Bedienungsanleitung D Fräs- und Schleifmotor 4-8
Operating instructions GB Milling and Grinding Motor 9-13
Instructions d’emploi F Moteur de fraisage et de meulage 14-18
Instrucciones de servicio E Motor de fresado y amolado 19-23
Istruzioni d'uso I Motore di fresatura e molatura 24-28
Bedieningshandleiding NL Frees- en slijpmotor 29-33
Bruksanvisning N Frese- og slipemotor 34-38
Betjeningsvejledning DK Fræse- og slibemotor 39-43
Käyttöohje FI Jyrsintä- ja hiontamoottori 44-48
Bruksanvisning S Fräs- och slipmotor 49-53
Instrukcja obsługi PL Silnik frezarsko-szlifierski 54-58
Manual de instruções
Návod k obsluze CZ Frézka a bruska 64-68
Kezelési utasítás H Maró- és csiszolómotor 69-73
Руководствопоэксплуатациидвигатель 74-78
Οδηγίεςχρήσης GR Μηχανήφρεζαρίσµατοςκαιλείανσης 79-83
P
Motor de fresa e lixadora 59-63
фрезерно-шлифовальный
RUS
35664/0604
4 deutsch 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Verwendung
Der Fräs- und Schleifmotor ist universell geeignet
für den Einsatz als Oberfräse in einem Bohrständer
oder einer Bohr- und Fräsbank (evtl. in Verbindung
mit einem Frästisch) für alle Fräsarbeiten in Holz,
beschichteten Hölzern und Kunststoffen bei
Verwendung der vorgeschriebenen Fräswerkzeuge. Er eignet sich auch als Handschleifer
und als Antrieb für hochtourige biegsame Wellen.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Ohne geeignete Fräsvorsätze darf der Motor nicht
von Hand geführt.
Dieses Gerät wird in Deutschland von der Firma
Kress-Elektrik GmbH & Co.KG hergestellt.
Adresse: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Sicherheit
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
vollständig durch, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen, und
befolgen Sie die beiliegenden
Sicherheitshinweise.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine den Netzstecker heraus.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker,
wenn das Netzkabel während der
Arbeit beschädigt wird.
Lassen Sie beschädigte Netzkabel
unverzüglich durch einen Fachmann
erneuern.
Ziehen Sie vor dem Werkzeugwechsel
den Netzstecker heraus!
Tragen Sie bei länger andauernden
Arbeiten einen Gehörschutz und einen
Atemschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden, da sonst die
Schutzisolation überbrückt wird. Verwenden Sie
Klebeschilder.
Kein asbesthaltiges oder anderes gesundheitsgefährdendes Material bearbeiten!
Das Gerät darf nur mit den zugehörigen
Schutzvorrichtungen betrieben werden.
Achten Sie darauf, dass die Fräswerkzeuge scharf
sind. Stumpfe Werkzeuge bringen unsaubere Fräsarbeiten und führen zu einer unnötigen Überlastung
des Motors.
Gleichmäßiger und nicht zu starker Vorschub
verlängert die Standzeit des Fräsers, verhindert
Brandflecken am Holz und schützt den Motor vor
Überlastung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die Höchstdrehzahl des Fräs- und Schleifmotors.
Vergewissern Sie sich, dass die Maße des
Schleifwerkzeugs zum Schleifer passen.
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Kontrollieren Sie die Schleifscheibe vor ihrer
Verwendung, keine gebrochenen, gesprungenen
oder anderweitig beschädigten Erzeugnisse verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge
nach den Anweisungen des Herstellers angebracht
sind.
Sorgen Sie dafür, dass das Schleifwerkzeug vor
Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird,
und lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 30 s in
einer sicheren Lage laufen, sofort anhalten, wenn
beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn
andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser
Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um
die Ursache zu ermitteln.
Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit
Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist,
um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Werkstück ist ausreichend zu befestigen.
Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die
Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich
werden sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie
zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie nichtmetallische
Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen
innerer Teile.
Das Schleifwerkzeug läuft nach, nachdem das
Werkzeug abgeschaltet wurde.
Achtung: Nicht in den Bereich des
Fräsers greifen.
Achten Sie beim Ablegen des Fräsmotors darauf,
dass das Gerät abgeschaltet ist.
Die Spindel darf nicht im Schraubstock eingespannt
werden.
530 FM / 800 FME / 1050 FME deutsch 5
Spannen Sie den Fräsmotor am Spannhals mit
einem Rundflansch am ganzen Umfang (Eurohals).
Das punktuelle Spannen zerstört das Lager.
Bitte beachten Sie die angegebene Drehrichtung
auf dem Motorflansch. Halten Sie das Gerät so,
dass der Schleifstaub und der Funkenflug vom
Körper weggeht, jedoch keine Brände oder
sonstige Schäden verursachen kann.
Bei schwerer Anwendung muss das Werkzeug mit
Hilfe von 2 Gabelschlüsseln SW 14/17 an Spindel
und Spannmutter gespannt werden.
3. Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit
des Benutzers in Übereinstimmung mit den
Europäischen Vorschriften (EN-Normen) gebaut.
Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das
international Zeichen
. Die Maschinen dürfen
nicht geerdet sein. Es genügt ein zweiadriges
Kabel. Die Maschinen sind funkentstört nach
EN 55014.
4. Ersatzteile / Explosionszeichnung
Explosionszeichnungen und Ersatzteilliste finden
Sie auf unserer Homepage
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Bildbeschreibung
Die Nummerierung der Teile des Fräs- und
Schleifmotors bezieht sich auf die Darstellung auf
der Ausklappseite.
1. Spannmutter
2. Spannzange
3. Federring
4. Spindel
5. Verriegelungstaster
6. Ein/Aus-Schalter
7. Stellrad Drehzahlregler
8. Netzkabelmodul
9. Arretierung Netzkabelmodul
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
muss nicht zum Lieferumfang gehören.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 77 dB (A);
Schallleistungspegel 88 dB (A). Messunsicherheit
K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 11,6 m/s²
8. Technische Daten
530 FM
Leistungsaufnahme 530 W
Leistungsabgabe 270 W
Leerlaufdrehzahl 29.000 min
Drehzahl bei Nennlast 14.300 min
Werkzeugaufnahme mit Spannzange Ø 8 mm
Schleifkörper Ø max. 40 mm
Fräsdurchmesser max. 30 mm
Abmessung 240x73 mm
Gewicht 1,3 kg
Schutzklasse II /
800 FME
Leistungsaufnahme 800 W
Leistungsabgabe 420 W
Leerlaufdrehzahl 10.000 – 30.000 min
Drehzahl bei Nennlast 25.000 min
Werkzeugaufnahme mit Spannzange Ø 8 mm
Schleifkörper Ø max. 40 mm
Fräsdurchmesser max. 36 mm
Abmessung 262x73 mm
Gewicht 1,4 kg
Schutzklasse II /
1050 FME
Leistungsaufnahme 1050 W
Leistungsabgabe 560 W
Leerlaufdrehzahl 10.000 – 30.000 min
Drehzahl bei Nennlast 28.300 min
Werkzeugaufnahme mit Spannzange Ø 8 mm
Schleifkörper Ø max. 40 mm
Fräsdurchmesser max. 36 mm
Abmessung 289x73 mm
Gewicht 1,7 kg
Schutzklasse II /
-1
-1
-1
-1
-1
-1
6 deutsch 530 FM / 800 FME / 1050 FME
9. Netzkabelmodul montieren (1050 FME)
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät
den Netzstecker.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an das Gerät
an. Der Stecker muss einrasten.
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet
werden. Sie sind unverzüglich zu erneuern. Die
beiden Verriegelungstaster 9 drücken und
Netzkabelmodul 8 herausziehen.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für KressElektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule.
10. Vor der Inbetriebnahme
EINSPANNEN DER WERKZEUGE
Die Spindel 4 des Fräs- und Schleifmotors ist mit
einer Präzisions-Spannzange 2 zur Aufnahme der
Werkzeuge ausgerüstet. Eine Spindelarretierung
erleichtert das Anziehen und Lösen der
Spannmutter 1. Zum Einspannen des Werkzeugs
wird die Spindel 1 durch Eindrücken des
Verriegelungstasters 5 arretiert. Mit einem Gabelschlüssel SW 17 wird die Spannmutter 1 angezogen. Beim Ausspannen des Werkzeugs wird
wiederum die Spindel 4 gesperrt. Mit dem
Gabelschlüssel wird die Spannmutter 1 mit einer
Umdrehung gelöst. Nach weiteren Umdrehungen
kann das Werkzeug entnommen werden.
SPANNZANGENWECHSEL
Ein Federring 3 hält die Spannzange 2 in der
Spannmutter 1. Durch kräftiges Ziehen wird die
Spannzange 2 aus der Spannmutter 1 gelöst. Neue
Spannzange unter kräftigem Druck in die
11. Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Netzspannung mit der Angabe auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
EINSCHALTEN DER MASCHINE
Ein/Aus-Schalter 6 vorschieben, bis der Wipphebel
automatisch einrastet.
AUSSCHALTEN DER MASCHINE
Ein/Aus-Schalter 6 hinten niederdrücken. Der
Schalter springt in die Aus-Stellung zurück. Die
Maschine kommt zum Stillstand.
12. Betrieb
ARBEITEN MIT DEM FRÄSMOTOR
Achtung! Schutzbrille und
Gehörschutz tragen!
Bei Verwendung eines Bohrständers oder einer
Bohr- und Fräsbank – evtl. in Verbindung mit einem
Frästisch – sind die Hinweise in den dort
beiliegenden Gebrauchsanleitungen zu beachten.
Außerdem muss beachtet werden, dass die
Anschlaglineale so weit wie möglich an den Fräser
herangeführt, der Handabweiser (Sichtschutz) so
dicht wie möglich auf die Werkstückoberfläche
herabgestellt werden muss und für Fräsarbeiten
stets Einrichtungen zu verwenden sind, die ein
sicheres Führen des Werkstückes gewährleisten,
z.B. Anschlaglineal, Hilfsanschlag, Zuführschieber
oder Rückschlagklotz bei Einsatzfräsarbeiten.
Die Vorschubrichtung des Werkstücks ist stets
gegen die Umlaufrichtung des Fräsers zu wählen
(Gegenlauf):
Spannmutter 1 einrasten.
Vorsicht! Spannmutter zum Schutz des
Gewindes auf Spindel leicht aufdrehen,
jedoch nie festziehen, wenn kein Werkzeug
eingesetzt ist. Die Spannzange könnte zu
stark zusammengedrückt und dabei
beschädigt werden.
Achtung! Fräsen Sie immer im Gegenlauf!
530 FM / 800 FME / 1050 FME deutsch 7
FREIHANDARBEITEN
• Der Fräs- und Schleifmotor ist wegen seiner
geringen Abmessungen und seines geringen
Gewichts auch für viele Freihandarbeiten
hervorragend geeignet. Als Fräsmotor darf
das Gerät nur mit den geeigneten Vorsätzen
betrieben werden (Oberfräskorb, Kantenfräsvorsatz oder stationär).
Nur Fräs-, Bohr-, Polier- und Schleifwerkzeuge
verwenden, die für hochtourigen Betrieb
(30.000 min
-1
) zugelassen sind.
SCHLEIFARBEITEN
Bei Verwendung des Fräs- und Schleifmotors als
Schleifer im Handbetrieb muss beachtet werden,
dass die Umgangsgeschwindigkeit 80 m/s nicht
überschritten wird.
Die Umfanggeschwindigkeit lässt sich wie folgt
berechnen:
V = d x π x n
60 000
V = Umfangsgeschwindigkeit m
s
d = Schleifkörper-Ø in mm
л = 3,14
n = Leerlaufdrehzahl des Fräs- und Schleifmotors
in Umdrehungen/min.
Beispiel: Der verwendete Schleifkörper hat einen
Durchmesser von 25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
Die zulässige Höchstdrehzahl ist nicht über-
schritten. Die maximal zulässige Umfangsgeschwindigkeit ist bei einem Schleifkörper-Ø von
50 mm erreicht. Größere Schleifkörper dürfen nicht
verwendet werden.
Achtung! Führen Sie nach Einsetzen des
Einsatzwerkzeugs einen Probelauf mit
Höchstdrehzahl durch und stellen Sie
sicher, dass sich keine Personen in der
Reichweite des rotierenden Einsatzwerkzeugs befinden. Beschädigte Werkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Zu beachten ist, dass
• die verwendeten Schleifkörper mit Keramik
oder Kunstharz gebunden sind.
• die Schleifkörper so aufbewahrt werden, dass
sie nicht beschädigt werden (Risse im
Schleifkörper, beschädigte Werkzeugschäfte
usw. bedeuten für den Anwender Lebensgefahr.
• vor Benutzung neuer Schleifkörper ein
Probelauf von wenigsten 5 Minuten ohne
Belastung durchzuführen ist.
Für die Praxis
Hinweis! Sehr hohe Drehzahlen
bedeuten schnelle Abnützung und
kleine Standzeiten der Werkzeuge!
Wichtig! Nur scharfe und gut erhaltene
Fräswerkzeuge verwenden! Benützen
Sie am besten unsere OriginalFräswerkzeuge.
Bei Verwendung anderer Fräswerkzeuge dürfen die
auf den sich drehenden Werkzeugen vom
Hersteller dauerhaft angebrachten Drehzahlen je
Minute nicht überschritten werden!
Änderungen vorbehalten!
ARBEITEN MIT BIEGSAMER WELLE
Der Fräs- und Schleifmotor ist dank seiner hohen
Drehzahl auch vorzüglich als Antrieb für biegsame
Wellen geeignet.
Dabei ist zu beachten, dass die maximale
Drehzahl der biegsamen Welle mindestens der
Motordrehzahl entsprechen muss.
Achtung! Schutzbrille tragen!
Vollwellen-Regelelektronik (800 FME / 1050 FME)
mit elektronischer Motorschutzüberwachung
(Sicherheitselektronik). In dieser Vollwellenelektronik mit eingebautem Tachogenerator sind
die folgenden Vorteile integriert:
SANFTANLAUF
Die Anlaufstrombegrenzung reduziert den
Einschaltstrom. Der Motor dreht langsam hoch bis
zur vorgewählten Drehzahl. Dadurch kann die
Lebensdauer der Maschine verlängert werden.
8 deutsch 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ELEKTRONISCHER ÜBERLASTSCHUTZ
Bei zu starker motorgefährdender Belastung wird
durch die integrierte Motorüberwachung die
Drehzahl des Fräsmotors reduziert. Die Maschine
muss entlastet werden – am besten kurz vom
Werkstück wegnehmen – damit Ihnen wieder die
volle Leistung zur Verfügung steht.
Elektronik-Regelung mit Tachogenerator
Die Vollwellen-Regelelektronik ermöglicht einen
großen Regelbereich von 10.000
–30.000 min
-1
. Bei
Belastung sorgt der Tachogenerator für
Leistungsnachschub. Die vorgewählte Drehzahl
wird konstant eingehalten. Mit dem Stellrad 7 der
Vollwellen-Regelelektronik kann also unabhängig
von
immer die optimale Schnittgeschwindigkeit bzw.
Arbeitsdrehzahl eingestellt werden. Die erforderliche Schnittgeschwindigkeit bzw. Arbeitsdrehzahl
ist von vielen Faktoren abhängig (z.B. unterschiedliche Härte des zu bearbeitenden Materials,
Fräserqualität, Vorschub usw.). Die optimale
Einstellung ist zu Beginn der Arbeit durch Versuche
zu ermitteln.
13. Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät
den Netzstecker.
• Halten Sie für eine gleichbleibende Ventilation
die Lüftungsschlitze stets frei und sauber.
• Wischen Sie von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig mit einem Tuch ohne
Reinigungsmittel ab.
• Blasen Sie nach jeder Arbeit den Staub aus
dem Gebläse, das erhöht die Lebensdauer
Ihres Gerätes.
Nach starker Beanspruchung über
einen längeren Zeitraum sollte das
Gerät zur Inspektion und gründlichen
Reinigung einer Kress-Servicestelle
zugeführt werden.
14. Umweltschutz
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem
Recycling- Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
9 english 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Usage
The milling and grinding motor is an all-purpose
device that is suitable for use as a routing machine
in a drill stand or in a mill/drill system (possibly in
connection with a milling table) for all milling work in
wood, laminated wood and synthetic materials
when the specified milling tools are being used.
The milling and grinding motor can also be used for
hand sanding and as a mechanism for high-speed
flexible shafts.
This machine must only be used in accordance with
the specified regulations.
You must not operate the motor manually without
appropriate milling attachments.
This machine is manufactured in Germany by
Kress-Elektrik GmbH & Co.KG.
Address: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen,
Germany.
2. Safety
Read the operating instructions fully
before you start operating the machine
and follow the accompanying safety
instructions.
Before you start any work on the
machine, disconnect the mains plug.
Disconnect the mains plug immediately
if the mains cable is damaged while
you are working.
Ensure that an expert immediately
replaces the damaged mains cable.
Before you replace a tool, disconnect
the mains plug!
For longer running work, wear hearing
and breathing protection.
Wear protective goggles.
Make sure that the milling tools are sharp. Blunt
tools result in uneven milling work and lead to the
motor being overloaded unnecessarily.
An even feed that is not too extensive will extend
the service life of the milling cutter, prevent burn
marks on the wood and protect the motor from
becoming overloaded.
The allowed rotational speed of the insertion tool
must be at least as high as the overspeed of the
milling and grinding motor.
Ensure that the dimensions of the grinding tool fit
the grinder.
You must store and operate the grinding discs
carefully in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Check the grinding disc before you use it and do
not use any broken, flawed or otherwise damaged
products.
Ensure that the grinding discs are mounted in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Make sure that the grinding disc is mounted and
fixed correctly before use. Run the tool at an idling
speed of 30 s in a safe location and stop it
immediately if it starts to vibrate significantly or if
you notice other problems. If such a situation
occurs, check the machine to determine the cause
of the problem.
For grinding tools with thread inserts, make sure
that the thread is long enough to accommodate the
spindle length.
The workpiece is sufficient to secure in place.
Where the work is dusty, make sure that the vent
holes are not obstructed. If you need to remove the
dust, first disconnect the power tool from the power
supply system (use non-metallic objects) and avoid
damage to internal parts.
The grinding tool continues running after the tool
has been disconnected.
Attention: Do not reach in the area of
the milling cutter.
When storing the grinding motor, make sure that
the machine is disconnected.
The spindle must not be clamped in the vice.
To label the machine, you must not drill the casing
because this will overcome the protective
insulation. Use adhesive labels.
Do not handle any asbestos-containing or other
hazardous materials!
You may only operate the machine with the
relevant protective devices.
10 english 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Clamp the milling motor on the clamping collar with
a round flange on the entire area (euroneck).
Isolated clamping destroys the bearing.
Take into account the specified rotational direction
on the motor flange. Hold the device in such a way
that the dust caused by the grinding and the flying
sparks are away from the body but cannot cause
any fire or other damage.
For heavier use, you must clamp the tool on the
spindle and locknut using 2 SW 14/17 open-ended
spanners.
3. Double insulation
Our machines are built to the highest possible
degree of safety for users in accordance with
European regulations (EN standards). Doubleinsulated machines are always labelled with the
international
safety symbol. The machines must
not be earthed. A two-core cable is sufficient. The
machines have interference suppression in
accordance with EN 55014.
4. Spare parts/exploded views
For exploded views and lists of spare parts,
refer to our home page at
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Description of picture
.
The numbering of the parts of the milling and
grinding motor refers to the display on the fold-out
page.
1. Locknut
2. Collet chuck
3. Annular spring
4. Spindle
5. Locking button
6. On/off switch
7. Speed governor turning wheel
8. Mains cable module
9. Locking for mains cable module
Accessories displayed or described must not
be part of the scope of delivery.
Measured values are determined according to
EN 50 144.
The A-rated noise level of the machine is typically
as follows: sound pressure level 77 dB (A); sound
power level 88 dB (A). Measurement uncertainty
K=3 dB.
Wear hearing protection!
The rated speed is typically 11.6 m/s².
8. Technical data
530 FM
Power consumption 530 W
Power output 270 W
Idling speed 29,000 min
Speed for rated load 14,300 min
Tool fitting with collet chuck Ø 8 mm
Max. grinding tool Ø 40 mm
Max. milling diameter 30 mm
Dimension 240x73 mm
Weight 1.3 kg
Protection class II /
800 FME
Power consumption 800 W
Power output 420 W
Idling speed 10,000
–30,000 min
Speed for rated load 25,000 min
Tool fitting with collet chuck Ø 8 mm
Max. grinding tool Ø 40 mm
Max. milling diameter 36 mm
Dimension 262x73 mm
Weight 1.4 kg
Protection class II /
1050 FME
Power consumption 1050 W
Power output 560 W
Idling speed 10,000
–30,000 min
Speed for rated load 28,300 min
Tool fitting with collet chuck Ø 8 mm
Max. grinding tool Ø 40 mm
Max. milling diameter 36 mm
Dimension 289x73 mm
Weight 1.7 kg
Protection class II /
-1
-1
-1
-1
-1
-1
530 FM / 800 FME / 1050 FME english 11
9. Mounting a mains cable module
(1050 FME)
Before you start any work on the
machine, disconnect the mains plug.
Connect the mains cable module to the machine.
The plug must lock into place.
You must not use damaged mains cables. These
must be replaced immediately. Press the two
locking buttons 9 and disconnect mains cable
module 8.
Only use the mains cable module for Kress power
tools. Do not attempt to use it with other devices.
Only use original Kress mains cable modules.
10. Before the initial operation
CLAMPING THE TOOLS
The spindle 4 of the milling and grinding motor is
equipped with a precision collet chuck 2 to hold the
tools. A spindle lock enables you to tighten and
loosen the locknut 1. To clamp the tool, you lock
the spindle 1 by pressing the locking button 5. You
tighten the locknut 1 using a SW 17 open-ended
spanner. When you unclamp the tool, the spindle 4
in turn is locked. You loosen the locknut 1 by
turning the open-ended spanner. You can remove
the tool by continually turning the open-ended
spanner.
REPLACING A COLLET CHUCK
An annular spring 3 holds the collet chuck 2 in the
locknut 1. By forceful turning, you can loosen the
collet chuck 2 from the locknut 1. Press down
heavily to lock the new collet chuck into place in the
locknut 1.
Caution! Lightly unscrew the locknut to
11. Initial operation
Before you start operating the machine, check
whether the mains voltage corresponds to the
information on the machine’s tool identification
plate.
SWITCHING ON THE MACHINE
Push the on/off switch 6 forward until the tilt lever is
automatically locked into place.
SWITCHING OFF THE MACHINE
Press down and backwards on the on/off switch 6.
The switch returns to the Off position and the
machine stops.
12. Operation
WORKING WITH THE MILLING MOTOR
Attention! Wear protective
goggles and hearing
protection!
When you use a drill stand or a mill/drill unit
(possibly with a milling table), you must refer to the
notes in the instructions for use provided there.
Also note that you must add the alignment fences
as far as possible on the milling cutter, the hand
deflector (screen) must be set down as tightly as
possible on the workpiece surface and, for milling
work, you must always use equipment that can
guarantee safe use of the tool, for example,
alignment fence, auxiliary bearings, automatic
feeders or a non-return block for milling work.
The feed direction of the tool must always be the
opposite of the circulation direction of the milling
cutter (counter direction):
protect the thread on the spindle but never
tighten it if a tool is not being used. This
might compress the collet chuck too much,
which could lead to it becoming damaged.
Attention! Always mill in a counter
direction!
12 english 530 FM / 800 FME / 1050 FME
HANDS-FREE WORK
• Due to its low measurements and light weight,
the milling and grinding motor is also
extremely suitable for a lot of hands-free work.
As a milling motor, the machine must only be
operated using the appropriate attachments
(tray router, laminate trimmers or stationary).
Only use milling, drill, polishing and grinding tools
that are approved for high-speed operation
(30,000 min
-1
).
GRINDING WORK
When you use the milling and grinding motor as a
grinder in a manual operation, you must take into
account that the peripheral (circumference) speed
must not exceed 80 m/s.
The peripheral (circumference) speed is calculated
as follows:
V = d x π x n
60 000
V = Peripheral (circumference) speed m
s
d = grinding tool Ø in mm
л = 3.14
n = Idling speed of the milling and grinding motor
in revolutions/min.
Example: The grinding tool used has a diameter of
25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39.75 m
60 000 s s
The accepted overspeed is not exceeded. The
maximum peripheral (circumference) speed
allowed is reached with a grinding tool Ø of 50 mm.
You must not use bigger grinding tools.
Attention! After you use the insertion tool,
perform a test run with an overspeed and
make sure that no-one is within reach of the
rotating insertion tool. Damaged tools
usually break in this test period.
Make sure that
• the grinding tool used is bound with ceramic or
resin.
• the grinding tools are stored in such a way that
they are not damaged (cracks in the grinding
tool, damaged tool shanks and so on, mean
that the user’s life is in danger).
• before you use new grinding tools, you must
carry out a test run for at least 5 minutes
without the device being overloaded.
In practice
Note! Very high rotational speeds
result in the tools wearing rapidly and
consequently in low service lives for the
tools!
Important! Only use sharp milling tools
that are in good condition! Preferably
use our original milling tools.
When you use other milling tools, the steady
rotational speeds per minute indicated on the
manufacturer’s rotating tools must not be
exceeded!
Subject to change without notice!
WORKING WITH FLEXIBLE SHAFTS
Due to its high rotational speed, the milling and
grinding motor is also highly suitable as a drive
motor for flexible shafts.
Note here that the maximum rotational speed of
the flexible shaft must at least correspond to
the rotational speed of the motor.
Attention! Wear protective goggles!
Full-wave electronic regulations (800 FME/
1050 FME) with electronic motor protection
monitoring (safety electronics). The following are
integrated into these full-wave electronics with an
built-in tachogenerator:
SOFT STARTER
The starting current limitation reduces the starting
current. The motor revs up slowly until it reaches
the preselected rotational speed. This can extend
the service life of the machine.
530 FM / 800 FME / 1050 FME english 13
ELECTRONIC OVERLOAD PROTECTION
With a load that is too high, which therefore implies
a risk to the motor, the rotational speed of the
milling motor is reduced by the integrated
monitoring of the motor. The machine must be
released (preferably remove it a short distance from
the workpiece) to ensure that you can have full
capacity again.
Electronic regulation with tachogenerator
The full-wave electronic regulation allows a large
control range of 10,000
–30,000 min
-1
. If an
overload situation occurs, the tachogenerator
supplies the power. The preselected rotational
speed is constantly adhered to. With the turning
wheel 7 of the full-wave electronic regulations,
irrespective of
• material (for example, hardwood, softwood,
synthetics) and
• milling or grinding tool (for example, smaller
diameter, lower quality, high quality)
the optimum cutting speed or working rotational
speed is used. The required cutting speed or work
rotational speed depends on many factors (for
example, different hardness of the material to be
processed, milling quality, feed, and so on). The
best setting should be determined through tests at
the beginning of the work.
13. Cleaning and maintenance
Before you start any work on the
machine, disconnect the mains plug.
• Always keep the ventilation slots unobstructed
and clean to guarantee constant ventilation.
• Regularly wipe the outside of synthetic parts
with a detergent-free cloth.
• After each job, blow the dust from the fan. This
will increase your machine’s service life.
After extensive operational demands
over a longer period of time, the
machine should undergo an inspection
and thorough cleaning at a Kress
service centre.
14. Environmental Protection
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
Recycle raw materials instead of
disposing as waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised
recycling.
14 français 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Utilisation
Le moteur de fraisage et de meulage convient de
façon universelle pour une utilisation en tant que
défonceuse sur un support à colonne ou un banc
de perçage/fraisage (éventuellement associé à une
table de fraisage), pour tous les travaux de fraisage
sur bois, contreplaqués et matières plastiques en
utilisant les outils de fraisage indiqués. Convient
également comme meuleuse portative et comme
bloc d'entraînement pour flexibles à vitesse de
rotation élevée.
Cet appareil doit être utilisé conformément
à l'usage prévu selon les indications.
Le moteur ne doit pas être guidé à la main sans
accessoires de fraisage appropriés.
Cet appareil est fabriqué en Allemagne par la
société Kress-Elektrik GmbH & Co.KG.
Adresse : Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Sécurité
Avant de mettre en service la machine,
lisez ces instructions d'emploi en entier.
Respectez les consignes de sécurité
jointes.
Avant tous travaux sur la machine,
débranchez la fiche secteur.
Débranchez immédiatement la fiche
secteur si le câble secteur est
endommagé pendant le travail.
Faites immédiatement remplacer tout
câble secteur défectueux par un
spécialiste.
Avant de changer d'outil, débranchez la
fiche secteur !
Pour les travaux à durée prolongée,
portez des protections auditives et
respiratoires.
Portez des lunettes de protection.
Assurez-vous que les outils de fraisage sont
affûtés. Les outils émoussés nuisent à la qualité du
travail et surchargent inutilement le moteur.
Une avance régulière et pas trop rapide prolonge la
durée de vie de la fraise, évite des traces de
brûlures sur le bois et évite la surcharge du moteur.
La vitesse de rotation autorisée de l'outil monté doit
être égale ou supérieure à la vitesse de rotation
maximale du moteur de fraisage et de meulage.
Assurez-vous que les dimensions des meules
correspondent à la meuleuse.
Stockez et manipulez les meules avec précaution
selon les consignes du fabricant.
Contrôlez la meule avant son utilisation. N'utilisez
pas de produits cassés, fissurés ou endommagés
de toute autre manière.
Assurez-vous que les meules sont fixées selon les
consignes du fabricant.
Avant son utilisation, veillez à ce que la meule soit
correctement montée et fixée et laissez tourner
l'outil à vide pendant 30 s dans une position sûre.
Arrêtez-le immédiatement en cas de vibrations
importantes ou si vous constatez d'autres défauts.
En cas de défaut, recherchez son origine sur la
machine.
Si vous utilisez des meules avec inserts filetés,
assurez-vous que le filetage soit suffisamment long
pour pouvoir accueillir la broche.
Fixez l'outil de manière satisfaisante.
En cas de travaux poussiéreux, veillez à ce que les
prises d'air ne soient pas bouchées. Si la poussière
doit être retirée, débranchez d'abord l'outil portatif
du secteur (utilisez des objets non métalliques) et
évitez tout endommagement de pièces internes.
La meule continue à fonctionner par inertie après
son arrêt.
Attention : ne pas passer les mains
dans la zone de la fraise.
Avant de déposer le moteur de fraisage, assurezvous que l'appareil soit arrêté.
Ne pas serrer la broche dans l'étau.
Pour le marquage de la machine, ne pas percer le
boîtier, sinon, la double isolation est court-circuitée.
Utilisez des autocollants.
Ne pas travailler des matières contenant de
l'amiante ou d'autres matières nocives pour la
santé !
Faire fonctionner l'appareil uniquement avec les
dispositifs de sécurité associés.
530 FM / 800 FME / 1050 FME français 15
Serrez le moteur de fraisage au niveau du col de
serrage avec une bague cylindrique sur toute sa
circonférence (col Euro). Tout serrage ponctuel
risque d'endommager le palier.
Respectez le sens de rotation indiqué sur le col du
moteur. Tenez l'appareil de façon à ce que la
poussière de meulage et la projection d'étincelles
s'éloignent de votre corps et sans qu'elles puissent
pouvoir produire des incendies ou d'autres dégâts.
En cas d'utilisation d'un outil plus lourd, serrer
celui-ci à l'aide de 2 clés à fourche surplat 14/17
sur la broche et au écrou de serrage.
3. DoubleIsolation
Dans un souci de sécurité maximale pour
l'utilisateur, nos appareils sont construits en
conformité avec les directives européennes
(normes EN). Toutes les machines à double
isolation portent le signe international
. Les
machines ne doivent pas être mises à la terre. Un
câble à deux conducteurs est suffisant. Les
machines sont antiparasités selon EN 55014.
4. Pièces de rechange / vues éclatées
Pour les vues éclatées et la liste des pièces de
rechange, reportez-vous à notre page d'accueil
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Légende de la figure
La numérotation des pièces du moteur de fraisage
et de meulage se rapporte à la représentation sur
la page dépliable.
1. Ecrou de serrage
2. Pince de serrage
3. Jonc
4. Broche
5. Bouton de verrouillage
6. Bouton Marche/arrêt
7. Molette de réglage de vitesse
8. Module câble
9. Verrouillage du module câble
Tous les accessoires représentés ou décrits ne
font pas obligatoirement partie de la fourniture.
6. Pièces d'usure
Jonc 14348
Pince de serrage 14820
Ecrou d serrage 21208
Doigt de blocage 35370
Balai 35635
Câble secteur (530 FM/800 FME) 27794
Module câble (1050 FME) 27280
7. Informations concernant le bruit
et les vibrations
Valeurs mesurées selon EN 50 144.
Le niveau sonore A évalué de l'appareil est typique-
ment de : niveau de pression acoustique
77 dB (A) ; niveau de puissance acoustique
88 dB (A). Incertitude de mesure K=3 dB.
