizzato, estraete il tubetto
morbido dal recipiente.
. Preparazione di un latte caldo leggermente montato per fare un caffè­crema, un cioccolato caldo, o per riscaldare dell’acqua (per un thé, per esempio)
Note :
. Caffè crema: posizionate direttamente la tazza contenente il caffè fatto fresco, sotto il condotto di uscita.
. Cioccolato caldo: immergete il tubetto morbido direttamente nella confezione, nel caso specifico quella del cioccolato già pronto o, in quella del latte, se utilizzate cacao in polvere. Mescolate quindi il cacao, direttamente nel latte già caldo.
59
Posizionate il beccuccio vapore verso
l’esterno dell’apparecchio e montatevi l’accessorio auto-cappuccino (18).
Riempite il serbatoio dell’acqua (1)(2)(3) e
mettete in funzione l’apparecchio (5).
Girate il selettore sulla posizione
Girate il rubinetto dell’accessorio auto-cap-
(19).
puccino verso l’estremità della zona di regolazione (23).
Immergete il tubetto morbido nel liquido da
riscaldare. Il tubetto deve toccare il fondo del recipiente (20).
Posizionate un recipiente sotto il condotto di
uscita (20).
Quando l’apparecchio raggiunge la giusta temperatura, la spia arancio si spegne.
Girate il selettore sulla posizione
A quantità desiderata di liquido caldo
(22).
ottenuto , girate il selettore sulla posizione O.
A fine utilizzo, ritirate il tubetto morbido dal recipiente.
. Riscaldamento di liquidi consistenti (per esempio : un passato):
Posizionate il beccuccio vapore verso
l’esterno dell’apparecchio e montatevi l’accessorio auto-cappuccino (18).
Riempite il serbatoio dell’acqua (1)(2)(3) e
mettete in funzione l’apparecchio (5).
(24).
(19).
Girate il selettore sulla posizione
Girate il rubinetto dell’accessorio auto-cap-
puccino sulla posizione
Immergete il condotto di uscita
dell’accessorio auto-cappuccino nel liquido da riscaldare (25).
Quando l’apparecchio raggiunge la giusta temperatura, la spia arancio si spegne.
Girate il selettore sulla posizione
(22)
fino a che il liquido sia sufficientemente caldo, poi riportatelo sulla posizione O e ritirate il recipiente.
3. FUNZIONE ESPRESSO CON LO SPECIALE PORTA-
FILTRO “ESE”
Il sistema ESE è stato ideato per preparare un espresso ristretto. La quantità di caffè è pari a
35 ml e a 20 secondi di scorrimento dell’acqua.
“ESE” che significa “Easy Serving Expresso” (preparazione semplificata dell’espresso) è una dose di caffè selezionata macinata e pressata fra due carte-filtri, che la rendono pronto all’uso (per esempio “serving illycaffé”). Questo sistema semplifica al massimo la preparazione dell’espresso evitando le operazioni di dosaggio e pressatura, facilitando la pulizia dell’apparecchio.
Non è previsto ne raccomandato di preparare un caffè lungo con queste cialde.
Al fine di non danneggiarle, Vi consigliamo la massima cura nella manipolazione delle dosi.
Per un miglior risultato, Vi consigliamo di preriscaldare, senza caffè, gli accessori (porta­filtro, filtro e tazzine) come di segiuto :
Riempite il serbatoio dell’acqua (1)(2)(3) e
mettete in funzione l’apparecchio (5).
Posizionate il porta-filtro “ESE” (vuoto)
(6)(7)(8) e sotto di esso la tazzina.
Quando l’apparecchio raggiunge la giusta temperatura la spia arancio si spegne.
Girate allora il selettore nella posizione
(9).
Quand la tasse est remplie d’eau chaude,
remettez le sélecteur sur la position O.
Quando l’apparecchio è caldo, le tazzine possono essere riscaldate sul piano scalda­tazze (posto in cima all’apparecchio).
. Preparazione dell’espresso :
Mettete la cialde “serving illycafé” nel
porta-filtro “ESE” equipaggiato del suo filtro. La scritta “illycaffé” deve essere orientata verso la base ed il lato lungo del filtro deve essere in asse con la manopola (26).
Posizionate il porta-filtro “ESE” (6)(7)(8)
strigendolo forte verso destra.
Quando l’apparecchio raggiunge la giusta temperatura, la spia arancio si spegne.
Girate allora il selettore sulla posizione
(9).
Quando si è raggiunto la quantità di caffè
60
ottimale (35 ml), girate il selettore sulla posizione O.
Estraete il porta-filtro “ESE” dal supporto
porta-filtro e gettate via la dose di caffè utilizzata.
Manutenzione
- Non mettete mai gli accessori nella
lavastoviglie. Dopo ogni utilizzo, il serbatoio dell’acqua
deve essere svuotato del suo contenuto.
. Il cassetto raccogli-gocce
Deve essere svuotato, dopo aver svitato la griglia , al termine di ogni utilizzo (27) (28). Se si preparano più espressi, uno dopo l’altro, conviene vuotare di tanto in tanto (ogni 6/7 espressi fatti) il cassetto raccogli-gocce. Se necessario, pulite il cassetto raccolgi-gocce e la sua griglia con acqua calda e leggero detersivo per i piatti, poi sciacquate e asciugate. Al momento di rimontare gli elementi, assicurateVi che la vaschetta in plastica sia perfettamente posizionata nel suo alloggiamento (29).
. Il supporto del porta-filtro, il porta­filtro, il filtro
Essi debbono essere puliti dopo ogni utilizzo. E’ sufficiente passare un panno umido sul supporto del porta-filtro e sciacquare filtro e porta-filtro sotto l’acqua corrente. Sciacquate ed asciugate.
In caso di forte incrostazione della supporto del porta-filtro con l’aiuto di una moneta svitate la griglia, pulitela,quindi rimontatela avvitando bene (30).
Durante i periodi di non utilizzo del Vostro apparecchio non lasciate il porta-filtro montato sull’apparecchio : questo farebbe lavorare inutilmente il suo sistema di avvitamento e giuntura ed accorcerebbe la sua durata di vita.
. Ripiano scalda tazze: estraetelo per pulirlo con acqua calda e detersivo per piatti, poi sciacquate ed asciugate (31).
. Il beccuccio vapore: dopo ogni utilizzo, deve essere pulito con un panno umido.
. l’accessorio auto-cappuccino :
Dopo ogni utilizzo, Vi consigliamo di pulirlo nel seguente modo:
Girate il selettore sulla posizione
Girate il rubinetto sulla posizione
Immergete il tubicino morbido dentro un
(19).
(33).
bicchiere d’acqua. (La quantità minima necessaria è di 100 ml.).
Mettete un recipiente sotto al condotto di
uscita.
Quando l’apparecchio ha raggiunge la giusta temperatura la spia arancia si spegne.
Girate allore il selettore sulla posizione
(22).
Quando tutta l’acqua è passata attraverso
l’accessorio auto-cappuccino, girate il selettore sulla posizione O.
A fine utilizzo, estraete il tubetto morbido
dal recipiente.
Alla fine di questa operazione pulite con un
panno umido il condotto di uscita.
Vi consigliamo di smontare regolarmente l’accessorio auto-cappuccino e di pulirlo con acqua, detersivo per piatti ed una spazzolina. Risciacquate ed asciugate prima di rimontarlo
(34). Fate molta attenzione al senso di mon-
taggio del tubicino morbido : inserite
l’estremità tagliata dritta nell’accessorio auto­cappuccino.
. La guarnizione del supporto del porta­filtro
La guarnizione deve ogni tanto essere pulita :
Inserite il porta-filtro munito del filtro.
Posizionate un contenitore sotto il porta-
filtro.
Mettete l’apparecchio in funzione.
Girate il selettore sulla posizione .
Quando l’acqua calda comincia a fuoriuscire,
girate lentamente il porta-filtro da sinistra a destra, in modo da lasciare scorrere dell’acqua tra la guarnizione ed il porta­filtro.
61
Decalcificazione
Decalcificate più o meno spesso il Vostro
apparecchio con dell’acido citrico o tartarico.
Comunque noi Vi consigliamo di utilizzare la
confezione di decalcificazione Krups (ref.
054) disponibile presso ogni Centro
Assistenza autorizzato Krups. Questa confezione comprende oltre alle due dosi di decalcificante, un nastro atto a testare la durezza dell’acqua per poter cosi valutare, durante un normale utilizzo dell’apparecchio, la frequenza delle operazioni di decalcificazione. L’incrostazione dipiende sia della durezza dell’acqua che dalla quantità di utilizzo, quindi la frequenza di decalcificazione indicata sulla confezione è da riternersi a puro titolo indicativo.
- Seguite la seguente metodica:
Svitate la griglia del supporto del porta-filtro
e pulitela.
Sciogliete 2 cucchiai di prodotto anti-calcare
o un sacchetto della confezione Krups 054 in mezzo litro di acqua tiepida, versando il tutto nel serbatoio vuoto.
Mettete un recipiente sotto il supporto
porta-filtro. Fate passare circa un terzo del liquido mettendo il selettore sulla posizione
(9).
Fermate l’apparecchio lasciandolo sulla
posizione minuti per permettere all’anti-calcare di agire.
Rimettete in funzione l’apparecchio e
lasciate fuoriuscire il liquido rimanente.
Fate seguire un risciacquo riempendo due
volte il serbatoio di acqua corrente e riposizionate la griglia sul supporto porta­filtro (vedere paragrafo “manutenzione”).
(9) ed attendete 10/15
Problemi, possibili cause e soluzioni
Problemi Possibili Soluzioni
cause
Il caffè non è abbas- Gli accessori sono Preriscaldate gli tanza caldo. freddi (tazze, filtro accessori (tazze,
e porta-filtro). filtro e porta-filtro
Vedere paragrafo “ Preparazione dell’espresso ”.
Fuoriuscita di Il porta-filtro non è Vedere paragrafo caffè a livello porta- stato montato cor- “ Preparazione filtro. rettamente. dell’ espresso ”.
C’è della miscela Pulite tutto intorno sullo bordo del filtro e guarnizione. filtro.
La guarnizione del Pulite la guarni­supporto del porta- zione con un filtro è sporca. panno umido.
La guarnizione del RivolgeteVi presso supporto del porta- un Centro Assis­filtro è difettoso. tenza autorizzato
Krups.
Rumore forte Manca l’acqua nel Riempite il serba­della pompa. serbatoio. toio
Serbatoio montato Spingete a fondo il male. serbatoio.
Miscela vecchia o Utilizzate una mis­troppo secca cela fresca La pompa non può creare pressione.
L’acqua non passa. Manca l’acqua nel Riempite il
serbatoio. serbatoio Serbatoio montato Spingete a fondo il male. serbatoio
Il filtro è otturato Pulite il filtro e la la miscela e troppo griglia del supporto fine o troppo pres- del porta filtro. sata. Vedere paragrafo
“ Manutenzione ” e utilizzate una miscela meno fine.
La griglia del sup- Immergete la gri­porto del porta- glia nella soluzione filtro è incrostata. decalcificante.
Vedere paragrafo “ Manutenzione ”.
Apparecchio incros- Vedere paragrafo tato Decalcificazione ”
62
L’acqua passa Miscela troppo Utilizzate una troppo veloce- spessa. miscela più fine. mente .
