HMX 26 - Buch Seite 1 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26
Bedienungsanleitung4
Operating Instructions7
Mode d’emploi10
Gebruiksaanwijzing14
Manuale di servizio17
Instrucciones de servicio21
Bruksanvisning25
Betjeningsvejledning28
Bruksanvisning31
Käyttöohje34
Oδηγίεσ χρήσησ37
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
34850/0502 HD
HMX 26 - Buch Seite 2 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
1/4"/6,3 mm
(DIN 3126, Form C)
14
SDS-plus
max. Ø 13 mm
max. Ø 13 mm
1/2" x 20 UNF
SDS-plus
Ø 5 - 20 mm
HMX 26 - Buch Seite 3 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
5
4
1
2
3
6
7
8
9
10
13
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
HMX 26 - Buch Seite 4 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
4
DeutschHMX 26
Verwendung
Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar
zum Hammerbohren, für leichte Meißelarbeiten in
Gestein und zum Bohren sowie Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff.
1
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie
die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten.
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und
festes Schuhwerk tragen.
Aus Sicherheitsgründen nur mit montiertem
Zusatzgriff 12 arbeiten.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten.
Gerät nicht am Kabel tragen.
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert
die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb
immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die
Maschine fest mit beiden Händen.
10Umschalter Bohren/Hammerbohren
11Aufnahme für Tiefenanschlag
12 Zusatzgriff
13 Arretierung Netzkabelmodul
14 Adapter für Schraub-Bits/Bohrfutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss
Schlagenergie2,6 J
Rechts-/Linkslauf
Spannhals-ø43 mm
WerkzeugaufnahmeSDS-Plus
Bohr-Ø max.
Stahl13 mm
Leichtmetall18 mm
Holz35 mm
Hammerbohren in Beton26 mm
Empfohlener Bohrbereich Ham-
merbohren4-16 mm
Schrauben-Ø max.
Holz8 mm
Blech6,3 mm
Gewicht 2,6 kg
Schutzklasse
•
•
4800 1/min
•
Euro-Norm
II/
4Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Geräts beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 86
Schallleistungspegel 97 dB (A). Messunsicherheit
K= 3 dB
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 8,1 m/s .
2
dB (A);
HMX 26 - Buch Seite 5 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
2
HMX 26Deutsch
Zusatzgriff und Netzkabelmodul
5
montieren
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff 12
Montieren Sie den Handgriff auf den Spannhals der
Maschine, drehen Sie ihn in Arbeitsposition und spannen Sie ihn mit Hilfe der Griffhülse gut fest.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff
an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für KressElektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule
und zwar mindestens schwere Gummischlauchleitung (Code-Bezeichnung H07 RN-F).
6Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
EIN-/AUSSCHALTEN
Den Ein-/Ausschalter 8 drücken bzw. wieder loslassen.
Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf 7
arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter 8
kurz drücken und loslassen.
MECHANISCHE GANGWAHL
Mit dem Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 können Sie
drei Einstellungen wählen.
1
=
Niedriger Drehzahlbereich: Hammerbohren
Bohren mit normalen Spiralbohrern in Holz/Metall
über 8 mm ø
2
=
Hoher Drehzahlbereich:
Spiralbohrern
= Keine Drehbewegung: Leichte Meißelarbeiten.
Die Umschaltung lässt sich am besten im Stillstand
vornehmen. Beachten Sie bitte, dass sich der Gangwahl-/Drehstoppschalter
weiterschalten lässt. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters
das Getriebe in die vorgewählte Einstellung. Erst
dann kann der Gangwahl-/Drehstoppschalter
nächste Einstellung weitergeschaltet werden.
BOHREN - HAMMERBOHREN
Zum Bohren den Umschalter
Zum Hammerbohren auf stellen.
Die Umschaltung lässt sich am besten im Stillstand
vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters
bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das
Getriebe in die vorgewählte Einstellung.
Hinweise:
den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen
und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten.
und
Rührarbeiten
bis 8 mm ø
8
bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet
Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt
.
Bohren mit normalen
.
4
jeweils nur um
10
auf stellen.
1 Stufe
4
in die
Für Meißelarbeiten den Umschalter 4 auf stellen.
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließlich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plusSchaft. Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer
mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des
Adapters 14 und eines üblichen Bohrfutters unter Einsatz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht
möglich.
DREHZAHLSTEUERUNG
Mit dem Ein-/Ausschalter 8
können Sie die Drehzahl stufenlos
steuern. Bei leichtem Druck auf
den Ein-/Ausschalter 8 beginnt die
Maschine langsam zu drehen; mit
zunehmenden Druck erhöht sich
die Drehzahl.
DREHZAHLVORWAHL
Mit Stellrad 9 kann die Drehzahl in den Gängen 1 und
stufenlos vorgewählt werden, auch bei laufender
Maschine.
Position A = niedrigste Drehzahl.
Position G = höchste Drehzahl.
DREHRICHTUNG UMSCHALTEN
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 6 nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsumschalter 6 beidseitig.
Rechtslauf: Drehrichtungsumschalter 6 auf „R“
Linkslauf: Drehrichtungsumschalter 6 auf „L“
,
Wichtig! Drehrichtungsumschalter 6 jeweils bis
Steht der Drehrichtungsumschalter 6 zwischen Pos.
„R“ und „L“, kann die Maschine nicht eingeschaltet
werden.
stellen.
stellen.
zum Anschlag am Gehäuse durchdrücken, d. h. bis er spürbar einrastet.
7Werkzeug einsetzen/entnehmen
Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohr- und Meißelwerkzeuge ohne Werkzeugschlüssel.
WERKZEUG EINSETZEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn
leicht.
8
Fett
3
5
HMX 26 - Buch Seite 6 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
6
DeutschHMX 26
Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen
Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriegelungshülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen
Sitz.
Achten Sie darauf, dass die Staubschutzkappe 2
nicht beschädigt wird.
Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt ersetzen!
WERKZEUG ENTNEHMEN
Schieben Sie die Entriegelungshülse 3 nach hinten
und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
MEISSEL EINSTELLEN
Bringen Sie den Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 in
eine Zwischenstellung. Der Meißel lässt sich jetzt von
Hand in die erforderliche Arbeitsposition drehen.
Stellen Sie danach den Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 wieder auf Position . Der Meißel rastet automatisch ein, sobald er durch den Arbeits- bzw. Meißelvorgang radial belastet wird.
8Bohrfutter (Zubehör)
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit
Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter
(max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter
wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits montiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innengewinde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) verwendet werden.
BOHRFUTTER MONTIEREN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter 14
(Zubehör) reinigen.
Schrauben Sie das Bohrfutter auf den Adapter und
verriegeln Sie den Adapter wie einen Bohrer in der
Werkzeugaufnahme. Um das Bohrfutter festzuziehen
(30 Nm), stellen Sie den Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 vorübergehend auf Position .
9Für die Praxis
Bohren Sie nicht in verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre. Untersuchen
Sie vorher die zu bearbeitenden
Flächen; zum Beispiel mit einem
Metallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte
Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte
Gesteinsbohrer.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeitenden Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für
genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in
einen Bohrständer (Zubehör) setzen.
HAMMERBOHREN - MEISSELN
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Üben Sie keinen zu starken Anpressdruck aus. Die
Leistung wird dadurch nicht erhöht.
Beim Meißeln wird die beste Wirkung erzielt, wenn
nur kleinere Materialstücke herausgebrochen werden.
Beim Meißeln nur mit Schutzbrille und Zusatzgriff 12 arbeiten. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 in
Stellung eingerastet ist.
IN FLIESEN BOHREN
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese
durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
SCHRAUBEN
Der Adapter 14 (Zubehör) kann Schraub-Bits aufnehmen. Es können handelsübliche Bits eingesetzt
werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4"
(DIN 3126, Form C).
Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Federring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einsetzen.
10 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründlichen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt
werden.
11 Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
gefertigtem Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile ge-
kennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder
(ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
KRESS Elektrowerkzeuge GmbH & Co. KG
Hechinger Str.48
72406 Bisingen
Diese Anleitung ist aus chlorfrei
Änderung en vorbehalten
HMX 26 - Buch Seite 7 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26English7
Application
The Pneumatic Drill Hammer can be used universally
for impact drilling, for light chiselling work in masonry
and for drilling as well as screwdriving in wood, metal
and plastic.
1
Before putting the machine into operation, read
through these operating instructions completely and
observe the safety instructions contained therein as
well as those in the enclosed booklet on general
safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
For safety reasons, work only with the auxiliary
handle 12 mounted.
Do not work with materials containing asbestos.
Do not carry the machine by the cable.
The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC).
For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protective insulation would be shorted. Use stickers.
When the drill unexpectedly jams, the machine
kicks back. Therefore, always take a secure stance
and hold the machine firmly with both hands.
Safety Instructions and
Accident Prevention
2Illustration
1 Tool holder
2 Dust protection cap
3 Unlocking collar
4 Gear selector/Rotation stop switch
5 Ventilation slots
6 Rotational direction switch
7 Locking button for on/off switch
8 On/Off switch/Speed control
9 Speed selection knob
10 Drilling/Impact drilling selector
11 Holder for depth stop
12 Auxiliary handle
13 Latch for mains cable module
14 Adapter for screwdriver bits/drill chuck
Accessories illustrated or described are not
Speed under load
1st Gear max.0-690 RPM
2nd Gear max.0-1550 RPM
No-load impact rate4800 per min.
Impact energy2.6 J
Right/Left rotation
Clamping collar dia.43 mm
Tool holderSDS-Plus
Drill dia., max.
Steel13 mm
Light metal18 mm
Wood35 mm
Hammer drilling in conctrete26 mm
Recommended hammer drilling
range4-16 mm
Screw dia., max.
Wood8 mm
Sheet metal6.3 mm
Weight 2.6 kg
Protection classII/
•
•
max.
•
Euro standard
4Noise/vibration information
Measured values determined according to
EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level 86 dB (A); sound power level
97 dB (A). Measurement uncertainty
K = 3 dB.
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 8,1 m/s
2
.
HMX 26 - Buch Seite 8 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
8EnglishHMX 26
Mounting the Auxiliary Handle and
5
the Mains Cable Module
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Operate the machine only with the auxiliary
handle 12. Mount the handle onto the clamping collar
of the drill, turning it to the working position and tightening it using the handle collar.
Connect the mains cable module to the handle. The
plug must latch.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
Use only an original Kress mains cable module that is
at least of heavy rubber sheathed cable (Code designation H07 RN-F).
6Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains
voltage agrees with the voltage specified on the
nameplate of the machine.
SWITCHING ON/OFF
Press or release the on/off switch 8.
The on/off switch can be locked on with the locking
button 7. To release, briefly press and release the on/
off switch 8.
MECHANICAL GEAR SELECTION
With the gear selector/rotation stop switch 4, one of
three positions can be selected.
1 = Lower speed range:Hammer drilling, drilling
with normal twist drills in wood/metal over 8 mm dia.
and mixing work.
2 = Higher speed range: Drilling with normal twist
drills to 8 mm dia.
= No rotation: Light chiselling work.
The switch-over can best be performed at a standstill.
Please observe that the gear selector/rotation stop
switch 4 can be switched only one step at a time. Only
after the on/off switch 8 is actuated and the machine
starts does the gear box shift to the selected mode.
The gear selector/rotation stop switch 4 can only then
be switched again to the next position.
DRILLING - IMPACT DRILLING
For drilling, place the selector 10 in the position.
For impact drilling, set to .
The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the on/off switch 8 is actuated and the
machine starts does the gear box shift to the selected
mode.
Note: Left rotation when impact drilling damages the
drill. Switch off the impact mechanism for diamond
crown drilling or for mixing work.
For chiselling work, set the selector 4 to the position.
When hammer drilling, use exclusively drills with
hard metal inserts and SDS-plus shafts. The use of
commercially available masonry drills with cylindrical
shafts by means of the adapter 14 and the normal drill
chuck in conjunction with the pneumatic impact mechanism is not possible.
SPEED CONTROL
With the on/off switch 8, the speed
can be continuously varied. With
light pressure on the on/off
switch 8, the machine begins to
rotate slowly; with increased pressure, the speed increases.
SPEED PRESELECTION
With the knob 9, the speed in the gears 1 and 2 can
be continuously preselected also when the machine is
running.
Position A = lowest speed.
Position G = highest speed.
ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING
Operate the rotational direction
switch 6 only when the machine is
at a standstill!
Take hold of the rotational direction
switch 6 on both sides.
Right rotation: Set the rotational direction switch 6
to “R”.
Left rotation:Set the rotational direction switch 6
to “L”.
Important!Press the rotational direction
switch 6 in each case to the stop
on the housing, i. e. until it can
be felt to engage.
If the rotational direction switch 6 is set between the
positions “R” and “L”, the machine cannot be switched
on.
7Inserting/Removing Tools
The tool holder 1 clamps drilling and chiselling tools
without a tool key.
INSERTING TOOLS
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean and lightly grease the tool shaft.
Fett
3
HMX 26 - Buch Seite 9 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26English9
Pull back the unlocking collar 3. Insert the tool while
turning into the tool holder until it latches. Release the
unlocking collar. Check whether the tool is firmly
seated.
Take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the
tool.
ADJUSTING THE CHISEL
Set the gear selector/rotation stop switch 4 to an intermediate position. The chisel can now be turned by
hand to the required working position.
Return the gear selector/rotation stop switch 4 to the
initial position . The chisel latches automatically as
soon as it is radially loaded by the working or chiselling process.
8Drill Chuck (Accessory)
For drilling work in metal, wood and plastic with drills
that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max.
chuck opening) is available. The drill chuck is
mounted on the adapter (accessory) for screwdriver
bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF internal threads (13 mm max. chuck opening) can be
used.
MOUNTING THE CHUCK
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and
the adapter 14 (accessory).
