Kress 1055 HTC Operating Instructions

Elektronik-Bohrmaschine Bedienungsanleitung
Electronic drill
Operating Instructions
Perceuse électronique
Mode d’emploi
Electronic-Boormachine
Trapano elettronico
Manuale di servizio
Taladradora electrónica
Instrucciones de servicio
Elektronisk borrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-boremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronisk boremaskin
Bruksanvisning
Sähköporakone
Käyttöohje
∆ράπανο ηλεκτρονικ
Oδηγίες χρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
1055 HTC
49029/0612 TC
Deutsch
1 Ein-/Ausschalter mit Vollwellenelektronik
und Stellrad für Drehzahlvorwahl 2 Schalter für Rechts-/Linkslauf 3 Netzkabel-Modul 4 Verriegelung für Netzkabelmodul 5 Zusatzhandgriff 6 Stellrad für Drehmoment-Vorwahl
Technische Daten 1055 HTC
Leistungsaufnahme 1050 W Leistungsabgabe 600 W Vollwellenregelung x Rechts-/Linkslauf x Anzahl der Gänge 1 Leerlaufdrehzahl U/min 80–530 Lastdrehzahl U/min 530 Bohren in Stahl max. ø mm 16/6 Bohren in Holz max. 0 mm 70 Schrauben in Holz max. 0 mm 12 Schrauben in Blech max. 0 mm 8 Spannhalsdurchmesser 0 mm 43 Eckmaß mm 34 Bohrfutterspannweite 0 mm 13 Spindelgewinde
1
/2" x 20 UNF
Gewicht kg 2,3
Verwendung
Die Bohrmaschine ist universell einsetzbar zum Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff. Durch die niedrige Drehzahl ideal geeignet zu Mischen und Rühren dünn- und dickflüssiger Materialien, zum Bohren mit sehr großem Bohr-ø oder zum Eindrehen von Schrauben in Rahmen und Fassadendübel.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allge­meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Warnung! Diese Bohrmaschine hat ein extrem hohes Drehmoment. Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden Händen! Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatz­handgriffe. Der Verlust der Kontrolle über die Maschine kann zu Verletzungen führen. Besondere Vorsicht ist geboten beim Rühren von zähen und dickflüssigen Materialien. Sorgen Sie für guten Stand des Behältnisses und sichern Sie es so, daß es nicht vom Rührer mitgedreht werden kann!
Achtung!
Gerät darf nur mit Original-Netzkabelmodul an das Netz angeschlossen werden.
Beachten Sie das Blockiermoment der Maschine, z. B. bei einem Verkanten des Bohrers, oder wenn der Bohrer auf Monierstahl trifft und blockiert!
Vor dem Einsetzen der Werkzeuge in Bohrfutter oder Bohrspindel stets den Netzstecker ziehen oder Netzkabel-Modul (3) durch Betätigung der Verriege­lungstaster (4) aus dem Handgriff entfernen!
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
strom-Schutzschalter (Fl-) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola­tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Be­nutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vorschrif­ten (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein­stimmt.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Vollwellen-Steuerelektronik­Schalter (1) ausgerüstet. Mit dem Stellrad kann die be­nötigte Drehzahl vorgewählt werden (z. B. für Serienver­schraubungen).
Stellung A = niedrigste Drehzahl Stellung G = höchste Drehzahl
Feststellen des Schalters für Dauerbetrieb ist aus Sicherheitsgründen nicht möglich.
Die eingebaute Vollwellenelektronik mit Tachosignalaus­wertung hält die Drehzahl konstant. Durch die niedrigen Drehzahlen und das hohe Drehmoment ist die Bohr­maschine ideal überall dort, wo große Kraft benötigt wird, zum Beispiel
- beim Mischen und Rühren besonders zäher und dick­flüssiger Materialien,
- beim Bohren mit sehr großen Durchmessern,
- beim Eindrehen von Schrauben in Rahmen und Fassa­dendübel.
Beachten Sie bitte, daß die Maschine nicht länger als 2–3 Sekunden blockiert wird. Bei längerer Blockierung können Schäden am Motor entstehen.
Wichtig! Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und niedrigen Drehzahlen überhitzt werden. Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen lassen.
Elektronische Drehmomentbegrenzung (Torque-Control)
Mit dem Stellrad (6) kann das an der Bohrspindel wirkende Drehmoment bestimmt werden.
1 = niedriges Drehmoment 10 = maximales Drehmoment
Wird z. B. beim Schrauben das vorgewählte Drehmoment erreicht, schaltet die Maschine ab und bleibt stehen.
Drehrichtungsänderung
(Hauptdrehrichtung »Rechts«) Die Drehrichtung der Werkzeugspindel wird mit dem Dreh­richtungsumschalter (2) verändert.
R = Rechtslauf L = Linkslauf
Wichtig! Drehrichtungsumschalter (2) jeweils bis zum Anschlag am Gehäuse durchdrücken, d. h. bis er spür­bar einrastet.
Der Drehrichtungsumschalter ist leicht zu bedienen, wenn Sie diesen mit Daumen und Zeige- bzw. Mittelfinger beid­seitig betätigen.
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Stillstand! Der Drehrichtungsumschalter verhindert in Mittelstel­lung LOCK die ungewollte Betätigung des Vollwellen­schalters (1), z. B. beim Werkzeugwechsel oder bei der Montage/Demontage des Bohrfutters.
Schnellspannbohrfutter
Dieses Bohrfutter ist speziell für den Einsatz auf Schlag­bohrmaschinen entwickelt worden.
Das Bohrfutter hat eine Öffnungssicherung, die ein unbe­absichtigtes Lösen des Bohrwerkzeuges auch bei hohen Schlagfrequenzen verhindert. In üblicher Weise durch Drehen der Hülse bis zum An­schlag spannen. Das hierbei deutlich hör- und spürbare Rasten bestätigt die Funktion der Spannkraftsicherung.
Sicherungsring beim Spannen und Lösen des Futters festhalten.
Muß ein defektes Bohrfutter ausgewechselt werden, prü­fen Sie bitte, ob das Bohrfutter mit einer Sicherungs­schraube auf der Bohrspindel gesichert ist. Diese muß zu­erst entfernt werden (Achtung! Linksgewindeschraube! Ausdrehen im Uhrzeigersinn!).
Das Bohrfutter wie im Bild gezeigt (mit Gabelschlüssel) ab­schrauben.
Wiedermontage in umgekehrter Richtung Achtung: Vor der Montage eines neuen Bohrfutters reini­gen Sie bitte die Planflächen am Bohrfutter und an der Bohrspindel. Ziehen Sie das neue Bohrfutter gut fest (30 Nm). Sichern Sie das Bohrfutter mit der Sicherungsschraube, wenn eine solche vorhanden ist (Eindrehen der Sicherungsschraube im Gegenuhrzeigersinn).
Achtung! Es kann – vor allem, wenn eine Sicherungsschraube nicht vorhanden ist – nicht restlos ausgeschlossen wer­den, daß sich das Bohrfutter im Linkslauf von der Bohr­spindel löst. Beobachten Sie deshalb bei der Arbeit den einwandfreien Sitz des Bohrfutters auf der Bohrspindel.
Achtung! Vor der Demontage und Wiedermontage des Bohr­futters erst Drehrichtungsumschalter (2) in LOCK-Posi­tion schalten oder Netzstecker ziehen oder Netzkabel­Modul (3) durch Betätigung der Verriegelungstaster (4) aus dem Handgriff entfernen!
Achten Sie bitte immer auf die richtigen Drehzahlen, für welchen Zweck Sie die Maschine auch verwenden.
Beim Bohren die Geschwindigkeiten dem zu bearbeiten­den Werkstoff und dem Durchmesser des Bohrers an­passen.
Verwenden Sie für: Weiche Materialien (Holz und Kunststoff): WS-Spiralbohrer (Werkzeugstahl). Stahl und Eisen: HSS-Spiralbohrer (Hochleistungsschnell­stahl).
Beachten Sie ferner, daß der Bohrfutterschlüssel nicht mit Ketten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohrmaschine befestigt werden darf, und daß Arbeits­stücke gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern sind.
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie jedoch die Ma­schine über einen längeren Zeitraum sehr stark beanspru­chen, so empfehlen wir Ihnen, diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparaturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine. Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Lauf­zeiten, wenn Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventila­tion für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich zu erneuern. Das ist dank des neu­artigen Netzkabelmoduls (3) auf einfachste Art und Weise möglich. Die beiden Verriegelungstaster (4) drücken und Netzkabelmodul (3) aus dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabelmodul in den Handgriff einführen und ein­rasten. Netzkabel in unterschiedlichen Längen sind als Sonderzubehör erhältlich.
Netzkabel-Modul nur für KRESS-Elektrowerkzeuge be­nützen! Versuchen Sie nicht, andere Elektrogeräte da­mit zu betreiben!
Zusatzhandgriff
Aus Sicherheitsgründen muß beim Arbeiten mit der Bohr­maschine stets der Zusatzhandgriff verwendet werden. Er ermöglicht eine besonders sichere Führung des Bohrers und zugleich exakte Einstellung der Bohrtiefe durch den Bohrtiefenanschlag.
Ziehen Sie die Spannschraube am Zusatzhandgriff gut fest. Nur so wird verhindert, daß sich der Zusatzhandgriff auf dem Spannhals verdrehen oder vom Gerät lösen kann.
Mitgeliefertes Zubehör
Zusatzhandgriff mit Bohrtiefenanschlag
Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 78 dB (A) Schallleistungspegel: 89 dB (A) Messunsicherheit: K = 3 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner 2,5 m/s
2
.
Umweltschutz Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling­Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekenn­zeichnet.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, be­halten wir uns vor.
English
1 ON/OFF switch with full wave electronic control and
adjusting wheel for speed selection 2 Reversing switch 3 Mains cable module 4 Locking device for mains cable module 5 Auxiliary handle 6 Adjusting wheel for torque selection
Technical data 1055 HTC
Input 1050 W Output 600 W Full wave electronic control Rotation right/left No. of speed ranges 1 No-load speed r.p.m. 80–530 Load speed r.p.m. 530 Max. drill Ø into steel mm 16/6 Max. drill Ø into wood mm 70 Max. screwing Ø into wood mm 12 Max. screwing Ø into sheet metal mm 8 Collar diameter, Ø mm 43 Corner measure mm 34 Chuck dia., mm 13 Spindle thread
1
/2" x 20 UNF
Weight kg 2,3
Use
The drill is universally suitable for use as a drill and screwdriver in wood, metal and plastic. Due to the low speed it is ideally suited for mixing and stirring thin and thick liquid materials, for drilling with very large drill ø and for screwing screws into frames and raw plugs.
Safety instructions and prevention of accidents
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety In-
structions in this manual as well as the general Safety Instructions for Power Tools in the accompanying
booklet.
Warning! This drill generates an extremely high amount of torque. Always hold the drill firmly with both hands! Use auxili­ary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Exercise particular caution when stirring thick and hig­hly viscous materials. Ensure that the container is in good condition and fixed in such a way that it cannot be turned itself by the mixer!
Caution!
The unit may only be connected to the mains using the original mains cable module.
Pay attention to the jamming moment of the machine, e. g. if the drill jams or if the drill hits concrete reinforcing steel and jams!
Before fitting tools in the chuck or drill spindle dis- connect the machine from the power supply, or re­move the mains cable module (3) from the grip using the locking device button (4)!
Do not work with materials which contain as­bestos!
Outside power sockets must be protected with re­sidual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
Do not drill holes into the housing to label the machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels.
Always lead cables away towards the back of the machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with European re­gulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the internatio­nal symbol. The machines do require earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accordance with EN 55014.
Initial operation
Before the first operation check that the mains voltage cor­responds to that given on the machine nameplate.
Electronic speed control.
This machine has an integrated full wave electronic control circuit built into the switch (1). The required speed may be se­lected with the adjusting wheel (e.g. for serial screw drilling).
Position A = lowest speed Position G = highest speed
As a safety precaution the switch assembly is designed so that it is impossible to lock it for continuous opera­tion.
The full wave electronic unit with tacho signal calculation keeps the torque constant. Low rotational speed and high torque makes the drilling machine ideal wherever high power is a requirement, for example:
– when mixing or stirring particularly thick and highly vis-
cous materials, – when drilling with very large diameters, – when inserting screws in frames and wall plugs.
Ensure that the drill is not allowed to jam for longer than 2–3 seconds. Longer jamming can lead to motor damage.
Important! Continuous operation under strong load and low speed can overheat the motor. Allow the motor to cool down in no-load when set at a high speed!
Electronic torque control (Torque-Control)
Thumbwheel (6) can be used to determine the amount of torque acting upon the drill spindle.
1 = low torque 10 = maximum torque
When the preselected torque is reached during drilling, the unit switches off and remains oft.
Changing direction of rotation
(main rotation – clockwise) The direction of rotation of the spindle is altered by the re­versing switch (2).
R = Clockwise (Right) L = Anticlockwise (Left)
Important! Press the rotational direction switch (2) in each case to the stop on the housing, i. e. until it can be felt to engage.
The reversing switch can be easily operated using the thumb and index or middle finger from both sides.
Attention! Change direction of rotation only when the motor has ceased turning! When in middle LOCK position, the reversing switch prevents the accidental activation of the full wave electronic switch (1), for example when changing tools or assembling/disassembling the drill chuck.
Quick-change chuck
This chuck has been specially developed for use on per­cussion drills. The chuck has a release safety lock which prevents any unintentional release of drilling tool even at high impact frequencies. Operation by turning collar as
usual to stop point. Engagement of clamping force safety lock for subsequent operation is clearly heard and felt.
Clamping and releasing of chuck by holding the locking ring.
If a faulty chuck has to be replaced, please check whether the chuck is secured to the drill spindle with a safety screw. This screw must be removed first (Caution! Lefthan­ded screw! Turn clockwise!). Screw off the drill chuck as shown in the picture (with an open-end wrench).
For reassembly, proceed in the opposite direction. Caution: Before fitting a new chuck please clean the end faces on the chuck and drill spindle. Tighten the new chuck securely (30 Nm). Secure the chuck with the safety screw is there is one (Tighten the safety screw in anti-clockwise direction).
Caution! It is still possible, especially when there is no safety screw, that the chuck comes off the drill spindle when it is turning in the anticlockwise direction. For this rea­son, when changing the chuck ensure that it is fitted onto the spindle perfectly. Caution! Put the reversing switch (2) in the LOCK position be­fore disassembling and reassembling the drill chuck, disconnect the machine from the power supply, or re­move the mains cable module (3) from the grip using the locking device button (4).