Quantità di miscela Utilizzate l’apposi­insufficiente. to. Misurino per
dosare il caffè.
Miscela non pres- Pressate di più la sata. miscela.
L’espresso non Miscela troppo Utilizzate una é cremoso. spessa. miscela più fine
Miscela non abbas- Pressate di più la tanza pressata. miscela.
Miscela vecchia o Utilizzate una troppo secca. miscela fresca
Il latte non risulta Beccuccio vapore Vedere paragrafo cremoso. otturato. “ Manutenzione ”
Accessorio cappuc- Vedere paragrafo cino otturato. “ Manutenzione ”
Latte troppo vec- Utilizzate del latte chio. fresco
Latte tiepido. Mettete il latte in
frigo.
Utilizzando il sis- La cialda non è Vedere “Funzione tema E.S.E, il caffè ben inserita Espresso con il dal porta-filtro. fuoriesce porta-filtro E.S.E”
Il porta-filtro Chiudete il porta­non è correttamen- filtro con cura. te chiuso
Preparazione Limitate la troppo preparazione lunga a 35 ml.
Troppa acqua sulla Miscela non premu- Premete la miscela. Miscela ta
Quantità di miscela Aumentate la insufficiente quantità di
miscela
Ricette
Gustate il Vostro espresso nella forma che amate di più: o per distenderVi un momento o alla fine di un buon pasto.
Vi proponiamo qualche ricetta che potrete realizzare con la Vostra macchina.
. Cappuccino
Per un cappuccino a regola d’arte, le
quantità ideali sono le seguenti: 1/3 de caffè, 1/3 di latte caldo, 1/3 de latte
montato (con il vapore). La quantità di latte ottenuta dal latte caldo più latte montato deve essere circa il doppio di quella del caffè.
Utilizzate delle tazze grandi, preferibilmente
pre-scaldate.
Riempitele con il caffè (l’equivalente di una
tazzina) quindi aggiungete il latte che avrete prima “ montato ” con l’accessorio cappuc­cino
Spolverate il Vostro cappuccino con del ca-
cao in polvere.
. Caffè crema
Dentro una tazza grande mettete un
espresso classico
Aggiungete quindi due cucchiaini di panna
per ottenere un caffè crema.
Potete anche sostituire la panna con del latte caldo.
. Caffè corretto *
Preparate una tazza di caffè espresso.
Correggete leggermente il gusto
aggiungendo 1/4 o 1/2 di bicchiere con del cognac.
L’Anisetta, la Grappa, la Sambuca ed il Cointreau sono liquori ugualmente adatti alla correzione del caffè.
Esistono comunque mille altre possibilità per rendere più “ nobile ” il caffè. L’immaginazione è illimitata.
. Liquore al caffè *
Mescolate dentro una bottiglia vuota dalla
capacità di 0,75 Lt. tre tazzine di caffè espresso, 250 g di zucchero di canna, 1/2 Lt. di cognac o di Kirsch.
Lasciate riposare per almeno due settimane
prima di gustare i liquore.
Otterrete cosi un liquore davvero gustosa, soprattutto per gli amatori di caffè.
. Affogato al caffè
4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazzine di caffè espresso freddo e zuccherato, 1/8 Lt di latte, panna fresca, cioccolato grattugiato.
Mescolate l’espresso freddo con il latte.
Ripartite le palline nei bicchieri, versatevi
63
sopra il caffè e decorate con panna e cioccolato grattugiato.
. Caffè al brivido *
Aggiungete ad una tazzina di espresso
zuccherato, un bicchierino di Rhum.
Decorate con un buon strato di panna fresca
e servite.
. Espresso alla fiamma *
2 tazzine di caffè espresso, 2 bicchierini di cognac, 2 cucchiaini di zucchero di canna, panna fresca.
Versate il cognac in due bicchieri di vetro
resistenti al calore, riscaldate ed infiammate.
Aggiungete lo zucchero, mescolate, versate
il caffè ed aggiungete la panna.
Potete allungare il caffè espresso con un po’ d’acqua bollente.
. Espresso perfetto *
2 tazzine di caffè espresso, 6 rossi d’uovo, 200g di zucchero, 1/4 Lt. di panna fresca zuccherata, 1 bicchierino di liquore all’arancia.
Sbattete i tuorli con lo zucchero fino ad
ottenere un composto spesso e schiumoso :
Aggiungete il caffè freddo ed il liquore
all’arancia.
Unite quindi la panna fresca montata.
Versate in coppe o bicchieri.
Mettete nel congelatore.
(* : Ci permettiamo ricordare che l’abuso di alcool è pericoloso per la salute).
64

Dansk

Beskrivelse
a Låg b Udtagelig vandbeholder c Vandstandsmåler d Varmeplade til kopper e Programvælger for kaffe/damp f Kontrollys for tænd/sluk (rødt) g Kontrollys for temperatur (orange) h Tænd/sluk knap i Bryggehoved j Dampdyse k Autocappuccino tilbehør:
k1 Reguleringsknap k2 Bøjeligt rør k3 Udløbsdyse
l Rist m Drypbakke n Måleske o Filter til en eller to kopper p Filterholder til malet kaffe q “ESE” filterholder og filter
Gode råd om sikkerhed
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem, før espressomaskinen tages i brug.
Maskinen må kun tilsluttes 230 volt
vekselspænding.
Espressomaskinen må kun tilsluttes til et stik
med jordforbindelse eller HFI-relæ, der lever op til de gældende normer vedrørende elektricitet. Maskinen skal placeres således, at stikkontakten er tilgængelig på ethvert tidspunkt. Kontroller ligeledes, at der er fri adgang til Deres hovedafbryder.
Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert
spænding.
Anbring ikke apparatet på en varm
overflade, som f.eks. en kogeplade, eller i nærheden af et tændt gasblus.
Filterholderen med kaffepulver må ikke
fjernes under kaffebrygningen, da apparatet er under tryk.
Apparatet må kun bruges, når drypbakken
og risten er på plads.
Stikket skal tages ud af kontakten, hvis
bryggefunktionen ikke fungerer normalt, og ligeledes før rengøring af apparatet.
Stikket må ikke tages ud af kontakten ved
træk i ledningen. Ledningen må ikke anbringes, så den hænger over skarpe kanter eller omkring hjørner.
Undgå at røre ved apparatets varme dele
(varmepladen til kopper, filterholderen og dampdysen). Sørg for, at ledningen ikke kommer i kontakt med de varme dele.
Apparatet må aldrig nedsænkes i vand.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde
og lad ikke ledningen hænge ned.
Ved afkalkning af apparatet skal
instruktionerne i brugsanvisningen følges.
Tænd ikke for apparatet, hvis ledningen eller
selve apparatet er beskadiget.
Hvis ledningen eller en af apparatets dele
bliver beskadiget og skal udskiftes, må udskiftnigen kun foretages af KRUPS serviceværksted. Forsøg ikke selv at reparere apparatet.
Kontrollér, at filterholderen sidder helt fast,
før kaffebrygningen startes og sæt programvælgeren tilbage på position O, før filterholderen tages af.
Espressokaffe
Espressokaffe er mere aromatisk og stærkere end almindelig kaffe. Den drikkes af små forvarmede espressokopper. Espressokaffe brygges ved, at varmt vand presses gennem kaffepulveret. Dette giver den delikate, sorte og skummende kaffe med den stimulerende virkning.
Espressokaffen er kendetegnet ved den karakteristiske smag og den typiske crema. Dette kræver højt tryk under brygningen og ægte espresso kaffebønner, som er blevet korrekt ristet og malet. Hvis man ikke kan købe malet espressokaffe, bør man anvende
65
en kaffemølle til at male bønnerne. Bønnerne må ikke males for fint, da man ellers risikerer, at kaffepulveret tilstopper sien i bryggehovedet og filteret.
Man får den bedste espressokaffe, når man anvender frisk vand (dvs. vandet må ikke have stået i længere tid i en beholder). Vandet skal være koldt og uden klorlugt.
Før espressomaskinen tages i brug første gang
Før espressomaskinen tages i brug første gang, skal vandopvarmningssystemet skylles igennem 1-2 gange med vand uden kaffe.
Åbn låget og løft vandbeholderen op ved
hjælp af håndtaget (1). Fyld beholderen med vand (2).
Sæt beholderen tilbage og tryk den på
plads, således at bundventilen åbnes og luk herefter låget igen (3).
Vandstanden kan aflæses i måleglasset, således at der kan påfyldes ekstra vand efter behov (4).
Tænd for apparatet (5). Det røde kontrollys
for tænd/sluk og det orange termostatlys tændes.
Læg et af filtrene i filterholderen (11).
Filterholderen anbringes således: Sæt filterholderen på bryggehovedet, således at holderens håndtag peger til venstre (6). Drej herefter håndtaget til højre (7), indtil det er låst fast (8).
Anbring en stor skål under filterholderen (9).
Så snart apparatet er varmet op til den
rigtige temperatur, slukkes det orange termostatlys. Sæt nu programvælgeren på position (9), og lad al vandet fra vandbeholderen løbe ned i skålen.
Hvis skålen skal tømmes, kan apparatet
afbrydes ved at sætte programvælgeren på position O. Herefter fortsættes gennemskylningsprocessen.
Betjening af espresso­maskinens forskellige funktioner
1. ESPRESSO-FUNKTIONEN
For at opnå det bedst mulige resultat anbefales det at forvarme tilbehørsdelene
(filterholderen, filteret og kopperne) uden kaffe, som følger:
Fyld vandbeholderen med vand (1) (2) (3)
og tænd for apparatet (5).
Læg et tomt filter i filterholderen, sæt
filterholderen fast på bryggehovedet (6) (7) (8) og anbring espressokopperne neden under filterholderen.
Når apparatet har nået den rigtige temperatur, slukkes det orange kontrollys.
Indstil nu programvælgeren på position
(9).
Når kopperne er fyldt op med varmt vand,
sættes programvælgeren tilbage på position O.
Når apparatet er varmt, kan espressokopperne forvarmes på varmepladen.
Tilberedning af espresso:
Fyld vandbeholderen med vand (1) (2) (3)
og tænd for apparatet (5).
Læg filteret til en eller to kopper i
filterholderen (11).
Kom kaffebønner i filteret og tryk bønnerne
sammen. Fyld bønner på til kanten af filteret (12) (13).
Overskydende kaffepulver på kanten af
filteret børstes væk (14).
Sæt filterholderen på plads (15).
Stil en eller to espressokopper under
filterholderen.
Når apparatet har nået den rigtige temperatur, slukkes det orange kontrollys.
Drej nu programvælgeren hen på position
(10).
Når kopperne er fyldt op, sættes
programvælgeren tilbage på position O.
Tag filterholderen af og tøm filteret for
kaffepulver (17).
66
Filteret kan nu fyldes op igen, hvis der skal brygges flere espressoer.
2. DAMPFUNKTIONEN
Under opvarmningen til dampproduktion høres en bankelyd. Lyden skyldes vand­pumpens intervalstyring og er uden betydning for apparatets funktion.
Hvis man ønsker at lave espresso umiddelbart efter dampproduktionen, skal apparatet først afkøles til espresso-temperatur.
