KRESS HMX 24 Operating Instructions Manual

Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 7
Mode d’emploi 10
Gebruiksaanwijzing 14
Manuale di servizio 17
Instrucciones de servicio 21
Betjeningsvejledning 28
Käyttöohje 34
Oδηγίεσ χρήσησ 37
D
GB
F
NL
I E S
DK
N
FIN GR
HME 20 HMX 24
28408/0108 HD
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 1 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
Kress • Bildseite (1) HME 20/HMX 24 • OSW 08/01
SDS-plus
SDS-plus
1/2" x 20 UNF
Ø 5 - 20 mm
max. Ø 13 mm
max. Ø 13 mm
1/4"/6,3 mm (DIN 3126, Form C)
14
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 2 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
2
5
3
11
4
1
6
7
13
10
9
8
12
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 3 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
4
Deutsch HME 20, HMX 24
Verwendung
Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren, für leichte Meißelarbeiten in Gestein und zum Bohren sowie Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge im beigelegten Heft.
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschä­digt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten. Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und
festes Schuhwerk tragen. Aus Sicherheitsgründen nur mit montiertem
Zusatzgriff 12 arbeiten. Kein asbesthaltiges Material bearbeiten. Gerät nicht am Kabel tragen. Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI-) abgesichert sein. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola­tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die Maschine fest mit beiden Händen.
1
Werkzeugaufnahme
2
Staubschutzkappe
3
Entriegelungshülse
4
Gangwahl-/Drehstoppschalter
5
Lüftungsschlitze
6
Drehrichtungsumschalter
7
Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
8
Ein-/Ausschalter/Drehzahlsteuerung
9
Stellrad Drehzahlvorwahl (nur HMX 24)
10 Umschalter Bohren/Hammerbohren 11 Aufnahme für Tiefenanschlag 12 Zusatzgriff 13 Arretierung Netzkabelmodul 14 Adapter für Schraub-Bits/Bohrfutter Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss
nicht zum Lieferumfang gehören.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Schalldruckpegel: 85,5 dB (A) Schallleistungspegel: 98,5 dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 88,5 dB (A). Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 8,6 m/s
2
.
1
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
2 Bild
3 Technische Daten
Pneumatik­Bohrhammer
HME 20 HMX 24
Artikelnummer 0428 2301 0428 2501 Aufnahmeleistung 500 Watt 600 Watt Abgabeleistung 250 Watt 300 Watt Elektronische Drehzahlsteuerung
Drehzahlvorwahl ---
Leerlaufdrehzahl
1. Gang 0-1100 1/min 0-1100 1/min
2. Gang --- 0-2500 1/min Lastdrehzahl
1. Gang, max. 0-740 1/min 0-650 1/min
2. Gang, max. --- 0-1450 1/min Leerlaufschlagzahl max.
4800 1/min
max.
4800 1/min Schlagenergie 2,2 J 2,2 J Rechts-/Linkslauf
Spannhals-ø 43 mm
Euro-Norm
43 mm
Euro-Norm Werkzeugaufnahme SDS-Plus SDS-Plus
Bohr-Ø max.
Stahl 13 mm 13 mm Leichtmetall 15 mm 18 mm Holz 30 mm 35 mm Hammerbohren in Beton 20 mm 24 mm Empfohlener Bohrbe­reich Hammerbohren 4-12 mm 4-14 mm
Schrauben-Ø max.
Holz 6 mm 8 mm Blech 6,3 mm 6,3 mm
Gewicht 2,6 kg 2,6 kg Schutzklasse
II/
II/
4 Lärm-/Vibrationsinformation
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 4 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 Deutsch
5
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff 12 . Den Zusatzgriff auf den Spannhals setzen und mit der Spannschraube festziehen.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress­Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule und zwar mindestens schwere Gummischlauchlei­tung (Code-Bezeichnung H07 RN-F).
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan­nung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
EIN-/AUSSCHALTEN
Den Ein-/Ausschalter 8 drücken bzw. wieder loslas­sen.
Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf 7 arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter 8 kurz drücken und loslassen.
MECHANISCHE GANGWAHL
Mit dem Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 können Sie drei Einstellungen wählen.
1
= Niedriger Drehzahlbereich: Hammerbohren ,
Bohren mit normalen Spiralbohrern in Holz/Metall
über 8 mm ø und Rührarbeiten .
2
= Hoher Drehzahlbereich: Bohren mit normalen
Spiralbohrern bis 8 mm ø .
= Keine Drehbewegung: Leichte Meißelarbeiten.
Die Umschaltung lässt sich am besten im Stillstand vornehmen. Beachten Sie bitte, dass sich der Gang­wahl-/Drehstoppschalter 4 jeweils nur um 1 Stufe weiterschalten lässt. Nach Betätigung des Ein-/Aus­schalters 8 bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die vorgewählte Einstellung. Erst dann kann der Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 in die nächste Einstellung weitergeschaltet werden.
BOHREN - HAMMERBOHREN
Zum Bohren den Umschalter 10 auf stellen. Zum Hammerbohren auf stellen. Die Umschaltung lässt sich am besten im Stillstand
vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 8 bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die vorgewählte Einstellung.
Hinweise: Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt
den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten.
Für Meißelarbeiten den Umschalter 4 auf stellen.
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließ­lich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plus­Schaft. Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer
mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des Adapters 14 und eines üblichen Bohrfutters unter Ein­satz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht möglich.
DREHZAHLSTEUERUNG
Mit dem Ein-/Ausschalter 8 können Sie die Drehzahl stufenlos steuern. Bei leichtem Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 beginnt die Maschine langsam zu drehen; mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl.
DREHZAHLVORWAHL (HMX 24)
Mit Stellrad 9 kann die Drehzahl in den Gängen 1 und
2
stufenlos vorgewählt werden, auch bei laufender
Maschine. Position A = niedrigste Drehzahl. Position G = höchste Drehzahl.
DREHRICHTUNG UMSCHALTEN
Betätigen Sie den Drehrichtungs­umschalter 6 nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsum­schalter 6 beidseitig.
Rechtslauf: Drehrichtungsumschalter 6 auf „ R “ stel-
len.
Linkslauf: Drehrichtungsumschalter 6 auf „ L “ stel-
len.
Wichtig! Drehrichtungsumschalter 6 jeweils bis
zum Anschlag am Gehäuse durchdrü­cken, d. h. bis er spürbar einrastet.
Steht der Drehrichtungsumschalter 6 zwischen Pos. „ R “ und „ L “, kann die Maschine nicht eingeschaltet werden.
Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohr- und Meißel­werkzeuge ohne Werkzeugschlüssel.
WERKZEUG EINSETZEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn leicht.
5
Zusatzgriff und Netzkabelmodul montieren
6 Inbetriebnahme
7 Werkzeug einsetzen/entnehmen
Fett
3
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 5 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
6
Deutsch HME 20, HMX 24
Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugauf­nahme ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriege­lungshülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen Sitz.
Achten Sie darauf, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt erset­zen!
WERKZEUG ENTNEHMEN
Schieben Sie die Entriegelungshülse 3 nach hinten und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
MEISSEL EINSTELLEN
Bringen Sie den Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 in eine Zwischenstellung. Der Meißel lässt sich jetzt von Hand in die erforderliche Arbeitsposition drehen.
Stellen Sie danach den Gangwahl-/Drehstoppschal­ter 4 wieder auf Position . Der Meißel rastet auto­matisch ein, sobald er durch den Arbeits- bzw. Mei­ßelvorgang radial belastet wird.
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter (max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits mon­tiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innenge­winde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) ver­wendet werden.
BOHRFUTTER MONTIEREN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter 14 (Zubehör) reinigen.
Schrauben Sie das Bohrfutter auf den Adapter und verriegeln Sie den Adapter wie einen Bohrer in der Werkzeugaufnahme. Um das Bohrfutter festzuziehen (30 Nm), stellen Sie den Gangwahl-/Drehstoppschal­ter 4 vorübergehend auf Position .
Bohren Sie nicht in verdeckt lie­gende elektrische Leitungen, Gas­und Wasserrohre. Untersuchen Sie vorher die zu bearbeitenden Flächen; zum Beispiel mit einem Metallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte Gesteinsbohrer.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeiten­den Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in einen Bohrständer (Zubehör) setzen.
HAMMERBOHREN - MEISSELN Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Üben Sie keinen zu starken Anpressdruck aus. Die Leistung wird dadurch nicht erhöht.
Beim Meißeln wird die beste Wirkung erzielt, wenn nur kleinere Materialstücke herausgebrochen wer­den.
Beim Meißeln nur mit Schutzbrille und Zusatz­griff 12 arbeiten. Prüfen Sie vor der Inbetrieb­nahme, ob der Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 in Stellung eingerastet ist.
IN FLIESEN BOHREN
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
SCHRAUBEN
Der Adapter 14 (Zubehör) kann Schraub-Bits aufneh­men. Es können handelsübliche Bits eingesetzt werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4" (DIN 3126, Form C).
Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Feder­ring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einset­zen.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker. Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber. Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen. Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründli­chen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt werden.
Kress nimmt ausgesonderte Maschi­nen zurück zum ressourcen-schonen­den Recycling. Durch ihre modulare Bauweise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederverwertba­ren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
8 Bohrfutter (Zubehör)
9 Für die Praxis
10 Wartungsmaßnahmen
11 Umweltschutz
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 6 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 English
7
Application
The Pneumatic Drill Hammer can be used universally for impact drilling, for light chiselling work in masonry and for drilling as well as screwdriving in wood, metal and plastic.
Before putting the machine into operation, read through these operating instructions completely and observe the safety instructions contained therein as well as those in the enclosed booklet on general safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable. Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes. For safety reasons, work only with the auxiliary
handle 12 mounted. Do not work with materials containing asbestos. Do not carry the machine by the cable. The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC). For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protec­tive insulation would be shorted. Use stickers.
When the drill unexpectedly jams, the machine kicks back. Therefore, always take a secure stance and hold the machine firmly with both hands.
1 Tool holder 2 Dust protection cap 3 Unlocking collar 4 Gear selector/Rotation stop switch 5 Ventilation slots 6 Rotational direction switch 7 Locking button for on/off switch 8 On/Off switch/Speed control
9 Speed selection knob (HMX 24 only) 10 Drilling/Impact drilling selector 11 Holder for depth stop 12 Auxiliary handle 13 Latch for mains cable module 14 Adapter for screwdriver bits/drill chuck Accessories illustrated or described are not
always included as standard delivery items.
Measured values determined according to EN 50 144.
Sound pressure level: 85.5 dB (A) Sound power level: 98.5 dB (A) Workplace related emission value: 88.5 dB (A). For operation, noise protection measures are
required. The weighted acceleration is typically 8.6 m/s
2
.
1
Safety Instructions and Accident Prevention
2 Illustration
3 Technical Data
Pneumatic Drill Hammer
HME 20 HMX 24
Article number 0428 2301 0428 2501 Input power 500 Watt 600 Watt Output power 250 Watt 300 Watt Electronic speed control
Speed preselection ---
No-load speed 1st Gear 0-1100 RPM 0-1100 RPM 2nd Gear --- 0-2500 RPM Speed under load 1st Gear max. 0-740 RPM 0-650 RPM 2nd Gear max. --- 0-1450 RPM No-load impact rate 4800 per min.
max.
4800 per min.
max. Impact energy 2.2 J 2.2 J Right/Left rotation
Clamping collar dia. 43 mm
Euro standard
43 mm
Euro standard Tool holder SDS-Plus SDS-Plus
Drill dia., max.
Steel 13 mm 13 mm Light metal 15 mm 18 mm Wood 30 mm 35 mm Hammer drilling in conctrete 20 mm 24 mm Recommended hammer drilling range 4-12 mm 4-14 mm
Screw dia., max.
Wood 6 mm 8 mm Sheet metal 6.3 mm 6.3 mm
Weight 2.6 kg 2.6 kg Protection class II/ II/
4 Noise/vibration information
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 7 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
8 English HME 20, HMX 24
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Operate the machine only with the auxiliary han­dle 12. Place the auxiliary handle on the clamping collar and tighten with the clamping screw.
Connect the mains cable module to the handle. The plug must latch.
Use the mains cable module provided only for Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate other machines with the module.
Use only an original Kress mains cable module that is at least of heavy rubber sheathed cable (Code desig­nation H07 RN-F).
Check before putting into operation that the mains voltage agrees with the voltage specified on the nameplate of the machine.
SWITCHING ON/OFF
Press or release the on/off switch 8. The on/off switch can be locked on with the locking
button 7. To release, briefly press and release the on/ off switch 8.
MECHANICAL GEAR SELECTION
With the gear selector/rotation stop switch 4, one of three positions can be selected.
1 = Lower speed range: Hammer drilling, drilling with normal twist drills in wood/metal over 8 mm dia. and mixing work.
2 = Higher speed range: Drilling with normal twist drills to 8 mm dia.
= No rotation: Light chiselling work.
The switch-over can best be performed at a standstill. Please observe that the gear selector/rotation stop switch 4 can be switched only one step at a time. Only after the on/off switch 8 is actuated and the machine starts does the gear box shift to the selected mode. The gear selector/rotation stop switch 4 can only then be switched again to the next position.
DRILLING - IMPACT DRILLING
For drilling, place the selector 10 in the position. For impact drilling, set to . The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the on/off switch 8 is actuated and the machine starts does the gear box shift to the selected mode.
Note: Left rotation when impact drilling damages the drill. Switch off the impact mechanism for diamond crown drilling or for mixing work.
For chiselling work, set the selector 4 to the posi­tion.
When hammer drilling, use exclusively drills with hard metal inserts and SDS-plus shafts. The use of
commercially available masonry drills with cylindrical shafts by means of the adapter 14 and the normal drill chuck in conjunction with the pneumatic impact mech­anism is not possible.
SPEED CONTROL
With the on/off switch 8, the speed can be continuously varied. With light pressure on the on/off switch 8, the machine begins to rotate slowly; with increased pres­sure, the speed increases.
SPEED PRESELECTION (HMX 24)
With the knob 9, the speed in the gears 1 and 2 can be continuously preselected also when the machine is running.
Position A = lowest speed. Position G = highest speed.
ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING
Operate the rotational direction switch 6 only when the machine is at a standstill!
Take hold of the rotational direction switch 6 on both sides.
Right rotation: Set the rotational direction switch 6
to R.
Left rotation: Set the rotational direction switch 6
to L.
Important! Press the rotational direction
switch 6 in each case to the stop on the housing, i. e. until it can be felt to engage.
If the rotational direction switch 6 is set between the positions R and L, the machine cannot be switched on.
The tool holder 1 clamps drilling and chiselling tools without a tool key.
INSERTING TOOLS
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Clean and lightly grease the tool shaft.
5
Mounting the Auxiliary Handle and the Mains Cable Module
6 Putting into Operation
7 Inserting/Removing Tools
Fett
3
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 8 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 English 9
Pull back the unlocking collar 3. Insert the tool while turning into the tool holder until it latches. Release the unlocking collar. Check whether the tool is firmly seated.
Take care that the dust protection cap 2 is not dam­aged.
Replace damaged dust protection caps! REMOVING TOOLS
Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the tool.
ADJUSTING THE CHISEL
Set the gear selector/rotation stop switch 4 to an inter­mediate position. The chisel can now be turned by hand to the required working position.
Return the gear selector/rotation stop switch 4 to the initial position . The chisel latches automatically as soon as it is radially loaded by the working or chisel­ling process.
For drilling work in metal, wood and plastic with drills that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max. chuck opening) is available. The drill chuck is mounted on the adapter (accessory) for screwdriver bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF inter­nal threads (13 mm max. chuck opening) can be used.
MOUNTING THE CHUCK
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and the adapter 14 (accessory).
Screw the drill chuck onto the adapter and lock the adapter in the same manner as a drill in the tool holder. To tighten the drill chuck, set the gear selector/ rotation stop switch 4 temporarily to position .
Do not drill into hidden electrical lines or gas and water pipes. Check the area to be worked with a metal detector, for example, before starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for stone and concrete, only masonry drills with hard metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked and the diameter of the drill. For precision working with metal and wood, place the machine in a drill stand (accessory).