Always make sure that the chosen speed is correct for the purpose for which you are using the machine.
When drilling match speed with type of material and drill. Use tool steel twist drills for soft materials such as wood and plastics; high speed twist drills for steel and iron.
When drilling match speed to material and the diameter of the drill. Use tool steel twist drills for soft materials such as wood and plastics; high speed twist drills for steel and iron.
Also make sure that the drill chuck key is never fastened to the drill with chains, strings or by similar means. Be sure that the workpiece cannot be taken along by the drill.
Maintenance
The machine's motor has life-time lubrication and requires no special maintenance. However, should you operate the machine on a continuous basis over long periods of time we recommend that you send us the machine for thorough cleaning and an inspection. This will spare you unneces­sary repair expenses and increase the machine's service life. If you always clean the ventilator of dust after each operation, the motor will enjoy an ever longer service life. Uniform ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing work fast and professionally.
Mains cable
Replace damaged mains cables immediately. This is an uncomplicated procedure thanks to the latest cable mo­dule (3). Press both locking buttons (4) and pull the cable module (3) out of the grip. Insert and lock the new mains cable module. Cables with different lengths are available as optional accessories.
Only use the mains cable module for KRESS power tools! Do not attempt to operate other electrical ap­pliances with it!
Auxiliary handle
For safety reasons the side handle should always be used when working with the drill. It guarantees safe, wander-free guidance of the drill, and at the same time precise adjust­ment of the drilling depth with the depth stop.
Tighten the draw spindle on the auxiliary handle properly. This is the only way to ensure that the auxiliary handle cannot turn on the collar or come off the appliance.
Standard accessories
Side handle with depth stop
Noise/vibration information
Measured values correspond with EN 60745-1. Typically the A-weighted noise levels of the machine are: Sound pressure level: 78 dB (A) Sound power level: 89 dB (A) Measurement uncertainty: K = 3 dB (A)
Wear hearing protection!
The weighted acceleration is typically smaller than 2,5 m/s
2
.
Environmental Protection Do not dispose of electric tools together with household waste material!
Recycle raw materials instead of disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufac­tured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
Subject to change without notice.
Français
1 Interrupteur de marche/arrêt, électronique de
commande à onde pleine et bague de réglage de présélection de vitesse
2 Commutation du sens de rotation
gauche/droite 3 Module de câble de secteur 4 Verrouillage du module de câble de secteur 5 Poignée supplémentaire 6 Bague de réglage pré-sélection du couple de rotation
Caract. techniques 1055 HTC
Puissance absorbée 1050 W Puissance débité 600 W Commande électronique Rotation droite/gauche Nombre de vitesses 1 Vitesse à vide t/mn 80–530 Vitesse en charge t/mn 530 Perçage (acier), Ø max. mm 16/6 Perçage (bois), Ø max. mm 70 Vissage (bois), Ø max. mm 12 Vissage (tôle), Ø max. mm 8 Collet de serrage Ø mm 43 Mesure angulaire mm 34 Mandrin Ø mm 13 Filetage de la broche
1
/2" x 20 UNF
Poids kg 2,3
Utilisation
La perceuse peut être utilisée de manière universelle pour le perçage et le vissage du bois, du métal et du plastique. Grâce à sa faible vitesse, elle est parfaitement adaptée au mélange et au remuage de matériaux fluides et visqueux, au perçage de trous de très grands ø ou à la pose de vis dans des bâtis et des chevilles à façades.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire entièrement la notice d’utilisation et d’observer les consi-
gnes de sécurité données dans cette notice ainsi que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques précisées dans la brochure ci-jointe.
Attention ! Cette perceuse a un couple de rotation très élévé. Tenir toujours fermement l’appareil à deux mains ! Utilisez les poignées supplémentaires livrées avec l’ap­pareil. La perte du contrôle de la machine peut entraî­ner des blessures. Une attention particulière est requise lors de la mani­pulation de dents ou de matériaux visqueux. Veillez à une bonne tenue du récipient, et fixez-le de façon à ce qu’il ne soit pas entraîné par le mouvement de rotation de l’agitateur !
Attention!
L’appareil ne doit être branché sur le réseau qu’avec le module de câble de raccordement d’origine.
Tenir compte du couple de blocage de la machine, par exemple lorsque le foret reste coincé ou lorsqu’il rencontre ou bloque sur de l’acier à béton armé !
Avant d’utiliser les outils avec le mandrin ou la bro­che de perçage, toujours débrancher la prise au secteur ou retirer le module du câble de secteur (3) de la poignée en actionnant les boutons-poussoirs de verrouillage (4) !
Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante!
Les prises de courant placées à l’extérieur doivent
être protégées par le biais de disjoncteurs de pro­tection à courant de défaut (FI-).
Ne pas percer le bâti pour marquer la machine. L’isolation de protection serait alors court-circuitée. Utiliser des plaquettes collantes.
Toujours éloigner le câble de la machine en le diri­geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescrip­tions européennes (normes NE) afin de garantir le maximum de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées d’une double isolation portent toujours le symbole international . Il n’est pas nécessaire de relier les machines à la terre. Il suffit d’utili­ser un câble à deux conducteurs. Les machines sont antiparasitées confornément à la norme EN 55014.
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l'indica­tion de la plaque signalétique de l'appareil.
Commande électronique de vitesse
Cette machine est équipée d'un dispositif électronique de commande à onde pleine, incorporé à l'interrupteur (1). La vitesse de rotation requise peut être pré-sélectionnée (par exemple, pour des vissages en série).
Position A = vitesse de rotation minimale Position G = vitesse de rotation maximale
Le blocage de l'interrupteur pour le fonctionnement continu n'est pas possible, pour des raisons de sécu­rité.
La vitesse de rotation est maintenue constante par le système électronique intégré à pleine onde avec évaluation du signal tachymétrique. Du fait de sa vitesse de rotation réduite et de son couple de rotation élevé, cette perceuse est idéale pour les travaux nécessitant beaucoup de force, par exemple :
- pour le mélange de matériaux particulièrement durs ou visqueux,
- pour le perçage de trous de très gros diamètre,
- pour serrer des vis dans des bâtis et des chevilles à façade.
Attention ! Ne pas bloquer la machine pendant plus de 2 à 3 se­condes. Un blocage de plus longue durée peut entraî­ner des dommages pour le moteur.
Important ! Lors d'une sollicitation intense et durable et faible vi­tesse de rotation, le moteur peut s'échauffer ! Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande vitesse.
Limitation électronique du couple (Torque-Control)
La molette de réglage (6) permet de séléctionner le couple (Torque) du moteur.
1 = couple faible 10 = couple maximal
Si le couple prséléctionné est atteint lors d‘un travail de vis­sage, la machine se met hors circuit et cesse de fonc-tionner.
Modification du sens de rotation
(Sens principal «à droite») Le sens de rotation de la broche porte-util est modifié au moyen du commutateur de sens de rotation (2).
R = marche à droite L = marche à gauche
Important ! Appuyer chaque fois à fond sur le commu­tateur du sens de rotation (2), c’est-à-dire veiller à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Actionner simplement le commutateur de sens de rotation en appuyant avec le pouce et l'index (ou le médius) des deux côtés.
Attention ! Modification du sens de rotation seulement à l'arrêt ! En position moyenne LOCK, l'interrupteur de sens de rotation empêche l'actionnement fortuit de l'interrup­teur à onde pleine (1), lors d'un changement d'outils par exemple, ou encore lors du montage ou démon­tage du mandrin porte-foret.
Mandrin à serrage rapide
Ce mandrin a été spécialement conçu pour l’utilisation sur des perceuses à percussion. Le mandrin possède un ver­rouillage qui empêche un desserrage accidentel de l’outil de perçage, même à de hautes cadences de percussion. Serrer l’outil de la manière habituelle, en tournant la douille jusqu’à la butée. L’encliquetage alors nettement audible et perceptible confirme le bon fonctionnement du dispositif de blocage du serrage. Serrage et desserrage du mand-
rin en bloquant l'anneau de verrouillage.
S’il est nécessaire de remplacer un mandrin défectueux, il convient de vérifier si le mandrin est bloqué sur la broche de perçage à l’aide d’une vis de blocage. Cette dernière doit d’abord être retirée. (Attention ! Vis à filet à gauche ! La desserrer dans le sens des aiguilles d’une montre !). Dévisser le mandrin comme cela est représenté sur l’illu­stration (avec clé à fourche).
Procéder au remontage dans l’ordre inverse Attention : avant de procéder au montage d’un nouveau mandrin, nettoyer les surfaces transversales du mandrin et de la broche de perçage.
Attention ! Avant le démontage et le remontage du mandrin, ame­ner pour commencer l'interrupteur de sens de rotation (2) dans la position LOCK, retirer la fiche de prise du courant ou encore retirer le module de câble de sec­teur (3) de la poignée en actionnant le bouton-poussoir de verrouillage (4) !
Veuillez toujours observer la vitesse adéquate quel que soit le but dans lequel vous utilisez la machine.
Pour le perçage, adapter les vitesses au matériau à travail­ler et au diamètre du foret.
Utilisez pour: les matériaux doux (bois, matière plastique): les forets héli­coïdaux WS (acier à outils). l'acier et le fer : les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide à haut rendement).
En outre notez bien que la clé du mandrin ne doit pas être fixée à la perceuse par chaines, cordons ou autres moyens semblables et que les pièces à percer doivent être assurées contre l'entraînement par le foret.
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue péri­ode et ne nécessite pas de maintenance particulière. Si
l'on est amené à utiliser intensément la machine pendant une longue période, il est recommandé de l'envoyer à nos services pour un nettoyage approfondi et une révision. Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et vous augmenterez la longévité de votre machine. Une ven­tilation égale et constante est primordiale pour garantir une longue vie du moteur. Il est par conséquent expressément recommandé de débarrasser le ventilateur des dépots de poussière après tous travaux quels qu'ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapide­ment et professionellement cette opération, ainsi que de tout autre travail d'entretien.
Câble de secteur
Remplacer sans délai tous câbles défectueux. Ceci peut être effectué de manière très simple et sans aucune com­plication grâce au module de câble de secteur (3). Appuyer sur les deux boutons-poussoirs de verrouillage (4), et ex­traire le module de câble de secteur (3) de la poignée. In­sérer le nouveau module de câble dans la poignée et en­clencher. Le câble de secteur peut être livré en différentes longueurs (accessoire spécial).
Utiliser le module du câble de secteur uniquement pour les outils électriques KRESS ! Ne pas essayer de faire fonctionner d’autres appareils électriques à l’aide de ce module !
Poignée auxiliare
Pour des raisons de sécurité, la poignée auxiliare doit tou­jours être utilisée lors des travaux avec la perceuse. Elle permet un guidage sûr de la perceuse et un réglage minu­tieux de la profondeur grâce à la butée de profondeur.
Serrer à bloc la vis de serrage située au niveau de la poig­née auxiliare. Ceci permet d’empêcher que la poignée au­xiliare de torde sur le collier de serrage ou qu’elle se déta­che de l’appareil.
Accessoires livrés
Poignée supplémentaire avec butée de profondeur de perçage
Informations relatives au bruit/aux vibrations
Valeurs mesureés déterminées conformément à la norme EN 60745-1. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique: 78 dB (A) Niveau d’intensité acoustique: 89 dB (A) Incertitude de mesurage: K = 3 dB (A)
Toujours porter une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de moins de 2,5 m/s
2
.
Instructions de protection de l’environnement Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recy­clage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recy­clage sélectif des différents matériaux.
Sous réserves de modifications techniques.
Nederlands
1 In-uit-schakelaar met elektronischeregeling en
regelknop voor toerental-keuze 2 Linksom-rechtsom keuze schakelaar 3 Aansluitkabel-module 4 Vergrendeling voor de aansluit-
kabel-module 5 Extra handgreep 6 Regelknop voor draaimomentkeuze
Technische gegevens 1055 HTC
Opgenomen vermogen 1050 W Afgegeven vermogen 600 W Elektronische besturing Draairichting rechts- en links Aantal versnellingen 1 Toerental/min. onbelast 80-530 Toerental/min. belast 530 Boren in staal max. Ø mm 16/6 Boren in hout max. Ø mm 70 Schroeven in hout max. Ø mm 12 Schroeven in staalplaatmax. Ø mm 8 Spanhals-Ø mm 43 Hoekavmeting mm 34 Boorhouder Ø mm 13 Boorasdraad
1
/2" x 20 UNF
Gewicht kg 2,3
Gebruik
De boormachine kan veelzijdig gebruikt worden voor het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof. Door het lage toerental is de boormachine uitermate geschikt voor het mengen en roeren van dunne en dikke vloeistoffen, voor het boren met zeer grote boordiameter of voor het draaien van schroeven in raamwerken of pluggen.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwij­zing volledig door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de algemene veiligheidsricht- lijnen voor elektrisch gereedschap in het hierbij inge­sloten boekje in acht.
Waarschuwing! Deze boormachine heeft een extreem hoog draai­moment. Hou de machine altijd stevig met beide handen vast! Gebruik de bij het apparaat meegeleverde extra hand­grepen. Het verlies van controle over de boormachine kan tot letsel leiden. U moet bijzonder voorzichtig tewerk gaan bij het roe­ren van dikvloeibaar materiaal. Zorg ervoor dat het re­servoir stevig staat, zodanig dat het niet door de roer­der meegedraaid kan worden!
Attentie!
Apparaat mag alleen met originele netkabel­module op het net worden aangesloten.
Let op het blokkeermoment van de machine, b.v. als de boor zou kantelen of als ze op monierstaal stoot en blokkeert!
Voor het monteren van het gereedschap in de kiem­bus van de boor of de boorspindel altijd de netstek­ker uittrekken of de aansluitkabel-module (3) door drukken op de vergrendeltoets (4) uit de handgreep verwijderen!
Geen asbesthoudend materiaal bewerken!
Stopcontacten die buiten aangebracht zijn, moeten
door een verliesstroomschakelaar (FI-) beveiligd zijn.
Om de machine te kentekenen mag er niet in het huis geboord worden. Daardoor wordt de veilig­heidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
De kabel steeds naar achteren weg van de machine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn. met het oog op een zo groot mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de Europese voor­schriften (EN-normen) gebouwd. Dubbel geïsoleerde machi­nes dragen steeds het internationale teken . De machines moeten niet geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat. De machines zijn ontstoord overeenkomstig EN 55014.
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning wel degelijk met die op het typeplaatje van de machine over­eenstemt.
