MBH 2002 - Titel.book Seite 1 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
MBH 2002
Bedienungsanleitung4
Operating Instructions7
Mode d’emploi10
Gebruiksaanwijzing14
Manuale di servizio17
Instrucciones de servicio21
Bruksanvisning24
Betjeningsvejledning27
Bruksanvisning30
Käyttöohje33
Oδηγίεσ χρήσησ
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
36
33415/0
07 HD
5
Kress • Bildseite (1) MBH 2002 • OSW 08/01
MBH 2002 - Titel.book Seite 2 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
13
1/4"/6,3 mm
(DIN 3126, Form C)
SDS-plus
max. Ø 13 mm
max. Ø 13 mm
1/2" x 20 UNF
SDS-plus
Ø 5 - 20 mm
Kress • Bildseite (2) MBH 2002 • OSW 08/01
MBH 2002 - Titel.book Seite 3 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
4
5
6
3
2
1
12
11
10
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
MBH 2002 - Titel.book Seite 4 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
4
DeutschMBH 2002
Verwendung
Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar
zum Hammerbohren, für leichte Meißelarbeiten in
Gestein und zum Bohren sowie Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff.
1
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie
die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten.
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und
festes Schuhwerk tragen.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten.
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
Gerät nicht am Kabel tragen.
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehlerstromschutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert
die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb
immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die
Maschine fest mit beiden Händen.
2Bild
Werkzeugaufnahme
Staubschutzkappe
Entriegelungshülse
Drehstoppschalter
Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
Ein-/Ausschalter/Drehzahlsteuerung
10 Umschalter Bohren/Hammerbohren
11 Aufnahme für Tiefenanschlag
12 Zusatzgriff
13 Adapter für Schraub-Bits/Bohrfutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss
Schlagenergie2,3 J
Rechts-/Linkslauf
Spannhals-ø43 mm
WerkzeugaufnahmeSDS-Plus
Bohr-Ø max.
Stahl13 mm
Leichtmetall15 mm
Holz30 mm
Hammerbohren in Beton 22 mm
Empfohlener Bohrbereich
Hammerbohren 4-12 mm
Schrauben-Ø max.
Holz 6 mm
Blech6,3 mm
Gewicht 2,7 kg
Schutzklasse
4
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Geräts beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 89 dB (A);
Schallleistungspegel 100 dB (A). Messunsicherheit
K= 3 dB
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 8,5 m/s .
2
•
max.
4274 1/min
•
Euro-Norm
II /
1
2
MBH 2002 - Titel.book Seite 5 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
MBH 2002Deutsch
Zusatzgriff und Netzkabelmodul
5
montieren
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff�12
Montieren Sie den Handgriff auf den Spannhals der
Maschine, drehen Sie ihn in Arbeitsposition und spannen Sie ihn mit Hilfe der Griffhülse gut fest.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff
an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für KressElektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule
und zwar mindestens schwere Gummischlauchleitung (Code-Bezeichnung H07 RN-F).
6Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
EIN-/AUSSCHALTEN
Den Ein-/Ausschalter 6 drücken bzw. wieder loslassen.
Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf 5
arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter 6
kurz drücken und loslassen.
DREHSTOPP
Mit dem Drehstoppschalter 4 können Sie zwei Einstellungen wählen.
=Bohren/Hammerbohren, Rührarbeiten
= Keine Drehbewegung: Leichte Meißelarbei-
ten.
Die Umschaltung lässt sich am besten im Stillstand
vornehmen.
Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 6 bzw. beim
Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die
vorgewählte Einstellung.
BOHREN - HAMMERBOHREN
Zum Bohren den Umschalter 10 auf stellen.
Zum Hammerbohren auf stellen.
Die Umschaltung lässt sich am besten im Stillstand
vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 6
bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das
Getriebe in die vorgewählte Einstellung.
Hinweise: Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt
den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen
und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten.
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließlich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plusSchaft. Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer
mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des
Adapters 13 und eines üblichen Bohrfutters unter Einsatz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht
möglich.
DREHZAHLSTEUERUNG
Mit dem Ein-/Ausschalter 6
können Sie die Drehzahl stufenlos
steuern. Bei leichtem Druck auf
den Ein-/Ausschalter 6 beginnt die
Maschine langsam zu drehen; mit
zunehmenden Druck erhöht sich
die Drehzahl.
