Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama
uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции
на уреда.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
HR Upute za upotrebu Stranica 9
RO Instrucţiuni de utilizare Pagina 17
BG Ръководство за експлоатация Cтраница 25
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 33
ContentPage
Introduction2
Intended use2
Scope of delivery2
Operating elements2
Technical data2
Safety instructions3
Before initial use5
Filling the water tank5
Plugging in and ironing6
Steam ironing6
Ironing with steam blast6
Temporarily setting the steam iron aside6
Turning off the steam iron7
Cleaning7
Storage7
Troubleshooting7
Disposal7
Service 8
Importer8
- 1 -
Steam Iron
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a constituent
of this product. They contain important information
with regard to safety, use and disposal. Before using
the product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only
as described and only for the specified areas of application. Please also pass these documents on to any
future owner, together with the product.
Intended use
The steam iron is exclusively intended for ironing
textiles. The iron may only be used indoors and in
private households. Any other use is deemed
improper. The apparatus is not intended for commercial use!
Operating elements
1 Water jet
2 Filler opening for the water tank
3 Steam regulator
4 Button for steam blast
5 Button for fine water spray
6 Thermostat
7 Temperature control lamp
8 Power cable with anti-kink protection
9 Appliance base
0 Ironing sole
Technical data
Power supply voltage:220 - 240 V
50/60 Hz
max. power consumption: 1400 W
~
Scope of delivery
Steam Iron
Measuring beaker
Operating instructions
- 2 -
Safety instructions
Risk of Burns!
• Always hold the steam iron by the handle when it is hot.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray or touch hot metal parts.
• The filler opening of the water reservoir must not be opened while the iron is in
use. First allow the steam iron to cool down and remove the plug from the power socket.
• The iron and its connecting cable must be kept out of the reach of children
younger than 8 years old when it is switched on or cooling down.
Risk of Injury! Risk of fire!
• Never leave a steam iron that is hot, switched on or connected to the mains
power supply unattended.
• Do not put the steam iron into storage until it has cooled down completely.
• This steam iron must be used and placed on a stable surface.
• When ironing, only use the temperatures detailed in the garment care instructions,
or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles.
Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperature setting.
• NEVER allow children to use the steam iron.
• Always put the iron on a level, heat-resistant surface. The iron must be in a
stable position.
• Should you wish to put the steam iron down, always put it on the appliance base.
Risk of electric shock!
• The rating of the local power supply must correspond with the details given on
the rating plate of the appliance.
• To avoid potential risks, arrange for defective appliances to be checked and
possibly repaired by a qualified specialist workshop, or contact our Customer
Service Department.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately
by qualified technicians or our Customer Service Department.
- 3 -
• To disconnect from the power source, only pull the plug itself, not the cable.
• Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it
cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or
trip over it.
• Remove the plug from the power socket after every use, and before cleaning
or filling with tap water.
• Always unwind the power cable fully before switching on, and do not use an
extension cable.
• Never touch the power cable or the plug with wet hands.
• Never use the steam iron near a bath, shower, wash basin or other vessel
containing water. The proximity of moisture presents a danger, even when the
appliance is switched off.
• Under no circumstances should you submerge the steam iron in liquid or permit
liquids to penetrate the casing of the steam iron. Do not expose the appliance
to humidity and do not use outdoors. Should liquids enter the casing, unplug
the appliance from the socket immediately and arrange for it to be repaired by
a qualified technician.
• You may not open the casing of the steam iron. Should repairs be necessary,
only allow authorised technicians to repair a defective appliance.
• Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs
of damage, has fallen, or is leaking. Arrange for it to be repaired by qualified
specialists.
• Do not use the appliance if the anti-kink protection on the power cable is damaged!
• This appliance may be used by children aged 8 years or over and by individuals
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and/or knowledge if they are supervised or have been instructed in the safe
use of the appliance and have understood the poten-tial risks. Children may
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be
carried out by children without supervision.
- 4 -
Attention!
• Should the clothing care instructions forbid ironing, (symbol ), the clothing item may not be
ironed. If you do so, the clothing item could be
permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with tap
water or distilled water. Otherwise, you will damage the steam iron.
• Do not clean the steam iron with solvents, alcohol
or abrasive cleaning agents, since these could
cause damage.
Before initial use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all stickers and protective film from the
steam iron and the ironing sole 0.
Filling the water tank
• Put the iron down on its soleplate 0.
• Open the cover of the filler opening for the
water tank 2.
• Using the measuring beaker, fill the water tank to
the "MAX" marking.
• Slide the cover of the filler opening for the water
tank 2 back to close it.
Note:
Should the tap water in your area be rated as hard,
it is recommended that you mix tap water with some
distilled water. Otherwise, the jets for the steam
blast function could calcify (become blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix tap
water with distilled water as follows.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risk of
asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of
toddlers and small children.
• Pour water into the water tank (see chapter
"Filling the water tank").
• Insert the plug into a wall power socket supplying an electrical current as detailed on the rating
plate.
• Move the thermostat 6 to the "MAX" position.
• Heat the steam iron up for several minutes at the
highest setting.
• Press the steam blast button 4 a few times
until steam exits from the ironing sole 0.
• Then iron a scrap piece of material to remove
possible contamination from the ironing sole 0.
Ratios - distilled
Water hardness
very soft / soft0
medium1 : 1
hard2 : 1
very hard3 : 1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
water to
tap water
- 5 -
Plugging in and ironing
Dry ironing is possible at all temperatures, steam ironing is possible by adjusting to on the
thermostat 6.
This function is suitable for extremely dry and extremely
crumpled garments.
Steam ironing
• Insert the plug into a power socket.
Attention!
Should the clothing care instructions forbid ironing,
(symbol), the clothing item may not be ironed.
If you do so, the clothing item could be permanently
damaged.
• Check the care instructions on the labels in the
garment to see whether it is suitable for being
ironed, and at which temperature setting.
Symbol thermostat 6
Type of material
Acrylic, rayon
Silk, wool, polyester
blended fabrics,
viscose
Cotton, linen
• Set the steam regulator 3 to the desired steam
setting.