Electronische besturing
Dit model heeft een schakelaar met ingebouwde electroni­sche regeling (1). Met de regelknop kan het benodigde toe­rental gekozen worden (b.v.bij seriematig schroeven).
Stand A = lage toeren bereik Stand G = hoge toeren bereik
Het fixeren van de schakelaar voor continuebedrijf is uit veiligheidsoverwegingen niet mogelijk.
De ingebouwde elektronische inrichting van de massieve as met tachosignaal-analyse houdt het toerental constant. Door het lage toerental en het hoge draaimoment is de bo­ormachine ideaal als er veel kracht uitgeoefend moet wor­den, bijvoorbeeld
- bij het mengen en roeren van bijzonder dikvloeibaar materiaal,
- bij het boren met een zeer grote diameter,
- bij het indraaien van schroeven in ramen en pluggen.
Blokkeer de machine niet langer dan 2–3 seconden. Bij een langere blokkering kunnen beschadigingen aan de motor en de electronische schakelaar ontstaan.
Belangrijk! De motor kan bij langdurige zware belasting en lage toerentallen oververhit raken. De motor met een hoger toerental en bij nullast laten afkoelen.
Elektronische draaimomentbegrenzing (Torque-Control)
Met het stelwieltje (6) kan het, op de uitgaande as wer­kende, draaimoment (torsie) worden bepaald.
1 = bog draaimoment 10 = maximaal draaimoment
Wordt bijv. bij het schroeven het van te voren gekozen draaimoment bereikt, dan schakelt de mochine zichzelf uit en stopt.
Verandering van de draairichting
(normale draairichting „rechtsom”) De draairichting van de gereedschapsas wordt met de draairichtingomschakelaar (2) veranderd.
R = rechtsom L = linksom
Belangrijk! Druk de draairichtingomschakelaar (2) door tot aan de aanslag op het huis, dus tot de schakelaar merkbaar vastklikt.
De draairichtingomschakelaar is eenvoudig te bedienen, wanneer u deze met duim en wijs- c.q. middelvinger aan beide kanten aanraakt.
Opgelet! Verandering van de draairichting alleen met stilstaande machine!
De draairichtingomschakelaar verhindert in de midden­stand LOCK, de ongewilde aanraking van de electroni­sche schakelaar (1), bijv. bij het wisselen van gereed­schap of bij de montage of demontage van de boorkop.
Snelspanboorhouder
Deze boorhouder is speciaal voor klopboormachines ont­wikkeld. De boorhouder heeft een speciale openingsver­grendeling die een ongewild losraken van de boor verhin­dert. Op gebruikelijke wijze spannen door de huls gewoon tot aan de aanslag te draaien. Een duidelijk hoor- en merk­baar klikken bevestigt de werking van de spankrachtver­grendeling. Spannen en openen van de boorhouder
door vasthouden van de borgring.
Indien een defecte kiembus uitgewisseld moet worden, controleer dan eerst of de kiembus met een borgschroef op de boorspil geborgd is. Deze moet eerst verwijderd worden (Attentie! Linkse schroefdraad! Losschroeven in de richting van de wijzers van de klok!). Schroef de kiembus los zoals in de afbeelding wordt ge-to­ond (met steeksleutel).
Opnieuw monteren in omgekeerde richting. Opgelet: Voor het monteren van een nieuwe kiembus eerst de langsvlakken van kiembus en boorspil reinigen. Trek de nieuwe kiembus stevig aan (30 Nm). Borg de kiem­bus met de borgschroef, als deze voorhanden mocht zijn (indraaien van de borgschroef tegen de richting van de wij­zers van de klok).
Attentie! Het kan niet volledig uitgesloten worden – met name, indien er geen borgschroef voorhanden is – dat zich de kiembus links draaiend van de boorspil lost. Let er dan ook bij het werk op dat de kiembus correct op de boorspil zit.
Opgelet! Voor de demontage en de montage van de boorhouder eerst de L/R-keuzeschakelaar (2) in de LOCK-positie schakelen of de stekker uit de wand-kontaktdoos trek­ken of de aansluitkabel-module (3) door indrukken van de vergrendelingen (4) uit de handgreep trekken!
Let steeds op de juiste toerentallen, voor welk doel u de machine ook gebruikt.
Bij het boren moet de snelheid aan het te bewerken mate­riaal worden aangepast.
Gebruik voor: Zachte materialen (hout en kunststof): WS-spiraalboren (gereedschapsstaal). IJzer en staal: HSS-spiraalboren (speciaal snelsnijstaal).
De boorhoudersleutel mag niet met kettingen, snoeren of dergelijke aan de boormachine worden vastgemaakt en werkstukken mogen niet door de boor kunnen wor­den meegesleurd.
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek gesmeerd en behoeft geen speciaal onderhoud. Indien u gedurende een lange periode met de machine zeer zware arbeid verricht, raden wij u aan deze af en toe voor reinigingen en inspektie naar onze serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor onnodige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke ge­dane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een gelijk­matige ventilatie is belangrijk voor de levensduur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
Netsnoer
Beschadigde netsnoeren moeten onmiddellijk worden ver­vangen. Dit is dankzij de nieuwe kabelmodule (3) op een zeer eenvoudige manier mogelijk. De beide vergrendelin­gen (4) indrukken en de kabelmodule (3) uit de handgreep trekken. Nieuwe kabelmodule in de handgreep brengen en vergrendelen. Netsnoeren zijn in verschillende landen als extra toebehoren te verkrijgen.
Aansluitkabel-module uitsluitend voor elektrisch ge­reedschap van KRESS gebruiken! Probeer daar geen ander gereedschap mee aan te sluiten!
Extra handvat
Om veiligheidsredenen moet bij het werken met de boor­machine altijd het extra handvat gebruikt worden. Dit maakt een bijzonder zekere geleiding van de boor en ge­lijktijdig een exacte instelling van de boordiepte door de boordiepte-aanslag mogelijk.
Trek de spanbout van de extra handgreep stevig vast. Alleen op die manier kan verhinderd worden dat zich de extra handgreep op de spanhals verdraaid of zich van de machine lost.
Bijgeleverd toebehoren
Extra handvat met boordiepte aanslag
Gegevens over lawaai/vibratie
Meetwaarden berekend volgens EN 60745-1. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine be­draagt kenmerkend: Geluidsdrukniveau: 78 dB (A) Geluidsvermogenniveau: 89 dB (A) Meetonzekerheid: K = 3 dB (A)
Draag een gehoorbescherming!
De effectieve gewicht/versnellingswarde is kleiner dan 2,5 m/s
2
.
Milieubescherming Geef elektrisch gereedschap niet met het huis­vuil mee!
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij ge­bleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kun­nen recyclen.
Wijzigingen voorbehouden.
Italiano
1 Interruttore con elettronica ad onda piena con
manopola di impostazione per la preselezione della velocità
2 Bottone di fermo per il funzionamento
continuo 3 Modulo cavo d'alimentazione 4 Bloccaggio del modulo del cavo d'alimentazione 5 Mandrino a serraggio rapido 6 Ruota di regolazione per preselezione di coppia
Dati tecnici 1055 HTC
Potenza assorbita 1050 W Potenza erogata 600 W Elettronica di commando Rotazione destrorsa/sinistrorsa Numero delle velocità 1 Velocità a vuoto g/min 80–530 Velocità a pieno carico g/min 530 Perforazioni in acciaio max. Ø mm 16/6 Perforazioni in legno max. Ø mm 70 Avvitatura in legno max. Ø mm 12 Avvitatura in lamiera max. Ø mm 8 collare alberino Ø mm 43 Misura angolare mm 34 Apertura mandrino Ø mm 13 Filettatura alberino
1
/2" x 20 UNF
Peso kg 2,3
Utilizzo
Il trapano può essere utilizzato per forare ed avvitare nel legno, nel metallo e nella plastica. Grazie alla velocità ri­dotta questro trapano è ideale per mescolare materiali fluidi e viscosi, per fori di grande diametro o per avvitare viti in telai e tasselli da parete esterna.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere l'intero manuale di servizio, seguire le indicazioni di sicurezza di questo manuale e le indicazioni di sicurezza per utensili
elettrici generali del prospetto allegato.
Attenzione! Questo trapano ha un momento torcente estrema­mente elevato. Mantenete sempre il trapano fermo con entrambe la mani! Utilizzare le impugnature supplementari fornite in dotazione con l’apparecchio. La perdita di controllo della macchina può provocare lesioni. Una particolare attenzione è richiesta durante il mes­colamento di materiali viscosi e densi. Assicurarsi che il recipiente sia in una posizione stabile, tale da non permetterne la rotazione durante il mescolamento!
Attenzione!
L’apparecchio deve essere collegata alla rete solo col modulo di cavo di alimentazione originale.
Prestare attenzione al momento di bloccaggio della macchina, ad es. in caso di inclinazione del trapano o quando il trapano raggiunge l'armatura e si blocca!
Prima di montare gli utensili nel mandrino o nell'al­bero portapunta si deve sempre togliere la spina o rimuovere il modulo del cavo di alimentazione (3) dalla maniglia, azionando il pulsante di bloccaggio (4)!
Non lavorare materiale contenente amianto!
Le prese di corrente all'esterno devono essere
protette da interruttori di sicurezza per correnti di guasto (FI-).
Non forare la protezione esterna del trapano per contrassegnare la macchina. In caso contrario, l'isolamento protettivo viene escluso. Utilizzare etichette adesive.
Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono progettati per garantire la massima sicurezza possibile dell'operatore in sintonia con le prescri­zioni europee (norme EN). Le macchine a doppio isolamento presentano sempre il simbolo internazionale . Non è ne­cessario collegare a massa tali macchine. E' sufficiente un cavo a due fili. Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi se­condo la norma EN 55014.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione si deve controllare se la ten­sione di rete corrisponde alle indicazioni della targhetta dell'apparecchio.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è munita di un interruttore elettronico di comando ad onda piena (1). Con la manopola si presele­ziona il numero dei giri desiderato (p.e. per avvitamenti a serie).
Posizione A = velocità minima Posizione G = velocità massima
Per ragioni di sicurezza, non è possibile bloccare l'in­terruttore sulla posizione di funzionamento perma­nente.
Il numero di giri viene mantenuto costante grazie all'e­lettronica ad onda piena incorporata, munita di rilevamento del segnale tachimetrico. Il basso numero di giri e l'elevata coppia permettono di impiegare il trapano in tutte le opera­zioni nelle quali è richiesta una forza elevata, per esempio
– per il mescolamento di materiali viscosi e densi, – per fori di grande diametro, – per avvitare viti in telai e tasselli da parete esterna
La macchina non va bloccata per più di 2–3 secondi. Un blocco più lungo può causare danni al motore.
Importante! Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata e forte sollecitazione e a un basso numero di giri. Far raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto ad alta velocità.
Limitazione eleltronica della coppia (Torque-Control)
Con la manopola (6) puó essere determinata la coppia (tor­cente) dell’alberino portamandrino.
1 = coppia bassa 10 = coppia massima
Se durante ii funzionamento viene raggiunta la coppia se­lezionata, la macchina ferma.
Variazione del senso di rotazione
(Senso principale di rotazione «destro») Il senso di rotazione del mandrino viene variato dal com­mutatore di rotazione (2).
R = Rotazione destrorsa L = Rotazione sinistrorsa
Importante! Premere rispettivamente il commutatore di rotazione (2) fino alla battuta nella carcassa, cioè fino a per­cepirne l’incastro.
Il commutatore di verso è facilmente maneggiabile, se lo si aziona tra pollice e dito indice o medio.
Attenzione! Invertire il senso di rotazione solo a macchina ferma! In posizione intermedia LOCK il commutatore di verso evita l'azionamento accidentale dell'interruttore dell'e­lettronica ad onda piena (1), p.e. durante il cambio dell'attrezzo.
Mandrino a serraggio rapido
Questo mandrino è stato progettato specialmente per l’im­piego su trapani a percussione. Il mandrino è munito di un’apertura di sicurezza che impedisce l’allentamento ac­cidentale dell’utensile anche a frequenze di percussione elevate. Serrare nella maniera abituale tramite semplice ro­tazione della bussola fino all’arresto. Il rumore d’incastro nettamente percettibile conferma il funzionamento dell’ar­resto di sicurezza del serraggio. Per serrare e aprire il
mandrino tenere fermo l'anello di sicurezza.
Prima di sostituire un mandrino portapunta difettoso verifi­care se esso è fissato all'albero con una vite di sicurezza. In tale caso occorre rimuoverla (Attenzione! Vite di filetta­tura sinistrorsa! Svitare in senso orario!). Svitare il mandrino come indicato in figura (utilizzare una chiave fissa) tutti gli altri lavori di manutenzione in modo ra­pido e professionale.
Per lo smontaggio procedere in senso inverso. Attenzione: prima di montare un nuovo mandrino, pulire le superfici piane del mandrino e dell'albero. Stringere il nuovo mandrino portapunta (30 Nm). Fissare il mandrino con la vite di sicurezza, se presente (ruotare la vite di sicurezza in senso antiorario).
Attenzione! Non si può escludere la possibilità – soprattutto se manca la vite di sicurezza – che in caso di rotazione sini­strorsa il mandrino si sganci dall'albero. Assicurarsi, quindi, durante il lavoro che il mandrino portapunta sia saldamente fissato sull'albero.
Attenzione! Prima dello smontaggio e del rimontaggio del man­drino, posizionare il commutatore di verso di rotazione (2) in posizione LOCK o staccare la spina dell'alimenta­zione oppure estrarre il modulo del cavo d'alimenta­zione (3) dall'impugnatura agendo sul tasto di bloccag­gio (4)! Abbiate cura di scegliere sempre il numero di giri adatto per ogni tipo di impiego.
Per forare si deve adattare la velocità al materiale in lavoro e alla punta.
Usate per: Materiale tenero (legno e materiale sintetico): punte elicoi­dali WS (acciaio per utensili). Acciaio e ferro: punte elicoidali HSS (acciaio super-rapido).
Far attenzione che la chiave del mandrino non venga
legata al trapano con catena, spago o altri simili e che i pezzi in lavorazione siano protetti in modo che non vengano trascinati via dal trapano.
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione permanente e non necessita altra manutenzione. Se avete sottoposto la macchina per una lunga durata a forti sollecitazioni, Vi rac­comandiamo di inviarla, all'occasione, al nostro Servizio di assistenza per una pulizia accurata e una verifica. Così evi­terete spese inutili di riparazione e aumenterete la durata della Vostra macchina. Il motore avrà la durata più lunga se, dopo ogni lavorazione viene tolta la polvere mediante soffiatura attraversa lem fessure di ventilazione, in quanto per la durata è importante la ventilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d'assistenza esegueno questa operazione e tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e pro­fessionale.