IMPACT DRILLING - CHISELING Wear protective glasses and
hearing protection.
Do not apply to much pressure. The performance is not increased in this manner.
The most effective method for chiselling is to break out only small pieces of material.
When chiselling, work only with protective glasses and the auxiliary handle 12. Check before starting to work if the gear selector/rotation stop switch 4 is engaged in the position.
DRILLING IN TILES
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled through, switch to impact drilling.
SCREWDRIVING
Screwdriver bits can be inserted into the adapter 14 (accessory). Commercially available bits with a hex­agonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126, Form C) can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug! Always keep the ventilation slots clean. Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent. After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an inspection and thorough cleaning.
Kress takes back worn-out machines for the purpose of resource-saving recycling. As a result of their modular construction, Kress machines can be very easily dismantled into their reus­able materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it directly to Kress.
Subject to change without notice
8 Drill Chuck (Accessory)
9 Practical Tips
10 Maintenance Measures
11 Environmental Protection
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 9 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
10 Français HME 20, HMX 24
Utilisation
Ce perforateur pneumatique peut être mis en oeuvre pour tous les travaux de perforation, de burinage simple dans la roche ou la pierre, de perçage et de vissage dans le bois, les métaux et les matières plas­tiques.
Lire attentivement lensemble de la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service. Suivre les con­signes de sécurité spécifiques figurant dans la pré­sente notice ainsi que les consignes relatives à la sécurité en matière doutillage électro-portatif, définies dans le feuillet joint.
Si le cordon dalimentation est endommagé pen­dant un travail, extraire immédiatement la fiche du cordon dalimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une pro­tection acoustique, une paire de gants de travail ainsi quune paire de solides chaussures.
Pour des raisons de sécurité, toujours travailler avec la poignée supplémentaire 12.
Ne pas travailler les matériaux contenant de lamiante.
Ne jamais porter lappareil par son cordon dali­mentation.
Les prises électriques situées en extérieur doivent être protégées par un disjoncteur à courant de défaut.
Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but de le marquer ou de lidentifier. Cela court-cir­cuiterait le dispositif disolation électrique. Utiliser plutôt un autocollant.
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans préavis dans un matériau, la machine réagit bruta­lement. Il convient donc de toujours adopter une position de travail sûre et stable et dutiliser ses deux mains pour maintenir fermement la machine en position.
1 Fixation de loutil 2 Capuchon anti-poussières 3 Bague de verrouillage 4 Commutateur de vitesse / Stop de frappe 5 Ouïes de refroidissement 6 Commutateur du sens de rotation 7 Cran darrêt de linterrupteur Arrêt/Marche 8 Interrupteur Arrêt/Marche / Molette de réglage de
la vitesse
9 Molette de présélection du régime (sur le modèle
HMX 24 exclusivement)
10 Commutateur perçage simple / avec percussion 11 Dispositif de fixation de la butée de profondeur 12 Poignée supplémentaire 13 Dispositif de blocage du cordon dalimentation
modulaire
14 Adaptateur pour mandrins et embouts de tourne-
vis
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice dinstruction ne sont pas forcément com­pris dans les fournitures.
1
Consignes de sécurité et prévention des accidents
2 Figure
3 Caractéristiques techniques
Perforateur pneumatique
HME 20 HMX 24
Référence 0428 2301 0428 2501 Puissance absorbée 500 Watt 600 Watt Puissance débitée 250 Watt 300 Watt Régulation électronique du régime
Présélection de la vitesse
---
Vitesse à vide 1ère vitesse 0-1100 1/min 0-1100 1/min 2ème vitesse --- 0-2500 1/min Régime en charge 1ère vitesse max. 0-740 1/min 0-650 1/min 2ème vitesse max. --- 0-1450 1/min Fréquence de frappe à vide
max. 4800 1/min
max.
4800 1/min Travail par coup 2,2 J 2,2 J Rotation droite et gauche
ø du collet de broche 43 mm
(norme eur.)
43 mm
(norme eur.) Fixation de loutil SDS-Plus SDS-Plus
Ø max. des foret
Dans lacier 13 mm 13 mm Dans les alliages légers
15 mm 18 mm
Dans le bois 30 mm 35 mm Travaux de perçage dans le béton avec le marteau perforateur 20 mm 24 mm Diamètre de perçage recommandé pour le marteau perforateur 4-12 mm 4-14 mm
Ø max. des vis
Dans le bois 6 mm 8 mm Dans la tôle 6,3 mm 6,3 mm
Poids 2,6 kg 2,6 kg Classe de protection II/ II/
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 10 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 Français 11
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne EN 50 144.
Intensité de bruit: 85,5 dB (A) Niveau de bruit: 98,5 dB (A) Niveau d’émission acoustique au poste de tra-
vail: 88,5 dB (A). Les utilisateurs doivent porter une protection acousti-
que. Laccélération réelle mesurée est 8,6 m/s
2
.
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entre- prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Cet appareil ne doit être utilisé quavec la poignée supplémentaire 12. Monter la poignée supplémen­taire sur le collet de broche. Visser et bloquer la vis.
Raccorder le cordon dalimentation modulaire à la poi­gnée de lappareil. La fiche doit enclencher.
Nutiliser le module de cordon dalimentation quavec les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter dy raccorder un appareil dun autre constructeur.
Nutiliser que les cordons dalimentation modulaires Kress dorigine, à savoir: les gaines en caoutchouc lourdes (code de référence H07 RN-F).
Avant de mettre lappareil en service, toujours sassurer au préalable que la tension fournie par le secteur coïncide bien avec celle qui est indiquée sur la plaquette signalétique de lappareil.
MISE EN MARCHE / ARRET
Enfoncer, respectivement: relâcher, linterrupteur Marche/Arrêt 8.
Linterrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en position "Marche" via le cran darrêt 7. Pour désac­tiver ce verrouillage, enfoncer brièvement puis relâ­cher linterrupteur Marche/Arrêt 8.
SELECTION MANUELLE DE LA VITESSE
Au moyen du commutateur de vitesse/stop de frappe 4, il est possible de choisir entre trois positions différentes.
1 = Plage de vitesse réduite: Travaux de perçage en frappe, travaux de perçage avec forets hélicoï-
daux normaux, diamètre supérieur à 8 mm, dans le bois/le métal et travaux avec agitateur.
2 = Plage de vitesse élevée: Travaux de perçage avec forets hélicoïdaux normaux, diamètre inférieur à 8 mm.
= Rotation désactivée: pour les petits travaux de
burinage. Le mieux est de commuter à larrêt total de la
machine. Veiller à ce que le commutateur de vitesse/ stop de frappe 4 ne se laisse commuter que dune position à la fois. Après avoir actionné linterrupteur Marche/Arrêt 8 ou lors du démarrage de la machine, lengrenage senclenche dans la position sélec­tionnée préalablement. Ce nest qu’à ce moment là que le commutateur de vitesse/stop de frappe 4 peut être commuté sur la prochaine position.
PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le commutateur 10 sur la position .
Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le commutateur sur la position .
Le mieux est de commuter à larrêt total de la machine. Après avoir actionné linterrupteur Marche/ Arrêt 8 ou lors du démarrage de la machine, lengre­nage senclenche dans la position sélectionnée préa­lablement.
Remarque: Lorsquun foret est monté sur la broche, le fait dutiliser la rotation à gauche endommage le foret. Lors de travaux avec des couronnes diaman­tées et lors de travaux avec un agitateur, mettre le mécanisme de frappe hors fonctionnement.
Pour procéder à des travaux de burinage, mettre le commutateur 4 sur la position .
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser exclusivement des forets carbure avec queue SDS-plus. Il nest pas possible dutiliser des forets à
pierre à queue cylindrique, comme on les trouve dans le commerce, avec ladaptateur 14 et le mandrin de perçage habituel en travaillant avec le mécanisme de frappe pneumatique.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
La conception de linterrupteur Marche/Arrêt 8 permet à lutilisa­teur de régler la vitesse de rotation de manière parfaitement continue et progressive. Une légère pres-
sion sur linterrupteur Marche/ Arrêt 8 permet de lancer la broche à faible régime. Plus la pression exercée sur linterrupteur croît et plus la vitesse de rotation augmente.
4 Bruits et vibrations
5
Assemblage de la poignée supplémentaire et du cordon dalimentation modulaire
6 Mise en service
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 11 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
12 Français HME 20, HMX 24
PRESELECTION DE LA VITESSE DE ROTATION (HMX 24)
La molette 9 sert à présélectionner de manière conti­nue la vitesse de rotation des plages de vitesse 1 et 2. Ce réglage agit aussi sur la broche en rotation.
Position A = vitesse de rotation la plus réduite. Position G = vitesse de rotation la plus élevée.
COMMUTATION DU SENS DE ROTATION
Le commutateur de sens de rota­tion 6 ne doit être actionné que lors­que la machine est à larrêt com­plet!
Saisir le commutateur de sens de rotation 6.
Rotation à droite: mettre le commutateur de sens
de rotation 6 sur la position R“.
Rotation à gauche: mettre le commutateur de sens
de rotation 6 sur la position L“.
Important! Appuyer chaque fois à fond le
commutateur de sens de rota­tion 6, cest-à-dire veiller à ce quil sencliquette de façon per­ceptible.
Lorsque le commutateur de sens de rotation 6 a été mis sur une position intermédiaire entre R (rotation à droite) et L (rotation à gauche), lappareil ne se met pas en marche.
La fixation de loutil 1 est conçue de manière à rece­voir et à bloquer les forets et autres burins sans l’aide daucune clé.
MISE EN PLACE DE LOUTIL
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entre- prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de loutil.
Repousser la bague de verrouillage 3 vers larrière. Introduire loutil dans la fixation tout en imprimant à loutil un mouvement de rotation selon son axe princi­pal, jusqu’à ce quil enclenche. Relâcher la bague de verrouillage 3. Contrôler enfin que loutil est bien en place et parfaitement maintenu.
Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-pous­sières 2.
Remplacer sans délai tout capuchon anti-pous­sières détérioré!
RETRAIT DE LOUTIL
Repousser la bague de verrouillage 3 vers larrière. Extraire loutil hors de la fixation.
MISE EN PLACE DUN BURIN
Mettre le commutateur de vitesse / stop de frappe 4 dans une position intermédiaire. Ceci fait, loutil de burinage se laisse tourner sans difficulté dans la posi­tion de travail désirée.
Remettre ensuite le commutateur de vitesse / stop de frappe 4 sur la position . Le burin sencliquette automatiquement dès quil est sollicité radialement par le processus de travail et de burinage.
Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le bois et les matières plastiques au moyen dun foret à queue cylindrique, lutilisateur peut faire appel à un mandrin (de 13 mm douverture maximale), livrable en tant quaccessoire. Ce mandrin se monte sur ladaptateur (accessoire) permettant dutiliser le pro­gramme dembouts de tournevis. Lappareil est com­patible avec nimporte quel mandrin conventionnel doté dun filetage intérieur 1/2" x 20 UNF (de 13 mm douverture maximale).
MONTAGE DUN MANDRIN
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entre- prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que celui de ladaptateur 14 (accessoire).
Visser le mandrin sur ladaptateur. Mettre l’adaptateur en position dans la fixation doutil. Le verrouiller comme sil sagissait dun simple foret. Pour bloquer le mandrin (30 Nm), mettre le commutateur de vitesse / stop de frappe 4 sur la position .
Ne pas percer de trous à travers des gaines électriques ou des con­duites deau ou de gaz dissimu­lées. Avant de percer, procéder toujours à un examen de la paroi considérée. Si nécessaire, faire appel à un détecteur de métal.
Pour percer dans les métaux, il convient de toujours utiliser un foret parfaitement affûté et en excellent état. Pour percer la pierre ou le béton, utiliser des forets à mise au carbure.
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au matériau à travailler dune part et au diamètre du foret mis en oeuvre dautre part. Pour travailler de manière encore plus précise dans les métaux ou dans le bois, faire appel à un support de preçage (accessoire).
7 Mise en place / Retrait de loutil
Fett
3
8 Mandrin (accessoire)
9 Conseils pratiques
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 12 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 Français 13
TRAVAUX DE PERFORATION, DE BURINAGE
Porter des lunettes de sécurité ainsi quune protection acousti­que.
Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contri­bue pas à améliorer les performances de la machine.
Pendant les travaux de burinage, les meilleures per­formances sont obtenues lorsque les morceaux de matériau abattus sont de petite taille.
Pendant les travaux de burinage, travailler toujours avec une paire de lunette de sécurité. La poignée supplémentaire 12 doit être montée. Avant de mettre la machine en marche, sassurer que le commutateur de vitesse / stop de frappe 4 est bien dans la position .
PERÇAGE DANS DU CARRELAGE
Le perçage dun carreau de faïence doit s’effectuer à petite vitesse. Nactiver le mécanisme de frappe quaprès avoir complètement traversé le carreau de faïence.
VISSAGE
Ladaptateur 14 (accessoire) permet dutiliser les embouts de tournevis. Il est compatible avec les embouts de tournevis du commerce dotés dune queue six pans de 6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C).
Les embouts de tournevis sont maintenus dans ladaptateur par un ressort. Il convient donc de ne tra­vailler quavec des embouts dotés dune rainure laté­rale.
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entre- prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plasti­que accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive pendant une longue période, la confier à un centre de service agréé Kress afin quelle soit inspectée sérieusement et complètement nettoyée.
Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes pièces dont elles sont constituées alimentent un processus de récupération des matiè- res premières. Grâce à leur concep-
tion modulaire, la séparation des élé­ments récupérables des machines Kress peut s’effec- tuer dans de bonnes conditions.
A loccasion de la mise au rebut dune machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est éga­lement possible à l’utilisateur de nous lenvoyer direc­tement.
Sous réserves de modications techniques
10 Interventions de maintenance
11 Protection de lenvironnement
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 13 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
14 Nederlands HME 20, HMX 24
Gebruik
De pneumatische boorhamer kan universeel worden toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel. Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen. Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde
extra handgreep 12 werken. Geen asbesthoudend materiaal bewerken. Machine niet aan de kabel dragen. Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd. Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord. De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd. Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, rea­geert de machine met een schok. Zorg er daarom voor dat u stevig staat en hou de machine met beide handen stevig vast.
1 Gereedschapopname 2 Stofbeschermingskap 3 Ontgrendelingshuls 4 Standen- en draaistopschakelaar 5 Ventilatieopeningen 6 Draairichtingomschakelaar 7 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 8 Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling 9 Instelwiel vooraf instelbaar toerental
(alleen HMX 24)
10 Omschakelaar boren/hamerboren 11 Opname voor diepteaanslag 12 Extra handgreep 13 Vergrendeling stroomkabelmodule 14 Adapter voor bits/boorhouder Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren
wordt meegeleverd.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Geluidsdrukniveau: 85,5 dB (A) Geluidsvermogenniveau: 98,5 dB (A) Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 88,5 dB (A). Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist. De kenmerkende gewaardeerde versn elling bedraagt
8,6 m/s
2
.
1
Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen
2 Afbeelding
3 Technische gegevens
Pneumatische boorhamer
HME 20 HMX 24
Artikelnummer 0428 2301 0428 2501 Opgenomen vermogen 500 watt 600 watt Afgegeven vermogen 250 watt 300 watt Elektronische toerentalregeling
Vooraf instelbaar toerental
---
Toerental onbelast Stand 1 0-1100 o.p.m. 0-1100 o.p.m. Stand 2 --- 0-2500 o.p.m. Belast toerental Stand 1 max. 0-740 o.p.m. 0-650 o.p.m. Stand 2 max. --- 0-1450 o.p.m. Onbelast aantal slagen max.
4800 o.p.m.
max.
4800 o.p.m. Schlagenergie 2,2 J 2,2 J Rechts- en linksdraaien•
Spanhals-ø 43 mm
Euro-norm
43 mm
Euro-norm Gereedschapopname SDS-Plus SDS-Plus
Boor-Ø, max.
Staal 13 mm 13 mm Licht metaal 15 mm 18 mm Hout 30 mm 35 mm Hamerboren in beton 20 mm 24 mm Geadviseerd boorbe­reik bij hamerboren 4-12 mm 4-14 mm
Schroef-Ø, max.