Screw the drill chuck onto the adapter and lock the
adapter in the same manner as a drill in the tool
holder. To tighten the drill chuck, set the gear selector/
rotation stop switch 4 temporarily to position .
IMPACT DRILLING - CHISELING
Wear protective glasses and
hearing protection.
Do not apply to much pressure. The performance is
not increased in this manner.
The most effective method for chiselling is to break
out only small pieces of material.
When chiselling, work only with protective glasses
and the auxiliary handle 12. Check before starting
to work if the gear selector/rotation stop switch 4 is
engaged in the position.
DRILLING IN TILES
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled
through, switch to impact drilling.
SCREWDRIVING
Screwdriver bits can be inserted into the adapter 14
(accessory). Commercially available bits with a hexagonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126,
Form C) can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a
spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
10 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an
inspection and thorough cleaning.
9Practical Tips
Do not drill into hidden electrical
lines or gas and water pipes.
Check the area to be worked with
a metal detector, for example,
before starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for
stone and concrete, only masonry drills with hard
metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked
and the diameter of the drill. For precision working
with metal and wood, place the machine in a drill
stand (accessory).
11 Environmental Protection
Recycle raw materials instead of dis-posing as waste
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental friendly recycling.
These instructions are printed on
recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised
recycling.
Subject to change without notice
HMX 26 - Buch Seite 10 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
10FrançaisHMX 26
Utilisation
Ce perforateur pneumatique peut être mis en oeuvre
pour tous les travaux de perforation, de burinage
simple dans la roche ou la pierre, de perçage et de
vissage dans le bois, les métaux et les matières plastiques.
1
Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation
avant de mettre la machine en service. Suivre les consignes de sécurité spécifiques figurant dans la présente notice ainsi que les consignes relatives à la
sécurité en matière d’outillage électro-portatif, définies dans le feuillet joint.
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant un travail, extraire immédiatement la fiche du
cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation
endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une protection acoustique, une paire de gants de travail
ainsi qu’une paire de solides chaussures.
Pour des raisons de sécurité, toujours travailler
avec la poignée supplémentaire 12.
Ne pas travailler les matériaux contenant de
l’amiante.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimentation.
Les prises électriques situées en extérieur doivent
être protégées par un disjoncteur à courant de
défaut.
Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le
but de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser
plutôt un autocollant.
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans
préavis dans un matériau, la machine réagit brutalement. Il convient donc de toujours adopter une
position de travail sûre et stable et d’utiliser ses
deux mains pour maintenir fermement la machine
en position.
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
10 Commutateur perçage simple / avec percussion
11 Dispositif de fixation de la butée de profondeur
12 Poignée supplémentaire
13 Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire
14 Adaptateur pour mandrins et embouts de
tournevis
Les accessoires reproduits et décrits dans la
notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
3Caractéristiques techniques
Perforateur pneumatique HMX 26
Référence0428 3601
Puissance absorbée800 Watt
Puissance débitée450 Watt
Régulation électronique du régime•
Présélection de la vitesse
Vitesse à vide
1ère vitesse0-1100 1/min
2ème vitesse0-2500 1/min
Régime en charge
1ère vitesse max.0-690 1/min
2ème vitesse max.0-1550 1/min
Fréquence de frappe à videmax.
Travail par coup2,6 J
Rotation droite et gauche
ø du collet de broche43 mm
Fixation de l’outilSDS-Plus
Ø max. des foret
Dans l’acier13 mm
Dans les alliages
légers
Dans le bois35 mm
Travaux de perçage dans le béton
avec le marteau perforateur 26 mm
Diamètre de perçage recommandé
pour le marteau perforateur 4-16 mm
•
4800 1/min
•
(norme eur.)
18 mm
2Figure
1 Fixation de l’outil
2 Capuchon anti-poussières
3 Bague de verrouillage
4 Commutateur de vitesse / Stop de frappe
5 Ouïes de refroidissement
6 Commutateur du sens de rotation
7 Cran d’arrêt de l’interrupteur Arrêt/Marche
8 Interrupteur Arrêt/Marche / Molette de réglage de
la vitesse
9 Molette de présélection du régime
Ø max. des vis
Dans le bois8 mm
Dans la tôle6,3 mm
Poids 2,6 kg
Classe de protectionII/
HMX 26 - Buch Seite 11 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26Français11
4Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l'appareils sont: niveau de pression acoustique
86 dB (A); niveau d'intensité acoustique 97 dB (A).
Incertitude de mesurage K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique!
L’accélération réelle mesurée est de 8,1 m/s2.
Assemblage de la poignée
5
supplémentaire et du cordon
d’alimentation modulaire
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entre-
prendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée supplémentaire
12. Positionner la poignée sur le collier de ser-
rage de la perceuse, la tourner dans la position de travail,
puis bien fixer la poignée en serrant le manche.
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poignée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation
qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne
jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre
constructeur.
N’utiliser que les cordons d’alimentation modulaires
Kress d’origine, à savoir: les gaines en caoutchouc
lourdes (code de référence H07 RN-F).
6Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours
s’assurer au préalable que la tension fournie par le
secteur coïncide bien avec celle qui est indiquée
sur la plaquette signalétique de l’appareil.
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en
position "Marche" via le cran d’arrêt 7. Pour désactiver ce verrouillage, enfoncer brièvement puis relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
SELECTION MANUELLE DE LA VITESSE
Au moyen du commutateur de vitesse/stop de
frappe 4, il est possible de choisir entre trois positions
différentes.
1 = Plage de vitesse réduite: Travaux de perçage
en frappe, travaux de perçage avec forets hélicoï-
daux normaux, diamètre supérieur à 8 mm, dans le
bois/le métal et travaux avec agitateur.
2 = Plage de vitesse élevée: Travaux de perçage
avec forets hélicoïdaux normaux, diamètre inférieur à 8 mm.
= Rotation désactivée: pour les petits travaux de
burinage.
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la
machine. Veiller à ce que le commutateur de vitesse/
stop de frappe 4 ne se laisse commuter que d’une
position à la fois. Après avoir actionné l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 ou lors du démarrage de la machine,
l’engrenage s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement. Ce n’est qu’à ce moment là que le
commutateur de vitesse/stop de frappe 4 peut être
commuté sur la prochaine position.
PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le
commutateur 10 sur la position .
Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le
commutateur sur la position .
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la
machine. Après avoir actionné l’interrupteur Marche/
Arrêt 8 ou lors du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement.
Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche,
le fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le
foret. Lors de travaux avec des couronnes diamantées et lors de travaux avec un agitateur, mettre le
mécanisme de frappe hors fonctionnement.
Pour procéder à des travaux de burinage, mettre le
commutateur 4 sur la position .
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser
exclusivement des forets carbure avec queue
SDS-plus. Il n’est pas possible d’utiliser des forets à
pierre à queue cylindrique, comme on les trouve dans
le commerce, avec l’adaptateur 14 et le mandrin de
perçage habituel en travaillant avec le mécanisme de
frappe pneumatique.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
La conception de l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 permet à l’utilisateur de régler la vitesse de rotation
de manière parfaitement continue
et progressive. Une légère pression sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 8 permet de lancer la broche à faible régime.
Plus la pression exercée sur l’interrupteur croît et plus
la vitesse de rotation augmente.
HMX 26 - Buch Seite 12 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
12FrançaisHMX 26
PRESELECTION DE LA VITESSE DE ROTATION
La molette 9 sert à présélectionner de manière continue la vitesse de rotation des plages de vitesse 1 et 2.
Ce réglage agit aussi sur la broche en rotation.
Position A = vitesse de rotation la plus réduite.
Position G = vitesse de rotation la plus élevée.
COMMUTATION DU SENS DE ROTATION
Le commutateur de sens de rotation 6 ne doit être actionné que lorsque la machine est à l’arrêt complet!
Saisir le commutateur de sens de
rotation 6.
Rotation à droite: mettre le commutateur de sens
de rotation 6 sur la position „R“.
Rotation à gauche: mettre le commutateur de sens
de rotation 6 sur la position „L“.
Important!appuyer chaque fois à fond le
commutateur de sens de rotation 6, c’est-à-dire veiller à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Lorsque le commutateur de sens de rotation 6 a été
mis sur une position intermédiaire entre „R“ (rotation
à droite) et „L“ (rotation à gauche), l’appareil ne se
met pas en marche.
7Mise en place / Retrait de l’outil
La fixation de l’outil 1 est conçue de manière à recevoir et à bloquer les forets et autres burins sans l’aide
d’aucune clé.
MISE EN PLACE DE L’OUTIL
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entre-
prendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Fett
3
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière.
Introduire l’outil dans la fixation tout en imprimant à
l’outil un mouvement de rotation selon son axe principal, jusqu’à ce qu’il enclenche. Relâcher la bague de
verrouillage 3. Contrôler enfin que l’outil est bien en
place et parfaitement maintenu.
Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussières 2.
Remplacer sans délai tout capuchon anti-poussières détérioré!
RETRAIT DE L’OUTIL
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière.
Extraire l’outil hors de la fixation.
MISE EN PLACE D’UN BURIN
Mettre le commutateur de vitesse / stop de frappe 4
dans une position intermédiaire. Ceci fait, l’outil de
burinage se laisse tourner sans difficulté dans la position de travail désirée.
Remettre ensuite le commutateur de vitesse / stop de
frappe 4 sur la position . Le burin s’encliquette
automatiquement dès qu’il est sollicité radialement
par le processus de travail et de burinage.
8Mandrin (accessoire)
Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le
bois et les matières plastiques au moyen d’un foret à
queue cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un
mandrin (de 13 mm d’ouverture maximale), livrable
en tant qu’accessoire. Ce mandrin se monte sur
l’adaptateur (accessoire) permettant d’utiliser le programme d’embouts de tournevis. L’appareil est compatible avec n’importe quel mandrin conventionnel
doté d’un filetage intérieur 1/2" x 20 UNF (de 13 mm
d’ouverture maximale).
MONTAGE D’UN MANDRIN
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entre-
prendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que
celui de l’adaptateur 14 (accessoire).
Visser le mandrin sur l’adaptateur. Mettre l’adaptateur
en position dans la fixation d’outil. Le verrouiller
comme s’il s’agissait d’un simple foret. Pour bloquer le
mandrin (30 Nm), mettre le commutateur de vitesse /
stop de frappe 4 sur la position .
9Conseils pratiques
Ne pas percer de trous à travers
des gaines électriques ou des conduites d’eau ou de gaz dissimulées. Avant de percer, procéder
toujours à un examen de la paroi
considérée. Si nécessaire, faire
appel à un détecteur de métal.
Pour percer dans les métaux, il convient de toujours
utiliser un foret parfaitement affûté et en excellent
état. Pour percer la pierre ou le béton, utiliser des
forets à mise au carbure.
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au
matériau à travailler d’une part et au diamètre du foret
mis en oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière
encore plus précise dans les métaux ou dans le bois,
faire appel à un support de preçage (accessoire).
HMX 26 - Buch Seite 13 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26Français13
TRAVAUX DE PERFORATION,
DE BURINAGE
Porter des lunettes de sécurité
ainsi qu’une protection acoustique.
Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contribue pas à améliorer les performances de la machine.
Pendant les travaux de burinage, les meilleures performances sont obtenues lorsque les morceaux de
matériau abattus sont de petite taille.
Pendant les travaux de burinage, travailler toujours
avec une paire de lunette de sécurité. La poignée
supplémentaire 12 doit être montée. Avant de
mettre la machine en marche, s’assurer que le
commutateur de vitesse / stop de frappe 4 est bien
dans la position .
PERÇAGE DANS DU CARRELAGE
Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à
petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe
qu’après avoir complètement traversé le carreau de
faïence.
VISSAGE
L’adaptateur 14 (accessoire) permet d’utiliser les
embouts de tournevis. Il est compatible avec les
embouts de tournevis du commerce dotés d’une
queue six pans de 6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C).
Les embouts de tournevis sont maintenus dans
l’adaptateur par un ressort. Il convient donc de ne travailler qu’avec des embouts dotés d’une rainure latérale.
10 Interventions de maintenance
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entre-
prendre une quelconque intervention sur l’appareil
lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent
rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plasti-
que accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide
mais non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive
pendant une longue période, la confier à un centre de
service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieu-
sement et complètement nettoyée.
11 Protection de l’environnement
Récupération des matières premières
plutôt qu'élimination des déchets
Les appareils, comme d'ailleurs leurs
accessoires et emballages, doivent
recyclage appropriée.
Ce manuel d'instructions a été fabriqué à partir d'un
papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d'un
recyclage sélectif des différents matériaux.
Sous réserves de modifications techniques
pouvoir suivre chacun une voie de
HMX 26 - Buch Seite 14 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
14NederlandsHMX 26
Gebruik
De pneumatische boorhamer kan universeel worden
toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor
lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren
en schroeven in hout, metaal en kunststof.
1
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en
de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische
gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen.
Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde
extra handgreep 12 werken.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Machine niet aan de kabel dragen.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, reageert de machine met een schok. Zorg er daarom
voor dat u stevig staat en hou de machine met
beide handen stevig vast.
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
Belast toerental
Stand 1 max.0-690 o.p.m.
Stand 2 max.0-1550 o.p.m.
Onbelast aantal slagenmax.
Schlagenergie2,6 J
Rechts- en linksdraaien
Spanhals-ø43 mm
GereedschapopnameSDS-Plus
Boor-Ø, max.
Staal13 mm
Licht metaal18 mm
Hout35 mm
Hamerboren in beton26 mm
Geadviseerd boorbereik bij
hamerboren4-16 mm
Schroef-Ø, max.
Hout8 mm
Metaalplaat6,3 mm
•
•
4800 o.p.m.
