Kompernass KH 4001 User Manual

3
FREE-ARM SEWING MACHINE
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH4001-04/08-V1
KH 4001
FREE-ARM SEWING MACHINE
Operating instructions
Käyttöohje
SYMASKIN MED FRIARM
Bruksanvisning
SYMASKINE MED FRIARM
Betjeningsvejledning
ΦΦΟΟΡΡΗΗΤΤΗΗ ΡΡΑΑΠΠΤΤΟΟΜΜΗΗΧΧΑΑΝΝΗΗ Οδηγίες χρήσης
FREIARMNÄHMASCHINE
Bedienungsanleitung
KH 4001
f
s
j
h
g
d
a
1 2345 678
9
0
q
w
x
m
bvc
MN B
n
p
y
o
z
u i
t
e
r
VCXY
KJ H G F
L
l
k
CONTENT PAGE
Safety information 2 Correct Usage 2 Items supplied 2 Appliance description 2 Setup 3 Connecting the sewing machine 3 Operation of the sewing machine 3 Operating elements 4 Recommended stitch lenghts for the various types of stitches 5 Threading the needle and preparation 6 Sewing with the twin needle 7 Tensioning the thread 7 Straight stitch 9 Sewing in zigzag stitches 9 Sewing blind hems 10 Sewing with the shell stitch 10 Sewing with elastic stitches 10 Two-fold rampart stitch 11 Scallop stitch 11 Additional decorative stitches 11 Fishbone stitch 11 Finishing edges 11 Sewing material edges with feather stitch 12 Sewing with three-fold zigzag stretch stitches 12 Sewing buttonholes 12 Fine adjustment during sewing buttonholes 13 Sewing on buttons 13 Sewing in zippers 13 Gathering 14 Darning 14 Appliques 14 Monograms and embroidery 14 Changing the lamp bulb 15 Lubricating the machine 15 Cleaning 15 Storage 16 Technical data 16 Disposal 16 Warranty & Service 16 Importer 16 Troubleshooting 17
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
FREE-ARM SEWING MACHINE KH 4001
Safety information
The sewing machine is not intended ... – for installation at a fixed location, – for the processing of other materials
(e.g. leather or heavy materials such as tent or sail fabrics)
for commercial or industrial use.
Like any other electrical device, a sewing machine can cause serious, even life-threatening injuries. To avoid this, and in order to work safely:
Before initial use of your sewing machine, read these operating instructions attentively.
• Keep these operating instructions at a suitable location close to the appliance. If you dispose of this appliance to another person, pass on these instructions also.
Always disconnect the power supply when leaving the machine unattended. This will avoid potential accidents if the machine is switched on accidentally.
First disconnect the power plug before changing the bulb or performing any maintenance work on the machine. This will avoid potentially fatal electric shocks.
Do not remove the plug from the wall socket by the cable. When disconnecting the plug, always hold the plug, not the lead.
Only use the sewing machine in dry rooms.
Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
This appliance is not intended for use by individuals (including chil­dren) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervi­sed by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never use the machine when the ventilation apertures are blocked. Keep the ventilation apertures of the machine and the foot switch free from fluff, dust and waste material.
Warning in regard to injuries and material damages:
As the user of an electrical appliance, you are statutorily required to obser­ve safety-conscious behaviour and to prevent the occurrence of accidents:
Keep your work space tidy. An untidy workplace can lead to accidents.
Provide adequate lighting when working!
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. You should also wear a hair net if you have long hair.
Avoid adopting an unnatural posture. Maintain secure and well­balanced positions and postures at all times.
Should accidents occur as a result of negligent handling of the machine, or failure to observe the safety instructions in this manual, then the manu­facturer cannot accept liability for any resulting damage.
Correct Usage
The sewing machine is intended ... – for use as a transportable machine, – for the sewing of typical household textiles and ... – only for domestic household use.
Items supplied
Sewing machine Foot pedal with connection and power plug Sewing table extension with accessory compartment Sewing foot Sewing foot for sewing button holes Sewing foot for sewing on buttons Sewing foot for sewing in zippers Blind hem foot 6 Sewing needles (Multi-purpose single needles Size Nr. 14; Flat shank,
on delivery one sewing needle is already inserted) 1 twin needle 4 Bobbins (On delivery one bobbin is already inserted into the appliance) Plate for repair work (darning) 2 screwdrivers (large and small) additional thread roll holder 2 thread spool carriers (large and small) Protective cover for the sewing machine Thread cutter with brush Threading aid Lubrication oil for sewing machine 2 felt pads Stitch plate opener
Check to ensure that all items have been supplied. Some accessories and parts could be located in the accessory compartment in the sewing table extension.
Appliance description
1
Upper thread guide
2
Upper thread tension setter
3
Gripper
4
Setting wheel single needle – twin needle
5
Thread spool carrier
6
Stitch length setter
7
Mounting orifice for addtional thread spool holders
8
Winder spindle
9
Bobbin catch
0
Handwheel
q
Inspection slot for type of stitch
w
Stitch type selector
e
Box for foot pedal connection cable
r
Power switch
t
Sewing direction changeover switch
z
Notch
u
Retainer
i
Safety catches
o
Finger
- 2 -
p
Sewing table extension with accessory compartment
a
Stitch plate
s
Sewing foot
d
Buttonhole lever
f
Needle retaining screw
g
Sewing foot lifting lever
h
Front cover
j
Thread takeover lever
k
Power plug
l
Foot pedal
y
Sewing machine plug
Accessories
x
small thread roll holder
c
large thread roll holder
v
Darning plate
b
additional thread spool carrier
n
Felt pads
m
4 bobbins
M
Sewing foot for sewing in zippers
N
Sewing foot for sewing buttonholes
B
Sewing foot for sewing on buttons
V
6 Sewing needles
C
Twin needle
X
Large screwdriver
Y
Small screwdriver
L
Protective cover
K
Sewing machine lubrication oil
J
Brush and thread cutter
H
Stitch plate opener
G
Threading aid
F
Blind hem foot
Foot pedal
l
The machine will begin to sew at a slow speed as soon as the foot pedal is gently activated. The sewing speed of the machine will increase when more pressure is applied to the foot pedal
l
. The machine will stop running when you take your foot from the pedal, as pressure is no longer being applied to the pedal
l
.
Attention!
Ensure that you do not place any objects on the foot pedal l, as this could lead to unintentional running of the machine.
Changing the sewing needles
Important
Remove the power plug kfrom the wall socket! Otherwise the appliance could run unintentionally.
1. By turning the handwheel 0bring the needle shank into the highest
possible position.
2. Apply pressure to the sewing foot lifting lever
s
foot
is lowered onto the stitching plate a.
3. Remove the needle by loosening the retaining screw
g
so that the sewing
f
.
4. Turn the new needle into a position whereby the flattened side of
the needle is pointing to the rear and insert the needle as far as it will go into the needle clamp from below.
5. Tighten the retaining screw.
Checking the needle
1. Sewing needles must always be straight and, so that the sewing
procedure is smooth, must possess a faultless point.
2. Lay the flat side of the needle onto a smooth, even surface to check
if the needle is bent. This permits the easiest ascertainment of whether the needle is bent or not.
l
Setup
Remove all packaging material from the appliance and the accessories.
Put the sewing machine onto a stable, even and non-slip table.
Connecting the sewing machine
Connect the plug of the sewing machine ywith the box eon the sewing machine.
Insert the power plug
Activate the power switch
k
into a wall socket.
r
in order to switch on the lighting of the
sewing machine.
The sewing machine is now ready for operation.
Operation of the sewing machine
Power switch
This switch is used rto switch the power supply and the lighting of the sewing machine on and off.
Set the power switch rat „I”, to switch the sewing machine on.
Set the power switch
r
r
at „O”, to switch the sewing machine off.
3. Replace the needle whenever it is broken or blunt.
Changing the sewing foot
Dependant on the type of sewing you wish to carry out, it may be necessary to exchange the sewing foot
s
.
Important
Remove the power plug kfrom the wall socket! If you do not, the appliance could start to run unintentionally.
1. By turning the handwheel 0(towards you, in an anti-clockwise direction) bring the needle into the highest possible position and raise the sewing foot lifting lever
2. Loosen the foot by carefully pressing the unlocking lever at the rear of the spindle of the sewing foot upwards.
g
and hence the foot bar.
- 3 -
3. Position the sewing foot sto be mounted with the base lying on the
13 14 15 16 17 18 19 20 21
123456789101112
stitch plate the slot on the foot spindle are directly in line.
4. Lower the lifting lever
s
must click into place at the suspension pin of the foot.
a
in such a manner that the suspension pin on the foot and
g
and complete connection of the sewing foot
with the sewing spindle. When the foot is correctly positioned, it
Changeover to free arm operation
Sewing with the free arm option is suitable for tube-shaped fabrics and areas which are difficult to access on garments and other fabrics. To change your machine over to free arm operation simply remove the sewing table extension
1. Raise the table extension
2. Pull the sewing table extension
p
.
p
until it is released from the catch.
p
out towards the left.
Operating elements
Notice
Whenever you change the type of stitch, ALWAYS bring the needle into the highest position to prevent it being damaged.
In order to select a specific type of stitch, turn the stitch pattern
w
selector in the inspection slot
Notice
All stitch patterns have preset stitch widths, which means that the type of stitch selected is the only setting value required to be chosen by the user. The following table shows the preset stitch width for every type of stitch and the relevant recommended stitch length range.
, until the number of the required stitch type can be seen
q
.
Notice
Prior to setting the stitch pattern selector wby turning the stitch pattern
w
selector lever
you must relieve the sewing foot sby activating the lifting
g
and removing the needle from the fabric.
- 4 -
Recommended stitch lenghts for the various types of stitches
Stitch number
1
2
3
4 Zigzag stitch
5 Zigzag stitch
6 Zigzag stitch
7 Blind hem stitch
8 Shell stitch
Designation of type
of stitch
Buttonhole stitch,
automatic, 1-stage
Straight stitch
(Needle position to the left)
Straight stitch
(Central needle position)
preset stitch width
in mm (inches)
5
(13/64)
0
0
1.5
(1/16)
3.5
(9/64)
5
(13/64)
3
(1/8)
5
(13/64)
Recommended stitch length
in mm (inches)
F-1.5
(1/64-1/16)
1-4
(3/64-5/32)
1-4
(3/64-5/32)
F-4
(1/64-5/32)
F-4
(1/64-5/32)
F-4
(1/64-5/32)
F-2
(1/64-5/64)
F-3
(1/64-1/8)
9 Elastic stitch
10
Stretch blind stitch
(stretchable)
11 2-fold rampart stitch
12 Scallop stitch
13 Random zigzag stitch
14 Pearl stitch
15 Fishbone stitch
16 Arrow point stitch
17 Feather stitch
5
(13/64)
3
(1/8)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
F-2.5
(1/64-3/32)
F-1.5
(1/64-1/16)
F-3
(1/64-1/8)
F-1.5
(1/64-1/16)
F-1
(1/64-3/64)
F-1
(1/64-3/64)
fixed;
2.5 (3/32) fixed;
2.5 (3/32) fixed;
2.5 (3/32)
18
19 Elastic overlock stitch
20 Triple zigzag stretch stitch
Slant edging (open)
overlock stitch
(13/64)
(13/64)
(13/64)
21 Triple stretch stitch 0
- 5 -
5
fixed;
2.5 (3/32)
5
fixed;
2.5 (3/32)
5
fixed;
2.5 (3/32) fixed;
2.5 (3/32)
Setting the stitch length
Depending on the type of stitch you have set, it may be necessary to adjust the stitch length appropriately to achieve the best possible sewing results.
The numbers on the thumb wheel of the stitch length selector correspond to the respective stitch length in millimeters (mm), hence, A HIGHER NUMBER MEANS THAT THE STITCH WILL BE LONGER.
When the stitch length selector is set at „0“ of the product to be sewn. This setting is used for sewing buttons on.
The range designated with „F“ is used for the creation of so-called satin stitches (zigzag stitches sewn very closely together). Satin stitches can be used to sew button holes or as embroidery stitches. The appro­priate setting within the „F“ range required for special cases is depen­dant on the fabric and the sewing silk used. To find the respective re­quired setting, you should first try out the stitch and stitch-length settings on remants and, at the same time, observe the feeding characteristics, varying the settings until the desired results have been obtained.
. Stitch length
q
. Direction of rotation required
w
to reduce stitch lengths
. Direction of rotation required
e
to increase stitch lengths
6
there will be no feeding
6
Sewing backwards
To sew backwards, press the sewing direction reverse switch tas far as it will go, keeping it pressed while simultaneously activating the foot
l
pedal
To resume sewing forwards stop applying pressure to the sewing direction reverse switch change over to sewing in a forward direction. The stitching backward function is employed to finish off and reinforce seams.
.
t
, whereupon the machine will immediately
7. Now switch the sewing machine on and step on the foot switch l. When the bobbin is full, cut the thread.
8. Press the winder spindle
9. Press the handwheel of the machine will remain disconnected from the motor.
8
back to the left and remove the full spool.
0
back in – otherwise the sewing mechanism
Inserting the spool
Important
Remove the power plug kfrom the wall socket! Otherwise, the appliance could run unintentionally.
1. By turning the handwheel 0(towards you in an anti-clockwise direction) bring the needle into the highest possible position and release and raise the foot with the lifting lever
2. Access the bobbin case carrier by removing the sewing table extension sewing table. Remove the bobbin case by drawing its clip towards you (flap), then remove the entire case by pulling it out from the retaining pin towards you.
p
in the manner described above. Open the flap of the
g
.
Threading the needle and preparation
Engaging the spool
1. Tip the thread spool carrier 5upwards and fix a spool of thread on the carrier. Secure the spool with a thread spool holder appropriate size.
2. Lay the felt pad bobbin on the spindle.
3. Draw the thread through the upper thread guide
4. Wind the loose end of the thread a few times around the empty bobbin in a clockwise direction.
5. When the first loose end windings of the thread are tautly wound around the spool, press the spool with the winder spindle the spool stop
6. Pull the handwheel 0on the right side of the machine out a little to disconnect the sewing mechanism from the motor.
n
on the winder spindle 8and then place an empty
9
.
x/c
of the
1
.
8
against
3. Unwind approximately 10 cm (4”) of the thread from the bobbin and insert the bobbin into the bobbin case. Hold the bobbin case during the process. Draw the thread you have unwound downwards and then leftwards into the slit in the bobbin case, until the thread runs into the outlet slit under the spring tab.
- 6 -
4. Insert the bobbin case in the carrier, holding the case by the catch and then releasing the catch. The driver bobbin case must catch in the notch
o
on the outside of the
z
on the top of the case carrier.
Notice
If the bobbin case has not been correctly inserted in the carrier, it will fall out as soon as you commence sewing.
Threading the upper thread
1. Raise the sewing foot sby activating the lifter lever gas illustrated.
2. By turning the handwheel needle into the highest possible position.
3. Slide a spool with thread onto the horizontally located thread spool
5
carrier
x/c
, then press one of the two supplied thread spool carriers
onto the pin so that the thread spool is held in place.
0
(in an anti-clockwise direction) bring the
Notice
Select spools of thread complying with the thread spool carrier x/ in shape and size. The external diameter of the selected thread spool
x/c
carrier the winding on the spool of thread.
4. Feed the thread you have unwound from the spool through the thread guide, as is illustrated in the diagram and on the machine.
should be slightly greater than the external diameter of
c
Sewing with the twin needle
Your machine is also designed for sewing with twin needles C, meaning, you can sew with two upper threads simultaneously. These two upper thre­ads can be the same colour or – for decorative purposes – different colours.
Adjust the setting wheel single needle – twin needle „twin needle”.
Inserting the twin needles
The twin needles Care inserted principally in the same manner as single needles. Also in this case the flattened side of the needle shaft must be pointing to the rear and the rounded side of the shaft cross section must be pointing to the front.
C
Positioning the additional thread spool carrier
Insert the vertical thread spool carrier into the opening 7on the machine upper side close to the horizontal thread spool carrier spool of thread onto the vertical thread spool carrier.
Threading the twin needles
Each of the two needles must be threaded separately.
1. Threading the needle on the right
Proceed in the same manner as threading single needles using the thread from the spool on the additional thread spool carrier Draw the thread through the thread guide on the right.
C
4
to the symbol
5
. Place the second
b
.
Notice
Ensure that the thread is threaded from right to left through the eye of the feeding lever make sure that the needle is threaded from the front to the back and that the loose end of the thread has a length of at least 15 cm (6“) from the needle eye. Use the threading aid Insert the loop of the threading aid the rear. Pass the tread through the loop then carefully pull the threa­ding aid the eye of the needle.
j
. When you thread the needle with the upper thread
G
to thread the needle.
G
through the needle eye from
G
back. The thread will be automatically drawn through
Retrieving the lower thread
1. Bring both the sewing foot sand the needle into the higest possible position.
2. Grasp the end of the upper thread with your left hand and then turn the handwheel has moved down and then up into the highest position.
3. Normally the upper thread will then „catch“ the lower thread in a loop and bring it to the top. Pull the end of the upper thread towards you and the spool will be released in a large loop of the lower thread.
4. Draw approximately 15 cm (6“) of both threads from the spool respectively from the bobbin. Lay the upper thread upside down between the toes of the sewing foot of the appliance rear. Lay the lower thread, just like the upper thread, but slanting rear right in the direction of the appliance rear.
0
(in an anti-clockwise direction), until the needle
s
, then draw it in the direction
2. Threading the needle on the left
Thread the needle on the left in the same way as the needle on the right, however, draw the thread through the guide on the left before you draw it through the eye of the left-hand needle.
Inserting the lower thread
The spool of the lower thread is inserted in the same way as with a single needle (see Chapter „Threading the sewing silk and preparation”).
Tensioning the thread
The tension of the thread has a fundamental influence on the quality of the stitches. It may be necessary to adjust the thread tension if you change the thread or sew a different kind of fabric.
Notice
Before you actually commence sewing the fabric you should carry out a sewing test using a remnant of the same fabric, adjusting the thread tension if necessary until a satisfactory test result is achieved.
Possible fine adjustments of the thread tension and their consequences:
Upper thread tension is too high:
Small loops are visible on the top surface of the fabric.
³ Reduce the tension of the upper thread by turning the upper
thread tension selector
2
to a lower value.
- 7 -
Upper thread tension is too low:
Loops are visible on the bottom of the fabric.
³ Increase the tension of the upper thread by turning the upper
thread tension selector
2
to a higher value.
Notice
The lower thread tension has been preset in the factory, ensuring that it is appropriate for general use. Hence, no changes in the setting are required for the majority of sewing tasks.
However, if you are sewing fine fabrics with thin thread, it could happen that the correct adjustment of the thread tension will not adjust automatically by means of the setting of the upper thread tension. Hence the user can readjust the lower thread tension in accordance with the procedure described below.
Lower thread tension is too low
Small loops are visible on the surface of the fabric.
³ First reduce the (upper-) thread tension, setting a lower value by
turning the upper thread tension selector satisfac-tory sewing results, even when the upper thread tension is set at the lowest possible value, change the upper thread tension on the spool as described below.
Spool
³ Increase the tension of the lower thread at the bobbin, using a small
screwdriver case in a clockwise direction. The screw should not be turned by more than one complete rotation.
³ Do not forget to turn the screw back into its original position before
you recommence sewing!
Y
to turn the screw on the pressure tab of the bobbin
2
. If this does not lead to
Correct thread tension
The correct thread tension is important, as a tension that is too high or too low will lead to a weakening in the strength of the seam and often also results in a rippling of the fabric surface in the vicinity of the seam.
To fabrics being sewn
• fine tricot fabrics
• Lace
Very fine
fabrics
Light­weight fabrics
Medium
heavy
fabrics
Heavy
• Fine linen
• Silk
• Organza
• Chiffon
• Voile
• Taffeta
• Synthetic fabrics
• Silk
• Batiste
• Cotton
• Gingham
• Poplin
• Percale
• Pique
• Satin
• Velvet
• light woolen fabrics
• Fine corduroy
• Suiting materials
• Linen
• Muslin
• Denim
• Gabardine
• Tweed
• Corduroy
• Canvas
• Sailcloth
Needle
sizes
9
11
14
(as is
sup-
plied
with the
machi-
ne)
16
Strength of thread
• Cotton thread: 80
• Man-made thread
• fine, mercerised cotton
• Cotton: 60–80
• Sewing silk: „A“
• Man-made thread mercerised: 50
• Cotton: 50–60
• Sewing silk: „A“
• Man-made thread mercerised: 50–60
• Cotton thread: 40–50
• Mercerised: „high-strength”
Knitted fabrics
• Simple weave
• Double weave
• Jersey
• Tricot fabric
14 (with tricot
border)
• Cotton polyester thread
Notice
1. Select the right needle size and thread strength according to the table above!
2. As a rule use the same thread strength for the upper thread (spool of thread) and the lower thread (bobbin)!
- 8 -
Straight stitch
The following types of stitches are defined as straight stitches:
Type of stitch No. Stitch length
2 (with needle positioned
on the left)
3 (with central needle position)
1–4
Removing the fabric from the machine
1. Stop the machine.
2. Bring the needle into the highest possible position.
3. Raise the sewing foot towards the left.
4. Cut the two threads (Upper and lower threads) with the thread cutter on the rear of the foot bar.
s
and carefully pull the sewn product out
21 (triple stretch stitch) firmly fixed at 2.5
Commencing sewing
1. Position the adjustment wheel of the stitch type selector wsuch that the desired number appears in the stitch-type window desired type of straight stitch you must turn the wheel to 2, 3 or 21.
2. Bring the needle into the highest possible position and raise the sewing foot
3. If nothing has happened: retrieve the lower thread by turning the handwheel and lower thread together behind the foot.
4. Lay the fabric, respectively layers of fabrics, to be sewn on the sewing table under the raised sewing foot le is located approximately 1 cm (3/8“) from the fabric edge and above the start of the seam.
5. Lower the sewing foot
6. In order to finish off the end of the seam, by sewing backwards, press the sewing direction reverse switch the foot pedal seams as well as to reinforce seams.
7. After finishing sewing backwards change over to sewing in a forward direction, releasing the direction changeover switch taking your foot from the foot pedal down once again
s
.
0
in an anticlockwise direction and drawing the upper
s
, in such a manner that the need-
s
.
t
as far as it will go and activate
l
slightly. Backward sewing is used to combine two
l
, then pressing the foot pedal
l
.
q
. According to the
t
and briefly
Take note
The thread cutter is the indentation at the rear of the foot bar. Lay the thread that is to be cut into the indentation, hold the thread firmly to left and right of the foot bar and then draw it downwards.
5. To prepare the machine for sewing the next seam, pull approximately 10 cm (4”) from the upper and lower threads through the toes of the sewing foot
s
in the direction of the rear of the machine.
Edging seams and stretch materials
Stitch type No. 2 (simple straight stitch with needle position on the left) is used to sew hems and light-weight materials.
Stitch type No. 21 (straight triple stretch stitch) is used to sew stretch materials.
Sewing in zigzag stitches
Type of stitch No. Stitch length
4 (stitch width 1.5 mm (1/16”))
F-45 (stitch width 3.5 mm (9/64”))
6 (stitch width 5 mm (13/64”))
Changing the sewing direction
1. Stop the machine at the point where you wish to change the sewing direction, ensuring that the needle is piercing the fabric.
2. Raise the sewing foot tion, whereby you can use the inserted needle as a turning point.
3. Lower the sewing foot new direction.
s
and align the fabric to the new sewing direc-
s
back down and then start sewing in the
Finishing the seam
The backwards sewing function is also employed at the ends of the seam to secure and to reinforce the seam.
1. First sew in the forward mode until you reach the end of the seam, then stop the machine in this positon using the foot pedal
2. Press the sewing direction reverse switch
l
pedal or the end of the seam.
in order to sew backwards ca. 1 cm (3/8”) from the edge
t
, then activate the foot
l
.
Zigzag stitch
Set the stitch type number on the selector wheel waccording to the fixed stitch width of the zigzag stitch. Set the stitch length on the stitch length selector It is advisable to sew a few stitches in straight stitch at the beginning and end of a zigzag seam.
6
.
Satin stitch
The satin stitch (a close zigzag stitch, hence with very short stitch lengths) is achieved when the stitch length selector stitch can be used to sew buttonholes or for decorative purposes. The stitch width is also here determined from the selected type of stitch or stitch type number of the respective underlying zigzag stitch. Therefore, first select the type of stitch you require in accordance with the fixed width and then set the stitch length on the stitch length selector
6
is set in the „F“ range. The satin
6
within the „F“ range.
- 9 -
Sewing blind hems
Sewing with elastic stitches
Type of stitch No. Stitch length
7 (Blind hem stitch) F-2
10 (Stretch blind stitch) F-1.5
The blind hem stitch is used to finish off edges of sewn products, for exam­ple, the lower edges of trouser legs ensuring that the seam is not visible form the outside of the garment. Employ the blind hem stitch (stitch type No. 7) for non-elastic materials and the stretch blind stitch (No. 10) for elastic materials. Use the blind hem foot
1. Both threads should be the same colour as the fabric to be sewn.
2. Fold the material according to the desired seam as illustrated. Fold the material back from the edge, whereby an overlap of ca. 6mm (1/4”) should remain between the folded fabric edge and the required actual border.
F
.
Type of stitch No. Stitch length
9 (Elastic stitch) F-2.5
The elastic stitch can be used in three areas of application: repair work („darning“), sewing on elastic bands (elastic braids) as well as for the edge to edge joining of pieces of fabric. All three areas of application will be described in greater detail below. In all cases set the stitch type selector
w
at number 9.
Darning
1. Set the stitch length selector 6at a value between „F“ and 2.5.
2. Reinforce the tear/„rent“ to be mended with a suitable piece of material at the back.
3. Oversew the damaged point in elastic stitch, following the run of the tear.
Sewing on elastic bands (rubber bands)
1. Position the elastic band on the material.
2. While sewing on elastic band and braid stretch the material forwards and backwards under the sewing foot with both your hands
s
.
3. Set the stitch type selector
4. Now sew accurately over the fold.
5. After you have folded the border once again the seam will be barely visible – typical for a blind hem.
w
at No. 7 or No.10.
Notice
The stretch blind stitch is especially suitable for elastic materials.
Sewing with the shell stitch
Type of stitch No. Stitch length
8 (shell stitch) F-3
The shell stitch can be used to create a lacy wavy edge on relatively fine materials or to decorate exisiting borders.
1. Set the stitch type selector wat position 8.
2. Sew the fabric in a diagonal direction, arranging it under the sewing
s
foot
in such a way that the straight sections of the stitch formation on the edge of the hem and the zigzag stitches are sewn a little over the fold.
3. This stitch type requires a tighter thread tensioning of the upper thread than is customary.
4. Sew at a slower speed.
Face to face sewing of pieces of fabric
The elastic stitch can be used to sew two pieces of fabric face to face and is especially suitable for the sewing of weaves and knits. The seam is barely visible when you use colourless nylon thread. Subject to the characteristics of the material edges you can either sew the open cut edges together or fold the edges prior to sewing.
1. Allow the material edges to be sewn together to touch each other and position the joint edge below the centre of the sewing foot
2. Sew the two pieces together using the elastic stitch, making sure that the two fabric edges or folded borders remain closely together without overlapping.
s
.
- 10 -
Two-fold rampart stitch
Type of stitch No. Stitch length
11 (2-fold rampart stitch) F-3
This type of stitch is used to sew two pieces of material together if there are no special requirements in relation to the elasticity of the seams, e.g. for patchwork. Set the stitch type selector
w
at number 11.
Scallop stitch
1. Fold together the edges of the two pieces of fabric to form a narrow hem, then tack the pieces onto a thin piece of paper, leaving a space of a few millmeters between the two borders.
2. Set the stitch type selector
3. Sew along the gap, at the same time pulling the upper and lower threads slightly in order to enable a correct formation of the initial stitches.
4. Remove the attached paper after finishing the sewing and close the seam by knotting the two threads at the beginning and the end of the seam on the underside of the material.
w
at number 15.
Type of stitch No. Stitch length
12 (Scallop stitch) F-1.5
The machine can create a scallop stitch automatically, which may be used to decorate the edges of the items you have sewn.
1. Set the stitch type selector wat number 12.
2. Sew the scallop stich closely along the edge of the material.
3. If you wish, you can trim the outer curve of the pattern you have sewn after you have finished the edge. Make sure you do not cut through the stitches.
Additional decorative stitches
Type of stitch No. Stitch length
13 (Random zigzag stitch)
14 (Pearl stitch)
Both types of stitch may be used for the creation of (edge) decorative seams as well as smocking. Set the stitch type selector
w
at number 13 or 14.
F-1
Finishing edges
Type of stitch No. Stitch length
16 (Arrow point stitch)
18 (Blind hem (open) overlock
19 (Elastic overlock stitch)
These stitches are used to finish off pieces of fabric to prevent them from fraying and to hem them in one process. The arrow point stitch is ideal for finishing off a bed cover or table cloth, for example, whereas the elastic overlock stitch and the slanted overedge stitch is especially suitable for the finishing off of stretchable materials.
1. Set the stitch type selector
2. Position the fabric under the sewing foot seam (the arrow points of the seam pattern formation) are positioned ca. 3mm (1/8”) left of the centre of the sewing foot stitch is most effective when the seam line is approximately 6 mm (1/4”) from the edge of the material, because the stitching movement extending to the right (right zigzag points) grasps the fabric edge accurately and thus protects it from fraying.
stitch)
w
at 16, 18 or 19.
fixed at 2.5 in the factory
s
so that the line of the
s
. This type of
Fishbone stitch
Type of stitch No. Stitch length
15 (Fishbone stitch) fixed at 2.5 in the factory
This stitch is used to join two pieces of fabric when a certain space between the edges or borders is required.
Notice
Use thicker upper and lower threads than is customary.
3. If the distance between the sewing line (arrow points) and edge should become larger, you can trim the border to the right side of the seam.
- 11 -
Sewing material edges with feather stitch
Type of stitch No. Stitch length
17 (Feather stitch) fixed at 2.5 in the factory
Use the feather stitch as a decorative border stitch or to hem bed covers, table cloths and curtains or even for embroidery work.
1. Set the stitch type selector wat 17.
2. Position the fabric with the good side up on the sewing table of the machine and sew the seam ca. 1 cm (3/8”) from and parallel to the edge.
3. Trim the fabric close to the seam along the edge.
Besides this, the decorative effect of the feather stitch also prevents the fabric edge from fraying.
5. Open the caliper on the buttonhole foot Nand position the button to be sewn on between the jaws.
6. Pull the buttonhole lever as shown.
d
down and press it backwards slightly
Sewing with three-fold zigzag stretch stitches
Type of stitch No. Stitch length
20 (Triple zigzag stretch stitch) fixed at 2.5 in the factory
This type of stitch can be used to sew heavy stretch materials whenever a stitch with zigzag pattern is practical. It may also be used as a decorative edge stitch.
Set the stitch type selector
w
at 20.
Sewing buttonholes
Type of stitch No. Stitch length/mm Sewing foot
1 (Buttonhole stitch) F-1.5 Buttonhole foot
Notice
1. It is advisable to practice the sewing of buttonholes on a remnant of material before you actually attempt this on a garment.
2. If you want to sew buttonholes in soft and yielding materials, it is adviseable to line the fabric with a stabilising material.
7. Start the machine, at the same time holding the upper thread carefully.
8. Automatic production of the buttonhole takes place in the sequence of the steps 1 to 4 displayed in the diagram below.
9. Stop the machine when the two side buttonhole seams and the two finishings of the buttonhole have been completed.
Securing the edges and cutting the buttonhole
1. To secure the edging of the buttonhole, raise the sewing foot sand turn the material through 90° in an anti-clockwise direction on the sewing table and then lower the buttonhole foot Now sew in straight stitch (Stitch type No. 3) until you have completed the front fastening of the buttonhole.
2. Remove the material you have sewn from the machine. It is advisable to insert pins diagonally at both ends of a buttonhole to hinder a sepa­ration of the stitches.
N
once again.
With appropriate practice and suitable settings of the machine, the automa­tic production of buttonholes in one working process is a simple method that delivers reliable results.
1. Mark the position of the buttonhole on the material with tailors chalk.
2. Attach the buttonhole sewing foot sewing foot”) and set the stitch type selector
3. Retrieve the lower thread.
4. Lower the sewing foot, so that the markings on the buttonhole foot align with the chalk markings on the material as shown in the follo­wing diagram. The front closure of the buttonhole is sewn first.
N
(see Chapter „Changing the
w
at 1.
N
3. With the thread cutter material in the centre between the two buttonhole seams. Proceed carefully in order to avoid cutting the stitches themselves.
- 12 -
J
cut out the buttonhole, slicing through the
Fine adjustment during sewing buttonholes
Sewing on buttons
Should the buttonhole seams sewn on both sides of the buttonhole not be uniform in appearance, a fine adjustment can be undertaken as per the following method:
1. Set the stitch type selector buttonhole seam on a remant of the same material. Observe the material feed during the process.
2. Should the sewn left-hand buttonhole seam be too coarse or too fine, appropriately adjust the material feed using the stitch length selector
– left-hand buttonhole seam
q
– Stitch length
w
– shorter
e
– longer
r
– result
t
3. When the sewing test has produced satisfactory results for the left­hand buttonhole seam with regard to the feed, sew a right-hand buttonhole seam and continue to observe the feed.
4. If the buttonhole seam on the right is too fine or too coarse in compari­son with the left, adjust the button hole fine adjustment screw at the rear of the machine housing as described below:
w
at „F“ and, as a test, sew the left-hand
6
Type of stitch No. Stitch length Sewing foot Miscellaneous
4, 5 or 6 user defined Buttonhole foot Darning plate
1. Measure the distance between the holes of the button and select the suitable type of stitch with the stitch type selector with the following table:
.
hole distance of the button Type of stitch No.
1.5 mm (1/16”) 4
3.5 mm (6/64”) 5
5 mm (13/64”) 6
2. Replace the sewing foot
B
(see Chapter „Exchanging the sewing foot”).
3. Position the darning plate The lateral pins of the darning plate the darning plate
4. Position the button to be sewn on between the foot and check that the needle will pierce the left-hand hole in the button without hitting the button itself. If this is not guaranteed return to step1.
s
with the sewing foot for sewing on buttons
v
on the stitch plate aof the machine.
v
should slide into the holes in
a
.
w
in accordance
B
and the material
When the buttonhole seam on the right appears to be too coarse, adjust the screw using the supplied large screwdriver „–“; When the right buttonhole seam is too fine, adjust the screw using the screwdriver
By means of the described method of adjustment it is possible to obtain a uniform appearance of the two buttonhole seams.
y u i o
X
in the direction marked „ +“.
– Stitch length setting wheel – Fine adjustment screw for sewing buttonholes – Right-hand buttonhole seam – Result
X
in the direction marked
5. Sew approximately 10 stitches at a low speed.
6. Remove the material from the machine. Cut off the upper and lower threads and knot the two threads underneath.
Sewing in zippers
Type of stitch No. Stitch length/mm Sewing foot
3 2–3 Zipper foot
The zipper foot Mis employed to sew in different types of zippers and can be positioned on the right or on the left of the needle without any difficulties. If you want to sew in the right side of the zipper, fix the foot shaft at the left side of the securing pin at the zipper of the zipper, fix the shaft at the right side of the securing pin.
1. Set the stitch type selector wat 3 and the stitch length 6at a value between 2 and 3.
2. Lower the sewing foot snap on the right or left part of the securing pin on the zipper foot
3. Fold over approximately 2 cm (3/4”) of the material and lay the zipper under the material.
4. Lower the needle accordingly in the right or the left notch for the needle in the zipper foot
s
M
; If you want to sew in the left side
using the lifting lever gand allow the shaft to
M
.
M
.
- 13 -
5. Now sew the both sides of the zipper in place along the zipper carrier web from the lower to the upper edge with the zipper foot le should thus always pierce the side of the foot facing the teeth-row resp. spiral of the zipper, in order to achieve the best possible results.
6. To changeover to sewing the opposite half of the zipper, after sewing release the one side of the zipper foot rear of the spindle from the foot shaft and fix it, aligned correspondin­gly, over the other part of the fastening pin on the shaft and continue sewing with the other indentation.
M
by activating the lever at the
M
. The need-
Gathering
Type of stitch No. Stitch length
3 4
1. Set the stitch type selector wat 3.
2. Reduce the upper thread tension (to approximately 2), so that the lower thread stays on the underside during sewing and is not drawn into the loops of the upper thread, as is usually the aim in sewing, in this case the lower thread runs straight along the underside of the material.
3. Sew a simple straight stitch seam or several parallel straight stitch seams.
4. Draw on the end of the lower thread in the direction of the sewing foot in order to gather the fabric along the seam.
Appliques
Type of stitch No. Stitch length
4, 5 or 6 F-2
An applique is created by sewing a piece of material, cut into a certain shape, contrasting in colour or structure, to a garment or to another creation for decorative purposes.
1. Tack the applique with the desired contour onto the designated position by hand.
2. Carefully sew round the contour of the applique in zigzag stitch (Stitch type No. 4, 5 or 6) in short stitch lengths.
3. If necessary trim the applique outside the seam
4. Remove the tacking stitches by pulling out the tacking thread if necessary.
Notice
Sew a few straight stitches at the beginning and end of the contour seam to secure and reinforce the seam.
Monograms and embroidery
Type of stitch No. Stitch length Sewing foot Miscellaneous
Darning
Type of stitch No. Stitch length Miscellaneous
3 user defined Darning plate
1. Position the darning plate von the stitch plate aof the machine.
at 3.
v
should slide into the holes
s
and lay
The lateral pins of the darning plate in the darning plate
2. Set the stitch type selector
3. Position the area to be repaired under the sewing foot a piece of reinforcing material under it.
4. Lower the sewing foot
5. Begin darning at the edge of the damaged area, carefully guiding the material back and forth with your hand to compensate for the feeder which, by the mounting of the darning plate, has been deactivated.
6. Repeat the backward and forward movements with a little offsetting of the parallel seams until the damaged area is completely filled with the stitches.
a
.
w
s
using the lifting lever g.
4, 5 or 6 User defined Without Darning plate
Preparation for stitching motives and monograms
1. Attach the darning plate vonto the stitch plate a.
2. Set the stitch type selector
3. Draw the monogram (for mongram embroidery) or the motive (motive embroidery) on the surface of the material.
4. Tense the material as tight as possible in an embroidery frame, such that the material underside runs above the lower edge of the inner ring.
5. Position the material to be sewn under the machine needle and lower the foot bar with the lifting lever
6. At the position where you wish to begin the embroidery draw the lower thread through the material by manually turning the handwheel an anti-clockwise direction and sew a few stitches for fixation of the thread.
7. Hold the embroidery frame with the thumb and index fingers of both hands while you press the material down into the frame with your middle and ring fingers and guiding the frame with your little fingers.
w
at the required zigzag stitch.
g
.
0
in
- 14 -
Monogram embrodiery
1. Sew and fill in the monogram along the script using a slow and smooth movement of the frame.
2. Secure the monogram by sewing a few straight stitches at the end of the last letter, remove the material from the machine in the usual manner.
Motive embroidery
1. First sew the outline of the motive, moving the embroidery frame accordingly.
2. Fill in the motive from the contour to the inside then back to the outside, until the contour has been completely filled in or embroide­red. Place the stitches very closely together.
Notice
A long stitch is created by moving the frame more quickly, a shorter stitch by moving the frame more slowly.
3. When you have finished, secure the work by sewing a few straight stitches.
Changing the lamp bulb
Important
Remove the power plug kfrom the wall socket! Danger of electric shock.
h
1. Loosen the screw of the front cover illustrated.
2. Remove the front cover
3. Exchange the bulb of the sewing machine lighting.
4. Replace the front cover
h
from the machine.
h
and tighten the retaining screw.
using the screwdriver Yas
2. Apply 2 to 3 drops of sewing machine oil Kto all points indicated in the diagram.
3. Replace the front cover socket.
4. After lubrication, start the machine up in rapid operation, without the needles being threaded, for a short period to distribute the oil.
5. Remove the power plug
h
cover
.
6. Wipe off any superfluous oil.
7. Replace the front cover
h
and insert the power plug kinto the wall
k
from the wall socket and remove the front
h
and tighten the screw.
Notice
The machine should be lubricated once a week if it is being used for more than one hour a day. Lubricate the machine daily when it is used more frequently.
Lubricating the machine
Important
Remove the power plug kfrom the wall socket! Danger of electric shock.
h
1. Loosen the screw from the front cover
and remove the front cover h.
Cleaning
Dismantling of the gripper
1. Bring the needle into the highest possible position or, preferentially, dismantle the needle.
2. Open the flap on the sewing table.
3. Remove the bobbin case by the opening its flap and then pulling the bobbin case carrier from the bobbin case carrier pin.
4. Press the two catches direction and then remove the released retainer
i
from the rear retainer uin an outward
u
.
- 15 -
5. Remove the gripper, by grasping the bobbin pin in the centre and pulling the gripper out.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Notice
The gripper cannot be dismantled when the needle is lowered.