Hout 6 mm 8 mm Metaalplaat 6,3 mm 6,3 mm
Gewicht 2,6 kg 2,6 kg Veiligheidsklasse II/ II/
4 Informatie over geluid en vibratie
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 14 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 Nederlands 15
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine alleen met de extra hand­greep 12. De extra handgreep op de spanhals plaat­sen en met de spanschroef vastdraaien.
Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De stekker moet vastklikken.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elek­trisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er andere machines mee te gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules en wel minstens een zware rubberslangleiding (code­aanduiding H07 RN-F).
Controleer voor de ingebruikneming of de netspan­ning overeenkomt met de gegevens op het type­plaatje van de machine.
IN- EN UITSCHAKELEN
De aan/uit-schakelaar 8 indrukken en weer loslaten. De aan/uit-schakelaar kan met de blokkeerknop 7
worden geblokkeerd. Om de aan/uit-schakelaar 8 weer los te maken, kort indrukken en loslaten.
MECHANISCHE STANDENKEUZE
Met de standen- en draaistopschakelaar 4 kunt u drie instellingen kiezen.
1 = Laag toerentalbereik: Hamerboren, boren in hout en metaal met normale spiraalboren van meer
dan 8 mm en mengwerkzaamheden. 2 = Laag toerentalbereik: Boren met normale spi-
raalboren tot 8 mm.
= Geen draaibeweging: Lichte hakwerkzaamhe-
den. De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat. Let erop dat de standen- en draaistopschakelaar 4 altijd maar één stand verder kan worden geschakeld. Na het bedienen van de aan/ uit-schakelaar 8 of bij het starten van de machine schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instel­ling. Pas daarna kan de standen- en draaistopschake­laar 4 in de volgende stand worden gezet.
BOREN EN HAMERBOREN
Om te boren de omschakelaar 10 op instellen. Om te hamerboren op instellen. De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat. Na het bedienen van de aan/ uit-schakelaar 8 of bij het starten van de machine scha­kelt de transmissie in de vooraf gekozen instelling.
Aanwijzingen: Linksdraaien bij hamerboren bescha­digt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboor­kronen en bij mengwerkzaamheden het slagmecha­nisme uitschakelen.
Voor hakwerkzaamheden de omschakelaar 4 op instellen.
Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmeta­len boren met SDS-plus-schacht. Het gebruik van in
de handel verkrijgbare steenboren met cilindrische schacht in combinatie met de adapter 14 en een gewone boorhouder met toepassing van het pneuma­tische hamermechanisme is niet mogelijk.
TOERENTALBESTURING
Met de aan/uit-schakelaar 8 kunt u het toerental traploos besturen. Bij lichte druk op de aan/uit-schake­laar 8 begint de machine lang­zaam te draaien, bij toenemende druk wordt het toerental hoger.
VOORAF INSTELBAAR TOERENTAL (HMX 24)
Met instelwiel 9 kan het toerental in de standen 1 en 2 traploos vooraf worden ingesteld, ook terwijl de machine draait. Positie A = laagste toerental. Positie G = hoogste toerental.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Bedien de draairichtingomschake­laar 6 alleen wanneer de machine stilstaat. Pak de draairichtingomschake­laar 6 aan beide zijden vast.
Rechtsdraaien: Draairichtingomschakelaar 6 op
R instellen.
Linksdraaien: Draairichtingomschakelaar 6 op L
instellen.
Belangrijk! Druk de draairichtingomschake-
laar 6 door tot aan de aanslag op het huis, dus tot de schakelaar
merkbaar vastklikt. Indien de draairichtingomschakelaar 6 tussen pos. R en L, staat, kan de machine niet worden ingeschakeld.
De gereedschapopname 1 span boor- en hakgereed­schap zonder gereedschapsleutel.
GEREEDSCHAP INZETTEN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig de gereedschapschacht en vet deze licht in.
5
Extra handgreep en stroomkabelmodule monteren
6 Ingebruikneming
7
Gereedschap inzetten of verwijderen
Fett
3
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 15 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
16 Nederlands HME 20, HMX 24
Trek de ontgrendelingshuls 3 terug. Steek het gereedschap in de gereedschapopname tot het vast­klikt. Laat de vergrendelingshuls los. Controleer of het gereedschap stevig vast zit.
Let er op dat de stofbeschermingskap 2 niet wordt beschadigd.
Beschadigde stofbeschermingskap beslist ver­vangen!
GEREEDSCHAP VERWIJDEREN
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en trek het gereedschap naar buiten.
BEITEL INSTELLEN
Breng de standen- en draaistopschakelaar 4 in een tussenstand. De beitel kan nu met de hand in de ver­eiste werkstand worden gedraaid.
Stel daarna de standen- en draaistopschakelaar 4 weer op de positie in. De beitel klikt automatisch vast zodra deze bij de werkzaamheden of bij het hakken radiaal wordt belast.
Voor boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunst­stof met boren met normale schacht is een boorhou­der (max. 13 mm spanwijdte) leverbaar. De boorhou­der wordt op de adapter (toebehoren) voor bits gemonteerd. Alle gebruikelijke boorhouders met bin­nenschroefdraad 1/2" x 20 UNF (spanwijdte max. 13 mm) kunnen worden gebruikt.
BOORHOUDER MONTEREN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Schroefdraad van boorhouder (toebehoren) en adap­ter 14 (toebehoren) reinigen.
Schroef de boorhouder op de adapter en vergrendel de adapter als een boor in de gereedschapopname. Om de boorhouder vast te draaien (30 Nm), stelt u de standen- en draaistopschakelaar 4 tijdelijk in op posi­tie .
Boor niet in verborgen elektrische leidingen of in buizen voor gas of water. Onderzoek eerst het te bewerken oppervlak, bijvoorbeeld met een metaaldetector.
Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren, voor steen en beton alleen hardmetalen steenboren.
Pas het toerental altijd aan het te bewerken materiaal aan. Voor nauwkeurige werkzaamheden in metaal en hout de machine in een boorstandaard (toebehoren) plaatsen.
HAMERBOOR- EN HAKWERK­ZAAMHEDEN
Draag een veiligheidsbril en een gehoorbescherming.
Oefen geen te sterke druk uit. Het vermogen wordt daardoor niet groter.
Bij hakwerkzaamheden wordt het beste resultaat bereikt wanneer slechts kleine stukken materiaal worden uitgebroken.
Bij hakwerkzaamheden alleen met veiligheidsbril en extra handgreep 12 werken. Controleer voor de ingebruikneming of de standen- en draaistopscha­kelaar 4 in stand is vastgeklikt.
IN TEGELS BOREN
Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren.
SCHROEVEN
De adapter 14 (toebehoren) kan schroefbits opne­men. Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4" (DIN 3126, vorm C).
Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een inkeping.
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. De ventilatieopeningen altijd schoon houden. Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel. Na intensief gebruik gedurende een lange periode
moet de machine voor inspectie en grondige reiniging naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht of gestuurd.
Kress neemt onbruikbaar geworden machines terug om deze te recyclen, zodat met grondstoffen zuinig wordt omgegaan. Door hun modulaire con­structie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden gehaald in materialen die opnieuw kunnen worden gebruikt.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vak­handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
8 Boorhouder (toebehoren)
9 Voor de praktijk
10 Onderhoudswerkzaamheden
11 Milieubescherming
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 16 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 Italiano 17 Applicazione
Il martello perforatore pneumatico può essere utiliz­zato in maniera universale per forature a martello, per leggeri lavori di scalpellatura su pietra nonchè per forare ed avvitare viti nel legno, nel metallo ed in materiale plastico.
Prima di mettere la macchina in esercizio, leggere completamente le Istruzioni per luso, rispettare le indicazioni di sicurezza contenute nella presente Istruzione nonchè le indicazioni generali di sicurezza per macchine elettriche riportate nellopuscolo alle­gato.
Qualora durante loperazione di lavoro venisse danneggiato il cavo di rete, estrarre immediata­mente la spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato. Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di prote-
zione, nonchè scarpe di sicurezza. Per motivi di sicurezza, operare soltanto con
limpugnatura supplementare 12 montata. Non lavorare su materiale contenente amianto. Non trasportare la macchina tenendola per il cavo. Le prese in ambienti esterni devono essere assicu-
rate tramite un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Non è permesso perforare la carcassa della mac­china al fine di volerla contrassegnare. L’isolazione di protezione viene ponticellata. Utilizzare targhette autoincollanti.
Se la punta dovesse bloccarsi inaspettativamente, la macchina reagisce con contraccolpi. Mantenere perciò sempre una distanza di sicurezza e tenere bene la macchina con entrambe le mani.
1 Attacco utensili 2 Protezione antipolvere 3 Boccola di sbloccaggio 4 Commutatore di marcia - commutatore rotante 5 Feritoia di ventilazione 6 Commutatore per la reversibilità 7 Pulsante di bloccaggio per interruttore di inseri-
mento/disinserimento
8 Interruttore di inserimento/disinserimento /
comando numero di giri
9 Rotella di regolazione preselezione numero di giri
(solo HMX 24)
10 Selettore Foratura / Foratura a martello
11 Attacco per battuta di profondità 12 Impugnatura supplementare 13 Blocco del modulo cavo di retel 14 Adattatore per bit cacciaviti - mandrino portapunta Accessori illustrati o descritti non fanno necessa-
riamente parte del volume di consegna.
1
Indicazioni di sicurezza e misure antinfortunistiche
2 Figura
3 Dati tecnici
Martello perforatore pneumatico
HME 20 HMX 24
Codice di ordinazione 0428 2301 0428 2501 Potenza assorbita 500 Watt 600 Watt Potenza resa 250 Watt 300 Watt Comando elettronico numero di giri
Preselezione numero di giri
---
Num. di giri a vuoto
1. Marcia 0-1100 1/min 0-1100 1/min
2. Marcia --- 0-2500 1/min Numero di giri sotto
carico
1. Marcia mass. 0-740 1/min 0-650 1/min
2. Marcia mass. --- 0-1450 1/min Numero di percussioni
a vuoto
mass. 4800 1/min
mass.
4800 1/min Potenza della percussione
2,2 J 2,2 J
Funzionamento reversibile
Diametro collare ø 43 mm
Norma Euro
43 mm
Norma Euro Attacco utensili SDS-Plus SDS-Plus
Diametro punta, mass.
Acciaio 13 mm 13 mm Metallo leggero 15 mm 18 mm Legno 30 mm 35 mm Foratura a martello nel calcestruzzo 20 mm 24 mm Campo di foratura consigliato per foratura a martello 4-12 mm 4-14 mm
Diametro viti, mass.
Legno 6 mm 8 mm Lamiera 6,3 mm 6,3 mm
Peso 2,6 kg 2,6 kg Classe di protezione II/ II/
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 17 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
18 Italiano HME 20, HMX 24
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144. Livello di rumorosità: 85,5 dB (A) Potenza della rumorosità: 98,5 dB (A) Valore demissione riferito al posto di lavoro:
88,5 dB (A). Per loperatore sono necessarie misure di protezione
contro i rumori. Laccelerazione misurata raggiunge di solito il valore
di 8,6 m/s
2
.
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Utilizzare la macchina con limpugnatura supplemen­tare 12. Mettere limpugnatura supplementare sul dia­metro collare ed avvitare forte con la vite di serraggio.
Collegare il modulo del cavo di rete allimpugnatura. La spina deve innestarsi in posizione.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il modulo in combinazione con altre macchine.
Impiegare esclusivamente moduli del cavo di rete ori­ginali Kress e, cioè, almeno pesanti fili isolati in gomma (codice commerciale H07 RN-F).
Prima della messa in esercizio, controllare che la tensione di rete corrisponda ai valori indicati sulla targhetta di costruzione della macchina.
INSERIMENTO-DISINSERIMENTO
Premere oppure lasciare linterruttore di inserimento/ disinserimento 8.
Linterruttore di inserimento/disinserimento può essere bloccato con il pulsante di fissaggio 7. Per sbloccare, premere brevemente linterruttore di inse­rimento/disinserimento 8 e lasciarlo.
COMMUTAZIONE MECCANICA DI MARCIA
Tramite il commutatore di marcia - commutatore rotante 4 è possibile selezionare tre impostazioni.
1 = bassa velocità: Foratura a martello, foratura con normali punte elicoidali nel legno/metallo oltre
8 mm ø e lavori di miscelazione. 2 = alta velocità: Foratura con normali punte elicoi-
dali fino a 8 mm ø.
= Senza rotazione: leggeri lavori di scalpellatura.
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è quando la macchina è ferma. Considerare che il com­mutatore di marcia - commutatore rotante 4 può essere regolato soltanto a scatti singoli. Azionando linterruttore di inserimento-disinserimento 8 opp. allavvio della macchina, la trasmissione passa allimpostazione preselezionata. Solo a questo punto è possibile spostare il commutatore di marcia - com­mutatore rotante 4 sulla impostazione successiva.
FORATURA - FORATURA A MARTELLO
Per forare, mettere il selettore 10 in posizione . Per foratura a martello metterlo in posizione . Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma. Azionando l’interruttore di inserimento-disinserimento 8 opp. allavvio della macchina, la trasmissione passa allimpostazione preselezionata.
Indicazioni: La rotazione sinistrorsa nel corso di fora­tura a martello danneggia la punta. Lavorando con una corona a forare diamantata ed in caso di lavori di miscelazione è indispensabile disinserire il sistema battente.
Per lavori di lavori di scalpellatura, mettere il selet­tore 4 nella posiozione .
In caso di foratura a martello è indispensabile uti­lizzare esclusivamente punte con applicazioni di placchette di metallo duro e con un gambo SDS­plus. Non è possibile utilizzare punte per pietra comu-
nemente in commercio con gambo cilindrico ed adat­tatore 14 né è possibile utilizzare un comune man­drino portapunta in caso di impiego del martello pneu­matico.
COMANDO NUMERO DI GIRI
Tramite linterruttore di inseri­mento/disinserimento 8 è possi­bile regolare il numero di giri a variazione continua. Premendo leggermente sullinterruttore di
inserimento/disinserimento 8 la macchina comincia a girare lentamente; il numero di giri sale aumentando la pressione esercitata.
PRESELEZIONE NUMERO DI GIRI (HMX 24)
Tramite la rotella di regolazione 9 è possibile presele­zionare a variazione continua il numero di giri nelle marce 1 e 2, anche in caso di macchina in movimento. Posizione A = minimo numero di giri.
Posizione G = massimo numero di giri.
4
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
5
Montaggio dellimpugnatura supplementare e del modulo del cavo di rete
6 Messa in esercizio
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 18 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 Italiano 19
INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI MARCIA
Azionare il commutatore per la reversibilità 6 solo a macchina ferma!
Afferrare il commutatore per la reversibilità 6 per entrambi i lati.
Rotazione destrorsa: mettere il commutatore per
la reversibilità 6 nella posi­zione R.
Rotazione sinistrorsa: mettere il commutatore per
la reversibilità 6 nella posi­zione L.
Importante! Premere rispettivamente il commutatore
per la reversibilità 6 fino alla battuta nella carcassa, cioè, fino a percepirne linca­stro.
Se il commutatore per la reversibilità 6 si trova tra la posizione R e L, la macchina non può essere messa in esercizio.
Lattacco utensili 1 blocca gli utensili di foratura e gli utensili per scalpellare senza dover ricorrere allausi­lio di attrezzi.
INSERIRE LUTENSILE
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Pulire il gambo dellutensile e lubrificarlo leggermente.
Estrarre allindietro la boccola di sbloccaggio 3. Ruo­tandolo, inserire lutensile nellattacco utensili fino a quando fa presa. Lasciare il mandrino di serraggio. Controllare che lutensile sia ben fisso.
Fare attenzione a non danneggiare la protezione anti­polvere 2.
Se la protezione antipolvere è danneggiata, è estremamente importante sostituirla!
ESTRARRE LUTENSILE
Spingere allindietro la boccola di sbloccaggio 3 ed estrarre lutensile.
REGOLARE LO SCALPELLO
Mettere il commutatore di marcia - commutatore rotante 4 in una posizione intermedia. Lo scalpello può dunque essere girato manualmente nella posi­zione di lavoro che si desidera.