•
Euro-norm
2Afbeelding
1 Gereedschapopname
2 Stofbeschermingskap
3 Ontgrendelingshuls
4 Standen- en draaistopschakelaar
5 Ventilatieopeningen
6 Draairichtingomschakelaar
7 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
8 Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling
9 Instelwiel vooraf instelbaar toerental
10 Omschakelaar boren/hamerboren
11 Opname voor diepteaanslag
12 Extra handgreep
13 Vergrendeling stroomkabelmodule
14 Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren
wordt meegeleverd.
Gewicht 2,6 kg
VeiligheidsklasseII/
4Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 86 dB (A);
geluidsvermogenniveau 97 dB (A). Meetonzekerheid
K = 3 dB.
Draag een gehoorbescherming!
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmerkend
2
8,1 m/s
.
HMX 26 - Buch Seite 15 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26Nederlands15
Extra handgreep en
5
stroomkabelmodule monteren
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine alleen met de extra handgreep 12. Plaats het handvat op de spanhals van de
boormachine. Draai het handvat in de voor de werkzaamheden vereiste stand en span het stevig vast
met de huls van het handvat.
Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De
stekker moet vastklikken.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elektrisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules
en wel minstens een zware rubberslangleiding (codeaanduiding H07 RN-F).
6Ingebruikneming
Controleer voor de ingebruikneming of de netspan-
ning overeenkomt met de gegevens op het type-
plaatje van de machine.
IN- EN UITSCHAKELEN
De aan/uit-schakelaar 8 indrukken en weer loslaten.
De aan/uit-schakelaar kan met de blokkeerknop 7
worden geblokkeerd. Om de aan/uit-schakelaar 8
weer los te maken, kort indrukken en loslaten.
MECHANISCHE STANDENKEUZE
Met de standen- en draaistopschakelaar 4 kunt u drie
instellingen kiezen.
1 = Laag toerentalbereik:Hamerboren, boren in
hout en metaal met normale spiraalboren van meer
dan 8 mm en mengwerkzaamheden.
2 = Laag toerentalbereik: Boren met normale spi-
raalboren tot 8 mm.
= Geen draaibeweging: Lichte hakwerkzaamhe-
den.
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat. Let erop dat de standen- en
draaistopschakelaar 4 altijd maar één stand verder
kan worden geschakeld. Na het bedienen van de aan/
uit-schakelaar 8 of bij het starten van de machine
schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instelling. Pas daarna kan de standen- en draaistopschakelaar 4 in de volgende stand worden gezet.
BOREN EN HAMERBOREN
Om te boren de omschakelaar 10 op instellen.
Om te hamerboren op instellen.
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat. Na het bedienen van de aan/
uit-schakelaar 8 of bij het starten van de machine schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instelling.
Aanwijzingen: Linksdraaien bij hamerboren beschadigt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboorkronen en bij mengwerkzaamheden het slagmechanisme uitschakelen.
Voor hakwerkzaamheden de omschakelaar 4 op
instellen.
Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmetalen boren met SDS-plus-schacht. Het gebruik van in
de handel verkrijgbare steenboren met cilindrische
schacht in combinatie met de adapter 14 en een
gewone boorhouder met toepassing van het pneumatische hamermechanisme is niet mogelijk.
TOERENTALBESTURING
Met de aan/uit-schakelaar 8 kunt u
het toerental traploos besturen. Bij
lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 begint de machine langzaam te draaien, bij toenemende
druk wordt het toerental hoger.
VOORAF INSTELBAAR TOERENTAL
Met instelwiel 9 kan het toerental in de standen 1 en 2
traploos vooraf worden ingesteld, ook terwijl de
machine draait.
Positie A = laagste toerental.
Positie G = hoogste toerental.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Bedien de draairichtingomschakelaar 6 alleen wanneer de machine
stilstaat.
Pak de draairichtingomschakelaar 6 aan beide zijden vast.
Rechtsdraaien: Draairichtingomschakelaar 6
Linksdraaien: Draairichtingomschakelaar 6
Belangrijk!Druk de draairichtingomschake-
Indien de draairichtingomschakelaar 6 tussen
pos. „R“ en „L“, staat, kan de machine niet worden
ingeschakeld.
Gereedschap inzetten of
7
verwijderen
De gereedschapopname 1 span boor- en hakgereedschap zonder gereedschapsleutel.
GEREEDSCHAP INZETTEN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig de gereedschapschacht en vet deze licht in.
op „R“ instellen.
op „L“ instellen.
laar 6 door tot aan de aanslag op
het huis, dus tot de schakelaar
merkbaar vastklikt.
Fett
3
HMX 26 - Buch Seite 16 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
16NederlandsHMX 26
Trek de ontgrendelingshuls 3 terug. Steek het
gereedschap in de gereedschapopname tot het vastklikt. Laat de vergrendelingshuls los. Controleer of het
gereedschap stevig vast zit.
Let er op dat de stofbeschermingskap 2 niet wordt
beschadigd.
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en trek
het gereedschap naar buiten.
BEITEL INSTELLEN
Breng de standen- en draaistopschakelaar 4 in een
tussenstand. De beitel kan nu met de hand in de vereiste werkstand worden gedraaid.
Stel daarna de standen- en draaistopschakelaar 4
weer op de positie in. De beitel klikt automatisch
vast zodra deze bij de werkzaamheden of bij het
hakken radiaal wordt belast.
8Boorhouder (toebehoren)
Voor boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunststof met boren met normale schacht is een boorhouder (max. 13 mm spanwijdte) leverbaar. De boorhouder wordt op de adapter (toebehoren) voor bits
gemonteerd. Alle gebruikelijke boorhouders met binnenschroefdraad 1/2" x 20 UNF (spanwijdte max.
13 mm) kunnen worden gebruikt.
BOORHOUDER MONTEREN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Schroefdraad van boorhouder (toebehoren) en adap-
ter 14 (toebehoren) reinigen.
Schroef de boorhouder op de adapter en vergrendel
de adapter als een boor in de gereedschapopname.
Om de boorhouder vast te draaien (30 Nm), stelt u de
standen- en draaistopschakelaar 4 tijdelijk in op positie .
HAMERBOOR- EN HAKWERKZAAMHEDEN
Draag een veiligheidsbril en een
gehoorbescherming.
Oefen geen te sterke druk uit. Het vermogen wordt
daardoor niet groter.
Bij hakwerkzaamheden wordt het beste resultaat
bereikt wanneer slechts kleine stukken materiaal
worden uitgebroken.
Bij hakwerkzaamheden alleen met veiligheidsbril
en extra handgreep 12 werken. Controleer voor de
ingebruikneming of de standen- en draaistopschakelaar 4 in stand is vastgeklikt.
IN TEGELS BOREN
Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de
tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren.
SCHROEVEN
De adapter 14 (toebehoren) kan schroefbits opnemen. Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits
worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4"
(DIN 3126, vorm C).
Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door
een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een
inkeping.
10 Onderhoudswerkzaamheden
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
De ventilatieopeningen altijd schoon houden.
Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel.
Na intensief gebruik gedurende een lange periode
moet de machine voor inspectie en grondige reiniging
naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht
of gestuurd.
9Voor de praktijk
Boor niet in verborgen elektrische
leidingen of in buizen voor gas of
water. Onderzoek eerst het te
bewerken oppervlak, bijvoorbeeld
met een metaaldetector.
Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren,
voor steen en beton alleen hardmetalen steenboren.
Pas het toerental altijd aan het te bewerken materiaal
aan. Voor nauwkeurige werkzaamheden in metaal en
hout de machine in een boorstandaard (toebehoren)
plaatsen.
11 Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in
plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking
moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd
van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te
kunnen recyclen.
Wijzigingen voorbehouden
HMX 26 - Buch Seite 17 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26Italiano17
Applicazione
Il martello perforatore pneumatico può essere utilizzato in maniera universale per forature a martello, per
leggeri lavori di scalpellatura su pietra nonchè per
forare ed avvitare viti nel legno, nel metallo ed in
materiale plastico.
1
Prima di mettere la macchina in esercizio, leggere
completamente le Istruzioni per l’uso, rispettare le
indicazioni di sicurezza contenute nella presente
Istruzione nonchè le indicazioni generali di sicurezza
per macchine elettriche riportate nell’opuscolo allegato.
Qualora durante l’operazione di lavoro venisse
danneggiato il cavo di rete, estrarre immediata-
mente la spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato.
Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di prote-
zione, nonchè scarpe di sicurezza.
Per motivi di sicurezza, operare soltanto con
l’impugnatura supplementare 12 montata.
Non lavorare su materiale contenente amianto.
Non trasportare la macchina tenendola per il cavo.
Le prese in ambienti esterni devono essere assicu-
rate tramite un interruttore di sicurezza per correnti
di guasto (FI).
Non è permesso perforare la carcassa della mac-
china al fine di volerla contrassegnare. L’isolazione
di protezione viene ponticellata. Utilizzare targhette
autoincollanti.
Se la punta dovesse bloccarsi inaspettativamente,
la macchina reagisce con contraccolpi. Mantenere
perciò sempre una distanza di sicurezza e tenere
bene la macchina con entrambe le mani.
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
2Figura
1 Attacco utensili
2 Protezione antipolvere
3 Boccola di sbloccaggio
4 Commutatore di marcia - commutatore rotante
5 Feritoia di ventilazione
6 Commutatore per la reversibilità
7 Pulsante di bloccaggio per interruttore di
inserimento/disinserimento
8 Interruttore di inserimento/disinserimento /
comando numero di giri
9 Rotella di regolazione preselezione numero di giri
10 Selettore Foratura / Foratura a martello
11 Attacco per battuta di profondità
12 Impugnatura supplementare
13 Blocco del modulo cavo di retel
14 Adattatore per bit cacciaviti - mandrino portapunta
Accessori illustrati o descritti non fanno necessa-
riamente parte del volume di consegna.
3Dati tecnici
Martello perforatore pneumatico HMX 26
Codice di ordinazione0428 3601
Potenza assorbita800 Watt
Potenza resa450 Watt
Comando elettronico numero di giri
Preselezione numero di giri
Num. di giri a vuoto
1. Marcia0-1100 1/min
2. Marcia0-2500 1/min
Numero di giri sotto carico
1. Marcia mass.0-690 1/min
2. Marcia mass.0-1550 1/min
Numero di percussioni a vuotomass.
Potenza della percussione2,6 J
Funzionamento reversibile
Diametro collare ø43 mm
Attacco utensiliSDS-Plus
Diametro punta, mass.
Acciaio13 mm
Metallo leggero18 mm
Legno35 mm
Foratura a martello nel calcestruzzo26 mm
Campo di foratura consigliato per
foratura a martello4-16 mm
Diametro viti, mass.
Legno8 mm
Lamiera6,3 mm
Peso 2,6 kg
Classe di protezioneII/
•
•
4800 1/min
•
Norma Euro
HMX 26 - Buch Seite 18 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
18ItalianoHMX 26
Informazioni sulla rumorosità e
4
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica della
macchina è solitamente di pressione acustica 86 dB (A);
livello della potenza sonora 97dB (A).
Incertezza della misura K = 3 dB.
Usare auricolari di protezione!
L'accelerazione misurata raggiunge di solito il valore
di 8,1 m/s
2
.
Montaggio dell’impugnatura
5
supplementare e del modulo del
cavo di rete
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Utilizzare la macchina con l’impugnatura supplementare 12. Applicare la maniglia sul collare dell’alberino del
trapano, ruotarla in posizione operativa e fissarla saldamente avvitando l’impugnatura. Soltanto in questo si evita
che la maniglia sul collare dell’alberino si sposti o si stacchi dall’apparecchio.
Collegare il modulo del cavo di rete all’impugnatura.
La spina deve innestarsi in posizione.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente
per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il
modulo in combinazione con altre macchine.
Impiegare esclusivamente moduli del cavo di rete originali Kress e, cioè, almeno pesanti fili isolati in
gomma (codice commerciale H07 RN-F).
6Messa in esercizio
Prima della messa in esercizio, controllare che la
tensione di rete corrisponda ai valori indicati sulla
targhetta di costruzione della macchina.
INSERIMENTO-DISINSERIMENTO
Premere oppure lasciare l’interruttore di inserimento/
disinserimento 8.
L’interruttore di inserimento/disinserimento può
essere bloccato con il pulsante di fissaggio 7. Per
sbloccare, premere brevemente l’interruttore di inserimento/disinserimento 8 e lasciarlo.
COMMUTAZIONE MECCANICA DI MARCIA
Tramite il commutatore di marcia - commutatore
rotante 4è possibile selezionare tre impostazioni.
1 = bassa velocità: Foratura a martello, foratura con
normali punte elicoidali nel legno/metallo oltre
8 mm øe lavori di miscelazione.
2 = alta velocità: Foratura con normali punte elicoi-
dali fino a 8 mm ø.
= Senza rotazione: leggeri lavori di scalpellatura.
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma. Considerare che il commutatore di marcia - commutatore rotante 4 può
essere regolato soltanto a scatti singoli. Azionando
l’interruttore di inserimento-disinserimento 8 opp.
all’avvio della macchina, la trasmissione passa
all’impostazione preselezionata. Solo a questo punto
è possibile spostare il commutatore di marcia - commutatore rotante 4 sulla impostazione successiva.
FORATURA - FORATURA A MARTELLO
Per forare, mettere il selettore 10 in posizione .
Per foratura a martello metterlo in posizione .
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma. Azionando l’interruttore
di inserimento-disinserimento 8 opp. all’avvio della
macchina, la trasmissione passa all’impostazione
preselezionata.
Indicazioni: La rotazione sinistrorsa nel corso di foratura a martello danneggia la punta. Lavorando con
una corona a forare diamantata ed in caso di lavori di
miscelazione è indispensabile disinserire il sistema
battente.
Per lavori di lavori di scalpellatura, mettere il selettore 4 nella posiozione .