Cleaning the bobbin case carrier with the gripper track
1. Using the brush Jremove all accumulated fluff and remnants of thread from the retainer ring and the bobbin case carrier with the gripper track.
2. A lint-free cloth moistened with precision mechanic oil or sewing machine oil is used to clean the gripper track from fluff.
3. Clean the dismantled gripper in the same way.
4. Reassemble the parts by reinserting the gripper and the retainer in the bobbin capsule carrier and then turning the catches ito their original position so that they keep the retainer
u
, from the gripper, the gripper dog
u
in place.
u
Cleaning the carrier of the feed dog on the stitch plate
1. Remove the stitch plate a, using the stitch plate opener Hto screw out the mounting screws.
2. Clean the catch teeth of the feed dog and the outside of the bobbin case carrier with the brush
J
.
Storage
Remove the power plug kfrom the wall socket if you are not using the sewing machine.
Place the protective cover from dust.
Store the sewing machine in a dry location.
L
over the sewing machine to protect it
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously exami­ned before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14–15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870 787 6177 Fax: 0870 787 6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Technical data
Power supply: 220–230V ~50Hz Power consumption: 85 W (Lamp: 15 W, Motor: 70W) Light bulb: E14, 15W Protection class: II
Kompernass Service Ireland
c/o Irish Connection 41 Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 087-99 62 077 Fax: 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 16 -
Troubleshooting
If you should find yourself confronted with any problems during sewing, first consult the respective section of the user manual, which will provide you with further details relating to the specific operating procedure. By comparing the given details you can ensure that you are operating the machine correctly and appropriately. If a problem cannot be prevented or rectified in this way, the following procedure could provide assistance in regard to the detection of operational, installation and machine defects and faults as well as being an aid to trouble shooting. Contact your nearest specialialist on sewing machines if the difficulties cannot be remedied.
Problem Cause Solution
• Upper thread is incorrectly inserted.
• Upper thread tension is too tight
• Upper thread „matted” (tangled).
Upper thread is breaking
Lower thread is breaking
Stitches are omitted
Loops and tangles in the seam • Wrong adjustment of the thread tension. • Readjust the thread tension!
• Spool of thread incorrectly inserted-/fitted.
• Needle is bent/blunt.
• Inappropriate combination of needle size/strength of thread.
• Upper thread „matted” (tangled).
• Fault in run of thread at the spool in the gripper.
• Tension of lower thread is too tight.
• Lower thread is not inserted.
• Needle inserted incorrectly.
• Inappropriate combination of needle size/strength of thread.
• Dust adhering to the stitch plate
• Sewing garn incorrectly inserted/threaded.
a
on the bottom.
• Thread the upper thread correctly!
• Loosen the upper thread tension a little!
• Thread the upper thread once again!
• Insert the spool of thread once again!
• Change the needle!
• Check the combination needle size/strength of thread!
• Thread the upper thread once again!
• Insert the spool correctly once again!
• Loosen the low thread tension a little!
• Insert the low thread correctly once again!
• Insert the needle correctly!
• Check the combination, needle size/strength of thread!
• Clean the sewing machine!
• Thread the sewing garn correctly!
Material is rippled in the vicinity
of the seam
The material is not being fed correctly
Needle keeps breaking
Machine is running noisily or slowly
Machine does not start up
• Thread tension is too tight on the rippled side.
• Thread run on the machine is wrong.
• An unsuitable needle has been used.
• Inappropriate combination of needle size/strength of thread.
• Stitch length selector 6set at „no feed”.
• Inappropriate combination needle size/ strength of thread.
• Thread is matted (tangled).
• The darning plate is installed on top of the stitch
a
plate
.
• Needle inserted incorrectly.
• Inappropriate combination of needle size/strength of thread.
• You are pulling the fabric.
• Dust adhering to the stitch plate aon the bottom.
• Machine is inadequately lubricated.
• The power plug kis not connected to the power supply.
• Power switch
• Foot control has not been pressed down properly.
• Coupling disconnector on the handwheel at „Spool wind”.
r
of the machine is set at „OFF” („0”).
0
is set
• Readjust the thread tension!
• Check the thread run and thread the needle correctly!
• Use the matching needle!
• Check the combination needle size/strength of thread!
• Set the stitch length selector 6at the required stitch length (feed)!
• Check the combination needle size/strength of thread!
• Thread the upper thread once again!
• Remove the darning plate!
• Insert the needle correctly!
• Check the combination needle size/strength of thread!
• Only allow the material to be tranported by the feed dog!
• Clean the sewing machine!
• Lubricate the sewing machine!
• Insert the power plug kinto a wall socket!
• Set the power switch
• Apply more pressure to the foot control!
• Do not forget to press in the handwheel
r
0
!
at „ON” („I”)!
- 17 -
- 18 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Turvaohjeet 20 Määräystenmukainen käyttö 20 Toimituslaajuus 20 Laitekuvaus 20 Pystytys 21 Ompelukoneen liittäminen sähköverkkoon 21 Ompelukoneen käyttö 21 Käyttöelementit 22 Pistojen pituussuositukset 23 Langan pujottaminen ja sen esivalmistelut 24 Kaksoisneulalla ompeleminen 25 Langan kireys 25 Suoraompeleet 27 Siksakompeleella ompeleminen 27 Piilosauman ompeleminen 28 Simpukankuoriompeleella ompeleminen 28 Kolmen piston siksakompeleella ompeleminen 28 Joustosiksakommel 29 Kaarilaakapisto 29 Muita koristeompeleita 29 Aitapisto 29 Kankaan reunojen päärmääminen 29 Kankaan reunojen ompeleminen harakanvarvasompeleella 30 Ompeleminen kolminkertaisella joustavalla siksakompeleella 30 Napinläven ompeleminen 30 Hienosäätö napinläpeä ommeltaessa 31 Nappien ompeleminen 31 Vetoketjujen ompeleminen 31 Rypyttäminen 32 Parsiminen koruompelemalla 32 Applikaatiot 32 Monogrammien ja kuvioiden kirjonta 32 Hehkulampun vaihtaminen 33 Koneen öljyäminen 33 Puhdistaminen 33 Säilytys 34 Tekniset tiedot 34 Hävittäminen 34 Takuu & huolto 34 Maahantuoja 34 Toimintahäiriöt 35
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 19 -
VAPAAVARSIOMPELUKONE KH 4001
Turvaohjeet
Ompelukonetta ei ole tarkoitettu ... – pysyvästi paikoilleen kiinnitettäväksi, – muiden materiaalien (esim. nahan, teltta-, purjekankaan tai muiden
paksujen kankaiden) työstämiseen,
käytettäväksi ammatti- tai teollisuustarkoituksiin.
Ompelukone, kuten mikä tahansa muukin sähkölaite, voi aiheuttaa loukkaantumis- tai hengenvaaran. Tämän välttämiseksi ja turvallisen työs kentelyn varmistamiseksi:
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen ompelukoneen ensimmäistä käyttöä.
Säilytä käyttöohje sopivassa paikassa laitteen läheisyydessä. Anna käyttöohje eteenpäin, jos laite vaihtaa omistajaa.
Vedä verkkopistoke irti poistuessasi laitteelta. Näin vältät tahattoman käynnistämisen aiheuttamat tapaturmavaarat.
Irrota ensin verkkopistoke ennen hehkulampun vaihtamista tai koneen huoltamista. Näin vältät hengenvaarallisen sähköiskun.
Älä vedä verkkopistoketta pistorasiasta johtoa vetämällä. Kun irrotat verkkopistokkeen, tartu pistokkeeseen, älä johtoon.
Käytä ompelukonetta aina kuivissa tiloissa.
Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammatti­henkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
Lapsia on valvottava ja on varmistettava, että he eivät leiki laitteella.
Älä milloinkaan käytä laitetta siten, että sen tuuletusaukko on tukittuna. Katso, ettei koneen tuuletusaukossa tai jalkakytkimessä ole nöyhtää, pölyä tai kangasjäämiä.
Toimituslaajuus
Ompelukone Jalkasäädin sekä liitäntä- ja verkkopistoke Aputaso, jossa tarvikelokero Paininjalka Paininjalka napinläven ompeluun Paininjalka nappien ompeluun Paininjalka vetoketjujen ompeluun Piilosaumajalka 6 neulaa (tavallisia monitoimineuloja, koko 14; lattavarsi, yksi neula
on asetettu toimitettaessa koneeseen) 1 kaksoisneula 4 puolaa (yksi puola on asetettu toimitettaessa koneeseen) Levy koruommeltöitä varten (parsimiseen) 2 ruuvimeisseliä (suuri ja pieni) Lisälankatappi 2 lankarullan suojusta (suuri ja pieni) Ompelukoneen suojus Ratkoja ja puhdistusharja Pujotusapu Ompelukoneöljy 2 huopa-alustaa Pistolevyn avaaja
Tarkista toimituksen täydellisyys heti pakkauksesta purkamisen jälkeen. Jotkut tarvikkeista voivat olla aputason tarvikelokerossa.
Varo loukkaantumisia ja aineellisia vahinkoja:
Lain mukaan sinulla on sähkölaitteen käyttäjänä velvollisuus pyrkiä välttämään mahdolliset onnettomuudet turvallisuustietoisesti toimimalla:
Pidä työskentelyalueesi järjestyksessä. Epäjärjestys työskentelyalueella voi aiheuttaa onnettomuuksia.
Huolehdi kunnollisesta valaistuksesta!
Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, koska ne saattavat tarttua liikkuviin osiin. Käytä siksi pitkissä hiuksissa myös hiusverkkoa.
Vältä epänormaaleissa asennoissa työskentelyä. Huolehdi jatkuvasta tukevasta asennosta ja tasapainosta.
Jos tapaturmat johtuvat laitteen käsittelyssä osoitetusta piittaamatto­muudesta tai jos turvallisuusohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa vahingoista.
Määräystenmukainen käyttö
Ompelukone on tarkoitettu ... – käytettäväksi siirrettävänä laitteena – kotitaloudessa tavanomaisten tekstiilien ompelemiseen ja ... – vain kotitalouskäyttöön.
Laitekuvaus
1
Ylempi langanohjain
2
Ylälangan kireyden säädin
3
Kahva
4
Säätöpyörä tavallinen neula – kaksoisneula
5
Lankatappi
6
Piston pituuden säädin
7
Kiinnitysreikä lisälankatapille
8
Puolaustappi
9
Puolausrajoitin
0
Käsipyörä
q
Ommeltyypin näyttö
w
Ommeltyypin valitsin
e
Liitäntä jalkasäätimen liitäntäjohdolle
r
Virtakytkin
t
Taakseompelupainike
z
Kolo
u
Vastarengas
i
Lukitussalvat
o
Tappi
- 20 -
p
Aputaso ja tarvikelokero
a
Pistolevy
s
Paininjalka
d
Napinreikävipu
f
Neulankiinnitysruuvi
g
Paininjalan nostovipu
h
Etusuojus
j
Langannostin
k
Verkkopistoke
l
Jalkasäädin
y
Ompelukoneen pistoke
Lisävarusteet
x
Pieni lankarullan suojus
c
Suuri lankarullan suojus
v
Parsintalevy
b
Lisälankatappi
n
Huopa-alustat
m
4 puolaa
M
Paininjalka vetoketjujen ompeluun
N
Paininjalka napinläven ompeluun
B
Paininjalka nappien ompeluun
V
6 neulaa
C
Kaksoisneula
X
Suuri ruuvimeisseli
Y
Pieni ruuvimeisseli
L
Suojus
K
Ompelukoneöljyä
J
Puhdistusharja ja ratkoja
H
Pistolevyn avaaja
G
Pujotteluapu
F
Piilosaumajalka
Pystytys
Kytke ompelukone päälle asettamalla virtakytkin
Sammuta ompelukone asettamalla virtakytkin
Jalkasäädin
l
r
asentoon „I“.
r
asentoon „O“.
Heti, kun jalkasäädintä lpainetaan kevyesti, kone alkaa ommella alhaisella nopeudella. Jos jalkasäädintä
l
painetaan pidemmälle, ompelukoneen ompelunopeus lisääntyy. Kun jalka nostetaan niin, ettei jalkasäädintä
l
enää paineta, kone pysähtyy.
Huomio!
Varmista, ettet aseta jalkasäätimelle lmitään, jotta koneen tahaton liikkeellelähtö vältettäisiin.
Neulan vaihtaminen
Huomio
Vedä verkkopistoke kpistorasiasta! Laite voi muutoin lähteä vahingossa liikkeelle.
1. Saata neulavarsi käsipyörää 0kääntämällä korkeimpaan
mahdolliseen asentoon.
2. Paina paininjalan nostovipua
g
alaspäin niin, että paininjalka
s
lasketaan alas pistolevylle a.
3. Poista neula avaamalla neulan kiinnitysruuvi
f
.
4. Käännä uutta asetettavaa neulaa niin, että neulavarren tasainen
puoli osoittaa taaksepäin, ja vie neula mahdollisimman pitkälle neulapidikkeeseen alhaalta päin.
5. Kiristä neulapidikkeen ruuvi.
Neulan tarkastaminen
1. Käytetyn neulan on oltava aina suora ja sen terän on oltava
moitteettomassa kunnossa, jotta helppo ompelu olisi mahdollista.
2. Tarkasta neulan suoruus asettamalla neulan tasainen puoli sileälle,
tasaiselle pinnalle. Näin voit parhaiten nähdä, onko neula taipunut.
Poista kaikki pakkausmateriaalit laitteesta ja tarvikkeista.
Aseta ompelukone tukevalle, tasaiselle ja liukumattomalle pöydälle.
Ompelukoneen liittäminen sähköverkkoon
Liitä ompelukonepistoke yompelukoneessa olevaan liitäntään e.
Työnnä verkkopistoke
k
pistorasiaan.
Kytke ompelukone ja ompelualueen valaistus päälle virtakytkimellä
r
.
Ompelukone on nyt käyttövalmis.
Ompelukoneen käyttö
Virtakytkin
Tämän kytkimen ravulla kytketään verkkovirta ja samalla ompelualueen valaistus päälle ja pois päältä.
r
3. Vaihda neula, jos se on taipunut tai tylsä.
Paininjalan vaihtaminen
Aina suoritettavan ompelutyön luonteen mukaan saattaa paininjalan vaihtaminen olla tarpeen.
s
Huomio
Vedä verkkopistoke kpistorasiasta! Laite voi muutoin lähteä vahingossa liikkeelle.
- 21 -
1. Vie neula käsipyörää 0pyörittämällä (itseesi päin, vastapäivään)
13 14 15 16 17 18 19 20 21
123456789101112
korkeimpaan mahdolliseen asentoon ja nosta paininjalan nostovipua
g
ja siten jalkavartta ylös.
2. Irrota jalka painamalla paininjalan varren taustapuolella olevaa lukituksen avausvipua varovasti ylöspäin.
Käyttöelementit
Ohje
Vie neula aina ylimpään asentoon ommeltyyppiä vaihtaessasi, jotta neulan vaurioituminen estettäisiin.
Valitse tietty ommeltyyppi kääntämällä ommeltyypin valitsinta kunnes halutun ommeltyypin numero näkyy näytössä
q
.
w
,
3. Aseta asennettava paininjalka paininjalan kiinnityspoikkitanko ja paininjalkavarressa oleva ura ovat täsmälleen samansuuntaisia (päällekkäin).
4. Laske nostovipu Jos paininjalka on asetettu oikein, on paininjalan kiinnityspoikkitangon napsahdettava paikoilleen.
g
alas ja liitä näin paininjalka spaininjalan varteen.
s
pohja pistolevylle aniin, että
Muuttaminen vapaavarsikäyttöön
Vapaavarrella ompelu soveltuu vaatekappaleiden ja muiden tekstiilien putkimaisten ja vaikeapääsyisten alueiden ompeluun. Muuta koneesi vapaavarsikäyttöön nostamalla yksinkertaisesti aputaso
p
1. Nosta aputasoa
2. Poista aputaso
, kunnes se irtoaa lukituksesta.
p
vasemmalle vetämällä.
p
pois.
Ohje
Kaikilla ommeltyypeillä on esiasetetut piston leveydet, joten ommeltyypin valitsemisen jälkeen käyttäjän tarvitsee vain valita ja säätää piston pituus. Seuraavassa taulukossa esitetään jokaiselle ompeleelle esiasetetut piston leveydet ja niihin liittyvät piston pituussuositukset.
Ohje
Ennen ommeltyypin valitsimen wsäätämistä ommeltyypin valitsinta nostovipua
w
kääntämällä on paininjalka svapautettava
g
käyttämällä ja neula nostettava ylös kankaasta.
- 22 -
Pistojen pituussuositukset
Ommelnumero Ommeltyypin nimitys
1
2
3
Napinläpipisto,
automaattinen, 1-portainen
Suoraommel
(neulan sijainti vasemmalla)
Suoraommel
(neulan sijainti keskellä)
4 Siksakommel
5 Siksakommel
6 Siksakommel
7 Piilo-ommel
8 Simpukankuoriommel
esiasetettu piston leveys
mm (tuumaa)
5
(13/64)
0
0
1,5
(1/16)
3,5
(9/64)
5
(13/64)
3
(1/8)
5
(13/64)
Suositeltu piston pituus
mm (tuumaa)
F-1,5
(1/64-1/16)
1-4
(3/64-5/32)
1-4
(3/64-5/32)
F-4
(1/64-5/32)
F-4
(1/64-5/32)
F-4
(1/64-5/32)
F-2
(1/64-5/64)
F-3
(1/64-1/8)
9
10
Kolmen pisteen
siksakommel
Joustava piilo-ommel
(joustava)
11 Joustosiksakommel
12 Kaarilaakapisto
13 Salamakoristeommel
14 Helmiommel
15 Aitapisto
16 Nuolenpääommel
17 Harakanvarvasommel
5
(13/64)
3
(1/8)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
F-2,5
(1/64-3/32)
F-1,5
(1/64-1/16)
F-3
(1/64-1/8)
F-1,5
(1/64-1/16)
F-1
(1/64-3/64)
F-1
(1/64-3/64)
kiinteästi säädetty;
2,5 (3/32)
kiinteästi säädetty;
2,5 (3/32)
kiinteästi säädetty;
2,5 (3/32)
18
19
20
21
Vino (avoin)
päärmäysommel
Koristeellinen
päärmäysommel
Kolminkertainen joustava
siksakommel
Kolminkertainen suora
jousto-ommel
- 23 -
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
0
kiinteästi säädetty;
2,5 (3/32)
kiinteästi säädetty;
2,5 (3/32)
kiinteästi säädetty;
2,5 (3/32)
kiinteästi säädetty;
2,5 (3/32)
Piston pituuden asettaminen
Valitusta ommeltyypistä riippumatta saattaa piston pituuden vastaava säätäminen olla tarpeen kulloinkin parhaan ompelutuloksen saavuttamiseksi.
Piston pituuden säätimen 6valintapyörään asetetut luvut vastaavat kulloistakin piston pituutta millimetreissä (mm), eli SUUREMPI ARVO TARKOITTAA, ETTÄ PISTOSTA TULEE PIDEMPI.
Piston pituuden säätimen kangasta kuljeteta lainkaan eteenpäin. Tätä asentoa käytetään nappien ompelemisessa.
Kirjaimella „F“ merkittyä aluetta käytetään niin kutsuttujen laakapistojen (erittäin tiiviisti toisiinsa ommeltujen siksakpistojen) muodostamiseen. Laakapistoja voidaan käyttää napinläpien ompeluun tai koristeompe­leena. Kulloisessakin erikoistapauksessa tarvittava „F“-alueen asetus riippuu materiaalista ja käytetystä ompelulangasta. Jotta löytäisit kulloinkin sopivan asetuksen, on aluksi hyvä kokeilla ommeltyypin ja piston pituuden valintaa koeompelemalla vastaavanlaiseen kangastilkkuun ja tarkkailemalla samanaikaisesti kankaan kulkua. Vaihtele ja kokeile valintoja, kunnes saavutat haluamasi lopputuloksen.
. Piston pituus
q
. Kiertosuunta piston
w
pituuden lyhentämiseksi
. Kiertosuunta piston
e
pituuden pidentämiseksi
6
asennossa „0“ ei ommeltavaa
Taaksepäin ompeleminen
Paina taaksepäin ompelemista varten taakseompelupainike pohjaan ja pidä sitä alhaalla. Paina samanaikaisesti kevyesti jalkasäädintä
Ompele jälleen eteenpäin vapauttamalla taakseompelupainike jolloin kone siirtyy heti eteenpäinompeluun. Taaksepäinompelua käytetään erityisesti saumojen päiden varmistamiseen ja vahvistamiseen.
l
.
t
t
,
7. Käynnistä nyt ompelukone ja paina jalkasäädintä l. Kun puola on täysi, leikkaa lanka poikki.
8. Paina puolatappi
9. Paina käsipyörä edelleen moottorista irtikytkettynä.
8
jälleen vasemmalle ja ota täysi puola tapista.
0
jälleen sisään – muutoin ompelukoneisto pysyy
Puolan asettaminen
Huomio
Vedä verkkopistoke kpistorasiasta! Laite voi muutoin lähteä vahingossa liikkeelle.
1. Vie neula käsipyörää 0pyörittämällä (itseesi päin, vastapäivään) korkeimpaan mahdolliseen asentoon ja vapauta ja nosta paininjalka nostovivun
2. Varmista pääsy puolakoteloon poistamalla seuraavaksi aputaso jo kuvatulla tavalla. Avaa ompelutason luukku. Irrota puolan kansi vetämällä sen kielekkeestä itseesi päin (käännä) ja vedä sen jälkeen koko kansi ulos puolakotelosta puolan kannen karasta vetämällä.
g
avulla.
p
Langan pujottaminen ja sen esivalmistelut
Puolaus
1. Käännä lankatappi 5ylös ja aseta siihen lankarulla. Varmista se paikoilleen sopivankokoisella lankarullan suojuksella
2. Aseta huopa-alusta päälle.
3. Vedä lanka ylemmän lankaohjaimen
4. Kiedo langan irtonainen pää muutaman kierroksen verran tyhjälle puolalle myötäpäivään.
5. Kun ensimmäiset lankakierrokset ovat tiiviisti puolalla, paina puolatapissa
6. Vedä koneen oikealla puolella olevaa käsipyörää 0kevyesti ulospäin, jotta ompelumekanismi kytkeytyy irti moottorista.
n
puolaustappiin 8ja sitten tyhjä puola sen
1
läpi.
8
oleva puola puolausrajoitinta 9vasten.
x/c
.
3. Pura asetettavalta puolalta n. 10 cm (4“) lankaa ja aseta puola puolan kanteen. Pidä tällöin puolan kannesta kiinni. Vedä purettu langanpätkä samalla alaspäin ja vasemmalle puolan kannen rakoon, kunnes lanka kulkee jousikielen alla sijaitsevaan langan ulostuloaukkoon.
- 24 -
4. Aseta sitten puolan kansi puolakoteloon ottamalla kiinni kannen läpästä ja päästämällä se sitten irti. Puolakotelossa ulkopuolella olevan
o
tapin
on osuttava puolakotelossa ylhäällä olevaan koloon z.
Ohje
Jos puolan kantta ei aseteta oikein puolakoteloon, se putoaa ulos välittömästi ompelun aloittamisen jälkeen.
Ylälangan pujottaminen
1. Nosta paininjalkaa snostovivun gavulla.
2. Saata neula käsipyörää korkeimpaan mahdolliseen asentoon.
3. Työnnä lankarulla vaarasuorassa lepäävään lankatappiin ja paina sitten toinen laitteen mukana tulleista lankarullan suojuksista
x/c
0
kääntämällä (vastapäivään)
5
tappiin niin, että lankarulla pysyy paikoillaan.
Ohje
Valitse lankarullan suojus x/ckäytetyn lankarullan muodon ja koon mukaisesti. Valitun lankarullan suojuksen hieman suurempi kuin lankarullalla olevan langan ulkohalkaisija.
4. Vie rullalta vedetty lanka lankaohjainten läpi kuvassa ja koneessa esitetyllä tavalla.
x/c
ulkoläpimitan tulisi olla
Kaksoisneulalla ompeleminen
Koneesi sopii myös kaksoisneulalla Compelemiseen niin, että ommella voidaan kulloinkin kahdella ylälangalla. Nämä kummatkin ylälangat voivat tällöin olla samanvärisiä tai – koristetarkoituksessa – myös erivärisiä.
Säädä tavallinen neula – kaksoisneula -säätöpyörä „Kaksoisneula“ – kuvakkeeseen.
KaksoisneulanCasettaminen
Kaksoisneulan Casettaminen tapahtuu periaatteessa samalla tavalla kuin tavallisen neulan asettaminen koneeseen. Myös tässä on neulanvarren tasaisen puolen osoitettava taaksepäin ja pyöristetyn puolen neulanvarren poikkileikkausta eteenpäin.
Lisälankatapin asettaminen
Aseta pystysuora lankatappi koneen yläpinnalla lähellä vaakasuoraan makaavaa lankatappia lankarulla pystysuoraan seisovaan lankatappiin.
5
lähellä olevaan reikään 7. Aseta toinen
Langan pujottaminen kaksoisneulaan
Lanka on pujoteltava kumpaankin neulankärkeen erikseen.
1. Langan pujottaminen oikeaan neulankärkeen
Toimi samalla tavalla kuin pujottaessasi lankaa yksittäiseen neulaan ja käytä lisälankatapissa lankaohjaimen läpi.
b
olevan lankarullan lankaa. Pujota lanka oikean
4
C
Ohje
Varmista, että lanka pujotetaan langannostajan jsilmään oikealta vasemmalle. Ylälankaa koneen neulaan pujoteltaessa on lanka pujotettava edes-tä taaksepäin ja langanpää on sen jälkeen vedettävä noin 15 cm (6“) neulansilmästä ulospäin. Käytä pujottami­seen pujotusapua Työnnä pujotusavun Pujota lanka silmukan läpi ja vedä pujotusapu Näin lanka vedetään automaattisesti neulansilmän läpi.
G
.
G
silmukka takaa neulansilmän läpi.
G
varovasti takaisin.
Alalangan nostaminen ylös
1. Saata paininjalka sja neula korkeimpaan mahdolliseen asentoon.
2. Ota vasemmalla kädelläsi kiinni ylälangan päästä ja käännä sitten käsipyörää kokonaan alas ja sitten jälleen ylöspäin yläasentoonsa.
3. Yleensä ylälanka on tällöin „vanginnut“ alalangan silmukkaan ja nostanut sen ylös. Vedä ylälangan päätä itseesi päin ja kela vapauttaa alalangan suurena silmukkana.
4. Vedä molempia lankoja lankarullalta/puolalta noin 15 cm (6“). Aseta ylälanka ylhäältä alas paininjalan vedä se sitten koneen taustapuolelle päin. Aseta alalanka ylälangan tapaan vinosti takaoikealle koneen taustapuolelle päin.
0
(vastapäivään), kunnes neula on liikkunut kerran
s
„varpaiden“ väliin ja
2. Langan pujottaminen vasempaan neulankärkeen
Pujota lanka vasempaan neulankärkeen samalla tavoin kuin oikeaan, vie lanka kuitenkin ennen vasempaan neulankärkeen työntämistä vasemman lankaohjaimen läpi.
Alalangan asettaminen
Alalankapuola asetetaan aivan samalla tavalla kuin yksinkertaisella neulalla ommeltaessa (katso luku „Langan pujottaminen ja sen esivalmistelut“).
Langan kireys
Langan kireys vaikuttaa huomattavasti muodostuvien pistojen laatuun. Lankatyypin vaihtaminen tai toisenlaisen kankaan ompelu saattaa vaatia langan kireyden uudelleensäätöä.
Ohje
Ennen varsinaisen ommeltavan työn ompelemista on hyvä suorittaa ompelutesti samankaltaiselle tilkulle ja korjata langan kireyttä tarvittaessa, kunnes testitulos on tyydyttävä.
Mahdolliset langan kireyden virhesäädöt ja niiden seuraukset:
Ylälangan kireys liian suuri:
Kankaan yläpinnalla näkyy pieniä silmukoita.
³ Pienennä ylälangan kireyttä kääntämällä ylälangan kireyden
säädintä
2
pienemmälle lukemalle.
- 25 -
Ylälangan kireys liian vähäinen:
Kankaan alapinnalla näkyy silmukoita.
³ Lisää ylälangan kireyttä kääntämällä ylälangan kireyden
säädintä
2
suuremmalle lukemalle.
Ohje
Alalangan kireys on säädetty jo tehtaalla niin, että se sopii yleiseen käyttöön. Siksi useimmissa ompelutöissä ei asetuksen muutos ole tarpeen.
Ohuella langalla ohutta kangasta ommeltaessa voi kuitenkin käydä niin, ettei lankojen kireyttä saada enää sopivaksi pelkkää ylälangan kireyttä säätämällä. Siksi käyttäjä voi suorittaa myös alalangan kireyden asetuksen alla kuvatulla tavalla.
Alalangan kireys liian alhainen:
Kankaan yläpinnalla näkyy pieniä silmukoita.
³ Alenna ensin (ylä)langan kireyttä kääntämällä ylälangan kireyden
säädintä jälkeen ole vielä tyydyttävää, vaikka ylälangan kireys olisi pienimmällä mahdollisella arvolla, on alalangan kireyttä muutettava puolassa seuraavasti.
2
pienempään arvoon. Jos ompelutulos ei senkään
Langan oikea kireys
Langan oikea kireys on tärkeää, koska sekä liian korkea että liian alhainen kireys heikentää ompeleen kestävyyttä ja seurauksena on usein kankaan aaltoilu sauman alueella.
Ommeltavat kankaat
• Ohuet trikookankaat
• Pitsit
erittäin
ohut
ohuet
keskipaksu
• Ohut pellava
• Silkki
• Organza
• Sifonki
• Verhokangas
• Tafti
• Synteettiset kankaat
• Silkki
• Batisti
• Puuvilla
• Gingham
• Popliini
• Percale-puuvilla
• Pikee
• Satiini
• Sametti
• Kevyet villakankaan
• Ohut vakosametti
• Pukukankaat
• Pellava
• Musliini
Neula-
koot
9
11
14 (koneen mukana
toimitet-
tujen
kaltai-
nen)
Langan paksuus
• Puuvillalanka: 80
• Synteettinen lanka
• Ohut, merseroitu puuvilla
• Puuvilla: 60–80
• Ompelusilkki: „A“
• Synteettinen merseroitu lanka: 50
• Puuvilla: 50–60
• Ompelusilkki: „A“
• Synteettinen merseroitu lanka: 50–60
Puola
³ Lisää alalangan kireyttä puolalla kääntämällä puolan kannen
painojousessa olevaa ruuvia myötäpäivään pienellä ruuvimeisselillä Tällöin ei kuitenkaan tulisi kiertää yhtä kokonaista kierrosta enempää.
³ Muista kiertää ruuvi jälleen takaisin alkuperäiseen asentoonsa ennen
seuraavan ompelutyön aloittamista!
• Denim
• Gabardiini
Y
.
paksu
Neule-
kankaat
• Tweed
• Vakosametti
• Lakanakangas
• Purjekangas
• Yksinkertainen neulos
• Kaksinkertainen neulos
• Jersey
• Trikookangas
(trikoo-
kärjellä)
• Puuvillalanka: 40–50
• Merseroitu:
16
„erittäin luja“
14
• Puuvillapäällysteinen polyesterilanka
Ohje
1. Valitse oikea neulakoko ja langan paksuus yllä olevan taulukon mukaisesti!
2. Käytä yleensä saman paksuista lankaa ylälangalle (lankarulla) ja alalangalle (puola)!
- 26 -
Suoraompeleet
Suoraompeleita ovat seuraavat ommeltyypit:
Ommeltyypin nro Piston pituus
2 (neula vasemmalla)
3 (neula keskellä)
21 (kolminkertainen suora
jousto-ommel)
säädetty kiinteästi arvoon 2,5
Ompelun aloittaminen
1. Aseta ommeltyypin valitsimen asetuspyörä wniin, että haluttu numero näkyy ommeltyypin näytössä tai 21 aina haluamasi suoraommeltyypin mukaisesti.
2. Saata neula korkeimpaan mahdolliseen asentoon ja nosta paininjalka
3. Jos ei jo tehty: Vedä alalanka ylös kääntämällä käsipyörää vastapäivään ja vedä ylä- ja alalanka yhdessä paininjalan taakse.
4. Aseta ommeltava kangas tai ommeltavat kangaskerrokset ompeluta­solle nostetun paininjalan (3/8“) päässä kankaan reunasta aiotun sauman aloituskohdan päällä.
5. Laske paininjalka
6. Varmista ompeleen pää taaksepäin ompelemalla painamalla taakseompelupainiketta kevyesti. Taaksepäinompelua käytetään kahden ompeleen yhdistämi­seen sekä sauman vahvistamiseen.
7. Taaksepäinompelun jälkeen siirrytään eteenpäinompeluun vapautta­malla taakseompelupainike jalkasäädintä
s
ylös.
s
l
ja painamalla sitten jälleen jalkasäädin lalas.
q
. Pyörä on siis asetettava arvoon 2, 3
s
alle niin, että neula sijaitsee noin 1 cm:n
alas.
t
pohjaan saakka ja paina jalkasäädintä
t
ja keventämällä samanaikaisesti lyhyesti
1–4
0
l
Ompeluksen ottaminen koneesta
1. Pysäytä kone.
2. Saata neula korkeimpaan mahdolliseen asentoonsa.
3. Nosta paininjalkaa vasemmalle puolelle.
4. Katkaise molemmat langat (ylä- ja alalanka) paininjalan varren lankaleikkurin avulla.
s
ja vedä ompelus varovasti pois koneesta
Ohje
Lankaleikkuri on jalkavarren taustapuolella oleva kolo. Aseta leikatta­va lanka koloon, pidä siitä kiinni jalkavarren oikealta ja vasemmalta puolelta ja vedä lankaa alaspäin.
5. Vedä ylä- ja alalankaa noin 10 cm (4“) paininjalan koneen taustapuolelle valmistellaksesi koneen seuraavaa saumaa varten.
s
„varpaiden“ läpi
Reunasaumat ja joustavat materiaalit
Ommeltyyppiä nro 2 (yksinkertainen suoraommel neula vasemmalla) käytetään reunasaumojen ja kevyempien kankaiden ompeluun.
Ommeltyyppiä nro 21 (suora kolminkertainen jousto-ommel) käytetään joustaviin materiaaleihin.
Siksakompeleella ompeleminen
Ommeltyypin nro Piston pituus
4 (Piston leveys 1,5 mm (1/16“))
F-45 (Piston leveys 3,5 mm (9/64“))
6 (Piston leveys 5 mm (13/64“))
Ompelusuunnan muuttaminen
1. Pysäytä kone siihen kohtaan, jossa haluat muuttaa ompelusuuntaa. Tee tämä niin, että neula pysyy kankaassa.
2. Nosta paininjalkaa käytät kankaaseen työnnettyä neulaa eräänlaisena kääntöpisteenä.
3. Laske paininjalka
s
ja suuntaa kangas uuteen ompelusuuntaan. Tässä
s
jälleen alas ja ompele uuteen suuntaan.
Sauman päättäminen
Myös sauman lopussa voit käyttää taaksepäinompelua varmistaaksesi langat ompelemalla tai vahvistaaksesi saumaa tarvittaessa lisää.
1. Ompele ensin eteenpäinompeluna sauman loppuun ja pysäytä kone siihen jalkasäätimen
2. Paina taakseompelupainiketta varovasti ommellaksesi takaisin noin 1 cm:n (3/8“) verran kankaan reunasta tai sauman päästä.
l
avulla.
t
ja paina sitten jalkasäädintä
l
Siksakommel
Säädä ommeltyypin valitsimen säätöpyörällä wommeltyypin numero siksakompeleen halutun piston leveyden mukaisesti. Aseta sitten piston pituuden säätimellä On suositeltavaa ommella siksaksauman alkuun ja loppuun muutama pisto suoraommelta.
6
piston pituus.
Laakaommel
Laakaommel (tiivis siksakommel, eli erittäin lyhyellä piston pituudella) muodostuu, kun piston pituus asetetaan piston pituuden säätimellä alueelle „F“. Laakaommelta voidaan käyttää napinläpien valmistamiseen sekä koristetarkoituksiin. Piston leveys muodostuu myös tässä valitusta ommeltyypistä eli kulloinkin pohjalla olevan siksakompeleen ommeltyypin numerosta. Valitse siksi ensin ommeltyypin numero halutun leveyden mukaisesti ja säädä sitten piston pituus piston pituuden säätimellä
6
alueelle „F“.
6
- 27 -
Piilosauman ompeleminen
Kolmen piston siksakompeleella ompeleminen
Ommeltyypin nro Piston pituus
7 (Piilo-ommel) F-2
10 (Joustava piilo-ommel) F-1,5
Piilo-ommelta käytetään siistimään ompelutöiden reunat, esim. housunlahkeiden suut, niin, ettei sauma näy etupuolelle. Käytä piilo-ommelta (Ommeltyyppi nro 7) kaikkiin ei-joustaviin kankaisiin ja joustavaa piilo-ommelta (nro 10) joustaviin materiaaleihin. Käytä piilosaumajalkaa
1. Molempien lankojen tulisi olla kankaan värisiä.
2. Taita kangas haluttuun saumakohtaan kuvassa esitetyllä tavalla. Käännä sitten kangasta reunasta takaisinpäin niin, että jo käännetyn kan­kaan reunan ja takataitoksen tulisi olla noin 6 mm (1/4“) päällekkäin.
3. Aseta ommeltyypin valitsin
4. Ompele nyt tarkasti käännöstaitoksen päältä.
5. Kun nyt käännät käännetyn kankaan jälleen takaisin, sauma on lähes näkymätön – tyypillistä piilosaumalle.
F
.
w
numeroon 7 tai 10.
Ommeltyypin nro Piston pituus
9 (Kolmen piston siksakommel) F-2,5
Kolmen piston siksakommelta voidaan käyttää kolmeen eri käyttöön: korjaamiseen („parsimiseen“), kuminauhojen (kuminyörin) ompelemiseen sekä kahden kankaan yhteen ompeluun avoimen sauman yli. Kaikki kolme käyttötapaa selitetään seuraavassa lähemmin. Aseta kaikissa tapauksissa ommeltyypin valitsin
w
numeroon 9.
Parsinta
1. Aseta piston pituuden säädin 6arvoon välille „F“ ja 2,5.
2. Aseta korjattavan repeämän/„palkeenkielen“ taakse sopivanlaatuinen ja -kokoinen vahvistava kangaspala.
3. Ompele kolmen piston siksakilla viallinen kohta seuraamalla sen kulkua (repeämää).
Kuminauhan (kuminyörin) ompeleminen
1. Aseta kuminauha kankaalle.
2. Venytä nauhaa ommellessasi vetämällä molemmin käsin toisaalta eteenpäin ja toisaalta paininjalan
s
taakse.
Ohje
Joustava piilo-ommel soveltuu erityisesti joustaville materiaaleille.
Simpukankuoriompeleella ompeleminen
Ommeltyypin nro Piston pituus
8 (Simpukankuoriommel) F-3
Simpukankuoriommelta voidaan käyttää ompelemaan pitsimäisesti aaltoileva tai pienistä kaarista muodostuva reuna suhteellisen kevyeen kankaaseen.
1. Aseta ommeltyypin valitsin wasentoon 8.
2. Ompele kangas poikkisuuntaan ja kohdista se paininjalan alla niin, että ompeleen suorat osiot ommellaan sauman reunaan ja siksakmaiset osiot hieman taitetun reunan yli tyhjään.
3. Tämä ommeltyyppi vaatii tavallista kireämmän ylälangan kireyden.
4. Ompele alhaisella nopeudella.
s
Kangasosien yhteen ompeleminen avoimen sauman yli
Kolmen piston siksakommelta voidaan käyttää yhdistämään kaksi kangaskappaletta toisiinsa avoimen sauman yli ja se soveltuu erityisen hyvin neulemateriaalien ompeluun. Jos käytät väritöntä nailonlankaa, sauma on lähes huomaamaton. Aina kankaan leikkuureunan ominaisuuksien mukaan voidaan kangas työstää avoreunaisesti tai käännettynä.
1. Anna yhdistettävien kangasreunojen osua toisiinsa ja aseta kohdistusreuna keskelle paininjalan
2. Ompele molemmat osat kolmen piston siksakommelta käyttäen toisiinsa, varmista aina, että molemmat reunat tai taittoreunat pysyvät tiiviisti yhdessä olematta kuitenkaan päällekkäin.
s
alle.
- 28 -
Joustosiksakommel
Ommeltyypin nro Piston pituus
11 (Joustosiksak) F-3
Tätä ommeltyyppiä käytetään kahden kangaspalan yhdistämiseen, kun sauman elastisuudelle ei aseteta mitenkään erityisiä vaatimuksia, esim. tilkkutöiden valmistuksessa. Säädä ommeltyypin valitsin
w
numeroon 11.
