KRESS HAMMER DRILL Original Instructions Manual

Page 1
DE EN FR
IT
ES
PT NL
DK
SE
FI GR HR
SL
HU
KR
made in Germany
Originalbedienungsanleitung "Bohrhammer“ 2 Original instructions "Hammer drill“ 13 Mode d’emploi original "Marteau perforateur burineur“ 23 Istruzioni originali "Martello pneumatico“ 35 Manual original "Martillo perforador“ 47 Manual original "Martelo perfurador“ 58 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing "Boorhamer“ 70 Original brugsanvisning "Borehammer“ 81 Original driftsinstruks "Borhammer“ 91 Bruksanvisning i original "Borrmaskin“ 101 Alkuperäiset ohjeet "Poravasara“ 111 Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης "Σφυροτρύπανου“ 121 Originalne upute za rad "Udarni čekić-bušilica“ 133 Izvirna navodila "Udarni vrtalnik“ 143 Eredeti használati utasítás "Fúrógép“ 153
해머 드릴 사용 설명서 164
W-37231 / 0907
Page 2
DE
Originalbedienungsanleitung "Bohrhammer“
2 Deutsch Symbole und Abkürzungen
1. Symbole und Abkürzungen
Die in dieser Anleitung und ggf. auf dem Elektro­werkzeug verwendeten Symbole dienen dazu, Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefährdungen bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug zu len­ken. Sie müssen die Bedeutung der Symbole/Hin­weise verstehen und sinngemäß handeln, um es effizienter und sicherer zu gebrauchen.
Die Sicherheitswarnungen, Hinweise und Symbo­le sind kein Ersatz für vorschriftsmäßige Maßnah­men zu Unfallprävention.
Symbole
Aktion des Bedieners
Aktion für das Arbeiten mit dem Gerät, mit leichtem Druck beginnen und die Druckkraft langsam steigern, bis zur gewünschten Arbeitsweise.
Ausführungshinweise entsprechend der Zahlenfolge ausführen.
AUS / Stillstand
EIN / Arbeitsstellung
Wartungs- und Montageaktionen ­Drehbewegung
Aufgaben oder Aktionen, die eine Verriegelung erforderlich machen.
Vom Hersteller empfohlen
-WARNUNG-
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen könnte.
-HINWEIS-
Anwendungshinweise und andere nützliche Infor­mationen.
2. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel bzw. Netzkabelmodul) und auf akkubetriebene Elektro­werkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Nähere Informationen siehe Seite 26
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Lieferum­fang gehören
Technische Änderungen vorbehal­ten!
Für die Sicherheit besonders wichti­ger Hinweis. Befolgen Sie diese immer, andernfalls können schwere Verletzungen die Folge sein.
Warnung vor gefährlicher elektri­scher Spannung
Warnung vor heißer Oberfläche
BH-DE / 0907
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex­plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn­bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Perso­nen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kon­trolle über das Gerät verlieren.
Page 3
Sicherheitshinweise Deutsch 3
DE
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Aussenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich ge­eigneten Verlängerungskabels verringert das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwen­den Sie einen Fehlerstromschutzschalter (FI).
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika­menten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Ver­letzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrü­stung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzaus­rüstung, wie Staubmaske, rutschfe­ste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver­ringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra­gen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektro­werkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben­schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein­schalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzun­gen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un­erwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­genden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst wer­den.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
BH-DE / 0907
Page 4
4 Deutsch Sicherheitshinweise
DE
SiO
2
Verwendung und Behandlung von Elek­trowerkzeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk­zeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs­bereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein­oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss re­pariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstel­lungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhin­dert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus­serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun­gen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon­trollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit schar­fen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein­satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei­sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä­tigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu ge­fährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie­ren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshin­weise
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe.
Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Nehmen Sie immer einen sicheren Stand ein und halten sie das Elektrowerkzeug mit beiden Hän­den fest.
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert das Elektrowerkzeug ruckartig.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei­tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges un­ter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werk­stück ist sicherer gehalten als mit der Hand.
Bearbeiten Sie kein Gestein mit kri­stalliner Kieselsäure (SiO2).
Bei der Bearbeitung entsteht ein gesundheitsgefährdender Staub.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend!
Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbei­ten gesundheitsschädliche, brennbare oder ex­plosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebser­regend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und
BH-DE / 0907
Page 5
Gerätebeschreibung Deutsch 5
DE
verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.
Das Gerät darf nur mit den zugehörigen Schutz­vorrichtungen betrieben werden.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Still­stand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk­zeug führen.
Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Ver­längerungskabel immer nach hinten vom Gerät weg.
Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel während des Arbeitens.
Bringen Sie den Schalter in die Posi­tion "AUS", bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Wenn das Gerät später wieder ans Netz angeschlossen wird, wird ein unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine verhindert und verringert die Gefahr von Unfällen.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das Gehäuse nicht angebohrt werden.
Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem Kabel. Berüh­ren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbei­tens beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Restrisiken: Obwohl in den Bedienungsanleitun­gen zu unseren Elektrowerkzeugen ausführliche Hinweise zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerk­zeugen enthalten sind, birgt jedes Elektrowerk­zeug gewisse Restrisiken, die auch durch Schutzvorrichtungen nicht völlig auszuschließen sind. Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge im­mer mit der notwendigen Vorsicht!
Nicht benutzte Werkzeuge müssen sicher, in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreich­bar aufbewahrt werden!
Verwenden Sie geeignete Suchge­räte, um verborgene Versorgungslei­tungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädi­gung.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Einsatzwerk­zeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn:
y das Elektrowerkzeug überlastet wird oder y es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet
3. Gerätebeschreibung
Lesen Sie vor Inbetriebnahme alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen.
Bitte verwenden Sie unterstützend die beigefügte Bildanleitung mit der Darstellung des Gerätes. Lassen Sie diese Bildanleitung aufgeklappt, wäh­rend Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Bedienelemente
I Entriegelungshülse II Betriebsartenschalter III Gangwahl-/Drehstoppschalter IV Stellrad Drehzahlvorwahl (optional) V Ein-/Aus-Steuerschalter VI Arretierknopf
VII Links-/Rechtslaufschalter VIII Verriegelungstaster Netzkabelmodul IX Entriegelungshülse Bohrfutter (optional)
BH-DE / 0907
Page 6
6 Deutsch Gerätebeschreibung
DE
Gerätebauteile
1 Werkzeugaufnahme 2 Staubschutzkappe 3 Zusatzhandgriff 4 Tiefenanschlag 5 Netzkabelmodul / Festzuleitung 6 Schraubadapter 7 Schnellspannbohrfutter 8 Aufnahmespindel (optional)
Lieferumfang
Siehe Verpackung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell ein­setzbar zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten (Auß­nahme: Meißelarbeiten beim 550 PH nicht mög­lich).
Er ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Anforderungen an den Benutzer
Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiese­nem Personal bedient, gewartet und instand ge­halten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein.
Der in diesen Anweisungen angege­bene Schwingungspegel ist entspre­chend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt wer­den, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimm­ten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten be­rücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tat­sächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
1. n
=Leerlaufdrehzahl (1. Gang)
0
2. n
=Leerlaufdrehzahl (2. Gang)
0
1. n
=Lastdrehzahl (1. Gang)
1
2. n
=Lastdrehzahl (2. Gang)
1
in min
-1
Einzelschlagstärke in Joule Schlagzahl in min
-1
Technische Daten
Netzspannung in V / Frequenz in Hz Nennleistung P in Watt
Geräuschwerte L
= A-bewerteter Schalldruckpegel
pA
L
= A-bewerteter Schallleistungs-
wA
pegel
K = Messunsicherheitswert Der Geräuschpegel beim Arbeiten
kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Triaxialer Schwingungsemissions­wert ermittelt entsprechend EN
60745. K = Messunsicherheitswert
BH-DE / 0907
Eckmaß in mm
Spannhalsdurchmesser in mm
Gewicht in kg
Ihr Gerät ist mit einem SDS-plus Automatikverschluss ausgestattet.
Ihr Gerät hat einen manuellen SDS­plus Verschluss.
Bohren oder Hammerbohren in Beton - max. ø in mm
Bohren oder Hammerbohren in Zie­gelstein - max. ø in mm
Page 7
Bedienung Deutsch 7
DE
Bohren oder Hammerbohren in Sandstein - max. ø in mm
Bohren in Stahl - max. ø in mm
Bohren in Aluminium - max. ø in mm
Schrauben in Holz - max. ø in mm
Bohren in Holz - max. ø in mm
Bohren in Holz mit Schlangenbohrer
- max. ø in mm
Ihr Elektrowerkzeug ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem Grunde überflüssig.
Das Gerät ist funk- und fernsehentstört nach EN 55014-1 sowie störfest nach EN 55014-2.
Zusatzhandgriff
Betreiben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzhandgriff.
Der Verlust der Kontrolle kann zu Ver­letzungen führen.
Bringen Sie den Zusatzhandgriff 3 in Arbeitsposi­tion, so dass Sie eine sichere und ermüdungsar­me Arbeitshaltung erreichen.
Drehen sie das untere Griffstück des Zusatzhand­griffs 3 im Uhrzeigersinn fest. Zum Lösen drehen Sie das Griffstück entgegen dem Uhrzeigersinn.
Tiefeneinstellung
Mit dem Tiefenanschlag 4 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Lösen Sie den Zusatzhandgriff 3 und setzen Sie den Tiefenanschlag 4 in den Zusatzhandgriff ein.
Ziehen sie den Tiefenanschlag 4 so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Boh­rers und der Spitze des Tiefenanschlags 3 der ge­wünschten Bohrtiefe X entspricht.
4. Bedienung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten!
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Zusatzhandgriff montierenggf. Netzkabelmodul anschließen
Bei Einsatz von Verlängerungska­beln: Nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwen­den. Ansonsten kann Leistungsver­lust beim Gerät und Überhitzung des Kabels eintreten. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Netzkabel
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker ziehen.
Festzuleitung
Festzuleitung
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich durch einen Fach­mann zu erneuern.
Netzkabelmodul
Netzkabelmodul mit Patent-Quick­Verschluss.
Schließen Sie das Netzkabelmodul 5 an den Handgriff an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul 5 nur für Kress-Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere Geräte damit zu betreiben.
Beschädigte Netzkabelmodule dürfen nicht ver­wendet werden. Sie sind unverzüglich durch ein neues Kress-Netzkabelmodul zu ersetzen.
BH-DE / 0907
Page 8
8 Deutsch Bedienung
DE
Die beiden Verriegelungstaster VIII drücken und Netzkabelmodul 5 aus dem Handgriff herauszie­hen.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmo­dule und zwar mindestens eine schwere Gummi­schlauchleitung (H07 RN-F).
Rutschkupplung
Nehmen Sie immer einen sicheren Stand ein und halten sie das Elektrowerkzeug mit beiden Hän­den fest.
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert das Elektrowerkzeug ruckartig.
Klemmt oder hakt das Bohrwerk­zeug, wird der Antrieb zur Bohrspin­del unterbrochen.
Entlasten Sie sofort die Maschine, indem Sie das Bohrwerkzeug zurück­ziehen
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie das Bohrwerk­zeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert.
Beim Einschalten mit einem blockier­ten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Bedienung
Ein-/Aus
Den Ein-/Ausschalter V drücken bzw. wieder los­lassen. Der Ein-/Ausschalter V kann mit dem Ar­retierknopf VI arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter V kurz drücken und loslassen.
-HINWEIS-
Bei niedrigen Aussentemperaturen: Das Gerät benötigt eine Mindest-Betriebstemperatur, bis das Schlagwerk arbeitet. Gerät einschalten, kurz auf dem Untergrund ansetzen und im Leerlauf drehen lassen. Wiederholt ansetzen, bis das Schlagwerk arbeitet.
Drehzahl/Schlagzahl ändern
Mit dem Ein-/Ausschalter V können Sie die Dreh­zahl stufenlos steuern. Bei leichtem Druck auf den Ein-/Ausschalter V beginnt die Maschine langsam zu drehen; mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl.
Mechanische Gangwahl (Option) Mit dem Gangwahl-/Drehstoppschalter III können
Sie drei Einstellungen wählen.
1 Niedriger Drehzahlbereich: Hammer-
bohren, Bohren mit normalen Spiral­bohrern in Holz/Metall über 8 mm und Rührarbeiten
2 Hoher Drehzahlbereich: Bohren mit
normalen Spiralbohrern bis 8 mm keine Drehbewegung: Leichte Mei-
ßelarbeiten
Die Umschaltung lässt sich am besten im Stil­stand vornehmen. Beachten Sie bitte, dass sich der Gangwahl-/Drehstoppschalter III jeweils nur um 1 Stufe weiterschalten lässt. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters V bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die vorgewähl­te Einstellung. Erst dann kann der Gangwahl­Drehstoppschalter III in die nächste Einstellung weitergeschaltet werden.
Drehrichtung wählen
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter VII nur im Stillstand!
Stellen Sie die gewünschte Drehrichtung ein.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben.
Linkslauf: Zum Lösen und Herausdrehen von Schrauben und Muttern.
Wichtig! Drehrichtungsumschalter VII jeweils bis zum Anschlag am Gehäuse durchdrücken, d. h. bis er spürbar einrastet.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen (Option) Bei Geräten mit Stellrad IV kann die Drehzahl je
nach Anwendungsbereich mit dem Stellrad IV ein­gestellt werden.
Position "A" = niedrigste Drehzahl Position "G" = höchste Drehzahl
BH-DE / 0907
Steht der Drehrichtungsumschalter VII zwischen Pos. "R" und "L", kann die Maschine nicht einge­schaltet werden.
Page 9
Bedienung Deutsch 9
DE
Betriebsarten wählen
Mit dem Betriebsartenschalter II können Sie die entsprechenden Einstellungen wählen.
Die Umschaltung läßt sich am besten im Stillstand vornehmen.
Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters V bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das Getrie­be in die vorgewählte Einstellung.
Hammerbohren
Hammerbohren
-HINWEIS-
Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten.
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließ­lich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plus­Schaft.
Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des Schraubadapters 6 und eines üblichen Bohrfut­ters unter Einsatz des pneumatischen Hammer­werkes ist nicht möglich.
Bohren / Rührarbeiten
Bohren / Rührarbeiten
Meißel einstellen
Meißeln
Meißeln
-HINWEIS-
Bei einigen Geräten muss hier der Gangwahl/ Drehstoppschalter III verwendet werden. Bitte be­achten Sie die beigefügte Bilddokumentation.
Werkzeug wechseln
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstel­lungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhin­dert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe.
Das Einsatzwerkzeug kann sich bei längeren Arbeitsvorgängen stark erwärmen und/oder Schneidkanten des Einsatzwerkzeuges sind scharf.
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub während des Be­triebes. Beim Einsetzen des Werkzeuges darauf achten, dass die Staubschutzkappe 2 nicht be­schädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies von ei­nem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Meißel positionieren
Der Meißel lässt sich jetzt von Hand in die erfor­derliche Arbeitsposition drehen.
Der Meißel rastet automatisch ein, sobald er durch den Arbeits- bzw. Meißelvorgang radial be­lastet wird.
-HINWEIS-
Bei Geräten, bei denen die Auswahl des obigen Symbols nicht zur Verfügung steht, bringen Sie den Betriebsartenschalter in eine Zwischenstel­lung.
Die Werkzeugaufnahme spannt Bohr- und Mei­ßelwerkzeuge in SDS-plus-Aufnahme ohne zu­sätzliche Hilfsmittel.
Werkzeug einsetzen
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn leicht.
Ziehen Sie die Entriegelungshülse I zurück. Führen Sie das Werkzeug drehend in die Werk-
zeugaufnahme 1 ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriegelungshülse I los. Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Werkzeug.
BH-DE / 0907
Page 10
10 Deutsch Werkzeuge und Zubehör
DE
-HINWEIS-
Bei Geräten mit SDS-plus Automatikverschluss muss die Entriegelungshülse beim Werkzeug ein­setzen nicht zurückgezogen werden.
manueller SDS-plus Verschluss
SDS-plus Automatikverschluss
Werkzeug entnehmen
Ziehen Sie die Entriegelungshülse I nach hinten und entnehmen Sie das Werkzeug.
Arbeitshinweise
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe.
Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbei­tenden Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an.
Schrauben
Der Schraubadapter 6 (Zubehör) kann Schraub­Bits aufnehmen.
Es können handelsübliche Bits eingesetzt werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4" (DIN 3126, Form C). Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Federring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einsetzen.
Stellen Sie den Betriebsartenschalter II auf Boh­ren.
5. Werkzeuge und Zubehör
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei ge­schärfte Bohrer, für Stein und Beton nur hartme­tallbestückte Gesteinsbohrer.
Schärfen der Meißelwerkzeuge
Nur mit scharfen Meißelwerkzeugen erzielt man gute Ergebnisse, deshalb die Meißelwerkzeuge rechtzeitig schärfen. Das gewährleistet hohe Standzeiten der Werkzeuge und gute Arbeitslei­stungen.
Hammerbohren - Meißeln
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Üben Sie keinen zu starken Anpressdruck aus; die Leistung wird dadurch nicht erhöht.
Beim Meißeln wird die beste Wirkung erzielt, wenn nur kleinere Materialstücke herausgebro­chen werden.
Bohren in Fliesen
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
Sie können somit einen Bruch der Fliese verhindern.
Bohren mit Diamantbohrkrone
Stellen Sie den Betriebsartenschalter II auf Boh­ren.
Die Meißelwerkzeuge an Schleifscheiben (z.B. Edelkorund) unter gleichbleibender Wasserzufuhr schleifen. Richtwerte hierfür finden Sie in unserer Bildanleitung. Darauf achten, dass sich an den Schneiden keine Anlassfarben zeigen, das beein­trächtigt die Härte der Meißelwerkzeuge.
Schnellspannbohrfutter verwenden
Bei Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff werden Bohrer mit zylindrischem Schaft verwen­det. Hierfür ist ein Schnellspannbohrfutter (max. 13 mm Spannweite) lieferbar.
-HINWEIS-
Das Schnellspannbohrfutter ist nicht geeignet zum Hammberbohren und Meißeln.
Das Bohrfutter wird auf die Aufnahmespindel des Schraubadapters 6 oder des Gerätes aufge­bracht.
-HINWEIS-
Bei Arbeiten mit Diamantbohrkronen Schlagwerk ausschalten.
BH-DE / 0907
Page 11
Wartung und Service Deutsch 11
DE
Werkzeugaufnahme wechseln
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker.
Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innenge­winde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) verwendet werden. Das Bohrfutter wird auf den Schraubadapter 6 (Zubehör) für Schraub-Bits montiert.
Montage Bohrfutter (Zubehör)
Ziehen Sie die Entriegelungshülse I zurück. Führen Sie den Schraubadapter 6 drehend in die
Werkzeugaufnahme 1 ein. Lassen Sie die Entriegelungshülse los. Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Schraubadapter.
-HINWEIS-
Bei Geräten mit SDS-plus Automatikverschluss muss die Entriegelungshülse beim Werkzeug ein­setzen nicht zurückgezogen werden.
Schnell-Wechselbohrfuttersystem wechseln
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker.
Demontage Werkzeugaufnahme
Schieben Sie die Entriegelungshülse Bohrfutter IX nach hinten und ziehen Sie die Werkzeugaufnah­me 1 von der Aufnahmespindel.
Montage Bohrfutter
Reinigen Sie die Aufnahmespindel 8. Ziehen Sie die Entriegelungshülse Bohrfutter IX
nach hinten und führen Sie das gewünschte Bohr­futter 7 drehend auf die Aufnahmespindel 8.
Lassen Sie die Entriegelungshülse I los. Prüfen Sie das Bohrfutter 7 auf festen Sitz.
6. Wartung und Service
Wartung und Reinigung
manueller SDS-plus Verschluss
SDS-plus Automatikverschluss
Bohrfutter einsetzen (Zubehör)
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Schraubadapter 6 (Zubehör) reinigen.
Schrauben Sie das Bohrfutter 7 auf den Adapter
6. Stellen Sie den Drehstoppschalter III bzw. Be-
triebsartenschalter II vorübergehend auf die Mei­ßel-Funktion, um das Bohrfutter mit 40 Nm festzuziehen.
Demontage Bohrfutter
Ziehen Sie die Entriegelungshülse I nach hinten und entnehmen Sie das Bohrfutter III mit dem Schraubadapter 6.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regel-
mäßig mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Werkzeugaufnahme immer sauber halten.
Staubschutzkappe wechseln
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies von ei­nem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Kohlebürsten wechseln
Abgenutzte Kohlebürsten durch einen autorisier­ten Kundendienst auswechseln lassen.
Bei Bedarf vorher Bohrfutter 7 vom Schraubadap­ter 6 schrauben.
BH-DE / 0907
Page 12
12 Deutsch Wartung und Service
DE
Service
Nach starker Beanspruchung über einen längeren Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründli­chen Reinigung einer Kress-Service­stelle zugeführt werden.
Die entsprechenden Servicestellen entnehmen Sie dem beigefügten Beiblatt "SERVICE" oder un­serer Internetseite www.kress-elektrik.de
.
Ersatzteile / Explosionszeichnung
Explosionszeichnungen und Ersatzteilliste finden Sie auf unserer Homepage http://spareparts.kress-elektrik.de
Entsorgung
Rohstoffrückgewinnung statt Müllent­sorgung. Gerät, Zubehör und Ver­pakkung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde sorgfältig geprüft, ge­testet und wurde einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen.
2. Wir garantieren die kostenlose Beseitigung von Män­gel am Elektrowerkzeug, die innerhalb von 24 Mona­ten ab Verkaufsdatum beim Endverbraucher aufgetreten sind und auf einen Material- oder Herstel­lungsfehler zurück zu führen sind. Für einige Länder gelten individuelle Sonderregelungen hinsichtlich der Garantiebedingungen. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung so­wie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Von der Garantie ausgeschlossen sind:Mechanische Beschädigungen durch Sturz etc., Beschädigungen durch Eindringen von Wasser oder sonstigen Flüs­sigkeiten, abgeschnittene und beschädigte Kabel, Motorschäden und mechanische Schäden durch un­sachgemäße Überlastung, Verschleißteile z.B. Koh­lebürsten, Bohrfutter, Bohrfutterschlüssel, Bohrspindeln bei Abnutzung, Motoren, Netzkabel, Akkus, Sägeblätter, Schleifteller, Staubsäcke, Zube­hör allgemein (Bohrer, Meißel etc.). Einzelheiten zu den verschieden Geräte-Verschleißteilen erfahren Sie unter http://spareparts.kress-elektrik.de oder von einer unserer Servicestellen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantie­leistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Sollten Sie die Garantie einmal in Anspruch nehmen, so senden Sie bitte den Originalkaufbeleg, zusam­men mit dem Gerät an uns oder die zuständige Ser­vicestelle.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Ver­pflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers - insbesondere das Recht auf Wande­lung, Minderung oder Geltendmachung von Scha­denersatzansprüchen - ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertra­ges) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu be­seitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzan­sprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB we­gen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland.
BH-DE / 0907
Page 13
EN
Original instructions "Hammer drill“
Symbols and abbreviations English 13
1. Symbols and abbreviations
The symbols used in these instructions and, if ap­plicable, on the power tool serve to bring your at­tention to potential dangers when working with this power tool. You must understand the significance of these symbols/notes and comply with them in order to make its use more efficient and safer.
The safety warnings, notes and symbols are not a substitute for regulation measures for accident prevention.
-WARNING-
For a potentially dangerous situation which could lead to physical injury or material damage.
Modification notes and other useful information.
Warning of hot surfaces
-NOTE-
Symbols
User action Action for working with the device,
start with light pressure and increase the pressure slowly until the desired operation is achieved.
Follow the instructions in numerical order.
OFF / Standstill
ON / Working position
Maintenance and installation instruc­tions - Rotary motion
Tasks or actions which require a lock.
Recommended by the manufacturer
Further information see Page 26
Illustrated or described accessories are not necessarily included in the scope of delivery
Technical modifications reserved
Especially important note for safety. Always follow this note, otherwise it could result in severe injury.
Warning of dangerous electrical volt­age
2. Safety rules
General safety instructions for power tools
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-op­erated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite to accidents.
Do not operate power tools in explosive atmos­pheres, such as in the presence of flammable liq­uids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
BH-EN / 0907
Page 14
14 English Safety rules
EN
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for car­rying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an ex­tension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is una­voidable, use a residual current device (RCD) pro­tected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use com­mon sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the in­fluence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropri­ate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turn­ing the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and bal­ance at all times.
This enables better control of the power tool in un­expected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jew­ellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for connecting dust extrac­tion and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related haz­ards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of un­trained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cut­ting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions and in the
BH-EN / 0907
Page 15
Safety rules English 15
EN
SiO
2
manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situa­tion.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only original spare parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause loss of hearing capacity.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Always assume a safe standing position and hold the power tool securely in both hands.
When the drill unexpectedly jams, the machine kicks back.
Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own power cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and lead to elec­tric shock.
Secure the workpiece.
A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
Do not work on stone containing crys­talline silica (SiO2).
This will produce dust which is dan­gerous to your health.
Do not work on materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic!
Take protective measures if there is danger of for­mation of combustible or explosive dust during op­eration that can be hazardous to health.
Example: Some dusts can be carcinogenic. Wear a dust mask and work with a dust/chip extraction unit, if possible to connect.
The tool must only be used with the appropriate guards fitted.
Always wait until the machine has come to a com­plete stop before placing it down.
The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
During operation, always ensure that the mains and extension cable is to the rear away from the device.
This prevents anyone from tripping over the cable while working.
Move the switch to the "OFF" position before removing the plug from the plug socket.
When the tool is reconnected to the mains accidental starting of the machine is avoided, thus reducing the risk of accidents.
Tools not in use must be locked away safely in a dry place out of the reach of children.
Use appropriate detectors to deter­mine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility com­pany for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and elec­tric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes damage to property or electric shock.
Switch the power tool off immediately if the tool insert gets jammed. Be pre­pared for high torque levels if the tool kicks back.
The tool insert jams if:
y the power tool becomes overloaded or y the tool tilts in the workpiece
To mark the machine, do not drill into the housing.
The protective insulation would be bridged. Use stickers.
Never use the machine with a dam­aged cable. Do not touch the dam­aged cable and pull the mains plug when the cable gets damaged during operation.
Damaged cables increase the risk of electric shock.
BH-EN / 0907
Page 16
16 English Device description
EN
Residual risk. Although this information sheet and
the operating manuals for our electrical tools con­tain extensive instructions on safe working with electrical tools, every electrical tool involves cer­tain residual risks that cannot be completely pre­vented through safety mechanisms. Therefore, electrical tools must always be operated with the necessary caution.
3. Device description
Read all the warnings and instruc­tions before using the equipment.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
For help, please use the enclosed illustrations showing the device. Open these illustrations while reading the operating instructions.
Operating elements
I Unlocking sleeve II Operating mode switch III Gear selector/Rotation stop switch IV Adjuster for speed selection (optional) V On/Off control switch VI Stop button VII Left/Right rotation switch VIII Interlock button mains cable module IX Unlocking sleeve drill chuck (optional)
Device components
1 Tool holder 2 Dust protection cap 3 Additional handle 4 Depth stop 5 Mains cable module / fixed supply 6 Screwing adaptor 7 Quick-action drill chuck 8 Mounting spindle (optional)
Contents
See packaging
Specified Conditions of Use
The pneumatic hammer drill is intended for univer­sal use for hammer drilling in concrete, brick and stone and for light chisel work (Exception: chisel work with 550 PH not possible).
It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Requirements for the user
The tool must only be operated, maintained and serviced by authorised trained personnel. The per­sonnel must be made aware of the relevant dan­gers.
