Kompernass KH 368 User Manual

graphic design, photos and translations by ORFGEN · Essen / Germany www.orfgen.net
KH 368
www.kompernass.com
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)
Stand der Informationen 01/2004 · Ident.-No.: KH368-122003-1
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 4 - 7 GB Operating and safety instructions Page 08-11 F Mode d'emploi et instructions de sécurité Page 12 -15 I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso Pagina 16 -19 E Instrucciones para el manejo y la seguridad Página 20-23 P Instruções de utilização e de segurança Página 24-27 NL Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen Pagina 28-31 GR АФ‰В›НВИ˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ·ЫК·ПВ›·˜ ™ÂÏ›‰· 32 -35 PL Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa Strona 36 -39 CZ Pokyny k ovládání Strana 40 -43 FIN Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 44 -47 S Användar- och Säkerhetsanvisning Sidan 48 -51
A
B
Technische Daten
Typenbezeichnung: KH 368 Betriebsspannung: 230V ~50 Hz Leistungsaufnahme: 230W Leerlaufdrehzahl: n = 3000 min
-1
Schalldruckpegel: 80 dB(A) Schwingungspegel: 14 m/s
2
(Vibration)
Überlastschutz
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Autopolierer ist ausschließlich zum Einwachsen und Polieren/Entwachsen von üblichen Fahrzeuglacken geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Bedienelement
Schalter
Sicherheitshinweise
UM SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHWERTEN ZU VERMEIDEN, MACHEN SICH VOR DER ERSTEN VERWEN­DUNG DER POLIERMASCHINE UNBEDINGT MIT DEN SICHERHEITSHINWEISEN UND DER BEDIENUNGS­ANLEITUNG VERTRAUT!
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
· Das Gerät nicht mit beschädigter Anschlussleitung oder Netzstecker betreiben. Lassen Sie Anschlussleitungen bzw. Geräte, die nicht einwandfrei funktionieren oder beschädigt wurden, sofort vom Kundendienst untersuchen und reparieren. Die zuständige Servicestelle Ihres Landes entnehmen Sie bitte der Garantiekarte.
· Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benutzen Sie es auch niemals in feuchter oder nasser Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Gerätekabel während des Betriebs niemals nass oder feucht wird.
· Lassen Sie gebrochene oder schadhafte Teile ausschließlich durch Original-Ersatzteile ersetzen.
Um Verletzungsgefahr zu vermeiden:
· Das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt lassen.
· Halten Sie Ihren Arbeitsbereich stets sauber.
· Vorsicht! Halten Sie Kinder von Anschlussleitung und Gerät fern. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren von Elektrogeräten.
· Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich brennbarer Flüssigkeiten oder Materialien oder explosiver Gase.
· Bevor Sie das Gerät reinigen oder Zubehörteile austauschen, ziehen Sie stets den Netzstecker.
· Vermeiden Sie versehentliches Einschalten des Gerätes.
So verhalten Sie sich sicher:
· Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
· Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.
Gebrauchsanleitung für Auto-Poliermaschine Lervia KH 368
4D
0
· Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer darauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
· Ziehen Sie bei Nichtgebrauch stets den Netzstecker.
· Tragen Sie das Gerät niemals so, dass der Schalter unbeab­sichtigt betätigt werden könnte.
· Arbeiten Sie wachsam und besonnen. Achten Sie auf eine sichere, stabile Arbeitshaltung.
· Halten Sie beim Arbeiten das Gerät fest.
· Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung.
· Bewahren Sie das Gerät stets an einem sicheren Ort und unter Verschluss auf. Verhindem Sie den Zugriff von Kindern.
· Überlasten Sie das Gerät nicht. Es ist nur für den spezifizierten Betrieb geeignet.
· Tragen Sie bei der Arbeit stets geeignete Kleidung. Verwenden Sie feste Schuhe mit rutschfesten Gummisohlen. Langes Haar schützen Sie durch eine geeignete Kopf­bedeckung.
· Überprüfen Sie die Maschine regelmäßig auf Beschädi­gungen. Achten Sie dabei besonders auf Beschädigungen der Anschlussleitung (Risse, blanke Stellen, Brüche).
· Ziehen Sie die Anschlussleitung immer am Stecker aus der Dose, nie am Kabel selbst.
· Sollte die Länge des montierten Netzkabels nicht ausreichen, so verwenden Sie ausschließlich geeignete, geprüfte und zugelassene Verlängerungskabel für mind. 10 A Belastbarkeit. Achten Sie auf das Vorhandensein einer entsprechenden normgerechten Kennzeichnung des Verlängerungskabels.
· Reparieren Sie das Gerät niemals selbst. Übergeben Sie defekte Geräte immer einer Fachwerkstätte oder der Serviceabteilung des Importeurs (siehe Garantiehinweise).
· Lagern Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter O°C oder über 50°C.
· Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille.
· Achten Sie stets darauf, dass die verwendete Haube gut auf dem Kissen befestigt ist.
· Berühren Sie keine rotierenden Teile! Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten, dass das Kissen nicht blockiert ist und gefahrlos anlaufen kann.
· Kontrollieren Sie die verwendeten Hauben immer auf Unversehrtheit. Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Hauben sofort aus.
· Schalten Sie die Poliermaschine erst dann ein, wenn das Kissen gut auf der zu polierenden Fläche aufliegt. Seien Sie besonders vorsichtig beim Polieren von Ecken und unebenen Flächen.
· Verwenden Sie keine Schleifmittel; diese können den Lack zerstören.
Inbetriebnahme und Gebrauch
· Beachten Sie stets die folgenden Bedienungshinweise und heben Sie diese Bedienungsanleitung für den späteren Gebrauch auf. Geben Sie bei Weitergabe des Gerätes auch die Anleitung an Dritte weiter.
· Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung der am Typenschild angegebenen Versorgungsspannung des Gerätes entspricht. Geräte mit 230 V Versorgungsspannung sind auch für 220 V geeignet.
5D
Anwenden
Haube auf das Drehkissen aufsetzen:
01. Drehen Sie die Poliermaschine um, so dass das Kissen nach
oben gerichtet ist.
02. Setzen Sie eine Haube auf das Drehkissen. Achten Sie darauf,
dass die Haube zentriert und straff auf dem Kissen sitzt und dass sie nicht am Gehäuse schleifen kann
.
Wachs-/Polierpaste auftragen:
03. Verwenden Sie zum Wachsen ausschließlich qualitativ hoch-
wertige Produkte.
· Beachten Sie die auf der Verpackung angegebenen
Verarbeitungshinweise.
04. Tragen Sie das Wachs/Polierpaste direkt auf die Arbeitsfläche
der Haube auf.
· Verwenden Sie geringfügig mehr Material als unbedingt
erforderlich, um eine durchgehende, dünne Beschichtung zu erzielen. Zuviel Wachs allerdings verbessert das Ergebnis nicht, sondem erschwert nur das spätere Entfernen der Schicht.
05. Verteilen Sie das Wachs gleichmäßig auf der Haube. Es
sollten auch die Ränder der Haube bedeckt sein.
Einschalten und Lack einwachsen/-polieren:
Hinweis: Der zu bearbeitende Lack muss sorgfältig gereinigt und vollkommen trocken sein. Verwenden Sie ggf. im Handel erhältliche Lackreiniger. Je nach Beanspruchung und Zustand Ihres Lackes erhalten Sie entsprechende Produkte. Stark oxidierte Lacke erfordern den Einsatz eines speziellen Reinigers. Verwenden Sie dafür ein Kombinationsprodukt (Reiniger + Wachs).
06. Drehen Sie die Poliermaschine wieder um und setzen Sie sie
auf die zu polierende Fläche auf.
· Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der
Poliermaschine in Kontakt kommen kann. Führen Sie es sicherheitshalber über Ihre Schulter.
07. Überprüfen Sie nochmals, ob alle Sicherheitsvorschriften
erfüllt sind.
08. Nehmen Sie beide Griffe des Gerätes fest in Ihre Hände und
schalten Sie das Gerät durch Niederdrücken des Schalters
ein (siehe auch Abb. A).
09. Führen Sie die Poliermaschine gleichmäßig über den Lack
(siehe auch Abb. B).
· ACHTUNG! Üben Sie keinen Druck auf die Polier-
maschine aus! Das Eigengewicht des Gerätes reicht als Anpressdruck während des Arbeitsvorganges völlig aus.
· Nicht erreichte Ecken und Vertiefungen müssen mit der
Hand nachgearbeitet werden. Verwenden Sie dafür die von der Poliermaschine abgenommene Haube.
Entwachsen bzw. Polieren:
10. Verwenden Sie für den folgenden Polier- bzw. Entwachsungs­vorgang die zweite Haube.
· Richten Sie sich bei der Verarbeitung nach den
Anwendunghinweisen des Wachses / Poliermittels.
Reinigen
· Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der
Steckdose.
· Reinigen Sie das Gehäuse mit einem leicht befeuchteten
Tuch und ggf. mit einem milden Reinigungsmittel.
· Reinigen Sie die Hauben per Handwäsche in
einer Seifenlauge.
Anwenden / Reinigen
6D
Entsorgen
· Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
· Möglichkeiten zur Entsorgung des ausge­dienten Gerätes / der Hauben erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie: (98/37 EC) EG-Niederspannungs­richtlinie: (73/23/EEC) Elektromagnetische Verträglichkeit: (89/336 EEC) Angewandte Harmonisierte Normen: EN 50144-1, EN 50144-2-3,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Typ/Bezeichnung: Auto-Poliermaschine KH 368 Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Entsorgen / Konformitätserklärung / Hersteller
7D
Technical information
Model number: KH 368 Operating voltage: 230V ~50 Hz Power consumption: 230W No load speed: n = 3000 rpm/orbital Sound pressure level: 80 dB(A) Vibration: 14 m/s
2
Overload fuse
Proper use
The car waxer/polisher is intended exclusively for waxing and polishing/dewaxing of ordinary vehicle paintwork. Any other use or modification shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. The tool is not intended for commercial use.
Controls
Switch
Safety advice
BEFORE USING YOUR CAR WAXER/POLISHER FOR THE FIRST TIME, TO AVOID DAMAGE TO PROPERTY OR PERSONAL INJURY PLEASE MAKE YOURSELF FAMILIAR WITH THE SAFETY ADVICE AND OPERATING INSTRUCTIONS.
To avoid danger to life from electric shock:
· Do not operate the tool if it has a damaged mains lead or
plug. Have any tools or mains leads that do not work properly or are damaged examined and repaired at a service centre. The service centre for your country can be found on the guarantee card.
· Do not leave the tool out in the rain and never use it in a
moist or damp environment. Make sure that the tool’s mains lead never gets wet or damp during operation.
· Any broken or damaged parts must be replaced with original
spare parts only.
To avoid danger of injury:
· Never leave the tool unattended whilst working.
· Always keep your working area clean.
· Caution! Keep the mains lead and the tool out of reach of
children. Children often underestimate the dangers associated with electrical equipment.
· Do not use the equipment near inflammable liquids or
materials or explosive gases.
· Before you clean the tool or fit accessories, always pull out
the mains plug from the socket.
· Make sure that the tool cannot be inadvertently switched on.
Working safely:
· If danger arises, pull the mains plug immediately out of the
mains socket.
· Never use the tool for a purpose for which it was not
intended.
· Remain alert at all times! Always watch what you are doing
and proceed with caution. Never use the tool if you cannot concentrate or you are feeling unwell.
Operating instructions for the Lervia KH 368 car waxer/polisher
8GB
0
· If you are not using the tool, pull the plug out of the mains socket.
· Do not carry the tool in such a way that the switch could be inadvertently operated.
· Exercise care when using the tool and remain alert. Adopt a safe, stable working position.
· Hold the tool firmly when working.
· Ensure that you have adequate light.
· Always keep the tool in a safe place and under lock and key. Ensure that children cannot get access to it.
· Do not overload the tool. It is only to be used for the specified purpose.
· When using the waxer/polisher, always wear suitable clothing. Wear stout footwear with non-slip rubber soles. Keep long hair out of the way by wearing suitable head­wear.
· Check the tool regularly for damage. Look out in particular for any damage to the mains lead (cracks, exposed wires, breaks).
· Always disconnect from the socket by pulling the plug and never the lead itself.
· If the original mains lead is not long enough, use an extension cable that is suitable for the purpose, tested and approved, with a current rating of at least 10 A. Look for the presence of an appropriate marking in accordance with the applicable standards on the extension lead.
· Do not repair the tool yourself. Take or send a defective tool to a specialist repair centre or to the importer’s service department (see guarantee information).
· Do not store the tool to temperatures below 0°C or above 50°C.
· When using the waxer/polisher, always wear protective glasses.
· Always make sure that the bonnet used is firmly attached to the cushion.
· Do not touch any moving parts. Before you switch on the tool, check that the cushion is not restrained and can move without causing any danger.
· Always check that the bonnet is safe to use. Replace a torn or damaged bonnet immediately.
· Wait until the cushion is in good contact with the surface to be polished before switching on the waxer/polisher. Be particularly careful when polishing edges and uneven surfaces.
· Do not use any abrasive as this can ruin your paintwork.
First use/ normal use
· Always follow this operating advice and keep the operating instructions safe in case you need them later. If you pass the tool on to anyone else, please ensure that you also pass on the instructions.
· Check that the mains voltage corresponds with that given on the rating plate. Devices suitable for 230 V supplies can also be used with 220 V supplies.
9GB
Use
Placing the bonnet on to the cushion:
01. Turn the waxer/polisher over so that the cushion points
upwards.
02. Place a bonnet on to the cushion. Ensure that the bonnet is
central, sits tightly on the cushion and cannot rub on the housing
.
Applying the wax/polish:
03. Always use a high quality product for waxing.
· Follow the working methods given on the packaging.
04. Apply the wax/polish directly to the contact surface of the
bonnet.
· In order to achieve a thin complete covering do not use
more material than is absolutely necessary. Too much wax does not achieve a better finish and you will have spent more time later removing the coating.
05. Spread the wax evenly over the bonnet. It should also cover
the bonnet edges.
Switching on and waxing /polishing the paintwork:
Note: The paintwork to be polished must be first thoroughly cleaned and fully dry. If necessary use a commercially available paintwork cleaner. Use a product suitable for the demands on and condition of your paintwork. Heavily oxidised paintwork requires a special cleaner. You should use a combined product (cleaner + wax) for this task.
06. Turn the waxer/polisher over again and place it on the
surface to be polished.
· Make sure that the mains lead cannot come into contact
with the waxer/polisher. Work more safely by guiding the mains lead over your shoulder.
07. Check again that all the safety requirements have been
fulfilled.
08. Using both hands firmly grasp the two handles and switch on
the waxer/polisher by pushing down the switch
(see Fig. A).
09. Guide the waxer/polisher evenly over the paintwork
(see Fig. B).
· ATTENTION: Do not press on the waxer/polisher! The
self-weight of the waxer/polisher applies sufficient pressure for the waxing/polishing process.