For at gøre dette anbringes en skål under
filterholderen, som sættes på plads med tomt filter; programvælgeren indstilles herefter på position (10).
Lad vandet løbe igennem, til det orange
kontrollys tændes. Programvælgeren drejes tilbage på position O.
Herefter kan man igen lave espresso. Vigtigt: Mens og efter apparatet har været i
gang, kan dampdysens metaldele være brændende varme.
. Dampfunktionen med KRUPS Autocappucino tilbehør gør det lettere at:
. Variere mælkeopskumningen til cappucino,
café crème eller varm chokolade
. Fremstille varmt vand til f.eks. en kop te.
Væsken bliver suget op af det bøjelige rør og opvarmet af dampen; herefter kommer væsken ud igen gennem Autocappucino tilbehørets dyse. Når røret
sættes direkte ned i en mælkekarton er en enkelt kop nok til tilberedning af en cappu­cino eller en café crème. Mælkeopskumningen reguleres med tilbehørets reguleringsknap.
Det er bedst at bruge frisk letmælk til mælkeopskumningen. Mælken skal være kold (opbevares i køleskabet) og må ikke være kogt. Beholderen skal ligeledes være kold (den må ikke skylles i varmt vand før mælkeopskumningen).
Opvarmning af tyktflydende væske: se under afsnittet “Opvarmning af tyktflydende væske (f.eks. suppe)”.
Autocappuccino tilbehøret bør rengøres umiddelbart efter anvendelsen, se under “Rengøring af Autocappuccino tilbehøret”.
. Opskumning af mælk til cappuccino:
Fyld vandbeholderen med vand (1) (2) (3)
og tænd for apparatet (5).
Drej dampdysen ud til siden af apparatet og
anbring Autocappuccino tilbehøret på dysen (18).
Indstil programvælgeren på position (19).
Anbring det bøjelige rør i mælken, der skal
opskummes. Røret skal røre beholderens bund (20).
Fyld en kop 1/3 op med frisklavet espresso
(20) og stil den under udløbsdysen.
Sæt reguleringsknappen på position (21)
for at få et fint, tykt mælkeskum.
Hvis man ønsker mindre mælkeskum, drejes
reguleringsknappen.
Når apparatet er varmet op til den rigtige temperatur, slukkes det orange kontrollys.
Programvælgeren drejes hen på position
(22), hvorefter mælkeskummet kommer ud af udløbsdysen.
Når den ønskede mængde mælkeskum er
kommet ud, sættes programvælgeren på position O.
Efter brugen tages det bøjelige rør op af
beholderen.
. Fremstilling af let opskummet varm mælk til café crème, varm chokolade, eller varmt vand (til f.eks. en kop te):
Bemærkninger:
. Café crème: Fyld en kop op med frisklavet kaffe og stil den under udløbsdysen.
. Varm chokolade: Hvis man anvender en karton færdiglavet chokolademælk, anbringes det bøjelige rør direkte i kartonen. Laver man chokoladen med cacaopulver, opvarmes mælken, og cacaopulveret røres i den opvarmede mælk.
Drej dampdysen ud til siden af apparatet og
anbring Autocappuccino tilbehøret på dysen (18).
Fyld vandbeholderen med vand (1) (2) (3)
og tænd for apparatet (5).
Sæt programvælgeren på position (19).
Drej Autocappuccino tilbehørets
reguleringsknap hen til den smalle ende af reguleringsstregen (23).
67
Anbring det bøjelige rør i væsken, der skal
opvarmes. Røret skal røre beholderens bund (20).
Stil en beholder under udløbsdysen (20).
Når apparatet er varmet op til den rigtige temperatur, slukkes det orange kontrollys.
Programvælgeren drejes hen på position
(22).
Når den ønskede mængde varm væske er
kommet ud, sættes programvælgeren på position O.
Efter brugen tages det bøjelige rør op af
beholderen.
. Opvarmning af tyktflydende væske (f.eks. suppe):
Drej dampdysen ud til siden af apparatet og
anbring Autocappuccino tilbehøret på dysen (18).
Fyld vandbeholderen med vand (1) (2) (3)
og tænd for apparatet (5).
Sæt programvælgeren på position (19).
Indstil Autocappuccino tilbehørets
reguleringsknap på position (24).
Anbring udløbsdysen i væsken, der skal
opvarmes (25).
Når apparatet er varmet op til den rigtige temperatur, slukkes det orange kontrollys.
Sæt programvælgeren på position (22),
indtil væsken er tilstrækkeligt opvarmet; herefter drejes programvælgeren tilbage på position O, og beholderen tages væk.
3. TILBEREDNING AF ESPRESSO MED DEN
SPECIELLE
E.S.E systemet er beregnet til at lave italiensk espresso. Dosseringen passer til en kop på 35 ml og til at vandet løber igennem i ca. 20 sekunder.
“ESE” («Easy Serving Espresso») er et system, som gør det nemmere at tilberede espresso. Det består af 2 stykker filterpapir, der er føjet sammen omkring et mål sammenpresset, malet kvalitetskaffe, klar til brug (f.eks. “Serving Illycaffé”). Systemet forenkler tilberedningen af espresso, idet man hverken skal måle kaffepulveret op eller presse det sammen i filteret, ligesom rengøringen af apparatet er nemmere.
FILTERHOLDER “ESE”
Det kan ikke anbefales at anvende dosseringen til en almindelig kopstørrelse.
Ved håndtering og opbevaring af “ESE”­kaffeposerne skal man passe på ikke at bøje dem.
Den bedste espressokaffe fås ved at forvarme det tomme tilbehør (filterholder, filter og kopper):
Fyld vandbeholderen med vand (1) (2) (3)
og tænd for apparatet (5).
Sæt den tomme filterholder “ESE” på plads
(6) (7) (8) og anbring espressokoppen nedenunder.
Når apparatet har nået den rigtige temperatur, slukkes det orange kontrollys.
Drej herefter programvælgeren hen på
Når koppen er fyldt med varmt vand, sættes
position
(9).
programvælgeren på position O.
Efter apparatet er varmet op, kan espresso­kopperne forvarmes på varmepladen (oven på apparatet).
. Tilberedning af espresso:
Læg filteret i filterholderen “ESE”. Anbring
herefter kaffeposen “Serving illycaffé” i filteret, således at teksten “Serving illycaffé” vender nedad, og posens langside ligger i forlængelse af filterholderens håndtag (26).
Sæt filterholderen “ESE” på plads (6) (7) (8)
og drej den i et fast greb til højre.
Når apparatet har nået den rigtige temperatur, slukkes det orange kontrollys.
Drej herefter programvælgeren hen på
Når den anbefalede mængde kaffe (35 ml)
position
(9).
er opnået, drejes funktionsvælgeren tilbage på position O.
Tag filterholderen “ESE” af bryggehovedet
og smid den brugte kaffepose ud.
Vedligeholdelse
- Espressomaskinens tilbehør må ikke vaskes i opvaskemaskine.
68
Efter brug bør vandbeholderen tømmes.
. Drypbakken:
Hver gang apparatet har været i brug, tages risten af og drypbakken tømmes (27) (28). Hvis man tilbereder espresso i flere omgange, kan man nøjes med at tømme bakken fra tid til anden (efter ca. 7-8 espresso­tilberedninger). Vask drypbakken og risten i vand tilsat lidt mildt opvaskemiddel, skyl efter og tør delene af. Når drypbakken sættes på plads, bør man sikre sig, at den separate plastikdel er korrekt fastgjort (29).
. Bryggehovedet, filterholderen og filteret:
Bryggehovedet, filterholderen og filteret rengøres hver gang, delene har været brugt. Det er tilstrækkeligt at tørre bryggehovedet af med en fugtig klud. Filterholderen og filteret vaskes i vand tilsat lidt mildt opvaskemiddel, skylles og tørres af.
Hvis bryggehovedet er meget snavset, skrues sien af med en mønt; sien renses og skrues fast i bryggehovedet igen (30).
Anvendes espressomaskinen ikke i længere tid, tages filterholderen af bryggehovedet. I modsat fald vil pakningen være trykket fast for længe og kan derved blive ødelagt.
. Varmepladen til kopper:
Varmepladen tages af og vaskes i vand tilsat lidt mildt opvaskemiddel, skylles og tørres af
(31). . Dampdysen:Dampdysen rengøres
med en fugtig klud, hver gang den har været i brug.
. Autocappuccino tilbehøret:
Det anbefales at rengøre Autocappuccino tilbehøret hver gang, det har været i brug:
Indstil programvælgeren på position (19).
Sæt reguleringsknappen på position (33).
Anbring det bøjelige rør i et glas vand
(mindst 1 dl vand).
Stil en beholder under udløbsdysen.
Når apparatet har nået den rigtige temperatur, slukkes det orange kontrollys.
Drej herefter programvælgeren hen på
position (22).
Når alt vandet er passeret gennem
Autocappuccino tilbehøret, sættes program­vælgeren på O.
Det bøjelige rør tages op af glasset.
Til sidst tørres udløbsdysen af med en fugtig
klud.
Man bør regelmæssigt demontere Autocappuccino tilbehøret og rengøre det med en lille børste i vand tilsat lidt mildt opvaskemiddel. Skyl tilbehøret og tør det af, før det monteres igen (34).
Vigtigt: Det bøjelige rør monteres på Autocappuccino tilbehøret med den ende af røret, der er skåret lige over.
. Bryggehovedets pakning
Fra tid til anden skal bryggehovedets pakning rengøres:
Sæt filterholderen på plads med filteret i.
Stil en beholder under kaffeudløbet.
Start maskinen.
Drej funktionsvælgeren over på position
Mens vandet løber ud, drejes filterholderen
forsigtigt fra side til side, så der kommer vand mellem pakningen og filterholderen.
Afkalkning
Afkalk espressomaskinen efter behov med
citron- eller vinsyre.
Det anbefales at anvende KRUPS afkalk- ningsudstyr nr. 054, som kan fås hos KRUPS kundeservice. Udstyret består af to poser afkalkningsmiddel samt en teststrimmel til bestemmelse af vandets hårdhedsgrad. Hårdhedsgraden har betydning for, hvor hyppigt espressomaskinen skal afkalkes ved normal brug. Tilkalkningens omfang afhæn­ger imidlertid ikke blot af vandets hårdheds­grad, men også af hvor tit apparatet anven­des. Den afkalkningshyppighed, som er angi­vet i udstyr nr. 054, er derfor kun vejledende.
- Apparatet afkalkes således:
Bryggehovedets si skrues af og renses.
2 spsk citron- eller vinsyre eller 1 pose
afkalkningsmiddel fra Krups udstyr nr. 054 opløses i en halv liter lunkent vand.
69
Opløsningen hældes i den tomme vandbeholder.
Anbring en beholder under bryggehovedet.
Lad ca. en trediedel af opløsningen løbe direkte igennem ved at sætte programvælgeren på position (9).
Sluk apparatet og lad programvælgeren blive
stående på position (9). Lad afkalkningsmidlet virke i 10-15 minutter.
Tænd apparatet igen og lad resten af
opløsningen løbe igennem.
Herefter skylles apparatet igennem to gange
med rent vand i vandbeholderen, og sien sættes tilbage i bryggehovedet. (Se under “Vedligeholdelse”).