Technical data
Mains voltage in V / Frequency in Hz Nominal power rating P in Watts
Noise levels
LpA = A-rated noise level L
= A-rated noise output level
wA
K = Measurement uncertainty
value
The noise level can exceed 85 dB(A) during operation.
Wear hearing protection!
Triaxial vibration emission level deter­mined in accordance with EN 60745. K = Measurement uncertainty value
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this informa­tion sheet. This could lead to underestimation of vi­bration when the tool is used regularly in such a manner.
Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running but not actually when doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
BH-EN / 0907
Page 17
Operation English 17
EN
1st n0= Idle speed (1st gear) 2nd n 1st n 2nd n
=Idle speed (2nd gear)
0
= Load speed (1st gear)
1
=Load speed (2nd gear)
1
in rpm
Individual impact strength in Joule Number of impacts n
-1
Corner dimension in mm
Collar diameter in mm
Weight in kg
Your device is fitted with an SDS-plus automatic locking device.
Your device has a manual SDS-plus locking device.
Drilling and hammer drilling in con­crete - max. ø in mm
Drilling and hammer drilling in brick ­max. ø in mm
Drilling and hammer drilling in sand­stone - max. ø in mm
Drilling in steel - max. ø in mm
4. Operation
Before carrying out any work on the machine, pull the mains plug.
Putting into operation
Observe correct main voltage!
Before putting into operation, check that the mains voltage and frequency on the identification plate match the details of your mains supply.
Fit the additional handleConnect mains cable module if necessary
If using an extension cable: Only use extension cables specifically approved for the application with the required cross-section. Otherwise the power of the tool can be reduced and the cable can overheat. Replace damaged cables.
Additional handle
Operate the machine only with the ad­ditional handle
Loss of control can cause personal in­jury.
Place the additional handle 3 in the working posi­tion to provide a safe and fatigue-free working sit­uation.
Tighten the lower hand grip of the additional han­dle 3 by turning in a clockwise direction. Turn the hand grip in an anticlockwise direction to release it.
Drilling in aluminium - max. ø in mm
Fitting screws in wood - max. ø in mm
Drilling in wood - max. ø in mm
Your power tool is doubly insulated in compliance with EN 60745; there is thus no need for an earth wire.
The machine is radio and TV interference-free in accordance with EN 55014-1 and interference­proof in accordance with EN 55014-2.
BH-EN / 0907
Page 18
18 English Operation
EN
Depth setting
The required drilling depth X can be set using the depth stop 4.
Release the additional handle 3 and insert the depth stop 4 into the additional handle.
Extend the depth stop 4 until the distance between the tip of the drill and the tip of the depth stop 3 cor­responds to the required drilling depth X.
Mains cable
If the mains cable is damaged while working, pull the mains plug immedi­ately.
Fixed power supply
Fixed power supply
Damaged mains cables must not be used. They must be replaced immediately by an expert techni­cian.
Mains cable module
Mains cable module with Patent Quick Interlock.
Connect the mains cable module 5 to the han­dle. The plug must snap in.
Use the mains cable module 5 only for Kress electric tools. Do not attempt to operate other ma­chines with the module.
Damaged mains cable modules must not be used. They must be replaced by a new Kress mains ca­ble module immediately.
Push the two unlocking buttons VIII and remove the mains cable module 5 from the handle.
Use only an original Kress mains cable module and at least a heavy rubber tube cable (H07RN-F).
Sliding clutch
Always assume a safe standing position and hold the power tool securely in both hands.
If the drill jams unexpectedly, the machine kicks back.
If the tool insert becomes caught or is jammed, the drive to the drill spindle is interrupted.
Remove the load from the machine immediately by retracting the drill
If the power tool jams, switch the machine off and release the tool insert.
When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Operation
On-/off
Press or release the On/Off switch V. The On/Off switch V can be locked using the locking button VI. Release the On/Off switch V by pressing and re­leasing briefly.
-NOTE-
At low outside temperatures: The tool requires a minimum operating temperature before the ham­mer action will work. Switch on the tool, place briefly on the ground and run at idle speed. Repeat until the percussion starts.
Select speed/impact rate (option)
In devices with a setting dial IV you can select the speed using the setting dial IV depending on the area of application.
Position "A" = lowest speed Position "G" = highest speed
BH-EN / 0907
Changing the speed/impac t r ate
The On/Off switch V can be used for infinitely vari­able speed control. Light pressure on the On/Off switch V causes the machine to rotate slowly; with increased pressure, the speed increases.
Page 19
Operation English 19
EN
Mechanical gear selection (option)
The gear selection / rotation stop switch III can be used to select three settings.
1
2
The switchover can best be performed at standstill. Please note that the gear selection / rotation stop switch III can only be turned 1 level at a time. After the On/Off switch V has been actuated and the ma­chine has started, the gearbox switches to the preselected setting. Only then can the gear selec­tion / rotation stop switch III be turned to the next setting.
Low speed range: Hammer drilling, drilling with normal twist drills in wood/metal over 8 mm, and stirring tasks
High speed range: Drilling with nor­mal twist drills up to 8 mm
No rotational motion: Light chisel work
Selecting the direction of rotation
Operate the rotational direction switch VII only when the machine is at a standstill!
Set the required direction of rotation.
-NOTE-
Left rotation when impact drilling damages the drill. Switch off the impact mechanism for diamond crown drilling or for mixing work.
When hammer drilling, only use drills with tungsten carbide inserts and SDS-Plus shafts.
The use of commercially available rock drills with cylindrical shafts by means of the adapter 6 and a normal drill chuck in conjunction with the pneumat­ic impact mechanism is not possible.
Drilling / Stirring
Drilling / Stirring
Adjusting the chisel
Positioning the chisel
The chisel can now be turned by hand to the re­quired working position.
The chisel latches automatically as soon as it is ra­dially loaded by the working or chiselling process.
Clockwise rotation: For drilling and fixing screws.
Anticlockwise rotation: For loosening and removing screws and nuts.
Important: Press the rotational direction switch VII up to the stop on the housing, i. e. until it snaps in audibly.
If the rotational direction switch VII is set between the positions "R” and "L”, the machine cannot be switched on.
Selecting the modes of operation
The operational mode switch II can be used to se- lect the required settings.
The switchover can be performed best at standstill. After the On/Off switch V has been actuated and
the machine has started, the gearbox switches to the preselected setting.
-NOTE-
In devices where the selection of the above symbol is not available, put the operational mode switch in an intermediate position.
Chiselling
Chiselling
-NOTE-
In some devices, the gear selector/rotation stop switch III must be used at this point. Please take note of the enclosed illustrations.
Impact drilling
Impact drilling
BH-EN / 0907
Page 20
20 English Operation
EN
Changing the tool
Disconnect the plug from the power source before making any adjust­ments, changing accessories, or stor­ing power tools.
Such preventive safety measures prevent accidental start of the power tool.
Wear safety gloves for tool chang­ing.
The tool insert can become very hot after working for long periods and/or the cutting edges of the tool insert are sharp.
The dust protection cap 2 largely prevents the penetration of drilling dust during operation. When inserting the tool, take care that the dust protec­tion cap 2 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed immediately. It is recommend to have this carried out by an after-sales service.
The tool holder retains the drill bit or chiselling tool in a SDS-plus holder without additional equipment.
Inserting the tool
Clean and grease the tool shaft slightly. Retract the unlocking sleeve I. Insert the tool into the tool holder by turning it until
it snaps into place. 1 Release the unlocking sleeve I. Check the interlock by pulling the tool.
-NOTE-
In devices with SDS-plus automatic interlocking, the unlocking sleeve must not be retracted when inserting the tool.
Manual SDS-plus interlock
Operating tips
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Always match the speed setting to the material concerned and the diameter of the drill bit.
Hammer drilling - Chiselling
Wear protective glasses and hearing protection.
Do not apply too much pressure. The performance is not increased by doing so.
The most effective method for chiselling is to break out only small pieces of material.
Drilling in tiles
Start drilling slowly on the tile. Only after the tile is drilled through, switch to hammer drilling.
This prevents the tile from cracking.
Drilling with diamond drill bits
Set the operation mode switch II to drilling.
-NOTE-
Switch the hammer action off when drilling with a diamond drill bit.
Screws
The screw adapter 6 (accessory) can hold screw bits.
Commercially available bits with a hexagonal di­mension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126, Form C) can be used. The screw-bits are held in the adapter with a spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
Set the operation mode switch II to drilling.
SDS-plus automatic interlock
Removing the tool
Pull the unlocking sleeve I backwards and remove the tool.
BH-EN / 0907
Page 21
Tools and accessories English 21
EN
5. Tools and accessories
For metal, use only flawless, sharpened drills; for stone and concrete, only rock drills with hard metal inserts.
Sharpening the chisels
Good results are only achieved with sharp chisels, therefore sharpen the chiselling tools in due time. This prolongs the service life of the tools and en­sures good working performance.
Sharpen chiselling tools with grinding wheels (e.g. ceramic bonded corundum wheel) with a steady supply of water. Standard values for this are shown in the illustrated instructions. Take care that no an­nealing colouration appears on the cutting edges, otherwise the hardness of the chiselling tools will be impaired.
Use keyless drill chuck
Drill bits with a cylindrical shaft are used for drilling in metal, wood and plastic. A keyless drill chuck (max. 13 mm clamping diameter) is available for this purpose.
-NOTE-
Manual SDS-plus interlock
SDS-plus automatic interlock
Inserting the drill chuck (accessory)
Clean the thread on the drill chuck (accessory) and on the screw adapter 6 (accessory).
Screw the drill chuck 7 onto the adapter 6. Set the rotation stop switch III or operation mode
switch II temporarily to the chiselling function to al- low you to tighten the drill chuck to a torque of 40 Nm.
Removing the drill chuck
Pull the unlocking sleeve I backwards and remove the drill chuck III with the screw adapter 6.
If required, first screw the drill chuck 7 from the screw adapter 6.
Changing quick-fit drill chuck system
Before carrying out any work on the machine, pull the mains plug.
The keyless chuck is not suited for hammer drill­ing and chiselling.
The drill chuck is mounted onto the carrier spindle of the screw adapter 6 or of the device.
Changing the tool holder
Before carrying out any work on the machine, pull the mains plug.
All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF internal threads (13 mm max. chuck opening) can be used. The drill chuck is mounted on the screw adapter 6 (accessories) for screw-bits.
Fitting the drill chuck (accessory)
Retract the unlocking sleeve I. Insert the screw adapter 6 into the tool holder 1
while rotating. Release the unlocking sleeve. Check the interlock by pulling the screw adapter.
Removing the tool holder
Slide the drill chuck unlocking sleeve IX backwards and remove the tool holder 1 from the carrier spin­dle.
Fitting the drill chuck
Clean the carrier spindle 8. Pull the drill chuck unlocking sleeve IX backwards
and guide the required drill chuck 7 onto the carrier spindle 8 while rotating.
Release the unlocking sleeve I. Check that the drill chuck 7 is secure.
-NOTE-
In devices with SDS-plus automatic interlocking, the unlocking sleeve must not be retracted when inserting the tool.
BH-EN / 0907
Page 22
22 English Maintenance and Service
EN
6. Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before carrying out any work on the machine, pull the mains plug.
Always keep the machine and ventilation
slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly
with a cloth without cleaning agent.
Always keep the holder clean.
Replacing brushes
Worn carbon brushes should be replaced by an authorised customer service organisation.
Service
After heavy use over a long period, the machine should be taken to a Kress service location for inspection and thorough cleaning.
The relevant service centres are listed in the en­closed appendix "SERVICE" or on the website www.kress-elektrik.de
Spare parts / exploded view
Exploded views and spare parts lists are available on our home-page http://spareparts.kress-elektrik.de
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of dis­posing them as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. The plastic components are labelled for categorised recycling.
Only for EC countries. Do not dispose of electric tools together with household waste mate­rial!
In observance of the European Directive 2002/96/EC for waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, elec­tric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environ­mentally compatible recycling facility.
.
Warranty
1. This power tool has been carefully tested and has been subjected to a strict quality control process.
2. We guarantee the free-of-charge repair of faults in the power tool that arise within 24 months from the date of purchase at the end user's premises and which can be attributed to a material or manufactur­ing defect. In certain countries there are special reg­ulations concerning the warranty terms. We reserve the right to repair faulty components or to replace them. Replaced items become our property.
3. Inappropriate use or handling and opening up the de­vice by unauthorised repair centres leads to the war­ranty becoming void. The warranty does not cover: mechanical damage due to falls etc., damage caused by penetration of water or other fluids, cut and dam­aged cables, motor damage and mechanical damage caused by inappropriate overloading, wear parts e.g. carbon brushes, drill chucks, chuck keys, worn drill­ing spindles, motors, mains cables, batteries, saw blades, grinding discs, dust bags, accessories in gen­eral (drill bits, chisels etc.). Details of the various toll wear parts can be obtained from http:// spareparts.kress-elektrik.de or from one of our serv­ice centres.
4. The warranty may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Warranty implementation does not extend the warranty period.
5. If you need to apply the warranty, send the original purchase receipt together with the device to us or to the relevant service centre.
6. The warranty obligations assumed by us shall ex­clude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to cancellation of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a re­duction (in the purchase price) or the cancellation of the sales agreement should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. This does not exclude compensation claims in ac­cordance with §§ 463, 480 Para. 2, 635 BGB caused by the failure of assured properties.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany.
BH-EN / 0907
Page 23
FR
Mode d’emploi original "Marteau perforateur burineur“
Symboles et abréviations Français 23
1. Symboles et abréviations
Les symboles présents dans ces instructions et le cas échéant sur l'appareil électroportatif ont pour objectif d'attirer votre attention sur les dangers po­tentiels qu'entraîne le travail avec cet appareil. Vous devez comprendre la signification des sym­boles et des recommandations et agir en consé­quence pour utiliser l'appareil efficacement et sûrement.
Les avertissements de sécurité, les indications et les symboles ne remplacent pas les mesures pré­vues par les directives de prévention des acci­dents.
Symboles
Action de l'utilisateur
Intervention pour les tâches à accomplir sur l'appareil. Démarrer avec une pression faible et l'augmen­ter lentement pour atteindre le mode de fonctionnement désiré.
Exécuter les recommandations d'utili­sation en suivant l'ordre numérique.
OFF/Arrêt
ON/Position de travail
Opération de maintenance et de montage - Mouvement de rotation
Avertissement de présence de cou­rant électrique
Avertissement de surface chaude
-AVERTISSE­MENT-
Dans le cas d'une situation potentiellement dan­gereuse pouvant entraîner des blessures ou des dommages.
-REMARQUE-
Recommandations d'utilisation et autres informa­tions utiles.
2. Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité géné­raux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécu­rité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Tâches ou actions nécessitant un verrouillage.
Recommandé par le fabricant
Pour plus d'informations, voir page 26
L'accessoire représenté ou décrit ne fait pas partie de la livraison
Sous réserve de modifications tech­niques !
Indication spécialement importante pour la sécurité. Respecter toujours ces indications pour éviter des bles­sures graves potentielles.
Le terme « outil » dans les avertissements fait ré­férence à votre outil électrique alimenté par le sec­teur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimenta­tion).
Sécurité de la zone de t ravail
Conserver la zone de travail propre et bien éclai­rée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussiè­res.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
BH-FR / 0907
Page 24
24 Français Avertissements de sécurité
FR
Maintenir les enfants et les person­nes présentes à l’écart pendant l’utili­sation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
ll faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adap­tateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces re­liées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lu­brifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmen­tent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation exté­rieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électri­que.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre uti­lisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidéra­pantes, les casques ou les protec­tions acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de bat­teries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position mar­che est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de person­nes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les che­veux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mou­vement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccorde­ment d’équipements pour l’extraction et la récupé­ration des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma­nière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
BH-FR / 0907
Page 25
Avertissements de sécurité Français 25
FR
SiO
2
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’inter­rupteur est dangereux et il faut le réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité pré­ventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instruc­tions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utili­sateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils élec­troportatifs mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper correctement entre­tenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant comp­te des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations différen­tes de celles prévues pourrait donner lieu à des si­tuations dangereuses.
Service
Faire entretenir l’outil par un répara­teur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
Porter une protection acoustique.
Une forte exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition.
Utiliser les poignées supplémentaires fournies avec l’outil électroportatif.
Le fait de perdre le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraî­ner des blessures.
Il faudra veiller à toujours adopter une position sûre et à saisir fermement l'appareil avec les deux mains.
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans préavis dans un matériau, la machine réagit bru­talement.
Ne maintenir l’outil électroportatif qu’avec poi­gnées isolées pendant des travaux où l’outil de travail risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d’alimentation.
Le contact avec des conduites sous tension en­traîne une mise sous tension des parties métalli­ques de l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.
Bloquer la pièce à travailler.
Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Ne pas travailler la pierre avec de l'acide silicique cristallin (SiO2).
Ceci produit une poussière dange­reuse pour la santé.
Ne pas travailler de matériaux conte­nant de l’amiante.
L’amiante est considérée comme étant cancérigène.
Prendre des mesures de sécurité, lorsque des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail.
Par exemple: certaines poussières sont considé­rées comme étant cancérigènes. Porter un mas­que anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
L'appareil ne doit être utilisé qu'avec les disposi­tifs de protection appropriés.
BH-FR / 0907
Page 26
26 Français Description de l'appareil
FR
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’appareil électroportatif.
Lors de travaux, toujours dégager le câble d'ali­mentation et la rallonge vers l'arrière de l'appareil.
Ceci diminue le risque de chute à cause du câble pendant le travail.
Mettre I'interrupteur en position d'arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.
Ceci permet d'éviter un démarrage inopiné de l'appareil lorsque celui-ci est rebranché, réduisant ainsi les ris­ques d'accident.
Les outils dont vous ne vous servez pas doivent être conservés à l’abri de l’humidité, dans des locaux auxquels les enfants n'ont pas accès !
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une con­duite d’eau provoque des dégâts matériels.
Arrêter immédiatement l’appareil électroportatif et débloquer l’outil de perçage lorsque l’appareil électropor­tatif coince. Les moments de réac­tions importants provoquent un contre-coup auquel il faut être pré­paré.
L'outil de travail est bloqué lorsque :
Ne jamais utiliser un outil électropor­tatif dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endom­magé et retirer la fiche du câble d’ali­mentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail.
Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.
Risques résiduels.
Bien que cette fiche annexe et que les notices d’utilisation relatives à nos outils électriques fournissent des consignes de sécurité détaillées pour une utilisation sûre de nos outils électriques, l'utilisation de chacun des outils com­porte malgré tout certains risques résiduels, qu’il est impossible d’éliminer complètement par des dispositifs de sécurité. Veuillez donc toujours mani­puler ces outils électriques avec la prudence requi­se!
3. Description de l'appareil
Avant utilisation, nous vous recom­mandons de lire toutes les instruc­tions de sécurité et toutes les recommandations.
Le non-respect des instructions de sécurité et des recommandations indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Utiliser l'appareil en s'appuyant sur les instruc­tions illustrées jointes représentant l'équipement. Déplier ces illustrations pendant la lecture des ins­tructions d'emploi.
y l'appareil électroportatif est en surcharge ou y il est coincé dans la pièce à travailler
Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but de le marquer ou de l’identifier.
Cela court-circuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un autocollant.
BH-FR / 0907
Page 27
Description de l'appareil Français 27
FR
Eléments de commande
I Douille de déverrouillage II Commutateur de programme III Commutateur de vitesse/stop de rotation IV Molette de réglage de la préselection de la vi-
tesse de rotation (en option) V Interrupteur séquentiel marche/arrêt VI Cran d'arrêt VII Interrupteur de rotation vers la droite/gauche VIII Touche de verrouillage du module de câble
réseau IX Douille de déverrouillage du mandrin auto-
serrant (en option)
Composants de l'appareil
1Fixation 2 Capuchon anti-poussière 3 Poignée supplémentaire 4 Butée de profondeur de perçage 5 Module de câble réseau/câble entrant fixe 6 Adaptateur d'embout de tournevis 7 Mandrin autoserrant pour système d'échange
rapide 8 Fixation de foret (en option)
Eléments compris dans la livraison
Voir emballage
Restrictions d’utilisation
Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation en V/Fré­quence en Hz Puissance nominale P en Watt
Valeurs concernant le bruit L
=niveau de pression sonore de
pA
classe A
=niveau de puissance sonore de
L
pA
classe A
K = valeur d'approximation des me-
sures
Lors de travaux, le niveau sonore peut dépasser 85 dB(A).
Porter une protection acoustique.
Valeur d'émission d'oscillation triaxiale calculée selon la norme EN
60745. K = valeur d'approximation des me-
sures
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesure normées par l'EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai­son d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indi­quée dans ces instructions d’utilisation. La sollici­tation vibratoire pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière.
Le perforateur pneumatique peut être utilisé pour tous les travaux de perçage en frappe dans le bé­ton, la brique et la pierre ainsi que pour de petits travaux de burinage (exception : les travaux de burinage à 550 PH ne sont pas possibles).
Il est également approprié pour le perçage sans frappe dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques.
Recommandations à l'utilisateur
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et mainte­nu en état de fonctionnement que par des person­nes formées et autorisées. Ces personnes doivent avoir été spécialement informées des dangers spécifiques à l'utilisation de l'appareil.
Remarque : pour une estimation précise de la sol­licitation vibratoire pendant un certain temps d’uti­lisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
1. n
=vitesse de rotation à vide (1ère
0
vitesse)
=vitesse de rotation à vide
2. n
0
(2ème vitesse)
=vitesse de rotation avec charge
1. n
0
(1ère vitesse)
=vitesse de rotation avec charge
2. n
0
(2ème vitesse) en min
-1
BH-FR / 0907
Page 28
28 Français Utilisation
FR
Puissance unique de percussion en joule
Nombre de percussions en min
-1
Surangle en mm
Diamètre collier de serrage en mm
Poids en kg
Votre appareil est équipé d'une fer­meture automatique SDS-plus.
Votre appareil est équipé d'une fer­meture manuelle SDS-plus.
Perçage ou perçage en frappe dans du béton - ø max. en mm
Perçage ou perçage en frappe dans de la faïence - ø max. en mm
Perçage ou perçage en frappe dans du grès - ø max. en mm
4. Utilisation
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Mise en service
Tenir compte de la tension du sec­teur!
Vérifier avant la mise en marche si la tension et la fréquence d'alimentation en électricité indiquées sur la plaque signalétique correspondent à celle du réseau électrique utilisé.
Montage de la poignée supplémentairesi nécessaire raccorder le module du câ-
ble réseau
Utilisation d'une rallonge: n'utiliser que des rallonges autorisées pour le type de travail prévu et dont la sec­tion de câble est suffisante. Dans le cas contraire peuvent se produire des pertes de puissance ainsi qu'une surchauffe du câble. Remplacer les rallonges endommagées.
Perçage dans du métal - ø max. en mm
Perçage dans de l'aluminium - ø max. en mm
Vissage dans du bois - ø max. en mm
Perçage dans du bois - ø max. en mm
Conformément à EN 60745, votre outil électrique est doublement isolé ; c'est pourquoi un conducteur de terre n'est pas utile.
L'appareil est antiparasité et protégé contre les signaux de télévision conformément à EN 55014­1 et résiste aux interférences selon EN 55014-2.
Poignée supplémentaire
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée supplémentaire.
Le fait de perdre le contrôle de l’appa­reil électroportatif peut entraîner des blessures.
Mettre la poignée supplémentaire 3 en position de travail, de façon à ce que la position de travail soit sûre et occasionne une fatigue réduite.
Faire pivoter la manette inférieure de la poignée supplémentaire 3 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle se bloque. Pour la des­serrer, faire pivoter la manette dans le sens oppo­sé.
BH-FR / 0907
Page 29
Utilisation Français 29
FR
Réglage de la profondeur
La butée de profondeur de perçage 4 permet de mettre en œuvre la profondeur de perçage X choi­sie.
Desserrer la poignée supplémentaire 3 et insérer la butée de profondeur de perçage 4 dans la poi­gnée supplémentaire.
Faire sortir la butée de profondeur de perçage 4 de façon à ce que la distance entre la pointe du fo­ret et celle de la butée de profondeur de perçage 3 corresponde à la profondeur de perçage X.
Câble d'alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant un travail, enle­ver immédiatement la fiche du cor­don d’alimentation de la prise électrique.
Câble entrant fixe
Accouplement patinant
Il faudra veiller à toujours adopter une position sûre et à saisir fermement l'appareil avec les deux mains.
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans préavis dans un matériau, la machine réagit bru­talement.
Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu.
Décharger immédiatement la machine en dégageant le dispositif de perçage.
Arrêter immédiatement l’appareil électroportatif et débloquer l’outil de travail lorsque l’appareil électroporta­tif est coincé.
Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, de for­tes réactions peuvent avoir lieu.
Câble entrant fixe
Ne pas utiliser de câbles endommagés. Ils doivent être immédiatement remplacés par un spécialiste.
Module du câble d'alimentation
Câble d'alimentation avec fermeture rapide sous licence.
Raccorder le module du câble d'alimentation 5 à la poignée. La prise doit s'intégrer.
Utiliser le module du câble d'alimentation 5 uni­quement pour les appareils électroportatifs Kress. Ne pas essayer d'utiliser d'autres appareils avec ce module.
Ne pas utiliser de module de câble endommagé. Il devra être immédiatement remplacé par un modu­le Kress neuf.
Appuyer sur les deux touches de verrouillage VIII et retirer le module de câble d'alimentation 5 de la poignée.
Utilisation
Mise en marche / arret
Enfoncer ou relâcher l'interrupteur Marche/Arrêt V L’interrupteur Marche/Arrêt V peut être verrouillé via le cran d’arrêt VI. Pour désactiver ce ver­rouillage de l'interrupteur Marche/Arrêt V appuyez brièvement sur celui-ci et relâchez-le.
-REMARQUE-
Pour les températures extérieures basses : la fonction de frappe n'est disponible qu'au delà d'une température minimale. Brancher l'appareil, le poser brièvement sur le matériau à travailler et le laisser tourner à vide. Recommencer l'opéra­tion jusqu'à ce que la frappe fonctionne.
Présélection de la vitesse de rotation/ de la fréquence de frappe (en option)
Pour les appareils équipés d'une molette de régla­ge IV, celle-ci permet de régler la vitesse de rota­tion en fonction de l'utilisation IV prévue.
N'utiliser que des modules de câble d'alimentation originaux de Kress et au moins une goulotte lour­de en caoutchouc (H07 RN-F).
Position « A » = vitesse de rotation la plus faible Position « G » = vitesse de rotation la plus élevée
BH-FR / 0907
Page 30
30 Français Utilisation
FR
Modification de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
L’interrupteur Marche/Arrêt V permet à l’utilisateur de régler la vitesse de rotation de manière parfai­tement continue et progressive. Une légère pres­sion sur l’interrupteur Marche/Arrêt V permet de lancer la broche à faible régime. Plus la pression exercée sur l’interrupteur croît et plus la vitesse de rotation augmente.
Sélecteur de vitesse mécanique (en option)
Au moyen du commutateur de vitesse/stop de ro­tation III, il est possible de choisir entre trois posi­tions différentes.
1 Plage de vitesse réduite : travaux de
perçage en frappe, travaux de per­çage avec forets hélicoïdaux nor­maux, diamètre supérieur à 8 mm, dans le bois/le métal et travaux avec agitateur.
Important ! Appuyer chaque fois à fond sur le commutateur de sens de rotation VII, c’est-à-dire veiller à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Lorsque le commutateur de sens de rotation VII a été mis sur une position intermédiaire entre « R » (rotation à droite) et « L » (rotation à gauche), l’ap­pareil ne se met pas en marche.