Kaarilaakapisto
Ommeltyypin nro Piston pituus
12 (Kaarilaakapisto) F-1,5
Ohje
Käytä ylä- ja alalankana tavallista paksumpia lankoja.
1. Käännä molempien liitettävien kangaskappaleiden reunat ohueksi saumaksi ja neulaa osat ohuelle paperipalalle niin, että niiden väliin jää muutamien millimetrien suuruinen rako.
2. Aseta ommeltyypin valitsin
3. Ompele liitoksen mukaan ja vedä kevyesti ompelun alussa ylä- ja alalangan päistä kevyesti helpottaaksesi ensimmäisten pistojen asianmukaista muodostumista.
4. Poista ompelun jälkeen neulat ja neulattu paperi ja päättele kulloinenkin sauma solmimalla molemmat langat sauman alussa ja lopussa kankaan nurjalle puolelle.
w
numeroon 15.
Koneesi osaa luoda automaattisesti kaarilaakapiston, jota voidaan käyttää koristeellisen reunan ompeluun.
1. Säädä ommeltyypin valitsin wnumeroon 12.
2. Ompele kaarilaakapisto lähelle materiaalin reunaa.
3. Jos haluat, voit ompelun jälkeen leikata kankaan ommellun kielekekuvion ulkokaarien reunojen mukaisesti. Varo, ettet tällöin katkaise lankaa.
Muita koristeompeleita
Ommeltyypin nro Piston pituus
13 (Salamakoristeommel)
14 (Helmiommel)
Molempia ommeltyyppejä voidaan käyttää (reuna-)koristesaumojen sekä smokkipoimutuksen tekoon. Aseta ommeltyypin valitsin
w
numeroon 13/14.
F-1
Aitapisto
Ommeltyypin nro Piston pituus
15 (Aitapisto)
säädetty tehtaalla kiinteästi
arvoon 2,5
Kankaan reunojen päärmääminen
Ommeltyypin nro Piston pituus
16 (Nuolenpääommel)
18 (vino (avoin) päärmäysommel)
19 (koristeellinen päärmäysommel)
Näitä ompeleita käytetään päärmäämään avoreunaiset kankaat ja huolittelemaan näin niiden reunat yhdellä työskentelykerralla. Nuolenpääommel on ihanteellinen esimerkiksi huovan avoreunaiseen päärmäämisen, kun taas koristeellinen päärmäysommel ja vino päärmäysommel soveltuvat erityisesti joustavien materiaalien huolitteluun.
1. Aseta ommeltyypin valitsin
2. Aseta kangas paininjalan muodostetun saumakuvion nuolenkärjet) sijaitsevat noin 3 mm (1/8“) vasemmalle paininjalan tehokkaimmin silloin, kun tämä ompelulinja sijaitsee noin 6 mm:n (1/4“) päässä kankaan avoimesta reunasta, koska silloin aina oikealle ulottuva pistoliikkeen osa (oikeanpuoleiset siksakkärjet) osuvat melko tarkasti kankaan avoimeen reunaan ja varmistavat, ettei reuna pääse hapsuttumaan.
w
s
alle niin, että ompelulinja (eli silloin
s
keskustasta. Tätä pistotyyppiä käytetään
säädetty tehtaalla kiinteästi
arvoon 2,5
numeroon 16, 18 tai 19.
Tätä ommelta käytetään, kun kaksi kangaskappaletta halutaan liittää toisi­insa ja niiden reunojen tai taitereunojen väliin halutaan jättää tietty väli.
3. Jos tämä etäisyys ompelulinjan (nuolenkärjet) ja reunan välillä on suu­rempi, leikkaa kangas ompelun jälkeen ommelkuvion oikealta puolelta.
- 29 -
Kankaan reunojen ompeleminen harakanvarvasompeleella
Ommeltyypin nro Piston pituus
17 (Harakanvarvasommel)
Käytä harakanvarvasommelta koristeellisena reunaompeleena tai peittojen, pöytäliinojen ja verhojen huolitteluun tai vaikka kirjontatöihin.
1. Aseta ommeltyypin valitsin wnumeroon 17.
2. Aseta kangas koneen ompelutasolle valmistuspuoli ylöspäin ja ompele 1 cm:n (3/8“) päästä kankaan reunasta reunan suuntaisesti.
3. Leikkaa kangas tästä reunasta ompelemisen jälkeen erittäin läheltä ompelukuviota.
Koristeellisen vaikutelman lisäksi harakanvarvasommel estää kankaan reunan liestymisen.
säädetty tehtaalla kiinteästi
arvoon 2,5
Ompeleminen kolminkertaisella joustavalla siksakompeleella
Ommeltyypin nro Piston pituus
20 (Kolminkertainen joustava
siksakommel)
Tätä ommeltyyppiä voidaan käyttää ompelemaan paksumpia joustomateriaaleja, kun siksak-peruskuvioinen ommel on tarkoituksenmukainen. Sitä voidaan käyttää myös koristeellisena reunaompeleena.
Aseta ommeltyypin valitsin
w
numeroon 20.
säädetty tehtaalla kiinteästi
arvoon 2,5
4. Laske paininjalka alas niin, että napinläpijalassa Nolevat, seuraavassa kuvassa esitetyt merkinnät ovat samansuuntaiset kankaalla olevan liitumerkinnän kanssa. Ensin ommellaan napinläven etummainen salpa.
5. Avaa napinläpijalan napinläpeen kuuluva nappi sen pihteihin.
6. Vedä napinläpivipu
7. Käynnistä kone ja pidä varovasti kiinni ylälangasta.
8. Napinläven automaattinen ompelu tapahtuu seuraavassa kuvassa esitettyjen vaiheiden 1–4 mukaisessa järjestyksessä.
N
nappitulkki ja aseta kulloiseenkin
d
alas ja paina sitä kevyesti taakse esitetyllä tavalla.
Napinläven ompeleminen
Ommeltyypin nro Piston pituus/mm Paininjalka
1 (Napinläpiommel) F-1,5 Napinläpijalka
Ohje
1. Suosittelemme napinläven ompelun harjoittelemista kangastilkulle, ennen kuin napinläpi ommellaan vaatekappaleeseen.
2. Jos haluat työstää napinläpiä pehmeisiin ja joustaviin mate­riaaleihin, aseta kankaan alle tukevoittavaa materiaalia.
Vastaavan kokemuksen ja koneen soveltuvien asetusten myötä on automaattinen napinläven ompeleminen yhdessä työvaiheessa yksinkertainen menetelmä, joka takaa luotettavat tulokset.
1. Merkitse napinläven paikka kankaaseen räätälinliidulla.
2. Kiinnitä napinläpijalka ja aseta ommeltyypin valitsin
3. Vedä alalanka ylös.
N
(katso luku „Paininjalan vaihtaminen“)
w
kohtaan 1.
9. Pysäytä kone, kun napinläven molemmat reunat ja salvat on ommeltu.
Reunuksen varmistaminen ja napinläven aukileikkaaminen
1. Varmista napinläven reunus nostamalla paininjalkaa sja kääntämällä materiaalia koneen ompelutasolla 90° vastapäivään ja laskemalla napinläpijalka (ommeltyyppi nro 3) napinläven etummaisen salvan päähän.
2. Ota työ koneesta. Suosittelemme kiinnittämään nuppineulan poikittain napinläven molempiin päihin, suojaksi ompeleen leikkaamisen varalta.
3. Leikkaa ratkojalla napinläpireunojen keskelle. Toimi varovasti, jotta et leikkaa itse ommelta.
N
jälleen alas. Ompele nyt suoraompeleella
J
kankaan läpi aukko molempien sivuttaisten
- 30 -
Hienosäätö napinläpeä ommeltaessa
Nappien ompeleminen
Jos napinläven molemmille puolille ommellut sivut eivät vaikuta tasaisilta, voidaan hienosäätö suorittaa seuraavasti:
1. Aseta ommeltyypin valitsin wasentoon „F“ ja ompele kokeeksi napinläven vasen sivu samaa materiaalia olevaan kangastilkkuun. Tarkkaile tällöin materiaalin kulkua.
2. Jos ommeltu vasen napinläven sivu on liian karkea tai liian hieno, muuta materiaalin kulkua vastaavasti piston pituuden säätimellä
. – Vasen sivu
q
. – Piston pituus
w
. – Lyhyempi
e
. – Pidempi
r
. – Tulos
t
3. Kun olet saavuttanut vasemmalle sivulle testiompelussa tyydyttävään tulokseen johtavan kuljetuksen, ompele sitten yksi oikeanpuoleinen sivu ja tarkkaile jälleen kankaan etenemistä.
4. Jos oikeanpuoleinen sivu on liian hieno tai karkea vasempaan sivuun nähden, säädä napinläven hienosäätöruuvia koneen kotelon taustapuolella seuraavassa kuvatulla tavalla:
6
Ommeltyypin
nro
4, 5 tai 6 vapaa Napinläpijalka Parsinlevy
1. Mittaa napissa olevien reikien välinen etäisyys ja valitse ommeltyypin valitsimella
.
Napin reikien etäisyys Ommeltyypin nro
1,5 mm (1/16“) 4
3,5 mm (6/64“) 5
5 mm (13/64“) 6
2. Vaihda paininjalka snapinompeluun tarkoitettuun paininjalkaan (katso luku „Paininjalan vaihtaminen“).
3. Sijoita parsintalevy sivuttaisten tappien on lukkiuduttava pistolevyn areikiin.
4. Aseta ommeltava nappi paininjalan että neula pistää napin vasempaan reikään osumatta napin pintaan. Jos näin ei ole, palaa takaisin vaiheeseen 1.
Piston pituus Paininjalka Muu
w
sopiva ommeltyyppi seuraavan taulukon mukaan:
v
koneen pistolevylle a. Parsintalevyn
B
ja kankaan väliin ja tarkista,
B
v
Jos oikeanpuoleinen sivu on liian karkea, kierrä ruuvia mukana tulevan suuren ruuvimeisselin sivu on liian hieno, käännä sitä ruuvimeisselillä
Kuvatun säätömenetelmän avulla on mahdollista saavuttaa molempien sivujen tasainen ulkonäkö.
. – Piston pituuden säätöpyörä
y
. – Napinläven ompelun hienosäätöruuvi
u
. – Napinläven oikeanpuoleinen sivu
i
. – Tulos
o
X
avulla „–“-merkittyyn suuntaan. Jos oikeanpuoleinen
X
„+“-merkittyyn suuntaan.
5. Ompele noin 10 pistoa alhaisella ompelunopeudella.
6. Poista materiaali koneesta. Leikkaa ylä- ja alalanka ja solmi molemmat langat toisiinsa kankaan nurjalla puolella.
Vetoketjujen ompeleminen
Ommeltyypin nro Piston pituus/mm Paininjalka
3 2–3 Vetoketjujalka
Vetoketjujalkaa Mkäytetään erilaisten vetoketjujen ompeluun ja se voidaan asettaa helposti neulan oikealle tai vasemmalle puolelle. Kun haluat ommella vetoketjun oikean puolen, kiinnitä paininjalan varsi vetoketjujalan vetoketjun vasemman puolen, kiinnitä varsi kiinnitystapin oikeanpuoleiseen osaan.
1. Aseta ommeltyypin valitsin pituuden säätimellä
2. Laske paininjalka kiinni vetoketjujalan
3. Käännä materiaalin reuna ommeltavan vetoketjun kohdalla 2 cm (3/4“) alas ja aseta vetoketju alta sitä vasten.
4. Laske neula alas sen mukaisesti vetoketjujalan oikeaan neula-aukkoon.
M
kiinnitystapin vasempaan osaan. Kun haluat ommella
w
kohtaan 3 ja piston pituus piston
6
arvoon välillä 2–3.
s
alas nostovivulla gja anna varren napsahtaa
M
kiinnitystapin oikeaan tai vasempaan osaan.
M
vasempaan tai
- 31 -
5. Ompele kulloinkin vastaavasti kiinnitetyllä vetoketjujalalla molemmilta puolilta kulloinkin vetoketjun kiinnitysnauhan alareunasta yläreunaan. Neulat tulisi sijoittaa siis aina paininjalan hammastukseen päin olevalle sivulle, jotta tulos olisi paras mahdollinen.
6. Voidaksesi siirtyä ompelemaan kulloinkin vastakkaista vetoketjunpuolika­sta, irrota vetoketjujalka ompelemisen jälkeen varren taustapuolella sijaitsevan vivun avulla ja kiinnitä se vastaavasti sivuttain siirrettynä varren kiinnitystapin toiseen osaan. Ompele nyt toisella uralla eteenpäin.
M
paininjalkavarresta vetoketjun yhden puolen
M
Rypyttäminen
Ommeltyypin nro Piston pituus
3 4
1. Aseta ommeltyypin valitsin wnumeroon 3.
2. Pienennä ylälangan kireyttä (noin arvoon 2) niin, että alalanka pysyy ommeltaessa yleensä kankaan alapuolella, eivätkä ylälangan silmukat vedä sitä kankaan sisään, kuten yleensä ommeltaessa halutaan. Alalanka kulkee tässä siis lähes suoralinjaisesti kankaan alapuolella.
3. Ompele yksi yksinkertainen tai vaikka useampia rinnakkaisia suoraommelsaumoja.
4. Vedä näistä alalangan päistä sauman suuntaisesti rypyttääksesi kankaan sauman pituudelta.
Applikaatiot
Ommeltyypin nro Piston pituus
4, 5 tai 6 F-2
Applikaatio luodaan ompelemalla tiettyyn muotoon leikattu värillinen ja/ tai pinnaltaan kontrastin luova kangaspalanen vaatekappaleeseen tai johonkin toiseen ompelutyöhön koristetarkoituksessa.
1. Harsi haluamasi muotoinen applikoitava kappale käsin haluamaasi kohtaan.
2. Ompele huolellisesti ja varovasti applikoitavan kappaleen reuna siksak-ompeleella (ommeltyyppi nro 4, 5 tai 6) lyhyellä piston pituudella.
3. Leikkaa tarvittaessa applikoitu kappale reunaompeleen ulkopuolelta.
4. Poista tarvittaessa harsinta harsintalankaa vetämällä.
Ohje
Aseta muutamia suoraommelpistoja ompeleen alkuun ja loppuun varmistaaksesi ja vahvistaaksesi ommelta.
Monogrammien ja kuvioiden kirjonta
Ommeltyypin
nro
Piston pituus Paininjalka Muu
Parsiminen koruompelemalla
Ommeltyypin nro Piston pituus Muu
3 vapaa Parsinlevy
1. Sijoita parsintalevy vkoneen pistolevylle a. Parsintalevyn vsivut­taisten tappien on lukkiuduttava pistolevyn
w
s
.
numeroon 3.
2. Aseta ommeltyypin valitsin
3. Aseta korjattavan kohdan alle vahvistavaa materiaalia ja aseta kohta paininjalan alle
4. Laske paininjalka
5. Aloita ompelu yhdestä vaurion reunasta ja kuljeta kappaletta käsin varovasti eteen- ja taaksepäin korvataksesi asetetun parsinlevyn vuoksi toimimattoman kuljettimen toiminnan.
6. Toista eteen- ja taakseliikettä pienellä sivuttaissiirrolla ommelten sijaitessa rinnakkain, kunnes viallinen kohta on täytetty kokonaan pistoilla.
s
alas nostovivun gavulla.
a
reikiin.
4, 5 tai 6 vapaa Ilman Parsinlevy
Esivalmistelut monogrammien ja kuvioiden kirjontaan
1. Aseta parsintalevy vpistolevylle a.
2. Aseta ommeltyypin valitsin
3. Piirrä monogrammi (monogrammiompelu) tai kuva (kuvio-ompelu) kankaan pintaan.
4. Kiristä kangas mahdollisimman tiukalle ompelukehyksen renkaiden väliin niin, että kankaan alapuoli kulkee sisärenkaan alemman reunan yli.
5. Aseta työ koneen neulan alle ja laske paininjalkatanko alas nostovivun
6. Nosta alalanka kankaan läpi siinä kohdassa, jossa haluat aloittaa ompelun. Tee tämä kääntämällä käsipyörää ja ompele sitten pari pistoa kiinnittääksesi langan.
7. Ota kiinni ompelukehyksestä molempien käsien peukaloilla ja etusormilla ja paina samalla molempien käsien keskisormella nimettömällä kangasta kehyksessä alas ja ohjaa kehystä pikkusormilla ulkopuolelta.
g
avulla.
w
sopivalle siksakommeltyypille.
0
käsin vastapäivään
- 32 -
Monogrammikirjonta
1. Ompele liikuttamalla kehystä hitaasti ja tasaisesti monogrammikuvion mukaisesti.
2. Varmista ommel/kirjonta viimeisen kirjaimen lopussa muutamilla suoraommelpistoilla ja irrota työ koneesta tavalliseen tapaan.
Kuviokirjonta
1. Ompele ensin kuvion ääriviivat liikuttamalla kehystä vastaavasti.
2. Täytä sitten kuvio ääriviivasta lähtien sisäänpäin ja jälleen takaisin ulos-päin, kunnes ääriviivat on ommeltu/kirjottu kokonaan täyteen. Aseta ompeleet tiivisti vierekkäin.
Ohje
Pidempi pisto syntyy liikuttamalla kirjontakehystä nopeasti, lyhyempi hitaammalla liikkeellä.
3. Varmista täyttöpistot työn lopuksi muutamilla suoraommelpistoilla.
2. Tipauta 2–3 tippaa ompelukoneöljyä Kkaikkiin kuvassa merkittyihin kohtiin.
Hehkulampun vaihtaminen
Huomio
Vedä verkkopistoke kpistorasiasta! Sähköiskun vaara.
h
1. Avaa etusuojuksen
2. Vedä etusuojus
3. Vaihda ompelualueen valaistuksen hehkulamppu.
4. Aseta etusuojus
ruuvi ruuvimeisselillä Ykuvassa esitetyllä tavalla.
h
koneesta.
h
jälleen paikoilleen ja kiristä ruuvi jälleen kiinni.
3. Aseta etusuojus pistorasiaan.
4. Käytä konetta öljyämisen jälkeen lyhyesti pujottamatta lankaa koneeseen. Näin öljy leviää koneessa.
5. Irrota verkkopistoke
6. Pyyhi ylimääräinen öljy.
7. Aseta etusuojus
h
jälleen paikoilleen ja liitä verkkopistoke
k
pistorasiasta ja irrota etusuojus hvielä kerran.
h
jälleen paikoilleen ja kiristä ruuvi kiinni.
k
Ohje
Jos konetta käytetään päivittäin enemmän kuin tunti, se on voideltava kerran viikossa. Jos konetta käytetään vielä useammin, öljyä se päivittäin.
Puhdistaminen
Siepparin irrottaminen
1. Saata neula korkeimpaan mahdolliseen asentoon ja irrota se mielellään.
2. Avaa ompelutason luukku.
3. Irrota puolan kansi avaamalla (kääntämällä auki) sen salpa ja vetämällä sen jälkeen puola kansineen puolakotelosta.
Koneen öljyäminen
Huomio
Vedä verkkopistoke kpistorasiasta! Sähköiskun vaara.
h
1. Avaa etusuojuksen
ruuvi ja irrota etusuojus h.
4. Paina molempia pitorenkaan irrota näin vapautettu pitorengas
- 33 -
u
lukitussalpoja ipois ulospäin ja
u
koneesta.
5. Poista sieppari ottamalla kiinni sen keskellä sijaitsevasta puolatapista ja vetämällä se ulos.
Ohje
Siepparin irrottaminen on mahdotonta, jos neula on alhaalla.
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin 2002/96/EY kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.
Puolakotelon ja sieppariradan puhdistaminen
1. Poista puhdistusharjalla Jkaikki kertynyt nukka ja langanpätkät pitorenkaasta sieppariratoineen.
2. Puhdista itse siepparirata nukasta pyyhkimällä se hienomekaniikka­tai ompelukoneöljyyn kasteltua nukkaamatonta riepua.
3. Puhdista irrotettu sieppari samalla tavalla.
4. Kokoa osat jälleen yhteen asettamalla ensiksi sieppari ja pitorengas
u
takaisin puolakoteloon ja kääntämällä lukitussalvat ijälleen takaisin alkuperäiseen asentoonsa niin, että ne pitävät pitorenkaan paikoillaan.
u
, siepparista, siepparitarraimesta ja puolakotelosta
Pistolevyn kuljettajan tarraimen puhdistaminen
1. Irrota pistolevy akääntämällä kiinnitysruuvit irti pistolevynavaajan avulla.
2. Puhdista kuljettimen tarrainhampaat ja puolakotelon ulkopuoli puhdistusharjalla
J
.
Säilytys
Jos et käytä ompelukonetta, irrota verkkopistoke kpistorasiasta.
Aseta suojus
Säilytä ompelukonetta kuivassa paikassa.
L
ompelukoneen päälle suojataksesi konetta pölyltä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220–230 V ~50Hz Nimellisteho: 85W (valaisimet: 15W, moottori: 70W) Lamput: E14, 15W Suojausluokka: II
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopistee­seenne. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
u
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
H
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 34 -
Toimintahäiriöt
Kun havaitset ongelmia ompelun aikana, katso ensin käyttöohjeen kyseistä kohtaa, jossa ongelmia aiheuttavaa työvaihetta kuvataan tarkasti. Varmistu tällöin, että käytät konetta oikein ja asianmukaisesti. Jos ongelmaa ei saada näin korjatuksi, voi seuraavasta taulukosta olla apua käyttö-, asennus- ja konevirheiden tunnistamisessa sekä virheiden korjaamisessa. Jos ongelmia ei sittenkään saada korjatuksi, ota yhteyttä lähimpään alan liikkeeseen.
Ongelma Syy Ratkaisu
• Ylälanka asetettu väärin.
• Ylälanka liian kireällä.
Ylälanka katkeilee
Alalanka repeytynyt
Pistoja jää väliin
Lenkkejä ompeleessa • Langankireys säädetty väärin. • Säädä langankireys oikein!
• Ylälanka on „sotkussa“ (muodostaa silmukoita)
• Lankarulla asetettu paikoilleen väärin.
• Neula vääntynyt/tylsä.
• Väärä neulakoko-langanvahvuus -yhdistelmä.
• Ylälanka on „sotkussa“ (muodostaa silmukoita).
• Lanka kulkee puolassa väärin sieppariin.
• Alalanka liian kireällä.
• Alalanka asetettu väärin.
• Neula asetettu väärin.
• Väärä neulakoko-langanvahvuus -yhdistelmä.
• Pöly tarttuu pistolevyyn
• Lanka asetettu/pujotettu väärin.
a
alapuolelta.
• Pujottele ylälanka oikein koneeseen!
• Vähennä hieman ylälangan kireyttä!
• Pujottele ylälanka uudelleen koneeseen!
• Aseta lankarulla uudelleen paikoilleen!
• Vaihda neula!
• Tarkasta yhdistelmä neulankoko-langanvahvuus!
• Pujottele ylälanka uudelleen koneeseen!
• Aseta puola uudelleen oikein!
• Vähennä hieman alalangan kireyttä!
• Aseta alalanka uudelleen oikein!
• Aseta neula oikein paikoilleen!
• Tarkasta yhdistelmä neulankoko-langanvahvuus!
• Puhdista ompelukone!
• Pujota lanka oikein!
Kangas aaltoilee saumakohdasta
Kankaan syöttö ei ole asianmukaista
Neula katkeaa jatkuvasti
Kone käy äänekkäästi tai erittäin hitaasti
Kone ei käynnisty
• Langankireys aaltoilevalla puolella liian kireällä.
• Koneen langankulku virheellinen.
• Käytetään vääränlaista neulaa.
• Väärä neulakoko-langanvahvuus -yhdistelmä.
• Piston pituuden säädin 6asetettu asentoon „ei syöttöä“.
• Väärä neulakoko-langanvahvuus -yhdistelmä.
• Lanka on sekaisin (solmussa).
• Parsintalevy on asetettu pistolevylle
• Neula asetettu väärin.
• Väärä neulakoko-langanvahvuus -yhdistelmä.
• Vedät kangasta.
• Pöly tarttuu pistolevyyn aalapuolelta.
• Konetta ei ole öljytty riittävästi.
• Verkkopistoketta kei ole liitetty sähköverkkoon.
• Koneen verkkokytkin
• Jalkasäädintä ei ole painettu.
• Käsipyörän „Puolaus“.
0
r
„pois“-asennossa („0“).
vaihteistoerotin on asennossa
a
.
• Säädä langankireys oikein!
• Tarkista langan kulku ja pujottele lanka oikein!
• Käytä sopivaa neulaa!
• Tarkasta yhdistelmä neulankoko-langanvahvuus!
• Aseta piston pituuden säädin 6haluttuun piston pituuteen (syöttö)!
• Tarkasta yhdistelmä neulankoko-langanvahvuus!
• Pujottele ylälanka uudelleen koneeseen!
• Irrota parsinlevy!
• Aseta neula oikein paikoilleen!
• Tarkasta yhdistelmä neulankoko-langanvahvuus!
• Anna vain kuljettimen liikuttaa kangasta!
• Puhdista ompelukone!
• Öljyä ompelukone!
• Työnnä verkkopistoke kverkkopistorasiaan!
• Aseta verkkokytkin
• Paina jalkasäädintä hieman lujempaa!
• Paina käsipyörä jälleen sisään!
r
„päälle“-asentoon („I“)!
0
- 35 -
- 36 -
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
Säkerhetsanvisningar 38 Föreskriven användning 38 Leveransens omfattning 38 Beskrivning 38 Uppställning 39 Ansluta symaskinen 39 Använda symaskinen 39 Kontrollelement 40 Rekommenderad stygnlängd för olika typer av stygn 41 Trä och förbereda för att trä tråden 42 Sy med tvillingnålen 43 Trådspänning 43 Sy raksöm 45 Sy zickzacksöm 45 Sy blindsöm 46 Sy kanter med musselsöm 46 Sy elastisk söm 46 Tvåstegs fogsöm 47 Langettsöm 47 Fler dekorsömmar 47 Flätsöm 47 Fålla tygkanter 47 Kanta tyg med fjädersöm 48 Sy elastisk trestegszickzack 48 Sy knapphål 48 Finjustering av knapphålssöm 49 Sy i knappar 49 Sy i dragkedjor 49 Rynka tyg 50 Laga 50 Applikationer 50 Monogram och motiv 50 Byta glödlampa 51 Smörja maskinen med olja 51 Rengöring 51 Förvaring 52 Tekniska specifikationer 52 Kassering 52 Garanti & Service 52 Importör 52 Funktionsstörningar 53
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 37 -
SYMASKIN MED FRIARM KH 4001
Säkerhetsanvisningar
En symaskin kan vara lika livsfarlig och man kan skada sig på en symaskin, precis som på vilken annan elektrisk apparat som helst. För att undvika detta och för att kunna arbeta säkert ska du:
Symaskinen är inte avsedd ... – för fast installation, – för att sy i andra material än tyg (tex läder, tält- eller,
segelduk och liknande kraftiga material),
att användas yrkesmässigt eller industriellt.
Leveransens omfattning
Läsa igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda symaskinen.
Alltid förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe i närheten av apparaten. Lämna över bruksanvisningen tillsammans med apparaten till en ev. ny användare.
Dra alltid ut kontakten innan du går ifrån symaskinen. Då kan ingen skadas om symaskinen sätts på av misstag.
Dra ut kontakten innan du byter glödlampa eller servar maskinen. Då finns ingen risk att du ska få livsfarliga elchocker.
Håll alltid i själva kontakten när du drar ut den ur uttaget. Dra aldrig i kabeln.
Använd bara symaskinen i torra utrymmen.
Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och strömkablar för att undvika risken för skador.
Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
Håll uppsikt över barnen så att de inte leker med apparaten.
Använd inte symaskinen om det är stopp i ventilationsöppningarna. Håll öppningarna på symaskin och fotpedal fria från ludd, damm och tygrester.
Varning för person- och materialskador:
Den som använder elektriska apparater är skyldig enligt lag att handla säkerhetsmedvetet och på så sätt minska risken för möjliga olyckor:
Symaskin Fotpedal med anslutnings- och strömkontakt Förlängning med tillbehörsfack Pressarfot Pressarfot för knapphål Pressarfot för knappar Pressarfot för dragkedjor Pressarfot för blindsöm 6 synålar (universalnålar i storlek nr. 14; platta upptill,
en nål har redan monterats vid leveransen) 1 tvillingnål 4 spolar (en spole har redan monterats vid leveransen) Stygnplåt för lagningsarbeten (lappning) 2 skruvmejslar (stor och liten) Extra trådrullehållare 2 trådrullehållare (stor och liten) Skyddshölje för symaskin Sprättkniv med pensel Trädningshjälp Symaskinsolja 2 filtunderlägg Stygnplåtsöppnare
Kontrollera att leveransen är komplett så snart du packat upp den. Vissa av tillbehören kan ligga i facket på förlängningen.
Håll ordning på din arbetsplats. Om det är stökigt där du arbetar kan det lätt hända olyckor.
Sörj för god belysning på arbetsplatsen!
Använd inte vida kläder eller hängande smycken när du syr, de kan fastna i rörliga delar. Använd därför också ett hårnät eller liknande om du har långt hår.
Undvik onaturliga kroppsställningar. Se till att du har bra stöd och alltid bra balans.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som är ett resultat av att appara­ten hanterats ovarsamt eller för att dessa säkerhetsanvisningar inte följts.
Föreskriven användning
Symaskinen är avsedd ... – för att kunna flyttas mellan olika ställen, – för att sy i de typer av tyger som förekommer i ett vanligt hushåll och ... – den får endast användas för privat bruk.
Beskrivning
1
Övre trådledare
2
Reglage för övertrådsspänning
3
Handtag
4
Väljare enkel/tvillingnål
5
Trådrullehållare
6
Stygnlängdsväljare
7
Fästhål för extra trådrullehållare
8
Spolaxel
9
Spolanslag
0
Handhjul
q
Titthål för stygntyp
w
Stygnväljare
e
Uttag för fotpedalens förbindelsekabel
r
Strömbrytare
t
Syriktningsväxlare
z
Hack
u
Låsring
- 38 -
i
Spärrhakar
o
Tapp
p
Förlängning med tillbehörsfack
a
Stygnplåt
s
Pressarfot
d
Knapphålsspak
f
Nålfästningsskruv
g
Spak för att lyfta pressarfoten
h
Frontskydd
j
Trådtilldragare
k
Strömkontakt
l
Fotpedal
y
Symaskinskontakt
Flytta strömbrytaren
Flytta strömbrytaren
Fotpedal
S
å snart fotpedalen
l
låg hastighet. Ju hårdare man trampar ner fotpedalen syr maskinen. När man tar bort trycket från fotpedalen
r
till läge „I“ för att koppla på symaskinen.
r
till läge „0“ för att koppla från symaskinen.
l
trampas ner en aning börjar maskinen att sy på
l
, desto snabbare
l
stannar maskinen.
Akta!
Lägg inga föremål på fotpedalenl, då kan maskinen sättas igång av misstag.
Byta symaskinsnål
Tillbehör
x
Liten trådrullehållare
c
Stor trådrullehållare
v
Stygnplåt för lagning
b
Extra trådrullehållare
n
Filtunderlägg
m
4 Spolar
M
Pressarfot för dragkedjor
N
Pressarfot för knapphål
B
Pressarfot för knappar
V
6 Synålar
C
Tvillingnål
X
Stor skruvmejsel
Y
Liten skruvmejsel
L
Skyddshölje
K
Symaskinsolja
J
Pensel och sprättkniv
H
Stygnplåtsöppnare
G
Trädningshjälp
F
Blindsömsfot
Uppställning
Ta bort allt förpackningsmaterial från apparaten och tillbehören.
Ställ symaskinen på ett stabilt bord med plan och halkfri yta.
Varning
Dra ut kontakten kur uttaget! Annars kan maskinen sättas igång av misstag.
1. Flytta upp nålen så långt det går genom att skruva på handhjulet
2. Tryck ner pressarfotsspaken stygnplåten
a
.
3. Ta av nålen genom att lossa skruven
g
så att pressarfoten ssänks ner på
f
.
0
4. Sätt in den nya nålen med den platta sidan bakåt och för upp den underifrån så långt som möjligt i fästet.
5. Dra åt skruven på nålfästet.
Kontroll av nålen
1. Symaskinsnålen måste alltid vara rak och hel i spetsen för att det ska gå lätt att sy.
2. För att kontrollera om nålen är böjd lägger du den med den platta sidan neråt på en helt plan yta. Då ser man om nålen är krokig.
3. Om nålen är krokig eller slö ska den bytas ut.
Byta pressarfot
Beroende på vad som ska sys kan det hända att man måste byta pressarfoten
s
.
.
Ansluta symaskinen
Koppla symaskinskontakten ytill uttaget epå symaskinen.
Sätt elkontakten
Tryck på strömbrytaren
k
i ett eluttag.
r
för att sätta på symaskinen och symaskins-
belysningen.
Nu är symaskinen klar att använda.
Använda symaskinen
Strömbrytare
Med den här brytaren rkopplas strömförbindelsen och på samma gång symaskinens belysning på och av.
r
Varning
Dra ut kontakten kur uttaget! Annars kan maskinen sättas igång av misstag.
0
1. Skruva upp nålen så mycket det går med handhjulet motsols) och lyft upp pressarfotsspaken
g
och samtidigt pressarfotens
stång.
2. Lossa pressarfoten genom att försiktigt trycka upp spaken på baksidan av skaftet.
- 39 -
(mot dig själv,
3. Placera den pressarfot ssom ska monteras på stygnplåten aså att
13 14 15 16 17 18 19 20 21
123456789101112
stiftet på foten och inskärningen (spåret) på pressarfotens stång ligger exakt ovanför varandra.
4. Sänk spaken Om foten sätts i på rätt sätt ska stiftet snäppa fast.
g
för att koppla ihop pressarfoten smed stången.
Kontrollelement
Observera
Ta alltid upp nålen så långt det går innan du byter stygn så att den inte bryts.
Omvandling till friarmsdrift
Friarmsfunktionen är bra när man ska sy tunnelformade eller svårtillgängliga ställen på kläder och andra textilier. För att sätta maskinen på friarmsdrift lyfter du bara av förlängningen
p
1. Lyft i förlängningen
2. Dra förlängningen
tills den lossnar ur spärren.
p
åt vänster för att ta av den.
p
.
För att välja en speciell typ av stygn skruvar du på stygnväljaren
tills numret för motsvarande stygn syns i titthåletq.
Observera
Alla stygn har en förinställd bredd och man behöver alltså bara ställa in stygnlängden för de stygn som väljs. I följande tabell visas vilka stygnbredder som tillhör de olika stygnen och vilka stygnlängder som rekommenderas för varje typ av stygn.
Observera
Innan du ändrar stygnväljarens wläge genom att skruva på den wmå­ste du ta upp pressarfoten
s
med spaken goch dra ut nålen ur tyget.
w
- 40 -
Rekommenderad stygnlängd för olika typer av stygn
Stygnnummer Stygnbeteckning
1
2
3
knapphålssöm,
automatisk, i ett steg
raksöm
(nålen till vänster)
raksöm
(nålen i mitten)
4 zickzacksöm
5 zickzacksöm
6 zickzacksöm
7 blindsöm
8 kantsöm med musselstygn
Förinställd stygnbredd i mm (tum)
5
(13/64)
0
0
1,5
(1/16)
3,5
(9/64)
5
(13/64)
3
(1/8)
5
(13/64)
Rekommenderad stygnlängd
i mm (tum)
F-1,5
(1/64-1/16)
1-4
(3/64-5/32)
1-4
(3/64-5/32)
F-4
(1/64-5/32)
F-4
(1/64-5/32)
F-4
(1/64-5/32)
F-2
(1/64-5/64)
F-3
(1/64-1/8)
9 elastisk söm
10
stretchblindsöm
(elastisk)
11 2-stegs fogsöm
12 langettsöm
13 blixtsöm
14 pärlsöm
15 flätsöm
16 spetssöm
17 fjädersöm
5
(13/64)
3
(1/8)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
F-2,5
(1/64-3/32)
F-1,5
(1/64-1/16)
F-3
(1/64-1/8)
F-1,5
(1/64-1/16)
F-1
(1/64-3/64)
F-1
(1/64-3/64)
fast inställd;
2,5 (3/32)
fast inställd;
2,5 (3/32)
fast inställd;
2,5 (3/32)
18 sned (öppen) overlocksöm
19 elastisk overlocksöm
20 trestegszickzack-stretchsöm
(13/64)
(13/64)
(13/64)
21 trestegsstretchsöm 0
- 41 -
5
fast inställd;
2,5 (3/32)
5
fast inställd;
2,5 (3/32)
5
fast inställd;
2,5 (3/32)
fast inställd;
2,5 (3/32)
Inställning av stygnlängd
Beroende på vilken typ av stygn som ställs in kan det hända att man behöver ställa in stygnlängden på motsvarande sätt för att få så bra resultat som möjligt.
De siffror som finns på stygnlängdsväljarens räfflade ratt motsvarar stygnlängden i millimeter (mm), dvs. JU HÖGRE SIFFRA, DESTO LÄNGRE STYGN.
Om stygnlängdsväljaren Den här inställningen används för att sy i knappar.
Det område som är betecknat med „F“ används för att sy så kallade satinstygn (mycket täta zickzackstygn). Satinstygn kan användas för knapphål eller som dekorsöm. Vilken inställning som ska väljas i „F­området“ beror på tyg och tråd. För att hitta rätt inställning kan du prova att ställa in olika stygn och stygnlängder och sy på en provbit av samma tyg och samtidigt se hur frammatningen fungerar tills du blir nöjd med resultatet.
. Stygnlängd
q
. Skruva i den här riktningen
w
för kortare stygn
. Skruva i den här riktningen
e
för längre stygn
6
står på „0“ matas tyget inte fram alls.
6
Backa
För att sy baklänges trycker du fram syriktningsväxlaren ttill anslaget och håller kvar den i det läget samtidigt som du försiktigt trycker ner fotpedalen
För att sy framåt igen släpper du syriktningsväxlaren Maskinen börjar genast att sy framåt. Backfunktionen används för att fästa trådar och förstärka slutet av sömmar.
l
.
t
.
7. Koppla på symaskinen och trampa ner fotpedalen l. Skär av tråden när spolen är full.
8. Tryck tillbaka spolaraxeln
9. Tryck in handhjulet från symekanismen.
8
åt vänster och ta av den fulla spolen.
0
igen – annars förblir motorn bortkopplad
Sätta in spolen
Varning
Dra ut kontakten kur uttaget! Annars kan maskinen sättas igång av misstag.
1. Ta upp nålen så mycket som möjligt genom att skruva på handhjulet
0
(mot dig, motsols) och lyft upp pressarfoten med spaken g.
2. Ta först bort förlängningen åt spolkapseln. Öppna luckan. Ta ut spolkapseln genom dra regeln mot dig (fälla ut den) och sedan dra ut hela spolkapseln ur fästet.
p
så som tidigare beskrivits för att komma
Trä och förbereda för att trä tråden
Lägga in undertråd i spolen
1. Vinkla trådrullehållaren 5uppåt och sätt dit en trådrulle. Spärra fast trådrullen med en hållare
2. Lägg ett filtunderlägg en tom spole.
3. Dra tråden genom den övre trådledaren
4. Linda den lösa änden av tråden några varv medsols runt den tomma spolen.
5. När de första varven tråd ligger är stramt lindande trycker du spolen med spolaraxeln
6. Dra ut handhjulet 0till höger på maskinen en aning för att koppla ifrån symekanismen från motorn.
n
på spolaraxeln 8och sätt sedan dit
8
x/c
i passande storlek.
1
.
mot anslaget 9.
3. Linda ut ca 10 cm (4”) av tråden och sätt in spolen i spolkapseln. Håll fast spolkapseln under tiden. Dra samtidigt den lösa tråden neråt till vänster och för in den i skåran på spolkapseln tills den glider in i trådutloppet under spännfjädern.
- 42 -
4. Sätt sedan in spolkapseln i fästet så att kapseln griper tag i regeln och släpp den sedan. Tappen
z
i skåran
upptill på spolfästet.
o
på utsidan av spolkapseln måste gripa in
Observera
Om spolkapseln sätts in på fel sätt i fästet kommer den att ramla ut så snart man börjar sy.
Trä övertråden
1. Lyft upp pressarfoten smed spaken g.
2. Ta upp nålen så långt det går genom att skruva på handhjulet
3. Sätt en trådrulle på den horisontellt liggande trådrullehållaren och sätt sedan någon av de medföljande trådrullehållarna x/ på stiftet så att trådrullen hålls kvar i samma läge.
0
(motsols).
5 c
Observera
Välj trådrullehållare x/cefter trådrullens form och storlek. Den valda trådrullehållarens något större än diametern på den tråd som sitter på rullen.
4. Dra tråden från rullen genom trådledaren så som visas på bilden och på maskinen.
x/c
ytterdiameter ska vara
Sy med tvillingnålen
Med den här maskinen kan man även använda tvillingnålar Cså att man alltid syr med dubbla övertrådar. Man kan använda tråd med samma färg eller i två olika färger för att skapa en viss effekt.
