Korg HDIK-2 INSTALLATION

HDIK-2
Pa3X HD Installation Kit
Thank you for purchasing the Hard Disk Installation Kit for the Korg Pa3X Professional Arranger! This kit allows you to install a standard internal 2.5” SATA hard disk drive in your Pa3X. The hard disk drive is not supplied with the kit, so you should purchase it separately. Wa rn i n g : Korg is not responsible for any damage or injury caused by incorrect installation of this kit.
Félicitations et merci d'avoir acheté le kit d'installation du disque dur pour Korg Pa3X Professio­nal Arranger. Ce kit permet d'installer dans le Pa3X un disque dur SATA de 2,5 pouce. Le disque dur n'est pas fourni dans le kit, il faut l'acheter séparément. Attention : Korg décline toutes res-
ponsabilités envers des dommages aux personnes et aux choses provoqués par l'installation du kit.
Vielen Dank dafür, dass Sie sich für den Bausatz zur Installation einer Festplatte in Ihrem Korg Pa3X Professional Arranger ent­schieden haben. Hiermit können Sie eine 2,5" SATA-Festplatte in das Pa3X einbauen. Die Festplatte wird ohne Einbausatz geliefert; dieser muss separat gekauft werden. Achtung: Korg übernimmt keine Haftung für Sach- oder Personenschäden bei Installation des Bausatzes durch nicht autorisierte Personen.
Grazie per avere acquistato il kit di installazione dell’hard disk per il Korg Pa3X Professional Arranger. Questo kit permette di instal­lare nel Pa3X un hard disk interno SATA da 2,5”. L’hard disk non è fornito con il kit, e va acquistato a parte. Attenzione: Korg non si assume responsabilità per danni a cose o persone causati dall’installazione del kit da parte di personale non autorizzato.

LIST OF PARTS / CONTENU DE L’EMBALLAGE / LIEFERUMFANG / ELENCO DELLE PARTI

Before beginning with the installation, be sure to have all the parts listed in the following table. You also need a cross-point screwdriver (not supplied).
Avant de procéder à l'installation, vérifier de posséder tous les éléments listés ci-dessous. Pour le montage, il faut disposer d'un tour­nevis à lame cruciforme.
Versichern Sie sich vor Beginn der Installation, dass alle nachfolgend aufgeführten Teile vorhanden sind. Für die Montage ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher erforderlich.
Prima di iniziare l’installazione, assicuratevi di essere in possesso delle parti elencate di seguito. Per il montaggio è richiesto un cac­ciavite a croce.
a HDD interface
b HDD support
c M3x6 TC screws
m M3x4 TC screws
Interface HDD HDD-Schnittstelle Interfaccia HDD
Fixation pour disque dur Festplattensockel Supporto HDD
Vis M3x6 TC M3x6 TC-Schrauben Viti M3x6 TC
Vis M3x4 TC M3x4 TC-Schrauben Viti M3x4 TC
× 1
× 1
× 6
× 2

PRECAUTIONS / PRÉCAUTIONS / VORSICHTSMAßNAHMEN / PRECAUZIONI

• Installation of the kit is done at the user’s own risk. Korg will assume no responsibility for any damage or injury resulting from its improper installation or use.
• Be sure to disconnect the instrument from the AC plug, before opening it.
• To prevent your body’s static electricity from damaging the board’s components, touch an unpainted metallic component before proceeding with the installation.
• L’installation du kit est effectuée aux risques et périls de l’utilisateur. Korg décline toute responsabilité pour tout dommage ou bles­sure résultant d’une mauvaise installation ou utilisation.
• Débranchez l’instrument de la prise de courant avant de l’ouvrir.
• Pour éviter que l’électricité statique de votre corps n’endommage les composants des circuits, touchez un composant métallique non peint avant d’effectuer l’installation.
• Der Einbau des Sockels geschieht auf eigenes Risiko. Korg haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die sich aus einem unsachgemäßen Einbau bzw. einer falschen Bedienung ergeben.
• Lösen Sie vor dem Öffnen des Gehäuses unbedingt den Netzanschluss.
• Um zu verhindern, dass statische Entladungen Ihres Körpers die Komponenten beschädigen, müssen Sie vor dem Einbau einen Metallgegenstand berühren.
• L’utente si assume l’intero rischio per l’installazione del kit di montaggio. Korg non potrà essere in alcun caso ritenuta responsabile per qualsiasi danno a cose o persone derivante da un non corretto uso del kit o dalla sua errata installazione.
1
• Assicuratevi di staccare lo strumento dalla presa di corrente elettrica prima di aprirlo.
• Per prevenire danni ai componenti interni da parte dell’elettricità statica naturalmente presente nel corpo umano, toccate un com­ponente metallico non verniciato prima di procedere con la sostituzione.