Porter des protections auditives !
L'accélération évaluée est typiquement
de 11,6 m/s².
8. Caractéristiques techniques
530 FM
Puissance absorbée 530 W
Puissance utile 270 W
Vitesse nominale 29
Vitesse sous charge nominale 14
Porte-outil avec pince de serrage Ø 8 mm
Meule Ø max. 40 mm
Fraise Ø max. 30 mm
Dimensions 240x73 mm
Poids 1,3 kg
Classe de protection II /
800 FME
Puissance absorbée 800 W
Puissance utile 420 W
Vitesse nominale 10
000 à 30000 tr/min
Vitesse sous charge nominale 25
Porte-outil avec pince de serrage Ø 8 mm
Meule Ø max. 40 mm
Fraise Ø max. 36 mm
Dimensions 262x73 mm
Poids 1,4 kg
Classe de protection II /
1050 FME
Puissance absorbée 1050 W
000 tr/min 300 tr/min
000 tr/min
Puissance utile 560 W
Vitesse nominale 10
Vitesse sous charge nominale 28
000 à 30000 tr/min
300 tr/min
Porte-outil avec pince de serrage Ø 8 mm
Meule Ø max. 40 mm
Fraise Ø max. 36 mm
Dimensions 289x73 mm
Poids 1,7 kg
Classe de protection II /
16 français 530 FM / 800 FME / 1050 FME
9. Montage du module câble (1050 FME)
Avant tous travaux sur l'appareil,
débranchez la fiche secteur.
Branchez le module câble sur l'appareil. La fiche
doit s'enclencher.
Ne pas utiliser des câbles secteurs défectueux. Les
remplacer immédiatement. Appuyez sur les deux
boutons de verrouillage 9 et retirez le module
câble 8.
Utilisez le module câble uniquement pour des outils
électriques Kress. N'essayez pas de faire
fonctionner d'autres appareils avec ce module.
Utilisez uniquement des modules câble d'origine
Kress.
10. Avant la mise en service
SERRAGE DES OUTILS
La broche 4 du moteur de fraisage et de meulage
est équipée d'une pince de serrage de précision 2
pour le montage des outils. Un dispositif de blocage
de la broche facilite le serrage et le desserrage de
l'écrou de serrage 1. Pour le serrage de l'outil,
bloquer la broche 1 en enfonçant le bouton de
verrouillage 5. Serrer l'écrou de serrage 1 à l'aide
d'une clé plate de 17 mm. Pour desserrer l'outil,
bloquer de nouveau la broche 4. Desserrer l'écrou
de serrage 1 d'un tour à l'aide de la clé plate. Après
d'autres tours, l'outil peut être retiré.
REMPLACEMENT DE LA PINCE DE SERRAGE
Un jonc métallique 3 maintient la pince de serrage
2 dans l'écrou de serrage 1. Tirer vigoureusement
pour dégager la pince de serrage 2 de l'écrou de
serrage 1. Insérer la nouvelle pince de serrage
11. Mise en service
Avant la mise en service, vérifiez que la tension
du secteur correspond à l'indication sur la
plaque signalétique de l'appareil.
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Avancer le bouton Marche/arrêt 6 jusqu'à ce que le
levier basculant s'enclenche automatiquement.
ARRET DE LA MACHINE
Appuyer sur la partie arrière du bouton
Marche/arrêt 6. Le bouton retourne dans la position
Arrêt. La machine ralentit et s'arrête.
12. Fonctionnement
TRAVAUX AVEC LE MOTEUR DE FRAISAGE
Attention ! Porter des
lunettes de protection et
des protections auditives !
En cas d'utilisation d'un support à colonne ou d'un
banc de perçage/fraisage, éventuellement associé
à une table de fraisage, respecter les consignes
dans les notices d'utilisations fournies.
Approcher les règles de butée le plus possible de la
fraise et approcher le pare-main (protection des
yeux) le plus possible de la surface de la pièce.
Utiliser toujours des dispositifs qui garantissent un
guidage sûr de la pièce, tels que butée, butée
auxiliaire, coulisseau d'amenée ou sabot de
retenue pour les travaux de fraisage.
Le sens d'avancement de la pièce doit toujours être
contraire au sens de rotation de la fraise (fraisage
en opposition) :
dans l'écrou de serrage 1 en appuyant
vigoureusement jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Attention ! Pour protéger le filetage, ne
visser l'écrou de serrage que légèrement
sur la broche, ne jamais le serrer
complètement tant qu'aucun outil n'est
inséré. La pince de serrage risquerait d'être
trop déformée et endommagée.
Attention ! Fraisez toujours en opposition !
530 FM / 800 FME / 1050 FME français 17
TRAVAUX A MAIN LEVEE
• Grâce à sa construction compacte et son
faible poids, le moteur de fraisage et de
meulage est parfaitement adapté pour de
nombreux travaux à main levée. En tant que
moteur de fraisage, utiliser l'appareil
uniquement avec les accessoires appropriés
(support de défonceuse, affleureuse ou
stationnaire).
Utiliser uniquement des outils de fraisage, perçage,
polissage ou meulage autorisés pour un
fonctionnement à vitesse de rotation élevée
000 tr/min).
(30
RECTIFICATIONS
En utilisant le moteur de fraisage et de meulage en
tant que meule portative, veiller à ne pas dépasser
la vitesse circonférentielle de 80 m/s.
La vitesse circonférentielle se calcule comme suit :
V = d x π x n
60
V = vitesse circonférentielle m
000
s
d = Ø de la meule en mm
л = 3,14
n = vitesse nominale du moteur de fraisage et de
meulage
en tours/min
Exemple : la meule utilisée a un diamètre de
25 mm.
V =25 x л x 30
60
000 m = 39,75 m
000 s s
La vitesse maximale autorisée n'est pas dépassée.
La vitesse circonférentielle maximale autorisée est
atteinte avec un diamètre de meule de 50 mm. Les
meules avec un diamètre supérieur ne doivent pas
être utilisées.
Attention ! Après l'insertion de l'outil, faites
un essai à vitesse maximale et assurezvous que personne ne se trouve à portée de
l'outil rotatif. Les outils défectueux cassent
souvent pendant cette marche d'essai.
Remarques !
• S'assurer que les meules utilisées utilisent un
liant céramique ou un liant en résine
synthétique.
• Stocker les meules de façon à ce qu'elles ne
puissent pas s'abîmer. Toute fissure dans la
meule, des tiges d'outil endommagés, etc.
peuvent constituer un danger de mort pour
l'utilisateur.
• Avant l'utilisation de meules neuves, faire une
marche d'essai d'au moins 5 minutes sans
charge.
Conseils pratiques
Remarque ! Des vitesses très élevées
signifient une usure rapide et des
durées de vie courtes des outils !
Important ! Utiliser uniquement des
outils de fraisage affûtés et en bon
état ! Utiliser de préférence nos outils
de fraisage d'origine.
En utilisant d'autres outils de fraisage, ne pas
dépasser les vitesses de rotation (en tr/min)
indiquées par le fabriquant de manière durable sur
les outils rotatifs !
Sous réserve de modifications !
TRAVAUX AVEC FLEXIBLES
Grâce à sa vitesse élevée, le moteur de fraisage et
de meulage convient également pour l'entraînement de flexibles.
S'assurer que la vitesse maximale du flexible
correspond au moins à la vitesse du moteur.
Attention ! Porter des lunettes de
protection !
Electronique de régulation pleine-onde (800 FME/
1050 FME) avec protection du moteur électronique
(électronique de sécurité). L'électronique pleineonde avec dynamo tachymétrique procure les
avantages suivants :
DEMARRAGE PROGRESSIF
Le courant de démarrage est limité. Le moteur
accélère lentement jusqu'à la vitesse présélectionnée. Ce système permet de prolonger la durée de
vie de la machine.
18 français 530 FM / 800 FME / 1050 FME
PROTECTION ELECTRONIQUE CONTRE
LES SURCHARGES
En cas de charges trop importantes pour le moteur,
la surveillance du moteur intégrée réduit la vitesse
du moteur de fraisage. La machine doit être
déchargée (de préférence la dégager brièvement
de la pièce) avant que vous puissiez de nouveau
utiliser toute sa puissance.
Réglage électronique avec dynamo
tachymétrique
L'électronique de régulation pleine-onde permet
une grande plage de réglage de 10
000 à 30000
tr/min. En cas de charge, la dynamo tachymétrique
fournit un supplément de puissance. La vitesse
présélectionnée est maintenue de façon constante.
La molette de réglage 7 de l'électronique de
régulation pleine-onde permet donc de régler
indépendamment
• du matériau (p.
ex. bois dur, bois tendre,
matière plastique) et
• de la fraise ou de la meule (p.
ex. petit
diamètre, qualité inférieure, qualité supérieure)
la vitesse de coupe ou de travail optimale. La
vitesse de coupe ou de travail nécessaire dépend
de nombreux facteurs (p.
ex. les différentes duretés
des matériaux, la qualité de la fraise, l'avance,
etc.). Déterminer le réglage optimal au début des
travaux en effectuant des essais.
13. Nettoyage et entretien
Avant tous travaux sur l'appareil,
débranchez la fiche secteur.
• Pour garantir une ventilation constante, tenez
les prises d'air propres et assurez-vous
qu'elles ne soient pas bouchées.
• Nettoyez à intervalles réguliers les pièces en
plastiques accessibles de l'extérieur à l'aide
d'un chiffon sans produit nettoyant.
• Après chaque opération, éliminez la poussière
du ventilateur en soufflant. Vous augmenterez
ainsi la durée de vie de votre appareil.
Après une sollicitation importante
pendant une durée prolongée, nous
vous recommandons d'apporter l'appareil à un point de service après-vente
de Kress pour une inspection et un
nettoyage approfondi.
14. Instructions de protection de
l’environnement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Récupération des matières premières
plutôt qu’élimination des déchets
Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une
voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue
d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
19 español 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Utilización
El motor de fresado y amolado es idóneo
universalmente para su empleo como fresa
superior en un soporte adaptador o en un banco de
taladrado y fresado (dado el caso, en combinación
con una mesa de fresadora), a fin de realizar
cualquier trabajo de fresado en madera, maderas
recubiertas y plásticos utilizando las herramientas
de fresado especificadas. También es adecuado
como amoladora portátil y como accionamiento
para ejes flexibles con elevado número de
revoluciones.
Este aparato sólo se puede utilizar, tal y como se
indica, de acuerdo a los fines establecidos.
El motor sólo se puede transportar con la mano si
cuenta con los adaptadores de fresado adecuados.
Este aparato ha sido fabricado en Alemania por la
empresa Kress-Elektrik GmbH & Co.KG.
Dirección: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Seguridad
Lea íntegramente las instrucciones de
manejo antes de poner en marcha la
máquina y siga las indicaciones de
seguridad adjuntas.
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la clavija de la red.
Extraiga inmediatamente la clavija de la
red si se ha dañado el cable de
alimentación durante los trabajos.
Encargue a un técnico la sustitución
inmediata de los cables dañados.
¡Antes de cambiar la herramienta,
extraiga la clavija de la red!
En caso de trabajos de larga duración,
póngase protección auditiva
y mascarilla.
Póngase gafas de protección.
No taladre la carcasa para identificar la máquina,
puesto que de lo contrario se puentea el
aislamiento protector. Utilice etiquetas adhesivas.
¡No mecanice materiales que contengan amianto ni
cualquier otro material que sea perjudicial para su
salud!
Cerciórese de que las herramientas de fresado
estén afiladas. Las herramientas no afiladas hacen
que los trabajos de fresado no sean limpios
y provocan una sobrecarga innecesaria del motor.
Un avance homogéneo y no demasiado intenso
prolonga la vida útil de la fresa, evita las manchas
de combustión en la madera y protege el motor de
las sobrecargas.
El número de revoluciones admisible de la
herramienta empleada debe ser, como mínimo, el
mismo que el número de revoluciones máximo del
motor de fresado y amolado.
Cerciórese de que las dimensiones de la herramienta de amolado sean las adecuadas para la
amoladora.
Guarde y manipule con cuidado las muelas abrasivas siguiendo las instrucciones del fabricante.
Controle la muela abrasiva antes de emplearla y no
utilice productos que presenten roturas, grietas u
otros daños.
Cerciórese de que las herramientas de amolado
estén colocadas según las instrucciones del
fabricante.
Antes de utilizar la herramienta de amolado
asegúrese de haber colocado y fijado correctamente dicha herramienta y haga que funcione en
vacío durante 30 s en una posición segura;
deténgala inmediatamente si presenta vibraciones
considerables o si detecta otras deficiencias. Si se
da este caso, revise la máquina para determinar la
causa.
En las herramientas de amolado con casquillo
roscado cerciórese de que la rosca sea lo suficientemente larga para acoger la longitud del husillo.
Fije la pieza adecuadamente.
En los trabajos que generen polvo, asegúrese de
que las aberturas de ventilación estén libres. Si
fuese preciso eliminar el polvo, desconecte la
herramienta eléctrica de la red de suministro
eléctrico (utilice objetos no metálicos) y evite dañar
las piezas internas.
La herramienta de amolado sigue funcionando
hasta detenerse completamente después de haber
desconectado la herramienta.
Atención: No introduzca los dedos
en la zona de la fresa.
Cuando deposite el motor de fresado cerciórese de
que el aparato esté desconectado.
No sujete el husillo en el tornillo de banco.
Utilice el aparato sólo con los dispositivos de
protección correspondientes.
20 español 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Fije el motor de fresado en el cuello de sujeción
con una brida redonda en todo el perímetro
(eurocuello). La sujeción puntual destruye el
cojinete.
Observe el sentido de giro indicado en la brida del
motor. Sujete el aparato de modo que el polvo y las
chispas generadas en el proceso de amolado se
alejen del cuerpo, pero evitando, a la vez, que
puedan provocar incendios o cualquier otro daño.
En caso de una aplicación pesada debe sujetar la
herramienta al husillo y a la tuerca de fijación con
ayuda de 2 llaves de boca con un ancho de llave
de 14/17.
3. Aislamiento doble
El diseño de nuestros aparatos ofrece al usuario la
máxima seguridad posible de conformidad con las
prescripciones europeas (Normas EN). Las
máquinas con aislamiento doble están siempre
identificadas con el distintivo internacional
. Las
máquinas no pueden estar puestas a tierra. Basta
un cable de dos hilos. Las máquinas son
antiparasitarias según la norma EN 55014.
4. Piezas de repuesto / dibujo de despiece
En nuestra página http://www.spareparts.kresselektrik.de encontrará los dibujos de despiece y la
lista de piezas de repuesto.
5. Descripción de la figura
La numeración de las piezas del motor de fresado
y amolado hace referencia a la figura representada
en el lado que se despliega hacia fuera.
1. Tuerca de fijación
2. Pinza
3. Arandela de muelle
4. Husillo
5. Pulsador de enclavamiento
6. Interruptor de conexión
/desconexión
7. Rueda de ajuste del regulador del número de
revoluciones
8. Módulo del cable de alimentación
9. Dispositivo de retención del módulo del cable
de alimentación
Los accesorios representados o descritos no
forman parte del volumen de suministro.
6. Piezas de desgaste
Arandela de muelle 14348
Pinza 14820
Tuerca de fijación 21208
Pasador de bloqueo 35370
Escobilla 35635
Cable de alimentación (530 FM/800 FME) 27794
Módulo del cable de alimentación
(1050 FME) 27280
7. Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de medición determinados de acuerdo a la
norma EN
50144.
El nivel de ruido del aparato, expresado en
decibeles A, es por lo general: Nivel de presión
sonora 77 dB (A); nivel de potencia acústica
88 dB (A). Imprecisión de medición K=3 dB.
¡Ponerse protección auditiva!
La aceleración evaluada es por lo general
11,6 m/s²
8. Datos técnicos
530 FM
Consumo de potencia 530 W
Potencia absorbida 270 W
Número de revoluciones en régimen
de marcha en vacío 29.000 min
Número de revoluciones bajo
carga nominal 14.300 min
Alojamiento de la herramienta con pinza Ø 8 mm
Muela montada Ø máx. 40 mm
Diámetro de fresa máx. 30 mm
Dimensiones 240x73 mm
Peso 1,3 kg
Clase de protección II /
800 FME
Consumo de potencia 800 W
Potencia absorbida 420 W
Número de revoluciones en régimen
de marcha en vacío 10.000
– 30.000 min
Número de revoluciones bajo
carga nominal 25.000 min
Alojamiento de la herramienta con pinza Ø 8 mm
Muela montada Ø máx. 40 mm
Diámetro de fresa máx. 36 mm
Dimensiones 262x73 mm
Peso 1,4 kg
Clase de protección II /
-1
-1
-1
-1
530 FM / 800 FME / 1050 FME español 21
1050 FME
Consumo de potencia 1050 W
Potencia absorbida 560 W
Número de revoluciones en régimen
de marcha en vacío 10.000
– 30.000 min
Número de revoluciones bajo
carga nominal 28.300 min
Alojamiento de la herramienta
con pinza Ø 8 mm
Muela montada Ø máx. 40 mm
Diámetro de fresa máx. 36 mm
Dimensiones 289x73 mm
Peso 1,7 kg
Clase de protección II /
9. Montaje del módulo del cable
de alimentación (1050 FME)
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la clavija de la red.
Conecte el módulo del cable de alimentación al
aparato. La clavija debe encastrar.
No utilice cables de alimentación dañados.
Sustitúyalos inmediatamente. Pulse los dos
pulsadores de enclavamiento 9 y extraiga el
módulo del cable de alimentación 8.
Utilice el módulo del cable de alimentación sólo
para herramientas eléctricas de la marca Kress. No
intente utilizarlo con otros aparatos.
Utilice sólo módulos de cables de alimentación
originales de la marca Kress.
10. Antes de la puesta en marcha
FIJACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS
El husillo 4 del motor de fresado y amolado está
equipado con una pinza de precisión 2 para alojar
las herramientas. Un dispositivo de retención de
husillo facilita el apriete y el aflojamiento de la
tuerca de fijación 1. Para fijar la herramienta se
retiene el husillo 1 presionando el pulsador de
enclavamiento 5. Utilizando una llave de boca con
un ancho de llave 17 se aprieta la tuerca de fijación
1. Al aflojar la herramienta se bloquea de nuevo el
husillo 4. Con la llave de boca se suelta la tuerca
de fijación 1 girándola una vuelta. La herramienta
puede sacarse tras varias vueltas.
CAMBIO DE PINZA
¡Cuidado! A fin de proteger la rosca,
desenroscar ligeramente la tuerca de
fijación en el husillo, pero nunca apretarla
-1
-1
cuando no esté montada una herramienta.
La pinza podría comprimirse en exceso
y resultar dañada.
11. Puesta en marcha
Antes de proceder a la puesta en marcha
compruebe que la tensión de la red coincida
con lo indicado en la placa de características
del aparato.
CONEXIÓN DE LA MÁQUINA
Desplazar el interruptor de conexión/desconexión 6
hacia delante hasta que la palanca basculante
encastre automáticamente.
DESCONEXIÓN DE LA MÁQUINA
Presionar hacia abajo la parte posterior del
interruptor de conexión/desconexión 6. El inter-
ruptor regresa a la posición de desconexión. La
máquina se detiene.
12. Funcionamiento
TRABAJAR CON EL MOTOR DE FRESADO
¡Atención! ¡Ponerse gafas de
protección y protección auditiva!
En caso de utilizar un soporte adaptador o un
banco de taladrado y fresado – dado el caso, en
combinación con una mesa de fresadora – es
necesario observar las indicaciones detalladas en
las instrucciones de uso allí disponibles.
Además debe tenerse en cuenta que es necesario
acercar las reglas de tope lo más posible a la fresa,
que debe bajarse el protector de manos (protección
transparente) para situarlo lo más cerca posible de
la superficie de la pieza y que, para los trabajos de
fresado, siempre deben utilizarse dispositivos que
garanticen un guiado seguro de la pieza, p. ej.
regla de tope, tope auxiliar, corredera de
alimentación o taco de retroceso en caso de
trabajos de fresado con postizo.
El sentido de avance de la pieza debe ser siempre
en sentido contrario a la rotación de la fresa (en
contrasentido):
Una arandela con muelle 3 mantiene la pinza 2 en
la tuerca de fijación 1. La pinza 2 se suelta de la
tuerca de fijación 1 tirando con fuerza de ella.
Encajar una nueva pinza en la tuerca de fijación 1
ejerciendo fuerte presión.
¡Atención! ¡Frese siempre en contrasentido!
22 español 530 FM / 800 FME / 1050 FME
TRABAJOS A PULSO
• Debido a las reducidas dimensiones y al bajo
peso del motor de fresado y amolado, dicho
motor también es especialmente idóneo para
muchos trabajos que se realizan a pulso.
Como motor de fresado, el aparato sólo puede
emplearse con los adaptadores adecuados
(jaula de fresa superior, adaptador para el
fresado de cantos o de forma estacionaria).
Utilizar sólo herramientas de fresar, taladrar, pulir
y amolar que estén homologadas para funcionar
con un número de revoluciones elevado
(30.000 min
-1
).
TRABAJOS DE AMOLADO
En caso de utilizar el motor de fresado y amolado
como amoladora manual es necesario tener en
cuenta que no debe superarse una velocidad
circunferencial de 80 m/s.
La velocidad circunferencial se calcula de la
siguiente manera:
V = d x π x n
60 000
V = Velocidad circunferencial m
s
d = Ø de la muela montada en mm
л = 3,14
n = Número de revoluciones en régimen de marcha
en vacío del motor de fresado y amolado
en vueltas/min.
Ejemplo: La muela utilizada tiene un diámetro de
25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
No se ha superado el número de revoluciones máx.
admisible. La velocidad circunferencial máx.
admisible se ha alcanzado con un Ø de muela de
50 mm. No es posible utilizar muelas de diámetro
superior.
¡Atención! Tras insertar la herramienta
recambiable realice un funcionamiento de
prueba con el número de revoluciones
máximo y asegúrese de que no haya
personas dentro del radio de acción de la
herramienta recambiable en rotación.
Generalmente, las herramientas dañadas se
rompen en ese tiempo de prueba.
Aspectos a tener en cuenta:
• Las muelas utilizadas deben estar ligadas con
cerámica o resina sintética.
• Guardar las muelas de modo que no sufran
daños (las fisuras en la muela, los vástagos
de la herramienta dañados, etc. ponen en
peligro la vida del usuario).
• Antes de utilizar muelas nuevas, realizar un
funcionamiento de prueba sin carga durante
un mínimo de 5 minutos.
Para la práctica
Advertencia: ¡Los números de revolu-
ciones muy elevados implican un
mayor desgaste y la reducción de la
vida útil de las herramientas!
¡Importante! ¡Utilizar sólo herramientas de fresado afiladas y en buen
estado de conservación! Le recomendamos utilizar nuestras herramientas
de fresado originales.
¡En caso de utilizar herramientas de fresado de
otras marcas no se deben superar los números de
revoluciones por minuto indicados de forma
duradera en las herramientas rotatorias por el
fabricante!
¡Salvo modificaciones!
TRABAJOS CON EJE FLEXIBLE
Gracias al elevado número de revoluciones del
motor de fresado y amolado, dicho motor también
es idóneo para ser utilizado como accionamiento
para ejes flexibles.
Aquí es necesario tener en cuenta que el
número de revoluciones máximo del eje flexible
debe responder, como mínimo, al número de
revoluciones del motor.
¡Atención! ¡Ponerse gafas
de protección!
Electrónica de regulación de onda completa
(800 FME / 1050 FME) con vigilancia electrónica
para protección del motor (electrónica de seguridad). Esta electrónica de onda completa con
tacogenerador integrado presenta las ventajas
siguientes:
ARRANQUE SUAVE
La limitación de la corriente de arranque reduce la
intensidad de conexión. El motor va acelerándose
lentamente hasta alcanzar el número de revoluciones preseleccionado. De este modo se consigue
alargar la vida útil de la máquina.
530 FM / 800 FME / 1050 FME español 23
PROTECCIÓN ELECTRÓNICA
DE SOBRECARGA
En caso de que la carga sea excesiva y ponga en
peligro el motor, el dispositivo de vigilancia de
motor integrado reduce el número de revoluciones
del motor de fresado. Descargue la máquina –
recomendamos retirarla brevemente de la pieza –
para poder disponer nuevamente de toda la
potencia.
Regulación electrónica con tacogenerador
La electrónica de regulación de onda completa
permite trabajar en un rango de regulación entre
10.000 y 30.000 min
-1
. En caso de carga, el
tacogenerador suministra más potencia. El número
de revoluciones preseleccionado se cumple de
forma constante. Con la rueda de ajuste 7 de la
electrónica de regulación de onda completa
siempre puede ajustarse, con independencia
la velocidad de corte óptima o el número de
revoluciones de trabajo óptimo. La velocidad de
corte requerida o el número de revoluciones de
trabajo requerido depende de muchos factores
(p. ej. dureza diferente del material a mecanizar,
calidad de la fresa, avance, etc.). Antes de
comenzar a trabajar es necesario realizar pruebas
para determinar el ajuste óptimo.
13. Limpieza y cuidados
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la clavija de la red.
• Mantenga siempre las ranuras de ventilación
libres y limpias para conseguir una ventilación
homogénea.
• Limpie regularmente las piezas de plástico
exteriores con un paño sin utilizar productos
de limpieza.
• Al finalizar el trabajo, sople el polvo fuera del
ventilador; esto incrementará la vida útil de su
aparato.
Si ha utilizado el aparato intensamente
durante un largo período de tiempo,
deberá llevarlo a un centro de servicio
técnico de Kress para proceder a su
inspección y limpieza a fondo.
14. Protección del medio ambiente
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
Recuperación de materias primas en
lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han
identificado las piezas de plástico.
24 italiano 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Impiego
Il motore di fresatura e molatura è universalmente
idoneo per l'impiego come fresatrice verticale su un
trapano a colonna o su un banco di foratura
e fresatura (event. in collegamento con una tavola
di fresatura) per tutti i lavori di fresatura in legno,
legno rivestito e materie plastiche con impiego degli
utensili di fresatura prescritti. Può anche essere
impiegato come mola manuale e per l'azionamento
di alberi flessibili ad alta velocità.
Questo apparecchio deve essere impiegato in
modo conforme rispettando le indicazioni fornite.
Il motore non deve essere azionato a mano senza
adatti dispositivi ausiliari di fresatura.
Questo apparecchio è prodotto in Germania dalla
Kress-Elektrik GmbH & Co.KG.
Indirizzo: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Sicurezza
Prima di mettere in funzione la
macchina, leggere completamente le
istruzioni d'uso e seguire le avvertenze
per la sicurezza accluse.
Prima di qualsiasi lavoro sulla
macchina, estrarre la spina di alimentazione.
Estrarre immediatamente la spina di
alimentazione, se il cavo di alimentazione è stato danneggiato durante il
lavoro.
Fare sostituire immediatamente da uno
specialista il cavo di alimentazione
danneggiato.
Prima di cambiare l'utensile, estrarre la
spina di alimentazione!
In caso di lavori prolungati, indossare
una protezione acustica e un respiratore.
Indossare occhiali protettivi.
Non si deve forare l'involucro per identificare la
macchina, poiché altrimenti l'isolamento protettivo
Accertare che le frese siano affilate. Gli utensili non
affilati generano lavori di fresatura non precisi
e causano un sovraccarico non necessario del
motore.
Un avanzamento uniforme e non eccessivo
prolunga la durata della fresa, evita macchie di
bruciatura sul legno e protegge il motore da
sovraccarichi.
Il numero di giri ammesso per l'utensile impiegato
deve essere alto almeno quanto il numero di giri
massimo del motore di fresatura e molatura.
Accertare che le dimensioni della mola siano adatte
all'apparecchio.
Le mole devono essere accuratamente conservate
e trattate secondo le indicazioni del produttore.
Controllare la mola prima dell'impiego, non
utilizzare elementi rotti, scheggiati o danneggiati in
altro modo.
Verificare che le mole siano applicate secondo le
indicazioni del produttore.
Accertare che la mola sia correttamente applicata
e bloccata prima dell'impiego, e lasciare che
l'utensile giri a vuoto per 30 s in una posizione
sicura, arrestandolo immediatamente se
compaiono oscillazioni rilevanti o altre carenze. Se
si verifica questo stato, controllare la macchina per
determinare la causa.
In caso di mole con inserto filettato, accertare che
la filettatura sia abbastanza lunga per accogliere la
lunghezza del mandrino.
Il pezzo deve essere bloccato in modo sufficiente.
In caso di lavori che producono molta polvere,
curare che le fessure di ventilazione rimangano
libere. Se diventa necessario rimuovere la polvere,
staccare prima l'utensile dalla rete di alimentazione
(impiegare oggetti non metallici) ed evitare di
danneggiare le parti interne.
La mola continua a girare dopo che l'utensile
è stato disinserito.
Attenzione: non introdurre le mani
nel campo della fresa.
Quando si deposita il motore di fresatura, accertare
che l'apparecchio sia spento.
Il mandrino non deve essere bloccato in una morsa
a banco.
viene compromesso. Utilizzare targhette adesive.
Non lavorare materiali contenenti asbesto o altri
materiali nocivi!
L'apparecchio deve essere impiegato solo con
i relativi dispositivi di protezione.
530 FM / 800 FME / 1050 FME italiano 25
Bloccare il motore di fresatura sul collo di
bloccaggio con una flangia circolare su tutta la
periferia (collo Euro). Un bloccaggio localizzato
provoca danni irreparabili al cuscinetto.
Considerare il senso di rotazione indicato sulla
flangia del motore. Tenere l'apparecchio in modo
che la polvere di molatura e le scintille si
allontanino dal corpo, senza causare incendi o altri
danni.
In caso di impiego pesante, l'utensile può essere
bloccato sul mandrino e sul manicotto usando
2 chiavi fisse con apertura 14/17.
3. Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono costruiti per la massima
sicurezza possibile dell'utilizzatore, in conformità
con la normativa europea (norme EN). Le
macchine con doppio isolamento portano sempre il
simbolo internazionale
. Le macchine non devono
essere collegate a terra. È sufficiente un cavo
a due conduttori. La soppressione antidisturbi delle
macchine corrisponde alla norma EN 55014.
4. Parti di ricambio / Disegno esploso
I disegni esplosi e l'elenco delle parti di ricambio
possono essere trovati sul nostro sito
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Descrizione grafica
La numerazione delle parti del motore di fresatura
e molatura si riferisce alla rappresentazione sulla
pagina pieghevole.
1. Manicotto
2. Pinza
3. Anello elastico
4. Mandrino
5. Tasto di bloccaggio
6. Interruttore On/Off
7. Ruota di regolazione del numero di giri
8. Modulo cavo di alimentazione
9. Dispositivo di arresto del modulo cavo
di alimentazione
Gli accessori rappresentati o descritti non
rientrano necessariamente nel materiale fornito.
6. Parti soggette a usura
Anello elastico 14348
Pinza 14820
Manicotto 21208
Spina di arresto 35370
Spazzola di carbone 35635
Cavo di alimentazione (530 FM / 800 FME) 27794
Modulo cavo di alimentazione (1050 FME) 27280
7. Informazioni su rumore/vibrazioni
Valori di misura rilevati secondo la norma
EN 50 144.
Il livello di rumore dell'apparecchio, con valutazione
A, risulta generalmente: Livello di pressione
acustica 77 dB (A); Livello di potenza acustica
88 dB (A). Incertezza di misurazione K=3 dB.
Indossare una protezione acustica!
L'accelerazione valutata è generalmente 11,6 m/s²
8. Dati tecnici
530 FM
Potenza assorbita 530 W
Potenza in uscita 270 W
Numero di giri a vuoto 29.000 min
Numero di giri sotto carico nominale 14.300 min
Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm
Mola Ø max. 40 mm
Diametro fresa max. 30 mm
Dimensioni 240x73 mm
Peso 1,3 kg
Classe di protezione II /
800 FME
Potenza assorbita 800 W
Potenza in uscita 420 W
Numero di giri a vuoto 10.000
–30.000 min
Numero di giri sotto carico nominale 25.000 min
Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm
Mola Ø max. 40 mm
Diametro fresa max. 36 mm
Dimensioni 262x73 mm
Peso 1,4 kg
Classe di protezione II /
1050 FME
Potenza assorbita 1050 W
Potenza in uscita 560 W
Numero di giri a vuoto 10.000
–30.000 min
Numero di giri sotto carico nominale 28.300 min
Alloggiamento utensile con pinza Ø 8 mm
Mola Ø max. 40 mm
Diametro fresa max. 36 mm
Dimensioni 289x73 mm
Peso 1,7 kg
Classe di protezione II /
-1
-1
-1
-1
-1
-1
26 italiano 530 FM / 800 FME / 1050 FME
9. Montaggio del modulo cavo di
alimentazione (1050 FME)
Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio, estrarre la spina di
alimentazione.