Ställ inställningsratten „en nål/tvillingnål“ tvillingnålen.
Montera tvillingnålen
Tvillingnålen Cmonteras i princip likadant som en enkel nål. Också nu måste den platta sidan av nålens skaft vändas bakåt och den runda sidan framåt.
C
Sätta på extra trådrullehållare
Sätt in den lodrätta trådrullehållaren i hålet 7på maskinens ovansida i närheten av den horisontella trådrullehållaren den lodrätta trådrullehållaren också.
Trä tvillingnålen
De två nålarna måste träs separat.
1. Trä den högra nålen
Gör likadant som när du trär med bara en nål och använd tråden från den extra trådrullehållaren
C
b
. Dra tråden genom den högra trådledaren.
4
på symbolen för
5
. Sätt en trådrulle på
Observera
Försäkra dig om att tråden dragits från höger till vänster genom trådtilldragarens öga måste det göras framifrån och trådänden sedan dras ut ungefär 15 cm (6“) bakom nålsögat. Använd trädningshjälpen Stich in trädningshjälpens Trä tråden genom öglan och dra försiktigt tillbaka trädningshjälpen Nu dras tråden automatiskt genom nålsögat.
j
ögla. När övertråden träs genom synålens
G
ögla bakifrån genom nålsögat.
G
.
Hämta upp undertråden
1. Ta upp pressarfoten soch nålen så långt det går.
2. Ta tag i övertrådens ände med vänster hand och skruva sedan på handhjulet kommer ända upp igen.
3. Om allt fungerar som det ska har övertråden nu fångat upp undertråden i en liten ögla. Dra i änden av övertråden för att hämta upp en längre bit av undertråden.
4. Dra ut ungefär 15 cm (6“) över- och undertråd från rullen resp. spolen. Dra in undertråden uppifrån och ner mellan pressarfotens „tår“ och sedan bakåt, mot maskinens baksida. Lägg undertråden likadant, åt höger snett bakåt, mot maskinens baksida.
0
(motsols) tills nålen åker ner helt och hållet och sedan
2. Trä den vänstra nålen
Trä den vänstra nålen på samma sätt som den högra förutom att du använder den vänstra trådledaren och sticker in tråden i det vänstra nålsögat på slutet.
Sätta i undertråd
Undertråden och spolen sätts i precis på samma sätt som när man syr med bara en nål (se kapitel „Trä och förbereda för att trä tråden“).
Trådspänning
Trådspänningen påverkar i hög grad stygnens kvalitet. När man byter tråd eller tyg måste man ibland ställa om trådspänningen.
G
.
s
Observera
Innan man börjar sy på riktig bör man prova på en liten bit av samma tyg för att se om trådspänningen behöver ändras och ställa in den tills resultatet blir bra.
Möjliga felinställningar av trådspänning och deras följder:
För hög övertrådsspänning:
Det bildas små öglor i sömmen på ovansidan av tyget.
³ Minska övertrådsspänningen genom att skruva ner
reglaget
2
till en lägre siffra.
- 43 -
För låg övertrådsspänning:
Det bildas små öglor på undersidan av tyget.
³ Öka övertrådsspänningen genom att skruva ner reglaget 2till en
lägre siffra.
Observera
Undertrådsspänningen är redan inställd på fabriken för att passa för normal användning. Därför behöver man för det mesta inte ändra inställningen.
När man syr med tunn tråd i tunt tyg kan det emellertid hända att det inte räcker att bara anpassa övertrådens spänning. Därför kan man också ändra den här inställningen själv på det sätt som beskrivs nedan.
För låg undertrådsspänning:
Det bildas små öglor i sömmen på ovansidan av tyget.
³ Minska först (över)trådsspänning genom att skruva ner reglaget
till ett lägre värde. Om du ändå inte blir nöjd med resultatet, även om övertrådsspänningen ställts in på lägsta nivå, kan du ändra undertrådsspänning på spolen så här.
Spole
³ Öka undertrådens spänning på spolen genom att skruva den lilla
skruven som sitter på spolkapselns spännfjäder medsols med den lilla skruvmejseln
³ Kom ihåg att skruva tillbaka skruven till utgångsläget innan du
påbörjar några nya syarbeten!
Y
. Du bör dock inte vrida den mer än ett varv.
2
Rätt trådspänning
Det är viktigt att välja rätt trådspänning, eftersom både för hög och för låg trådspänning ger svagare sömmar och ofta också får tyget att vecka sig i området runt nålen.
Tyg som ska sys
Mycket
tunt
Tunt
Medel­kraftigt
Kraftigt
• Tunn trikå
• Spets
• Tunt linne
• Siden
• Organza
• Chiffong
• Voile
• Taft
• Syntet
• Siden
• Batist
• Bomull
• Gingham
• Poplin
• Percale
• Piké
• Satin
• Sammet
• Tunt ulltyg
• Smalrandig manchester
• Kostymtyg
• Linne
• Muslin
• Denim
• Gabardin
• Tweed
• Manchester
• Linne
• Segelduk
Nålstor-
lekar
9
11
14
(av
samma
typ som
med-
följan-
de tråd)
16
Trådtjocklek
• Bomullstråd: 80
• Syntettråd
• Tunn, merceriserad bomull
• Bomull: 60–80
• Sysilke: „A“
• Merceriserad syntettråd: 50
• Bomull: 50–60
• Sysilke: „A“
• Merceriserad syntettråd: 50–60
• Bomullstråd: 40–50
• Merceriserad: „extrastark“
Sömmar
för stickat
material
• Enkel trikåsöm för stickat
• Dubbel trikåsöm för stickat
• Jersey
• Trikå
14
(med
nålspets
för
trikå)
• Tråd av bomulls­polyester
Observera
1. Välj rätt nålstorlek och trådtjocklek efter tabellen ovan!
2. I regel ska man använda samma trådtjocklek på både över- och undertråd (trådrullehållare och spole)!
- 44 -
Sy raksöm
Följande stygn används för raksöm:
Sömtyp nr. Stygnlängd
2 (med nålen till vänster)
3 (med nålen i mittläget)
21 (trestegsstretchsöm) fast inställd på 2,5
Börja sy
1. Ställ in stygnväljaren wså att numret på det stygn du valt visas i
q
titthålet på 2, 3 eller 21.
2. Ta upp nålen så långt det går och lyft pressarfoten
3. Om ingenting händer: Hämta upp undertråden genom att skruva handhjulet pressarfoten.
4. Lägg det tyg eller det plagg som ska sys på sybordet och under den upplyfta pressarfoten från kanten där sömmen ska börja.
5. Sänk ner pressarfoten
6. Sy en bit baklänges för att fästa tråden genom att trycka syriktnings­växlaren Backfunktionen används för att koppla ihop två sömmar samt för att förstärka sömmen.
7. När du vill sy framåt igen släpper du bara syriktningsväxlaren samtidigt som du lyfter foten för att ta bort trycket från fotpedalen en kort stund och trampar sedan ner fotpedalen ligen för att fortsätta sy framåt.
. Beroende på typ av raksöm måste du alltså ställa i ratten
0
motsols och dra både över- och undertråd bakom
s
så att nålen hamnar ca 1 cm (3/8“)
s
.
t
fram till anslaget och trampa ner fotpedalen len aning.
1–4
s
.
t
Ta bort tyget från maskinen
1. Stanna maskinen.
2. Ta upp nålen så långt det går.
3. Lyft upp pressarfoten
4. Skär av trådarna (över- och undertråd) med hacket på baksidan av pressarfotens stång.
s
och dra försiktigt ut tyget åt vänster.
Observera
Trådavskäraren är hacket på baksidan av pressarfotens stång. Placera tråden i hacket, håll fast den i båda sidor­na och dra den neråt.
5. Dra ut ungefär 10 cm (4”) över- och undertråd genom pressarfotens
s
„tår“
och vidare mot maskinens baksida för att förbereda för
nästa syarbete.
Kantsömmar och stretchmaterial
Stygn nr. 2 (enkel raksöm med nålen till vänster) används till kantsömmar och för att sy i tunt tyg.
Stygn nr. 21 (rak trestegszickzack stretchsöm) används till stretchmaterial.
Sy zickzacksöm
Sömtyp nr. Stygnlängd
4 (stygnbredd vid 1,5 mm (1/16”))
l
6 (stygnbredd vid 5 mm (13/64”))
F-45 (stygnbredd 3,5 mm (9/64”))
Ändra syriktning
1. Stanna maskinen på det ställe där du ska ändra syriktning men låt nålen sitta kvar i tyget.
2. Lyft pressarfoten till en viss del använder nålen som brytpunkt.
3. Sänk ner pressarfoten
s
och vrid tyget i den nya syriktningen medan du
s
igen och fortsätt sy i den nya riktningen.
Avsluta en söm
För att fästa trådarna i slutet av en söm eller om man behöver förstärka en söm används backfunktionen.
1. Sy först sömmen framåt som vanligt och stanna maskinen med fotpedalen
2. Tryck in syriktningsväxlaren fotpedalen eller sömmens slut.
l
när du kommit till slutet av den.
t
och trampa sedan mjukt på
l
för att sy baklänges ca 1cm (3/8”) från tygets kant
Zickzackstygn
Sätt stygnväljaren wpå ett nummer med önskad stygnbredd för zickzacksömmen. Ställ sedan in stygnlängden med stygnlängdsväljaren Det är bra om man syr några raka stygn innan man påbörjar en zickzacksöm.
Satinstygn
Satinstygn (täta zickzackstygn med mycket kort stygnlängd) bildas när stygnlängden ställs in på område „F“ i motsvarande titthål används till knapphål och dekorsömmar. Även här väljs stygnbredden automatiskt efter typen av stygn resp. numret på motsvarande zickzack­stygn. Välj därför först stygnnummer efter den bredd du vill ha och ställ sedan in stygnlängden med väljaren
6
på området „F“.
6
. Satinstygn
6
.
- 45 -
Sy blindsöm
Sy elastisk söm
Sömtyp nr. Stygnlängd
7 (blindsöm) F-2
10 (elastisk blindsöm) F-1,5
Blindsöm används för att fålla kläder och annat textilmaterial, t ex byxben, så att sömmen inte syns på utsidan. Använd blindsöm (stygn nr. 7) för icke elastiska material och stretchblindsöm (nr. 10) för elastiska.
F
Använd blindsömsfoten
1. Bägge trådarna ska ha samma färg som tyget.
2. Vik tyget där sömmen ska sys så som visas på bilden. Vik sedan tillbaka kanten så att det blir en ca 6 mm (1/4“) bred överlappning mellan vikningarna.
3. Sätt stygnväljaren
4. Sy exakt på det tillbakavikta vecket.
5. När du sedan viker tillbaka tyget kan man knappt se sömmen – det är en typisk blindsöm.
.
w
på nr. 7 eller nr. 10.
Sömtyp nr. Stygnlängd
9 (elastisk söm) F-2,5
Den elastiska sömmen kan användas till tre saker: lagningar (lappa), sy i elastiska band (resårband) samt för att sy ihop kanterna på två stycken exakt kant-i-kant, utan någon vikning eller sömsmån. Alla tre sätten förklaras närmare i följande avsnitt. Sätt alltid stygnväljaren
w
på nummer 9.
Laga
1. Sätt stygnlängdsväljaren 6på ett värde mellan „F“ och 2,5.
2. Lägg en tillräckligt stor lapp av lämpligt material som förstärkning under det hål som ska lagas.
3. Sy över hela det trasiga området med elastiska stygn och följ revorna.
Sy i elastiska band (resår)
1. Lägg resårbandet på tyget.
2. Töj ut bandet framför och bakom pressarfoten båda händerna när du syr.
s
med
Observera
Stretchblindsömmen passar bäst till elastiska material.
Sy kanter med musselsöm
Sömtyp nr. Stygnlängd
8 (kantsöm med musselstygn) F-3
Musselsöm kan användas för att sy en kant med spetsiga eller runda bågar på ganska tunt tyg.
1. Sätt stygnväljaren wpå läge 8.
2. Rikta tyget diagonalt när du syr och för in det under pressarfoten så att de raka stygnen hamnar på fållen och zickzackstygnen lite ovanför den vikta kanten och fortsätter utanför den.
3. Den här typen av stygn kräver hårdare övertrådsspänning än vanligt.
4. Sy på låg hastighet.
s
Sy ihop stycken exakt kant-i-kant
Elastiska stygn kan användas för att sy ihop två delar med varandra utan vikning och sömsmån och är särskilt bra när man syr ihop virkade eller stik­kade material. Om man använder en färglös nylontråd blir sömmen nästan osynlig. Beroende på hur lätt materialet rispas upp i de klippta kanterna kan du antingen sy ihop dem direkt eller fålla dem först.
1. Lägg de två delarna med kanterna precis mot varandra och placera dem mitt under pressarfoten
2. Sy ihop delarna med elastiska stygn och kontrollera hela tiden att de två kanterna ligger tätt mot varandra utan att överlappa.
s
.
- 46 -
Tvåstegs fogsöm
Sömtyp nr. Stygnlängd
11 (2-stegs fogsöm) F-3
Den här typen av stygn används för att sy ihop två tygstycken som inte kräver någon speciellt elastisk söm, t ex när man syr lapptäcken. Sätt stygnväljaren
w
på nummer 11.
Langettsöm
1. Vik in kanterna på de två delarna så att det bildas en smal fåll och tråckla fast dem med några millimeters mellanrum på ett tunt papper.
2. Sätt stygnväljaren
3. Sy längs med fogen och dra lätt i över- och undertråden när du börjar sömmen för att hjälpa till att forma de första stygnen.
4. Ta bort tråckeltråd och papper och avsluta den färdiga sömmen genom att knyta ihop de båda trådändarna i början och i slutet av sömmen.
w
på nummer 15.
Sömtyp nr. Stygnlängd
12 (langettsöm) F-1,5
Den här maskinen kan sy langettstygn som ger dekorativa kantsömmar.
w
1. Sätt stygnväljaren
2. Sy langettstygn precis i kanten av materialet.
3. Om du vill kan du skära till kanten längs de yttre bågarna i sömmen när du sytt färdigt. Akta så att du inte skär av tråden samtidigt.
på nummer 12.
Fler dekorsömmar
Sömtyp nr. Stygnlängd
13 (blixtsöm)
14 (pärlsöm)
Båda typerna kan användas för fina kantsömmar samt för att smokingar. Sätt stygnväljaren
w
på nummer 13 resp. 14.
F-1
Flätsöm
Fålla tygkanter
Sömtyp nr. Stygnlängd
16 (spetssöm)
18 (snett utlöpande,
öppen overlocksöm)
19 (elastisk overlocksöm)
De här stygnen används för att fålla upp ofållade tygkanter i ett enda arbetsmoment. Spetssömmen är idealisk för att t ex fålla täcken, medan det elastiska, sneda overlockstygnet passar bäst för att fålla upp elastiska material.
1. Sätt stygnväljaren
2. Lägg tyget under pressarfoten färdiga sömmens spetsar) hamnar ungefär 3 mm (1/8”) till vänster om pressarfotens sylinjen ligger ungefär 6 mm (1/4”) från den ofållade kanten, eftersom den del av stygnen som sticker ut åt höger (den högra zickzackspetsen) lägger sig ganska exakt runt kanten och hindrar den från att fransas upp.
w
på 16, 18 resp. 19.
s
s
mitt. Den här typen av stygn passar bäst när
fast fabriksinställd på 2,5
å att sömlinjen (det vill säga den
Sömtyp nr. Stygnlängd
15 (flätsöm) fast fabriksinställd på 2,5
Det här stygnet används för att sy ihop två tygstycken så att det fortfarande finns ett visst mellanrum mellan kanterna eller fållarna.
Observera
Använd tjockare över- och undertråd än vanligt.
3. Om avståndet mellan sömlinjen (spetsarna) och tygkanten skulle råka bli för stort kan man klippa av överskottet till höger om sömmen.
- 47 -
Kanta tyg med fjädersöm
Sömtyp nr. Stygnlängd
17 (fjädersöm) fast fabriksinställd på 2,5
Fjädersöm används för att dekorera kanter eller fålla täcken, borddukar och förhängen, men också till stickade material.
1. Sätt stygnväljaren wpå 17.
2. Lägg tyget med ovansidan uppåt på maskinens sybord och sy 1cm (3/8”) från och parallellt med tygets kant.
3. När sömmen är klar skär du av överskottstyget i kanten helt intill sömmen.
Förutom att vara dekorativ hindrar fjädersömmen även tyget från att fransas upp.
Sy elastisk trestegszickzack
Sömtyp nr. Stygnlängd
20 (trestegs zickzackstretchsöm) fast fabriksinställd på 2,5
4. Sänk ner pressarfoten Nså att markeringen ligger i linje med kritstrecksmarkeringen på tyget, så som visas på bilden. Maskinen syr först den främre kortsidan av knapphålet.
5. Öppna knappmallen på pressarfoten som ska sys i.
6. För ner knapphålsspaken
d
och tryck den lätt bakåt som på bilden.
N
och lägg in den knapp
Den här typen av stygn används där det krävs zickzackstygn på tjocka stretchmaterial. Den kan också användas som dekorativ kantsöm.
Sätt stygnväljaren wpå 20.
Sy knapphål
Sömtyp nr. Stygnlängd/mm Pressarfot
1 (knapphålsstygn) F-1,5 Knapphålsfot
Observera
1. Det är bra om man övar sig att sy knapphål på en provbit innan man ger sig på ett riktigt klädesplagg.
2. Om knapphålet ska sys på mjukt tyg som inte vill ligga stilla läg­ger du ett stabiliserande material under det innan du börjar sy.
Om man övat sig och ställt in maskinen rätt är det lätt att sy knapphål auto­matiskt i ett enda arbetsmoment och det är ett enkelt sätt att få bra resultat.
1. Markera var knapphålet ska sitta på tyget med en krita.
2. Montera pressarfoten för knapphål pressarfot“) och sätt stygnväljaren
3. Ta upp undertråden.
N
an (se kapitel „Byta
w
på 1.
7. Starta maskinen medan du försiktigt håller fast övertråden.
8. Knapphålen sys automatiskt i den ordningsföljd från steg 1 till 4 som visas på följande bild.
9. Stanna maskinen när både lång- och kortsidorna av knapphålet är klara.
Fästa trådar och skära upp knapphålet
1. För att knapphålet ska bli hållbart och inte rispas upp lyfter du upp pressarfoten sänker sedan ner pressarfoten om hela knapphålet.
2. Ta bort tyget från maskinen. Det är bra att sätta knappnålar snett i båda ändarna av knapphålet för att man inte ska skära igenom stygnen så lätt.
s
, vrider tyget på maskinens sybord i 90° motsols och
N
igen. Sy raka stygn (typ nr. 3) runt
- 48 -
3. Använd sprättkniven Jför att skära upp en öppning mitt i knapphålet. Var försiktig så att du inte skär av själva stygnen.
Sy i knappar
Sömtyp nr. Stygnlängd Pressarfot Övrigt
Finjustering av knapphålssöm
Om knapphålets långsidor inte ser likadana ut kan du göra en finjustering av knapphålsfunktionen enligt följande beskrivning:
1. Sätt stygnväljaren wpå „F“ och prova att sy den vänstra sidan av knapphålet på en bit tyg av samma typ. Observera hur materialet matas fram.
2. Om den vänstra delen av knapphålet blir för grov eller för tunn ändrar du frammatningen med stygnlängdsväljaren
. – vänster långsida
q
. – stygnlängd
w
. – kortare
e
. – längre
r
. – resultat
t
3. Om resultatet blir bra när du sytt den vänstra sidan av knapphålet och tyget matas fram som det ska provar du att sy den högra sidan och observerar åter hur tyget matas fram.
4. Om den högra sidan av knapphålet blir för grov eller för tunn skruvar du på justeringsskruven på maskinens hölje enligt följande beskrivning:
6
.
4, 5 eller 6 valfri Knapphålsfot Stygnplåt
1. Mät avståndet mellan hålen i knappen och ställ in ett lämpligt stygn med stygnväljaren
Avstånd mellan hålen
i knapparna
1,5 mm (1/16”) 4
3,5 mm (6/64”) 5
5 mm (13/64”) 6
2. Byt ut pressarfoten smot knappfoten B(se kapitel „Byta pressarfot“).
3. Lägg stygnplåten för lagning på sidan av stygnplåt
4. Lägg den knapp som ska sys i mellan pressarfoten kontrollera att nålen sticks ner i det vänstra hålet, utan att stöta emot själva knappen. Om så inte är fallet börjar du om från steg 1.
5. Sy ungefär tio stygn med låg hastighet.
6. Ta bort tyget från maskinen. Skär av över- och undertråd och knyt ihop de båda trådändarna på avigsidan.
w
enligt följande tabell:
Sömtyp nr.
v
ovanpå maskinens stygnplåt a. Stiften
v
måste gripa tag i hålen på stygnplåt a.
B
och tyget och
Om sömmen på knapphålets högra sida blir för grov skruvar du skruven åt det håll som är markerat med „–“ med den medföljande, stora skruvmejseln
X
; om sömmen på knapphålets högra sida är för tunn skruvar du skruven åt
det håll som är markerat med „+“ med skruvmejseln
Sedan kan man sy knapphål som är jämna och fina runt om.
. – stygnlängdsväljare
y
. – justeringsskruv för knapphål
u
. – höger sida av knapphålet
i
. – resultat
o
X
.
Sy i dragkedjor
Sömtyp nr. Stygnlängd/mm Pressarfot
3 2–3
Pressarfoten för dragkedjor Manvänds för att sy i olika typer av dragkedjor och den kan utan problem monteras till höger eller till vänster om nålen. När du ska sy fast den högra sidan av dragkedjan sätter du pressarfotens skaft på den vänstra delen av stiftet på pressarfoten vänstra delen av dragkedjan fäster du skaftet på den högra delen av stiftet.
1. Sätt stygnväljaren wpå 3 och ställ in stygnlängden med väljaren på mellan 2 och 3.
2. Sänk ner pressarfoten till höger eller vänster på stiftet som håller pressarfoten
3. Vik in tyget 2 cm (3/4“) där dragkedjan ska sitta och lägg dragkedjan under vecket.
4. Sänk ner nålen i höger resp. vänster öppning på pressarfoten för dragkedjor
5. Sy fast båda sidorna av dragkedjans ena tygkant med den monterade pressarfoten för dragkedjor alltså alltid stickas ner på den sida av foten som är vänd mot dragkedjans tandning för att resultatet ska bli så bra som möjligt.
6. För att sy fast den andra delen av dragkedjan när du är klar med den första lossar du pressarfoten baksidan av skaftet, fäster den på den motsatta sidan av stiftet och syr på samma sätt på den andra sidan.
s
med spaken goch låt skaftet snäppa fast
M
.
M
och börja alltid nerifrån. Nålen ska
M
med spaken som sitter på
Pressarfot för dragkedjor
M
; när du ska sy i den
6
M
.
- 49 -
Rynka tyg
Applikationer
Sömtyp nr. Stygnlängd
3 4
1. Sätt stygnväljaren wpå 3.
2. Minska övertrådsspänningen (till ungefär 2) så att undertråden stannar kvar på undersidan av tyget och inte dras upp i små öglor av övertråden och så att den som vanligt bildar en nästan rak söm på tygets undersida.
3. Sy en eller flera parallella raksömmar.
4. Dra i trådändarna i sömmens riktning för att rynka tyget längs sömmen.
Laga
Sömtyp nr. Stygnlängd Övrigt
3 valfri Stygnplåt
1. Lägg stygnplåten för lagning vpå maskinens stygnplåt a. Stiften på sidan av stygnplåt
v
måste gripa tag i hålen på stygnplåt a.
Sömtyp nr. Stygnlängd
4, 5 eller 6 F-2
En applikation görs med en bit tyg i avvikande färg och/eller av annat material som klipps till i en viss form och sys fast som en dekoration på kläder eller andra textilier.
1. Tråckla fast den applikation du vill ha för hand där den ska sys fast.
2. Sy försiktigt med korta zickzackstygn runt applikationens kanter (stygn nr. 4, 5 eller 6).
3. Skär av överskottstyg utanför sömmen om det behövs.
4. Ta eventuellt bort tråckeltråden genom att dra i ändarna.
Observera
Sy några raka stygn i början och slutet av zickzacksömmen för att fästa och förstärka den.
Monogram och motiv
Sömtyp nr. Stygnlängd Pressarfot Övrigt
4, 5 eller 6 valfri ingen Stygnplåt
w
2. Sätt stygnväljaren
3. Lägg en förstärkningslapp under det trasiga stället och placera det hela under pressarfoten
4. Sänk ner pressarfoten
5. Börja sy i kanten av revan och för försiktigt materialet fram och tillbaka för hand, eftersom frammatningen inte fungerar när stygnplåten för lagning monterats.
6. Fortsätt att sy fram och tillbaka parallellt och förskjut sömmen något i sidled tills hela det trasiga stället är fyllt av stygn.
på 3.
s
.
s
med spaken g.
Förberedelser för att sy monogram och motiv
1. Sätt stygnplåten för lagning vpå stygnplåten a.
2. Sätt stygnväljaren
3. Rita upp monogrammet (om du ska sy ett monogram) eller motivet (om du ska sy ett motiv) på tygets ovansida.
4. Spänn tyget så mycket som möjligt i en sybåge så att undersidan går över den inre ringens underkant.
5. Placera det hela under symaskinsnålen och sänk ner pressarfotens stång med spaken
6. Dra upp undertråden genom tyget på det ställe där du ska börja sy genom att skruva handhjulet stygn för att fästa tråden.
7. Håll fast sybågen med båda händernas tummar och pekfingrar medan du trycker ner tyget i ramen med lång- och pekfingrarna och styr sybågen utvändigt med lillfingrarna.
w
på ett lämpligt zickzackstygn.
g
.
0
motsols med handen och sy ett par
- 50 -
Monogrambroderi
1. Sy sakta i jämn takt längs med monogrammets konturer.
2. Fäst tråden med några raka stygn i slutet av den sista bokstaven och ta bort tyget på vanligt sätt från maskinen.
Motivbroderi
1. Sy först längs motivets konturer och flytta sybågen allt eftersom du arbetar dig fram.
2. Fyll i motivet från konturen och inåt och tillbaka igen tills den är helt fylld av stygn. Stygnen ska vara täta.
Observera
Stygnen blir längre om man flyttar sybågen snabbare och kortare om den flyttas långsamt.
3. Sy några raka stygn på slutet för att fästa tråden.
Byta glödlampa
Varning
Dra ut kontakten kur uttaget! Risk för elchocker.
1. Lossa skruven på frontskyddet så som visas på bilden.
2. Dra loss frontskyddet
3. Byt lampa i symaskinen.
4. Sätt tillbaka frontskyddet
h
från maskinen.
h
och skruva fast skruven igen.
h
med skruvmejseln
Y
2. Droppa 2 till 3 droppar symaskinsolja Kpå alla ställen som visas på bilden.
3. Sätt sedan på frontskyddet
4. Sätt på maskinen på hög hastighet utan tråd en liten stund efter att den smorts för att oljan ska fördelas jämnt.
5. Dra ut kontakten
6. Torka bort överflödig olja.
7. Sätt tillbaka frontskyddet
k
h
igen och sätt kontakten ki uttaget.
ur uttaget och ta av frontskyddet higen.
h
igen och skruva fast skruven.
Observera
Om maskinen används mer än en timme om dagen ska den smörjas en gång i veckan. Om maskinen används ännu mer måste den smörjas varje dag.
Smörja maskinen med olja
Varning
Dra ut kontakten kur uttaget! Risk för elchocker.
h
1. Lossa skruven på frontskyddet
och ta av det h.
Rengöring
Demontera griparen
1. Ta upp nålen så högt det går och ta helst av den.
2. Öppna luckan på sybordet.
3. Ta ut spolkapseln genom att öppna (fälla upp) regeln och sedan dra loss den ur fästet.
4. Tryck ut de två spärrarna när den lossnar.
i
till låsringen uoch ta ut ringen
u
- 51 -
5. Ta ut griparen genom att fatta tag i spolfästet i mitten och dra ut den.
Observera
När nålen är nere går det inte att ta ut griparen.
Rengöra spolkapselfäste med griparbana
1. Använd penselnJför att ta bort allt ludd och alla trådrester ur ringen u, griparen, medbringaren och spolkapselns fäste med griparbanan.
2. För att ta bort ludd och annat ur själva griparbanan kan man använda en liten, luddfri trasa indränkt med lite symaskinsolja.
3. Rengör den demonterade griparen på samma sätt.
4. Montera ihop delarna igen genom att först sätta in griparen och
u
ringen till utgångsläget så att ringen uhålls kvar i samma läge.
i spolkapselfästet igen och sedan vrida tillbaka spärrarna
i
Rengöra medbringare till mataren på stygnplåten
1. Ta av stygnplåten agenom att dra ut skruvarna med hjälp av stygnplåtsöppnaren
2. Rengör kuggarna på matarens medbringare och spolkapselfästets utsida med penseln
H
.
J
.
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Denna produkt uppfyller kraven i EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti & Service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en nog­grann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som tex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Förvaring
Dra ut kontakten kur uttaget om du inte ska använda maskinen under en längre tid.
Sätt skyddshöljet
Förvara symaskinen på ett torrt ställe
L
över maskinen för att skydda den från damm.
Tekniska specifikationer
Nominell spänning: 220–230V ~50Hz Nominell effekt: 85 W (lampa: 15W, motor: 70W) Glödlampor: E14, 15W Skyddsklass: II
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22 42131 Västra Frölunda Tel.: 031- 491080 Fax: 031-497490 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 52 -
Funktionsstörningar
Så snart du upplever problem när du syr ska du först av allt titta efter i motsvarande avsnitt av bruksanvisningen där det finns en ingående beskrivning av hur det aktuella arbetet ska gå till och hur vissa problem kan uppstå. Då kan du försäkra dig om att det inte var du som gjorde fel när du använde maskinen. Om det inte går att undvika eller åtgärda problemen på det sättet kan följande schema vara till hjälp för att upptäcka och åtgärda fel vid användning och installation eller fel på maskinen. Om inte ens det hjälper ska du kontakta närmaste symaskinspecialist.
Problem Orsak Lösning
• Övertråden har inte satts i på rätt sätt.
• Övertråden är för hårt spänd.
• Övertråden filtar sig (snurras).
Övertråden går av
Undertråden går av
Maskinen hoppar över vissa stygn
Det bildas små öglor i sömmen • Trådspänningen är felinställd. • Justera trådspänningen!
• Trådrullen har satts in eller på fel sätt.
• Nålen är krokig eller slö.
• Olämplig kombination av tråd- och nåltjocklek.
• Övertråden filtar sig (snurras).
• Tråden ligger fel på spolen i griparen.
• Undertråden är för hårt spänd.
• Undertråden har inte satts i på rätt sätt.
• Nålen har satts i på fel sätt.
• Olämplig kombination av tråd­och nåltjocklek.
• Det har fastnat damm på undersidan av stygnplåten
• Tråden har lagts in eller trätts på fel sätt.
a
.
• Trä om övertråden på rätt sätt!
• Minska övertrådsspänningen lite!
• Trä om övertråden!
• Sätt på trådrullen på rätt sätt!
• Byt nål!
• Kontrollera förhållandet mellan nålens och trådens tjocklek!
• Trä om övertråden!
• Sätt in spolen på rätt sätt!
• Minska undertrådsspänningen lite!
• Sätt i undertråden på rätt sätt!
• Sätt i nålen på rätt sätt!
• Kontrollera förhållandet mellan nålens och trådens tjocklek!
• Rengör symaskinen!
• Trä tråden på rätt sätt!
Tyget rynkar sig i området kring nålen
Tyget matas inte fram som det ska
Nålen bryts hela tiden
Maskinen bullrar när man syr eller syr
bara mycket långsamt
Maskinen startar inte.
• Tråden är för hårt spänd på den rynkade sidan.
• Maskinen har trätts fel.
• Du använder fel typ av nål.
• Olämplig kombination av tråd- och nåltjocklek.
• Stygnlängdsväljaren 6är inte inställd på frammatning.
• Olämplig kombination av tråd­och nåltjocklek.
• Tråden filtar sig (snurras).
• Stygnplåten för lagning
• Nålen har satts i på fel sätt.
• Olämplig kombination av tråd- och nåltjocklek.
• Du drar i tyget.
• Det har fastnat damm på undersidan av stygnplåten
• Maskinen har fått för lite symaskinsolja.
• Kontakten ksitter inte i uttaget.
• Maskinens strömbrytare
• Du har inte trampat tillräckligt hårt på fotpedalen.
• Handhjulet
a
0
är inställd för att spola på undertråd.
a
är monterad.
.
r
står på läge „av“ („0“).
• Justera trådspänningen!
• Kontrollera hur tråden är trädd och trä om den på rätt sätt!
• Använd en lämplig nål!
• Kontrollera förhållandet mellan nålens och trådens tjocklek!
• Sätt stygnlängdsväljaren 6på önskad stygnlängd (matning)!
• Kontrollera förhållandet mellan nålens och trådens tjocklek!
• Trä om övertråden!
• Ta av stygnplåten för lagning!
• Sätt i nålen på rätt sätt!
• Kontrollera förhållandet mellan nålens och trådens tjocklek!
• Låt bara mataren mata fram tyget!
• Rengör symaskinen!
• Smörj symaskinen!
• Sätt kontakten ki ett uttag!
• Sätt strömbrytaren
• Trampa hårdare på fotpedalen!
• Tryck in handhjulet
r
på läge „på“ („I“)!
0
igen!
- 53 -
- 54 -
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Sikkerhedsanvisninger 56 Bestemmelsesmæssig anvendelse 56 Medfølger ved køb 56 Beskrivelse af symaskinen 56 Opstilling 57 Tilslutning af symaskinen 57 Betjening af symaskinen 57 Betjeningselementer 58 Anbefalede stinglængder for de forskellige stingtyper 59 Trådning af tråden og forberedelser hertil 60 Syning med tvillingnål 61 Trådspænding 61 Lige sting 63 Syning med zigzag-sting 63 Syning af blindsøm 64 Syning med muslingekant-sting 64 Syning med elastik-sting 64 Dobbelt-trapezsting 65 Knaphulssting 65 Flere pyntesting 65 Heksesting 65 Sømning af stofkanter 65 Syning på stofkanter med fjersting 66 Syning med tredobbelt-zigzag-stræksting 66 Syning af knaphuller 66 Finjustering ved syning af knaphuller 67 Påsyning af knapper 67 Indsyning af lynlåse 67 Rining 68 Stopning ved syning 68 Applikationer 68 Monogram og motivsyning 68 Udskiftning af glødelampen 69 Smøring af maskinen 69 Rengøring 69 Opbevaring 70 Tekniske data 70 Bortskaffelse 70 Garanti & Service 70 Importør 70 Funktionsfejl 71
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem, før du bruger apparatet første gang, og gem den til senere brug. Hvis du giver apparatet videre til andre, skal vejledningen også følge med.
- 55 -
SYMASKINE MED FRIARM KH 4001
Sikkerhedsanvisninger
Som ved alle andre elektriske maskiner kan man komme til skade og i livsfare med en symaskine. For at undgå dette og for at du kan arbejde sikkert:
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, før du tager symaskinen i brug første gang.
Gem betjeningsvejledningen et velegnet sted i nærheden af symaskinen. Lad brugsanvisningen følge med symaskinen, hvis du giver den videre til andre.
Træk altid stikket ud, når du forlader symaskinen. Dermed eliminerer du faren for uheld på grund af, at maskinen tændes ved en fejltagelse.
Træk stikket ud, før du udskifter pæren eller udfører vedligeholdelsesarbejde på maskinen. Dermed eliminerer du risikoen for at komme i livsfare på grund af eletrisk stød.
Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen. Tag fat i stikket og ikke i ledningen.
Anvend altid kun symaskinen i lokaler, hvor der er tørt.
Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en autoriseret reparatør, så farlige situationer undgås.
Denne symaskine må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan symaskinen anvendes.
Hold øje med børn, så de ikke leger med symaskinen.
Brug aldrig symaskinen, mens dens ventilationsåbninger er tildækkede. Hold ventilationsåbningerne på maskinen samt fodpedalen fri for fnug, støv og stofrester.
Symaskinen er ikke beregnet til: – stationær opstilling, – bearbejdning af andre materialer (f.eks. læder, telt-, sejldug og
lignende tunge stoffer),
til erhvervsmæssigt eller industrielt brug.
Medfølger ved køb
Symaskine Fodpedal med tilslutnings- og strømstik Sybordsforlænger med tilbehørsrum Trykfod Trykfod til knaphulssyning Trykfod til påsyning af knapper Trykfod til indsyning af lynlåse Blindsømfod 6 synåle (enkelte nåle størrelse 14; fladkolbet, der er sat en synål
i maskinen ved køb) 1 tvillingnål 4 spoler (der er sat en spole i maskinen ved levering) Plade til udfyldningsarbejde (stopning) 2 skruetrækkere (stor og lille) Ekstra garnrulleholder 2 garnrulleholdere (stor og lille) Støvhætte til symaskinen Opsprætter med pensel Trådningshjælp Symaskineolie 2 filtunderlag Stingpladeåbner
Kontrollér lige efter udpakning, at alle delene er leveret med. Nogle tilbehørsdele kan ligge i tilbehørsrummet i sybordsforlængeren.
Advarsel mod tilskadekomst og materielle skader:
Som bruger af elektriske maskiner er du af lovgivningen uderlagt forpligtelsen til at forebygge eventuelle uheld ved en sikkerhedsbevidst adfærd:
Hold orden på arbejdsområdet. Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld.
Sørg for at have et godt arbejdslys.
Bær ikke løst tøj eller smykker, da disse kan blive fanget af bevægelige dele. Brug derfor også hårnet, hvis du har langt hår.
Undgå en unormal kropsstilling. Sørg for sikker stablilitet og god balance.
Hvis ulykker kan føres tilbage til manglende forsigtighed i omgang med denne maskine, eller hvis sikkerhedsanvisningerne i vejledningen ikke overholdes, hæfter producenten ikke for eventuelle skader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Symaskinen er beregnet til ... – anvendelse som flytbar maskine, – til syning af gængse tekstiler og ... – kun til anvendelse i private husholdninger.
Beskrivelse af symaskinen
1
Øverste trådføring
2
Indstilling af overtrådsspænding
3
Håndtag
4
Indstillingshjul enkeltnål – tvillingnål
5
Garnrulleholder
6
Indstilling af stinglængde
7
Fastgøringshul til ekstra garnrulleholder
8
Spoleakse
9
Spoleanslag
0
Håndhjul
q
Vindue for stingtype
w
Stingtype-vælger
e
Stik til fodpedalens tilslutningskabel
r
Strømkontakt
t
Omskiftningskontakt for syretningen
z
Hak
u
Tilbageholdsring
i
Spærredele
o
Finger
- 56 -
p
Sybordsforlænger med tilbehørsrum
a
Stingplade
s
Trykfod
d
Knaphuls-arm
f
Skrue til fastgøring af nålen
g
Løftearm til trykfoden
h
Afdækning på forsiden
j
Indtræksarm til tråd
k
Strømstik
l
Fodpedal
y
Symaskine-stik
Fodpedal
l
Så snart der trædes ganske let på fodpedalen l, begynder maskinen at sy med lav hastighed. Når man træder mere på fodpedalen
l
, kører maskinen hurtigere og hurtigere. Hvis man løfter foden, så der ikke trykkes på fodpedalen
l
længere, standser maskinen igen.
Bemærk!
Læg aldrig genstande på fodpedalen l, så maskinen ikke kører løs, uden at man ønsker det.
Skift af synåle
Tilbehør
x
Lille garnrulleholder
c
Stor garnrulleholder
v
Stoppeplade
b
Ekstra garnrulleholder
n
Filtunderlag
m
4 spoler
M
Trykfod til indsyning af lynlåse
N
Trykfod til knaphulssyning
B
Trykfod til påsyning af knapper
V
6 synåle
C
Tvillingnål
X
Stor skruetrækker
Y
Lille skruetrækker
L
Støvhætte
K
Symaskineolie
J
Pensel og opsprætter
H
Stingpladeåbner
G
Trådningshjælp
F
Blindsømfod
Opstilling
Fjern samtlige emballagematerialer fra symaskinen og tilbehørsdelene.
Stil symaskinen på et stabilt, jævnt og skridsikkert bord.
Obs!
Tag strømstikket kud af stikkontakten! Ellers kan symaskinen starte op ved en fejltagelse.
1. Anbring nålestangen i den højst mulige stilling ved at dreje på
håndhjulet
2. Tryk løftearmen til trykfoden
på stingpladen
3. Tag nålen ud ved at løsne skruen til fastgøring af nålen
0
.
g
ned, så trykfoden ssænkes ned
a
.
f
.
4. Drej den nye nål, så den flade side på nålekolben peger bagud,
og før nålen så meget som muligt nedefra og ind i nålekammeret.
5. Stram nåleklemmens skrue fast.
Kontrol af nålen
1. Den anvendte synål skal altid stå lige, og spidsen skal være perfekt,
for at syningen går så let som muligt.