Problemer, mulige årsager og løsninger
Problemer Mulige årsager Løsninger
Espressoen er ikke Tilbehøret er koldt Forvarm tilbehøret tilstrækkeligt varm. (kopper, filter og (kopper, filter og
filterholder). filterholder). Se
under “Tilbered­ning af espresso”.
Kaffen løber ud på Filterholderen er Se under siden af filter- ikke sat rigtigt på “Tilberedning af holderen. plads. espresso”.
Der er kaffepulver Kanten og på kanten af filteret pakningen børstes
af.
Bryggehovedets Rens pakningen pakning er snavset. med en fugtig
klud.
Bryggehovedets Henvend Dem til pakning er defekt. KRUPS service-
værksted.
Pumpen hvæser. Der er ikke vand i Fyld vandbehold-
vandbeholderen eren med vand. Vandbeholderen er Giv vandbehold-
ikke monteret eren et fast tryk. korrekt.
Kaffen er for gam- Brug friskmalet mel eller meget tør, kaffe. og pumpen kan ikke yde det nød­vendige tryk.
Vandet løber ikke Der er ikke vand i Fyld vandbehold­igennem. vandbeholderen eren med vand.
Vandet løber ikke Vandbeholderen er Giv vandbehold­igennem. ikke monteret eren et fast tryk.
korrekt. Filteret er tilstoppet. Rens filteret og
Kaffen er for fint bryggehovedets si. malet eller presset Se under “Vedlige­for hårdt sammen. holdelse” og prøv
en grovere malet kaffe.
Bryggehovedets si Læg sien i en er snavset. afkalknings
opløsning, se under “Vedlige­holdelse”.
Apparatet er Se under tilkalket. “Afkalkning”.
Vandet løber for Kaffen er for groft Prøv en finere hurtigt igennem. malet. malet kaffe.
Der er ikke fyldt Brug den medføl­tilstrækkelig kaffe gende måleske til i filteret. dosering af kaffen.
Kaffen er ikke Pres kaffen presset sammen. sammen.
Der er ikke skum Kaffen er for groft Prøv en finere på espressoen / malet. malet kaffe. kaffen.
Kaffen er ikke Pres kaffen mere presset tilstrække- sammen. ligt sammen.
Kaffen er for gam- Brug en friskmalet mel eller for tør. kaffe.
Mælken skummer Dampdysen er Se under “Vedlige­ikke særlig meget. tilstoppet. holdelse”.
Autocappuccino Se under “Vedlige tilbehøret er holdelse”. tilstoppet.
Mælken er for Brug frisk mælk. gammel.
Mælken er lunken. Sæt mælken i
køleskab.
Kaffe løber ud ved Portionen er ikke Se «Tilberedning filterholderen ved placeret korrekt af espresso med brug af ESE den specielle filter­systemet holder ESE».
Filterholderen er Stram filter­ikke strammet holderen. ordentlig til.
Brygningen er for Bryg kun 35 ml. lang
Der er meget vand Bønnerne har ikke Pres bønnerne ved bønnerne efter været tilstrække- sammen inden brygning ligt presset sammen brygning
70
Der er meget vand Mængde af bønner Anvend en ved bønnerne efter er utilstrækkelig tilstrækkelig brygning mængde bønner.
Opskrifter
Espressokaffe kan nydes, når man har lyst, når man vil slappe af eller som afslutning på et festligt måltid.
Nedenfor følger nogle spændende opskrifter som forslag til, hvordan man også kan bruge sin espressomaskine.
. Original espresso
Brug 1 mål ægte, korrekt ristet espressokaffe
pr. kop og bryg kaffen direkte i en varm espressokop.
Bruger man den rigtige type kaffe, som er malet korrekt, vil den danne en dejlig crema.
Der tilsættes sukker efter behag. Original espresso drikkes uden mælk, men med meget sukker.
. Cappuccino
En ægte cappuccino laves af 1/3 kaffe, 1/3 varm mælk og 1/3 opskummet mælk. Den samlede mængde af varm mælk + opskummet mælk bør således være ca. dobbelt så meget som kaffemængden.
Brug store forvarmede kopper.
Kopperne fyldes med kaffe svarende til en
espressokop og toppes med mælk, som er opskummet med Autocappuccino tilbehøret.
Drysses med chokoladespåner.
. Café Crème
Tilbered en klassisk espresso i en stor kop,
tilsæt lidt fløde.
Fløden kan erstattes af varm mælk.
. Café Corretto*
Tilbered en kop espresso som angivet
ovenfor.
Smag espressoen til med 1/4 eller 1/2 glas
cognac eller likør.
Man kan også bruge Pernod, Grappa, Sambuco, Kirsch eller Cointreau.
Der eksisterer sikkert mange andre muligheder for at “højne” espressosmagen. Man skal bare bruge sin fantasi.
. Likør med kaffe*
I en tom 0,75 l flaske blandes følgende: 3
kopper espresso, 250 g brunt puddersukker, 1/2 l cognac eller Kirsch.
Lad blandingen trække i mindst 2 uger.
Resultatet er en dejlig likør, især for kaffeelskere.
. Italiensk kaffe med is
4 kugler vanilleis, 2 kopper sødet, kold espresso, 11/4 dl mælk, flødeskum, revet chokolade.
Bland den kolde espresso med mælken.
Fordel iskuglerne i glas, hæld kaffen over og
dekorer med flødeskummet og den revne chokolade.
. Café à la frisonne*
Hæld et lille glas rom i en kop sødet
espresso.
Drikken toppes med et pænt lag flødeskum
og serveres.
. Flamberet espresso*
2 kopper espresso, 2 små glas cognac, 2 tsk brunt sukker, flødeskum.
Hæld cognac i ildfaste glas. Cognac’en
varmes i glassene og flamberes.
Tilsæt sukker, rør rundt og hæld kaffen i
blandingen. Toppes med flødeskum.
Den flamberede espresso kan eventuelt fortyndes med lidt kogende vand.
. Espresso parfait*
2 kopper espresso, 6 æggeblommer, 200 g sukker, 1/4 l sødet flødeskum, 1 lille glas appelsinlikør.
Pisk æggeblommerne med sukkeret til en
tyk, skummende masse.
Tilsæt den kolde espresso og
appelsinlikøren.
Vend herefter flødeskummet i massen.
71
Kom blandingen i portionsglas eller
almindelige glas.
Sæt glassene i fryseren.
. Moccabudding
2 kopper espresso, 1/2 l mælk, 1 pose vanillebuddingpulver, 3 æggeblommer, 11/4 dl sødet flødeskum, 150 g sukker.
Lav en vanillebudding af mælken,
buddingpulveret og sukkeret.
Tilsæt æggeblommerne, mens buddingen
endnu er varm.
Når buddingen er afkølet, tilsættes espressoen og flødeskummet.
(*: Misbrug af alkohol er skadeligt for helbredet.)
72
Sverige
Beskrivning
a lock b löstagbar vattenbehållare c synlig vattennivå d värmeplatta för koppar e väljare ånga/kaffe f på/av-lampa (röd) g temperaturlampa (orange) h på/av-knapp i brygghuvud j ångrör k AutoCappuccino-tillbehör
k1 kran k2 böjbart rör k3 ångmunstycke
l droppgaller m avrinningsplåt n mätskopa o filter för en eller två koppar p filterhållare för malet kaffe q ESE-filterhållare och filtersystem
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noggrant innan
du använder din espressobryggare första gången. Får endast anslutas till 220
V växelström, jordat uttag. Garantin gäller inte vid felaktig anslutning.
Placera inte espressobryggaren på varma
ytor (spisplatta etc) eller nära öppen eld.
Ta inte bort filterhållaren medan vattnet
rinner igenom, eftersom bryggaren är under tryck.
Använd inte bryggaren om inte droppgallret
och avrinningsplåten sitter på plats.
Dra alltid ur kontakten om fel skulle uppstå
under bryggning, liksom före rengöring.
Dra inte i själva sladden - fatta tag om
kontakten istället. Låt inte heller sladden hänga ner över bordskanter och liknande.
Vidrör inte bryggarens varma delar
(uppvärmningsplatta, filterhållare, ångmunstycke). Se till att inte heller sladden kommer i kontakt med dessa.
Doppa aldrig bryggaren i vatten.
Förvara utom räckhåll för barn. Låt inte
heller sladden hänga ner så att barn kan nå den.
Om sladden eller någon annan del skadas,
kontakta Krups. Alla sådana reparationer måste utföras av Krups Servicecenter. Öppna under inga omständigheter bryggaren själv.
• Kontrollera att filterhållaren sitter ordentligt på plats innan du startar bryggningen. Se till att på/av-knappen är i läge O innan du tar loss filterhållaren.
Espresso
Espresso har en rikare smak och är starkare än vanligt kaffe. Det dricks ur små, förvärmda espressokoppar. Hett vatten pressas under tryck genom kaffepulvret, vilket ger ett utsökt aromatiskt svart kaffe med uppiggande effekt.
Du känner igen espresso på dess karakteristiska arom och lagret av gulaktigt skum - crema. Detta resultat får du endast med hjälp av högt tryck och espressokaffe som har rostats och malts på rätt sätt. Om du inte hittar färdigmalt espressokaffe, använd en kaffekvarn och mal bönorna. Kaffet får inte vara alltför finmalet, eftersom du då riskerar att blockera brygghuvudet och filtret.
Du bör också använda ganska kallt vatten direkt ur kranen. Låt inte vattnet stå innan du häller det i bryggaren.
Före första användning
Innan du använder bryggaren för första gången, skölj igenom systemet med enbart vatten. Gör så här:
Öppna locket och lyft ut vattenbehållaren
med hjälp av handtaget. (1) Fyll på vatten (2).
Sätt tillbaka vattenbehållaren på plats (3)
genom att öppna öppna anslutningsfliken under behållaren. Sätt på locket.
73
Du kan kontrollera vattennivån när som helst
under bryggningen genom fönstret - du kan också om nödvändigt fylla på mera vatten (4).
Starta bryggaren (5). Den röda på/av-lampan
och den orangefärgade temperaturlampan tänds.
Sätt ett av filtren i filterhållaren (11). Skruva
sedan fast filtret på brygghuvudet genom att vrida handtaget åt vänster (6), placera filterhållaren mot brygghuvudet och sedan vrida handtaget så långt åt höger (7) du kan (8).
Placera en stor skål eller liknande under
filterhållaren (9).
Så snart den orangefärgade
temperaturlampan släckts, vrid väljaren till läge
(9) och låt allt vatten i behållaren
rinna igenom.
Om du behöver tömma skålen, avbryt
genom att vrida väljaren till läge O. Vrid sedan tillbaka väljaren till läge O och fortsätt.
Användning av espressobryggarens funktioner
1. ESPRESSO
För bästa möjliga resultat rekommenderar vi att du först förvärmer tillbehören (filterhållare, filter och koppar) utan kaffepulver. Gör så här:
Fyll vattenbehållaren (1) (2) (3) och slå på
bryggaren (5).
Sätt filterhållaren på plats med ett tomt filter
(6) (7) (8), och placera kopparna under hållaren.
Så snart bryggaren uppnår tillräcklig temperatur släcks den orangefärgade temperaturlampan.
Vrid väljaren till läge
När kopparna är fyllda med hett vatten, vrid
tillbaka väljaren till läge O.