In seguito, rimettere il commutatore di marcia - com­mutatore rotante 4 nella posizione . Lo scalpello fa presa automaticamente non appena viene sottoposto a carico radiale tramite il processo di lavorazione opp. scalpellatura.
Per lavori di foratura nel metallo, nel legno e in mate­riali artificiali tramite punte con un gambo normale, è fornibile un mandrino portapunta (mass. 13 mm aper­tura). Il mandrino viene montato sulladattatore (accessorio) per bit cacciaviti. è possibile utilizzare tutti i mandrini comunemente reperibili sul mercato che abbiano una madrevite 1/2 × 20 UNF (apertura mass. 13 mm).
MONTARE IL MANDRINO PORTAPUNTA
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Pulire la filettatura al mandrino portapunta (accesso­rio) ed alladattatore 14 (accessorio).
Avvitare il mandrino portapunta sulladattatore e bloc­care ladattatore nellattacco utensili come se fosse una punta. Per avvitare bene (30 Nm) il mandrino por­tapunta, mettere il commutatore di marcia - commuta­tore rotante 4 provvisoriamente sulla posizione .
Non forare linee elettriche, nonchè tubazioni di gas e di acqua posate in maniera non visibile. Prima di cominciare con loperazione di foratura, controllare le superfici uti­lizzando p.e. un rilevatore di metalli.
Per forare nel metallo, utilizzare esclusivamente punte perfettamente in ordine e bene affilate; per forare nella pietra e nel calcestruzzo, utilizzare esclu­sivamente punte per pietra con applicazioni di plac­chette di metallo duro.
Regolare il numero di giri sempre in base al tipo di materiale in lavorazione ed in base al diametro della punta. Per eseguire lavori di precisione nel metallo e nel legno, fissare la macchina in un montante per foratura (accessorio).
7 Inserire ed estrarre gli utensili
Fett
3
8 Mandrino portapunta (Accessorio)
9 Consigli pratici
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 19 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
20 Italiano HME 20, HMX 24
FORATURA A MARTELLO ­SCALPELLATURA
Portare occhiali e cuffie di di protezione.
Non esercitare una pressione troppo forte: non è così che si raggiunge una prestazione maggiore.
Durante loperazione di scalpellatura si raggiunge il miglior effetto scalpellando di volta in volta piccoli pezzi di materiale.
Durante loperazione di scalpellatura, lavorare sempre portando gli occhiali di protezione e con limpugnatura supplementare 12. Prima della messa in esercizio, controllare che il commutatore di marcia - commutatore rotante 4 si sia innestato nella posizione .
FORARE LE PIASTRELLE
Preforare delicatamente la piastrella ed inserire la foratura a martello solo dopo aver perforato completa­mente la piastrella.
AVVITARE
Ladattatore 14 (accessorio) può alloggiare bit cac­ciaviti. Possono essere utilizzati bit cacciaviti comune­mente reperibili sul mercato e che abbiano un dado esagonale da 6,3 mm opp. 1/4" (DIN 3126, Forma C). I bit cacciaviti vengono tenuti nelladattatore tramite una rondella. Per questo motivo, utilizzare soltanto bit che abbiano apposite tacche.
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete. Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione. Pulire regolarmente con uno straccio e senza deter-
genti, parti in materiale artificiale che siano accessibili dallesterno.
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina sia stata soggetta a condizioni operative estreme, sarà necessario affidare la macchina ad un Centro di servizio Kress perchè venga eseguita una ispezione ed una minuziosa pulizia.
La Kress riprende indietro le mac­chine fuori uso al fine di realizzare un tipo di smaltimento volto ad un rici­claggio massimo delle risorse. Grazie al sistema costruttivo modulare, le macchine della Kress possono essere separate facilmente secondo i diversi tipi di materiali riciclabili.
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconsegnatela al Vostro Rivenditore oppure speditela direttamente alla Kress.
Con riserva di modiche
10 Disposizioni di manutenzione
11 Misure ecologiche
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 20 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 Español 21 Aplicación
El martillo perforador conpercutor neumático es de aplicación universal para taladrar con percutor, para trabajos leves de cincelado en piedra, así como para taladrar y atornillar en madera, metal y material sinté- tico.
Antes de poner la máquina en funcionamiento lea íntegramente las instrucciones de manejo y aténgase a las indicaciones de seguridad allí descritas así como a las indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas en el folleto adjunto.
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su utilización extraer inmediatamente el enchufe de la red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado. Colocarse unas gafas de protección, un protector
de oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado fuerte.
Por motivos de seguridad trabajar solamente con la empuñadura adicional 12 montada.
No trabajar materiales que contengan amianto. No transportar el aparato asiéndolo del cable. Las tomas de corriente en el exterior deben prote-
gerse por un fusible diferencial. Para identificar la máquina no debe taladrarse la
carcasa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de protección. Use etiquetas adhesivas.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente, la máquina reacciona bruscamente. Por ello tome siempre una posición estable sujetando la máquina firmemente con ambas manos.
1 Portaútiles 2 Caperuza antipolvo 3 Casquillo de desenclavamiento 4 Selector de velocidad/mando desactivador de
giro
5 Aberturas de refrigeración 6 Selector de sentido de giro 7 Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
8 Interruptor de conexión/desconexión/Control de
las revoluciones
9 Rueda preselectora de revoluciones
(sólo HMX 24)
10 Conmutador taladrar/taladrar con percutor 11 Alojamiento para tope de profundidad
12 Empuñadura adicional 13 Fiador de módulo de cable de red 14 Adaptador para láminas de desatornillador/por-
tabrocas
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro.
1
Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes
2 Figura
3 Datos técnicos
Martillo perforador conpercutor neumático
HME 20 HMX 24
Nº de artículo 0428 2301 0428 2501 Potencia absorbida 500 vatios 600 vatios Potencia útil 250 vatios 300 vatios Control electrónico de las revoluciones
Preselección de revoluciones
---
Velocidad en vacío
1. velocidad 0-1100 1/min 0-1100 1/min
2. velocidad --- 0-2500 1/min Revoluciones bajo
carga
1. velocidad máx. 0-740 1/min 0-650 1/min
2. velocidad máx. --- 0-1450 1/min Nº de percusiones en
vacío
máx. 4800 1/min
máx.
4800 1/min Energía de impacto 2,2 J 2,2 J Inversión de giro
ø del cuello de jación 43 mm
Norma Euro
43 mm
Norma Euro Portaútiles SDS-Plus SDS-Plus
Ø de taladro, máx.
Acero 13 mm 13 mm Aleación ligera 15 mm 18 mm Madera 30 mm 35 mm Taladrar con percutor en hormigón 20 mm 24 mm Margen recomendado para taladrar con percutor en hormigón 4-12 mm 4-14 mm
Ø de tornillo, máx.
Madera 6 mm 8 mm Chapa 6,3 mm 6,3 mm
Peso 2,6 kg 2,6 kg Clase de protección II/ II/
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 21 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
22 Español HME 20, HMX 24
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Presión acústica: 85,5 dB (A) Resonancia acústica: 98,5 dB (A) Valor emitido referido al puesto de trabajo:
88,5 dB (A). Se requieren medidas contra el ruido por parte del
usuario. La aceleración se eleva normalmente a 8,6 m/s
2
.
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red!
Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura adicional 12. Introducir la empuñadura adicional sobre el cuello de fijación y apretarla con el tornillo de sujeción.
Conecte el módulo de cable de red a la empuñadura. El conector debe quedar enclavado.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herra­mientas eléctricas Kress. No intente accionar otros aparatos con él.
Utilice solamente módulos de cable de red originales Kress, como mínimo, con recubrimiento de caucho para trato rudo (código de identificación H07 RN-F).
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características del aparato.
CONEXION/DESCONEXION
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desco­nexión 8.
El interruptor de conexión/desconexión puede encla­varse con el botón de enclavamiento 7. Para liberar el interruptor de conexión/desconexión 8 presionarlo brevemente y soltarlo.
SELECCION MECANICA DE LA VELOCIDAD
Con el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 pueden seleccionarse tres etapas.
1 = Margen bajo de revoluciones: Taladrar con percusión, taladrar con brocas normales en madera/metal de ø superior a 8 mm y trabajos de mezclado.
2 = Margen elevado de revoluciones: Taladrar con
brocas normales de hasta ø 8 mm.
= Sin rotación: para trabajos leves de cincelado.
La conmutación se realiza preferentemente con la máquina detenida. Considere por favor, que el selec­tor de velocidad/mando desactivador de giro 4 sola­mente puede avanzarse un punto, en cada caso. Des­pués de accionar el interruptor de conexión/desco­nexión 8, o bien con la puesta en marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la posición pre­seleccionada. Sólo entonces puede girarse el selec­tor de velocidad/mando desactivador de giro 4 a la etapa siguiente.
TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR
Para taladrar colocar el conmutador 10 sobre . Para taladrar con percutor llevarlo a . La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida. Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión 8, o bien con la puesta en marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada.
Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a izquierdas se daña la broca. Desconectar el meca­nismo percutor al emplear coronas diamantadas o un dispositivo mezclador.
Para realizar trabajos de cincelado colocar el conmu­tador 4 en .
Al taladrar con percusión utilice exclusivamente brocas de metal duro con vástago SDS-plus. El
mecanismo percutor neumático, no debe emplearse con brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales en el comercio que han sido fijadas a un portabrocas común empleando el adaptador 14.
CONTROL DE REVOLUCIONES
Con el interruptor de conexión/desconexión 8 pueden ajustarse las revoluciones de forma continua. Un presión leve
del interruptor de conexión/desco­nexión 8 hace girar la máquina con bajas revolucio­nes; éstas van aumentando a medida que se incre­menta la presión.
PREAJUSTE DE LAS REVOLUCIONES (HMX 24)
Con la rueda de ajuste 9 dejan preajustarse las revo­luciones de manera continua en las velocidades 1 y 2 incluso con la máquina en marcha.
Posición A = revoluciones mínimas. Posición G = revoluciones máximas.
4
Información sobre ruidos y vibraciones
5
Montaje de la empuñadura adicio­nal y del módulo de cable de red
6 Puesta en marcha
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 22 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 Español 23
INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO
¡Accione el selector de sentido de giro 6 sólo con la máquina parada!
Sujete el selector de sentido de giro 6 por ambos lados.
Giro a derechas: colocar el selector de sentido de
giro 6 en R.
Giro a izquierdas: colocar el selector de sentido de
giro 6 en L.
¡Atención! Presionar el selector de sentido de giro 6
hasta hacer tope en la carcasa, de manera que enclave perceptiblemente.
De encontrarse el selector de sentido de giro 6 entre las posiciones R y L, no puede conectarse la máquina.
El portaútiles 1 sujeta brocas y cinceles sin requerir de una llave para útiles.
INSERCION DEL UTIL
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil.
Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3. Introduzca girando el útil en el portaútiles hasta que engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Com­pruebe la fijación correcta del útil.
Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo 2.
¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza anti­polvo deteriorada!
EXTRACCION DEL UTIL
Empuje hacia atrás el casquillo de desenclava­miento 3 y extraiga el útil.
AJUSTE DEL CINCEL
Coloque el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 en una posición intermedia. El cincel deja girarse ahora a mano a la posición de trabajo reque­rida.
Lleve a continuación el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 nuevamente a la posición . El cincel se enclava automáticamente al solicitarse radialmente durante el trabajo.
Para taladrar en metal, madera y material sintético con brocas de vástago normales puede adquirirse un portabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El portabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio) para láminas de desatornillador. Pueden emplearse todos los portabrocas normales con rosca interior 1/2" × 20 UNF (capacidad de apertura 13 mm máx.).
MONTAJE DEL PORTABROCAS
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del adaptador 14 (accesorio).
Enrosque el portabrocas sobre el adaptador y engati­lle el adaptador en el portaútiles igual que una broca. Para apretar el portabrocas (30 Nm), colocar el selec­tor de velocidad/mando desactivador de giro 4 transi­toriamente en la posición .
No taladrar conductores eléctri­cos, tuberías de gas o de agua que pudieran encontrarse ocultos. Compruebe las áreas previa­mente; por ejemplo con un detec­tor de metales.
Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de metal duro.
Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar y al diámetro de la broca. Para trabajar con precisión metal y madera fijar la máquina en un soporte para taladrar (accesorio).
TALADRAR CON PERCUTOR ­CINCELAR
Colocarse gafas de protección y un protector de oídos.
No ejercer una presión de aplicación excesiva. Ello no incrementa el rendimiento.
Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arrancar material en trozos pequeños.
Al cincelar, trabajar solamente con gafas de pro­tección y la empuñadura adicional 12. Compruebe antes de la puesta en marcha si el selector de velo­cidad/mando desactivador de giro 4 se encuentra enclavado en la posición .
7 Inserción/extracción del útil
Fett
3
8 Portabrocas (accesorio)
9 Consejos prácticos
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 23 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
24 Español HME 20, HMX 24
COMO TALADRAR AZULEJOS
Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor.
ATORNILLAR
El adaptador 14 (accesorio) permite alojar láminas de desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits) usuales en el comercio con un hexágono de 6,3 mm o bien 1/4" (DIN 3126, forma C).
Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas en el adaptador por una arandela muelle. Utilizar por ello únicamente láminas con muescas.
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigera­ción.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear pro­ductos de limpieza, las piezas de material sintético accesibles desde el exterior.
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo prolongado debe entregarse el aparato para su ins­pección y limpieza a fondo a un taller de servicio Kress.
Kress se hace cargo de las máquinas desechadas para su reciclaje y con­servación de las materias primas. Por su construcción modular, las máquinas Kress pueden desmontarse de manera muy simple y descompo­nerse en materiales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modicaciones
10 Medidas para mantenimiento
11 Protección del medio ambiente
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 24 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 Svenska 25 Användning
Den luftdrivna borrhammaren är universellt använd­bar för slagborrning, för lätt bilning i sten samt för borr­ning och skruvdragning i trä, metall och plast.
Innan maskinen tas i drift bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i denna instruktionsboks säkerhetsanvisningar samt i Allmänna säkerhetsanvisningarna för elverktyg i medföljande bok.
Skadas anslutningssladden under arbetet, dra genast bort stickkontakten ur vägguttaget.
Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd. Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skydds-
handskar och kraftiga skor. Maskinen får av säkerhetsskäl endast användas
med monterat stödhandtag 12. Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Bär ej maskinen i anslutningssladden. Uttag utomhus skall säkras med felströmsskydd
(FI- jordfelsbrytare). För märkning får ej hål borras i maskinens motor-
kåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen förbikopplas. Använd endast dekaler.
Om borren oväntat kommer i kläm/kärvar, reagerar maskinen med ryck. Håll därför i maskinen med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt.
1 Verktygsfäste 2 Dammskydd 3 Upplåsningshylsa 4 Omkopplare för utväxling/vridstopp 5 Ventilationsöppningar 6 Omkopplare för rotationsriktning 7 Spärrknapp för låsning av strömställaren 8 Strömställare Till/Från/varvtalsreglering
9 Ställratt för varvtalsförval (endast HMX 24) 10 Omkopplare borrning/slagborrning 11 Fäste för djupanslag 12 Stödhandtag 13 Låsning av nätkabelmodul 14 Hållare för skruvmejselinsatser/borrchuck I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbe-
hör ingår inte alltid i leveransen.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144. Ljudnivå: 85,5 dB (A) Ljudeffektnivå: 98,5 dB (A) Emissionsvärde i relation till arbetsplatsen:
88,5 dB (A). För användaren skall åtgärder vidtas för ljud-
dämpning. Den beräknade hastighetsökningen är 8,6 m/s
2
.
1
Säkerhetsanvisningar för undvikande av olycksfall
2 Bild
3 Tekniska data
Elpneumatisk borrhammare
HME 20 HMX 24
Artikelnummer 0428 2301 0428 2501 Upptagen effekt 500 Watt 600 Watt Avgiven effekt 250 Watt 300 Watt Elektronisk varvtalsreglering
Varvtalsförval ---
Tomgångsvarvtal
1. Utväxling 0-1100 1/min 0-1100 1/min
2. Utväxling --- 0-2500 1/min Lastvarvtal
1. Utväxling max. 0-740 1/min 0-650 1/min
2. Utväxling max. --- 0-1450 1/min Tomgångsslagtal max.
4800 1/min
max.