BACKUP / ARCHIVAGE DES DONNÉES / DATENARCHIVIERUNG / COPIA DI SICUREZZA

Before installing or replacing the hard disk, please bakup or save your User data to an USB storage device. If you do not know how to do, please read the relevant instructions contained in the “Media” chapter of the User’s Manual.
Avant d’installer ou de remplacer le disque dur, songez à archiver vos données utilisateur sur un support USB. Si vous avez des doutes quant à la façon de vous y prendre, voyez le chapitre “Media” dans le mode d’emploi.
Vor dem Einbau bzw. dem Austauschen der Festplatte sollten Sie alle Anwenderdaten auf einem USB-Datenträger archivieren. Im Kapitel “Media” der Bedienungsanleitung wird erklärt, wie man das macht.
Prima di installare o sostituire l’hard disk, eseguite il backup o salvate i dati User in un dispositivo di memorizzazione USB. Se non sapete come eseguire queste operazioni, vi preghiamo di consultare il capitolo “Media” del Manuale di istruzioni.
2

INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLAZIONE

1. Extract the hard disk kit from its package, being careful not to
touch any component on its surface with your fingers.
Retirez le disque dur de son emballage en veillant à ne tou­cher aucun composant de sa surface avec les doigts.
Packen Sie den Sockel aus, aber berühren Sie auf keinen Fall die Leiterplatte bzw. die darauf befindlichen Kompo­nenten.
Estraete il kit dell’hard disk dalla confezione, prestando attenzione a non toccare alcun componente della superficie con le dita.
2. Use two screws (c) each to attach the hard disk (not supplied
with the kit) to the interface board (a) and the metal support (b), as shown in the illustration. Use the two screws (d) to secure the hard disk to the support (b).
Utilisez 2 vis (c) pour fixer le disque dur (non fourni avec le kit) à la carte d’interface (a) et à la fixation métallique (b). Voyez l’illustration. Utilisez les deux vis (d) pour attacher le disque dur à la fixation (b).
Befestigen Sie die Festplatte (Sonderzubehör) mit Hilfe von 2 Schrauben (c) an der Schnittstellenplatine (a) und dem Metallsockel (b). Siehe Abbildung. Verwenden Sie die Schrauben (d) zum Befestigen der Festplatte am Sockel (b).
Utilizzate due coppie di viti (c) per unire l’hard disk (non for­nito insieme al kit) alla scheda di interfaccia (a) e al supporto in metallo (b), come mostrato in figura. Utilizzate due viti (d) per assicurare l’hard disk al supporto (b).
3
3. From the bottom of the instrument, remove the six fixing
screws (e) and the three flat head fixing screws (f), and keep them apart. Open the cover (g) to gain access to the inside of the video board compartment, and keep the cover apart.
Sur le dessous de l’instrument, retirez les six vis de fixation (e) et les trois vis de fixation à tête plate (f) et mettez-les de côté. Ouvrez le couvercle (g) pour accéder à l’intérieur du compar­timent de la carte vidéo et conservez le couvercle.
Entfernen Sie die 6 Schrauben (e) sowie die 3 Flachkopf­schrauben (f) an der Unterseite des Instruments und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf. Öffnen Sie die Blende (g), um Zugang zum Fach zu bekommen, indem auch die Videoplatine eingebaut werden kann. Bewahren Sie die Blende an einem sicheren Ort.
Sul fondo dello strumento, rimuovete le sei viti di tenuta (e) e le tre viti a testa piatta (f), e conservatele da parte
e tenete da parte la parte la placca di copertura (g) per accedere al vano della scheda video.
4. Disconnect the USB key (h) from the cable (i), and remove the
board (h) by unscrewing the two fixing screws (j).
. Rimuovete
Débranchez le câble (i) du dispositif de mémoire USB. Dévis­sez les deux vis de fixation (j) et retirez la carte du dispositif de mémoire (h).