• The thermostat 6 must be moved to at least
adjustment range. Otherwise it cannot produce any steam.
Note:
After steam ironing, or if steam is no longer required,
set the steam regulator 3 to . Otherwise, water
may start dripping out of the ironing sole 0!
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing
parts of a garment that are difficult to reach.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast
button 4.
Temporarily setting the steam
iron aside
• Select the best suitable temperature setting with
the thermostat 6.
The temperature control lamp 7 glows. When the
set temperature has been reached, the temperature
control lamp 7 goes out.
• Wait until the temperature control lamp 7
switches off.
• To moisten the laundry, press the button for fine
water spray 5.
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switched-on
steam iron unattended.
• Set the thermostat 6 to the "MIN" position.
• Always put the steam iron on the appliance
base 9.
- 6 -
Turning off the steam iron
Troubleshooting
• Remove the plug from the wall socket.
• Empty the water tank and clean the ironing
sole 0.
• Put the steam iron on the appliance base 9
after it has cooled down.
Cleaning
Potentially fatal danger!
Disconnect the plug before cleaning. Otherwise
there is a risk of receiving a potentially fatal electric
shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool before cleaning it.
If you do not, there is a risk of receiving burn
injuries!
• Clean the casing with a soft, dry cloth only.
Attention!
Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning
agents. These could attack the surfaces and cause
irreparable damage to the appliance.
Steam iron producing little or no steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted.
Fill the water tank with tap water (See "Filling the
water tank").
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched
on. Insert the plug into a wall power socket and
adjust the thermostat 6 to the desired ironing
temperature.
• The steam iron is defective. Arrange for the steam
iron to be repaired by qualified specialists.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
• Clean the soleplate 0 using a damp cloth and
a mild, non-scouring detergent.
Storage
Store the appliance in a clean, dust-free, and dry
location after it has cooled down.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Uvod10
Namjenska uporaba10
Opseg isporuke10
Upravljački elementi10
Tehnički podaci10
Sigurnosne napomene11
Prije prve uporabe13
Punjenje spremnika za vodu13
Priključivanje i glačanje14
Glačanje s parom14
Glačanje s izbačajem pare14
Privremeno odlaganje glačala na paru14
Isključivanje glačala na paru14
Čišćenje15
Čuvanje15
Otklanjanje smetnji u radu15
Zbrinjavanje15
Servis 15
Uvoznik16
- 9 -
Glačalo na paru
Uvod
Srdačno čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja.
Odlučili ste se za vrlo vrijedan proizvod. Upute za
uporabu predstavljaju sastavni dio ovog proizvoda.
One sadrže važne napomene za sigurnost, uporabu
i zbrinjavanje proizvoda. Prije uporabe proizvoda
upoznajte se sa svim napomenama za rukovanje i sa
svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite
isključivo na opisani način i u navedenim područjima
primjene. U slučaju predaje proizvoda trećim
osobama, priložite i ove upute.
Upravljački elementi
1 Sapnica za vodu
2 Otvor spremnika za vodu
3 Regulator pare
4 Tipka za izbačaj pare
5 Tipka za vodenu maglu
6 Regulator temperature
7 Kontrolna lampica za temperaturu
8 Mrežni kabel
9 Stalak
0 Površina za glačanje
Tehnički podaci
Namjenska uporaba
Glačalo na paru isključivo je namijenjeno za glačanje
odjeće. Smije se koristiti isključivo u zatvorenim prostorijama i u privatnim domaćinstvima. Svaki drugačiji
način uporabe smatra se nenamjenskom uporabom.
Ne koristite ga u gospodarske svrhe!
Opseg isporuke
Glačalo na paru
Mjerna čašica
Upute za uporabu
Napon:220 - 240 V
50/60 Hz
maks. snaga: 1400 W
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internetskoj stranici www.lidl.hr.
~
- 10 -
Sigurnosne napomene
Opasnost od opeklina!
• Vruće glačalo na paru držite isključivo za ručku.
• Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem.
• Ruke nikada ne stavljajte pod mlaz izlazeće pare i ne prislanjajte ih na metalne
dijelove.
• Otvor za punjenja spremnika vodom ne smije se otvarati za vrijeme uporabe.
Najprije ostavite glačalo da se ohladi i izvucite utikač iz utičnice.
• Glačalo i priključni kabel moraju se tijekom rada i tijekom hlađenja držati izvan dosega djece mlađe od 8 godina.
Opasnost od ozljeda! Opasnost od požara!
• Vruće glačalo uključeno u struju nikada ne ostavljajte bez nadzora.
• Parno glačalo spremite isključivo nakon što se ohladi.
• Glačalo se uvijek mora koristiti i odlagati na stabilnoj površini.
• Glačajte isključivo s postavkama temperature navedenima na uputama za
održavanje prikladnima za dotični materijal. U protivnom možete oštetiti rublje.
Ukoliko vam nisu poznate upute za održavanje, započnite sa najnižom postavkom temperature.
• Ne dozvoljavajte djeci da upotrebljavaju glačalo na paru.
• Glačalo postavite na ravnu podlogu otpornu na visoke temperature. Glačalo
mora stajati stabilno.
• Kada parno glačalo želite odložiti, postavite ga isključivo na stalak.
Opasnost od strujnog udara!
• Mrežni napon mora odgovarati podacima na tipskoj ploči uređaja.
• Kako biste izbjegli opasnosti, neispravan uređaj odmah predajte na popravak
u kvalificiranu stručnu radionicu, ili se obratite servisu za kupce.
• Kako biste izbjegli opasnosti, oštećene mrežne utikače i kabele treba odmah
popraviti ovlašteni stručnjak ili servis za kupce.
- 11 -
• Uvijek povlačite isključivo za utikač, nikada kabel.
• Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel i postavite ga tako, da ne može doći u
dodir s vrućim površinama, i da nitko ne može na njega stati ili se preko njega
spotaknuti.
• Prije čišćenja, prilikom punjenja vodom i nakon svake uporabe utikač izvucite
iz utičnice.
• Prije uključivanja uređaja mrežni kabel uvijek potpuno odmotajte i ne koristite
produžni kabel.