Collegare all'apparecchio il modulo cavo di alimentazione. La spina deve innestarsi.
Non si devono impiegare cavi di alimentazione
danneggiati. Questi devono essere sostituiti
immediatamente. Premere i due tasti di bloccaggio
9 ed estrarre il modulo cavo di alimentazione 8.
Utilizzare il modulo cavo di alimentazione solo con
utensili elettrici Kress. Non tentare di utilizzarli per
azionare altri apparecchi.
Servirsi solo di moduli cavo di alimentazione
originali Kress.
10. Prima della messa in funzione
BLOCCAGGIO DEGLI UTENSILI
Il mandrino 4 del motore di fresatura e molatura
è equipaggiato con una pinza di precisione 2 per
alloggiare gli utensili. Un dispositivo di arresto del
mandrino facilita il serraggio e il rilascio del
manicotto 1. Per bloccare l'utensile, arrestare il
mandrino 1 premendo il tasto di bloccaggio 5.
Usando una chiave fissa con apertura 17, bloccare
il manicotto 1. Per sbloccare l'utensile, bloccare di
nuovo il mandrino 4. Con la chiave fissa, allentare
con un giro il manicotto 1. L'utensile può essere
rimosso dopo ulteriori giri.
SOSTITUZIONE DELLA PINZA
Un anello elastico 3 trattiene la pinza 2 nel
manicotto 1. Tirando energicamente, la pinza 2
viene staccata dal manicotto 1. Innestare la nuova
pinza nel manicotto 1 premendo energicamente.
Cautela! Per proteggere la filettatura del
11. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, controllare se la
tensione di rete coincide con l'indicazione sulla
targhetta dell'apparecchio.
INSERIMENTO DELLA MACCHINA
Spingere in avanti l'interruttore On/Off 6, fino
a quando la leva a bilico si innesta
automaticamente.
DISINSERIMENTO DELLA MACCHINA
Spingere indietro l'interruttore On/Off 6. L'interruttore ritorna in posizione Off. La macchina si
arresta.
12. Esercizio
LAVORI CON IL MOTORE DI FRESATURA
Attenzione!
Indossare occhiali protettivi
e protezione acustica!
In caso di impiego di un trapano a colonna o di un
banco di foratura e fresatura – event. in
collegamento con una tavola di fresatura – devono
essere rispettate le rispettive avvertenze per l'uso.
Inoltre si deve fare in modo che le righe di arresto
siano il più possibile avvicinate alla fresa, il
distanziatore per le mani (protezione visiva) sia il
più possibile avvicinato alla superficie del pezzo
e per i lavori di fresatura siano sempre impiegati
dispositivi che garantiscano una guida sicura del
pezzo, p. es. riga di arresto, arresto ausiliario,
cursore di alimentazione o ceppo di contraccolpo in
caso di lavori di fresatura.
La direzione di avanzamento del pezzo deve
essere sempre opposta al senso di rotazione della
fresa (discorde):
mandrino, se non è inserito un utensile
avvitare leggermente il manicotto senza
serrare. Altrimenti la pinza potrebbe essere
compressa eccessivamente e danneggiata.
Attenzione! La fresatura deve essere
sempre discorde!
530 FM / 800 FME / 1050 FME italiano 27
LAVORI A MANO
• Grazie alle dimensioni e al peso ridotti, il
motore di fresatura e molatura è anche
particolarmente adatto per molti lavori a mano.
L'apparecchio deve essere impiegato come
motore di fresatura solo con i dispositivi
ausiliari adatti (cestello superiore, dispositivo
di fresatura spigoli o in modo stazionario).
Utilizzare solo utensili di fresatura, foratura,
lucidatura e molatura abilitati per l'esercizio ad alta
velocità (30.000 min
-1
).
LAVORI DI MOLATURA
Se il motore di fresatura e molatura viene impiegato
come mola manuale, si deve prestare attenzione
a non superare la velocità periferica di 80 m/s.
La velocità periferica può essere calcolata nel
modo seguente:
V = d x π x n
60 000
V = velocità periferica m
s
d = Ø mola in mm
л = 3,14
n = numero di giri a vuoto del motore di fresatura
e molatura in giri/min.
Esempio: la mola impiegata ha un diametro di
25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
Il numero di giri massimo ammesso non
è superato. La velocità periferica massima
ammessa viene raggiunta con un Ø mola di 50 mm.
Non si devono impiegare mole più grandi.
Attenzione! Dopo l'inserimento dell'utensile,
eseguire un ciclo di prova con numero di
giri massimo, verificando che nessuno si
trovi nel campo di azione dell'utensile
rotante. Normalmente gli utensili danneggiati si rompono durante questo test.
Si deve considerare che
• le mole impiegate sono legate con materiali
ceramici o resina artificiale.
• le mole devono essere protette in modo da
non riportare danni (cricche nella mola, codoli
danneggiati ecc. rappresentano un pericolo
mortale per l'utilizzatore.
• prima dell'utilizzo di una nuova mola, eseguire
un ciclo di prova di almeno 5 minuti senza
carico.
Per la pratica
Avvertenza! Numeri di giri molto alti
provocano un'usura molto forte e una
durata molto breve degli utensili!
Importante! Utilizzare solo frese
affilate e ben conservate, meglio se
originali Kress.
Se si impiegano altre frese, queste non devono
superare il numero di giri per minuto indicato in
modo permanente dal produttore sull'utensile
rotante!
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche!
LAVORI CON ALBERO FLESSIBILE
Grazie all'elevato numero di giri, il motore di
fresatura e molatura è anche particolarmente
adatto per l'azionamento di alberi flessibili.
Si deve accertare che il numero di giri massimo
dell'albero flessibile corrisponda almeno al
numero di giri del motore.
Attenzione! Indossare occhiali
protettivi!
Elettronica di regolazione dell'albero (800 FME /
1050 FME) con monitoraggio elettronico di
protezione del motore (elettronica di sicurezza).
Questa elettronica di regolazione dell'albero con
generatore tachimetrico incorporato presenta
i seguenti vantaggi:
AVVIAMENTO DOLCE
La limitazione della corrente di avviamento riduce
la corrente d'inserimento. Il motore accelera
lentamente fino al numero di giri preselezionato. In
questo modo si può allungare la durata della
macchina.
28 italiano 530 FM / 800 FME / 1050 FME
PROTEZIONE ELETTRONICA
DAL SOVRACCARICO
In caso di carico eccessivo, che metta a rischio il
motore, il monitoraggio incorporato riduce il numero
di giri del motore di fresatura. La macchina deve
essere scaricata ('ideale sarebbe allontanarla
brevemente dal pezzo) in modo che sia di nuovo
disponibile la potenza piena.
Regolazione elettronica con generatore
tachimetrico
L'elettronica di regolazione dell'albero consente
un ampio campo di regolazione
di 10.000
–30.000 min
1
. Sotto carico, il generatore
tachimetrico provvede all'inseguimento di potenza.
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante. Con la ruota di regolazione 7
dell'elettronica di regolazione dell'albero,
indipendentemente dal
• materiale (p. es. legno duro, legno dolce,
materia plastica) e
• dall'utensile di fresatura o molatura (p. es.
piccolo diametro, bassa qualità, alta qualità)
si può sempre impostare la velocità di taglio o il
numero di giri ottimale. La velocità di taglio o il
numero di giri richiesti dipendono da molti fattori
(p. es. durezza variabile del materiale da lavorare,
qualità della fresa, avanzamento ecc.). L'impostazione ottimale deve essere determinata per
tentativi all'inizio del lavoro.
13. Pulizia e cura
Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio, estrarre la spina di alimentazione.
• Per mantenere costante la ventilazione, tenere
sempre libere e pulite le fessure di ventilazione.
• Pulire periodicamente con un panno senza
detergenti le parti di plastica accessibili
dall'esterno.
• Dopo ogni lavoro soffiare via la polvere dalla
ventola, questo prolunga la durata dell'apparecchio.
Dopo una forte sollecitazione per un
lungo periodo, l'apparecchio dovrebbe
essere portato a un punto di assistenza
Kress per l'ispezione e la pulizia
completa.
14 Misure ecologiche
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Recupero di materie prime, piuttosto
che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il
riciclaggio selezionato.
29 nederlands 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Gebruik
De frees- en slijpmotor is algemeen geschikt voor
gebruik als bovenfrees in een boorstaander of een
boor- en freesbank (evt. in combinatie met een
freestafel) voor alle freeswerkzaamheden bij hout,
gelaagd hout en kunststoffen bij gebruik van het
voorgeschreven freesgereedschap. Hij is tevens
geschikt als handslijpmachine en als aandrijving
voor buigzame assen met hoge toerentallen.
Dit apparaat mag alleen volgens de aangegeven
voorschriften worden gebruikt.
Zonder geschikte freesvoorzetelementen mag de
motor niet met de hand worden geleid.
Dit apparaat wordt in Duitsland door de firma
Kress-Elektrik GmbH & Co.KG vervaardigd.
Adres: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Veiligheid
Lees de bedieningshandleiding volledig
door, voordat u de machine in gebruik
neemt, en volg de daarin opgenomen
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
Trek voor alle werkzaamheden aan de
machine eerst de stekker uit het
stopcontact.
Trek de stekker direct uit het
stopcontact indien het snoer tijdens de
werkzaamheden beschadigd raakt.
Laat het beschadigde snoer
onmiddellijk door een vakman
vervangen.
Trek voor een gereedschapswissel
eerst de stekker uit het stopcontact!
Draag bij langer voortdurende
werkzaamheden een gehoorbescherming en mondmasker.
Draag een veiligheidsbril.
Om een kenmerk op de machine aan te brengen,
mag niet in de behuizing worden geboord, omdat
daardoor de beschermende isolatie wordt
overbrugd. Gebruik liever een sticker.
Zorg ervoor dat het freesgereedschap altijd scherp
is. Bot gereedschap leidt tot onnauwkeurig
freeswerk en kan tot onnodige overbelasting van de
motor leiden.
Het gelijkmatig en niet te krachtig aanduwen
verlengt de standtijd van de frees, voorkomt
brandplekken op het hout en beschermt de motor
tegen overbelasting.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet ten minste evenhoog zijn als het maximale
toerental van de frees- en slijpmotor.
Controleer of de maten van het slijpgereedschap bij
die van de machine passen.
Slijpschijven moeten zorgvuldig en overeenkomstig
de aanwijzingen van de fabrikant worden bewaard
en gebruikt.
Controleer de slijpschijf voor ieder gebruik; geen
gebroken, gesprongen of op andere wijze
beschadigde producten gebruiken.
Controleer of het slijpgereedschap overeenkomstig
de instructies van de fabrikant is aangebracht.
Zorg ervoor, dat het slijpgereedschap correct is
aangebracht en bevestigd, en laat het gereedschap
ca. 30 sec stationair draaien en direct stoppen,
wanneer hevige trillingen optreden of een ander
probleem wordt geconstateerd. Indien deze situatie
optreedt, controleer dan de machine om de
oorzaak op te sporen.
Controleer bij slijpgereedschap met schroefdraadelement, of de schroefdraad lang genoeg is
om de spindellengte op te nemen.
Het werkstuk moet correct worden vastgezet.
Zorg ervoor, dat de luchtopeningen ook in een
stoffige omgeving vrij zijn. Indien noodzakelijk, stof
verwijderen. Daarvoor eerst het elektrogereedschap loskoppelen van het net (gebruik nietmetalen voorwerpen) en vermijd beschadiging van
inwendige onderdelen.
Nadat het gereedschap is uitgeschakeld draait het
slijpgereedschap nog even door.
Let op: Niet in het bereik van de
frees grijpen.
Let er bij het neerleggen van de freesmotor op, dat
het apparaat is uitgeschakeld.
De spindel mag niet in de bankschroef worden
gespannen.
Geen asbesthoudend of andere gezondheidsbedreigend materiaal bewerken!
Het apparaat mag alleen met de bijbehorende
veiligheidsvoorzieningen worden bediend.
30 nederlands 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Span de freesmotor bij de spanhals en met een
ronde flens over de hele omvang (Eurohals)op.
Door het op punten opspannen wordt het lager
beschadigd.
Houd rekening met de aangegeven draairichting
van de motorflens. Houd het apparaat zo, dat het
slijpstof en de vonken van het lichaam af vliegen,
echter geen brand of andere schade kunnen
veroorzaken.
Onder zware omstandigheden moet het gereedschap m.b.v. 2 steeksleutels SW 14/17 op de
spindel en spanmoer worden opgespannen.
3. Dubbele isolatie
Onze apparaten zijn voor de grootst mogelijke
veiligheid van de gebruiker en in overeenstemming
met de Europese richtlijnen (EN-normen)
vervaardigd. Dubbel geïsoleerde machines zijn
voorzien van het internationale teken
. De
machines mogen niet geaard zijn. Een 2-aderige
kabel is voldoende. De machines zijn radioontstoord conform EN 55014.
4. Reserveonderdelen/explosietekening
Explosietekeningen en lijsten met reserveonderdelen vindt u op onze homepage
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Beeldbeschrijving
De nummering van de onderdelen van de frees- en
slijpmotor heeft betrekking op de afbeelding op de
uitklapbare pagina.
1. Spanmoer
2. Spantang
3. Veerring
4. Spindel
5. Vergrendelingsknop
6. AAN/UIT-schakelaar
7. Stelwiel toerentalregeling
8. Netsnoermodule
9. Vergrendeling netsnoermodule
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
niet tot de leveringsomvang.
Meetwaarden bepaald overeenkomstig EN 50 144.
Het A-beproefde geluidsniveau van het apparaat
bedraagt typischerwijs: geluidsniveau 77 dB (A);
geluidsvermogensniveau 88 dB (A).
Meetonnauwkeurigheid K=3 dB.
Gehoorbescherming dragen!
De beproefde versnelling bedraagt typischerwijs
11,6 m/s²
8. Technische specificaties
530 FM
Nom. opgenomen vermogen 530 W
Afgegeven vermogen 270 W
Nullast toerental 29.000 omw/min
Toerental bij nom. belasting 14.300 omw/min
Gereedschapshouder met spantang Ø 8 mm
Slijpelement Ø max. 40 mm
Freesdiameter max. 30 mm
Afmeting 240 x 73 mm
Gewicht 1,3 kg
Beschermingsklasse II /
800 FME
Nom. opgenomen vermogen 800 W
Afgegeven vermogen 420 W
Nullast toerental 10.000
–30.000 omw/min
-
Toerental bij nom. belasting 25.000 omw/min
Gereedschapshouder met spantang Ø 8 mm
Slijpelement Ø max. 40 mm
Freesdiameter max. 36 mm
Afmeting 262 x 73 mm
Gewicht 1,4 kg
Beschermingsklasse II /
1050 FME
Nom. opgenomen vermogen 1050 W
Afgegeven vermogen 560 W
Nullast toerental 10.000
–30.000 omw/min
Toerental bij nom. belasting 28.300 omw/min
Gereedschapshouder met spantang Ø 8 mm
Slijpelement Ø max. 40 mm
Freesdiameter max. 36 mm
Afmeting 289 x 73 mm
Gewicht 1,7 kg
Beschermingsklasse II /
-1
-1
1
-1
-1
-1
530 FM / 800 FME / 1050 FME nederlands 31
9. Netsnoermodule monteren (1050 FME)
Trek voor alle werkzaamheden aan het
apparaat eerst het snoer uit het
stopcontact.
Sluit de netsnoermodule op het apparaat aan. De
stekker moet inklikken.
Een beschadigd netsnoer mag niet meer worden
gebruikt. Dit moet onmiddellijk worden vervangen.
De beide vergrendeltoetsen 9 indrukken en de
netsnoermodule 8 lostrekken.
Gebruik de netsnoermodule alleen voor elektrische
gereedschappen van Kress. Probeer in geen geval,
andere apparaten hiermee te laten werken.
Gebruik uitsluitend de originele Kress-netsnoermodule.
10. Voor de ingebruikname
INSPANNEN VAN GEREEDSCHAP
De spindel 4 van de frees- en slijpmotor is voorzien
van een precisie-spantang 2 voor de bevestiging
van gereedschap. Een spindelvergrendelng
vergemakkelijkt het aantrekken en losdraaien van
de spanmoer 1. Voor het inspannen van
gereedschap wordt de spindel 1 door het indrukken
van de vergrendeltoets 5 vergrendeld. Met een
steeksleutel SW 17 wordt de spanmoer 1
vastgedraaid. Bij het verwijderen van het
gereedschap wordt de spindel 4 wederom
geblokkeerd. De spanmoer 1 wordt met de
steeksleutel een omwenteling losgedraaid. Na nog
enkele omwentelingen kan het gereedschap
worden verwijderd.
SPANTANGWISSEL
Een veerring 3 houdt de spantang 2 in de
spanmoer 1. Door krachtig aan de spantang 2 te
trekken, komt deze los uit de spanmoer 1. Een
11. Ingebruikname
Controleer voor de ingebruikname of de
netspanning overeenkomt met die op het typeplaatje van het apparaat.
MACHINE INSCHAKELEN
AAN/UIT-schakelaar 6 naar voren schuiven tot de
kantelhendel automatisch vergrendelt.
MACHINE UITSCHAKELEN
AAN/UIT-schakelaar 6 achter omlaag drukken. De
schakelaar springt terug in de UIT-stand. De
machine komt tot stilstand.
12. Werking
WERKEN MET DE FREESMOTOR
Let op! Veiligheidsbril en
gehoorbescherming dragen!
Bij het gebruik van een boorstandaard of een booren freesbank – evtl. in combinatie met een
freestafel – moeten de aanwijzingen in de daarbij
behorende gebruiksaanwijzingen in acht worden
genomen.
Bovendien moet erop worden gelet, dat de
aanslaglinealen zo dicht mogelijk naar de frees zijn
geschoven, de handbescherming (zichtbescherming) zo dicht mogelijk boven het werkstukoppervlak wordt geplaatst en bij freeswerkzaamheden altijd die voorzieningen moeten worden
gebruikt, die het veilig geleiden van het werkstuk
garanderen, bijv. aanslaglineaal, hulpaanslag,
aanvoerschuif of terugslagblok bij inzetfreeswerkzaamheden.
De verplaatsingsrichting van het werkstuk moet
altijd tegengesteld aan de omlooprichting van de
frees worden gekozen (tegengesteld draaien):
nieuwe spantang krachtig in de spanmoer 1
drukken om deze te vergrendelen.
Voorzichtig! Spanmoer ter bescherming van
de schroefdraad op de spindel licht
vastdraaien, echter niet te vast indien geen
gereedschap is aangebracht. De spantang
kan dan te sterk worden samengedrukt en
zo beschadigd worden.
Let op! Frees altijd in tegengestelde
richting!
32 nederlands 530 FM / 800 FME / 1050 FME
WERKEN MET DE HANDEN VRIJ
• De frees- en slijpmotor is door zijn geringe
afmetingen en het geringe gewicht ook zeer
geschikt voor werkzaamheden waarbij u de
handen vrij wilt houden. Als freesmotor mag
het apparaat alleen met de bijbehorende
voorzetelementen worden gebruikt (bovenfreeskorf, kantfreeselement of stationair).
Alleen frees-, boor-, polijst- en slijpgereedschap
gebruiken, dat is toegestaan voor gebruik op hoge
toeren (30.000 omw/min.).
SLIJPWERKZAAMHEDEN
Bij het gebruik van de frees- en slijpmotor als
slijpmachine in de handmatige modus moet erop
worden gelet, dat de omvangssnelheid niet hoger
dan 80 m/s mag zijn.
De omvangssnelheid kan als volgt worden
berekend:
V = d x π x n
60 000
V = Omvangssnelheid m
s
d = Slijpelement Ø in mm
л = 3,14
n = Nullast toerental van de frees- en slijpmotor
in omwentelingen/min.
Voorbeeld: het gebruikte slijpelement heeft een
diameter van 25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
Het toegestane maximale toerental mag niet
worden overschreden. De maximaal toegestane
omvangssnelheid is bij een slijpelementdiameter
van 50 mm bereikt. Grotere slijpelementen mogen
niet worden gebruikt.
Let op! Nadat het gereedschap is
aangebracht, altijd eerst proefdraaien op het
maximale toerental, waarbij erop moet
worden gelet dat niemand zich binnen de
reikwijdte van het roterende gereedschap
bevindt. Beschadigd gereedschap breekt
meestal al tijdens het proefdraaien.
Er moet op worden gelet, dat
• de gebruikte slijpelementen met keramiek of
kunsthars gebonden zijn.
• de slijpelementen zo worden bewaard, dat ze
niet beschadigd raken (scheuren in de
slijpelementen, beschadigde gereedschapsschacht enz. zijn levensgevaarlijk voor de
gebruiker.
• voor het gebruik van nieuwe slijpelementen
eerst ten minste 5 minuten onbelast wordt
proefgedraaid.
In de praktijk
Opmerking! Zeer hoge toerentallen
zorgen voor een snelle slijtage en
kortere standtijden van het gereedschap!
Belangrijk! Alleen scherp en goed
onderhouden freesgereedschap gebruiken! U kunt het beste ons originele
freesgereedschap gebruiken.
Bij het gebruik van ander freesgereedschap mogen
de door de fabrikant op draaiende gereedschappen
permanent aangebrachte toerentallen in geen geval
worden overschreden!
Wijzigingen voorbehouden!
WERKEN MET EEN BUIGZAME AS
De frees- en slijpmotor is dankzij zijn hoge toerental
ook zeer geschikt als aandrijving voor buigzame
assen.
Daarbij moet erop worden gelet, dat het
maximale toerental van de buigzame as ten
minste overeen moet komen met het toerental.
Let op! Veiligheidsbril dragen!
Regelelektronica voor massieve assen
(800 FME/1050 FME) met elektronische motorbeveiliging (veiligheidselektronica). In deze
elektronica voor massieve assen met ingebouwde
tachogenerator zijn de onderstaande voordelen
geïntegreerd:
LANGZAME START
De opstartstroombegrenzing reduceert de
inschakelstroomsterkte. De motor gaat voorzichtig
sneller draaien tot het gekozen toerental. Daardoor
kan de levensduur van de machine aanzienlijk
worden verlengd.
530 FM / 800 FME / 1050 FME nederlands 33
ELEKTRONISCHE
OVERBELASTINGSBEVEILIGING
Bij een krachtige, voor de motor gevaarlijke
belasting wordt het toerental van de freesmotor
door de geïntegreerde motorbewaking gereduceerd. De machine moet worden ontlast – het beste
even kort van het werkstuk wegnemen – zodat
u daarna weer over het volledige vermogen kunt
beschikken.
Elektronicaregeling met tachogenerator
De regelelektronica voor massieve assen zorgt
voor een groot regelbereik van 10.000
–30.000
omw/min. Onder belasting zorgt de tachogenerator
voor extra vermogen. Het vooraf gekozen toerental
wordt consequent aangehouden. Met het stelwiel 7
voor de regelelektronica van massieve assen, kan
zo onafhankelijk van
• het materiaal (bijv. hardhout, zacht hout,
kunststof) en
• het frees- c.q. slijpgereedschap (bijv. kleine
diameter, matige kwaliteit, hoogwaardige
kwaliteit)
altijd een optimale bewerkingssnelheid c.q.
arbeidstoerental worden ingesteld. De vereiste
bewerkingssnelheid c.q. het arbeidstoerental is van
vele factoren afhankelijk (bijv. verschillende
hardheid van het te bewerken materiaal, freeskwaliteit, beweging enz.). De optimale instelling
moet aan het begin proefondervindelijk worden
bepaald.
13. Reiniging en onderhoud
Trek voor alle werkzaamheden aan het
apparaat eerst het snoer uit het
stopcontact.
• Houd de ventilatiespleten voor een gelijkblijvende ventilatie altijd vrij en schoon.
• Veeg de kunststof onderdelen aan de
buitenkant regelmatig schoon met een doek
zonder reinigingsmiddel.
• Blaas na elke klus het stof uit de ventilator, dit
verhoogt de levensduur van uw apparaat.
Na een veeleisende klus gedurende
langere tijd moet het apparaat in
verband met een inspectie en grondige
reiniging bij een servicestation van
Kress worden ingeleverd.
Milieubescherming
Geef elektrisch gereedschap niet met
het huisvuil mee!
Terugwinnen van grondstoffen in
plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een
voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort
te kunnen recyclen.
34 norsk 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Bruk
Frese- og slipemotoren er generelt egnet for bruk
som overfres i et borestativ eller i en bore- og
fresebenk (evntl. i forbindelse med et fresebord),
for alle fresearbeider i tre, finerte trevarer og
kunststoffer, ved bruk av de foreskrevne
freseverktøy. Den egner seg også som håndsliper
og som drivverk for høyhastighets fleksible
akslinger.
Dette apparatet skal kun beyttes til sitt foreskrevne
bruk.
Uten egnet freseforsats skal motoren ikke føres for
hånd.
Dette apparatet er produsert i Tyskland av firmaet
Kress-Elektrik GmbH & Co.KG.
Adresse: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Sikkerhet
Les gjennom hele bruksanvisningen før
du tar maskinen i bruk, og følg de
vedlagte sikkerhetsanvisningene.
Før alle arbeider på maskinen skal
støpselet trekkes ut.
Trekk straks ut støpselet dersom
strømkabelen blir skadet under
arbeidet.
Den skadede strømkabelen
skal straks skiftes av en fagmann.
Før skifte av verktøy skal støpselet
trekkes ut!
Ved lengre arbeider skal det brukes
hørselsvern og åndedrettsvern.
Bruk vernebriller.
Pass på at freseverktøyene er skarpe. Stumpe
verktøy gir ujevne fresearbeider og fører til en
unødvendig overbelastning av motoren.
Jevn og ikke for kraftig skyving forlenger levetiden
av fresen, forhindrer brannflekker på treverket og
beskytter motoren mot overbelastning.
Det tillatte turtall for verktøyet som brukes må minst
være så høyt som maksimalt turtall for frese- og
slipemotoren.
Pass på at målene på slipeverktøyet passer for
sliperen.
Slipeskiver må oppbevares og håndteres i nøye
samsvar med produsentens anvisninger.
Kontroller slipeskiven før bruk, ikke bruk skiver med
brudd, sprekker eller andre skader.
Pass på at slipeverktøyet plasseres etter
anvisningene til produsenten.
Pass på at slipeverktøyet er plassert og festet
korrekt før bruk, og la verktøyet gå på tomgang i 30
sekunder i sikker posisjon, og slå straks av dersom
det oppstår kraftige vibrasjoner eller det observeres
andre feil. Dersom det skjer, kontroller maskinen for
å finne feilen.
Pass på ved slipeverktøy med gjengeinnsats at
gjengingen er lang nok til å passe til spindellengden.
Emnet skal festes godt.
Pass på ved mye støv at ventilasjonsåpningen
holdes åpne. Om det er nødvendig å fjerne støv,
koble først elektroverktøyet fra strømnettet, (bruk
ikkemetalliske objekt) og pass på at det ikke
oppstår skader på indre deler.
Slipeverktøyet vil fortsette å gå litt etter at verktøyet
er slått av.
OBS ! Ikke grip inn i nærheten av
fresen.
Pass på at apparatet er slått av når fresemotoren
legges ned.
Spindelen skal ikke spennes fast i skrustikken.
Det skal ikke bores i huset for å merke maskinen,
da blir beskyttelsesisolasjonen skadet. Bruk
klistremerker for merking.
Ikke bearbeid asbestholdige eller andre helsefarlige
materialer!
Apparatet skal kun brukes med tilhørende
beskyttelsesinnretninger.
530 FM / 800 FME / 1050 FME norsk 35
Spenn fast fresemotoren på spennhalsen med en
rundflens om hele omkretsen (Eurohals). Punktvis
innspenning vil ødelegge lagrene.
Pass på den angitte dreieretningen på motorflensen. Hold maskinen slik at slipestøv og gnister
går bort fra kroppen, pass på at de ikke kan føre til
brann eller andre skader.
Ved tung bruk må verktøyet spennse inn ved hjelp
av 2 fastnøkler str. 14/17 på spindel og spennmutter.
3. Dobbel isolasjon
Vår maskin er bygget for best mulig beskyttelse for
brukeren, i overensstemmelse med europeiske
forskrifter (EN-standarder). Dobbelt isolerte mas-
kiner er merket med det internasjonale merket
Maskinene behøver ikke å jordes. Det er nok med
en to-leders strømledning. Masinen er EMCbeskyttet etter EN 55014.
4. Reservedeler/sprengskisse
Sprengskisser og reservedelslister finner du på vår
hjemmeside http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Figurbeskrivelse
Nummereringen av delene i frese- og slipemotoren
henviser til figuren på utbrettsklaffen.
1. Spennmutter
2. Spannstang
3. Fjærring
4. Spindel
5. Låsetast
6. På/av-bryter
7. Reguleringshjul turtallsregulator
8. Strømkabelmodul
9. Låsing nettkabelmodul
Avbildet eller beskrevet tilbehør er ikke
nødvendigvis inkludert i leveransen.
Måleverdier innhentet etter EN 50 144.
A-vurdret støynivå for maskinen er typisk:
Støyntrykksivå 77 dB (A); Støyeffektnivå 88 dB (A).
Måleusikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
.
Den typiske akselerasjonen er typisk på 11,6 m/s²
8. Tekniske data
530 FM
Effektforbruk 530 W
Effektleveranse 270 W
Tomgangsturtall 29.000 min
Turtall ved nominell belastning 14.300 min
Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm
Slipekropp Ø maks. 40 mm
Fresediameter maks. 30 mm
Mål 240x73 mm
Vekt 1,3 kg
Verneklasse II /
800 FME
Effektforbruk 800 W
Effektleveranse 420 W
Tomgangsturtall 10.000
–30.000 min
Turtall ved nominell belastning 25.000 min
Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm
Slipekropp Ø maks. 40 mm
Fresediameter maks. 36 mm
Mål 262x73 mm
Vekt 1,4 kg
Verneklasse II /
1050 FME
Effektforbruk 1050 W
Effektleveranse 560 W
Tomgangsturtall 10.000
–30.000 min
Turtall ved nominell belastning 28.300 min
Verktøyholder med spennstang Ø 8 mm
Slipekropp Ø maks. 40 mm
Fresediameter maks. 36 mm
Mål 289x73 mm
Vekt 1,7 kg
Verneklasse II /
-1
-1
-1
-1
-1
-1
36 norsk 530 FM / 800 FME / 1050 FME
9. Montere nettkabelmodul (1050 FME)
Før alle arbeider på maskinen skal
støpselet trekkes ut.
Koble strømkabelmodulen til maskinen. Støpselet
skal gå i lås.
Skadet strømkabel skal ikke brukes. Den skal
straks skiftes. De to låsetastene 9 trykkes inn og
strømkabelmodulen 8 trekkes ut.
Bruk strømkabelmodulen kun for Kresselektroverktøy. Ikke forsøk å drive andre maskiner
med den.
Bruk kun en original Kress-strømkabelmodul.
10. Før du tar den i bruk
INNSPENNING AV VERKTØY
Spindelen 4 for frese- og slipemotoren er utrustet
med en presisjons-spennstang 2 for å holde
verktøy. En spindellåsing gjør det lettere å trekke til
og løsne spennmutteren 1. For å spenne inn
verktøy låses spindelen 1 ved å trykke inn
låsetasten 5. Med en fastnøkkel str. 17 trekkes
spennmutteren 1 til. Ved løsning av verktøyet skal
omvendt spindelen 4 sperres. Ved hjelp av
fastnøkkelen løsnes spennmutteren 1 med en
omdreining. Etter flere omdreininger kan verktøyet
tas ut.
SPENNSTANGSKIFTE
En fjærring 3 holder spennastangen 2 i
spennmutteren 1. Ved å trekke kraftigv vil spenn-
11. Ta i bruk
Førd den tas i bruk, kontroller om nettspenningen stemmer med angivelsen på
typeskiltet.
SLÅ PÅ MASKINEN
Skyv på/av bryteren 6 til vippehendelen automatisk
går i lås.
SLÅ AV MASKINEN
Trykk ned bakre del av på/av bryteren 6. Bryteren
spretter tilbake til av-stilling. Maskinen stopper.
12. Bruk
ARBEIDE MED FRESEMOTOREN
OBS! Bruk vernebriller og
hørselvern!
Ved bruk av et borestativ eller en bore- og
fresebenk – evtl. i forbindelse med et fresebord –
følg anvisninger i bruksanvisningen for det utstyret.
Videre må det passes på at anslagslinealen føres
så langt som mulig mot fresen og at håndavviseren
(øyevern) settes så nært materialoverflaten som
mulig. Videre skal det ved fresearbeider alltid
brukes innretninger som gir en sikker mating av
emnet, f.eks. anslagslineal, hjelpeanslag, tilførsesskyver eller holdekloss for innsatsfresing.
Materetning for emnet skal alltid velges mot
rotasjonsretning av fresen (motløp):
stangen 2 løsne fra spennmutteren 1. Ny spennstang låses inn i spennmutter 1 ved hjelp av et
kraftig trykk.