DREHRICHTUNG UMSCHALTEN
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 9 nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsumschalter 9 beidseitig.
Rechtslauf: Drehrichtungsumschalter 9 auf „ R “
Linkslauf: Drehrichtungsumschalter 9 auf „ L “
Wichtig! Drehrichtungsumschalter 9 jeweils bis
Steht der Drehrichtungsumschalter 9 zwischen Pos.
„ R “ und „ L “, kann die Maschine nicht eingeschaltet
werden.
7
Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohr- und Meißelwerkzeuge ohne Werkzeugschlüssel.
WERKZEUG EINSETZEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn
leicht.
stellen.
stellen.
zum Anschlag am Gehäuse durchdrücken, d. h. bis er spürbar einrastet.
Werkzeug einsetzen/entnehmen
Fett
3
Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen
Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriegelungshülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen
Sitz.
Achten Sie darauf, dass die Staubschutzkappe 2
nicht beschädigt wird.
Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt ersetzen!
5
MBH 2002 - Titel.book Seite 6 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
DeutschMBH 2002
6
WERKZEUG ENTNEHMEN
Schieben Sie die Entriegelungshülse 3 nach hinten
und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
MEISSEL EINSTELLEN
Bringen Sie den Drehstoppschalter 4 in eine Zwischenstellung. Der Meißel lässt sich jetzt von Hand in
die erforderliche Arbeitsposition drehen.
Stellen Sie danach den Drehstoppschalter 4 wieder
auf Position . Der Meißel rastet automatisch ein,
sobald er durch den Arbeits- bzw. Meißelvorgang
radial belastet wird.
8Bohrfutter (Zubehör)
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit
Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter
(max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter
wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits montiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innengewinde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) verwendet werden.
BOHRFUTTER MONTIEREN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter 13
(Zubehör) reinigen.
Schrauben Sie das Bohrfutter auf den Adapter und
verriegeln Sie den Adapter wie einen Bohrer in der
Werkzeugaufnahme. Um das Bohrfutter festzuziehen
(30 Nm), stellen Sie den Drehstoppschalter 4 vorübergehend auf Position .
9Für die Praxis
Bohren Sie nicht in verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre. Untersuchen
Sie vorher die zu bearbeitenden
Flächen; zum Beispiel mit einem
Metallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte
Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte
Gesteinsbohrer.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeitenden Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für
genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in
einen Bohrständer (Zubehör) setzen.
HAMMERBOHREN - MEISSELN
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Üben Sie keinen zu starken
Anpressdruck aus. Die Leistung
wird dadurch nicht erhöht.
Beim Meißeln wird die beste Wirkung erzielt, wenn
nur kleinere Materialstücke herausgebrochen werden.
Beim Meißeln nur mit Schutzbrille und Zusatzgriff 12 arbeiten. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der Drehstoppschalter 4 in Stellung
eingerastet ist.
IN FLIESEN BOHREN
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese
durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
SCHRAUBEN
Der Adapter 13 (Zubehör) kann Schraub-Bits aufnehmen. Es können handelsübliche Bits eingesetzt
werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4"
(DIN 3126, Form C).
Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Federring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einsetzen.
10 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründlichen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt
werden.
11 Umweltschutz
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll.
Rohstoffrückgewinnung
statt Müllentsorgung
sollten einer umweltgerechten Wieder
zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei
Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Gerät, Zubehör und Verpackung
verwertung
gefertigtem
Änderungen vorbehalten
MBH 2002 - Titel.book Seite 7 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
1
2
3
4
5
6
7
8
9
MBH 2002English
Application
The Pneumatic Drill Hammer can be used universally
for impact drilling, for light chiselling work in masonry
and for drilling as well as screwdriving in wood, metal
and plastic.
1
Before putting the machine into operation, read
through these operating instructions completely and
observe the safety instructions contained therein as
well as those in the enclosed booklet on general
safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
Wear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Use the auxiliary handles supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
Do not work with materials containing asbestos.
Do not carry the machine by the cable.
The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC).
For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protective insulation would be shorted. Use stickers.
When the drill unexpectedly jams, the machine
kicks back. Therefore, always take a secure stance
and hold the machine firmly with both hands.
Safety Instructions and
Accident Prevention
2Illustration
Tool holder
Dust protection cap
Unlocking collar
Rotation stop switch
Locking button for on/off switch
On/Off switch/Speed control
Ventilation slots
Latch for mains cable module
Rotational direction switch
10 Drilling/Impact drilling selector
11 Holder for depth stop
12 Auxiliary handle
13 Adapter for screwdriver bits/drill chuck
Accessories illustrated or described are not
always included as standard delivery items.