När bryggaren är uppvärmd kan du förvärma kopparna på uppvärmningsplattan.
(9).
. Så här brygger du espresso:
Fyll vattenbehållaren (1) (2) (3) och slå på
bryggaren (5).
Placera filtret för en eller två koppar i
filterhållaren (11).
Lägg i det malda kaffet i filtret och packa det
eftersom noggrant : kaffet skall packas upp till bredden av filtret (12) (13).
Avlägsna eventuellt kaffespill på filtrets kant
(14).
Sätt tillbaka filterhållaren (15).
Placera en eller två espressokoppar under
filterhållaren.
Så snart bryggaren har uppnått tillräcklig temperatur släcks den orangefärgade temperaturlampan.
Vrid väljaren till läge
När kopparna är fyllda, vrid tillbaka väljaren
(10).
till läge O.
Ta ut filterhållaren och filtret och töm ut
kaffesumpen (17).
Du kan fylla på filtret igen om du vill brygga fler omgångar.
2. ÅNGFUNKTION
Det knackande ljud som uppstår under ångproduktionen härrör från bryggarens pump och är helt normalt.
Om du vill brygga espresso omedelbart efter att du använt ångfunktionen måste bryggaren först svalna och återfå den korrekta temperaturen för espressobryggning. Gör så här:
Sätt i filterhållaren utan kaffe. Placera ett
lämpligt kärl under hållaren och vrid väljaren till läge
Låt vattnet rinna igenom tills den
orangefärgade temperaturlampan tänds. Vrid sedan väljaren till läge O.
Nu kan du brygga en omgång espresso till.
OBS! Ångrörets metalldelar blir mycket heta under användning. Låt bryggaren svalna innan du vidrör delarna.
. Med hjälp av ångfunktionen i kombination med Krups Auto­Cappuccinotillbehör kan du :
(10).
74
. skumma mjölk till cappuccino, café au lait eller varm choklad
. Du kan också värma vatten till t ex te.
AutoCappuccino-tillbehöret suger in mjölken eller vattnet genom det böjbara röret och hettar upp vätskan med hjälp av ånga. Mjölken eller vattnet kommer sedan ut igen via ångmunstycket.
Om du stoppar ner det böjbara röret direkt i en mjölkförpackning räcker en enda kopp till en cappuccino eller en café au lait. Du kan reglera skummets konsistens med hjälp av kranen.
Bäst resultat får du om du använder kylskåpskall lätt- eller minimjölk. Kärlet du skummar i bör också vara avkylt.
Om du vill värma tjockare vätskor, t ex soppa, se Värma tjockare vätskor.
Vi rekommenderar att du rengör AutoCappuccino-tillbehöret noggrant omedelbart efter användning - se Rengöring av AutoCappucino-tillbehör.
. Skumning av mjölk till cappuccino
Vrid ut ångröret och tryck fast
AutoCappuccino-tillbehöreet på munstycket (18).
Fyll vattenbehållaren (1) (2) (3) och slå på
bryggaren (5).
Vrid väljaren till läge
Doppa det böjbara röret i mjölken. Röret
(19).
måste vidröra kärlets botten (20).
Placera en kopp fylld till en tredjedel med
nybryggt espresso (20) under ångmunstycket.
Vrid kranen till läge
Ett fint skum bildas.
Om du vill ha ett skum av lite lösare
(21).
konsistens, vrid kranen.
Så snart bryggaren uppnått tillräcklig temperatur släcks den orangefärgade temperaturlampan.
Vrid väljaren till läge
(22). Den
skummade mjölken kommer ut ur munstycket.
När du har tillräckligt mycket skum i koppen,
vrid väljaren till läge O.
Avlägsna det böjbara röret ur kärlet.
. Skumning av mjölk till café au lait, varm choklad och uppvärmning av vatten till t ex te:
. Café au lait: Placera koppen med nybrygg espresso direkt under munstycket.
. Varm choklad: Värm mjölken först. Blanda sedan i chokladpulvret.
Vrid ut ångröret och tryck fast
AutoCappuccino-tillbehöreet på munstycket (18).
Fyll vattenbehållaren (1) (2) (3) och slå på
bryggaren (5).
Vrid väljaren till läge
Vrid kranen på AutoCappuccino-tillbehöret
(19).
till läge (23).
Doppa det böjbara röret i vätskan som ska
värmas. Röret måste vidröra kärlets botten (20).
Placera ett kärl under ångmunstycket (20).
Så snart bryggaren uppnått tillräcklig temperatur släcks den orangefärgade temperaturlampan.
Vrid väljaren till ångläge
När du har tillräcklig mängd skum, vrid
(22).
väljaren till läge O.
Avlägsna det böjbara röret ur kärlet.
. Värma tjocka vätskor (t ex soppa)
Vrid ut ångröret och tryck fast
AutoCappuccino-tillbehöreet på munstycket (18).
Fyll vattenbehållaren (1) (2) (3) och slå på
bryggaren (5).
Vrid väljaren till läge
Vrid kranen på AutoCappuccino-tillbehöret
Doppa det böjbara röret i vätskan som ska
till läge
(24).
(19).
värmas (25).
Så snart bryggaren uppnått tillräcklig temperatur släcks den orangefärgade temperaturlampan.
Vrid väljaren till läge
(22) tills vätskan är
tillräckligt varm. Vrid sedan tillbaka väljaren till läge O och avlägsna kärlet.
75
3. ESPRESSOFUNKTION MED DEN SÄRSKILDA ESE-FILTERHÅLLAREN
E.S.E systemet har tillkommit för att kunna tillbereda det italienska kaffet «espresso ristreto» (pressat). Mängden kaffe skall vara 35 ml och det skall inte ta mer än 20 sekunder för vattnet att rinna igenom kaffet.
ESE står för “Easy Serving Espresso” och är en särskild typ av espressokaffe. Kaffet säljs malet och sammanpressat mellan två filterpapper, färdigt för användning (t ex “illycaffé”). ESE gör det mycket enkelt att brygga espresso eftersom du slipper mäta upp kaffet. Rengöringen är också mycket enklare.
Tanken/avsikten är inte alt E.S.E systemet skall användas för att brygga en vanlig kopp kaffe.
Var försiktig när du handskas med ESE-kaffet så inte portionerna blir deformerade.
Vi rekomenderar att du , för bästa resultat, förvärmer tillbehören (filterhållare, filter och koppar) utan kaffe. Gör så här:
Fyll vattenbehållaren (1) (2) (3) och slå på
bryggaren (5).
Sätt det tomma ESE-filtret i filterhållaren (6)
(7) (8), och placera kopparna under hållaren.
Så snart bryggaren uppnår tillräcklig temperatur släcks den orangefärgade temperaturlampan.
Vrid väljaren till läge
När kopparna är fyllda med hett vatten, vrid
tillbaka väljaren till läge O.
När bryggaren är uppvärmd kan du förvärma kopparna på uppvärmningsplattan.
. Så här brygger du espresso med ESE­funktionen
Placera «illycafé»-portionen i ESE-
filterhållaren, försedd med dess filter. Se till att texten «illycafé» pekar mot botten, och att den långa sidan av pappersfiltret stämmer överens med handtaget.
Sätt ESE-filterhållaren på plats (6) (7) (8)
genom att pressa den hårt åt höger.
Så snart bryggaren uppnår tillräcklig temperatur släcks den orangefärgade temperaturlampan.
(9).
Vrid sedan väljaren till läge
När den rekommenderade mängden kaffe
(9).
på 35 ml har nåtts vrid tilbaka vredet till läge O.
Avlägsna ESE-filterhållaren från
brygghuvudet och släng den använda portionen.
Underhåll
- Tillbehören till din bryggare tål INTE
maskindisk. Töm vattenbehållaren efter varje användning
. Avrinningsplåt
Töm avrinningsplåten efter varje användning. Ta först bort gallret (27)(28). Om du brygger flera omgångar espresso efter varandra, glöm inte att tömma avrinningsplåten med jämna mellanrum (ungefär var 7-8 bryggomgång). Vid behov kan du diska avrinningsplåten i ljummet vatten och milt diskmedel. Skölj och torka noggrant. När du sätter tillbaka avrinningsplåten, se till att plastlisten sitter ordentligt på plats (29).
. Brygghuvud, filter och filterhållare
Rengör brygghuvud, filter och filterhållare efter varje användning. Torka av brygghuvudet med en fuktig trasa, diska de andra delarna i ljummet vatten och milt diskmedel. Skölj och torka noggrant.
Om brygghuvudet är blockerat, skruva ut gallret med hjälp av ett mynt, rengör brygghuvudet och skruva tillbaka gallret (30).
Ta ut filterhållaren för förvaring när du inte använder din espressobryggare.
. Uppvärmningsplatta för koppar
Ta loss plattan och diska den i ljummet vatten och milt diskmedel. Skölj och torka (31).
. Ångmunstycke: Torka av ångmunstycket noggrant med en fuktig trasa efter varje användning.
. AutoCappuccino-tillbehöret
Vi rekommenderar att du rengör
76
AutoCappuccino-tillbehöret efter varje användning. Gör så här:
Vrid väljaren till uppvärmningsläge (19).
Vrid kranen till rengöringsläge
Doppa det böjbara röret i ett glas vatten
(33).
(minst 1 dl).
Placera ett lämpligt kärl under
ångmunstycket.
Så snart bryggaren uppnått tillräcklig temperatur släcks den orangefärgade temperaturlampan.
Vrid sedan väljaren till ångläge
När allt vatten har runnit igenom
(22).
AutoCappuccino-tillbehöret, vrid tillbaka väljaren till läge O.
Ta upp det böjbara röret ur kärlet med
vatten.
Avsluta med att rengöra ångmunstycket
med en fuktig trasa.
Vi rekommenderar att du monterar isär AutoCappuccino-tillbehöret med jämna mellanrum och diskar delarna i ljummet vatten och milt diskmedel. Skölj och torka och montera ihop delarna igen (34).
OBS! Se till att det böjbara röret sitter på rätt sätt - den ände som är rakt avskuren ska
in i espressobryggaren.
. Bryggarens huvudpackning
Från gång till gång måste packningen rengöras :
Sätt filtret på plats i hållaren.
Placera en mugg eller skål under
filterhållaren.
Sätt igång apparaten.
Vrid knappen till .
När det varma vattnet börjar rinna igenom,
vrid filterhållaren saktä från vänster till höger så att vattnet filtreras igenom packningen och filtret.
Avkalkning
Kalka av bryggaren med jämna mellanrum
med hjälp av ättikssprit.
Vi rekommenderar dock att du använder dig
av KRUPS avkalkningssats (ref 054). Satsen innehåller, förutom två avkalkningsdoser, ett test som avgör vattnets hårdhet och visar hur ofta du behöver kalka av. Eftersom avkalkningsfrekvensen beror dels på vattnets hårdhet, dels på hur ofta du använder bryggaren ska detta test endast ses som rekommendationer.
. Kalka av så här:
Skruva loss brygghuvudets galler och rengör
det.
Lös 1 påse Krups avkalkningsmedel i 5 dl
vatten (eller blanda hälften ättikssprit, hälften vatten). Häll blandningen i den tomma vattenbehållaren.
Placera ett lämpligt kärl under
brygghuvudet. Vrid väljaren till läge
(9)
och låt ungefär en tredjedel av blandningen rinna igenom.