In caso di foratura a martello è indispensabile utilizzare esclusivamente punte con applicazioni di
placchette di metallo duro e con un gambo SDSplus. Non è possibile utilizzare punte per pietra comu-
nemente in commercio con gambo cilindrico ed adattatore 14 néè possibile utilizzare un comune mandrino portapunta in caso di impiego del martello pneumatico.
COMANDO NUMERO DI GIRI
Tramite l’interruttore di inserimento/disinserimento 8 è possibile regolare il numero di giri a
variazione continua. Premendo
leggermente sull’interruttore di
inserimento/disinserimento 8 la
macchina comincia a girare lentamente; il numero di
giri sale aumentando la pressione esercitata.
PRESELEZIONE NUMERO DI GIRI
Tramite la rotella di regolazione 9 è possibile preselezionare a variazione continua il numero di giri nelle
marce 1 e 2, anche in caso di macchina in movimento.
Posizione A = minimo numero di giri.
Posizione G = massimo numero di giri.
HMX 26 - Buch Seite 19 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26Italiano19
INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI MARCIA
Azionare il commutatore per la
reversibilità 6 solo a macchina
ferma!
Afferrare il commutatore per la
reversibilità 6 per entrambi i lati.
Rotazione destrorsa: mettere il commutatore per
la reversibilità 6 nella posizione „R“.
Rotazione sinistrorsa: mettere il commutatore per
la reversibilità 6 nella posizione „L“.
Importante! premere rispettivamente il commutatore
per la reversibilità 6 fino alla battuta
nella carcassa, cioè, fino a percepirne
l’incastro.
Se il commutatore per la reversibilità 6 si trova tra la
posizione „R“ e „L“, la macchina non può essere
messa in esercizio.
7Inserire ed estrarre gli utensili
L’attacco utensili 1 blocca gli utensili di foratura e gli
utensili per scalpellare senza dover ricorrere all’ausilio di attrezzi.
INSERIRE L’UTENSILE
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Pulire il gambo dell’utensile e lubrificarlo leggermente.
REGOLARE LO SCALPELLO
Mettere il commutatore di marcia - commutatore
rotante 4 in una posizione intermedia. Lo scalpello
può dunque essere girato manualmente nella posizione di lavoro che si desidera.
In seguito, rimettere il commutatore di marcia - commutatore rotante 4 nella posizione . Lo scalpello fa
presa automaticamente non appena viene sottoposto
a carico radiale tramite il processo di lavorazione opp.
scalpellatura.
8Mandrino portapunta (Accessorio)
Per lavori di foratura nel metallo, nel legno e in materiali artificiali tramite punte con un gambo normale, è
fornibile un mandrino portapunta (mass. 13 mm apertura). Il mandrino viene montato sull’adattatore
(accessorio) per bit cacciaviti. è possibile utilizzare
tutti i mandrini comunemente reperibili sul mercato
che abbiano una madrevite 1/2“× 20 UNF (apertura
mass. 13 mm).
MONTARE IL MANDRINO PORTAPUNTA
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Pulire la filettatura al mandrino portapunta (accessorio) ed all’adattatore 14 (accessorio).
Avvitare il mandrino portapunta sull’adattatore e bloccare l’adattatore nell’attacco utensili come se fosse
una punta. Per avvitare bene (30 Nm) il mandrino portapunta, mettere il commutatore di marcia - commutatore rotante 4 provvisoriamente sulla posizione .
Fett
3
Estrarre all’indietro la boccola di sbloccaggio 3. Ruotandolo, inserire l’utensile nell’attacco utensili fino a
quando fa presa. Lasciare il mandrino di serraggio.
Controllare che l’utensile sia ben fisso.
Fare attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 2.
Se la protezione antipolvere è danneggiata, è
estremamente importante sostituirla!
ESTRARRE L’UTENSILE
Spingere all’indietro la boccola di sbloccaggio 3 ed
estrarre l’utensile.
9Consigli pratici
Non forare linee elettriche, nonchè
tubazioni di gas e di acqua posate
in maniera non visibile. Prima di
cominciare con l’operazione di
foratura, controllare le superfici utilizzando p.e. un rilevatore di
metalli.
Per forare nel metallo, utilizzare esclusivamente
punte perfettamente in ordine e bene affilate; per
forare nella pietra e nel calcestruzzo, utilizzare esclusivamente punte per pietra con applicazioni di placchette di metallo duro.
Regolare il numero di giri sempre in base al tipo di
materiale in lavorazione ed in base al diametro della
punta. Per eseguire lavori di precisione nel metallo e
nel legno, fissare la macchina in un montante per
foratura (accessorio).
HMX 26 - Buch Seite 20 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
20ItalianoHMX 26
FORATURA A MARTELLO SCALPELLATURA
Portare occhiali e cuffie di di
protezione.
Non esercitare una pressione troppo forte: non è così
che si raggiunge una prestazione maggiore.
Durante l’operazione di scalpellatura si raggiunge il
miglior effetto scalpellando di volta in volta piccoli
pezzi di materiale.
Durante l’operazione di scalpellatura, lavorare
sempre portando gli occhiali di protezione e con
l’impugnatura supplementare 12. Prima della
messa in esercizio, controllare che il commutatore
di marcia - commutatore rotante 4 si sia innestato
nella posizione .
FORARE LE PIASTRELLE
Preforare delicatamente la piastrella ed inserire la
foratura a martello solo dopo aver perforato completamente la piastrella.
AVVITARE
L’adattatore 14 (accessorio) può alloggiare bit cacciaviti. Possono essere utilizzati bit cacciaviti comunemente reperibili sul mercato e che abbiano un dado
esagonale da 6,3 mm opp. 1/4" (DIN 3126, Forma C).
I bit cacciaviti vengono tenuti nell’adattatore tramite
una rondella. Per questo motivo, utilizzare soltanto bit
che abbiano apposite tacche.
10 Disposizioni di manutenzione
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione.
Pulire regolarmente con uno straccio e senza deter-
genti, parti in materiale artificiale che siano accessibili
dall’esterno.
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina
sia stata soggetta a condizioni operative estreme,
sarà necessario affidare la macchina ad un Centro di
servizio Kress perchè venga eseguita una ispezione
ed una minuziosa pulizia.
11 Misure ecologiche
Recupero di materie prime, piuttosto
che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio
dovrebbero essere inviati ad una
riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su
carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono
contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Con riserva di modifiche
HMX 26 - Buch Seite 21 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26Español21
Aplicación
El martillo perforador conpercutor neumático es de
aplicación universal para taladrar con percutor, para
trabajos leves de cincelado en piedra, así como para
taladrar y atornillar en madera, metal y material sinté-
tico.
1
Antes de poner la máquina en funcionamiento lea
íntegramente las instrucciones de manejo y aténgase
a las indicaciones de seguridad allí descritas así
como a las indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas en el folleto adjunto.
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su
utilización extraer inmediatamente el enchufe de la
red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado.
Colocarse unas gafas de protección, un protector
de oídos, unos guantes de protección y llevar un
calzado fuerte.
Por motivos de seguridad trabajar solamente con
la empuñadura adicional 12 montada.
No trabajar materiales que contengan amianto.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
Las tomas de corriente en el exterior deben prote-
gerse por un fusible diferencial.
Para identificar la máquina no debe taladrarse la
carcasa, puesto que se inutilizaría el aislamiento
de protección. Use etiquetas adhesivas.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente,
la máquina reacciona bruscamente. Por ello tome
siempre una posición estable sujetando la
máquina firmemente con ambas manos.
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
2Figura
1 Portaútiles
2 Caperuza antipolvo
3 Casquillo de desenclavamiento
4 Selector de velocidad/mando
desactivador de giro
5 Aberturas de refrigeración
6 Selector de sentido de giro
7 Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
8 Interruptor de conexión/desconexión/
Control de las revoluciones
9 Rueda preselectora de revoluciones
10 Conmutador taladrar/taladrar con percutor
11 Alojamiento para tope de profundidad
12 Empuñadura adicional
13 Fiador de módulo de cable de red
14 Adaptador para láminas de
desatornillador/portabrocas
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre
corresponden al volumen de suministro.
3Datos técnicos
Martillo perforador conpercutor
neumático HMX 26
Nº de artículo0428 3601
Potencia absorbida800 vatios
Potencia útil450 vatios
Control electrónico de las
revoluciones
Preselección de revoluciones
Velocidad en vacío
1. velocidad0-1100 1/min
2. velocidad0-2500 1/min
Revoluciones bajo carga
1. velocidad máx.0-690 1/min
2. velocidad máx.0-1550 1/min
Nº de percusiones en vacíomáx.
Energía de impacto2,6 J
Inversión de giro
ø del cuello de fijación43 mm
PortaútilesSDS-Plus
Ø de taladro, máx.
Acero13 mm
Aleación ligera18 mm
Madera35 mm
Taladrar con percutor en hormigón26 mm
Margen recomendado para taladrar
con percutor en hormigón4-16 mm
Ø de tornillo, máx.
Madera8 mm
Chapa6,3 mm
Peso 2,6 kg
Clase de protecciónII/
•
•
4800 1/min
•
Norma Euro
HMX 26 - Buch Seite 22 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
22EspañolHMX 26
Información sobre ruidos y
4
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales,
determinado con un filtro A, es de: nivel de presión de
sonido 86
Inseguridad de la medición K = 3 dB.
! Se recomiendan protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 8,1 m/s
Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura adicional
la posición de trabajo requerida, apretándolo firmemente
entonces con el casquillo del puño. Solamente así se
evita que el puño adicional se gire o que se afloje del aparato.
Conecte el módulo de cable de red a la empuñadura.
El conector debe quedar enclavado.
Utilice solamente módulos de cable de red originales
Kress, como mínimo, con recubrimiento de caucho
para trato rudo (código de identificación H07 RN-F).
dB (A); nivel de potencia acústica 97 dB (A).
2
.
Montaje de la empuñadura adicio-
5
nal y del módulo de cable de red
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
12. Monte el puño en el cuello del husillo y gírelo a
Emplee el módulo de cable de red sólo en herramientas eléctricas Kress. No intente accionar otros
aparatos con él.
6Puesta en marcha
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la
tensión de red coincide con la indicada en la placa
de características del aparato.
CONEXION/DESCONEXION
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desconexión 8.
El interruptor de conexión/desconexión puede enclavarse con el botón de enclavamiento 7. Para liberar el
interruptor de conexión/desconexión 8 presionarlo
brevemente y soltarlo.
SELECCION MECANICA DE LA VELOCIDAD
Con el selector de velocidad/mando desactivador de
giro 4 pueden seleccionarse tres etapas.
1 = Margen bajo de revoluciones: Taladrar con
percusión, taladrar con brocas normales en
madera/metal de ø superior a 8 mm y trabajos de
mezclado.
2 = Margen elevado de revoluciones: Taladrar con
brocas normales de hasta ø 8 mm.
= Sin rotación: para trabajos leves de cincelado.
La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida. Considere por favor, que el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 solamente puede avanzarse un punto, en cada caso. Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión 8, o bien con la puesta en marcha de la
máquina, el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada. Sólo entonces puede girarse el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 a la
etapa siguiente.
TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR
Para taladrar colocar el conmutador 10 sobre .
Para taladrar con percutor llevarlo a .
La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida. Después de accionar el interruptor
de conexión/desconexión 8, o bien con la puesta en
marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la
posición preseleccionada.
Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a
izquierdas se daña la broca. Desconectar el mecanismo percutor al emplear coronas diamantadas o un
dispositivo mezclador.
Para realizar trabajos de cincelado colocar el conmutador 4 en .
Al taladrar con percusión utilice exclusivamente
brocas de metal duro con vástago SDS-plus. El
mecanismo percutor neumático, no debe emplearse
con brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales
en el comercio que han sido fijadas a un portabrocas
común empleando el adaptador 14.
CONTROL DE REVOLUCIONES
Con el interruptor de
conexión/desconexión 8 pueden
ajustarse las revoluciones de
forma continua. Un presión leve
del interruptor de conexión/desco-
nexión 8 hace girar la máquina con bajas revoluciones; éstas van aumentando a medida que se incrementa la presión.
PREAJUSTE DE LAS REVOLUCIONES
Con la rueda de ajuste 9 dejan preajustarse las revoluciones de manera continua en las velocidades 1 y 2
incluso con la máquina en marcha.
Posición A = revoluciones mínimas.
Posición G = revoluciones máximas.
HMX 26 - Buch Seite 23 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26Español23
INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO
¡Accione el selector de sentido de
giro 6 sólo con la máquina parada!
Sujete el selector de sentido de
giro 6 por ambos lados.
Giro a derechas: colocar el selector de sentido de
giro 6 en „R“.
Giro a izquierdas: colocar el selector de sentido de
giro 6 en „L“.
¡Atención! presionar el selector de sentido de giro 6
hasta hacer tope en la carcasa, de
manera que enclave perceptiblemente.
De encontrarse el selector de sentido de giro 6 entre
las posiciones „R“ y „L“, no puede conectarse la
máquina.
7Inserción/extracción del útil
El portaútiles 1 sujeta brocas y cinceles sin requerir
de una llave para útiles.
INSERCION DEL ÚTIL
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil.
Fett
3
Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3.
Introduzca girando el útil en el portaútiles hasta que
engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Compruebe la fijación correcta del útil.
Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo 2.
¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza antipolvo deteriorada!
EXTRACCION DEL ÚTIL
Empuje hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3 y extraiga el útil.
AJUSTE DEL CINCEL
Coloque el selector de velocidad/mando desactivador
de giro 4 en una posición intermedia. El cincel deja
girarse ahora a mano a la posición de trabajo requerida.
Lleve a continuación el selector de velocidad/mando
desactivador de giro 4 nuevamente a la posición .
El cincel se enclava automáticamente al solicitarse
radialmente durante el trabajo.