Sélection du programme
Le commutateur de programme II permet de sé­lectionner les réglages correspondants aux tra­vaux à effectuer.
Il est recommandé de commuter à l’arrêt total de la machine.
Après avoir actionné l’interrupteur Marche/Arrêt V ou lors du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position préalablement sélec­tionnée.
Perçage en frappe
2 Plage de vitesse élevée : travaux de
perçage avec forets hélicoïdaux nor­maux, diamètre inférieur à 8 mm.
Rotation désactivée : pour les petits travaux de burinage.
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la ma­chine. Veiller à ce que le commutateur de vitesse/ stop de rotation III ne se laisse commuter que d’une position à la fois. Après avoir actionné l’in­terrupteur Marche/Arrêt V ou lors du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position préalablement sélectionnée. Ce n’est qu’à ce moment là que le commutateur de vitesse/ stop de rotation III peut être commuté sur la posi­tion suivante.
Sélection du sens de rotation
Le commutateur de sens de rotation VII ne doit être actionné que lorsque la machine est à l’arrêt complet !
Sélectionner le sens de rotation de son choix.
Rotation à droite: pour le perçage et le vissage de vis.
Rotation à gauche: Pour le desserrage et le devissage de vis et d'écrous.
Perçage en frappe
-REMARQUE-
Lorsqu’un foret est monté sur la broche, le fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le foret. Lors de travaux avec des couronnes dia­mantées et lors de travaux avec un agitateur, mettre le mécanisme de frappe hors fonctionne­ment. Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser exclusivement des forets carbure avec queue SDS-Plus. Il n’est pas possible d’utiliser des forets à pierre à queue cylindrique, comme on les trouve dans le commerce, avec l’adaptateur 6 et le mandrin de perçage habituel en travaillant avec le méca­nisme de frappe pneumatique.
Perçage/travaux avec agitateur
Perçage/travaux avec agitateur
Réglage de l'outil de burinage
Mise en place de l'outil de burinage
BH-FR / 0907
Page 31
Utilisation Français 31
FR
Ceci fait, il est possible de faire pivoter l’outil de burinage sans difficulté dans la position de travail désirée.
Le burin s’encliquette automatiquement dès qu’il est sollicité radialement par le processus de tra­vail et de burinage.
-REMARQUE-
Pour les appareils pour lesquels le symbole ci­dessus n'est pas disponible, il faudra mettre le commutateur de programme dans une position in­termédiaire.
Outil de burinage
Outil de burinage
-REMARQUE-
Pour certains appareils il faudra utiliser le commu­tateur de vitesse/stop de rotation III. Veuillez con­sulter la documentation illustrée jointe.
Changement d'outil
Mise en place de l'outil
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Retirer la douille de déverrouillage I. Introduire l’outil dans la fixation tout en imprimant
à l’outil un mouvement de rotation selon son axe principal, jusqu’à ce qu’il s'enclenche.1
Détendre la douille de déverrouillage I. Vérifier le verrouillage en tirant sur l'outil.
-REMARQUE-
Sur les appareils comportant une fermeture auto­matique SDS-plus, il faut que la douille de déver­rouillage soit insérée sur l'outil et non pas retirée.
Fermeture manuelle SDS-plus
Fermeture automatique SDS-plus
Retrait de l'outil
Pousser la douille de déverrouillage I vers l'arrière et enlever l'outil.
Retirer la fiche de la prise de courant avant d'effectuer des réglages sur I'appareil, de changer les accessoi­res, ou de ranger I'appareil.
Cette mesure de précaution empê­che une mise en fonctionnement par mégarde.
Mettre des gants de protection lors du changement d'outil.
L'outil peut chauffer de manière importante lors de travaux de longue durée. En outre, ne pas oublier que les bords tranchants de l'outil peu­vent s'avérer très coupants.
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une large mesure une pénétration de poussières du­rant le travail. Lors du montage de l’outil, veiller à ce que le capuchon anti-poussière 2 ne soit pas endommagé.
Remplacer immédiatement un capuchon anti­poussière endommagé. Il est recommandé de fai­re effectuer ce travail par un service après vente.
Recommandations pour le travail
Utiliser les poignées supplémentaires fournies avec l’outil électroportatif.
Le fait de perdre le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraî­ner des blessures.
Il faudra toujours adapter la vitesse de rotation au matériau travaillé et au diamètre du foret.
Travaux de perforation, de burinage
Porter des lunettes de sécurité ainsi qu’une protection acoustique.
Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contribue pas à améliorer les performances de la machine.
Pendant les travaux de burinage, les meilleures performances sont obtenues lorsque les mor­ceaux de matériau abattus sont de petite taille.
La fixation permet d'utiliser les outils de perçage et de burinage dans la fixation SDS-plus, sans dis­positif supplémentaire.
BH-FR / 0907
Page 32
32 Français Outils et accessoires
FR
Perçage dans du carrelage
Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe qu’après avoir complètement tra­versé le carreau de faïence.
Ceci permet d'éviter une rupture du carreau.
Perçage avec une couronne de perçage en diamant
Mettre le commutateur de programme II en posi­tion de perçage.
-REMARQUE-
Pour les travaux avec une couronne de perçage en diamant mettre la percussion hors fonctionne­ment.
Vissage
L’adaptateur 6 (accessoire) permet d’utiliser les embouts de tournevis.
Il est compatible avec les embouts de tournevis du commerce dotés d’une queue six pans de 6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C). Les embouts de tourne­vis sont maintenus dans l’adaptateur par un res­sort. Il convient donc de ne travailler qu’avec des embouts dotés d’une rainure latérale.
Mettre le commutateur de programme II en posi­tion de perçage.
chant ; la dureté de l’outil de burinage s’en trouve­rait affectée.
Utilisation d'un mandrin autoserrant pour système d'échange rapide
Utiliser des forets à queue cylindrique pour les tra­vaux sur métal, bois et matières plastiques. Pour ce faire, vous pouvez commander un mandrin autoserrant pour système d'échange rapide (ouverture max. 13 mm).
-REMARQUE-
Le mandrin autoserrant pour système d'échange rapide n’est pas approprié pour les travaux de perçage en frappe et de burinage.
Le mandrin autoserrant est monté sur l'adaptateur de foret de l'adaptateur d'embout de tournevis 6 ou de l'appareil.
Remplacement de la fixation
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
La fixation est compatible avec tous les mandrins autoserrants courants avec filetage intérieur de 1/ 2" × 20 UNF (ouverture maximale 13 mm). Le mandrin autoserrant est monté sur l'adaptateur d'embout de tournevis 6 (accessoire).
5. Outils et accessoires
Pour percer dans les métaux, il convient de tou­jours utiliser un foret parfaitement affûté et en ex­cellent état. Pour percer la pierre ou le béton, utiliser des forets à mise au carbure.
Affûtage des outils de burinage
Seuls des outils de burinage bien tranchants per­mettent d’obtenir de bons résultats de travail ; c’est pourquoi il convient de les affûter avant qu’ils ne soient émoussés. Leur durée de vie s’en trouve rallongée et la qualité du travail améliorée.
Affûter les outils de burinage au moyen de meules (par exemple corindon raffiné) sous arrosage per­manent. Vous trouverez les valeurs recomman­dées dans la figure E. Veiller à ce que des couleurs de revenu n’apparaissent pas sur le tran-
BH-FR / 0907
Montage du mandrin autoserrant (accessoire)
Retirer la douille de déverrouillage I. Insérer l'adaptateur d'embout de tournevis 6 en le
faisant tourner dans la fixation 1. Détendre la douille de déverrouillage. Vérifier le verrouillage en tirant sur l'adaptateur.
-REMARQUE-
Sur les appareils comportant une fermeture auto­matique SDS-plus, il faut que la douille de déver­rouillage soit insérée sur l'outil et non pas retirée.
Fermeture manuelle SDS-plus
Fermeture automatique SDS-plus
Page 33
Maintenance et service Français 33
FR
Mise en place du mandrin autoserrant (accessoire)
Nettoyer le filetage du mandrin autoserrant (ac­cessoire) et de l'adaptateur d'embout de tournevis 6 (accessoire).
Visser le mandrin autoserrant 7 sur l'adaptateur 6. Mettre temporairement le stop de frappe III ou le
commutateur de programme II en position de bu­rinage afin de serrer à fond le mandrin autoserrant avec une force de 40 Nm.
Démontage mandrin autoserrant
Pousser la douille de déverrouillage I vers l'arrière et enlever le mandrin autoserrant III avec l'adapta­teur d'embout de tournevis 6.
Si nécessaire dévisser auparavant le mandrin autoserrant 7 de l'adaptateur d'embout de tourne­vis 6.
Remplacement du système d'échange rapide
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
6. Maintenance et service
Maintenance et nettoyage
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Faire toujours en sorte que l'appareil électro-
portatif et les fentes d'aération soient toujours propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière
plastique accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais non imbibé de produit de nettoyage.
Maintenir la fixation toujours propre.
Changement du capuchon anti-pous­sière
Remplacer immédiatement un capuchon anti­poussière endommagé. Il est recommandé de fai­re effectuer ce travail par un service après-vente.
Changer les balais
Faire procéder au remplacement des balais de charbon usés par le service après-vente agréé.
Démontage de la fixation
Enfoncer la douille de déverrouillage du mandrin autobloquant IX vers l'arrière et enlever la fixation 1 de la fixation de foret.
Montage du mandrin autoserrant
Nettoyer la fixation de foret 8. Pousser la douille de déverrouillage du mandrin
autoserrant IX vers l'arrière et introduire le man­drin autoserrant de votre choix 7 en le faisant tour­ner dans la fixation de foret 8.
Détendre la douille de déverrouillage I. Vérifier que le mandrin autoserrant 7 est bien fixé.
Service
Après avoir exploité la machine de manière intensive pendant une lon­gue période, la confier à un centre de service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et complète­ment nettoyée.
Les coordonnées des centres de service corres­pondants sont contenues dans le document joint « SERVICE ». Elles se trouvent également sur no­tre site Internet www.kress-elektrik.de
Pièces de rechange/schéma éclaté
Les schémas éclatés et la liste des pièces de re­change se trouvent sur notre page d'accueil http://spareparts.kress-elektrik.de
.
.
BH-FR / 0907
Page 34
34 Français Maintenance et service
FR
Instructions de protection de l'envi­ronnement
Récupération des matières premiè­res. Les appareils, comme d'ailleurs leurs accessoires et emballages, doi­vent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces plastiques ont été mar­quées en vue d'un recyclage sélectif des différents matériaux.
Pour les pays européens uniquement Ne pas mettre au rebut les appareils électriques avec les ordures ména­gères !
Conformément à la directive européenne 2002/ 96/EG relative aux déchets d'équipements électri­ques ou électroniques (DEEE), et à sa transposi­tion dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environ­nement.
Garantie
1. Cet appareil électroportatif a été soigneusement véri­fié, testé et a été soumis a un contrôle de qualité ri­goureux.
2. Nous garantissons la résolution gratuite des problè­mes de fonctionnement de l'appareil électroportatif dus à un défaut et se produisant dans une période de 24 mois à partir de la date d'achat par l'utilisateur fi­nal. Ce défaut peut être un défaut du matériau ou de fabrication. Dans certains pays, des règlements spé­cifiques de garantie s'appliquent. Nous nous réser­vons le droit de réparer des pièces défectueuses ou de les remplacer par des pièces neuves. Les pièces échangées deviennent notre propriété.
3. Toute utilisation ou maniement non conformes aux prescriptions, ainsi que l'ouverture de l'appareil par du personnel non agréé entraîne l'annulation de la garantie. La garantie n'inclut pas les éléments sui­vants : dommages mécaniques par choc etc., dom­mage par entrée d'eau ou d'autre liquide dans l'appareil, coupure ou endommagement du câble, dommages du moteur et dommages mécaniques par surcharge inappropriée, pièces d'usure, par exemple les balais de charbon, mandrin autoserrant, clé de mandrin autoserrant, broches de perçage après utili­sation, les moteurs, câble d'alimentation, accus, la­mes de scie, pièce de meulage, sacs à poussière, accessoires divers (foret, burin, etc.). Les détails con­cernant différentes pièces d'usure des divers outils sont disponibles à l'adresse Internet suivante: http:// spareparts.kress-elektrik.de ou auprès de notre ser­vice après-vente.
4. Les revendications de garantie ne pourront être pri­ses en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y compris). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.
5. Pour utiliser la garantie, nous envoyer la preuve ori­ginale d'achat avec l'appareil ou l'envoyer à notre ser­vice après-vente.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de ré­duction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annu­lation du contrat de vente) ou de réduction (abaisse­ment du prix d’achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éven­tuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues les revendications de domma­ges-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Ci­vil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Al­lemagne.
BH-FR / 0907
Page 35
IT
Istruzioni originali "Martello pneumatico“
Simboli e abbreviazioni Italiano 35
1. Simboli e abbreviazioni
Avviso di tensione elettrica pericolosa
I simboli utilizzati in queste istruzioni ed eventual­mente sull'utensile elettrico servono ad attirare l'at­tenzione su possibili pericoli durante il lavoro con questo utensile elettrico. È necessario capire il si­gnificato dei simboli/indicazioni e comportarsi in modo adeguato per utilizzare l'attrezzo con mag­giore efficienza e in condizioni di sicurezza.
Gli avvisi di sicurezza, le avvertenze e i simboli non sostituiscono le misure da adottare conformente alle disposizioni di legge per la prevenzione degli incidenti.
Simboli
Operazione dell'utente
Iniziare a lavorare con l'apparecchio con una pressione leggera incremen­tandola progressivamente fino alla modalità di lavoro desiderata.
Eseguire le istruzioni di esecuzione in conformità alla sequenza di numeri.
SPENTO/Fermo
ACCESO/ posizione di lavoro
Operazioni di manutenzione e di montaggio, movimento rotatorio
Compiti o azioni che rendono neces­sario il bloccaggio.
Consigliato dal costruttore
Per ulteriori informazioni vedere pagina 26
-AVVERTIMENTO-
Per una situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe comportare lesioni personali o danni materiali.
-INDICAZIONI-
Indicazioni sull'utilizzo ed altre informazioni utili.
2. Indicazioni di sicurezza
Istruzioni di sicurezza gener ali per gli utensili elettrici
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici ali­mentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza li­nea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Avviso di superficie calda
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istru­zioni operative si potrà creare il peri­colo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Gli accessori rappresentati o descritti non rientrano necessariamente nel materiale fornito.
Con riserva di modifiche tecniche!
Indicazioni particolarmente impor­tanti per la sicurezza. Seguire sempre queste indicazioni, in caso contrario si possono verificare gravi ferite come conseguenza.
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata.
Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
BH-IT / 0907
Page 36
36 Italiano Indicazioni di sicurezza
IT
Tenere lontani i bambini ed altre per­sone durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno com­portare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettrouten­sile deve essere adatta alla presa. Evitare assolu­tamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettrouten­sili dotati di collegamento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte allo sco­po riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità.
La penetrazione dell’acqua in un elet­troutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impie­go all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scos­se elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un in­terruttore di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elet­troutensile in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettrou­tensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.
Indossando abbigliamento di prote­zione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettrou­tensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni perico­lose in cui possono verificarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli at­trezzi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i ca­pelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movi­mento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impi­gliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi
BH-IT / 0907
Page 37
Indicazioni di sicurezza Italiano 37
IT
che gli stessi siano collegati e che vengano utiliz­zati correttamente.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla pol­vere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettrou­tensile esplicitamente previsto per il caso.
Con un elettroutensile adatto si lavora in modo mi­gliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori di­fettosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere ag-
giustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al ter­mine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile.
Tale precauzione eviterà che l’elet­troutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bam­bini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quan­do vengono utilizzati da persone non dotate di suf­ficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile ope­rando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfetta­mente, che non s’inceppino e che non ci siano pez­zi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di inizia­re l’impiego, far riparare le parti danneggiate.
Numerosi incidenti vengono causati da elettrou­tensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e pu­liti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzio­ne e con taglienti affilati s’inceppano meno fre­quentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specia­lizzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salva­guardata la sicurezza dell’elettrouten­sile.
Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina
Indossare cuffie di protezione.
L'effetto del rumore può provocare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplemen­tari fornite insieme all’utensile elet­trico.
La perdita di controllo sull’utensile elettrico può comportare lesioni per­sonali.
Assumere sempre una posizione sicura e tenere l'utensile saldamente con entrambe le mani.
Se la punta dovesse bloccarsi inaspettatamente, la macchina reagisce con contraccolpi
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’utensile elettrico afferrandolo sempre dalle superfici di impugnatura isolate.
Un contatto con un cavo elettrico mette sotto ten­sione anche le parti in metallo dell’utensile elettrico e provoca quindi una scossa elettrica.
BH-IT / 0907
Page 38
38 Italiano Descrizione dell'apparecchio
IT
SiO
2
Assicurare il pezzo in lavorazione.
Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito disposi­tivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo semplicemente con la mano.
Non lavorare pietre con acido silicico cristallino (SiO2).
Durante la lavorazione si forma una polvere dannosa per la salute.
Non lavorare mai materiali contenenti amianto.
L'amianto è ritenuto materiale cance­rogeno.
Prendere dei provvedimenti appropriati se esiste la possibilità che durante il lavoro si sviluppino polve­ri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive.
Ad esempio: Alcune polveri sono considerate can- cerogene. Indossare una maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un si­stema di aspirazione polvere/ aspirazione trucioli.
L'apparecchio deve essere impiegato solo con i re­lativi dispositivi di protezione.
Prima di appoggiare l’utensile elettrico, attendere sempre che si sia fermato completamente.
L’utensile ad innesto può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’utensile elettrico.
Durante l'uso fare sempre in modo che il cavo e la prolunga rimangano dietro all'apparecchio.
Ciò riduce il rischio di inciampare nel cavo durante il lavoro.
Portare l'interruttore in posizione "Spento" prima di sfilare la spina dalla presa.
Se l'apparecchio in seguito viene col­legato di nuovo alla rete, si impedisce un avvio involontario della macchina e si limita il pericolo di incidenti.
Al fine di rilevare linee di alimenta­zione nascoste, utilizzare apparec­chiature di ricerca adatte oppure rivolgersi alla locale società eroga­trice.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneg­giando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
Spegnere immediatamente l’utensile elettrico quando l’utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre momenti di reazione elevati che possono pro­vocare un contraccolpo.
L’utensile accessorio si blocca quando:
y l’utensile elettrico è sottoposto a sovraccari-
co oppure
y prende angolature improprie nel pezzo in la-
vorazione.
Non è permesso perforare l'involucro dell'apparecchio per contrassegnarlo.
L'isolamento di protezione viene così bypassato. Utilizzare targhette autoin­collanti.
Non utilizzare mai l’utensile elettrico con un cavo danneggiato. Non toc­care il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete qualora il cavo venga danneggiato mentre si lavora.
I cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elet­trica.
Altri rischi: Nonostante nelle istruzioni per l’uso dei nostri utensili elettrici siano contenute avver­tenze dettagliate per la lavorazione sicura, gli uten­sili comportano certi rischi che non si possono escludere neanche con i dispositivi di protezione. Pertanto usarli sempre con la dovuta cautela!
Gli utensili non usati devono essere conservati in locali asciutti e chiusi, lontani dalla portata dei bambini!
BH-IT / 0907
3. Descrizione dell'apparecchio
Leggere tutte le istruzioni e le indica­zioni sulla sicurezza prima della messa in funzione.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle istruzioni e indicazioni sulla sicu­rezza potranno causare scosse elet­triche, incendi e/o lesioni gravi.
Page 39
Descrizione dell'apparecchio Italiano 39
IT
Utilizzare le istruzioni illustrate allegate con la rap­presentazione dell'apparecchio. Lasciare aperte queste istruzioni illustrate durante la lettura delle istruzioni d'uso.
Elementi di comando
I Manicotto di sblocco II Selettore del modo operativo III Selettore di marcia/arresto della rotazione IV Rotella di regolazione preselezione del nu-
mero di giri (optional) V Interruttore On/Off VI Pulsante di blocco VII Interruttore rotazione sinistrorsa/destrorsa VIII Tasto di bloccaggio modulo del cavo di ali-
mentazione IX Manicotto di sblocco mandrino portapunta
(optional)
Componenti dell'apparecchio
1 Attacco utensile 2 Protezione antipolvere 3 Impugnatura supplementare 4 Battuta in profondità 5 Modulo cavo di alimentazione/ alimentazione
fissa 6 Adattatore avvitamento 7 Mandrino autoserrante 8 Mandrino portautensili (optional)
Materiale fornito
Vedere imballaggio
Utilizzo conforme
Il martello pneumatico può essere utilizzato per fo­rare a martello calcestruzzo, mattone e pietra non­ché per i leggeri lavori di scalpellatura (eccezione: i lavori di scalpellatura non sono possibili a 550 PH).
È adatto anche per forare senza scosse legno, me­tallo, ceramica e plastica.
Requisiti dell'utente
L'apparecchio può essere utilizzato, manutenuto e riparato solo da personale autorizzato ed qualifica-
to. Questo personale deve essere istruito in modo specifico circa i pericoli che possono verificarsi.
Caratteristiche tecniche
Tensione di rete in V / Frequenza in Hz Potenza nominale P in Watt
Valori fonometrici
LpA = livello di pressione acustica
analizzato A
= livello di potenza acustica
L
wA
analizzato A
K = Valore di incertezza della mi-
sura
Il livello di rumore può superare gli 85 dB(A) durante il lavoro.
Indossare una protezione acustica!
Valore di emissione delle oscillazioni triassiali emesso in conformità alla EN 60745. K = Valore di incertezza della misura
Il livello di oscillazione indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misura­zione conforme alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per il confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a seconda di come si usa l’utensile elettrico e può in alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscil­lazione potrebbe essere sottovalutato se l’utensile elettrico dovesse essere utilizzato regolarmente in questo modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico dell’oscillazione nel corso di un determinato perio­do di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma non viene utilizzata effettivamente.
Ciò può comprensibilmente ridurre il carico dell’oscillazione in relazione al periodo operativo completo.
1. n0 = numero di giri al minimo (1a marcia)
= numero di giri al minimo (2a
2. n
0
marcia)
= numero di giri sottocarico (1a
1. n
1
marcia)
= numero di giri sottocarico (2a
2. n
1
marcia) in min
-1
BH-IT / 0907
Page 40
40 Italiano Utilizzo
IT
Intensità singolo colpo in Joule Frequenza di colpi in min
-1
Misura d'angolo in mm
Diametro collare in mm
Peso in kg
L'apparecchio è provvisto di una chiu­sura automatica SDS plus.
L'apparecchio ha una chiusura manuale SDS plus.
Forare o forare a martello nel calce­struzzo - max. ø in mm
Forare o forare a martello nel mattone
- max. ø in mm
Forare o forare a martello nella pietra arenaria - max. ø in mm
4. Utilizzo
Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile elettrico, staccare la spina di alimen­tazione.
Messa in funzione
Fare attenzione alla tensione di rete!
Prima della messa in funzione verificare se la ten­sione di rete e la frequenza di rete indicate sulla targhetta coincidono con i dati della propria rete di alimentazione.
Montare l'impugnatura supplementareeventualmente allacciare il modulo cavo
di alimentazione
Se si utilizzano cavi di prolunga: Uti­lizzare soltanto cavi di prolunga con­sentiti per il settore di utilizzo con una sezione adeguata. In caso contrario può verificarsi una perdita di potenza sull'apparecchio ed un surriscalda­mento del cavo. Sostituire il cavo di prolunga danneggiato.
Impugnatura supplementare
Forare l'acciaio - max. ø in mm
Forare l'alluminio - max. ø in mm
Avvitare nel legno - max. ø in mm
Forare il legno- max. ø in mm
L'elettroutensile è a doppio isola­mento conformemente alla EN 60745; per questo motivo un condut­tore di terra è superfluo.
L'apparecchio dispone di una soppressione di disturbi radio e televisivi secondo la EN 55014-1 ed è immune ai disturbi secondo la EN 55014-2.
Utilizzare l'utensile elettrico con l’im­pugnatura supplementare.
La perdita di controllo sull’utensile elettrico può causare lesioni.
Portare l'impugnatura supplementare 3 in posizio­ne di lavoro, così da raggiungere un assetto di la­voro sicuro e non affaticante.
Ruotare la parte inferiore dell'impugnatura supple­mentare 3 saldamente in senso orario. Per allenta- re ruotare la stessa in senso antiorario.
Regolazione della profondità
Con la battuta in profondità 4 è possibile determi­nare la profondità di foratura desiderata X.
Allentare l'impugnatura supplementare 3 e regola­re la battuta in profondità 4 nell'impugnatura sup­plementare.
Estrarre la battuta in profondità 4 in modo che la di­stanza tra la punta del trapano e la punta della bat­tuta in profondità 3 corrisponda alla profondità di foratura X desiderata.
BH-IT / 0907
Page 41
Utilizzo Italiano 41
IT
Cavo di rete
Qualora durante il lavoro venisse danneggiato il cavo di alimentazione, estrarre immediatamente la spina dalla presa della corrente.
Alimentazione fissa
Alimentazione fissa
Non utilizzare cavi di alimentazione danneggiati. Questi devono essere immediatamente sostituiti da un operatore specializzato.
Modulo cavo di alimentazione
Modulo cavo di alimentazione con chiusura rapida brevettata.
Collegare il modulo del cavo di rete 5 all’impugna- tura. La spina deve innestarsi.
Utilizzare il modulo cavo di alimentazione 5 solo con utensili elettrici Kress. Non tentare di utilizzare il modulo in combinazione con altri apparecchi.
Non si devono impiegare moduli cavo di alimenta­zione danneggiati. Sostituirli immediatamente con un nuovo modulo cavo di alimentazione Kress.
Premere entrambi i tasti di bloccaggio VIII e sfilare il modulo cavo di alimentazione 5 dall'impugnatu­ra.
Impiegare esclusivamente moduli originali Kress e cioè almeno un pesante filo isolato in gomma (H07 RN-F).
Giunto a frizione
Assumere sempre una posizione sicura e tenere l'utensile saldamente con entrambe le mani.
Se la punta si blocca inaspettatamente, la macchi­na reagisce con contraccolpi
La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’attrezzo si inceppa oppure resta bloccato.
Scaricare immediatamente la mac­china tirando indietro l'attrezzo
Se l’utensile elettrico si blocca, spe­gnerlo e sbloccare l’attrezzo impie­gato.
Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano elevati momenti di reazione!
Utilizzo
Inserimento-Disinserimento
Premere oppure rilasciare V l'interruttore di inseri­mento/disinserimento. L’interruttore di inserimen­to/disinserimento V può essere bloccato con il pulsante di blocco VI. Per sbloccare, premere bre­vemente V l’interruttore di inserimento/ disinseri­mento e lasciarlo.
-INDICAZIONI-
In caso di temperature esterne basse: L'apparec­chio necessita di una temperatura di esercizio minima prima che l'impianto di frantumazione possa lavorare. Accendere l'apparecchio, scavare brevemente sul terreno e farlo girare al minimo. Ripetere finché l'impianto di frantumazione non lavora.
Preselezionare il numero di giri/fre­quenza di colpi (opzione)
Per gli apparecchi con rotella di regolazione IV il numero di giri può essere regolato in funzione del settore di applicazione IV con la rotella di regola- zione.
Posizione "A" = numero di giri minimo Posizione "G" = numero di giri massimo
Modificare numero di giri/ frequenza di colpi
Tramite l’interruttore di inserimento/ disinserimen­to V è possibile regolare il numero di giri a variazio- ne continua. Premendo leggermente sull’interruttore di inserimento/ disinserimento V la macchina comincia a girare lentamente; il numero di giri sale aumentando la pressione esercitata.