· Any difficult to reach corners or recesses may have to be
completed later by hand. Take the bonnet off the waxer / polisher and use this bonnet for the corners and recesses.
Removing wax or polishing:
10. Use the second bonnet for final polishing or removing the wax.
· When working, always follow the instructions given for
the wax/polish.
Cleaning
· Before cleaning the tool, pull out the plug out of the
mains socket.
· Clean the housing with a slightly moist cloth. If necessary
use a mild cleaning agent.
· Clean the bonnet by washing by hand in soapy water.
Use / Cleaning
10 GB
Disposal
· The packaging consists completely of environmentally-friendly materials. It can be disposed of in your local recycling containers.
· Ask at your local council offices about the disposal of your worn-out tool / bonnet.
Statement of conformity
We, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product conforms with the following EC regulations:
Machinery Directive: (98/37 EC) EU Low Voltage Directive: (73/23 EEC) Electromagnetic compatibility: (89/336 EEC) Applicable harmonised standards: EN 50144-1, EN 50144-2-3,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Type/Description: car wax/polisher KH 368 Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Managing Director -
Disposal / Statement of conformity
11GB
Données techniques
Numéro type KH 368 Tension de service 230V ~50 Hz Puissance absorbée 230W Vitesse de rotation à vide n = 3000 tr./mn./
mouvement orbital Niveau de pression acoustique: 80 dB(A) Vibration bras-main: 14 m/s
2
Protection surcharge
Utilisation conforme
La polisseuse pour automobiles est exclusivement conçue pour cirer et polir/poncer des peintures automobiles courantes. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation industrielle.
Éléments de commande
Commutateur
Instructions de sécurité
AFIN DE PRÉVENIR TOUS DÉGÂTS PERSONNELS OU MATÉRIELS, IL EST INDISPENSABLE DE PRENDRE CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE SÉCURITÈ ET DE LIRE LA NOTICE D’UTILISATION AVANT D’UTILISER LE POLISSEUR !
Pour prévenir tout danger de mort par électrocution :
· Ne pas utiliser l’appareil si le câble de raccordement ou la fiche secteur sont endommagés. Si un câble de raccordement ou un appareil ne fonctionne pas correctement ou est endommagé, il doit être immédiatement et exclusivement inspecté et réparé par notre S.A.V. La filiale compétente est indiquée sur le bon de garantie ci-joint.
· Ne pas exposer l’appareil à la pluie et ne jamais l’utiliser dans un environnement humide. Veiller à ce que le câble secteur ne prenne pas l’eau ou l’humidité durant l’utilisation.
· Exclusivement faire remplacer les composants cassés ou défectueux par des pièces de rechange d’origine.
Pour prévenir tous risques de blessures :
· Ne jamais laisser l’appareil fonctionner sans surveillance.
· Toujours veiller à la propreté de la zone de travail.
· Attention ! Tenir les enfants à l’écart du câble de raccordement et de l’appareil. Les enfants sous-estiment souvent les dangers émanant des appareils électriques.
· Ne jamais utiliser l’appareil à proximité de liquides ou de matières inflammables ou de gaz explosifs.
· Toujours débrancher la fiche secteur avant de nettoyer l’appareil ou de changer des pièces.
· Éviter toute mise en marche involontaire de l’appareil.
Pour utiliser l’appareil en toute sécurité :
· Immédiatement débrancher la fiche secteur de la prise de courant en cas de danger.
· Prescrire toute utilisation non conforme de l’appareil.
Mode d’emploi pour la lustreuse de carrosserie Lervia KH 368
12 F
0
· Soyez vigilant ! Vous devez être concentré et procéder avec prudence. Ne jamais utiliser l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou en cas de malaise.
· Par principe, débrancher l’appareil s’il n’est pas utilisé.
· Toujours saisir l’appareil de manière à exclure tout actionnement involontaire de l’interrupteur.
· Travailler avec soin et sans hâte. Veiller à avoir une posture sûre et stable.
· Tenir fermement l’appareil lors de l’utilisation.
· Assurer un éclairage convenable.
· Toujours ranger l’appareil dans un endroit sûr et verrouillé. Tenir hors de portée des enfants.
· Ne pas surcharger l’appareil. Il est exclusivement conçu pour l’emploi spécifié.
· Porter des vêtements adéquats pour travailler. Porter des chaussures stables avec semelle en caoutchouc antidérapante. Couvrir les cheveux longs de manière adéquate pour les protéger.
· Contrôler régulièrement le bon état de l’appareil. Vérifier particulièrement l’état des câbles de raccordement (fissures, parties dénudées, ruptures).
· Toujours débrancher le câble de raccordement retirant sur la fiche de la prise de courant et non pas en tirant sur le câble.
· Si la longueur du câble secteur ne suffit pas, exclusivement utiliser un câble de rallonge adéquat, certifié et homologué pour une charge d’au moins 10 A. Contrôler la présence d’un certificat conforme sur le câble de rallonge.
· Ne jamais réparer l’appareil soi-même. Toujours confier les appareils défectueux à un atelier qualifié ou au service compétent de l’importateur (voir Remarques relatives à la garantie).
· Ne pas ranger l’appareil à des températures inférieures à O°C ou dépassant 50°C.
· Toujours porter des lunettes protectrices pour travailler.
· Toujours vérifier que la housse utilisée est correctement fixée sur le coussinet.
· Ne pas toucher les pièces en rotation ! Avant la mise en marche, vérifier que le coussinet ne bloque pas et puisse tourner sans danger.
· Contrôler si la housse utilisée est intacte. Remplacer immdiatement la housse si elle est fissurée ou endommagée.
· Uniquement allumer la polisseuse lorsque le coussinet est correctement appliqué sur la surface à traiter. Tre spécialement vigilant pour polir les coins et les surfaces inégales.
· Ne pas utiliser de produits abrasifs ; ceux-ci peuvent fortement endommager la peinture.
Mise en service et utilisation
· Respectez obligatoirement les instructions de service ci dessous et conservez le présent mode d’emploi pour tout usage ultérieur. Ne pas oublier de remettre aussi la notice d’utilisation lorsque vous prêtez l’appareil.
· Contrôlez que la tension du réseau corresponde bien à la tension d’alimentation mentionnée sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils avec une tension d’alimentation de 230 V sont également adaptés pour 220 V.
13F
Utilisation
Placer la housse sur le coussinet rotatif :
01. Tourner la polisseuse de manière à ce que le coussinet soit
dirigé vers le haut.
02. Placer la housse sur le coussinet. Veiller à ce que la housse
soit centrée et cintrée sur le coussinet, et qu’elle ne frotte pas contre le boîtier
.
Application de la pâte à lustrer/polir :
03. Pour le lustrage à la cire, utilisez uniquement des produits de
qualité.
· Tenez compte des instructions d’utilisation mentionnées
sur l’emballage.
04. Appliquez la cire/la pâte à polir directement sur la surface de
travail du bonnet.
· Utilisez un tout petit plus de matériel que nécessaire pour
obtenir un revêtement mince et régulier. Trop de cire n’améliore pas le résultat, mais rend difficile l’élimination ultérieure de la couche.
05. Répartissez la cire régulièrement sur le bonnet. Les bords du
bonnet doivent également être recouverts de produit.
Mise en marche et lustrage/polissage de la peinture :
Note : la surface traitée doit être soigneusement nettoyée et parfaitement sèche. Utiliser au besoin des nettoyants pour peinture auto vendus dans le commerce. Vous trouverez des produits adaptés en fonction de la sollicitation et de l’état de votre peinture. Les peintures fortement oxydées nécessitent l’utilisation d’un nettoyant spécial. Utilisez pour cela un produit combiné (nettoyant + cire).
06. Retournez la lustreuse et posez-la sur la surface devant être
polie.
· Veillez à ce que le cordon ne puisse entrer en contact
avec la lustreuse. Pour plus de sécurité, faites passer le cordon sur votre épaule.
07. Contrôlez encore une fois si toutes les instructions de sécurité
sont bien respectées.
08. Prenez les deux poignées de l’appareil fermement dans les
mains et mettez l’appareil en marche en appuyant sur le commutateur
(voir aussi image A).
09. Passer régulièrement la polisseuse sur la peinture
(voir aussi image B).
· ATTENTION ! Ne pas appuyer sur la polisseuse ! Le poids
propre de l’appareil suffit parfaitement à exercer la pression nécessaire pour le processus de travail.
· Les angles et les surfaces en profondeur inaccessibles
doivent être traitées ultérieurement à la main. Utilisez pour cela le bonnet retiré de la lustreuse.
Ponçage ou polissage :
10. Pour la procédure de polissage ou d’élimination de la cire suivante, utilisez le deuxième bonnet.
· Pour le traitement, tenez compte des instructions de
traitement de la cire/du produit.
Nettoyage
· Débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant
le nettoyage.
· Essuyer le boîtier avec un chiffon bien essoré, au besoin
imbibé de détergent neutre.
· Laver les housses à la main avec une lessive de savon.
Utilisation / Nettoyage
14 F
Mise au rebut
· L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables et peut être mis au rebut dans les conteneurs locaux.
· Veuillez vous renseigner auprès de votre mairie concernant les mesures de recyclage actuellement applicables pour les appareils électriques usagés et les housses.
Certificat de conformite
Le société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, certifie par le présent document que ce produit est conforme aux directives européennes suivantes:
Directive de la CE concermant les machines: (98/37 EC) Directive sur les basses tensions: (73/ 23 EEC) Compatibilité électromagnétique: (89/ 336 EEC) Normes correspondantes applicables:EN 50144-1, EN 50144-2-3,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Type/Description: Lustreuse pour carrosserie
KH 368
Bochum, le 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Directeur/Gérant-
Mise au rebut / Certificat de conformite
15F
Dati tecnici
Tipo n° KH 368 Tensione di lavoro 230V ~50 Hz Consumo 230 W N° di giri a vuoto n = 3000 UpM/Movimento orbitale Livello pressione sonora: 80 dB(A) Valore oscillazione: 14 m/s
2
Protezione sovraccarico
Utilizzo corretto
La lucidatrice per macchine è destinata solamente alla ceratura e la lucidatura/togliere la cera di vernici di veicoli, normalmente in commercio. Ogni utilizzo oppure modifica dell’apparecchio non è corrispondente al uso corretto e comporta gravi pericoli di incidenti. L’apparecchio non è destinato all’uso professionale.
Elemento di comando
Interruttore
Indicazioni per la sicurezza
PER EVITARE DANNI ALLE PERSONE OPPURE COSE LEGGETE PRIMA DEL PIMO UTILIZZO DELLA LUCIDATRICE LE INDICAZIONI PER LA SICUREZZA ED IL MANUALE D’USO!
Per evitare il pericolo di vita causato da colpi elettrici:
· Non usare l’apparecchio con cavo o spina danneggiati. Apparecchi e/o cavo che non funzionano in modo ineccepibile devono essere riprati immediatamente dal servizio clienti autorizzato. Il servizio clienti del vostro paeseè indicato nella scheda di garanzia.
· Non mettere l’apparecchio sotto la pioggia e non usarlo mai in ambienti umidi o bagnati. Fare attenzione che il cavo non si bagni o si umidisca durante l’esercizio.
· Pezzi rotti oppure danneggiati devono essere sostituiti solamente con pezzi originali.
Per evitare il pericolo di ferite:
· Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il suo funzionamento .
· Tenere sempre pulita la zona di lavoro.
· Attenzione! Tenere lontani i bambini di cavi e dal apparecchio. I bambini sottovalutano spesso i pericoli rappresentati da apparecchi elettrici.
· Non usare l’apparecchio nelle vicinanze di liquidi o materiali infiammabili o gas esplosivi.
· Prima di pulire l’apparecchio oppure di sostituire gli accessori, si deve sempre togliere la spina dalla presa.
· Impedite l’accensione involontaria dell’apparecchio.
In questo modo vi comportate in sicurezza:
· In caso di pericolo si deve togliere immediatamente la spina dalla presa.
· Non usare mai l’apparecchio per altri scopi
Manuale d’uso per Lucidatrice KH 368
16 I
0
· Fare sempre attenzione! Fate attenzione in tutto quello che fate e sempre con la testa! Non usare mai l’apparecchio se non siete concentrati oppure se state male.
· Togliete sempre la spina se non usate l’apparecchio.
· Non portate l’apparecchio mai in modo che si possa azionare involontariamente l’interruttore di accensione.
· Lavorare sempre con attenzione e concentrazione. Fare attenzione ad una posizione di lavoro sicura e stabile.
· Tenere l’apparecchio ben saldo durante il lavoro.
· Tenere cura di un’illuminazione sufficiente.
· Conservare l’apprecchio in un luogo sicuro e sotto chiave. Impedite l’accesso ai bambini.
· Non sovracaricare l’apparecchio. L’apparecchio è adatto solamente all’uso specifico.
· Portare gli indimenti adatti durante il lavoro. Usare scarpe antinfortunistiche antiscivolo. Proteggere i capelli lunghi coprendo la testa in modo adeguato.
· Controllare periodicamente lì’apparecchio per danni. Fare specialmente attenzione a danni sul cavo (Screpolature, punti nudi, rotture)
· Togleire il cavo sempre dalla spina e mai dal cavo stesso.
· Se la lunghezza del cavo montato non dovesse essere sufficiente, si deve usare solamente prolunghe adatte, testate ed omologate. Carico 10 A Controllate l’esistenza di una marcatura a norme sul cavo di prolungamento.
· Non riparare mai da sé l’apparecchio. Consegnare apparecchi difettosi sempre ad un’officina specializzata oppure ad un servizio clienti del importatore (vedi indicazioni sul apparecchio).
· Non conservare l’apparecchio a temperature sotto 0°C oppure sopra 50°C.
· Portare sempre occhiali protettivi durante il lavoro.
· Fare sempre attenzione che la cuffia usata sia fissata bene sul cuscino.
· Non toccare parti rotanti! Controllare prima dell’accensione, che il cuscino non sia bloccato e che possa avviarsi senza problemi.
· Controllare sempre che le cuffia non presentino danni. Sostituire immediatamente cuffie rotte o danneggiate.
· Accendere la lucidatrice solamente, quando il cuscino appoggia bene sulla superficie da lucidare. Fare particolare attenzione durante la lucidatura di angoli e superfici irregolari.
· Non usare mezzi abrasivi; questi possono danneggiare la verniciatura.
Messa in funzione ed utilizzo
· Osservare sempre le istruzioni d’uso e conservare le stesse per un futuro utilizzo. In caso di passaggio a terzi dell’apparecchio consegnare anche questo manuale.
· Controllare, se la tensione di rete corrisponda alla tensione di alimentazione dell’apparecchio. Apparecchi con 230V di tensione di alimentazione sono adatti anche per 220 V.