Lösen Sie die Verbindung des Kabels (i) mit dem USB­Datenträger. Lösen Sie die beiden Schrauben (j) und entfer­nen Sie die Datenträgerplatine (h).
Scollegate la chiave USB (h) dal cavo (i), e rimuovete la scheda (h) togliendo le due viti di tenuta (j).
5. Place the previously assembled hard drive over the four dedi-
cated spacers inside the instrument (the drive can only be installed in a way). Fix it with the last four screws (c) found in the installation kit. Connect the hard drive to the cable (i) you previously disconnected from the USB key.
Installez le kit (sur lequel le disque dur a été monté au préa­lable) sur les 4 pieds situés dans l’instrument (le kit ne peut être installé que dans un sens). Fixez le kit avec les 4 dernières vis (c) fournies avec le kit d’installation. Branchez le câble (i) (que vous avez débranché du dispositif de mémoire USB) au disque dur.
Legen Sie den Festplattensockel (mitsamt der installierten Festplatte) auf die 4 Abstandhülsen im Instrument (der Sockel kann nur in einer Richtung installiert werden). Befestigen Sie den Sockel mit den 4 beiliegenden Schrau­ben (c). Schließen Sie das zuvor gelöste Kabel (i) (das Sie vom USB-Datenträger entfernt haben) an die Festplatte an.
Posizionate l’hard drive precedentemente assemblato sopra i quattro spaziatori dedicati all’interno dello strumento (il drive può essere orientato solo in un verso). Fissatelo con le ultime quattro viti (c) incluse con il kit di montaggio. Collegate l’hard drive al cavo (i) precedentemente scollegato dalla chiave USB.
4
6. Place the cover (g) to close the instrument, being careful not to
damage the cable, by following in reversal the opening instruc­tions.
Replacez le couvercle (g) sur l’instrument en veillant à ne pas endommager le câble. Inversez les opérations effectuées pour l’ouvrir.
Bringen Sie die Blende (g) wieder behutsam am Instrument an. Achten Sie beim Festschrauben darauf, dass sie auf kei­nen Fall das Kabel abklemmt und beschädigt.
Prestando attenzione a non danneggiare il cavo, ricollocate in sede la placca di copertura (g) per chiudere il vano, eseguendo al contrario la procedura descritta per la rimozione.
7. When the installation is finished, please connect the power
cord, and turn the instrument on again. You must now format the hard disk, before accessing it for data storage.
Branchez le câble d’alimentation à l’instrument et mettez ce dernier sous tension. Le disque dur installé doit être formaté avant de pouvoir être utilisé.
Schließen Sie das Netzkabel wieder an das Instrument an und schalten Sie dieses ein. Die soeben installierte Festplatte muss jetzt zuerst formatiert werden.
Al termine dell’installazione, ricollegate il cavo di alimentazione elettrica e accendete lo strumento. Prima di poter utilizzare l’hard disk, sarà necessario formattarlo.
5
FORMATTING THE HARD DISK AND INSTALLING THE OPERATING SYSTEM / FORMATER LE DISQUE DUR ET INSTALLER LE SYSTÈME D’EXPLOITATION / FORMATIERUNG DER FESTPLATTE UND INSTALLIEREN DAS BETRIEBSSYSTEM / FORMATTARE L’HARD DISK ED INSTALLARE IL SISTEMA OPERATIVO
When the installation is fin­ished, you must format the hard disk and install the operating system.
1. Copy the “Pa3X_RES.pkg” operating system file to the root of an USB storage device. The file can be found on our web site (www.korgpa.com).
Please note that the name of the file should not be changed.
2. Connect the power cord and turn the instrument on by pressing the POWER, then the STANDBY button.
3. After a few seconds, the “Touch Panel Calibration” page appears. Execute the calibration of the display by following the onscreen instructions, then confirm by touching the Save button in the display.
Lorsque l'installation est ter­minée, il faut formater le disque dur et installer le sys­tème d’exploitation.