BH-IT / 0907
Page 42
42 Italiano Utilizzo
IT
Commutazione meccanica di marcia
(opzione)
Tramite il selettore di marcia/arresto della rotazio­ne III è possibile selezionare tre impostazioni.
1
2
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è quando la macchina è ferma. Considerare che il selettore di marcia/arresto della rotazione III può essere regolato soltanto a scatti singoli. Azionando l’interruttore di inserimento-disinserimento V o all’avvio della macchina, la trasmissione passa all’impostazione preselezionata. Solo a questo punto è possibile spostare il selettore di marcia/ar­resto della rotazione III sull'impostazione successi­va.
Bassa velocità: Foratura a martello, foratura con normali punte elicoidali nel legno/metallo oltre 8 mm ø e lavori di miscelazione
Alta velocità: Foratura con normali punte elicoidali fino a 8 mm
Senza rotazione: leggeri lavori di scalpellatura
Selezionare il senso di rotazione
Azionare il commutatore del senso di rotazione VII solo a macchina ferma!
Impostare la direzione di rotazione desidera-
ta.
Scegliere le modalità di funziona­mento
Con il selettore del modo operativo II si possono scegliere le impostazioni adeguate.
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è quando la macchina è ferma.
Azionando l’interruttore di inserimento-disinseri­mento V oppure all’avvio della macchina, la tra­smissione passa all’impostazione preselezionata.
Forare a martello
Forare a martello
-INDICAZIONI-
Il movimento sinistrorso durante la foratura a mar­tello danneggia l'utensile. Lavorando con i tubi carotieri di diamante e durante i lavori di miscela­zione spegnere l'impianto di frantumazione a urto. In caso di foratura a martello è indispensabile uti­lizzare esclusivamente punte con placchetta di carburo metallico e con un gambo SDS plus. Non è possibile utilizzare punte per pietra comu­nemente in commercio con gambo cilindrico ed adattatore avvitamento 6 né è possibile utilizzare un comune mandrino portapunta in caso di impiego del martello pneumatico.
Rotazione destrorsa: Per perforazioni e avvitamento viti.
Rotazione sinistrorsa: Per allentamento ed estrazioni di viti e dadi.
Importante! Premere il commutatore del senso di rotazione VII fino alla battuta nell'alloggiamento, cioè fino a percepirne l’incastro.
Se il commutatore del senso di rotazione VII si tro­va tra la posizione "R" e "L", la macchina non può essere messa in funzione.
Forature/Lavori di mis celazione
Forature/Lavori di miscelazione
Regolazione dello scalpello
Posizionamento dello scalpello
Lo scalpello può dunque essere ruotato manual­mente nella posizione di lavoro che si desidera.
Lo scalpello scatta automaticamente in posizione non appena viene sottoposto a carico radiale tra­mite il processo di lavorazione oppure la scalpella­tura.
-INDICAZIONI-
Nel caso di apparecchi sui quali non è disponibile la scelta del simbolo in alto, portare il selettore del modo operativo in una posizione intermedia.
BH-IT / 0907
Page 43
Utilizzo Italiano 43
IT
Scalpellare
Scalpellare
-INDICAZIONI-
Su alcuni apparecchi è necessario utilizzare in questi casi il selettore di marcia/arresto della rota­zione III. Si osservi la documentazione con imma­gini allegata.
Sostituzione dell'utensile
Togliere la spina dalla presa di cor­rente prima di regolare l’apparecchio, di sostituire pezzi di ricambio o di riporre l’apparecchio.
Tale precauzione eviterà che l’appa­recchio possa essere messo in fun­zione inavvertitamente.
Durante la sostituzione dell'utensile indossare guanti di protezione.
L'utensile impiegato può riscaldarsi molto in caso di lavori di lunga durata e/o se gli spigoli di taglio dell'utensile sono affilati.
-INDICAZIONI-
Sugli apparecchi con la chiusura automatica SDS plus non occorre tirare indietro il manicotto di sblocco durante l'inserimento dell'attrezzo.
chiusura manuale SDS plus
chiusura automatica SDS plus
Togliere l'utensile
Tirare indietro il manicotto di sblocco I e rimuovere l'utensile.
Indicazioni operative
Utilizzare le impugnature supplemen­tari fornite insieme all’utensile elet­trico.
La perdita di controllo sull’utensile elettrico può comportare lesioni per­sonali.
Adattare sempre il numero di giri al materiale da la­vorare e al diametro del trapano.
Forare a martello - Scalpellare
La protezione antipolvere 2 impedisce in buona parte la penetrazione di polvere da foratura pro­dotta durante l’esercizio. Durante l'utilizzo dell’utensile, avere cura di non danneggiare la protezione antipolvere 2.
Sostituire immediatamente la protezione antipol­vere danneggiata. Si consiglia di affidare l’opera­zione ad un Centro di Assistenza Clienti.
L'attacco utensile tensiona gli attrezzi di foratura e scalpellatura nella sede SDS plus senza ulteriori ausili.
Inserire l'utensile
Pulire il gambo dell’utensile e lubrificarlo legger­mente.
Tirare indietro il manicotto di sblocco I. Inserire l’utensile nell’attacco utensile 1 ruotandolo
fino a quando fa presa. Rilasciare il manicotto di sblocco I. Controllare il bloccaggio tirando l'utensile.
Indossare occhiali e cuffie di prote­zione.
Non esercitare una pressione troppo forte: non è così che si raggiunge una prestazione maggiore.
Durante l’operazione di scalpellatura si raggiunge il miglior effetto scalpellando di volta in volta piccoli pezzi di materiale.
Forare le piastrelle
Forare lentamente una piastrella. Solo dopo aver praticato il foro sulla piastrella passare alla foratura a mar­tello.
In questo modo è possibile evitare una rottura della piastrella.
BH-IT / 0907
Page 44
44 Italiano Utensili e accessori
IT
Forare con una punta a corona di dia­manti
Impostare il selettore del modo operativo II su fora­re.
-INDICAZIONI-
Lavorando con una punta a corona di diamanti, spegnere l'impianto di frantumazione.
Avvitare
L’adattatore di avvitamento 6 (accessorio) può al­loggiare bit cacciaviti.
Possono essere utilizzati bit cacciaviti comune­mente reperibili sul mercato con dado esagonale da 6,3 mm opp. 1/4" (DIN 3126, Forma C). I bit cacciaviti vengono tenuti nell’adattatore tramite una rondella. Per questo motivo, utilizzare soltanto bit che abbiano apposite tacche.
Impostare il selettore del modo operativo II su fora­re.
5. Utensili e accessori
Per forare nel metallo, utilizzare esclusivamente punte perfettamente in ordine e bene affilate; per forare pietra e calcestruzzo, utilizzare esclusiva­mente punte per pietra con placchetta di carburo metallico.
Utilizzare un mandrino autoserrante
Durante i lavori di foratura nel metallo, legno e pla­stica il foratore viene utilizzato con gambo cilindri­co. A questo scopo si può richiedere un mandrino autoserrante (apertura max. 13 mm).
-INDICAZIONI-
Il mandrino autoserrante non è adatto per foratura a martello e scalpellatura.
Il mandrino viene montato sul mandrino portauten­sili dell'adattatore di avvitamento 6 o dell'apparec­chio.
Sostituzione dell'attacco utensile
Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile elettrico, staccare la spina di alimen­tazione.
È possibile utilizzare tutti i mandrini comunemente reperibili sul mercato con una filettatura interna di 1/2“ 20 UNF (apertura mass. 13 mm). Il mandrino viene montato sull'adattatore di avvitamento 6 (ac­cessorio) per il bit cacciaviti.
Montaggio mand rino (acc es so rio)
Tirare indietro il manicotto di sblocco I. Inserire l'adattatore di avvitamento 6 nell'attacco
utensile ruotandolo 1.
Affilare gli scalpelli
Solo con attrezzi di scalpellatura bene affilati si possono raggiungere buoni risultati. Provvedere dunque ad affilarli sempre a tempo debito. In que­sto modo si ottengono una lunga durata degli uten­sili e buone prestazioni di lavoro.
Affilare gli utensili per scalpellare utilizzando mole (per esempio corindone prezioso) con un afflusso d'acqua costante. Per i valori indicativi, vedere le istruzioni figurate. Avere cura di evitare la forma­zione di colori di rinvenimento sui taglienti. Ciò po­trebbe compromettere la durezza degli utensili di scalpellatura.
Rilasciare il manicotto di sblocco. Controllare il bloccaggio tirando l'adattatore di av-
vitamento.
-INDICAZIONI-
Sugli apparecchi con la chiusura automatica SDS plus non occorre tirare indietro il manicotto di sblocco durante l'inserimento dell'attrezzo.
chiusura manuale SDS plus
chiusura automatica SDS plus
BH-IT / 0907
Page 45
Manutenzione ed assistenza Italiano 45
IT
Inserimento mandrino (accessorio)
Pulire la filettatura sul mandrino (accessorio) e sull'adattatore di avvitamento 6 (accessorio).
Avvitare il mandrino 7 sull'adattatore 6. Impostare il selettore di arresto della rotazione III o
il selettore del modo operativo II transitoriamente sulla funzione scalpello, per serrare il mandrino a 40 Nm.
Smontaggio mandrino
Tirare indietro il manicotto di sblocco I e togliere il mandrino III con l'adattatore di avvitamento 6.
Se necessario svitare precedentemente il mandri­no 7 dall'adattatore di avvitamento 6.
Cambiare il sistema di cambio rapido del mandrino
Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile elettrico, staccare la spina di alimen­tazione.
6. Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile elettrico, staccare la spina di alimen­tazione.
Mantenere sempre puliti l'utensile elettrico e
la fessura di ventilazione.
Pulire regolarmente con uno straccio e senza
detergenti le parti in materiale artificiale che siano accessibili dall’esterno.
Mantenere sempre pulito l'attacco utensile.
Sostituire la protezione antipolvere
Sostituire immediatamente la protezione antipol­vere danneggiata. Si consiglia di affidare l’opera­zione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Sostituire le spazzole di carbone
Far sostituire le spazzole consumate da un servi­zio clienti autorizzato.
Smontaggio dell'attacco utensile
Spingere indietro il mandrino del manicotto di sblocco IX e rimuovere l'attacco utensile 1 dal mandrino portautensili.
Montaggio mandrino
Pulire il mandrino portautensili 8. Tirare indietro il mandrino del manicotto di sblocco
IX e inserire il mandrino desiderato 7 nel mandrino portautensili ruotandolo 8.
Rilasciare il manicotto di sblocco I. 7 Controllare che l’utensile sia ben fisso.
Assistenza
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina sia stata soggetta a condizioni operative estreme, sarà necessario affidare la macchina ad un Centro di assistenza Kress perché venga eseguita un'ispezione ed una minuziosa pulizia.
I relativi centri di assistenza sono rilevabili dal fo­glio allegato "ASSISTENZA" o sulla nostra pagina Internet www.kress-elektrik.de
.
Parti di ricambio / Disegno esploso
I disegni esplosi e l'elenco delle parti di ricambio possono essere trovati sul nostro sito http://spareparts.kress-elektrik.de
Smaltimento
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti. Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. I componenti in plastica sono contras­segnati per il riciclaggio selezionato.
BH-IT / 0907
Page 46
46 Italiano Manutenzione ed assistenza
IT
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettri­che tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e al suo recepimento nella normativa nazionale, le ap­parecchiature elettriche non puù utilizzate devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato controllato accurata­mente, provato e sottoposto ad un rigido controllo della qualità.
2. Garantiamo l'eliminazione senza costi di difetti sull'utensile elettrico, che si verificano presso il clien­te finale nei 24 mesi dalla data di vendita e sono da ricondursi ad un errore del materiale o del costruttore. Per alcuni paesi, riguardo alle condizioni di garanzia, valgono regole speciali individuali. Ci riserviamo di ri­parare le parti difettose o di sostituirle con pezzi nuo­vi. I pezzi sostituiti diventano nostra proprietà.
3. Un utilizzo o un trattamento non conformi così come l'apertura dell'apparecchio effettuata da officine di ri­parazione non autorizzate portano all'annullamento della garanzia. Sono esclusi dalla garanzia: i danni meccanici dovuti a caduta ecc., i danni dovuti alla pe­netrazione di acqua o di altri liquidi, cavi tagliati o dan­neggiati, danni al motore e danni meccanici dovuti ad un sovraccarico non conforme, parti soggette a usura per esempio spazzole, mandrino, chiave del mandri­no, mandrino di foratura in caso di usura, motori, cavo di alimentazione, accumulatore, lame per se­ghe, mola a piatto, sacche di aspirazione, accessori in generale (foratore, scalpello, ecc.). I dettagli circa i vari pezzi soggetti a usura dell'apparecchio sono re­peribili all'indirizzo http://spareparts.kress-elektrik.de o presso uno dei nostri centri di assistenza.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segnalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene pro­lungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. Se fosse necessario avvalersi della garanzia, inviare l'imballaggio originale dell'acquisto, insieme all'appa­recchio a noi o al centro di assistenza competente.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamente ulteriori pretese dell'acquirente, in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque, a propria scelta, avva­lersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fos­se in grado di eliminare il difetto eventualmente insor­to entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento dei danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, ri­guardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Germania.
BH-IT / 0907
Page 47
ES
Manual original "Martillo perforador“
Símbolos y abreviaturas Español 47
1. Símbolos y abreviaturas
Los símbolos utilizados en estas instrucciones y, dado el caso, en la herramienta eléctrica sirven para llamar su atención sobre posibles peligros al trabajar con esta herramienta eléctrica. Debe com­prender el significado de los símbolos/las observa­ciones y actuar de manera consecuente para utilizar la herramienta eléctrica de forma más efi­caz y segura.
Las advertencias de seguridad, las observaciones y los símbolos no son sustitutivo de las medidas regladas para la prevención de accidentes.
Símbolos
Acción del operador
Acción para trabajar con el aparato, empezar con una ligera presión y aumentar gradualmente la fuerza de la presión hasta conseguir el modo de trabajo deseado.
Ejecutar las observaciones de ejecu­ción de acuerdo a la secuencia numérica indicada.
Observación de especial importancia para la seguridad. Cumpla siempre esta observación, porque de lo con­trario pueden producirse lesiones de gravedad.
Advertencia de tensión eléctrica peli­grosa
Advertencia de superficie caliente
-ADVERTENCIA-
Por una posible situación peligrosa que pudiese derivar en lesiones físicas o daños materiales.
-OBSERVACIÓN-
Indicaciones de uso y otras informaciones útiles.
2. Advertencias de peligro
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
DESCONEXIÓN / parada
CONEXIÓN / posición de trabajo
Acciones de mantenimiento y mon­taje - movimiento giratorio
Tareas o acciones que hacen nece­sario un enclavamiento.
Recomendado por el fabricante
Para obtener más información véase la página 26
Los accesorios representados o des­critos no forman parte del volumen de suministro.
Salvo modificaciones técnicas
¡ADVERTENCIA! Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a he­rramientas eléctricas de conexión a la red (con ca­ble de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de tra­bajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
BH-ES / 0907
Page 48
48 Español Advertencias de peligro
ES
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer per­der el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe co­rresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctri­cas dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie­rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigera­dores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléc­trica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tie­rra.
No exponga la herramienta eléctricas a la lluvia y evite que penetren líqui­dos en su interior.
Existe el peligro de recibir una des­carga eléctrica si penetra agua en la herramienta eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco des­pués de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos.
El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce con­siderablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/ desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conec­tada, ello puede dar lugar a un acci­dente.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el ca­ble de red alejado del calor, aceite, esquinas cor­tantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem­perie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecua­do para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario co­nectarla a través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
BH-ES / 0907
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas an­tes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo mo­mento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que
Page 49
Advertencias de peligro Español 49
ES
SiO
2
éstos estén montados y que sean utilizados co­rrectamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos de­rivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de her ramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indi­cado.
No utilice herramientas eléctricas con un interrup­tor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan co­nectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
Saque el enchufe de la red y/o des­monte el acumulador antes de reali­zar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del al­cance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por perso­nas inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Con­trole si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctri­ca. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a herramien­tas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, consideran­do en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos di­ferentes de aquellos para los que han sido conce­bidas puede resultar peligroso.
Servicio técnico
Únicamente haga reparar su herra­mienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguri­dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específi­cas del aparato
Colóquese unos protectores auditi­vos.
El ruido producido puede provocarle sordera.
Utilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato.
La pérdida de control sobre el apa­rato puede provocar lesiones.
Adopte siempre una postura estable y sujete la he­rramienta eléctrica con ambas manos.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente, la máquina reacciona bruscamente.
Sujete el aparato únicamente por las empuñadu­ras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato.
El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de trabajo fijada con dispo­sitivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
No trabaje rocas con ácido silícico cristalino (SiO2).
Durante el trabajo se genera un polvo peligroso para la salud.
No trabaje materiales que contengan amianto.
El amianto es cancerígeno.
Tome las medidas de protección adecuadas si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, ex­plosivo o nocivo para la salud.
BH-ES / 0907
Page 50
50 Español Descripción del aparato
ES
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son canceríge­nos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión corres­pondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
Utilice el aparato sólo con los dispositivos de pro­tección correspondientes.
Antes de depositarla, esperar a que se haya dete­nido la herramienta eléctrica.
El útil puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
Durante el trabajo, lleve siempre el cable de ali­mentación y el cable alargador por la parte poste­rior alejándolos de la máquina.
Esto reduce el riesgo de caída por tropezarse con el cable durante el trabajo.
Ponga el interruptor en la posición "DESCON" antes de sacar el enchufe de la caja.
Si con posterioridad se conecta de nuevo el aparato a la red, se evita un arranque accidental de la máquina y se reduce el riesgo de sufrir acciden­tes.
Las herramientas que no estén en uso deben almacenarse en salas secas y cerradas que no permitan el acceso a niños.
Utilice equipos de búsqueda adecua­dos para localizar las conducciones de suministro ocultas o recurra a la compañía de suministro local.
El contacto con líneas eléctricas puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tube­ría de gas puede provocarse una explosión. La perforación de una tubería de agua provoca daños materiales.
Desconecte inmediatamente la herra­mienta eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar momentos de reacción elevados que provocan un retroceso.
El útil insertado se bloquea si:
y se sobrecarga la herramienta eléctrica o y se ladea en la pieza que se está trabajando
No taladrar la carcasa para identificar la máquina.
El aislamiento de protección se puen­tea. Use etiquetas adhesivas.
BH-ES / 0907
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo.
Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Otros riesgos.
Aunque los manuales de instruccio­nes de nuestras herramientas incluyen indicacio­nes detalladas respecto al uso seguro de herramientas eléctricas, toda herramienta implica posibles riesgos que no pueden excluirse por com­pleto ni siquiera mediante dispositivos de seguri­dad. Por este motivo, las herramientas eléctricas deben manejarse siempre con extrema precaución.
3. Descripción del aparato
Antes de proceder a la puesta en marcha, lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones.
En caso de no atenerse a las indica­ciones de seguridad y a las instruc­ciones, puede provocarse una descarga eléctrica, incendio y/o lesión de gravedad.
Utilice como ayuda las instrucciones gráficas ad­juntas donde se representa el aparato. Mantenga abiertas estas instrucciones gráficas mientras lee las instrucciones de manejo.
Elementos de mando
I Casquillo de desenclavamiento II Selector de modos de servicio III Selector de velocidad/mando desactivador
de giro
IV Rueda de ajuste preselección de la velocidad
(opcional)
V Interruptor de mando para conexión/desco-
nexión VI Botón de retención VII Interruptor para marcha a la izquierda/dere-
cha VIII Pulsador de enclavamiento módulo de cable
de alimentación IX Casquillo de desenclavamiento portabrocas
(opcional)
Page 51
Descripción del aparato Español 51
ES
Componentes del aparato
1 Portabrocas 2 Caperuza antipolvo 3 Empuñadura adicional 4 Tope de profundidad 5 Módulo de cable de alimentación / línea de
alimentación fija 6 Adaptador de rosca 7 Portabrocas de fijación rápida 8 Husillo de sujeción (opcional)
Volumen de suministro
Véase embalaje
Utilización reglamentaria
El aparato puede utilizarse de forma universal para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar trabajos ligeros de cincelado (excepción: con el 550 PH no es posible realizar trabajos de cincelado).
Además es igualmente adecuado para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y material sin­tético.
Exigencias con respecto al usuario
El manejo, el mantenimiento y la reparación del aparato deben ser llevados a cabo únicamente por personal instruido y autorizado. Dicho personal debe estar informado específicamente sobre los posibles peligros.
Datos técnicos
Tensión de red en V / frecuencia en Hz Potencial nominal P en vatios
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determi­nado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor indicado en estas instrucciones. La solicita­ción experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo que se supone, si la herramienta eléc­trica es utilizada con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones du­rante un tiempo de trabajo determinado, es nece­sario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado.
Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
1. n0 = revoluciones de marcha en vacío (1ª marcha)
= revoluciones de marcha en
2. n
0
vacío (2ª marcha)
= revoluciones con carga (1ª
1. n
1
marcha)
= revoluciones con carga (2ª
2. n
1
marcha) en min
-1
Energía por golpe individual en joule Número de golpes en min
-1
Medida angular en mm
Valores de ruido
LpA = nivel de presión sonora valo-
rado con A
= nivel de potencia acústica va-
L
wA
lorado con A
K = valor de la incertidumbre de
medida
Durante el trabajo, el nivel acústico puede superar 85 dB(A).
¡Utilizar protección auditiva!
Valor triaxial de la emisión de vibra­ciones determinado según EN 60745.
K = valor de la incertidumbre de
medida
Diámetro del cuello de sujeción en mm
Peso en kg
Su aparato está equipado con un cie­rre automático SDS-plus.
Su aparato tiene un cierre manual SDS-plus.
BH-ES / 0907
Page 52
52 Español Manejo
ES
Taladrar o taladrar con percusión en hormigón - ø máx. en mm
Taladrar o taladrar con percusión en ladrillo - ø máx. en mm
Taladrar o taladrar con percusión en arenisca - ø máx. en mm
Taladrar en acero - ø máx. en mm
Taladrar en aluminio - ø máx. en mm
Atornillar en madera - ø máx. en mm
Taladrar en madera - ø máx. en mm
Su herramienta eléctrica está aislada con sistema doble según EN 60745. Por este motivo no es necesario un conductor a tierra.
El aparato está protegido frente a interferencias de radio y televisión según EN 55014-1 y es resis­tente a interferencias según EN 55014-2.
4. Manejo
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Puesta en marcha
¡Observar la tensión de red!
En caso de utilizar cables alargado­res: Emplear sólo cables alargadores con la sección adecuada homologa­dos para el campo de aplicación correspondiente. En caso contrario puede producirse una pérdida de potencia del aparato y el sobrecalen­tamiento del cable. Sustituya los cables alargadores dañados.
Empuñadura adicional
Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura adicional.
La pérdida de control sobre el aparato puede provocar lesiones.
Ponga la empuñadura adicional 3 en posición de trabajo de modo que le permita trabajar en una postura segura y relajada.
Fije la parte inferior de la empuñadura adicional 3 girándola en sentido horario. Para soltar la pieza, gírela en sentido contrario a las agujas del reloj.
Ajuste de la profundidad
Con el tope de profundidad 4 puede fijarse la pro­fundidad de taladro X deseada.
Suelte la empuñadura adicional 3 e inserte el tope de profundidad 4 en la empuñadura adicional.
Extraiga el tope de profundidad 4 hasta que la dis­tancia entre la punta de la broca y la punta del tope de profundidad 3 coincida con la profundidad de taladro X deseada.
Cable de alimentación
Si se el cable de corriente resulta dañado durante la utilización extraiga inmediatamente el enchufe de la toma de corriente.
Antes de proceder a la puesta en marcha, com­pruebe que la tensión y la frecuencia de red indi­cadas en la placa de características coinciden con los datos de su red eléctrica.
Montar la empuñadura adicionalConectar, dado el caso, el módulo de ca-
ble de alimentación
BH-ES / 0907
Línea de alimentación fija
Línea de alimentación fija
No utilice cables de alimentación dañados. Confíe su sustitución inmediata a un técnico.
Módulo de cable de alimentación
Módulo de cable de alimentación con cierre rápido patentado.
Page 53
Manejo Español 53
ES
Conecte el módulo de cable de alimentación 5 a la empuñadura. El conector debe quedar enclavado.
Utilice el módulo del cable de alimentación 5 sólo para herramientas eléctricas de la marca Kress. No intente utilizarlo con otros aparatos.
No utilice módulos de cables de alimentación da­ñados. Sustitúyalos inmediatamente por un módu­lo de cable de alimentación Kress nuevo.
Pulsar los dos pulsadores de enclavamiento VIII y extraer el módulo de cable de alimentación 5 de la empuñadura.
Utilice solamente módulos de cable de red origina­les Kress, como mínimo, con recubrimiento de caucho para trato rudo (código de identificación H07 RN-F).
Acoplamiento antideslizamiento
Adopte siempre una postura estable y sujete la he­rramienta eléctrica con ambas manos.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente, la máquina reacciona bruscamente.
En caso de engancharse o blo­quearse el útil se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento.
Descargue de inmediato la máquina retirando el útil de taladrar.
En caso de bloquearse el útil, desco­necte la herramienta eléctrica y libere el útil.
Si el aparato se conecta estando blo­queado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy eleva­dos.
Manejo
Conexión/Desconexión
Pulsar el interruptor de conexión/desconexión V o soltarlo de nuevo. El interruptor de conexión/des­conexión V puede fijarse con el botón de retención VI. Para soltar, presionar brevemente el interruptor de conexión/desconexión V y soltarlo.
-OBSERVACIÓN-
En caso de temperaturas exteriores bajas: El apa­rato necesita una temperatura de servicio mínima hasta que el mecanismo percutor trabaje. Conec­tar el aparato, apoyarlo brevemente en el soporte y dejar que gire en marcha en vacío. Apoyarlo de nuevo en el soporte hasta que el mecanismo per­cutor trabaje.
Preseleccionar las revoluciones / el número de golpes (opción)
En los aparatos con rueda de ajuste IV, con dicha rueda IV pueden ajustarse las revoluciones en fun- ción del campo de aplicación.
Posición "A" = revoluciones mínimas Posición "G" = revoluciones máximas
Modificar las revoluciones / el número de golpes
Con el interruptor de conexión/desconexión V pue­den ajustarse las revoluciones de forma continua. Una leve presión del interruptor de conexión/des­conexión V hace girar la máquina con bajas revo­luciones; éstas van aumentando a medida que se incrementa la presión.
Selección mecánica de la marcha
(opción)
Con el selector de velocidad/mando desactivador de giro III pueden seleccionarse tres etapas.
1
2
La conmutación se realiza preferentemente con la máquina detenida. Considere por favor, que el se­lector de velocidad/mando desactivador de giro III solamente puede avanzarse un punto, en cada ca­so. Después de accionar el interruptor de co­nexión/desconexión V o bien con la puesta en marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada. Sólo entonces puede girarse el selector de velocidad/mando desactiva­dor de giro III a la etapa siguiente.
Rango de revoluciones bajo: Taladrar con percusión, taladrar con brocas espirales normales en madera/metal de ø superior a 8 mm y trabajos de mezclado.
Rango de revoluciones alto: Taladrar con brocas espirales normales de hasta ø 8 mm.
Sin rotación: para trabajos leves de cincelado.
BH-ES / 0907
Page 54
54 Español Manejo
ES
Seleccionar sentido de rotación
¡Accione el selector de sentido de rotación VIII sólo con la máquina parada!
Ajuste el sentido de giro deseado.
Marcha a la derecha: Para taladrar y enroscar tornillos.
Marcha a la izquierda: Para aflojar y desenroscar tornillos y tuercas.