17I
Uso
Appoggiare la cuffia sul cuscino rotante:
01. Ribaltare la lucidatrice, in modo che il cuscino indica verso
l’alto.
02. Appoggiare la cuffia sul cuscino rotante. Fare attenzione che
la cuffia è centrata e salda sul cuscino e che non possa strofinarsi contro il carter
.
Applicazione della cera:
03. Applicare la cera/il liquido per lucidare direttamente sulla
superficie di lavoro della calotta.
· Utilizzare poco più materiale del necessario per avere
uno strato fine ed uniforme. Troppa cera non migliora il risultato, ma complica la rimozione dello strato superfluo.
04. Distribuire uniformemente la cera sulla calotta.
· Coprire anche i bordi della calotta.
05. Rigirare nuovamente la lucidatrice ed appoggiarla sulla
superficie da lucidare.
Accensione e lucidare/cerare la vernice:
Nota: La vernice da lavorare deve essere ben pulita e completamente asciutta. Usare eventualmente detergenti per la pulizia di vernici reperibili in commercio. A seconda la condizione della vernice, riceverete i prodotti adatti. Vernici fortemente ossidanti richiedono l’utilizzo di un detergente speciale. Utilizzare per questo un detergente combinato Detergente + Cera.
06. Fare attenzione che il cavo non possa toccare la lucidatrice.
· Per sicurezza farlo passare sulla spalla verso indietro.
07. Controllare nuovamente, se tutte le norme per la sicurezza
sono stati rispettati.
08. Tenere bene entrambe le maniglie dell’apparecchio e
accenderlo premendo l’interruttore (vedi anche Fig. A).
09. Portare la lucidatrice uniformemente sopra la vernice
(vedi anche Fig. B)
· ATTENZIONE! Non esercitare pressione sulla lucidatrice!
Il peso proprio dell’apparecchio è sufficiente per garantire la pressione d’appoggio durante il lavoro.
· Gli angoli e le scanalature che non sono stati raggiunti
dalla lucidatrice devono essere lavorate manualmente, utilizzando la calotta utilizzata dalla lucidatrice.
Togliere la cera e/o lucidare:
10. Per il ciclo di lucidatura e/o per togliere la cera in eccesso, utilizzare la seconda calotta.
· Attenersi alla descrizione per i lavori con cera / lucidante.
Pulire
· Togliere la spina dalla presa prima di qualsiasi lavoro di
pulizia sull’apparecchio.
· Pulire il carter con un panno leggermente umido ed
eventualmente con un detergente delicato.
· Pulire le cuffie, lavandole a mano con sapone.
Uso / Pulire
18 I
Smaltimento
··
L’imballaggio è composto da materiali ecologici. Esso può essere smaltito nei contenitori normali per il riciclaggio.
· Per smaltire l’apparecchio dimesso, contattate per favore il vostro comune.
Dichiarazione di conformità
Noi della Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, con la presente dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti direttive CE:
Direttiva CE macchine: (98/37 EC) Direttiva CE sulle basse tensioni: (73/23 EEC) Compatibilità elettromagnetica: (89/336 EEC) Norme armonizzate applicate: EN 50144-1, EN 50144-2-3,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Tipo/Denominazione: Macchina per lucidatura e
ceratura veicoli KH 368
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Dirigente -
Smaltimento / Dichiarazione di conformità
19I
Datos técnicos
Número de tipo: KH 368 Tensión de servicio: 230V ~50 Hz Absorción de potencia: 230W Número de revoluciones en marcha en vacío: n = 3000 rev./min./
movimiento orbital Nivel de intensidad acústica: 80 dB(A) Vibraciones: 14 m/s
2
Protección de sobrecarga
Uso adecuado
La abrillantadora de automóvil está destinada exclusivamente para el encerado y pulido/desencerado de los principales tipos de pinturas de vehículos. Cualquier otro uso o modificación en el aparato se contempla como inadecuado y puede tener como consecuencia importantes peligros de accidente. Este aparato no es apto para su uso comercial.
Elemento de mando
Interruptor
Instrucciones para la seguridad
PARA EVITAR CAUSAR DAÑOS A PERSONAS U OBJETOS, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL Y FAMILIARÍCESE CON LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y DE FUNCIONAMIENTO.
Para evitar el peligro de muerte por descarga eléctrica:
· No ponga en funcionamiento el aparato con el cable o clavijade conexión dañado. Asegúrese de que el servicio de atención al cliente inspeccione o repare inmediatamente el cable de conexión o dispositivos dañados o que no funcionen correctamente. Consulte en la tarjeta de garantía la dirección del servicio de asistencia técnica correspondiente para su país.
· No exponga el aparato a la lluvia y jamás lo ponga en funcionamientoen un entorno húmedo o mojado. Preste atención a que los cables del aparato no se mojen durante el funcionamiento.
· Sólo reemplace las piezas rotas o defectuosas por piezas de repuesto originales.
Para evitar el peligro de accidente:
· No deje en funcionamiento el aparato sin vigilancia.
· Mantenga siempre limpio el lugar de trabajo.
· ¡Atención! Mantenga los niños alejados del cable de conexión y del aparato. A menudo, los niños no son consientes de los peligros existentes en los aparatos eléctricos.
· No utilice el aparato cerca de sustancias o materiales inflamables o gases con peligro de explosión.
· Antes de limpiar o cambiar cualquier pieza del aparato, desconecte el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente.
· Evite una conexión involuntaria del aparato.
Instrucciones para el manejo KH 368
20 E
0
Modo de proceder con seguridad:
· En caso de peligro, retire inmediatamente el enchufe de la toma de corriente.
· Jamás utilice el aparato para otros fines distintos a los especificados.
· Proceda con sumo cuidado. Trabaje siempre de manera ordenada y siendo en todo momento conciente de su actuación. Jamás utilice el aparato si no está concentrado o si no se encuentra bien.
· Extraiga el enchufe de la toma de corriente si no va a utilizar el aparato.
· No transporte o mueva el aparato de manera que pueda accionarse involuntariamente el interruptor.
· Trabaje siempre con calma y cuidado. Asegúrese siempre de mantener una posición de trabajo segura y estable.
· Al trabajar, sujete el aparato con ambas manos.
· Disponga siempre de la iluminación suficiente.
· Guarde el aparato en un lugar seguro bajo llave y fuera del alcance de los niños.
· No sobrecargue el aparato. No utilice el aparato para otros fines a los especificados.
· Al trabajar con el aparato, lleve siempre ropa adecuada. Utilice calzado apropiado con suela de goma antideslizante. En caso necesario, cubra adecuadamente el pelo largo.
· Compruebe regularmente la máquina frente a posibles daños. En especial, compruebe que no presente daños el cable de conexión (desgarros, desgaste, roturas).
· Para sacar el cable de conexión de la toma de corriente, tire siempre del enchufe y nunca del cable.
· En caso de que el cable de conexión no tenga la longitud suficiente, utilice un cable alargador adecuado y homologado para soportar una carga de 10 A como mínimo. Asegúrese de que el cable alargador disponga de la marca de
identificación de cumplimiento de la norma correspondiente.
· No repare Usted mismo el aparato. Entregue el aparato defectuoso siempre a un taller especializado o al departamento de asistencia técnica del importador (véase la tarjeta de garantía).
· No almacene el aparato en lugares con temperaturas inferiores a O°C o superiores a 50°C.
· Utilice siempre gafas de protección al trabajar con el aparato.
· Asegúrese de que la boina de pulir utilizada esté correctamente fijada al cojín pulidor.
· ¡No toque ninguna pieza en movimiento! Antes de conectar la máquina, asegúrese de que el cojín no esté bloqueado y pueda ponerse en funcionamiento sin entrañar ningún peligro.
· Compruebe que la boina de pulir utilizada se encuentre en correcto estado. Sustituya inmediatamente una boina de pulir dañada o agrietada.
· Encienda la abrillantadora sólo cuando el cojín pulidor esté correctamente en contacto con la superficie a pulir. Preste especial atención al pulir esquinas o superficies de difícil acceso.
· No utilice productos pulidores ya que podrían dañar la pintura.
Puesta en marcha y uso
Observe siempre las siguientes instrucciones para el manejo y guarde estas instrucciones para el uso posterior. Controle si la tensión de la red corresponde a la tensión de alimentación indicada en el rótulo de características del aparato. Al entregar el aparato a terceros, no olvide entregar también estas instrucciones. Aparatos con 230 V de tensión de alimentación también son adecuados para 220 V.
21E
Utilización
Colocación de la boina de pulir sobre el cojín giratorio:
01. Gire la abrillantadora de manera que el cojín quede orientado
hacia arriba.
02. Coloque una boina de pulir sobre el cojín giratorio.
Preste atención a que la boina de pulir quede centrada y correctamente tensada sobre el cojín y que no pueda lijar la carcasa
.
Aplicar cera /pasta para pulir:
03. Extienda la cera/pasta de pulir directamente sobre la
superficie de la caperuza.
· No utilice más material de lo que sea necesario
imprescindiblemente para conseguir un recubrimiento fino.
04. Demasiada cera no mejora el resultado a conseguir, sino que
solamente dificulta el quitar después la capa.
05. Distribuya la cera uniformemente sobre la caperuza.
También deberán estar recubiertos los bordes de la caperuza.
Conexión y encerado /pulido de la pintura:
Nota: Antes de utilizar la máquina, deberá limpiar y secar completamente la pintura que vaya a pulir. Si fuese necesario, utilice un limpiador para pintura (adquirible en establecimientos especializados). Adquiera productos adecuados dependiendo del estado o características de la pintura. Lacas fuertemente oxidadas exigen la aplicación de detergente especial. Para ello utilice un producto de combinación detergente + cera.
06. Gire la máquina pulidora de nuevo y colóquela sobre la
superficie a pulir.
· Ponga atención en que el cable de la red no pueda entrar
en contacto con la máquina pulidora. Llévela por motivos de seguridad por encima de sus hombros.
07. Controle de nuevo si están cumplidas las prescripciones de
seguridad.
08. Coja con sus manos fijamente ambas empuñaduras del
aparato y conecte el mismo pulsando el interruptor
(véase
también la fig. A).
09. Desplace la abrillantadora uniformemente por la pintura
(véase también la fig. B).
· ¡ATENCIÓN! No ejerza presión sobre la abrillantadora
El peso propio del aparato es completamente suficiente como presión de apriete durante el proceso de trabajo.
· Las esquinas y profundidades no accesibles deberán
tratarse ulteriormente con la mano. Utilice para ello la caperuza retirada de la máquina pulidora.
Desencerado o pulido:
10. Para el proceso de pulido / desencerado utilice la segunda caperuza.
· Durante la elaboración ríjase según las instrucciones de
tratamiento de la cera / del medio de pulir.
Limpieza
· Antes de proceder a la limpieza del aparato extraiga
siempre el enchufe de la toma de corriente.
· Para limpiar la carcasa utilice un trapo húmedo o con un
producto limpiador suave.
· Limpie las boinas de pulir a mano utilizando lejía de
jabón.
Utilización / Limpieza
22 E
Eliminar los desechos
· El embalaje está compuesto exclusivamente de materiales no contaminantes. Podrá ser desechado en los contenedores locales de reciclaje.
· Infórmese en su administración municipal acerca de las posibilidades para desechar el aparato inservible / la boina de pulir.
Declaracion de Conformidad
Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos para este producto la conformidad con las siguientes directivas CE:
Directiva sobre maquinaria CE: (98/37 EC) Directiva de baja tensión CE: (73/23 EEC) Compatibilidad electromagnética: (89/336 EEC) Normas armonizadas aplicadas: EN 50144-1, EN 50144-2-3,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Tipo/Denominación: Máquina de pulido con cera
para el automovil KH 368
Bochum, a 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Gerente -
Eliminar los desechos / Declaracion de Conformidad
23E
Dados técnicos
Número de tipo KH 368 Tensão de rede 230V ~50 Hz Consumo de energia 230W Rotação em ponto morto n = 3000 min
-1
/movimento
orbital Nível de pressão sonora: 80 dB(A) Valor de oscilação: 14 m/s
2
Protecção contra sobrecarga
Utilização correcta
O polidor de automóveis é adequado exclusivamente para encerar e polir/desencerar tintas convencionais de veículos. Qualquer outra utilização ou alteração é considerada indevida e envolve perigos de acidente significativos. O aparelho não se destina a uso industrial.
Dispositivo de comando
Interruptor
Indicações de segurança
PARA EVITAR DANOS EM PESSOAS OU MATERIAIS, ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE POLIR, FAMILIARIZE-SE COM AS INDICAÇÕES DE SEGURANÇA E AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO!
Para evitar perigo de vida por choque eléctrico:
· Não operar o aparelho com o cabo de ligação ou a ficha de rede danificados. Mande verificar e reparar imediatamente elo serviço de apoio ao cliente, os cabos de ligação ou aparelhos que não funcionam perfeitamente ou que foram danificados. Adquira o certificado de garantia no serviço de assistência técnica do seu país.
· Não exponha o aparelho à chuva e não o utilize em ambientes húmidos ou molhados. Tenha em atenção, para que o cabo do aparelho não fique molhado ou húmido durante o funcionamento.
· As peças partidas ou danificadas devem ser substituídas exclusivamente por peças de substituição originais.
Para evitar perigo de ferimento:
· Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
· Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa.
· Cuidado! Mantenha as crianças afastadas do cabo de ligação e do aparelho. As crianças subestimam frequentemente os perigos ao manejar aparelhos eléctricos.
· Não utilize o aparelho perto de líquidos inflamáveis ou materiais ou gases explosivos.
· Antes de limpar o aparelho ou de substituir acessórios, retire sempre a ficha da tomada.
· Evite ligar o aparelho inadvertidamente.
Deste modo, proceda de forma segura:
· Em caso de perigo, retire imediatamente a ficha da tomada.
· Não utilize o aparelho para fins que não lhe sejam atribuídos.
· Seja sempre prudente! Tenha sempre atenção ao que faz e proceda de forma sensata. Em caso algum utilize o aparelho, se não estiver concentrado ou se não se estiver a sentir bem.
Manual de instruções para máquina de polir automóveis com cera Lervia KH 368
24 P
0
· Retire sempre a ficha de rede se não estiver a usar o aparelho.
· Nunca transporte o aparelho, de modo que o interruptor possa ser accionado inadvertidamente.
· Trabalhe de forma vigilante e prudente. Procure manter uma postura de trabalho segura e estável.
· Ao trabalhar mantenha o aparelho fixo.
· Providencie iluminação suficiente.
· Guarde sempre o aparelho num local seguro e fechado. Evite o acesso por parte de crianças.
· Não sobrecarregue o aparelho. Só é adequado apenas para o funcionamento específico.
· Durante o trabalho use vestuário apropriado. Utilize sapatos fortes com sola de borracha antiderrapante. Proteja o cabelo comprido com uma cobertura apropriada para a cabeça.