8Portabrocas (accesorio)
Para taladrar en metal, madera y material sintético
con brocas de vástago normales puede adquirirse un
portabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El
portabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio)
para láminas de desatornillador. Pueden emplearse
todos los portabrocas normales con rosca interior
1/2" × 20 UNF (capacidad de apertura 13 mm máx.).
MONTAJE DEL PORTABROCAS
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del
adaptador 14 (accesorio).
Enrosque el portabrocas sobre el adaptador y engatille el adaptador en el portaútiles igual que una broca.
Para apretar el portabrocas (30 Nm), colocar el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 transitoriamente en la posición .
9Consejos prácticos
No taladrar conductores eléctricos, tuberías de gas o de agua que
pudieran encontrarse ocultos.
Compruebe las áreas previamente; por ejemplo con un detector de metales.
Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en
piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de
metal duro.
Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar
y al diámetro de la broca. Para trabajar con precisión
metal y madera fijar la máquina en un soporte para
taladrar (accesorio).
TALADRAR CON
PERCUTOR - CINCELAR
Colocarse gafas de protección y
un protector de oídos.
No ejercer una presión de aplicación excesiva. Ello no
incrementa el rendimiento.
Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arrancar
material en trozos pequeños.
Al cincelar, trabajar solamente con gafas de protección y la empuñadura adicional 12. Compruebe
antes de la puesta en marcha si el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 se encuentra
enclavado en la posición .
HMX 26 - Buch Seite 24 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
24EspañolHMX 26
COMO TALADRAR AZULEJOS
Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber
traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor.
ATORNILLAR
El adaptador 14 (accesorio) permite alojar láminas de
desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits)
usuales en el comercio con un hexágono de 6,3 mm
o bien 1/4" (DIN 3126, forma C).
Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas
en el adaptador por una arandela muelle. Utilizar por
ello únicamente láminas con muescas.
10 Medidas para mantenimiento
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear productos de limpieza, las piezas de material sintético
accesibles desde el exterior.
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo
prolongado debe entregarse el aparato para su inspección y limpieza a fondo a un taller de servicio
Kress.
11 Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en
lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje
debieran someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio
ambiente.
Estas instrucciones se han impreso
sobre papel reciclado sin la utilizazión de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado
las piezas de plástico.
Reservado el derecho a modificaciones
HMX 26 - Buch Seite 25 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26Svenska25
Användning
Den luftdrivna borrhammaren är universellt användbar för slagborrning, för lätt bilning i sten samt för borrning och skruvdragning i trä, metall och plast.
1
Innan maskinen tas i drift bör du noggrant läsa igenom
bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som
lämnas i denna instruktionsboks säkerhetsanvisningar samt i Allmänna säkerhetsanvisningarna för
elverktyg i medföljande bok.
Skadas anslutningssladden under arbetet, dra
genast bort stickkontakten ur vägguttaget.
Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd.
Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skydds-
handskar och kraftiga skor.
Maskinen får av säkerhetsskäl endast användas
med monterat stödhandtag 12.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Bär ej maskinen i anslutningssladden.
Uttag utomhus skall säkras med felströmsskydd
(FI- jordfelsbrytare).
För märkning får ej hål borras i maskinens motor-
kåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen
förbikopplas. Använd endast dekaler.
Om borren oväntat kommer i kläm/kärvar, reagerar
maskinen med ryck. Håll därför i maskinen med
båda händerna under arbetet och se till att du står
stadigt.
Säkerhetsanvisningar för
undvikande av olycksfall
2Bild
1 Verktygsfäste
2 Dammskydd
3 Upplåsningshylsa
4 Omkopplare för utväxling/vridstopp
5 Ventilationsöppningar
6 Omkopplare för rotationsriktning
7 Spärrknapp för låsning av strömställaren
8 Strömställare Till/Från/varvtalsreglering
9 Ställratt för varvtalsförval
10 Omkopplare borrning/slagborrning
11 Fäste för djupanslag
12 Stödhandtag
13 Låsning av nätkabelmodul
14 Hållare för skruvmejselinsatser/borrchuck
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbe-
Slagkraft2,6 J
Höger-/vänstergång
Spännhals-ø43 mm
VerktygsfästeSDS-Plus
Borr-Ø, max.
Stål13 mm
Lättmetall18 mm
Tr ä35 mm
Borrhammare för betong26 mm
Rekommenderat borrområde vid
slagborrning4-16 mm
Skruv-Ø, max.
Tr ä8 mm
Plåt6,3 mm
Vikt 2,6 kg
SkyddsklassII/
•
•
4800 1/min
•
Euro-Norm
4Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 86 dB (A); ljudeffektnivå 97 dB (A).
Mätonoggrannhet K = 3 dB.
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
8,1 m/s
2
.
HMX 26 - Buch Seite 26 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
26SvenskaHMX 26
Så här monteras stödhandtag och
5
nätkabelmodul
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Maskinen får endast användas med monterat stödhandtag 12. Montera handtaget på maskinens spännhals, vrid det till önskad arbetsläge och spänn kraftigt
fast med hjälp av handtagshylsan.
Anslut nätkabelmodulen till maskinens handtag. Se till
att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kresselverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
Använd uteslutande original Kress-nätkabelmoduler
och en kraftig gummikabel som åtminstone motsvarar
kod H07 RN-F.
6Driftstart
Kontrollera innan maskinen startas att nätspänningen överensstämmer med data på maskinens
typskylt.
IN-/FRÅNKOPPLING
Tryck ned eller släpp strömställaren 8.
Strömställaren kan låsas med spärrknapp 7. För upp-
låsning tryck kort ned strömställare 8 och släpp åter.
MEKANISK UTVÄXLING
Med omkopplaren för utväxling/vridstopp 4 kan tre
inställningar väljas.
1 = Lågt varvtalsområde:Slagborrning, borrning
med normala spiralborrar i trä/metall över8 mm ø
och omrörning.
2 = Högt varvtalsområde: Borrning med normala
spiralborrar upp till 8 mm ø.
= Ingen rotation: Lätta mejselarbeten.
Omkoppling sker bekvämast när maskinen är
avstängd. Beakta att växel-/vridstoppsomkopplaren 4
endast kan kopplas fram ett steg åt gången. Sed
omkopplaren 8 påverkats resp vid start av maskinen
kopplar växeln till förvald inställning. Nu först kan
omkopplaren för utväxling/vridstopp 4 kopplas vidare
till nästa inställning.
BORRNING - SLAGBORRNING
För borrning ställ omkopplaren 10 i läge .
För slagborrning ställ i läge .
Omkoppling sker bekvämast när maskinen är
avstängd. Sed omkopplaren 8 p åverkats resp vid start
av maskinen kopplar växeln till förvald inställning.
Obs: Slagborrning med inställd vänstergång skadar
maskinen. Vid arbeten med diamantborrkronor och
vid omrörning skall slagverket frånkopplas.
För mejsling/bilning ställ omkopplaren 4 i läge .
Använd vid slagborrning uteslutande med hårdmetall belagda borrar med SDS-plus-skaft. Vanliga
stenborrar med cylindriskt skaft kan inte användas
med hjälp av adapter 14 och normal borrchuck i kombination med pneumatiska slagverket.
VARVTALSREGLERING
Med strömställaren 8 kan varvtalet
regleras steglöst. Vid lätt nedtryckning av strömställaren 8 roterar
maskinen med lågt varvtal; med
högre tryck ökar varvtalet.
VARVTALSFÖRVAL
Med ställratten 9 kan varvtalet steglöst förväljas i väx-
elläge 1 och 2även på tillkopplad maskin.
Position A = lägsta varvtal.
Position G = högsta varvtal.
OMKOPPLING AV ROTATIONSRIKTNING
Omkopplaren för rotationsriktning 6
får endast aktiveras när maskinen
står stilla!
Grip tag i omkopplaren 6 på båda
sidorna.
Högergång: Ställ omkopplaren 6 i läge „R“.
Vänstergång: Ställ omkopplaren 6 i läge „L“.
Viktigt! Tryck alltid ned riktningsomkopplaren 6 mot
Står omkopplaren 6 i läge mellan „R“ och „L“, kan
maskinen inte kopplas till.
För fastspänning av borr- och mejselverktyg i verktygsfästet 1 behövs inga hjälpverktyg.
INSÄTTNING AV VERKTYG
Rengör och fetta lätt in verktygsskaftet.
stopp på huset, dvs tills den tydligt låser i
läge.
Ditsättning och borttagning av
7
verktyg
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Fett
3
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt. Skjut sedan in verktyget med roterande rörelse tills det faller i låsläge.
Släpp därefter upplåsningshylsan och kontrollera att
verktyget sitter stadigt.
HMX 26 - Buch Seite 27 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26Svenska27
Kontrollera att dammskyddet 2 är i fullgott skick.
Defekt dammskydd skall omedelbart bytas mot
nytt!
BORTTAGNING AV VERKTYG
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt och dra ut verktyget.
INSTÄLLNING AV MEJSEL
Ställ omkopplaren för utväxling/vridstopp 4 i ett mellanläge. Mejseln kan nu för hand vridas till önskat
arbetsposition.
Ställ därefter omkopplaren 4åter i läge . Mejseln
faller automatiskt i låsläge när den vid bilning/mejsling
belastas radiellt.
8Borrchuck (tillbehör)
För borrning i metall, trä och plast med borrar med
normalt skaft kan en borrchuck beställas (max. 13 mm
spännvidd). Borrchucken monteras på hållaren (tillbehör) för skruvmejselinsatser. Alla chuckmodeller med
innergänga 1/2" x 20 UNF (spännvidd max. 13 mm)
kan användas.
MONTERING AV BORRCHUCK
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Rengör gängorna på borrchucken (tillbehör) och på
hållaren 14 (tillbehör).
Skruva fast borrchucken på hållaren och lås den i
verktygsfästet på samma sätt som en borr. För
åtdragning av borrchucken (30 Nm) ställ tillfälligt
omkopplaren 4 i läge .
SLAGBORRNING - BILNING
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryck inte för kraftigt mot arbetsstycket; effekten blir
inte bättre vid högre tryck.
Vid bilning uppnås optimalt resultat om materialet
bryts ut i små bitar.
Vid bilning använd alltid skyddsglasögon och stöd-
handtag 12 arbeiten. Kontrollera innan maskinen
kopplas på att omkopplaren 4 låst i läge .
BORRNING I KAKEL
Kakel skall långsamt anborras. Först sedan kaklet är
genomborrat skall omkoppling till slagborrning ske.
SKRUVDRAGNING
I hållaren 14 (tillbehör) kan skruvmejselinsatser
stickas in. Normala bits med sexkantmått 6,3 mm resp
1/4" (DIN 3126, form C) som finns i handeln, kan
användas.
Skruvmejselinsatserna hålls fast i hållaren med en fjä-
derring; använd därför endast insatser med spår.
10 Underhållsåtgärder
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Håll ventilationsöppningarna rena.
Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regel-
bundet torka av de plastdelar på maskinen som är
åtkomliga från utsidan.
Efter kraftig påkänning under en längre period lämna
in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig
rengöring.
9Praktiska tips
Se upp för dolda elledningar, gaseller vattenrör. Innan borrning
påbörjas, undersök först aktuella
ytor t.ex. med en metalldetektor.
För borrning i metall använd endast välskärpta borrar;
för borrning i sten och betong endast med hårdmetall
belagda stenborrar.
Anpassa alltid varvtalet till bearbetat material och
aktuellt använd borrdiameter. Spänn fast maskinen i
ett borrstativ (tillbehör) för optimalt resultat.
11 Miljöskydd
Âtervinning i stället för
avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan
återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på
klorfritt returpapper.
För att underlätta sortering vid
återvinning är plastdelarna markerade.
Reservation för ändringar
HMX 26 - Buch Seite 28 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
28DanskHMX 26
Anvendelse
Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig
hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring
samt skruning i træ, metal og plastic.
1
Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen
tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsforskrifterne i nærværende vejledning samt de almindelige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte
hæfte.
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal netstikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler.
Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj.
Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstra-
håndgreb 12 altid være monteret under arbejdet.
Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale.
Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet.
Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI).
Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i
huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion. Benyt klæbeetiketter.
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at
sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg
derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast
med begge hænder.
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
2Fig.
1 Værktøjsholder
2 Støvhætte
3 Sikkerhedskappe
4 Gearvalg-/omdrejningsvælger
5 Ventilationshuller
6 Retningsomskifter
7 Låseknap for tænd-/sluk-kontakt
8 Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal
9 Indstillingshjul omdrejningstal
10 Omskifter boring/hammerboring
11 Holder for dybdeanslag
12 Ekstra-håndgreb
13 Lås netkabelmodul
14 Adapter for skrue-bits/borepatron
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødven-
Enkeltslagstyrke2,6 J
Højre-/venstreløb
Spændehals-ø43 mm
VærktøjsholderSDS-Plus
Bore-Ø, max.
Stål13 mm
Letmetal18 mm
Tr æ35 mm
Hammerboring i beton26 mm
Anbefalet boreområde
hammerboring4-16 mm
Skrue-Ø, max.
Tr æ8 mm
Metalplade6,3 mm
Vægt 2,6 kg
IsolationsklasseII/
•
•
4800 1/min
•
Euro-Norm
4Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau 86 dB (A); lydeffektniveau 97 dB (A).
Måleusikkerhed K = 3 dB.
Brug høreværn!
Det vægtede accelerationsniveau er
typisk 8,1 m/s
2
.
HMX 26 - Buch Seite 29 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26Dansk29
Montering af ekstra-håndgreb og
5
netkabelmodul
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Benyt kun værktøjet i forbindelse med ekstra-håndgrebet 12. Anbring grebet på boremaskinens spændehals, drej det i arbejdsposition og spænd det godt
ved hjælp af grebets kappe.
Tilslut netkabelmodulet til håndgrebet. Stikket skal
falde i indgreb.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj.