3
Technical Data
Pneumatic Drill Hammer MBH 2002
Article number0428 2620
Input power600 W
Output power300 W
Electronic speed control
No-load speed0-1050 RPM
Speed under load 0-800 RPM
Impact frequency under load
during hammer drilling
Impact energy2.3 J
Right/Left rotation
Clamping collar dia.43 mm
Tool holderSDS-Plus
Drill dia., max.
Steel13 mm
Light metal15 mm
Wood30 mm
Hammer drilling in conctrete 22 mm
Recommended hammer drilling
range 4-12 mm
Screw dia., max.
Wood 6 mm
Sheet metal6.3 mm
Weight 2.7 kg
Protection classII /
•
4274 per min.
max.
•
Euro standard
4Noise/vibration information
Measured values determined according to
EN 60 7
45.
Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level 89 dB (A); sound power level
100 dB (A). Measurement uncertainty
K = 3 dB.
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 8,5 m/s2.
7
MBH 2002 - Titel.book Seite 8 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
8EnglishMBH 2002
Mounting the Auxiliary Handle and
5
the Mains Cable Module
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Operate the machine only with the auxiliary
handle�12. Mount the handle onto the clamping collar
of the drill, turning it to the working position and tightening it using the handle collar.
Connect the mains cable module to the handle. The
plug must latch.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
Use only an original Kress mains cable module that is
at least of heavy rubber sheathed cable (Code designation H07 RN-F).
6Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains
voltage agrees with the voltage specified on the
nameplate of the machine.
SWITCHING ON/OFF
Press or release the on/off switch 6.
The on/off switch can be locked on with the locking
button 5. To release, briefly press and release the on/
off switch 6.
STOP ROTATION
Two settings can be selected with the stop-rotation
switch 4.
Changing the setting is best carried out when the
machine is stopped.
The gear switches to the preselected setting after
actuating the on/off switch 6, respectively when the
machine starts running.
DRILLING - IMPACT DRILLING
For drilling, place the selector 10 in the position.
For impact drilling, set to .
The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the on/off switch 6 is actuated and the
machine starts does the gear box shift to the selected
mode.
Note: Left rotation when impact drilling damages the
drill. Switch off the impact mechanism for diamond
crown drilling or for mixing work.
When hammer drilling, use exclusively drills with
hard metal inserts and SDS-Plus shafts. The use of
commercially available masonry drills with cylindrical
shafts by means of the adapter 13 and the normal drill
chuck in conjunction with the pneumatic impact mechanism is not possible.
SPEED CONTROL
With the on/off switch 6, the speed
can be continuously varied. With
light pressure on the on/off
switch 6, the machine begins to
rotate slowly; with increased pressure, the speed increases.
ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING
Operate the rotational direction
switch 9 only when the machine is
at a standstill!
Take hold of the rotational direction
switch 9 on both sides.
Right rotation: Set the rotational direction switch 9
to “R”.
Left rotation:Set the rotational direction switch 9
to “L”.
Important!Press the rotational direction
switch 9 in each case to the stop
on the housing, i. e. until it can
be felt to engage.
If the rotational direction switch 9 is set between the
positions “R” and “L”, the machine cannot be switched
on.
7Inserting/Removing Tools
The tool holder 1 clamps drilling and chiselling tools
without a tool key.
INSERTING TOOLS
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean and lightly grease the tool shaft.
Fett
3
Pull back the unlocking collar 3. Insert the tool while
turning into the tool holder until it latches. Release the
unlocking collar. Check whether the tool is firmly
seated.
Take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
Replace damaged dust protection caps!
MBH 2002 - Titel.book Seite 9 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
MBH 2002English9
REMOVING TOOLS
Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the
tool.
ADJUSTING THE CHISEL
Set the rotation stop switch 4 to an intermediate position. The chisel can now be turned by hand to the
required working position.
Return the rotation stop switch 4 to the initial position
. The chisel latches automatically as soon as it is
radially loaded by the working or chiselling process.
8Drill Chuck (Accessory)
For drilling work in metal, wood and plastic with drills
that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max.
chuck opening) is available. The drill chuck is
mounted on the adapter (accessory) for screwdriver
bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF internal threads (13 mm max. chuck opening) can be
used.