· Verifique regularmente a máquina para detectar danos. Tenha especial atenção a danos do cabo de ligação (roturas, pontos decapados, cortes).
· Puxe sempre o cabo da tomada pela ficha, nunca pelo próprio cabo.
· Se o comprimento do cabo de rede montado não for suficiente, utilize exclusivamente uma extensão apropriada, testada e autorizada para uma capacidade de carga mínima de 10 A. Tenha em atenção a existência de uma identificação correspondente, normalizada da extensão.
· Nunca repare você mesmo o aparelho. Entregue os aparelhos avariados a uma oficina ou ao departamento de assistência técnica do importador (ver indicações de garantia).
· Não guarde o aparelho a uma temperatura inferior a O°C ou superior a 50°C.
· Durante o trabalho use sempre óculos de protecção.
· Verifique sempre se a capa está bem fixa na esponja.
· Não toque nas peças móveis!
Certifique-se, antes de ligar o aparelho, de que a esponja não está bloqueada e entra em funcionamento sem perigo.
· Verifique sempre se as capas utilizadas estão em condições. Substitua imediatamente as capas rachadas ou danificadas.
· Ligue a máquina de polir apenas se a esponja estiver bem apoiada na superfície de polir. Tenha especial cuidado ao polircantos e superfícies desiguais.
· Não utilize quaisquer produtos abrasivos; estes podem destruir a tinta.
Colocação e utilização
· Respeite sempre as seguintes indicações de utilização e guarde estas instruções de utilização para uso futuro. Ao entregar o aparelho a terceiros, junte também estas instruções.
· Verifique se a tensão de rede corresponde à tensão de alimentação do aparelho indicada na placa de identificação. Aparelhos com 230 V de tensão de alimentação são também apropriados para 220 V.
25P
P26
Utilização / Limpeza
Utilização
Coloque a capa na esponja móvel:
01. Rode a máquina de polir, de modo que a esponja fique para
cima.
02. Coloque uma capa na esponja móvel. Tenha em atenção para
que a capa fique centrada e esticada na esponja e que não deslize sobre a caixa
.
Aplicar a pasta de encerar/polir:
03. Para encerar utilize exclusivamente produtos de grande
qualidade.
· Tenha em atenção as indicações de tratamento na
embalagem.
04. Aplique a pasta de encerar/polir directamente na superfície
de trabalho da capa.
· Utilize menos material do que o necessário, para obter
um revestimento contínuo, fino. Cera a menos não melhora o resultado obtido, pelo contrário dificulta a remoção posterior da camada.
05. Distribua a cera uniformemente pela capa. Os bordos da capa
devem ficar também cobertos.
Ligar e encerar/polir tintas:
Indicação: A tinta a ser trabalhada deve ser limpa cuidadosamente e deve estar completamente seca. Utilize eventualmente polidores de tintas disponíveis no comércio. Adquira os respectivos produtos, de acordo com a exigência e o estado da sua tinta. Tintas fortemente oxidadas requerem a aplicação de um produto de limpeza especial. Utilize para isso um produto combinado (produto de limpeza + cera).
06. Rode novamente a máquina de polir e coloque-a sobre a
superfície a polir.
· Tenha em atenção que o cabo de rede não pode entrar em
contacto com a máquina de polir. Por precaução transporte-o sobre os ombros.
07. Verifique novamente se todos os requisitos de segurança
estão preenchidos.
08. Segure bem nas duas pegas do aparelho com as mãos e ligue
o aparelho pressionando o interruptor
(ver também fig. A).
09. Conduza a máquina de polir sobre a tinta (ver também fig. B).
· ATENÇÃO! Não faça pressão sobre a máquina de polir!
O próprio peso do aparelho já é suficiente como pressão de compressão durante o processo de trabalho.
· Cantos não acessíveis e cavidades não devem ser
trabalhados com a mão. Utilize para isso a capa retirada da máquina de polir.
Desencerar ou polir:
10. Utilize a segunda capa para o próximo processo de polir e retirar a cera.
· Durante o tratamento oriente-se pelas indicações de
tratamento do produto para encerar / polir.
Limpeza
· Retire a ficha da tomada antes de efectuar a limpeza.
· Limpe a caixa com um pano levemente humedecido e
eventualmente com um produto de limpeza suave.
· Limpe as capas por lavagem manual em água e sabão.
P27
Eliminação / Declaração de conformidade
Eliminação
··
A embalagem é composta exclusivamente por materiais recicláveis. Esta pode ser depositada nos recipientes de reciclagem locais.
· Obterá mais informações relativas à eliminação do aparelho já gasto / das capas, através dos responsáveis legais e locais pela reciclagem.
Declaração de conformidade
A firma Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemanha, certifica, por este meio, a concordância deste produto com as seguintes directivas da CE:
Directiva CE sobre a segurança de máquinas: (98/37 EC) Directiva CE sobre a baixa tensão: (73/23 EEC) Inocuidade electromagnética: (89/336 EEC) Normas de concordância correlativas:EN 50144-1, EN 50144-2-3,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Modelo/Designação: Máquina de polir automóveis
com cera KH 368
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Gerente -
Technische gegevens
Typenummer: KH 368 Bedrijfsspanning: 230V ~50 Hz Opgenomen vermogen: 230W Nullasttoerental: n = 3000 o/min/baanbeweging
Uitvoering Geluidsdrukniveau: 80 dB(A) Trillingswaarde: 14 m/s
2
Overlastbeveiliging
Doelmatig gebruik
De autopolijster is uitsluitend geschikt voor het in de was zetten en verwijderen van was resp. polijsten bij gebruikelijke voertuiglakken. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. Het apparaat is niet bestemd voor commerciële doeleinden.
Bedieningselement
Schakelaar
Veiligheidsinstructies
OM LETSEL/SCHADE AAN PERSONEN OF VOORWERPEN TE VOORKOMEN, DIENT U ZICH VOOR DE EERSTE TOEPASSING VAN DE POLIJSTMACHINE IN ELK GEVAL MET DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN DE BEDIENINGSHANDLEIDING VERTROUWD TE MAKEN!
Om levensgevaar door een elektrische schok te voorkomen:
· Het apparaat niet met een beschadigd netsnoer of beschadigde stekker gebruiken. Laat netsnoeren resp. apparaten die niet storingvrij werken of beschadigd zijn meteen door de klantendienst onderzoeken en repareren. Het betreffende servicepunt in uw land vindt u op de garantiekaart.
· Stel het apparaat nooit bloot aan regen en gebruik het ook nooit in een vochtige of natte omgeving. Let er op dat het netsnoer tijdens de werking nooit nat of vochtig wordt.
· Vervang gebroken of beschadigde onderdelen uitsluitend door originele onderdelen.
Om verwondinggevaar te voorkomen:
· Het apparaat tijdens de werking nooit onbeheerd laten.
· Houdt uw werkbereik altijd netjes.
· Opgelet! Houd kinderen verwijderd van netsnoer en apparaat. Kinderen onderschatten vaak de gevaren van elektrische apparaten.
· Gebruik het apparaat nooit in de buurt van brandbare vloeistoffen of materialen of explosieve gassen.
· Trek altijd de stekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat gaat reinigen of onderdelen gaat vervangen.
· Voorkom abusievelijk inschakelen van het apparaat.
Zo handelt u veilig:
· Trek bij gevaar onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
· Gebruikt het apparaat nooit ondoelmatig.
· Wees aandachtig! Let altijd op wat u doet en ga steeds verstandig te werk.
Bedieningshandleiding voor autowas-polijstmachine Lervia KH 368
28 NL
0
Gebruik het apparaat in geen geval, als u ongeconcentreerd of onwel bent.
· Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt.
· Draag het apparaat nooit zodanig dat de schakelaar abusievelijk bediend zou kunnen worden.
· Ga altijd geconcentreerd en omzichtig te werk. Let op een veilige en stabiele werkhouding.
· Houd het apparaat tijdens het werken goed vast.
· Let op voldoende verlichting.
· Bewaar het apparaat altijd op een veilige plaats en achter slot en grendel. Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen.
· Belast het apparaat nooit te zwaar. Het apparaat is alléén geschikt voor het gespecificeerde gebruik.
· Draag tijdens het werken met dit apparaat altijd geschikte werkkleding. Draag vaste schoenen met slipvrije rubberzolen. Bescherm lang haar met een geschikt hoofddeksel.
· Controleer de machine regelmatig op beschadigingen. Let hierbij met name op beschadigingen van het netsnoer (scheuren, kale plekken, breuken).
· Trek het netsnoer altijd aan de stekker zelf uit het stopcontact, nooit aan het snoer zelf.
· Als de lengte van het netsnoer niet voldoende is, gebruik dan een daarvoor geschikt, goedgekeurd en toegestaan verlengsnoer voor een belastbaarheid van tenminste 10 A. Let op de aanwezigheid van een aan de normen voldoende kenmerking van het verlengsnoer.
· Repareer het apparaat nooit zelf. Laat reparatiewerkzaamheden altijd door een vakman of de serviceafdeling van de importeur uitvoeren (zie garantieaanwijzingen).
· Bewaar het apparaat niet bij temperaturen beneden O°C of boven 50°C.
· Draag tijdens werkzaamheden met dit apparaat altijd een veiligheidsbril.
· Let altijd op dat het gebruikte overtrek goed op het kussen bevestigd is.
· Vermijd het contact met roterende delen! Waarborg vóór het inschakelen dat het kussen niet geblokkeerd is en dus zonder gevaar kan aanlopen.
· Controleer de gebruikte overtrekken altijd op beschadigingen. Vervang gescheurde of beschadigde overtrekken omgaand.
· Schakel de polijstmachine pas in wanneer het kussen goed op het te polijsten oppervlak ligt. Wees bijzonder voorzichtig bij het polijsten van hoeken en ongelijkmatige oppervlakken.
· Gebruik geen slijp-/schuurmiddelen; deze kunnen de lak onherstelbaar beschadigen.
Ingebruikname en gebruik
· Neem altijd de volgende bedieningsaanwijzingen in acht en bewaar deze handleiding voor later gebruik. Als u de polijstmachine aan iemand anders geeft/verkoopt, geef dan ook de bedieningshandleiding erbij.
· Controleer of de netspanning overeenstemt met de op het typeplaatje aangegeven verzorgingsspanning van het apparaat. Apparaten met een verzorgingsspanning van 230 V zijn ook geschikt voor 220 V.
29NL
Toepassen
Overtrek op het draaikussen plaatsen:
01. Draai de polijstmachine om, zodat het kussen naar boven
wijst.
02. Plaats een overtrek op het draaikussen. Let er op dat het
overtrek gecentreerd en strak rond het kussen zit en dat het niet tegen de behuizing kan slijpen
.
Was/polijstpasta aanbrengen:
03. Gebruik voor het wassen uitsluitend kwalitatief hoogwaardige
producten.
· Neem de op de verpakking aangegeven
gebruiksaanwijzingen in acht.
04. Breng de was / de polijstpasta direct op het werkoppervlak
van het overtrek aan.
· Gebruik iets meer materiaal dan noodzakelijk om een
doorgaand dunne laag te verkrijgen. Te veel was verbetert niet het resultaat, maar maakt het alleen maar moeilijker om de laag later te verwijderen.
05. Verdeel de was gelijkmatig op het overtrek. Bedek daarmee
ook de randen van het overtrek.
Inschakelen en lak in de was zetten/polijsten:
Instructie: de te bewerken lak moet zorgvuldig gereinigd en volkomen droog zijn. Gebruik indien nodig in de handel verkrijgbare lakreinigers. Er zijn producten verkrijgbaar voor verschillende belastingen en toestanden van uw lak. Lakken die sterk geoxideerd zijn, vereisen het gebruik van een speciale reiniger. Gebruik daarvoor een combinatieproduct (reiniger + was).
06. Draai de polijstmachine weer om en plaats deze op het te
polijsten oppervlak.
· Let op dat de netkabel niet met de polijstmachine in
contact kan komen. Leg de kabel veiligheidshalve over uw schouder.
07. Controleer nog een keer of aan alle veiligheidsvoorschriften is
voldaan.
08. Houd de twee handvaten van het apparaat vast in uw handen
en schakel het apparaat in door de schakelaar
in te
drukken (zie ook afb. A).
09. Voer de polijstmachine gelijkmatig over de lak (zie ook afb. B).
· OPGELET! Oefen geen druk uit op de polijstmachine!
Het eigengewicht van het apparaat is voldoende als aanpersdruk tijdens het werkproces.
· Niet bereikte hoeken en inkervingen moeten met hand
worden bijgewerkt. Gebruik daarvoor het van de polijstmachine verwijderde overtrek.
Was verwijderen resp.polijsten:
10. Gebruik voor het volgende polijst- of wasverwijderingsproces het tweede overtrek.
· Let bij de bewerking op de gebruiksaanwijzingen voor de
was / het polijstmiddel.
Reinigen
· Trek voor elke reiniging de stekker uit het stopcontact.
· Reinig de behuizing met een licht vochtige doek en indien
nodig met een mild reinigingsmiddel.
· Reinig de overtrekken in de handwas met een
zeepoplossing.
Toepassen / Reinigen
30 NL
Verwijderen
· De verpakking bestaat uitsluitend uit minder milieubelastende en recyclebare materialen.
· Mogelijkheden voor het verwijderen van het uitgediende apparaat / van de overtrekken kunt u opvragen bij uw gemeente of afvalverwijderingsdienst.
Conformiteitsverklaring
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermede dat dit product overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen:
EG-Machinerichtlijn: (98/37 EC) EG-laagspanningsrichtlijn: (73/23 EEC) Elektromagnetische compatibiliteit: (89/336 EEC) Aangewende, aangepaste normen: EN 50144-1, EN 50144-2-3,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Type/Machinenaam: Autowaspolijstmachine
KH 368
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Directeur -
Verwijderen / Conformiteitsverklaring
31NL
∆¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
∞ÚÈıÌfi˜ Ù‡Ô˘: KH 368 ∆¿ÛË ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: 230V ~50 Hz ∞ÔÚÚfiÊËÛË ÈÛ¯‡Ô˜: 230 W ™ÙÚÔʤ˜ ÛÙÔ ÚÏ·ÓÙ›: n = 3000 min -1/ ∆Úԯȷ΋
ΛÓËÛË
™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: 80 dB(A) ∆ÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡: 14 m/s
2
¶ÚÔÛÙ·Û›· ˘ÚÊfiÚÙˆÛ˘
¶ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË
∏ Б˘·ПИЫЩИО‹ МЛ¯·У‹ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ БИ· ЩЛУ ВК·ЪМФБ‹ ‹ ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ОВЪИФ‡ О·И БИ· ЩФ Б˘¿ПИЫМ· ЩˆУ Ы˘УЛıИЫМ¤УˆУ ¯ЪˆМ¿ЩˆУ ·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘ ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘. √ФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ ¯Ъ‹ЫЛ ‹ МВЩ·ЩЪФ‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ıВˆЪВ›Щ·И fiЩИ ·ЪВООП›УВИ ·fi ЩЛУ ЪФ‰И·БВБЪ·ММ¤УЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ВУ¤¯ВИ ЫЛМ·УЩИОФ‡˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· В·ББВПМ·ЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
™ЩФИ¯В›· ¯ВИЪИЫМФ‡
¢È·ÎfiÙ˘
ÀÔ‰›ÍȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
°π∞ ∆∏¡ ∞¶√ºÀ°∏ ∆ƒ∞Àª∞∆π™ªø¡ ∫∞𠶃√∫§∏™∏™ ∑∏ªπø¡ ™∂ ¶∂ƒπ√À™π∞∫∞ ™∆√πÃ∂π∞, ¶ƒ∂¶∂𠶃π¡ ∞¶√ ∆∏¡ ¶ƒø∆∏ Ã∏™∏ ∆∏™ °À∞§π™∆π∫∏™ ª∏Ã∞¡∏™ ¡∞ ∂•√π∫∂πø£∂π∆∂ √¶ø™¢∏¶√∆∂ ª∂ ∆π™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞π ∆π™ √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™!