Forsøg ikke at benytte modulet til andre apparater.
Benyt kun originale Kress-netkabelmoduler mindst
tung gummislangeledning (kodebetegnelse
H07 RN-F.)
6Ibrugtagning
Før værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres, at
netspændingen stemmer overens med angivelserne på værktøjets typeskilt.
TÆND-/SLUK
Tænd-/sluk-kontakten 8 trykkes ind eller slippes.
Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknap-
pen 7. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknappen 8 i et kort øjeblik og derefter slippe den.
MEKANISK GEARVALG
Gearvalg-/omdrejningsvælgeren 4 kan indstilles i tre
forskellige trin.
1 = Område med lavt omdrejningstal: Hammerboring, boring med normale spiralbor i træ/metal over
8 mm øog rørearbejde.
2 = Område med højt omdrejningstal: Boring med
normale spiralbor indtil 8 mm ø.
= Ingen drejebevægelse: Let mejselarbejde.
Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejsling, når værktøjet står stille. Bemærk at gearvalg-/
omdrejningsvælgeren 4 kun kan skiftes et trin ad gangen. Når der trykkes på tænd-/sluk-kontakten 8 hhv.
når maskinen starter, skifter gearet til det indstillede
trin. Først derefter kan gearvalg-/omdrejningsvælgeren 4 skiftes til den næste indstilling.
BORING - HAMMERBORING
Til borearbejde stilles omskifteren 10 på .
Til hammerboring stilles omskifteren på .
Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejsling,
når værktøjet står stille. Når der trykkes på tænd-/slukkontakten 8 hhv. når maskinen starter, skifter gearet til
det indstillede trin.
Henvisninger: Venstreløb under hammerboring
beskadiger boret. Ved arbejde med diamant-borekroner og ved rørearbejde slukkes slagværket.
Til mejselarbejde stilles vælgeren 4 på .
Benyt udelukkende hårdmetalbor med SDS-plusskaft til hammerboring. Det er ikke muligt at bruge
almindelige stenbor med cylinderskaft v.h.a. adapteren 14 og en almindelig borepatron, når det pneumatiske hammerværk skal benyttes.
STYRING AF OMDREJNINGSTAL
Tænd-/sluk-kontakten 8 giver
mulighed for en trinløs styring af
omdrejningstallet. Ved et let tryk
på tænd-/sluk-kontakten 8 begynder værktøjet langsomt at dreje;
omdrejningstallet øges med tiltagende tryk.
INDSTILLING AF OMDREJNINGSTAL
Indstillingshjulet 9 giver mulighed for en trinløs indstilling af omdrejningstallet i gear 1 og 2 - også medens
værktøjet er i gang.
Position A = laveste omdrejningstal.
Position G = højeste omdrejningstal.
ÆNDRING AF OMDREJNINGSRETNING
Tryk kun på retningsomskifteren 6,
når værktøjet står stille!
Grib fat i retningsomskifteren 6 på
begge sider.
Højreløb: Retningsomskifter 6 stilles på„R“.
Venstreløb: Retningsomskifter 6 stilles på„L“.
Vigtigt! Tryk retningsomskifteren 6 helt ind indtil stop
på huset, dvs. indtil den falder mærkbart i
hak.
Hvis retningsomskifteren 6 står mellem pos. „R“ og
„L“, kan værktøjet ikke tændes.
7Isætning/udtagning af værktøj
Værktøjsholderen 1 fastspænder bore- og mejselværktøj uden brug af værktøjsnøgle.
ISÆTNING AF VÆRKTØJ
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Rengør værktøjsskaftet og indfedt det en smule.
Fett
3
Træk sikkerhedskappen 3 tilbage. Værktøjet skal drejes, når det føres ind i værktøjsholderen, indtil det
falder i indgreb. Slip låsekappen. Kontrollér værktøjet
for korrekt montering.
HMX 26 - Buch Seite 30 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
30DanskHMX 26
Vær opmærksom på, at støvhætten 2 ikke beskadiges.
En beskadiget støvhætte skal ubetinget udskiftes!
UDTAGNING AF VÆRKTØJ
Skub sikkerhedskappen 3 bagud og træk værktøjet
ud.
INDSTILLING AF MEJSEL
Sæt gearvalg-/omdrejningsvælgeren 4 i en mellemposition. Mejslen kan derefter drejes manuelt i den
nødvendige arbejdsposition.
Stil derefter gearvalg-/omdrejningsvælgeren 4 i position igen. Mejslen falder automatisk i hak, når den
belastes under arbejdet hhv. mejslingen.
8Borepatron (tilbehør)
Til borearbejde i metal, træ og plastic med bor med
normalt skaft fås en borepatron med en spændevidde
på max. 13 mm. Borepatronen monteres på adapteren (tilbehør) for skrue-bits. Det er muligt at benytte
normale borepatroner med et indvendigt gevind på
1/2" x 20 UNF (spændevidde max. 13 mm).
MONTERING AF BOREPATRON
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Gevind renses på borepatron (tilbehør) og adapter 14
(tilbehør).
Skru borepatronen på adapteren og fastlås adapteren
i værkthøjsholderen som et bor. Borepatronen fastspændes (30 Nm) ved at stille gearvalg-/omdrejningsvælgeren 4 midlertidigt i position .
HAMMERBORING - MEJSLING
Bær beskyttelsesbriller og høre-
værn.
Udøv ikke for stort modtryk. Borekapaciteten øges
ikke derved.
Under mejslearbejdet opnås det bedste resultat ved
kun at bryde små materialestykker ud.
Mejslearbejde må kun udføres med beskyttelsesbriller og ekstra-håndgreb 12. Kontrollér før ibrugtagningen, at gearvalg-/omdrejningsvælgeren 4 er
faldet i indgreb i stilling .
BORING I FLISER
En flise forbores langsomt. Først når flisen er boret
igennem, stilles om til hammerboring.
SKRUNING
Adapteren 14 (tilbehør) kan optage skrue-bits. Der
kan benyttes almindelige bits med et sekskantet mål
på 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrue-bits holdes fast i adapteren med en fjederring.
Derfor skal de benyttede bits altid være forsynet med
kærv.
10 Service
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes.
Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene.
Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med
en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige
mellemrum.
Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere
tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et Kressserviceværksted.
9I praksis
Bor ikke i skjulte elektriske ledninger samt gas- og vandrør. Undersøg de flader, som skal bearbejdes, før arbejdet påbegyndes
(f.eks. med en metaldetektor).
Benyt til metal altid fejlfrit hvæssede bor, til sten og
beton kun stenbor af hårdt metal (HM).
Tilpas altid omdrejningstallet i forhold til det arbejdsmateriale, som skal bearbejdes, og borediameteren.
Til nøjagtigt arbejde i metal og træ sættes borehammeren i en borestander (tilbehør).
11 Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for
bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit
genbrugspapir.
garantere en rensorteret recycling.
Kunststofdele er markeret for at
Ret til ændringer forbeholdes
HMX 26 - Buch Seite 31 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26Norsk31
Bruk
Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til
hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og
skruing i tre, metall og kunststoff.
1
Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele
bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i
denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinformasjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte.
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks
støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel.
Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko.
Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med
montert ekstrahåndtak 12.
Ikke bearbeid asbestholdig material.
Ikke bær maskinen i kabelen.
Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jord-
feilbryter.
For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt.
Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reage-
rer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå
stødig og hold maskinen godt fast med begge hender.
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
9 Stillhjul turtallforvalg
10 Omkopling boring/hammerboring
11 Feste for dybdeanlegg
12 Ekstrahåndtak
13 Lås nettkabelmodul
14 Adapter for skrubits/chuck
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid
i leveransen.
Skruediameter, max.
Tre8 mm
Metall6,3 mm
Vekt 2,6 kg
BeskyttelsesklasseII/
4Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er:
Lydtrykknivå 86 dB (A); lydeffektnivå 97 dB (A).
Måleusikkerhet K = 3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,1 m/s
2
.
HMX 26 - Buch Seite 32 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
32NorskHMX 26
Montering av ekstrahåndtak og
5
nettkabelmodul
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak 12. Trekk
skruen på ekstrahåndtaket godt fast. Slik forhindres
det at ekstrahåndtaket vrir seg på spennhalsen eller
løsnes fra maskinen.
Kople nettkabelmodulen til håndtaket. Støpselet må
gå i inngrep.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med
denne.
Bruk kun original Kress-nettkabelmoduler og minst
tung gummislangeledning (kodebetegnelse
H07 RN-F).
6Igangsetting
Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om
nettspenningen stemmer overens med informasjonene på maskinens typeskilt.
INN-/UTKOPLING
Trykk hhv. slipp på-/av-bryter 8.
På-/av-bryteren kan låses med låseknapp 7. Til løsing
trykkes på-/av-bryter 8 ett øyeblikk og slippes igjen.
MEKANISK GIRVALG
Med girvalg-/dreiestoppbryter 4 kan du velge tre innstillinger.
1 = Lavt turtallområde:Hammerboring, boring med
normale spiralbor i tre/metall over 8 mm ø og rørear-
beider.
2 = Høyt turtallområde: Boring med normale spiral-
bor opp til 8 mm ø.
= Ingen dreiebevegelse: Lette meiselarbeider.
Omkoplingen kan best utføres i stillstand. Legg merke
til at girvalg-/dreiestoppbryter 4 kun kan koples ett
trinn videre. Etter trykking av på-/av-bryter 8 hhv.
under starting av maskinen kopler giret til forvalgt stilling. Først deretter kan girvalg-/dreiestoppbryter 4
koples videre til neste innstilling.
BORING - HAMMERBORING
Til boring settes omkopler 10 på .
Til hammerboring innstilles .
Omkoplingen kan best utføres i stillstand. Etter tryk-
king av på-/av-bryter 8 hhv. under starting av maskinen kopler giret til forvalgt stilling.
Merk: Venstregang ved hammerboring skader bormaskinen. Under arbeid med diamant-borekroner og
ved rørearbeider må slagverket slås av.
Til meiselarbeid settes omkopler 4 på .
Bruk utelukkende hardmetall-bor med SDS-plusskaft under hammerboring. Bruk av vanlige steinbor
med sylindrisk skaft under anvendelse av adapter 14
og en vanlig chuck ved arbeid med det pneumatiske
hammerverket er ikke mulig.
TURTALLSTYRING
Med på-/av-bryter 8 kan du styre
turtallet trinnløst. Ved svakt trykk
på på-/av-bryter 8 begynner maskinen å dreie seg langsomt; med
økende trykk økes turtallet.
TURTALLFORVALG
Med stillhjul 9 kan turtallet velges trinnløst på forhånd
i girene 1 og 2, også når maskinen er i gang.
Posisjon A = laveste turtall.
Posisjon G = høyeste turtall.
OMKOPLING AV DREIERETNINGEN
Utløs dreieretningsomkopler 6 kun i
stillstand!
Ta tak i dreieretningsomkopler 6 på
begge sider.
Høyregang: Sett dreieretningsomkopler 6 på„R“.
Venstregang: Sett dreieretningsomkopler 6 på„L“.
Viktig! Høyre-venstre-bryter 6 må trykkes helt inn
frem til anslaget på huset, dvs. til den følbart
går i inngrep.
Hvis dreieretningsomkopler 6 står mellom pos. „R“ og
„L“, kan maskinen ikke koples inn.
7Innsetting/avmontering av verktøy
Verktøyfeste 1 spenner bore- og meiselverktøy fast
uten verktøynøkkel.
INNSETTING AV VERKTØY
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Rengjør verktøyskaftet og smør det svakt.
Fett
3
Trekk tilbake låsehylse 3. Før hertil verktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det går i inngrep. Slipp låse-
hylsen. Kontrollèr om verktøyet sitter godt fast.
Pass på at støvkappe 2 ikke skades.
Skadet støvkappe må absolutt skiftes ut!
HMX 26 - Buch Seite 33 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26Norsk33
AVMONTERING AV VERKTØY
Skyv låsehylse 3 bakover og trekk ut verktøyet.
INNSTILLING AV MEISEL
Sett girvalg-/dreiestoppbryter 4 i en mellomstilling.
Meiselen kan nå dreies manuelt inn i nødvendig
arbeidsposisjon.
Sett deretter girvalg-/dreiestoppbryter 4 igjen i posisjon . Meiselen går automatisk i inngrep såsnart
den ikke belastes radialt av arbeidet hhv. meislingen.
8Chuck (tilbehør)
For borearbeid i metall, tre og kunststoff med bor med
normalt skaft, kan det fås en chuck (max. 13 mm
spennvidde). Chucken monteres på adapteren (tilbehør) for skrubits. Alle vanlige chucker med innv.
gjenge 1/2" x 20 UNF (spennvidde max. 13 mm) kan
brukes.
MONTERING AV CHUCK
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Rengjør gjengen på chucken (tilbehør) og på adapter 14 (tilbehør).
Skru chucken på adapteren og lås adapteren som et
bor i verktøyfestet. For å trekke til chucken (30 Nm),
setter du girvalg-/dreiestoppbryter 4 en stund i posisjon .
HAMMERBORING - MEISLING
Bruk vernebriller og hørselvern.
Ikke trykk for sterkt. Ytelsen økes
ikke av trykket.
Under meisling oppnås den beste virkningen, hvis kun
mindre materialdeler brytes ut.
Under meisling må det kun arbeides med vernebriller og ekstrahåndtak 12. Kontrollér før igangsetting
om girvalg-/dreiestoppbryter 4 er gått i inngrep i
stilling .
BORING I FLISER
Bor langsomt inn i flisen. Først når flisen er gjennomboret må det omstilles til hammerboring.
SKRUING
Det kan settes skrubits inn i adapter 14 (tilbehør). Det
kan brukes vanlige bits med sekskantmål 6,3 mm
hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrubits holdes av en fjúrring i adapteren. Derfor må
det kun brukes bits med kjerv.