• Kabel ili mrežni utikač nikada ne dirajte vlažnim rukama.
• Glačalo na paru nikako ne koristite u blizini vode koja se nalazi u kadama,
tuševima, umivaonicima ili drugim spremnicima za vodu. Blizina vode uvijek
predstavlja opasnost, čak i kada je uređaj isključen.
• Parno glačalo nikada ne uranjajte u tekućinu. Tekućina ne smije dospjeti u kućište glačala na paru. Uređaj ne izlažite vlazi i ne koristite ga na otvorenom.
Ukoliko tekućina ipak dospije u kućište uređaja, odmah izvucite utikač iz utičnice, a uređaj na popravak predajte kvalificiranom stručnjaku.
• Kućište glačala na paru ne smijete otvarati. Pokvareno glačalo na paru na popravak predajte isključivo kvalificiranom stručnom osoblju.
• Parno glačalo ni u kom slučaju ne koristite ako je vidljivo oštećeno, ako je palo
ili ako iz njega istječe voda. U tom slučaju glačalo najprije treba pregledati i
popraviti kvalificirano stručno osoblje.
• Uređaj je koristite ako je oštećen zaštitni omotač za sprečavanje presavijanja
kabela!
• Ovaj uređaj djeca starija od 8 godina, te osobe sa smanjim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i/ili znanja smiju koristiti isključivo ako ih se pritom nadzire, ili ako su upućene u rukovanje
uređajem i u opasnosti koje uporabom uređaja mogu nastati. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju obavljati djeca
bez odgovarajućeg nadzora.
- 12 -
Pažnja!
• Ukoliko napomene za održavanje odjeće zabranjuju glačanje (simbol), ne smijete glačati
dotični predmet. U protivnom možete oštetiti
odjeću.
• Spremnik za vodu napunite isključivo
pitkom vodom iz slavine/destiliranom vodom. U
protivnom možete oštetiti glačalo na paru.
• Glačalo na paru ne smije se čistiti otapalima,
alkoholom ili abrazivnim sredstvima za čišćenje.
U protivnom biste ga mogli oštetiti.
Prije prve uporabe
• Parno glačalo izvadite iz ambalaže.
• Sve naljepnice i dijelove folije uklonite
glačala na paru i sa površine za glačanje 0.
Opasnost od gušenja!
Plastične vrećice mogu predstavljati opasnost. Da
biste izbjegli opasnost od gušenja, plastične vrećice
uvijek držite izvan dosega beba i male djece.
• Ulijte vodu u spremnik (vidi poglavlje „Punjenje
spremnika za vodu“).
• Utaknite mrežni utikač u utičnicu čiji napon
odgovara naponu navedenom na tipskoj ploči
uređaja.
• Postavite regulator temperature 6 u položaj
„MAX“.
• Parno glačalo zagrijte nekoliko minuta na najvišem
stupnju.
• Aktivirajte tipku za izbačaj pare 4 nekoliko
puta, tako da para izađe iz površine za glačanje 0.
• Nakon toga glačajte komad tkanine, koji Vam
više nije potreban, kako biste uklonili eventualne nečistoće sa stopala za glačanje 0.
Punjenje spremnika za vodu
• Postavite glačalo na površinu za glačanje 0.
• Otvorite poklopac otvora za ulijevanje vode na
spremniku 2.
• Pomoću čašice za mjerenje spremnik napunite
pitkom vodom najviše do oznake „MAX“.
• Zatvorite poklopac otvora spremnika za vodu 2.
Napomena:
Ukoliko je voda u Vašem mjestu jako tvrda,
preporučujemo da je pomiješate s destiliranom
vodom. U protivnom se u sapnicama za izbacivanje
pare mogu prijevremeno nataložiti naslage
kamenca.
Za produženje optimalne funkcije izbačaja pare,
običnu vodu pomiješajte s destiliranom vodom
prema sljedećoj tablici.
Stupanj tvrdoće
vode
vrlo
mekana/mekana
srednje mekana1 : 1
tvrda2 : 1
vrlo tvrda3 : 1
O stupnju tvrdoće vode raspitajte se pri lokalnom
vodoopskrbnom poduzeću.
Udio destilirane
vode i vode iz
slavine
0
- 13 -
Priključivanje i glačanje
Glačanje s parom
Bez pare možete glačati na svim temperaturama,
dok je glačanje s parom moguče tek od područja podešavanja na regulatoru temperature 6.
• Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
Pažnja!
Ukoliko napomene za održavanje odjeće zabranjuju glačanje (simbol ), ne smijete glačati dotični
predmet. U protivnom možete oštetiti odjeću.
• Na etiketama odjevnih predmeta provjerite smije li
se i na kojoj temperaturi glačati određeni predmet.
Simbol
regulatora
temperature 6
Vrsta tkanine
akril, rajon
svila, vuna, viskoza,
tkanina od polijesterske
mješavine
• Pomoću regulatora pare 3 podesite željenu
jačinu pare.
• Regulator temperature 6 mora prijeći u područje
označeno simbolom . U protivnom glačalo
ne može generirati paru.
Napomena:
Nakon parnog glačanja, ili kada Vam više nije potrebna para, podesite regulator pare 3 u položaj .
U protivnom može doći do kapanja vode iz stope
glačala 0.
Glačanje s izbačajem pare
Izbačaj pare posebno je prikladan za glačanje teško dostupnih dijelova rublja.
• Lagano nadignite glačalo na paru.
• Za izbačaj pare pritisnite tipku 4.
Privremeno odlaganje glačala
na paru
pamuk, lan
• Odgovarajuću temperaturu podesite pomoću
regulatora temperature 6.
Kontrolna lampica za temperaturu 7 svijetli. Kada se
kontrolna lampica 7 ugasi, dostignuta je podešena
temperatura.
• Pričekajte, dok se kontrolna lampica za temperaturu 7 ne ugasi.
• Za vlaženje rublja pritisnite tipku za vodenu
maglu 5.
Ova funkcija prikladna je za vrlo suho i zgužvano
rublje.
Opasnost od požara!