¡Importante! Presionar el selector de sentido de rotación VII hasta hacer tope en la carcasa, de ma- nera que enclave perceptiblemente.
De encontrarse el selector de sentido de rotación VII entre las posiciones ”R” y ”L”, no puede conec­tarse la máquina.
Seleccionar los modos de servicio
Con el selector de los modos de servicio II pueden seleccionarse los ajustes correspondientes.
La conmutación se realiza preferentemente con la máquina detenida.
Después de accionar el interruptor de conexión/ desconexión V o bien con la puesta en marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada.
Taladrar con percutor
Taladrar con percutor
-OBSERVACIÓN-
Al taladrar con percutor con giro a izquierdas se daña la broca. Desconectar el mecanismo percu­tor al emplear coronas diamantadas o un disposi­tivo mezclador.
Al taladrar con percusión utilice exclusivamente brocas de metal duro con vástago SDS-plus.
El mecanismo percutor neumático no debe em­plearse con brocas para piedra de vástago cilíndri­co usuales en el comercio que han sido fijadas a un portabrocas común empleando el adaptador de rosca 6.
Taladrar / remover
Taladrar / remover
Ajustar el cincel
Posicionar el cincel
El cincel puede girarse ahora a mano hasta la po­sición de trabajo requerida.
El cincel se enclava automáticamente al solicitarse radialmente durante el trabajo.
-OBSERVACIÓN-
En aquellos aparatos en los que no esté disponible la selección del símbolo arriba representado, pon­ga el selector de los modos de servicio en una po­sición intermedia.
Cincelar
Cincelar
-OBSERVACIÓN-
En algunos aparatos debe utilizarse aquí el selec­tor de velocidad/mando desactivador de giro III. Tenga en cuenta la documentación gráfica adjun­ta.
Cambio de útil
Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cam­biar de accesorio o al guardar el apa­rato.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato.
Póngase guantes protectores para realizar el cambio de útil.
En caso de procesos de trabajo pro­longados, el útil insertado puede calentarse mucho y/o los cantos de corte del útil son afilados.
La caperuza antipolvo 2 evita en gran medida la penetración del polvo producido al trabajar. Al in­sertar el útil prestar atención a no dañar la caperu­za antipolvo 2.
Es imprescindible sustituir inmediatamente una caperuza antipolvo dañada. Se recomienda dejar hacer esto por un servicio técnico.
BH-ES / 0907
Page 55
Útiles y accesorios Español 55
ES
El portabrocas sujeta los útiles de taladrado y cin­celado en el alojamiento SDS-plus sin medios auxiliares adicionales.
Insertar el útil
Limpie y engrase ligeramente el vástago del útil. Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamien-
to I. Introduzca girando el útil en el portabrocas 1 hasta
que engatille. Suelte el casquillo de desenclavamiento I. Compruebe el enclavamiento tirando del útil.
-OBSERVACIÓN-
En los aparatos con cierre automático SDS-plus no debe tirarse del casquillo de desenclavamiento hacia atrás al insertar el útil.
Cierre manual SDS-plus
Cierre automático SDS-plus
Taladrar azulejos
Taladrar un azulejo lentamente. Sola­mente tras haber traspasado el azu­lejo cambiar a taladrar con percutor.
De este modo puede evitar la rotura del azulejo.
Taladrar con corona diamantada
Ponga el selector de modos de servicio II en Tala­drar.
-OBSERVACIÓN-
Desconectar el mecanismo percutor al trabajar con coronas diamantadas.
Atornillar
El adaptador de rosca 6 (accesorio) puede alojar láminas de destornillador.
Pueden emplearse láminas (bits) usuales en el co­mercio con un hexágono de 6,3 mm o bien 1/4" (DIN 3126, forma C). Las láminas de destornillador se mantienen sujetas en el adaptador por una arandela muelle. Utilizar por ello únicamente lámi­nas con muescas.
Extraer el útil
Tire del casquillo de desenclavamiento I hacia atrás y extraiga el útil.
Indicaciones de trabajo
Utilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato.
La pérdida de control sobre el apa­rato puede provocar lesiones.
Adapte siempre las revoluciones al material y al diámetro de taladro.
Taladrar con percutor - cincelar
Colocarse gafas de protección y un protector de oídos.
No ejercer una presión de aplicación excesiva. Ello no incrementa el rendimiento.
Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arran­car material en trozos pequeños.
Ponga el selector de modos de servicio II en Tala­drar.
5. Útiles y accesorios
Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de metal duro.
Afilado de los cinceles
Solamente utilizando útiles perfectamente afilados se pueden lograr buenos resultados. Por eso es importante afilar los cinceles con suficiente antela­ción. Así obtendrá una mayor duración de los úti­les y un mejor rendimiento en el trabajo.
Los cinceles deben afilarse con muelas (p. ej. de corindón noble) bajo la aportación constante de agua. Valores orientativos al respecto los encuen­tra en las instrucciones gráficas. El afilado debe realizarse con precaución para no alcanzar colo­res de revenido en los filos, lo que mermaría la du­reza de los cinceles.
BH-ES / 0907
Page 56
56 Español Mantenimiento y servicio técnico
ES
Utilización del portabrocas de fija­ción rápida
Para taladrar en metal, madera y plástico se utili­zan brocas con vástago cilíndrico. Para tal fin pue­de suministrarse un portabrocas de fijación rápida (anchura de fijación máx. 13 mm).
-OBSERVACIÓN-
El portabrocas de fijación rápida no debe utili­zarse para taladrar con percusión ni para cincelar.
El portabrocas se coloca en el husillo de sujeción del adaptador de rosca 6 o del aparato.
Cambio de portabrocas
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Pueden utilizarse todos los portabrocas comunes con rosca interior 1/2" × 20 UNF (anchura de fija­ción máx.13 mm). El portabrocas se monta en el adaptador de rosca 6 (accesorio) para láminas de destornillador.
función Cincelar para apretar el portabrocas con 40 Nm.
Desmontaje del portabrocas
Tire del casquillo de desenclavamiento I hacia atrás y extraiga el portabrocas III con el adaptador de rosca 6.
Si es preciso, desenrosque previamente el por­tabrocas 7 del adaptador de rosca 6.
Cambiar el sistema de portabrocas de cambio rápido
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Desmontaje del portabrocas
Deslice el casquillo de desenclavamiento del por­tabrocas IX hacia atrás y retire el portabrocas 1 del husillo de sujeción.
Montaje del portabrocas
Limpie el husillo de sujeción 8.
Montaje del portabrocas (accesorio)
Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamien­to I.
Introduzca girando el adaptador de rosca 6 en el portabrocas 1.
Suelte el casquillo de desenclavamiento. Compruebe el enclavamiento tirando del adapta-
dor de rosca.
-OBSERVACIÓN-
En los aparatos con cierre automático SDS-plus no debe tirarse del casquillo de desenclavamiento hacia atrás al insertar el útil.
Cierre manual SDS-plus
Cierre automático SDS-plus
Insertar el portabrocas (accesorio)
Tire del casquillo de desenclavamiento del por­tabrocas IX hacia atrás e introduzca girando el por- tabrocas deseado 7 en el husillo de sujeción 8.
Suelte el casquillo de desenclavamiento I. Com­pruebe la fijación correcta del portabrocas 7.
6. Mantenimiento y servicio téc­nico
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Mantenga la herramienta eléctrica y las ranu-
ras de ventilación siempre limpias.
Limpiar periódicamente con un paño, sin em-
plear productos de limpieza, las piezas de material sintético accesibles desde el exte­rior.
Mantener el portabrocas siempre limpio.
Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del adaptador de rosca 6 (accesorio).
Enrosque el portabrocas 7 en el adaptador 6. Ponga provisionalmente el mando desactivador de
giro III o el selector de modos de servicio II en la
BH-ES / 0907
Cambio de la caperuza antipolvo
Es imprescindible sustituir inmediatamente una caperuza antipolvo dañada. Se recomienda dejar hacer esto por un servicio técnico.
Page 57
Mantenimiento y servicio técnico Español 57
ES
Renovar escobilla de carbón
Confiar la sustitución de las escobillas de carbón desgastadas a un centro de servicio técnico auto­rizado.
Servicio técnico
Si ha utilizado el aparato intensa­mente durante un largo período de tiempo, deberá llevarlo a un centro de servicio técnico de Kress para proce­der a su inspección y limpieza a fondo.
En la hoja adjunta "SERVICIO TÉCNICO" o en nuestra página de internet www.kress-elektrik.de encontrará los centros de servicio técnico corres­pondientes.
Piezas de repuesto / dibujo de despiece
En nuestra página http://spareparts.kress-elektrik.de
encontrará los dibujos de despiece y la lista de piezas de repues­to.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios. El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plás­tico.
Sólo para países de la Unión Euro­pea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y elec­trónicos y su aplicación de acuerdo con la legisla­ción nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Garantía
1. Esta herramienta eléctrica ha sido comprobada, veri­ficada meticulosamente y sometida a un estricto con­trol de calidad.
2. Garantizamos la eliminación gratuita de las deficien­cias en la herramienta eléctrica que aparezcan en el plazo de 24 meses a partir de la fecha de compra en el consumidor final y que sean debidas a fallos del material o de fabricación. Para algunos países rigen regulaciones especiales individuales en cuanto a las condiciones de garantía. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por piezas nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser de nuestra propiedad.
3. El uso o tratamiento incorrecto así como la apertura del aparato por centros de reparación no autorizados conlleva la extinción de la garantía. Quedan excluidos de la garantía los daños mecánicos derivados de caí­das, etc., los daños provocados por la penetración de agua u otros líquidos, los cables cortados o dañados, los daños del motor y los daños mecánicos derivados de una sobrecarga incorrecta, las piezas de desgaste p. ej. las escobillas de carbón, los portabrocas, las lla­ves para portabrocas, los husillos de taladrar desgas­tados, los motores, el cable de alimentación, los acumuladores, las hojas de sierra, los discos esmeri­ladores, las bolsas de polvo, los accesorios en gene­ral (brocas, cinceles, etc.). En http://spareparts.kress­elektrik.de o en uno de nuestros centros de servicio técnico encontrará más detalles acerca de las diferen­tes piezas de desgaste del aparato.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. Si desease hacer uso de la garantía, envíe el justifi­cante de compra original junto con el aparato directa­mente a nosotros o al centro de servicio técnico competente.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por da­ños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compra­venta) o redhibición (anulación del contrato de com­praventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan produ­cido.
8. No quedan excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según los artículos 463 y 480 aptdo. 2, 635 del Código civil alemán por falta de la ca­lidad asegurada.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
BH-ES / 0907
Page 58
PT
Manual original "Martelo perfurador“
58 Português Símbolos e abreviaturas
1. Símbolos e abreviaturas
Aviso de tensão eléctrica perigosa
Os símbolos utilizados nestas instruções e, se ne­cessário, na ferramenta eléctrica destinam-se a dirigir a sua atenção para os perigos possíveis du­rante o trabalho com a mesma. Tem de compre­ender o significado dos símbolos/notas e agir em conformidade para uma utilização mais eficiente e segura.
Os avisos de segurança, notas e símbolos não substituem as medidas de segurança para a pre­venção de acidentes.
Símbolos
Acção do operador
Inicie a acção para o trabalho com o aparelho com uma pressão ligeira e aumente lentamente a força de pren­sagem até ao modo de trabalho desejado.
De uma possível situação perigosa que poderia levar a lesões corporais ou a danos materiais.
Instruções de utilização e outras informações úteis.
2. Normas des segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
Aviso de superfície quente
-AVISO-
-NOTA-
Execute as instruções de execução de acordo com a ordem numérica.
DESL. / imobilização
LIG / posição de trabalho
Acções de manutenção e de monta­gem - movimento rotativo
Tarefas ou acções que tornam necessárias a trancagem.
aconselhado pelo fabricante
Para mais informações veja a página 26
Os acessórios ilustrados ou descritos não fazem obrigatoriamente parte do âmbito de fornecimento
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incên­dio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
Reservado o direito a alterações téc­nicas!
Notas especialmente importantes para a segurança. Cumpra-as sem­pre, caso contrário, podem ocorrer lesões graves.
BH-PT / 0907
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áre­as com risco de explosão, nas quais se encon­trem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Page 59
Normas des segurança Português 59
PT
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização.
No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas pro­tegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aqueci­mentos, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A infiltração de água numa ferra­menta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferra­menta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de ca­lor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento.
Cabos danificados ou emaranharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apro­priados para áreas exteriores.
A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da fer­ramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria.
A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctri­ca. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando
estiver fatigado ou sob a influência de drogas, ál­cool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protec­ção.
A utilização de equipamento de pro­tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funciona­mento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à ali­mentação de rede e/ou ao acumula­dor, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à ali­mentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a le­sões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posi­ção firme e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afas­tadas de partes em movimento.
Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam co­nectados e utilizados correctamente.
A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
BH-PT / 0907
Page 60
60 Português Normas des segurança
PT
SiO
2
Utilização e manuseio cuidadoso de fer­ramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferra­menta eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramen­ta eléctrica apropriada na área de potência indica­da.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um in­terruptor defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remo­ver o acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho.
Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Con­trolar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização.
Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com me­nos frequência e podem ser conduzidas com mai­or facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferra­mentas de aplicação, etc. conforme estas instru­ções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode le­var a situações perigosas.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de repo­sição originais.
Desta forma é assegurado o funcio­namento seguro do aparelho.
Instruções de ser viço específicas do aparelho
Use protecção auricular.
O ruído pode provocar a perda da audição.
Utilize as pegas adicionais forneci­das com a ferramenta eléctrica.
A perda de controlo pode levar a lesões.
Coloque-se sempre numa posição firme e segure na ferramenta eléctrica com ambas as mãos.
Caso a broca fique empenada inadvertidamente, a ferramenta eléctrica reage com solavancos.
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas.
O contacto com um cabo sob tensão também co­loca as peças metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um choque eléctrico.
Fixe a peça a trabalhar.
Uma peça a trabalhar fixa com dispo­sitivos de aperto ou com torno de bancada fica mais firme do que se for segurada com a mão.
Não opere em pedras com ácido silí­cico cristalino (SiO2).
Durante o processamento surgem poeiras nocivas para a saúde.
Não opere em material que contenha asbesto.
O asbesto é considerado cancerí­geno.
Tome medidas de protecção, se durante o traba­lho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos.
Por exemplo: Alguns pós são considerados como sendo cancerígenos. Use uma máscara de pro­tecção contra pó e, se for possível conectar, uma aspiração de pó/de aparas.
BH-PT / 0907
Page 61
Descrição do aparelho Português 61
PT
O aparelho só deve ser operado com os respecti­vos dispositivos de protecção.
Espere que a ferramenta eléctrica pare completa­mente, antes de a largar.
A ferramenta de aplicação pode empenar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Em caso de trabalhos, coloque o cabo de rede e de extensão sempre para trás, para longe do apa­relho.
Isto reduz o perigo de quedas, tropeçando no cabo durante os trabalhos.
Coloque o interruptor na posição "Desl." antes de retirar a ficha da tomada.
Caso o aparelho seja posterior­mente ligado à rede, evita-se um arranque inadvertido da máquina, reduzindo assim o perigo de aciden­tes.
As ferramentas não utilizadas devem ser guardadas com segurança, num lugar seco e fechado, fora do alcance das crianças!
Utilize aparelhos detectores apropri­ados para detectar cabos de alimen­tação ocultos ou peça apoio à sua entidade de abastecimento eléctrico local.
O contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e choque eléctrico. Um dano num gaso­duto pode levar a uma explosão. Uma perfuração num tubo de água provoca danos materiais.
Desligue imediatamente a ferra­menta eléctrica se a ferramenta de aplicação ficar bloqueada. Esteja atento a altos binários reactivos que originam um contragolpe.
A ferramenta de aplicação fica bloqueada se:
y a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou y empena na peça a trabalhar
Para se identificar a máquina, a caixa não pode ser perfurada.
O isolamento de protecção está ligado em ponte. Utilize placas auto­colantes.
Não utilize a ferramenta eléctrica com o cabo danificado. Não toque no cabo danificado e retire a ficha de rede da tomada, caso o cabo seja danificado durante o trabalho.
Os cabos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Riscos restantes. Embora existam no manual de instruções para as nossas ferramentas eléctricas indicações concretas para o trabalho seguro com ferramentas eléctricas, não é possível eliminar to­dos os riscos restantes existente das ferramentas eléctricas que não estejam completamente exclu­ídos, mesmo com o uso dos dispositivos de segu­rança. Por isso, trabalhe com as ferramentas eléctricas sempre com o necessário cuidado!
3. Descrição do aparelho
Antes da colocação em serviço leia todas as instruções de segurança.
As negligências na observação das instruções de segurança podem cau­sar um choque eléctrico, um incêndio e/ou lesões graves.
Utilize como apoio as instruções de imagens em anexo com a representação do aparelho. Deixe estas instruções de imagens abertas, enquanto lê o manual de instruções.
Elementos de comando
I Manga de desbloqueio II Selector dos modos de operação III Selector de velocidades/de paragem de rota-
ção
IV Roda de ajuste de pré-selecção da velocida-
de de rotação (opcional) V Interruptor de comando Lig./Desl. VI Botão de retenção VII Selector de marcha à direita e à esquerda VIII Botões de bloqueio do módulo do cabo de ali-
mentação IX Manga de desbloqueio do mandril para bro-
cas (opcional)
BH-PT / 0907
Page 62
62 Português Descrição do aparelho
PT
Componentes do aparelho
1 Dispositivo porta-ferramentas 2 Capa de protecção contra pó 3 Pega adicional 4 Delimitador de profundidade 5 Módulo do cabo de alimentação/ cabo de ali-
mentação fixo 6 Adaptador de aparafusamento 7 Mandril de aperto rápido 8 Fuso de fixação (opcional)
Fornecimento
Veja Embalagem
Uso corrente
O martelo perfurador pneumático é aplicável de forma universal para perfurações de percussão em betão, tijolo e pedra, bem como para trabalhos de cinzel ligeiros (excepção: Não é possível efec­tuar trabalhos de cinzel com o 550 PH).
É também adequado para perfurações sem per­cussão em madeira, metal, cerâmica e material sintético.
Requisitos do utilizador
O aparelho só pode ser operado, submetido a ma­nutenção e reparado por pessoal autorizado e for­mado. Este pessoal tem de ser formado especialmente sobre os perigos que podem ocor­rer.
Valor da emissão de oscilação tria­xial determinado de acordo com a norma EN 60745. K = valor de incerteza de medição
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido conforme um processo de medição normalizado na norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos.
O nível de vibrações variará de acordo com a apli­cação da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de vibrações pode ser superior ao indicado nestas instruções. É possível que o impacto de vi­brações seja subestimado se a ferramenta eléctri­ca for regularmente utilizada de maneira semelhante.
Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações durante um certo período de trabalho, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado.
Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibra­ções durante todo o período de trabalho.
1. n
= Número de rotações ao ralenti
0
(1ª velocidade)
= Número de rotações ao ralenti
2. n
0
(2ª velocidade)
= Número de rotações com car-
1. n
1
ga (1ª velocidade)
= Número de rotações com car-
2. n
1
ga (2ª velocidade) em min.
-1
Dados técnicos
Tensão de rede em V / Frequência em Hz Potência nominal P em watts
Níveis de ruído L
= Nível de pressão sonora ava-
pA
liado - A
= Nível de potência sonora ava-
L
wA
liado - A
K = valor de incerteza de medição Durante a operação de trabalho, o
nível de ruído pode exceder 85 dB(A).
Utilize protecção auditiva!
BH-PT / 0907
Intensidade de cada percussão em Joules
Número de percussões por min.
-1
Medida de referência em mm
Diâmetro da braçadeira tipo colar em mm
Peso em kg
O seu aparelho está equipado com um fecho SDS-plus automático.
O seu aparelho tem um fecho SDS­plus manual.
Page 63
Utilização Português 63
PT
Perfurações ou perfurações de per­cussão em betão - máx. ø em mm
Perfurações ou perfurações de per­cussão em tijolo - máx. ø em mm
Perfurações ou perfurações de per­cussão em arenito - máx. ø em mm
Perfurações em aço - máx. ø em mm
Perfurações em alumínio - máx. ø em mm
Aparafusar em madeira - máx. ø em mm
Perfurações em madeira - máx. ø em mm
A sua ferramenta eléctrica está dupla­mente isolada conforme a norma EN 60745; por esta razão, é desnecessá­rio um cabo de ligação à terra.
O aparelho não provoca interferências na recep­ção de rádio e televisão conforme a norma EN 55014-1, sendo também resistente a interferênci­as conforme a norma EN 55014-2
Ao utilizar cabos de extensão: Utilize apenas uma extensão apropriada e com uma secção suficiente para a área de utilização. Caso contrário, pode ocorrer uma perda de potência no aparelho e um sobreaquecimento do cabo. Substitua um cabo de extensão danificado.
Pega adicional
Opere a sua ferramenta eléctrica apenas com a pega adicional.
A perda de controlo pode levar a le­sões.
Coloque a pega adicional 3 na posição de traba­lho, de modo a obter uma posição de trabalho se­gura e sem fadiga.
Enrosque a pega inferior da pega adicional 3 no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bem fixa Para soltar desenrosque a pega no sentido con­trário ao dos ponteiros do relógio.
Delimitador de profundidades
Com o delimitador de profundidade 4 as profundi­dades de perfuração X desejadas podem ser de­terminadas.
Solte a pega adicional 3 e instale o delimitador de profundidade 4 na pega adicional.
4. Utilização
Retire a ficha de rede da tomada eléctrica antes de quaisquer traba­lhos na ferramenta eléctrica.
Colocação em funcionamento
Respeite a tensão de rede!
Antes da colocação em funcionamento, verifique se a tensão de rede e a frequência da rede indica­das na placa do modelo correspondem aos dados da sua rede eléctrica.
Monte a pega adicionalse necessário, ligue o módulo do cabo de
alimentação
Retire o delimitador de profundidade 4 até que a distância entre a ponta da broca e a ponta do de­limitador de profundidade corresponda 3 às pro­fundidades de perfuração X desejadas.
Cabo de alimentação
Caso o cabo de alimentação seja danificado durante o trabalho, retire imediatamente a ficha de rede.
Cabo de alimentação fixo
Cabo de alimentação fixo
Não deve utilizar cabos de alimentação danifica­dos. Devem ser substituídos imediatamente por um técnico especializado.
BH-PT / 0907
Page 64
64 Português Utilização
PT
Módulo do cabo de alimentação
Módulo de cabo de alimentação com fecho rápido patenteado.
Ligue o módulo do cabo de alimentação 1 à pega. A ficha deve engatar.
Utilize 1 o módulo do cabo de alimentação apenas para ferramentas eléctricas Kress. Não tente ope­rar outros aparelhos com o mesmo.
Não pode utilizar módulos do cabo de alimenta­ção danificados. Deve substituí-los imediatamen­te por um novo módulo do cabo de alimentação Kress.
Prima ambos os botões de bloqueio 5 e retire o módulo do cabo de alimentação 1 da pega.
Utilize apenas módulos do cabo de alimentação originais Kress e pelo menos um cabo de man­gueira de borracha pesado (H07 RN-F).
Embraiagem de fricção
Coloque-se sempre numa posição firme e segure na ferramenta eléctrica com ambas as mãos.
Caso a broca fique empenada inadvertidamente, a ferramenta eléctrica reage com solavancos.
Caso a ferramenta de perfuração fique empenada ou presa, o aciona­mento do fuso de perfuração é inter­rompido.
Descarregue imediatamente a máquina, retirando a ferramenta de perfuração
Desligue a ferramenta eléctrica e solte a ferramenta de perfuração, caso a ferramenta eléctrica fique blo­queada.
Ao ligar com uma ferramenta de per­furação bloqueada ocorrem binários reactivos elevados.
Utilização
Lig./Desl.
Prima o interruptor de ligar/desligar V ou volte a soltar. O interruptor para ligar/desligar V pode ser bloqueado com o VI botão de retenção. Para sol­tar o interruptor de ligar/desligar V prima breve­mente e largue.
-NOTA-
No caso de temperaturas exteriores baixas: O aparelho necessita de uma temperatura de ope­ração mínima, até que o mecanismo de percus­são trabalhe. Desligue o aparelho, coloque brevemente na base e deixe funcionar ao ralenti. Coloque-o outra vez até que o mecanismo de percussão volte a trabalhar.
Seleccione o número de rotações/ número de percussões (opção)
Em caso de aparelhos com roda de ajuste VI, o número de rotações pode ser ajustado conforme IV a área de aplicação com a roda de ajuste.
Posição "A" = número de rotações mais baixo Posição "G" = número de rotações mais elevado
Alteração do número de rotações/ número de percussões
Com o interruptor de ligar/desligar V pode contro­lar o número de rotações sem escalões. No caso de uma pressão ligeira no interruptor de ligar/des­ligar V a máquina começa a rodar lentamente; o número de rotações aumenta ao aumentar a pressão.
BH-PT / 0907
Page 65
Utilização Português 65
PT
Selector de velocidades mecânico
(opção) Com o selector de velocidades/de paragem de ro-
tação III pode seleccionar três ajustes.
1 Área de rotação mais baixa: Perfura-
ções de percussão, perfurações com brocas espirais normais em madeira/ metal acima de 8 mm e trabalhos de mistura
2 Área de rotação maior: Perfuração
com brocas espirais normais até 8 mm
nenhuma movimentação rotativa: Trabalhos de cinzel ligeiros
A comutação é executada mais facilmente se es­tiver parada. Tenha o cuidado de assegurar que o selector de velocidades/de paragem de rotação III é apenas comutado num nível. Após a activação do interruptor de ligar/desligar V ou ao efectuar o arranque da máquina é comutada a engrenagem para o ajuste seleccionado. Só então o selector de velocidades e de paragem de rotação III pode ser comutado para o próximo ajuste.
Selecção dos modos de operação
Com o selector dos modos de operação II pode seleccionar os respectivos ajustes.
A comutação é executada mais facilmente se es­tiver parada.
Após a activação do interruptor de ligar/desligar V ou ao efectuar o arranque da máquina é comuta­da a engrenagem para o ajuste seleccionado.
Perfurações de percussã o
Perfurações de percussão
-NOTA-
A marcha à esquerda em perfurações de percus­são danifica a broca. Desligue o mecanismo de percussão durante os trabalhos com coroas de perfuração de diamante e em caso de trabalhos de mistura.
Utilize exclusivamente brocas de metal duro com haste SDS plus ao efectuar perfurações de per­cussão.
Selecção do sentido de rotação
Accione o selector de direcção de rotação VII apenas estando este imobilizado!
Ajuste o sentido de rotação desejado.
Marcha à direita: Para perfuração e enroscar parafu­sos.
Marcha à esquerda: Para soltar e desaparafusar parafu­sos e porcas.
Importante! Prima completamente o selector de direcção de rotação VII até ao encosto na caixa, ou seja, até que encaixe de forma perceptível.
Caso o selector de direcção de rotação se encon­tre VII entre o item "R" e "L", a máquina não pode ser ligada.
Não é possível a utilização de brocas para pedra comercializadas com haste cilíndrica utilizando o adaptador de aparafusamento 6 e um mandril para brocas comum aplicando o mecanismo pneumático de martelo.
Perfuração/trabalhos de mistura
Perfuração/trabalhos de mistura
Ajuste do cinzel
Posicionamento do cinzel
Neste momento, pode rodar-se o cinzel manual­mente para a posição de trabalho necessária.
O cinzel encaixa automaticamente desde que seja carregado de forma radial pelo processo de trabalho ou pelo processo do cinzel.
-NOTA-
Em caso de aparelhos, nos quais não está dispo­nível a selecção do símbolo acima exibido, colo­que o selector dos modos de operação numa posição intermédia.