10 Vedlikeholdstiltak
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Hold alltid ventilasjonsspaltene rene.
Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må ren-
gjøres med en klut uten rengjøringsmiddel.
Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til
inspeksjon og grundig rengjøring hos en Kress-serviceavdeling.
9For det praktiske arbeidet
Ikke bor inn i skjulte elektriske ledninger, gass- og vannrør. Undersøk først flatene som skal bearbeides; for eksempel med en metalldetektor.
For metall må du kun bruke feilfri slipte bor, for stein
og betong må du kun bruke steinbor med hardmetall.
Tilpass turtallet alltid til materialet som skal bearbeides og bordiameteren. For nøyaktig arbeid i metall og
tre må maskinen settes inn i et borestativ (tilbehør).
11 Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for
avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør
resirkuleres.
klorfritt resirkulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Denne bruksanvisningen er laget av
Endringer forbeholdes
HMX 26 - Buch Seite 34 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
34SuomiHMX 26
Käyttö
Paineilma-poravasara voidaan käyttää yleisesti iskuporaukseen, kevyisiin kivitalttaustöihin ja poraukseen
sekä ruuvinvääntöön puuhun, metalliin ja muoviin.
1
Lue käyttöohje kokonaan, noudata käyttöohjeen turvaohjeita sekä oheen liitetyn vihkosen sähkötyökalujen yleisiä turvaohjeita ennen kuin otat
koneen käyttöön.
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos
verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana.
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen
verkkojohdin on vioittunut.
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia
ja tukevia jalkineita.
Työskentele turvallisuussyistä aina asennetulla
lisäkahvalla 12.
Iskuenergia2,6 J
Kiertosuunnan valinta
Kiristyskaulan-ø43 mm
Ty ökalunpidinSDS-Plus
Poran-Ø, maks.
Te räs13 mm
Kevytmetalli18 mm
Puu35 mm
Iskuporaus betoniin26 mm
Suositeltava iskuporauksen
porankoko4-16 mm
Ruuvin-Ø, maks.
Puu8 mm
Peltiin6,3 mm
Paino 2,6 kg
SuojausluokkaII/
•
4800 1/min
•
Euro-normi
4Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 86 dB (A); äänen tehotaso 97 dB (A).
Mittausepävarmuus K = 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 8,1 m/s
2
.
HMX 26 - Buch Seite 35 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26Suomi35
Lisäkahvan ja verkkojohdinyksikön
5
asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käytä aina laitetta vain lisäkahvan 12 kanssa. Asenna
käsikahva koneen kiinnityskaulaan, käännä se
työasentoon ja kiristä se hyvin paikoilleen kahvan hylsyllä.
Liitä verkkojohdinyksikkö käsikahvaan. Pistokkeen
tulee lukkiutua paikalleen.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-sähkötyökalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa lait-
teissa.
Käytä vain alkuperäistä Kress-verkkojohdinyksikköä
ja vahvaa kumikaapelia (koodi H07 RN-F tai vahvempi).
6Käyttöönotto
Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite
vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Paina tai päästä vastaavasti irti käynnistyskytkintä 8.
Käynnistyskytkimen voi lukita lukituspainikkeella 7.
MEKAANINEN VAIHTEENVALITSIN
Voit valita kolme eri asentoa käyttövalintakytkimellä 4.
1 = Alhainen kierroslukualue: Iskuporaus, poraus
tavallisilla yli 8 mm ø kierreporilla puuhun/metalliin ja
sekoitustyö.
2 = Suuri kierroslukualue: Poraus tavallisilla kierre-
porilla 8 mm ø asti.
= Ei pyörimisliikettä: Kevyet talttaustyöt.
Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seistessä. Ota huomioon, että käyttövalintakytkin 4 aina
voidaan siirtää vain askel kerrallaan. Käynnistyskytki-
men 8 painamisen jälkeen tai koneen käynnistyessä
kytkeytyy vaihteisto esivalitulle asetukselle. Vasta silloin voidaan käyttövalintakytkin 4 siirtää seuraavaan
asentoon.
Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seistessä. Käynnistyskytkimen 8 painamisen jälkeen tai
koneen käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle
asetukselle.
Ohjeita: Vasen kiertosuunta iskuporauksessa vahingoittaa poraa. Kytke pois iskukoneisto työskennellessäsi timanttiporakruunulla sekä sekoitustyössä.
Käytä iskuporaukseen yksinomaan SDS-plus vartisia kovametalliporia. Tavanomaisten kaupan ole-
vien lieriövartisten kiviporien käyttö yhdessä sovitteen 14 ja tavallisen poraistukan kanssa, pneumaattista vasarakoneistoa käytettäessä, ei ole mahdollista.
KIERROSLUVUN SÄÄTÖ
Käynnistyskytkimellä 8 voit säätää
kierrosluvun portaattomasti. Painaessasi käynnistyskytkintä 8
kevyesti alkaa koneen moottori
pyöriä hitaasti; painetta lisätessäsi
kasvaa kierrosluku.
KIERROSLUVUN ESIVALINTA
Säätöpyörällä 9 voidaan vaihteiden 1 ja 2 kierrosluku
asettaa portaattomasti, myös koneen käydessä.
Asento A = alhaisin kierrosluku.
Asento G = suurin kierrosluku.
KIERTOSUUNNAN VAIHTO
Käytä kiertosuunnan vaihtokytkintä 6 vain koneen seistessä!
Tartu kiertosuunnan vaihtokytkimeen 6 molemmilta puolilta.
Kierto oikealle:Käännä kiertosuunnan vaihto-
kytkin 6 asentoon „R“.
Kierto vasemmalle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
kytkin 6 asentoon „L“.
Tärkeää! Paina aina suunnanvaihtokytkin 6 kotelon
vasteeseen asti, siis kunnes se lukkiutuu
kuuluvasti.
Jos kiertosuunnan vaihtokytkin 6 on asentojen „R“ ja
„L“ välissä, ei konetta voi käynnistää.
7Työkalun asennus ja irrotus
Poraus- ja talttaustyökalut kiristyvät työkalunpitimeen 1 ilman työkaluavainta.
TYÖKALUN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista työkalun varsi ja voitele sitä kevyesti.
Fett
3
HMX 26 - Buch Seite 36 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
36SuomiHMX 26
Vedä lukitushylsy 3 taakse. Vie työkalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu. Irrota ote lukitushylsystä. Tarkista että työkalu on tukevasti kiinni.
Varo vaurioittamasta pölynsuojusta 2.
Vaurioitunut pölynsuojus on ehdottomasti vaihdettava uuteen!
TYÖKALUN IRROTUS
Työnnä lukitushylsy 3 taakse ja vedä ulos työkalu.
TALTAN ASENNUS
Saata käyttövalintakytkin 4 väliasentoon. Voit nyt
käsin kääntää taltan tarvittavaan työasentoon.
Aseta tämän jälkeen käyttövalintakytkin 4 takaisin
asentoon . Taltta lukkiutuu asentoonsa heti, kun
sitä kuormitetaan akselinsuuntaisesti työssä tai talttauksessa.
8Poraistukka (tarvike)
Normaalivartisella poralla metalliin, puuhun ja muoviin
poraamista varten on saatavissa poraistukka (suurin
kita-aukko 13 mm). Poraistukka asennetaan ruuvinvääntökärki-sovitteeseen (tarvike). Sovitteeseen voidaan asentaa mikä vain tavallinen poraistukka, jossa
on 1/2" x 20 UNF sisäkierre (suurin kita-aukko
13 mm).
PORAISTUKAN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista poraistukan (tarvike) ja sovitteen 14 (tarvike)
kierteet.
Kierrä poraistukka sovitteeseen ja lukitse sovite työ-
ISKUPORAUS - TALTTAUS
Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia.
Älä paina laitetta liian kovaa, tämä ei paranna tehoa.
Talttaustyössä saavutetaan paras tulos, kun vain
pieniä kappaleita murretaan irti.
Käytä aina suojalaseja ja lisäkahvaa 12 kun teet
talttaustyötä. Tarkista ennen työn aloittamista, että
käyttövalintakytkin 4 on lukkiutunut asentoon .
PORAAMINEN LAATTOIHIN
Aloita laatan poraamista hitaasti. Siirry iskuporaukseen vasta kun pora on päässyt laatan läpi.
RUUVINVÄÄNTÖ
Sovitteeseen 14 (tarvike) voi asentaa ruuvinvääntökärkiä. Yleisesti saatavia kärkiä, joiden kuusiomitta on
6,3 mm tai 1/4“ (DIN 3126, Form C) voidaan käyttää.
Sovitteessa oleva jousirengas pitää kärjet paikallaan.
Käytä siksi vain kärkiä, joissa on pitoura.
10 Huoltotoimenpiteet
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina tuuletusaukot puhtaina.
Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rie-
vulla, ilman pesuainetta.
Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda
Kress-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puhdistusta varten.
9Käytännön ohjeita
Älä poraa piilossa oleviin sähköjohtimiin, kaasu- tai vesiputkiin.
Tarkista työskentelyalue etukäteen esim. metallinilmaisimella.
Käytä metallia varten vain moitteettomasti teroitettuja
poria ja kiveä sekä betonia varten vain kovametallipintaisia kiviainesporia.
Sovita aina kierrosluku työstettävän aineen ja porahalkaisijan mukaan. Aseta kone poratelineeseen (tarvike) kun suoritat tarkkuusporauksia metalliin tai puuhun.
11 Ympäristönsuoja
Raaka-aineen uusiokäyttö
jätehuollon asemasta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi
hävittää ympäristöystävällisesti
toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu
kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on
merkinnät.
Oikeus muutoksiin pidätetään
HMX 26 - Buch Seite 37 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26Ελληνικά37
Χρήση
Το πνευµατικ κρουστικ δράπανο
χρησιµοποιείται γενικά για διατρήσεις µε κρούση,
για ελαφρές καλεµοδουλειές σε πετρώµατα,
καθώς και για διατρήσεις και βίδωµα σε ξύλο,
µέταλλα και πλαστικά υλικά.
1
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία διαβάστε
λες τις Οδηγίες Χρήσης, τηρείτε τις υποδείξεις
ασφάλειας αυτών των οδηγιών, καθώς και τις
Γενικές Υποδείξεις Ασφάλειας για Ηλεκτρικά
Εργαλεία στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο.
Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια της
εργασίας σας θα υποστεί το ηλεκτρικ
καλώδιο βλάβη, βγάλτε αµέσως το φις απ την
πρίζα.
Μην εργάζεσθε ποτέ µε χαλασµένο ηλεκτρικ
καλώδιο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδες,
προστατευτικά γάντια και στερεά υποδήµατα.
Για λγους ασφάλειας εργάζεσθε πάντοτε µε
µονταρισµένη την πρσθετη λαβή12.
Μην κατεργάζεσθε αµιαντούχα υλικά.
Μη κρατάτε το µηχάνηµα απ το καλώδιο.
Εξωτερικές πρίζες πρέπει να ασφαλίζονται µε
προστατευτικ διακπτη διαφορικού
ρεύµατος (FI).
∆εν επιτρέπεται η διάτρηση του περιβλήµατος
µε στχο το σηµάδεµα του µηχανήµατος, γιατί
έτσι βραχυκυκλώνεται η προστατευτική
µνωση. Χρησιµοποιείτε αυτοκλλητα.
Οταν το τρυπάνι µπλοκάρει το µηχάνηµα
αντιδρά απτοµα ("κλοτσά"). Γι' αυτ
φροντίζετε παντοτε για τη σταθερή στάση του
σώµατς σας και κρατάτε το µηχάνηµα και µε
τα δυο σας χέρια.
Υποδείξεισ ασφάλειασ και
προστασία απ ατυχήµατα
12 Πρσθετη λαβή
13 Μανδάλωση της εντητας (module)
ηλεκτρικού καλωδίου
14 Προσαρµοστής του τσοκ κατσαβιδολαµών
(Bits)
Εξαρτήµατα που περιγράφονται ή απεικονίζονται
δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα.
Συνδέστε την εντητα ηλεκτρικού καλωδίου στη
χειρολαβή. Το φις πρέπει να ασφαλίσει αισθητά.
Χρησιµοποιείτε την εντητα ελεκτρικού
καλωδίου µνο για τα ηλεκτρικά εργαλεία της
Kress. Μην προσπαθείτε να θέστε µ' αυτήν σε
λειτουργία άλλα µηχανήµατα.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
ελέγξτε, αν η τάση δικτύου συµφωνεί µ' εκείνη
που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου
(κατασκευαστή) του µηχανήµατος.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πιέστε και αφήστε αντίστοιχα πάλι ελεύθερο το
διακπτη ΟΝ/ΟFF8.
Ο διακπτης ΟΝ/ΟFF µπορεί να ασφαλιστεί µε το
πλήκτρο σταθεροποίησης διακπτη7. Για την εκ
νέου απασφάλιση πιέστε λίγο και αφήστε αµέσως
πάλι ελεύθερο το διακπτη ΟΝ/ΟFF8.
ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
Με το διακπτη επιλογής ταχύτητας/διακοπής
περιστροφής4 µπορούν να επιλεχτούν τρεις
θέσεις.
1 = Τοµέασ χαµηλού αριθµού στροφών: ∆ιάτρηση
µε κρούση, διάτρηση µε κοινά ελικοειδή τρυπάνια σε ξύλο και µέταλλα µε διάµετρο µεγαλύτερη των
8 mm, καθώς και αναδεύσεισ.
διεξάγεται ευκολτερα ταν το µηχάνηµα
βρίσκεται σε ακινησία. Παρακαλούµε να λάβετε
υπψη σας, τι η µεταγωγή του διακπτη
επιλογής ταχύτητας/διακοπής περιστροφής4
διεξάγεται βηµατοπορικά (βαθµίδα προς
βαθµίδα). Μετά απ την πίεση του διακπτη
ON/OFF8, ή την εκκίνηση του µηχανήµατος, ο
µηχανισµς µετάδοσης κίνησης "πηγαίνει" στην
προεπιλεγµένη θέση. Μνο ττε µπορεί να
επακολουθήσει η µεταγωγή του διακπτη
επιλογής ταχύτητας/διακοπής περιστροφής4
στην επµενη θέση επιλογής.