Forsiktig! Spennmutterne skal skrus lett inn
på spindelen for å beskytte gjengene når
det ikke er satt inn verktøy, men skru ikke
hardt til. Spennstangen kan bli for kraftig
sammentrykt og få skader.
OBS ! Fres alltid i motløp!
530 FM / 800 FME / 1050 FME norsk 37
FRIHÅNDSARBEIDE
• Frese- og slipemotor er på grunn av sine små
mål og lave vekt meget godt egnet for
frihåndsarbeider. Som fresemotor skal maskinen kun brukes med egnede forsatser
(overfres, kantfres, eller stasjonær).
Bruk kun frese-, bore-, polerings- og slipeverktøy
som er godkjent for høyhastighets
(30.000 min
-1
) drift.
SLIPEARBEIDE
Ved bruk av frese- og slipemotoren som sliper med
manuell drift må du passe på at periferihastigheten
på 80 m/s ikke overskrides.
Periferihastigheten beregnes som følger:
V = d x π x n
60 000
V = Periferihastighet m
s
d = Slipekraft-Ø in mm
л = 3,14
n = tomgangsturtall for frese- og slipemotor
i omdreininger/min.
Eksempel: Den anvendte slipekroppen har en
diameter på 25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
Tillat maksimalt turtall er ikke overskredet. Den
maksimalt tillatte periferihastighet er oppnåd ved en
slipekropp med Ø på 50 mm. Større slipekropper
skal ikke brukes.
OBS! Etter å ha satt inn verktøyet, gjør en
test med høyeste turtall, pass på at ingen
befinner seg i fareområdet for det roterende
verktøyet. Verktøy med skader vil som regel
brekke ved en slik test.
Pass på at
• at slipekroppen som brukes er limt med
keramikk eller kunstharpiks.
• at slipekroppen oppbevares slik at den ikke
blir skadet (sprekker i slipekropp, skader på
verktøyskaft osv. betyr livsfare for brukeren).
• at nye slipekropper før bruk kjeøres med en
testkjøring i minst 5 minutter uten belastning.
For priaktisk bruk
Anvisning! Svært høye turtall betyr
rask slitasje ok lav ståtid for
verktøyene!
Viktig! Bruk kun skarpe og godt
vedlikeholdte freseverktøy! Bruk heslt
våre originale freseverktøy.
Ved bruk av andre freseverktøy skal produsentens
påførte (varig merking på roterende verktøy) turtall
pr. minutt ikke overskrides!
Med forbehold om endringer!
ARBEIDE MED FLEKSIBEL AKSLING
Frese- og slipemotoren er på grunn av sitt høye
turtall godt egnet for bruk med fleksible akslinger.
Pass da på ar maksimalt turtall for den fleksible
akslingen minst tilsvarer motrens turtall!
OBS !
Bruk vernbriller!
Helaksling-regulatorteknikk (800 FME / 1050 FME)
med elektronisk motorvernovervåkning (sikkerhetselektronikk). I denne fullakslingselektronikken med
innebygget tachgenerator er følgende fordeler
integrert:
MYKSTART
Startstrømsbegrensning reduserer innkoblingsstrømmen. Motoren dreier seg langsomt oppover til
det forvalgte turtallet. Derved blir maskinens levetid
forlenget.
38 norsk 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ELEKTRONISK OVERBELASTNINGSVERN
Ved for sterk belastning (fare for motoren) vil den
integrerte motorovervåkningen redusere turtallet på
fresemotoren. Maskinen må avlastes - ta den helst
vekk fra emnet i et lite øyeblikkk - da får du på nytt
full effekt tilgjengelig.
Elektronikkregulering med tachogenerator
Fullaksling regulatorteknikk muliggjør et stort
reguleringsområde på 10.000
–30.000 min
-1
. Ved
belastning sørger tachogenerator for etterforsyning
av effekt. Det forvalgte turtallet vil holdes konstant.
Ved hjelp av reguleringsskruen 7 kan helaksel
reguleringselektronikk uavhengig av:
• materialer (f.eks. harde treslag, myke treslag,
plast) og
• frese- og slipeverktøy (f.eks. liten diameter, lav
kvalitet, høy kvalitet)
alltid stilles inn for optimal skjærehastighet.
Nødvendig skjærehastighet eller arbeidsturtall er
avhengig av mange faktorer (f.eks. ulik hardhet av
materiale som bearbeides, kvalitet av fres, mating
osv.) Optimal innstilling skal bestemmes ved
starten av arbeidet ved hjelp av testing.
13. Rengjøring og stell
Før alle arbeider på maskinen skal
støpselet trekkes ut.
• For jevn ventilasjon må lufteslissene alltid
holdes åpne og rene.
• Tørk av utvendige plastdeler regelmessig med
en klut uten rengjøringsmiddel.
• Blås støv ut av viften etter hver bruk, det vil
øke levetiden på maskinen.
Etter hard belastning over lengre
tidsrom skal maskinen leveres til
inspeksjon og grundig rengjøring hos
Kress-serviceverksted.
14. Miljøvern
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt
resirkulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
39 dansk 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Anvendelse
Fræse- og slibemotoren er universelt egnet til
anvendelse som overfræser i et borestativ eller en
bore- eller fræsebænk (evt. i forbindelse med et
fræsebord) for alle slags fræsearbejde i træ,
lamineret træ og plast ved anvendelse af de
foreskrevne fræseværktøjer. Den er også egnet
som håndsliber og som drev for hurtiggående
bøjelige aksler.
Dette apparat må kun anvendes
bestemmelsesmæssigt som angivet.
Motoren må ikke føres manuelt uden egnede
fræseforsatser.
Apparatet fremstilles i Tyskland af firmaet KressElektrik GmbH & Co.KG.
Adresse: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Sikkerhed
Læs hele betjeningsvejledningen, før
du tager maskinen i brug, og følg de
vedlagte sikkerhedsanvisninger.
Træk altid netstikket ud, før der udføres
arbejde på maskinen.
Træk straks netstikket ud, hvis
netkablet beskadiges under arbejdet.
Lad straks netkablet udskifte
af en fagmand.
Træk netstikket ud før værktøjsskift!
Brug høreværn og åndedrætsværn
ved længerevarende arbejde.
Brug beskyttelsesbrilller.
Sørg for, at fræseværktøjerne er skarpe. Sløve
værktøjer medfører upræcist fræsearbejde og fører
til en unødvendig overbelastning af motoren.
En jævn og ikke for kraftig fremføring forlænger
fræserens levetid, forhindrer brandpletter på træet
og beskytter motoren mod overbelastning.
Det tilladte omdrejningstal for indsatsværktøjet skal
være mindst dobbelt så højt som fræse- og
slibemotorens maksimale omdrejningstal.
Kontrollér at slibeværktøjets dimensioner passer til
sliberen.
Slibeskiver skal opbevares og håndteres
omhyggeligt ifølge producentens anvisninger.
Kontrollér slibeskiven før anvendelse, og brug
aldrig produkter, der er knækket, revnet eller på
anden måde beskadiget.
Tjek også, at slibeværktøjerne er anbragt i henhold
til producentens anvisninger.
Sørg for, at slibeværktøjerne anbringes og
fastgøres rigtigt før brug, og lad værktøjet køre
i tomgang i 30 sek. i en sikker stilling. Stands
omgående, hvis der konstateres kraftige vibrationer
eller andre fejl. Hvis denne tilstand indtræder, skal
maskinen kontrolleres for at finde årsagen.
Tjek ved slibeværktøj med gevindindsats, at
gevindet er langt nok til at optage spindellængden.
Emnet skal fastgøres forsvarligt.
Sørg for frie ventilationsåbninger ved støvende
arbejde. Hvis det skulle blive nødvendigt at fjerne
støv, skal du først afbryde elværktøjets forbindelse
til strømforsyningsnettet (brug ikke-metalliske
objekter), og pas på ikke at beskadige de
indvendige dele.
Slibeværktøjet har et vist efterløb, efter at værktøjet
er slukket.
Pas på: Ræk ikke hånden ind
i fræseområdet.
Sørg for at fræsemotoren er slukket, når du lægger
den fra dig.
Spindelen må ikke fastspændes i et skruestik.
Ved mærkning af maskinen må der ikke bores
i huset, da beskyttelsesisoleringen i så fald
brokobles. Brug selvklæbende skilte.
Bearbejd ikke asbestholdige eller andre
sundhedsfarlige materialer!
Apparatet må kun bruges med de tilhørende
beskyttelsesanordninger.
40 dansk 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Spænd fræsemotoren ved spændehalsen med en
rundflange over hele omkredsen ("eurohals"). Ved
punktuel spænding ødelægges lejet.
Bemærk den angivne omdrejningsretning på
motorflangen. Hold apparatet sådan, at slibestøv
og gnister slynges væk fra kroppen, men ikke kan
forårsage brand eller andre skader.
Ved tungt arbejde skal værktøjet spændes fast til
spindel og spændemøtrik ved hjælp af 2
gaffelnøgler SW 14/17.
3. Dobbelt isolering
Vores apparater er konstrueret for størst mulig
brugersikkerhed i overensstemmelse med de
europæiske forskrifter (EN-standarder). Dobbeltisolerede maskiner er altid forsynet med det
internationale mærke
. Maskinerne må ikke
jordforbindes. Et tolederkabel er tilstrækkeligt.
Maskinerne er radiostøjdæmpede ifølge EN 55014.
4. Reservedele / sprængbillede
Sprængbilleder og reservedelsliste finder du på
vores hjemmeside http://www.spareparts.kresselektrik.de
5. Billedbeskrivelse
Nummereringen af fræse- og slibemotorens dele
refererer til illustrationen på den udfoldelige side.
1. Spændemøtrik
2. Spændetang
3. Fjederring
4. Spindel
5. Låseknap
6. Tænd/sluk-kontakt
7. Stillehjul fartregulator
8. Netkabelmodul
9. Låsefunktion for netkabelmodul
Afbildet eller beskrevet tilbehør hører ikke
nødvendigvis til leveringsomfanget.
6. Sliddele
Fjederring 14348
7. Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier bestemt i henhold til EN 50 144.
Det A-vægtede støjniveau for apparatet er typisk:
Lydtryksniveau 77 dB (A); Lydeffektniveau
88 dB (A). Måleusikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Den anslåede acceleration er typisk 11,6 m/s²
8. Tekniske data
530 FM
Optagen effekt 530 W
Afgivet effekt 270 W
Tomgangsomdrejningstal 29.000 min
Omdrejningstal ved nominel
belastning 14.300 min
Værktøjsholder med spændetang Ø 8 mm
Slibeskive Ø maks. 40 mm
Fræsediameter maks. 30 mm
Dimensioner 240x73 mm
Vægt 1,3 kg
Beskyttelsesklasse II /
800 FME
Optagen effekt 800 W
Afgivet effekt 420 W
Tomgangsomdrejningstal 10.000
–30.000 min
Omdrejningstal ved nominel
belastning 25.000 min
Værktøjsholder med spændetang Ø 8 mm
Slibeskive Ø maks. 40 mm
Fræsediameter maks. 36 mm
Dimensioner 262x73 mm
Vægt 1,4 kg
Beskyttelsesklasse II /
1050 FME
Optagen effekt 1050 W
Afgivet effekt 560 W
Tomgangsomdrejningstal 10.000
–30.000 min
Omdrejningstal ved nominel
belastning 28.300 min
Værktøjsholder med spændetang Ø 8 mm
Slibeskive Ø maks. 40 mm
Fræsediameter maks. 36 mm
Dimensioner 289x73 mm
Vægt 1,7 kg
Beskyttelsesklasse II /
Træk altid netstikket ud, før der udføres
arbejde på apparatet.
Tilslut netkabelmodulet til apparatet. Stikket skal gå
i indgreb.
Beskadigede netkabler må ikke anvendes. De skal
straks udskiftes. Tryk på de to låseknapper 9 og
træk netkabelmodulet 8 ud.
Netkabelmodulet må kun bruges til Kresselværktøj. Prøv ikke at bruge det sammen med
andre apparater.
Brug kun originale Kress-netkabelmoduler.
10. Før ibrugtagning
FASTSPÆNDING AF VÆRKTØJER
Fræse- og slibemotorens spindel 4 er udstyret med
en præcisionsspændetang 2 til fastholdelse af
værktøjerne. En spindellås gør det lettere at
stramme og løsne spændemøtrikken 1. For
fastspænding af værktøjet låses spindelen 1 ved at
trykke låseknappen 5 ind. Med en gaffelnøgle
17 strammes spændemøtrikken 1. Når
SW
værktøjet spændes løs, spærres spindelen 4 igen.
Med gaffelnøglen løsnes spændemøtrikken 1 en
omdrejning. Efter flere omdrejninger kan værktøjet
fjernes.
SKIFT AF SPÆNDETANG
En fjederring 3 holder spændetangen 2 i spændemøtrikken 1. Ved at trække hårdt løsnes
spændetangen 2 fra spændemøtrikken 1. Bring den
11. Ibrugtagning
Kontrollér før ibrugtagningen, om netspændingen stemmer overens med angivelsen på
apparatets typeskilt.
SÅDAN TÆNDES MASKINEN
Skub tænd/sluk-kontakten 6 frem, til vippearmen
automatisk går i indgreb.
SÅDAN SLUKKES MASKINEN
Tryk tænd/sluk-kontakten 6 ned bagtil. Kontakten
springer tilbage til sluk-stilling. Maskinen kommer til
stilstand.
12. Drift
ARBEJDE MED FRÆSEMOTOREN
Obs! Brug beskyttelsesbriller
og høreværn!
Ved anvendelse af et borestativ eller en bore- og
fræsebænk – evt. i forbindelse med et fræsebord –
skal anvisningerne i de dér vedlagte betjeningsvejledninger iagttages.
Desuden skal det bemærkes, at anslagslinealerne
skal føres så langt som muligt ind til fræseren, at
håndafviseren (afskærmning) skal stilles så tæt
som muligt på emnets overflade, og at der til
fræsearbejde altid skal benyttes anordninger, der
garanterer en sikker styring af emnet, f.eks.
anslagslineal, hjælpeanslag, tilførselsskyder eller
tilbageslagsklods ved indsatsfræsning.
Emnets fremføringsretning skal altid være modsat
fræserens omdrejningsretning (modløb):
nye spændetang i indgreb i spændemøtrikken 1
med et hårdt tryk.
Forsigtig! For at beskytte gevindet må
spændemøtrikken kun drejes let på spindelen, men aldrig strammes, når der ikke er
indsat værktøj. Spændetangen kan
sammentrykkes for hårdt og derved beskadiges.
Obs! Fræs altid i modløb!
42 dansk 530 FM / 800 FME / 1050 FME
FRIHÅNDSARBEJDE
• På grund af sine små dimensioner og sin lave
vægt er fræse- og slibemotoren også meget
velegnet til mange slags frihåndsarbejde.
Som fræsemotor må apparatet kun bruges
med de egnede forsatser (overfræserkurv,
kantfræseforsats eller stationært).
Brug kun fræse-, bore-, poler- og slibeværktøj, der
er tilladt til hurtiggående drift (30.000 min
-1
).
SLIBEARBEJDE
Ved anvendelse af fræse- og slibemotoren som
håndbetjent sliber skal det bemærkes, at omkredshastigheden ikke må komme over 80 m/s.
Omkredshastigheden kan beregnes på følgende
måde:
V = d x π x n
60 000
V = omkredshastighed m
s
d = slibeskive-Ø i mm
л = 3,14
n = tomgangsomdrejningstal for fræse- og
slibemotor i omdrejninger/min.
Eksempel: Den benyttede slibeskive har en
diameter på 25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
Det tilladte maks. omdrejningstal er ikke overskre-
det. Den maks. tilladte omkredshastighed er nået
ved en slibeskive-Ø på 50 mm. Større slibeskiver
må ikke benyttes.
Obs! Foretag en prøvekørsel med maks.
omdrejningstal efter indsættelse af
indsatsværktøjet, og sørg for at sikre, at
ingen personer befinder sig inden for
rækkevidde af det roterende indsatsværktøj.
Beskadigede værktøjer knækker som regel
under denne prøvekørsel.
Det skal bemærkes, at
• de benyttede slibeskiver er bundet med
keramik eller kunstharpiks.
• slibeskiverne opbevares således, at de ikke
beskadiges (revner i slibeskiven, beskadigede
værktøjsskafter osv. betyder livsfare for
brugeren.
• der skal foretages en prøvekørsel på mindst
5 minutter uden belastning før anvendelse af
nye slibeskiver.
Til praktisk anvendelse
Bemærk! Meget høje omdrejningstal
betyder hurtig slitage og korte levetider
for værktøjerne!
Vigtigt! Brug kun skarpe
fræseværktøjer i god stand! Brug så
vidt muligt vores originale fræseværktøjer.
Ved anvendelse af andre fræseværktøjer må der
ikke ske overskridelser af de omdrejningstal pr.
minut, som producenten har angivet på de
roterende værktøjer!
Producenten forbeholder sig ret til ændringer!
ARBEJDE MED BØJELIG AKSEL
På grund af det høje omdrejningstal er fræse- og
slibemotoren også særdeles velegnet som drev for
bøjelige aksler.
Herunder skal det bemærkes, at det maksimale
omdrejningstal for den bøjelige aksel mindst
skal svare til motoromdrejningstallet.
Obs! Brug beskyttelsesbriller!
Reguleringselektronik for massiv aksel (800 FME /
1050 FME) med elektronisk motorbeskyttelsesovervågning (sikkerhedselektronik). I denne elektronik for massiv aksel med indbygget
tachogenerator er følgende fordele integreret:
BLØD START
Startstrømbegrænsningen reducerer startstrømmen. Motoren accelererer langsomt op til det
forvalgte omdrejningstal. Derved kan maskinens
levetid forlænges.
530 FM / 800 FME / 1050 FME dansk 43
ELEKTRONISK
OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE
Ved en for kraftig belastning, som udgør en risiko
for motoren, reduceres fræsemotorens omdrejningstal af den integrerede motorovervågning.
Maskinen skal aflastes - helst ved at tage den væk
fra emnet et øjeblik - så den fulde effekt igen står til
rådighed.
Elektronisk regulering med tachogenerator
Reguleringselektronikken for massiv aksel muliggør
et stort reguleringsområde på 10.000
–30.000 min
Ved belastning sikrer tachogeneratoren en ekstra
effekttilførsel. Det forvalgte omdrejningstal overholdes hele tiden. Med stillehjulet 7 til reguleringselektronik for massiv aksel kan man altså, uafhængigt af
• materiale (f.eks. hårdt træ, blødt træ, plast) og
• fræse-/slibeværktøj (f.eks. lille diameter, ringe
kvalitet, god kvalitet)
altid indstille den optimale skærehastighed /
arbejdshastighed. Den nødvendige skærehastighed / arbejdshastighed afhænger af mange faktorer
(f.eks. varierende hårdhed af de bearbejdede
materialer, fræserkvalitet, fremføring osv.). Den
optimale indstilling skal bestemmes ved forsøg
i starten af arbejdsprocessen.
13. Rengøring og pleje
Træk altid netstikket ud, før der udføres
arbejde på maskinen.
• Hold altid ventilationsrillerne rene og fri for at
opnå en ensartet ventilation.
• Tør jævnligt udefra tilgængelige plastdele af
med en klud uden rengøringsmiddel.
• Blæs altid støv ud af ventilatoren efter
1
.
arbejdet, derved forlænges apparatets levetid.
Efter kraftig belastning gennem
længere tid bør apparatet indleveres til
en Kress-serviceafdeling for eftersyn og
grundig rengøring.
14 Miljøbeskyttelse
Elværktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt affald!
Genbrug af råstoffer i stedet for
bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på
en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
44 suomi 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Käyttö
Jyrsintä- ja hiontamoottori yleisesti soveltuva
käyttöön yläjyrsimenä porakoneen pylväässä tai
pora- ja jyrsintäpenkissä (mahdol. yhteydessä
jyrsintäpöydän kanssa) kaikkiin jyrsintätöihin
puussa, päällystetyissä puissa ja muoveissa
määrättyjen jyrsintätyökalujen käytön yhteydessä.
Se soveltuu myös käsihiontakoneeksi ja käytöksi
suurikierroksisiksi taipuisiksi akseleiksi.
Tätä laitetta saa käyttää vain kuten kuten ilmoitettu
määräysten mukaisesti.
Ilman sopivia jyrsintäsuojalaitteita moottoria ei saa
ohjata kädellä.
Tätä laitetta valmistaa Saksassa Firma KressElektrik GmbH & Co.KG.
Osoite: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Turvallisuus
Lue käyttöohje kokonaisuudessaan
ennen koneen käyttöönottamista, ja
noudata oheisia turvaohjeita.
Vedä aina ennen koneeseen tehtäviä
töitä verkkopistoke irti.
Irrota heti verkkopistoke, jos
verkkokaapeli vaurioituu työn aikana.
Anna vahingoittunut verkkokaapeli
ammattilaisen vaihdettavaksi
viipymättä.
Vedä verkkopistoke irti ennen työkalun
vaihtoa!
Käytä pitempiaikaisissa töissä kuulo-
ja hengityssuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Konetta merkittäessä koteloa ei saa porata, koska
muuten suojaeristys ohitetaan. Käytä liimattavia
kilpejä.
Huolehdi siitä, että jyrsintätyökalut ovat teräviä.
Tylsät työkalut saavat aikaan epäsiistiä jyrsintää ja
niistä on seurauksena tarpeetonta moottorin
ylikuormitusta.
Tasainen ja vähemmän voimakas syöttö pidentää
jyrsimen pitkäikäisyyttä, estää palojälkien
syntymistä puuhun ja suojaa moottoria
ylikuormitukselta.
Sallittu vaihtotyökalun kierrosluku täytyy olla
vähintään niin korkea kuin jyrsintä- ja
hiontamoottorin korkein kierrosluku.
Varmistu, että hiontatyökalun mitat sopivat
hiontakoneeseen.
Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käsitellä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Tarkista hiomalaikat ennen niiden käyttöä, älä
käytä murtuneita, haljenneita tai muutoin
vaurioituneita tuotteita.
Varmistu, että hiontatyökalut on asennettu
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Huolehdi siitä, että hiontatyökalu on asennetaan ja
kiinnitetään oikein ennen käyttöä, ja anna työkalun
pyöriä tyhjäkäynnillä 30 s turvallisessa paikassa,
pysäytä heti, jos esiintyy huomattavia tärinöitä tai
jos todetaan muita puutteita. Jos tämä tila esiintyy,
tarkista kone syyn määrittämiseksesi.
Varmistu, että kierreholkkillisissa hiontatyökaluissa
kierre on riittävän pitkä karanpituuden
vastaanottamiseksi.
Työkappale on kiinnitettävä riittävän hyvin.
Huolehdi siitä, että pölyisten töiden yhteydessä
tuuletusaukot ovat vapaita. Jos on välttämätöntä
poistaa pöly, erota ensin sähkötyökalu
virransyöttöverkosta (käytä ei-metallisia esineitä) ja
vältä sisäosien vaurioittamista.
Hiontatyökalu pyörii sen jälkeen kun työkalu
pysäytettiin.
Huomio: Älä tartu jyrsimen
alueeseen.
Huomioi jyrsinmoottorin poislaiton yhteydessä, että
laite on kytketty irti.
Karaa ei saa kiinnittää ruuvipenkkiin.
Älä työstä asbestipitoista tai muuta terveydelle
vaarallista materiaalia!
Laitetta saa käyttää vain siihen kuluvilla
turvalaitteilla.
Huomioi moottorin laipalla ilmoitettu pyörimissuunta. Pidä laitetta niin, että hiontapöly ja kipinöinti
menee pois rungosta aiheuttamatta kuitenkaan
tulipaloja tai muita vaurioita.
Raskaassa käytössä työkalu täytyy kiinnittää
kahden SW 14/17 -kiintoavain avulla karaan ja
kiristysmutteri kiristää.
3. Kaksinkertainen eristys
Laitteemme on rakennettu käyttäjän suurinta
mahdollista turvallisuutta varten yhdenmukaisiksi
eurooppalaisten määräysten (EN-normit)
mukaisiksi. Kaksinkertaisesti eristetyt koneet
sisältävät aina kansainvälisen merkin
. Koneet
eivät saa olla maadoitettuja. Kaksijohtiminen
kaapeli riittää. Koneet ovat radiohäirittyjä normin
EN 55014 mukaisesti.
4. Varaosat/ Räjähdysmerkintä
Räjähdysmerkinnät ja varaosaluettelo löytyvät
kotisivultamme
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Kuvaselitys
Jyrsintä- ja hiontamoottorin osien numerointi viittaa
kääntösivulla olevaan kuvaukseen.
1. Kiinnitysmutteri
2. Kiristyspihdit
3. Jousirengas
4. Kara
5. Lukituspainike
6. Päälle/Pois-kytkin
7. Asetuspyörä kierrosluvun säädin
8. Verkkokaapelimoduuli
9. Lukitus verkkokaapelimoduuli
Esitettyjen tai kuvattujen varusteiden ei tarvitse
kuulua toimituslaajuuteen.
6. Kulutusosat
7. Melu-/tärinätiedot
Määritetyt mittausarvot vastaten normia EN 50 144.
Laitteen A-arvioitu melutaso on tyypillisesti:
Äänenpainetaso 77 dB (A); Äänitehotaso 88 dB (A).
Mittausvarmuus K=3 dB.
Pidä kuulosuojainta!
Arvioitu kiihtyvyys on tyypillisesti 11,6 m/s²
8. Tekniset tiedot
530 FM
Tehonotto 530 W
Antoteho 270 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 29.000 min
Kierrosluku nimelliskuormalla 14.300 min
Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm
Hiontakappale Ø max. 40 mm
Jyrsintähalkaisija max. 30 mm
Mitoitus 240x73 mm
Paino 1,3 kg
Suojausluokka II /
800 FME
Tehonotto 800 W
Antoteho 420 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 10.000
–30.000 min
Kierrosluku nimelliskuormalla 25.000 min
Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm
Hiontakappale Ø max. 40 mm
Jyrsintähalkaisija max. 36 mm
Mitoitus 262x73 mm
Paino 1,4 kg
Suojausluokka II /
1050 FME
Tehonotto 1050 W
Antoteho 560 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 10.000
–30.000 min
Kierrosluku nimelliskuormalla 28.300 min
Työkalun kiinnitys kiristyspihdeillä Ø 8 mm
Hiontakappale Ø max. 40 mm
Jyrsintähalkaisija max. 36 mm
Mitoitus 289x73 mm
Paino 1,7 kg
Suojausluokka II /
Vedä ennen kaikkia suoritettavia töitä
laitteen verkkopistoke irti.
Liitä verkkokaapelimoduuli laitteeseen. Pistokkeen
täytyy lukittua.
Vaurioitunutta verkkokaapelia ei saa käyttää. Se on
välittömästi uusittava. Molemmat lukituspainikkeet
9 painettava ja verkkokaapelimoduuli 8 vedettävä
ulos.
Käytä verkkokaapelimoduulia vain Kress-sähkötyökaluille. Älä yritä käyttää sillä muita laitteita.
Käytä vain alkuperäisiä Kress-verkkokaapelimoduuleita.
10. Ennen käyttöönottoa
TYÖKALUJEN KIINNITTÄMINEN
Jyrsintä- ja hiontamoottorin kara 4 on varustettu
tarkkuus-kiristyspihdeillä 2 työkalujen
vastaanottamiseksi. Karalukitus helpottaa
kiinnitysmutterin kiristämistä ja löysäämistä 1.
Työkalun kiinnittämiseksi kara 1 lukitaan
lukituspainiketta sisäänpainamalla 5.
Kiinnitysmutteri 1 kiristetään SW
kiintoavaimella. Työkalun irrotuksessa kara 4
sulkee uudestaan. Kiinnitysmutteria 1 löysätään
kiintoavaimella yhdellä kierroksella. Lisäkierrosten
jälkeen työkalu voidaan ottaa pois.
KIRISTYSPIHTIEN VAIHTO
Jousirengas 3 pitää kiristypihdit 2
kiinnitysmutterissa 1. Kiristyspihdit 2 irrotetaan
kiinnitysmutterista 1 voimakkaasti vetämällä. Uudet
kiristyspihdit lukittuvat kiinnitysmutteriin 1
kohdistetulla voimakkaalla paineella.
17 –
11. Käyttöönotto
Tarkista ennen käyttöönottoa, täsmääkö
verkkojännite laitteen tyyppikilvessä olevien
tietojen kanssa.
KONEEN PÄÄLLE KYTKEMINEN
Työnnä eteenpäin Päälle/Pois-kytkintä 6, kunnes
keinuvipu lukittuu automaattisesti.
KONEEN POIS KYTKEMINEN
Paina alas takana oleva Päälle/Pois-kytkin 6. Kytkin
hyppää takaisin Pois-asentoon. Kone pysähtyy.
12. Käyttö
TYÖKENTELEMINEN JYRSINTÄMOOTTORIN
KANSSA
Huomio! Pidä suojalaseja ja
korvasuojia!
Porakoneen pylvään tai pora- ja jyrsintäpenkin –
mahdol. yhteydessä jyrsintäpöytään – käytön
yhteydessä on huomioitava siihen liittyvien
käyttöohjeiden ohjeet.
Lisäksi täytyy huomioida, että vastesuorakulmakko
viedään niin kauas kuin mahdollista jyrsimien luo,
käsiensuojalaite (näkösuoja), niin tiivis kuin
mahdollista, täytyy asettaa alas työkappaleen
pinnalle ja jyrsintätöitä varten on käytettävä aina
laitteistoja, jotka takaavat työkappaleen turvallisen
johtamisen, esim. vastesuorakulmakko, apuvasta,
syöttötyöntäjä tai takaiskupuskuri
pistojyrsintätöiden yhteydessä.
Työkappaleen eteenpäintyöntö on aina valittava
jyrsimen pyörimissuuntaa vastaan (pyöriminen
vastasuuntaan):
Varot! Kierrä kiristysmutteri kevyesti auki
kierteen suojaksi karalla, älä kuitenkaan
milloinkaan nie kiristä, jos työkalua ei ole
laitettu sisään. Kiristyspihdit voisivat painua
liian voimakkaasti yhteen ja tällöin
vaurioitua.
Huomio! Jyrsi aina vastasuuntaan!
530 FM / 800 FME / 1050 FME suomi 47
KÄSIVARAISTYÖT
• Jyrsintä- ja hiontamoottori on sen pienten
mittojen ja vähäisen painon takia myös
erinomaisen sopiva moniin käsivaraistöihin.
Jyrsintämoottorina laitetta saa käyttää vain
sopivien suojalaitteiden kanssa (yläjyrsinkori,
reunajyrsintä suojalaite tai paikallaan pysyvä).
Käytä vain jyrsintä-, pora-, kiillotus- ja
hiontatyökaluja, jotka ovat sallittuja
suurikierroksiseen käyttöön
(30.000 min
-1
).
HIONTATYÖT
Jyrsintä- ja hiontamoottorin käytössä hiojana
käsikäytössä täytyy huomioida, että kehänopeutta
80 m/s ei ylitetä.
Kehänopeus saadaan laskettua seuraavasti:
V = d x π x n
60 000
V = Kehänopeus m
s
d = Hiomakappale-Ø in mm
л = 3,14
n = Jyrsintä- ja hiontamoottorin
tyhjäkäyntikierrosluku kierrosta/min.
Esimerkki: Käytetyllä hiomakappaleella on
halkaisija 25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
Sallittua maksimikierroslukua ei saa ylittää. Suurin
sallittu kehänopeus on saavutetaan
hiomakappaleella-Ø 50 mm. Suurempia
hiomakappaleita ei saa käyttää.
Huomio! Suorita vaihtotyökalun
sisäänlaiton jälkeen koeajo maksimipyörimisnopeudella ja varmista, ettei ketään
henkilöitä ole pyörivän vaihtotyökalun
ulottumalla. Vaurioituneet työkalut särkyvät
useimmiten tänä koeaikana.
On huomioitava, että
• käytetyt hiomakappaleet ovat sidottuja
keramiikkaan tai muoviin.
• hiomakappaleet on säilytettävä niin, etteivät
ne vaurioidu (murtumat hiomakappaleissa,
vaurioituneet työkaluvarret jne. merkitsevät
käyttäjälle hengenvaaraa.
• ennen uuden hiomakappaleen käyttämistä on
suoritettava vähintään 5 minuutin koeajo ilman
kuomitusta.
Käytäntöä varten
Ohje! Hyvin korkeat kierrosluvut
merkitsevät nopeaa abraasiota ja
työkalujen pieniä kestoaikoja!
Tärkeää! Käytä vain teräviä ja hyvin
saatavissa olevia jyrsintyökaluja! Käytä
mieluiten meidän
alkuperäisjyrsintätyökaluja.
Muiden jyrsintätyökalujen käytön yhteydessä
pyörivissä työkaluissa valmistajan kestäväksi
ilmoittamia kierroslukuja minuutissa ei saa ylittää!
Oikeudet muutoksiin pidätetään!