°И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜:
· ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ fiЩ·У ЩФ О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ‹
ЩФ КИ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ КıФЪ¿. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ФИ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ‹ Щ· О·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У О·УФУИО¿ ‹ ·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У ‚П¿‚В˜, ·У·ı¤ЫЩВ ¿МВЫ· ЩФУ ¤ПВБ¯Ф О·И ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ЩФ˘˜ ЫЩЛУ ˘ЛЪВЫ›· ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ВП·ЩТУ.
· °И· У· ВУЛМВЪˆıВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ
О·Щ¿ЫЩЛМ· Ы¤Ъ‚И˜ ЩЛ˜ ¯ТЪ·˜ Ы·˜, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ О¿ЪЩ· ВББ‡ЛЫЛ˜. ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ О·И МЛУ ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЫВ ˘БЪfi ВЪИ‚¿ППФУ. ºЪФУЩ›˙ВЩВ ¿УЩФЩВ ТЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ У· МЛ ‚Ъ¤¯ВЩ·И О·И У· МЛУ ˘БЪ·›УВЩ·И, fiЩ·У ·˘Щ‹ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
· ∞УЩИО·ıИЫЩ¿ЩВ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘
·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У ‚П¿‚Л МfiУФ МВ ·˘ıВУЩИО¿ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
°И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡:
· ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë, fiÙ·Ó
‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
· ¢È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi.
· ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÙÔ
О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜. ™˘¯У¿ У· ·И‰И¿ ˘ФЩИМФ‡У ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ Ф˘ ЪФ¤Ъ¯ФУЩ·И ·fi ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜.
· ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ФЩ¤ ЫВ ¯ТЪФ˘˜ ФФ‡
˘¿Ъ¯Ф˘У В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ ‹ ˘ПИО¿ ‹ ВОЪЛОЩИО¿ ·¤ЪИ·.
· ¶ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ЩЪ·‚¿ЩВ ¿УЩ· ЩФ КИ˜.
· ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ ·ОФ‡ЫИ· ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜:
· ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘, ÙÚ·‚‹ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
· ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÌË ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
√‰ËÁ›˜ ¯Ú‹Û˘ ÁÈ· ÙË ÛÙÈÏ‚ˆÙÈ΋ Û˘Û΢‹
32 GR
0
· ¶Ъ¤ВИ ¿УЩФЩВ У· ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЪФЫФ¯‹! √И
ВУ¤ЪБВИ¤˜ Ы·˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ¿УЩФЩВ ЪФЫВОЩИО¤˜ О·И ПВПФБИЫМ¤УВ˜. ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ fiЩ·У В›ЫЩВ ·КЛЪЛМ¤УФИ ‹ fiЩ·У УИТıВЩВ ·‰И·ıВЫ›·.
· ∆Ъ·‚¿ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ КИ˜ fiЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ В›У·И ЫВ ¯Ъ‹ЫЛ.
· ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ¿УЩФЩВ ¤ЩЫИ, ТЫЩВ У· МЛУ В›У·И ‰˘У·Щ‹
Ë Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ›ÂÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË.
· ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹. ºÚÔÓÙ›ÛÙ fiÙ·Ó
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ‹ ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Û·˜ Ó· Â›Ó·È ·ÛÊ·Ï‹˜ Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹.
· ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Îڷٿ٠ÛÊȯٿ ÙË Û˘Û΢‹.
· ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ô ¯ÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ Â·Ú΋ ʈÙÈÛÌfi.
· º˘П¿БВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ¿УЩФЩВ ОПВИ‰ˆМ¤УЛ, ЫВ ·ЫК·П‹ ¯ТЪФ.
∂ÌÔ‰›ÛÙ ÙËÓ ÚfiÛ‚·ÛË ·È‰ÈÒÓ.
· ªЛУ ˘ВЪКФЪЩТУВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ВУ‰В›ОУ˘Щ·И
МfiУФ БИ· ЩЛУ ЪФО·ıФЪИЫМ¤УЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
· ∫·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ъ¤ВИ У· КФЪ¿ЩВ ¿УЩФЩВ О·Щ¿ППЛПЛ
ВУ‰˘М·Ы›·. ¶Ъ¤ВИ У· КФЪ¿ЩВ ·УıВОЩИО‹˜ О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ·Ф‡ЩЫИ· МВ ·УЩИФПИЫıЛЩИО‹ П·ЫЩИ¯¤УИ· ЫfiП·.
· ¶ЪФЫЩ·Щ¤„ЩВ Щ· М·ОЪИ¿ М·ППИ¿, МВ О·Щ¿ППЛПФ О¿П˘ММ·
ÎÂÊ·Ï‹˜.
· ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ù·ÎÙÈο ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ·
ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (Û¯È̷ۛٷ, ·Î¿Ï˘Ù· ÛËÌ›·, ÚˆÁ̤˜).
· ∞ФЫ˘У‰¤ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ¿УЩФЩВ ЩЪ·‚ТУЩ·˜ ЩФ
·fi ÙÔ ÊȘ Î·È fi¯È ·fi ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
· ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â·ÚΛ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘
ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ МfiУФ О·Щ¿ППЛП·, ВПВБМ¤У· О·И ВБОВОЪИМ¤У· О·ПТ‰И· ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ МВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 10 ∞ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· КФЪЩ›Ф˘. ºЪФУЩ›ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ У· К¤ЪВИ ЩЛУ ·У¿ПФБЛ Ы‹М·УЫЛ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
· ¶ФЩ¤ МЛУ ВИ¯ВИЪВ›ЩВ У· ВИ‰ИФЪıТЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МfiУФИ
Ы·˜. ∞У·ı¤ЩВЩВ ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ Ы˘ЫОВ˘ТУ Ф˘ ·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У ‚П¿‚Л ¿УЩФЩВ ЫВ ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф ‹ ЫЩФ ЩМ‹М· Ы¤Ъ‚И˜ ЩФ˘ ВИЫ·БˆБ¤· (‚П¤В Ы¯ВЩИО¤˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜).
· ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· К˘П¿ЫЫВЩ·И ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ О¿Щˆ
ÙˆÓ 0ÆC ‹ ¿Óˆ ÙˆÓ 50ÆC.
· ∫·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ъ¤ВИ У· КФЪ¿ЩВ ¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿
Á˘·ÏÈ¿.
· ºЪФУЩ›ЫЩВ ТЫЩВ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУФ О¿П˘ММ· У· В›У·И
¿УЩФЩВ О·П¿ ЫЩВЪВˆМ¤УФ ЫЩФ М·НИП¿ЪИ.
· ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ Щ· ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· М¤ЪЛ fiЩ·У ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫВ
О›УЛЫЛ! ¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ М·НИП¿ЪИ ‰ВУ В›У·И МПФО·ЪИЫМ¤УФ О·И fiЩИ МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ¯ˆЪ›˜ О›У‰˘УФ.
· ∂П¤БНЩВ Щ· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡МВУ· О·П‡ММ·Щ· БИ· ЩЛУ О·П‹
ηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù˘¯fiÓ Û¯ÈṲ̂ӷ ‹ Êı·Ṳ́ӷ ηχÌÌ·Ù·.
· ∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩЛ Б˘·ПИЫЩИО‹ МЛ¯·У‹ МfiУФ fiЩ·У ЩФ М·НИП¿ЪИ
ВК·ЪМfi˙ВИ О·П¿ ¿Уˆ ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВВНВЪБ·ЫЩВ›ЩВ. ¶Ъ¤ВИ У· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ› О·Щ¿ ЩЛ ЫЩ›П‚ˆЫЛ БˆУИТУ О·И МЛ ФМ·ПТУ ВИК·УВИТУ.
· ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М¤Ы· ПВ›·УЫЛ˜, Ф˘ ı· МФЪФ‡Ы·У У·
ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙÔ ¯ÚÒÌ·.
£¤ÛË Û ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ¯Ú‹ÛË
· §·М‚¿УЩ ¿УЩ· ˘fi„Л Ы·˜ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ı˜ ˘Ф‰›НИ˜ ¯ИЪИЫМФ‡
О·И К˘П¿НЩ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›˜ ¯ИЪИЫМФ‡ БИ· МЩ·БУ¤ЫЩЪЛ ¯Ъ‹ЫЛ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ·Ъ·¯ТЪЛЫЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫВ ЩЪ›ЩФ˘˜, ·Ъ·‰ТЫЩВ М·˙› О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜.
· ∂П¤БНЩ ·У Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЛПОЩЪИОФ‡ ‰ИОЩ‡Ф˘ ·УЩ·ФОЪ›УЩ·И ЫЩЛУ
Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ Ф˘ ·У·БЪ¿КЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘. √И Ы˘ЫО˘¤˜ М Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ 230 V ›У·И О·Щ¿ППЛП˜ О·И БИ· Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ 220 V.
33GR
ÃÚ‹ÛË
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· Б˘·П›ЫМ·ЩФ˜ ЫЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ
Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ:
01. ∞У·Ф‰ФБ˘Ъ›ЫЩВ ЩЛ Б˘·ПИЫЩИО‹ МЛ¯·У‹, ¤ЩЫИ ТЫЩВ ЩФ М·НИП¿ЪИ
Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.
02. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· Î¿Ï˘ÌÌ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔ
О¿П˘ММ· У· В›У·И ОВУЩЪ·ЪИЫМ¤УФ О·И ЩВУЩˆМ¤УФ ¿Уˆ ЫЩФ М·НИП¿ЪИ О·И У· МЛУ ·ОФ˘М¿ВИ ЫЩФ ВЪ›‚ПЛМ· .
∂К·ЪМФБ‹ ОВЪИФ‡/·ПФИК‹˜ Б˘·П›ЫМ·ЩФ˜:
03. ∆ÔÔıÙ‹ÛÙ ÙËÓ Îڤ̷ ÎÚÒÌ·ÙÔ˜ / ÛٛςˆÛ˘ ·˘ı›·˜ ¿Óˆ
ÛÙËÓ ÈÊ¿ÓÈ· ÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÛÎÔ‡ÊÔ˘.
· ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩ П¿¯ИЫЩ· ЪИЫЫfiЩЪФ ˘ПИОfi ·fi ·˘Щfi Ф˘
›Ó·È ··Ú·Èًو˜ ·Ó·Áη›Ô, ÁÈ· Ó· ÈÙ‡¯Ù Ì›· ÏÙ‹ Û˘Ó¯‹ ›ÛÙÚˆÛË.
04. ∏ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ЪИЫЫfiЩЪФ˘ ОЪИФ‡ ‰ ‚ПЩИТУИ ЩФ ЩПИОfi
·ФЩ¤ПЫМ·, ·ПП¿ ·УЩ›ıЩ· ‰˘Ы¯Ъ·›УИ ЩЛ ·К·›ЪЫЛ ЩФ˘ ЫЩЪТМ·ЩФ˜ ·ЪБfiЩЪ·.
· ŒУЩФУ· ФНИ‰ˆМ¤У· ‚ЪУ›ОИ· ··ИЩФ‡У ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ
И‰ИОФ‡ О·ı·ЪИЫЩИОФ‡.
05. ∫·Ù·Ó›ÌÙ ÙÔ ÎÚ› ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ¿Óˆ ÛÙÔ ÛÎÔ‡ÊÔ. √È ¿ÎÚ˜ ÙÔ˘
ÛÎÔ‡ÊÔ˘ Ú¤È ›Û˘ Ó· Î·Ï˘ÊıÔ‡Ó Ì ÎÚ›.
∂УВЪБФФ›ЛЫЛ О·И О¤ЪˆМ·/Б˘¿ПИЫМ· ¯ЪТМ·ЩФ˜:
Аfi‰ВИНЛ: ∆Ф ЪФ˜ О·ЩВЪБ·Ы›· ¯ЪТМ· Ъ¤ВИ У· О·ı·ЪИЫЩВ› ЪФЫВОЩИО¿ О·И У· В›У·И ВУЩВПТ˜ ЫЩВБУfi. ∂¿У ¯ЪВИ·ЫЩВ›, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· БВУИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·ı·ЪИЫЩИОfi ¯ЪТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘. ¢И·Щ›ıВУЩ·И О·Щ¿ППЛП· ЪФ˚fiУЩ· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЫЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ¯ЪТМ·Щfi˜ Ы·˜. °И· ·˘Щfi ЩФ ЫОФfi, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩ ¤У· Ы˘У‰˘·ЫМ¤УФ ЪФ˚fiУ О·ı·ЪИЫМФ‡ + ОЪИФ‡.
06. √·Ó·Á˘Ú›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛٛςˆÛ˘ Î·È ÙÔÔıÙ‹ÛÙ ÙËÓ ¿Óˆ
ÛÙËÓ ÚÔ˜ ÛٛςˆÛË ÈÊ¿ÓÈ·.
· ¶ЪФЫ¤НЩ ТЫЩ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ У· МЛУ МФЪ› У·
¤ÚıÈ Û ·Ê‹ Ì ÙË ÛÙÈÏ‚ˆÙÈ΋ Û˘Û΢‹. °È· ÚÈÛÛfiÙÚË
·ÛÊ¿ÏÈ· Ú¿ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ ÒÌÔ Û·˜.
07. ∂ϤÁÍÙ ÁÈ· Ì›· ·ÎfiÌË ÊÔÚ¿ ·Ó ÙËÚÔ‡ÓÙ·È fiϘ ÔÈ
ÚԉȷÁڷʤ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
08. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÚ¿ ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Û·˜ Î·È ÙȘ ‰‡Ô Ï·‚¤˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Î·È ÓÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÚÔ˜ Ù· οو (‚Ï. Â›Û˘ ÂÈÎ. A).
09. ¶ВЪ¿ЫЩВ ЩЛ Б˘·ПИЫЩИО‹ МЛ¯·У‹ ФМФИfiМФЪК· ¿Уˆ ЫЩФ ¯ЪТМ·
(‚Ï. Â›Û˘ ÂÈÎ. µ).