Vruće glačalo, uključeno, ili na mrežu priključeno
glačalo nikada ne ostavljajte bez nadzora.
• Regulator temperature 6 okrenite u položaj
„MIN“.
• Parno glačalo odložite isključivo na stalak 9.
Isključivanje glačala na paru
• Izvucite utikač iz utičnice.
• Ispraznite spremnik za vodu i očistite površinu za
glačanje 0.
• Ohlađeno parno glačalo odložite na stalak 9.
- 14 -
Čišćenje
Otklanjanje smetnji u radu
Opasnost po život!
Prije čišćenja izvucite mrežni utikač. Postoji opasnost
od strujnog udara!
Opasnost od ozljeda!
Uređaj prije čišćenja ostavite da se ohladi. U protivnom postoji opasnost od opeklina!
• Kućište čistite isključivo pomoću mekane i suhe krpe.
Pažnja!
Ne koristite agresivna, abrazivna ili kemijska sredstva
za čišćenje. Ova sredstva mogu oštetiti površinu
i uzrokovati nepopravljiva oštećenja uređaja.
• Površinu za glačanje 0 očistite pomoću blago
navlažene krpe i blagog neabrazivnog sredstva
za čišćenje.
Čuvanje
Ohlađeni uređaj čuvajte na čistom i suhom mjestu
zaštićenom od prašine.
Glačalo na paru ne izbacuje paru ili izbacuje
premalo pare:
Voda u spremniku glačala na pare je potrošena.
Spremnik napunite pitkom vodom iz slavine (vidi
poglavlje „Punjenje spremnika za vodu“).
Glačalo na paru se ne zagrijava:
• Glačalo nije priključeno ili nije uključeno. Utaknite
mrežni utikač u utičnicu i pomoću regulatora
temperature 6 podesite željenu temperaturu.
• Glačalo na paru je neispravno. Glačalo predajte
na popravak kvalificiranom stručnom osoblju.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično
kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe
europskoj smjernici 2012/19/EU.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za
zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog
poduzeća.
Pridržavajte se važećih propisa.
U slučaju dvojbe kontaktirajte mjesno poduzeće za
zbrinjavanje otpada.
Svu ambalažu zbrinite na ekološki prihvatljiv
način.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 109628
Dostupnost deÏurne telefonske linije:
Ponedjeljak do petak od 8:00 - 20:00 sati (SEV)
- 15 -
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
Introducere18
Utilizare conform destinaţiei18
Furnitura18
Elemente de operare18
Date tehnice18
Indicaţii de siguranţă19
Înainte de prima utilizare21
Umplerea rezervorului de apă21
Conectarea şi călcarea rufelor22
Călcarea cu aburi22
Călcarea cu jet de aburi22
Aşezarea fierului de călcat în timpul călcării22
Scoaterea din funcţiune23
Curăţarea23
Păstrarea aparatului23
Remedierea defecţiunilor23
Eliminarea23
Service-ul23
Importator24
- 17 -
R
Fier de călcat cu aburi
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea noului dumneavoastră
aparat!
Cumpărând acest aparat aţi decis să alegeţi un
produs de cea mai înaltă calitate. Instrucţiunile de
utilizare fac parte integrantă din acest produs.
Acestea cuprind informaţii importante privind siguranţa, utilizarea şi eliminarea aparatului. Înainte de
utilizarea aparatului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile de operare şi de siguranţă. Utilizaţi acest
produs numai în modul descris şi numai în scopurile
menţionate. În cazul în care înmânaţi aparatul altei
persoane, predaţi de asemenea şi documentele aferente acestuia.
Utilizare conform destinaţiei
Fierul de călcat este destinat exclusiv călcării hainelor. A se utiliza doar în spaţii închise şi în gospodării
private. Orice alte moduri de utilizare se consideră
ca fiind neconforme. A nu se utiliza în scopuri profesionale!
Elemente de operare
1 Duză de apă
2 Orificiu de umplere a rezervorului de apă
3 Regulator de aburi
4 Buton pentru jetul de abur
5 Buton pentru funcţia de pulverizare
6 Regulator de temperatură
7 Bec de control pentru temperatură
8 Cablu de reţea cu protecţie contra îndoirii
9 Suport
0 Talpă de călcat
Date tehnice
Tensiune de alimentare: 220 - 240 V
50/60 Hz
Consum max.:1400 W
~
Furnitura
Fier de călcat cu aburi
Pahar de măsurare
Instrucţiuni de utilizare
R
- 18 -
Indicaţii de siguranţă
Pericol de arsuri!
• Prindeţi aparatul numai de mâner dacă este fierbinte.
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie.
• Nu ţineţi mâinile în dreptul jetului de aburi sau pe componentele metalice fierbinţi.
• Este interzisă deschiderea orificiului de umplere al rezervorului de apă în timpul
utilizării. Mai întâi aşteptaţi ca aparatul să se răcească şi apoi scoateţi ştecărul
din priză.
• În timpul funcţionării şi răcirii, fierul de călcat şi cablul nu trebuie să fie accesibile copiilor mai mici de 8 ani.
Pericol de rănire! Pericol de incendiu!
• Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat fierul de călcat cu aburi dacă este conectat
la reţeaua de curent sau dacă este în funcţiune.
• Depozitaţi fierul de călcat numai după ce s-a răcit.
• Fierul de călcat trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă.
• Călcaţi numai la temperaturile specificate pe instrucţiunile de îngrijire şi adecvate pentru tipul de material. Altfel puteţi deteriora rufele. Dacă nu cunoaşteţi
astfel de instrucţiuni, începeţi cu cea mai mică treaptă de temperatură.
• Nu permiteţi copiilor să utilizeze fierul de călcat.
• Aşezaţi suportul pe o suprafaţa plană şi rezistentă la căldură. Fierul de călcat
trebuie să fie stabil.
• Dacă doriţi să lăsaţi fierul de călcat din mână, aşezaţi-l doar în suportul său.
Pericol de electrocutare!
• Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu specificaţiile de pe plăcuţa de
caracteristici a aparatului.
• Pentru a evita periclitările, aparatele defecte trebuie reparate imediat de către un
atelier de specialitate autorizat sau de către serviciul pentru clienţi.
• Dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defectează, solicitaţi imediat înlocuirea de către personalul specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a evita
periclitările.
- 19 -
R
• Trageţi totdeauna de ştecăr, nu de cablul de alimentare.
• Nu îndoiţi sau striviţi cablul şi poziţionaţi-l astfel încât să nu intre în contact cu
suprafefle fierbinfli øi nimeni sæ nu calce pe el sau sæ se împiedice.
• Scoateţi ştecărul din priză înainte de curăţare, înainte de umplerea cu apă şi
după fiecare utilizare.
• Desfăşuraţi complet cablul înainte de pornire şi nu utilizaţi prelungitoare.
• Nu puneţi mâna udă pe cablu sau pe ştecăr.
• Nu utilizaţi aparatul în apropierea recipientelor cu apă precum căzi, duşuri, chiuvete etc. Apropierea de apă este periculoasă chiar dacă aparatul este oprit.
• Este interzisă introducerea fierului de călcat în lichide sau
introducerea de lichide în carcasa fierului de călcat cu a-buri. Nu expuneţi
aparatul la umezeală şi nu-l utilizaţi în aer liber. Dacă, din întâmplare, în carcasa
aparatului pătrund lichide, scoateţi imediat ştecărul din priză şi duceţi aparatul
la un specialist în vederea reparării.
• Nu este permisă deschiderea carcasei fierului de călcat. Fiarele de călcat defecte pot fi reparate numai de către specialişti calificaţi.
• Nu utilizaţi fierul de călcat dacă prezintă deteriorări vizibile, dacă a căzut pe jos
sau dacă din acesta se scurge apă.Fierul de călcat trebuie reparat în aceste cazuri de către personal de specialitate.
• Nu mai utilizaţi aparatul dacă protecţia contra îndoirii cablului este deteriorată!
• Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta peste 8 ani şi de persoanele în
vârstă sau cu capacităţi senzoriale, mentale şi fizice limitate ori fără experienţă,
numai dacă sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea sigură a
aparatului şi dacă au înţeles pericolele existente. Copiii nu au voie să se joace
cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu le sunt permise copiilor fără
supraveghere.
R
- 20 -
Atenţie!
• Dacă indicaţiile de pe eticheta hainelor interzic călcatul (simbolul ), respectivul articol nu poate
fi călcat. În caz contrar, piesa vestimentară poate
fi afectată.
• Rezervorul de apă al fierului de călcat poate fi umplut numai cu apă de la robinet/apă distilată.
În caz contrar, fierul de călcat cu aburi se poate
defecta.
• Este interzisă curăţarea fierului de călcat cu dizolvanţi, alcool sau soluţii abrazive. În caz contrar,
aparatul se poate defecta.
Înainte de prima utilizare
• Scoateţi fierul de călcat din ambalaj.
•Îndepărtaţ i toate etichetele adezive şi foliile depe aparat şi de pe talpa acestuia 0.
Umplerea rezervorului de apă
•Aşezaţi fierul de călcat pe talpa de călcat 0.
• Deschideţi capacul orificiului de umplere a
rezervorului de apă 2.
• Umpleţi rezervorul cu apă cu paharul gradat
cel mult până la marcajul „MAX“.
• Închideţi capacul orificiului de umplere a rezervorului de apă 2.
Notă:
În cazul în care apa de robinet de la domiciliul dumneavoastră este prea dură, se recomandă amestecarea
acesteia cu apă distilată. În caz contrar, duzele
responsabile de funcţia pentru jetul de aburi pot fi
acoperite în scurt timp de calcar.
Pentru creşterea duratei de funcţionare a jetului de
abur, amestecaţi apa de la robinet cu apă distilată
conform tabelului.
Pericol de asfixiere!
Pungile de plastic pot constitui un pericol. Pentru a
evita pericolul de asfixiere, ţineţi pungile de plastic
departe de bebeluşi şi copii mici pentru ca aceştia
să nu poată ajunge la ele.
• Umpleţi rezervorul cu apă (a se vedea capitolul
„Umplerea rezervorului de apă“).
• Introduceţ i ştecărul într-o priză care corespundetensiunii specificate pe plăcuţ a de identificare.
• Reglaţi butonul de temperatură 6 în poziţia
„MAX“.
• Încălziţi câteva minute fierul de călcat la treapta
cea mai înaltă de temperatură.
• Apăsaţi de câteva ori butonul pentru jetul de
aburi 4 pentru ca din talpă de călcat 0 să
iasă aburi.
• Călcaţi apoi o bucată de material de care nu
mai aveţi nevoie, pentru a îndepărta eventualele
depuneri de pe talpă de călcat 0.
Proporţia de
Duritatea apei
foarte
mică/mică
medie1 : 1
dură2 : 1
foarte dură3 : 1
Gradul de duritatea al apei se poate afla de la
regionala de apă.
apă distilată
faţă de apa
de la robinet
0
- 21 -
R
Conectarea şi călcarea rufelor
Călcarea fără apă este posibilă la orice temperatură;
călcarea cu aburi este însă posibilă numai dacă
fierul de călcat este reglat de la la regulatorul
de temperatură 6.
• Introduceţi ştecărul în priză.
Atenţie!
Dacă indicaţiile de pe eticheta hainelor interzic
călcatul (simbolul), respectivul articol nu poate
fi călcat. Altfel s-ar putea să deterioraţi haina.
• Verificaţi eticheta din interiorul hainei pentru a
afla temperatura adecvată pentru călcarea acesteia.
Simbolul
Bec de control pentru
temperatură 6
Tip ţesătură
Acril, mătase artificială
Mătase, viscoză, lână,
ţesături de poliester în
amestec
Această funcţie se utilizează pentru hainele foarte
uscate şi şifonate.
Călcarea cu aburi
• Setaţi intensitatea aburilor de la regulatorul de
aburi 3.
• Regulatorul de temperatură 6 trebuie să fie rotit
cel puţin până la . În caz contrar, nu se pot
genera aburi.