BH-PT / 0907
Page 66
66 Português Utilização
PT
Cinzelar
Cinzelar
-NOTA-
No caso de alguns aparelhos, o selector de velo­cidades e de paragem de rotação III tem de ser utilizado aqui. Observe a documentação de ima­gens em anexo.
Troca de ferramenta
Retire a ficha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho, trocar acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica.
Esta medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada aci­dentalmente.
Durante a troca de ferramenta use luvas de protecção.
A ferramenta de aplicação pode aquecer muito durante processos de trabalho alargados e/ou as arestas de corte da ferramenta de aplicação podem estar muito afiadas.
-NOTA-
No caso de aparelhos com um fecho SDS-plus automático, a manga de desbloqueio introduzida na ferramenta não pode ser novamente retirada.
fecho SDS-plus manual
fecho SDS-plus automático
Retire a ferramenta
Puxe a manga de desbloqueio I para trás e retire a ferramenta.
Instruções de trabalho
Utilize as pegas adicionais forneci­das com a ferramenta eléctrica.
A perda de controlo pode levar a lesões.
Ajuste sempre o número de rotações ao material a ser processado e ao diâmetro da broca.
Perfurações de percussão - Cinzelar
Utilize óculos de proteção e protec­ção auricular.
A capa de protecção contra pó 2 evita considera­velmente a penetração do pó de perfuração du­rante a operação. Ao introduzir a ferramenta tenha o cuidado de observar se a capa de protec­ção contra pó 2 não está danificada.
Uma capa de protecção contra pó danificada deve ser substituída imediatamente. Recomenda­se que este processo seja realizado por um servi­ço de assistência técnica.
O dispositivo porta-ferramentas fixa a ferramenta de perfuração e de cinzel no porta-ferramentas SDS-plus sem meios auxiliares adicionais.
Introdução da ferramenta
Limpe a haste da ferramenta e lubrifique-a ligeira­mente.
Retire a manga de desbloqueio I. Insira a ferramenta enroscando-a no dispositivo
porta-ferramentas 1 , até que esta encaixe.
Não exerça uma forte pressão de compressão; a potência não é aumentada dessa forma.
Ao efectuar trabalhos de cinzelamento, atinge-se o melhor efeito quando são quebradas apenas peças de material pequenas.
Perfurações em ladrilhos
Perfure um ladrilho lentamente. Comute a perfuração de percussão apenas quando o ladrilho estiver per­furado.
Desta forma, pode evitar que o ladri­lho se parta.
Solte a manga de desbloqueio I. Verifique o bloqueio puxando na ferramenta.
BH-PT / 0907
Page 67
Ferramentas e acessórios Português 67
PT
Perfuração com coroas de perfuração de diamante
Coloque o selector dos modos de operação II em perfuração.
-NOTA-
Desligue o mecanismo de percussão durante os trabalhos com coroas de perfuração de dia­mante.
Aparafusar
O adaptador de aparafusamento 6 (acessórios) pode levar pontas para aparafusadoras.
Podem ser colocadas pontas para aparafusado­ras comercializadas com a medida sextavada de 6,3 mm ou 1/4" (DIN 3126, forma C). As pontas para aparafusadoras prendem-se ao adaptador por uma arruela de pressão. Por esta razão, intro­duza apenas pontas com entalhes.
Coloque o selector dos modos de operação II em perfuração.
Utilização do mandril para brocas de aperto rápido
Em trabalhos de perfuração em metal, madeira e material sintético são utilizadas brocas com haste cilíndrica. Para isso, está disponível um mandril para brocas de aperto rápido (abertura máx. 13 mm).
-NOTA-
O mandril para brocas de aperto rápido não é adequado para perfurações de percussão nem para trabalhos de cinzel.
O mandril para brocas é colocado no fuso de fixa­ção do adaptador de aparafusamento 6 ou do aparelho.
Mudança do dispositivo porta-ferra­mentas
Retire a ficha de rede da tomada eléctrica antes de quaisquer traba­lhos na ferramenta eléctrica.
5. Ferramentas e acessórios
Utilize apenas brocas perfeitamente afiadas para metal e, em pedra e betão, utilize brocas de metal duro para pedra.
Afiar as ferramentas de cinzel
Apenas se obtêm bons resultados com ferramen­tas bem afiadas, por isso afie atempadamente as ferramentas de cinzel. Desta forma, assegura uma vida útil elevada das ferramentas e um bom rendimento.
Rectifique as ferramentas de cinzel nos discos de lixa (p.ex. corindo) com um fornecimento de água constante. Encontra os valores de referência nas nossas instruções de imagem. Certifique-se de que não são exibidas cores de têmpera nas lâmi­nas, o que influencia a dureza das ferramentas de cinzel.
Podem ser utilizados todos os mandris para bro­cas comuns com rosca interior 1/2" × 20 UNF (abertura máx.13 mm). O mandril para brocas é montado no adaptador de aparafusamento 6 (acessórios) para pontas para aparafusadoras.
Montagem do mandril para brocas (acessórios)
Retire a manga de desbloqueio I. Insira o adaptador de aparafusamento 6 enros-
cando-o no dispositivo porta-ferramentas 1. Solte a manga de desbloqueio. Verifique o bloqueio puxando no adaptador de
aparafusamento.
-NOTA-
No caso de aparelhos com um fecho SDS-plus automático, a manga de desbloqueio introduzida na ferramenta não pode ser novamente retirada.
fecho SDS-plus manual
fecho SDS-plus automático
BH-PT / 0907
Page 68
68 Português Manutenção e assistência técnica
PT
Introdução do mandril para brocas (acessórios)
Limpe a rosca no mandril para brocas (acessóri­os) e no adaptador de aparafusamento 6 (acessó- rios).
Aparafuse o mandril para brocas 7 no adaptador
6. Coloque o selector de paragem de rotação III ou
o selector dos modos de operação II temporaria­mente na função de cinzel para apertar bem o mandril para brocas com 40 Nm.
Desmontagem do mandril para brocas
Puxe a manga de desbloqueio I para trás e retire o mandril para brocas III com o adaptador de apa­rafusamento 6.
Se necessário, enrosque primeiro o mandril para brocas 7 do adaptador de aparafusamento 6.
Troca do sistema de mudança rápida do mandril para brocas
Retire a ficha de rede da tomada eléctrica antes de quaisquer traba­lhos na ferramenta eléctrica.
Desmontagem do dispositivo porta-fer­ramentas
Empurre a manga de desbloqueio do mandril para brocas IX para trás e puxe o dispositivo porta-fer­ramentas 1 do fuso de fixação.
Montagem do mandril para brocas
Limpe o fuso de fixação 8. Puxe a manga de desbloqueio do mandril para
brocas IX para trás e enrosque o mandril para bro- cas desejado 7 no fuso de fixação 8.
Solte a manga de desbloqueio I . Verifique se o mandril para brocas 7 está bem fixo.
6. Manutenção e assistência téc­nica
Manutenção e limpeza
Retire a ficha de rede da tomada eléctrica antes de quaisquer traba­lhos na ferramenta eléctrica.
Mantenha a ferramenta eléctrica e as fendas
de ventilação sempre limpas.
Limpe regularmente as peças de plástico
acessíveis pelo exterior com um pano sem produto de limpeza.
Mantenha o dispositivo porta-ferramentas
sempre limpo.
Substituir a capa de protecção contra pó
Uma capa de protecção contra pó deve ser subs­tituída imediatamente. Recomenda-se que esta substituição seja realizada por um serviço de as­sistência técnica.
Troca das escovas de carvão
Mande substituir as escovas de carvão desgasta­das num serviço de assistência técnica autoriza­da.
Serviço
Após submeter o aparelho a um esforço excessivo durante um longo período de tempo, deverá levar o mesmo para inspecção e limpeza profunda num representante técnico Kress.
Pode consultar os respectivos representantes técnicos no suplemento em anexo "ASSISTÊN­CIA TÉCNICA" ou na nossa página de internet www.kress-elektrik.de
Peças sobressalentes / desenho em vista explodida
.
BH-PT / 0907
Encontra desenhos em vista explodida e uma lista de peças sobressalentes na nossa página de in­ternet http://spareparts.kress-elektrik.de
Page 69
Manutenção e assistência técnica Português 69
PT
Eliminação
Reciclagem de matérias primas em vez de deitar no lixo Recomenda-se a reciclagem do aparelho, dos aces­sórios e da embalagem. Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dis­põem de uma respectiva marcação.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE referente a ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhi­das separadamente e levadas para um centro de reciclagem adequado.
Garantia
1. Esta ferramenta eléctrica foi cuidadosamente verifi­cada, testada e sujeita a um rigoroso controlo de qualidade.
2. Garantimos a eliminação sem custos de falhas na ferramenta eléctrica que ocorram no consumidor final dentro de 24 meses a partir da data de compra e que resultem de uma falha no material ou de fabrico. Nal­guns países são válidos outros regulamentos indivi­duais relativamente às condições de garantia. Reservamo-nos o direito de reparar peças danifica­das ou substituí-las por novas. As peças substituídas passam a ser nossa propriedade.
3. Uma utilização ou manuseamento inadequados, as­sim como a abertura do aparelho para reparações não autorizadas, levam à extinção da garantia. Ex­cluem-se da garantia: danos mecânicos causados por queda, etc., danos causados por penetração de água ou outros líquidos, por cabos cortados e danifi­cados, danos no motor e mecânicos causados por sobrecarga indevida, peças de desgaste, p.ex., esco­vas de carvão, mandris de brocas, chaves de mandril de brocas, fusos de perfuração por desgaste, moto­res, cabos de alimentação, acumuladores, folhas de serra, discos de lixa, sacos de pó, acessórios em ge­ral (brocas, cinzéis, etc.). Para mais detalhes sobre as várias peças de desgaste dos aparelhos visite http://spareparts.kress-elektrik.de ou consulte um dos nossos representantes técnicos.
4. Os pedidos de garantia podem ser aceites apenas com comunicação imediata das falhas (também no caso de danos de transporte). Após a execução dos serviços prestados pela garantia, o período de garan­tia não será prolongado.
5. Caso pretenda recorrer ao seu direito de garantia, envie-nos o comprovativo de compra original, junta­mente com o aparelho, ou envie os mesmos para o representante técnico competente.
6. Através das obrigações de garantia aceites pela nos­sa empresa, estão excluídos todos os outros direitos do comprador - especialmente o direito ao reembolso ou redução do valor pago, ou à reivindicação de in­demnização.
7. No entanto, cabe ao comprador, de acordo com a sua escolha, o direito a redução (diminuição do preço da compra) ou ao reembolso (cancelamento do con­trato de compra e venda), caso não nos seja possível eliminar eventuais falhas ocorridas num determinado prazo.
8. Não se excluem os pedidos de indemnização de acordo com as secções §§ 463, 480 2, 635 do código civil alemão devido a erros de características garan­tidas.
9. Os regulamentos conforme o ponto 7 e 8 são válidos apenas no território da República Federal da Alema­nha.
BH-PT / 0907
Page 70
NL
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing "Boorhamer“
70 Nederlands Symbolen en afkortingen
1. Symbolen en afkortingen
De in deze handleiding en evt. op het elektrisch gereedschap gebruikte symbolen zijn bedoeld om u te attenderen op mogelijke risico's bij het werk met dit elektrische gereedschap. U dient de bete­kenis van de symbolen/instructies te begrijpen en overeenkomstig te handelen, om efficiënter en veiliger te kunnen werken.
De veiligheidsinstructies, opmerkingen en symbo­len vervangen de maatregelen ter voorkoming van ongevallen niet.
Symbolen
Actie operator
Actie voor het werken met het appa­raat, met lichte druk beginnen en de druk langzaam opvoeren, totdat de gewenste werkwijze is bereikt.
Instructies voor de uitvoering naar volgorde van de getallen uitvoeren.
UIT / Stilstand
AAN / Werkhouding
Onderhouds- en montagewerkzaam­heden - Draaibeweging
Waarschuwing voor hete oppervlak­ken
-WAARSCHU­WING-
Voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot let­sel of materiële schade kan leiden.
-OPMERKING-
Toepassingsinstructies en andere nuttige infor­matie
2. Veiligheidswaarschuwingen
Algemene veiligheidswaarschuwin­gen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en voor­schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Taken of acties waarvoor een ver­grendeling is vereist.
door de fabrikant aanbevolen
Voor meer informatie, zie pagina 26
Afgebeelde of beschreven accessoi­res behoren niet altijd tot de levering­somvang.
Technische wijzigingen voorbehou­den
Belangrijke instructie voor de veilig­heid. Altijd opvolgen, anders kunnen er zware verwondingen optreden.
Waarschuwing voor gevaarlijke elek­trische spanning
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektri­sche gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brand­bare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
BH-NL / 0907
Page 71
Veiligheidswaarschuwingen Nederlands 71
NL
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektri­sche gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verlie­zen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereed­schap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door een elektri­sche schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergro­ten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed­schap werkt, dient u alleen verlengkabels te ge­bruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermin­dert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereed­schap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veilig­heidsbril.
Het dragen van persoonlijke bescher­mende uitrusting zoals een stofmas­ker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereed­schap, vermindert het risico van ver­wondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voor­dat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleu­tels voordat u het elektrische gereedschap in­schakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in even­wicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle hou­den.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangen­de kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegeno­men.
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met ver­stand te werk bij het gebruik van het elektrische
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzienin­gen kunnen worden gemonteerd, dient u zich er-
BH-NL / 0907
Page 72
72 Nederlands Veiligheidswaarschuwingen
NL
van te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge­vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschap­pen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek­trische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschap­pen buiten bereik van kinderen. Laat het gereed­schap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan­neer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereed­schap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereed­schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze be­schadigde onderdelen voor het gebruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on­derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed­schappen met scherpe snijkanten klemmen min­der snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, in­zetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstan­digheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot ge­vaarlijke situaties leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderde­len.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheids­voorschriften
Draag gehoorbescherming.
De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik de bij het elektrische gereed­schap de meegeleverde extra hand­grepen.
Het verlies van de controle over het elektrische gereedschap kan tot ver­wondingen leiden.
Voer werkzaamheden in een veilige stand uit en houd het elektrische gereedschap met beide han­den vast.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, rea­geert de machine met een schok.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamhe­den uitvoert waarbij het inzetgereedschap verbor­gen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische ge­reedschap onder spanning en leidt tot een elektri­sche schok.
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
BH-NL / 0907
Page 73
Beschrijving van het apparaat Nederlands 73
NL
SiO
2
Bewerk geen stenen met kristallijn kiezelzuur (SiO2).
Bij het bewerken hiervan ontstaat stof dat gevaarlijk is voor de gezond­heid.
Bewerk geen asbesthoudend materi­aal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij werk­zaamheden stoffen kunnen ontstaan die schade­lijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn.
Bijvoorbeeld: sommige soorten stof gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmasker en ge­bruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten.
Het apparaat mag alleen met de bijbehorende vei­ligheidsvoorzieningen worden bediend.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stil­stand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Zorg dat het net- en verlengsnoer altijd naar ach­teren wegloopt.
Zo struikelt u tijdens het werk minder snel over het snoer.
Zet de schakelaar in de positie "UIT", voordat u de stekker uit het stopcon­tact trekt.
Als het apparaat later weer op het net wordt aangesloten, wordt een onge­wild starten van de machine voorko­men en wordt het gevaar voor ongevallen geringer.
Niet gebruikte gereedschappen moe­ten veilig, in droge, afgesloten ruim­ten en onbereikbaar voor kinderen worden bewaard!
Gebruik een geschikt detectieappa­raat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële scha­de.
Schakel het elektrische gereedschap onmiddellijk uit als het inzetgereed­schap blokkeert. Houd rekening met grote reactiemomenten die een terugslag veroorzaken.
Het inzetgereedschap blokkeert als: y het elektrische gereedschap wordt overbelast
of
y het in het te bewerken werkstuk kantelt.
Voor het aanbrengen van aanduidin­gen op de machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan over­brugd. Gebruik stickers.
Gebruik het elektrische gereedschap niet als het snoer beschadigd is. Raak het beschadigde snoer niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als het snoer tijdens de werkzaamhe­den beschadigd is.
Beschadigde snoeren vergroten het risico op een elektrische schok.
Restrisico's. Hoewel de bedieningshandleidin­gen bij onze elektrische gereedschappen voor­schriften met betrekking tot veilig werken met elektrische apparaten bevatten, brengt ieder elek­trisch gereedschap bepaalde restrisico's met zich mee die ook door beschermingsvoorzieningen niet geheel uit te sluiten zijn. Bedien het gereed­schap daarom altijd met de noodzakelijke voor­zichtigheid!
3. Beschrijving van het apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling eerst alle veiligheidsvoorschriften en instructies.
Wanneer de veiligheidsvoorschriften en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruikt u a.u.b. ter ondersteuning de bijgevoeg­de illustraties, waarin het apparaat getoond wordt. Laat deze illustraties opengeklapt, terwijl u de ge­bruiksaanwijzing leest.
BH-NL / 0907
Page 74
74 Nederlands Beschrijving van het apparaat
NL
Bedieningselementen
I Ontgrendelingshuls II Omschakelaarknop III Standkeuze-/draaistopschakelaar IV Draaistopschakelaar toerentalregeling (optio-
neel) V Aan-/uitschakelaar VI Arreteerknop VII Draairichtingomschakelaar VIII Vergrendelingsknop netsnoermodule IX Ontgrendelingshuls boorhouder (optioneel)
Componenten
1 Gereedschapsopname 2 Stofbeschermingskap 3 Extra handgreep 4 Diepteaanslag 5 netsnoermodule / netsnoer 6 Adapter voor bits/boorhouder 7 Snelspanboorhouder 8 Opnamespindel (optioneel)
Leveringsomvang
Zie verpakking
Voorgeschreven gebruik van het sys­teem
De pneumatische boorhamer kan universeel wor­den gebruikt voor het hamerboren in beton, tegels en gesteente en voor lichte beitelwerkzaamheden (uitzondering: beitelwerkzaamheden bij de 550 PH niet mogelijk).
Het apparaat is geschikt om zonder slag te boren in hout, metaal, keramiek en kunststof.
Eisen die gesteld worden aan de gebruiker
Het apparaat mag uitsluitend door bevoegd, op­geleid personeel worden bediend, onderhouden en in stand worden gehouden. Dit personeel dient op de hoogte te worden gesteld over de risico's die kunnen optreden.
Technische specificaties
Netspanning in V / frequentie in Hz Nominaal vermogen P in Watt
Geluidsgrenzen L
=A-gewogen geluidsdrukniveau
pA
= A-gewogen geluidsvermogens-
L
wA
niveau
K = Meetonzekerheidswaarde Het geluidsniveau bij het werken kan
85 dB(A) overschrijden.
Gehoorbescherming dragen!
Triaxiale trillingsemissiewaarde gemeten volgens EN 60745. K = Meetonzekerheidswaarde
Het in deze gebruiksaanwijzing ver­melde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelijken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaan­wijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbe­lasting kan onderschat worden als het elektrische gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeids­periode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel draait, maar niet werkelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
1. n
=Onbelast toerental (stand 1)
0
=Onbelast toerental (stand 2)
2. n
0
=Belast toerental (stand 1)
1. n
1
=Belast toerental (stand 2)
2. n
1
in min
Slagkracht in Joule Aantal slagen in min
-1
-1
BH-NL / 0907
Hoekmaat in mm
Page 75
Bediening Nederlands 75
NL
4. Bediening
Spanhalsdiameter in mm
Trek voor alle werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap eerst het
Gewicht in kg
snoer uit het stopcontact.
Uw apparaat is uitgerust met een automatische SDS-plus-sluiting.
Uw apparaat beschikt over een manuele SDS-plus-sluiting.
Boren of hamerboren in beton - max. ø in mm
Boren of hamerboren in tegels - max. ø in mm
Boren of hamerboren in zandsteen ­max. ø in mm
Boren in staal - max. ø in mm
Boren in aluminium - max. ø in mm
Ingebruikname
Let op de netspanning!
Controleer voor inbedrijfstelling of de op het type­plaatje aangegeven netspanning en netfrequentie overeenkomen met de gegevens van uw stroom­net.
Extra handgreep monterenevt. netsnoermodule aansluiten
Bij het gebruik van verlengsnoeren: alleen voor dit gebruik toegelaten verlengsnoeren met voldoende dia­meter gebruiken. Anders kan presta­tieverlies bij het apparaat en oververhitting van het snoer optre­den. Beschadigde verlengsnoeren a.u.b. vervangen.
Extra handgreep
Schroeven in hout - max. ø in mm
Boren in hout - max. ø in mm
Uw elektrische gereedschap is vol­gens EN 60745 dubbel geïsoleerd; een aardleiding is hierdoor overbo­dig.
Het apparaat is niet storend voor radio- en televi­sieontvangst volgens EN 55014-1 en stoorvrij vol­gens EN 55014-2.
Gebruik uw elektrische gereedschap alleen met de extra handgreep.
Het verlies van de controle over het elektrische gereedschap kan tot ver­wondingen leiden.
Breng de extra handgreep 3 in werkpositie, zodat u in een veilige en weinig vermoeiende werkhou­ding komt.
Draai het onderste greepstuk van de extra hand­greep 3 met de klok mee vast. Om het weer los te draaien, het greepstuk tegen de klok in draaien.
Instelling van de diepte
Met de diepteaanslag 4 kan de gewenste boor­diepte X worden vastgelegd.
Draai de extra handgreep 3 los en plaats de diep­teaanslag 4 in de extra handgreep.
Trek de diepteaanslag 4 zo ver uit, dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag 3 overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
BH-NL / 0907
Page 76
76 Nederlands Bediening
NL
Netsnoer
Als het snoer tijdens de werkzaam­heden beschadigd raakt, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trek­ken.
Netsnoer
Netsnoer
Een beschadigd netsnoer mag niet meer worden gebruikt. Het snoer dient onmiddellijk door een vakman te worden vervangen.
Netsnoermodule
Netsnoermodule met patent snelslui­ting.
Sluit de stroomkabelmodule 5 op de handgreep aan. De stekker moet vastklikken.
Gebruik de netsnoermodule 5 alleen voor elektri­sche gereedschappen van Kress. Probeer in geen geval, andere apparaten hiermee te laten werken.
Een beschadigde netsnoermodule mag niet meer worden gebruikt. Deze moet onmiddellijk door een nieuwe Kress-netsnoermodule worden vervan­gen.
De beide vergrendelingsknoppen VIII indrukken en de netsnoermodule 5 uit de handgreep trek­ken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netsnoermo­dules en ten minste een zware rubberslangleiding (codeaanduiding H07 RN-F).
Slipkoppeling
Ga in een veilige positie staan en houd het elektri­sche gereedschap met beide handen vast.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, rea­geert de machine met een schok.
Klemt oder haakt de boormachine, dan wordt de aandrijving naar de boorspil onderbroken.
Boormachine direct terugtrekken, zodat de machine wordt ontlast
Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap blok­keert.
Er ontstaan grote reactiemomenten als u de machine inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is.
Bediening
In en uitschakelen
De aan/uit-schakelaar V indrukken en weer losla­ten. De aan/uit-schakelaar V kan met de blokkeer­knop VI worden geblokkeerd. Om de aan/uit­schakelaar V weer los te maken, kort indrukken en loslaten.
-OPMERKING-
Bij lage buitentemperaturen: Het apparaat heeft een minimum bedrijfstemperatuur nodig, totdat het slagwerk functioneert. Apparaat inschakelen, kort op de ondergrond zetten en onbelast laten draaien. Meermaals proberen, totdat het slag­werk werkt.
BH-NL / 0907
Toerental/aantal slagen selecteren
(optie) Bij apparaten met draaistopschakelaar IV kan het
toerental afhankelijk van de toepassing met de draaistopschakelaar IV worden ingesteld.
Positie "A" = laagste toerental Positie "G" = hoogste toerental
Toerental/aantal slagen wijzigen
Met de aan/uit-schakelaar V kunt u het toerental traploos besturen. Bij een lichte druk op de aan-/ uit-schakelaar V begint de machine langzaam te draaien; met toenemende druk wordt het toerental hoger.
Page 77
Bediening Nederlands 77
NL
Mechanische standenkeuze (optie) Met de standen- en draaistopschakelaar kunt u
drie instellingen kiezen III.
1 Lage toerentallen: Hamerboren,
boren in hout en metaal met normale spiraalboren van meer dan 8 mm en mengwerkzaamheden
2 Hoge toerentallen: Boren met nor-
male spiraalboren tot 8 mm Geen draaibeweging: Lichte beitel-
werkzaamheden
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd terwijl de machine stilstaat. Let erop dat de stan­den- en draaistopschakelaar III altijd maar één stand verder kan worden geschakeld. Na het be­dienen van de aan/ uit-schakelaar V of bij het star­ten van de machine schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instelling. Pas daarna kan de standen- en draaistopschakelaar III in de volgen­de stand worden gezet.
Hamerboren
Hamerboren
-OPMERKING-
Linksdraaien bij hamerboren beschadigt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboorkronen en bij mengwerkzaamheden het slagmechanisme uitschakelen.
Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmeta­len boren met SDS-Plus-schacht.
Het gebruik van in de handel verkrijgbare steen­boren met cilindrische schacht in combinatie met de schroefadapter 6 en een gewone boorhouder met gebruik van het pneumatische hamermecha­nisme is niet mogelijk.
Boren/mengwerkzaamheden
Boren/mengwerkzaamheden
Draairichting kiezen
Bedien de draairichtingomschakelaar VII alleen wanneer de machine stilstaat.
Stel de gewenste draairichting in.
Rechtsdraaiend: Voor boren en het indraaien van schroeven.
Linksdraaiend: Voor het losdraaien en uitdraaien van bouten en moeren.
Belangrijk! Druk de draairichtingomschakelaar VII door tot aan de aanslag op het huis, dus tot de
schakelaar merkbaar vastklikt. Indien de draairichtingomschakelaar VII tussen
pos. "R" en "L", staat, kan de machine niet worden ingeschakeld.
Omschakelen boren/hamerboren
Met de omschakelaarknop II kunt u de betreffende instelling kiezen.
Omschakelen kan het best in stilstand worden uit­gevoerd.
Na het bedienen van de aan/uit-schakelaar V of bij het starten van de machine schakelt de transmis­sie in de vooraf gekozen instelling.
Beitel plaatsen
Beitel positioneren
De beitel kan nu met de hand in de vereiste werk­stand worden gedraaid.
De beitel klikt automatisch vast zodra deze bij de werkzaamheden of bij het beitelen radiaal wordt belast.
-OPMERKING-
Bij apparaten waarbij de keuze van bovenge­noemd symbool niet mogelijk is, zet u de omscha­kelaar boren/hamerboren in een tussenpostie.
Beitelen
Beitelen
-OPMERKING-
Bij sommige apparaten dient hier de standen/ draaistopschakelaar III te worden gebruikt. Raad­pleeg hiervoor a.u.b. de bijgevoegde illustraties.
BH-NL / 0907
Page 78
78 Nederlands Bediening
NL
Gereedschap vervangen
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, accessoires verwisselt of het gereed­schap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereed­schap.
Draag bij het Vervangen van gereedschap beschermhandschoe-
nen.
Het gebruikte gereedschap kan bij langere werkzaamheden sterk wor­den verhit en/of de snijkanten van het gebruikte gereedschap zijn scherp.
De stofbeschermkap 2 voorkomt in grote mate het binnendringen van boorstof tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het accessoire op dat de stofbeschermkap 2 niet wordt beschadigd.
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmid­dellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
De gereedschapsopname spant boor- en beitel­gereedschappen in de SDS-plus-opname zonder additionele hulpmiddelen.
Gereedschap inzetten
Reinig de gereedschapsschacht en vet deze licht in.