· ¶ƒ√™√Г∏! ªЛУ ВК·ЪМfi˙ВЩВ ›ВЫЛ ЫЩЛ Б˘·ПИЫЩИО‹
Ì˯·Ó‹! ∆Ô ›‰ÈÔ ‚¿ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ÚΛ ·Ôχو˜ ˆ˜ ›ÛË Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÈ· Ù˘ ÚÁ·Û›·˜.
· √И БˆУ›˜ О·И Щ· ОФ›П· М¤ЪЛ Ъ¤И У· ˘Ф‚¿ППФУЩ·И Ы
Ъ·ИЩ¤Ъˆ НЪБ·Ы›· М ЩФ ¯¤ЪИ. °И· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩ ЩФ ЫОФ‡КФ Ф˘ ·К·ИЪ¤Ы·Щ ·fi ЩЛ Ы˘ЫО˘‹ ЫЩ›П‚ˆЫЛ˜.
∞К·›ЪВЫЛ ОВЪИФ‡/Б˘¿ПИЫМ·:
10. °И· ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ЫЩ›П‚ˆЫЛ˜ / ·К·›ЪЫЛ˜ ОЪИФ‡ Ф˘ ·ОФПФ˘ı› ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩ ЩФ ‰‡ЩЪФ ЫОФ‡КФ.
· ∫·Ù¿ ÙËÓ ÍÚÁ·Û›· ÙËÚ‹ÛÙ ÛÙȘ ˘Ô‰›ÍȘ ÍÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘
ÎÚÈÔ‡ / ̤ÛÔ˘ ÛٛςˆÛ˘.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
· ¶ÚÈÓ ·fi οı ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÊȘ
·fi ÙËÓ Ú›˙·.
· ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ ВЪ›‚ПЛМ· МВ ¤У· ВП·КЪ¿ ‚ЪВБМ¤УФ ·У› О·И В¿У ··ИЩВ›Щ·И МВ ¤У· ··Пfi О·ı·ЪИЫЩИОfi.
· ¶Ï¤ÓÂÙ ٷ ηχÌÌ·Ù· Á˘·Ï›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.
ÃÚ‹ÛË / ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
34 GR
∞fiÚÚÈ„Ë
· ∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ·ФЩВПВ›Щ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ ·fi КИПИО¿ ЪФ˜ ЩФ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ˘ÏÈο. ∏ ·fiÚÚÈ„Ë ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ÛÙ· ηٿ ÙfiÔ˘˜ ‰Ô¯Â›· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘.
· ™¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ·fiÚÚȄ˘ ·Ï·ÈÒÓ
Ы˘ЫОВ˘ТУ/О·П˘ММ¿ЩˆУ, МФЪВ›ЩВ У· ВУЛМВЪˆıВ›ЩВ ·fi ЩЛУ ОФИУfiЩЛЩ· ‹ ЩФ ‰‹МФ Ы·˜.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
∂МВ›˜, KompernaЯ Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, ‰ЛПТУФ˘МВ МВ ЩФ ·ЪfiУ ЩЛУ ИЫФ‰˘У·М›· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ·˘ЩФ‡ МВ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ О·ЩВ˘ı˘УЩ‹ЪИВ˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЛ˜ ∂˘Ъˆ·˚О‹˜ ∫ФИУfiЩЛЩ·˜:
√‰ËÁ›· ÂÚ› Ì˯·ÓÒÓ Ù˘ ∂∫: (98/37 EC) ∫·ЩВ˘ı˘УЩ‹ЪИ· БЪ·ММ‹ ЩЛ˜ ∂∫ ВЪ› ¯·МЛП‹˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Щ¿ЫЛ˜: (73/23 EEC), (93/68 EEC) ∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИОfi˜ Ы˘М‚И‚·ЫМfi˜: (89/336 EEC) ∂К·ЪМФ˙fiМВУФИ ВУ·ЪМФУИЫМ¤УФИ О·УФУИЫМФ›: EN 50144-1, EN 50144-2-3,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
∆‡Ô˜ / √ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ: ªЛ¯·У‹ ОВЪТМ·
ЩФ˜-Б˘·ПИЫЩИО‹ МЛ¯·У‹
·˘ЩФОИУ‹ЩˆУ KH 368
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß­¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ -
∞fiÚÚÈ„Ë / ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
35GR
Dane techniczne
Numer typu KH 368 Napi´cie robocze 230V ~ 50 Hz Pobór mocy 230W Pr´dkoÊç obrotowa ruchu ja∏owego n = 3000 obr./min./ruch orbitalny Poziom ciÊnienia akustycznego: 80 dB(A) Poziom drgaƒ: 14 m/s
2
Zabezpieczenie przed przecià˝eniem
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Autopolerka nadaje si´ wy∏àcznie do woskowania i polerowania (odwoskowania) powszechnie stosowanych lakierów samochodowych. Ka˝de inne zastosowanie lub zmiany uwa˝a si´ za niezgodne z przeznaczeniem i niosà za sobà powa˝ne zagro˝enia wypadkiem. Urzàdzenie nie jest przeznaczone do u˝ytku przemys∏owego.
Element obs∏ugowy
Prze∏àcznik
Wskazówki dotyczàce bezpieczeƒstwa
W CELU UNIKNI¢CIA SZKÓD OSOBOWYCH LUB RZECZOWYCH, PRZED PIERWSZYM U˚YCIEM POLERKI NALE˚Y ZAPOZNAå SI¢ BEZWZGL¢DNIE ZE WSKAZÓWKAMI DOTYCZÑCYMI BEZPIECZE¡STWA ORAZ Z INSTRUKCJÑ OBS¸UGI.
W celu unikni´cia zagro˝enia ˝ycia przez pora˝enie elektryczne:
· Nie u˝ywaç urzàdzenia z uszkodzonym przewodem przy∏àczeniowym lub wtyczkà. Przewody przy∏àczeniowe wzgl´dnie urzàdzenia êle dzia∏ajàce lub uszkodzone nale˝y bezzw∏ocznie przekazaç serwisowi do skontrolowania i naprawy. W∏aÊciwy punkt serwisowy w Waszym kraju podany jest w karcie gwarancyjnej.
· ß Urzàdzenia nie nale˝y wystawiaç na deszcz ani nie u˝ywaç w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. Nale˝y zwa˝aç na to, by kabel urzàdzenia w czasie u˝ywania, nigdy nie uleg∏ zamoczeniu lub zawilgoceniu.
· P´kni´te lub uszkodzone cz´Êci zawsze zast´powaç oryginalnymi cz´Êciami zamiennymi.
W celu unikni´cia groêby skaleczenia:
· Nigdy nie pozostawiaç pracujàcego urzàdzenia bez nadzoru.
· Stref´ pracy utrzymywaç zawsze w czystoÊci.
· Ostro˝nie! Trzymaç dzieci z dala od przewodu przy∏àczeniowego i od
urzàdzenia. Dzieci cz´sto nie doceniajà zagro˝eƒ zwiàzanych z urzàdzeniami elektrycznymi.
· Nigdy nie stosowaç urzàdzenia w obr´bie palnych p∏ynów lub materia∏ów, wzgl´dnie wybuchowych gazów.
· Przed czyszczeniem urzàdzenia lub wymianà elementów osprz´tu / wyposa˝enia zawsze wyjmowaç wtyczk´ z gniazdka sieciowego.
· Nale˝y unikaç niezamierzonego w∏àczania urzàdzenia.
Bezpieczny tok post´powania:
· W razie niebezpieczeƒstwa natychmiast wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego.
· Nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia niezgodnie z przeznaczeniem.
· Zawsze zachowaç ostro˝noÊç! Nale˝y zawsze zwa˝aç na to, co si´
robi i post´powaç z rozwagà oraz w sposób przemyÊlany.
Instrukcja obs∏ugi maszyny do woskowania i polerowania samochodów Lervia KH 368
36 PL
0
Nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia w przypadku dekoncentracji lub w przypadku z∏ego samopoczucia.
· JeÊli urzàdzenie nie jest u˝ywane, zawsze wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka sieci.
· Urzàdzenia nigdy nie przenosiç tak, by w∏àcznik móg∏ byç przypadkowo w∏àczony.
· Pracujcie rozwa˝nie i z rozmys∏em. Zwracajcie uwag´ na pewnà, stabilnà pozycj´ pracy.
· Podczas pracy mocno trzymajcie urzàdzenie.
· Nale˝y zadbaç o odpowiednie (wystarczajàce) oÊwietlenie.
· Urzàdzenie nale˝y przechowywaç w miejscu bezpiecznym i pod
zamkni´ciem, uniemo˝liwiajàc do niego dost´p dzieciom.
· Urzàdzenia nie wolno przecià˝aç. Nadaje si´ ono wy∏àcznie do specyficznej pracy.
· Podczas pracy nosiç odpowiednià odzie˝. Stosowaç nale˝y mocne obuwie z podeszwami gumowymi przeciwpoÊlizgowymi. D∏ugie w∏osy chroniç odpowiednim nakryciem g∏owy.
· Urzàdzenie nale˝y regularnie kontrolowaç pod wzgl´dem ewentualnych uszkodzeƒ, zwa˝ajàc szczególnie na uszkodzenia przewodu przy∏àczeniowego (p´kni´cia, ods∏oni´te miejsca, zerwania).
· Nigdy nie wyrywaç wtyczki z gniazdka sieci przez pociàgni´cie za kabel. Zawsze nale˝y trzymaç za wtyczk´.
· JeÊli d∏ugoÊç zamontowanego kabla jest niewystarczajàca, nale˝y stosowaç odpowiednie, zdatne, sprawdzone i dopuszczone przed∏u˝acze na pràd obcià˝enia co najmniej 10 A. Zwa˝aç na istnienie zgodnego z normà oznakowania przed∏u˝acza.
· Nigdy samemu nie naprawiaç urzàdzenia. Uszkodzone urzàdzenia przekazywaç zawsze do fachowego warsztatu lub do serwisu importera (patrz karta gwarancyjna).
· Urzàdzenia nie przechowywaç w temperaturze poni˝ej 0°C lub powy˝ej +50°C.
· Podczas pracy zawsze nosiç okulary ochronne.
· Zwa˝aç na to, by u˝yty ko∏pak by∏ dobrze umocowany na poduszce.
· Nie dotykaç cz´Êci wirujàcych!
· Przed u˝yciem upewniç si´, ˝e poduszka nie jest zablokowana i mo˝e
ruszaç bezpiecznie.
· U˝yty ko∏pak zawsze kontrolowaç na obecnoÊç uszkodzeƒ. P´kni´te lub uszkodzone ko∏paki natychmiast wymieniç.
· Polerk´ w∏àczaç dopiero wtedy, gdy poduszka dobrze le˝y na powierzchni przewidzianej do polerowania. Szczególnie uwa˝aç przy polerowaniu naro˝ników i nierównych powierzchni.
· Nie u˝ywaç Êrodków Êciernych, gdy˝ mogà one uszkodziç lakier.
Uruchomienie i u˝ytkowanie
· Przestrzegaj stale nast´pujàcych wskazówek dotyczàcych obs∏ugi i przechowuj niniejszà instrukcj´ obs∏ugi do póêniejszego u˝ytku. Instrukcj´ nale˝y przekazywaç osobom trzecim razem z urzàdzeniem.
· Sprawdê, czy napi´cie sieci odpowiada napi´ciu zasilania podanemu na tabliczce znamionowej urzàdzenia. Urzàdzenia o napi´ciu zasilania 230 V nadajà si´ równie˝ do napi´cia 220 V.
37PL
Stosowanie
Osadziç ko∏pak na poduszce.
01. Polerk´ tak obróciç, aby poduszka by∏a zwrócona ku górze.
02. Osadziç ko∏pak na poduszce. Uwa˝aç na to, by ko∏pak by∏ osadzony
na poduszce centrycznie i ÊciÊle tak, by nie móg∏ ocieraç o obudow´ .
Nanoszenie wosku / pasty do polerowania
03. Do woskowania u˝ywaj wy∏àcznie produktów wysokiej jakoÊci.
· Przestrzegaj wskazówek technologicznych podanych na
opakowaniu.
04. NanoÊ wosk/past´ polerskà bezpoÊrednio na powierzchnie roboczà
ko∏paka.
· U˝yj nieco wi´cej materia∏u ni˝ to bezwzgl´dnie konieczne aby
uzyskaç ciàg∏à cienkà pow∏ok´. Za du˝o wosku nie poprawi osiàgni´tego efektu, lecz utrudni tylko póêniejsze usuwanie pow∏oki.
05. Rozprowadzaj wosk równomiernie na ko∏paku. Brzegi ko∏paka powinny
byç równie˝ pokryte.
W∏àczenie i woskowanie / polerowanie lakieru
Uwaga: lakier przewidziany do obróbki musi byç starannie wyczyszczony i ca∏kowicie wyschni´ty. Nale˝y ewentualnie stosowaç dost´pne w handlu Êrodki do czyszczenia lakieru. Zale˝nie od nara˝enia i stanu lakieru otrzymacie odpowiednie produkty. Lakiery silnie utlenione wymagajà zastosowania specjalnego oczyszczacza. Do tego celu stosuj produkt kombinowany (oczyszczacz + wosk).
06. Obróç ponownie maszyn´ do polerowania i osadê jà na polerowanej
powierzchni.
· Zwróç uwag´ na to, ˝e kabel sieciowy nie mo˝e si´ zetknàç z
maszynà do polerowania. Prowadê go ze wzgl´du na bezpieczeƒstwo przez swoje rami´.
07. Sprawdê jeszcze raz, czy wszystkie przepisy bezpieczeƒstwa sà
spe∏nione.
08. Ujmij oba chwyty urzàdzenia mocno w swoje r´ce i w∏àcz urzàdzenie
wciskajàc prze∏àcznik (patrz tak˝e rys. A).
09. Polerk´ równomiernie prowadziç po lakierze (patrz tak˝e rys. B)
· UWAGA! Nie wywieraç nacisku na polerk´! W∏asny ci´˝ar
urzàdzenia wystarczy w zupe∏noÊci za docisk w trakcie pracy.
· Niedost´pne naro˝a i wg∏´bienia muszà byç uzupe∏nione r´cznie.
U˝yj do tego celu ko∏paka zdj´tego z maszyny do polerowania.
Odwoskowywanie wzgl´dnie polerowanie:
10. Do nast´pujàcego procesu polerowania wzgl´dnie usuwania wosku u˝yj drugiego ko∏paka.
· Przy obróbce kieruj si´ wskazówkami technologicznymi
dotyczàcymi wosku/Êrodka do polerowania.
Czyszczenie
· Przed ka˝dym czyszczeniem wyjàç wtyczk´ z gniazdka sieci.
· Obudow´ oczyÊciç lekko zwil˝onà Êcierkà z ewentualnym u˝yciem
∏agodnego Êrodka czyszczàcego.