2. Læg nålens flade side på en glat, jævn overflade for at kontrollere,
om nålen er bøjet. På denne måde kan du bedst bedømme, om nålen er bøjet.
3. Udskift nålen, hvis den er bøjet eller sløv.
Tilslutning af symaskinen
Slut symaskinens stik ytil stikket epå symaskinen.
Sæt stikket
Tænd for kontakten
k
i en stikkontakt.
r
for at tænde for symaskinen og
belysningen til syområdet.
Nu er symaskinen klar til brug.
Betjening af symaskinen
Strømkontakt
Med denne kontakt rtændes og slukkes der for strømspændingen og samtidig belysningen til syområdet.
Stil strømkontakten rpå stillingen „I” for at tænde for symaskinen.
Stil strømkontakten
r
r
på stillingen „0” for at slukke for symaskinen.
Skift af trykfoden
Afhængigt af syarbejdet kan det være nødvendigt at udskifte trykfoden s.
Obs!
Tag strømstikket kud af stikkontakten! Ellers kan symaskinen starte op ved en fejltagelse.
1. Anbring nålen i den højeste position ved at dreje på håndhjulet
(imod dig, mod urets retning), og løft løftearmen til trykfoden gog dermed fodens stang.
2. Løsn trykfoden ved forsigtigt at trykke aktiveringsarmen på bagsiden
af trykfods-skaftet opad.
0
- 57 -
3. Anbring trykfoden, der skal sættes på s, med bunden på stingpladen
13 14 15 16 17 18 19 20 21
123456789101112
a
, så ophængnings-tværstiften på foden og udskæringen (not) på
foden flugter nøjagtigt (står over for hinanden).
4. Sænk løftearmen med trykfodens skaft. Når foden er placeret rigtigt, skal den klikke på plads på fodens ophængnings-tværstift.
g
ned, og skab derved trykfodens forbindelse
s
Omstilling til friarmsfunktion
Syning med friarm er egnet til rørformede og vanskeligt tilgængelige dele på beklædningsstykker og andre tekstiler. For at omstille maskinen til friarmsfunktion løftes sybordsforlængeren
p
1. Hæv sybordsforlængeren
2. Træk sybordsforlængeren
, til den løsnes fra låsen.
p
ud til venstre.
p
ud.
Betjeningselementer
Bemærk
Stil altid nålen i den højeste stilling, så nålen ikke beskadiges.
For at vælge en bestemt stingtype drejes stingtypevælgeren indtil nummeret på den ønskede stingtype kan ses i vinduet
Bemærk
Alle stingtyper har forindstillede stingbredder, så brugeren udelukkende skal vælge stinglængden, når den ønskede stingtype er valgt. Den følgende tabel viser de forindstillede stingbredder og det tilhørende anbefalede stinglængde-område til hver stingtype.
w
,
q
.
Bemærk
Før stingtypevælgeren windstilles, ved at der drejes på stingtype­vælgeren
g
w
, skal trykfoden saflastes ved aktivering af løftearmen
, og nålen skal løftes ud af stoffet.
- 58 -
Anbefalede stinglængder for de forskellige stingtyper
Stingnummer Stingtype-betegnelse
1
Knaphulssting,
automatisk, 1-trins
2 Lige sting 0
3
Lige sting
(nålestilling i midten)
4 Zigzag-sting
5 Zigzag-sting
6 Zigzag-sting
7 Blindsømsting
8 Muslingekant-sting
Forindstillet stingbredde
i mm (tomme)
5
(13/64)
0
1,5
(1/16)
3,5
(9/64)
5
(13/64)
3
(1/8)
5
(13/64)
Anbefalet stinglængde
i mm (tomme)
F-1,5
(1/64-1/16)
1-4
(3/64-5/32)
1-4
(3/64-5/32)
F-4
(1/64-5/32)
F-4
(1/64-5/32)
F-4
(1/64-5/32)
F-2
(1/64-5/64)
F-3
(1/64-1/8)
9 Elastiksting
10
Stræk-blindsting
(kan udvides)
11 2-dobbelt-trapezsting
12 Knaphulssting
13 Lyn-sting
14 Gobelinsting
15 Heksesting
16 Pilehoved-sting
17 Fjersting
5
(13/64)
3
(1/8)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
F-2,5
(1/64-3/32)
F-1,5
(1/64-1/16)
F-3
(1/64-1/8)
F-1,5
(1/64-1/16)
F-1
(1/64-3/64)
F-1
(1/64-3/64)
fast indstillet;
2,5 (3/32)
fast indstillet;
2,5 (3/32)
fast indstillet;
2,5 (3/32)
18
19 Elastik-overlocksting
20
skråt udløbende (åbent)
overlocksting
Tredobbelt-zigzag-
stræksting
(13/64)
(13/64)
(13/64)
21 Tredobbelt stræksting 0
- 59 -
5
fast indstillet;
2,5 (3/32)
5
fast indstillet;
2,5 (3/32)
5
fast indstillet;
2,5 (3/32)
fast indstillet;
2,5 (3/32)
Indstilling af stinglængden
Afhængigt af den indstillede stingtype kan det være nødvendigt at indstille stinglængden for at opnå det bedst mulige syresultat.
Tallene, som er anbragt på stinglængdeindstillingens fingerhjul 6, svarer til stinglængden i millimeter (mm), ALTSÅ BETYDER EN HØJERE TALVÆRDI, AT STINGLÆNGDEN BLIVER LÆNGERE.
Ved stillingen „0“ for stinglængdeindstillingen ikke frem. Denne stilling anvendes ved påsyning af knapper.
Området, der er markeret med „F“, bruges til dannelse af såkaldte satin-sting (helt tætte zigzag-sting). Satin-sting kan bruges til indram­ning af knaphuller eller som pyntesting. Indstillingen inden for „F-“ området, som er nødvendigt til det specielle område, afhænger af materialet og af den anvendte sytråd. For at finde den egnede indstilling skal du først prøve sting- og stinglængdeindstillingerne ved at prøvesy på en stofrest og samtidig holde øje med fremføringen og variere indtillingen, indtil du har nået det ønskede resultat.
. Stinglængde
q
. Omdrejningsretning
w
for kortere stinglængde
. Omdrejningsretning
e
for længere stinglængde
6
skubbes sytøjet
Tilbagesyning
For at sy tilbage skal du trykke på omskiftningskontakten til syretningen med at du aktiverer fodpedalen
For at sy ligeud igen skal du slippe trykket på omskiftningskontakten til syretningen Tilbagesyningen anvendes især for at hæfte og forstærke syningens ender.
t
indtil anslag og holde den trykket inde, samtidig
l
langsomt og ensartet.
t
igen, hvorefter maskinen straks begynder at sy fremad.
7 Tænd nu for symaskinen, og træd på fodpedalen l. Når spolen
er fyldt, skal du skære tråden over.
8. Tryk spoleaksen
9. Tryk håndhjulet være koblet fra motoren.
8
til venstre igen, og tag den fulde spole af.
0
ind igen – ellers blive maskinen ved med at
Indsætning af spolen
Obs!
Tag strømstikket kud af stikkontakten! Ellers kan maskinen starte op ved en fejltagelse.
1. Anbring nålen i den højeste position ved at dreje på håndhjulet (imod dig, mod urets retning), og løft foden med løftearmen g.
2. Få adgang til spolekapselholderen ved først at fjerne sybordsforlænge-
p
ren
som beskrevet tidligere. Åbn sybordets klap. Tag spolekapslen ud ved at trække dens flap hen mod dig (klappe) og derefter trække hele kapslen ud af kapselholderen fra spoledornen.
0
Trådning af tråden og forberedelser hertil
Påfyldning af spolen
1. Vip trådrulleholderen 5op, og sæt en trådrulle på. Fastgør den med en trådrulleholder
2. Læg filtunderlaget
3. Træk tråden gennem den øverste trådføring
4. Vikl den løse ende af tråden et par omgange på den tomme spole i urets retning.
5. Når de første garn-viklinger sidder stramt på spolen, trykkes spolen med spoleaksen
6. Træk håndhjulet 0 til højre på maskinen lidt ud for at koble symaskinens symekanisme fra motoren.
x/c
i passende størrelse.
n
på spoleaksen 8og derefter en tom spole over.
1
.
8
mod spoleanslaget 9.
3. Vikl cirka 10 cm (4”) af tråden af den fulde spole, der skal sættes i, og sæt spolen ind i spolekapslen. Hold fast i spolekapslen. Træk den afviklede del af tråden samtidigt ned og til venstre ind i spolekapslens åbning, indtil tråden går ind i udløbsøjet, som sidder under fjedertungen.
- 60 -
4. Sæt så spolekapslen ind i kapselholderen igen ved at holde i flappen og derefter slippe den igen. Fingeren skal gribe ind i hakket
z
foroven på kapselholderen.
o
udvendigt på spolekapslen
Bemærk
Hvis spolekapslen ikke sættes korrekt ind i kapselholderen, vil den falde ud, når syningen begyndes.
Syning med tvillingnål
Maskinen er også beregnet til syning med tvillingnåle C, så der kan sys med to overflader. Disse to overflader kan være den samme eller – til dekorative formål – med forskellige farver.
Stil indstillingshjulet enkeltnål – tvillingnål
4
på symbolet „tvillingnål”.
Trådning af overtråden
1. Løft trykfoden sved aktivering af løftearmen g.
2. Anbring nålen i den højst mulige position ved at dreje på håndhjulet
3. Sæt en rulle tråd på den vandrette trådholder to medfølgende trådholdere på sin position.
0
(mod urets retning).
5
, og sæt en af de
x/c
på stiften, så trådrullen holdes
Bemærk
Vælg trådrulleholderen x/cefter den anvendte trådrulles form og størrelse. Den udvendige diameter på den valgte trådrulleholder
x/c
skal være lidt større end den udvendige diameter på trådrullens
vikling.
4. Træk tråden, der er trukket af rullen, gennem trådføringerne som vist på billedet og på maskinen.
Indsætning af tvillingnålen
Indsætning af tvillingnålen Cforetages principielt på samme måde som ved enkeltnåle. Også her skal den flade side på nålekolben pege bagud og den afrundede side på kolbetværsnittet pege frem.
C
Påsætning af ekstra trådholder
Sæt den lodret stående garnholder på hullet 7på maskinens overside i nærheden af den vandret liggende trådrulleholder trådrulle på den lodret stående trådrulleholder.
Trådning af tvillingnålene
Hver af de to nålespidser skal trådes separat.
C
5
. Sæt den anden
1. Trådning i højre nålespids
Gå frem på samme måde som ved trådning af enkeltnåle, og brug tråden fra trådrullen på den ekstra trådrulleholder højre trådføring.
b
. Træk tråden gennem den
2. Trådning i venstre nålespids
Tråd den venstre nål på samme måde som den højre, men træk tråden gennem den venstre trådføring, før du fører den ind i venstre nåleøje.
Indsætning af undertråden
Undertrådsspolen sættes ind på samme måde som ved enkeltnål (se kapitlet „Trådning af tråden og forberedelser hertil”).
Bemærk
Sørg for, at tråden trådes fra højre mod venstre gennem øjet i armen j. Ved trådning af overtråden i maskinens nål skal tråden trådes forfra og bagud, og trådenden skal derefter trækkes cirka 15 cm (6“) ud gennem nåleøjet. Brug trådningshjælpen Sæt sløjfen til trådningshjælpen Tråd tråden gennem løkken, og træk forsigtigt trådningshjælpen igennem. Dermed trækkes tråden automatisk gennem nåleøjet.
G
ved indtrådning.
G
bagfra gennem nåleøjet.
Optrækning af undertråden
1. Anbring trykfoden sog nålen i den højst mulige position.
s
, og træk
0
2. Hold i overtrådens ende med venstre hånd, og drej håndhjulet (mod urets retning), indtil nålen har bevæget sig helt ned og derefter igen op til den højeste position.
3. Normalt har overtråden så „indfanget“ og hentet undertråden op i en løkke. Træk overtrådens ende til dig, og spolen frigives i en stor løkke undertråd.
4. Træk cirka 15 cm (6“) af de to tråde fra trådrullen og spolen. Læg overtråden oppefra og ned mellem trykfodens fremspring den i retning af maskinens bagside. Læg undertråden på samme måde som overtråden, skråt bagud i retning af maskinens bagside.
Trådspænding
Trådspændingen påvirker de syede stings kvalitet væsentligt. Skift af trådtype eller syning i andet stof kan gøre det nødvendigt at genindstille trådspændingen.
Bemærk
G
Før du begynder på det rigtige syarbejde, skal du lave en sytest på en stofrest af samme type og eventuelt korrigere trådspændingen, indtil testresultatet er tilfredsstillende.
Mulige fejlindstillinger af trådspændingen og deres følger:
Overtrådsspændingen er for stor:
På stoffets overside kan der ses små løkker.
³ Reducer overtrådens spænding ved at dreje overtrådsspændings-
indstillingen
2
til et mindre tal.
- 61 -
Overtrådsspænding for lille:
På stoffets underside kan der ses løkker.
³ Forøg overtrådens spænding ved at dreje overtrådsspændings-
indstillingen
2
til et større tal.
Bemærk
Undertrådsspændingen er indstillet fra fabrikken, så den passer til almindeligt brug. Derfor er det ikke nødvendigt at ændre denne indstilling til de fleste syopgaver.
Ved syning med tynd tråd i tyndt stof kan det forekomme, at det ikke er muligt at opnå den rigtige indstilling af trådspændingerne ved indstilling af overtrådsspændingen. Derfor kan brugeren også indstille undertråds­spændingen efter metoden, som er beskrevet nedenfor.
Undertrådsspænding for lille:
På stoffets overside kan der ses små løkker.
³ Reducér først (over-)trådsspændingen ved at dreje overtråds-
spændings-indstillingen ikke er tilfredsstillende, selv om overtrådsspændingen står på den mindst mulige værdi, ændres undertrådsspændingen på spolen på følgende måde.
2
til en mindre værdi. Hvis resultatet stadig
Rigtig fjederspænding
Den rigtige fjederspænding er vigtig, da både en for høj eller for lav spænding fører til svækkelse af trådens styrke og ofte medfører bølger i stoffets overflade i området, hvor sømmen befinder sig.
Stoffer til syning
Meget
tynde
Lette
Mellem-
tykke
• Fine trikotstoffer
• Blonde
• Fint lærred
• Silke
• Organza
• Chiffon
• Voile
• Taft
• Syntetiske stoffer
• Silke
• Batist
• Bomuld
• Gingham
• Popeline
• Percale
• Pikee
• Satin
• Fløjl
• Lette uldstoffer
• Fin cord
• Habitstoffer
• Lærred
• Musselin
Nåle-
stør-
relser
9
11
14
(som
leveret
med
maski-
nen)
Garntykkelse
• Bomuldsgarn: 80
• Syntetisk garn
• fint, merceriseret bomuld
• Bomuld: 60–80
• Sysilke: „A“
• Syntetisk garn merceriseret: 50
• Bomuld: 50–60
• Sysilke: „A“
• Syntetisk garn merceriseret: 50–60
Spole
³ Forøg undertrådens spænding på spolen ved at dreje skruen, der
sidder på spolekapslens trykfjeder, med en lille skruetrækker retning. Der bør dog ikke drejes mere end en hel omgang.
³ Tænk på at dreje skruen tilbage til den oprindelige position, før du
begynder på det næste syarbejde!
Y
i urets
• Denim
• Gabardine
Kraftig
Strikvarer
• Tweed
• Cord
• Lærred
• Sejldug
• Enkeltstrikket stof
• Dobbeltstrikket stof
• Jersey
• Trikotstof
spids)
• Bomuldsgarn: 40–50
16
• Merceriseret: „højfast”
14
(med
• Bomuldsomspundet
trikot-
polyestergarn
Bemærk
1. Vælg den korrekte nålestørrelse og trådtykkelse efter ovenstående tabel!
2. Brug som regel den samme trådtykkelse for overtråden (trådrullen) og undertråden (spolen)!
- 62 -
Lige sting
Følgende stingtyper betegnes som lige sting:
Stingtype nr. Stinglængde
2 (med nåleposition til venstre)
3 (med nåleposition i midten)
21 (tredobbelt stræksting) Fast indstillet på 2,5
Start på syningen
1. Indstil indstillingshjulet for stingtype-vælgeren w, så det ønskede tal vises i stingtypevinduet hjulet altså stilles på 2, 3 eller 21.
2. Anbring nålen i den højst mulige stilling, og løft trykfoden
3. Hvis det ikke er gjort: Hent undertråden op ved at dreje håndhjulet mod urets retning, og træk over- og undertråden sammen bag trykfoden.
4. Læg stoffet, der skal sys, eller stoflagene, der skal sys sammen, på sybordet under den løftede trykfod fra stofkanten over det sted, hvor syningen skal begyndes.
5. Sænk trykfoden
6. Sy tilbage for at hæfte enden, tryk omstillingskontakten til syretningen
t
ind indtil anslag, og aktivér fodpedalen llet. Tilbagesyning
bruges til at forbinde to tråde samt til forstærkning.
7. Efter tilbagesyning stiller du over til fremadsyning ved at slippe omstillingskontakten til syretningen kortvarigt
l
, og derefter træder du fodpedalen lned igen.
q
. Afhængigt af den ønskede stingtype skal
s
, så nålen står cirka 1 cm (3/8“)
s
ned.
t
og samtidig aflaste fodpedalen
1–4
s
.
0
Fjernelse af tøjet fra symaskinen
1. Stands maskinen.
2. Anbring nålen i den højeste stilling.
3. Løft trykfoden
4. Skær begge tråde (over- og undertråden) af ved hjælp af trådafskæreren på bagsiden af trykfodstangen.
s
, og tag forsigtigt sytøjet ud til venstre.
Bemærk
Trådafskæreren er hakket på bagsiden af trykfodstangen. Læg tråden ind, der skal skæres, hold den fast til højre og venstre for trykfodstangen, og træk den ned.
5. Træk ca. 10 cm (4”) af over- og undertråden gennem trykfodens fremspring klar til den næste søm.
s
i retning af maskinens bagside for at gøre maskinen
Kantsømme og stræk-materialer
Stingtype nr. 2 (enkel søm ligeud med nåleposition til venstre) anvendes til syning af kantsømme og til syning af lette stoffer.
Stingtype nr. 21 (tredobbbelt-stræk-sting ligeud) anvendes til strækmaterialer.
Syning med zigzag-sting
Stingtype nr. Stinglængde
4 (stingbredde ved 1,5 mm (1/16”))
Ændring af syretningen
1. Stands maskinen på det sted, hvor du vil ændre syretningen, og på en måde, så nålen sidder nede i stoffet.
2. Løft trykfoden indstukne nål bruges som drejepunkt.
3. Sænk trykfoden
s
, og læg stoffet i den nye syretning, hvorved den
s
igen, og sy i den nye retning.
Afslutning på sømmen
Tilbagesyningen anvendes også, når tråden er slut for at sy de to tråde sammen eller for at forstærke sømmen ved behov.
1. Sy først ligeud, indtil sømmen er slut, og stands maskinen med fodpedalen
2. Tryk på omstillingskontakten til syretningen fodpedalen sømmens ende.
l
.
t
, og aktivér forsigtigt
l
for at sy 1 cm (3/8”) tilbage fra stofkanten eller
F-45 (stingbredde ved 3,5 mm (9/64”))
6 (stingbredde ved 5 mm (13/64”))
Zigzag-sting
Indstil stingtype-nummeret på hjulet til stingtype-vælgeren wefter den ønskede stingbredde for zigzagstinget. Indstil så stinglængden på stinglængde-indstillingen Det anbefales at sy nogle sting lige ud ved start og afslutning på zigzagsømme.
6
.
Satinsting
Satinstinget (et tæt zigzagsting, altså med meget kort stinglængde) dannes, hvis stinglænden indstilles i området „F“ på stinglængdeindstillingen Satinstinget kan anvendes til fremstilling af knaphuller samt til dekorative formål. Stingbredden fås også her ud fra den valgte stingtype eller stingtypenummeret for det grundlæggende zigzag-sting. Vælg derfor først stingtype-nummeret efter den ønskede bredde, og stil så stinglængden på sting-længdeindstillingen
6
på området „F“.
6
.
- 63 -
Syning af blindsøm
Syning med elastik-sting
Stingtype nr. Stinglængde
7 (blindsøm-sting) F-2
10 (stræk-blindsting) F-1,5
Blindsømsting anvendes til at kante syarbejde, f.eks. underkanterne på bukseben, så sømmen ikke bliver synlig på den udvendige side. Brug blindsømsting (stingtype nr. 7) til ikke-elastiske stoffer og stræk­blindsting (nr. 10) til elastik-materialer. Brug blindsømfoden
1. Begge tråde skal have samme farve som stoffet.
2. Fold stoffet til den ønskede søm som vist. Fold så stoffet tilbage fra kanten, hvorved der skal være en cirka 6 mm (1/4“) bred overlapning mellem den indfoldede stofkant og den tilbagefoldede fold (knæk).
3. Stil stingtype-vælgeren
4. Sy nu nøjagtigt over den tilbagefoldede fold.
5. Når det tilbagefoldede stof foldes om igen, kan sømmen næsten ikke ses – typisk for blindsømme.
F
.
w
på nr. 7 eller nr. 10.
Stingtype nr. Stinglængde
9 (elastik-sting) F-2,5
Elastik-stinget kan anvendes til tre anvendelsesområder: reparationer („stopning“), påsyning af elastik-bånd (gummisnor) samt til samling af stofdele. Alle tre anvendelsesområder forklares nærmere her. Stil i alle tilfælde stingtype-vælgeren
w
på nummer 9.
Stopning
1. Indstil stinglængdeindstillingen 6til en værdi mellem „F“ og 2,5.
2. Læg et forstærkende stofstykke af passende type og størrelse bag revnen/trekanten, der skal repareres.
3. Oversy det beskadigede sted med elastik-sting, hvorved forløbet (revnerne) skal følges.
Påsyning af elastikbånd (gummibånd)
1. Læg elastikbåndet på stoffet.
2. Udvid båndet under påsyningen ved at trække i det på begge sider foran og bag trykfoden
s
med begge hænder.
Bemærk
Stræk-blindsting er særligt velegnede til elastiske materialer.
Syning med muslingekant-sting
Stingtype nr. Stinglængde
8 (muslingekant-sting) F-3
Muslingekant-stinget kan anvendes for at sy en blondeagtig bølget kant, der består af små buer på forholdsvist let stof.
1. Stil stingtype-vælgeren wpå position 8.
2. Sy stoffet i diagonal retning, og læg det under trykfoden lige del af stingbilledet sys på sømkanten og de zigzag-agtige dele sys en smule ud over den foldede kant i luften.
3. Denne stingtype kræver strammere trådspænding for overtråden end normalt.
4. Sy med lavere syhastighed.
s
, så den
Kant-mod-kant-sammensyning af stofdele
Elastik-stinget kan anvendes til at sy to stofdele sammen kant mod kant og er især velegnet til sammensyning af strikkede materialer. Hvis du anvender farveløse nylontråde, kan sømmen næsten ikke ses. Afhængigt af stoffets kantegenskaber kan der arbejdes med åbne kanter, eller der kan sys med ombukning.
1. Læg de to stofkanter, der skal sys sammen, mod hinanden, og anbring samlingskanten midt under trykfoden
2. Sy de to dele sammen ved at at bruge elastik-sting. Sørg for, at de to stofkanter eller folder sidder tæt sammen uden at de overlapper hinanden.
s
.
- 64 -
Dobbelt-trapezsting
Stingtype nr. Stinglængde
11 (2-dobbelt-trapezsting) F-3
Denne stingtype anvendes til at sy to stofstykker sammen, hvor der ikke stilles særligt høje krav til sømmens elasticitet, f.eks. ved syning af patchwork-arbejde. Stil stingtype-vælgeren
w
på nummer 11.
Bemærk
Brug tykkere garner til over- og undertråden.
1. Fold kanterne på stofdelene, der skal sys sammen, til en smal søm, og hæft delene på et stykke tyndt papir med et mellemrum på få millime­ter.
2 Stil stingtype-vælgeren
3. Sy langs med sammenfoldningen, og træk let i den fremspringende over- og undertråd ved sømmens start, så de første sting dannes rigtigt.
w
på nummer 15.
Knaphulssting
Stingtype nr. Stinglængde
12 (knaphulssting) F-1,5
Maskinen kan automatisk sy knaphulssting, som kan anvendes som dekorativ kant.
1 Stil stingtype-vælgeren wpå nummer 12.
2. Sy knaphulsstinget tæt på materialekanten.
3. Hvis du ønsker det, kan du efter syningen skære kanten til langs de syede tungemønstres udvendige buer. Sørg for, at tråden ikke skæres igennem.
Flere pyntesting
Stingtype nr. Stinglængde
13 (lynsting)
14 (gobelinsting)
Begge stingtyper kan bruges til fremstilling af (kant-) -pyntesømme samt til smoking. Stil stingtype-vælgeren
w
på nummer 13 eller 14.
F-1
4. Fjern hæftningen og det påhæftede papir efter syningen, og luk sømmen ved at binde de to tråde sammen i sømmens start og slutning på undersiden.
Sømning af stofkanter
Stingtype nr. Stinglængde
16 (pilehovedsting)
18 (skråt udgående (åbent)
overlocksting)
19 (elastisk overlocksting)
Disse sting anvendes til at sømme stof med åbne kanter i et arbejdsforløb. Pilehoved-stinget er ideelt til sømning af kanter, for eksempel til duge, hvorimod elastik-overlockstinget og det skrå overlocksting er særligt velegnet til syning af materialer, der udvider sig.
1. Stil stingtype-vælgeren
2. Læg stoffet under trykfoden på det dannede mønster) ligger cirka 3 mm (1/8”) til venstre for trykfodens midte ligger cirka 6 mm (1/4”) fra den åbne stofkant, da stingbevægelsen, som går mod højre (højre zigzag-spidser) medtager den øverste stofkant temmelig præcist og kan sikre den mod at frynse.
w
på nr. 16, 18 eller nr. 19.
s
. Denne stingtype bruges bedst, hvis sømlinjen
Fast indstillet fra fabrikken på 2,5
s
, så sømlinjen (altså pilehovederne
Heksesting
Stingtype nr. Stinglængde
15 (heksesting) Fast indstillet fra fabrikken på 2,5
Dette sting anvendes, når to stofdele skal sys sammen, og der skal være et mellemrum mellem kanterne eller de ombukkede kanter.
3. Hvis denne afstand mellem sømlinjen (pilehovederne) og kanten er større, beskæres stoffet til højre for sømmen efter syningen.
- 65 -
Syning på stofkanter med fjersting
Stingtype nr. Stinglængde
17 (fjersting) Fast indstillet fra fabrikken på 2,5
Brug fjersting som dekorativt kantsting eller til sømning af tæpper, duge og gardiner eller broderi.
1. Stil stingtype-vælgeren wpå nummer 17.
2. Læg stoffet med retten opad på maskinens sybord, og sy 1 cm (3/8”) fra stofkanten og parallelt med den.
3. Klip stoffet til på denne kant tæt på sømbilledet efter syningen.
Ud over den dekorative virkning forhindrer fjerstingene, at stofkanterne frynser.
Syning med tredobbelt-zigzag-stræksting
4. Sænk trykfoden, så markeringerne på knaphuls-foden N, som vist på det følgende billede, flugter med kridtmarkeringen på stoffet. Først sys knaphullets forreste tværtrense.
5. Åbn knapmåleren på knaphulsfoden bruges til knaphullet, mellem siderne.
N
, og læg knappen, der skal
Stingtype nr. Stinglængde
20 (tredobbbelt zigzag-stræksting) Fast indstillet fra fabrikken på 2,5
Denne stingtype kan anvendes til at sy kraftige strækmaterialer, når sting med zigzag som grundmønster er hensigtsmæssigt. Den kan også anvendes som dekorativt kantsting.
Stil stingtype-vælgeren
w
på 20.
Syning af knaphuller
Stingtype nr. Stinglængde / mm Trykfod
1 (knaphulssting) F-1,5 Knaphulsfod
Bemærk
1. Det anbefales at øve sig på at sy knaphuller på en stofrest, før man starter på det egentlige tøjstykke.
2. Hvis du vil sy knaphuller i bløde og eftergivende materialer, skal du lægge et stabiliserende materiale på stoffets underside.
Med tilstrækkelig øvelse og rigtig indstilling af maskinen er det nemt at sy knaphuller med maskinen.
1. Markér knaphullets position på stoffet med kridtet.
2. Sæt knaphuls-trykfoden og stil stingtype-vælgeren
3. Hent undertråden op.
N
på (se kapitlet „Skift af trykfoden”),
w
på 1.
6. Stil knaphuls-armen
7. Start maskinen, mens du holder forsigtigt fast i overtråden.
8. Den automatiske syning af knaphullet foregår i rækkefølgen, som er vist i det følgende billede, trin 1 til 4.
9. Stands maskinen, når begge side- og tværtrenser til knaphullet er syet.
d
ned, og tryk den en smule bagud.
Hæftning og opskæring af knaphullet
1. For at hæfte det syede knaphul drejes materialet efter hævning af trykfoden sænkes knaphulsfoden enden på knaphullets forreste tværtrense.
2. Tag arbejdet af maskinen. Det anbefales at sætte knappenåle ind på tværs i begge ender af knaphullet, så stingene ikke skæres igennem.
s
90° mod urets retning på maskinens sybord, og derefter
N
igen. Sy nu ligeud (stingtype nr. 3), indtil
- 66 -
3. Skær med opsprætteren Jen åbning i midten af stoffet mellem de to sidetrenser. Gå omhyggeligt frem, så selve stingene ikke skæres op.
Påsyning af knapper
Stingtype nr. Stinglængde Trykfod Øvrigt
Finjustering ved syning af knaphuller
Hvis trenserne på siden af knaphullet ikke ser ens ud, kan der foretages en finjustering på følgende måde:
1. Stil stingtype-vælgeren wpå „F“, og sy knaphullets venstre trense på en stofrest af samme materiale. Hold øje med materialefremføringen.
2. Hvis den syede venstre knaphulstrense er for grov eller for fin, ændres fremføringen med stinglængdeindstillingen
. – Venstre trense
q
. – Stinglængde
w
. – Kortere
e
. – Længere
r
. – Resultat
t
3. Når du har fundet en tilfredsstillende fremføring til den venstre trense, skal du sy en højre trense og igen holde øje med fremføringen.
4. Hvis trensen på højre side er for fin eller for grov i forhold til den venstre trense, flyttes finjusteringsskruen til knaphuller på bagsiden af maskinhuset som beskrevet efterfølgende:
6
.
4, 5 eller 6 Efter ønske Knaphulsfod Stoppeplade
1. Mål afstanden mellem knappens knaphuller, og vælg stingtypen ved hjælp af stingtype-vælgeren
Knappens hulafstand Stingtype nr.
1,5 mm (1/16”) 4
3,5 mm (6/64”) 5
5 mm (13/64”) 6
2. Udskift trykfoden smed foden til knapsyning B(se kapitlet „Skift af trykfod”).
3. Læg stoppepladen af stoppepladen
4. Læg knappen, der skal sys på, mellem foden at nålen sidder i knappens venstre knaphul uden at slå mod selve knappen. Hvis det ikke er tilfældet, skal du gå tilbage til trin 1.
5. Sy cirka 10 sting ved lav hastighed.
6. Fjern materialet fra maskinen. Skær over- og undertrådene igennem, og bind de to tråde sammen på undersiden.
v
på maskinens stingplade a. Stifterne på siden
v
skal gå i hak i stingpladens huller a.
w
efter følgende tabel:
B
og stoffet, og se efter,
Hvis trensen er for grov på højre side, drejes skruen ved hjælp af den medfølgende skruetrækker hvis den højre trense er for fin, drejes der med skruetrækkeren retningen, der er markeret med „+“.
Med den beskrevne justeringsmetode er det muligt at få trenserne ens i begge sider.
. – Stinglængde-indstillingshjul
y
. – Finjusteringsskrue til knaphulssyning
u
. – Knaphullets højre trense
i
. – Resultat
o
X
i retningen, der er makeret med „–“;
X
i
Indsyning af lynlåse
Stingtype nr. Stinglængde/mm Trykfod
3 2–3 Lynlåsfod
Lynlåsfoden Manvendes til at sy forskellige typer lynlåse og kan uden problemer anbringes på nålens højre og venstre side. Hvis du vil sy højre side af lynlåsen på, fastgøres fodens skaft på venstre del af stiften på lynlåsfoden på, fastgøres skaftet på højre del af stiften.
1. Stil stingtype-vælgeren wpå 3 og stinglængden på stinglængde­indstillingen
2. Sænk trykfoden eller venstre del snappe på lynlåsfoden
3. Fold materialekanten på lynlåsen, der skal sys i, 2 cm (3/4”) og læg lynlåsen på nedefra.
4. Sænk nålen ned i højre eller venstre udskæring til nålen i lynlåsfoden
5. Sy med den fastgjorte lynlåsfod på lynlås-holdebåndet indtil overkanten. Nålen skal altså stå på den side, der vender mod tandrækken eller spiralen, for at der opnås det bedste resultat.
6
M
; hvis du vil sy den venstre side af lynlåsen
til en værdi mellem 2 og 3.
s
med løfterarmen g, og lad skaftet på højre
M
.
M
på begge sider af underkanten
M
.
- 67 -
6. For at skifte til lynlåshalvdelen på den anden side løsnes lynlåsfoden
M
efter syning af den ene side ved aktivering af armen, der befinder sig på bagsiden af skaftet, og den fastgøres forskudt på siden over den anden del af stiften, og der sys videre med den anden kærv.
Applikationer
Stingtype nr. Stinglængde
4, 5 eller 6 F-2
Rining
Stingtype nr. Stinglængde
3 4
1. Stil stingtype-vælgeren wpå nummer 3.
2. Reducer overtrådsspændingen (til cirka 2), så undertråden bliver på undersiden under syningen og ikke trækkes ind i stoffet af overtrådens sløjfer, som det normalt skal være ved syning; under­tråden forløber altså næsten i lige linje her på stoffets underside.
3. Sy en lige eller flere sømme med lige sting.
4. Træk i undertrådens tråde i retning af sømmen, så stoffet ris på langs af sømmen.
Stopning ved syning
Stingtype nr. Stinglængde Øvrigt
3 Efter ønske Stoppeplade
1. Læg stoppepladen vpå maskinens stingplade a. Stifterne på siden af stoppepladen
2. Stil stingtype-vælgeren
3. Læg stedet, der skal repareres, og derunder et stykke forstærkende materiale under trykfoden
4. Sænk trykfoden
5. Begynd med at sy på den ene af de beskadigede kanter, og før forsigtigt stykket frem og tilbage med hånden, så transportørens arbejde, som ikke fungerer på grund af den påsatte stoppeplade, erstattes.
6. Gentag frem- og tilbagebevægelsen med en smule forskydning til siden ved parallel sømføring, indtil det beskadigede sted er fyldt med sting.
v
skal gå i hak i stingpladens huller a.
w
på 3.
s
.
s
ned med løftearmen g.
Man laver applikationer ved at sy et stykke stof med en anden farve og/ eller anden struktur på et tøjstykke eller et andet syarbejde til dekorative formål.
1. Hæft stykket, der skal applikeres, med det ønskede omrids på med hånden.
2. Sy kanten til stykket, der skal applikeres, omhyggeligt med zigzagsting (stingtype nr. 4, 5 eller 6) ved kort stinglængde.
3. Skær det applikerede stykke til uden om sømmen ved behov.
4. Fjern eventuelt hæftetråden ved at trække i tråden.
Bemærk
Sy nogle lige sting ved sømmens start og afslutning, så den forstærkes og hæftes.
Monogram og motivsyning
Stingtype nr. Stinglængde Trykfod Øvrigt
4, 5 eller 6 Efter ønske Uden Stoppeplade
Forberedelser til monogram- og motivsyning
1. Sæt stoppepladen vpå stingpladen a.
2. Stil stingtype-vælgeren
3. Tegn monogrammet (ved monogramsyning) eller motivet (motivsyning) på stoffets overflade.
4. Spænd stoffet, så det er så stramt som muligt mellem rammens ringe, og det på en måde, så stoffets underside går ud over den nederste kant på den indvendige ring.
5. Læg arbejdet under maskinens nål, og sænk fodstangen med løftearmen
6. Hent undertråden op gennem stoffet på det sted, hvor du vil starte syningen ved at dreje håndhjulet og sy så et par sting for at fastgøre tråden.
7. Hold rammen med tommel- og pegefinger med begge hænder, mens du trykker stoffet i rammen med langemand og ringfingeren og styrer rammen udvendigt med lillefingrene.
g
.
w
på den ønskede zigzag-stingtype.
0
med hånden imod urets retning,
- 68 -
Monogramsyning
1. Sy langs monogram-skriften, mens rammen bevæges langsomt og ensartet.
2. Hæft syningen eller broderiet ved afslutningen på det sidste bogstav med nogle lige sting, og tag arbejdet væk fra maskinen på sædvanlig vis.
Motivsyning
1. Sy først motivets kontur ved at bevæge rammen.
2. Fyld konturens motiv udefra og ind og derefter tilbage igen, indtil konturen er syet eller broderet helt fuld. Sy stingene tæt på hinanden.
Bemærk
Et længere sting opstår ved hurtig bevægelse af rammen, et kortere ved langsommere bevægelse.
3. Hæft udfyldningsstingene med nogle lige sting, når arbejdet er afsluttet.
Udskiftning af glødelampen
Obs!
Tag strømstikket kud af stikkontakten! Fare for elektrisk stød.
h
1. Løsn skruen til forsidens afdækning
2. Tag forsidens afdækning
3. Udskift glødelampen til syområdets belysning.
4. Sæt forsidens afdækning
h
af maskinen.
h
på igen, og skru skruen fast igen.
med skruetrækkeren Ysom vist.
2. Anbring 2 til 3 dråber symaskineolie Kpå alle punkterne, der er angivet på billedet.
3. Sæt forsidens afdækning stikkontakten.
4. Kør hurtigt med maskinen uden tråd i kort tid for at fordele olien.
5. Tag strømstikket afdækning
6. Tør den overflødige olie af.
7. Sæt forsidens afdækning
h
af igen.
h
på igen, og sæt strømstikket ki
k
ud af stikkontakten, og tag forsidens
h
på igen, og skru skruen fast igen.
Bemærk
Hvis maskinen bruges mere end en time om dagen, skal den smøres en gang om ugen med olie. Hvis maskinen bruges endnu hyppigere, skal den smøres dagligt med olie.
Smøring af maskinen
Obs!
Tag strømstikket kud af stikkontakten! Fare for elektrisk stød.
h
1. Løsn skruen til forsidens afdækning
, og tag forsidens afdækning haf.
Rengøring
Afmontering af griberen
1. Anbring nålen i den højst mulige stilling, og tag den helst af.
2. Åbn klappen på sybordet.
3. Tag spolekapslen ud ved at åbne (klappe op) dens klap, og tag den derefter af spoleholderdornen på spolekapselholderen.
4. Tryk de to spærrestykker tilbageholdsringen
i
væk fra tilbageholdsringen u, og tag
u
, som er frigivet herved, ud.
- 69 -
5. Tag griberen ud ved at holde på spoledornen, som sidder i midten, og tag den ud.
Bemærk
Når nålen er sænket ned, kan griberen ikke afmonteres.
Rengøring af spolekapselholderen med griberbanen
1. Fjern alle ansamlinger af trævler og trådrester med penslen Jfra tilbageholdsringen spolekapselholderen med griberbanen.
2. For rengøring af den egentlige griberbane for trævler skal der anvendes en trævlefri klud, der er vædet med finmekanik- eller symaskineolie.
3. Rengør den afmonterede griber på samme måde.
4. Saml delene igen ved først at sætte griberen og tilbageholdsringen ind i spolekapselholderen, og drej derefter spærrestykkerne itilbage til deres oprindelige position, så de holder tilbageholdsringen på dens position.
u
, fra griberen, gribermedtageren og fra
u
fast
Rengøring af medtagerne til transportøren på stingpladen
1. Afmontér stingpladen aved at anvende stingpladeåbneren Htil at skrue skruerne ud med.
2. Rengør transportørens medtagertænder og den udvendige side af spolekapselholderen med penslen
J
.
Opbevaring
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder afspilleren i det normale husholdningsaffald. Dette produkt overholder Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EF.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti & Service
På denne apparat får du 3 års garanti fra købsdatoen. Maskinen er produceret omhyggeligt og er in den levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested telefonisk. Kun på den måde kan der garanteres gratis indsendelse af din vare. Garantien gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, med ikke ved sliddele eller beskadigelser ved skrøbelige dele, f.eks. kontakten eller
u
akkumulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
Kompernass Service Danmark
Hornbækvej 473 3080 Tikøb Dänemark Telephone:+45 4975 8454 Telefax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
Når symaskinen ikke bruges, skal strømstikket ktages ud af stikkontakten.
Træk støvhætten
Opbevar symaskinen på et tørt sted.
L
ned over symaskinen, så den beskyttes mod støv.