Trek de ontgrendelingshuls terug I. Steek het gereedschap in de gereedschapsopna-
me tot het vastklikt 1.
Gereedschap verwijderen.
Trek de ontgrendelingshuls I naar achteren en verwijder het gereedschap.
Tips voor de werkzaamheden
Gebruik de bij het elektrische gereed­schap de meegeleverde extra hand­grepen.
Het verlies van de controle over het elektrische gereedschap kan tot ver­wondingen leiden.
Toerental altijd aanpassen aan het te bewerken werkmateriaal en de boordiameter.
Hamerboren - beitelen
Draag een veiligheidsbril en gehoor­bescherming.
Oefen geen te sterke druk uit. Het vermogen wordt daardoor niet groter.
Bij beitelwerkzaamheden wordt het beste resul­taat bereikt wanneer slechts kleine stukken mate­riaal worden uitgebroken.
In tegels boren
Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren.
Zo kunt u voorkomen dat de tegel breekt.
Boren met diamantboorkroon.
Zet de omschakelaarknop II op boren.
Laat de ontgrendelingshuls I los. Controleer de vergrendeling door aan het gereed-
schap te trekken.
-OPMERKING-
Bij apparaten met SDS-plus automatische sluiting dient de ontgrendelingshuls bij het inzetten van gereedschap niet worden teruggetrokken.
Manuele SDS-plus sluiting
SDS-plus automatische sluiting
BH-NL / 0907
-OPMERKING-
Bij het werken met diamantboorkronen slagwerk uitschakelen.
Schroeven
De schroefadapter 6 (accessoire) kan schroefbits opnemen.
Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4" (DIN 3126, vorm C). Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een inkeping.
Zet de omschakelaarknop II op boren.
Page 79
Gereedschappen en accessoires Nederlands 79
NL
5. Gereedschappen en accessoi-
res
Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren, voor steen en beton alleen hardmetalen steenbo­ren.
Beitels slijpen
Alleen met scherpe beitels krijgt u een goed resul­taat. Daarom moeten de beitels op tijd worden ge­slepen. Daardoor wordt de levensduur van het accessoire langer en bereikt u een goed werkre­sultaat.
Slijp de beitels op een slijpsteen (bijvoorbeeld edelkorund) met een gelijkmatige watertoevoer. Richtwaarden hiervoor vindt u in onze handleiding met afbeeldingen. Let erop dat op de snijvlakken geen verkleuring optreedt, want dit beïnvloedt de hardheid van de beitel.
Snelspanboorhouder gebruiken
Controleer de vergrendeling door aan de schroe­fadapter te trekken.
-OPMERKING-
Bij apparaten met SDS-plus automatische sluiting dient de ontgrendelingshuls bij het inzetten van gereedschap niet worden teruggetrokken.
Manuele SDS-plus sluiting
SDS-plus automatische sluiting
Boorhouder inzetten (accessoire)
Schroefdraad aan boorhouder (accessoire) en aan schroefadapter 6 (accessoire) reinigen.
Schroef de boorhouder 7 op de adapter 6. Stel de draaistopschakelaar III of de omschake-
laarknop II tijdelijk op de beitel-functie om de boor- houder met 40 Nm vast te draaien.
Bij boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunst­stof worden boren met cilindrische schacht ge­bruikt. Hiervoor is een snelspanboorhouder (max. 13 mm spanbreedte) leverbaar.
- OPMERKING -
De snelspanboorhouder is niet geschikt voor hamerboren en beitelen.
De boorhouder wordt aangebracht op de opname­spindel van de schroefadapter 6 of van het appa­raat.
Gereedschapopname verwisselen
Trek voor alle werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap eerst het snoer uit het stopcontact.
Alle gebruikelijke boorhouders met binnen­schroefdraad 1/2" x 20 UNF (spanwijdte max. 13 mm) kunnen worden gebruikt. De boorhouder wordt op de schroefadapter 6 (accessoire) voor schroefbits gemonteerd.
Demontage boorhouder
Trek de ontgrendelingshuls I naar achteren en verwijder de boorhouder III met de schroefadapter
6. Indien nodig, vooraf boorhouder 7 van de schroe-
fadapter 6 schroeven.
Snel-wisselboorhoudersysteem ver­wisselen
Trek voor alle werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap eerst het snoer uit het stopcontact.
Demontage gereedschapsopname
Schuif de ontgrendelingshuls boorhouder IX naar achteren en trek de gereedschapsopname 1 van de opnamespindel.
Montage boorhouder
Reinig de opnamespindel 8.
Montage boorhouder (accessoire)
Trek de ontgrendelingshuls terug I. Voer de schroefadapter 6 draaiend in de gereed-
schapsopname 1. Laat de ontgrendelingshuls los.
Trek de ontgrendelingshuls boorhouder IX naar achteren en plaats de gewenste boorhouder 7 draaiend op de opnamespindel 8.
Laat de ontgrendelingshuls I los. Controleer of de boorhouder 7 stevig vast zit.
BH-NL / 0907
Page 80
80 Nederlands Onderhoud en service
NL
6. Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek voor alle werkzaamheden aan het elektrisch gereedschap eerst het snoer uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ven-
tilatieopeningen steeds schoon. Van buiten toegankelijke kunststof onderde-
len regelmatig afvegen met een doek zonder
reinigingsmiddel. Gereedschapsopname altijd schoon houden.
Stofbeschermkap vervangen
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmid­dellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Koolborstels vervangen
Versleten koolborstels door een bevoegde klan­tendienst laten vervangen.
Service
Na een veeleisende klus gedurende langere tijd moet het apparaat in ver­band met een inspectie en grondige reiniging bij een servicestation van Kress worden ingeleverd.
De betreffende servicestations kunt u vinden in het bijgevoegde blad "SERVICE" of op onze Inter­netsite www.kress-elektrik.de
Reserveonderdelen/explosietekening
Explosietekeningen en lijsten met reserveonder­delen vindt u op onze homepage http://spareparts.kress-elektrik.de
Afvalverwerking
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval. Gereedschap, accessoires en ver­pakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt. De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-ei­sen.
Garantie
1. Dit elektrische gereedschap werd zorgvuldig gecon­troleerd, getest en werd aan een strenge kwaliteits­controle onderworpen.
2. Wij garanderen u een kostenloze oplossing van storin­gen aan elektrische gereedschappen, die binnen een termijn van 24 maanden na verkoopsdatum zijn opge­treden bij de eindverbruiker en te wijten zijn aan een materiaal- of productiefout. Voor sommige landen gel­den individuele speciale regelingen betreffende de ga­rantiebepalingen. Wij behouden ons het recht voor om defecte onderdelen te repareren of te vervangen. Ver­vangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Bij ondeskundig gebruik of behandeling of het openen van het apparaat door niet bevoegde reparatie-centra vervalt de garantie. Van de garantie uitgesloten zijn: mechanische beschadigingen door vallen etc., be­schadigingen door binnendringen van water of andere vloeistoffen, afgesneden of beschadigde snoeren, motorschade en mechanische schade door ondes­kundige overbelasting, slijtende onderdelen, bijv. koolborstels, boorhouder, boorhoudersleutels, boor­spillen bij slijtage, motoren, netsnoeren, accu's, zaag­bladen, slijpschijven, stofzakken, algemene accessoires (boren, beitels, etc.). Meer informatie over de verschillende slijtende delen van het apparaat kunt u ontvangen onder http://spareparts.kress-elek­trik.de of bij één van onze service-centra.
4. Aanspraken op de garantie kunnen alleen in behande­ling worden genomen als de schade onverwijld werd gemeld (ook bij transportschade). Er volgt geen ver­lenging van de garantieperiode na uitvoering van ga­rantieprestaties.
5. Wanneer u aanspraak op de garantie wilt maken, stuur dan a.u.b de originele aankoopfactuur samen met het apparaat naar ons of naar het betreffende ser­vice-centrum op.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het ei­sen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsre­ductie (vermindering van het aankoopbedrag) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), in­dien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defec­ten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB wegens het ont­breken van toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
BH-NL / 0907
Page 81
DK
Original brugsanvisning "Borehammer“
Symboler og forkortelser Dansk 81
1. Symboler og forkortelser
Symbolerne i denne vejledning og på elværktøj har til formål at henlede din opmærksomhed på mulige farer ved arbejde med dette elværktøj. Du skal kunne forstå symbolernes/henvisningernes betydning og handle tilsvarende for at anvende det mere effektivt og sikkert.
-ADVARSEL-
Om mulig farlig situation, som kan medføre ska­der personer eller genstande.
Advarsel om varm overflade
Sikkerhedsadvarslerne, henvisningerne og sym­bolerne erstatter ikke reglementerede foranstalt­ninger til ulykkesforebyggelse.
Symboler
Brugeraktion
Begynd arbejdet med enheden med et let tryk, og lad langsomt trykkraften stige ind til den ønskede arbejds­måde.
Udfør henvisningerne svarende til tal­lenes rækkefølge.
SLUKKET / stilstand
TÆNDT / arbejdsstilling
Vedligeholdelses- og monteringsar­bejde - drejebevægelse
Opgaver eller handlinger der nødven­diggør en fastlåsning.
Anbefalet af fabrikanten
-BEMÆRK-
Anvendelseshenvisninger og andre nyttige oplys­ninger.
2. Bemærkninger til sikkerheden
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle advarselshenvisninger og instrukser.
II tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ­stelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netka­bel).
Nærmere oplysninger se side 26
Afbilledet eller beskrevet tilbehør behøver ikke være del af leverings­omfanget
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
Henvisning særlig vigtig for sikkerhe­den. Følg altid denne, ellers kan kon­sekvensen være alvorlige personskader.
Advarsel om farlig elektrisk spænding
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt be­lyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgi­velser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejds­området, når maskinen er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
BH-DK / 0907
Page 82
82 Dansk Bemærkninger til sikkerheden
DK
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el­værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overfla­der som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køle­skabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er bereg­net til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kon­takten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risi­koen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun be­nyttes en forlængerledning, der er egnet til uden­dørs brug.
Brug af forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ.
Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el­værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anven­delse nedsætter risikoen for person­skader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kon­trollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/ eller akkuen, løfter eller bærer det.
Undgå at bære el-værktøjet med fin­geren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risi­koen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværk­tøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes.
Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en ro­terende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af ba­lance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situa­tioner.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædnings­genstande eller smykker. Hold hår, tøj og hand­sker væk fra dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsid­dende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyt­tes korrekt.
Brug af en støvopsugning kan reducere støv­mængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af elværktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres.
Med det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområ­de.
BH-DK / 0907
Page 83
Bemærkninger til sikkerheden Dansk 83
DK
SiO
2
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt.
Et el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra.
Disse sikkerhedsforanstaltninger for­hindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns ræk­kevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse in­strukser, benytte maskinen.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kon­troller, om bevægelige maskindele fungerer kor­rekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elværk­tøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskin­sikkerhed.
Værktøjsspecifikke sikkerhedsin­struktioner
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
Anvend de ekstrahåndtag, der følger med elværktøjet.
Mister du kontrollen over elværktøjet, er der risiko for personskader.
Stå sikkert, og hold elværktøjet fast med begge hænder.
Hvis boret uventet sidder fast, reagerer elværktø­jet med et ryk.
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Hold al­tid kun elværktøjet i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning sæt­ter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
Sikre emnet.
Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
Bearbejd ikke sten med krystallinsk kiselsyre (SiO2).
Ved bearbejdningen opstår der sund­hedsfarligt støv.
Bearbejd ikke asbestholdigt materi­ale.
Asbest er kræftfremkaldende.
Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis sund­hedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet.
F.eks.: Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/ spåneopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
Enheden må kun anvendes med de tilhørende be­skyttelsesanordninger.
Du må først lægge elværktøjet fra dig, når det står helt stille.
Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over elværk- tøjet.
Før altid net- og forlængerkablet væk bagud fra maskinen under arbejdet.
Dette mindsker risikoen for at falde over kablet un­der arbejdet.
BH-DK / 0907
Page 84
84 Dansk Beskrivelse af enhed
DK
Placér afbryderen i positionen "SLUKKET", inden du trækker stikket ud af stikdåsen.
Hvis enheden senere igen tilsluttes nettet, undgås det, at maskinen star­ter utilsigtet, og faren for ulykker reduceres.
Ikke benyttede værktøjer skal opbe­vares sikkert, i tørre, lukkede rum og utilgængeligt for børn!
Anvend egnede detektorer for at spore skjulte forsyningsledninger, eller tilkald det lokale forsyningssel­skab.
Kontakt med elledninger kan medføre brand eller elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan medføre eksplosion. Indtrængning i en vandled­ning forårsager tingskade.
Sluk for elværktøjet med det samme, hvis indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder med høje reaktionsmomenter, da dette kan føre til tilbageslag.
Indsatsværktøjet blokerer, hvis:
3. Beskrivelse af enhed
Læs alle bemærkninger til sikkerhe­den og instrukser inden ibrugtagning.
Overholdes bemærkningerne til sik­kerheden og instrukserne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Anvend som hjælp den vedlagte billedvejledning, hvor enheden er vist. Lad billedvejledningen være opslået, mens du læser betjeningsvejledningen.
Betjeningselementer
I Sikkerhedskappe II Omskifter til driftsmåde III Gearvalg-/ omdrejningsvælger IV Justeringshjul til forindstilling af omdrejnings-
tal (ekstraudstyr) V Tænd-/sluk-knap VI Låseknap VII Omskifter, højre-/venstreløb VIII Låsekontakt netkabelmodul IX Sikkerhedskappe borepatron (ekstraudstyr)
y elværktøjet overbelastes eller y det sætter sig fast i det emne, der er skal be-
arbejdes
Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i huset.
Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion. Benyt klæbeetiketter.
Elværktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadi­ges under arbejdet.
Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Restrisici. Selvom der i vores betjeningsvejled­ninger til vores elektroværktøjer findes udførlige henvisninger til sikkert arbejde med disse, inde­bære ethvert elektroværktøj visse restrisici, der også med beskyttelsesanordninger ikke kan ude­lukkes helt. Betjen derfor altid elektroværktøjer med den nødvendige forsigtighed!
Enhedens komponenter
1 Værktøjsoptagelse 2 Støvbeskyttelseskappe 3 Ekstrahåndtag 4 Dybdestop 5 Netkabelmodul/tilførselsledning 6 Skrueadapter 7 Selvspændende borepatron 8 Spindel (ekstraudstyr)
Leveringsomfang
Se emballagen
Tiltænkt formål
Den pneumatiske borehammer er universel og kan anvendes til hammerboring i beton, teglsten og sten samt til let mejselarbejde (undtagelse: mejselarbejde ved 550 PH ikke mulig).
Den er desuden egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plastik.
BH-DK / 0907
Page 85
Beskrivelse af enhed Dansk 85
DK
Krav til brugeren
Enheden må kun betjenes, vedligeholdes og re­pareres af autoriseret, instrueret personale. Dette personale skal være særligt undervist i forekomne farer.
Hjørnemål i mm
Diameter på spændehals i mm
Tekniske data
Netspænding i V / frekvens i Hz Nominel effekt P i Watt
Støjværdier LpA =A-vægtet lydtryksniveau
LwA = A-vægtet lydeffektniveau K = værdi for måleusikkerhed
Støjniveauet kan under arbejdet overstige 85 dB(A).
Brug høreværn!
Triaksial vibrationsemissionsværdi beregnet svarende til EN 60745. K = værdi for måleusikkerhed
Det svingningsniveau, der angives i disse instrukser, er blevet målt iht. en måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og kan bruges til en sam­menligning af maskinerne.
Svingningsniveauet ændrer sig iht. elværktøjets brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er angivet i disse instrukser. Svingningsbe­lastningen kan evt. undervurderes, hvis elværktø­jet bruges på en sådan måde med regelmæssige mellemrum.
Vægt i kg
Enheden er udstyret med en automa­tisk SDS-plus lukkemekanisme.
Enheden har en manuel SDS-plus lukkemekanisme.
Boring eller hammerboring i beton ­maks. ø i mm
Boring eller hammerboring i teglsten
- maks. ø i mm
Boring eller hammerboring i sandsten
- maks. ø i mm
Boring i stål - maks. ø i mm
Boring i aluminium - maks. ø i mm
Skruning i træ - maks. ø i mm
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere sving­ningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man også tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket eller kører, men ikke bruges.
Dette kan reducere svingningsbelastningen bety­deligt i hele arbejdstidsrummet.
1. n0 =tomgangshastighed (1. gear)
2. n0 =tomgangshastighed (2. gear)
1. n1 =omdrejningshastighed under belastning (1. gear)
2. n1 =omdrejningshastighed under belastning (2. gear) i min -1
Enkelt impulsstyrke i joule Slag antal i min-1
Boring i træ - maks. ø i mm
Dette stykke el-værktøj er dobbelt isoleret iht. DS/EN 60745t; en jordle­der er derfor overflødig.
Udstyret er radiostøjdæmpet iht.DS/EN 55014-1 og overholder kravene for elektromagnetisk ud­stråling iht. DS/EN 55014-2.
BH-DK / 0907
Page 86
86 Dansk Anvendelse
DK
4. Anvendelse
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen!
Kontrollér før ibrugtagning, at netspændingen og netfrekvensen, som er angivet på typeskiltet, stemmer overens med dataene på dit strømnet.
Montering af ekstrahåndtagevt. tilslutning af netkabelmodul
Ved brug af forlængerledninger: Må kun anvendes i området tilladte for­længerledninger med tilstrækkelig tværsnit. Ellers kan der forekomme effekttab på enheden og overophed­ning af ledningen. Udskift beskadi­gede forlængerledninger.
Ekstrahåndtag
Anvend kun elværktøjet med ekstra­håndtaget.
Mister du kontrollen over elværktøjet, er der risiko for personskader.
Bring ekstrahåndtaget 3 til arbejdspositionen, så­ledes at du får en arbejdsholdning, der er sikker og så lidt trættende som mulig.
Drej det nederste greb på ekstrahåndtaget 3 fast med uret. Drej grebet mod uret for at løsne det.
Dybdeindstilling
Tilførselsledning
Tilførselsledning
Beskadigede netkabler må ikke anvendes. De skal straks fornys af en fagmand.
Netkabelmodul
Netkabelmodul med patent-quick-luk­kemekanisme.
Tilslut netkabelmodulet 5 til håndgrebet. Stikket skal falde i indgreb.
Anvend kun netkabelmodulet 5 til Kress-elværk­tøj. Forsøg ikke at benytte modulet til andre appa­rater.
Beskadigede netkabelmoduler må ikke anvendes. De skal straks udskiftes med et nyt Kress-netka­belmodul.
Tryk på de to låsekontakter VIII, og træk netkabel­modulet 5 ud af håndgrebet.
Benyt kun originale Kress-netkabelmoduler (mindst tung gummislangeledning (kodebetegnel­se H07 RN-F.)
Glidekobling
Stå sikkert, og hold elværktøjet fast med begge hænder.
Hvis boret uventet sidder fast, reagerer elværktø­jet med et ryk.
Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotationen.
Aflast straks maskinen ved at trække boreværktøjet tilbage
Med dybdestoppet 4 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
Løsn ekstrahåndtaget 3, og isæt dybdestoppet 4 i ekstrahåndtaget.
Træk dybdestoppet 4 så langt ud, at afstanden mellem spidsen på boret og spidsen på dybde­stoppet 3 svarer til den ønskede boredybde X.
Netkabel
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal netstikket trækkes ud med det samme.
BH-DK / 0907
Sluk for elværktøjet, og løsn bore­værktøjet, hvis elværktøjet blokerer.
Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et bloke­ret boreværktøj.
Anvendelse
Tænd-/sluk
Tryk tænd-/sluk-knappen V ind, eller slip den. Tænd-/sluk-knappen V kan arreteres med låse­knappen VI. Tryk kort på tænd-/sluk-knappen V, og slip den igen for at løsne.
Page 87
Anvendelse Dansk 87
DK
-BEMÆRK-
Ved lave udetemperaturer: Enheden har brug for en mindste driftstemperatur, indtil slagværket arbejder. Tænd enheden, sæt den kort til under­laget, og lad den dreje i tomgang. Sæt den til igen, indtil slagværket arbejder.
Forindstilling af omdrejnings-/ slaga ntal
(option) På enheder med justeringshjul IV kan omdrej-
ningstallet alt efter anvendelsesområde indstilles med justeringshjulet IV.
Position "A" = laveste omdrejningstal Position "G" = højeste omdrejningstal
Ændring af omdrejnings-/ slagantal
Med tænd-/sluk-knappen V kan omdrejningstallet styres trinløst. Ved let tryk på tænd-/sluk-knappen V begynder maskinen langsomt at dreje; omdrej­ningstallet øges med tiltagende tryk.
Mekanisk gearvalg (option)
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer.
Venstreløb: Til løsning og udskruning af skruer og møtrikker.
Vigtigt! Tryk retningsomskifteren VII helt ind til anslag på huset, dvs. til den falder mærkbart i hak.
Hvis retningsomskifteren VII står mellem pos. "R" og "L", kan maskinen ikke tændes.
Valg af driftsmåder
Med omskifteren til driftsmåde II kan du vælge den pågældende indstilling.
Omskiftningen foretages bedst, når værktøjet står stille.
Når der trykkes på tænd-/sluk-knappen V hhv. når maskinen starter, skifter gearet til det forindstille­de trin.
Hammerboring
Med gearvalg-/ omdrejningsvælgeren III kan du vælge mellem tre indstillinger.
1 Område med lavt omdrejningstal:
Hammerboring, boring med normale spiralbor i træ/metal over 8 mm ø og rørearbejde.
2 Område med højt omdrejningstal:
Boring med normale spiralbor indtil 8 mm ø.
Ingen drejebevægelse: Let mejselar­bejde.
Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejsling, når værktøjet står stille. Vær opmærk­som på, at gearvalg-/ omdrejningsvælgeren III kun kan skiftes et trin ad gangen. Når der trykkes på tænd-/sluk-knappen V hhv. når maskinen star­ter, skifter gearet til det forindstillede trin. Først derefter kan gearvalg- omdrejningsvælgeren III skifte til næste indstillede trin.
Valg af omdrejningsretning
Tryk kun på retningsomskifteren VII, når værktøjet står stille!
Indstil den ønskede omdrejningsretning.
Hammerboring
-BEMÆRK-
Venstreløb under hammerboring beskadiger bo­ret. Ved arbejde med diamantborekroner og ved rørearbejde slukkes slagværket.
Benyt udelukkende hårdmetalbor med SDS-plus­skaft til hammerboring.
Det er ikke muligt at anvende almindelige stenbor med cylinderskaft sammen med skrueadapteren 6 og en almindelig borepatron, når det pneumatiske hammerværk anvendes.
Bore-/rørearbejde
Bore-/rørearbejde
Indstilling af mejsel
Positionering af mejsel
Mejslen kan derefter drejes manuelt til den nød­vendige arbejdsposition.
Mejslen falder automatisk i hak, når den belastes under arbejdet hhv. mejslingen.
BH-DK / 0907
Page 88
88 Dansk Anvendelse
DK
-BEMÆRK-
Ved enheder, hvor symbolet ovenfor ikke kan væl­ges, skal omskifter til driftsmåde bringes til en mel­lemstilling.
Mejsler
Mejsler
-BEMÆRK-
Ved nogle enheder skal gearvalg/omdrejnings­vælgeren III anvendes her. Se vedlagte billeddo­kumentation.
Skift af værktøj
Træk stikket ud af stikkontakten, inden du indstiller maskinen, skifter tilbehørsdele, eller lægger maskinen fra dig.
Disse sikkerhedsforanstaltninger for­hindrer utilsigtet start af maskinen.
Bær beskyttelseshandsker ved skift af værktøj.
Indsatsværktøjet kan blive meget varmt, hvis det anvendes i længere tid, og/eller indsatsværktøjets skære­kanter er meget skarpe.
Kontrollér låsemekanismen ved at trække i værk­tøjet.
-BEMÆRK-
Ved enheder med automatisk SDS-plus lukkeme­kanisme skal sikkerhedskappen ved anvendelse af værktøj ikke trækkes tilbage.
manuel SDS-plus lukkemekanisme
automatisk SDS-plus lukkemeka­nisme
Fjernelse af værktøj
Træk sikkerhedskappen I tilbage, og fjern værktø­jet.
Arbejdshenvisninger
Anvend de ekstrahåndtag, der følger med elværktøjet.
Mister du kontrollen over elværktøjet, er der risiko for personskader.
Tilpas altid omdrejningstallet til det materiale, der skal bearbejdes, og til bordiameteret.
Hammerboring - mejsling
Bær beskyttelsesbriller og høreværn.
Støvbeskyttelseskappen 2 forhindrer i stor ud­strækning, at der trænger borestøv ind under brug. Sørg ved brug af værktøjet for, at støvbe­skyttelseskappen 2 ikke beskadiges.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med det samme. Det anbefales at få kappen skif­tet af en autoriseret servicemontør.
Værktøjsoptagelsen spænder bore- og mejsel­værktøjer i SDS-plus-holderen uden andre hjæl­pemidler.
Isætning af værktøj
Rengør værktøjets skaft, og indfedt det let. Træk sikkerhedskappen I tilbage. Før værktøjet drejende ind i værktøjsoptagelsen
1, indtil det falder i hak. Slip sikkerhedskappen I.
Udøv ikke for stort modtryk. Borekapaciteten øges ikke derved.
Under mejslearbejdet opnås det bedste resultat ved kun at bryde små materialestykker ud.
Boring i fliser
En flise forbores langsomt. Først når flisen er boret igennem, stilles om til hammerboring.
På den måde kan du forhindre, at fli­sen brækker.
Boring med diamantborekrone
Stil omskifteren til driftsmådeII til boring.
-BEMÆRK-
Sluk slagværket ved arbejde med diamantbore­kroner.
BH-DK / 0907
Page 89
Værktøj og tilbehør Dansk 89
DK
Skruning
Skrueadapteren 6 (tilbehør) kan optage skrue­bits.
Der kan benyttes almindelige bits med et seks­kantet mål på 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C). Skrue-bits holdes fast i adapteren med en fje­derring. Derfor skal de benyttede bits altid være forsynet med kærv.
Stil omskifteren til driftsmåde II til boring.
5. Værktøj og tilbehør
Benyt til metal altid fejlfrit hvæssede bor, til sten og beton kun stenbor af hårdt metal (HM).
Slibning af mejselværktøjer
Man opnår kun gode resultater med skarpt mej­selværktøj, derfor skal mejselværktøjet slibes ret­tidigt. Derved sikres værktøjet en lang levetid samt gode arbejdsresultater.
Slib mejslingsværktøjet på slibeskiver (f.eks. Edelkorund) under ensartet vandtilførsel. Vejle­dende værdier hertil fremgår af vores billedvejled­ning. Sørg for, at der ikke viser sig nogen anløbsfarve på skæret, da det nedsætter mejs­lingsværktøjets hårdhed.
Anvendelse af selvspændende borepatron
Til boring i metal, træ og plastik anvendes bor med cylinderskaft. Til dette fås en selvspændende bo­repatron (maks. 13 mm spændevidde).
Før skrueadapteren 6 drejende ind i værktøjsop­tagelsen 1.
Slip sikkerhedskappen. Kontrollér låsemekanismen ved at trække i skrue-
adapteren.
-BEMÆRK-
Ved enheder med automatisk SDS-plus lukkeme­kanisme skal sikkerhedskappen ved anvendelse af værktøj ikke trækkes tilbage.
manuel SDS-plus lukkemekanisme
automatisk SDS-plus lukkemeka­nisme
Isætning af borepatron (tilbehør)
Rengør gevindet på borepatronen (tilbehør) og på skrueadapteren 6 (tilbehør).