Cavo d'alimentazione
I cavi d'alimentazione danneggiati sono da sostituire im­mediatamente. Questa operazione si può eseguire in modo estremamente semplice, grazie al nuovo modulo del cavo d'alimentazione (3). Premere i due pulsanti di serraggio (4) ed estrarre il modulo (3) dall'impugnatura. Inserire il nuovo modulo del cavo d'alimentazione nell' impugnatura e ser­rare mediante incastro. Cavi d'alimentazione in diverse lunghezze sono reperibili come accessorio speciale.
Utilizzare il modulo del cavo d'alimentazione soltanto per gli utensili elettrici KRESS! Non tentare di usarlo per il funzionamento di altri apparecchi elettrici!
Maniglia supplementare
Per ragioni di sicurezza utilizzare sempre la maniglia supplementare per lavori con trapani. Questa maniglia consente un maneggio particolarmente sicuro del trapano e una regolazione esatta della profondità del foro mediante l'arresto di profondità del foro.
Avvitare saldamente la vite di serraggio sulla maniglia sup­plementare. Soltanto in questo modo si evita che la ma­niglia sul collare dell'alberino si sposti o si stacchi dall'ap­parecchio.
Accessori consegnati
Maniglia supplementare con arresto di profondità del foro
Informazioni relative a rumorosità/vibrazioni
Valori di misurazione rilevati secondo la EN 60745-1. La misurazione A del livello di pressione acustica della macchina è: Livello pressione sonora: 78 dB (A) Livello potenza sonora: 89 dB (A) Incertezza della misura: K = 3 dB.
Usare auricolari di protezione!
Accelerazione media inferiore a 2,5 m/s
2
.
Misure ecologiche Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere in­viati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbian­cata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclag­gio selezionato.
Con riserva di modifiche.
Español
1 Conmutador ON/OFF con electrónica de onda com
pleta y rueda de ajuste por la preselecciòn de la ve
locidad 2 Conmutador de marcha derecha/izquierda 3 Módulo del cable de red 4 Bloqueo para el módulo de cable de red 5 Empuñadura adicional 6 Preselector del par de giro
Datos técnicos 1055 HTC
Consumo de potencia 1050 W Potencia suministrada 600 W Control de onda completa Marcha a la derecha/izquierda Número de velocidades 1 Número de revoluciones en marcha al vacío (min-1) 80–530 Número de revoluciones bajo carga (min-1) 530 Taladro en acero Ø máx. mm 16/6 Taladro en madera Ø máx. mm 70 Atornillado en madera Ø máx. mm 12 Atornillado en chapa Ø máx. mm 8 Cuello de sujeción Ø mm 43 Medida entre vértices mm 34 Diámetro máximo de sujeción Ø mm 13 Rosca del husillo
1
/2" x 20 UNF
Peso kg 2,3
Uso
Esta máquina es de uso universal para taladrar y atornillar en madera, metal y plástico. Gracias a su reducido número de revoluciones es idóneo para mezclar y remover mate­riales tanto espesos como líquidos, para taladrar con un gran ø de taladrado o para introducir tornillos en marcos y en espigas de fachada.
Consejos sobre seguridad y prevención de accidentes
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea de­tenidamente las instrucciones de uso y siga los «Consejos
de seguridad» descritos a continuación y las «Normas generales de seguridad para trabajar con herramientas eléctricas» expuestas en el anexo adjunto.
Utilizar los asideros adicionales suministrados junto con el aparato. La pérdida del control sobre la máquina puede causar lesiones.
¡Atención!
Solamente debe conectarse el aparato a la red uti­lizando un módulo de cable de red original.
¡Tenga en cuenta el momento de bloqueo de la máquina, por ejemplo cuando la broca se bloquee o choque con acero armado y se atasca!
Antes de colocar las herramientas en el portabro­cas o husillo, desenchufe el cable de alimentación la toma de corriente o saque el módulo (3) del puño accionando para ello el pulsador de bloqueo (4).
¡No trabaje nunca materiales que contengan asbesto!
Recuerde que las tomas de corriente que se hallen en el exterior han de estar protegidas con un inte­rruptor de protección de corriente de defecto (FI).
¡No marque nunca la máquina taladrando en la car­casa pues el aislamiento de protección se puentea! ¡Utilice adhesivos!
¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina!
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en consi­deración la seguridad del usuario y conforme especifican las normas europeas (normas EN). Las máquinas que disponen de aislamiento doble llevan siempre la marca internacional
. Las máquinas no requieren una puesta a tierra, sino que
basta con un cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la norma EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, com­pruebe si la tensión de la red coincide con la tensión espe­cificada en la placa de características de la máquina.
Control electrónico del número de revoluciones
Esta máquina está equipada con un conmutador electró­nico de control de onda completa (1). Posibilita con la ru­eda de ajuste seleccionar el número de revoluciones ne­cesario (p.ej. para un atornillado en serie).
Posición A = Número de revoluciones mínimo Posición G = Número de revoluciones máximo
Por razones de seguridad, no es posible inmovilizar el interruptor para trabajos de régimen permanente.
El módulo electrónico de onda completa incorporado con evaluación de la señal tacométrica mantiene constante la velocidad. Gracias a los bajos números de revoluciones y el par elevado, la taladradora es idónea en todos los casos en los que se requiere una fuerza grande, por ejemplo,
a) para mezclar y agitar materiales espesos y viscosos, b) para taladrar con muy grandes diámetros, c) para enroscar tornillos en marcos o tacos de fachada.
Por favor, tenga además en cuenta que la máquina no se bloquee más de 2–3 segundos. Bloqueos más pro­longados pueden ocasionar daños en el motor.
¡Importante! El motor puede recalentarse por carga intensa perma­nente y un bajo número de revoluciones. Dejar enfriar el motor a un número elevado de revoluciones en mar­cha al vacío.
Limitación electrónica del par de giro (Torque-Control)
Con la ruedecilla de ajuste (6) puede regularse el par de giro (torque) que actúa en el husilio de taladrado.
1 = par de giro bajo 10 = par de giro máximo
Si p.ej. al atornillar se alcanza el par de giro preselec-cio­nado, la máquina se desconecta y se detiene.
¡Atención! ¡Cambio de sentido de giro solamente en estado de re­poso! El conmutador de dirección evita en la posición LOCK el accionamiento accidental del conmutador de onda completa (1), p.ej. en el cambio de herramienta o en el montaje/desmontaje del mandril.
Portabrocas de montaje rápido
Este portabrocas está especialmente diseñado para ser usado con taladros de percusión. El portabrocas tiene un seguro de apertura que impide que la broca o barrena se suelte aunque el martilleo sea muy rápido. Apriételo de la manera habitual, girando el casquillo hasta el tope. El ruido que se oye al encajarse confirma que el seguro está ac­tivado. Mantenga sujeto el aro de seguridad al apretar y
soltar el portabrocas.
Cuando tenga que cambiar un portabrocas defectuoso, com­pruebe si está sujeto al husillo con un tornillo de seguridad. Retire primero el tornillo (Atención: tornillo de rosca a la iz­quierda; sáquelo girándo a la derecha). Desatornille el protabrocas según se indica en la ilustra­ción (con llave de boca).
Vuelva a montarlo siguiendo los pasos en el sentido in­verso. Atención: antes de montar el nuevo portabrocas, limpie sus superficies planas y las del husillo. Apriete bien el nuevo portabrocas (30 Nm) y asegúrelo con el tornillo de seguridad en caso de que lo tenga (recuerde que el tornillo de seguridad se enrosca hacia la izquierda). gracias al tope de taladrado.
¡Atención! Puede suceder – sobre todo si no hay tornillo de seguri­dad – que el portabrocas se suelte del husillo cuando está girando a la izquierda. Por este motivo le recomendamos observar durante el trabajo si el portabrocas está bien asentado en el husillo.
¡Atención! ¡Antes del desmontaje y nuevo montaje del mandril, colocar el conmutador de sentido de giro (2) en posi­ción LOCK o extraer el enchufe a la red o retirar el mó­dulo de cable (3) accionando el pulsador de bloqueo (4) de la empuñadura!
Preste atención al número de revoluciones adecuado para el fin que uitiliza la máquina.
En el taladrado se debe adaptar la velocidad al material maquinado y al diámetro de la broca.
Utilice para: Materiales blandos (madera, plástico): Brocas helicoidales de acero para herramientas. Acero y hierro: Brocas helicoidales de acero rápido de alto rendimiento.
Tenga además en cuenta que la llave del mandril no se debe fijar a la taladradora con cadenas, cordones o si­milar, y las piezas de trabajo se deben asegurar contra un posible arrastre con la broca.
Mantenimiento
El motor de la máquina está lubricado y no necesita un mantenimiento especial. Sin embargo si carga la máquina un tiempo prolongado de forma intensa, aconsejamos una limpieza a fondo de vez en cuando. Usted se ahorra repa­raciones innecesarias y eleva la vida útil de la máquina. El motor aumenta su vida útil, cuando regularmente después de cada trabajo se elimina el polvo del ventilador, ya que una ventilación homogénea es importante para ello.
Cambio de escobillas
Este y demás trabajos los realiza nuestras estaciones de servicio de forma rápida y correcta.
¡Cable de red
Cables de red deteriorados se deben cambiar de inme­diato. Esto es posible con el nuevo módulo de cable (3) de la forma más sencilla. Ambos pulsadores de bloqueo (4) se presionan y se extrae el módulo de cable (3) de la empuña­dura. Insertar un módulo nuevo y encajarlo. Los cables de
red se pueden conseguir como accesorios con diferentes longitudes.
¡Utilice el módulo para cable de alimentación única­mente con herramientas KRESS! ¡No intente manejar otras herramientas elécticas con él!
Empuñadura adicional
Por razones de seguridad al trabajar con la taladradora se debe utilizar siempre la empuñadura adicional. Esta posi­bilita una guía segura de la broca y al mismo tiempo un ajuste exacto de la profundidad de taladrado gracias al tope de taladrado.
Apriete bien el tornillo tensor en el puño adicional. Ésta es la única forma de evitar que el puño adicional se tuerza en el cuello de sujeción o se suelte del aparato.
Accesorios suministrados
Empuñadura adicional con tope de taladrado
Emisión de ruido/vibraciones
Valores calculados conforme especifica la norma EN 60745-1. El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, de­terminado con un filtro A, es de: Nivel de presión acústica: 78 dB (A) Nivel de potencia acústica: 89 dB (A) Inseguridad de la medición: K = 3 dB (A)
¡Se recomiendan protectores auditivos!
La aceleratión es inferior a 2,5 m/s
2
.
Protección del medio ambiente ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Reservado el derecho a modificaciones.
Svenska
1 Till-/frånkoppling med helvågselektronik
och inställningsratt för förval av varvtall 2 Kontakt för höger-/vänsterrotation 3 Elkabelmodul 4 Säkring av elkabelmodul 5 Extrahandtag 6 Inställningsratt för förval av vridmoment
Tekniska data 1055 HTC
Ineffekt 1050 W Uteffekt 600 W Helvågsregelering Höger-/vänsterrotation Antal växlar 1 Tomgångsvarvtal v/min 80–530 Belastingsvarvtal v/min 530 Borrning i stål max. Ø mm 16/6 Borrning i trä max. Ø mm 70 Skruvdragning i trä max. Ø mm 12 Skruvdragning i plåt max. Ø mm 8 Inspänningshalsens diameter Ø mm 43 Hörnmått mm 34 Chuckens inspänningsvidd Ø mm 13 Spindelgänga
1
/2" x 20 UNF
Vikt kg 2,3
Användning
Borrmaskinen kan användas universiellt för borrning och skruvdragning i trä, metall och plast. Tack vare det läga varvtalet idealisk för blandning och omröring av tunnflytande och tjockflytande material, för borrning med mycket stor borr-ø eller för skruvdragning i ramar och fassadpluggar.
Säkerhetsanvisningar och arbetsskydd
Innan maskinen tas i drift skall hela bruksanvisningen läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvisningen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna för el-verktyg i bi­fogat häfte.
Varning Denna borrmaskin har ett extremt högt vridmoment. Håll alltid i maskinen ordentligt med båda händerna! Använd det extra handtag som levereras tillsammans med apparaten. Om du tappar kontrollen över maski­nen kan följden bli personskador. Var särskilt försiktig vid omröring av tröga och tjock­flytande material. Se till att behållaren står säkert och sä­kra den så att den inte vrids tillsammans med omröraren!
Observera!
Apparaten får endast anslutas till elnätet med ori­ginalnätkabeln.
Beakta maskinens blockeringsmoment, t. ex. när borren hamnar i ett snedläge eller när borrer stöter mot armeringsjärn och blockeras!
Innan verktyg sätt in i borrchucken eller borrspind­len skall alltid nätkontakten dras ut eller nätkabel­modulen (3) tas ut ur handtaget genom att låstan­genten (4) manövreras!
Bearbeta inte asbesthaltigt material!
Stickkkontakter utomhus skall vara säkrade över
läckström-skyddskontakter (FI-).
Borra inte i huset för att märka maskinen. Skydds­isoleringen förbikopplas. Använd klistermärken.
För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra appa­rater byggda i överensstämmelse med de europeiska före­skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid märkta med det internationella märket . Maskinerna behöver inte vara jordade. En kabel med två ledare räcker. Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Idrifttagande
Kontrollera före idrifttagandet om nätspänningen överens­stämmer med uppgiften på apparatens typskylt.
Elektronisk varvtalsstyrning
Denna maskin är utrustad med en kontakt för helvågsstyr­elektronik (1). Med inställningsratten kan erforderligt varvtal förväljas (t.ex. för serieskruvdragning).
Läge A = lägsta varvtal Läge G = högsta varvtal
Av säkerhetsskäl är det inte möjligt att låsa kontakten för ständig körning.
Den inbyggda helvågselektroniken med utvärdering av ta­chosignalerna håller varvtalet konstant. Genom det låga varvtalet och det höga vridmomenten är borrmaskinen idealisk för arbeten överallt där stor kraft erfordras, till exempel
- vid blandning och omrörning av tröga och tjockflytande material,
- vid borrning med mycket stora diametrar,
- vid inskruvning av skruvar i ramar och fassadpluggar.
Beakta att maskinen inte får blockeras längre än 2–3 sekunder. Vid en längre blockering kan motorskador uppstå.