1. Copiez le fichier “Pa3X_RES.pkg” du système d’exploitation vers le dossier principal d’un support USB. Vous trouverez ce fichier sur notre site web (www.kor­gpa.com).
Evitez de changer le nom de ce fichier.
2. Connectez le câble d’ali- mentation et mettez l’instru­ment sous tension en appuyant d’abord sur POWER puis sur le bouton STANDBY.
3. Au bout de quelques secondes, la page “Touch Panel Calibration” apparaît. Calibrez l’écran en suivant les instructions affichées, puis confirmez en touchant le bou­ton [Save] à l’écran.
Nach dem Einbau müssen Sie die Festplatte formatieren und das Betriebssystem ins­tallieren.
1. Kopieren Sie die Systemd­atei „Pa3X_RES.pkg“ zum Stammverzeichnis eines USB-Datenträgers. Diese Datei finden Sie auf unserer We bp a g e (www.korgpa.com).
Der Name der Datei darf auf keinen Fall geändert werden.
2. Schließen Sie das Netzka­bel an und drücken Sie zuerst den POWER- und anschließend den STANDBY-Taster, um das Instrument einzuschalten.
3. Nach ein paar Sekunden erscheint die Seite „Touch Panel Calibration“. Kalibrie­ren Sie das Display, indem Sie die angezeigten Hin­weise befolgen. Bestätigen Sie anschließend mit dem [Save-Button im Display.
Al termine dell’installa­zione, occorre formattare l’hard disk ed installare il sistema operativo.
1. Copiate il file del sistema operativo “Pa3X_RES.pkg” nella ‘root’ (directory princi­pale) di un dispositivo di memorizzazione USB. Il file può essere prelevato dal nostro sito web (www.korgpa.com).
Il nome del file non deve essere modificato!
2. Collegate il cavo di ali­mentazione ed accendete lo strumento premendo prima il tasto POWER, poi il tasto STANDBY.
3. Dopo alcuni secondi appare la pagina “Touch Panel Calibration”. Eseguite la calibrazione del display seguendo le istruzioni a schermo, poi confermate le impostazioni toccando il pul­sante Save nel display.
4. The following message appears, warning that this operation will delete all data from the hard disk. Touch the OK button to continue.
4. Le message suivant appa- raît pour vous signaler que toutes les données se trouvant sur le disque dur seront effa­cées. Touchez le bouton [OK] pour continuer.
4. Es erscheint folgende Mel­dung, die Sie darauf hin­weist, dass alle Daten der Festplatte gelöscht werden. Drücken Sie den [OK]-But­ton, um fortzufahren.
6
4. Appare il seguente messag­gio, che avverte che l’opera­zione cancellerà tutti i dati presenti nell’hard disk. Toc­cate il pulsante OK per prose­guire.
5. After confirming, the fol­lowing message appears, ask­ing you to connect the USB storage device containing the operating system. Connect the USB storage device to the Front HOST USB port of your Pa3X.
5. Au terme d’une conforma- tion, l’écran affiche un mes­sage vous invitant à brancher le support USB contenant le système d’exploitation. Connectez le support USB au port HOST USB en façade du Pa3X.
5. Wenn S i e be stäti g en, erscheint die Aufforderung, den USB-Datenträger mit dem Betriebssystem anzu­schließen. Verbinden Sie den USB-Datenträger mit dem HOST USB-Port auf der Vorderseite des Pa3X.
5. Una volta data conferma, il seguente messaggio chiede di collegare il dispositivo di memorizzazione USB conte­nente il sistema operativo. Collegate il dispositivo di memorizzazione USB alla porta HOST USB situata nella parte frontale della Pa3X.
6. When the USB storage device containing the oper­ating system has been con­nected, touch the OK button to confirm.
In case the operating system file is not found in the USB storage device, the “Package not found” dialog box appears, warning you of the missing file. Touch the OK button to close the dialog box.
If the USB storage device contains both the “Pa3X_OS.pkg” and the “Pa3X_RES.pkg” files, the following message appears. Please select the “Pa3X_RES.pkg” file and touch OK.