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ/ΚΡΟΥΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΤΡΗΣΗ
Για περιστροφική διάτρηση τοποθετήστε το
διακπτη περιστροφής/κρούσης10 στη
θεση .
Για κρουστική διάτρηση τοποθετήστε τον στη
θέση .
Η µεταγωγή (αλλαγή τρπου λειτουργίας)
διεξάγεται ευκολτερα ταν το µηχάνηµα
βρίσκεται σε ακινησία. Μετά απ την πίεση του
διακπτη ON/OFF8, ή την εκκίνηση του
µηχανήµατος, ο µηχανισµς µετάδοσης κίνησης
"πηγαίνει" στην προεπιλεγµένη θέση.
Υποδείξεισ: Αριστερή φορά περιστροφής κατά
την κρουστική διάτρηση βλάπτει το τρυπάνι.
Κατά την εργασία µε ποτηροκνες και
αναµικτήρες θέτετε το µηχανισµ κρούσης εκτς
λειτουργίας.
Για εργασίες µε καλέµι τοποθετήστε το διακπτη
περιστροφής/κρούσης4 στη θεση .
Κατά τη διάτρηση µε κρούση χρησιµοποιείτε
αποκλειστικά τρυπάνια µε σκληροµέταλλο και
στέλεχοσ SDS. Η χρήση των κοινών τρυπανιών
εµπορίου µε κυλινδρικ στέλεχος και σε
συνδυασµ µε τον προσαρµοστή14 και ενς
συνήθους τσοκ καθώς και του πνευµατικού
µηχανισµού κρούσης δεν είναι δυνατή.
HMX 26 - Buch Seite 39 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
HMX 26Ελληνικά39
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΑΡΙΘΜΟΥ ΣΤΡΟΦΩΝ
Με το διακπτη ΟΝ/ΟFF8
µπορείτε να ρυθµίσετε
αδιαβάθµητα τον αριθµ
στροφών. Οταν πιέσετε το
διακπτη ΟΝ/ΟFF8 ελαφρά µε
αρχίζει να περιστρέφεται σιγά-σιγά· αύξηση της
πίεσης προκαλεί και αύξηση του αριθµού
στροφών.
ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ ΑΡΙΘΜΟΥ ΣΤΡΟΦΩΝ
Με τον τροχίσκο9 µπορεί να ρυθµιστεί
αδιαβάθµητα ο αριθµς στροφών στις ταχύτητες
1 και 2, ακµα κι ταν το µηχάνηµα δουλεύει.
Θέση Α = ελάχιστοσ αριθµς στροφών.
Θέση Β = µέγιστοσ αριθµς στροφών.
ΑΛΛΑΓΗ ΦΟΡΑΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
Πιάστε το διακπτη αλλαγής φοράς
περιστροφής6 κι απ τις δυο πλευρές.
Φορά περιστροφήσ
προσ τα δεξιά: Θέστε το διακπτη αλλαγής
Φορά περιστροφήσ
προσ τα αριστερά: Θέστε το διακπτη αλλαγής
Σηµαντικ! Πιέζετε το διακπτη αλλαγής φοράς
Οταν ο διακπτης αλλαγής φοράς
περιστροφής6 βρίσκεται µεταξύ των θέσεων "L"
και "R" το µηχάνηµα δεν µπορεί να τεθεί σε
λειτουργία.
Τοποθέτηση/αφαίρεση του
7
εργαλείου
Η υποδοχή εργαλείου1 συσφίγγει χωρίς κλειδί
τα εργαλεία διάτρησης και τα σκαπτικά εργαλεία.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
το δάκτυλο το µηχάνηµα
Η χρήση του διακπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής6
επιτρέπεται µνο ταν το
µηχάνηµα βρίσκεται σε ακινησία!
φοράς περιστροφής6 στη
θέση "R".
φοράς περιστροφής6 στη
θέση "L".
περιστροφής6 κάθε φορά µέχρι
αναστολής στο κέλυφος, δηλαδή
µέχρι να µανδαλώσει αισθητά.
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος
του εργαλείου.
Fett
3
Σύρετε το κέλυφος απασφάλισης3 προς τα πίσω.
Οδηγήστε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου,
περιστρέφοντάς το µέχρι να ασφαλίσει αισθητά.
Αφήστε το κέλυφος απασφάλισης πάλι ελεύθερο.
Ελέγξτε αν το εργαλείο έχει τοποθετηθεί
σίγουρα.
∆ίνετε προσοχή, ώστε να µην υποστεί βλάβη το
κάλυµµα προστασίας απ σκνη2.
Σύρετε το κέλυφος απασφάλισης3 προς τα πίσω
και αφαιρέστε το εργαλείο.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΕΜΙΟΥ
Θέσετε το διακπτη επιλογής
ταχύτητας/περιστροφής4 σε µια ενδιάµεση
θέση. Τώρα µπορείτε να τοποθετήσετε το καλέµι
στην απαραίτητη θέση εργασίας.
Στη συνέχεια θέσετε εκ νέου διακπτη επιλογής
ταχύτητας/περιστροφής4 στη θέση . Το
καλέµι µανδαλώνεται αυτµατα, ταν αυτ κατά
τη λειτουργία ή την εκσµίλευση επιβαρυνθεί
ακτινικά.
8Τσοκ τρυπανιού (εξάρτηµα)
Για διατρητικές εργασίες σε µέταλλο, ξύλο και
πλαστικ και µε τρυπάνια µε κανονικ στέλεχος
διατίθεται ένα κατάλληλο τσοκ τρυπανιού
(µέγιστη περιοχή σύσφιξης 13 mm). Το τσοκ
µοντάρεται πάνω στον προσαρµοστή (Adapter)
για κατσαβιδλαµες (Bits). Μπορούν να
χρησιµοποιηθούν λα τα συνήθη τσοκ µε
εσωτερικ σπείρωµα 1/2'' x 20 UNF (µέγιστη
περιοχή σύσφιξης 13 mm).
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΤΣΟΚ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Καθαρίστε το σπείρωµα στο τσοκ (εξάρτηµα) και
στον προσαρµοστή14 (εξάρτηµα).
Βιδώστε το τσοκ πάνω στον προσαρµοστή και
ασφαλίστε τον προσαρµοστή πως το τρυπάνι
στην υποδοχή του εργαλείου. Για τη σύσφιξη του
τσοκ (30 Nm), τοποθετήστε προσωρινά το
διακπτη επιλογής ταχύτητας/διακοπής
περιστροφής4 στη θέση .
HMX 26 - Buch Seite 40 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
40ΕλληνικάHMX 26
9Πρακτικέσ υποδείξεισ
Μην τρυπάτε αφανείς
ηλεκτρικές γραµµές και
σωλήνες γκαζιού ή νερού.
Ελέγξτε πρώτα τις υπ
κατεργασία επιφάνειες, π.χ. µ'
έναν ανιχνευτή µετάλλων.
Για µέταλλα χρησιµοποιείτε άψογα τροχισµένα
τρυπάνια και για πετρώµατα ή µπετν τρυπάνια
πετρωµάτων µε κεφαλή απ σκληροµέταλλο.
Προσαρµζετε τον αριθµ στροφών πάντα στο
υπ κατεργασία υλικ και στη διάµετρο του
τρυπανιού. Για ακριβή εργασία σε µέταλλα και
ξύλο τοποθετήστε το δράπανο σε µια βάση
δρεπάνου (εξάρτηµα).
ΚΡΟΥΣΤΙΚΗ
∆ΙΑΤΡΗΣΗ/ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΜΕ
ΚΑΛΕΜΙ
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
και ωτασπίδεσ.
Μην εξασκείτε πάρα πολύ ισχυρή πίεση· µ' αυτν
τον τρπο δεν αυξάνει η απδοση.
Κατά την εργασία µε το καλέµι η καλύτερη
δυνατή απδοση πετυχαίνεται µνο µε σπάσιµο
µικρών κοµµατιών.
Κατά την εργασία µε το καλέµι πρέπει να
φοράτε προστατευτικά γυαλιά και να έχετε
πάντα µονταρισµένη την πρσθετη λαβή12.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
ελέγξτε αν ο διακπτης επιλογής
ταχύτητας/διακοπής περιστροφής4 έχει
"κουµπώσει" στη θέση .
ΤΡΥΠΗΜΑ ΣΕ ΠΛΑΚΑΚΙΑ
Προτρυπήστε το πλακάκι σιγά-σιγά. "Περάστε"
στην κρουστική διάτρηση µνο ταν το πλακάκι
έχει διατρυπηθεί εντελώς.
ΒΙ∆ΩΜΑ
Στον προσαρµοστή14 (εξάρτηµα) µπορείτε να
τοποθετήσετε κατσαβιδλαµες (Bits). Μπορεί να
γίνει χρήση συνηθισµένων εξάγωνων
κατσιβιδολαµών εµπορίου 6,3 mm, ή 1/4"
(DIN 3126, µορφής C).
Οι κατσαβιδλαµες συγκρατιώνται στον
προσαρµοστή µε τη βοήθεια µιας ροδέλας
ασφάλειας (ελατηρίου). Γι' αυτ χρησιµοποιείτε
παντοτε κατσαβιδλαµες µε εγκοπή.
10 Μέτρα συντήρησησ
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
∆ιατηρείτε τις σχισµές αερισµού πάντα καθαρές.
Καθαρίζετε τακτικά µ' ένα πανί χωρίς µέσα
καθαρισµού τα πλαστικά µέρη του εργαλείου, στα
οποία έχετε πρσβαση "απ' έξω".
Μετά απ µακροχρνια χρήση του µηχανήµατος
κάτω απ δυσµενείς συνθήκες, καλ θα ήταν, το
µηχάνηµα να αποσταλεί για επιθεώρηση και
γενικ καθαρισµ σε µια υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Kress.
11 Προστασία του περιβάλλοντοσ
Ανακύκλωσηπρώτωνυλών
αντίαπόσυρσηαπορρι
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα
και η συσκευασία
θα πρέπει να αποσύρρονται
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί σε
ανακυκλω µ
ένο
χαρτί λευκασµένο χωρίς χλώριο
Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά µέρη
µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικό χαρακτηρισµό.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
µάτων
α µε
γιαεπανεπεξεργασί
του
HMX 26 - Buch Seite 41 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
89/336/EWG, 98/37/EG
KRESS-elektrik GmbH + Co. KG, D-72406 Bisingen
Bisingen, im Februar 2005
Klemens Müller
Leitung Produktoptimierung
Manager Current Product
HMX 26 - Buch Seite 42 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
Garantie
D
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikationsoder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte
Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte
Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von
Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden
alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das
Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung
(Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigma-
chung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den
§§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der
Bundesrepublik Deutschland.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected
to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of purchase
by the end user. We reserve the right to repair defective parts or
replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unauthorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear
are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return
the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the
responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a
sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales
agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
F
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et
a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous rése-
rvons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les
échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors
immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilitéà le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressé-
ment exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut
tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de
rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat
de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat), selon ses
convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éven-
tuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon
§§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence
de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid
en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop
aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor,
defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden
tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig
zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade
onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-bon
en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere
aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging,
prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van
het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden
defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463,
480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
HMX 26 - Buch Seite 43 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
Garanzia
I
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi
di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da
parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere
riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci
riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata
oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina
viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette
ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della
garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o
ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia
compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-vertibilità
(annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non
fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un
intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
E
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta
precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra
fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o
material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los
24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas.
Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato
por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La
partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de
comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte).
El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y
una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente
el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja
(reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del
contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades
prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
S
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel,
som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja
mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta
delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-stämmelserna
förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-sättning
av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en
skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland.
Garanti
DK
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt
åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er
ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler
(også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem
udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen
eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt.
mangler indenfor en passende tidsfrist.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikken
Tyskland.
HMX 26 - Buch Seite 44 Donnerstag, 6. November 2003 8:28 08
Garanti
N
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil,
som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til
brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller
skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikkeautoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges
ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvit-
tering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre-gående
krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering,
rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes
i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480
avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte
egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
Takuu
FIN
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on tehtaalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa
vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä
kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus
vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem
onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja)
vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli
laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa.
Eγγύηση
GR
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπ
τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα
προκύψουν εντς 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησης στον
τελικ αγοραστή και οι οποίες θα προέρχονται απ
ελαττωµατικ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή.
Επιφυλασσµαστε σο αφορά την απφαση, αν τα
ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα
επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην
ιδιοκτησία µας.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή
λανθασµένης µεταχείρησης, καθώς και σε περίπτωση
ανοίγµατος του µηχανήµατος απ µη εξουσιοδοτηµένα
συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ
φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεις απ την εγγύηση µπορούν να αναγνωρισθούν µνο µε
την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβες απ τη
µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω της
εγγύησης δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύος της εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλτε το µηχάνηµα µε
συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησης καθώς και σύντοµη
περιγραφή του ελαττώµατος στο αρµδιο συνεργείο σέρβις.
Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράς.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την
εγγύηση αποκλείονται άλλες αξιώσεις του αγοραστή – ιδιαίτερα
το δικαίωµα µείωσης τιµής αγοράς, ακύρωσης συµβολαίου
αγοράς ή αξιώσεις αποζηµίωσης.
7. O αγοραστής έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής
αγοράς ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράς, σε περίπτωση
που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε
εύλογο χρονικ διάστηµα.