Viktigt! Motorn kan överhettas vid långvarig stark belastning och lågt varvtal. Låt motorn kyla ned med högre varvtal i tomgång.
Elektronisk vridmomentsreglering (Torque-Control)
Med ställratten (6) kan vid borrspindeIn verkande vridmo­ment (torque) bestämmas.
1 = Iågt vridmoment 10 = max vridmoment
Om t ex vid skruvdrågning förvålt vridmoment uppnåtts frånkopplås måsk inen och stånnår.
Ändring av rotationsriktning
(Huvudrotationsriktning »höger») Verktygsspindelns rotationsriktning ändras med omkopp­laren för rotationsriktning (2).
R = höger L = vänster
Viktigt! Tryck alltid ned riktningsomkopplaren (2) mot stopp på huset, dvs tills den tydligt låser i läge.
Omkopplaren är lätt att manövrera, om Ni tar tag i den på båda sidor med tummen och pek- resp. långfingret.
Observera! Ändring av rotationsriktning endast vid stillestånd! Omkopplaren för rotationsriktning förhindrar i mittläget LOCK oavsiktlig manövrering av helvågskontakten (1), t. ex. vid verktygsbyte eller vid montering/demontering av chucken.
Chuck för snabbinspänning
Denna chuck har utvecklats särskilt för användning på slagborrmaskiner. Chucken har en öppningssäkring, som även vid höga slagfrekvenser förhindrar att borrverktyget lossnar oavsiktligt. Spänn på vanligt sätt genom vridning av hylsan till anslag. Inhakningen som både hörs och märks bekräftar att säkringen hakat i. Håll fast säkerhets-
ringen när chucken spänns och lossas.
Om en defekt borrchuck skall bytas ut skall Ni kontrollera om borrchucken är säkrad med en säkringsskruv på borr­spindeln.
Denna måste tas bort först (Observera! Vänster-gängad skruv! Urskruvning medurs!). Demontera borrchucken enligt bilden (använd fast nyckel).
Återmonteringen sker i omvänd följd. Observera: Innan en ny borrchuck monteras skall de plana ytorna på borrschucken och på borrspindlen rengöras. Drag fast den nya borrchucken ordentligt (30 Nm). Säkra borrchucken med säkringsskruven om det finns en sådan (iskruvning av säkringsskruven moturs).
Observera! Man kan inte – framför allt när det inte finns en säkrings­skruv – utesluta helt att borrchucken lossnar från borr­spindeln vid vänsterrotation. Se därför till att borr­chucken sitter felfritt på borrspindeln under arbetet.
Observera Före demontering och återmontering av chucken skall först omkopplaren för rotationsriktning (2) kopplas till LOCK-position eller stickkontakten dras ut eller elka­belmodulen (3) tas ut ur handtaget genom manövrering av låstangenten (4)! Se alltid till, att varvtalet är det rätta, oberoende av till vilket ändamål maskinen används.
Anpassa hastigheten vid borrning till materialet som skall bearbetas och till borrens diamter.
Använd för: Mjukare material (trä och plast): WS-spiralborr (vertygsstål) Stål och järn: HSS-spiralborr (specialsnabbstål)
Beakta dessutom att chucken inte får fästas på borr­maskinen med kedjor, snören eller på liknande sätt, och att arbetsstyckena skall säkras mot medtagning genom borren.
Skötsel
Maskinens motor är långtidssmörjd och kräver ingen sär­skild skötsel. Vi rekommenderar dock att sända in maski­nen för en grundlig rengöring om maskinen används mycket under en längre period. På så sätt sparar Ni onö­diga reparationskostnader och förlänger maskinens livs­längd. Motorn tackar Er genom lång livslängd om Ni efter varje arbete regelbundet blåser ut damm ur munstycket, då en jämn ventilation är viktig för livslängden.
Byte av kolborstar
Detta arbete och andra servicearbeten genomför våra ser­viceställen snabbt och sakkunnigt.
Elkabel
Skadade elkablar skall omedelbart bytas ut. ´Tack vare den nya elkabelmodulen (3) är det enkelt. Tryck ned de båda säkringstangenterna (4) och drag ut elkabelmodulen (3) ur handtaget. För in den nya elkabelmodulen i handtaget och se till att den hakar i. Elkablar i olika längder kan erhållas som specialtillbehör.
Använd endast elkabelmodulen för KRESS-elverktyg! Försök inte att driva andra elverktyg med den!
Extrahandtag
Av säkerhetsskäl skall extrahandtaget alltid användas vid arbeten med borrmaskinen. Det möjliggör en mycket säker styrning av borren och samtidigt en exakt intsällning av borrdjup genom borrdjupanslaget.
Drag fast spännskruven på extrahandtaget ordentligt. Endast på så sätt förhindras att extrahandtaget vrids ur läge på spännhalsen eller kan lossna från apparaten.
Medlevererat tillbehör
Extrahandtag med borrdjupanslag
Buller-/vibrationsinformation
Mätvärden upmätta enligt EN 60745-1. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå: 78 dB (A) Ljudeffektnivå: 89 dB (A) Mätonoggrannhet: K = 3 dB (A)
Använd hörselskydd!
Den värderade accelerationen är normal sätt mindre än 2,5 m/s
2
.
Miljöskydd Elektriska verktyg får inte kastas i hushållsso­porna!
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper. För att underlätta sortering vid återvinning är plastdelarna
markerade.
Reservation för ändringar.
Dansk
1 Afbryder med helbølgeelektronik
og indstillingshjul til forvalg af omdrejningstal 2 Omskifter til højre-/venstreløb 3 Netkabel-modul 4 Lås til netkabelmodul 5 Ekstrahåndgreb 6 Stillehjul for forvalg af omdrejningsmoment
Tekniske data 1055 HTC
Effektforbrug 1050 W Effektydelse 600 W Helbølgestyring Højre-/venstreløb Antal gear 1 Tomgangsomdrejningstal o/min 80–530 Omdrejningstal med belastning o/min 530 Boring i stål maks. Ø mm 16/6 Boring i træ maks. Ø mm 70 Skruning i træ maks. Ø mm 12 Skruning i blik maks. Ø mm 8 Spændehalsdiameter Ø mm 43 Hjørnemål mm 34 Boreopspændingspændvidde Ø mm 13 Spindelgevind
1
/2" x 20 UNF
Vægt kg 2,3
Anvendelse
Boremaskinen kan anvendes overalt til boring og skruning i træ, metal og kunststof. På grund af de lave omdrejning­stal er den ideel til at blande og røre i tyndt- og tyktfly­dende materialer, til boring med meget stort bor-ø eller til iskruning af skruer i rammer og facadedyvler.
Sikkerhedshenvisninger og forebyggelse af ulykker
Inden De tager maskinen i brug, bør De først læse betje­ningsvejledningen helt igennem. Overhold sikkerhedshen-
visninger i denne vejledning samt de generelle sikker­hedshedshenvisninger for elektroværktøj i det vedlagte
hæfte.
OBS! Denne boremaskine har et ekstremt højt drejningsmo­ment. Hold altid fast på maskinen med begge hænder! Benyt de med apparatet leverede ekstragreb. Kontrol­tab over maskinen kan føre til kvæstelser. Der skal udvises særlig forsigtighed, når der skal røres i sejt og tyktflydende materiale. Sørg for at beholderen står godt og sæt den fast, således at den ikke kan dreje rundt med røreren!
Vigtigt!
Apparatet må kun tilsluttes til nettet med det origi­nale netkabelmodul.
Vær opmærkson på maskinens blokeringsmo­ment, f.eks. når boremaskinen sætter sig fast, eller når boremaskinen rammer monierjern og blokerer!
Inden De sætter værktøj i borepatron eller borespin­del skal De altid først trække netstikket ud eller tage netkabel-modulet (3) ud af håndgrebet ved at akti­vere låsetasterne (4)!
Undgå at arbejde i asbestholdigt materiale!
Udendørs stikdåser skal altid være sikret med fejl-
strømsrelæ.
Undgå at bore i boremaskinens hus for at kende­tegne maskinen. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion. Anvend i stedet klæbemærkater.
Før altid kablet bagud og væk fra maskinen.
Dobbelt isolering
Vores maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de europæiske forskrifter (EN-normer) for at sikre den størst mulige sikkerhed for brugeren. Dobbelt isolerede maskiner bærer altid det internationale tegn . Maskinerne behøver ikke at have jordforbindelse. Det er nok med et totrådet kabel. Maskinerne er radiostøjdæmpet iht. EN 55014.
Ibrugtagning
Kontrollér inden ibrugtagningen, om netspændingen stem­mer overens med angivelsen på maskinens typeskilt.
Elektronisk styring af omdrejningstallet
Maskinen er udstyret med en helbølge-styreelektronik-af­bryder (1). Ved hjælp af indstillingshjulet kan det nødven­dige omdrejningstal indstilles (f.eks. til serieforskruninger).
Stilling A = laveste omdrejningstal Stilling G = højeste omdrejningstal
Af sikkerhedsmæssige årsager er det ikke muligt at fik­sere knappen til vedvarende drift.
Den indbyggede helbølgeelektronik med hastighedsover­vågning holder omdrejningstallet konstant. På grund af de lave omdrejningstal og det høje drejemoment er boremas­kinen ideel, når der skal bruges stor kraft, for eksempel
- når der skal blandes og røres særligt seje og tyktfly­dende materialer,
- når der skal bores med meget stor diameter,
- når der skal drejes skruer i rammer og facadedyvler.
Sørg for, at maskinen ikke blokeres i mere end 2–3 se­kunder. Ved længere blokering kan der opstå skader på motoren.
Vigtigt! Motoren kan blive overophedet ved vedvarende kraftig belastning og lavt omdrejningstal. Lad motoren køle af i tomgang ved et højere omdrejningstal.
Elektronisk drejningsmomentbe-graensning (Torque­Control)
Med indstillingshjulet (6) kan man bestemme det dre­jningsmoment (torque), der virker på borespindelen.
1 = Iåvt drejningsmoment 10 = måksimålt drejningsmoment
Når f. eks. ved skruning det valgte drejningsmoment bliver nået, kobler måskinen frå og bliver stående.
Ændring af omdrejningsretningen
(Hovedomdrejningsretning »Højre«) Værktøjsspindelens omdrejningsretning ændres med om­skifteren til omdrejningsretningen (2).
R = Højreløb L = Venstreløb
OBS! Vigtigt! Tryk retningsomskifteren (2) heit ind indtil stop på huset, dvs. indtil den falder mærkbart i hak.
Omskifteren til omdrejningsretningen er let at betjene, hvis De aktiverer denne med tommelfingeren og hhv. pegefin­ger eller langemand fra begge sider.
OBS! Ændring af omdrejningsretning kun i stilstand! Omskifteren for omdrejningsretningen forhindrer i midterstillingen LOCK, at helbølgeafbryderen (1) akti­veres utilsigtet, f.eks. ved udskiftning af værktøj eller ved montering/afmontering af boreopspændingen.
Hurtigspændings-borepatron
Denne borepatron er specielt udviklet til brug i slagbore­maskiner. Borepatronen har en åbningssikring, som forhin­drer en utilsigtet løsgøring af boreværktøjet selv ved høje slagfrekvenser. Spænd på normal måde ved at dreje på muffen indtil stop. Når det tydeligt kan høres og mærkes, at muffen går i indgreb, er opspændingssikringen i funk-
tion. Hold sikringsringen fast under fastspænding og
frigøring af patronen.
Hvis en defekt borepatron skal skiftes ud, bør De kontrol­lere, om borepatronen er sikret med en sikringsskrue på borespindlen. Den skal først fjernes (Vigtigt! Skruen har venstregevind! Skal drejes ud med uret!). Skru borepatronen af (med en fastnøgle) som vist på bille­det.
Genmonteringen foretages i omvendt rækkefølge. Vigtigt: Inden monteringen af en ny borepatron skal De først rense de plane flader på borepatronen og borespind­len. Spænd den nye borepatron godt fast (30 Nm). Sørg for at sikre borepatronen med sikringsskruen, såfremt en sådan forefindes (sikringsskruen skrues i mod uret).
OBS! Det kan ikke – især, hvis der ikke er en sikringsskrue til stede – helt udelukkes, at borepatronen i venstreløb kan løsne sig fra borespindlen. De bør derfor under arbejdet holde øje med, om borepatronen sidder ordentligt på borespindlen.
OBS! Før afmontering og genmontering af borepatronen skal omskifteren til omdrejningsretningen (2) sættes i LOCK-position eller netstikket skal trækkes ud eller netkabel-modulet (3) tages ud af håndgrebet ved at betjene låsetasterne (4)!
Sørg altid for at bruge det korrekte omdrejningstal, uanset hvad De bruger maskinen til.
Ved boringer skal hastigheden altid tilpasses det materiale, der bearbejdes samt borets diameter.
Anvend til: Blødt materiale (træ og kunststof): WS-spiralbor (værktøjs­stål). stål og jern: HSS-spiralbor (hurtigstål).
Vær opmærksom på, at borepatronnøglen ikke må fastgøres til maskinen med kæder, snore eller lignende midler, og at arbejdsemnerne skal sikres mod med­tagning af boret.
Service
Motorens maskine er fra fabrikken forsynet med tilstrække­ligt smøremiddel og er derfor stort set vedligeholdelsesfri. Hvis De dog udsætter maskinen for store belastninger gen­nem længere tid, vil vi anbefale Dem, at sende maskinen ind til en grundig rengøring. Derved undgår De unødige re­perationsomkostninger og øger maskinens levetid. Hvis De efter hver arbejdsproces regelmæssigt puster støvet væk fra blæseren, vil motoren til gengæld holde længere, da en ensartet ventilation er vigtig for maskinens holdbarhed.
Udskiftning af kulbørsterne
Dette arbejde og alle yderligere servicearbejder udfører vo­res servicesteder hurtigt og korrekt.
Netkabel
Beskadigede netkabler skal udskiftes straks. Dette er mu­ligt på nemmeste måde takket være det nye netkabel­modul (3). Tryk begge låsetaster (4) og træk netkabel­modulet (3) ud af håndgrebet. Indsæt et nyt netkabelmodul i håndgrebet og lad det gå i indgreb. Netkabler i forskellige længder kan fås som ekstra tilbehør
Netkabel-modulet må kun anvendes til KRESS-elektro­værktøj! Forsøg ikke at drive andre el-apparater ved hjælp af dette netkabel-modul!