Indicaţie:
După călcarea cu aburi sau atunci când nu mai
aveţinevoie de abur, aşezaţiregulatorul de
aburi 3 în poziţia. Altfel va picura apă din
talpa de călcat 0!
Călcarea cu jet de aburi
Jetul de aburi este potrivit pentru a netezi zonele
mai greu accesibile ale hainelor.
• Ridicaţi încet fierul de călcat cu aburi.
• Pentru un jet de aburi apăsaţi butonul pentru
jetul de aburi. 4.
Bumbac, pânză
• Reglaţi temperatura adecvată de la regulatorul
de temperatură 6.
Se aprinde becul de control pentru temperatură 7.
Când becul de control se stinge 7 a fost atinsă
temperatura setată.
• Aşteptaţi până la stingerea becului de control
pentru temperatură 7.
• Pentru umezirea hainelor, apăsaţi butonul pentru
funcţia de pulverizare 5.
R
Aşezarea fierului de călcat
în timpul călcării
Pericol de incendiu!
Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat fierul de călcat
cu aburi dacă este conectat la reţeaua de curent
sau dacă este în funcţiune.
• Reglaţi regulatorul de temperatură 6 în poziţia
„MIN“.
• Aşezaţi fierul de călcat doar pe suport 9.
- 22 -
Scoaterea din funcţiune
Remedierea defecţiunilor
• Scoateţi ştecărul din priză.
• Goliţi rezervorul de apă şi curăţaţi talpa de
călcat 0.
• Aşezaţi fierul de călcat rece pe suport 9.
Curăţarea
Pericol de moarte!
Scoateţi ştecărul din priză înainte de curăţare.
Pericol de electrocutare!
Pericol de rănire!
Înainte de curăţare lăsaţi aparatul să se răcească.
În caz contrar riscaţi să vă ardeţi!
• Curăţaţi carcasa cu un prosop moale şi uscat.
Atenţie!
Nu utilizaţi mijloace de curăţare agresive, abrazive
sau chimice. Acestea pot ataca suprafaţa şi pot
provoca deteriorări ireparabile aparatului.
• Curăţaţi talpa de călcat 0 cu un prosop puţin
umed şi cu un detergent uşor şi neabraziv.
Păstrarea aparatului
Păstraţi aparatul răcit într-un loc curat, fără praf şi
uscat.
Fierul de călcat nu degajă aburi sau doar
foarte puţini:
S-a epuizat rezerva de apă din aparat. Umpleţi rezervorul cu apă (vezi „Umplerea rezervorului de
apă“).
Fierul de călcat nu se încălzeşte:
• Fierul de călcat nu este conectat sau pornit.
Introduceţi ştecărul în priză şi setaţi regulatorul
de temperatură 6 pe valoarea dorită.
• Fierul de călcat este defect. Solicitaţi ajutorul unei
persoane calificate pentru repararea fierului de
călcat.
Eliminarea
Nu aruncaţi în niciun caz fierul de
călcat în gunoiul menajer normal.
Acest produs cade sub incidenţa
Directivei europene 2012/19/EU.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autorizate sau prin intermediul centrului local de colectare
a deşeurilor.
Respectaţi reglementările actuale în vigoare.
Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumneavoastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare
într-un mod ecologic.
Service-ul
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 109628
Acces linie telefonică directă:
De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
Временно прекъсване на употребата на парната ютия30
Изключване на парната ютия31
Почистване31
Съхранение31
Отстраняване на неизправности31
Предаване на отпадъци31
Cервиз 32
Вносител32
- 25 -
Парна ютия
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред.
Избрали сте висококачествен продукт.
Ръководството за обслужване е неразделна част от
този продукт. То съдържа важни указания относно
безопасността, употребата и предаването на
отпадъци. Преди да използвате продукта, се
запознайте с всички указания за обслужване
и безопасност. Използвайте уреда съгласно
описанието и единствено за указаните области
на приложение. Предавайте продукта на трети
лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Парната ютия е предназначена единствено за
гладене на дрехи. Тя трябва да се използва само
в затворени помещения и за битови цели. Всяка
друга употреба се счита за нецелесъобразна.
Не я използвайте за професионални цели!
Елементи за обслужване
1 Дюза за вода
2 Отвор за пълнене на резервоара
3 Регулатор на парата
4 Бутон за парен удар
5 Бутон за пръскане
6 Регулатор на температурата
7 Контролна лампичка за температурата
8 Кабел със защита срещу пречупване
9 Пета
0 Плоча
Технически характеристики
Захранващо напрежение:220 - 240 V
50/60 Hz
Макс. консумация на ток:1400 W
~
Окомплектовка на доставката
Парна ютия
Мерителна чаша
Ръководство за обслужване
- 26 -
Указания за безопасност
Опасност от изгаряне!
• Когато ютията е гореща, докосвайте единствено дръжката й.
• Не оставяйте деца без наблюдение, за да се уверите, че не играят с уреда.
• Никога не дръжте ръцете си около отвора за парния удар и не докосвайте
горещите метални части.
• Не отваряйте отвора за пълнене на резервоара по време на употреба.
Първо оставете ютията да се охлади и издърпайте щепсела от контакта.
• По време на включването и охлаждането ютията и свързващият кабел трябва
да се намират извън досега на деца на възраст под 8 години.
Опасност от нараняване! Опасност от пожар!
• Никога не оставяйте без надзор гореща, включена в електрическата
мрежа парна ютия.
• Прибирайте ютията единствено в охладено състояние.
• Парната ютия трябва да се използва и поставя върху стабилна повърхност.
• Гладете само с температурните настройки, които са посочени в
указанията за поддръжка и са подходящи за материята. В противен случай
можете да повредите прането. В случай че не разполагате с указания за
поддръжка, започнете с най-ниската температурна настройка.
• Парната ютия никога не трябва да се използва от деца.
• Поставяйте парната ютия само на равна и нечувствителна на топлина
основа. Тя трябва да стои стабилно.
• Ако желаете да оставите парната ютия, я поставяйте единствено на петата й.
Опасност от електрически удар!
• Напрежението на източника на ток трябва да отговаря на данните на
фирмената табелка на уреда.