TYÖT TAIPUISALLA AKSELILLA
Jyrsin- ja hiontamoottori on sen korkean
kierrosluvun ansiosta myös erinomaisen soveltuva
käytöksi taipuisille akseleille.
Tällöin on huomioitava, että taipuisan akselin
suuriman kierrosluvun täytyy vastata vähintään
moottorin kierroslukua.
Huomio! Pidä suojalaseja!
Kokoaalto-säätöelektroniikka (800 FME /
1050 FME) elektronisella moottorinsuojavalvonnalla
(turvallisuuselektroniikka). Tässä kokoaaltoelektroniikassa sisäänrakennetun takogeneraattorin
kanssa ovat seuraavat edut sisällytettyinä:
PEHMYTKÄYNNISTYS
Käynnistysvirranrajoitus vähentää päällekytkentävirtaa. Moottori pyörii hitaasti ylös esivalittuun
kierroslukuun saakka. Siten koneen kestoikää
voidaan pidentää.
48 suomi 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ELEKTRONINEN YLIKUORMITUSSUOJA
Liian suuressa moottoria vaarantavassa
kuormituksessa vähennetään integroidulla
moottorivalvonnalla jyrsintämoottorin kierroslukua.
Koneen täytyy helpottaa kuormitusta – parasta on
ottaa pian pois työkappaleesta – jotta saat jälleen
käyttöön täyden tehon.
Elektroniikkasäätö takogeneraattorilla
Kokoaalto-säätöelektroniikka mahdollistaa suuren
säätöalueen välillä 10.000
–30.000 min
Kuormituksen yhteydessä takogeneraattori
huolehtii tehon täydennyksestä. Esivalittu
kierrosluku pidetään vakiona. Kokoaaltosäätöelektroniikan asetuspyörällä 7 voi myös
riippumatta
• materiaalista (esim. kovapuu, pehmeä puu,
muovi) ja
• jyrsintä- ja hiontatyökalu (esim. pienempi
akseli, pieni laatu, korkealaatuinen laatu)
aina asettaa optimaalisen leikkausnopeuden tai
työkierrosnopeuden. Tarvittava leikkausnopeus tai
työkierrosnopeus on riippuvainen monista tekijöistä
(esim. työstettävän materiaalin erilaiset kovuudet,
jyrsintälaatu, syöttö jne.). Optimaalinen asetus on
määritettävä työn alussa kokeilemalla.
13. Puhdistus ja hoito
Vedä laitteen verkkopistoke irti ennen
kaikkia koneella suoritettavia töitä.
• Pidä vakiona pysyvää tuuletusta varten
tuuletusaukot aina vapaina ja puhtaina.
• Pyyhi ulkoa pääsevät muoviosat säännöllisesti
pois liinalla ilman puhdistusaineita.
• Puhalla jokaisen työn jälkeen pöly pois
-1
.
puhaltimesta, se lisää laitteesi kestoikää.
Voimakkaamman rasituksen jälkeen
pidemmän aikajakson kuluessa laite
tulisi viedä tarkistukseen ja
perusteelliseen puhdistukseen Kresshuoltopisteeseen.
14. Ympäristönsuojelu
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon
asemasta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää
ympäristöystävällisesti toimittamalla ne
kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on
merkinnät.
49 svenska 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Användning
Fräs- och slipmotorn är avsedd att användas som
överfräs i valfritt borrstativ eller borr- och fräsbänk
(ev. i kombination med ett fräsmaskinsbord) för alla
fräsarbeten i trä, behandlat trä och plast vid
användning av angivna fräsverktyg. Den är även
lämplig för användning som handslip och drivmotor
för torsionsaxlar med höga varvtal.
Denna utrustning får endast användas
ändamålsenligt.
Motorn får inte användas för hand utan lämplig
fräsutrustning.
Denna utrustning tillverkas i Tyskland av KressElektrik GmbH & Co.KG.
Adress: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Säkerhet
Läs igenom hela denna bruksanvisning
innan maskinen tas i drift och följ de
medföljande säkerhetsanvisningarna.
Lossa alltid nätanslutningen före
arbeten på maskinen.
Lossa omedelbart nätanslutningen om
nätkabeln skadas under arbetet.
Skadade nätkablar ska bytas
ut av behörig elektriker.
Lossa nätanslutningen före verktygsbyte!
Vid långvarigt arbete ska hörsel-
och andningsskydd användas.
Använd skyddsglasögon.
Kontrollera att fräsverktyget är skarpt. Slöa verktyg
innebär sämre fräsarbeten och onödig
överbelastning av motorn.
Konstant och lagom stark matning förlänger fräsens
livstid, förhindrar brännmärken på träet och skyddar
motorn från överbelastning.
Arbetsverktygets maxvarvtal ska vara minst lika
högt som fräs- och slipmotorns maxvarvtal.
Kontrollera att slipverktyget passar i slipmaskinen.
Slipskivorna ska förvaras och hanteras enligt
tillverkarens anvisningar.
Kontrollera slipskivorna före användningen, använd
aldrig brutna, spruckna eller på annat sätt skadade
produkter.
Kontrollera att slipverktygen monteras enligt
tillverkarens anvisningar.
Montera och fäst slipverktyget noggrant före
användning, kör verktyget i ett säkert läge under 30
sek i tomgång, stanna omgående om farliga
svängningar uppstår eller andra brister upptäcks.
Kontrollera sedan maskinen för att hitta orsaken.
Kontrollera att slipverktyg med gänginsats har
tillräckligt lång gänga för spindellängden.
Verktyget ska fästas på rätt sätt.
Kontrollera vid dammande arbeten att
ventilationsöppningarna är fria. Vid behov ska
dammet avlägsnas, lossa elverktyget från elnätet
(använd hjälpmedel som inte är av metall) och
undvik att skada de inre delarna.
Slipverktyget fortsätter att gå när verktyget
frånkopplas.
Varning:
Rör inte vid fräsen.
Kontrollera att verktyget är frånkopplat när
fräsmotorn demonteras.
Spindeln får inte vara inspänd i skruvstädet.
Maskinskyltar får inte monteras genom att borra
i huset för då kan skyddsisoleringen överbryggas.
Använd dekaler.
Bearbeta aldrig asbesthaltigt eller annat hälsovådligt material!
Utrustningen får aldrig användas utan tillhörande
skyddsanordningar.
50 svenska 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Spänn fast fräsmotorn vid axeltappen med en
rundfläns för hela omkretsen. Punktvis inspänning
förstör lagret.
Kontrollera rotationsriktningen på motorflänsen.
Håll verktyget så att slipdammet och gnistorna
riktas från kroppen och inte kan orsaka brand eller
andra skador.
Vid tungt arbete måste verktyget spännas fast med
hjälp av 2 nycklar NV 14/17 vid spindeln och
spännmuttern.
3. Dubbel isolering
Våra verktyg är konstruerade enligt europeiska
föreskrifter (EN-normer) för att erbjuda användaren
maximal säkerhet. Maskiner med dubbel isolering
har den internationella märkningen
. Maskinen får
inte jordas. Det räcker med en två-polig kabel.
Maskinen är elektromagnetiskt kompatibel enligt
EN 55014.
4. Reservdelar/sprängskiss
Sprängskiss och reservdelar finns på vår hemsida
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Bildbeskrivning
Numren på fräs- och slipmotorns delar hänvisar till
bilden på den utvikbara sidan.
1. Spännmutter
2. Spänntång
3. Fjäderring
4. Spindel
5. Låsknapp
6. Till/från-brytare
7. Vridknapp varvtalsreglering
8. Nätkabelmodul
9. Låsanordning för nätkabelmodul
Avbildade och beskrivna tillbehör ingår inte
alltid i leveransen.
6. Slitagedelar
7. Buller-/vibrationsinformation
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 50 144.
Utrustningens A-klassade bullernivå är normalt:
Ljudtryck 77 dB (A); Ljudeffekt 88 dB (A). Toleransområde K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Beräknad acceleration är normalt 11,6 m/s²
8. Tekniska data
530 FM
Ineffekt 530 W
Uteffekt 270 W
Tomgångsvarvtal 29000 r/min
Varvtal vid full belastning 14300 r/min
Verktygsfäste med chuck Ø 8 mm
Slipdel Ø max. 40 mm
Fräsdiameter max. 30 mm
Mått 240 x 73 mm
Vikt 1,3 kg
Skyddsklass II /
800 FME
Ineffekt 800 W
Uteffekt 420 W
Tomgångsvarvtal 10000
– 30000 r/min
Varvtal vid full belastning 25000 r/min
Verktygsfäste med chuck Ø 8 mm
Slipdel Ø max. 40 mm
Fräsdiameter max. 36 mm
Mått 262 x 73 mm
Vikt 1,4 kg
Skyddsklass II /
1050 FME
Ineffekt 1050 W
Uteffekt 560 W
Tomgångsvarvtal 10000
– 30000 r/min
Varvtal vid full belastning 28300 r/min
Verktygsfäste med chuck Ø 8 mm
Slipdel Ø max. 40 mm
Fräsdiameter max. 36 mm
Mått 289 x 73 mm
Vikt 1,7 kg
Skyddsklass II /
Lossa nätanslutningen före arbete på
utrustningen.
Anslut nätkabelmodulen till utrustningen.
Stickkontakten måste sitta korrekt.
Använd aldrig skadade nätkablar. Dessa ska
omgående bytas ut. Tryck in båda låsbyglarna 9
och lossa nätkabelmodulen 8.
Använd nätkabelmodulen endast för elverktyg från
Kress. Försök inte att ansluta annan utrustning med
modulen.
Använd endast originalnätkabelmodulen från Kress.
10. Före idrifttagning
FASTSPÄNNING AV VERKTYG
Fräs- och slipmotorns spindel 4 har en
precisionschuck 2 att fästa verktyget i. Med hjälp av
spindellåsningen är det lätt att dra åt och lossa
spännmuttern 1. När verktyget spänns fast låses
spindeln 1 genom att låsknappen 5 trycks in.
Spännmuttern 1 dras åt med en nyckel NV 17. När
verktyget lossas spärras spindeln 4. Spännmutter 1
lossas ett varv med nyckeln. Efter ytterligare varv
kan verktyget tas bort.
CHUCKBYTE
En fjäderring 3 håller chucken 2 i spännmuttern 1.
Dra hårt för att lossa chucken 2 ur spännmuttern 1.
Tryck hårt in en ny chuck i spännmuttern 1.
Akta! Spännmuttern ska bara dras åt lätt för
11. Idrifttagning
Kontrollera att nätspänningen stämmer med
uppgiften på utrustningens typskylt.
TILLKOPPLING AV MASKINEN
Skjut till/från-brytaren 6 framåt till vippbrytaren
hamnar i rätt läge.
FRÅNKOPPLING AV MASKINEN
Tryck till/från-brytaren 6 bakåt. Brytaren faller
tillbaka i från-läget. Maskinen stannar.
12. Drift
ARBETE MED FRÄSMOTORN
Varning! Använd
skyddglasögon och
hörselskydd!
När ett borrstativ eller ett borr- och fräsbänk
används – ev. i kombination med ett fräsmaskinsbord – ska anvisningarna i de medföljande
bruksanvisningarna följas.
Dessutom måste den skjutbara linjalen placeras så
nära fräsen som möjligt, handskyddet (ögonskydd)
ska vara så nära arbetsstyckets ovansida som
möjligt och vid fräsning ska alltid anordningar för
säker förflyttning av arbetsstycket användas, t.ex.
skjutbar linjal, extra anslag, matarslid eller
bakslagskloss vid insatsfräsning.
Mataranordningen för arbetsstycket ska alltid vara
riktad mot fräsens rotationsriktning (motriktning):
att skydda spindelns gängor. Dra inte åt
hårdare om inget verktyg är monterat.
Chucken kan tryckas ihop för mycket och
skadas.
Varning! Fräs alltid i motriktning!
52 svenska 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ARBETE FÖR HAND
• Fräs- och slipmotorn är liten och lätt och
mycket lämplig att använda vid arbete för
hand. Utrustningen får endast användas som
fräsmotor om den utrustas med lämpliga
tillbehör (överfräskorg, kantfräsutrustning eller
stationär).
Använd endast fräs-, borr-, polerings- och
slipverktyg som är godkända för hög rotation
(30 000 r/min).
SLIPNING
När fräs- och slipmotorn används som slip för hand
får inte pereferihastigheten överstiga 80 m/s.
Pereferihastigheten beräknas enligt följande:
V = d x π x n
60 000
V = pereferihastighet m
s
d = slipdel-Ø i mm
л = 3,14
n = tomgångsvarvtal för fräs- och slipmotorn
i rotationer/min.
Exempel: Slipdelen har en diameter på 25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
Det tillåtna maxvarvtalet överskrids inte. Den
maximala pereferihastigheten uppnås med en
slipdels-Ø på 50 mm. Större slipdelar får inte
användas.
Varning! När verktyget är monterat ska en
provkörning genomföras med maxvarvtal,
kontrollera att det inte finns någon person
i verktygets rotationsområde. Skadade
verktyg går oftast sönder under en sådan
testkörning.
Kontrollera att
• slipdelen är bunden med keramik eller
konstharts.
• slipdelen förvaras så att den inte kan skadas
(repor i slipdelen, skadade verktygsskaft o.s.v.
innebär livsfara för användaren).
• nya slipdelar provkörs i minst 5 minuter utan
belastning före användning.
Vid användning
Obs! Mycket höga varvtal innebär stark
nötning och kort livslängd för verktyget!
Viktigt! Använd endast skarpa och
välbevarade fräsverktyg! Använd helst
våra originalfräsverktyg.
Vid användning av andra fräsverktyg får aldrig det
varvtal per minut som tillverkaren anger på
verktyget överskridas!
Rätten till ändringar förbehålls!
ARBETE MED TORSIONSAXEL
Fräs- och slipmotorn är även lämplig som drivmotor
för torsionsaxlar.
Kontrollera att torsionsaxlarnas maxvarvtal är
minst lika stort som motorvarvtalet.
Varning!
Använd skyddsglasögon!
Homogen axel-reglerelektronik (800 FME/
1050 FME) med elektronisk motorskyddsövervakning (säkerhetselektronik). Denna homogena axel-elektronik med inbyggd varvtalsgenerator har följande fördelar:
MJUKSTART
Startströmsbegränsningen reducerar tillkopplingsströmmen. Motorn ökar långsamt till den
förinställda varvtalet. Detta förlänger maskinens
livstid.
530 FM / 800 FME / 1050 FME svenska 53
ELEKTRONISKT ÖVERBELASTNINGSSKYDD
Vid för stark belastning som riskerar att skada
motorn reduceras fräsmotorns varvtal av den
inbyggda motorövervakningen. Maskinen måste
avlastas - ta helst bort den från arbetsstycket ett
tag - för att åter kunna användas med full kapacitet.
Elektronisk reglering med varvtalsgenerator
Med den homogena axel-regleringen kan ett
regleringsområde på 10.000-30.000 r/min utnyttjas.
Vid belastning ger varvtalsgeneratorn extra effekt.
Det förinställda varvtalet upprätthålls konstant. Med
vridknapp 7 för den homogena axel-regleringselektroniken kan alltså, oberoende av
• material (t.ex. kärnvirke, mjukt trä, plast) och
• fräs- eller slipverktyg (t.ex. mindre diameter,
lägre kvalitet, hög kvalitet)
alltid den optimala medelhastigheten och
arbetsvarvtalet ställas in. Erforderlig medelhastighet eller arbetsvarvtal beror på flera faktorer
(t.ex. arbetsmaterialets hårdhet, fräskvaliteten,
matningen o.s.v.). Bestäm vilken inställning som är
bäst genom försök innan arbetet påbörjas.
13. Rengöring och skötsel
Lossa nätanslutningen före arbete på
utrustningen.
• Håll luftspringorna fria och rena så att
utrustningens ventilation bibehålls.
• Torka regelbundet av de utvändiga
plastdelarna med en trasa utan rengöringsmedel.
• Blås bort dammet från fläkten efter varje
arbete för att öka utrustningens livslängd.
Om utrustningen har utsatts för hög
belastning under en längre tid ska den
tas till en Kress-servicestation för
inspektion och grundlig rengöring.
14 Miljöhänsyn
Elektriska verktyg får inte kastas
i hushållssoporna!
Återvinning i stället
för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan
återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt
returpapper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
54 polski 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Zastosowanie
Silnik frezarsko-szlifierski przeznaczony jest do
uniwersalnego zastosowania w funkcji frezarki
górnowrzecionowej w wiertarce stojakowej lub
wiertarce/frezarce poziomej (ewentualnie
w połączeniu ze stołem frezarskim) do wszystkich
prac frezarskich w drewnie, drewnie powlekanym
i tworzywach sztucznych przy zastosowaniu
odpowiednich frezów. Nadaje się on również do
pracy jako szlifierka ręczna oraz napęd dla
szybkoobrotowych wałków giętkich.
Urządzenie można użytkować tylko w sposób
opisany w instrukcji.
Silnika nie należy używać bez odpowiednich
nasadek do frezowania.
Urządzenie zostało wyprodukowane w Niemczech
przez firmę Kress-Elektrik GmbH & Co.KG.
Adres: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Bezpieczeństwo
Przed uruchomieniem maszyny należy
zapoznać się z instrukcją obsługi
i przestrzegać załączonych wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy maszynie odłączyć wtyczkę od
zasilania sieciowego.
W razie uszkodzenia przewodu
sieciowego podczas pracy należy
natychmiast odłączyć wtyczkę.
Przed wymianą narzędzia odłączyć
wtyczkę sieciową!
W przypadku dłużej trwających prac
stosować środki ochrony słuchu i dróg
oddechowych.
Nosić okulary ochronne.
Nie należy nawiercać maszyny w celu jej
oznaczenia, ponieważ może dojść do uszkodzenia
izolacji ochronnej. Użyć do tego naklejek.
Należy dbać o to, aby frezy były ostre. Tępe frezy
powodują niedokładne frezowanie i prowadzą do
niepotrzebnego przeciążenia silnika.
Równomierny i niezbyt silny posuw wydłuża żywotność frezarki, zapobiega powstawaniu śladów
przypalenia na drewnie i chroni silnik przed
przeciążeniem.
Dopuszczalna prędkość obrotowa osadzanego
narzędzia być co najmniej tak duża, jak
maksymalna prędkość obrotowa silnika frezarskoszlifierskiego.
Upewnić się, że wymiary narzędzia ściernego
pasują do szlifierki.
Tarcze szlifierskie należy starannie przechowywać
i traktować zgodnie z zaleceniami producenta.
Tarczę szlifierską sprawdzać przed każdym
użyciem, nie używać tarcz złamanych, pękniętych
lub uszkodzonych w inny sposób.
Upewnić się, że narzędzia ścierne są założone
zgodnie z zaleceniami producenta.
Przed rozpoczęciem użytkowania zadbać o prawidłowe założenie i przymocowanie narzędzia
ściernego i pozostawić narzędzie na 30 sek. na
biegu jałowym w bezpiecznym położeniu; zatrzymać natychmiast w razie wystąpienia znacznych
drgań lub w przypadku stwierdzenia innych usterek.
Jeśli wystąpi taki stan, sprawdzić maszynę w celu
ustalenia przyczyny.
W przypadku narzędzi ściernych z gwintem
upewnić się, że jest on wystarczająco długi, aby
utrzymać wrzeciono o danej długości.
Obrabiany przedmiot należy odpowiednio
przymocować.
Zadbać o to, aby podczas prac wywołujących
powstawanie pyłu otwory wentylacyjne nie były
zatykane. W razie konieczności usunięcia pyłu
należy najpierw odłączyć narzędzie elektryczne od
zasilania sieciowego (używać niemetalicznych
przedmiotów) i unikać uszkodzenia wewnętrznych
elementów.
Po wyłączeniu narzędzie ścierne musi się
zatrzymać samo.
Uwaga: Nie sięgać rękoma w okolice
frezarki.
Podczas zdejmowania silnika frezarskiego upewnić
się, że urządzenie jest wyłączone.
Wrzeciono nie może być mocowane w imadle.
Nie obrabiać materiału zawierającego azbest lub
innego niebezpiecznego dla zdrowia!
Urządzenie można użytkować wyłącznie
z odpowiednimi zabezpieczeniami.
530 FM / 800 FME / 1050 FME polski 55
Zamocować silnik frezarski za szyjkę mocującą
z użyciem kołnierza okrągłego na całym obwodzie
(uchwyt Eurohals). Mocowanie punktowe może
uszkodzić łożysko.
Przestrzegać kierunku obrotu podanego na
kołnierzu silnika. Narzędzie trzymać tak, aby pył
szlifierski i iskry były wyrzucane w kierunku od
ciała, ale żeby nie spowodowały pożaru lub innych
uszkodzeń.
W przypadku ciężkich zastosowań narzędzie
należy zamocować za pomocą 2 kluczy
widlastych
mocującej.
3. Podwójna izolacja
14/17 na wrzecionie i nakrętce
Nasze urządzenia są skonstruowane tak, aby
zapewniały użytkownikowi największe
bezpieczeństwo – zgodnie z przepisami europejskimi (normy EN). Na podwójnie izolowanych
maszynach zawsze znajduje się międzynarodowy
. Nie należy uziemiać maszyn. Wystarczy
znak
dwużyłowy kabel. Maszyny zostały poddane
eliminacji zakłóceń zgodnie z normą EN 55014.
4. Części zamienne / rysunki urządzeń
Rysunki urządzeń oraz wykaz części zamiennych
znajdują się na stronie internetowej
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Opis rysunku
Numeracja części silnika frezarsko-szlifierskiego
odnosi się do prezentacji na rozkładówce.
1. Nakrętka mocująca
2. Tuleja zaciskowa
3. Pierścień sprężysty
4. Wrzeciono
5. Przycisk blokujący
6. Przełącznik wł./wył.
7. Pokrętło regulatora obrotów
8. Moduł kabla sieciowego
9. Blokada modułu kabla sieciowego
Akcesoria opisane lub przedstawione na
rysunku nie muszą należeć do zakresu
dostawy.
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie z normą
EN 50 144.
Poziom hałasu urządzenia w skali A wynosi
zazwyczaj: poziom ciśnienia akustycznego
77 dB (A); poziom mocy akustycznej 88 dB (A).
Niedokładność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Szacowane przyspieszenie wynosi zazwyczaj
11,6 m/s².
8. Dane techniczne
530 FM
Pobór mocy 530 W
Moc użyteczna 270 W
Prędkość obrotowa biegu jałowego 29000 min
Prędkość obrotowa przy obciążeniu
znamionowym 14300 min
Uchwyt narzędzia z tuleją zaciskową Ø 8 mm
Ściernica Ø maks. 40 mm
Średnica fezu maks. 30 mm
Wymiary 240x73 mm
Ciężar 1,3 kg
Klasa bezpieczeństwa II /
800 FME
Pobór mocy 800 W
Moc użyteczna 420 W
Prędkość obrotowa
biegu jałowego 10 000
–30 000 min
Prędkość obrotowa przy obciążeniu
znamionowym 25000 min
Uchwyt narzędzia z tuleją zaciskową Ø 8 mm
Ściernica Ø maks. 40 mm
Średnica fezu maks. 36 mm
Wymiary 262x73 mm
Ciężar 1,4 kg
Klasa bezpieczeństwa II /
-1
-1
-1
-1
56 polski 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1050 FME
Pobór mocy 1050 W
Moc użyteczna 560 W
Prędkość obrotowa
biegu jałowego 10 000
–30 000 min
Prędkość obrotowa przy obciążeniu
znamionowym 28300 min
Uchwyt narzędzia z tuleją zaciskową Ø 8 mm
Ściernica Ø maks. 40 mm
Średnica fezu maks. 36 mm
Wymiary 289x73 mm
Ciężar 1,7 kg
Klasa bezpieczeństwa II /
9. Montaż modułu kabla sieciowego
(1050 FME)
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy odłączyć
wtyczkę sieciową.
Podłączyć moduł kabla sieciowego do urządzenia.
Wtyczka musi się zablokować.
Nie używać uszkodzonych kabli sieciowych. Należy
je niezwłocznie wymienić. Nacisnąć oba przyciski
blokujące 9 i wyciągnąć moduł kabla sieciowego 8.
Modułu kabla sieciowego używać wyłącznie
z narzędziami elektrycznymi Kress. Nie użytkować
z nim innych urządzeń.
Stosować wyłącznie oryginalne moduły kabla
sieciowego Kress.
10. Przed uruchomieniem
MOCOWANIE NARZĘDZI
Wrzeciono 4 silnika frezarsko-szlifierskiego wyposażone jest w precyzyjną tuleję zaciskową 2 do
mocowania narzędzi. Blokada wrzeciona ułatwia
dokręcanie i odkręcanie nakrętki mocującej 1. W
celu zamocowania narzędzia wrzeciono 1 blokowane jest poprzez wciśnięcie przycisku
blokującego 5. Nakrętka mocująca 1 dokręcana jest
za pomocą klucza widlastego rozmiar 17. Podczas
wypinania narzędzia należy ponownie zablokować
wrzeciono 4. Nakrętka mocująca 1 odkręcana jest
za pomocą jednego obrotu klucza widlastego. Po
wykonaniu dalszych obrotów można wyjąć
Ostrożnie! Lekko wkręcić nakrętkę
mocującą na wrzeciono w celu ochrony
gwintu, jednak nigdy nie dokręcać, gdy nie
-1
-1
jest założone narzędzie. Może dojść do zbyt
mocnego ściśnięcia tuleji zaciskowej i jej
uszkodzenia.
11. Uruchomienie
Przed uruchomieniem sprawdzić, czy napięcie
sieciowe jest zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
WŁĄCZANIE MASZYNY
Przełącznik wł./wył. 6 przesunąć do góry, aby
samoczynnie się zablokował.
WYŁĄCZANIE MASZYNY
Przełącznik wł./wył. 6 przesunąć w dół. Ustawi się
on w pozycji wyłączenia. Nastąpi zatrzymanie
maszyny.
12. Eksploatacja
PRACA Z SILNIKIEM FREZARSKIM
Uwaga! Nosić okulary
ochronne i środki ochrony
słuchu!
W przypadku używania wiertarki stojakowej lub
wiertarki/frezarki poziomej – ewentualnie
w połączeniu ze stołem frezarskim – należy
przestrzegać wskazówek znajdujących się
w odpowiednich instrukcjach obsługi.
Poza tym należy uważać, aby liniały ograniczające
były doprowadzone możliwie najbliżej frezarki,
ochraniacz rąk (maskowanie) był możliwie
szczelnie dociśnięty to powierzchni przedmiotu
obrabianego, a podczas frezowania należy zawsze
używać urządzeń, zapewniających dokładne
prowadzenie przedmiotu, np. liniału ograniczają-
cego, ogranicznika pomocniczego, suwaka doprowadzającego lub klocka przeciwzwrotnego.
Posuw przedmiotu obrabianego musi być zawsze
wybrany w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
frezarki (ruch przeciwbieżny):
narzędzie.
WYMIANA TULEJI ZACISKOWEJ
Pierścień sprężysty 3 utrzymuje tuleję zaciskową 2
w nakrętce mocującej 1. Silne pociągnięcie
powoduje wyciągnięcie tuleji zaciskowej 2
z nakrętki 1. Wcisnąć nową tuleję zaciskową przy
użyciu dużej siły do nakrętki mocującej 1.
Uwaga! Frezować należy zawsze
przeciwbieżnie!
530 FM / 800 FME / 1050 FME polski 57
PRACE RĘCZNE
• Dzięki małym wymiarom i niewielkiemu
ciężarowi silnik frezarsko-szlifierski doskonale
nadaje się do wielu prac ręcznych. W funkcji
silnika frezarskiego urządzenie można używać
wyłącznie z odpowiednimi nasadkami (kosz
frezarki górnowrzecionowej, nasadka do
frezowania krawędzi lub stacjonarna).
Używać wyłącznie frezów, wierteł, narzędzi
polerskich i ściernych dopuszczonych do pracy
szybkoobrotowej
(30 000 min
-1
).
PRACE SZLIFIERSKIE
W przypadku użycia silnika jako szlifierki ręcznej
należy uważać, aby nie została przekroczona
prędkość obwodowa 80 m/s.
Prędkość obwodową można obliczyć
w następujący sposób:
V = d x π x n
60 000
V = prędkość obwodowa m
s
d = Ø ściernicy w mm
л = 3,14
n = obroty jałowe silnika frezarsko-szlifierskiego
w obr./min
Przykład: Średnica używanej ściernicy wynosi
25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
Dopuszczalna maksymalna prędkość obwodowa
nie jest przekroczona. Maksymalna dopuszczalna
prędkość obwodowa osiągana jest przy Ø ściernicy
równej 50 mm. Nie można stosować większych ściernic.
Uwaga! Po założeniu narzędzia przeprowadzić przebieg próbny z maksymalną
prędkością obrotową i upewnić się, że w
zasięgu wirującego narzędzia nie znajdują
się żadne osoby. Uszkodzone narzędzia
podczas tego testu zazwyczaj się łamią.
Należy zwracać uwagę, aby
• stosowane ściernice były łączone za pomocą
materiału ceramicznego lub żywicy
syntetycznej.
• ściernice były przechowywane w sposób
uniemożliwiający ich uszkodzenie (rysy na
ściernicy, uszkodzone części chwytowe
narzędzi itd. są równoznaczne z zagrożeniem
dla życia użytkownika).
• przed rozpoczęciem użytkowania nowych
ściernich przez co najmniej 5 minut
wykonywany był przebieg próbny bez
obciążenia.
Informacje praktyczne
Wskazówka! Bardzo duże prędkości
obrotowe oznaczają szybkie zużycie
i krótką żywotność narzędzi!
Ważne! Używać wyłącznie ostrych
i dobrze utrzymanych frezów!
Najlepszym rozwiązaniem jest
używanie oryginalnych frezów Kress.
W przypadku użycia innych frezów nie mogą być
przekroczone prędkości obrotowe umieszczone
przez producenta na stałe na obracających się
narzędziach!
Zastrzeżone prawo do zmian!
PRACA Z WAŁKIEM GIĘTKIM
Dzięki wysokiej prędkości obrotowej silnik
frezarsko-szlifierski doskonale nadaje się również
jako napęd wałków giętkich.
Należy przy tym pamiętać, że maksymalna
prędkość obrotowa wałka giętkiego musi być
zgodna z prędkością obrotową silnika.
Uwaga! Nosić okulary ochronne!
Elektroniczny pełnozakresowy układ regulacji
(800 FME / 1050 FME) z elektronicznym
zabezpieczeniem silnika. Pełnozakresowy układ
elektroniczny z wbudowanym generatorem
tachometrycznym łączy w sobie następujące zalety:
ŁAGODNY ROZRUCH
Ograniczenie prądu rozruchowego redukuje prąd
włączania. Silnik obraca się powoli, zwiększając
prędkość obrotową do wybranej wartości. Pozwala
to na wydłużenie okresu żywotności maszyny.
58 polski 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ELEKTRONICZNE ZABEZPIECZENIE PRZED
PRZECIĄŻENIEM
Przy zbyt dużym obciążeniu zagrażającym silnikowi
zintegorwany moduł nadzorujący redukuje
prędkość obrotową silnika frezarskiego. Należy
odciążyć maszynę – najlepiej na chwilę odsunąć od
obrabianego przedmiotu – aby do dyspozycji była
znów jej całkowita moc.
Elektroniczna regulacja z generatorem tachometrycznym
Pełnozakresowy elektroniczny układ regulacyjny
umożliwia duży zakres regulacji
–30000 min
10000
1
. Przy obciążeniu generator
tachometryczny zapewnia dodatkową moc. Dzięki
temu wciąż może być zachowana wcześniej
ustawiona prędkość obrotowa. Za pomocą
pokrętła 7 elektronicznego układu regulacji,
niezależnie od
• materiału (np. drewno twarde, drewno
miękkie, tworzywo sztuczne) oraz
• frezu lub narzędzia ściernego (np. mała
średnica, niższa jakość, wysoka jakość)
można zawsze ustawić optymalną prędkość cięcia
lub roboczą prędkość obrotową. Wymagana
prędkość cięcia oraz robocza prędkość obrotowa
są zależne od wielu czynników (np. zróżnicowana
twardość obrabianego materiału, jakość frezu,
posuw itd.). Optymalne ustawienie należy
wyznaczyć na początku pracy przeprowadzając
odpowiednie próby.
13. Czyszczenie i konserwacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy odłączyć
wtyczkę sieciową.
• W celu zapewnienia równomiernej wentylacji
szczeliny odpowietrzające muszą być czyste
i nie zatkane.
• Elementy z tworzywa sztucznego dostępne
z zewnątrz przecierać ścierką bez środka
czyszczącego.
• Po zakończeniu pracy należy zawsze
wydmuchiwać pył z dmuchawy – wydłuża to
żywotność urządzenia.
Po ciężkim obciążeniu przez dłuższy
okres czasu urządzenie należy
dostarczyć do warsztatu serwisowego
Kress w celu wykonania przeglądu
i gruntownego czyszczenia.