· Ko∏paki czyÊciç poprzez r´czne mycie w mydlinach.
Stosowanie / Czyszczenie
38 PL
Usuwanie / z∏omowanie
· Opakowanie wykonane jest wy∏àcznie z materia∏ów niegroênych dla Êrodowiska. Mo˝na je umieszczaç w pojemnikach na odpady przeznaczone do recyklingu.
· Mo˝liwoÊci usuwania wys∏u˝onych ko∏paków lub urzàdzeƒ podajà lokalne urz´dy gminne lub miejskie.
Deklaracja zgodnoÊci
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, deklarujemy niniejszym dla tego produktu zgodnoÊç z nast´pujàcymi dyrektywami Wspólnoty Europejskiej:
Dyrektywa maszynowa: (98/37 EC) Dyrektywa niskonapi´ciowa EG: (73/23 EEC) OdpowiednioÊç elektromagnetyczna: (89/336 EEC) Stosowane normy zharmonizowane: EN 50144-1, EN 50144-2-3,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Typ/ nazwa: Maszyna do woskowania i
polerowania samochodów KH 368
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Prezes -
Usuwanie / z∏omowanie / Deklaracja zgodnoÊci
39PL
Technické údaje
Typové ãíslo: KH 368 Provozní napûtí: 230V ~ 50 Hz Pfiíkon: 230W Otáãky naprázdno: n = 3000 ot min
-1
/orbitální
pohyb Hladina akustického tlaku: 80 dB(A) Hodnota vibrace: 14 m/s
2
Ochrana proti pfietíÏení
PouÏití ke stanovenému úãelu
Le‰tiãka na auto se hodí v˘hradnû k navoskování a le‰tûní/odstranûní vosku bûÏn˘ch autolakÛ. Kterékoliv jiné pouÏití nebo zmûna neplatí jako pouÏití ke stanovenému úãelu a skr˘vá znaãná nebezpeãí úrazu. Pfiístroj není urãen k prÛmyslovému pouÏití.
Ovládací prvek
Spínaã
Bezpeãnostní pokyny
ABY SE ZABRÁNILO PO·KOZENÍ OSOB âI VùCÍ, BEZPODMÍNEâNù SE SEZNAMTE P¤ED PEVNÍM POUÎIIM LE·TIâKY S BEZPEâNPSTNÍMI POKYNY A NÁVODEM K OBSLUZE.
Aby se zabránilo nebezpeãí Ïivota v dÛsledku úrazu elektrick˘m proudem:
· Nikdy nepouÏívejte pfiístroje s po‰kozen˘m pfiipojovacím kabelem nebo síÈovou zástrãkou. Pfiipojovací kabely, popfi. pfiístroje, které bezvadnû nefungují nebo jsou po‰kozeny, nechejte okamÏitû pfiezkou‰et a opravit. servisem. Pfiíslu‰né místo servisu Va‰í zemû je uvedeno na záruãním lístku.
· Nikdy je nevystavujte pfiístroj de‰ti a také nikdy nepouÏívejte ve vlhkém ãi mokrém prostfiedí. Dbejte na to, aby kabel pfiístroje nebyl nikdy bûhem provozu mokr˘ ãi vlhk˘.
· Nalomené ãi po‰kozené díly nechejte v˘hradnû nahradit originálními náhradními díly.
Aby se zabránilo nebezpeãí poranûním:
· Nikdy nenechejte pfiístroj bûhem provozu bez dohledu.
· Pracovní oblast udrÏujte v ãistotû.
· Opatrnû! Pfiipojovací kabel a pfiístroj chraÀte pfied dûtmi. Dûti ãasto
podcení nebezpeãí vycházející z elektrick˘ch spotfiebiãÛ.
· Pfiístroje nepouÏívejte v oblasti hofilav˘ch kapalin ãi materiálÛ nebo explozivních plynÛ.
· Pfied ãistûním pfiístroje ãi v˘mûnou dílÛ pfiíslu‰enství vytáhnûte síÈovou zástrãku.
· Vyhnûte se neuvûdomûlému zapnutí pfiístroje.
Tak se budete bezpeãnû chovat:
· Pfii nebezpeãí okamÏitû vytáhnûte síÈovou zástrãku ze zásuvky.
· Nikdy nepouÏívejte pfiístroje k nestanovenému úãelu.
· Buìte vÏdy pozorn˘! Dbejte vÏdy na to, co ãiníte a postupujte vÏdy s
rozumem. Nikdy nepouÏívejte pfiístroje, nejste-li soustfiedûn˘ nebo dokonce necítíte-li se dobfie.
· Pfii nepouÏívání vytáhnûte vÏdy síÈovou zástrãku.
Návod k pouÏití pro voskovací a le‰ticí stroj Lervia KH 368 na auto
40 CZ
0
· Pfiístroj nenoste nikdy tak, aby se mohl spínaã neuvûdomûle stisknout.
· Pracujte ostraÏitû a rozváÏnû. Dbejte na bezpeãné, stabilní drÏení tûla
pfii práci
· Pfii práci drÏte pfiístroj pevnû.
· Dbejte na dostateãné osvûtlení.
· Skladujte pfiístroj vÏdy na bezpeãném místû a pod uzávûrem.
ZabraÀte pfiístupu dûtí.
· Pfiístroj nepfietûÏujte. Hodí se pouze ke specifikovanému provozu.
· Pfii práci noste vÏdy vhodn˘ odûv. PouÏívejte pevné obuvi s
protiskluznou pryÏovou podráÏkou. Dlouhé vlasy chraÀte vhodn˘m pfiikrytím hlavy.
· Pravidelnû stroj pfiezkou‰ejte, není-li po‰kozen. Pfiitom dbejte zejména na po‰kození pfiipojovacího kabelu (trhliny, holá místa, lomy).
· Pfiipojovací kabel vytahujte vÏdy ze zásuvky za zástrãku, nikdy za samotn˘ kabel.
· V pfiípadû, Ïe nestaãí délka síÈového kabelu, tak v˘hradnû pouÏijte pfiezkou‰eného a pfiípustného prodluÏovacího kabelu o minimální zátûÏi 10 A. Dbejte nato, aby bylo k dispozici pfiíslu‰né normované oznaãené prodluÏovacího kabelu.
· Nikdy neopravujte pfiístroj sám. Závadné pfiístroje vÏdy odevzdejte v odborné dílnû nebo oddûlení servisu dovozce ) viz záruãní pokyny).
· Nikdy neskladujte pfiístroj pfii teplotách pod 0°C nebo pfiesahujících 50°C.
· Pfii práci noste vÏdy ochranné br˘le.
· Dbejte vÏdy na to, aby pouÏit˘ poklop byl na pol‰táfiku dobfie upevnûn.
· Nedot˘kejte se otáãiv˘ch dílÛ! Pfied zapnutím se ujistûte, Ïe není
pol‰táfiek zablokován a Ïe se mÛÏe bez nebezpeãí spustit.
· PouÏívané poklopy vÏdy zkontrolujte vzhledem k neporu‰enosti. RoztrÏené nebo po‰kozené poklopy okamÏitû vymûÀte.
· Le‰ticí stroj pak zapnûte teprve tehdy, leÏí-li pol‰táfiek na plo‰e, která se má le‰tit. Buìte obzvlá‰È opatrn˘ pfii le‰tûní rohÛ a nerovn˘ch ploch.
· NepouÏívejte brusn˘ch prostfiedkÛ, které by mohly zniãit lak.
Uvedení do provozu a pouÏívání
· Neustále dbejte následujících pokynÛ k obsluze a uschovejte tento návod k obsluze k pozdûj‰ímu pouÏívání. Pfii pfiedání pfiístroje vydejte tfietímu i návod.
· Zkontrolujte, souhlasí-li síÈové napûtí na typovém ‰títku s udan˘m napájecím napûtí pfiístroje. Pfiístroje s napájecím napûtím 230 V se hodí i pro napûtí 220 V.
41CZ
PouÏití
Nasazení poklopu na otáãiv˘ pol‰táfiek:
01. Le‰tiãku pfietoãte tak,aby pol‰táfiek smûfioval nahoru.
02. Poklop nasaìte na otoãn˘ pol‰táfiek. Dbejte na to, aby byl poklop na
pol‰táfiku soustfiednû a napjatû umístûn a aby se nemohl na pouzdfie vléci .
Nanesení voskovací/le‰ticí pasty:
03. K voskování pouÏívejte v˘hradnû jakostnû velmi hodnotn˘ch v˘robkÛ.
· ¤iìte se pokyny ke zpracování, umístûn˘mi na obalu.
04. Pastu k voskování/le‰tûní naneste pfiímo na pracovní plochu nástavce.
· PouÏijte nepatrnû více materiálu, neÏ je bezpodmíneãnû
zapotfiebí, abyste dosáhl prÛbûÏné, tenké vrstvy. Pfiíli‰mnoho vosku nezlep‰í dosaÏen˘ v˘sledek, n˘brÏ znesnadní pozdûj‰í odstranûní vrstvy.
05. Vosk rovnomûrnû rozdûlte na nástavci. Mají b˘t zakryty i okraje
nástavce.
Zapnutí a navoskování/le‰tûní laku:
Upozornûní: Zpracovávan˘ lak se musí peãlivû vyãistit a musí b˘t úplnû such˘. PouÏijte pfiípadnû ãistiãÛ na lak, které jsou bûÏnû k dostání v obchodû. Podle poÏadavkÛ a stavu Va‰eho laku obdrÏíte pfiíslu‰né v˘robky. Silnû oxidující laky vyÏadují pouÏití speciálního ãisticího prostfiedku. PouÏijte k tomu kombinovaného v˘robku (ãistiã + vosk).
06. Le‰ticí stroj znovu otoãte a poloÏte ji na plochu, která se má le‰tit.
· Dbejte pfiitom na to, aby se síÈov˘ kabel nedot˘kal le‰ticího stroje.
Veìte jej z bezpeãnostních dÛvodÛ pfies Va‰e záda.
07. Je‰tû jednou pfiezkou‰ejte, jsou-li splnûny bezpeãnostní pfiedpisy.
08. Obû rukojeti pfiístroje uchopte pevnû rukama a stisknutím spínaãe
dolÛ pfiístroj zapnûte (viz téÏ obr. A).
09. Le‰tiãku veìte rovnomûrnû pfies lak (viz téÏ obr. B).
· POZOR! Na le‰tiãku nepÛsobte tlakem! Vlastní hmotnost pfiístroje
úplnû vystaãí jako pfiítlaãn˘ tlak bûhem pracovního postupu.
· Rohy a prohloubeniny, kter˘ch nelze dosáhnout, se musí
dodateãnû zpracovat ruãnû. K tomu pouÏijte nástavce sejmutého z le‰ticího stroje.
Odstranûní vosku, popfi. le‰tûní:
10. Pro následující le‰ticí, popfi. odvoskovací postup pouÏijte druhého nástavce.
· Pfii zpracování se je‰tû fiiìte pokyny ke zpracování voskovacího /
le‰ticího prostfiedku.
âistûní
· Pfied kaÏdém ãistûním vytáhnûte síÈovou zástrãku ze zásuvky.
Pouzdro oãistûte mírnû navlhãenou tkaninou a pfiípadnû jemn˘m ãisticím prostfiedkem.
· Poklopy ãistûte ruãnû v m˘dlovém roztoku.
Zlikvidování
· Obal se skládá v˘hradnû z ekologicky vhodn˘ch materiálÛ. Lze jej
zlikvidovat i v místních recyklaãních nádobách.
· O moÏnostech ke zlikvidování vyslouÏil˘ch pfiístrojÛ se dozvíte ve
správû Va‰í obce ãi mûsta.
PouÏití / âistûní / Zlikvidování
42 CZ
Prohlá‰eni o shodnosti
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, tímto prohla‰ujeme, Ïe tento v˘robek souhlasí s následujícími smûrnicemi ES:
Smûrnice o strojích: (98/37 ES) NízkonapûÈová smûrnice ES: (73/23 EHS) Elektromagnetická sluãitelnost: (89/336 EHS) PouÏité sladûné normy: EN 50144-1, EN 50144-2-3,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Typ/oznaãení: Voskovací a le‰ticí stroj na auto KH 368
Bochum, 31.01.2004
Hans Kompernaß
- vedoucí obchodu -
Prohlá‰eni o shodnosti
43CZ
Tekniset tiedot
Tyyppinumero KH 368 Käyttöjännite 230V ~50 Hz Ottoteho 230W Joutokäyntinopeus n = 3000 min
-1
/ kiertorataliike Äänenpainetaso: 80 dB(A) Värähtelyarvo: 14 m/s
2
Ylikuormitussuoja
Määräystenmukainen käyttö
Autonkiillottaja on tarkoitettu yksinomaan tavanomaisten ajoneuvomaalien vahaamiseen ja kiillottamiseen/ vahanpoistamiseen. Kaikkea muuta käyttöä tai muutosta pidetään ei-määräystenmukaisena ja pitää sisällään huomattavia onnettomuusvaaroja. Laite ei ole tarkoitettu teolliseen käyttöön.
Käyttöosa
Kytkin
Turvallisuusohjeet
JOTTA VÄLTETÄÄN VAHINGOT HENKILÖILLE TAI ESINEILLE, TUTUSTU TURVALLISUUSOHJEISIIN JA KÄYTTÖOHJEESEEN EHDOTTOMASTI ENNEN KIILLOTUSKONEEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA!
Jotta vältetään sähköiskun aiheuttama hengenvaara:
· Älä käytä laitetta vaurioituneen liitäntäjohdon tai verkkopistokkeen kanssa. Anna asiakaspalvelun heti tutkia ja korjata liitäntäjohdot tai laitteet, jotka eivät toimi moitteettomasti tai ovat vaurioituneet. Maassasi oleva pätevä huoltopaikka ota mukaan takuukortti.
· Älä aseta laitetta alttiiksi sateelle, äläkä myöskään käytä sitä milloinkaan kosteassa tai märässä ympäristössä. Huomioi, ettei laitekaapeli milloinkaan tule märäksi tai kosteaksi käytön aikana.
· Anna vaihtaa rikkoutuneet tai vialliset osat ainoastaan alkuperäisvaraosiin.
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi:
· Älä jätä laitetta milloinkaan ilman silmälläpitoa.
· Pidä työalueesi aina puhtaana.
· Varo! Pidä lapset etäällä liitäntäjohdosta ja laitteesta. Lapset aliarvioivat useimmiten sähkölaitteiden aiheuttamat vaarat.
· Älä käytä laitetta palavien nesteiden tai aineiden tai räjähtävien kaasujen alueella .
· Ennen kuin puhdistat tai vaihdat varusteita, vedä aina verkkopistoke irti.
· Vältä laitteen epähuomiossa tapahtuvaa päällekytkemistä.
Näin toimit turvallisesti:
· Vaaratilanteessa vedä verkkopistoke heti irti pistorasiasta.