Tekniske data
Mærkespænding: 220–230V ~50Hz Nominel effekt: 85 W (lampe: 15W, motor: 70W) Pære: E14, 15W Beskyttelsesklasse: II
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 70 -
Funktionsfejl
Hvis du får problemer under syningen, bedes du finde afsnittet i betjeningsvejledningen, som omhandler det arbejdsforløb, du har problemer med at udføre, og hvor det er forklaret indgående. Der bedes du kontrollere, at du har betjent maskinen rigtigt. Hvis problemet ikke kan undgås eller afhjælpes derved, kan det følgende skema være en hjælp til at finde betjenings-, installations- og maskinfejl samt til fejlafhjælpning. Hvis vanskelighederne heller ikke kan afhjælpes herved, bedes du kontakte den nærmeste symaskinespecialist.
Problem Årsag Løsning
• Overtråden ikke sat rigtigt ind.
• Overtrådsspænding for stram.
• Overtråden „filtet“ (med løkker).
Overtråden går i stykker
Undertråden knækker
Der udelades sting
Løkker i sømbilledet • Trådspændingens justering forkert. • Indstil trådspændingen rigtigt!
• Trådrullen sat forkert ind/på.
• Nålen bøjet/sløv.
• Uegnet kombination nålestørrelse-trådtykkelse.
• Overtråden „filtet“ (med løkker).
• Tråden sidder forkert på spolen i griberen.
• Undertrådsspænding for stram.
• Undertråden ikke sat rigtigt ind.
• Nålen sat forkert ind.
• Uegnet kombination nålestørrelse-trådtykkelse.
• Der sidder støv på stingpladens
• Tråden sat forkert ind/trådet forkert.
a
underside.
• Tråd overtråden rigtigt igen!
• Løsn overtrådspændingen en smule!
• Tråd overtråden igen!
• Sæt trådrullen ind igen!
• Skift nålen!
• Kontrollér kombinationen af nålestørrelse og trådtykkelse!
• Tråd overtråden igen!
• Sæt spolen rigtigt ind igen!
• Løsn undertrådsspændingen en smule!
• Sæt undertråden ind igen!
• Sæt nålen rigtigt i!
• Kontrollér kombinationen af nålestørrelse og trådtykkelse!
• Rengør symaskinen!
• Tråd tråden rigtigt!
Stoffet for bølget i syområdet
Stoffets fremføring ikke i orden
Nålen knækker hele tiden
Maskinen kører kun med støj eller kun
langsomt
Maskinen starter ikke
• Trådens spænding for stram.
• Trådens forløb på maskinen forkert.
• Der bruges en uegnet nål.
• Uegnet kombination nålestørrelse-trådtykkelse.
• Stinglængdeindstillingen 6er indstillet på „ingen fremføring”.
• Uegnet kombination nålestørrelse-trådtykkelse.
• Tråden er filtret (med løkker).
• Stoppepladen sat på stingpladen
• Nålen sat forkert ind.
• Uegnet kombination nålestørrelse-trådtykkelse.
• Du trækker i stoffet.
• Der sidder støv på stingpladens aunderside.
• Masinen ikke smurt ordentligt.
• Strømstikket kikke sluttet til strømnettet.
• Strømkontakten
• Ikke trykket på fodpedalen.
• Koblingsafbryderen på håndhjulet på „fyld spole”.
r
til maskinen på „Off” („0”).
a
0
.
er stillet
• Indstil trådspændingen rigtigt!
• Kontrollér trådens forløb, og tråd nålen rigtigt igen!
• Brug den rigtige nål!
• Kontrollér kombinationen af nålestørrelse og trådtykkelse!
• Stil stinglængdeindstillingen 6til den ønskede stinglængde (fremføring)!
• Kontrollér kombinationen af nålestørrelse og trådtykkelse!
• Tråd overtråden igen!
• Tag stoppepladen af!
• Sæt nålen rigtigt i!
• Kontrollér kombinationen af nålestørrelse og trådtykkelse!
• Lad kun stoffet bevæges af transportøren!
• Rengør symaskinen!
• Smør symaskinen med olie!
• Sæt stikket ki en stikkontakt!
• Stil strømkontakten
• Tryk lidt mere på fodregulatoren!
• Tryk håndhjulet ind igen!
r
0
på „On” („I”)!
- 71 -
- 72 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Υποδείξεις ασφαλείας 74 Σκοπός χρήσης 74 Σύνολο αποστολής 74 Περιγραφή συσκευής 74 Τοποθέτηση 75 Σύνδεση ραπτομηχανής 75 Χειρισμός της ραπτομηχανής 75 Στοιχεία χειρισμού 76 Προτεινόμενα μήκη βελονιών για τα είδη βελονιών 77 Πέρασμα κλωστής και σχετικές προετοιμασίες 78 Ράψιμο με δίδυμη βελόνα 79 Τάνυση νήματος 79 Ίσιες βελονιές 81 Ράψιμο με βελονιές ζικ-ζακ 82 Ράψιμο τυφλού στριφώματος 82 Ράψιμο με βελονιά σχήματος αχιβάδας 82 Ράψιμο με ελαστική βελονιά 83 Διπλή τραπεζοειδής βελονιά 83 Οστρακοειδής βελονιά 83 Άλλες διακοσμητικές βελονιές 84 Βελονιά ψαροκόκαλο 84 Πλαισίωμα ακμών υφάσματος 84 Ράψιμο σε ακμές υφασμάτων με βελονιά φτερό 84 Ράψιμο με τριπλή βελονιά στρετς ζικ-ζακ 84 Ετοιμασία για κουμπότρυπες 85 Ακριβής ρύθμιση κατά το ράψιμο για κουμπότρυπες 85 Ράψιμο κουμπιών 86 Ράψιμο φερμουάρ 86 Ευθυγράμμιση 87 Μαντάρισμα μέσω κεντήματος 87 Απλικέ 87 Κέντημα μονογράμματος και μοτίβου 87 Αλλαγή λυχνίας 88 Λίπανση της μηχανής 88 Καθαρισμός 88 Φύλαξη 89 Τεχνικές πληροφορίες 89 Απομάκρυνση 89 Εγγύηση & Σέρβις 89 Εισαγωγέας 89 Βλάβες λειτουργίας 90
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο εάν η συσκευή παραδοθεί σε τρίτους.
- 73 -
ΦΦΟΟΡΡΗΗΤΤΗΗ ΡΡΑΑΠΠΤΤΟΟΜΜΗΗΧΧΑΑΝΝΗΗ KKHH 44000011
Υποδείξεις ασφαλείας
Σε μια ραπτομηχανή μπορεί να τραυματιστεί κανείς όπως με κάθε άλλη ηλεκτρική συσκευή και να τεθεί η ζωή σε κίνδυνο. Για να αποφευχθεί αυτό και για την ασφαλή εργασία:
Διαβάστε πριν από την πρώτη χρήση της ραπτομηχανής αυτή την οδηγία χρήσεως προσεκτικά.
• Φυλάξτε την οδηγία χειρισμού σε ένα κατάλληλο σημείο κοντά στη συσκευή. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον τρίτο παραδοθεί η συσκευή στη συνέχεια.
Όταν αφήνετε τη μηχανή τραβάτε πάντα το βύσμα. Με αυτό τον τρόπο εμποδίζετε τον κίνδυνο ατυχήματος λόγω μη ηθελημένης ενεργοποίησης.
Τραβήξτε πρώτα το βύσμα πριν αλλάξετε την λυχνία ή πριν διεξάγετε εργασίες συντήρησης στη μηχανή. Με αυτό τον τρόπο εμποδίζετε τον κίνδυνο ζωής από ηλεκτροπληξία.
Μην τραβάτε το βύσμα από την πρίζα πιάνοντας από το καλώδιο. Πιάνετε κατά το τράβηγμα το βύσμα και όχι το καλώδιο.
Χρησιμοποιείτε την ραπτομηχανή πάντα μόνο σε στεγνούς χώρους.
Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Ποτέ μη λειτουργείτε τη μηχανή με μπλοκαρισμένα ανοίγματα αερισμού. Κρατάτε τα ανοίγματα αερισμού της μηχανής καθώς και τον διακόπτη ποδιού ελεύθερα από χνούδια, σκόνη και υπολείμματα υλικών.
Προειδοποίηση για τραυματισμούς και εμπράγματες ζημιές:
Ο νομοθέτης θεωρεί ότι έχετε καθήκον σαν χρήστης ηλεκτρικών συσκευών, να προλαμβάνετε πιθανά ατυχήματα μέσω ασφαλούς σωστής συμπεριφοράς:
Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας τακτικό. Η ακαταστασία στο χώρο εργασίας μπορεί να έχει ως επακόλουθο ατυχήματα.
Φροντίζετε για καλό φωτισμό κατά την εργασία!
Μην φοράτε μακριά ρούχα ή κοσμήματα, διότι αυτά μπορεί να πιαστούν από κινούμενα τμήματα. Για αυτό φοράτε σε μακριά μαλλιά και ένα δίχτυ για αυτά.
Αποφεύγετε μια λάθος στάση του σώματος. Φροντίστε για τη σωστή στάση και για τη συνεχή ισορροπία.
Όταν ατυχήματα οφείλονται σε ελλιπή φροντίδα κατά τη μεταχείριση της συσκευής ή όταν οι υποδείξεις ασφαλείας στην οδηγία δεν τηρούνται, ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για αυτές τις βλάβες.
Σκοπός χρήσης
Η ραπτομηχανή προβλέπεται για ... – χρήση σαν συσκευή σε διάφορες τάσεις ρεύματος, – για το ράψιμο υφασμάτων στο νοικοκυριό και ... – μόνο για χρήση στο ιδιωτικό νοικοκυριό.
Η ραπτομηχανή δεν προβλέπεται ... – για σταθερή τοποθέτηση, – για την επεξεργασία άλλων υλικών (π.χ. δέρμα, καραβόπανο
και άλλα παρόμοια υλικά),
για μια χρήση σε επαγγελματικά ή βιομηχανικά πεδία.
Σύνολο αποστολής
Ραπτομηχανή Πεντάλ με βύσμα σύνδεσης και δικτύου Επέκταση πάγκου εργασίας με θήκη για αξεσουάρ Πόδι ραψίματος Πόδι ραψίματος για ράψιμο κουμπότρυπων Πόδι ραψίματος για το ράψιμο κουμπιών Πόδι ραψίματος για ράψιμο φερμουάρ Πόδι τυφλού στριφώματος 6 βελόνες ραψίματος (Μεμονωμένες βελόνες πολλών χρήσεων μέγεθος
Αρ.14; επίπεδο έμβολο, μια βελόνα ραψίματος
έχει τοποθετηθεί στη μηχανή κατά την αποστολή) 1 Δίδυμη βελόνα 4 μπομπίνες (μια μπομπίνα έχει τοποθετηθεί στη μηχανή κατά την αποστολή) Πλάκα για εργασίες κεντήματος (μαντάρισμα) 2 κατσαβίδια (μεγάλο και μικρό) επιπλέον φορέας καρουλιών κλωστών 2 συγκρατητήρες καρουλιών κλωστών (μεγάλος και μικρός) Προστατευτικό κάλυμμα για τη ραπτομηχανή Διαχωριστής με πινέλο Βοήθεια περάσματος κλωστής Λάδι ραπτομηχανής 2 κάτω μέρη τσόχας Εξάρτημα ανοίγματος πλάκας βελόνας
Ελέγξτε απευθείας μετά την αποσυσκευασία το σύνολο αποστολής για την πληρότητά του. Ορισμένα αξεσουάρ μπορεί να βρίσκονται στη θήκη αξεσουάρ στην επέκταση τραπεζιού ραψίματος.
Περιγραφή συσκευής
1
Επάνω οδήγηση νήματος
2
Διακόπτης τεντώματος άνω νήματος
3
Λαβή
4
Τροχός ρύθμισης μονής βελόνας – δίδυμης βελόνας
5
Φορέας καρουλιού νήματος
6
Διακόπτης μήκους βελονιάς
7
Οπή στερέωσης για επιπλέον συγκρατητήρα καρουλιού νήματος
8
Άξονας μπομπίνας
9
Αναστολέας μπομπίνας
0
Χειροτροχός
- 74 -
q
Παράθυρο οπτικής επαφής για το είδος βελονιάς
w
Επιλογέας είδους βελονιάς
e
Υποδοχή για το καλώδιο σύνδεσης πεντάλ ποδιού
r
Διακόπτης δικτύου
t
Διακόπτης επιστροφής κατεύθυνσης ραψίματος
z
Εγκοπή
u
Δακτύλιος συγκράτησης
i
Στοιχεία αναστολέων
o
Δακτύλιος
p
Επέκταση πάγκου εργασίας με θήκη για αξεσουάρ
a
Πλάκα βελονιάς
s
Πόδι ραψίματος
d
Μοχλός κουμπότρυπας
f
Βίδα στερέωσης βελόνας
g
Μοχλός ανεμιστήρα ποδιού
h
Επικάλυψη μπροστινής πλευράς
j
Μοχλός τραβήγματος νήματος
k
Βύσμα
l
Πεντάλ
y
Βύσμα ραπτομηχανής
Χειρισμός της ραπτομηχανής
l
r
r
στη θέση “O”, ώστε να
l
, τότε η μηχανή σταματά.
l
, τότε η
Διακόπτης δικτύου
Με αυτό το διακόπτη rενεργοποιείται και απενεργοποιείται η τάση δικτύου και ταυτόχρονα ο φωτισμός γύρω – γύρω.
Θέστε το διακόπτη δικτύου rστη θέση “I”, ώστε να ρυθμίσετε
τη ραπτομηχανή.
Θέστε το διακόπτη δικτύου
απενεργοποιήσετε τη ραπτομηχανή.
Πεντάλ ποδιού
Μόλις το πεντάλ ποδιού lπατηθεί πολύ λίγο, αρχίζει η μηχανή να ράβει με χαμηλή ταχύτητα. Εάν συνεχίζετε να πατάτε το πεντάλ ποδιού ταχύτητα ραψίματος της μηχανής αρχίζει να αυξάνεται. Εάν σηκώσετε το πόδι ώστε να μην εξασκείται πίεση στο πεντάλ ποδιού
Προσοχή!
Προσέχετε ώστε να μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στο πεντάλ ποδιού l, ώστε να αποφύγετε μη ηθελημένη εκκίνηση της μηχανής.
Εξαρτήματα
x
Μικρός συγκρατητήρας μπομπίνας κλωστής
c
Μεγάλος συγκρατητήρας μπομπίνας κλωστής
v
Πλάκα μανταρίσματος
b
Επιπλέον φορέας καρουλιού νήματος
n
Κάτω μέρη από τσόχα
m
4 καρούλια
M
Πόδι ραψίματος για ράψιμο φερμουάρ
N
Πόδι ραψίματος για ράψιμο κουμπότρυπων
B
Πόδι ραψίματος για το ράψιμο κουμπιών
V
6 βελόνες
C
Δίδυμη βελόνα
X
Μεγάλο κατσαβίδι
Y
Μικρό κατσαβίδι
L
Προστατευτικό κάλυμμα
K
Λάδι ραπτομηχανής
J
Πινέλο και διαχωριστής
H
Εξάρτημα ανοίγματος πλάκας βελονιάς
G
Βοήθεια περάσματος κλωστής
F
Πόδι στριφώματος
Τοποθέτηση
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας από τη συσκευή και τα αξεσουάρ.
Τοποθετήστε τη ραπτομηχανή επάνω σε ένα σταθερό, ίσιο και αντιολισθητικό τραπέζι.
Αλλαγή των βελονών ραψίματος
Προσοχή
Τραβήξτε το βύσμα δικτύου kαπό την υποδοχή δικτύου! Αλλιώς μπορεί η συσκευή να εκκινηθεί μη ηθελημένα.
1. Θέστε τη ράβδο βελόνας μέσω περιστροφής του χειροτροχού
0
στην πιο υψηλή θέση.
2. Πιέστε το μοχλό ανύψωσης ποδιού
s
πόδι
να βυθιστεί στην πλάκα βελονιάς a.
g
προς τα κάτω, έτσι ώστε το
3. Απομακρύνετε τη βελόνα, λασκάροντας τη βίδα στερέωσης βελόνας
4. Περιστρέψτε τη νέα βελόνα προς τοποθέτηση έτσι ώστε η επίπεδη πλευρά του εμβόλου βελόνας να δείχνει προς τα πίσω και οδηγήστε τη βελόνα όσο πιο μέσα γίνεται, ξεκινώντας από κάτω και μέσα στη φουρκέτα.
5. Σφίξτε τη βίδα της φουρκέτας.
Έλεγχος της βελόνας
1. Η χρησιμοποιούμενη βελόνα πρέπει να είναι πάντα ίσια και να έχει μια άψογη ακμή ώστε να διευκολύνεται ένα άψογο ράψιμο.
2. Για να ελέγξετε εάν η βελόνα έχει λυγίσει, τοποθετήστε την επίπεδη πλευρά της βελόνας επάνω σε μια λεία, ίσια επιφάνεια. Εδώ μπορείτε να καταλάβετε καλύτερα εάν η βελόνα έχει λυγίσει.
f
.
Σύνδεση ραπτομηχανής
Συνδέστε το βύσμα ραπτομηχανής yμε την υποδοχή στη ραπτομηχανή.
Βάλτε το βύσμα δικτύου
Πατήστε το διακόπτη δικτύου τη ραπτομηχανή και το φωτισμό γύρω – γύρω.
Η ραπτομηχανή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία.
k
σε μια πρίζα δικτύου.
r
, ώστε να ενεργοποιήσετε
3. Αντικαταστήστε τη βελόνα εάν έχει λυγίσει ή εάν είναι στομωμένη.
Αλλαγή του ποδιού
e
Ανάλογα με το ποιο είδος εργασίας ραψίματος θέλετε να διεξάγετε, ίσως απαιτείται να αλλάξετε το πόδι
s
.
Προσοχή
Τραβήξτε το βύσμα δικτύου kαπό την υποδοχή δικτύου! Αλλιώς μπορεί η συσκευή να εκκινηθεί μη ηθελημένα.
- 75 -
1. Θέστε τη βελόνα μέσω περιστροφής στο χειροτροχό 0(προς εσάς,
13 14 15 16 17 18 19 20 21
123456789101112
αριστερόστροφα) στην πιο υψηλή δυνατή θέση και σηκώστε το μοχλό ανύψωσης ποδιού
g
και συνεπώς τη ράβδο ποδιού.
2. Λασκάρετε το πόδι μέσω προσεκτικής πίεσης προς τα επάνω του μοχλού απασφάλισης στην πίσω πλευρά του άξονα ποδιού.
Στοιχεία χειρισμού
Υπόδειξη
Όταν αλλάζετε το είδος βελονιάς, θέτετε τη βελόνα πάντα στην υψηλότερη θέση, ώστε να εμποδίζετε ζημιά της βελόνας.
Για να επιλέξετε ένα συγκεκριμένο είδος βελονιάς, περιστρέψτε τον επιλογέα είδους βελονιάς είδους βελονιάς φανεί στο παράθυρο παρακολούθησης
w
, έως ότου ο αριθμός του επιθυμητού
q
.
3. Τοποθετήστε το πόδι προς μοντάρισμα κάτα τέτοιο τρόπο επάνω στην πλάκα βελονιάς
s
με την εκεί πάνω βάση
a
, ώστε ο εγκάρσιος άξονας ανάρτησης στο πόδι και η εγκοπή στον άξονα ποδιού να είναι ακριβώς ευθυγραμμισμένα (το ένα επάνω στο άλλο).
4. Βυθίστε το μοχλό ανύψωσης
s
ποδιού
με τον άξονα ποδιού. Όταν το πόδι έχει τοποθετηθεί σωστά,
g
και διεξάγετε έτσι εδώ τη σύνδεση του
πρέπει τότε να έρθει στον εγκάρσιο άξονα του ποδιού ώστε να κουμπώσει.
Επανεξοπλισμός σε λειτουργία ελεύθερου βραχίονα
Το ράψιμο με ελεύθερο βραχίονα ενδείκνυται για πεδία σωληνοειδούς μορφής και δύσκολα προσβάσιμα πεδία σε τμήματα ρούχων και άλλα υφάσματα. Για να θέσετε τη μηχανή σας σε λειτουργία ελεύθερου βραχίονα, απλά σηκώστε την επέκταση πάγκου εργασίας
1. Σηκώστε την επέκταση πάγκου εργασίας από την ασφάλιση.
2. Τραβήξτε την επέκταση πάγκου εργασίας
p
προς τα έξω.
p
, έως ότου λασκάρει
p
προς τα αριστερά και έξω.
Υπόδειξη
Όλα τα είδη βελονιάς έχουν προρυθμισμένα πλάτη βελονιάς έτσι ώστε όταν έχει γίνει επιλογή είδους βελονιάς το μήκος βελονιάς να έχει το μόνο απαιτούμενο και προς επιλογή μέγεθος ρύθμισης από τη χειριστή. Ο ακόλουθος πίνακας ορίζει σε κάθε είδος βελονιάς τα προρυθμισμένα πλάτη βελονιάς και το αντίστοιχο προτεινόμενο πεδίο μήκους βελονιάς.
Υπόδειξη
Πριν από τη μετατόπιση του επιλογέα είδους βελονιάς wμέσω περιστροφής του επιλογέα είδους βελονιάς
s
το πόδι
μέσω πατήματος του μοχλού ανύψωσης gκαι να σηκώσετε
προς τα έξω τη βελόνα από το ύφασμα.
w
πρέπει να αποφορτίσετε
- 76 -
Προτεινόμενα μήκη βελονιών για τα είδη βελονιών
Αριθμός βελονιάς Περιγραφή είδους βελονιάς
1
βελονιά κουμπότρυπας,
αυτόματα, 1 βαθμίδα
2 ευθεία βελονιά 0
3
ευθεία βελονιά
(θέση βελόνας στο κέντρο)
4 βελονιά ζικ-ζακ
5 βελονιά ζικ-ζακ
6 βελονιά ζικ-ζακ
7 βελονιά στριφώματος
8
βελονιά σχήματος
αχιβάδας
Προρυθμισμένο πλάτος βελονιάς
σε χιλ. (ίντσες)
5
(13/64)
0
1,5
(1/16)
3,5
(9/64)
5
(13/64)
3
(1/8)
5
(13/64)
Προτεινόμενο μήκος βελονιάς
σε χιλ. (ίντσες)
F-1,5
(1/64-1/16)
1-4
(3/64-5/32)
1-4
(3/64-5/32)
F-4
(1/64-5/32)
F-4
(1/64-5/32)
F-4
(1/64-5/32)
F-2
(1/64-5/64)
F-3
(1/64-1/8)
9 ελαστική βελονιά
10
11
τυφλή βελονιά στρετς
(ελαστική)
2-πλή τραπεζοειδής
βελονιά
12 οστρακοειδής βελονιά
13 βελονιά αστραπή
14 βελονιά πέρλα
15 βελονιά ψαροκόκαλο
16 μυτερή βελονιά
17 βελονιά φτερό
5
(13/64)
3
(1/8)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
5
(13/64)
F-2,5
(1/64-3/32)
F-1,5
(1/64-1/16)
F-3
(1/64-1/8)
F-1,5
(1/64-1/16)
F-1
(1/64-3/64)
F-1
(1/64-3/64)
σταθερά ρυθμισμένο;
2,5 (3/32)
σταθερά ρυθμισμένο;
2,5 (3/32)
σταθερά ρυθμισμένο;
2,5 (3/32)
18
19 ελαστική βελονιά ενίσχυσης
20
λοξή ενισχυμένη (ανοιχτή)
βελονιά προς τα έξω
τριπλή βελονιά στρετς
ζικ-ζακ
(13/64)
(13/64)
(13/64)
21 τριπλή βελονιά στρετς 0
- 77 -
5
σταθερά ρυθμισμένο;
2,5 (3/32)
5
σταθερά ρυθμισμένο;
2,5 (3/32)
5
σταθερά ρυθμισμένο;
2,5 (3/32)
σταθερά ρυθμισμένο;
2,5 (3/32)
Ρύθμιση του μήκους βελονιάς
Ανάλογα με το ποιο είδος βελονιάς έχετε ρυθμίσει, ίσως απαιτηθεί να πρέπει να ρυθμίσετε αντιστοίχως το μήκος βελονιάς για την επίτευξη του εκάστοτε καλύτερου δυνατού αποτελέσματος ραψίματος.
Οι αριθμοί που βρίσκονται στον τροχό του διακόπτη μήκους βελονιάς αντιστοιχούν στο εκάστοτε μήκος βελονιάς σε χιλιοστά, δηλαδή αυτό ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΜΙΑ ΥΨΗΛΟΤΕΡΗ ΤΙΜΗ ΨΗΦΙΩΝ, ΩΣΤΕ Η ΒΕΛΟΝΙΑ ΝΑ ΕΧΕΙ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΜΗΚΟΣ.
Στη θέση “0“ του διακόπτη μήκους βελονιάς προϊόντος ραψίματος. Αυτή η θέση χρησιμοποιείται στα κουμπιά ραψίματος.
Το πεδίο με χαρακτηρισμό “F“ χρησιμοποιείται για τη δημιουργία των λεγόμενων ανεβατών (βελονιές ζικ-ζακ πολύ κοντά η μια στην άλλη). Τα ανεβατά μπορούν να χρησιμοποιηθούν σαν ρέλιασμα κουμπότρυπων ή σαν διακοσμητικές βελονιές. Η για την εκάστοτε περίπτωση απαιτούμενη ρύθμιση εντός του πεδίου “F“ εξαρτάται από το υλικό και το χρησιμοποιούμενο νήμα ραψίματος. Για να βρείτε την εκάστοτε κατάλληλη ρύθμιση, πρέπει πρώτα να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις βελονιάς και μήκους βελονιάς μέσω δοκιμαστικού ραψίματος σε ένα αντίστοιχο υπόλοιπο κομμάτι υφάσματος και ταυτόχρονα παρατηρώντας τη συμπεριφορά προώθησης και να κάνετε διάφορες τροποποιήσεις έως την επίτευξη του επιθυμητού αποτελέσματος.
. Μήκος βελονιάς
q
. Κατεύθυνση περιστροφής στο κόντημα
w
μήκους βελονιάς
. Κατεύθυνση περιστροφής στην αύξηση
e
μήκους βελονιάς
6
δεν γίνεται προώθηση
6
7. Τώρα ενεργοποιήστε τη ραπτομηχανή και πατήστε στο πεντάλ
l
ποδιού
8. Πιέστε τον άξονα μπομπίνας απομακρύνετε ολόκληρη τη μπομπίνα.
9. Πιέστε το χειροτροχό μηχανισμός ραψίματος δεν αποσυνδέεται από το μοτέρ.
. Όταν η μπομπίνα είναι γεμάτη, κόψτε το νήμα.
8
πάλι στα αριστερά και
0
πάλι προς τα μέσα – αλλιώς ο
Τοποθέτηση της μπομπίνας
Προσοχή
Τραβήξτε το βύσμα δικτύου kαπό την υποδοχή δικτύου! Αλλιώς μπορεί η συσκευή να εκκινηθεί μη ηθελημένα.
1. Θέστε τη βελόνα μέσω περιστροφής του χειροτροχού 0(προς εσάς, αριστερόστροφα) στην υψηλότερη δυνατή θέση και αποφορτίστε και σηκώστε το πόδι με το μοχλό ανύψωσης
2. Δημιουργήστε πρόσβαση προς το φορέα κάψουλας μπομπίνας απομακρύνοντας πρώτα την επέκταση πάγκου εργασίας ήδη περιγραφόμενο τρόπο. Ανοίξτε το κλαπέτο του πάγκου εργασίας. Βγάλτε έξω την κάψουλα μπομπίνας, τραβώντας προς εσάς τη γλωττίδα της (άνοιγμα) και στη συνέχεια τραβώντας προς εσάς ολόκληρη την κάψουλα από το φορέα της στον άξονα μπομπίνας.
g
.
p
με τον
Ράψιμο προς τα πίσω
Για να ράψετε προς τα πίσω πατήστε το διακόπτη επιστροφής κατεύθυνσης ραψίματος πατημένο σε ταυτόχρονο σταθερό πάτημα του πεντάλ ποδιού
Για να ράψετε πάλι προς τα εμπρός, ολοκληρώστε την πίεση στο διακόπτη επιστροφής κατεύθυνσης ραψίματος αμέσως στο ράψιμο προς τα εμπρός. Το ράψιμο προς τα πίσω χρησιμοποιείται για να ασφαλίζετε και ενισχύετε κυρίως τα άκρα των ραφών.
t
έως τον αναστολέα και κρατήστε τον
t
, οπότε και η μηχανή περνάει
l
.
Πέρασμα κλωστής και σχετικές προετοιμασίες
Εμπολοκή μπομπίνας
1. Γυρίστε το φορέα καρουλιού νήματος 5προς τα επάνω και τοποθετήστε εκεί ένα καρούλι νήματος. Ασφαλίστε το με έναν συγκρατητήρα καρουλιού νήματος
2. Τοποθετήστε μια βάση από τσόχα και στη συνέχεια εκεί πάνω μια μπομπίνα.
3. Τραβήξτε το νήμα μέσα από την επάνω οδήγηση νήματος
4. Τυλίξτε το χαλαρό άκρο από το νήμα μερικές περιστροφές δεξιόστροφα στην άδεια μπομπίνα.
5. Όταν οι πρώτες περιτυλίξεις νήματος είναι σφιχτά στη μπομπίνα, πιέστε τη μπομπίνα με τον άξονα μπομπίνας αναστολέα μπομπίνας
9
.
x/c
σε αντίστοιχο μέγεθος.
n
στον άξονα καρουλιού
8
αντίθετα από τον
8
1
.
3. Ξετυλίξτε σχεδόν 10 εκ. (4”) του νήματος από την προς τοποθέτηση μπομπίνα και τοποθετήστε τη μπομπίνα στην κάψουλα της. Κρατήστε τότε την κάψουλα μπομπίνας. Ταυτόχρονα τραβήξτε το ξετυλιγμένο τμήμα νήματος προς τα κάτω και προς τα αριστερά στην εγκοπή της κάψουλας έως ότου το νήμα μπει μέσα στη θηλιά εξόδου νήματος που βρίσκεται κάτω από τη γλωττίδα παράδοσης.
0
6. Τραβήξτε το χειροτροχό έξω, ώστε να αποσυνδέσετε το μηχανισμό ραψίματος από το μοτέρ.
δεξιά στη μηχανή και ελαφρώς προς τα
- 78 -
4. Στη συνέχεια τοποθετήστε την κάψουλα μπομπίνας στον φορέα της, πιάνοντας την κάψουλα στο λουρί και μετά αφήνοντας την. Ο δάκτυλος να πιάνει στην εγκοπή
o
εξωτερικά στην κάψουλα μπομπίνας πρέπει
z
επάνω στο φορέα κάψουλας.
Υπόδειξη
Όταν δεν τοποθετείτε την κάψουλα μπομπίνας σωστά στο φορέα κάψουλας, αυτή θα πέσει έξω αμέσως μετά την έναρξη ραψίματος.
Πέρασμα του άνω νήματος
1. Σηκώστε το πόδι ραψίματος sμέσω πατήματος του μοχλού ανύψωσης
2. Θέστε τη βελόνα μέσω περιστροφής στο χειροτροχό (αριστερόστροφα) στην υψηλότερη δυνατή θέση.
3. Ωθήστε ένα καρούλι με κλωστή στον με οριζόντια θέση φορέα καρουλιού κλωστής απεσταλμένους συγκρατητήρες καρουλιών κλωστής αξονίσκο έτσι ώστε το καρούλι κλωστής να παραμένει στη θέση του.
g
που απεικονίζεται.
5
και πιέστε στη συνέχεια έναν από τους δύο
0
x/c
στον
Υπόδειξη
Επιλέξτε τον συγκρατητήρα καρουλιού κλωστής x/cσύμφωνα με τη μορφή και το μέγεθος του χρησιμοποιούμενου καρουλιού κλωστής. Η εξωτερική διάμετρος του επιλεγμένου συγκρατητήρα καρουλιού κλωστής διάμετρο της περιτύλιξης στο καρούλι κλωστής.
4. Οδηγήστε το τραβηγμένο νήμα από το καρούλι μέσα από τους οδηγούς νήματος, όπως απεικονίζεται στην απεικόνιση και στη μηχανή.
x/c
πρέπει να είναι κάπως μεγαλύτερη από την εξωτερική
4. Τραβήξτε περίπου 15 εκ. (6“) και των δύο νημάτων από το καρούλι ή τη μπομπίνα κλωστής. Τοποθετήστε το άνω νήμα από επάνω προς τα κάτω μεταξύ των άκρων του ποδιού ραψίματος συνέχεια σε κατεύθυνση της πίσω πλευράς της μηχανής. Τοποθετήστε το κάτω νήμα ακριβώς όπως το επάνω νήμα, λοξά δεξιά και πίσω σε κατεύθυνση της πίσω πλευράς της μηχανής.
s
και τραβήξτε το στη
Ράψιμο με δίδυμη βελόνα
Η μηχανή σας έχει σχεδιαστεί και για το ράψιμο με δίδυμη βελόνα C, έτσι ώστε να μπορεί να γίνει ράψιμο κάθε φορά με τα άνω νήματα. Αυτά τα δύο άνω νήματα μπορούν τότε να έχουν το ίδιο ή – για λόγους διακόσμησης – και διαφορετικά χρώματα.
Θέστε τον τροχό ρύθμισης της μονής βελόνας – δίδυμης βελόνας στο σύμβολο “Δίδυμη βελόνα”.
Τοποθέτηση της δίδυμης βελόνας
Η τοποθέτηση της δίδυμης βελόνας Cγίνεται κατά βάση με τον ίδιο τρόπο όπως στις μονές βελόνες. Και εδώ πρέπει η επίπεδη πλευρά του εμβόλου βελόνας να δείχνει προς τα πίσω και η στρογγυλεμένη πλευρά της διατομής εμβόλου να δείχνει προς τα εμπρός.
C
Τοποθέτηση του συμπληρωματικού φορέα καρουλιού νήματος
Τοποθετήστε τον κάθετο φορέα καρουλιού νήματος στην υπάρχουσα στην επάνω πλευρά μηχανής κοντά στον κάθετα ευρισκόμενο φορέα καρουλιού νήματος ευρισκόμενο φορέα καρουλιού νήματος.
5
, οπή 7. Εισάγετε το δεύτερο καρούλι νήματος στον κάθετα
4
Υπόδειξη
Βεβαιωθείτε ότι το νήμα περνιέται από δεξιά προς τα αριστερά μέσα από την ωτίδα του μοχλού έλξης νήματος άνω νήματος στη βελόνα μηχανής πρέπει το νήμα να περνιέται από μπροστά προς τα πίσω και στη συνέχεια πρέπει το άκρο νήματος να τραβηχτεί έξω περίπου 15 εκ. (6“) πάνω από το μάτι της βελόνας. Για το πέρασμα χρησιμοποιείτε τη βοήθεια περάσματος Περάστε το βρόχο της βοήθειας περάσματος το μάτι βελόνας. Περάστε το νήμα μέσα από το βρόχο και τραβήξτε προσεκτικά τη βοήθεια περάσματος τραβιέται αυτόματα μέσα από το μάτι βελόνας.
j
. Κατά το πέρασμα του
G
.
G
από πίσω μέσα από
G
προς τα πίσω. Έτσι το νήμα
Ανέβασμα του κάτω νήματος
1. Θέστε το πόδι ραψίματος sκαι τη βελόνα στην υψηλότερη δυνατή θέση.
2. Πιάστε το άκρο του άνω νήματος με το αριστερό χέρι και περιστρέψτε στη συνέχεια το χειροτροχό κινηθεί μια φορά εντελώς προς τα κάτω και στη συνέχεια πάλι προς τα επάνω στην υψηλότερη θέση.
3. Φυσιολογικά το άνω νήμα θα έχει τότε “πιάσει” το κάτω νήμα σε έναν βρόχο και θα το έχει ανεβάσει. Τραβήξτε το άκρο του άνω νήματος προς εσάς και η μπομπίνα θα απελευθερώσει κάτω νήμα σε ένα μεγάλο βρόχο.
0
(αριστερόστροφα) έως ότου η βελόνα
Πέρασμα της δίδυμης βελόνας
Καθεμία από τις δύο ακμές βελόνας πρέπει να περαστεί ξεχωριστά.
C
1. Πέρασμα στη δεξιά ακμή βελόνας
Ακολουθήστε την αντίστοιχη διαδικασία όπως κατά το πέρασμα μονών βελονών και χρησιμοποιήστε το νήμα του καρουλιού νήματος στον συμπληρωματικό φορέα καρουλιού νήματος από τη δεξιά οδήγηση νήματος.
b
. Περάστε το νήμα μέσα
2. Πέρασμα στην αριστερή ακμή βελόνας
Περάστε στην αριστερή ακμή βελόνας με τον ίδιο τρόπο όπως στη δεξιά, οδηγήστε όμως το νήμα πριν το εισάγετε στο μάτι της αριστερής αιχμής βελόνας, μέσα από την αριστερή οδήγηση νήματος.
Τοποθέτηση κάτω νήματος
Η μπομπίνα του κάτω νήματος τοποθετείται ακριβώς όπως στην απλή βελόνα (βλέπε Κεφάλαιο “Πέρασμα νήματος και σχετικές προετοιμασίες”).
Τάνυση νήματος
Η τάνυση νήματος επηρεάζει σημαντικά την ποιότητα των δημιουργούμενων βελονιών. Μια αλλαγή του τύπου νήματος ή το ράψιμο ενός άλλου υφάσματος μπορεί να απαιτεί μια νέα ρύθμιση της τάνυσης νήματος.
Υπόδειξη
Πριν διεξάγετε την πραγματική εργασία ραψίματος, πρέπει να διεξάγετε ένα δοκιμαστικό ράψιμο του ίδιου τύπου σε ένα υπόλοιπο κομμάτι υφάσματος και εάν απαιτείται να διορθώσετε την τάνυση νήματος, έως ότου το αποτέλεσμα δοκιμής είναι ικανοποιητικό.
- 79 -
Πιθανές λανθασμένες ρυθμίσεις της τάνυσης νήματος και τα επακόλουθά τους:
Πολύ μεγάλη τάνυση άνω νήματος:
Στην επάνω πλευρά υφάσματος είναι ορατοί βρόχοι.
Μειώστε την τάνυση του άνω νήματος μέσω περιστροφής του
ρυθμιστή τάνυσης άνω νήματος 2σε έναν μικρότερο αριθμό.
Ελάχιστη τάνυση άνω νήματος:
Στην κάτω πλευρά υφάσματος είναι ορατοί βρόχοι.
Αυξήστε την τάνυση του άνω νήματος μέσω περιστροφής του
ρυθμιστή τάνυσης άνω νήματος 2σε έναν μεγαλύτερο αριθμό.
Ελάχιστη τάνυση κάτω νήματος:
Στην επάνω πλευρά υφάσματος είναι ορατοί βρόχοι.
Μειώστε πρώτα την τάνυση (επάνω) νήματος, προσαρμόζοντας
το ρυθμιστή τάνυσης άνω νήματος
2
μέσω περιστροφής σε μια μικρότερη τιμή. Εάν και στη συνέχεια το αποτέλεσμα δεν είναι ακόμα ικανοποιητικό, ακόμα και εάν η τάνυση άνω νήματος βρίσκεται στη μικρότερη δυνατή τιμή, τότε αλλάξτε την τάνυση κάτω νήματος στη μπομπίνα ως ακολούθως.
Μπομπίνα
Αυξήστε την τάνυση του κάτω νήματος στη μπομπίνα, περιστρέφοντας
δεξιόστροφα με ένα μικρό κατσαβίδι
Y
τη βίδα που υπάρχει στο ελατήριο πίεσης της κάψουλας μπομπίνας. Ωστόσο τότε δεν πρέπει να γίνουν περισσότερες από μια περιστροφές.
Να σκέφτεστε ότι η βίδα πρέπει πάλι να περιστραφεί πίσω στην αρχική
της θέση, πριν ξεκινήσετε με την επόμενη εργασία ραψίματος!
Υπόδειξη
Η τάνυση κάτω νήματος έχει ρυθμιστεί εξ εργοστασίου έτσι ώστε να είναι σωστή για τη γενική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν απαιτείται καμία αλλαγή της ρύθμισης για τις περισσότερες εργασίες ραψίματος.
Κατά το ράψιμο με λεπτό νήμα σε λεπτό ύφασμα ίσως συμβεί να μη μπορεί να δημιουργείται από μόνη της η σωστή ρύθμιση των τανύσεων νήματος με την μετατόπιση της τάνυσης άνω νήματος. Για το λόγο αυτό μπορεί να διεξαχθεί και μέσω του χειριστή μια ρύθμιση της τάνυσης κάτω νήματος και μάλιστα σύμφωνα με την κατωτέρω περιγραφόμενη διαδικασία.