Slå av bryggaren och låt blandningen verka i
10-15 minuter. OBS! Låt väljaren stå kvar i läge
Starta bryggaren igen och låt resten av
.
blandning rinna igenom.
Skölj igenom systemet med två fyllda
vattenbehållare och skruva tillbaka gallret på brygghuvudet ( Se Underhåll).
Felsökning
Problem Trolig orsak Åtgärd
Kaffet blir inte Tillbehören Förvärm tillbehören varmt (koppar, filter och (se “Så här gör du
Kaffe läcker ut Filterhållaren sitter Se “Så här gör du runt filterhållaren inte ordentligt på espresso”
Pumpen låter Vattenbehållaren Fyll på vatten onormalt mycket är tom
filterhållare) är kalla. espresso”.
plats Det sitter kafferester Rengör filtret och
på filterkanten packningen Brygghuvudets Rengör packningen
packning är med en fuktig smutsig. trasa.
Brygghuvudets Kontakta Krups packning är defekt ServiceCenter.
77
Pumpen låter Vattenbehållaren Tryck fast behållaren onormalt mycket sitter inte ordentligt ordentligt.
på plats. Kaffet är för Använd färskt kaffe.
gammalt eller torrt, och pumpen kan inte producera tryck.
Vattnet rinner Vattenbehållaren är Fyll på vatten inte igenom tom
Vattenbehållaren Tryck fast behållaren sitter inte ordentligt ordentligt. på plats.
Filtret är blockerat, Rengör filtret och kaffepulvret är för brygghuvudets finmalt eller för hårt galler. Se Underhåll. packat Använd grovare
malt kaffe.
Brygghuvudets Lägg gallret i blöt i galler är blockerat avkalkningslösning.
Se Underhåll.
Bryggaren behöver Se Avkalkning kalkas av
Vattnet rinner Kaffet är för Använd mer igenom för fort grovmalet finmalet kaffe
Du har använt för Använd mätskopan liten mängd kaffe för att mäta upp
rätt mängd kaffe.
Kaffet är inte Packa kaffet hårdare tillräckligt hårt packat
Espressokaffet har Kaffet är för Använd mer ingen crema grovmalet. finmalet kaffe. (gulaktigt skum)
Kaffet är inte Packa kaffet hårdare tillräckligt hårt packat
Kaffet är gammalt Använd färskt kaffe. eller för torrt.
Mjölken Ångröret är Se Underhåll skummas inte blockerat
AutoCappuccino- Se Underhåll tillbehöret är blockerat
Mjölken är sur Använd färsk mjölk Mjölken är för varm Använd kylskåpskall
mjölk.
Under E.S.E E.S.E systemet är Se «espresso funk­användningen lä- felplacerat tion med E.S.E fil­cker kaffe ut runt terhållare filterhållaren
Under E.S.E Filterhållaren är inte Truck fast hållaren användningen lä- ordentligt fatsatt ordentligt cker kaffe ut runt För lång utvinning Avstanna utvinnin­filterhållaren gen vid 35 ml
Mycket vatten Bönorna har inte Packa noggrant bland kaffe- packats tillräckligt bönorna väl
Otillräcklig mängd Öka kaffemängden kaffebönor.
Recept
Njut av ditt espressokaffe när du bara vill koppla av eller som avslutning på en god måltid.
Här följer ett antal recept på olika kaffetyper som du kan göra med din espressobryggare.
. Äkta espresso
Mät upp en skopa välrostat, malet
espressokaffe och filtrera det direkt i en förvärmd kopp.
Om du har använt kaffe av rätt kvalitet bildas ett gulaktigt skum på ytan av kaffet.
Tillsätt socker om du vill, och njut. Äkta
espresso dricks utan mjölk men med mycket socker.
. Cappuccino
En perfekt cappuccino är gjord på 1/3 kaffe, 1/3 varm mjölk och 1/3 skummad mjölk. Mängden varm mjölk och skummad mjölk ska vara ungefär dubbelt så stor som mängden kaffe.
Använd stora koppar som förvärmts.
Fyll på kaffe motsvarande 1 kopp espresso,
och toppa sedan med mjölk skummad med hjälp av AutoCappuccino-tillbehöret.
Pudra till sist över kakaopulver.
. Café crème
Brygg en vanlig espresso i en stor kopp.
Tillsätt en klick grädde eller varm mjölk.
. Caffe corretto
Brygg en kopp espresso.
Spetsa med 1/4 or 1/2 glas konjak.
78
Du kan också prova med anisette, grappa, Sambuco, Kirsch eller Cointreau.
Använd din fantasi!
. Coffee Liqueur
Blanda 3 koppar espresso, 250 g råsocker
och 5 dl konjak eller Kirsch.
Låt blandningen stå och dra i minst 2 veckor.
Efter två veckor har du en mycket god likör med kaffesmak.
. Italienskt iskaffe
4 iskuber, 2 koppar kall espresso med socker, drygt 1 dl mjölk, vispgrädde, riven blockchoklad.
Blanda espresso och mjölk.
Lägg upp isbitarna i glas, häll över kaffet och
garnera med vispgrädde och riven blockchoklad.
. Friesiskt kaffe
Brygg 1 kopp espresso. Tillsätt socker.
Blanda i ett litet glas rom.
Garnera med vispgrädde.
. Espresso flambé
2 koppar espresso, 2 små glas konjak, 2 tsk farinsocker, vispgrädde
Häll upp konjaken i värmetåliga glas. Hetta
upp och flambera.
Tillsätt socker, blanda i kaffet och garnera
med vispgrädde.
Om du vill kan du späda ut espressokaffet med lite kokande vatten.
. Perfekt espresso
2 koppar espresso, 6 äggulor, 200 g socker, drygt 1 dl sockrad vispgrädde, 1 litet glas apelsinlikör.
Vispa äggulor och socker till en tjock smet.
Blanda i espresso och apelsinlikör.
Tillsätt vispgrädden.
Häll blandningen i koppar eller glas.
Ställ in i frysen.
. Mokka pudding
2 koppar espresso, 1/2 l mjölk, 1 påse vaniljsåspulver, 3 äggulor, 1/8 l grådde, 150 g socker.
Blanda ihop vaniljpuddingen och tillsått
socker.
Tillsått ägg gulorna i puddingen medans den
ännu är varm
Kyl och tillsått espresson och den vispade
grädden.
79

Suomi

Laitekuvaus
a kansi b irrotettava vesisäiliö c näkyvä vedenpinnan osoitin d kuppien lämmityslevy e höyry / kahvi valitsin f toiminnan merkkivalo (punainen) g lämpötilan merkkivalo (oranssi) h virtakytkin i suodatinpää j höyrysuutin k Autocappuccino-varustus
k1 vipu k2 taipuva putki k3 ulostulosuutin
l tipparitilä m tippa-allas n mittalusikka o yhden ja kahden kupillisen suodatin p suodatinteline q ESE suodatinteline ja suodatin
Turvallisen käytön ohjeita
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, ennen
kuin ryhdyt käyttämään espressokeitintäsi. Noudata annettuja neuvoja ja säilytä ohje mahdollista myöhempää tarvetta varten. Laite saadaan liittää vain asianmukaisesti asennettuun pistorasiaan. Tarkista että sijoitustaloudessa on sama jännite kuin on merkitty laitteen arvokilpeen.
Älä koskaan sijoita espressokeitintäsi
kuumalle pinnalle (esim. keraaminen keittotaso) tai liekin lähelle.
Älä koskaan yritä ottaa kahvijauhetta
sisältävää suodatintelinettä pois paikaltaan veden valuessa sen läpi. Suodatin on paineen alainen suodatuksen aikana.
Älä koskaan käytä laitetta, mikäli ritilä ja
tippa-allas eivät ole paikoillaan.
Ota pistotulppa pistorasiasta, mikäli
suodatuksessa on ongelmia. Ota pistotulppa rasiasta myös aina ennen puhdistusta.
Älä ota pistotulppaa rasiasta johdosta
vetämällä, tartu kiinni itse pistotulpasta; älä myöskään anna johdon roikkua terävän reunan yli.
Pidä huolta, että liitosjohto ei kosketa
keittimen kuumia osia. Varo myös itse koskettamasta laitteen kuumia osia (kuppien lämmityslevy, suodatinteline, höyrysuutin).
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Pidä lapset loitolla keittimestä äläkä anna
liitosjohdon roikkua pöydältä.
Noudata kalkinpoistosta annettuja ohjeita.
Älä koskaan käynnistä laitetta, mikäli se on
vaurioitunut tai mikäli liitosjohto on huonossa kunnossa.
Mikäli liitosjohto tai jokin muu laitteen osa
vaurioituu, ne saa korjata vain valtuutettu Krups huolto. Älä koskaan itse yritä korjata laitetta.
Tarkista, että suodatinteline on kunnolla
kierretty paikalleen, ennen kuin käynnistät kahvin suodatuksen. Muista myös palauttaa kytkin asentoon O, ennen kuin otat suodatintelineen pois.
Espresso
Espresso on tavallista kahvia aromikkaampaa ja vahvempaa. Se juodaan pienistä esikuumennetuista espressokupeista. Kuuma vesi johdetaan jauhetun kahvin läpi, jolloin saadaan tämä herkullinen vaahtopintainen musta kahvijuoma, joka virkistää suunnattomasti.
Tunnistat espresson sen tyypillisestä aromista ja pinnalla olevasta ohuesta vaahtokerroksesta nimeltään crema. Jotta tämä saadaan aikaan, tarvitaan suurta painetta ja korkealaatuista espressokahvia, joka on paahdettu oikein ja jauhettu sopivaksi. Voit ostaa valmiiksi jauhettua espressokahvia tai itse jauhaa espressopapukahvin kahvimyllyllä sopivan hienoksi. Kahvia ei saa jauhaa liian hienoksi. Mikäli kahvi on liian hienoksi jauhettua, vaarana on suodatinpään siivilän
80
tukkeutuminen samoin kuin suodattimen tukkeutuminen.
Jotta takaat espresson onnistumisen, käytä
vain raikasta vastaotettua vettä (vesi ei saa seistä ilman hapen vaikutukselle alttiina), joka ei tuoksu kloorille ja joka on melko kylmää.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen kuin ensimmäistä kertaa käytät keitintäsi, puhdista veden kuumennusmekanismi. Älä laita kahvia kahvisuodattimeen. Täytä säiliö vedellä pari kertaa seuraavasti:
Avaa kansi ja nosta vesisäiliö pois kahvasta
kohottamalla (1). Täytä säiliö vedellä (2).
Pane säiliö takaisin paikalleen (3) , paina
kevyesti jotta sen alla oleva läppä aukeaa. Sulje kansi.
Voit koska vain käytön aikana tarkistaa
veden määrän säiliössä tätä tarkoitusta varten olevasta veden pinnan näytöstä (4). Lisää tarvittaessa vettä.
Kytke virta laitteeseen (5). Punainen
toiminnan merkkivalo ja oranssi lämpötilan merkkivalo syttyvät molemmat.
Pane toinen suodattimista (11)
suodatintelineeseen. Kierrä sitten suodatinteline paikalleen suodatinpäähän.