14. Ochrona środowiska
Nie złomować narzędzi elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego.
Lepsze odzyskiwanie surowca niż
utylizacja odpadów
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy oddać
do ponownego wykorzystania zgodnie z przepisami
dotyczącymi ochrony środowiska.
Niniejsza instrukcja została wydrukowana na
niezawierającym chloru papierze przeznaczonym
do ponownego wykorzystania.
Do segregacji przeznaczone są oznakowane
elementy z tworzywa sztucznego.
59 português 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Utilização
O motor de fresa e lixadora é adequado,
universalmente, para a aplicação como fresa
vertical num suporte para berbequim ou numa
bancada de perfuração e fresagem (eventualmente, em conjunto com uma mesa de
fresagem) para todos os trabalhos de fresagem em
madeira, madeiras revestidas e materiais sintéticos
no caso de utilização das ferramentas de fresagem
descritas. Também é adequado como máquina de
lixamento manual e como accionamento para veios
flexíveis de rotações elevadas.
Este aparelho só deve ser utilizado de acordo com
as especificações, conforme indicado.
O motor não deve ser conduzido manualmente
sem um adaptador para fresagem adequado.
Este aparelho é fabricado na Alemanha pela
empresa Kress-Elektrik GmbH & Co.KG.
Endereço: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Segurança
Leia este manual de instruções na
íntegra antes de colocar a máquina em
funcionamento, e observe as indicações de segurança fornecidas.
Antes de realizar quaisquer trabalhos
na máquina, extraia a ficha de ligação
à rede.
Retire imediatamente a ficha de ligação
à rede no caso de o cabo de
alimentação ficar danificado durante os
trabalhos.
Recorra imediatamente a um técnico
especializado para substituir o cabo de
alimentação danificado.
Antes de substituir a ferramenta,
desligue a ficha de ligação à rede!
No caso de trabalhos prolongados,
utilize protecção auditiva e máscara.
Use óculos de protecção.
Para identificar a máquina, não se deve furar a
carcaça; caso contrário, o isolamento de protecção
será curto-circuitado. Utilize placas autocolantes.
Não trabalhe com materiais que contenham
Tenha em atenção que as ferramentas de
fresagem são afiadas. Ferramentas rombas dão
origem a trabalhos de fresagem imperfeitos
e causam uma sobrecarga desnecessária do
motor.
Um avanço uniforme e não demasiado forte
prolonga a durabilidade da fresa, impede
queimaduras na madeira e protege o motor contra
sobrecarga.
As rotações permitidas da ferramenta de trabalho
devem ser, no mínimo, tão elevadas quanto as
rotações máximas do motor de fresa e lixadora.
Assegure-se de que as dimensões da ferramenta
de lixagem se adequam ao amolador.
Os discos de lixa têm de ser cuidadosamente
arrumados e manuseados de acordo com as
instruções do fabricante.
Verifique o disco de lixa antes da sua utilização;
não utilize produtos partidos, estalados ou
danificados de qualquer outra forma.
Assegure-se de que as ferramentas de lixagem são
aplicadas de acordo com as instruções do
fabricante.
Cuide de que a ferramenta de lixagem seja
correctamente colocada e fixa antes da utilização,
e deixe funcionar a ferramenta em vazio durante
30 segundos num local seguro; pare-a
imediatamente se surgirem muitas oscilações ou
se se detectarem quaisquer outras falhas. Se esta
situação ocorrer, verifique a máquina para
determinar a causa.
Nas ferramentas de lixagem com bucim roscado,
assegure-se de que o bucim é suficientemente
comprido para suportar o comprimento do fuso.
A peça a trabalhar deve ser fixada de forma
segura.
Durante a realização de trabalhos com muito pó,
certifique-se de que as aberturas de ventilação
estão livres. Caso seja necessário remover o pó,
separe primeiro a ligação da ferramenta eléctrica
à rede de distribuição eléctrica (não utilize objectos
metálicos) e evite danificar componentes internos.
A ferramenta de lixagem continua a funcionar
depois de ter sido desligada.
Atenção: Não meter a mão na zona
da fresa.
Ao pousar o motor de fresa, verifique se o aparelho
está desligado.
O fuso não deve ser fixo no torno de bancada.
amianto ou que sejam prejudiciais à saúde!
O aparelho só deve ser operado com os
respectivos dispositivos de protecção.
60 português 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Fixe o motor de fresa no braço tensor com um
flange redondo, na totalidade (braço "Euro").
A fixação apenas em determinados pontos danifica
o apoio.
Por favor, observe o sentido de rotação indicado no
flange do motor. Segure o aparelho de forma a que
o pó de esmerilar e o voo de faíscas se afaste do
corpo, contudo, sem causar incêndios ou outros
danos.
No caso de trabalhos pesados, deve segurar-se a
ferramenta com o auxílio de 2 chaves de boca
14/17 ao fuso e porca de aperto.
SW
3. Isolamento duplo
Os nossos aparelhos são fabricados com vista
à maior segurança possível do utilizador, em
conformidade com as Normas Europeias (Normas
NE). As máquinas com isolamento duplo possuem
sempre o símbolo internacional
. As máquinas
não devem ser ligadas à terra. Um cabo bifilar é
suficiente. As máquinas são desparasitadas de
acordo com a norma NE 55014.
4. Peças sobressalentes / desenho em
vista explodida
Os desenhos em vista explodida e a lista de peças
sobressalentes encontram-se na nossa homepage
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Descrição da imagem
A numeração das peças do motor de fresa
e lixadora refere-se à representação no
desdobrável.
1. Porca de aperto
2. Pinça de aperto
3. Anel elástico
4. Fuso
5. Botão de bloqueio
6. Interruptor para ligar/desligar
7. Roda de ajuste do regulador
do número de rotações
8. Módulo do cabo de alimentação
9. Bloqueio do módulo do cabo de alimentação
6. Peças de desgaste
Anel elástico 14348
Pinça de aperto 14820
Porca de aperto 21208
Perno de retenção 35370
Escova de carvão 35635
Cabo de alimentação (530 FM / 800 FME) 27794
Módulo do cabo de alimentação
(1050 FME) 27280
7. Informação sobre ruído/vibrações
Valores de medição determinados de acordo com
a norma NE 50 144.
O nível de ruído do aparelho de classe A é,
tipicamente, o seguinte: nível de pressão acústica
77 dB (A); nível de potência sonora 88 dB (A).
Incerteza da medição K=3 dB.
Utilizar protecção auditiva!
A aceleração avaliada é, tipicamente, de 11,6 m/s²
8. Dados técnicos
530 FM
Consumo 530 W
Débito de potência 270 W
Rotações em vazio 29.000 rpm
Rotações à carga nominal 14.300 rpm
Suporte da ferramenta com pinça
de aperto Ø 8 mm
Corpos de lixa Ø máx. 40 mm
Diâmetro máx. da fresa 30 mm
Dimensões 240x73 mm
Peso 1,3 kg
Classe de protecção II /
800 FME
Consumo 800 W
Débito de potência 420 W
Rotações em vazio 10.000
–30.000 rpm
Rotações à carga nominal 25.000 rpm
Suporte da ferramenta com pinça
de aperto Ø 8 mm
Corpos de lixa Ø máx. 40 mm
Diâmetro máx. da fresa 36 mm
Dimensões 262x73 mm
Peso 1,4 kg
Classe de protecção II /
Os acessórios ilustrados ou descritos não
fazem obrigatoriamente parte do âmbito de
fornecimento.
530 FM / 800 FME / 1050 FME português 61
1050 FME
Consumo 1050 W
Débito de potência 560 W
Rotações em vazio 10.000
–30.000 rpm
Rotações à carga nominal 28.300 rpm
Suporte da ferramenta com pinça
de aperto Ø 8 mm
Corpos de lixa Ø máx. 40 mm
Diâmetro máx. da fresa 36 mm
Dimensões 289x73 mm
Peso 1,7 kg
Classe de protecção II /
9. Montar o módulo do cabo de
alimentação (1050 FME)
Antes de realizar quaisquer trabalhos
no aparelho, desligue a ficha de ligação
à rede.
Conecte o módulo do cabo de rede ao aparelho.
A ficha deve engatar.
Não deve utilizar cabos de alimentação
danificados. Deve substituí-los imediatamente.
Premir ambos os botões de bloqueio 9 e extrair
o módulo do cabo de alimentação 8.
Utilize o módulo do cabo de alimentação apenas
para ferramentas eléctricas Kress. Não tente
operar outros aparelhos com o mesmo.
Utilize apenas módulos de cabo de alimentação
Originais Kress.
10. Antes da colocação em funcionamento
FIXAÇÃO DAS FERRAMENTAS
O fuso 4 do motor de fresa e lixadora está
equipado com uma pinça de aperto de precisão 2
para o suporte das ferramentas. Um dispositivo de
bloqueio do fuso facilita o aperto e libertação da
porca de aperto 1. Para fixar a ferramenta, o fuso 1
é bloqueado pressionando o botão de bloqueio 5.
A porca de aperto 1 é apertada com uma chave de
bocas SW
é bloqueado. Com a chave de boca, a porca de
aperto 1 é solta em uma rotação. Após várias
rotações, é possível retirar a ferramenta.
SUBSTITUIÇÃO DA PINÇA DE APERTO
Um anel elástico 3 segura a pinça de aperto 2 na
porca de aperto 1. Puxando com força, a pinça de
17. Ao fixar a ferramenta, o fuso 4
Cuidado! Desenroscar ligeiramente a porca
de aperto para proteger a rosca no fuso;
nunca a apertar a fundo quando não estiver
aplicada nenhuma ferramenta. A pinça de
aperto poderia ser pressionada excessivamente e ficar danificada.
11. Colocação em funcionamento
Antes da colocação em funcionamento,
verifique se a tensão de rede corresponde
à indicação na placa de características do
aparelho.
LIGAR A MÁQUINA
Empurrar o interruptor de ligar/desligar 6 para
a frente, até a alavanca basculante engatar
automaticamente.
DESLIGAR A MÁQUINA
Pressionar a parte de trás do interruptor de
ligar/desligar 6. O interruptor regressa à posição de
desligado. A máquina pára.
12. Funcionamento
TRABALHAR COM O MOTOR DE FRESA
Atenção: Utilize óculos
de protecção e protecção
auditiva!
No caso de utilização de um suporte para
berbequim ou de uma bancada de perfuração
e fresagem – eventualmente, em conjunto com
uma mesa de fresagem –, devem observar-se as
indicações contidas nas instruções de utilização
fornecidas.
Além disso, deve observar-se que as réguas de
encosto são aproximadas o mais possível da fresa,
o protector manual (protecção visual) tem de ficar
o mais próximo possível da superfície da peça
a trabalhar e, para trabalhos de fresagem, devem
utilizar-se sempre dispositivos que assegurem uma
condução segura da peça a trabalhar, por ex.,
régua de encosto, batente auxiliar, corrediça de
alimentação ou taco de retenção em trabalhos de
fresagem de aplicação.
Deve seleccionar-se sempre um sentido de avanço
da peça contra o sentido de rotação da fresa
(contra-rotação):
aperto 2 solta-se da porca de aperto 1. Pressionando com força, engatar uma pinça de aperto
nova na porca da aperto 1.
Atenção: Efectue os trabalhos de fresagem
sempre em contra-rotação!
62 português 530 FM / 800 FME / 1050 FME
TRABALHOS À MÃO LIVRE
• O motor de fresa e lixadora também se
adequa perfeitamente a diversos trabalhos
à mão livre graças às suas pequenas
dimensões e baixo peso. Como motor de
fresa, o aparelho só pode ser operado com os
adaptadores adequados (cesto para fresa
vertical, adaptador para fresagem de arestas
ou estacionário).
Utilizar apenas ferramentas para fresar, furar, polir
e lixar aprovadas para funcionamento a rotações
elevadas (30.000 rpm).
TRABALHOS DE LIXAGEM
No caso de utilização do motor de fresa e lixadora
como máquina de lixagem em funcionamento
manual, deve ter-se atenção para não se exceder
a velocidade periférica de 80 m/seg.
A velocidade periférica é calculada da seguinte
forma:
V = d x π x n
60 000
V = velocidade periférica m
s
d = Ø do corpo de lixa em mm
л = 3,14
n = número de rotações em vazio do motor de
fresa e lixadora em rpm.
Exemplo: O corpo de lixa utilizado tem um diâmetro
de 25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
As rotações máximas permitidas não são
excedidas. A velocidade periférica máxima
permitida é alcançada num corpo de lixa com Ø de
50 mm. Não devem utilizar-se corpos de lixa
maiores.
Atenção: Após a aplicação de uma
ferramenta de trabalho, efectue um teste de
funcionamento com as rotações máximas e
assegure-se de que não se encontram
quaisquer pessoas ao alcance da
ferramenta de trabalho em rotação. Na
maior partes das vezes, as ferramentas
danificadas partem-se durante a realização
deste teste.
Deve ter-se em atenção o seguinte:
• os corpos de lixa utilizados estão ligados com
cerâmica ou resina sintéctica.
• os corpos de lixa devem ser guardados de
forma a não serem danificados (rupturas no
corpo de lixa, hastes da ferramenta
danificadas, etc., representam perigo de vida
para o utilizador.
• antes da utilização de novos corpos de lixa,
deve realizar-se um teste de funcionamento
de, pelo menos, 5 minutos sem carga.
Para utilização na prática
Nota! Rotações muito elevadas
representam desgaste rápido
e reduzida vida útil da ferramenta!
Importante! Utilizar apenas ferramentas de fresar bem afiadas e bem
conservadas! Utilize de preferência as
nossas ferramentas de fresar Originais.
No caso de utilização de outras ferramentas de
fresar, não devem exceder-se as rotações por
minuto aplicadas de forma permanente pelo
fabricante nas ferramentas rotativas!
Reserva-se o direito a alterações!
TRABALHOS COM VEIOS FLEXÍVEIS
Graças às suas elevadas rotações, o motor de
fresa e lixadora também é perfeitamente adequado
como accionamento para veios flexíveis.
Nesta situação, deve ter-se em atenção que as
rotações máximas dos veios flexíveis correspondam, no mínimo, às rotações do motor.
Atenção! Usar óculos de protecção!
Sistema electrónico de regulação de onda
completa (800 FME / 1050 FME) com controlo
electrónico de protecção do motor (sistema electrónico de segurança). Neste sistema electrónico de
onda completa, com gerador tacométrico integrado,
estão incluídas as seguintes vantagens:
ARRANQUE SUAVE
A limitação da corrente de arranque reduz
a corrente de ligação. O motor acelera lentamente
até às rotações previamente seleccionadas. Desta
forma, é possível prolongar a vida útil da máquina.
530 FM / 800 FME / 1050 FME português 63
PROTECÇÃO ELECTRÓNICA
DE SOBRECARGA
Caso exista uma carga demasiado forte que
ameace o motor, as rotações do motor de fresa
são reduzidas através do controlo do motor
integrado. A máquina deve ser aliviada – de
preferência, pouco antes de retirar a ferramenta –
para que tenha novamente a potência total à sua
disposição.
Regulação electrónica com gerador tacométrico
O sistema electrónico de regulação de onda
completa permite uma grande margem de
regulação de 10.000
–30.000 rpm. Caso exista
carga, o gerador tacométrico trata do reabastecimento de potência. As rotações previamente
seleccionadas são mantidas constantes. Com a
roda de ajuste 7 do sistema electrónico de
regulação de onda completa, é assim possível,
independentemente
• do material (por ex., madeira dura, madeira
macia, plástico) e
• da ferramenta de fresar ou lixar (por ex.,
diâmetro pequeno, baixa qualidade, qualidade
elevada)
ajustar sempre a velocidade de corte ideal ou as
rotações de trabalho. A velocidade de corte
necessária ou as rotações de trabalho dependem
de diversos factores (por ex., durezas diferentes
dos materiais a trabalhar, qualidade da fresa,
avanço, etc.). O ajuste ideal deve ser determinado
no início do trabalho, por tentativas.
13. Limpeza e conservação
Antes de realizar quaisquer trabalhos
no aparelho, desligue a ficha de ligação
à rede.
• Para uma ventilação constante, mantenha as
aberturas de ventilação sempre livres
e limpas.
• Limpe regularmente peças de plástico
acessíveis pelo exterior com um pano sem
produtos de limpeza.
• Após cada trabalho, sopre o pó para fora da
carcaça; isto irá aumentar a vida útil do seu
aparelho.
Após forte solicitação durante um longo
período de tempo, deverá levar-se
o aparelho para inspecção e limpeza
profunda num representante técnico
Kress.
14. Protecção do meio-ambiente
Não deite ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
Reciclagem de matérias primas em
vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios
e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel
reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
64 česky 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Použití
Frézka a bruska je univerzálně vhodná pro použití
jako vrchní frézka ve vrtacím stojanu nebo ve vrtací
a frézovací stolici (příp. ve spojení s frézovacím
stolem) pro všechny frézovací práce ve dřevě,
v laminovaných dřevech a plastech při použití
předepsaných frézovacích nástrojů. Je také vhodná
jako elektrická ruční bruska a jako pohon pro
vysokootáčkové ohebné hřídele.
Tento přístroj se smí používat pouze na uvedené
účely.
S přístrojem se nesmí ručně pracovat bez vhodných nástavců frézy.
Tento přístroj byl vyroben v Německu společností
Kress-Elektrik GmbH & Co.KG.
Adresa: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Bezpečnost
Dříve než stroj uvedete do provozu,
přečtěte si celý návod k obsluze
a dodržujte přiložené bezpečnostní
pokyny.
Před všemi pracemi na stroji vytáhněte
síťovou zástrčku.
Pokud se síťový kabel během práce
poškodí, ihned vytáhněte síťovou
zástrčku.
Poškozený síťový kabel nechte
ihned vyměnit odborníkem.
Před výměnou nástroje vytáhněte
síťovou zástrčku!
Při déle trvajících pracích noste
ochranu sluchu a dýchání.
Noste ochranné brýle.
Dbejte na to, aby frézy byly ostré. Následkem
tupých nástrojů je nečistá frézovací práce
a zbytečné přetížení motoru.
Rovnoměrný a nepříliš velký posuv prodlužuje
životnost frézy, zabraňuje spáleným místům na
dřevě a chrání motor před přetížením.
Přípustný počet otáček použitého nástroje musí být
nejméně tak velký jako nejvyšší otáčky frézky
a brusky.
Ujistěte se, že rozměry brousicího nástroje
odpovídají brusce.
Brusné kotouče se musí pečlivě uschovat a musí
se s nimi zacházet podle pokynů výrobce.
Před použitím brusný kotouč zkontrolujte,
nepoužívejte zlomené, prasklé nebo jinak
poškozené výrobky.
Ujistěte se, že brousicí nástroje jsou namontovány
podle pokynů výrobce.
Zajistěte, aby byl brousicí nástroj před použitím
správně namontován a upevněn. Nechte nástroj
v bezpečné poloze běžet naprázdno 30 s a ihned
jej zastavte, pokud se objeví výrazné kmitání nebo
jiné nedostatky. Pokud nastane tento stav,
zkontrolujte stroj, abyste zjistili příčinu.
U brousicích nástrojů se závitovou vložkou se
ujistěte, že závit je dostatečně dlouhý pro
zachycení v délce vřetene.
Nástroj je třeba dostatečně upevnit.
U prašných prací zajistěte, aby byly větrací otvory
volné. Pokud je nutné odstranit prach, odpojte
nejprve elektrický nástroj od rozvodné sítě
(používejte nekovové předměty) a zabraňte
poškození vnitřních částí.
Po vypnutí nástroje brousicí nástroj dobíhá.
Pozor:
Nesahejte do oblasti frézy.
Při odkládání frézky dávejte pozor na to, aby byl
přístroj vypnutý.
Vřeteno se nesmí upínat do svěráku.
Pro označení stroje se pouzdro nesmí navrtávat,
protože jinak by se přemostila ochranná izolace.
Použijte lepicí štítky.
Neobrábějte žádný azbestový nebo jiný materiál
ohrožující zdraví!
Přístroj se smí používat pouze s příslušnými
ochrannými zařízeními.
530 FM / 800 FME / 1050 FME česky 65
Pomocí válcové příruby upněte frézku po celém
obvodu na upínací hrdlo (eurohrdlo). Bodové upnutí
zničí ložisko.
Dodržujte zadaný směr otáčení na přírubě motoru.
Držte přístroj tak, aby prach po broušení a jiskry
létaly směrem od těla, ale aby nemohly způsobit
požár nebo jiné škody.
Při obtížném používání je třeba nástroj upnout
pomocí 2 vidlicových klíčů SW
a upínací matici.
3. Dvojitá izolace
14/17 na vřeteno
Přístroje jsou zkonstruovány pro nejvyšší možnou
bezpečnost uživatele v souladu s evropskými
předpisy (normy EN). Stroje s dvojitou izolací mají
vždy mezinárodní označení
. Stroje se nesmí
uzemňovat. Postačuje dvoužilový kabel. Stroje jsou
odrušené podle normy EN 55014.
4. Náhradní díly / rozložený nákres
Rozložené nákresy a seznam náhradních dílů
najdete na domovské stránce
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Popis obrázku
Číslování dílů frézky a brusky se vztahuje
k obrázku vpředu.
1. Upínací matice
2. Kleština
3. Pružná podložka
4. Vřeteno
5. Blokovací tlačítko
6. Spínač Zap/Vyp
7. Regulační kolečko regulátoru otáček
8. Modul síťového kabelu
9. Aretace modulu síťového kabelu
Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí
být součástí dodávky.
6. Namáhané díly
Pružná podložka 14348
Kleština 14820
7. Informace o hlučnosti/vibracích
Naměřené hodnoty zjištěné podle normy
50144.
EN
Typická hodnota typu A hladiny hluku přístroje je:
hladina akustického tlaku 77 dB (A); hladina
akustického výkonu 88 dB (A). Nejistota měření
K=3 dB.
Noste ochranu sluchu!
Typická hodnota zrychlení je 11,6 m/s².
8. Technické údaje
530 FM
Příkon 530 W
Výkon 270 W
Otáčky naprázdno 29
Otáčky při jmenovitém zatížení 14
000 min300 min
Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm
Brusný kotouč Ø max. 40 mm
Průměr frézy max. 30 mm
Rozměr 240x73 mm
Hmotnost 1,3 kg
Třída ochrany II /
800 FME
Příkon 800 W
Výkon 420 W
Otáčky naprázdno 10
Otáčky při jmenovitém zatížení 25
000–30000 min
000 min
Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm
Brusný kotouč Ø max. 40 mm
Průměr frézy max. 36 mm
Rozměr 262x73 mm
Hmotnost 1,4 kg
Třída ochrany II /
1050 FME
Příkon 1050 W
Výkon 560 W
Otáčky naprázdno 10
Otáčky při jmenovitém zatížení 28
000–30000 min
300 min
Upnutí nástroje kleštinou Ø 8 mm
Brusný kotouč Ø max. 40 mm
Průměr frézy max. 36 mm
Rozměr 289x73 mm
Hmotnost 1,7 kg
Třída ochrany II /
Před všemi pracemi na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku.
Připojte modul síťového kabelu k přístroji. Zástrčka
musí zaklapnout.
Poškozené síťové kabely se nesmí používat. Je
třeba je ihned vyměnit. Stiskněte obě blokovací
tlačítka 9 a vytáhněte modul síťového kabelu 8.
Používejte pouze modul síťového kabelu pro
elektrické nástroje společnosti Kress. Nepoužívejte
ho pro jiné přístroje.
Používejte pouze originální moduly síťového kabelu
společnosti Kress.
10. Před uvedením do provozu
UPÍNÁNÍ NÁSTROJŮ
Vřeteno 4 frézky a brusky je vybaveno přesnou
kleštinou 2 pro upínání nástrojů. Aretace vřetena
usnadňuje utahování a povolování upínací matice
1. Pro upínání nástroje se vřeteno 1 zaaretuje
stisknutím blokovacího tlačítka 5. Upínací matice 1
se utahuje pomocí vidlicového klíče SW
uvolňování nástroje se vřeteno 4 opět zablokuje.
Upínací matice 1 se pomocí vidlicového klíče povolí
o jednu otáčku. Po dalších otáčkách lze nástroj
vyjmout.
VÝMĚNA KLEŠTINY
Pružná podložka 3 drží kleštinu 2 v upínací matici
Kleština 2 se silným tahem uvolní z upínací
1. Novou kleštinu silným tlakem zaklapněte
matice
17. Při
11. Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
napětí sítě souhlasí s údajem na typovém štítku
přístroje.
ZAPNUTÍ STROJE
Posuňte spínač Zap/Vyp 6 dopředu, až kolébková
páčka automaticky zaklapne.
VYPNUTÍ STROJE
Spínač Zap/Vyp 6 vzadu stiskněte. Spínač se vrátí
do polohy Vyp. Stroj se zastaví.
12. Provoz
PRÁCE S FRÉZOU
Pozor! Noste ochranné brýle
a ochranu sluchu!
Při použití vrtacího stojanu nebo vrtací a frézovací
stolice – příp. ve spojení se stolem frézky – je třeba
dodržovat pokyny uvedené v návodu k obsluze,
který je k nim přiložen.
Dále je třeba dávat pozor na to, aby vodiče krajů
byly co nejdále od frézy, aby byl ruční nárazník
(clona) nastaven dolů co nejblíže k povrchu
obrobku a aby se pro frézovací práce vždy
používala zařízení, která zajišťují bezpečné vedení
obrobku, např. vodič krajů, pomocný doraz,
šoupátkový podavač nebo odrazový špalík při
pracích s drážkovací frézou.
1.
Směr posuvu obrobku je třeba vždy volit proti
směru otáčení frézy (protiběh):
do upínací matice 1.
Pozor! Upínací matici pro ochranu závitu
lehce natočte na vřeteno, avšak nikdy
neutahujte, pokud není nasazen nástroj.
Kleština by se mohla příliš silně stlačit a tím
poškodit.
Pozor! Frézujte vždy protiběžně!
530 FM / 800 FME / 1050 FME česky 67
RUČNÍ PRÁCE
• Frézka a bruska se pro malé rozměry
a hmotnost také skvěle hodí pro mnoho
ručních prací. Přístroj se smí používat jako
frézka pouze s vhodnými nástavci (koš vrchní
frézy, nástavec hranové frézy nebo
nepohyblivý).
Používejte pouze frézovací, vrtací, lešticí a brousicí
nástroje, které jsou přípustné pro provoz při
vysokých otáčkách (30 000 min
-1
).
BROUŠENÍ
Při použití frézky a brusky jako brusky v ručním
provozu je třeba dodržovat, aby se nepřekročila
obvodová rychlost 80 m/s.
Obvodovou rychlost lze vypočítat takto:
V = d x π x n
60 000
V = obvodová rychlost m
s
d = Ø brusného kotouče v mm
л = 3,14
n = otáčky frézky nebo brusky naprázdno
v otáčkách/min
Příklad: Použitý brusný kotouč má průměr 25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
Nejvyšší přípustné otáčky nejsou překročeny.
Maximální přípustná obvodová rychlost se dosáhne
při Ø brusného kotouče 50 mm. Větší brusné
kotouče se nesmějí používat.
Pozor! Po použití vloženého nástroje
proveďte zkušební běh s maximálními
otáčkami a zajistěte, aby se v dosahu
otáčejícího se nástroje nenacházely žádné
osoby. Poškozené nástroje většinou
prasknou v této zkušební době.
Je třeba dávat pozor, aby
• používané brusné kotouče byly spojeny
keramikou nebo umělou pryskyřicí,
• se brusné kotouče uchovávaly tak, aby
nemohlo dojít k jejich poškození (trhliny
v brusném kotouči, poškozené stopky nástrojů
atd. znamenají nebezpečí života uživatele),
• před použitím nových brusných kotoučů byl
proveden zkušební běh nejméně 5 minut bez
zatížení.
Pro praxi
Upozornění! Velmi vysoké otáčky
znamenají rychlé opotřebení a malou
životnost nástroje!
Důležité! Používejte pouze ostré
a dobře uchovávané frézy! Používejte
originální frézy společnosti Kress.
Při použití jiných fréz se nesmí překročit otáčky za
minutu, které jsou na otáčejících se nástrojích
natrvalo uvedeny výrobcem!
Změny vyhrazeny!
PRÁCE S OHEBNOU HŘÍDELÍ
Frézka a bruska je díky vysokým otáčkám zvláště
vhodná také pro pohon ohebných hřídelí.
Přitom je třeba dodržovat, aby maximální
otáčky ohebné hřídele odpovídaly minimálně
otáčkám motoru.
Pozor! Noste ochranné brýle!
Regulační elektronika se spínáním celých vln
(800 FME / 1050 FME) s elektronickým monitorováním ochrany motoru (bezpečnostní elektronika).
Elektronika se spínáním celých vln se zabudovaným tachogenerátorem má tyto přednosti:
POZVOLNÝ ROZBĚH
Omezení rozběhového proudu redukuje spínací
proud. Motor se pomalu rozbíhá až k předvoleným
otáčkám. Tím lze prodloužit životnost stroje.
68 česky 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ELEKTRONICKÁ OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ
Při příliš velkém zatížení, které je pro motor
nebezpečné, se otáčky frézky sníží díky zabudovanému monitorování motoru. Stroj se musí
odlehčit – nejlépe krátce před odejmutím obrobku –
aby byl opět k dispozici plný výkon.
Elektronická regulace pomocí tachogenerátoru
Regulační elektronika se spínáním celých vln
umožňuje velký regulační rozsah
000 – 30000 min
10
-1
. Při zatížení tachogenerátor
zajišťuje přísun výkonu. Stále se zachovává
předvolený počet otáček. Regulačním kolečkem 7
regulační elektroniky se spínáním celých vln lze
vždy také nezávisle na
• materiálu (např. tvrdé dřevo, měkké dřevo,
plast) a
• fréze, příp. brousicím nástroji (např. malý
průměr, nízká kvalita, vysoká kvalita)
nastavit optimální řeznou rychlost, příp. pracovní
otáčky. Požadovaná řezná rychlost, příp. pracovní
otáčky jsou závislé na mnoha činitelích (např.
rozdílná tvrdost obráběného materiálu, kvalita
frézy, posuv atd.). Optimální nastavení je třeba
zjistit na začátku práce pomocí pokusů.
13. Čištění a údržba
Před všemi pracemi na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku.
• Pro trvalé větrání udržujte větrací štěrbiny
vždy volné a čisté.
• Zvenku přístupné plastové díly pravidelně
otírejte hadříkem bez čisticího prostředku.
• Po každé práci vyfoukejte prach z tlakového
ventilátoru. To zvyšuje životnost přístroje.
Po velkém zatížení během delšího
časového období by se měl přístroj dát
na kontrolu a k důkladnému vyčištění
do servisního střediska společnosti
Kress.
14. Ochrana životního prostředí
Elektrické nástroje nevyhazujte do
domovního odpadu.
Obnova surovin místo likvidace
odpadků
Přístroj, příslušenství a obal by se měly dát na
recyklaci podle předpisů pro ochranu životního
prostředí.
Tento návod je vyroben z recyklovaného papíru
bez obsahu chloru.
Pro druhově čistou recyklaci jsou plastové díly
označeny.
69 magyar 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Alkalmazási terület
A maró és csiszolómotor univerzálisan használható
felsőmaróként fúróállványban vagy fúró- és
marópadban (esetleg maróasztallal együtt)
mindenféle, fával, bevonattal rendelkező fával és
műanyaggal végzett marási munkára az előírt
marószerszámok használata mellett. A motor kézi
csiszolóként is használható, és magas
fordulatszámú hajlékony tengelyek meghajtására is
alkalmas.
Ezt a készüléket csak a megadott módon,
rendeltetésszerűen szabad használni.
Megfelelő maróelőtétek nélkül a motort nem
szabad kézzel vezetni.
Ezt a készüléket a Kress-Elektrik GmbH & Co.KG
cég gyártotta Németországban.
Cím: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Biztonság
Mielőtt elkezdene dolgozni a géppel,
olvassa el végig a kezelési utasítást és
kövesse a mellékelt biztonsági
utasításokat.
Mindenféle, a gépen végzett munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Húzza ki azonnal a hálózati csatlakozót, ha munka közben megsérül a
hálózati kábel.
A sérült hálózati kábelt haladéktalanul
cseréltesse ki egy szakemberrel.
Szerszámcsere előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót!
Hosszabban tartó munkáknál viseljen
fülvédőt és légzésvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
A gép megjelöléséhez nem szabad megfúrni
aházat, mert hatástalanná válik a védőszigetelés.
Használjon ragasztható táblákat..
Ügyeljen arra, hogy a marószerszámok élesek. Az
életlen szerszámok nem hoznak létre tiszta marási
felületet és feleslegesen túlterhelik a motort.
Az egyenletes és nem túl erős előtolás
meghosszabbítja a maró élettartamát, kiküszöböli
a beégési foltokat a fán, és védi a motort
a túlterheléstől.