- 80 -
Σωστή τάνυση νήματος
Η σωστή τάνυση νήματος είναι σημαντική, διότι τόσο μια πολύ υψηλή όσο και μια πολύ χαμηλή τάνυση έχει ως επακόλουθο την εξασθένηση της τάνυσης της ραφής και συνήθως έναν κυματισμό της επιφάνειας υφάσματος στο πεδίο της ραφής.
Ίσιες βελονιές
Ως ίσιες βελονιές ισχύουν τα ακόλουθα είδη βελονιάς:
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς
Υφάσματα για ράψιμο
Μεγέθη
βελονών
Νούμερο νήματος
• Λεπτά υφάσματα
πολύ λεπτό
τρικό
• Δαντέλα
• Λεπτό λινό
• Μετάξι
• Οργάντζα
• Βαμβακερό νήμα: 80
• Συνθετικό νήμα
9
• Λεπτό βαμβακερό μερσεριζέ
• Σιφόν
ελαφρύ
• Βουάλ
• Ταφτάς
• Συνθετικά υφάσματα
• Μετάξι
• Μπατίστ
• Βαμβάκι: 60–80
• Μετάξι ραψίματος:
11
“A”
• Συνθετικό νήμα μερσεριζέ: 50
• Βαμβάκι
• Καρό
• Ποπλίνα
• Περκαλίνη
μεσαίου βάρους
• Πικέ
• Σατέν
• Βελούδο
• Ελαφριά μάλλινα υφάσματα
• Λεπτό κοτλέ
(όπως
αποστέλλ
εται με τη
μηχανή)
• Βαμβάκι: 50–60
14
• Μετάξι ραψίματος: “A”
• Συνθετικό νήμα μερσεριζέ: 50–60
• Υφάσματα κουστουμιών
• Λινό
• Μουσελίνα
• Ντένιμ
• Βαμβακερό νήμα:
16
40–50
• Μερσεριζέ: “υψηλής αντοχής”
βαρύ
• Καμπαρντίνα
• Τουήντ
• Κοτλέ
• Καμβάς
• Καραβόπανο
Ύφανση
• Μονή ύφανση
• Διπλή ύφανση
• Ζέρσεϊ
• Ύφασμα τρικό
(με αιχμή
τρικό)
• Πολυεστερικό νήμα
14
περιελιγμένο με βαμβάκι
Υπόδειξη
1. Επιλέξτε το σωστό μέγεθος βελόνας και την ισχύ νήματος σύμφωνα με τον ανωτέρω πίνακα!
2. Χρησιμοποιείτε κατά κανόνα το ίδιο νούμερο νήματος για το άνω νήμα (καρούλι νήματος) και το κάτω νήμα (μπομπίνα)!
2 (με θέση βελόνας αριστερά)
1–4
3 (με θέση βελόνας στο κέντρο)
21 (τριπλή βελονιά στρετς) Σταθερή ρύθμιση στα 2,5
Έναρξη του ραψίματος
1. Θέστε τον τροχό ρύθμισης του επιλογέα είδους βελονιάς wέτσι ώστε ο επιθυμητός αριθμός να εμφανίζεται στο παράθυρο παρακολούθησης πρέπει λοιπόν να θέσετε τον τροχό στο 2, 3 ή 21.
2. Θέστε τη βελόνα στην υψηλότερη δυνατή θέση και ανυψώστε το πόδι ραψίματος
3. Εάν δε συμβαίνει ακόμα: Σηκώστε το κάτω νήμα ψηλά, περιστρέφοντας τον χειροτροχό νήμα μαζί προς τα πίσω από το πόδι.
4. Τοποθετήστε το προς ράψιμο ύφασμα ή τις προς ράψιμο πτυχώσεις στον πάγκο εργασίας έτσι κάτω από το ανυψωμένο πόδι βελόνα να βρίσκεται περίπου 1 εκ. (3/8“) από την ακμή υφάσματος πάνω από την προβλεπόμενη αρχή ραφής.
5. Βυθίστε το πόδι ραψίματος
6. Για να ράψετε προς τα πίσω ώστε να ασφαλίσετε το άκρο ραφής, πιέστε το διακόπτη επιστροφής κατεύθυνσης ραψίματος αναστολέα και μέσα και πατήστε το πεντάλ ποδιού Το ανάποδο ράψιμο χρησιμοποιείται για τη σύνδεση δύο ραφών καθώς και για ενίσχυση.
7. Μετά το ανάποδο ράψιμο, περνάτε κάθε φορά μέσω άφεσης του διακόπτη επιστροφής κατεύθυνσης ραψίματος σύντομη αποφόρτιση του πεντάλ ποδιού το πεντάλ ποδιού
Αλλαγή της κατεύθυνσης ραφής
1. Κρατήστε τη μηχανή σε αυτή τη θέση στην οποία θέλετε να αλλάξετε την κατεύθυνση ραφής και μάλιστα έτσι ώστε η βελόνα να τρυπάει στο ύφασμα.
2. Σηκώστε το πόδι ραψίματος νέα κατεύθυνση ραψίματος, χρησιμοποιώντας τη βελόνα που τρυπάει ως σημείο περιστροφής.
3. Βυθίστε πάλι το πόδι ραψίματος
Ολοκλήρωση της ραφής
Για να ασφαλίσετε και στο τέλος της ραφής τα νήματα μέσω ραψίματος ή για να ενισχύσετε τη ραφή εάν απαιτείται, χρησιμοποιείται το ανάποδο ράψιμο.
1. Πρώτα ράβετε στη λειτουργία προς τα εμπρός έως το τέλος της ραφής και σταματάτε εκεί τη μηχανή πατώντας το πεντάλ ποδιού
2. Πιέστε το διακόπτη επιστροφής κατεύθυνσης ραψίματος μετά το πεντάλ ποδιού (3/8”) από την ακμή υφάσματος ή από το τέλος ραφής.
q
. Ανάλογα με το επιθυμητό είδος ίσιας βελονιάς
s
.
0
αριστερόστροφα και τραβώντας το επάνω και κάτω
s
.
l
t
σε ταυτόχρονη
l
και μετά πάλι πατώντας
l
κατά το ράψιμο προς τα εμπρός.
s
και κατευθύνετε το ύφασμα στην
s
και ράψτε στη νέα κατεύθυνση.
l
σταθερά, ώστε να ράψετε ανάποδα ανά 1 εκ.
s
, ώστε η
t
έως τον
ελαφρώς.
l
.
t
και πατήστε
- 81 -
Απομάκρυνση του τεμαχίου από τη μηχανή
1. Σταματήστε τη μηχανή.
2. Θέστε τη βελόνα στην υψηλότερη δυνατή θέση.
3. Σηκώστε το πόδι ραψίματος προσεκτικά προς την αριστερή πλευρά και έξω.
4. Κόψτε και τα δύο νήματα (επάνω και κάτω νήμα) με τη βοήθεια του εξαρτήματος κοπής νήματος στην πίσω πλευρά της ράβδου ποδιού.
s
και τραβήξτε το προϊόν ραψίματος
Ράψιμο τυφλού στριφώματος
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς
7 (Βελονιά τυφλού στριφώματος) F-2
10 (Τυφλή βελονιά στρετς) F-1,5
Υπόδειξη
П кьцфзт нзмЬфщн еЯнбй з егкпрЮ уфзн рЯущ рлехсЬ фзт сЬвдпх кЬфщ мЭспхт. ФпрпиефЮуфе екеЯ мЭуб фп рспт кпрЮ нЮмб, ксбфЮуфе фп уцйчфЬ деойЬ кбй бсйуфесЬ брь фз сЬвдп кЬфщ мЭспхт кбй фсбвЮофе фп рспт фб кЬфщ.
5. Για να προετοιμάσετε τη μηχανή για την επόμενη ραφή, τραβήξτε περίπου 10 εκ. (4”) από το επάνω και κάτω νήμα μέσα από τα άκρα του ποδιού ραψίματος μηχανής.
s
σε κατεύθυνση του πίσω μέρους της
Ραφές σε μπορντούρες και υλικά στρετς
Το είδος βελονιάς Αρ. 2 (απλή ίσια ραφή με θέση βελόνας αριστερά) χρησιμοποιείται για το ράψιμο ραφών σε μπορντούρες και για το ράψιμο πιο ελαφριών υφασμάτων.
Το είδος βελονιάς Αρ. 21 (ίσια τριπλή βελονιά στρετς) χρησιμοποιείται για υλικά στρετς.
Ράψιμο με βελονιές ζικ-ζακ
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς
4 (Πλάτος βελονιάς στα 1,5 mm
5 (Πλάτος βελονιάς στα 3,5 mm
6 (Πλάτος βελονιάς στα 5 mm
(1/16”))
(9/64”))
(13/64”))
F-4
Η βελονιά τυφλού στριφώματος χρησιμοποιείται για να κρυφτούν έτσι οι ακμές εργασιών ραψίματος, π.χ. οι κάτω ακμές των παντελονιών, ώστε η ραφή να μη φαίνεται στην ορατή πλευρά. Χρησιμοποιήστε τη βελονιά τυφλού στριφώματος (είδος βελονιάς Αρ. 7) για επιθυμητά μη ελαστικά υφάσματα και την τυφλή βελονιά στρετς (Αρ. 10) για ελαστικά υλικά. Χρησιμοποιήστε το πόδι τυφλού στριφώματος
1. Και τα δύο νήματα πρέπει να έχουν το ίδιο χρώμα όπως το ύφασμα.
2. Διπλώστε το ύφασμα έως την επιθυμητή διαδρομή ραφής όπως απεικονίζεται. Γυρίστε στη συνέχεια το ύφασμα από την άκρη προς τα πίσω, ώστε να διατηρείται μια επικάλυψη περίπου 6 χιλ. (1/4”) μεταξύ της ήδη γυρισμένης άκρης υφάσματος και της ανάποδης πτύχωσης.
3. Θέστε τον επιλογέα είδους βελονιάς
4. Τώρα ράψτε ακριβώς πάνω από την αντίθετη πτύχωση.
5. Αφότου τώρα έχετε πάλι γυρίσει πίσω το ύφασμα, η ραφή είναι σχεδόν αόρατη – τυπικό για το τυφλό στρίφωμα.
F
.
w
στον Αρ. 7 ή στον Αρ. 10.
Υπόδειξη
Η τυφλή βελονιά στρετς ενδείκνυται κυρίως για ελαστικά υλικά.
Βελονιά ζικ-ζακ
Ρυθμίστε στον τροχό ρύθμισης του επιλογέα είδους βελονιάς wτον αριθμό είδους βελονιάς σύμφωνα με το επιθυμητό πλάτος βελονιάς της βελονιάς ζικ-ζακ.Στη συνέχεια ρυθμίστε στο ρυθμιστή μήκους βελονιάς βελονιάς. Είναι συνετό, κάθε φορά στην αρχή και στο τέλος μιας ραφής ζικ-ζακ να ράβετε μερικές βελονιές σε ίσια βελονιά.
6
το μήκος
Ανεβατό
Το ανεβατό (μια στενή βελονιά ζικ-ζακ, δηλαδή με πολύ κοντό μήκος βελονιάς) δημιουργείται όταν το μήκος βελονιάς ρυθμιστεί στο ρυθμιστή μήκους βελονιάς για τη δημιουργία κουμπότρυπων για διακοσμητικούς σκοπούς. Το πλάτος βελονιάς προκύπτει και εδώ από το επιλεγμένο είδος βελονιάς ή τον αριθμό είδους βελονιάς της εκάστοτε υποκείμενης βελονιάς ζικ-ζακ. Γι' αυτό επιλέξτε πρώτα τον αριθμό είδους βελονιάς σύμφωνα με το επιθυμητό πλάτος και στη συνέχεια ρυθμίστε το μήκος βελονιάς στο ρυθμιστή μήκους βελονιάς
6
6
στο πεδίο “F“.
στο πεδίο ”F“. Το ανεβατό μπορεί να χρησιμοποιηθεί
Ράψιμο με βελονιά σχήματος αχιβάδας
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς
8 (Βελονιά σχήματος αχιβάδας) F-3
Η βελονιά σχήματος αχιβάδας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη ραφή μιας μυτερής κυματοειδούς ακμής ή μιας ακμής που αποτελείται από τόξα σε ένα σχετικά ελαφρύ ύφασμα.
1. Ρυθμίστε τον επιλογέα είδους βελονιάς
2. Ράψτε το ύφασμα σε διαγώνια κατεύθυνση και κατευθύνετε το κάτω από το πόδι ραψίματος βελονιάς να ράβονται στην ακμή στριφώματος και τα τμήματα τύπου ζικ-ζακ να ράβονται ελαφρώς πάνω από την τοποθετημένη ακμή πτύχωσης προς τα έξω στο κενό.
3. Αυτό το είδος βελονιάς απαιτεί μια μεγαλύτερη τάνυση νήματος του άνω νήματος από ότι συνήθως.
4. Ράψτε με χαμηλή ταχύτητα.
s
έτσι ώστε τα ίσια τμήματα της εικόνας
w
στη θέση 8.
- 82 -
Ράψιμο με ελαστική βελονιά
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς
9 (Ελαστική βελονιά) F-2,5
Η ελαστική βελονιά μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τρία πεδία χρήσης: τη διόρθωση (“μαντάρισμα“), το ράψιμο ελαστικής ταινίας (ελαστικό σιρίτι) καθώς και για τη σύνδεση τμημάτων υφασμάτων το ένα δίπλα στο άλλο. Και τα τρία πεδία χρήσης επεξηγούνται ακολούθως με περισσότερες λεπτομέρειες. Θέτετε σε όλες τις περιπτώσεις τον επιλογέα είδους βελονιάς αριθμό 9.
w
στον
2. Ράψτε μαζί τα δύο τμήματα χρησιμοποιώντας την ελαστική βελονιά, προσέχοντας συνεχώς ότι οι δύο ακμές υφάσματος ή οι πτυχώσεις υφαδιού θα παραμένουν κοντά, χωρίς να επικαλύπτει η μια την άλλη.
Μαντάρισμα
1. Ρυθμίστε το ρυθμιστή μήκους βελονιάς 6σε μια τιμή μεταξύ του “F“ και του 2,5.
2. Αποθέστε το σκίσιμο προς διόρθωση/“διπλό σκίσιμο υφάσματος“ από την πίσω πλευρά με ένα ενισχυμένο τεμάχιο υφάσματος κατάλληλου είδους και μεγέθους.
3. Ράψτε από πάνω στην ελαστική βελονιά την ελαττωματική θέση, ακολουθώντας τη διαδρομή της (σκισίματα).
Ράψιμο ελαστικής ταινίας (ελαστικό σιρίτι)
1. Τοποθετήστε την ελαστική ταινία επάνω στο ύφασμα.
2. Τεντώστε κατά το ράψιμο την ταινία μέσω έλξης και των δύο χεριών προς τα εμπρός από τη μια πλευρά και πίσω από το πόδι ραψίματος την άλλη πλευρά.
s
από
Διπλή τραπεζοειδής βελονιά
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς
11 (2-πλή τραπεζοειδής βελονιά) F-3
Αυτό το είδος βελονιάς χρησιμοποιείται για τη σύνδεση δύο τμημάτων υφάσματος μεταξύ τους, όταν δεν τίθενται ιδιαίτερα υψηλές απαιτήσεις για ελαστικότητα της ραφής, π.χ. κατά την ετοιμασία εργασιών συρραφής αποκομμάτων υφάσματος. Θέστε τον επιλογέα είδους βελονιάς
w
στον αριθμό 11.
Οστρακοειδής βελονιά
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς
Ράψιμο τεμαχίων υφασμάτων το ένα δίπλα στο άλλο
Η ελαστική βελονιά μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση δύο τμημάτων υφασμάτων το ένα δίπλα στο άλλο και είναι ιδιαίτερα κατάλληλη κατά το ράψιμο υφαντών και πλεκτών υλικών. Όταν χρησιμοποιείτε νήματα νάιλον χωρίς χρώμα, τότε η ραφή δεν είναι σχεδόν καθόλου ορατή. Ανάλογα με τα πλεονεκτήματα του υφάσματος στις ακμές ραφών μπορεί να δουλέψετε με ανοιχτή γωνία ή πρέπει να ράψετε με υφάδι.
1. Αφήστε τις προς σύνδεση ακμές υφάσματος των δύο τμημάτων να πέσουν η μια στην άλλη και τοποθετήστε την ακμή ρελιάσματος στο μέσο κάτω από το πόδι ραψίματος
s
.
12 (Οστρακοειδής βελονιά) F-1,5
Η μηχανή σας μπορεί να δημιουργήσει αυτόματα μια οστρακοειδή βελονιά, η οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως διακοσμητική διαμόρφωση ακμών.
1. Θέστε τον επιλογέα είδους βελονιάς wστον αριθμό 12.
2. Ράψτε την οστρακοειδή βελονιά πολύ κοντά κατά μήκος της ακμής υλικού.
3. Εάν το επιθυμείτε μπορείτε μετά το ράψιμο να κόψετε την ακμή κατά μήκος των εξωτερικών τόξων του ραμμένου σχεδίου γλωσσίτσας. Προσέχετε ώστε να μη διαχωρίσετε τότε το νήμα.
- 83 -
Άλλες διακοσμητικές βελονιές
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς
13 (Βελονιά αστραπή)
14 (Βελονιά πέρλας)
Και τα δύο είδη βελονιών μπορούν να δημιουργηθούν για ραφές διακόσμησης καθώς και για σμόκιν. Θέστε τον επιλογέα είδους βελονιάς
w
στον αριθμό 13 ή 14.
F-1
Βελονιά ψαροκόκαλο
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς
Αυτές οι βελονιές χρησιμοποιούνται για το στόλισμα τεμαχίων υφασμάτων με ανοιχτές ακμές και συνεπώς για την ετοιμασία των ακμών τους σε μια περίοδο εργασίας. Η μυτερή βελονιά είναι ιδεώδης για ράψιμο χωρίς ούγια για παράδειγμα μιας κουβέρτας, ενώ η ελαστική ενισχυμένη βελονιά και η λοξή ενισχυμένη βελονιά ενδείκνυται ιδιαίτερα για το ράψιμο ελαστικών υλικών.
1. Θέστε τον επιλογέα είδους βελονιάς
2. Τοποθετήστε το ύφασμα έτσι κάτω από το πόδι ραφής (δηλαδή οι αιχμές του στη συνέχεια δημιουργούμενου σχεδίου ραφής) να βρίσκονται περίπου 3 χιλ. (1/8”) αριστερά από το κέντρο του ποδιού ραψίματος αποτελεσματικά όταν αυτή η γραμμή ραφής βρίσκεται περίπου 6 χιλ. (1/4”) από την ανοιχτή αιχμή υφάσματος, διότι τότε το εκάστοτε τμήμα της κίνησης βελονιάς που εκτείνεται προς τα δεξιά (δεξιές ακμές ζικ­ζακ) μπορεί να περιβάλλει ακριβώς την ανοιχτή ακμή υφάσματος και να την ασφαλίσει πριν από ένα ξέφτισμα.
s
. Αυτό το είδος βελονιάς χρησιμοποιείται πιο
w
στο 16, 18 ή στο 19.
s
, ώστε η γραμμή
15 (Βελονιά ψαροκόκαλο)
Αυτή η βελονιά χρησιμοποιείται όταν δύο τμήματα υφασμάτων πρέπει να συνδεθούν μεταξύ τους, αλλά μεταξύ των ακμών τους ή των υφαδιών τους πρέπει να διατηρείται μια σχετική ενδιάμεση απόσταση.
σταθερή ρύθμιση εξ εργοστασίου
στα 2,5
Υπόδειξη
Χρησιμοποιείτε για το επάνω και κάτω νήμα πιο χοντρά νήματα από ότι συνήθως.
1. Υφάνετε τις ακμές των δύο προς σύνδεση τμημάτων υφάσματος σε ένα στενό στρίφωμα και ράψτε τα τμήματα με μια ενδιάμεση απόσταση λίγων χιλιοστών σε ένα κομμάτι λεπτού χαρτιού.
2. Θέστε τον επιλογέα είδους βελονιάς
3. Ράψτε κατά μήκος της ραφής ενώ τραβάτε ελαφρώς κατά την έναρξη ραψίματος στο επάνω κείμενο επάνω και κάτω νήμα, ώστε να υποστηρίξετε τη σωστή δημιουργία των πρώτων βελονιών.
4. Απομακρύνετε μετά το ράψιμο τη συρραφή και το αντίστοιχο χαρτί και κλείστε την εκάστοτε ραφή μέσω δεσίματος των δύο νημάτων στην αρχή ή στο τέλος της ραφής, κάθε φορά στην κάτω πλευρά.
w
στον αριθμό 15.
Πλαισίωμα ακμών υφάσματος
3. Εάν αυτή η απόσταση μεταξύ γραμμής ραφής (αιχμές) και ακμής είναι μεγαλύτερη, τότε μετά το ράψιμο κόψτε το ύφασμα δεξιά από την εικόνα ραφής.
Ράψιμο σε ακμές υφασμάτων με βελονιά φτερό
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς
17 (βελονιά φτερό)
Χρησιμοποιήστε τη βελονιά φτερό ως διακοσμητική βελονιά για τις άκρες ή για το ράψιμο κουβερτών, τραπεζομάντιλων και κουρτινών ή και για εργασίες κεντήματος.
1. Θέστε τον επιλογέα είδους βελονιάς
2. Τοποθετήστε το ύφασμα με την καλή πλευρά προς τα επάνω στον πάγκο εργασίας της μηχανής και ράψτε σε 1 εκ. (3/8”) απόσταση από την ακμή υφάσματος και παράλληλα προς αυτήν.
3. Κόψτε το ύφασμα σε αυτή την ακμή μετά το ράψιμο ακριβώς δίπλα στην εικόνα ραφής.
Μαζί με τη διακοσμητική επίδραση η βελονιά φτερό εμποδίζει ένα ξέφτισμα της ακμής υφάσματος.
σταθερή ρύθμιση εξ εργοστασίου
w
στο 17.
στα 2,5
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς
16 (μυτερή βελονιά)
18 (λοξή ενισχυμένη (ανοιχτή)
βελονιά προς τα έξω)
19 (ελαστική ενισχυμένη βελονιά)
σταθερή ρύθμιση εξ εργοστασίου
στα 2,5
Ράψιμο με τριπλή βελονιά στρετς ζικ-ζακ
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς
20 (τριπλή βελονιά στρετς ζικ-ζακ)
Αυτό το είδος βελονιάς μπορεί να χρησιμοποιηθεί για το ράψιμο βαριών υλικών στρετς, όταν είναι πιο κατάλληλη μια βελονιά με βασικό σχέδιο ζικ­ζακ.Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και σαν διακοσμητική βελονιά.
Θέστε τον επιλογέα είδους βελονιάς
- 84 -
σταθερή ρύθμιση εξ εργοστασίου
w
στο 20.
στα 2,5
Ετοιμασία για κουμπότρυπες
9. Σταματήστε τη μηχανή όταν και οι δύο πλευρικές ραφές κουμπότρυπων και οι δύο ράβδοι τελειώματος της κουμπότρυπας έχουν ραφτεί.
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς/mm Πόδι ραψίματος
1 (βελονιά
κουμπότρυπας)
F-1,5 Πόδι για κουμπότρυπα
Υπόδειξη
1. Είναι συνετό να εξασκηθείτε στην ετοιμασία κουμπότρυπων σε ένα υπόλοιπο κομμάτι υφάσματος, πριν το τολμήσετε σε ένα ρούχο.
2. Εάν θέλετε να ενσωματώσετε κουμπότρυπες σε μαλακά και
ελαστικά υλικά, τότε βάλτε από κάτω από το ύφασμα ένα υλικό σταθεροποίησης.
Σε αντίστοιχη άσκηση και κατάλληλη ρύθμιση της μηχανής, η αυτόματη ετοιμασία κουμπότρυπων σε μια διαδικασία εργασίας είναι μια απλή μέθοδος, η οποία έχει αξιόπιστα αποτελέσματα.
1. Σημειώστε με κιμωλία ραπτικής τη θέση της κουμπότρυπας επάνω στο ύφασμα.
2. Θέστε το πόδι κουμπότρυπας ποδιού ραψίματος”) και θέστε τον επιλογέα είδους βελονιάς
3. Ανυψώστε το κάτω νήμα.
4. Βυθίστε το πόδι ραψίματος έτσι ώστε τα σημάδια στο πόδι κουμπότρυπας στην ίδια ευθεία με το σημάδι κιμωλίας επάνω στο ύφασμα. Πρώτα ράβεται η μπροστινή ράβδος τελειώματος της κουμπότρυπας.
N
, όπως απεικονίζεται στην ακόλουθη εικόνα, να είναι
N
(βλέπε Κεφάλαιο “Αλλαγή του
w
στο 1.
Ασφάλιση του ρελιάσματος και κοπή της κουμπότρυπας
1. Για να ασφαλίσετε το ρέλιασμα της κουμπότρυπας, περιστρέψτε το υλικό μετά την ανύψωση του ποδιού μηχανής ανά 90° αριστερόστροφα και βυθίστε πάλι το πόδι κουμπότρυπας Αρ. 3) έως το τέλος της μπροστινής ράβδου τελειώματος της κουμπότρυπας.
2. Απομακρύνετε το ύφασμα από τη μηχανή. Είναι συνετό να τρυπήσετε με καρφίτσες ραπτικής εγκάρσια στα δύο άκρα της κουμπότρυπας, για προστασία από το διαχωρισμό των βελονιών.
3. Κόψτε με το διαχωριστή στο κέντρο μεταξύ και των δύο πλευρικών ραφών κουμπότρυπων. Να είστε προσεκτικοί ώστε να μην κόψετε τις ίδιες τις βελονιές.
N
. Τώρα ράψτε με ίσιες βελονιές (είδος βελονιάς
J
μέσα από το ύφασμα ένα άνοιγμα
s
στον πάγκο εργασίας της
Ακριβής ρύθμιση κατά το ράψιμο για κουμπότρυπες
5. Ανοίξτε το μετρητή στο πόδι κουμπότρυπας αντίστοιχο κουμπί για την εκάστοτε κουμπότρυπα μεταξύ των σιαγόνων.
6. Τραβήξτε το μοχλό κουμπότρυπας ελαφρώς προς τα πίσω.
7. Εκκινήστε τη μηχανή, ενώ κρατάτε προσεκτικά το επάνω νήμα.
8. Η αυτόματη ετοιμασία της κουμπότρυπας γίνεται με τη σειρά των βημάτων 1 έως 4 που φαίνονται στην ακόλουθη απεικόνιση.
d
N
και τοποθετήστε το
προς τα κάτω και πιέστε τον
Στην περίπτωση που οι δημιουργημένες ραφές και στις δύο πλευρές της κουμπότρυπας δεν είναι ομοιόμορφες, μπορεί να διεξαχθεί μια ακριβής ρύθμιση σύμφωνα με την ακόλουθη μέθοδο:
1. Θέστε τον επιλογέα είδους βελονιάς την αριστερή ραφή της κουμπότρυπας σε ένα υπόλοιπο κομμάτι υφάσματος του ίδιου υλικού.Εδώ προσέξτε την προώθηση υλικού.
2. Όταν η ραμμένη αριστερή ραφή κουμπότρυπας είναι πολύ χοντρή ή πολύ λεπτή, αλλάξτε την προώθηση σύμφωνα με το ρυθμιστή μήκους βελονιάς
q w e r t
3. Εάν στη δοκιμαστική ραφή έχετε λάβει μια προώθηση για την αριστερή ραφή με ικανοποιητικά αποτελέσματα, τότε στη συνέχεια ράψτε μια δεξιά ραφή και παρατηρήστε εκ νέου την προώθηση.
6
.
. – αριστερή ραφή . – μήκος βελονιάς . – πιο κοντή . – πιο μακριά . – αποτέλεσμα
w
στο “F“ και ράψτε δοκιμαστικά
- 85 -
4. Εάν η ραφή στη δεξιά πλευρά είναι πολύ λεπτή ή πολύ χοντρή σε σύγκριση με την αριστερή ραφή, τότε ρυθμίστε τη βίδα ακριβούς ρύθμισης κουμπότρυπας στην πίσω πλευρά του περιβλήματος μηχανής όπως περιγράφεται ακολούθως:
Όταν η ραφή είναι πολύ χοντρή στη δεξιά πλευρά, τότε περιστρέψτε τη βίδα μέσω του απεσταλμένου μεγάλου κατσαβιδιού σύμβολο “–“; όταν η δεξιά ραφή είναι πολύ λεπτή τότε περιστρέψτε τη βίδα με το κατσαβίδι
Μέσω της περιγραφόμενης μεθόδου ρύθμισης είναι δυνατό να διεξάγετε μια ομοιόμορφη εικόνα εμφάνισης και των δύο ραφών.
y u i o
X
στην κατεύθυνση με το σύμβολο “+“.
. – τροχός ρύθμισης μήκους βελονιάς . – βίδα ακριβούς ρύθμισης για ράψιμο κουμπότρυπων . – δεξιά ραφή της κουμπότρυπας . – αποτέλεσμα
X
στην κατεύθυνση με
4. Τοποθετήστε την κεφαλή προς ράψιμο μεταξύ του ποδιού Bκαι του υφάσματος και ελέγξτε εάν η βελόνα τρυπάει στην αριστερή οπή νήματος του κουμπιού, χωρίς να χτυπήσετε στην επιφάνεια του κουμπιού. Εάν αυτό δεν εξασφαλίζεται, τότε επιστρέψτε στο βήμα 1.
5. Ράψτε περίπου 10 βελονιές σε χαμηλή ταχύτητα.
6. Απομακρύνετε το υλικό από τη μηχανή. Διαχωρίστε το επάνω και κάτω νήμα και δέστε τα δύο νήματα στην κάτω πλευρά μεταξύ τους.
Ράψιμο φερμουάρ
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς/mm Πόδι ραψίματος
3 2–3 Πόδι για φερμουάρ
Το πόδι για φερμουάρ Mχρησιμοποιείται για το ράψιμο διαφόρων ειδών φερμουάρ και μπορεί να τοποθετηθεί χωρίς προβλήματα στην δεξιά ή αριστερή πλευρά της βελόνας. Εάν θέλετε να ράψετε τη δεξιά πλευρά του φερμουάρ, τότε στερεώστε τον άξονα ποδιού στο αριστερό τμήμα του άξονα στερέωσης στο πόδι για φερμουάρ στερεώστε τον άξονα στη δεξιά πλευρά του άξονα στερέωσης.
M
; εάν θέλετε να ράψετε την αριστερή πλευρά του φερμουάρ, τότε
Ράψιμο κουμπιών
Είδος βελονιάς
Αρ.
4, 5 ή 6 κατόπιν επιθυμίας
1. Μετρήστε την απόσταση μεταξύ των οπών νήματος του κουμπιού και επιλέξτε μέσω του επιλογέα είδους βελονιάς βελονιάς σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα:
Απόσταση οπών για τα κουμπιά Είδος βελονιάς Αρ.
1,5 mm (1/16”) 4
3,5 mm (6/64”) 5
5 mm (13/64”) 6
2. Αλλάξτε το πόδι ραψίματος (βλέπε Κεφάλαιο “Αλλαγή του ποδιού ραψίματος”).
3. Τοποθετήστε την πλάκα μανταρίσματος
a
της μηχανής. Οι πλευρικοί άξονες στην πλάκα μανταρίσματος
πρέπει να κουμπώσουν στις οπές στην πλάκα βελονιάς a.
Μήκος βελονιάς Πόδι ραψίματος Άλλα
Πόδι για
κουμπότρυπα
w
το κατάλληλο είδος
s
με το πόδι για ράψιμο κουμπιών
v
επάνω στην πλάκα βελονιάς
Πλάκα
μανταρίσματος
B
v
1. Θέστε τον επιλογέα είδους βελονιάς wστο 3 και το μήκος βελονιάς στο ρυθμιστή μήκους βελονιάς
2. Βυθίστε το πόδι ραψίματος αφήστε τον άξονα να κουμπώσει στο δεξιό ή αριστερό τμήμα του άξονα στερέωσης στο πόδι για φερμουάρ
3. Χτυπήστε την ακμή υλικού στο προς ράψιμο φερμουάρ 2 εκ. (3/4”) προς τα κάτω και τοποθετήστε αντίθετα το φερμουάρ προς τα κάτω.
4. Βυθίστε τη βελόνα αναλόγως στη δεξιά ή αριστερή εγκοπή για τη βελόνα στο πόδι για φερμουάρ
5. Ράψτε με το εκάστοτε αντίστοιχα στερεωμένο πόδι για φερμουάρ στις δύο πλευρές, κάθε φορά από την κάτω ακμή της ταινίας φορέα φερμουάρ έως την επάνω ακμή. Η βελόνα πρέπει πάντα να τρυπάει στην πλευρά του ποδιού που βλέπει στη σειρά οδοντώσεων ή στο σπιράλ οδοντώσεων, ώστε να επιτυγχάνονται τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα.
6. Για να μπορείτε να περάσετε στο ράψιμο των εκάστοτε απέναντι ημίσεων φερμουάρ, λασκάρετε μετά το ράψιμο της μιας πλευράς το πόδι για φερμουάρ ποδιού που υπάρχει στην πίσω πλευρά του άξονα και στερεώστε το αντιστοίχως με πλευρική ρύθμιση μέσω του άλλου τμήματος του άξονα στερέωσης στον άξονα και συνεχίστε το ράψιμο με την άλλη εγκοπή.
6
σε μια τιμή μεταξύ 2 και 3.
s
μέσω του μοχλού ανύψωσης gκαι
M
.
M
.
M
μέσω πατήματος του μοχλού του άξονα
M
- 86 -
Ευθυγράμμιση
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς
3 4
1. Θέστε τον επιλογέα είδους βελονιάς wστο 3.
2. Μειώστε την τάνυση άνω νήματος (περίπου στο 2) έτσι ώστε κατά το ράψιμο το κάτω νήμα να παραμένει κατά βάση στην κάτω πλευρά και να μην τραβιέται στις πλεξούδες του άνω νήματος στο ύφασμα, όπως προσπαθείτε φυσιολογικά κατά το ράψιμο. Το κάτω νήμα πρέπει δηλαδή εδώ να προχωρά στην κάτω πλευρά του υφάσματος σχεδόν σε ίδια γραμμή.
3. Ράψτε μια απλή ή και περισσότερες παράλληλες ραφές ίσιας βελονιάς.
4. Τραβήξτε σε αυτά τα μήκη νήματος του κάτω νήματος στην κατεύθυνση της διαδρομής ραφής ώστε να ευθυγραμμίσετε το ύφασμα κατά μήκος της ραφής.
1. Στερεώστε το απλικέ κομμάτι με το επιθυμητό σχέδιο, με το χέρι, στην προβλεπόμενη θέση.
2. Ράψτε προσεκτικά και ήρεμα την ακμή του προς τοποθέτηση κομματιού (απλικέ) μέσω βελονιάς ζικ-ζακ (Είδος βελονιάς Αρ. 4, 5 ή 6) σε ελάχιστο μήκος βελονιάς.
3. Κόψτε εάν απαιτείται το τοποθετημένο κομμάτι εκτός της ραφής σχεδίου.
4. Απομακρύνετε εάν χρειάζεται τη στερέωση τραβώντας το νήμα στερέωσης.
Υπόδειξη
Θέστε μερικές ίσιες βελονιές στην αρχή και στο τέλος της ραφής στερέωσης ώστε να την ασφαλίσετε και ενισχύσετε.
Κέντημα μονογράμματος και μοτίβου
Μαντάρισμα μέσω κεντήματος
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς Άλλα
3 κατόπιν επιθυμίας Πλάκα μανταρίσματος
1. Τοποθετήστε την πλάκα μανταρίσματος vεπάνω στην πλάκα βελονιάς
a
της μηχανής. Οι πλευρικοί άξονες στην πλάκα μανταρίσματος
πρέπει να κουμπώσουν στις οπές στην πλάκα βελονιάς a.
w
2. Θέστε τον επιλογέα είδους βελονιάς
3. Τοποθετήστε τη θέση προς διόρθωση και εκεί κάτω ένα κομμάτι ενισχυμένο υλικό κάτω από το πόδι ραψίματος
4. Βυθίστε το πόδι ραψίματος
5. Ξεκινήστε σε ένα άκρο της ζημιάς με το ράψιμο και οδηγήστε προσεκτικά το κομμάτι με το χέρι μπροστά και πίσω, ώστε να αντικαταστήσετε την εργασία της αναποτελεσματικής μεταφοράς μέσω της τοποθετημένης πλάκας μανταρίσματος.
6. Επαναλάβετε την κίνηση μπροστά και πίσω με μια ελαφριά πλευρική μετατόπιση με κάθε φορά παράλληλη οδήγηση ραφής έως ότου η ελαττωματική θέση έχει γεμίσει με βελονιές.
s
μέσω του μοχλού ανύψωσης g.
στο 3.
s
.
v
Είδος βελονιάς
Αρ.
4, 5 ή 6 κατόπιν επιθυμίας Χωρίς
Μήκος βελονιάς Πόδι ραψίματος Άλλα
Πλάκα
μανταρίσματος
Προετοιμασίες για κέντημα μονογράμματος και μοτίβου
1. Τοποθετήστε την πλάκα μανταρίσματος vεπάνω στην πλάκα βελονιάς a.
2. Θέστε τον επιλογέα είδους βελονιάς ζικ-ζακ.
3. Σχεδιάστε το μονόγραμμα (σε κέντημα μονογράμματος) ή το μοτίβο (κέντημα μοτίβου) στην επιφάνεια υφάσματος.
4. Τεντώστε το ύφασμα τόσο όσο γίνεται μεταξύ των δακτύλιων ενός πλαισίου κεντήματος και μάλιστα τόσο ώστε η κάτω πλευρά υφάσματος να τρέχει πάνω από την κάτω ακμή του εσωτερικού δακτύλιου.
5. Τοποθετήστε την εργασία κάτω από τη βελόνα μηχανής και βυθίστε τη ράβδο ποδιού με το μοχλό ανύψωσης
6. Στη θέση στην οποία θέλετε να συνεχίσετε με το κέντημα, φέρνετε το κάτω νήμα μέσα από το ύφασμα και ψηλά, περιστρέφοντας το χειροτροχό ζευγάρι βελονιές για τη στερέωση των νημάτων.
7. Πιάστε το πλαίσιο κεντήματος με τον αντίχειρα και το δείκτη και των δύο χεριών, ενώ πιέζετε προς τα κάτω με τα μεσαία δάχτυλα και τους παράμεσους και με τα μικρά δάχτυλα οδηγείτε προς τα έξω το πλαίσιο.
0
με το χέρι αριστερόστροφα και στη συνέχεια κάντε ένα
w
στο αντίστοιχο είδος βελονιάς
g
.
Απλικέ
Είδος βελονιάς Αρ. Μήκος βελονιάς
4, 5 ή 6 F-2
Το απλικέ δημιουργείται εάν ραφτεί ένα σε συγκεκριμένη μορφή κομμένο, κομμάτι υφάσματος με χρωματική ή/και δομική αντίθεση, επάνω σε ένα ρούχο ή εάν γίνει μια άλλη εργασία ραψίματος για διακοσμητικούς σκοπούς.
Κέντημα μονογράμματος
1. Ράψτε με αργή και ομοιόμορφη κίνηση του πλαισίου κατά μήκος της γραφής μονογράμματος.
2. Ασφαλίστε τη ραφή ή το κέντημα στο τέλος του τελευταίου γράμματος με μερικές ίσιες βελονιές και απομακρύνετε την εργασία με το συνήθη τρόπο από τη μηχανή.
- 87 -
Κέντημα μοτίβου
1. Ράψτε πρώτα το περίγραμμα του μοτίβου με την αντίστοιχη κίνηση του πλαισίου κεντήματος.
2. Συμπληρώστε το μοτίβο από το περίγραμμα προς τα μέσα και κάθε φορά πάλι προς τα έξω έως ότου το περίγραμμα ραφτεί ή κεντηθεί πλήρως. Θέτετε τις βελονιές ακριβώς τη μια δίπλα στην άλλη.
Υπόδειξη
Μια πιο μακριά βελονιά γίνεται σε γρήγορη κίνηση του πλαισίου κεντήματος, μια πιο κοντή γίνεται σε αργή κίνηση.
3. Ασφαλίζετε τις βελονιές γεμίσματος στο τέλος της εργασίας με μερικές ίσιες βελονιές.
Αλλαγή λυχνίας
Προσοχή
Τραβήξτε το βύσμα δικτύου kαπό την υποδοχή δικτύου! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
1. Λασκάρετε τη βίδα της επικάλυψης μπροστινής πλευράς hμε το κατσαβίδι
2. Απομακρύνετε την επικάλυψη μπροστινής πλευράς
3. Αντικαταστήστε τη λυχνία του φωτισμού κοντινού πεδίου.
4. Τοποθετήστε πάλι την επικάλυψη μπροστινής πλευράς πάλι τη βίδα.