Varmista suodatintelineen oikea paikka
kiertämällä sitä seuraavasti: pane suodatinteline suodatinpäätä vasten niin että sen kahva osoittaa vasemmalle (6), kierrä kahvaa oikealle (7) niin pitkälle kuin se menee (8).
Pane mahdollisimman suuri astia
suodattimen alle (8).
Kun oranssi merkkivalo sammuu, käännä
valitsin (9) asentoon vettä valua laitteen läpi. Pidä silmällä alla
olevaa astiaa.
Tarvittaessa voit keskeyttää veden virtauksen
kääntämällä valitsimen takaisin O-asentoon ja tyhjentää astian. Jatka sitten veden juoksutusta.
ja anna säiliöllisen
Espressokeittimen eri toimintojen käyttö
1. ESPRESSON VALMISTUS
Jotta saat hyvän tuloksen suosittelemme,
että esilämmität välineet (suodatinteline,
suodatin ja kupit) ilman kahvijauhetta. Tee näin:
Täytä vesisäiliö (1) (2) (3) ja käynnistä laite
(5).
Pane suodatinteline ja tyhjä suodatin
paikalleen (6) (7) (8) ja pane espressokupit alle.
Kun laite on kuumentunut kyllin, oranssi
merkkivalo sammuu.
Käännä valitsin asentoon
Kun kupit ovat täynnä kuumaa vettä,
käännä valitsin takaisin O-asentoon.
Kun espressokeitin on kuuma, voit kuumentaa kupit keittimen päällä kuppien kuumennuslevyllä.
Espresson valmistus
Täytä vesisäiliö (1) (2) (3) ja kytke virta
laitteeseen (5).
Pane suodatintelineeseen joko yhden tai
kahden kupin suodatin (11).
Pane espressokahvia suodattimeen ja paina
kahvijauhe tiiviiksi mittalusikan avulla ; kahvijauhetta tulee olla suodattimen reunaan asti (12) (13).
Puhdista reunoille mahdollisesti varissut
kahvijauhe (14).
Pane suodatinteline paikalleen (15).
Pane suodatintelineen alle yksi tai kaksi
espressokuppia.
Kun laite on kuumentunut sopivaksi, oranssi merkkivalo sammuu.
Kierrä nyt valitsin asentoon
Kun kupit ovat melkein täynnä, palauta
kytkin O-asentoon.
Ota suodatinteline suodattimineen pois
keittimestä ja tyhjennä suodatin (17).
Voit täyttää suodattimen uudestaan ja valmistaa lisää espressoa.
(9).
(10).
81
2. HÖYRYN VALMISTUS
Höyryn valmistuksen aikana kuuluva naputtava ääni johtuu pumpun epäkeskosäädöstä. Sillä ei ole minkäänlaista vaikutusta laitteen kunnolliseen toimintaan.
Jos haluat valmistaa espressoa heti höyryn valmistuksen jälkeen, keittimen on annettava jäähtyä jonkin aikaa, jotta keittimeen saadaan espresson valmistukseen sopiva lämpötila.
Voit jäähdyttää laitetta nopeasti panemalla
astian paikallaan olevan tyhjän suodatintelineen alle ja kierrä sitten valitsin
asentoon
Anna veden valua läpi, kunnes oranssi
merkkivalo syttyy. Kierrä valitsin takaisin O­asentoon.
Nyt voit valmistaa espressoa. Varo: Käytön aikana ja sen jälkeen
höyrysuuttimen metalliosat saattavat olla polttavan kuumia.
. Höyryn valmistus yhdessä Krupsin Autocappuccino-varustuksen kanssa tekee helpoksi valmistaa:
. maitoa erilaisilla vaahtomäärillä cappuccinoa,
café crèmeä tai kuumaa suklaajuomaa varten.
. kuumaa vettä esimerkiksi teetä varten.
Nämä nesteet imetään taipuvan putken avulla, höyry kuumentaa ne ja ne tulevat ulos autocappuccino varustuksen ulostulosuuttimen kautta. Mikäli taipuva
putki upotetaan suoraan maitopurkkiin, voit valmistaa cappuccinon vain yhtä kuppia käyttämällä. Voit säätää maidon vaahdon rakennetta varustuksen vivun avulla.
Saat parhaan vaahdon vähärasvaisesta tai rasvattomasta hyvin jäähdytetystä keittämättömästä maidosta. Myös käytetyn astian tulee olla kylmä (älä huuhtele sitä kuumalla vedellä ennen vaahdotusta).
Paksujen nesteiden kuumentaminen selviää kohdassa ”Paksujen nesteiden kuumentaminen (esim. keitto)”.
Suosittelemme autocappuccino-varustuksen puhdistamista välittömästi käytön jälkeen - lue kappale ”Autocappuccino-varustuksen puhdistus”.
(10).
. Vaahdotetun maidon valmistus cappuccinoa varten
Täytä vesisäiliö (1) (2) (3) ja kytke virta
laitteeseen (5).
Siirrä suutin laitteen reunaan ja pane
autocappuccino-varustus paikalleen suuttimeen (18).
Kierrä valitsin asentoon
Upota taipuva putki kuumennettavaan
(19).
maitoon. Putken tulee koskettaa astian pohjaa (20).
Pane ulostulosuuttimen alle espressokuppi,
jossa on kolmannes vasta suodatettua espressoa (20).
Kierrä vipu asentoon
(21). Saat aikaan
hienon pehmeän vaahdon.
Jos haluat vähemmän vaahtoista maitoa,
kierrä vipua käyttöasteikon xxxxx paksuun päähän.
Kun keitin on kuumentunut sopivasti, oranssi merkkivalo sammuu.
Kierrä valitsin asentoon
(22). Kuumaa
vaahtoista maitoa tulee ulostulosuuttimesta.
Kun olet saanut haluamasi määrän
vaahtoavaa maitoa, kierrä valitsin O- asentoon.
Ota taipuva putki pois astiasta käytön
jälkeen.
. Kuuman vähän vaahdotetun maidon valmistus café crèmeä tai kuumaa kaakaota varten tai veden kuumentaminen esim. teetä varten.
Tärkeää:
. Café crème: pane vasta valmistettua kahvia täynnä oleva kuppi suoraan ulostulosuuttimen alle.
. Kuuma kaakao: upota taipuva putki suoraan kaakaojuomapurkkiin, mikäli käytät valmista kaakaojuomaa.
tai kuumenna maito mikäli käytät kaakaojuomajauhetta. Sekoita kaakaojuomajauhe lopuksi maitoon.
Siirrä suutin laitteen reunaan ja pane
autocappuccino-varustus paikalleen suuttimeen (18).
82
Täytä vesisäiliö (1) (2) (3) ja käynnistä laite
(5).
Kierrä valitsin asentoon
Kierrä autocappuccino-varustuksen vipua
(19).
käyttöasteikon ohueen päähän (23).
Upota taipuva putki kuumennettavaan
nesteeseen. Putken tulee koskettaa astian pohjaa (20).
Pane ulostulosuuttimen alle astia (20).
Kun keitin on kuumentunut sopivasti, oranssi merkkivalo sammuu.
Kierrä valitsin höyryasentoon
Kun olet saanut haluamasi määrän
(22).
vaahtoista maitoa, kierrä valitsin O- asentoon.
Ota taipuva putki pois astiasta käytön
jälkeen.
. Paksujen nesteiden kuumentaminen (esim. keitto)
Siirrä suutin laitteen reunaan ja pane
autocappuccino-varustus paikalleen suuttimeen (18).
Täytä vesisäiliö (1) (2) (3) ja käynnistä laite
(5).
Kierrä valitsin asentoon
Kierrä autocappuccino-varustuksen vipu
asentoon
Pane ulostulosuuttimen (k3) alle astia, jossa
(24).
(19).
on kuumennettava neste (25).
Kun keitin on kuumentunut sopivasti, oranssi merkkivalo sammuu.
Kierrä valitsin asentoon
(22) kunnes
keitto on kyllin kuumaa. Kierrä valitsin sitten
O-asentoon. Ota astia pois.
3. ESPRESSON VALMISTUS ERITYISENESE
SUODATINTELINEEN AVULLA
ESE-järjestelmä on suunniteltu italialais-
tyyppisen «espresso ristreton» valmistusta varten. Valmiin kahvin määrä on 35 ml ja sen suodatus kestää noin 20 sekuntia.
”ESE” tarkoittaa ”Easy Serving Espresso”. Se puolestaan tarkoittaa tiettyä mitattua kahvimäärää, joka on jauhettu ja puristettu kahden suodatinpaperin väliin käyttövalmiiksi = kahvipanos (esim. ”illycaffe”). Se helpottaa
espresson valmistusta, sillä sinun ei tarvitse mitata ja painaa tiiviiksi kahvijauhetta. Se myös helpottaa laitteen puhdistusta.
Emme suosittele, että ESE kahvipanosta käytetään suuremman kahviannoksen valmistamissen.
Ole huolellinen varastoidessasi ESE kahvipakkauksia, että ne eivät väänny käyttökelvottomiksi.
Jotta saat erinomaisen tuloksen, esilämmitä
laite (suodatinteline, suodatin ja kupit) ilman kahvia.
Täytä vesisäiliö (1) (2) (3) ja kytke virta
laitteeseen (5).
Pane ESE suodatinteline ja tyhjä suodatin
paikalleen (6) (7) (8) ja pane espressokuppi alle.
Kun laite on kuumentunut kyllin, oranssi
merkkivalo sammuu.
Käännä valitsin asentoon
Kun kuppi on täynnä kuumaa vettä, käännä
(9).
valitsin takaisin O-asentoon.
Kun espressokeitin on kuuma, voit kuumentaa kupit keittimen päällä kuppien kuumennuslevyllä.
. Espresson valmistus
Aseta ”illy” kahvipanos omalla
suodattimella varustettuun ESE suodatintelineeseen. Tekstin <illycafe> tulee olla alaspäin ja paperisuodattimen pitkän sivun tulee olla kahvan suuntaisesti (26).
Pane ESE suodatinteline paikalleen kevyesti
oikealle kääntäen (6) (7) (8).
Kun laite on kuumentunut kyllin, oranssi
merkkivalo sammuu.
Käännä valitsin asentoon
Kun suositeltu määrä espressoa (35 ml) on
(9).
suodattunut kuppiin, käännä valitsin takaisin O-asentoon.
Ota ESE suodatinteline pois ja heitä kahvipanos pois.
Hoito
- Älä koskaan pese espressokeittimesi
varusteita astianpesukoneessa.
83
Tyhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen.
. Tippa-allas
Tyhjennä tippa-allas käytön jälkeen. Ota ritilä
pois (27) (28). Jos olet valmistanut useamman espressoerän, puhdista allas välillä (yleensä 7 - 8 espresson jälkeen).
Tarvittaessa pese allas ja ritilä vedellä ja
käsitiskiaineella, huuhtele ja kuivaa ne. Kun kokoat altaan, varmista että muovireunus on oikein paikoillaan (29).
. Suodatinpää, suodatin ja suodatinteline
Puhdista nämä jokaisen käyttökerran jälkeen. Pyyhi kostealla pyyhkeellä laitteen höyrypää ja pese varusteet vedellä ja käsitiskiaineella, huuhtele ja kuivaa ne.
Mikäli suodatinpää on erittäin likainen,
tukkeutunut, ruuvaa kolikolla sen ritilä irti, puhdista ritilä ja pane takaisin paikalleen kevyesti painaen (30).