4800 1/min Slagkraft 2,2 J 2,2 J Höger-/vänstergång•
Spännhals-ø 43 mm
Euro-Norm
43 mm
Euro-Norm Verktygsfäste SDS-Plus SDS-Plus
Borr-Ø, max.
Stål 13 mm 13 mm Lättmetall 15 mm 18 mm Trä 30 mm 35 mm Borrhammare för betong 20 mm 24 mm Rekommenderat borrområde vid slagborrning 4-12 mm 4-14 mm
Skruv-Ø, max.
Trä 6 mm 8 mm Plåt 6,3 mm 6,3 mm
Vikt 2,6 kg 2,6 kg Skyddsklass II/ II/
4 Ljud-/vibrationsdata
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 25 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
26 Svenska HME 20, HMX 24
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget.
Maskinen får endast användas med monterat stöd­handtag 12. Skjut upp stödhandtaget på spännhalsen och dra fast med spännskruven.
Anslut nätkabelmodulen till maskinens handtag. Se till att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kress­elverktyg; försök inte driva andra maskiner med denna kabel.
Använd uteslutande original Kress-nätkabelmoduler och en kraftig gummikabel som åtminstone motsvarar kod H07 RN-F.
Kontrollera innan maskinen startas att nät­spänningen överensstämmer med data på maski­nens typskylt.
IN-/FRÅNKOPPLING
Tryck ned eller släpp strömställaren 8. Strömställaren kan låsas med spärrknapp 7. För upp-
låsning tryck kort ned strömställare 8 och släpp åter.
MEKANISK UTVÄXLING
Med omkopplaren för utväxling/vridstopp 4 kan tre inställningar väljas.
1 = Lågt varvtalsområde: Slagborrning, borrning med normala spiralborrar i trä/metall över 8 mm ø och omrörning.
2 = Högt varvtalsområde: Borrning med normala spiralborrar upp till 8 mm ø.
= Ingen rotation: Lätta mejselarbeten.
Omkoppling sker bekvämast när maskinen är avstängd. Beakta att växel-/vridstoppsomkopplaren 4 endast kan kopplas fram ett steg åt gången. Sed omkopplaren 8 påverkats resp vid start av maskinen kopplar växeln till förvald inställning. Nu först kan omkopplaren för utväxling/vridstopp 4 kopplas vidare till nästa inställning.
BORRNING - SLAGBORRNING
För borrning ställ omkopplaren 10 i läge . För slagborrning ställ i läge . Omkoppling sker bekvämast när maskinen är
avstängd. Sed omkopplaren 8 påverkats resp vid start av maskinen kopplar växeln till förvald inställning.
Obs: Slagborrning med inställd vänstergång skadar maskinen. Vid arbeten med diamantborrkronor och vid omrörning skall slagverket frånkopplas.
För mejsling/bilning ställ omkopplaren 4 i läge .
Använd vid slagborrning uteslutande med hård­metall belagda borrar med SDS-plus-skaft. Vanliga
stenborrar med cylindriskt skaft kan inte användas med hjälp av adapter 14 och normal borrchuck i kom­bination med pneumatiska slagverket.
VARVTALSREGLERING
Med strömställaren 8 kan varvtalet regleras steglöst. Vid lätt nedtryck­ning av strömställaren 8 roterar maskinen med lågt varvtal; med högre tryck ökar varvtalet.
VARVTALSFÖRVAL (HMX 24)
Med ställratten 9 kan varvtalet steglöst förväljas i växelläge 1 och 2 även på tillkopplad maskin.
Position A = lägsta varvtal. Position G = högsta varvtal.
OMKOPPLING AV ROTATIONSRIKTNING
Omkopplaren för rotationsriktning 6 får endast aktiveras när maskinen står stilla!
Grip tag i omkopplaren 6 på båda sidorna.
Högergång: Ställ omkopplaren 6 i läge R“. Vänstergång: Ställ omkopplaren 6 i läge L“. Viktigt! Tryck alltid ned riktningsomkopplaren 6 mot
stopp på huset, dvs tills den tydligt låser i läge.
Står omkopplaren 6 i läge mellan R och L, kan maskinen inte kopplas till.
För fastspänning av borr- och mejselverktyg i verktygsfästet 1 behövs inga hjälpverktyg.
INSÄTTNING AV VERKTYG
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget.
Rengör och fetta lätt in verktygsskaftet.
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt. Skjut sedan in verk­tyget med roterande rörelse tills det faller i låsläge. Släpp därefter upplåsningshylsan och kontrollera att verktyget sitter stadigt.
5
Så här monteras stödhandtag och nätkabelmodul
6 Driftstart
7
Ditsättning och borttagning av verktyg
Fett
3
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 26 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 Svenska 27
Kontrollera att dammskyddet 2 är i fullgott skick. Defekt dammskydd skall omedelbart bytas mot
nytt! BORTTAGNING AV VERKTYG
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt och dra ut verktyget. INSTÄLLNING AV MEJSEL
Ställ omkopplaren för utväxling/vridstopp 4 i ett mel­lanläge. Mejseln kan nu för hand vridas till önskat arbetsposition.
Ställ därefter omkopplaren 4 åter i läge . Mejseln faller automatiskt i låsläge när den vid bilning/mejsling belastas radiellt.
För borrning i metall, trä och plast med borrar med normalt skaft kan en borrchuck beställas (max. 13 mm spännvidd). Borrchucken monteras på hållaren (tillbe­hör) för skruvmejselinsatser. Alla chuckmodeller med innergänga 1/2" x 20 UNF (spännvidd max. 13 mm) kan användas.
MONTERING AV BORRCHUCK
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget.
Rengör gängorna på borrchucken (tillbehör) och på hållaren 14 (tillbehör).
Skruva fast borrchucken på hållaren och lås den i verktygsfästet på samma sätt som en borr. För åtdragning av borrchucken (30 Nm) ställ tillfälligt omkopplaren 4 i läge .
Se upp för dolda elledningar, gas­eller vattenrör. Innan borrning påbörjas, undersök först aktuella ytor t.ex. med en metalldetektor.
För borrning i metall använd endast välskärpta borrar; för borrning i sten och betong endast med hårdmetall belagda stenborrar.
Anpassa alltid varvtalet till bearbetat material och aktuellt använd borrdiameter. Spänn fast maskinen i ett borrstativ (tillbehör) för optimalt resultat.
SLAGBORRNING - BILNING Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryck inte för kraftigt mot arbetsstycket; effekten blir inte bättre vid högre tryck.
Vid bilning uppnås optimalt resultat om materialet bryts ut i små bitar.
Vid bilning använd alltid skyddsglasögon och stöd- handtag 12 arbeiten. Kontrollera innan maskinen kopplas på att omkopplaren 4 låst i läge .
BORRNING I KAKEL
Kakel skall långsamt anborras. Först sedan kaklet är genomborrat skall omkoppling till slagborrning ske.
SKRUVDRAGNING
I hållaren 14 (tillbehör) kan skruvmejselinsatser stickas in. Normala bits med sexkantmått 6,3 mm resp 1/4" (DIN 3126, form C) som finns i handeln, kan användas.
Skruvmejselinsatserna hålls fast i hållaren med en fjä- derring; använd därför endast insatser med spår.
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget. Håll ventilationsöppningarna rena. Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regel-
bundet torka av de plastdelar på maskinen som är åtkomliga från utsidan.
Efter kraftig påkänning under en längre period lämna in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig rengöring.
Kress tar tillbaka gamla kasserade maskiner för miljövänlig återvinning. Eftersom Kress-maskinerna är modul­uppbyggda är det mycket enkelt att plocka isär de olika materialen för återvinning.
Lämna in din gamla Kress-maskin till återförsäljaren eller skicka den direkt till Kress.
Reservation för ändringar
8 Borrchuck (tillbehör)
9 Praktiska tips
10 Underhållsåtgärder
11 Miljöskydd
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 27 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
28 Dansk HME 20, HMX 24
Anvendelse
Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring samt skruning i træ, metal og plastic.
Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsfor­skrifterne i nærværende vejledning samt de alminde­lige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte hæfte.
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal net­stikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler. Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj. Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstra-
håndgreb 12 altid være monteret under arbejdet. Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale. Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet. Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI). Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i
huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funk­tion. Benyt klæbeetiketter.
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast med begge hænder.
1 Værktøjsholder 2 Støvhætte 3 Sikkerhedskappe 4 Gearvalg-/omdrejningsvælger 5 Ventilationshuller 6 Retningsomskifter 7 Låseknap for tænd-/sluk-kontakt 8 Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal
9 Indstillingshjul omdrejningstal (kun HMX 24) 10 Omskifter boring/hammerboring 11 Holder for dybdeanslag 12 Ekstra-håndgreb 13 Lås netkabelmodul 14 Adapter for skrue-bits/borepatron Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødven-
digvis indeholdt i leverancen.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Lydtrykniveau: 85,5 dB (A) Lydeffekt niveau: 98,5 dB (A) Arbejdspladsrelateret emissionsværdi: 88,5 dB (A). Brugeren skal bære høreværn. Den vurderede vibrations værdi for acceleration er
typisk 8,6 m/s
2
.
1
Sikkerhedsforskrifter og beskyttelse mod uheld
2 Fig.
3 Tekniske data
Pneumatik­borehammer
HME 20 HMX 24
Varenummer 0428 2301 0428 2501 Optagen effekt 500 W att 600 Watt Afgiven effekt 250 Watt 300 Watt Elektronisk styring af
Omdrejningstal ---
Omdrejningstal, ubelastet
1. gear 0-1100 1/min 0-1100 1/min
2. gear --- 0-2500 1/min Omdrejningstal,
belastet
1. gear max. 0-740 1/min 0-650 1/min
2. gear max. --- 0-1450 1/min Slagantal, ubelastet max.
4800 1/min
max.
4800 1/min Enkeltslagstyrke 2,2 J 2,2 J Højre-/venstreløb
Spændehals-ø 43 mm
Euro-Norm
43 mm
Euro-Norm Værktøjsholder SDS-Plus SDS-Plus
Bore-Ø, max.
Stål 13 mm 13 mm Letmetal 15 mm 18 mm Træ 30 mm 35 mm Hammerboring i beton 20 mm 24 mm Anbefalet boreområde hammerboring 4-12 mm 4-14 mm
Skrue-Ø, max.
Træ 6 mm 8 mm Metalplade 6,3 mm 6,3 mm
Vægt 2,6 kg 2,6 kg Isolationsklasse II/ II/
4 Støj-/vibrationsinformation
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 28 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 Dansk 29
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø­jet påbegyndes.
Benyt kun værktøjet i forbindelse med ekstra-hånd­grebet 12. Det ekstra-håndgreb placeres på spænde­halsen og fastspændes med spændeskruen.
Tilslut netkabelmodulet til håndgrebet. Stikket skal falde i indgreb.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj. Forsøg ikke at benytte modulet til andre apparater.
Benyt kun originale Kress-netkabelmoduler (mindst tung gummislangeledning (kodebetegnelse H07 RN-F.)
Før værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres, at netspændingen stemmer overens med angivel­serne på værktøjets typeskilt.
TÆND-/SLUK
Tænd-/sluk-kontakten 8 trykkes ind eller slippes. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med
låseknappen 7. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknappen 8 i et kort øjeblik og derefter slippe den.
MEKANISK GEARVALG
Gearvalg-/omdrejningsvælgeren 4 kan indstilles i tre forskellige trin.
1 = Område med lavt omdrejningstal: Hammerbo­ring, boring med normale spiralbor i træ/metal over 8 mm ø og rørearbejde.
2 = Område med højt omdrejningstal: Boring med
normale spiralbor indtil 8 mm ø.
= Ingen drejebevægelse: Let mejselarbejde.
Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejs­ling, når værktøjet står stille. Bemærk at gearvalg-/ omdrejningsvælgeren 4 kun kan skiftes et trin ad gan­gen. Når der trykkes på tænd-/sluk-kontakten 8 hhv. når maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin. Først derefter kan gearvalg-/omdrejningsvælge­ren 4 skiftes til den næste indstilling.
BORING - HAMMERBORING
Til borearbejde stilles omskifteren 10 på . Til hammerboring stilles omskifteren på . Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejs-
ling, når værktøjet står stille. Når der trykkes på tænd- /sluk-kontakten 8 hhv. når maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin.
Henvisninger: Venstreløb under hammerboring beskadiger boret. Ved arbejde med diamant-borekro­ner og ved rørearbejde slukkes slagværket.
Til mejselarbejde stilles vælgeren 4 på .
Benyt udelukkende hårdmetalbor med SDS-plus­skaft til hammerboring. Det er ikke muligt at bruge
almindelige stenbor med cylinderskaft v.h.a. adapte­ren 14 og en almindelig borepatron, når det pneuma­tiske hammerværk skal benyttes.
STYRING AF OMDREJNINGSTAL
Tænd-/sluk-kontakten 8 giver mulighed for en trinløs styring af omdrejningstallet. Ved et let tryk på tænd-/sluk-kontakten 8 begyn­der værktøjet langsomt at dreje; omdrejningstallet øges med tilta­gende tryk.
INDSTILLING AF OMDREJNINGSTAL (HMX 24)
Indstillingshjulet 9 giver mulighed for en trinløs indstil­ling af omdrejningstallet i gear 1 og 2 - også medens værktøjet er i gang.
Position A = laveste omdrejningstal. Position G = højeste omdrejningstal.
ÆNDRING AF OMDREJNINGSRETNING
Tryk kun på retningsomskifteren 6, når værktøjet står stille!
Grib fat i retningsomskifteren 6 på begge sider.
Højreløb: Retningsomskifter 6 stilles på R“. Venstreløb: Retningsomskifter 6 stilles på L“. Vigtigt! Tryk retningsomskifteren 6 helt ind indtil stop
på huset, dvs. indtil den falder mærkbart i hak.
Hvis retningsomskifteren 6 står mellem pos. R og L, kan værktøjet ikke tændes.
Værktøjsholderen 1 fastspænder bore- og mejsel­værktøj uden brug af værktøjsnøgle.
ISÆTNING AF VÆRKTØJ
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø­jet påbegyndes.
Rengør værktøjsskaftet og indfedt det en smule.
Træk sikkerhedskappen 3 tilbage. Værktøjet skal dre­jes, når det føres ind i værktøjsholderen, indtil det falder i indgreb. Slip låsekappen. Kontrollér værktøjet for korrekt montering.
5
Montering af ekstra-håndgreb og netkabelmodul
6 Ibrugtagning
7 Isætning/udtagning af værktøj
Fett
3
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 29 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
30 Dansk HME 20, HMX 24
Vær opmærksom på, at støvhætten 2 ikke beskadi­ges.
En beskadiget støvhætte skal ubetinget udskiftes! UDTAGNING AF VÆRKTØJ
Skub sikkerhedskappen 3 bagud og træk værktøjet ud.
INDSTILLING AF MEJSEL
Sæt gearvalg-/omdrejningsvælgeren 4 i en mellem­position. Mejslen kan derefter drejes manuelt i den nødvendige arbejdsposition.
Stil derefter gearvalg-/omdrejningsvælgeren 4 i posi­tion igen. Mejslen falder automatisk i hak, når den belastes under arbejdet hhv. mejslingen.
Til borearbejde i metal, træ og plastic med bor med normalt skaft fås en borepatron med en spændevidde på max. 13 mm. Borepatronen monteres på adapte­ren (tilbehør) for skrue-bits. Det er muligt at benytte normale borepatroner med et indvendigt gevind på 1/2" x 20 UNF (spændevidde max. 13 mm).
MONTERING AF BOREPATRON
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø­jet påbegyndes.
Gevind renses på borepatron (tilbehør) og adapter 14 (tilbehør).
Skru borepatronen på adapteren og fastlås adapteren i værkthøjsholderen som et bor. Borepatronen fast­spændes (30 Nm) ved at stille gearvalg-/omdrejnings­vælgeren 4 midlertidigt i position .