6. Une fois le support USB connecté, touchez le bouton [OK].
Si le fichier du système d’exploitation semble introu­vable sur le support USB, le message “Package not found” vous signale ce problème. Touchez le bouton [OK] pour refermer la fenêtre de dialo­gue.
Si le support USB contient aussi bien un fichier “Pa3X_OS.pkg” que “Pa3X_RES.pkg”, le message suivant apparaît. Sélectionnez alors le fichier “Pa3X_RES.pkg” et touchez [OK].
6. Drücken Sie nach Anschließen des USB­Datenträgers den [OK]-But­ton.
Wenn das Betriebssystem nicht auf dem USB-Daten­träger gefunden wird, erscheint die „Package not found“-Meldung. Drücken Sie den [OK]-Button, um das Dialogfenster zu schlie­ßen.
Wenn der USB-Datenträger eine Datei namens „Pa3X_OS.pkg“ und eine weitere mit dem Namen „Pa3X_RES.pkg“ enthält, erscheint folgende Meldung. Wählen Sie die „Pa3X_RES.pkg“-Datei und drücken Sie [OK].
6. Una volta collegato il dispositivo di memorizza­zione USB contenente il sistema operativo, toccate il pulsante OK per confermare.
Se il file del sistema operativo non viene trovato nel disposi­tivo di memorizzazione USB, appare la finestra di dialogo “Package not found”, che avverte della mancanza del file. Toccate il pulsante OK per chiudere la finestra di dialogo.
Se il dispositivo di memoriz­zazione USB contiene entrambi i file “Pa3X_OS.pkg” e “Pa3X_RES.pkg”, appare il seguente messaggio. Selezio­nate il file “Pa3X_RES.pkg” e toccate il pulsante OK.
7
7. The “Wait Please” message appears while formatting the hard disk. While the operat­ing system file is being loaded, a progress bar appears, showing the advancement of loading.
7. Pendant le formatage du disque dur, le message “Wait Please” apparaît. Une barre indique l’avancement du chargement des données.
7. Die Meldung „Wait Ple­ase“ erscheint und die Fest­platte wird formatiert. Ein Balken informiert Sie über den Ladevorgang des Betriebssystems.
7. Durante la formattazione dell’hard disk appare il mes­saggio “Wait Please”. Poi, durante il caricamento del sistema operativo appare una barra di avanzamento, che mostra lo stato del carica­mento in corso.
8. When the formatting and loading procedure ends, the “Updated Completed!” mes­sage appears, inviting you to restart the instrument.
8. Au terme du formatage et lorsque les données sont char­gées, le message “Updated Completed!” est affiché, vous invitant à redémarrer l’ins­trument.
8. Wenn die Festplatte for­matiert ist und alle Daten geladen wurden, erscheint die Meldung „Updated Com­pleted!“ mit der Aufforde­rung, das Gerät neuzustarten.
8. Al termine della procedura di formattazione e carica­mento, appare il messaggio “Updated Completed!”, che invita a riavviare lo stru­mento.
8
9. Turn the Pa3X off, and then on again, by using the POWER button on the back of the instrument.
9. Mettez le Pa3X hors ten- sion, puis rallumez-le avec le bouton POWER en face arrière.
9. Schalten Sie das Pa3X aus und wieder ein, indem Sie den POWER-Taster auf der Rückseite drücken.
9. Spegnete la Pa3X, poi riac­cendetela con l’interruttore POWER situato sul retro dello strumento.
Then make it come out of the standby status by press­ing the STANDBY button.
The Pa3X will ask you again for a new Touch Panel Cali­bration.
Appuyez ensuite sur le bouton STANDBY.
Le Pa3X vous invite de nou­veau à calibrer l’écran tactile.
Aktivieren Sie anschließend den STANDBY-Taster.
Das Pa3X fordert Sie jetzt auf, das berührungsemp­findliche Display erneut zu formatieren.
Poi fate uscire lo strumento dallo stato di standby pre­mendo il pulsante STANDBY.
A questo punto, la Pa3X chiede nuovamente di proce­dere con la calibrazione del display (pagina “Touch Panel Calibration”).
© 2011 Korg Italy. Printed in Italy.
9
10
Loading...