A használt szerszám megengedett
fordulatszámának legalább olyan magasnak kell
lennie, mint amilyen a maró- és csiszolómotor
legmagasabb fordulatszáma.
Győződjön meg arról, hogy a csiszolószerszámok
mérete illik-e a csiszolóhoz.
A csiszolókorongokat gondosan és a gyártó
utasításai szerint kell tárolni és kezelni.
Használat előtt ellenőrizze a csiszolókorongot, ne
használjon törött, repedt vagy más módon sérült
eszközöket.
Győződjön meg arról, hogy a csiszolószerszámok
a gyártó utasításainak megfelelően vannak-e
behelyezve.
Gondoskodjon arról, hogy használat előtt helyesen
legyen behelyezve és rögzítve a csiszolószerszám,
és járassa 30 másodpercig biztonságos helyzetben
a szerszámot üresjáratban és azonnal állítsa le, ha
komoly rezgések lépnek fel vagy valamilyen más
hiányosságot észlel. Ha ez az állapot bekövetkezik,
akkor az ok kiderítéséhez vizsgálja meg a gépet.
Menetes betéttel rendelkező csiszolószerszámoknál győződjön meg arról, hogy a menet elég
hosszú-e az orsó hosszának befogadásához.
Rögzítse megfelelő módon a munkadarabot.
Gondoskodjon arról, hogy poros munkáknál a
szellőzőnyílások szabadok legyenek. Ha port kell
eltávolítania, akkor először válassza le az
elektromos szerszámot a hálózatról és ne sértse
meg a belső alkatrészeket (használjon nem fémes
tárgyat).
A csiszolószerszám utánfut, miután a gépet
lekapcsolták.
Figyelem:
Ne nyúljon a maróhoz!
A marómotor lerakásánál ügyeljen arra, hogy az le
legyen kapcsolva.
Az orsót nem szabad satuba befogni.
A géppel ne munkáljon meg azbesztet tartalmazó
vagy más egészséget károsító anyagot!
A gép csak a hozzá tartozó védőberendezéssel
együtt működtethető.
70 magyar 530 FM / 800 FME / 1050 FME
A marómotort a befogónyaknál (euró-nyak) fogva
egy körkarmantyúval, teljes kerületén fogja meg.
A pontszerű befogás tönkreteszi a csapágyat.
Ügyeljen a motor karimáján megadott
forgásirányra. Tartsa úgy a készüléket, hogy a
csiszolópor és a keletkező szikrák a test mellett
elhaladjanak, de ne okozhassanak tüzet vagy
valamilyen más kárt.
Nehéz munkáknál a szerszámot 2 db villáskulcs
segítségével (14/17-es, az orsónál és
a befogóanyánál) kell befogni.
3. Kettős szigetelés
A használó lehető legnagyobb biztonsága
érdekében készülékeink az európai szabványoknak
(EU-szabványoknak) megfelelően készültek.
A kettős szigetelésű gépeken minden esetben
megtalálható a
nemzetközi jel. A gépeket nem
szabad földelni. A kéterű kábel elegendő. A gépek
az EN 55014-nek megfelelő zavarmentesítéssel
rendelkeznek.
4. Pótalkatrészek/ robbantott rajz
A robbantott rajzokat és a pótalkatrészek listáját
honlapunkon találhatja meg:
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Képmagyarázat
A maró- és csiszolómotor alkatrészeinek
számozása a kihajtható oldalon lévő ábrára
vonatkozik.
10. Befogóanya
11. Befogópofa
12. Rugós gyűrű
13. Orsó
14. Reteszelőgomb
15. Be/Ki kapcsoló
16. A fordulatszám-szabályozó állítókereke
17. Hálózati kábeles modul
18. A hálózati kábeles modul reteszelője
A képen látható vagy az ismertetett tartozék
nem tartozik feltétlenül a szállítási terjedelembe.
Mért értékek, az EN 50 144-nek megfelelően
meghatározva.
A készülék A-értékelésű zajszintje a típusra jellemzően: hangnyomásszint 77 dB (A); hangteljesítményszint 88 dB (A).
Mérési bizonytalanság K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
Az értékelt gyorsulás a típusra jellemzően
11,6 m/s².
8. Műszaki adatok
530 FM
Teljesítményfelvétel 530 W
Teljesítményleadás 270 W
Üresjárati fordulatszám 29.000 min
Fordulatszám névleges terhelésnél 14.300 min
Befogópofás szerszámbefogó Ø 8 mm
Csiszolókorong max. Ø
40 mm
Maróátmérő max. 30 mm
Méret 240x73 mm
Súly 1,3 kg
Védettségi osztály II /
800 FME
Teljesítményfelvétel 800 W
Teljesítményleadás 420 W
Üresjárati fordulatszám 10.000
–30.000 min
Fordulatszám névleges terhelésnél 25.000 min
Befogópofás szerszámbefogó Ø 8 mm
Csiszolókorong max. Ø
40 mm
Maróátmérő max. 36 mm
Méret 262x73 mm
Súly 1,4 kg
Védettségi osztály II /
1050 FME
Teljesítményfelvétel 1050 W
Teljesítményleadás 560 W
Üresjárati fordulatszám 10.000
–30.000 min
Fordulatszám névleges terhelésnél 28.300 min
Befogópofás szerszámbefogó Ø 8 mm
Csiszolókorong max. Ø
40 mm
Maróátmérő max. 36 mm
Méret 289x73 mm
Súly 1,7 kg
Védettségi osztály II /
-1
-1
-1
-1
-1
-1
530 FM / 800 FME / 1050 FME magyar 71
9. A hálózati kábeles modul szerelése
(1050 FME)
Mindenféle, a készüléken végzett
munka előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Csatlakoztassa a hálózati kábeles modult
a készülékhez. A csatlakozódugónak be kell
pattannia.
Sérült hálózati kábelt nem szabad használni. Azt
haladéktalanul ki kell cserélni. Nyomja meg a két
reteszelőgombot (9) és húzza ki a hálózati kábeles
modult (8).
A hálózati kábeles modult csak Kress gyártmányú
elektromos készülékekhez használja. Soha ne
próbáljon meg azzal másik készüléket üzemeltetni.
Csak eredeti Kress hálózati kábeles modulokat
használjon.
10. Teendők üzembe helyezés
előtt
A SZERSZÁMOK BEFOGÁSA
A maró-és csiszolómotor orsója (4) a szerszámok
befogásához precíziós befogópofával (2) van
felszerelve. A befogóanya (1) meghúzását és oldását orsóreteszelő könnyíti meg. A szerszám befogásához az orsó (1) a reteszelőgombbal (5)
rögzíthető. A befogóanya (1) egy 17-es villáskulccsal húzható meg. A szerszám kifogásánál
ismét rögzíteni kell az orsót (4). A villáskulccsal egy
fordulattal kell oldani a befogóanyát (1). További
elforgatás után a szerszám kivehető.
A BEFOGÓPOFA CSERÉJE
A befogópofát (2) egy rugós gyűrű tartja (3) a befogóanyában (1). Erős húzásra a befogópofa (2)
11. Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy
a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék
típustábláján lévő adattal.
A GÉP BEKAPCSOLÁSA
Tolja előre a Be/Ki kapcsolót (6), amíg a billenőkar
be nem pattan.
A GÉP KIKAPCSOLÁSA
Nyomja le hátul a Be/Ki kapcsolót (6). A kapcsoló
visszaugrik a Ki helyzetbe. A gép leáll.
12. Működés
MUNKAVÉGZÉS A MARÓMOTORRAL
Figyelem!
Viseljen védőszemüveget
és fülvédőt!
Fúróállvány vagy fúró- és marópad - esetleg egy
maróasztallal együtt történő - használata esetén az
azokhoz mellékelt használati utasításokat
figyelembe kell venni.
Ezenkívül arra is ügyelni kell, hogy az
ütközővonalzót a lehető legközelebb kell vezetni
a maróhoz, a kézvédőt (szemvédőt) a munkadarab
felületéhez a lehető legközelebb kell állítani, és a
marási munkákhoz mindig olyan berendezéseket
kell használni, amelyek a szerszám biztonságos
megvezetését biztosítják (pl. ütközővonalzó,
segédütköző, bevezetőtolattyú vagy visszacsapótuskó sorozatmarási munkáknál).
A munkadarab előtolási irányát mindig a maró
forgásirányával ellentétesen kell megválasztani
(ellenfutás):
kiválik a befogóanyából (1). Az új befogópofát erős
nyomással kell a befogóanyába (1) bepattintani.
Vigyázat! A befogóanyát az orsón lévő
menet védelme érdekében kissé meg kell
lazítani, és soha nem szabad meghúzni, ha
nincs behelyezve szerszám. A befogópofa
túl erősen összenyomódhat és közben
megsérülhet.
Figyelem! Mindig ellenfutással marjon!
72 magyar 530 FM / 800 FME / 1050 FME
SZABADKEZES MUNKAVÉGZÉS
• A maró- és csiszolómotor kis méreteinek és
súlyának köszönhetően kiválóan alkalmas
sokféle szabadkezes munkára is. Marómotorként a készüléket csak a megfelelő
előtétekkel szabad használni (felsőmarókosár,
élmaróelőtét vagy helyhez kötött).
Csak olyan maró-, fúró-, polírozó- és csiszolószerszámokat használjon, amelyek a magas
fordulatszámú üzemmódra (30.000 min
-1
)
engedélyezettek.
CSISZOLÁS
A maró- és csiszolómotor kézi üzemmódú
csiszolóként való használata esetén ügyelni kell
arra, hogy a kerületi sebesség ne legyen 80 m/snál nagyobb.
A kerületi sebesség a következőképpen számítható
ki:
V = d x π x n
60 000
V = kerületi sebesség m
s
d = csiszolókorong-Ø mm-ben
л = 3,14
n = a maró- és csiszolómotor üresjárati
fordulatszáma fordulat/perc-ben.
Példa: A használt csiszolókorong átmérője 25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
Ne lépje túl a megengedett legmagasabb
fordulatszámot. A maximális kerületi sebesség
50 mm csiszolókorong-Ø esetén érhető el.
Nagyobb csiszolókorongokat nem szabad
használni.
Figyelem! Végezzen egy próbát a szerszám
behelyezése után a legmagasabb
fordulatszámmal, és gondoskodjon arról,
hogy senki ne tartózkodjon a forgó
szerszám közelében. A sérült szerszámok
legtöbbször eltörnek ez alatt a próba alatt.
Ügyeljen arra, hogy
• a használt csiszolókorongok keramikus vagy
m gyanta kötéssel rendelkezzenek,
• úgy tárolják a csiszolókorongokat, hogy azok
ne sérüljenek meg (a csiszolókorongban lévő
repedések, sérült szerszámnyelek stb.
életveszélyt jelentenek a használó számára,
• új csiszolókorongok használata előtt legalább
5 perces terhelésmentes próbajáratást kell
végezni.
Gyakorlati tanács
Tudnivaló! A nagyon magas fordu-
latszám gyors kopást és rövid élettartamot jelent a szerszámok számára!
Fontos! Csak éles, jó állapotú marószerszámokat használjon! A legjobb, ha
a mi eredeti marószerszámainkat
használja.
Más marószerszámok használata esetén nem
szabad túllépni a gyártó által a forgó szerszámokra
tartós módon felírt percenkénti fordulatszámot!
A változtatás joga fenntartva!
MUNKAVÉGZÉS HAJLÉKONY TENGELLYEL
Magas fordulatszámának köszönhetően a maró- és
csiszolómotor kiválóan alkalmas hajlékony
tengelyek meghajtására is.
Eközben ügyelni kell arra, hogy a hajlékony
tengely maximális fordulatszáma legalább
a motor fordulatszáma legyen.
Figyelem! Viseljen védőszemüveget!
Teljeshullámú fordulatszám szabályozás (800 FME
/ 1050 FME) elektronikus motorvédelemmel
(biztonsági elektronikával). Ez a teljeshullámú
szabályozással működő, beépített tachogenerátoros elektronika a következő előnyökkel
rendelkezik:
LÁGY INDÍTÁS
Az indítóáram-korlátozás csökkenti a bekapcsolási
áramot. A motor lassan pörög fel a kiválasztott
fordulatszámig. Ezáltal a gép élettartama
meghosszabbítható.
530 FM / 800 FME / 1050 FME magyar 73
ELEKTRONIKUS TÚLTERHELÉS-VÉDELEM
A motort nagyon veszélyeztető terhelés esetén
a beépített motorfelügyelet csökkenti a marómotor
fordulatszámát. A gépet ilyenkor tehermentesíteni
kell – a legjobb, ha rövid időre elveszi a munkadarabtól –, hogy ismét a teljes teljesítmény
rendelkezésére álljon.
Elektronikus szabályozás tachogenerátorral
A teljeshullámú szabályozással működő elektronika
nagy, 10.000-30.000 min
-1
közötti szabályozási
tartományt tesz lehetővé. Terhelés alatt
a tachogenerátor gondoskodik a teljesítménynövelésről. A kiválasztott fordulatszám állandó marad.
Az teljeshullámú szabályozással működő
elektronika állítókerekével (7) tehát
• az anyagtól (pl. keményfa, puhafa, műanyag)
és
• a maró-, ill. csiszolószerszámtól (pl. kis
átmérő, gyenge minőség, kiváló minőség)
függetlenül
mindig az optimális forgácsolási sebesség, ill.
munka-fordulatszám állítható be. A szükséges
forgácsolási sebesség, ill. munka-fordulatszám sok
tényezőtől függ (pl. különböző keménységű
megmunkálandó anyag, a maró minősége, előtolás
stb.). Az optimális beállítást a munka megkezdésekor, kísérletezéssel kell megállapítani.
13. Tisztítás és ápolás
Mindenféle, a készüléken végzett munkánál húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Az egyenletes légáramlás érekében mindig
tartsa szabadon és tisztán a szellőzőréseket.
• Rendszeresen törölje le a kívülről hozzáfér-
hető műanyag alkatrészeket egy tisztítószer
nélküli ruhadarabbal.
• Minden munka után fújja le a port a készülékről, ezzel meghosszabbítja készülékének
élettartamát.
Hosszabb időtartamú, erős igénybevétel után küldje el a készüléket
átnézésre és alapos tisztításra az egyik
Kress szervizbe.
Környezetvédelem
Ne dobjon elektromos készüléket
háztartási szemétbe.
Nyersanyagújranyerés szemételdobás
helyett.
A készülék, alkatrész és csomagolás
környezetvédõ újrahasznosításnak van alátámasztva.
Ez a használati utasítás klórmentes újrafelhasználható papírból keszült.
A minõségi újrahasznosítás érdekében a
műanyagtartalom fel van tüntetve.
74 русский530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Применение
Фрезерно-шлифовальный двигатель
универсально пригоден для использования в
качестве фрезерной головки в сверлильных
стойках или в сверлильно-фрезерных стойках
(возм. в сочетании с фрезерным столом),
подходит для всех фрезерных работ по дереву,
дереву с покрытием и пластмассе при
использовании предписанного фрезерного
инструмента. Он также подходит для использования в качестве ручной шлифовальной
машины и привода для высокооборотистых
гибких валов.
Настоящий прибор разрешен к применению
только по назначению и в соответствии с
приведенными инструкциями.
Двигателем нельзя управлять вручную без
соответствующих фрезерных насадок.
Настоящий прибор производится в Германии
фирмой Kress-Elektrik GmbH & Co.KG.
Адрес: Хехингер Штрассе 48, D-72406 Бизинген.
2. Безопасность
Перед вводом прибора в эксплуатацию полностью прочтите
руководство по эксплуатации и
следуйте прилагаемым указаниям по
технике безопасности.
Перед проведением любых работ на
приборе вытащить сетевой штекер.
Немедленно вытащите сетевой
штекер, если во время работы
повредится сетевой кабель.
Перед заменой инструмента вытащите сетевой штекер!
При проведении длительных работ
используйте средства защиты органов слуха и дыхания.
Носите защитные очки.
Для нанесения маркировки на машину нельзя
сверлить корпус, поскольку в противном случае
перемыкается защитная изоляция. Используйте
наклейки.
Не обрабатывать асбестосодержащий или
другой вредный для здоровья материал!
Прибор можно эксплуатировать только с относя-
Следите за тем, чтобы фрезерный инструмент
был острым. Тупой инструмент является
причиной неточностей при фрезерных работах и
приводит к ненужной перегрузке двигателя.
Равномерная и не слишком сильная подача
фрезера увеличивает срок службы фрезера,
предотвращает появление прижогов на дереве
и защищает двигатель от перегрузки.
Допустимое число оборотов добавочного
инструмента должно, по меньшей мере, быть
таким же высоким, как и максимальное число
оборотов фрезерно-шлифовального двигателя.
Убедитесь, что размеры шлифовального
инструмента подходят для шлифовальной
машины.
Шлифовальные круги следует аккуратно
хранить и использовать в соответствии с указаниями производителя.
Проверяйте шлифовальные круги перед
использованием, не используйте сломанные,
лопнувшие или иным образом поврежденные
изделия.
Убедитесь, что шлифовальные инструменты
установлены согласно указаниям производителя.
Позаботьтесь о том, чтобы перед использованием шлифовальный инструмент был
правильно установлен и закреплен, и дайте
инструменту поработать на холостом ходу
30 секунд в безопасном положении, сразу
выключите, если появятся значительные колебания или будут выявлены другие недостатки.
При появлении такого состояния проверьте
машину, чтобы выявить причину.
Убедитесь, что у всех шлифовальных инструментов с резьбовой вставкой достаточно
длинная резьба, которая соответствует длине
шпинделя.
Следует надлежащим образом закрепить
заготовку.
Позаботьтесь о том, чтобы во время пыльных
работ вентиляционные отверстия были
открыты. Если потребуется удалить пыль, сначала отсоедините электроинструмент от
электропитания (используйте неметаллические
объекты), избегайте повреждения внутренних
частей.
После отключения инструмента шлифовальный
инструмент продолжает вращаться.
Внимание: Не протягивать руки
в зону фрезера.
Снимая фрезерный двигатель, следите за тем,
чтобы прибор был отключен.
Шпиндель не должен быть зажат в тисках.
щимися к нему защитными приспособлениями.
530 FM / 800 FME / 1050 FME русский 75
Зажмите фрезерный двигатель в зажимной
шейке посредством круглого фланца по всему
периметру (евро-шейка). Точечный зажим разрушает подшипник.
Пожалуйста, следите за указанным направлением вращения фланца двигателя. Держите
прибор так, чтобы шлифовальная пыль и искры
не попадали на тело, иначе они могут стать
причиной пожара или других повреждений.
В трудных случаях инструмент необходимо
зажать при помощи 2 гаечных ключей с открытым зевом SW
гайке.
3. Двойнаяизоляция
14/17 на шпинделе и зажимной
Наши приборы разработаны с целью максимально возможной безопасности пользователя
в соответствии с европейскими предписаниями
(стандартами ЕС). Машины с двойной
изоляцией всегда имеют международную марки-
ровку.
Машины не заземлять. Достаточно
использовать двужильный кабель. Машина в
искрозащищенном исполнении согласно
стандарту EN 55014.
4. Запасные части / покомпонентное
изображение
Покомпонентные изображения и запасные части
Вы найдете на нашей домашней странице
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Описаниерисунка
Нумерация частей фрезерно-шлифовального
двигателя основывается на рисунке на
развороте.
1. Зажимнаягайка
2. Цанговыйзажим
3. Пружинноекольцо
4. Шпиндель
5. Блокировочнаякнопка
6. ПереключательВкл./Выкл.
7. Установочноеколесорегулятораоборотов
8. Модульсетевогокабеля
9. Фиксатормодулясетевогокабеля
Изображенные или описанные принадлежности не должны входить в комплект
поставки.
Значения измерений устанавливаются согласно
стандарту EN 50 144.
Уровень шума прибора по показателю А обычно
составляет: Уровень акустического давления
77 дБ (A); Уровень звукопроводности 88 дБ (A).
Погрешность измерения K=3 дБ.
Носите средства защиты органов слуха!
Нормированное ускорение составляет при
обычных условиях 11,6 м/с²
8. Техническиехарактеристики
530 FM
Потребление мощности 530 Вт
Отдача мощности 270 Вт
Число оборотов холостого
хода 29.000 об/мин
Число оборотов
при номинальной нагрузке 14.300 об/мин
Зажим инструмента цанговым
зажимом Ø 8 мм
Шлифовальный круг Ø макс. 40 мм
Диаметр фрезы макс. 30 мм
Размер 240x73 мм
Вес 1,3 кг
Класс защиты II /
800 FME
Потребление мощности 800 Вт
Отдача мощности 420 Вт
Число оборотов холостого
хода 10.000
–30.000 об/мин
Число оборотов
при номинальной нагрузке 25.000 об/мин
Зажим инструмента цанговым
зажимом Ø 8 мм
Шлифовальный круг Ø макс. 40 мм
Диаметр фрезы макс. 36 мм
Размер 262x73 мм
Вес 1,4 кг
Класс защиты II /
76 русский530 FM / 800 FME / 1050 FME
1050 FME
Потребление мощности 1050 Вт
Отдача мощности 560 Вт
Число оборотов холостого
хода 10.000
–30.000 об/мин
Число оборотов
при номинальной нагрузке 28.300 об/мин
Зажим инструмента цанговым
зажимом Ø 8 мм
Шлифовальный круг Ø макс. 40 мм
Диаметр фрезы макс. 36 мм
Размер 289x73 мм
Вес 1,7 кг
Класс защиты II /
9. Установкамодулясетевогокабеля
(1050 FME)
Перед осуществлением любых работ
с прибором вытащите сетевой
штекер.
Подключите к прибору модуль сетевого кабеля.
Штекер должен защелкнуться.
Не использовать поврежденный сетевой кабель.
Его следует незамедлительно заменить. Нажать
обе блокировочные кнопки 9 и вытащить модуль
сетевого кабеля 8.
Используйте модуль сетевого кабеля только для
электроинструмента фирмы Kress. Не пытайтесь эксплуатировать с ним другие приборы.
Используйте только оригинальные модули сетевого кабеля фирмы Kress.
10. Перед вводом в эксплуатацию
ЗАЖИМ ИНСТРУМЕНТОВ
Шпиндель 4 фрезерно-шлифовального двигателя оснащен прецизионной зажимной цангой 2
для крепления инструментов. Фиксация
шпинделя облегчает затягивание и ослабление
зажимной гайки 1. Для зажима инструмента
шпиндель 1зафиксировать посредством
нажатия блокировочной кнопки 5. Зажимную
гайку 1 затянуть посредством гаечного ключа с
открытым зевом SW 17. При освобождении
инструмента вновь блокируется шпиндель 4.
При помощи гаечного ключа с открытым зевом
ослабить зажимную гайку 1 на один оборот.
После нескольких оборотов можно снять
инструмент.
ЗАМЕНА ЗАЖИМНОЙ ЦАНГИ
Пружинное кольцо 3 удерживает зажимную
цангу 2 в зажимной гайке 1. Если с силой
потянуть, зажимная цанга 2 освобождается из
зажимной гайки 1. С силой нажав, защелкнуть
новую зажимную цангу в зажимной гайке 1.
Осторожно! Для защиты резьбы слегка
навинтить зажимную гайку на шпиндель,
но не затягивать, если не используется
инструмент. Зажимная цанга может
слишком сильно сжаться и в результате
этого повредиться.
11. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадает ли напряжение в сети с данными
на типовой табличке прибора.
ВКЛЮЧЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
Передвигать переключатель Вкл./ Выкл. 6, пока
автоматически не защелкнется качающийся
рычажок.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
Переключатель Вкл./Выкл. 6, расположенный
сзади, нажать вниз. Переключатель вернется
в положение Выкл. Двигатель остановится.
12. Эксплуатация
РАБОТА С ФРЕЗЕРНЫМ ДВИГАТЕЛЕМ
Внимание! Носите
защитные очки и средства
защиты органов слуха!
При использовании стоек для сверления или
сверлильных и фрезерных станков, возм.
в сочетании со столом для фрезерного станка,
следует соблюдать указания прилагаемых к ним
руководств по эксплуатации.
Кроме того следует следить, чтобы упорная
линейка располагалась как можно ближе
к фрезе, устройства для защиты рук (перегородки) должны устанавливаться как можно
ближе к поверхности изделия, для фрезерных
работ всегда следует использовать приспособления, которые обеспечивают безопасную
подачу заготовки при осуществлении
фрезерных работ, напр. упорную линейку,
вспомогательный упор, подающие салазки или
обратную подачу.
Направление подачи заготовок всегда противоположно направлению вращения фрезы
(встречное движение):
Внимание! Всегда осуществляйте
фрезеровку при встречном движении!
530 FM / 800 FME / 1050 FME русский 77
РУЧНЫЕ РАБОТЫ
• Благодаря своимнебольшимразмерам и
маленькому весу фрезерно-шлифовальный
двигатель прекрасно подходит и для
многих видов ручных работ. В качестве
фрезерного двигателя прибор можно
эксплуатировать только с соответствующими насадками (верхняя
фрезерная корзина, фрезерная насадка
для обработки кромок или стационарные).
Использовать только фрезерные, сверлильные,
полировальные и шлифовальные инструменты,
которые допущены к использованию при
высоких оборотах (30.000 min
-1
).
ШЛИФОВАЛЬНЫЕРАБОТЫ
При использовании фрезерно-шлифовального
двигателя в качестве шлифовальной машины
необходимо следить за тем, чтобы окружная
скорость не превышала 80 м/с.
Окружную скорость можно рассчитать
следующим образом:
V = d x π x n
60 000
V = окружная скорость m
s
d = шлифовальный диск Ø в мм л = 3,14
n = число оборотов холостого хода фрезерно-
шлифовальногодвигателявобор./мин.
Пример: Используемый шлифовальный диск
имеет диаметр 25 мм.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
Нельзя превышать максимально допустимое
число оборотов. Максимально допустимая
окружная скорость достигается с шлифовальным диском Ø 50 мм. Не использовать
шлифовальные диски большего диаметра.
Внимание! После использования
добавочного инструмента выполните
пробный запуск при максимальном числе
оборотов, убедитесь, что в зоне действия
вращающегося добавочного инструмента
не находятся люди. Поврежденный
инструмент в большинстве случаев
ломается во время такой проверки.
Необходимо учитывать, что
• используемые шлифовальныекругиимеют
керамическую связку или связку на
искусственной смоле.
• шлифовальные дискиследуетхранить
таким образом, чтобы предотвратить их
повреждение (трещины шлифовального
круга, поврежденные инструменты и т.д.
представляют опасность для жизни
пользователя.
• перед использованиемновогошлифовального диска проводится пробный запуск
без нагрузки продолжительностью не
менее 5 минут.
Для практической работы
Указание! Слишкомвысокоечисло
оборотов означает быстрый износ
и непродолжительный срок службы
инструментов!
Важно! Использовать только острые
инструменты в хорошем состоянии!
Лучше всего использовать наши
оригинальные фрезерные инструменты.
При использовании других фрезерных
инструментов нельзя превышать указанное
производителем на вращающемся инструменте
число оборотов в минуту!
Право на изменение сохраняется!
РАБОТЫ С ГИБКИМ ВАЛОМ
Благодаря высокому числу оборотов фрезерношлифовальный двигатель отлично подходит
в качестве привода для гибкого вала.
При это необходимо учитывать, что максимальное число оборотов гибкого вала
должно по меньшей мере соответствовать
числу оборотов двигателя.
Внимание! Носите защитные очки!
Электронное регулировочное устройство сплошного вала (800 FME / 1050 FME) с электронным
контролем защиты двигателя (электронное
предохранительное устройство). Настоящая
электроника сплошного вала со встроенным
тахогенератором объединяет следующие преимущества:
МЯГКИЙ ЗАПУСК
Ограничитель пускового тока уменьшает ток
включения. Двигатель постепенно увеличивает
вращение до предварительно выбранного числа
оборотов. Таким образом продляется срок
службы двигателя.
78 русский 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ЭЛЕКТРОННАЯ ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРУЗКИ
При чрезмерной опасной для двигателя
нагрузке интегрированная система контроля
двигателя сокращает число оборотов
фрезерного двигателя. Необходимо разгрузить
прибор, лучше всего на некотрое время отведя
от заготовки, чтобы снова достичь полной
мощности.
Электронная регулировка с
тахогенератором
Электронное регулировочное устройство
сплошного вала делает возможной
регулировку в диапазоне 10.000
–30.000 мин
При нагрузке тахогенератор заботится о подаче
мощности. Постоянно поддерживается
предварительно выбранное число оборотов. С
помощью установочного колеса 7 электронной
регулировки сплошного вала можно также
независимо от
• материала (напр. твердаядревесина,
мягкая древесина, пластмасса) и
всегда установить оптимальную скорость резки
или число оборотов при работе. Необходимая
скорость резки или число оборотов при работе
зависят от многих факторов (напр. различная
твердость обрабатываемого материала,
качество фрезеровки, подача и т.д.). Оптимальная регулировка определяется путем проб
в начале работы.
13. Очисткаиуход
Перед осуществлением любых работ
с прибором вытащите сетевой
штекер.
• Для постояннойвентиляцииследите, чтобы
вентиляционные щели всегда были
свободными и чистыми.
• Регулярно протирайтедоступныеснаружи
пластмассовые части тряпкой без
чистящего средства.
• После каждогоиспользованиявыдувайте
-1
.
пыль из вентилятора, это увеличивает срок
службы Вашего прибора.
После чрезмерного использования
в течение продолжительного времени прибор следует отправить для
проверки и основательной чистки
в сервисную службу фирмы Kress.
14. Охрана окружающей среды
Не выкидывайте электроприборы
вместе с обычным мусором!
Вторичное использование сырья
вместо утилизации мусора
Машины, оснастка и упаковочный материал принимаются на переработку для вторичного
экологически безвредного использования.
Данная инструкция напечатана на переработанной бумаге, не содержащей хлор.
Для утилизации и переработки по сортам на
платсмассовых деталях нанесена маркировка.
79 ελληνικά530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Χρήση
Η µηχανή φρεζαρίσµατος και λείανσης ενδείκνυται
για χρήση ως κάθετη φρέζα σε εργαλεία διάτρησης
µε ορθοστάτη (κατακόρυφα) ή σε πάγκο διάτρησης
και φρεζαρίσµατος (ενδεχ. σε συνδυασµό µε
τραπέζι φρεζαρίσµατος) για όλες τις εργασίες
φρεζαρίσµατος σε ξύλο, σε ξύλα µε επίστρωση και
σε πλαστικά, µε τη χρήση των προδιαγραφόµενων
εργαλείων φρεζαρίσµατος. Ενδείκνυται, επίσης, ως
φορητός λειαντικός τροχός, καθώς και ως
µηχανισµός κίνησης για εύκαµπτους άξονες
υψηλής ταχύτητας.
Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µόνο σύµφωνα µε τους κανονισµούς.
Η µηχανή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται χωρίς τις
κατάλληλες προσθήκες εργαλείων φρεζαρίσµατος.
Αυτή η συσκευή κατασκευάζεται στη Γερµανία από
την εταιρεία Kress-Elektrik GmbH & Co.KG.
∆ιεύθυνση: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
2. Ασφάλεια
Πριν θέσετε τη µηχανή σε λειτουργία,
διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
χειρισµού, και τηρήσετε τις υποδείξεις
ασφαλείας που περιέχονται σε αυτές.
Πριν τη διεξαγωγή των εργασιών στη
µηχανή, αποσυνδέστε το βύσµα
τροφοδοσίας.
Εάν, στη διάρκεια των εργασιών,
υποστεί ζηµιά το καλώδιο τροφοδοσίας,
αποσυνδέστε αµέσως το βύσµα
τροφοδοσίας.
Ζητήστε άµεσα την αντικατάσταση του
κατεστραµµένου καλωδίου από
κάποιον ειδικό.
Πριν την αλλαγή του εργαλείου,
αποσυνδέστε το βύσµα τροφοδοσίας!
Σε περίπτωση παρατεταµένων
εργασιών, φοράτε πάντα ακουστικά και
µάσκα προστασίας.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
∆εν επιτρέπεται η διάτρηση του περιβλήµατος για
την επισήµανση της µηχανής, διότι προκαλείται
γεφύρωση της µόνωσης προστασίας.
Χρησιµοποιήστε µια αυτοκόλλητη ετικέτα.
Μην εργάζεστε µε υλικά που περιέχουν ασβέστη ή
άλλα υλικά επικίνδυνα για την υγεία!
Η µηχανή πρέπει να λειτουργεί µόνο µαζί µε τις
αντίστοιχες προστατευτικές διατάξεις.
Προσέξτε, τα εργαλεία φρεζαρίσµατος να είναι
αιχµηρά. Τυχόν εργαλεία που έχουν στοµώσει
έχουν ως αποτέλεσµα µη ικανοποιητικές εργασίες
φρεζαρίσµατος και προκαλούν άσκοπη
υπερφόρτωση της µηχανής.