Ekstrahåndgreb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal der altid anvendes et ekstrahåndgreb, når der arbejdes med boremaskinen. Det muliggør en særlig sikker styring af boremaskinen og samtidig en præcis indstilling af boredybden vha. boredyb­deanslaget.
Spænd spændeskruen på ekstrahåndgrebet godt fast. Kun på den måde kan De undgå, at ekstrahåndgrebet for­drejes på spændehalsen eller løsnes fra maskinen.
Tilbehør, der leveres med maskinen
Ekstrahåndgreb med boredybdeanslag.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnet i henhold til EN 60745-1. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau: 78 dB (A) Lydeffektniveau: 89 dB (A) Måleusikkerhed: K = 3 dB (A)
Brug høreværn!
Det vægtede accelerationsniveau er typisk 2,5 m/s
2
.
Miljøbeskyttelse Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en mil­jøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret
recycling.
Ret til ændringer forbeholdes.
Norsk
1 PÅ-/AV-bryter med fullbølgeelektronikk
og stillhjul for forvalg av omdreiningstall 2 Bryter for høyre-/venstregang 3 Nettkabelmodul 4 Sperre for nettkabelmodul 5 Ekstra håndtak 6 Stillhjul for forvalg av dreiemoment
Tekniske data 1055 HTC
Opptatt effekt 1050 W Avgitt effekt 600 W Fullbølge elektronikk Høyre-/venstregang Antall gir 1 Omdreiningstall på tomgang o/min 80–530 Omdreiningstall under belastning o/min 530 Boring i stål maks. Ø mm 16/6 Boring i tre maks. Ø mm 70 Skruing i tre maks. Ø mm 12 Skruing i metallplater maks. Ø mm 8 Spindelhalsdiameter Ø mm 43 Hjørnedimensjon mm 34 Chuck kapasitet Ø mm 13 Spindelgjenger
1
/2" x 20 UNF
Vekt kg 2,3
Bruk
Boremaskinen kan settes til universell bruk når det gjelder boring og skruing i tre, metall og kunststoff. Takket være maskinens lave omdreiningstall er den ideell for blanding og røring av tynne og tykke flytende materialer, til boring med stor bordiameter og til å skru inn skruer i rammer og fasadetapper.
Sikkerhetsregler og personvern
Før du starter bruken av denne maskinen må du lese nøye gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sikkerhetsregler som står oppført i denne bruksanvisningen, samt de gene­relle sikkerhetsregler for elektromaskiner som står i det separate heftet som følger med i leveransen.
Advarsel! Denne boremaskinen har et ekstremt høyt dreiemo­ment. Hold alltid maskinen godt fast med begge hendene! Bruk de tilleggshåndtakene som leveres med appara­tet. Det kan oppstå personskade, dersom man mister kontrollen over maskinen. Man må være spesielt forsiktig under røringen av seige og tyktflytende materialer. Sørg for at beholderen med materialet står riktig stabilt, og sikre den på en slik måte at den ikke kan dras med i røreredskapens ro­terende bevegelser!
Forsiktig!
Apparatet skal bare kobles til strømnettet med ori­ginal nettkabelmodul.
Vær oppmerksom på maskinens blokkeringsmo­ment, f.eks. hvis boret kommer på kant eller hvis boreren støter mot armeringsjern og blokkeres!
Når man skal sette verktøy inn i chucken eller bore­spindelen, må man alltid først trekke nettstøpselet ut av stikkontakten eller ta nettkabel-modulen (3) ut av håndtaket ved å trykke inn låseknappene (4)!
Du må ikke arbeide i material som inneholder as­best!
Stikkontakter som er montert utendørs må være sikret med en jordet feilstrømsbryter (FI-).
Man må ikke bore i huset for å kjennemerke maski­nen. Dette ville føre til at det dannes en broforbin­delse over verneisolasjonen. Bruk i stedet skilt som klebes på.
Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maskinen.
Dobbeltisolering
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir bruke­ren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de oppfyller kra­vene i gjeldende europeiske forskrifter (EN-normer). Maskiner med dobbelt isolering er alltid kjennetegnet med det inter­nasjonale symbolet . Det er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er tilstrekkelig å bruke en kabel med to ledere. Maskinene er radiostøydempet i samsvar med normen EN 55014.
Oppstart
Før du starter bruken av denne maskinen må du kontrollere at spenningen på lysnettet stemmer overens med den nettspenning som er angitt på typeskiltet.
Elektronisk omdreiningstallskontroll
Denne maskinen er utstyrt med en helbølge-styreelektro­nikk-bryter (1). Man kan innstille det påkrevde omdreining­stallet ved hjelp av stillhjulet (for eksempel hvis man skal foreta en serie forskruinger).
Stilling A = laveste omdreiningstall Stilling G = høyeste omdreiningstall
Av hensyn til sikkerheten er det ikke mulig å fiksere denne bryteren for kontinuerlig drift.
Den integrerte fullbølge-elektronikken med tachosignal­kontroll holder omdreiningstallet konstant. På grunn av sine lave omdreiningstall og høye dreiemoment er bore­maskinen ideell for enhver bruk som krever stor kraft, for eksempel:
- til blanding og røring av spesielt seige og tyktflytende materialer,
- til boring med svært store diametere,
- til å skru inn skruer i rammer og fassadeplugger.
Pass på at boremaskinen ikke blokkeres i mer enn 2–3 sekunder. Hvis den blokkeres over et lengre tids­rom, kan dette resultere i skader på motoren.
Viktig! Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belast­ning og lave omdreiningstall, kan man få en over­opphetning av motoren. La i et slikt tilfelle motoren gå en stund på tomgang med høyt omdreiningstall, slik at den blir avkjølt.
Elektronisk dreiemomentbegrensning (Torque-Control)
Med innstillingshjulet (6) kån dreiemomentet (Torque), som virker på borspindelen, bestemmes.
1 = låvt dreiemoment 10 = mciksimålt dreiemoment
Oppnås det forvålgte dreiemomentet f. eks. ved skruing, kopler måskinen ut og stånse.
Endring av rotasjonsretningen
(Hovedrotasjonsretning «mot høyre») Man kan forandre verktøyspindelens rotasjonsretning ved hjelp av bryteren for forandring av rotasjonsretning (2).
R = høyregang L = venstregang
Viktig! Høyre-venstre-bryter (2) må trykkes helt inn frem til anslaget på huset, dvs. til den folbart går i inn­grep.
Det er lett å betjene bryteren for forandring av rotasjonsret­ning. Trykk den inn på begge sider med tommelfingeren og peke- eller langfingeren.
Merk! Man må bare forandre rotasjonsretning når boremaski­nen står stille! Når bryteren for forandring av rotasjonsretning står i midtstillingen LOCK, forhindrer dette en utilsiktet aktiver­ing av bryteren (1), for eksempel under utskiftingen av verktøy eller under montering/demontering av chucken.
Selvspennende chuck
Denne chucken er konstruert spesielt for bruk i slagbore­maskiner. Chucken har en åpningssikring som forhindrer en utilsiktet løsgjøring av boreverktøyet selv når man arbei­der med svært høye slagfrekvenser. Verktøyet spennes først fast på vanlig måte ved at man vrir hylsen til stopp. Når man høyt og tydelig hører innrastingen, vet man at funksjonen til sikkerhetslåsen er OK. Hold låseringen fast
under fastspenningen og løsingen av chucken.
Hvis du må skifte ut en defekt chuck, må du kontrollere om chucken er sikret på borespindelen med en sikringsskrue (For­siktig! Skrue med venstregjenger! Må skrus ut med urviseren!). Skru av chucken slik som vist på figuren (med fastnøkkel for notmutter).
Remontasje i omvendt retning. Forsiktig: Før du monterer en ny chuck må du være vennlig å rengjøre de plane flatene på chucken og på borespindelen. Skru den nye chucken godt fast (30 Nm). Chucken skal si­kres ved hjelp av sikringsskruen hvis en slik er for hånden (sikringsskruen skrus i et slikt tilfelle inn mot urviseren).
Forsiktig! Det kan ikke helt utelukkes – fremfor alt ikke hvis det ikke er installert en sikringsskrue – at chucken løses fra spindelen under venstrerotasjon. Av denne grunn bør du alltid holde øye med at chucken sitter skikkelig fast på borespindelen under arbeidet.
Forsiktig! Før demonteringen og en senere remontering av chucken, må bryteren for forandring av rotasjonsret­ning (2) settes i LOCK-stilling, eller man må trekke nettstøpselet ut av stikkontakten, eller fjerne nettmo­dulen (3) fra håndtaket ved å trykke inn sperreknappen (4)!
Du må alltid passe på å innstille det omdreiningstall som er korrekt for det arbeidet du til enhver tid utfører med boremaskinen.
Under boring skal hastigheten tilpasses til den type arbeids­emne man arbeider med og til diameteren på boret. Foreta et følgende valg av bor:
Myke materialer (tre eller kunststoff): Spiralbor av verk­tøystål. Stål og jern: Spiralbor av HSS-stål.
Du må videre være oppmerksom på at chucknøkkelen ikke skal festes til boremaskinen ved hjelp av kjeder, snorer eller liknende, og at arbeidsstykkene skal sik­res, slik at de ikke blir revet med i borets rotasjon.
Vedlikehold
Boremaskinens motor har en kontinuerlig automatisk smøring og trenger ikke noe spesielt vedlikehold. Hvis bo­remaskinen din imidlertid er i kontinuerlig bruk over et langt tidsrom og utsettes for store belastninger, anbefaler vi at du med jevne mellomrom sender den inn for en grundig rengjøring. På denne måten kan du spare unødvendige ut­gifter til reparasjoner, pluss at du høyner boremaskinens levetid. Hvis du hver gang etter endt arbeid blåser støvet ut av ventilatoren, viser boremaskinens motor sin takknemlig­het ved å holde lenge. En konstant ventilasjon er nemlig veldig viktig for boremaskinens levetid.
Utskifting av kullbørstene
Dette arbeidet og alle andre servicearbeider utfører våre serviceverksteder hurtig og kompetent.
Nettkabel
Skadde nettkabler skal skiftes ut med én gang. Takket være vår nye, fremskrittsvennlige nettkabelmodul (3) er dette nå mulig uten problemer og på en veldig enkel måte. Trykk inn de to sperreknappene (4) og trekk nettkabel­modulen (3) ut av håndtaket. Før en ny nettkabelmodul inn i håndtaket og smekk den på plass. Nettkabler i forskjellige lengder kan rekvireres som ekstrautstyr.
Nettkabelmodulen skal kun anvendes for KRESS-elek­tromaskiner! Du må aldri forsøke å bruke andre elek­tromaskiner med disse modulene!
Ekstra håndtak
Av hensyn til sikkerheten må man alltid benytte det ekstra håndtaket når man arbeider med boremaskinen. Dette gjør det mulig med en sikker og presis føring av boremaskinen, samtidig som man får en nøyaktig innstilling av boredyb­den på grunn av håndtakets boredybdeanslag.
Skru fastspenningsskruen på det ekstra håndtaket godt fast. Bare på denne måten kan du forhindre at det ekstra håndtaket forvrir seg på spindelhalsen.
Tilbehør som følger med boremaskinen
Ekstra håndtak med boredybdeanslag
Informasjon om støyutvikling/vibrasjoner
Måleverdiene er målt i samsvar med EN 60745-1. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå: 78 dB (A) Lydeffektnivå: 89 dB (A) Måleusikkerhet: K = 3 dB (A)
Bruk hørselvern!
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn 2,5 m/s
2
.
Miljøvern Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunststoff-
delene markerte.
Endringer forbeholdes.
Suomi
1 Päälle-/poiskytkin täysaaltoelektroniikalla
ja säätöpyörällä kierrosluvun esivalintaa varten
2 Kytkin, jolla kiertosuunta oikealle-/vasemmalle
vaihdetaan 3 Verkkojohtomoduuli 4 Verkkojohtomoduulin lukitus 5 Lisäkahva 6 Vääntömomentin esivalinnan säätöpyörä
Tekniset tiedot 1055 HTC
Tehonotto 1050 W Antoteho 600 W Täysaaltosäätö Käynti oikealle/vasemmalle Vaihteiden lukumäärä 1 Tyhjäkäyntikierrosluku k/min 80-530 Kierrosaluku kuormitettuna k/min 530 Teräksen poraus maks. Ø mm 16/6 Puun poraus maks. Ø mm 70 Puun ruuvaus maks. Ø mm 12 Pellin ruuvaus maks. Ø mm 8 Kiinnityskaulan läpimitta Ø mm 43 Kulmamitta mm 34 Poranistukan jänneväli Ø mm 13 Karakierre
1
/2" x 20 UNF
Paino kg 2,3
Käyttö
Porakonetta voidaan yleisesti käyttää puuhun, metalliin ja muoviin tehtäviin porauksiin ja ruuvikiinnityksiin. Sopii al­haisen kierrosluvun vuoksi ihanteellisesti juoksevien ja jäykkäjuoksuisten materiaalien sekoittamiseen ja häm­mentämiseen sekä halkaisijaltaan hyvin suurella terällä su­oritettavaan poraukseen ja ruuvien kiinnittämiseen ke­hyksiin ja seinävaarnoihin.
Turvallisuutta koskevat ohjeet ja tapaturmantorjunta
Lue käyttöohje kokonaan ennen kuin otat koneen käyttöön, noudata käyttöohjeen turvallisuutta koskevia ohjeita sekä mukana olevassa vihkosessa olevia Sähkötyöka-
lujen yleisiä turvallisuusohjeita. Varoitus!
Tämän porakoneen vääntömomentti on erittäin suuri. Pidä koneesta aina tukevasti molemmin käsin kiinni. Käytä laitteen mukana toimitettuja lisäkahvoja. Koneen hallinnan menettäminen voi johtaa loukkaantumisiin. Erityisen varovainen on oltava porattaessa sitkeitä ja jäykkäjuoksuisia materiaaleja. Pidä huolta siitä, että työstettävä kappale on tukevasti paikalleen kiinnitetty, eikä voi liikkua mukana!
Huomio!
Laitteen saa liittää verkkoon vain alkuperäisverk­kokaapelimoduulilla.
Ota huomioon koneen lukkiutumismomentti, esim. poraa kallistettaessa tai kun pora osuu vahvistu­steräkseen ja jumiutuu!
Aina ennen työkalujen asetusta poranistukkaan tai karaan on verkkopistoke vedettävä irti tai irrotettava verkkojohtomoduuli (3) kädensijasta painamalla lukituspainiketta (4)!
Asbestipitoista materiaalia ei saa käsitellä!
Ulkona olevissa pistokkeissa tulee olla vikavirta-
suojakytkentä (FI-).