Bor ikke i skjulte elektriske lednin­ger samt gas- og vandrør. Under­søg de flader, som skal bearbej­des, før arbejdet påbegyndes (f.eks. med en metaldetektor).
Benyt til metal altid fejlfrit hvæssede bor, til sten og beton kun stenbor af hårdt metal (HM).
Tilpas altid omdrejningstallet i forhold til det arbejds­materiale, som skal bearbejdes, og borediameteren. Til nøjagtigt arbejde i metal og træ sættes boreham­meren i en borestander (tilbehør).
HAMMERBORING - MEJSLING Bær beskyttelsesbriller og høre-
værn.
Udøv ikke for stort modtryk. Borekapaciteten øges ikke derved.
Under mejslearbejdet opnås det bedste resultat ved kun at bryde små materialestykker ud.
Mejslearbejde må kun udføres med beskyttelses­briller og ekstra-håndgreb 12. Kontrollér før ibrug­tagningen, at gearvalg-/omdrejningsvælgeren 4 er faldet i indgreb i stilling .
BORING I FLISER
En flise forbores langsomt. Først når flisen er boret igennem, stilles om til hammerboring.
SKRUNING
Adapteren 14 (tilbehør) kan optage skrue-bits. Der kan benyttes almindelige bits med et sekskantet mål på 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrue-bits holdes fast i adapteren med en fjederring. Derfor skal de benyttede bits altid være forsynet med kærv.
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes. Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene. Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med
en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige mellemrum.
Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et Kress­serviceværksted.
Udsorteret værktøj kan afleveres hos Kress, som sørger for, at de indgår i et ressource-besparende recycling­system. Da Kress-værktøj er modul­opbygget, er det meget nemt at skille dem ad i deres forskellige genanven-
delige materialer. Aflevér Deres udsorterede Kress-værktøj hos Deres
forhandler eller send det direkte til Kress.
Ret til ændringer forbeholdes
8 Borepatron (tilbehør)
9 I praksis
10 Service
11 Miljøbeskyttelse
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 30 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 Norsk 31 Bruk
Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og skruing i tre, metall og kunststoff.
Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinfor­masjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte.
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel. Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko. Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med
montert ekstrahåndtak 12. Ikke bearbeid asbestholdig material. Ikke bær maskinen i kabelen. Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jord-
feilbryter. For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt. Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reage-
rer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå stødig og hold maskinen godt fast med begge hen­der.
1 Verktøyfeste 2 Støvkappe 3 Låsehylse 4 Girvalg-/dreiestoppbryter 5 Ventilasjonsspalter 6 Dreieretningsomkopler 7 Låseknapp for på-/av-bryter 8 På-/av-bryter/turtallstyring
9 Stillhjul turtallforvalg (kun HMX 24) 10 Omkopling boring/hammerboring 11 Feste for dybdeanlegg 12 Ekstrahåndtak 13 Lås nettkabelmodul 14 Adapter for skrubits/chuck Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid
i leveransen.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Lydtrykknivå: 85,5 dB (A) Lydstyrkenivå: 98,5 dB (A) Arbeidsplass-emisjonsverdi: 88,5 dB (A). Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren. Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,6 m/s
2
.
1
Sikkerhetsinformasjoner og uhellforebyggende tiltak
2 Bilde
3 Tekniske data
Pneumatikk­borhammer
HME 20 HMX 24
Artikkelnummer 0428 2301 0428 2501 Opptatt effekt 500 Watt 600 Watt Avgitt effekt 250 Watt 300 Watt Elektronisk turtallstyring
Turtallforvalg ---
Tomgangsturtall
1. trinn 0-1100 1/min 0-1100 1/min
2. trinn --- 0-2500 1/min Turtall, belastet
1. trinn, max. 0-740 1/min 0-650 1/min
2. trinn, max. --- 0-1450 1/min Tomgangsslagtall max.
4800 1/min
max.
4800 1/min Slagenergi 2,2 J 2,2 J Høyre-/venstregang
Spennhals-ø 43 mm
Euro-norm
43 mm
Euro-norm Verktøyfeste SDS-Plus SDS-Plus
Borediameter, max.
Stål 13 mm 13 mm Lettmetall 15 mm 18 mm Tre 30 mm 35 mm Hammerboring i betong 20 mm 24 mm Anbefalt boreområde for hammerboring 4-12 mm 4-14 mm
Skruediameter, max.
Tre 6 mm 8 mm Metall 6,3 mm 6,3 mm
Vekt 2,6 kg 2,6 kg Beskyttelsesklasse II/ II/
4 Støy-/vibrasjonsinformasjon
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 31 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
32 Norsk HME 20, HMX 24
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak 12. Ekstra­håndtaket settes på spennhalsen og trekkes til med strammeskruen.
Kople nettkabelmodulen til håndtaket. Støpselet må gå i inngrep.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverk­tøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med denne.
Bruk kun original Kress-nettkabelmoduler og minst tung gummislangeledning (kodebetegnelse H07 RN-F).
Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om nettspenningen stemmer overens med informasjo­nene på maskinens typeskilt.
INN-/UTKOPLING
Trykk hhv. slipp på-/av-bryter 8. På-/av-bryteren kan låses med låseknapp 7. Til løsing
trykkes på-/av-bryter 8 ett øyeblikk og slippes igjen.
MEKANISK GIRVALG
Med girvalg-/dreiestoppbryter 4 kan du velge tre inn­stillinger.
1 = Lavt turtallområde: Hammerboring, boring med normale spiralbor i tre/metall over 8 mm ø og røre-
arbeider. 2 = Høyt turtallområde: Boring med normale spiral-
bor opp til 8 mm ø.
= Ingen dreiebevegelse: Lette meiselarbeider.
Omkoplingen kan best utføres i stillstand. Legg merke til at girvalg-/dreiestoppbryter 4 kun kan koples ett trinn videre. Etter trykking av på-/av-bryter 8 hhv. under starting av maskinen kopler giret til forvalgt stil­ling. Først deretter kan girvalg-/dreiestoppbryter 4 koples videre til neste innstilling.
BORING - HAMMERBORING
Til boring settes omkopler 10 på . Til hammerboring innstilles . Omkoplingen kan best utføres i stillstand. Etter tryk-
king av på-/av-bryter 8 hhv. under starting av maski­nen kopler giret til forvalgt stilling.
Merk: Venstregang ved hammerboring skader bor­maskinen. Under arbeid med diamant-borekroner og ved rørearbeider må slagverket slås av.
Til meiselarbeid settes omkopler 4 på .
Bruk utelukkende hardmetall-bor med SDS-plus­skaft under hammerboring. Bruk av vanlige steinbor
med sylindrisk skaft under anvendelse av adapter 14 og en vanlig chuck ved arbeid med det pneumatiske hammerverket er ikke mulig.
TURTALLSTYRING
Med på-/av-bryter 8 kan du styre turtallet trinnløst. Ved svakt trykk på på-/av-bryter 8 begynner mas­kinen å dreie seg langsomt; med økende trykk økes turtallet.
TURTALLFORVALG (HMX 24)
Med stillhjul 9 kan turtallet velges trinnløst på forhånd i girene 1 og 2, også når maskinen er i gang.
Posisjon A = laveste turtall. Posisjon G = høyeste turtall.
OMKOPLING AV DREIERETNINGEN
Utløs dreieretningsomkopler 6 kun i stillstand!
Ta tak i dreieretningsomkopler 6 på begge sider.
Høyregang: Sett dreieretningsomkopler 6 på R“. Venstregang: Sett dreieretningsomkopler 6 på L“. Viktig! Høyre-venstre-bryter 6 må trykkes helt inn
frem til anslaget på huset, dvs. til den følbart går i inngrep.
Hvis dreieretningsomkopler 6 står mellom pos. R og L, kan maskinen ikke koples inn.
Verktøyfeste 1 spenner bore- og meiselverktøy fast uten verktøynøkkel.
INNSETTING AV VERKTØY
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Rengjør verktøyskaftet og smør det svakt.
Trekk tilbake låsehylse 3. Før hertil verktøyet drei­ende inn i verktøyfestet til det går i inngrep. Slipp låse- hylsen. Kontrollèr om verktøyet sitter godt fast.
Pass på at støvkappe 2 ikke skades.
Skadet støvkappe må absolutt skiftes ut!
5
Montering av ekstrahåndtak og nettkabelmodul
6 Igangsetting
7 Innsetting/avmontering av verktøy
Fett
3
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 32 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 Norsk 33
AVMONTERING AV VERKTØY Skyv låsehylse 3 bakover og trekk ut verktøyet.
INNSTILLING AV MEISEL
Sett girvalg-/dreiestoppbryter 4 i en mellomstilling. Meiselen kan nå dreies manuelt inn i nødvendig arbeidsposisjon.
Sett deretter girvalg-/dreiestoppbryter 4 igjen i posi­sjon . Meiselen går automatisk i inngrep såsnart den ikke belastes radialt av arbeidet hhv. meislingen.
For borearbeid i metall, tre og kunststoff med bor med normalt skaft, kan det fås en chuck (max. 13 mm spennvidde). Chucken monteres på adapteren (tilbe­hør) for skrubits. Alle vanlige chucker med innv. gjenge 1/2" x 20 UNF (spennvidde max. 13 mm) kan brukes.
MONTERING AV CHUCK
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Rengjør gjengen på chucken (tilbehør) og på adap­ter 14 (tilbehør).
Skru chucken på adapteren og lås adapteren som et bor i verktøyfestet. For å trekke til chucken (30 Nm), setter du girvalg-/dreiestoppbryter 4 en stund i posi­sjon .
Ikke bor inn i skjulte elektriske led­ninger, gass- og vannrør. Under­søk først flatene som skal bearbei­des; for eksempel med en metall­detektor.
For metall må du kun bruke feilfri slipte bor, for stein og betong må du kun bruke steinbor med hardmetall.
Tilpass turtallet alltid til materialet som skal bearbei­des og bordiameteren. For nøyaktig arbeid i metall og tre må maskinen settes inn i et borestativ (tilbehør).
HAMMERBORING - MEISLING Bruk vernebriller og hørselvern.
Ikke trykk for sterkt. Ytelsen økes ikke av trykket.
Under meisling oppnås den beste virkningen, hvis kun mindre materialdeler brytes ut.
Under meisling må det kun arbeides med vernebril­ler og ekstrahåndtak 12. Kontrollér før igangsetting om girvalg-/dreiestoppbryter 4 er gått i inngrep i stilling .
BORING I FLISER
Bor langsomt inn i flisen. Først når flisen er gjennom­boret må det omstilles til hammerboring.
SKRUING
Det kan settes skrubits inn i adapter 14 (tilbehør). Det kan brukes vanlige bits med sekskantmål 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrubits holdes av en fjúrring i adapteren. Derfor må det kun brukes bits med kjerv.
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut. Hold alltid ventilasjonsspaltene rene. Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må
rengjøres med en klut uten rengjøringsmiddel. Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til
inspeksjon og grundig rengjøring hos en Kress-servi­ceavdeling.
Kress tar imot utbrukte maskiner til ressursskånende resirkulering. På grunn av sin moduloppbygning kan Kress-maskiner svúrt enkelt tas fra hverandre og materialer adskilles til gjenbruk.
Din utbrukte Kress-maskin kan leveres inn til forhand­leren eller sendes direkte inn til Kress.
Endringer forbeholdes
8 Chuck (tilbehør)
9 For det praktiske arbeidet
10 Vedlikeholdstiltak
11 Miljøvern
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 33 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
34 Suomi HME 20, HMX 24
Käyttö
Paineilma-poravasara voidaan käyttää yleisesti isku­poraukseen, kevyisiin kivitalttaustöihin ja poraukseen sekä ruuvinvääntöön puuhun, metalliin ja muoviin.
Lue käyttöohje kokonaan, noudata käyttöohjeen tur­vaohjeita sekä oheen liitetyn vihkosen säh­kötyökalujen yleisiä turvaohjeita ennen kuin otat koneen käyttöön.
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana.
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen verkkojohdin on vioittunut.
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia ja tukevia jalkineita.
Työskentele turvallisuussyistä aina asennetulla lisäkahvalla 12.
Älä työstä asbestipitoista ainetta. Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
Ulkona sijaitsevat pistorasiat tulee suojata vikavir­takytkimellä (FI-).
Laitteen koteloon ei saa porata reikiä kilpien tms. kiinnitystä varten. Tämä oikosulkee suojaeristyk­sen. Käytä tarroja koneen merkitsemiseksi.
Jos pora odottamatta tarttuu kiinni, reagoi kone voi­makkaalla nykäisyllä. Seiso siksi aina tukevasti ja pidä konetta kaksin käsin.
1 Työkalunpidin 2 Pölynsuojus 3 Irrotushylsy 4 Käyttövalintakytkin 5 Tuuletusaukot 6 Kiertosuunnan vaihtokytkin 7 Käynnistyskytkimen lukitusnuppi 8 Käynnistyskytkin ja kierrosluvun säädin 9 Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörä
(vain mallissa HMX 24)
10 Iskuporaus/poraus-vaihtokytkin 11 Syvyysrajoittimen aukko 12 Lisäkahva 13 Verkkojohdinyksikön lukitus 14 Ruuvinvääntökärkien ja poraistukan sovite Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttä-
mättä kaikki sisälly toimitukseen.
Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan. Melutaso: 85,5 dB (A) Äänenvoimakkuus: 98,5 dB (A) Työpaikkakohtainen meluarvo: 88,5 dB (A). Käyttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia. Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 8,6 m/s
2
.
1
Turvaohjeet ja tapaturmasuoja
2 Kuva
3 Tekniset tiedot
Paineilma-poravasara HME 20 HMX 24
Tuotenumero 0428 2301 0428 2501 Ottoteho 500 W 600 W Antoteho 250 W 300 W Elektroninen kierroslukuohjaus
Kierrosluvun esivalinta ---
Tyhjäkäyntikierrosluku
1. vaihde 0-1100 1/min 0-1100 1/min
2. vaihde --- 0-2500 1/min Kierrosluku
kuormitettuna
1. vaihde, maks. 0-740 1/min 0-650 1/min
2. vaihde, maks. --- 0-1450 1/min Iskuluku tyhjäkäynnillä maks.
4800 1/min
maks.
4800 1/min Iskuenergia 2,2 J 2,2 J Kiertosuunnan valinta•
Kiristyskaulan-ø 43 mm
Euro-normi
43 mm
Euro-normi Työkalunpidin SDS-Plus SDS-Plus
Poran-Ø, maks.
Teräs 13 mm 13 mm Kevytmetalli 15 mm 18 mm Puu 30 mm 35 mm Iskuporaus betoniin 20 mm 24 mm Suositeltava iskupora­uksen porankoko 4-12 mm 4-14 mm
Ruuvin-Ø, maks.
Puu 6 mm 8 mm Peltiin 6,3 mm 6,3 mm
Paino 2,6 kg 2,6 kg Suojausluokka II/ II/
4 Melu-/tärinätieto
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 34 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 Suomi 35
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Käytä aina laitetta vain lisäkahvan 12 kanssa. Aseta lisäkahva kiristyskaulaan ja kiinnitä se kiristysruuvilla.
Liitä verkkojohdinyksikkö käsikahvaan. Pistokkeen tulee lukkiutua paikalleen.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-säh­kötyökalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa laitteissa.
Käytä vain alkuperäistä Kress-verkkojohdinyksikköä ja vahvaa kumikaapelia (koodi H07 RN-F tai vah­vempi).
Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Paina tai päästä vastaavasti irti käynnistyskytkintä 8. Käynnistyskytkimen voi lukita lukituspainikkeella 7.
Poista lukitus painamalla käynnistyskytkintä 8 lyhy­esti.
MEKAANINEN VAIHTEENVALITSIN Voit valita kolme eri asentoa käyttövalintakytkimellä 4. 1 = Alhainen kierroslukualue: Iskuporaus, poraus
tavallisilla yli 8 mm ø kierreporilla puuhun/metalliin ja sekoitustyö.
2 = Suuri kierroslukualue: Poraus tavallisilla kierre-
porilla 8 mm ø asti.
= Ei pyörimisliikettä: Kevyet talttaustyöt.
Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seis­tessä. Ota huomioon, että käyttövalintakytkin 4 aina voidaan siirtää vain askel kerrallaan. Käynnistyskytki- men 8 painamisen jälkeen tai koneen käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle asetukselle. Vasta sil­loin voidaan käyttövalintakytkin 4 siirtää seuraavaan asentoon.
PORAUS - ISKUPORAUS
Käännä vaihtokytkin 10 asentoon porausta var­ten.
Käännä vaihtokytkin asentoon iskuporausta var­ten.
Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seis­tessä. Käynnistyskytkimen 8 painamisen jälkeen tai koneen käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle asetukselle.
Ohjeita: Vasen kiertosuunta iskuporauksessa vahin­goittaa poraa. Kytke pois iskukoneisto työskennelles­säsi timanttiporakruunulla sekä sekoitustyössä.
Käännä vaihtokytkin 4 asentoon talttaustöitä var­ten.
Käytä iskuporaukseen yksinomaan SDS-plus var­tisia kovametalliporia. Tavanomaisten kaupan ole-
vien lieriövartisten kiviporien käyttö yhdessä sovit­teen 14 ja tavallisen poraistukan kanssa, pneumaat­tista vasarakoneistoa käytettäessä, ei ole mahdollista.
KIERROSLUVUN SÄÄTÖ
Käynnistyskytkimellä 8 voit säätää kierrosluvun portaattomasti. Pai­naessasi käynnistyskytkintä 8 kevyesti alkaa koneen moottori pyöriä hitaasti; painetta lisätessäsi kasvaa kierrosluku.
KIERROSLUVUN ESIVALINTA (HMX 24)
Säätöpyörällä 9 voidaan vaihteiden 1 ja 2 kierrosluku asettaa portaattomasti, myös koneen käydessä.
Asento A = alhaisin kierrosluku. Asento G = suurin kierrosluku.
KIERTOSUUNNAN VAIHTO
Käytä kiertosuunnan vaihtokyt­kintä 6 vain koneen seistessä!
Tartu kiertosuunnan vaihtokytki­meen 6 molemmilta puolilta.
Kierto oikealle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
kytkin 6 asentoon R.
Kierto vasemmalle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
kytkin 6 asentoon L.
Tärkeää! Paina aina suunnanvaihtokytkin 6 kotelon
vasteeseen asti, siis kunnes se lukkiutuu kuuluvasti.
Jos kiertosuunnan vaihtokytkin 6 on asentojen R ja L välissä, ei konetta voi käynnistää.
Poraus- ja talttaustyökalut kiristyvät työkalunpiti­meen 1 ilman työkaluavainta.
TYÖKALUN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista työkalun varsi ja voitele sitä kevyesti.
5
Lisäkahvan ja verkkojohdinyksikön asennus
6 Käyttöönotto
7 Työkalun asennus ja irrotus
Fett
3
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 35 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
36 Suomi HME 20, HMX 24
Vedä lukitushylsy 3 taakse. Vie työkalu kiertäen työ­kalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu. Irrota ote lukitus­hylsystä. Tarkista että työkalu on tukevasti kiinni.
Varo vaurioittamasta pölynsuojusta 2.
Vaurioitunut pölynsuojus on ehdottomasti vaih­dettava uuteen!
TYÖKALUN IRROTUS Työnnä lukitushylsy 3 taakse ja vedä ulos työkalu.
TALTAN ASENNUS
Saata käyttövalintakytkin 4 väliasentoon. Voit nyt käsin kääntää taltan tarvittavaan työasentoon.
Aseta tämän jälkeen käyttövalintakytkin 4 takaisin asentoon . Taltta lukkiutuu asentoonsa heti, kun sitä kuormitetaan akselinsuuntaisesti työssä tai taltta­uksessa.
Normaalivartisella poralla metalliin, puuhun ja muoviin poraamista varten on saatavissa poraistukka (suurin kita-aukko 13 mm). Poraistukka asennetaan ruuvinvääntökärki-sovitteeseen (tarvike). Sovittee­seen voidaan asentaa mikä vain tavallinen porais­tukka, jossa on 1/2" x 20 UNF sisäkierre (suurin kita­aukko 13 mm).
PORAISTUKAN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista poraistukan (tarvike) ja sovitteen 14 (tarvike) kierteet.
Kierrä poraistukka sovitteeseen ja lukitse sovite työ­kalunpitimeen poran tavoin. Kiristä poraistukka (30 Nm, asettamalla käyttövalintakytkin 4 hetkeksi asentoon .
Älä poraa piilossa oleviin sähkö­johtimiin, kaasu- tai vesiputkiin. Tarkista työskentelyalue etukä­teen esim. metallinilmaisimella.
Käytä metallia varten vain moitteettomasti teroitettuja poria ja kiveä sekä betonia varten vain kovametallipin­taisia kiviainesporia.
Sovita aina kierrosluku työstettävän aineen ja pora­halkaisijan mukaan. Aseta kone poratelineeseen (tar­vike) kun suoritat tarkkuusporauksia metalliin tai puu­hun.
ISKUPORAUS - TALTTAUS Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia.
Älä paina laitetta liian kovaa, tämä ei paranna tehoa. Talttaustyössä saavutetaan paras tulos, kun vain
pieniä kappaleita murretaan irti.
Käytä aina suojalaseja ja lisäkahvaa 12 kun teet talttaustyötä. Tarkista ennen työn aloittamista, että käyttövalintakytkin 4 on lukkiutunut asentoon .
PORAAMINEN LAATTOIHIN
Aloita laatan poraamista hitaasti. Siirry iskuporauk­seen vasta kun pora on päässyt laatan läpi.
RUUVINVÄÄNTÖ
Sovitteeseen 14 (tarvike) voi asentaa ruuvinvääntökärkiä. Yleisesti saatavia kärkiä, joiden kuusiomitta on 6,3 mm tai 1/4 (DIN 3126, Form C) voidaan käyttää.
Sovitteessa oleva jousirengas pitää kärjet paikallaan. Käytä siksi vain kärkiä, joissa on pitoura.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä. Pidä aina tuuletusaukot puhtaina. Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rie-
vulla, ilman pesuainetta. Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda
Kress-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puh­distusta varten.
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet takaisin perusaineita säästävään kierrätykseen. Modulaarisen raken­teensa ansiosta voidaan Kress­koneet hyvin yksinkertaisesti purkaa uudelleenkäytettäviksi raaka-aineiksi.
Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai lähetä se suoraan Kressille.
Oikeus muutoksiin pidätetään
8 Poraistukka (tarvike)
9 Käytännön ohjeita
10 Huoltotoimenpiteet
11 Ympäristönsuoja
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 36 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 Ελληνικά 37
Χρήση
Το πνευµατικ κρουστικ δράπανο χρησιµοποιείται γενικά για διατρήσεις µε κρούση, για ελαφρές καλεµοδουλειές σε πετρώµατα, καθώς και για διατρήσεις και βίδωµα σε ξύλο, µέταλλα και πλαστικά υλικά.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία διαβάστε λες τις Οδηγίες Χρήσης, τηρείτε τις υποδείξεις ασφάλειας αυτών των οδηγιών, καθώς και τις Γενικές Υποδείξεις Ασφάλειας για Ηλεκτρικά Εργαλεία στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο.
Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια της εργασίας σας θα υποστεί το ηλεκτρικ καλώδιο βλάβη, βγάλτε αµέσως το φις απ την πρίζα.
Μην εργάζεσθε ποτέ µε χαλασµένο ηλεκτρικ καλώδιο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδες, προστατευτικά γάντια και στερεά υποδήµατα.
Για λγους ασφάλειας εργάζεσθε πάντοτε µε µονταρισµένη την πρσθετη λαβή12.
Μην κατεργάζεσθε αµιαντούχα υλικά. Μη κρατάτε το µηχάνηµα απ το καλώδιο. Εξωτερικές πρίζες πρέπει να ασφαλίζονται µε
προστατευτικ διακπτη διαφορικού ρεύµατος (FI).
∆εν επιτρέπεται η διάτρηση του περιβλήµατος µε στχο το σηµάδεµα του µηχανήµατος, γιατί έτσι βραχυκυκλώνεται η προστατευτική µνωση. Χρησιµοποιείτε αυτοκλλητα.
Οταν το τρυπάνι µπλοκάρει το µηχάνηµα αντιδρά απτοµα ("κλοτσά"). Γι' αυτ φροντίζετε παντοτε για τη σταθερή στάση του σώµατς σας και κρατάτε το µηχάνηµα και µε τα δυο σας χέρια.
1 Υποδοχή εργαλείου 2 Κάλυµµα προστασίας απ σκνη 3 Κέλυφος απασφάλισης 4 Επιλογή ταχύτητας/∆ιακπτης διακοπής
περιστροφής
5 Σχισµές αερισµού 6 ∆ιακπτης αλλαγής φοράς περιστροφής 7 Πλήκτρο σταθεροποίησης διακπτη
ΟΝ/OFF
8 ∆ιακπτης ΟΝ/OFF/Ρύθµιση αριθµού
στροφών
9 Τροχίσκος προεπιλογής αριθµού
στροφων (µνο HMX 24)
10 ∆ιακπτης περιστροφής/κρούσης 11 Υποδοχή οδηγού βάθους
12 Πρσθετη λαβή 13 Μανδάλωση της εντητας (module)
ηλεκτρικού καλωδίου
14 Προσαρµοστής του τσοκ κατσαβιδολαµών
(Bits)
Εξαρτήµατα που περιγράφονται ή απεικονίζονται δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα.
1
Υποδείξεισ ασφάλειασ και προστασία απ ατυχήµατα
2 Εικνα
3 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πνευµατικ κρουστικ δράπανο
HME 20 HMX 24
Αριθµς προϊντος 0428 2301 0428 2501 Ονοµαστική ισχύς 500 Watt 600 Watt Ισχύς εξδου 250 Watt 300 Watt Hλεκτρονική ρύθµιση αριθµού στροφών
Προεπιλογή αριθµού στροφών
---
Σπείρωµα άξονα 1η Ταχύτητα 0-1100 1/min 0-1100 1/min 2η Ταχύτητα --- 0-2500 1/min Αριθµς στροφών υπ φορτίο 1η Ταχύτητα, µεγ. 0-740 1/min 0-650 1/min 2η Ταχύτητα, µεγ. --- 0-1450 1/min Μέγιστος αριθ. στροφών χωρίς φορτίο
µεγ. 4800 1/min
µεγ.
4800 1/min Ενέργεια κρούσης 2,2 J 2,2 J Αλλαγή φοράς περιστροφής
∆ιάµετρος λαιµού σύσφιξης ø
43 mm Euro-Norm
43 mm
Euro-Norm Υποδοχή εργαλείου SDS-Plus SDS-Plus
Μέγιστη διατρητική ικαντητα Ø
σε χάλυβα 13 mm 13 mm σε ελαφρ µέταλλο 15 mm 18 mm σε ξύλο 30 mm 35 mm ∆ιάτρηση µε κρούση σε σκυρδεµα 20 mm 24 mm
Συνιστούµενη διάµετρος οπής κατά τη διάτρηση µε κρούση
4-12 mm 4-14 mm
Μέγιστη διάµετρος βίδας Ø
σε ξύλο 6 mm 8 mm σε λαµαρίνα 6,3 mm 6,3 mm
Βάρος 2,6 kg 2,6 kg Κατηγορία προστασίας II/ II/
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 37 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
38 Ελληνικά HME 20, HMX 24
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε EN 50 144.
Στάθµη ακουστικής πίεσης: 85,5 dB (A) Στάθµη ηχητικής ισχύος: 98,5 dB (A) Τιµή εκποµπής µετρηµένη στο χώρο
εργασίας:88,5 dB (A). Για τους χειριστές είναι απαραίτητα µέτρα
ηχοπροστασίας. Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
ανέρχεται 8,6 m/s
2
.
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα πάντα µε µονταρισµένη την πρσθετη λαβή12. Τοποθετήστε την πρσθετη λαβή πάνω στο λαιµ σύσφιγξης και συσφίξτε την µε τη βίδα σύσφιξης.
Συνδέστε την εντητα ηλεκτρικού καλωδίου στη χειρολαβή. Το φις πρέπει να ασφαλίσει αισθητά.
Χρησιµοποιείτε την εντητα ελεκτρικού καλωδίου µνο για τα ηλεκτρικά εργαλεία της Kress. Μην προσπαθείτε να θέστε µ' αυτήν σε λειτουργία άλλα µηχανήµατα.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε τις αυθεντικές µοναδες ηλεκτρικού καλωδίου (module), και µάλιστα µε ηλεκτρικ αγωγ µονωµένο µε τουλάχιστον µέτρια βαρύ ελαστικ σωλήνα (κωδικς αριθµς: Η07 RN-F).
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ελέγξτε, αν η τάση δικτύου συµφωνεί µ' εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου (κατασκευαστή) του µηχανήµατος.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πιέστε και αφήστε αντίστοιχα πάλι ελεύθερο το διακπτη ΟΝ/ΟFF8.
Ο διακπτης ΟΝ/ΟFF µπορεί να ασφαλιστεί µε το πλήκτρο σταθεροποίησης διακπτη7. Για την εκ νέου απασφάλιση πιέστε λίγο και αφήστε αµέσως πάλι ελεύθερο το διακπτη ΟΝ/ΟFF8.
ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
Με το διακπτη επιλογής ταχύτητας/διακοπής περιστροφής4 µπορούν να επιλεχτούν τρεις θέσεις.
1 = Τοµέασ χαµηλού αριθµού στροφών: ∆ιάτρηση µε κρούση, διάτρηση µε κοινά ελικοειδή τρυπάνια σε ξύλο και µέταλλα µε διάµετρο µεγαλύτερη των 8 mm, καθώς και αναδεύσεισ.
2 = Τοµέασ υψηλού αριθµού στροφών: ∆ιάτρηση µε κοινά ελικοειδή τρυπάνια µε διάµετρο έωσ 8 mm.
= Χωρίς περιστροφή: Ελαφρές εργασίες µε
καλέµι. Η µεταγωγή (αλλαγή τρπου λειτουργίας)
διεξάγεται ευκολτερα ταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε ακινησία. Παρακαλούµε να λάβετε υπψη σας, τι η µεταγωγή του διακπτη επιλογής ταχύτητας/διακοπής περιστροφής4 διεξάγεται βηµατοπορικά (βαθµίδα προς βαθµίδα). Μετά απ την πίεση του διακπτη ON/OFF8, ή την εκκίνηση του µηχανήµατος, ο µηχανισµς µετάδοσης κίνησης "πηγαίνει" στην προεπιλεγµένη θέση. Μνο ττε µπορεί να επακολουθήσει η µεταγωγή του διακπτη επιλογής ταχύτητας/διακοπής περιστροφής4 στην επµενη θέση επιλογής.
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ/ΚΡΟΥΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΤΡΗΣΗ
Για περιστροφική διάτρηση τοποθετήστε το διακπτη περιστροφής/κρούσης10 στη θεση
.
Για κρουστική διάτρηση τοποθετήστε τον στη θέση .
Η µεταγωγή (αλλαγή τρπου λειτουργίας) διεξάγεται ευκολτερα ταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε ακινησία. Μετά απ την πίεση του διακπτη ON/OFF8, ή την εκκίνηση του µηχανήµατος, ο µηχανισµς µετάδοσης κίνησης "πηγαίνει" στην προεπιλεγµένη θέση.
Υποδείξεισ: Αριστερή φορά περιστροφής κατά την κρουστική διάτρηση βλάπτει το τρυπάνι. Κατά την εργασία µε ποτηροκνες και αναµικτήρες θέτετε το µηχανισµ κρούσης εκτς λειτουργίας.
Για εργασίες µε καλέµι τοποθετήστε το διακπτη περιστροφής/κρούσης4 στη θεση .
Κατά τη διάτρηση µε κρούση χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τρυπάνια µε σκληροµέταλλο και στέλεχοσ SDS. Η χρήση των κοινών τρυπανιών
εµπορίου µε κυλινδρικ στέλεχος και σε συνδυασµ µε τον προσαρµοστή14 και ενς συνήθους τσοκ καθώς και του πνευµατικού µηχανισµού κρούσης δεν είναι δυνατή.