• Незабавно потърсете специализиран сервиз с цел
ремонт на дефектния уред или се обърнете към сервиза за клиенти, за да
избегнете излагане на опасност.
• Незабавно се обърнете към оторизиран електротехник или към сервиза за
клиенти с цел смяна на повреден щепсел или захранващ кабел, за да
предотвратите излагането на опасност.
- 27 -
• Винаги издърпвайте за щепсела, никога за кабела.
• Не огъвайте и не притискайте кабела. Разполагайте го така, че да не се
опира в горещи повърхности и никой да не може да го настъпи или да се
спъне в него.
• Преди почистване, пълнене на вода и след употреба изключвайте
щепсела от контакта.
• Преди да включите ютията, развийте изцяло кабела. Не използвайте
удължители.
• Никога не докосвайте кабела или щепсела с влажни ръце.
• В никакъв случай не използвайте парната ютия в близост до вани, душове,
мивки или други подобни съдове, в които има вода. Близостта до вода
представлява опасност дори когато уредът е изключен.
• В никакъв случай не потапяйте уреда в течност и не допускайте течности
да попаднат в корпуса на парната ютия. Не излагайте уреда на влага и не
го използвайте на открито. В случай че в корпуса на уреда попадне
течност, незабавно издърпайте щепсела и се обърнете към квалифициран
електротехник с цел ремонт на парната ютия.
• Не трябва да отваряте корпуса на парната ютия. Неизправната парна
ютия трябва да се ремонтира само от квалифицирани специалисти.
• В никакъв случай не използвайте парната ютия в случай на видими повреди,
ако е паднала или от нея изтича вода. Обърнете се към квалифициран
електротехник с цел ремонт на уреда.
• Не използвайте повече уреда, ако е повредена защитата срещу пречупване
на кабела!
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и от лица с
ограничени физически, органолептични или умствени способности или с
липса на опит и/или знания, ако са под наблюдение или са били
инструктирани по отношение на безопасната употреба и са разбрали
възможните опасности. Не допускайте деца да играят с уреда. Почистването
и поддръжката не трябва да се провеждат от деца без наблюдение.
- 28 -
ВНИМАНИЕ!
• Не гладете дрехата, в случай че указанията
за поддръжка на етикета забраняват гладене
(символ ). В противен случай можете да я
повредите.
• В резервоара можете да пълните само питейна/
дестилирана вода. В противен случай ще
повредите парната ютия.
• Не трябва да почиствате парната ютия с разтворители, алкохол или абразивни почистващи
препарати. В противен случай можете да я
повредите.
Преди първа употреба
• Извадете парната ютия от опаковката.
• Отстранете всички етикети и остатъци от фолио
от парната ютия и плочата 0.
Опасност от задушаване!
Найлоновите торбички представляват
евентуална опасност. За да избегнете опасност
от задушаване, съхранявайте найлоновите
торбички извън обсега на бебета и малки деца.
• Напълнете резервоара с вода (виж глава
„Пълнене на резервоара“).
• Включете щепсела в контакт, който отговаря
на напрежението, посочено на фабричната
табелка.
• Поставете регулатора на температурата 6
в позиция „MAX“.
• Оставете ютията да загрее до максимална
степен в продължение на няколко минути.
• Натиснете бутона за парен удар 4 няколко
пъти, така че от плочата 0 да започне да излиза
пара.
• След това изгладете непотребно парче плат,
за да премахнете евентуалните замърсявания
от плочата 0.
Пълнене на резервоара
• Поставете ютията върху плочата за гладене 0.
• Отворете капачката на отвора за пълнене
на резервоара 2.
• Напълнете резервоара с питайна вода до
маркировката „MAX“, като използвате
мерителната чаша.
• Затворете капачката на отвора за пълнене
на резервоара 2.
Указание:
Ако питейната вода във вашето населено място е
много твърда, се препоръчва да смесите питейната
вода с дестилирана. В противен случай дюзите
на функцията за парен удар могат да се покрият
преждевременно с котлен камък.
За да удължите оптимално функционирането на
парния удар, смесете питейната вода с дестилирана съгласно таблицата.
Съотношение
Твърдост на
водата
много
мека/мека
средно твърда1 : 1
твърда2 : 1
много твърда3 : 1
Информация за твърдостта на водата можете да
получите от местното ВиК дружество.
дестилирана
вода :
питейна вода
0
- 29 -
Свързване и гладене
Гладене с пара
Без пара можете да гладите на всички
температури. Гладенето с пара е възможно едва
когато е настроена степен на регулатора
на температурата 6.
• Включете щепсела в контакта.
ВНИМАНИЕ!
Не гладете дрехата, в случай че указанията за
поддръжка на етикета забраняват гладене
(символ ). В противен случай можете да я
повредите.
• Проверете на етикета на дрехата дали е
подходяща за гладене и евентуално на каква
температура.
Символ
Регулатор на
температурата 6
Вид тъкан
Акрил, район
Коприна, вълна,
вискоза, полиестер
• Настройте желаната сила на парата с
регулатора 3.
• Регулаторът на температурата 6 трябва да
е завъртян минимум на степен .
В противен случай не може да се образува
пара.
Указание:
След гладенето с пара или когато вече не е
необходима пара, поставете регулатора на
парата 3 на позиция . В противен случай
от плочата 0 може да капе вода!
Гладене с парен удар
Парният удар е особено подходящ за
изглаждане на трудно достъпни зони от прането.
• Повдигнете леко парната ютия.
• За да се изпусне силно пара, натиснете
бутона за парен удар 4.
Временно прекъсване на
употребата на парната ютия
Памук, лен
• Настройте подходящата температура с
регулатора 6.
Контролната лампичка за температурата 7
светва. Настроената температура е достигната,
когато контролната лампичка 7 изгасне.
• Изчакайте, докато контролната лампичка за
температурата 7 изгасне.
• За да навлажните прането, натиснете бутона
за пръскане 5.
Тази функция е подходяща за много сухо и
намачкано пране.
Опасност от пожар!
Не оставяйте никога без наблюдение гореща,
включена в електрическата мрежа ютия.
• Поставете регулатора на температурата 6
в позиция „MIN“.