MOUNTING THE CHUCK
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and
the adapter 13 (accessory).
Screw the drill chuck onto the adapter and lock the
adapter in the same manner as a drill in the tool
holder. To tighten the drill chuck, set the rotation stop
switch 4 temporarily to position .
9Practical Tips
Do not drill into hidden electrical
lines or gas and water pipes.
Check the area to be worked with a
metal detector, for example, before
starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for
stone and concrete, only masonry drills with hard
metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked
and the diameter of the drill. For precision working
with metal and wood, place the machine in a drill
stand (accessory).
IMPACT DRILLING - CHISELING
Wear protective glasses and
hearing protection.
Do not apply to much pressure.
The performance is not increased
in this manner.
The most effective method for chiselling is to break
out only small pieces of material.
When chiselling, work only with protective glasses
and the auxiliary handle 12. Check before starting
to work if the rotation stop switch 4 is engaged in
the position.
DRILLING IN TILES
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled
through, switch to impact drilling.
SCREWDRIVING
Screwdriver bits can be inserted into the adapter 13
(accessory). Commercially available bits with a hexagonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126,
Form C) can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a
spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
10 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an
inspection and thorough cleaning.
11 Environmental Protection
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
Recycle raw materials instead of dis-posing as waste.
The machine, accessories and packa-
ging should be sorted for environ-
mental friendly recycling.
These instructions are printed on
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised
recycling.
Subject to change without notice
recycled paper
MBH 2002 - Titel.book Seite 10 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
10FrançaisMBH 2002
Utilisation
Ce perforateur pneumatique peut être mis en oeuvre
pour tous les travaux de perforation, de burinage
simple dans la roche ou la pierre, de perçage et de
vissage dans le bois, les métaux et les matières plastiques.
1
Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation
avant de mettre la machine en service. Suivre les consignes de sécurité spécifiques figurant dans la présente notice ainsi que les consignes relatives à la
sécurité en matière d’outillage électro-portatif, définies dans le feuillet joint.
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant un travail, extraire immédiatement la fiche du
cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation
endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une protection acoustique, une paire de gants de travail
ainsi qu’une paire de solides chaussures.
Portez une protection acoustique. Une forte ex-
position au bruit peut provoquer une perte d'audition.
Utilisez les poignées supplémentaires fournies
avec l'appareil. Le fait de perdre le contrôle
de l'appareil peut entraîner des blessures.
Ne pas travailler les matériaux contenant de
l’amiante.
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimentation.
Les prises électriques situées en extérieur doivent
être protégées par un disjoncteur à courant de
défaut.
Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le
but de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser
plutôt un autocollant.
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans
préavis dans un matériau, la machine réagit brutalement. Il convient donc de toujours adopter une
position de travail sûre et stable et d’utiliser ses
deux mains pour maintenir fermement la machine
en position.
2Figure
1 Fixation de l’outil
2 Capuchon anti-poussières
3 Bague de verrouillage
4 Stop de frappe
5 Cran d’arrêt de l’interrupteur Arrêt/Marche
6 Interrupteur Arrêt/Marche / Molette de réglage de
la vitesse
Ouïes de refroidissement
7
8 Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire
9 Commutateur du sens de rotation
10 Commutateur perçage simple / avec percussion
11 Dispositif de fixation de la butée de profondeur
12 Poignée supplémentaire
13 Adaptateur pour mandrins et embouts
de tournevis
Les accessoires reproduits et décrits dans la
notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
3Caractéristiques techniques
Perforateur pneumatique MBH 2002
Référence0428 2620
Puissance absorbée600 Watt
Puissance débitée300 Watt
Régulation électronique du régime
Vitesse à vide0-1050 1/min
Régime en charge 0-800 1/min
Fréquence de frappe en charge lors
de travaux de perçage en frappe
Travail par coup2,3 J
Rotation droite et gauche
ø du collet de broche43 mm
Fixation de l’outilSDS-Plus
Ø max. des foret
Dans l’acier13 mm
Dans les alliages légers15 mm
Dans le bois30 mm
Travaux de perçage dans le béton
avec le marteau perforateur 22 mm
Diamètre de perçage recommandé
pour le marteau perforateur 4-12 mm
Ø max. des vis
Dans le bois 6 mm
Dans la tôle6,3 mm
Poids 2,7 kg
Classe de protectionII /
•
max.