· Älä milloinkaan käytä laitetta tarkoituksenvastaisesti.
· Ole aina tarkkaavainen! Huomioi aina mitä teet, ja menettele aina järkevästi. Älä missään tapauksessa käytä laitetta, jos olet keskittymätön tai tunnet itsesi huonovointiseksi.
Käyttöohje auton vahaus-kiillotuskoneeelle Lervia KH 368
44 FIN
0
· Vedä verkkopistoke aina irti, kun laitetta ei käytetä.
· Älä milloinkaan kanna laitetta niin, että kytkintä voitaisiin käyttää tahattomasti.
· Työskentele valppaasti ja harkitusti. Huomioi turvallinen, vakaa työasento.
· Pidä työskenneltäessä laitteesta lujasti kiinni.
· Huomioi riittävä valaistus.
· Säilytä laite aina turvallisessa paikassa ja lukittuna. Estä lasten laitteeseen käsiksi pääsy.
· Älä ylikuormita laitetta. Se on tarkoitettu ainoastaan määriteltyyn käyttöön.
· Pidä työssä aina sopivaa vaatetusta. Käytä lujia kenkiä, jossa on liukumisen estävät kumipohjat. Suojaa pitkät hiukset sopivalla päähineellä.
· Tarkasta kone säännöllisesti vaurioiden varalta. Huomioi tällöin erityisesti verkkojohdon vaurioitumiset (repeämät, paljaat kohdat, murtumat).
· Vedä verkkojohto irti pistorasiasta aina pistokkeesta kiinni pitäen, ei milloinkaan itse kaapelista.
· Jos asennettavan verkkokaapelin pituus ei ole riittävä, niin käytä ainoastaan sopivaa, testattua ja hyväksyttyä jatkokaapelia, jolla on vähintään 10 A kuormitettavuus. Huomioi vastaavan norminmukaisen jatkokaapelin merkinnän olemassaolo.
· Älä milloinkaan itse korjaa laitetta. Luovuta viallinen laite aina ammattikorjaamoon tai maahantuojan huolto-osastolle (katso takuuohjeet).
· Älä säilytä laitetta lämpötiloissa alle 0°C tai yli 50°C.
· Pidä työssä aina suojalaseja.
· Huomioi tällöin, että käytetty kiillotuspää on hyvin kiinnitettynä tyynyn päällä.
· Älä kosketa pyöriviä osia!
Varmistu ennen päällekytkemistä, että kiillotuspää ei ole lukkiintunut ja voi vaaratta käynnistyä.
· Tarkasta aina käytettyjen kiillotuspäiden eheys. Vaihda heti revenneet tai vaurioituneet kiillotuspäät.
· Kytke kiillotuskone päälle vasta sitten, kun tyyny on hyvin kiillotettavalla pinnalla. Ole erityisen varovainen kulmia ja epätasaisia pintoja kiillotettaessa.
· Älä käytä mitään hioma-aineita; nämä voivat tuhota maalin.
Käyttöönotto ja käyttö
· Noudata aina seuraavia käyttöohjeita ja säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Anna laitteen edelleenluovutuksen yhteydessä kolmannelle osapuolelle myös käyttöohje.
· Tarkista, vastaako tyyppikilvessä oleva verkkojännite määrättyä laitteen syöttöjännitettä. 230 V syöttöjännitteen laitteet soveltuvat myös 220 V jännitteelle.
45FIN
Käyttö
Kiillotuspään kiinnittäminen pyörintätyynylle:
01. Käännä kiillotuskonetta niin, että tyyny on ylöspäin
suunnattuna.
02. Aseta kiillotuspää pyörintätyynylle. Huomioi tällöin, että
kiillotuspää on keskitetty ja sijaitsee tiukasti tyynyllä ja että se ei voi hioa kotelolla
.
Vaha-/kiillotustahnan levittäminen:
03. Käytä pesemiseen ainoastaan laadullisesti korkealaatuisia
tuotteita.
· Noudata pakkauksessa ilmoitettuja työskentelyohjeita.
04. Syötä vahaa/kiillotustahnaa suoraan liinan työpinnalle.
· Käytä vähän enemmän materiaalia kuin välttämättä
tarpeellista saavuttaaksesi läpäisevän ohuen kerrostamisen. Liika vaha ei paranna saavutettavaa tulosta, vaan hankaloittaa vain myöhempää kerroksen poistamista.
05. Annostele vaha tasaisesti liinalla. Myöskin liinan reunojen
tulee olla peitettyjä.
Päällekytkeminen ja maalin vahaaminen /
-kiillottaminen:
Ohje: Työstettävän maalin täytyy olla huolellisesti puhdistettu ja täysin kuiva. Käytä tarvittaessa kaupasta saatavia maalinpuhdistimia. Kunkin maalin vaatimuksen ja kunnon mukaan saat vastaavia tuotteita. Voimakkaasti hapettavat lakat edellyttävät erityisen puhdisteen käyttöä. Käytä sitä varten yhdistelmätuotetta (puhdiste + vaha).
06. Käännä kiillotuskonetta jälleen ja laita se kiillottavalle
pinnalle. Huolehdi siitä, että verkkokaapeli ei voi joutua kosketukseen kiillotuskoneen kanssa. Kuljeta kaapeli turvallisuussyistä olkapääsi ylitse.
07. Tarkista vielä, ovatko kaikki turvallisuusmääräykset
täytettyjä.
08. Ota käsilläsi lujasti kiinni laitteen molemmista kädensijoista
ja kytke laite kytkintä
alas painamalla (katso myös kuva A).
09. Kuljeta kiillotuskonetta tasaisesti maalauksen päällä (katso
myös kuva B).
· HUOMIO! Älä käytä painetta kiillotuskoneelle! Laitteen
oma paino riittää täysin pintapaineena työtapahtuman aikana.
· Ei saavutetut nurkat ja syvennykset täytyy työstää
jälkeenpäin käsin. Käytä sitä varten kiillotuskoneesta pois otettua liinaa.
Vahan tai kiillotteen poistaminen:
10. Käytä seuraavaa kiillotus- tai lakanpoistotapahtumaa varten toista liinaa.
· Noudata työstössä myös vahan / kiillotusaineen
työstöohjeita.
Puhdistus
· Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta ennen jokaista
puhdistuskertaa.
· Puhdista kotelo kevyesti kostutetulla liinalla ja
tarvittaessa miedolla puhdistusaineella.
· Puhdista kiillotuspäät käsinpesussa saippualipeässä.
Käyttö / Puhdistus
46 FIN
Hävittäminen
· Pakkaus sisältää yksinomaan ympäristöystävällisiä materiaaleja. Voit hävittää sen paikallisiin kierrätysastioihin.
· Kysy mahdollisuuksista loppuunkäytetyn laitteen / kiillotuspäiden hävittämisestä kunnan tai kaupungin virkailijoilta.
Yhdenmukaisuusvakuutus
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, vakuutamme täten, että tämä tuote on yhdenmukainen seuraavien EU-direktiivien kanssa:
Konedirektiivi: (98/37 EC) EY-pienjännitteitä koskeva ohjesääntö: (73/23 EEC) Sähkömagneettinen mukautuvaisuus: (89/336 EEC) Sovelletut harmonisoidut normit: EN 50144-1, EN 50144-2-3,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Tyyppi/Kuvaus: Auton vahauskiillotusone
KH 368
Bochum 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Toimitusjohtaja -
Hävittäminen / Yhdenmukaisuusvakuutus
47FIN
Tekniska data
Typnummer: KH 368 Driftsspänning: 230V
~
50 Hz Effekt: 230W Tomgångsvarvtal: n = 3000 min
-1
/kretsande
rörelse Ljudnivå: 80 dB(A) Svängingar: 14 m/s
2
Överbelastningsskydd
Avsedd användning
Bilpoleringsutrustning är endast avsedd för vaxning av och polering/borttagning av vax på vanlig billackering. Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och kan medföra svåra olycksfallsrisker. Apparaten är avsedd för privat bruk och inte för affärsdrivande verksamhet.
Inställningsknappar
Till/Frånknapp
Säkerhetsanvisningar
LÄS NOGA IGENOM SÄKERHETSANVISNINGARNA OCH BRUKSANVISNINGEN FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING FÖR DENNA LACKPOLERMASKIN!
Undvik personskador p.g.a. strömstötar
· Använd inte lackpolermaskinen om apparatsladden eller nätkontakten är skadad. Reparera aldrig elektriska apparater eller sladdar själv utan vänd dig med förtroende till kundtjänst. Adressen till ansvarig kundtjänst hittar du på garantikortet.
· Använd aldrig maskinen utomhus i regnväder. Se till att maskinen inte förvaras i fuktiga utrymmen. Kontrollera att apparatsladden aldrig blir fuktig eller våt.
· Ersätt alltid trasiga eller defekta delar med reservdelar i original.
Undvik svåra personskador
· Lämna inte lackpolermaskinen utan uppsikt.
· Se till att arbetsstället är städat och i ordning.
· Varning Håll mindre barn på avstånd. Mindre barn förstår inte farorna som lurar i samband med elektriska maskiner.
· Använd inte lackpolermaskinen i omedelbar närhet till eldfarliga vätskor, material eller explosiv gas.
· Dra alltid ut nätsladden innan du rengör maskinen eller byter tillbehör.
· Undvik oavsiktlig start av maskinen.
Så här använder du maskinen på ett säkert sätt
· Dra ut nätsladden ur vägguttaget direkt om risker uppstår.
· Använd aldrig maskinen för annat än den är avsedd för.
· Var uppmärksam. Var alltid medveten om vad du gör och använd maskinen med sunt förnuft. Använd inte maskinen om du är okoncentrerad eller inte mår bra.
· Dra alltid ut nätkontakten när maskinen inte används.
· Transportera eller bär maskinen så att inte kontakten kan aktiveras oavsiktligt.
Bruksanvisning för lackpolermaskin Lervia KH 368
48 S
0
· Arbeta uppmärksamt och i lugn takt. Se till att du har en säker och stabil arbetsställning
· Håll stadigt i maskinen under arbetet.
· Se till att du har ordentlig belysning.
· Förvara maskinen på säker och låst plats när den inte används. Se till att inte småbarn kommer i kontakt med maskinen.
· Överbelasta inte maskinen! Maskinen skall endast användas för vaxning av bilar.
· Använd lämplig klädsel under arbetet. T.ex. fasta skodon med halkfria gummisulor. Skydda långt hår med lämplig huvudbonad.
· Kontrollera regelbundet att maskinen inte uppvisar några skador. Kontrollera speciellt nätsladden (brytmärken, blanka kablar, brott i kabeln).
· Dra alltid ut nätsladden med hjälp av nätkontakten, inte bara i sladden.
· Använd endast lämplig, kontrollerad och tillåten förlängningskabel, lämpad för belastning på minst 10 A. Kontrollera att förlängningskabeln är godkänd och kontrollerad.
· Reparera inte maskinen själv. Överlämna defekt maskin till auktoriserad reparationsverkstad eller importörens kundtjänst (se garantianvisningarna).
· Förvara inte maskinen i temperaturer under O°C eller över 50°C.
· Använd alltid skyddsglasögon.
· Kontrollera att lamullshättan sitter ordentligt monterad på poleringskudden.
· Rör inga roterande delar. Kontrollera att polieringskudden inte är blockerad och har fri gång innan du startar maskinen.
· Kontrollera att inte lammullshättan uppvisar några skador. Byt ut slitna eller skadade polerskivor.
· Starta inte maskinen innan kudden ligger stadigt på underlaget. Var speciellt uppmärksam när du polerar hörn eller ojämna ytor.
· Använd inga slipmedel, detta förstör lacken.
Användning
· Följ alltid nedanstående användningsanvisningar och förvara bruksanvisningen på åtkomlig plats. Se till att bruksanvisningen alltid finns tillgänglig även vid vidare användning av tredje man.
· Övertyga dig om att nätspänningen överensstämmer med spänningen på maskinens tillverkningsskylt.. Maskiner med 230 V spänning kan även användas med 220 V.
49S
Sätta på lammullsskiva på roterande skiva:
01. Vänd maskinen med skivan uppåt.
02. Sätt på en lammullshätta. Kontrollera att hättan sitter
ordentligt på plats och är stram, kontrollera att den inte släpar mot maskinhuset .
Lägga på vax / poleringspasta:
03. Använd alltid högkvalitativa produkter för poleringen.
· Följ arbetsanvisningarna på förpackningen.
04. Lägg på vax/polerpasta direkt på hättans arbetsyta.
· Använd alltid en aning mer pasta än nödvändigt för att få
ett genomgående tunt skikt. För mycket vax ger inte bättre resultat utan försvårar en ev. senare borttagningen av skiktet.
05. Fördela vaxet jämnt över lammullshättan. Vaxet skall nå ända
ut i kanterna.
Sätta på och vaxa / polera:
Tips: Billackeringen måste vara ren och helt torr. Använd eventuellt rengöringsmedel för billackeringar. Det finns olika produkter att välja på, beroende på lackens kvalitet. Starkt oxiderande lacker behöver ett speciellt rengöringsmedel. Använd en kombinationsprodukt (rengöringsmedel och vax).
06. Vänd maskinen och placera den på den yta som skall poleras.
Kontrollera att inte nätsladden kommer i kläm under maskinen.
· Lägg för säkerhets skull sladden över axeln.
07. Kontrollera ännu en gång att alla säkerhetsföreskrifter
uppfylls.
08. Ta ordentligt tag i båda handtagen och starta maskinen
genom att trycka på kontakten
, se även fig. A.
09. För poleringsmaskinen i jämna rörelser över lacken,
se även fig. B.
· OBS! Tryck inte ner poleringsmaskinen.
Vaxa och polera:
10 Använd en annan lammullshätta för efterpolering resp.
avvaxning.
· Följ arbetsanvisningarna för vax/polerpastans
förpackning.
Rengöring
· Dra alltid ut nätkontakten innan poleringsmaskinen
rengörs.
· Rengör maskinen med en fuktig trasa och ev. milt
rengöringsmedel.
· Rengör lammullshättorna för hand i tvålvatten.
Avfallshantering
··
Denna förpackning består uteslutande av miljövänligt material. Förpackningen kan tillföras lokala återvinningsstationer.
· Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information
om avfallshantering av defekt maskin och/eller lammullhättor.
Användning / Rengöring / Avfallshantering
50 S
Konformitetsdeklaration
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed att denna produkt överensstämmer med följande EU-riktlinjer:
Maskinriktlinje: (98/37 EC) EG-Lågspänningsriktlinje: (73/23 EEC) Elektromagnetiske tolerans: (89/336 EEC) Använda harmoniserade normer: EN 50144-1, EN 50144-2-3,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Typ/beteckning: Lackpolermaskin KH 368 Bochum den 31.01.2004
Hans Kompernaß
- Verkställande direktör -
Konformitetsdeklaration
51S
KH 368
www.kompernass.com
Loading...