Y
όπως απεικονίζεται.
h
από τη μηχανή.
h
και σφίξτε
2. Βάλτε 2 έως 3 σταγόνες λάδι ραπτομηχανής Kσε όλα τα περιγραφόμενα σημεία στην απεικόνιση.
h
h
.
h
και βάλτε
και
3. Τοποθετήστε πάλι την επικάλυψη μπροστινής πλευράς το βύσμα δικτύου
4. Μετά τη λίπανση θέστε τη μηχανή, χωρίς περασμένα νήματα, για λίγο χρόνο στη γρήγορη λειτουργία ώστε να κατανεμηθεί το λάδι.
5. Τραβήξτε το βύσμα δικτύου άλλη μια φορά την επικάλυψη μπροστινής πλευράς
6. Σκουπίστε το υπερβάλλον λάδι.
7. Τοποθετήστε πάλι την επικάλυψη μπροστινής πλευράς σφίξτε τη βίδα.
k
στην πρίζα δικτύου.
k
από την πρίζα και απομακρύνετε
Λίπανση της μηχανής
Προσοχή
Τραβήξτε το βύσμα δικτύου kαπό την υποδοχή δικτύου! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
1. Λασκάρετε τη βίδα στην επικάλυψη μπροστινής πλευράς και απομακρύνετε την επικάλυψη μπροστινής πλευράς h.
Υπόδειξη
Όταν η μηχανή χρησιμοποιείται για περισσότερο από μια ώρα την ημέρα, πρέπει να λιπαίνεται μια φορά την εβδομάδα. Εάν η μηχανή δεν χρησιμοποιείται πιο συχνά, τότε λιπαίνετέ την καθημερινά.
Καθαρισμός
Αποσυναρμολόγηση της αρπάγης
1. Θέστε τη βελόνα στην υψηλότερη δυνατή θέση και αποσυναρμολογήστε την.
2. Ανοίξτε το κλαπέτο στο τραπέζι ραψίματος.
3. Βγάλτε έξω την κάψουλα καρουλιού μέσω ανοίγματος της γλωττίδας της και απομακρύνετε στη συνέχεια το φορέα κάψουλας καρουλιού από τον άξονα στήριξης καρουλιών.
h
4. Πιέστε τα δύο μάνταλα και έξω και βγάλτε έξω τον δακτύλιο συγκράτησης uπου στη συνέχεια απελευθερώνεται.
- 88 -
i
μακριά από το δακτύλιο συγκράτησης
u
5. Βγάλτε έξω την αρπάγη, πιάνοντάς την και τραβώντας την στον άξονα καρουλιού που βρίσκεται στο μέσο της αρπάγης.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/E.Κ.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απομάκρυνσης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Επικοινωνήστε σε περίπτωση αμφιβολιών με την επιχείρηση απομάκρυνσης.
Υπόδειξη
Σε βυθισμένη βελόνα δεν είναι δυνατή αποσυναρμολόγηση της αρπάγης.
Καθαρισμός του φορέα κάψουλας καρουλιού με το διάδρομο αρπάγης
1. Απομακρύνετε με το πινέλο Jόλα τα μαζεμένα χνούδια και υπόλοιπα νήματος από το δακτύλιο συγκράτησης εξάρτημα λήψης αρπάγης και από τον φορέα κάψουλας καρουλιού με το διάδρομο αρπάγης.
2. Για τον καθαρισμό της πραγματικής διαδρομής αρπάγης από χνούδια μέσω σκουπίσματος πρέπει να χρησιμοποιείται πανάκι χωρίς χνούδια που το έχετε βυθίσει σε λάδι μηχανικής ακρίβειας ή για ραπτομηχανές.
3. Καθαρίστε την αποσυναρμολογημένη αρπάγη με τον ίδιο τρόπο.
4. Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα πάλι τοποθετώντας πρώτα την αρπάγη και τον δακτύλιο συγκράτησης στη συνέχεια περιστρέφοντας τα μάνταλα έτσι ώστε να συγκρατούν τον δακτύλιο συγκράτησης
u
u
, από την αρπάγη, το
στο φορέα κάψουλας καρουλιού και
i
πάλι στην αρχική τους θέση,
u
στη θέση του.
Καθαρισμός των εξαρτημάτων λήψης του μεταφορέα στην πλάκα βελονιάς
1. Αποσυναρμολογήστε την πλάκα βελονιάς a, χρησιμοποιώντας το εξάρτημα ανοίγματος πλάκας βελονιάς τα έξω τις βίδες στερέωσης.
2. Καθαρίστε τις οδοντώσεις εξαρτήματος λήψης του μεταφορέα και την εξωτερική πλευρά του φορέα κάψουλας καρουλιού με το πινέλο
H
, ώστε να ξεβιδώσετε προς
J
.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Εγγύηση & Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π. χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 2790865 Fax: 210 2796982 e-mail: support.gr@kompernass.com
Φύλαξη
Όταν δε χρησιμοποιείτε τη ραπτομηχανή, τραβάτε το βύσμα δικτύου από την πρίζα δικτύου.
Βάλτε το προστατευτικό κάλυμμα ώστε να την προστατεύετε από τη σκόνη.
Φυλάτε τη ραπτομηχανή σε έναν στεγνό χώρο.
L
πάνω από τη ραπτομηχανή,
Τεχνικές πληροφορίες
Ονομαστική τάση: 220–230 V ~50 Hz Ονομαστική ισχύς: 85 W (Λυχνία: 15W, Μοτέρ: 70 W) Λαμπτήρες: E14, 15 W Κατηγορία προστασίας: II
Εισαγωγέας
k
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 89 -
Βλάβες λειτουργίας
Μόλις αντιμετωπίσετε προβλήματα κατά το ράψιμο, πρέπει πρώτα να δείτε στο εκάστοτε απόσπασμα του εγχειριδίου χειρισμού, το οποίο θα σας παρέχει διευκρινίσεις σχετικά με την από εσάς διεξαχθείσα διαδικασία εργασίας κατά την οποία έχετε προβλήματα με τη μηχανή. Εκεί πρέπει να βεβαιωθείτε ότι χειρίζεστε σωστά τη μηχανή και ότι αυτή χρησιμοποιείται με το σωστό τρόπο. Εάν έτσι δεν μπορεί να αποφευχθεί ή λυθεί ένα πρόβλημα, τότε το ακόλουθο διάγραμμα θα σας βοηθήσει να αναγνωρίσετε σφάλματα χειρισμού, εγκατάστασης και της μηχανής καθώς και κατά τη διόρθωση σφαλμάτων. Εάν και τότε δεν διορθώνονται οι δυσκολίες, ελάτε σε επαφή με το πιο κοντινό εξειδικευμένο συνεργείο για ραπτομηχανές.
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το επάνω νήμα σπάει
Το κάτω νήμα σπάει
Οι βελονιές παραλείπονται
• Το επάνω νήμα δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
• Πολύ μεγάλη τάνυση επάνω νήματος.
• Το επάνω νήμα είναι “μπερδεμένο”.
• Το καρούλι κλωστής έχει τοποθετηθεί λάθος.
• Λυγισμένη/στομωμένη βελόνα.
• Ακατάλληλος συνδυασμός μεγέθους βελόνας­νούμερου νήματος.
• Το επάνω νήμα είναι “μπερδεμένο”.
• Η πορεία νήματος στη μπομπίνα στην αρπάγη είναι λάθος.
• Πολύ μεγάλη τάνυση κάτω νήματος.
• Το κάτω νήμα δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
• Η βελόνα έχει τοποθετηθεί λάθος.
• Ακατάλληλος συνδυασμός μεγέθους βελόνας­νούμερου νήματος.
• Έχει κολλήσει σκόνη στην πλάκα βελονιάς
a
κάτω πλευρά.
• Το νήμα έχει τοποθετηθεί/περαστεί λάθος.
• Περάστε το επάνω νήμα σωστά!
• Λασκάρετε κάπως την τάνυση επάνω νήματος!
• Περάστε άλλη μια φορά το επάνω νήμα!
• Τοποθετήστε το καρούλι κλωστής άλλη μια φορά!
• Αλλάξτε τη βελόνα!
• Ελέγξτε το συνδυασμό μεγέθους βελόνας­νούμερου νήματος!
• Περάστε άλλη μια φορά το επάνω νήμα!
• Τοποθετήστε τη μπομπίνα άλλη μια φορά σωστά!
• Λασκάρετε κάπως την τάνυση κάτω νήματος!
• Τοποθετήστε το κάτω νήμα άλλη μια φορά σωστά!
• Τοποθετήστε σωστά τη βελόνα!
• Ελέγξτε το συνδυασμό μεγέθους βελόνας­νούμερου νήματος!
• Καθαρίστε τη
στην
ραπτομηχανή!
• Περάστε σωστά το νήμα!
Βρόχος στην εικόνα ραφής • Λάθος ρύθμιση της τάνυσης νήματος. • Ρυθμίστε την τάνυση νήματος σωστά!
• Ρυθμίστε την τάνυση νήματος σωστά!
• Ελέγξτε την πορεία του νήματος και περάστε το νήμα σωστά!
• Χρησιμοποιήστε την αντίστοιχη βελόνα!
• Ελέγξτε το συνδυασμό μεγέθους βελόνας­νούμερου νήματος!
• Θέστε το ρυθμιστή μήκους βελονιάς 6στο επιθυμητό μήκος βελονιάς (προώθηση)!
• Ελέγξτε το συνδυασμό μεγέθους βελόνας­νούμερου νήματος!
• Περάστε άλλη μια φορά το επάνω νήμα!
• Απομακρύνετε την πλάκα μανταρίσματος!
Το ύφασμα στο πεδίο ραψίματος είναι
κυματώδες
Η προώθηση του υφάσματος δεν είναι
σωστή
• Η τάνυση νήματος στην κυματώδη πλευρά είναι πολύ μεγάλη.
• Λάθος πορεία νήματος στη μηχανή.
• Χρησιμοποιείται ακατάλληλη βελόνα.
• Ακατάλληλος συνδυασμός μεγέθους βελόνας­νούμερου νήματος.
• Ο ρυθμιστής μήκους βελονιάς 6έχει τεθεί σε “καμία προώθηση”.
• Ακατάλληλος συνδυασμός μεγέθους βελόνας­νούμερου νήματος.
• Το νήμα είναι μπερδεμένο.
• Η πλάκα μανταρίσματος έχει τεθεί επάνω στην πλάκα βελονιάς
a
.
Η βελόνα σπάει συνεχώς
Η μηχανή λειτουργεί με θόρυβο ή μόνο
αργά
Η μηχανή δεν εκκινείται
• Η βελόνα έχει τοποθετηθεί λάθος.
• Ακατάλληλος συνδυασμός μεγέθους βελόνας­νούμερου νήματος.
• Τραβάτε στο ύφασμα.
• Έχει κολλήσει σκόνη στην πλάκα βελονιάς
a
στην κάτω πλευρά.
• Η μηχανή δεν έχει λιπανθεί επαρκώς.
• Το βύσμα δικτύου kδεν είναι συνδεδεμένο με το δίκτυο ρεύματος.
• Ο διακόπτης δικτύου
r
της μηχανής είναι στο
“Aus” (Off) (“0”).
• Ο ρυθμιστής ποδιού δεν έχει πατηθεί σωστά.
• Ο διαχωριστής ζεύξης στο χειροτροχό
0
έχει τεθεί
στην “Εμπλοκή μπομπίνας”.
- 90 -
• Τοποθετήστε σωστά τη βελόνα!
• Ελέγξτε το συνδυασμό μεγέθους βελόνας­νούμερου νήματος!
• Επιτρέπετε τη μετακίνηση του υφάσματος μόνο από τον μεταφορέα!
• Καθαρίστε τη ραπτομηχανή!
• Λιπάνετε τη ραπτομηχανή!
• Εισάγετε το βύσμα δικτύου
k
σε μια πρίζα δικτύου!
• Θέστε το διακόπτη δικτύου
r
στο “Ein” (On) (“I”)!
• Πατήστε λίγο πιο δυνατά στο ρυθμιστή ποδιού!
• Πιέστε το χειροτροχό
0
πάλι προς τα μέσα!
- 91 -
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 92 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 92 Lieferumfang 92 Gerätebeschreibung 92 Aufstellen 93 Nähmaschine anschließen 93 Bedienung der Nähmaschine 93 Sticharten einstellen 94 Empfohlene Stichlängen für die Sticharten 95 Einfädeln des Garns und Vorbereitungen dazu 96 Nähen mit Zwillingsnadel 97 Fadenspannung 97 Geradstichen 99 Nähen mit Zick-Zack-Strichen 99 Blindsaumnähen 100 Nähen mit Muschelkantenstrich 100 Nähen mit Elastik-Stich 100 Zweifach-Trapezstich 101 Langettenstich 101 Weitere Dekostiche 101 Hexenstich 101 Einfassen von Stoffkanten 101 Nähen an Stoffkanten mit Federstich 102 Nähen mit Dreifach-Zickzack-Strechstich 102 Knopflochanfertigung 102 Feinabstimmung beim Knopflochnähen 103 Knöpfe annähen 103 Einnähen von Reißverschlüssen 103 Anreihen 104 Stopfen durch Ausnähen 104 Applikationen 104 Monogramm und Motivstickerei 104 Glühlampe wechseln 105 Ölen der Maschine 105 Reinigen 105 Aufbewahren 106 Technische Daten 106 Entsorgen 106 Garantie & Service 106 Importeur 106 Funktionsstörungen 107
IB_KH4001_E4521_DE_LB3 22.04.2008 16:20 Uhr Seite 91
- 92 -
FREIARMNÄHMASCHINE KH 4001
Sicherheitshinweise
Bei einer Nähmaschine kann man sich wie mit jedem anderen Elektrogerät verletzen und in Lebensgefahr geraten. Um dies zu vermeiden und um sicher zu arbeiten:
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch Ihrer Nähmaschine diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Gebrauchsanleitung bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
Ziehen Sie stets den Netzstecker, wenn Sie die Maschine verlassen. Damit verhindern Sie Unfallgefahr durch versehentliches Einschalten.
Ziehen Sie erst den Netzstecker, bevor Sie die Glühlampe tauschen oder Wartungsarbeiten an der Maschine vornehmen. Damit verhindern Sie Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose. Fassen Sie beim Herausziehen den Stecker und nicht das Kabel an.
Verwenden Sie die Nähmaschine immer nur in trockenen Räumen.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autori­siertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten, physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Betreiben Sie die Maschine niemals mit blockierten Belüftungs­öffnungen. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Maschine sowie den Fußschalter frei von Fusseln, Staub und Stoffabfällen.
Warnung vor Verletzungen und Sachschäden:
Der Gesetzgeber nimmt Sie als Benutzer von Elektrogeräten mit in diePflicht, durch sicherheitsbewusstes Verhalten möglichen Unfällen vorzubeugen:
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung beim Arbeiten!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, weil diese von beweglichen Teilen erfasst werden können. Tragen Sie deshalb bei langen Haaren auch ein Haarnetz.
Vermeiden Sie eine unnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Halt und jederzeitiges Gleichgewicht.
Wenn Unfälle auf mangelnde Sorgfalt im Umgang mit dem Gerät zurück zu führen sind oder die Sicherheitshinweise in der Anleitung nicht beachtet wurden, haftet der Hersteller nicht für solche Schäden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Nähmaschine ist vorgesehen ... – zur Verwendung als ortsveränderliches Gerät, – zum Nähen von haushaltsüblichen Textilien und ... – nur zur Verwendung im privaten Hausgebrauch.
Die Nähmaschine ist nicht vorgesehen ... – zur ortsfesten Aufstellung, – zur Verarbeitung von anderen Materialien (z.B. Leder, Zelt-,
Segel- und ähnlich schwere Stoffe),
für eine Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Lieferumfang
Nähmaschine Fußpedal mit Anschluss- und Netzstecker Nähtischverlängerung mit Zubehörfach Nähfuß Nähfuß für Knopflochnähen Nähfuß zum Annähen von Knöpfen Nähfuß zum Einnähen von Reißverschlüssen Blindsaumfuß 6 Nähnadeln (Vielzweck-Einzelnadeln Größe Nr.14; Flachkolben,
eine Nähnadel ist bei Lieferung in die Maschine eingesetzt) 1 Zwillingsnadel 4 Spulen (eine Spule ist bei Lieferung in die Maschine eingesetzt) Platte für Ausnäharbeiten (Stopfen) 2 Schraubendreher (groß und klein) zusätzlicher Garnrollenträger 2 Garnrollenhalter (groß und klein) Schutzhülle für die Nähmaschine Auftrenner mit Pinsel Einfädelhilfe Nähmaschinenöl 2 Filzunterlagen Stichplattenöffner
Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Voll­ständigkeit. Einige Zubehörteile können sich in dem Zubehörfach in der Nähtischverlängerung befinden.
Gerätebeschreibung
1
Obere Fadenführung
2
Oberfadenspannungs-Steller
3
Griff
4
Einstellungsrad Einzelnadel – Zwillingsnadel
5
Garnrollenträger
6
Stichlängensteller
7
Befestigungsloch für zusätzlichen Garnrollenhalter
8
Spulerwelle
9
Spulenanschlag
0
Handrad
IB_KH4001_E4521_DE_LB3 22.04.2008 16:20 Uhr Seite 92
- 93 -
q
Sichtfenster für Stichart
w
Stichart-Wähler
e
Buchse für Fußpedal-Verbindungskabel
r
Netzschalter
t
Nährichtungsumkehrschalter
z
Kerbe
u
Rückhaltering
i
Sperrklinken
o
Finger
p
Nähtischverlängerung mit Zubehörfach
a
Stichplatte
s
Nähfuß
d
Knopfloch-Hebel
f
Nadelbefestigungsschraube
g
Nähfuß-Lüfterhebel
h
Stirnseitenabdeckung
j
Fadenanzughebel
k
Netzstecker
l
Fußpedal
y
Nähmaschinen-Stecker
Zubehör
x
kleiner Garnrollenhalter
c
großer Garnrollenhalter
v
Stopfplatte
b
zusätzlicher Garnrollenträger
n
Filzunterlagen
m
4 Spulen
M
Nähfuß zum Einnähen von Reißverschlüssen
N
Nähfuß für Knopflochnähen
B
Nähfuß zum Annähen von Knöpfen
V
6 Nähnadeln
C
Zwillingsnadel
X
großer Schraubendreher
Y
kleiner Schraubendreher
L
Schutzhülle
K
Nähmaschinenöl
J
Pinsel und Auftrenner
H
Stichplattenöffner
G
Einfädelhilfe
F
Blindsaumfuß
Aufstellen
Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien von dem Gerät und den Zubehörteilen.
Stellen Sie die Nähmaschine auf einen stabilen, ebenen und rutschfesten Tisch.
Nähmaschine anschließen
Verbinden Sie den Nähmaschinen-Stecker ymit der Buchse
e
an der Nähmaschine.
Stecken Sie den Netzstecker
k
in eine Netzsteckdose.
Betätigen Sie den Netzschalter
r
, um die Nähmaschine und die
Nähbereichsbeleuchtung einzuschalten.
Die Nähmaschine ist nun betriebsbereit.
Bedienung der Nähmaschine
Netzschalter
r
Mit diesem Schalter rwird die Netzspannung und zugleich die Näh­bereichsbeleuchtung ein- und ausgeschaltet.
Stellen Sie den Netzschalter rauf die Stellung „I”, um die Näh­maschine einzuschalten.
Stellen Sie den Netzschalter
r
auf die Stellung „O”, um die
Nähmaschine auszuschalten.
Fußpedal
l
Sobald das Fußpedal lganz leicht getreten wird, beginnt die Maschine mit niedriger Geschwindigkeit zu nähen. Tritt man das Fußpedal
l
weiter durch, so nimmt die Nähgeschwindigkeit der Maschine zu. Hebt man den Fuß, so dass kein Druck mehr auf das Fußpedal
l
ausgeübt wird, so hält
die Maschine an.
Achtung!
Achten Sie darauf keine Gegenstände auf das Fußpedal lzu legen, um unbeabsichtigtes Loslaufen der Maschine zu vermeiden.
Wechsel der Nähnadel
Achtung
Ziehen Sie den Netzstecker kaus der Netzsteckdose! Das Gerät kann ansonsten versehentlich loslaufen.
1. Bringen Sie die Nadelstange durch Drehen des Handrades
0
in die höchstmögliche Position.
2. Drücken Sie den Nähfuß-Lüfterhebel
g
nach unten, so dass der
Nähfuß
s
auf die Stichplatte aabgesenkt wird.
3. Entfernen Sie die Nadel, indem Sie die Nadelbefestigungsschraube
f
lösen.
4. Drehen Sie die neu einzusetzende Nadel so, dass die abgeflachte
Seite des Nadelkolbens nach hinten zeigt und führen Sie die Nadel so weit wie möglich von unten her in die Nadelklammer ein.
5. Ziehen Sie die Schraube der Nadelklammer fest.
Kontrolle der Nadel
1. Die verwendete Nähnadel muss stets gerade sein und eine einwand-
freie Spitze haben, um ein leichtgängiges Nähen zu ermöglichen.
2. Um zu prüfen, ob die Nadel verbogen ist, legen Sie die abgeflachte
Seite der Nadel, auf eine glatte ebene Fläche. Hier können Sie am besten beurteilen, ob die Nadel verbogen ist.
3. Ersetzen Sie die Nadel, wenn sie verbogen oder stumpf ist.
Wechsel des Nähfußes
Je nachdem, welche Art von Näharbeit Sie ausführen möchten, kann es erforderlich sein, den Nähfuß
s
zu wechseln.
Achtung
Ziehen Sie den Netzstecker kaus der Netzsteckdose! Das Gerät kann ansonsten versehentlich loslaufen.
IB_KH4001_E4521_DE_LB3 22.04.2008 16:20 Uhr Seite 93
- 94 -
1. Bringen Sie die Nadel durch Drehen am Handrad 0(auf sich zu, ent­gegen dem Uhrzeigersinn) in die höchstmögliche Position und heben Sie den Nähfuß-Lüfterhebel
g
und damit die Fußstange an.
2. Lösen Sie den Fuß durch behutsames Nach-oben-Drücken des Ent­riegelungshebels an der Rückseite des Nähfuß-Schaftes.
3. Positionieren Sie den zu montierenden Nähfuß
s
mit aufliegender
Sohle so auf der Stichplatte
a
, dass der Aufhängungs-Querstift am Fuß und die Aussparung (Nut) am Fußschaft genau in Flucht sind (übereinanderstehen).
4. Senken Sie den Lüfterhebel
g
ab und führen Sie dadurch die Verbin-
dung des Nähfußes
s
mit dem Nähfuß-Schaft herbei. Wenn der Fuß richtig positioniert worden ist, muss es dabei zum Einschnappen am Aufhängungs-Querstift des Fußes kommen.
Umrüstung auf Freiarmbetrieb
Das Nähen mit Freiarm ist geeignet für röhrenförmige und schwer zugängliche Bereiche an Kleidungsstücken und anderen Textilien. Um Ihre Maschine auf Freiarmbetrieb umzurüsten, heben Sie einfach die Nähtischverlängerung
p
heraus.
1. Heben Sie die Nähtischverlängerung
p
an, bis sie sich aus der
Arretierung löst.
2. Ziehen Sie die Nähtischverlängerung
p
nach links heraus.
Sticharten einstellen
Hinweis
Wenn Sie die Stichart wechseln, bringen Sie die Nadel immer in die höchste Position, um das Beschädigen der Nadel zu verhindern.
Um eine bestimmte Stichart zu wählen, drehen Sie den Stichart­Wähler
w
, bis die Nummer der gewünschten Stichart im
Sichtfenster
q
zu sehen ist.
Hinweis
Alle Sticharten haben voreingestellte Stichbreiten, so dass bei getroffener Stichart-Wahl die Stichlänge die einzige erforderliche und vom Nutzer zu wählende Einstellgröße ist. Die folgende Tabelle weist zu jeder Stichart die voreingestellten Stichbreiten und den zugehörigen empfohlenen Stichlängen-Bereich aus.
Hinweis
Vor Verstellen des Stichart-Wählers wdurch Drehen des Stichart­Wähler
w
müssen Sie den Nähfuß sdurch Betätigung des Lüft-
erhebels
g
entlasten und die Nadel aus dem Stoff herausheben.
13 14 15 16 17 18 19 20 21
123456789101112
IB_KH4001_E4521_DE_LB3 22.04.2008 16:20 Uhr Seite 94
- 95 -
Empfohlene Stichlängen für die Sticharten
Stichnummer Stichart-Bezeichnung
voreingestellte Stichbreite in mm
(Zoll)
Empfohlene Stichlänge in mm
(Zoll)
1
Knopflochstich,
automatisch, 1-stufig
5
(13/64)
F-1,5
(1/64-1/16)
2
Geradstich
(Nadelposition links)
0
1-4
(3/64-5/32)
3
Geradstich
(Nadelposition mittig)
0
1-4
(3/64-5/32)
4 Zickzack-Stich
1,5
(1/16)
F-4
(1/64-5/32)
5 Zickzack-Stich
3,5
(9/64)
F-4
(1/64-5/32)
6 Zickzack-Stich
5
(13/64)
F-4
(1/64-5/32)
7 Blindsaumstich
3
(1/8)
F-2
(1/64-5/64)
8 Muschelkantenstich
5
(13/64)
F-3
(1/64-1/8)
9 Elastikstich
5
(13/64)
F-2,5
(1/64-3/32)
10
Strech-Blindstich
(dehnbar)
3
(1/8)
F-1,5
(1/64-1/16)
11 2-fach Trapezstich
5
(13/64)
F-3
(1/64-1/8)
12 Langettenstich
5
(13/64)
F-1,5
(1/64-1/16)
13 Blitzmuster-Stich
5
(13/64)
F-1
(1/64-3/64)
14 Perlstich
5
(13/64)
F-1
(1/64-3/64)
15 Hexenstich
5
(13/64)
fest eingestellt;
2,5 (3/32)
16 Pfeilspitzen-Stich
5
(13/64)
fest eingestellt;
2,5 (3/32)
17 Federstich
5
(13/64)
fest eingestellt;
2,5 (3/32)
18
schräg auslaufender
(offener) Overlockstich
5
(13/64)
fest eingestellt;
2,5 (3/32)
19 Elastik-Overlockstich
5
(13/64)
fest eingestellt;
2,5 (3/32)
20
Dreifach-Zickzack-
Strechstich
5
(13/64)
fest eingestellt;
2,5 (3/32)
21 Dreifach-Strechstich 0
fest eingestellt;
2,5 (3/32)
IB_KH4001_E4521_DE_LB3 22.04.2008 16:20 Uhr Seite 95
- 96 -
Einstellung der Stichlänge
Abhängig davon, welche Stichart Sie eingestellt haben, kann es erforder­lich sein, dass Sie zur Erzielung des jeweils bestmöglichen Nähergebnisses die Stichlänge entsprechend einstellen müssen.
Die am Rändelrad des Stichlängenstellers
6
angebrachten Zahlen entsprechen der jeweiligen Stichlänge in Millimeter (mm), also BEDEUTET EIN HÖHERER ZAHLENWERT, DASS DER STICH LÄNGER WIRD.
Bei der Stellung „0“ des Stichlängenstellers
6
erfolgt kein Nähgut-
vorschub. Diese Stellung wird beim Annähen der Knöpfe angewendet.
Der mit „F“ gekennzeichnete Bereich wird für die Bildung von soge­nannten Satin-Stichen (ganz eng gesetzten Zickzack-Stichen) genutzt. Satin-Stiche können zur Einfassung von Knopflöchern oder als Dekora­tionsstiche genutzt werden. Die jeweils im speziellen Fall benötigte Ein­stellung innerhalb des „F“-Bereiches hängt vom Material und dem ver­wendeten Nähgarn ab. Um die jeweils geeignete Einstellung zu finden, sollten Sie zunächst die Stich- und Stichlängeneinstellungen durch Probenähen auf einem entsprechenden Stoffrest und gleich­zeitiges Beobachten des Vorschubverhaltens ausprobieren und bis zur Erzielung des gewünschten Ergebnisses variieren.
q
. Stichlänge
w
. Drehrichtung
zur Stichlängenverkürzung
e
. Drehrichtung
zur Stichlängenvergrößerung
Rückwärtsnähen
Um rückwärts zu nähen, drücken Sie den Nährichtungsumkehrschalter
t
bis zum Anschlag und halten Sie ihn bei gleichzeitiger sachter Betä-
tigung des Fußpedals
l
gedrückt.
Um wieder vorwärts zu nähen, beenden Sie den Druck auf den Näh­richtungsumkehrschalter
t
, woraufhin die Maschine sofort zum Vor­wärtsnähen übergeht. Das Rückwärtsnähen wird angewendet, um insbesondere die Enden von Nähten zu sichern und zu verstärken.
Einfädeln des Garns und Vorbereitungen dazu
Spule belegen
1. Kippen Sie den Garnrollenträger 5nach oben und setzen Sie dort eine Garnrolle auf. Sichern Sie diese mit einem Garnrollenhalter
x/c
in passender Größe.
2. Legen Sie eine Filzunterlage
n
auf die Spulerwelle 8und dann
eine leere Spule darüber.
3. Ziehen Sie den Faden durch die obere Fadenführung
1
.
4. Wickeln Sie das lose Ende vom Garnfaden ein paar Umdrehungen im Uhrzeigersinn auf die leere Spule.
5. Wenn die ersten Garn-Wicklungen stramm auf der Spule sind, drücken Sie die Spule mit der Spulerwelle
8
gegen den Spulen-
anschlag
9
.
6. Ziehen Sie das Handrad 0rechts an der Maschine leicht nach außen heraus, um das Nähwerk vom Motor abzukoppeln.
7. Schalten Sie nun die Nähmaschine ein und treten auf das Fußpedal l. Wenn die Spule voll ist, schneiden Sie den Faden durch.
8. Drücken Sie die Spulerwelle
8
wieder nach links und nehmen Sie die
volle Spule ab.
9. Drücken Sie das Handrad
0
wieder hinein – sonst bleibt das Näh-
werk vom Motor abgekoppelt.
Einsetzen der Spule
Achtung
Ziehen Sie den Netzstecker kaus der Netzsteckdose! Das Gerät kann ansonsten versehentlich loslaufen.
1. Bringen Sie die Nadel durch Drehen des Handrades 0(auf sich zu, entgegen dem Uhrzeigersinn) in die höchste mögliche Position und entlasten und heben Sie den Fuß mit dem Lüfterhebel
g
.
2. Verschaffen Sie sich Zugang zum Spulenkapselträger, indem Sie zunächst die Nähtischverlängerung
p
in der bereits beschriebenen Weise entfernen. Öffnen Sie die Klappe des Nähtisches. Nehmen Sie die Spulenkapsel heraus, indem Sie ihre Lasche zu sich hin ziehen (klappen) und danach die gesamte Kapsel aus dem Kapselträger zu sich hin vom Spulendorn abziehen.
3. Wickeln Sie etwa 10 cm (4”) des Garns von der einzusetzenden belegten Spule ab und setzen Sie die Spule in die Spulenkapsel ein. Halten Sie dabei die Spulenkapsel. Ziehen Sie den abgewickelten Fadenabschnitt zugleich nach unten und nach links in den Schlitz der Spulenkapsel, bis der Faden in das unter der Federzunge liegende Fadenauslaufauge hineinläuft.
IB_KH4001_E4521_DE_LB3 22.04.2008 16:20 Uhr Seite 96
- 97 -
4. Setzen Sie dann die Spulenkapsel in den Kapselträger ein, wobei Sie die Kapsel an der Lasche erfassen und diese dann loslassen. Der Finger
o
außen an der Spulenkapsel muss in die Kerbe
z
oben am Kapselträger eingreifen.
Hinweis
Wenn Sie die Spulenkapsel nicht korrekt in den Kapselträger einsetzen, wird diese unmittelbar nach Nähbeginn herausfallen.
Einfädeln des Oberfadens
1. Heben Sie den Nähfuß sdurch Betätigung des Lüfterhebels gan.
2. Bringen Sie die Nadel durch Drehen am Handrad
0
(entgegen
dem Uhrzeigersinn) in die höchste mögliche Position.
3. Schieben Sie eine Rolle mit Garn auf den waagerecht liegenden Garnrollenträger
5
und drücken Sie dann einen der beiden mit-
gelieferten Garnrollenhalter
x/c
auf den Stift auf, so dass die
Garnrolle in ihrer Position gehalten wird.
Hinweis
Wählen Sie den Garnrollenhalter x/centsprechend Form und Größe der verwendeten Garnrolle aus. Der Außendurchmesser des gewählten Garnrollenhalters
x/c
sollte etwas größer sein, als der
Außendurchmesser der Wicklung auf der Garnrolle.
4. Führen Sie den von der Rolle abgezogenen Faden durch die Faden­führungen hindurch, wie auf der Abbildung und auf der Maschine dargestellt.
Hinweis
Stellen Sie sicher, dass der Faden von rechts nach links durch die Öse des Fadenanzughebels
j
gefädelt wird. Beim Einfädeln des Oberfadens in die Maschinennadel muss der Faden von vorn nach hinten eingefädelt werden und das Fadenende ist danach etwa 15cm (6“) über das Nadelöhr hinaus auszuziehen. Benutzen Sie zum Einfädeln die Einfädelhilfe
G
.
Stecken Sie die Schlaufe der Einfädelhilfe
G
von hinten durch das Nadelöhr. Fädeln Sie den Faden durch die Schlaufe und ziehen Sie vorsichtig die Einfädelhilfe
G
zurück. So wird der Faden automa-
tisch durch das Nadelöhr gezogen.
Heraufholen des Unterfadens
1. Bringen Sie den Nähfuß sund die Nadel in die höchste mögliche Position.
2. Erfassen Sie das Ende des Oberfadens mit der linken Hand und drehen Sie dann das Handrad
0
(entgegen dem Uhrzeigersinn), bis sich die Nadel einmal völlig hinab und dann wieder aufwärts bis in die höchste Position bewegt hat.
3. Normalerweise hat der Oberfaden den Unterfaden dann in einer Schlaufe „eingefangen“ und heraufgeholt. Ziehen Sie das Ende des Oberfadens zu sich hin und die Spule wird in einer großen Schlaufe Unterfaden freigeben.
4. Ziehen Sie etwa 15 cm (6“) beider Fäden von Garnrolle bzw. Spule ab. Legen Sie den Oberfaden oben nach unten zwischen die Zehen des Nähfußes
s
und ziehen Sie ihn dann in Richtung Maschinen­rückseite. Legen Sie den Unterfaden, genauso wie den Oberfaden, nach schräg rechts hinten in Richtung Maschinenrückseite.
Nähen mit Zwillingsnadel
Ihre Maschine ist auch für das Nähen mit Zwillingsnadeln Causgelegt, so dass jeweils mit zwei Oberfäden genäht werden kann. Diese beiden Oberfäden können dabei die gleiche oder – zu dekorativen Zwecken – auch unterschiedliche Farbe haben.
Stellen Sie das Einstellrad Einzelnadel – Zwillingsnadel
4
auf das
Symbol „Zwillingsnadel”.
Einsetzen der Zwillingsnadel
C
Das Einsetzen der Zwillingsnadel Cerfolgt prinzipiell in gleicher Weise wie bei Einzelnadeln. Auch hier muss die abgeflachte Seite des Nadelkolbens nach hinten und die gerundete Seite des Kolbenquerschnitts nach vorne weisen.
Aufsetzen des zusätzlichen Garnrollenträgers
Setzen Sie den senkrechtstehenden Garnrollenträger in das auf der Maschinenoberseite in der Nähe des waagerechtliegenden Garnrollen­trägers
5
befindliche Loch 7. Stecken Sie die zweite Garnrolle auf den
senkrechtstehenden Garnrollenträger.
Einfädeln der Zwillingsnadel
C
Jede der beiden Nadelspitzen sollte separat eingefädelt werden.
1. Einfädeln in die rechte Nadelspitze
Verfahren Sie sinngemäß so wie beim Einfädeln von Einzelnadeln und nutzen Sie den Faden von der Garnrolle auf dem zusätzlichen Garnrollen­träger
b
. Fädeln Sie den Faden durch die rechte Fadenführung.
2. Einfädeln in die linke Nadelspitze
Fädeln Sie in die linke Nadelspitze in gleicher Weise ein wie in die rechte, führen Sie aber den Faden bevor Sie ihn in das Öhr der linken Nadelspitze einführen, durch die linke Fadenführung.
Unterfaden einsetzen
Die Spule des Unterfadens wird genauso wie bei der einfachen Nähnadel eingesetzt (siehe Kapitel „Einfädeln des Garns und Vorbereitungen dazu”).
Fadenspannung
Die Fadenspannung beeinflusst wesentlich die Qualität der gebildeten Stiche. Ein Wechsel des Garntyps oder das Nähen eines anderen Stoffes kann eine Neueinstellung der Fadenspannung erforderlich machen.
Hinweis
Bevor Sie die eigentliche Näharbeit nähen, sollten Sie an einem Stoffrest gleicher Art einen Nähtest durchführen und die Faden­spannung erforderlichenfalls korrigieren, bis das Testergebnis zufriedenstellend ist.
IB_KH4001_E4521_DE_LB3 22.04.2008 16:20 Uhr Seite 97
- 98 -
Mögliche Fehleinstellungen der Fadenspannung und ihre Folgen:
Oberfadenspannung zu groß:
An der Stoffoberseite werden kleine Schlaufen sichtbar.
³ Vermindern Sie die Spannung des Oberfadens durch Drehen
des Oberfadenspannungs-Steller 2auf eine kleinere Zahl.
Oberfadenspannung zu gering:
Auf der Stoffunterseite sind Schlaufen sichtbar.
³ Erhöhen Sie die Spannung des Oberfadens durch Drehen des
Oberfadenspannungs-Steller 2auf eine größere Zahl.
Hinweis
Die Unterfadenspannung wurde fabrikseitig bereits so eingestellt, dass sie für den allgemeinen Gebrauch richtig ist. Daher ist für die meisten Nähaufgaben keine Veränderung der Einstellung erforderlich.
Beim Nähen mit dünnem Garn in dünnem Stoff kann es jedoch vorkom­men, dass sich die richtige Abstimmung der Fadenspannungen mit der Ver­stellung der Oberfadenspannung allein nicht mehr herstellen lässt. Deshalb kann auch durch den Nutzer eine Einstellung der Unterfadenspannung vor­genommen werden, und zwar nach dem unten beschriebenen Verfahren.
Unterfadenspannung zu gering:
An der Stoffoberseite werden kleine Schlaufen sichtbar.
³ Vermindern Sie zunächst die (Ober-)Fadenspannung, indem Sie den
Oberfadenspannungs-Steller
2
durch Drehen auf einen kleinern Wert einstellen. Wenn auch danach das Nähergebnis noch nicht zufriedenstellend ist, selbst wenn die Oberfadenspannung auf dem kleinstmöglichen Wert steht, so verändern Sie die Unterfadenspan­nung an der Spule wie folgt.
Spule
³ Erhöhen Sie die Spannung des Unterfadens an der Spule, indem Sie mit
einem kleinen Schraubendreher
Y
die an der Andruckfeder der Spulen­kapsel befindliche Schraube im Uhrzeigersinn drehen (siehe folgende Abbildnug). Dabei sollte jedoch nicht um mehr als eine ganze Umdre­hung gedreht werden.
³ Denken Sie daran, die Schraube wieder in ihre ursprüngliche Position
zurückzudrehen, bevor Sie die nächste Näharbeit beginnen!
Richtige Fadenspannung
Die richtige Fadenspannung ist wichtig, da sowohl eine zu hohe als auch eine zu niedrige Spannung zur Schwächung der Festigkeit der Naht führt und oft auch ein Welligkeit der Stoffoberfläche im Bereich der Naht zur Folge hat.
zu nähende Stoffe
Nadel-
größen
Garnstärke
sehr dünn
• feine Trikotstoffe
• Spitze
• Feinleinen
• Seide
• Organza
• Chiffon
9
• Baumwollgarn: 80
• Synthetik-Garn
• feine, mercerisierte Baumwolle
leicht
• Voile
• Taft
• Synthetik-Stoffe
• Seide
• Batist
11
• Baumwolle: 60–80
• Nähseide: „A”
• Synthetik-Garn mercerisiert: 50
mittelschwer
• Baumwolle
• Gingham
• Popeline
• Percale
• Pikee
• Satin
• Samt
• leichte Wollstoffe
• Fein-Cord
• Anzugstoffe
• Leinen
• Musselin
14 (wie mit Maschi-
ne ge­liefert)
• Baumwolle: 50–60
• Nähseide: „A”
• Synthetik-Garn mercerisiert: 50–60
schwer
• Denim
• Gabardine
• Tweed
• Kord
• Leinwand
• Segeltuch
16
• Baumwollgarn: 40–50
• Mercerisiert: „hochfest”
Gestricke
• Einfachgewirke
• Doppelgewirke
• Jersey
• Trikotstoff
14
(mit
Trikot-
spitze)
• Baumwollumzwirntes Polyestergarn
IB_KH4001_E4521_DE_LB3 22.04.2008 16:20 Uhr Seite 98
Loading...