• Поставяйте ютията единствено на петата 9.
- 30 -
Изключване на парната ютия
Отстраняване на неизправности
• Изключете щепсела от контакта.
• Изпразнете резервоара и почистете плочата 0.
• Поставете охладената ютия на петата 9.
Почистване
Опасност за живота!
Преди почистване изключете щепсела от
контакта. Съществува опасност от токов удар!
Опасност от нараняване!
Преди почистване оставете уреда да се охлади.
В противен случай съществува опасност от
изгаряне!
• Почиствайте уреда единствено с мека и суха
кърпа.
Внимание!
Не използвайте агресивни, абразивни или химически почистващи препарати. Те могат да повредят
повърхността и да доведат до непоправими щети
по уреда.
• Почиствайте плочата за гладене 0 с леко
навлажнена с вода кърпа и мек неабразивен
почистващ препарат.
Парната ютия не изпуска или изпуска
много малко пара:
Запасът от питейна вода в парната ютия е изчерпан.
Напълнете резервоара с питейна вода (виж
„Пълнене на резервоара“).
Парната ютия не загрява:
• Парната ютия не е свързана към електрозахранването или не е включена. Включете щепсела
в контакта и настройте регулатора 6 на
желаната температура.
• Обърнете се към квалифициран електротехник
с цел ремонт на парната ютия. Парната ютия
се ремонтира само от квалифицирани
специалисти.
Предаване на отпадъци
В никакъв случай не изхвърляйте уреда
с обикновените битови отпадъци.
Този уред подлежи на европейската
Директива 2012/19/ЕU.
Предайте уреда в специализирано предприятие
за рециклиране или в местния пункт за събиране
на отпадъци.
Спазвайте действащите в момента разпоредби.
В случай на съмнение се свържете с местния
пункт за събиране на отпадъци.
Съхранение
Съхранявайте охладилия се уред на чисто, сухо
и защитено от прах място.
Осигурете екологосъобразно предаване
на отпадъци на всички опаковъчни
материали.
- 31 -
Cервиз
Сервизно обслужване България
Тел.:00800 111 4920
Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 109628
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч.
(централноевропейско време)
Einleitung34
Bestimmungsgemäßer Gebrauch34
Lieferumfang34
Bedienelemente34
Technische Daten34
Sicherheitshinweise35
Vor dem ersten Gebrauch37
Wassertank befüllen37
Anschließen und Bügeln38
Dampfbügeln38
Bügeln mit Dampfstoß38
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen38
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen39
Reinigen39
Aufbewahren39
Fehlfunktionen beseitigen39
Entsorgen39
Service 40
Importeur40
- 33 -
Dampfbügeleisen
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als
nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht gewerblich!
Bedienelemente
1 Wasserdüse
2 Einfüllöffnung für den Wassertank
3 Dampfregler
4 Taste für den Dampfstoß
5 Taste für Sprühfunktion
6 Temperaturregler
7 Kontrollleuchte für die Temperatur
8 Netzkabel mit Knickschutz
9 Sockel
0 Bügelsohle
Technische Daten
Versorgungsspannung:220 - 240 V
50/60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 1400 W
~
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Messbecher
Bedienungsanleitung
- 34 -
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr!
• Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs
nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens
oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
Verletzungsgefahr! Brandgefahr!
• Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete
Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
• Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls
beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
• Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen
Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
• Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur
auf dem Sockel ab.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt
instandsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen
zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem
Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu
vermeiden.
- 35 -
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass
es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten
oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem
Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist.
Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien
benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen
Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie
es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie
das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es
erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel beschädigt ist!
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
- 36 -
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln
säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle 0.
Erstickungsgefahr!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die
Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies
und Kleinkindern auf.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel „Wassertank befüllen“).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose, die der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 6 in die
Position „MAX“.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige
Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 4
einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle 0 austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle 0 zu beseitigen.
Wassertank befüllen
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelsohle 0.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den
Wassertank 2.
• Füllen Sie mit dem Messbecher Leitungswasser
bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den
Wassertank.
• Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank 2.
Hinweis:
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart
sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die
Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem
Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destillier-
Wasserhärte
sehr
weich/weich
mittel1 : 1
hart2 : 1
sehr hart3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
tes Wasser zu
Leitungswasser
0
- 37 -
Anschließen und Bügeln
Dampfbügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Einstellbereich am Temperaturregler 6 möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
Achtung!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln
untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück
anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern
in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
Symbol
Temperaturregler 6
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung
mit dem Temperaturregler 6 ein.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 leuchtet.
Wenn die Kontrollleuchte 7 erlischt, ist die
eingestellte Temperatur erreicht.
Stoffart
Acryl, Rayon
Seide, Wolle, Viskose
Polyestermischgewebe
Baumwolle, Leinen
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die
gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 6 muss mindestens bis in
den Einstellbereich gedreht sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt werden.
Hinweis:
Nach dem Dampfbügeln, oder wenn kein Dampf
mehr benötigt wird, stellen Sie den Dampfregler 3
auf die Position . Ansonsten kann Wasser aus
der Bügelsohle 0 tropfen!
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für
den Dampfstoß 4.
Dampfbügeleisen
vorübergehend abstellen
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals
unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie den Temperaturregler 6 in die
Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem
Sockel 9 ab.
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die
Temperatur 7 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf
die Taste für die Sprühfunktion 5.
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige
Wäsche geeignet.
- 38 -
Dampfbügeleisen außer Betrieb
nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die
Bügelsohle 0.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf
den Sockel 9.
Reinigen
Lebensgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr
wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen
ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser (Siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
• Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder
nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturregler 6 die gewünschte Temperatur ein.
• Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das
Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenem Tuch.
Achtung!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder
chemischen Reinigungsmittel. Diese können die
Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden
am Gerät führen.
• Reinigen Sie die Bügelsohle 0 mit einem leicht
mit Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden,
nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Aufbewahren
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem sauberen, staubfreien und trockenem Ort auf.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor
Актуалност на информацията · Stand der Informationen:
11 / 2014 · Ident.-No.: DB1400A1-102014-1
IAN 109628
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.