Kun et käytä espressokeitintäsi, ota suodatinteline pois. Muutoin se kuolettaa tiivisteen.
. Kuppien lämmityslevy: ota levy pois ja pese vedellä ja käsitiskiaineella, huuhtele ja kuivaa (31).
. Höyrysuutin: pyyhi kostealla pyyhkeellä jokaisen käyttökerran jälkeen.
. Autocappuccino varustus : Huuhtele autocappuccino-varustus jokaisen käyttökerran jälkeen seuraavalla tavalla:
Kierrä valitsin höyryn esilämmitysasentoon
(19).
Kierrä vipu puhdistusasentoon
Upota taipuva putki lasilliseen vettä.
(33).
(Minimimäärä tähän on 1 dl.)
Pane astia höyrysuuttimen alle.
Kun keitin on kuumentunut sopivasti, oranssi merkkivalo sammuu.
Kierrä valitsin höyryasentoon
Kun kaikki vesi on valunut autocappuccino-
(22).
varustuksen läpi, kierrä valitsin O-asentoon.
Ota taipuva putki pois lasista.
Kun olet tehnyt puhdistusoperaation
loppuun, pyyhi höyrysuutin kostealla pyyhkeellä.
Suosittelemme, että otat autocappuccino-
varustuksen säännöllisesti irti keittimestä ja puhdistat sen pesemällä käsitiskiaineella ja pienellä harjalla. Huuhtele ja kuivaa ennen kokoamista (34).
Ole huolellinen pannessasi taipuvaa putkea paikalleen: pane suoraan leikattu
pää kiinni autocappuccino-varustukseen.
. Suodatinpään tiiviste
Puhdista tämä tiiviste aika ajoin :
Pane suodatin suodatintelineeseen.
Pane astia suodatintelineen alle.
Kytke virta laitteeseen.
Käännä valitsin asentoon
Kun kuuma vesi alkaa suodattua läpi,
.
käännä suodatintelinettä hitaasti vasemmalta oikealle niin että vesi suodattuu tiivisteen ja suodattimen välistä.
Kalkinpoisto
Poista kalkki keittimestäsi säännöllisesti
sitruunahapolla.
Suosittelemme käytettäväksi myös Krups kalkinpoistopakkausta, tilausnumero 054. Tässä pakkauksessa on kahden kalkinpoistoannoksen lisäksi testiliuska veden kovuuden mittaamiseksi. Näin tiedät tarkemmin, kuinka usein sinun tulee poistaa kalkki laitteestasi normaalikäytössä. Kalkinpoistotarve riippuu sekä veden kovuudesta että laitteen käyttömäärästä. 054 pakkauksen antama puhdistustiheys on ohjeellinen.
- Tee näin:
Ruuvaa höyrypään ritilä irti ja puhdista se.
Liuota 2 ruokalusikallista kalkinpoistoainetta
tai pussillinen Krups kalkinpoistoainetta puoleen litraan haaleaa vettä ja kaada täysin liuennut seos tyhjään vesisäiliöön.
Pane astia höyrypään alle. Anna noin 1/3
nesteestä valua astiaan kiertämällä valitsin asentoon
Pysäytä keitin, anna valitsimen olla
asennossa
(9).
(9) ja odota 10 - 15
84
minuuttia, jotta kalkinpoistoaine ehtii tehota.
Kytke laitteeseen virta uudestaan ja anna
lopun nesteestä valua laitteen läpi.
Huuhtele keitin juoksuttamalla kaksi
säiliöllistä puhdasta vettä sen läpi. Pane ritilä paikalleen höyrypäähän (katso kohtaa ”Hoito”).
Ongelmia, ongelman syitä ja ratkaisuja
ongelma ongelman syy ongelman
ratkaisu
espresso ei ole varusteet (kupit, esilämmitä kyllin kuumaa suodatin ja varusteet (kupit,
suodatinteline) ovat suodatin ja kylmiä suodatinteline),
katso kappaletta ”Espresson valmistus”
kahvia valuu suodatinteline on katso kappaletta suodatintelineen koottu väärin ”Espresson luota valmistus”
kahvijauhetta on puhdista suodattimen suodattimen reuna reunalla ja tiiviste
suodatinpään puhdista tiiviste tiiviste on likainen kostealla pyyhkeellä
suodatinpään tiiviste ota yhteys Krups­on vaurioitunut huoltoon
pumppu on vesisäiliö on tyhjä täytä vesisäiliö hyvin äänekäs
vesisäiliö on väärin paina säiliö paikoillaan paikoilleen
kahvijauhe on liian käytä tuoretta vanhaa tai kuivaa ja kahvia pumppu ei pysty synnyttämään painetta
vesi ei valu lävitse vesisäiliö on tyhjä täytä vesisäiliö
vesisäiliö on väärin paina säiliö paikoillaan paikoilleen
suodatin on puhdista suodatin tukossa, kahvi on ja höyry­liian hienoksi suodattimen jauhettua tai se pää; katso kohtaa on painettu liian ”Hoito” ja kokeile tiiviiksi karkeampaa kahvia
vesi ei valu lävitse höyrysuodattimen pane suodatinritilä
pää on tukkeutunut likoamaan kalkin-
poistoliuokseen; katso kohtaa ”Hoito”
laite kaipaa katso kohtaa kalkinpoistoa ”Kalkinpoisto”
vesi valuu kahvijauhe on liian käytä hienompaa liian nopeasti läpi karkeaa kahvia
kahvijauheen käytä mittalusikkaa määrä on annostuksessa riittämätön
kahvijauhetta ei ole tiivistä kahvijauhe tiivistetty kyllin uudestaan
espresson pinnalla kahvijauhe on liian käytä hienompaa ei ole vaahtoa karkeaa kahvia
kahvijauhetta ei ole tiivistä kahvijauhe tiivistetty uudestaan
kahvijauhe on käytä tuoretta vanhaa tai liian kahvia kuivaa
maito ei ole kovin höyrysuutin on katso kohtaa vaahtoista tukkeutunut ”Hoito”
cappuccinovarustus katso kohtaa on tukkeutunut ”Hoito”
maito ei ole käytä tuoretta tuoretta maitoa
maito on haaleaa pane maito
jääkaappiin
ESE-käytön aikana ESE kahvipanos ei Katso kohtaa «Es­kahvia valuu suoda- ole paikallaan presson valmistus tintelineen luota «ESE» suodatinte-
lineen avulla»
Suodatinteline ei Pane suodatinteline ole paikallaan tiukemmin paikal-
leen
Suodatusaika on Suodata espressoa liian pitkä korkeintaan 35 ml
Kahvijauhe on Kahvijauhetta ei ole Tiivistä kahvijauhe hyvin märkää kunnolla tiivistetty uudestaan
Kahvijauhetta on Lisää kahvijauheen liian vähän määrää
Reseptit
Nauti kupillinen espressoa halutessasi, kun haluat rentoutua tai herkullisen aterian päätteeksi.
Ohessa muutama ohje esimerkkinä siitä, miten voit käyttää espressokeitintäsi.
85
. Alkuperäinen espresso
Käytä 1 mitallinen aitoa tummapaahtoista
espressokahvia kupillista kohti ja suodata kahvi suoraan espressokuppiin.
Mikäli käytät oikeaa kahvilaatua ja oikeaa jauhatusta, kupin pinnalle tulee kaunis vaahtorengas.
Lisää sokeria maun mukaan ja nauti.
Alkuperäinen espresso nautitaan ilman maitoa mutta makeana.
. Cappuccino
Cappuccinon suhteet ovat: 1/3 kahvia, 1/3 kuumaa maitoa ja 1/3 maitovaahtoa. Kuumaa maitoa ja valmistettua vaahtoa tulisi olla yhteensä noin kaksi kertaa valmistetun kahvin määrä.
Käytä suuria lämmitettyjä kuppeja.
Valmista yksi kupillinen espressoa suoraan
kuppiin. Täytä vaahdotetulla maidolla, joka on valmistettu autocappuccino-varustuksella.
Sirottele päälle suklaarakeita.
. Café crème
Valmista klassinen espresso laakeaan
kuppiin.
Lisää pilvi kermaa.
Voit korvata kerman kuumalla maidolla.
. Cafe Corretto *
Valmista tavalliseen tapaan kupillinen
espressoa.
”Korjaa” sen jälkeen juoman makua
lisäämällä siihen 1/4 - 1/2 pikkulasillista konjakkia.
Voit myös käyttää aniksen makuisia juomia, grappaa, Sambucaa, kirsikkaviiniä tai Cointreauxia. Voit myös jalostaa espressoa monilla muilla juomilla. Käytä vain mielikuvitustasi.
. Kahvilikööri *
3/4 litran pullollista varten tarvitset 3 pientä
kupillista espressoa, 250 g ruskeaa sokeria, 5 dl konjakkia tai kirsikkalikööriä
Sekoita kaikki ainekset hyvin ja anna
«vetäytyä» vähintään 2 viikkoa.
Ihana likööri kaikille kahvikissoille.
. Italialainen jäätelökahvi
4 palloa vaniljajäätelöä, 2 kupillista makeaa jäähdytettyä espressoa, 1,25 dl maitoa, vispikermaa, suklaasirotetta
Sekoita valmis kylmä espressokahvi maitoon.
Jaa jäätelö laseihin, kaada päälle kahviseos ja
annostele lopuksi päälle paksu kerros kermavaahtoa, jonka koristelet suklaasirotteella.
. Friisiläinen kahvi *
Valmista kupillinen espressoa ja makeuta se
kunnolla. Kaada sekaan pieni lasillinen rommia.
Kaada päälle paksulti kermavaahtoa ja nauti.
. Espresso flambé *
2 kupillista espressokahvia, 2 pikkulasillista konjakkia, 2 teelusikallista ruskeaa sokeria, vispikermaa
Kaada konjakki kuumuutta kestäviin laseihin,
lämmitä konjakki, sytytä.
Lisää sokeri ja sekoita. Kaada espresso
sekaan ja annostele päälle vatkattua kermaa.
Voit myös laimentaa espressoa lisäämällä kiehuvaa vettä.
. Espresso-jäädyke *
2 kupillista espressokahvia, 6 keltuaista, 200 g sokeria, 1,25 dl tuoretta kermaa, 1 pieni lasillinen appelsiinilikööriä
Vatkaa keltuaiset ja sokeri kuohkeaksi
vaahdoksi.
Lisää kylmä espresso ja appelsiinilikööri ja
vatkaa edelleen.
Sekoita sitten joukkoon kovaksi vaahdoksi
vatkattu kerma.
Kaada seos laseihin tai kulhoihin.
Pakasta pakastimessa.
. Mokkakreemi
5 dl maitoa, paketillinen vaniljavanukasjauhetta, 3 keltuaista, 1,25 dl kermaa, 2 pientä kupillista espressoa, 150 g sokeria
Valmista vanukas vanukasjauheesta,
maidosta ja sokerista.
86
Sekoita keltuaiset joukkoon vanukkaan
ollessa vielä kuuma.
Anna seoksen jäähtyä ja sekoita sitten
joukkoon espresso ja kovaksi vaahdoksi vatkattu kerma.
(*: Alkoholi vaarantaa terveytesi)
87
Loading...