4
Πληροφορίεσ για θρυβο και δονησεισ
5
Moντάρισµα τησ πρσθετησ λαβήσ και τησ εντητασ (module) ηλεκτρικού καλώδιου
6 Θέση σε λειτουργία
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 38 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
HME 20, HMX 24 Ελληνικά 39
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΑΡΙΘΜΟΥ ΣΤΡΟΦΩΝ
Με το διακπτη ΟΝ/ΟFF8 µπορείτε να ρυθµίσετε αδιαβάθµητα τον αριθµ στροφών. Οταν πιέσετε το διακπτη ΟΝ/ΟFF8 ελαφρά µε
το δάκτυλο το µηχάνηµα αρχίζει να περιστρέφεται σιγά-σιγά· αύξηση της πίεσης προκαλεί και αύξηση του αριθµού στροφών.
ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ ΑΡΙΘΜΟΥ ΣΤΡΟΦΩΝ (HMX 24)
Με τον τροχίσκο9 µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα ο αριθµς στροφών στις ταχύτητες 1 και 2, ακµα κι ταν το µηχάνηµα δουλεύει. Θέση Α = ελάχιστοσ αριθµς στροφών. Θέση Β = µέγιστοσ αριθµς στροφών.
ΑΛΛΑΓΗ ΦΟΡΑΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
Η χρήση του διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής6 επιτρέπεται µνο ταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε ακινησία!
Πιάστε το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής6 κι απ τις δυο πλευρές.
Φορά περιστροφήσ προσ τα δεξιά: Θέστε το διακπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής6 στη θέση "R".
Φορά περιστροφήσ προσ τα αριστερά: Θέστε το διακπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής6 στη θέση "L".
Σηµαντικ! Πιέζετε το διακπτη αλλαγής φοράς
περιστροφής6 κάθε φορά µέχρι αναστολής στο κέλυφος, δηλαδή µέχρι να µανδαλώσει αισθητά.
Οταν ο διακπτης αλλαγής φοράς περιστροφής6 βρίσκεται µεταξύ των θέσεων "L" και "R" το µηχάνηµα δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία.
Η υποδοχή εργαλείου1 συσφίγγει χωρίς κλειδί τα εργαλεία διάτρησης και τα σκαπτικά εργαλεία.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του εργαλείου.
Σύρετε το κέλυφος απασφάλισης3 προς τα πίσω. Οδηγήστε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου, περιστρέφοντάς το µέχρι να ασφαλίσει αισθητά. Αφήστε το κέλυφος απασφάλισης πάλι ελεύθερο. Ελέγξτε αν το εργαλείο έχει τοποθετηθεί σίγουρα.
∆ίνετε προσοχή, ώστε να µην υποστεί βλάβη το κάλυµµα προστασίας απ σκνη2.
Αντικατασταίνετε οπωσδήποτε τυχν φθαρµένα καλύµµατα προστασίασ απ σκνη
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Σύρετε το κέλυφος απασφάλισης3 προς τα πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΕΜΙΟΥ
Θέσετε το διακπτη επιλογής ταχύτητας/περιστροφής4 σε µια ενδιάµεση θέση. Τώρα µπορείτε να τοποθετήσετε το καλέµι στην απαραίτητη θέση εργασίας.
Στη συνέχεια θέσετε εκ νέου διακπτη επιλογής ταχύτητας/περιστροφής4 στη θέση . Το καλέµι µανδαλώνεται αυτµατα, ταν αυτ κατά τη λειτουργία ή την εκσµίλευση επιβαρυνθεί ακτινικά.
Για διατρητικές εργασίες σε µέταλλο, ξύλο και πλαστικ και µε τρυπάνια µε κανονικ στέλεχος διατίθεται ένα κατάλληλο τσοκ τρυπανιού (µέγιστη περιοχή σύσφιξης 13 mm). Το τσοκ µοντάρεται πάνω στον προσαρµοστή (Adapter) για κατσαβιδλαµες (Bits). Μπορούν να χρησιµοποιηθούν λα τα συνήθη τσοκ µε εσωτερικ σπείρωµα 1/2'' x 20 UNF (µέγιστη περιοχή σύσφιξης 13 mm).
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΤΣΟΚ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Καθαρίστε το σπείρωµα στο τσοκ (εξάρτηµα) και στον προσαρµοστή14 (εξάρτηµα).
Βιδώστε το τσοκ πάνω στον προσαρµοστή και ασφαλίστε τον προσαρµοστή πως το τρυπάνι στην υποδοχή του εργαλείου. Για τη σύσφιξη του τσοκ (30 Nm), τοποθετήστε προσωρινά το διακπτη επιλογής ταχύτητας/διακοπής περιστροφής4 στη θέση .
7
Τοποθέτηση/αφαίρεση του εργαλείου
8 Τσοκ τρυπανιού (εξάρτηµα)
Fett
3
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 39 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
40 Ελληνικά HME 20, HMX 24
Μην τρυπάτε αφανείς
ηλεκτρικές γραµµές και
σωλήνες γκαζιού ή νερού.
Ελέγξτε πρώτα τις υπ
κατεργασία επιφάνειες, π.χ. µ'
έναν ανιχνευτή µετάλλων. Για µέταλλα χρησιµοποιείτε άψογα τροχισµένα
τρυπάνια και για πετρώµατα ή µπετν τρυπάνια πετρωµάτων µε κεφαλή απ σκληροµέταλλο.
Προσαρµζετε τον αριθµ στροφών πάντα στο υπ κατεργασία υλικ και στη διάµετρο του τρυπανιού. Για ακριβή εργασία σε µέταλλα και ξύλο τοποθετήστε το δράπανο σε µια βάση δρεπάνου (εξάρτηµα).
ΚΡΟΥΣΤΙΚΗ
∆ΙΑΤΡΗΣΗ/ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΜΕ
ΚΑΛΕΜΙ
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
και ωτασπίδεσ.
Μην εξασκείτε πάρα πολύ ισχυρή πίεση· µ' αυτν τον τρπο δεν αυξάνει η απδοση.
Κατά την εργασία µε το καλέµι η καλύτερη δυνατή απδοση πετυχαίνεται µνο µε σπάσιµο µικρών κοµµατιών.
Κατά την εργασία µε το καλέµι πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και να έχετε πάντα µονταρισµένη την πρσθετη λαβή12. Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ελέγξτε αν ο διακπτης επιλογής ταχύτητας/διακοπής περιστροφής4 έχει "κουµπώσει" στη θέση .
ΤΡΥΠΗΜΑ ΣΕ ΠΛΑΚΑΚΙΑ
Προτρυπήστε το πλακάκι σιγά-σιγά. "Περάστε" στην κρουστική διάτρηση µνο ταν το πλακάκι έχει διατρυπηθεί εντελώς.
ΒΙ∆ΩΜΑ
Στον προσαρµοστή14 (εξάρτηµα) µπορείτε να τοποθετήσετε κατσαβιδλαµες (Bits). Μπορεί να γίνει χρήση συνηθισµένων εξάγωνων κατσιβιδολαµών εµπορίου 6,3 mm, ή 1/4" (DIN 3126, µορφής C).
Οι κατσαβιδλαµες συγκρατιώνται στον προσαρµοστή µε τη βοήθεια µιας ροδέλας ασφάλειας (ελατηρίου). Γι' αυτ χρησιµοποιείτε παντοτε κατσαβιδλαµες µε εγκοπή.
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα. ∆ιατηρείτε τις σχισµές αερισµού πάντα καθαρές. Καθαρίζετε τακτικά µ' ένα πανί χωρίς µέσα
καθαρισµού τα πλαστικά µέρη του εργαλείου, στα οποία έχετε πρσβαση "απ' έξω".
Μετά απ µακροχρνια χρήση του µηχανήµατος κάτω απ δυσµενείς συνθήκες, καλ θα ήταν, το µηχάνηµα να αποσταλεί για επιθεώρηση και γενικ καθαρισµ σε µια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kress.
Η Kress παίρνει πίσω παλιά, άχρηστα µηχανήµατα µε στχο τη φειδωλή σε πρώτες ύλες ανακύκλωσή τους. Τα µηχανήµατα της Kress µπορούν, χάρη στον
αρθρωτ, τυποποιηµένο τρπο της κατασκευής τους, να διαχωρισθούν εύκολα στα επί µέρους επαναχρησιµοποιήσιµα υλικά τους.
Παραδώστε το άχρηστο Kress-µηχάνηµά σας στον έµπορά σας ή αποστείλτε το κατευθείαν πίσω στην Kress.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
9 Πρακτικέσ υποδείξεισ 10 Μέτρα συντήρησησ
11 Προστασία του περιβάλλοντοσ
HME 20/HMX 24 - Titel.book Seite 40 Mittwoch, 1. August 2001 11:27 11
KRESS•OSW 08/01•CE-Erklärungen HME 20/HMX 24 •page 40
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3, enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 according to the provisions of the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou do­cuments normalisés: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3, conformément aux termes des ré­glementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit pro­dukt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής κανονι­σµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 σύµφωνα µε τις διατάξεις των
Οδηγιών 73/23/EΟΚ, 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
D
Konformitätserklärung
S
Konformitetsförklaringen
GB
Declaration of conformity
DK
Konformitetserklæring
F
Déclaration de conformité
N
Erklæring av konformitet
NL
Konformiteitsverklaring
FIN
Todistus standardinmukaisuudesta
I
Dichiarazione di conformità
GR
∆ήλωση συµβατικτητος
E
Declaracion de conformidad
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im August 2001
Alfred Binder Josef Leins Leiter Leiter Produktneuentwicklung Qualitätssicherung
KRESS•OSW 08/01•Garantie HME 20/HMX 24 •page 41
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les 24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous ré­servons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les échanger contre des neuves. Les pièces échangées devien­nent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouver­ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non ha­bilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute re­vendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, ex­clut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages­intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'élimi­ner d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subject­ed to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or material defects that occur within 24 months of the date of pur­chase by the end user. We reserve the right to repair defective parts or replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by un­authorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee im­plementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and re­turn the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales re­ceipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not exclud­ed.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany.
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurig­heid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de ver­koop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervan­gen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage on­derhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garan­tieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie­bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle ver­dere aanspraken van de koper – met name het recht op koopver­nietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitge­sloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (ver­mindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opge­treden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegeken­de eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
GB
Guarantee
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations­oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda­tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defek­te Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetausch­te Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver­längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein­senden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen wer­den alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minde­rung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgän­gigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseiti­gen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Ei­genschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland.
D
Garantie
F
GarantieGarantie
NL
KRESS•OSW 08/01•Garantie HME 20/HMX 24 •page 42
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produtti­vi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di quali­tà da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere ri­scontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci ri­serviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impie­gata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la mac­china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega­lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della ga­ranzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di ga­ranzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ul­teriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con­vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente in­sorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di carat­teristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca.
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och material­fel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Ut­bytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe­stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel­beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned­sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre­publiken Tyskland.
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el de­recho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del apara­to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de trans­porte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particular­mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a in­demnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a re­baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula­ción del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y per­juicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propie­dades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el terri­torio de la República Federal de Alemania.
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem­gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato, som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er de­refter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Slidde­le er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mang­ler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service­værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af mangler­ne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købspri­sen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbed­re evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds­republikken Tyskland.
I
S
GarantiGaranzia
E
Garantía Garanti
DK
KRESS•OSW 08/01•Garantie HME 20/HMX 24 •page 43
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller material­feil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eien­dom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikke­autoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av ga­rantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøps­kvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre­gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annu­lering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjø­peprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garan­terte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for For­bundsrepublikken Tyskland.
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπ τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα προκύψουν εντς 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησης στον τε­λικ αγοραστή και οι οποίες θα προέρχονται απ ελαττωµατι­κ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή. Επιφυλασσµαστε σο αφορά την απφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µας.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λαν­θασµένης µεταχείρησης, καθώς και σε περίπτωση ανοίγµατος του µηχανήµατος απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επι­σκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεις απ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µνο µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβες απ τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω της εγ­γύησης δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύος της εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε συ­µπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησης καθώς και σύντοµη περι­γραφή του ελαττώµατος στο αρµδιο συνεργείο σέρβις. Eσω­κλείστε και την απδειξη αγοράς.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την εγγύηση αποκλείονται άλλες αξιώσεις του αγοραστή – ιδιαίτε­ρα το δικαίωµα µείωσης τιµής αγοράς, ακύρωσης συµβολαίου αγοράς ή αξιώσεις αποζηµίωσης.
7. O αγοραστής έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής αγοράς ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράς, σε περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεις σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ. 2,635 Aστικού Kώδικα λγω έλλειψης βεβαιωµένων απ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια της Oµοσπονδιακής ∆ηµοκρατίας της Γερµανίας.
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh­taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli­tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lo­pullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omai­suuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käy­tössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite­taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik­keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oi­keus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (os­tohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos em­mem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kulues­sa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikir­ja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mi­käli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasa­vallassa.
N
GR
EγγύησηGaranti
FIN
Takuu
KRESS•OSW 08/01•Anschriften HME 20/HMX 24 •page 66
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver
Käufer/Purchaser/Acheteur: Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum: Serie No.: Date purchased: Serial No.: Date d'achat : No. de série :
Typ: Fabrikations-Nr.: Type: Manufacturing No.: Type :
HME 20/HMX 24 Fabrication No. :
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
Hechinger Straße 48 – D-72406 Bisingen / Zollernalbkreis – Telefon: +49-(0)7476-874 50 – Telefax: +49-(0)7476-873 75 e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Österreich: b + s Elektroinstallations- und Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Iheringgasse 22, A-1150 Wien Telefon: +43-(0)1-893 60 77 Telefax: +43-(0)1-893 60 16 e-mail: office@bs-elektro.at
België/Belgique + Nederland: Present N.V. /S.A.
Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals Telefon: +32-(0)14-25 74 74 Telefax: +32-(0)14-25 74 75 e-mail: info@present.be
France: S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1, F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 Téléfax: +33-(0)4-74 75 23 62 e-mail: induba@online.fr
Sweden: Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20, S-43525 Mölnlycke Telefon: +46-(0)31-38 27 00 Telefax: +46-(0)31-88 55 18 e-mail: thomas@mandorf.se
Norway: Ensto Component
P.O.B. 80, Bjørnerudveien 24, N-1214 Oslo Telefon: +47-22-90 44 61 Telefax: +47-22-90 44 69 e-mail: arne.bakler@ensto.com
Greece: D. Nicolaou & Co LTD.
Leonidoy 6, GR-17343 Athens Telefon: +30-1-975 37 57 Telefax: +30-1-973 74 23 e-mail: gnikolaou@yahoo.com
Spain: Apolo Fijaciones y Herramiertas, S.L.
La Garrotxa Naves 10-22, Pol. Ind. La Bruguera E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona) Teléfono:+34-93-747 33 35 Telefax: +34-93-747 33 37 e-mail: fijaciones@apolo.es
Schweiz/Suisse: CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Ebnaterstraße CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-987 40 40 Telefax: +41-(0)71-987 40 41 e-mail: sa@ceka.ch
Italia: Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Teléfono:+39-02-48 84 25 97 Teléfax: +39-02-48 84 27 75 e-mail: comm@hodara.it
Denmark: Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151, DK-2610 Rødovre Telefon: +45-36 70 65 55 Telefax: +45-36 41 44 72 e-mail: Kress@os.dk
Finland: Oy Hedtec AB
Hedengren Yhtioet, Maenkimiehentie 4, SF-02780 Espoo Telefon: +358-9-68 28 81 Telefax: +358-9-67 49 18 e-mail: juha.jokinen@hedengren.fi
Great Britain: BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd., Reading, Berkshire RG2 ONH Telefon: +44-(0)118-975 17 27 Telefax: +44-(0)118-975 22 12 e-mail: dougm@bmjpower.com
Portugal: Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais, Rua das Flores Carreira d´Agua, Zona Industrial da Barosa P-2400-016 Leiria Telefon: +351-(2)44-81 90 60 Telefax: +351-(2)44-81 90 69 e-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie
Loading...