4274 1/min
•
(norme eur.)
MBH 2002 - Titel.book Seite 11 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
MBH 2002Français11
4Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l'appareils sont: niveau de pression acoustique
89 dB (A); niveau d'intensité acoustique 100 dB (A).
Incertitude de mesurage K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique!
2
L’accélération réelle mesurée est de 8,5 m/s
.
Assemblage de la poignée
5
supplémentaire et du cordon
d’alimentation modulaire
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée supplémentaire
�12. Positionner la poignée sur le collier de ser-
rage de la perceuse, la tourner dans la position de travail,
puis bien fixer la poignée en serrant le manche.
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poignée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation
qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne
jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre
constructeur.
N’utiliser que les cordons d’alimentation modulaires
Kress d’origine, à savoir: les gaines en caoutchouc
lourdes (code de référence H07 RN-F).
6Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours
s’assurer au préalable que la tension fournie par le
secteur coïncide bien avec celle qui est indiquée
sur la plaquette signalétique de l’appareil.
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en
position "Marche" via le cran d’arrêt 5. Pour désactiver ce verrouillage, enfoncer brièvement puis relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
STOP DE ROTATION
Au moyen du commutateur de stop de rotation 4, il est
possible de choisir entre deux positions différentes.
1 =Perçage / Perçage en frappe, travaux avec
agitateur
2 = Aucun mouvement de rotation : Petits travaux
de burinage.
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la
machine.
Après avoir actionné l’interrupteur Marche / Arrêt 6 ou
lors du démarrage de la machine, l’engrenage
s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement.
PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le
commutateur 10 sur la position .
Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le
commutateur sur la position .
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la
machine. Après avoir actionné l’interrupteur Marche /
Arrêt 6 ou lors du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement.
Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche,
le fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le
foret. Lors de travaux avec des couronnes diamantées et lors de travaux avec un agitateur, mettre le
mécanisme de frappe hors fonctionnement.
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser
exclusivement des forets carbure avec queue
SDS-Plus. Il n’est pas possible d’utiliser des forets à
pierre à queue cylindrique, comme on les trouve dans
le commerce, avec l’adaptateur 13 et le mandrin de
perçage habituel en travaillant avec le mécanisme de
frappe pneumatique.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
La conception de l’interrupteur
Marche/Arrêt 6 permet à l’utilisateur de régler la vitesse de rotation
de manière parfaitement continue
et progressive. Une légère pression sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 6 permet de lancer la broche à faible régime.
Plus la pression exercée sur l’interrupteur croît et plus
la vitesse de rotation augmente.
MBH 2002 - Titel.book Seite 12 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
12FrançaisMBH 2002
COMMUTATION DU SENS DE ROTATION
Le commutateur de sens de rotation 9 ne doit être actionné que
lorsque la machine est à l’arrêt
complet!
Saisir le commutateur de sens de
rotation 9.
Rotation à droite: mettre le commutateur de sens
de rotation 9 sur la position „R“.
Rotation à gauche: mettre le commutateur de sens
de rotation 9 sur la position „L“.
Important!Appuyer chaque fois à fond le
commutateur de sens de rotation 9, c’est-à-dire veiller à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Lorsque le commutateur de sens de rotation 9 a été
mis sur une position intermédiaire entre „R“ (rotation
à droite) et „L“ (rotation à gauche), l’appareil ne se
met pas en marche.
7Mise en place / Retrait de l’outil
La fixation de l’outil 1 est conçue de manière à recevoir et à bloquer les forets et autres burins sans l’aide
d’aucune clé.
MISE EN PLACE DE L’OUTIL
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Fett
RETRAIT DE L’OUTIL
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière.
Extraire l’outil hors de la fixation.
MISE EN PLACE D’UN BURIN
Mettre le commutateur de stop de frappe 4 dans une
position intermédiaire. Ceci fait, l’outil de burinage se
laisse tourner sans difficulté dans la position de travail
désirée.
Remettre ensuite le commutateur de stop de frappe 4
sur la position . Le burin s’encliquette automatiquement dès qu’il est sollicité radialement par le processus de travail et de burinage.
8Mandrin (accessoire)
Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le
bois et les matières plastiques au moyen d’un foret à
queue cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un
mandrin (de 13 mm d’ouverture maximale), livrable
en tant qu’accessoire. Ce mandrin se monte sur
l’adaptateur (accessoire) permettant d’utiliser le programme d’embouts de tournevis. L’appareil est compatible avec n’importe quel mandrin conventionnel
doté d’un filetage intérieur 1/2" x 20 UNF (de 13 mm
d’ouverture maximale).