Η οµοιόµορφη και όχι ιδιαίτερα έντονη πρόωση
παρατείνει τη διάρκεια ζωής της φρέζας, αποτρέπει
σηµάδια καψίµατος στο ξύλο και προστατεύει τη
µηχανή από υπερφόρτωση.
Η επιτρεπόµενη ταχύτητα του εργαλείου πρέπει να
φτάνει, τουλάχιστον, τη µέγιστη ταχύτητα της
µηχανής φρεζαρίσµατος και λείανσης.
Μην ξεχνάτε, ότι πρέπει να προσαρµόζετε τις
διαστάσεις του εργαλείου λείανσης στη µηχανή
λείανσης.
Οι τροχοί λείανσης πρέπει να φυλάσσονται και να
χρησιµοποιούνται προσεκτικά, τηρώντας τις
οδηγίες του κατασκευαστή.
Πριν χρησιµοποιήσετε τον τροχό λείανσης, ελέγξτε
τον για ίχνη θραύσης, ραγίσµατος ή άλλων
ενδείξεων φθοράς.
Βεβαιωθείτε, ότι τα εργαλεία λείανσης έχουν
τοποθετηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
Φροντίστε να τοποθετήσετε και να στερεώσετε
σωστά το εργαλείο λείανσης πριν από τη χρήση
του, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο
ρελαντί για 30 δευτ. σε ένα ασφαλές µέρος, και
σταµατήστε το αµέσως, εάν προκύψουν σηµαντικές
ταλαντώσεις ή διαπιστωθούν άλλου είδους
ελλείψεις. Εάν προκύψει µια τέτοια κατάσταση,
ελέγξτε τη µηχανή, για να διαπιστώσετε την αιτία.
Σε περιπτώσεις εργαλείων λείανσης µε προσθήκη
σπειρώµατος, βεβαιωθείτε ότι το µήκος του
σπειρώµατος επαρκεί για να καλύψει το µήκος της
ατράκτου.
Το προς κατεργασία τεµάχιο πρέπει να είναι
επαρκώς στερεωµένο.
Σε περίπτωση εργασιών, κατά τις οποίες
δηµιουργείται σκόνη, προσέξτε να παραµένουν
ανοικτές οι οπές εξαερισµού. Εάν απαιτείται να
αποµακρύνετε τη σκόνη, αρχικά αποσυνδέστε το
ηλεκτρικό εργαλείο από την τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύµατος (µην χρησιµοποιείτε µεταλλικά
αντικείµενα) και αποφύγετε τυχόν πρόκληση ζηµιών
σε εσωτερικά µέρη της µηχανής.
Η λειτουργία του εργαλείου λείανσης παρατείνεται
για λίγο ακόµα, όταν απενεργοποιείται το εργαλείο.
Προσοχή: Μην απλώνετε τα χέρια
σας στην περιοχή της φρέζας.
Κατά την αποθήκευση της µηχανής φρεζαρίσµατος,
βεβαιωθείτε ότι η µηχανή βρίσκεται εκτός
λειτουργίας.
Η άτρακτος δεν πρέπει να σφίγγεται µέσα σε
µέγγενη.
80 ελληνικά530 FM / 800 FME / 1050 FME
Συσφίξτε τη µηχανή φρεζαρίσµατος στο κολάρο
σύσφιξης µε µια στρογγυλή φλάντζα σε όλη την
περίµετρο (κολάρο Euro). Η σύσφιξη σε ένα µόνο
σηµείο καταστρέφει το έδρανο.
Παρακαλούµε λάβετε υπόψη την προδιαγραφόµενη
κατεύθυνση στρέψης πάνω στη φλάντζα του µοτέρ.
Κρατήστε τη συσκευή έτσι, ώστε να αποµακρύνεται
η σκόνη από τη λείανση και ο σπινθηρισµός από
τον κορµό της συσκευής, για να µην προκληθεί
πυρκαγιά ή άλλες ζηµίες.
Σε δύσκολες περιπτώσεις, το εργαλείο πρέπει να
συσφίγγεται µε τη βοήθεια 2 διπλών ανοικτών
κλειδιών µεγέθους 14/17 στην άτρακτο και στο
παξιµάδι σύσφιξης.
3. ∆ιπλή µόνωση
Για τη µέγιστη δυνατή ασφάλεια του χρήστη, οι
συσκευές µας κατασκευάζονται σύµφωνα µε τις
ευρωπαϊκές προδιαγραφές (Πρότυπα ΕΕ). Οι
συσκευές µε διπλή µόνωση φέρουν το διεθνές
σύµβολο
. ∆ενεπιτρέπεταιηγείωσητων
µηχανών. Αρκείένακαλώδιοδύοσυρµάτων. Οι
µηχανέςδιαθέτουναντιπαρασιτικήπροστασίακατά
EN 55014.
4. Ανταλλακτικά/ Σχέδιοέκρηξης
Τα σχέδια έκρηξης και οι κατάλογοι ανταλλακτικών
βρίσκονται στην αρχική µας σελίδα
http://www.spareparts.kress-elektrik.de
5. Περιγραφήεικόνας
Η αρίθµηση των εξαρτηµάτων της µηχανής
φρεζαρίσµατος και λείανσης αναφέρεται στην
εικόνα που βρίσκεται στην αναδιπλούµενη σελίδα.
1. Παξιµάδισύσφιξης
2. Μηχανισµόςσύσφιξης
3. Ασφαλειοδακτύλιος
4. Άτρακτος
5. Πλήκτροασφάλισης
6. ∆ιακόπτης ON/OFF
7. Επιλογέαςρυθµιστήταχύτητας
8. Μονάδακαλωδίουτροφοδοσίας
9. Ασφάλιση µονάδαςκαλωδίουτροφοδοσίας
Τα παρελκόµενα που εµφανίζονται στην εικόνα
ή περιγράφονται δεν πρέπει να περιέχονται
(530 FM / 800 FME) 27794
Μονάδακαλωδίουτροφοδοσίας
(1050 FME) 27280
7. Πληροφορίεςγιαθόρυβο/δονήσεις
Καθορισµόςτιµών µέτρησης σύµφωνα µε
EN 50 144.
Η Α-σταθµισµένη στάθµη θορύβου της συσκευής,
συνήθως, ανέρχεται σε: στάθµη ηχητικής πίεσης
77 dB (A); Στάθµη ακουστικής ισχύος 88 dB (A).
Αβεβαιότητα µέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ακουστικά!
Ηυπολογισµένηεπιτάχυνσηανέρχεταισε
11,6 m/s².
8. Τεχνικάχαρακτηριστικά
530 FM
Κατανάλωση ισχύος 530 W
Παραγόµενη ισχύς 270 W
Ταχύτητα ρελαντί 29.000 min
Ταχύτητα µε ονοµαστικό φορτίο 14.300 min
Υποδοχή εργαλείου µε µηχανισµό
σύσφιξης Ø 8 mm
Ø λειαντικού τροχού µέγ. 40 mm
∆ιάµετρος φρέζας µέγ. 30 mm
∆ιαστάσεις 240x73 mm
Βάρος 1,3 kg
Κατηγορία προστασίας II /
800 FME
Κατανάλωση ισχύος 800 W
Παραγόµενη ισχύς 420 W
Ταχύτητα ρελαντί 10.000
–30.000 min
Ταχύτητα µε ονοµαστικό φορτίο 25.000 min
Υποδοχή εργαλείου µε µηχανισµό
σύσφιξης Ø 8 mm
Ø λειαντικού τροχού µέγ. 40 mm
∆ιάµετρος φρέζας µέγ. 36 mm
∆ιαστάσεις 262x73 mm
Βάρος 1,4 kg
Κατηγορία προστασίας II /
στοπαραδοτέο.
-1
-1
-1
-1
530 FM / 800 FME / 1050 FME ελληνικά 81
1050 FME
Κατανάλωση ισχύος 1050 W
Παραγόµενη ισχύς 560 W
Ταχύτητα ρελαντί 10.000
–30.000 min
Ταχύτητα µε ονοµαστικό φορτίο 28.300 min
Υποδοχή εργαλείου µε µηχανισµό
σύσφιξης Ø 8 mm
Ø λειαντικού τροχού µέγ. 40 mm
∆ιάµετρος φρέζας µέγ. 36 mm
∆ιαστάσεις 289x73 mm
Βάρος 1,7 kg
Κατηγορία προστασίας II /
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή,
αποσυνδέστε το βύσµα τροφοδοσίας.
Ενεργοποιήστε τη µονάδα καλωδίου τροφοδοσίας
της συσκευής. Το βύσµα πρέπει να ασφαλίζει.
∆εν επιτρέπεται η χρήση ελαττωµατικών καλωδίων
τροφοδοσίας. Πρέπει να αντικαθιστώνται άµεσα.
Πατήστε τα δύο πλήκτρα ασφάλισης 9 και
αφαιρέστε τη µονάδα καλωδίου τροφοδοσίας 8.
Η µονάδα καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να
χρησιµοποιείται µόνο για ηλεκτρικές συσκευές της
Kress. Προσπαθήστε να µην τη χρησιµοποιείτε µε
άλλες συσκευές.
Η άτρακτος 4 της µηχανής φρεζαρίσµατος και
λείανσης διαθέτει ένα µηχανισµό σύσφιξης
ακριβείας 2 για την υποδοχή των εργαλείων. Ένας
µηχανισµός ασφάλισης της ατράκτου διευκολύνει τη
σύσφιξη και τη χαλάρωση του παξιµαδιού σύσφιξης
1. Για τη σύσφιξη του εργαλείου, η άτρακτος 1
ακινητοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ασφάλισης 5.
Με τη βοήθεια ενός διπλού ανοικτού κλειδιού
µεγέθους 17 συσφίγγεται το παξιµάδι σύσφιξης 1.
Κατά τη χαλάρωση του εργαλείου, η άτρακτος 4
ασφαλίζει και πάλι. Με το ανοικτό διπλό κλειδί, το
παξιµάδι σύσφιξης 1 χαλαρώνει κατά µία
περιστροφή. Μετά από περισσότερες περιστροφές,
το εργαλείο µπορεί να αφαιρεθεί.
ΑΛΛΑΓΗ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ΣΥΣΦΙΞΗΣ
Ο ελατηριωτός δακτύλιος 3 συγκρατεί το µηχανισµό
σύσφιξης 2 µέσα στο παξιµάδι σύσφιξης 1.
Τραβώντας µε δύναµη, ο µηχανισµός σύσφιξης 2
Προσοχή! Για την προστασία του
σπειρώµατος, περιστρέψτε ελαφρώς το
-1
-1
παξιµάδι σύσφιξης στην άτρακτο, αλλά µην
το σφίγγετε, εάν δεν υπάρχει κάποιο
εργαλείο. Υπάρχει ο κίνδυνος να
συµπιεστεί υπερβολικά ο µηχανισµός
σύσφιξης και έτσι να υποστεί ζηµιά.
11. Έναρξη λειτουργίας
Πριν την έναρξη της λειτουργίας, ελέγξτε εάν η
τάση του δικτύου συµφωνεί µε τα στοιχεία που
αναγράφονται στην πινακίδα τύπου της
συσκευής.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
Πιέστε προς τα εµπρός το διακόπτη ON/OFF 6,
έως ότου ασφαλίσει ο παλινδροµικός µοχλός
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
Πιέστε ξανά προς τα πίσω το διακόπτη ON/OFF 6.
Ο διακόπτης µεταβαίνει ξανά στη θέση OFF. Η
µηχανή τίθεται εκτός λειτουργίας.
12. Λειτουργία
ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΦΡΕΖΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Προσοχή: Φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά και
ακουστικά!
Σε περίπτωση χρήσης όρθιας βάσης διάτρησης ή
πάγκου διάτρησης και φρεζαρίσµατος – ενδεχ. σε
συνδυασµό µε ένα τραπέζι φρεζαρίσµατος –
πρέπει να λάβετε υπόψη τις σχετικές οδηγίες
χρήσης.
Εκτός αυτού πρέπει να προσέξετε, ώστε οι
κανόνες-οδηγοί µε στοπ να τοποθετούνται σε όσο
το δυνατόν µεγαλύτερη απόσταση από τη φρέζα, η
διάταξη για την προστασία των χεριών (προστασία
για τα µάτια) να τοποθετείται όσο το δυνατόν πιο
κοντά πάνω στην επιφάνεια του τεµαχίου προς
κατεργασία και για τις εργασίες φρεζαρίσµατος να
χρησιµοποιούνται πάντα διατάξεις, οι οποίες να
εξασφαλίζουν την ασφαλή οδήγηση του εργαλείου
π.χ. κανόνας-οδηγός µε στοπ, βοηθητικό στοπ,
αυτόµατος τροφοδότης ή στοπ αντεπιστροφής για
τις εργασίες φρεζαρίσµατος.
Η κατεύθυνση πρόωσης του τεµαχίου προς
κατεργασία πρέπει να επιλέγεται πάντα αντίθετα
από την κατεύθυνση κίνησης της φρέζας (αντίθετη
κίνηση):
χαλαρώνει από το παξιµάδι σύσφιξης 1. Ο
καινούριος µηχανισµός σύσφιξης 1 ασφαλίζει µέσα
στο παξιµάδι, καθώς του ασκείται µεγάλη πίεση.
Προσοχή! Φρεζάρετε πάντα προς την
αντίθετη κατεύθυνση!
82 ελληνικά 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΤΑ ΧΕΡΙΑ
• Η µηχανή φρεζαρίσµατοςκαιλείανσηςείναι,
λόγω των µικρών διαστάσεών της και του
ελάχιστου βάρους της, ιδιαίτερα κατάλληλη για
πολλές εργασίες µε ελεύθερα τα χέρια. Ως
µηχανή φρεζαρίσµατος, πρέπει να
χρησιµοποιείται µόνο µε τις κατάλληλες
προσθήκες (βάση κάθετης φρέζας, προσθήκη
για φρεζάρισµα ακµών ή στατικό).
Χρησιµοποιείτε µόνο εργαλεία φρεζαρίσµατος,
διάτρησης, στίλβωσης και λείανσης, τα οποία είναι
εγκεκριµένα για λειτουργία σε υψηλές ταχύτητες
(30.000 min
-1
).
ΕΡΓΑΣΙΕΣΛΕΙΑΝΣΗΣ
Σε περίπτωση χρήσης της µηχανής φρεζαρίσµατος
και λείανσης ως λειαντική µηχανή στη χειροκίνητη
λειτουργία, πρέπει να λάβετε υπόψη, ότι δεν πρέπει
γίνει υπέρβαση της ταχύτητας χειρισµού 80 m/s.
Η ταχύτητα αυτή υπολογίζεται ως εξής:
V = d x π x n
60 000
V = ταχύτητα χειρισµού m
s
d = Ø λειαντικού τροχού σε mm
л = 3,14
n = ταχύτητα ρελαντί της µηχανής φρεζαρίσµατος
καιλείανσηςσεπεριστροφές/λεπτό.
Παράδειγµα: Ο χρησιµοποιούµενος λειαντικός
τροχός έχει διάµετρο 25 mm.
V =25 x л x 30 000
m = 39,75 m
60 000 s s
∆εν γίνεται υπέρβαση της επιτρεπόµενης µέγιστης
ταχύτητας. Η µέγιστη επιτρεπόµενη ταχύτητα
χειρισµού επιτυγχάνεται σε λειαντικό τροχό
Ø 50 mm. ∆εν επιτρέπεται η χρήση µεγαλύτερων
λειαντικών τροχών.
Προσοχή! Μετά την τοποθέτηση του
εργαλείου, διεξάγετε µια δοκιµαστική
λειτουργία µε τη µέγιστη ταχύτητα και
βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκονται άτοµα στην
περιοχή εµβέλειας του περιστρεφόµενου
εργαλείου. Συνήθως, τα ελαττωµατικά
εργαλεία σπάνε µετά από αυτόν το χρόνο
δοκιµής.
Λάβετε υπόψη ότι
• οι χρησιµοποιούµενοιλειαντικοίτροχοί
συνδέονται µε κεραµικά συνδετικά υλικά ή
συνθετική ρητίνη.
• οι λειαντικοίτροχοίφυλάσσονταιέτσι, ώστενα
µηνυφίστανταιζηµιές (ρωγµές στο λειαντικό
τροχό, κατεστραµµένα στελέχη εργαλείων
κ.λπ. ενέχουν θανάσιµο κίνδυνο για το
χρήστη.
• πριν τηχρήση καινούριων λειαντικώντροχών,
πρέπει να διεξάγεται µια δοκιµαστική
λειτουργία για τουλάχιστον 5 λεπτά χωρίς
φορτίο.
Για την εφαρµογή στην πράξη
Υπόδειξη! Πολύυψηλέςταχύτητες
έχουν ως αποτέλεσµα τη γρήγορη
φθορά και τη µείωση της διάρκειας
ζωής του εργαλείου!
Σηµαντικό! Χρησιµοποιείτε µόνο
αιχµηρά και καλά διατηρηµένα εργαλεία
φρεζαρίσµατος! Χρησιµοποιείτε τα
αυθεντικά εργαλεία φρεζαρίσµατος της
εταιρείας µας.
Σε περίπτωση χρήσης άλλων εργαλείων
φρεζαρίσµατος, δεν πρέπει να υπερβαίνονται οι
ταχύτητες ανά λεπτό που εφαρµόζονται από τον
κατασκευαστή στα περιστρεφόµενα εργαλεία!
∆ιατηρούµε το δικαίωµα τροποποιήσεων!
ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΕΥΚΑΜΠΤΟΥΣ ΑΞΟΝΕΣ
Λόγω της υψηλής ταχύτητάς της, η µηχανή
φρεζαρίσµατος και λείανσης ενδείκνυται ιδιαιτέρως
και ως µηχανισµός κίνησης για εύκαµπτους άξονες.
Σε αυτήν την περίπτωση πρέπει να λάβετε
υπόψη, ότι η µέγιστη ταχύτητα του εύκαµπτου
άξονα πρέπει να αντιστοιχεί τουλάχιστον στην
ταχύτητα του µοτέρ.
κινητήρα (ηλεκτρονικό κύκλωµα ασφαλείας). Σε
αυτό το ηλεκτρονικό σύστηµα ρύθµισης συµπαγών
αξόνων µε ενσωµατωµένη ταχογεννήτρια,
υπάρχουν τα παρακάτω πλεονεκτήµατα:
ΟΜΑΛΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Ο περιορισµός ρεύµατος εκκίνησης µειώνει το
ρεύµα ενεργοποίησης. Το µοτέρ περιστρέφεται
αργά µέχρι να φτάσει την προεπιλεγµένη ταχύτητα.
Με αυτόν τον τρόπο, επιτυγχάνεται η παράταση της
διάρκειας ζωής της µηχανής.
530 FM / 800 FME / 1050 FME ελληνικά 83
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ
ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗ
Σε περίπτωση υπερβολικά αυξηµένης
υπερφόρτωσης του µοτέρ, η οποία µπορεί να
προκαλέσει βλάβη, µειώνεται η ταχύτητα της
µηχανής φρεζαρίσµατος µέσω του ενσωµατωµένου
συστήµατος επιτήρησης του κινητήρα. Το φορτίο
της µηχανής πρέπει να µειωθεί – ή, ακόµα
καλύτερα, η µηχανή να αποµακρυνθεί από το προς
κατεργασία τεµάχιο – για να έχετε και πάλι στη
διάθεσή σας την πλήρη ισχύ.
Ηλεκτρονικό σύστηµα ρύθµισης
µε ταχογεννήτρια
Το ηλεκτρονικό σύστηµα ρύθµισης συµπαγών
αξόνων καθιστά εφικτό ένα εύρος ρύθµισης από
10.000 – 30.000 min
-1
. Σεπερίπτωση
υπερφόρτωσης, η ταχογεννήτρια φροντίζει για την
τροφοδοσία ισχύος. Η προρυθµισµένη ταχύτητα
διατηρείται σταθερή. Με τον επιλογέα 7 του
ηλεκτρονικού συστήµατος ρύθµισης συµπαγών
αξόνων, µπορεί, ανεξάρτητα από
• υλικά (π.χ. σκληρόξύλο, µαλακόξύλο,
πλαστικό) και
• το εργαλείοφρεζαρίσµατοςκαιλείανσης (π.χ.
µικρήδιάµετρος, χαµηλήποιότητα, υψηλή
ποιότητα)
να ρυθµίζεται πάντα η βέλτιστη ταχύτητα κοπής
ή/και ταχύτητα εργασίας. Η απαιτούµενη ταχύτητα
κοπής ή/και ταχύτητα εργασίας εξαρτάται από
πολλούς παράγοντες (π.χ. διαφορετικός βαθµός
σκληρότητας της προς κατεργασία πρώτης ύλης,
ποιότητα φρεζαρίσµατος, πρόωση, κ.λπ.). Η
βέλτιστη ρύθµιση πρέπει να εξακριβώνεται από την
αρχή των εργασιών και µετά από πολλές δοκιµές.
13. Καθαρισµόςκαιφροντίδα
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή,
αποσυνδέστε το βύσµα τροφοδοσίας.
• Για συνεχήαερισµό, διατηρείτεπάντατιςοπές
εξαερισµού ελεύθερες και καθαρές.
• Καθαρίζετε τακτικά µε έναπανί, χωρίς
καθαριστικό υγρό, τα πλαστικά µέρη της
µηχανής που είναι προσβάσιµα από έξω.
• Μετά απόκάθεεργασία, αποµακρύνετε µε
εµφύσηση τη σκόνη από τον ανεµιστήρα, αυτό
αυξάνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής σας.
Μετά από έντονη καταπόνηση για
παρατεταµένο χρονικό διάστηµα, η
συσκευή πρέπει να αποστέλλεται σε
ένα σηµείο Σέρβις της Kress για έλεγχο
και ενδελεχή καθαρισµό.
14. Προστασία περιβάλλοντος
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στον κάδο οικιακών απορριµµάτων!
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί
απόσυρση απορριµάτων.
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να αποσύρρονται για
επανεπεξεργασία µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί σε
ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίς χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά µέρη
του µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικό
χαρακτηρισµό.
DIGarantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten
ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten
uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige
Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers –
insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder
Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen –
ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht
gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen
Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
GBIGuarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the
factory.
2. We are therefore able to guarantee free servicing of any
production or material faults which arise in the 24 months after
the date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair
defective parts or else replace them with new parts. Parts which
have been replaced become our property.
3. The guarantee will be rendered void if the device is used
improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair
personnel. Parts which are subject to wear are not covered
by the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee
implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and
return the unit, guarantee card and a brief description of the
problem to the responsible service location. Please enclose your
sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any
further claims on the part of the buyer, in particular the right to
recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction
(in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation
of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects
within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,
635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be
excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
FIGarantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et
soumis à des contrôles de qualité sévères en usine.
2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final,
l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui
surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous
nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de
les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre
propriété.
3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que
l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités,
entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie
excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de disfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie,
exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le
droit de rétraction, de réduction ou de revendication de
dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure
d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à
l'absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
EIGarantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas
defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas
repuestas pasarán a nuestra propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de
abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de
garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador –
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos
subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que
se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
IIGaranzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra
proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
3. Durante il periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente difetti di
fabbricazione o del materiale. Ci riservamo di riparare parti
difettose o di sostituirle completamente. Parti sostituite entrano
in nostro possesso.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamente
ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
NLIGarantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum
bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen
onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen
van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de
garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van
garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle
verdere aanspraken van de koper – met name het recht op
koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding
– uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie
(vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging
(annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen,
eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te
herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
DKIGaranti
1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af
præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge
kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikationseller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden
for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at
reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele.
Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
NIGaranti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av
presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før
den forlot fabrikken.
2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjonsog materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra
dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å
reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede
deler går over til å være vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av
garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke
autorisert reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for
slitasje omfattes ikke av garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden
forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på
basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en
kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videregående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til
annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av
kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi
ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig
tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463,
480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på
garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for
Forbundsrepublikken Tyskland.
SIGaranti
HIGarancia
CZIZáruka
PLIGwarancja
FI
Takuu
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on tehtaalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai
vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin
valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa.
1. Ez a villamos szerszám nagyfokú precizióval készült és gyárilag
szigorú min ségi ellen rzéseknek van alávetve.
2. Garantáljuk az olyan gyártási hibák vagy anyaghibák ingyenes
elhárítását, amelyek a vásárlás után 24 hónapon belül merülnek fel
a fogyasztónál. A meghibásodott részeket kijavítjuk vagy
kicseréljük. A kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkat képezik.
3. Nem vállalunk garanciát a készülék szakszer tlen alkalmazása
valamint a készülék fel nem jogosított javítóm hely általi felnyitása
esetén. Kopó alkatrészekre nem terjed ki garanciánk.
4. A garanciaigény csak akkor jogos, ha haladéktalanul jelenti a
hibát (szállítási károk esetén is). A garancia teljesítése által a
garanciaid nem hosszabbodik meg.
5. Kérjük, küldje el meghibásodás esetén a kitöltött
garancialapot és a hiba rövid leírását hozzánk vagy az
illetékes szervízállomáshoz. Mellékelje a számlát is.
6. Az általunk vállalt garancia-kötelezettség következtében a
vásárló minden igénye
visszalépésre, az árcsökkentésre vagy a kártérítési igényre
való jog
–
7. A vásárlónak azonban joga van az árcsökkentésre vagy a vételt l
8. Nem kizárt a kártérítési igény a német polgári törvénykönyv 463.
9. A 7. és a 8. pontban foglalt rendelkezések csak a Német
kizárt.
való visszalépésre, amennyiben nem tudjuk megszüntetni
megfelel id n belül az esetleg fellép hiányosságokat.
és 480. §§ 2,. 635 bekezdése szerint az igért min ség hiánya
miatt.
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και
υπ τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα
προκύψουν εντσ 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησησ στον τελικ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απ ελαττωµατικ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή. Επιφυλασσµαστε
σο αφορά την απφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα
αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα
εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λανθασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση ανοίγµατοσ
του µηχανήµατοσ απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ φυσιολογική
φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεισ απ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µνο
µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβεσ απ
τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγγύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περιγραφή του ελαττώµατοσ στο αρµδιο συνεργείο σέρβισ. Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράσ.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την
εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου
αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ
αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση
που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα
σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια
τησ Oµοσπονδιακήσ ∆ηµοκρατίασ τησ Γερµανίασ.
RUS Сервис / Гарантия
Сервисная служба
Kress-elektrik GmbH&Co.
Hechinger Str. 48
72406 Bisingen
Тел.: +49 (0)7476/87 450
Факс: +49 (0)7476/87 375
Информация по гарантийному
обслуживанию
1. Данный электроинструмент изготовливается
с высокой точностью и подвергается на
заводе-изготовителе строгому контролю на
качество.
2. Поэтому мы предоставляем гарантию на
бесплатный ремонт изделия по неисправностям, являющимся следствием производственных и материальных дефектов, и
возникшим в течение 12 месяцев с даты
продажи конечному потребителю.
3. Без предъявления гарантийного талона или
при отсутствии на талоне штампа торгового
предприятия и даты продажи претензии по
качеству не принимаются и гарантийный
ремонт не производится.
4. Инструмент не подлежит гарантийному
обслуживанию в следующих случаях:
- вскрытие (попытка вскрытия) или ремонт
инструмента самим пользователем или не
уполномоченными на это лицами в период
действия гарантии,
- использование принадлежностей, не
предусмотренных заводом-изготовителем,
- если у инструмента забиты вентиляционные
каналы пылью или стружкой,
- при возникновении повреждений в
результате воздействия воды или химических
жидкостей,
- при поломках, возникших в результате
эксплуатации при недопустимом напряжении
или частоте питающей сети,
- при повреждении якоря, вызванного
использованием неоригинальных угольных
щеток, при обнаружении следов
заклинивания и перегрузки (например,
одновременное перегорание ротора и
статора, обеих обмоток статора),
- в случае наличия внутри инструмента
инородных материалов,
- в случае внешних механических
повреждений, возникших по вине владельца,
- в случае воздействия на инструмент обстоятельств непреодолимой силы.
- в случае нарушения требований и правил
руководства по эксплуатации, использовании
не по назначению,
- при неправильно заполненном гарантийном
талоне, без руководства по эксплуатации,
- при повреждении изделия вследствие неправильной транспортировки и хранения,
- Предметом гарантии не является неполная
комплектация изделия, которая могла быть
обнаружена при продаже изделия. Претензии
от третьих лиц не принимаются. Инструмент
принимается в гарантийный ремонт в чистом
виде.
5. Гарантийное обслуживание не распространяется на быстроизнашиваемые запасные
части, указанные в пункте
«Быстроизнашиваемыедетали» данного
руководства по эксплуатации.
Кроме того, все резиновые, уплотнительные,
компрессионные запасные части признаются
быстроизнашиваемыми и не подлежат гарантии.
В зависимости от интенсивности эксплуатации
рекомендуется проводить регулярную профилактику электроинструмента в сервис-центре.
Возможно необходимые при этом чистка и смазка не входят в перечень гарантийных услуг,
предоставляемых покупателю бесплатно.
Запрещается эксплуатация электроинструмента
при появлении признаков повышенного искрения. Для выяснения причин искрения покупателю
следует обратиться в гарантийную мастерскую.
Неисправности, вызванные несвоевременной
заменой угольных щеток, устраняются за счет
покупателя.
При поступлении электроинструмента в мастерскую в наличии должны быть все комплектующие, гарантийный талон и инструкция по эксплуатации, а также документы, подтверждающие
факт покупки (контрольно-кассовый чек, счетфактура и пр).
С условиями гарантийных обязательств согласен. Подтверждаю, что при покупке электроинструмент был проверен, исправен, полностью
укомплектован и имеет безупречный внешний
вид.
_________________________
(Подписьпокупателя)
D CE-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass diese Produkt mit
den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten
übereinstimmt: siehe unten
GB CE Declaration of conformity
We declare under our sole
responsibility that this product is in
conformity with the following standards
or standardization documents: see
below
F CE Déclaràtion de conformité
Nous déclarons sous notre propre
responssabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou
document normalisés: Voir ci-dessous
E CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que este producto está
en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguentes:
ver abajo
I CE Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilitá,
dichiariamo che il dotto è proconforme
alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: vedere sotto
NL CE Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording,
dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: zie
onder
N CE Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette
produktet er i overenstemmelse med
folgende standarder eller
standarddokumenter: se nede
S CE-Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna
produkt överensstämmer med följande
norm och dokument: se nedan
D K CE Overensstemmelseserkæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
dette produkt er I overensstemmelse
med folgende normer eller normative
dokumenter: se nedenfor
FI CE Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaame yksin
siitä, että tämä tuote on allalueteltujen
standardien ja stardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen: katso alla
PL Oświadczenie o zgodności
norma bezpieczeństwa CE
Niniejszym oświadczamy na nasza
wytaczna odpowiedzialność, że
niniejszy produkt spelnia wymogi
następujacych norm lub dokumentów
normatywnych: zob. niżej
P Declaração de conformidade CE
Declaramos à responsabilidade
exclusiva que este produto está em
conformidade com as seguintes
normas ou documentos normativos:
Veja abaixo
CZ CE Prohlašeni o shode
Prohlašujeme, že vérobce posoudil
shodu vérobku S technickémi
požadavky na el.bezpečnost a EMC a
jsou v soula S normami: viz dole
H CE-Egyenlöségi
nyilatkozat
Teljes felelösségünkkel igazoljuk, hogy
ez a termék az alábi normáknak vagy
az ezen normákat alátámasztó
dokumentumoknak megfelel: lásd alul
RUS Сертификатсоответствия CE
Мы заявляем со всей
ответственностью, что данное
изделие соответствует нормам
следующих нормативных
документов: смотри ниже
GR CE ∆ήλωσŋ συµδατικότητος
∆ηλώνουµε υττευΘύνως ότι το προϊόν
αυτό είναІ κατασκευασµένο σύµφωνα
µε τους εξής κανονισµούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: βλέπε
κάτω
GOST R
ГОСТ 12.2.013.0-91 (МЭК 745-1-82)
ГОСТ P 30699-2001 (МЭК 745-2-17-89),
ГОСТ 12.2.030-2000, ГОСТ 17770-86,
ГОСТ Р 51317.3.2-99.
ГОСТ Р 51317.3.3-99.
ГОСТ Р 51318.14.1-99.
Сертификат соответствия
№ РОСС DE.МЕ77.В02991
Срок действия с
05.05.2005 г. по 05.05.2008 г.
EN 50144-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
98/37/EG, 89/336/EWG
KRESS-elektrik GmbH & Co.KG, D-72406 Bisingen
Bisingen, im Oktober 2005
Klemens Müller, Josef Leins
Leiter Produktoptimierung Leiter Qualitätssicherung
Manager Current Product Quality Assurance Manager
Leiter Produktoptimierung Leiter Qualitätssicherung
Manager Current Product Quality Assurance Manager