Koteloa ei saa porata koneen merkitsemseksi. Suo­jaeristykseen syntyy ohitus Käytä tarroja.
Aseta johto aina niin, että se kulkee koneesta poispäin.
Kaksinkertainen eristys
Käyttäjän optimaalisen turvallisuuden vuoksi laitteemme on valmistettu Euroopan Unionin määräysten (EN-normien) mu­kaisesti. Kaksinkertaisesti eristetyissä koneissa on aina kan­sainvälinen merkki . Koneiden ei tarvitse olla maadoitet­tuja. Kaksijohtiminen johto riittää. Koneissa on EN 55014 mukainen häiriösuojaus.
Käyttöönotto
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että verkkojännite vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Elektroninen kierrosluvun ohjaus
Tämä kone on varustettu täysaalto-ohjauselektroniikkakyt­kimellä (1). Haluttu kierrosluku voidaan esivalita säätö­pyörällä (esim. sarjaruuvauksille).
Asento A = alin kierrosluku Asento G = korkein kierrosluku
Kytkimen lukitseminen paikalleen kestokäyttöä varten ei ole turvallisuussyistä mahdollista.
Laitteeseen sisäänrakennettu täysaaltoelektroniikka tako­signaalin määrityksellä pitää kierrosluvun tasaisesti sa­mana. Alhaisten kierroslukujen ja suuren vääntömomentin ansiosta porakone on ihanteellinen käytettäväksi kaikkialla siellä, missä tarvitaan suurta voimaa, esim.
- kun konetta liikutetaan porattaessa erityisen sitkeitä ai­neita porattaessa,
- porattaessa erittäin suurilla läpimitoilla,
- kun ruuvataan kehyksiin ja julkisivu vaarnoihin.
Ota lisäksi huomioon, että kone ei lukkiudu kauempaa kuin 2–3 sekuntia. Jos lukkiutuminen kestää kauem­min, moottori voi vahingoittua.
Tärkeää! Moottori voi kuumentua liikaa pitkäaikaisella kovalla kuormituksella ja alhaisella kierrosluvulla. Anna moottorin jäähtyä suuremmalla kierrosluvulla tyhjäkäynnillä.
Elektroninen kierrosluvun rajoitus (Torque-Control)
Säätöpyörästä 10 voidaan valita koraan vaikuttava vääntömomentti.
1 = alhainen vääntömomentti 10 = suurin vääntömomentti
Kone pysähtyy, kun se esim. ruuvattaessa on saavut-tanut esivalitun vääntömomentin.
Kiertosuunnan vaihto
(Pääkiertosuunta »oikealle») Karan kiertosuuntaa muutetaan kiertosuunnanvaihtokytki­mellä (2).
R = suunta oikealle L = suunta vasemmalle
Varoitus! Tärkeää! Paina aina kiertosuunnanvaihtokytkin (2) kotelon vasteeseen asti, siis kunnes se lukkiutuu kuuluvasti.
Kiertosuunnanvaihtokytkintä on helppo käyttää peukalolla ja keski- tai etusormella molemmin puolin.
Huomio! Kietosuunnan vaihdon saa suorittaa ainoastaan ko­neen seisoessa! Kiertosuunnanvaihtokytkin estää keskiasennossa LOCK tahattoman täysaaltokytkimen (1) painamisen, esim. terää vaihdettaessa tai poranistukkaa asennetta­essa/irrotettaessa.
Poran pikaistukka
Tämä istukka on kehitetty erityisesti iskuporakoneissa käytettäväksi. Poranistukassa on aukkovarmistus, joka estää poraustyökalun tahattoman irrottamisen suurilla is-
kutaajuuksilla. Kiinnitä tavalliseen tapaan kiertämällä holk­kia vasteeseen asti. Samalla selvästi kuuluva ja tuntuva paikalleen lukkiutuminen vahvistaa varmistuksen toi­minnan. Pidä varmistusrenkaasta kiinni istukkaa kiri-
stettäessä ja avattaessa.
Mikäli viallinen poranistukka on vaihdettava, tarkasta ensin, onko poranistukka lukittu lukkoruuvilla porankaraan. Se on ensin poistettava (Huomio! Ruuvissa on vasemmanpuolei­nen kierteitys! Uloskiertäminen tehdään myötäpäivään!). Poranistukka irrotetaan kuvan mukaisesti (kiintoavaimella).
Takaisinkiinnitys tehdään päinvastaisessa järjestyksessä. Huomio: Puhdista poranistukan ja porankaran tasopinnat ennen uuden poranistukan kiinnitystä. Kiristä uusi poranistukka hyvin (30 Nm). Varmista poran­istukka lukkoruuvilla, jossa sellainen on (lukkoruuvia kier­retään vastapäivään).
Huomio! Ei ole täysin varmaa, että poranistukka ei vasemmalle pyöriessä pääse irtoamaan porankarasta, varsinkaan jos lukkoruuvia ei ole. Tarkkaile sen vuoksi työskentelyn yh­teydessä, että poran-istukka on kunnolla kiinni poranka­rassa.
Huomio! Ennen poranistukan irrottamista ja uudelleenasennusta kytketään ensin kierrosluvunvaihtokytkin (2) LOCK­asentoon tai verkkopistoke irrotetaan tai verkkojohto­moduuli (3) otetaan irti kahvasta lukituspainikkeella (4)!
Ota aina huomioon oikea kierrosluku, mihin tarkoituk­seen poraa sitten käytätkin.
Sovita nopeus poratessa työstettävän materiaalin ja poran­terän läpimitan mukaan.
Käytä: pehmeille materiaaleille (puu ja muovi): WS-kierreporante­riä (työkaluteräs). teräs: HSS-kierreporanterä (suurtehopikateräs).
Ota huomioon, että poranistukan avainta ei saa kiinnit­tää ketjulla, narulla tms. porakoneeseen ja että työkap­paleet on varmistettava paikalleen, jotta pora ei vie niitä mukanaan.
Huolto
Koneen moottori on kestovoideltu eikä tarvitse mitään eri­tyistä huoltoa. Jos kuitenkin kuormitat konetta pitkällä ai­kavälillä voimakkaasti, suosittelemme koneen perus­teellista puhdistusta aina silloin tällöin. Siten säästyt tar­peettomia korjauskustannuksia ja koneen käyttöikä pi­tenee. Moottori toimii paremmin, jos puhallat pölyn käytön jälkeen pois puhaltimesta, sillä tasainen tuuletus on tär­keää, jotta laite palvelisi käytössä pitkään.
Hiiliharjojen vaihto
Huoltopalvelumme suorittaa sekä tämän että myöskin kaikki muutkin huoltotyöt nopeasti ja asiantuntevasti.
Verkkojohto
Vioittunut verkkojohto on välittömästi vaihdettava uuteen. Tämä on erittäin yksinkertaisella tavalla mahdollista uuden verkkojohtomoduulin (3) ansiosta. Paina molempia luki­tuspainikkeita (4) ja vedä verkkojohtomoduuli (3) kahvasta ulos. Työnnä uusi verkkojohtomoduuli kahvaan ja lukitse paikalleen. Eripituiset verkkojohdot ovat saatavilla erikois­tarvikkeina.
Käytä verkkovirtamoduulia vain KRESS-sähkötyöka­lujen kanssa. Älä yritä käyttää sillä muita työkaluja!
Lisäkahva
Turvallisuussyistä on porattaessa aina käytettävä lisäkah­vaa. Sen avulla poran ohjaus on varmaa ja lisäksi poraus­syvyys voidaan säätää tarkasti poraussyvyysvasteen avulla.
Kiristä lisäkahvan ruuvit hyvin. Vain siten voidaan estää lisä-kahvan vääntyminen kiinnityskaulassa ja irtoaminen.
Oheiset tarvikkeet
Lisäkahva ja poraussyvyysvaste
Melua ja tärinää koskevat tiedot
Arvot mitattu EN 60745-1 mukaisesti. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso: 78 dB (A) Äänen tehotaso 89 dB (A) Mittausepävarmuus: K = 3 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia!
Arvioitu kiihdytys on tyypillisesti pienempi kuin 2,5 m/s
2
.
Ympäristönsuoja Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalous­jätteen mukana! Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöy­stävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen. Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistu­sta uusiopaperista. Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on mer­kinnät.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Eλληνικά
1 ∆ιακπτης µε ηλεκτρονική διεύθυνση
και ροδέλα για προεπιλογή αριθµού στροφών
2 Πλήκτρο δεξιστροφης/αριστερστροφης
λειτουργίας 3 Mονάδα καλωδίου 4 Mανδάλωση για τη µονάδα καλωδίου 5 Eπιπρσθετη χειρολαβή 6 Προεπιλογή ροπής στρέψης
Tεχνικά χαρακτηριστικά 1055 HTC
Oνοµαστική ισχύς 1050 W Iσχύς απδοσης 600 W Hλεκτρονική διεύθυνση ∆εξι-/Aριστερστροφη Aριθµς ταχυτήτων 1 Στροφές χωρίς φορτίο U/min 80-530 Στροφές µε φορτίο U/min 530 Tρύπηµα σε ατσάλι µέγ. διάµ.· mm 16/6 Tρύπηµα σε ξύλο µέγ. διάµ.mm 70 Bίδωµα σε ξύλο µέγ. διάµ. mm 12 Bίδωµα σε λαµαρίνα µέγ. διάµ. mm 8 Λαιµς σύσφιγξης διάµ. mm 43 ∆ιαστ. σε γωνία mm 34 ∆ιάµ. τσοκ mm 13 Σπείρωµα ατράκτου
1
/2" x 20 UNF
Bάρος kg 2,3
Eφαρµογή
Tο δράπανο µπορεί να χρησιµοποιηθεί γενικά για τρύπηµα και βίδωµα σε ξύλο, µέταλλο και πλαστικ. Eνεκα του χαµηλού αριθµού στροφών ενδείκνυται για την ανάµειξη και την ανακίνηση λεπτρευστων και παχύρευστων υλικών, για τρύπηµα µε πολύ µεγάλη διάµετρο τρυπήµατος ø ή για στρέψη βιδών σε πλαίσια και σε ούπα προσψεων.
Yποδείξεις ασφαλείας και προστασία απ ατυχήµατα
Πριν θέσετε τη µηχανή σε λειτουργία διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, τηρήστε τις υποδείξεις ασφαλείας των οδηγιών αυτών καθώς και τις Γενικές Yποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία στο φυλλάδιο που συνοδεύει το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Aυτ το δράπανο έχει υπερβολικά υψηλή ροπή στρέψης. Kρατήστε τη µηχανή σταθερά µε τα δύο χέρια! Χρησιµοποιείτε τις πρσθετες λαβές που σας παραδθηκαν µαζί µε το µηχάνηµα. Η απώλεια του ελέγχου της µηχανής µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµ. Iδιαίτερη προσοχή χρειάζεται κατά την ανάµιξη παχύρρευστων υλικών. Φροντίζετε να έχει το δοχείο µια σταθερή θέση και ασφαλίστε το για να µην παρασυρθεί απ τον αναµικτήρα!
Προσοχή!
Η σύνδεση της συσκευής µε το ηλεκτρικ δίκτυο επιτρέπεται µνο µε την αυθεντική µονάδα καλωδίου παροχής ρεύµατος.
Προσέξτε το σηµείο µπλοκαρίσµατος της µηχανής, π.χ. σε περίπτωση που το τρυπάνι στραβώνει βρίσκει σίδερο και µπλοκάρει!
Πριν την τοποθέτηση των εργαλείων στο τσοκ ή την άτρακτο βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα, ή αφαιρέστε τη µονάδα καλωδίου (3) απ τη λαβή πατώντας τις µανδαλώσεις (4)!
Mην επεξεργάζεστε υλικά που περιέχουν αµίαντο!
Oι υπαίθριες πρίζες πρέπει να διαθέτουν
προστατευτικ διακπτη λανθασµένου ρεύµατος (FI).
Mην τρυπάτε το περίβληµα της µηχανής για να τοποθετήσετε κάποια ετικέτα. Kαταστρέφεται η προστατευτική µνωση, Xρησιµοποιείτε αυτο­κλλητες.
Tο καλώδιο πρέπει να βρίσκεται πάντα πίσω απ τη µηχανή.
∆ιπλή µνωση
Oι συσκευές µας είναι κατασκευασµένες για να προσφέρουν την σο το δυνατή µεγαλύτερη ασφάλεια στον χειριστή, σύµφωνα µε τις Eυρωπαϊκές Προδιαγραφές. ∆ιπλά µονωµένες µηχανές φέρουν το διεθνές σήµα . Oι µηχανές δεν πρέπει να είναι γειωµένες. Eπαρκεί ένα δίκλωνο καλώδιο. Oι µηχανές φέρουν αντιπαρασιτική προστασία σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 55014.
Eναρξη λειτουργίας
Πριν συνδέσετε τη µηχανή σας µε το ηλεκτρικ ρεύµα, ελέγξτε αν η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου συµφωνεί µε την τάση δικτύου που αναφέρεται στην πλακέτα της συσκευής!
Hλεκτρονική διεύθυνση στροφών
Aυτ το εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε πλήκτρο πλήρους ηλεκτρονικής διεύθυνσης (1). Mε τη ροδέλα µπορεί να προεπιλεγεί ο απαιτούµενος αριθµς στροφών (π.χ. για διαδοχικά βιδώµατα).
Θέση A = χαµηλτερος αριθµς στροφών Θέση G = υψηλτερος αριθµς στροφών
Για λγους ασφαλείας δεν µπορείτε να σταθεροποιήσετε τον διακπτη συνεχούς λειτουργίας.
H ενσωµατωµένη πλήρης ηλεκτρονική διεύθυνση µε αυτµατη ανάλυση ταχύτητας τηρεί τον αριθµ στροφών σταθερ. Mε τους χαµηλούς αριθµούς στροφών και την υψηλή ροπή στρέψης το δράπανο είναι ιδανικ για εφαρµογές, που απαιτείται µεγάλη δύναµη, πως για παράδειγµα
- ανακάτεµα ιδιαίτερα παχύρρευστων υλικών,
- τρύπηµα µε πολύ µεγάλες διαµέτρους,
- βίδωµα βιδών σε πλαίσια και ούπατ προσψεων
Προσέξτε τι η η µηχανή δεν πρέπει να µπλοκάρει περισστερο απ 2–3 δευτερλεπτα. Aν το µπλοκάρισµα διαρκέσει περισστερο µπορούν να προξενηθούν βλάβες στον κινητήρα.
Σηµαντικ! O κινητήρας µπορεί σε περίπτωση συνεχούς και υπερβολικής επιβάρυνσης σε χαµηλές στροφές να υπερθερµανθεί. Aυξήστε τον αριθµ στροφών και αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει χωρίς φορτίο.
Hλεκτροvικς περιορισµς ροπής στρέψης (Torque­Control)
Mε τov ρυθµιστικ τροχ (6) µπορεί vα προσδιορισθεί η ροπή στρέψης (τo ζεύγος) που δρα πάvω στοv άξοvα του δραπάvου.
1 = χαµηλή ροπή στρέψης 10 = µέγιστη ροπή στρέψης
Oταv επιτευχθεί, για παράδειγµα κατά το βίδωµα, η ροπή στρέψης που προεπιλέχθηκε, το εργαλέίο διακπτει τη λειτουργία τoυ και σταµατά.
Aλλαγή φοράς στροφών
(Bασική φορά «∆εξιά») H φορά περιστροφής της ατράκτου εργαλείου αλλάζει µε τον διακπτη αλλαγής φοράς (2).
R = ∆εξιστροφη λειτουργία L = Aριστερστροφη λειτουργία
Σηµαvτικ! Πιέζετε τo διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής (2) κάθε φορά µέχρι τέρµα στο κέλυφος, δηλαδή µέχρι vα µαvδαλώσει αισθητά.
Mπορείτε να χειριστείτε εύκολα τον διακπτη αλλαγής φοράς και απ τις δυο πλευρές µε τον αντίχειρα και τον δείκτη ή τον µέσο.
Προσοχή! H αλλαγή φοράς περιστροφής πρέπει να γίνεται µνο σε ακινητοποιηµένη µηχανή! O διακπτης αλλαγής φοράς περιστροφών εµποδίζει στη µεσαία θέση LOCK την ακούσια λειτουργία του διακπτη ηλεκτρονικής διεύθυνσης (1), π.χ. κατά την αλλαγή εργαλείου ή την τοποθέτηση/αποσυναρµολγηση του τσοκ.
Tσοκ ταχείας σύφιγξης
Aυτ το τσοκ έχει σχεδιαστεί ειδικά για τηv εφαρµογή σε κρουτικα δράπαvα. Tο τσοκ έχει ασφάλεια αvoίγµατoς, που εµποδίζει τηv ακoύσια χαλάρωση του εργαλείου, ακoµη και σε υψηλές συχvτητες κρούσης. Σφίξτε το µε τοv συvηθισµέvo τρπο στρίβovτας τοv κάλυκα. Tο κούµπωµα που ακoύγεται επιβεβαιώvει τη λειτουργία της ασφάλισης.
Kατά τη ούσφιγξη και το ξεβίδωµα του τσοκ κρατάτε σταθερ τοv δακτύλιo ασφάλειας.
Σε περίπτωση που πρέπει vα αvτικαταστήσετε έvα ελαττωµατικ τσοκ, ελέγξτε αv το τσοκ είvαι ασφαλισµέv µε ασφαλιστική βίδα (Προσοχή! Bίδα µε αριστερ σπρείρωµα. Ξεβιδώvετε στρίβοvτας δεξιά!)
Ξεβιδώστε το τσοκ (µε έvα κλειδί) πως φαίvεται στηv εικvα.
H συvαρµολγηση γίvεται µε τηv αvτθετη σειρά. Προσοχή: Πριv τηv τοποθέτηση εvς καιvούργιου τσοκ καθρίστε τις λείες επιφάvειες στο τσοκ και στηv άτρακτο. Σφίξτε καλά το καιvούργιο τσοκ (30 Nm). Aσφαλίστε το τσοκ µε τηv ασφαλιστική βίδα, αv µπάρχει (Tο βίδωµα της ασφαλιστικής βίδας γίvεται στρέφοvτας προς τα αριστερά).
Προσοχή! ∆εν µπορεί να αποκλειστεί εντελώς – ειδικά σε περίπτωση που δεν υπάρχει ασφαλιστική βίδα – το ενδεχµενο να χαλαρώσει το τσοκ απ την άτρακτο κατά την αριστερστροφη λειτουργία. Γι΄ αυτ κατά την εργασία προσέχετε να είναι εφαρµοσµένο καλά το τσοκ στην άτρακτο.
Σηµαντικ! Πριν την αφαίρεση και επανατοποθέτηση του τσοκ θέσατε το πλήκτρο αλλαγής φοράς (2) στη θέση LOCK ή βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα ή αφαιρέστε τη µονάδα καλωδίου ρεύµατος (3) απ τη λαβή πατώντας τις µανδαλώσεις (4)!
Προσέχετε πάντα να είναι ρυθµισµένος ο σωστς αριθµς στροφών, ανάλογα µε την εφαρµογή της µηχανής.
Kατά το τρύπηµα προσαρµστε τις ταχύτητες στο υλικ που επεξεργάζεστε και στη διάµετρο του τρυπανιού. Xρησιµοποιείτε για:
Mαλακά υλικά (ξύλο και πλαστικ): Tρυπάνι σπιράλ WS (ατσάλι εργαλείων). Aτσάλι και σίδερο: Tρυπάνι σπιράλ HSS (ατσάλι υψηλών αποδσεων).
Mην κρεµάτε το κλειδί τσοκ µε αλυσίδες, σκοινιά ή παρµοια αντικείµενα στο δράπανο και προσέχετε να µην παρασύρονται τα υλικά εργασίας απ το τρυπάνι.
Συντήρηση
O κινητήρας της µηχανής είναι µνιµα γρασαρισµένος και δεν χρειάζεται ιδιαίτερη συντήρηση. Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε εντατικά τη µηχανή για µεγάλο χρονικ διάστηµα, συνιστούµε να την αποστείλετε στο σέρβις µας για καθαρισµ και τεχνικ έλεγχο. Eτσι εξοικονοµείτε έξοδα επισκευών και αυξάνετε την διάρκεια ζωής της µηχανής σας. Mετά απ µακρά λειτουργία είναι καλ να φυσάτε τη σκνη απ τον ανεµιστήρα, γιατί ο σταθερς εξαερισµς είναι σηµαντικς για τη διάρκεια ζωής της µηχανής.
Aντικατάσταση των ψηκτρών
Aυτή την εργασία και άλλες εργασίες σέρβις διεξάγουν γρήγορα και σωστά τα εξουσιοδοτηµένα συνεργεία µας.
Kαλώδιο
Φθαρµένα καλώδια πρέπει να αντικαθιστώνται αµέσως. Aυτ µπορεί να γίνει χάρι της µονάδας καλωδίου ρεύµατος (3) µε τον πιο απλ τρπο. Πιέστε τα δυο άγκιστρα µανδάλωσης (4) και τραβήξτε τη µονάδα καλωδίου (3) απ τη λαβή. Tοποθετήστε τη νέα µονάδα καλωδίου στη λαβή και µανδαλώστε τη. ∆ιατίθενται και καλώδια σε διαφορετικά µήκη.
Xρησιµοποιείτε µονάδες καλωδίου µνο για ηλεκτρικά εργαλεία KRESS! Mην προσπαθήσετε να τις εφαρµσετε σε άλλες ηλεκτρικές συσκευές.
Eπιπρσθετη λαβή
Για λγους ασφαλείας πρέπει κατά την εργασία µε το δράπανο να χρησιµοποιείται πάντα η επιπρσθετη λαβή. ∆ιευκολύνει τον χειρισµ του δραπάνου και την ακριβή ρύθµιση του βάθους τρυπήµατος µε τον οδηγ βάθους.
Σφίξτε καλά τη συσφιγκτική βίδα στην επιπρσθετη λαβή. Mνο έτσι µπορείτε να είστε σίγουροι τι η λαβή δεν θα ξεβιδωθεί ή δεν θα λασκάρει απ τη συσκευή.
Σφίξτε καλά τη συσφιγκτική βίδα στην επιπρσθετη λαβή. Mνο έτσι µπορείτε να είστε σίγουροι τι η λαβή δεν θα στρίψει ή δεν θα λασκάρει απ τη συσκευή.
Eξαρτήµατα
Eπιπρσθετη χειρολαβή µε οδηγ βάθους
Πληροφορίες για θρυβο και δονήσεις
∆ιεξαγωγή µέτρησης σύµφωνα µε EN 60745-1. Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη θορύβου του µηχανήµατος ανέρχεται: Στάθµη πίεσης ήχου = 78 dB (A) Στάθµη απδοσης ήχου = 89 dB (A) Ανορθτητα µέτρησης = K = 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες!
H επιτάχυνση που µετρήθηκε είναι σύµφωνα µε τον τύπο µικρτερη απ 2,5 m/s
2
.
Προστασία περιβάλλοντος Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριµµάτων! Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απσυρση απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρρονται για επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον. Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίς χλώριο. Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών .
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-2-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 89/336/EWG, 98/37/EG.
KRESS-elektrik GmbH + Co. KG, D-72406 Bisingen Bisingen, im Dezember 2006
Klemens Müller Leitung Produktoptimierung Manager Current Product
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the factory.
2. We are therefore able to guarantee free servicing of any
production or material faults which arise in the 24 months after the date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair defective parts or else replace them with new parts. Parts which have been replaced become our property.
3. The guarantee will be rendered void if the device is used
improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and
return the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any
further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,
635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et soumis à des contrôles de qualité sévères en usine.
2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final, l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre propriété.
3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités, entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.
5. En cas de disfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à l'absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder­worpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie­bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
3. Durante il periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente difetti di fabbricazione o del materiale. Ci riservamo di riparare parti difettose o di sostituirle completamente. Parti sostituite entrano in nostro possesso.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni –.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con­vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno, de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los 24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas repuestas pasarán a nuestra propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljnings­datum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar övergår till vår ägo.
3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe­stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned­sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds­republiken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations­eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service­værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds­republikken Tyskland.
Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før den forlot fabrikken.
2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons­og materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede deler går over til å være vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke autorisert reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for slitasje omfattes ikke av garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre­gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
Takuu
1. Tämä laite on valmistettu suurella tarkkuudella, ja se on läpikäynyt tehtaalla vaativat laatutarkastukset.
2. Siksi takaamme sellaisten valmistus- ja materiaalivirheiden ilmaisen korjauksen, jotka ilmenevät lopullisen kuluttajan käytössä 24 kuukauden kuluessa myyntipäivästä. Pidätämme oikeuden viallisten osien korjaukseen ja niiden vaihtoon uusin osiin. Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuuteemme.
3. Epäasianmukainen käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen valtuuttamattomassa korjaamossa aiheuttaa takuun raukeamisen. Takuu ei koske kulumiselle alttiiksi joutuvia osia.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, silloin kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emme onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2, 635 BGB vahingon­korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa.
Eγγύηση
1. Aυτή η ηλεκτρική συσκευή κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρί­βεια και υπκειται σε αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους απ πλευράς εργοστασίου.
2. Για αυτ το λγο εγγυµεθα τη δωρεάν αποκατάσταση λαθών κατασκευής ή υλικών, που εµφανίζονται µέσα σε 24 µήνες µετά την ηµεροµηνία πώλησης στον τελικ κατανα­λωτή. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα της επισκευής ή της αντικα­τάστασης ελαττωµατικών εξαρτηµάτων. ξαρτήµατα που αντικαθιστώνται περνούν αυτµατα στην κατοχή µας.
3. Aκατάλληλη χρήση ή µεταχείριση της συσκευής καθώς και άνοιγµα της απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία έχουν σαν συνέπεια την απώλεια της εγγύησης. Eξαρτήµατα που φθεί­ρονται λγω χρήσης δεν καλύπτονται απ την εγγύηση.
4. Aξιώσεις απ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µνο µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβες απ τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω της εγγύησης δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύος της εγγύησης.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησης καθώς και σύντοµη περιγραφή του ελαττώµατος στο αρµδιο συνεργείο σέρβις. Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράς.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την εγγύηση αποκλείονται άλλες αξιώσεις του αγοραστή – ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσης τιµής αγοράς, ακύρωσης συµβολαίου αγοράς ή αξιώσεις αποζηµίωσης.
7. O αγοραστής έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση της τιµής αγοράς ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράς, σε περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεις σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ. 2, 635 Aστικού Kώδικα λγω έλλειψης βεβαιωµένων απ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια της Oµοσπονδιακής ∆ηµοκρατίας της Γερµανίας.
1055 HTC
Serie No.: Serial No.: No. de série:
Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie
Käufer/Purchaser/ Acheteur:
Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat:
Verkauft durch / Dealer’s name /Vendeur:
Typ: Type: Type:
http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de
Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41 E-mail: info@ceka.ch
België/Belgique, Nederland: Present Handel bvba./sprl
Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75 E-mail: info@present.be
France: S.A.R.L. Induba
4 Rue de Viaduc – B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 – Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62 E-mail: induba@online.fr
Sverige AB Novum
Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46-(0)42 15 10 30 – Telefax: +46-(0)42 16 16 66 E-mail: mail@abnovum.se
Norge Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47-23-37 81 10 – Telefax: +47-23-37 81 20 E-mail: info@ifolectric.no
Hellas D. Nicolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23 E-mail: dnikolaouco@hol.gr
Espana Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37 E-mail: fijaciones@apolo.es
Österreich: Bamberger Elektrotechnik­Maschinenbau
Braunauer Straße 1 C A-5230 Mattighofen Telefon: +43-(0)77 42 23 63 – Telefax: +43-(0)77 42 45 10 E-mail: office@bamberger.at
Italia Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75 E-mail: info@hodara.it
Danmark Erenfred Pedersen A/S
Rebslagervej 7 DK-9000 Aalborg Phone: +45-98 13 77 22 – Telefax: +45-98 16 56 11 E-mail: info@ep.dk
Suomi Isojoen Konehalli Oy
Keskustie 26 FIN-61850 Kauhajoki as Phone: +358 (0)20 132 3232 – Telefax: +358 (0)20 132 3388 E-mail: info.kauhajoki@ikh.fi
Great Britain N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44-(0)208-560 0885 – Telefax: +44-(0)208-847 0790 E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d’Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351-(2)44 81 90 60 – Telefax: +351-(2)44-81 90 69 E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Polska Lange Lukaszuk
Bykow 25 A PL-55-095 Mirkow Phone: +48 71 39 80 818 – Telefax: +48 71 39 80 819 E-mail: firma@langelukaszuk.pl
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: KRESS-elektrik GmbH + Co. KG – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Straße 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Loading...