Skru borepatronen 7 på adapteren 6. Stil omdrejningsvælgeren III eller omskifteren til
driftsmåde II midlertidigt på mejselfunktion for at spænde borepatronen med 40 Nm.
Afmontering af borepatron
Træk sikkerhedskappen I tilbage, og fjern borepa­tronen III med skrueadapteren 6.
Skru om nødvendigt først borepatronen 7 af skrueadapteren 6.
Skift af selvskiftende borepatronsystem
-BEMÆRK-
Den selvspændende borepatron er ikke egnet til hammerboring og mejsling.
Borepatronen anbringes på spindlen til skruea­dapteren 6 eller enheden.
Skift af værktøjsoptagelse
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Det er muligt at benytte normale borepatroner med et indvendigt gevind på 1/2" x 20 UNF (spændevidde maks. 13 mm). Borepatronen mon­teres på skrueadapteren 6 (tilbehør) til skrue-bits.
Montering af borepatron (tilbehør)
Træk sikkerhedskappen I tilbage.
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Afmontering værktøjsoptagelse
Skub sikkerhedskappen på borepatronen IX tilba­ge, og træk værktøjsoptagelsen 1 af spindlen.
Montering af borepatron
Rengøring af spindel 8. Træk sikkerhedskappen på borepatronen IX tilba-
ge, og før den ønskede borepatron 7 drejende på spindlen 8.
Slip sikkerhedskappen I. Kontrollér, at borepatro­nen 7 sidder fast.
BH-DK / 0907
Page 90
90 Dansk Vedligeholdelse og service
DK
6. Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Hold altid elværktøjet og ventilationsåbnin-
gerne rene.
Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tør-
res regelmæssigt af med en klud uden rengø­ringsmiddel.
Hold altid værktøjsoptagelsen ren.
Udskiftning af støvbeskyttelseskappen
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med det samme. Det anbefales at få kappen skif­tet af en autoriseret servicemontør.
Skift kulbørster
Lad en autoriseret servicemontør udskifte brugte kulbørster.
Service
Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere tid, skal det inspi­ceres og rengøres grundigt på et Kress-serviceværksted.
De pågældende serviceværksteder finder du på vedlagte tillæg "SERVICE" eller på vores hjem­meside www.kress-elektrik.de.
Reservedele/eksploderet samlingsteg­ning
Eksploderede samlingstegninger og reservedele finder du på vores hjemmeside http://spareparts.kress-elektrik.de
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bort­skaffelse af affald. Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
dukter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Garanti
1. Dette elværktøj er omhyggeligt blevet kontrolleret, te­stet og underkastet en streng kvalitetskontrol.
2. Vi garanterer for gratis afhjælpning af fejl på elværk­tøjet, som forekommer inden for 24 måneder fra slut­brugerens købsdato, og som skyldes materiale- eller produktionsfejl. I nogle lande gælder individuelle sær­regler, hvad angår garantibetingelserne. Vi forbehol­der os retten til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse med nye. Vi overtager ejendomsretten af udskiftede dele.
3. Garantien bortfalder, hvis enheden anvendes eller behandles ukorrekt, samt hvis den åbnes af ikke­autoriserede reparationsværksteder. Ikke omfattet er garantien er: Mekaniske skader pga. styrt etc., ska­der pga. indtrængning af vand eller andre væsker, af­skårne og beskadigede ledninger, motorskader og mekaniske skader pga. ukorrekt overbelastning, slid­dele f.eks. kulbørster, borepatron, borepatronnøgle, borespindler ved slitage, motorer, netkabel, batterier, savklinger, tallerkenslibeskiver, støvsække, generelt tilbehør (bor, mejsel etc.). Detaljer vedrørende enhe­dens forskellige sliddele finder du under http://spare­parts.kress-elektrik.de eller hos et af vore serviceværksteder.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig medde­lelse af mangler (også ved transportskader). Garanti­perioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Skal du på et tidspunkt gøre krav på garantien, skal du sende den originale kvittering sammen med enhe­den til os eller det ansvarlige serviceværksted.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisned­sættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeser­statningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsæt­telse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB (tysk lov om borgerlige retsforhold) pga. mang­lende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for For­bundsrepublikken Tyskland.
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske pro-
BH-DK / 0907
Page 91
Original driftsinstruks "Borhammer“
Symboler og forkortelser Norsk 91
1. Symboler og forkortelser
Symbolene i denne anvisningen og ev. på maski­nen skal gjøre deg oppmerksom på mulige farer når du arbeider med denne maskinen. Du må for­stå betydningen av symbolene/henvisningene og handle i tråd med dem for å bruke maskinen sik­kert og effektivt.
Sikkerhetsadvarslene, henvisningene og symbo­lene erstatter ikke forskriftsmessige tiltak til for­hindring av ulykker.
Symboler
Brukerens aktivitet
Aksjon for arbeid med maskinen; begynn med lett trykk og øk trykkraf­ten langsomt til ønsket arbeidsmåte.
Utfør arbeidsanvisninger i samsvar med punktene.
AV / Stillstand
PÅ / Arbeidsstilling
-ADVARSEL-
For en mulig farlig situasjon som kan føre til per­sonskader eller materielle skader.
-HENVISNING-
Bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
2. Sikkerhetsanvisninger
Generelle advarsler for elektroverk­tøy
ADVARSEL! Les gjennom alle advarslene og anvisningene.
Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/ eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Vedlikeholds- og monteringsaksjo­ner - dreiebevegelse
Oppgaver eller handlinger som kre­ver låsing.
anbefalt av produsent
Nærmere informasjoner, se side 26
Avbildet eller beskrevet tilbehør må ikke nødvendigvis være del av leve­ringsomfanget
Forbehold om tekniske endringer!
Særlig viktig henvisning angående sikkerhet. Følg dem alltid, ellers kan alvorlige personskader være følgene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy » gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning.
Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsut­satte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektro­verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Advarsel mot farlig elektrisk spenning
Advarsel mot varm overflate
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikk­kontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
BH-NO / 0907
Page 92
92 Norsk Sikkerhetsanvisninger
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy.
Bruk av støpsler som ikke er forandret på og pas­sende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold maskinen unna regn eller fuktig­het.
Dersom det kommer vann i et elek­troverktøy, øker risikoen for elek­triske støt.
IIkke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna var­me, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som be­veger seg.
Med skadede eller opphopede ledninger øker risi­koen for elektriske støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk.
Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuf­tig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er på­virket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elek­troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller.
Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feil­tagelse. Forviss deg om at elektro­verktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse.
Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan kom­me inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsam­lingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elek­troverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du be­dre og sikrere i det angitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif­ter tilbehørsdeler eller legger maski­nen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av
BH-NO / 0907
Page 93
Sikkerhetsanvisninger Norsk 93
SiO
2
personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er bruk­ket eller skadet, slik at dette innvirker på elektro­verktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes.
Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær set­ter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i hen­hold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeids­forholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Sikre arbeidsstykket.
Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Ikke bearbeid noen stein med krystal­linsk kiselsyre (SiO2).
Under bearbeidelsen oppstår det hel­sefarlig støv.
Ikke bearbeid asbestholdig material.
Asbest kan fremkalle kreft.
Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå helse­farlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbei­det.
For eksempel: Enkelte støvtyper kan være kreft­fremkallende. Bruk en støvmaske og bruk et støv­/sponavsug – hvis dette kan koples til.
Apparatet skal kun brukes med tilhørende beskyt­telsesinnretninger.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikker­het.
Maskinspesifikk sikkerhetsinforma­sjon
Bruk hørselvern.
For stor støybelastning kan føre til hørselstap.
Bruk hjelpehåndtakene som leveres sammen med maskinen.
Tap av kontroll kan føre til person­skade.
Pass alltid på å stå støtt og hold maskinen godt fast med begge hendene.
Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reage­rer maskinen med et rykk.
Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gripe­flatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøy­et kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning setter også elektroverktøyets metalldeler under spen­ning og fører til elektriske støt.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du leg­ger det ned.
Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Under arbeidet må nettledningen og skjøtelednin­gen alltid føres bort fra apparatets bakside.
Dette reduserer faren for å snuble i ledningen un­der arbeidet.
Sett bryteren i "AV"-posisjon før du trekker støpselet ut av stikkontakten.
Dermed forhindres faren for person­skader fordi maskinen kan starte util­siktet når maskinen blir koplet til nettet senere.
Verktøy som ikke benyttes, skal opp­bevares i tørre, låste rom og holdes utilgjengelig for barn!
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/ vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forår­saker materielle skader.
BH-NO / 0907
Page 94
94 Norsk Beskrivelse av maskinen
Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsatsverktøyet blokkerer. Vær for­beredt på høye reaksjonsmomenter som forårsaker et tilbakeslag.
Innsatsverktøyet blokkerer hvis:
y elektroverktøyet overbelastes eller y det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal
bearbeides.
Det er ikke tillatt å bore i huset for å merke maskinen.
Beskyttelsesisolasjonen blir brutt. Bruk klistremerker for merking.
Ikke bruk maskinen dersom nettka­belen er skadet. Ikke berør den skadde kabelen og trekk ut støpselet dersom kabelen blir skadet under arbeid.
En skadd kabel øker risikoen for elektrisk støt.
Restrisiko. Til tross for at elektroverktøyets bruksanvisning inneholder utførlige anvisninger om sikker arbeidsutføring, har alle elektriske verk­tøyer en viss restrisiko som ikke kan utelukkes fullstendig, selv med med vernemekanismer. Ut­vis derfor alltid nødvendig forsiktighet når du bru­ker slike maskiner!
Betjeningselementer
I Frigjøringsmuffe II Bryter for driftstype III Bryter for girvalg/dreiestopp IV Justeringshjul for forinnstilling av omdrei-
ningstall (valgfritt) V På-/Av-styringsbryter VI Låseknapp VII Venstre-/høyreløpsbryter VIII Forriglingsknapp Nettkabelmodul IX Frigjøringsmuffe Chuck (valgfritt)
Maskinens deler
1 Verktøyholder 2 Støvkappe 3 Hjelpehåndtak 4 Dybdeanslag 5 Nettkabelmodul / Fast tilførsel 6 Skrueadapter 7 Hurtigchuck 8 Spindelholder (valgfritt)
Leveringsomfang
Se emballasje
3. Beskrivelse av maskinen
Les gjennom alle sikkerhetsanvisnin­gene og henvisningene før maski­nen tas i bruk.
Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/ eller alvorlige personskader.
Vennligst bruk vedlagte bildefremstilling av maski­nen som støtte. Ha denne bildefremstillingen ut­brettet mens du leser bruksanvisningen.
Riktig bruk
Den pneumatiske borhammeren kan brukes til alle typer hammerboring i betong, murverk og stein samt for lette meiselarbeider (unntak: Mei­selarbeider ved 550 PH ikke mulig).
Den er også egnet for boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff.
Krav til brukeren
Maskinen må kun betjenes, vedlikeholdes og istandholdes av autorisert, opplært personell. Det­te personellet må være spesielt informert om eventuelle farer.
BH-NO / 0907
Page 95
Betjening Norsk 95
Tekniske data
Nettspenning i V / Frekvens i Hz Nominell effekt P i Watt
Støyverdier L
= A-vurdert lydtrykknivå
pA
L
= A-vurdert lydeffektnivå
wA
K = Måleavviksverdi Under arbeid kan støynivået over-
skride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
Treakset vibrasjonsemisjonsverdi fastslått i samsvar med EN 60745. K = Måleavviksverdi
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse instruksene er målt jf. en standardi­sert målemetode i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av maski­ner.
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elektroverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien som er angitt i disse instruksene. Vibra­sjonsbelastningen kan undervurderes hvis elek­troverktøyet brukes regelmessig på en slik måte.
Dette verktøyet er utstyrt med SDS­plus automatisk forrigling.
Dette verktøyet har manuell SDS­plus-forrigling.
Boring eller hammerboring i betong ­maks. ø i mm
Boring eller hammerboring i mur­stein - maks. ø i mm
Boring eller hammerboring i sand­stein - maks. ø i mm
Boring i stål - maks. ø i mm
Boring i aluminium - maks. ø i mm
Skruing i tre - maks. ø i mm
Boring i tre - maks. ø i mm
Henvisning: Til en nøyaktig vurdering av vibra­sjonsbelastningen i løpet av en spesiell arbeids­periode bør det også tas hensyn til tidene når maskinen er utkoblet eller i gang, men ikke virkelig brukes.
Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tyde­lig for hele arbeidstiden.
1. n
=Tomgangsturtall (1. gir)
0
2. n
=Tomgangsturtall (2. gir)
0
1. n
=Lastturtall (1. gir)
1
2. n
=Lastturtall (2. gir)
1
-1
i min
Slagenergi i joule Slagantall i min
-1
Kantmål i mm
Diameter spennhals i mm
Vekt i kg
Ditt elektroverktøy er iht. EN 60745 dobbelt isolert; jordleder er derfor overflødig.
Apparatet er radio- og fjernsynsforstyrrelser iht. EN 55014-1, samt støyfast iht. EN 55014-2.
4. Betjening
Trekk ut støpselet før det utføres noe som helst arbeid på maskinen.
Ta i bruk
Vær oppmerksom på nettspennin­gen!
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfre­kvensen som er oppgitt på typeskiltet samsvarer med dataene i strømnettet der maskinen skal bru­kes.
Monter hjelpehåndtakev. kople til nettkabelmodul
BH-NO / 0907
Page 96
96 Norsk Betjening
Ved bruk av skjøteledninger: Bruk kun skjøteledninger med tilstrekkelig tverrmål som er tillatt for bruken. Ellers kan det oppstå effekttap på maskinen og overoppheting i kabe­len. Skift ut defekte skjøteledninger.
Hjelpehåndtak
Makinen må kun drives med hjelpe­håndtaket.
Hvis du mister kontrollen, kan det føre til personskader.
Sett hjelpehåndtaket 3 i arbeidsposisjon, slik at du oppnår en sikker og lite trettende arbeidsholdning.
Drei fast den underste delen på hjelpehåndtaket 3 med urviserne. For å løsne, drei håndtaksdelen mot urviserne.
Dybdeinnstilling
Med dybdeanslaget 4 kan ønsket boredybde X fastlegges.
Løsne hjelpehåndtaket 3 og sett dybdeanslaget 4 inn i hjelpehåndtaket.
Trekk dybdeanslaget 4 så langt ut, at avstanden mellom borspissen og spissen på dybdeanslaget 3 tilsvarer ønsket boredybde X.
Nettkabel
Dersom nettkabelen blir skadet under arbeidet, må støpselet øyeblikkelig trekkes ut.
Fast tilførsel
Fast strømforsyning
Skadet strømkabel skal ikke brukes. Den skal øy­eblikkelig skiftes ut av fagperson.
Skadet nettkabelmodul må ikke brukes. Den må øyeblikkelig erstattes av en ny nettkabelmodul fra Kress.
Trykk på begge låsetastene VIII og trekk nettka­belmodulen 5 ut av håndtaket.
Slurekopling
Pass alltid på å stå støtt og hold maskinen godt fast med begge hendene.
Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reage­rer maskinen med et rykk.
Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg opp, avbrytes driften av borespindelen.
Slipp øyeblikkelig belastningen på maskinen ved å trekke boreverk­tøyet tilbake
Slå av maskinen og løsne boreverk­tøyet dersom maskinen blokkerer.
Ved innkopling med blokkert bore­verktøy oppstår det høye reaksjons­momenter.
Betjening
På / Av
Trykk på På-/Av-bryter V eller slipp den igjen. På­/Av-bryteren V kan låses med låseknappen VI. For frigjøring, trykk kort på På-/Av-bryter V og slipp.
-HENVISNING-
Ved lave utetemperaturer: Maskinen er avhengig av en minimums driftstemperatur før slagverket arbeider. Slå maskinen på, sette den kort mot underlaget og la den rotere i tomgang. Gjenta dette, til slagverket arbeider.
Forvalgt turtall/slagantall (valgfritt)
Nettkabelmodul
Nettkabelmodul med hurtigkobling.
Kople til nettkabelmodulen 5 på håndtaket. Støp­selet skal gå i lås.
Bruk nettkabelmodulen 5 kun for elektroverktøy fra Kress. Ikke forsøk å drive andre maskiner med den.
BH-NO / 0907
For verktøy med justeringshjul IV kan turtallet inn­stilles i forhold til bruksområdet med justeringshju­let IV.
Posisjon "A" = laveste turtall Posisjon "G" = høyeste turtall
Page 97
Betjening Norsk 97
Endre turtall/slagantall
Med På-/Av-bryteren V kan du styre turtallet trinn­løst. Med et lett trykk på På-/Av-bryter V begynner maskinen langsomt å dreie seg; med økende trykk økes turtallet.
Mekanisk girvalg (valgfritt) Med bryteren girvalg/dreiestopp III kan du velge
tre innstillinger.
1 Lavt turtallsområde: Hammerboring,
boring med normale spiralbor i tre/ metall over 8 mm ø og rørearbeider.
2 Høyt turtallsområde: Boring med nor-
male spiralbor opp til 8 mm ø. Ingen dreiebevegelse: Lette meisel-
arbeider.
Omkoplingen kan best utføres i stillstand. Vær oppmerksom på at bryteren girvalg/dreiestopp III bare lar seg dreie ett trinn videre om gangen. Etter at På-/Av-bryteren V er aktivert eller maskinen er startet, kopler giret til forvalgt stilling. Først da kan bryteren girvalg/dreiestopp III koples videre til neste stilling.
Velge dreieretning
Dreieretningsomkopleren VIII I må kun aktiveres når maskinen står stille.
Still inn ønsket dreieretning.
Høyregang: For boring eller innskruing av skruer.
Venstregang: For løsning og utskruing av skruer og muttere.
Hammerboring
HAMMERBORING
-HENVISNING-
Venstregang ved hammerboring skader bormas­kinen. Under arbeid med diamant-borekroner og ved rørearbeider må slagverket slås av.
Ved hammerboring bør det kun brukes bor i hard­metall med SDS plus-skaft.
Det må ikke brukes vanlig steinbor med sylindrisk skaft når det brukes skruedapter 6 og vanlig chuck når det brukes pneumatisk hammerverk.
Boring / rørearbeider
Boring / rørearbeider
Innstilling av meisel
Posisjonere meisel
Meiselen kan nå dreies manuelt inn i nødvendig arbeidsposisjon.
Meiselen går automatisk i inngrep så snart den ikke belastes radialt av arbeidet hhv. meislingen.
-HENVISNING-
For maskiner der ovennevnte symbol ikke forelig­ger, kan driftsmåtebryteren settes i en mellomstil­ling.
Meisling
Viktig! Trykk dreieretningsomkopleren VII gjen­nom til anslaget på huset, d.v.s. til den tydelig går i inngrep.
Hvis dreieretningsomkopleren VII står mellom pos. "R" og "L", kan maskinen ikke slås på.
Velg driftsmåte
Med driftsmåtebryteren II kan du velge de innstil­lingene du vil bruke.
Omkoplingen er enklest å foreta når maskinen står stille.
Når På-/Av-bryteren V aktiveres eller når maski­nen startes, kopler giret om til forvalgt stilling.
Meisling
-HENVISNING-
Her må bryteren girvalg/dreiestopp III brukes for noen maskiner. Ta hensyn til vedlagte bildedoku­mentasjon.
BH-NO / 0907
Page 98
98 Norsk Verktøy og tilbehør
Skift av verktøy
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører innstillinger på maski­nen, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer at maski­nen starter utilsiktet.
Bruk vernehansker ved skift av verktøy.
Det verktøyet som er i bruk kan bli svært varmt under lengre arbeids­oppgaver og/eller verktøyet som bru­kes kan ha skarpe kanter.
Støvkappen 2 forhindrer i stor grad at det trenger inn borestøv under drift. Når du bruker maskinen bør du passe på at støvkappen 2 ikke blir skadet.
En defekt støvkappe skal skiftes ut øyeblikkelig. Det anbefales å få dette gjort hos kundeservice.
Verktøyholderen spenner bore- og meiselverktøy­et i SDS-plus-holderen uten andre hjelpemidler.
Sette i verktøy
Arbeidshenvisninger
Bruk hjelpehåndtakene som leveres sammen med maskinen.
Tap av kontroll kan føre til person­skade.
Tilpass alltid turtallet til det materialet som skal be­arbeides og til boringsdiameteren.
Hammerboring - Meisling
Bruk vernebriller og hørselvern.
Ikke trykk for sterkt. Ytelsen økes ikke av trykket. Under meisling oppnås den beste virkningen, hvis
kun mindre materialdeler brytes ut.
Boring i fliser
Bor langsomt inn i flisen. Først når fli­sen er gjennomboret må det omstil­les til hammerboring..
Slik kan det forhindres at det oppstår brudd i flisen.
Rengjør verktøyskaftet og smør det svakt. Trekk frigjøringsmuffen I tilbake. Før verktøyet med roterende bevegelse inn i verk-
tøyholderen 1 til det går i inngrep. Slipp frigjøringsmuffen I. Kontroller forriglingen ved å trekke i verktøyet.
-HENVISNING-
For maskiner med SDS-plus automatisk lås må frigjøringsmuffen ikke trekkes tilbake når det set­tes i verktøy.
manuell SDS-plus-lås
SDS-plus automatisk lås
Ta ut verktøyet
Trekk frakoblingshylse I bakover og ta verktøyet ut.
Boring med diamantborkrone
Still driftsmåtebryteren II på boring.
-HENVISNING-
Slå av slagverket ved arbeider med diamantbor­kroner.
Skruing
Skrueadapteren 6 (tilbehør) kan holde skrubits. Det kan brukes vanlige bits med sekskantmål 6,3
mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C). Skrubits holdes av en fjærring i adapteren. Derfor må det kun bru­kes bits med kjerv.
Still driftsmåtebryteren II på boring.
5. Verktøy og tilbehør
For metall må det kun brukes feilfri slipte bor, for stein og betong må det kun brukes steinbor av hardmetall.
Sliping av meiselverktøy
BH-NO / 0907
Gode resultater oppnår man kun med skarpe mei­selverktøy, derfor må meiselverktøy slipes i rett tid. Derved sikrer du at verktøyet kan brukes lenge og at det har høy arbeidseffekt.
Page 99
Service og vedlikehold Norsk 99
Slip meiselverktøy på slipeskiver (f.eks. edelkor­und) under jevn vanntilførsel. Veiledende verdier for dette finner du i bildeveiledningen. Vær opp­merksom på at det ikke vises anløpsfarger på eg­gene, fordi meiselverktøyenes hardhet ellers påvirkes.
Bruke hurtigchuck
Ved borearbeider i metall, tre og kunststoff brukes det bor med sylindrisk skaft. Til dette kan vi levere en hurtigchuck (maks. 13 mm spennvidde).
-HENVISNING-
Hurtigchucken er ikke egnet til hammerboring og meisling.
Chucken settes på spindelholderen i skrueadap­teren 6 eller i maskinen.
Skifte verktøyholder
Trekk ut støpselet før det utføres noe som helst arbeid på maskinen.
Alle vanlige chucker med innv. gjenge 1/2" x 20 UNF (spennvidde max. 13 mm) kann brukes. Chucken monteres på skrueadapteren 6 (tilbehør) for skruebits.
Still bryteren dreiestopp III eller driftsmåtebryteren II foreløpig på meiselfunksjon for å trekke chucken fast med 40 Nm.
Demontering av chuck
Trekk frigjøringsmuffen I bakover og ta av chuc­ken 8 med skrueadapteren 6.
Skru eventuelt først chucken 7 av fra skrueadap­teren 6.
Skifte hurtigskiftende chuck
Trekk ut støpselet før det utføres noe som helst arbeid på maskinen.
Demontering av verktøyholder
Skyv chuckens frigjøringsmuffe IX bakover og trekk verktøyholderen 1 av fra spindelholderen.
Montering av chuck
Rengjør spindelholderen 8. Trekk chuckens frigjøringsmuffe IX bakover og før
med roterende bevegelser den chucken 7 du vil bruke inn på spindelholderen 8.
Slipp frigjøringsmuffen I. Kontroller at chucken 7 sitter som den skal.
Montering av chuck (tilbehør)
Trekk frigjøringsmuffen I tilbake. Før med roterende bevegelse skrueadapteren 6
inn i verktøyholderen 1. Slipp frigjøringsmuffen. Kontroller festet ved å trekke i skrueadapteren.
-HENVISNING-
For maskiner med SDS-plus automatisk lås må frigjøringsmuffen ikke trekkes tilbake når det set­tes i verktøy.
manuell SDS-plus-lås
SDS-plus automatisk lås
Sette i chuck (tilbehør)
Rengjør gjengene på chucken (tilbehør) og på skrueadapteren 6 (tilbehør).
6. Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Trekk ut støpselet før det utføres noe som helst arbeid på maskinen.
Hold alltid maskinen og ventilasjonsåpninge-
ne rene. Tørk av deler av kunststoff som er tilgjengeli-
ge fra utsiden regelmessig med en klut uten
rengjøringsmiddel. Hold alltid verktøyholderen ren.
Utskifting av støvkappen
En defekt støvkappe skal skiftes ut øyeblikkelig. Det anbefales å få dette gjort hos kundeservice.
Skift kullbørstene
Slitte kullbørster må skiftes ut av autorisert kunde­service.
Skru chucken 7 på adapteren 6.
BH-NO / 0907
Page 100
100 Norsk Service og vedlikehold
Service
Etter hard belastning over lengre tidsrom skal maskinen leveres til inspeksjon og grundig rengjøring hos Kress-serviceverksted.
Aktuelle servicesentre finner du på vedlagte følge­blad "SERVICE" eller på vår Internettside www.kress-elektrik.de
.
Reservedeler/ sprengskisse
Sprengskisser og reservedelsliste finner du på vår hjemmeside http://spareparts.kress-elektrik.de
Avfallsbehandling
Gjenvinning av råstoff i stedet for kast av avfall Maskin, tilbehør og emballasje kan avfallsbehandles på en miljøvennlig måte som sikrer gjen­vinning. For å kunne sortere delene for gjen­vinning på en skikkelig måte, er de merket.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i hushold­ningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, skal elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøriktig gjenvinningsanlegg.
Garanti
1. Denne maskinen er omhyggelig testet og kontrollert
og har gjennomgått en streng kvalitetskontroll.
2. Vi garanterer gratis opprettelse av mangler som opp-
trer på maskinen innen 24 måneder fra dato for salg til sluttbruker og som kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. For noen land gjelder egne be­stemmelser med hensyn til garantibetingelsene. Vi forbeholder oss retten til å utbedre defekte deler eller å skifte dem ut med nye. Utskiftede deler blir våre ei­endeler.
3. Feil bruk eller behandling samt dersom maskinens
hus åpnes av ikke-autoriserte verksteder fører til at garantien opphører. Følgende dekkes ikke av garan­tien: Mekaniske skader fordi maskinen har falt ned osv., skader på grunn av inntrengende vann eller an­nen væske, kuttede og skadde kabler, motorskader og mekaniske skader på grunn av uforskriftsmessig overbelastning, slitasjedeler f.eks. slitte kullbørster, chuck, chucklås, borspindler, motorer, nettkabel, bat­terier, sagblader, slipeskiver, støvposer, generelt til­behør (bor, meisel osv.). Detaljer om de forskjellige slitasjedelene til maskinen finner du på http://spare­parts.kress-elektrik.de eller ved et av servicesentre­ne våre.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar
beskjed om skaden (dette gjelder også transportska­der). Garantitiden forlenges ikke på grunn av repara­sjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Dersom du vil stille garantikrav, ber vi deg sende ori-
ginal kjøpskvittering sammen med maskinen til oss eller til ansvarlig servicesenter.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle
videregående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om ska­deserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (re-
duksjon av kjøpsprisen) eller annullering (salgskon­trakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold
til §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrø­rende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun
for Forbundsrepublikken Tyskland.
BH-NO / 0907
Loading...