MONTAGE D’UN MANDRIN
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que
celui de l’adaptateur 13 (accessoire).
Visser le mandrin sur l’adaptateur. Mettre l’adaptateur
en position dans la fixation d’outil. Le verrouiller
comme s’il s’agissait d’un simple foret. Pour bloquer le
mandrin (30 Nm), mettre le commutateur de stop de
frappe 4 sur la position .
3
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière.
Introduire l’outil dans la fixation tout en imprimant à
l’outil un mouvement de rotation selon son axe principal, jusqu’à ce qu’il enclenche. Relâcher la bague de
verrouillage 3. Contrôler enfin que l’outil est bien en
place et parfaitement maintenu.
Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussières 2.
Remplacer sans délai tout capuchon anti-poussières détérioré!
MBH 2002 - Titel.book Seite 13 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
MBH 2002Français13
9Conseils pratiques
Ne pas percer de trous à travers
des gaines électriques ou des conduites d’eau ou de gaz dissimulées. Avant de percer, procéder
toujours à un examen de la paroi
considérée. Si nécessaire, faire
appel à un détecteur de métal.
Pour percer dans les métaux, il convient de toujours
utiliser un foret parfaitement affûté et en excellent
état. Pour percer la pierre ou le béton, utiliser des
forets à mise au carbure.
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au
matériau à travailler d’une part et au diamètre du foret
mis en oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière
encore plus précise dans les métaux ou dans le bois,
faire appel à un support de preçage (accessoire).
TRAVAUX DE PERFORATION,
DE BURINAGE
Porter des lunettes de sécurité
ainsi qu’une protection acoustique.
Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contribue pas à améliorer les performances de la machine.
Pendant les travaux de burinage, les meilleures performances sont obtenues lorsque les morceaux de
matériau abattus sont de petite taille.
Pendant les travaux de burinage, travailler toujours
avec une paire de lunette de sécurité. La poignée
supplémentaire 12 doit être montée. Avant de
mettre la machine en marche, s’assurer que le
commutateur de stop de frappe 4 est bien dans la
position .
PERÇAGE DANS DU CARRELAGE
Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à
petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe
qu’après avoir complètement traversé le carreau de
faïence.
VISSAGE
L’adaptateur 13 (accessoire) permet d’utiliser les
embouts de tournevis. Il est compatible avec les
embouts de tournevis du commerce dotés d’une
queue six pans de 6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C).
Les embouts de tournevis sont maintenus dans
l’adaptateur par un ressort. Il convient donc de ne travailler qu’avec des embouts dotés d’une rainure latérale.
10 Interventions de maintenance
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent
rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide
mais non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive
pendant une longue période, la confier à un centre de
service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée
sérieusement et complètement nettoyée.
11
Instructions de protection de
l'environnement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Récupération des matières premières
plutôt qu'élimination des déchets
Les appareils, comme d'ailleurs leurs
accessoires et emballages, doivent
recyclage appropriée.
Ce manuel d'instructions a été fabriqué à partir d'un
papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d'un
recyclage sélectif des différents matériaux.
Sous réserves de modifications techniques
pouvoir suivre chacun une voie de
MBH 2002 - Titel.book Seite 14 Freitag, 10. August 2001 7:52 07
14NederlandsMBH 2002
Gebruik
De pneumatische boorhamer kan universeel worden
toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor
lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren
en schroeven in hout, metaal en kunststof.
1
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
en de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen in de bijgevoegde brochure in
acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen.
Draag een gehoorbescherming. De blootstelling
aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra
handgrepen. Het verlies van de controle kan
tot verwondingen leiden.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
Machine niet aan de kabel dragen.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, reageert de machine met een schok. Zorg er daarom
voor dat u stevig staat en hou de machine met
beide handen stevig vast.
2Afbeelding
1 Gereedschapopname
2 Stofbeschermingskap
3 Ontgrendelingshuls
4 Draaistopschakelaar
5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
6 Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling
Ventilatieopeningen
7
8 Vergrendeling stroomkabelmodule
9 Draairichtingomschakelaar
10 Omschakelaar boren/hamerboren
11 Opname voor diepteaanslag
12 Extra handgreep
13 Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren