Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
PL Instrukcja obsługi Strona 9
HU Használati utasítás Oldal 17
CZ Návod k obsluze Strana 25
SK Návod na obsluhu Strana 33
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 41
CONTENTPAGE
Introduction2
Intended use2
Scope of delivery2
Operating elements2
Technical data2
Safety instructions3
Before initial use5
Filling the water tank5
Plugging in and ironing6
Steam ironing6
Ironing with steam blast6
Temporarily setting the steam iron aside6
Turning off the steam iron7
Cleaning7
Storage7
Troubleshooting7
Disposal7
Service 8
Importer8
- 1 -
Steam Iron
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a constituent
of this product. They contain important information
with regard to safety, use and disposal. Before using
the product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only
as described and only for the specified areas of application. Please also pass these documents on to any
future owner, together with the product.
Intended use
The steam iron is exclusively intended for ironing
textiles. The iron may only be used indoors and in
private households. Any other use is deemed
improper. The apparatus is not intended for commercial use!
Operating elements
1 Water jet
2 Filler opening for the water tank
3 Steam regulator
4 Button for steam blast
5 Button for fine water spray
6 Thermostat
7 Temperature control lamp
8 Power cable with anti-kink protection
9 Appliance base
0 Ironing sole
Technical data
Power supply voltage:220 - 240 V
50/60 Hz
max. power consumption: 1400 W
~
Scope of delivery
Steam Iron
Measuring beaker
Operating instructions
- 2 -
Safety instructions
Risk of Burns!
• Always hold the steam iron by the handle when it is hot.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray or touch hot metal parts.
• The filler opening of the water reservoir must not be opened while the iron is in
use. First allow the steam iron to cool down and remove the plug from the power socket.
• The iron and its connecting cable must be kept out of the reach of children
younger than 8 years old when it is switched on or cooling down.
Risk of Injury! Risk of fire!
• Never leave a steam iron that is hot, switched on or connected to the mains
power supply unattended.
• Do not put the steam iron into storage until it has cooled down completely.
• This steam iron must be used and placed on a stable surface.
• When ironing, only use the temperatures detailed in the garment care instructions,
or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles.
Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperature setting.
• NEVER allow children to use the steam iron.
• Always put the iron on a level, heat-resistant surface. The iron must be in a
stable position.
• Should you wish to put the steam iron down, always put it on the appliance base.
Risk of electric shock!
• The rating of the local power supply must correspond with the details given on
the rating plate of the appliance.
• To avoid potential risks, arrange for defective appliances to be checked and
possibly repaired by a qualified specialist workshop, or contact our Customer
Service Department.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately
by qualified technicians or our Customer Service Department.
- 3 -
• To disconnect from the power source, only pull the plug itself, not the cable.
• Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it
cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or
trip over it.
• Remove the plug from the power socket after every use, and before cleaning
or filling with tap water.
• Always unwind the power cable fully before switching on, and do not use an
extension cable.
• Never touch the power cable or the plug with wet hands.
• Never use the steam iron near a bath, shower, wash basin or other vessel
containing water. The proximity of moisture presents a danger, even when the
appliance is switched off.
• Under no circumstances should you submerge the steam iron in liquid or permit
liquids to penetrate the casing of the steam iron. Do not expose the appliance
to humidity and do not use outdoors. Should liquids enter the casing, unplug
the appliance from the socket immediately and arrange for it to be repaired by
a qualified technician.
• You may not open the casing of the steam iron. Should repairs be necessary,
only allow authorised technicians to repair a defective appliance.
• Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs
of damage, has fallen, or is leaking. Arrange for it to be repaired by qualified
specialists.
• Do not use the appliance if the anti-kink protection on the power cable is damaged!
• This appliance may be used by children aged 8 years or over and by individuals
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and/or knowledge if they are supervised or have been instructed in the safe
use of the appliance and have understood the poten-tial risks. Children may
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be
carried out by children without supervision.
- 4 -
Attention!
• Should the clothing care instructions forbid ironing, (symbol ), the clothing item may not be
ironed. If you do so, the clothing item could be
permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with tap
water or distilled water. Otherwise, you will damage the steam iron.
• Do not clean the steam iron with solvents, alcohol
or abrasive cleaning agents, since these could
cause damage.
Before initial use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all stickers and protective film from the
steam iron and the ironing sole 0.
Filling the water tank
• Put the iron down on its soleplate 0.
• Open the cover of the filler opening for the
water tank 2.
• Using the measuring beaker, fill the water tank to
the "MAX" marking.
• Slide the cover of the filler opening for the water
tank 2 back to close it.
Note:
Should the tap water in your area be rated as hard,
it is recommended that you mix tap water with some
distilled water. Otherwise, the jets for the steam
blast function could calcify (become blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix tap
water with distilled water as follows.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risk of
asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of
toddlers and small children.
• Pour water into the water tank (see chapter
"Filling the water tank").
• Insert the plug into a wall power socket supplying an electrical current as detailed on the rating
plate.
• Move the thermostat 6 to the "MAX" position.
• Heat the steam iron up for several minutes at the
highest setting.
• Press the steam blast button 4 a few times
until steam exits from the ironing sole 0.
• Then iron a scrap piece of material to remove
possible contamination from the ironing sole 0.
Ratios - distilled
Water hardness
very soft / soft0
medium1 : 1
hard2 : 1
very hard3 : 1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
water to
tap water
- 5 -
Plugging in and ironing
Dry ironing is possible at all temperatures, steam ironing is possible by adjusting to on the
thermostat 6.
This function is suitable for extremely dry and extremely
crumpled garments.
Steam ironing
• Insert the plug into a power socket.
Attention!
Should the clothing care instructions forbid ironing,
(symbol), the clothing item may not be ironed.
If you do so, the clothing item could be permanently
damaged.
• Check the care instructions on the labels in the
garment to see whether it is suitable for being
ironed, and at which temperature setting.
Symbol thermostat 6
Type of material
Acrylic, rayon
Silk, wool, polyester
blended fabrics,
viscose
Cotton, linen
• Set the steam regulator 3 to the desired steam
setting.
• The thermostat 6 must be moved to at least
adjustment range. Otherwise it cannot produce any steam.
Note:
After steam ironing, or if steam is no longer required,
set the steam regulator 3 to . Otherwise, water
may start dripping out of the ironing sole 0!
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing
parts of a garment that are difficult to reach.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast
button 4.
Temporarily setting the steam
iron aside
• Select the best suitable temperature setting with
the thermostat 6.
The temperature control lamp 7 glows. When the
set temperature has been reached, the temperature
control lamp 7 goes out.
• Wait until the temperature control lamp 7
switches off.
• To moisten the laundry, press the button for fine
water spray 5.
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switched-on
steam iron unattended.
• Set the thermostat 6 to the "MIN" position.
• Always put the steam iron on the appliance
base 9.
- 6 -
Turning off the steam iron
Troubleshooting
• Remove the plug from the wall socket.
• Empty the water tank and clean the ironing
sole 0.
• Put the steam iron on the appliance base 9
after it has cooled down.
Cleaning
Potentially fatal danger!
Disconnect the plug before cleaning. Otherwise
there is a risk of receiving a potentially fatal electric
shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool before cleaning it.
If you do not, there is a risk of receiving burn
injuries!
• Clean the casing with a soft, dry cloth only.
Attention!
Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning
agents. These could attack the surfaces and cause
irreparable damage to the appliance.
Steam iron producing little or no steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted.
Fill the water tank with tap water (See "Filling the
water tank").
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched
on. Insert the plug into a wall power socket and
adjust the thermostat 6 to the desired ironing
temperature.
• The steam iron is defective. Arrange for the steam
iron to be repaired by qualified specialists.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
• Clean the soleplate 0 using a damp cloth and
a mild, non-scouring detergent.
Storage
Store the appliance in a clean, dust-free, and dry
location after it has cooled down.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Wprowadzenie10
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem10
Zakres dostawy10
Elementy obsługowe10
Dane techniczne10
Wskazówki bezpieczeństwa11
Przed pierwszym użyciem13
Napełnianie zbiornika wodą13
Podłączanie i prasowanie14
Prasowanie z parą14
Prasowanie z uderzeniem pary14
Chwilowe odstawianie żelazka z nawilżaczem14
Wyłączanie żelazka z nawilżaczem14
Czyszczenie15
Przechowywanie15
Usuwanie zakłóceń działania15
Usuwanie/wyrzucanie15
Serwis16
Importer16
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na
przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 9 -
Żelazko na parę
Wprowadzenie
Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia.
Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do
użytkowania produktu zapoznaj się z wszystkimi
wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj
produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach
użytkowania. W razie przekazania produktu następnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi.
Zastosowanie zgodnie
z przeznaczeniem
Żelazko na parę jest przeznaczone wyłącznie do
prasowania ubrań. Można go używać wyłącznie
w pomieszczeniach zamkniętych w prywatnych
gospodarstwach domowych. Jakiegokolwiek inne
zastosowania uważane są za niezgodne z
przeznaczeniem. Wykorzystywanie do celów komercyjnych jest zabronione!
Elementy obsługowe
1 Dysza
2 Otwór do wlewania wody
3 Regulator pary
4 Przycisk uderzenia pary
5 Przycisk spryskiwacza
6 Regulator temperatury
7 Lampka kontrolna temperatury
8 Kabel sieciowy
9 Stacja
0 Stopa żelazka
Dane techniczne
Napięcie zasilające:220 - 240 V
50/60 Hz
Maks. pobór mocy:1400 W
~
Zakres dostawy
Żelazko na parę
Miarka
Instrukcja obsługi
- 10 -
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Gdy żelazko jest gorące, chwytać go tylko za uchwyt.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie dotykać nimi gorących części
metalowych.
• Podczas używania nie wolno otwierać otworu do napełniania zbiornika wody.
Najpierw odczekaj do ostygnięcia żelazka, a następnie wyjmij wtyczkę z gniazdka.
• Żelazko, w tym również jego przewód zasilający, w czasie włączenia lub
stygnięcia nie może się znajdować w zasięgu dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Nigdy nie zostawiaj gorącego, podłączonego do zasilania lub włączonego
żelazka bez nadzoru.
• Żelazko z nawilżaczem należy chować tylko po całkowitym wystygnięciu.
• Prasuj żelazkiem i odstawiaj je na stabilnym podłożu.
• Prasuj zawsze przy ustawieniu temperatury zgodnie ze wskazówkami podany-
mi na ubraniu i odpowiednio do prasowanego materiału. W przeciwnym wypadku możesz doprowadzić do uszkodzenia prasowanego materiału.
W przypadku braku wyraźnych instrukcji dotyczących
temperatury prasowania, zacznij od najniższego ustawienia, a następnie stopniowo zwiększaj temperaturę.
• Nie pozwalaj na używanie żelazka dzieciom.
• Urządzenie postaw na płaskiej i odpornej na wysoką temperaturę podstawie.
Żelazko musi stać stabilnie.
• Gdy chcesz odstawić żelazko, stawiaj je tylko na podstawie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Napięcie źródła zasilania musi być zgodne z danymi podanymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
• Aby nie dopuścić do niebezpiecznych sytuacji, uszkodzone urządzenie przekaż niezwłocznie do naprawy wykwalifikowanemu serwisowi lub zwróć się do
autoryzowanego serwisu klienta.
• Wymianę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego należy niezwłocznie zlecić wykwalifikowanemu perso-nelowi lub serwisowi.
- 11 -
• Ciągnij zawsze za wtyczkę, nigdy za kabel.
• Nie załamywać ani nie zgniatać kabla sieciowego. Układać go w taki spo-
sób, aby nie stykał się z gorącymi powierzchniami, i aby nikt nie mógł na niego wejść albo się na nim potknąć.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia, podczas nalewania wody i po każdym
użyciu urządzenia odłączaj wtyczkę z gniazdka.
• Przed włączeniem należy zawsze całkowicie rozwinąć kabel sieciowy. Nie
należy używać przedłużaczy.
• Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla lub wtyczki sieciowej wilgotnymi rękami.
• Nigdy nie używaj żelazka w pobliżu wody, znajdującej się na przykład w
wannie, brodziku prysznica, umywalce lub w innych naczyniach. Bliskość
wody stanowi poważne zagrożenie nawet przy wyłączonym urządzeniu.
• Nie wolno zanurzać żelazka z nawilżaczem w żadnych cieczach, ani pozwolić na dostanie się cieczy do wnętrza obudowy żelazka z nawilżaczem. Nie
wolno również dopuścić do sytuacji, w której ciecz dostałaby się do obudowy
silnika. Nie należy użytkować urządzenia w warunkach podwyższonej wilgotności ani na wolnym powietrzu. Jeśli zdarzyło by się, że jakaś ciecz dostała
się do wnętrza obudowy silnika, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i oddać wyrób do naprawy w ręce wykwalifikowanego fachowca.
• Nie należy samemu otwierać obudowy żelazka. Uszkodzone żelazko oddawaj zawsze do naprawy wykwalifikowanemu personelowi.
• Nigdy nie używaj urządzenia z widocznymi uszkodzeniami, gdy urządzenie
upadnie z wysokości ani gdy ze środka wylewa się woda. Najpierw oddaj je
wykwalifikowanemu personelowi do naprawy.
• Nie używaj urządzenia, w którym doszło do uszkodzenia zabezpieczenia
przed zginaniem kabla sieciowego!
• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci powyżej 8 roku życia, a także
przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, ruchowej bądź umysłowej
lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, gdy będą one przebywały
pod opieką lub zostaną im przekazane wskazówki dotyczące właściwego
używania urządzenia i zrozumieją one, jakie zagrożenia wiążą się z użytkowaniem urządzenia. Nie dawaj urządzenia dzieciom do zabawy. Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
- 12 -
Uwaga!
• W przypadku gdy wskazówki na matce danego
materiału zabraniają prasowania (symbol ),
nie należy prasować, ponieważ groziłoby to
uszkodzeniem materiału.
• Do zbiornika na wodę można nalewać wyłącznie
wodę z kranu/wodę destylowaną. Inaczej nastąpi
uszkodzenie żelazka z nawilżaczem.
• Nie można czyścić żelazka rozpuszczalnikami,
alkoholem lub środkami do szorowania.
W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie.
Przed pierwszym użyciem
• Wyjmij żelazko z opakowania.
• Odklej wszystkie naklejki z żelazka i stopy 0.
Napełnianie zbiornika wodą
• Ustaw żelazko na stopie 0.
• Otwórz zatyczkę otworu wlewu wody 2.
• Za pomocą miarki nalej wody do zbiornika
maksymalnie do zaznaczenia „MAX”.
• Zamknij zatyczkę otworu wlewu wody 2.
Wskazówka:
Jeśli woda w kranie jest za twarda, zaleca się
mieszanie jej z wodą destylowaną. W przeciwnym
wypadku dysze funkcji uderzenia parę mogą
przedwcześnie zatkać się osadem z kamienia.
W celu przedłużenia prawidłowego działania funkcji
uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu z wodą destylowaną w proporcjach podanych w tabeli.
Ostrzeżenie!
Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie.
Worki plastikowe trzymaj z dala od dzieci, które w
zabawie workiem mogłyby się nim udusić.
• Wlej wodę do zbiornika (zobacz rozdział
„Napełnianie zbiornika wodą”).
• Podłącz wtyczkę do gniazdka, zgodnego
z napięciem podanym na tabliczce znamionowej.
• Regulator temperatury 6 ustaw w położenie
„MAX“.
• Po ustawieniu najwyższego zakresu temperatury
odczekaj kilka minut do nagrzania się żelazka.
• Naciśnij kilka razy przycisk działania pary 4,
aż ze stopy żelazka 0 zacznie wydobywać się
para.
• Przeprasuje fragment nieużywanego materiału,
by ewentualnie usunąć ze stopy żelazka 0 brud.
Stosunek ilości
Twardość wody
bardzo miękka/
miękka
średni:1 : 1
na twardo2 : 1
bardzo twarda3 : 1
Informacje dotyczące twardości wody można uzyskać od miejscowych wodociągów miejskich.
wody destylo-
wanej do wody
kranowej
0
- 13 -
Podłączanie i prasowanie
Prasowanie z parą
Prasowanie bez pary jest możliwe przy wszystkich
temperaturach, a z parą dopiero od zakresu ustawienia w regulatorze temperatury 6.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
Uwaga!
Gdy nie pozwala na to informacja na metce obrania
(symbol ), nie można próbować prasowania.
Mogłoby to spowodować uszkodzenie ubrania.
• Sprawdź na metce ubrania, czy i w jakich
temperaturach można je prasować.
Symbol
regulatora
temperatury 6
Rodzaj materiału
Akryl, sztuczny jedwab
Jedwab, wełna, tkanina
z domieszką poliestru,
wiskoza
Bawełna, len
• Za pomocą regulatora pary 3 ustaw żądaną siłę.
• Regulator temperatury 6 musi być obrócony
aż do zakresu
powstanie para.
. W przeciwnym razie nie
Wskazówka:
Po prasowaniu z użyciem pary, lub gdy para nie
jest już używana, ustaw regulator pary 3 w poło-
żeniu . W przeciwnym razie ze stopy żelazka 0
będzie kapała woda!
Prasowanie z uderzeniem pary
Funkcja uderzenia pary jest skuteczna do
przeprasowania trudnodostępnym miejsc ubrań.
• Podnieś lekko żelazko.
• Naciśnij przycisk uderzenia pary 4.
Chwilowe odstawianie żelazka
z nawilżaczem
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nigdy nie oddalaj się od gorącego, podłączonego
do zasilania lub włączonego żelazka.
• Za pomocą regulatora temperatury 6 ustaw
odpowiednią temperaturę.
Zapala się lampka kontrolna temperatury 7. Gdy
lampka kontrolna zgaśnie 7, żelazko nagrzało się
do wymaganej temperatury.
• Odczekaj, aż lampka kontrolna temperatury 7
zgaśnie.
• W celu zwilżenia prasowanych ubrań naciśnij
przycisk spryskiwania wodą 5.
Ta funkcja jest przeznaczona do bardzo suchych,
silnie mnących się ubrań.
• Regulator temperatury 6 ustaw na żądaną temperaturę. Pozycja "MIN".
• Żelazko stawiaj tylko na podstawie 9.
Wyłączanie żelazka
z nawilżaczem
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Wylej wodę ze zbiornika i wyczyść stopę 0.
• Schłodzone żelazko postaw na podstawie 9.
- 14 -
Czyszczenie
Usuwanie zakłóceń działania
Śmiertelne niebezpieczeństwo!
Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze
najpierw wyciągaj wtyczkę z gniazdka sieciowego. Zachodzi niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Przed przystąpieniem do czyszczenia odczekaj,
aż urządzenie ostygnie. W przeciwnym wypadku
zachodzi niebezpieczeństwo poparzenia!
• Obudowę czyść wyłącznie miękką, suchą szmatką.
Uwaga!
Do czyszczenia nie należy stosować agresywnych
lub chemicznych środków czyszczących. Mogłyby
one uszkodzić powierzchnię obudowy i doprowadzić
do trwałego uszkodzenia urządzenia.
• Stopę 0 czyść szmatką zwilżoną lekko wodą
z dodatkiem łagodnego, nie szorującego środka
czyszczącego.
Przechowywanie
Ochłodzone urządzenie należy przechowywać w
czystym, wolnym od pyłów i suchym miejscu.
Z żelazka nie wydobywa się para wodna lub
wydobywa się w niewielkiej ilości:
Kończy się zapas wody w zbiorniku. Nalej wody do
zbiornika (patrz „Napełnianie zbiornika wodą”).
Żelazko nie nagrzewa się:
• Żelazko nie jest podłączone lub włączone. Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania i ustaw
pokrętło regulacji temperatury 6 w żądan-
ym położeniu.
• Żelazko jest uszkodzone. Uszkodzone żelazko oddawaj zawsze do naprawy wykwalifikowanemu personelowi.
Usuwanie/wyrzucanie
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia do normalnych śmieci
domowych. W odniesieniu do produktu
ma zastosowanie dyrektywa europejska
2012/19/EU.
Przekaż urządzenie do utylizacji w odpowiednim
zakładzie utylizacyjnym lub w miejskim przedsiębio
rstwie oczyszczania.
Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji
skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
- 15 -
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do
odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 109628
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach
08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
Bevezető18
Rendeltetésszerű használat18
Tartozékok18
Kezelőelemek18
Technikai adatok18
Biztonsági utasítás19
Az első használat előtt21
A víztartály feltöltése21
Csatlakoztatás és vasalás22
Gőzölős vasalás22
Vasalás gőzlökettel22
A gőzölős vasaló ideiglenes kikapcsolása22
A gőzölős vasaló üzemen kívül helyezése23
Tisztítás23
Tárolás23
Hibaelhárítás23
Ártalmatlanítás23
Szerviz 24
Gyártja24
- 17 -
Gőzölős vasaló
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához.
Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos
tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra
és ártalmatlanításra vonatkozólag. A termék
használata előtt ismerkedjen meg a használati és
biztonsági utasításokkal. Csak a leírtak szerint és a
megadott célokra használja a terméket. A készülék
harmadik személynek történő továbbadásakor
adja a termékhez valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A gőzölős vasaló kizárólag ruha vasalására használható. Csak belső zárt térben és a magánháztartásban használható. Minden ettől eltérő használat
nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
Ne használja kereskedelmi célokra.
• Ha a gőzölős vasaló forró, csak a fogantyújánál fogja meg.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Soha ne tartsa a kezét a gőzsugárba vagy a forró fémrészekhez.
• Használat közben nem szabad kinyitni a víztartály betöltőnyílását. Hagyja, hogy
a készülék lehűljön, csak utána húzza ki a dugós csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
• A vasaló és vezeték bekapcsolás vagy lehűlés közben ne legyen 8 évesnél fiatalabb gyermekek közelében.
Sérülésveszély! Tűzveszély!
• A forró, hálózatra csatlakoztatott vagy bekapcsolt gőzölős vasalót soha ne hagyja felügyelet nélkül.
• Csak lehűlt állapotban tegye vissza tárolási helyére a készüléket.
• A gőzölős vasalót stabil felületen kell használni és letenni.
• Csak a tisztítási útmutatóban megadott és az anyagnak megfelelő hőmérsékletbeállítással vasalja a ruhát. Egyébként tönkreteheti a ruhaneműket. Ha nem ismeri
a tisztítási útmutatót, a legalacsonyabb hőmérséklet-beállítással kezdjen vasalni.
Soha ne engedélyezze a gyermekeknek a gőzölős vasaló használatát.
• Az állomást mindig sík és hőálló felületre helyezze. Az állomás stabilan álljon,
ha ráhelyezi a gőzölős vasalót.
• Az állomást mindig sík és hőálló felületre helyezze. A vasaló stabilan álljon.
• Ha le akarja tenni a kezéből a gőzölős vasalót, csak tegye le a kábelaljzatra.
Áramütés veszélye!
• Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a készülék típustábláján szereplő adatokkal.
• A hibás készüléket azonnal javíttassa meg szakképzett szerelővel vagy forduljon az ügyfélszolgálathoz, hogy kizárja a veszélyt.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket
azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
- 19 -
• Mindig a dugónál, és ne a kábelnél fogva húzza ki a vasalót.
• Ne törje meg és ne nyomja össze a hálózati kábelt, és olyan módon vezesse
azt, hogy ne érintkezzen forró felületekkel és ne lehessen rálépni vagy megbotlani benne.
• Tisztítás és csapvíz betöltése előtt illetve minden használat után húzza ki a
csatlakozó dugót..
• Bekapcsolás előtt mindig teljesen tekerje le a hálózati kábelt, ne használjon
hosszabbítókábelt.
• Soha ne érintse meg nedves kézzel a kábelt vagy a dugós csatlakozót.
• Soha ne használja a gőzölős vasalót fürdőkádban, zuhanyzóban, mosdókagylóban vagy egyéb edényekben lévő víz közelében. A víz közelsége még
kikapcsolt készüléknél is veszélyt jelent.
• Soha sem szabad folyadékba meríteni a gőzölős vasalót és semmiféle folyadék nem juthat a gőzös vasaló készülékházába. Nem szabad a készüléket
nedvességnek kitenni és a szabadban használni. Ha mégis folyadék kerülne
a készülékházba, azonnal húzza ki a készülék hálózati dugóját a csatlakozó
aljzatból és javíttassa képzett szakemberrel.
• A gőzölős vasaló készülékházát nem szabad felnyitni. A hibás gőzölős vasalót
csak szakképzett szakemberrel javítassa meg.
• Ne használja tovább a gőzölős vasalót, ha látható sérülés van rajta, leesett
vagy víz folyik ki belőle. Képzett szakemberrel javíttassa meg.
• Ne használja tovább a készüléket, ha a vezetéken lévő törés elleni védő meg
van sérülve!
• A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességű vagy tapasztalattal illetve tudással nem rendelkező személyek felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék
biztonságos használatáról és az ebből eredő veszélyekről. A gyermekek ne
játsszanak a készülékkel. Felügyelet nélkül gyermek nem végezheti a készülék
tisztítását és karbantartását.
- 20 -
Figyelem!
• Amennyiben a ruházat ápolási tudnivalóiban
az áll, hogy vasalni tilos (jelzés), akkor a
ruhadarabot nem szabad vasalni. Egyébként
kár keletkezhet a ruhadarabban.
• Kizárólag vezetékes csapvizet/desztillált vizet
szabad beletölteni a tartályba. Egyébként kár
keletkezhet a gőzölős vasalóban.
• A gőzölős vasalót nem szabad oldószerekkel,
alkohollal vagy súrolószerekkel tisztítani.
Ellenkező esetben tönkreteheti a készüléket.
Az első használat előtt
• Vegye ki a gőzölős vasalót a csomagból.
• Vegyen le a gőzölős vasalóról és a talpáról 0
minden öntapadót és fóliadarabot.
Figyelmeztetés!
A műanyagzacskó veszélyt jelenthet. A fulladásveszély elkerülése végett a műanyagzacskókat
kisbabáktól és gyermekektől elzárva tárolja.
A víztartály feltöltése
• Állítsa a vasalót a vasalótalpra 0.
• Tolja be a víztartály betöltőnyílásának 2 fedelét.
• Legfeljebb a „MAX" jelzésig töltsön a mérőpohárral csapvizet a víztartályba.
• Tolja be a víztartály betöltőnyílásának 2 fedelét.
Tudnivaló:
Amennyiben lakóhelyén magas a vízkeménység,
a csapvízhez ajánlott desztillált vizet keverni.
Máskülönben a gőzlöketfunkció fúvókái idő előtt
elvízkövesednek.
Az optimális gőzlöketfunkció élettartamának meghosszabbításához keverjen a csapvízhez a táblázatnak megfelelő mennyiségű desztillált vizet.
A desztillált víz
Vízkeménység
nagyon
puha/puha
aránya a csap-
vízhez képest
0
• Töltsön vizet a víztartályba (lásd a „A víztartály
feltöltése“ részt).
• Dugja a csatlakozót a típusjelzésen megadott
feszültségű konnektorba.
• Állítsa a hőmérséklet-szabályzót 6 „MAX“
helyzetbe.
• Melegítse fel a gőzölős vasalót pár percig a
legmagasabb fokozatra.
• Nyomja meg néhányszor a gőzlöket gombot
4, hogy gőz jöjjön ki a vasaló talpából 0.
• Először vasaljon egy használaton kívüli ruhadarabot, hogy eltávolítsa a vasaló talpán 0 lévő
esetleges szennyeződéseket.
közepes1 : 1
kemény2 : 1
nagy keménysé-
gű
A víz keménységi fokát a helyi vízügyi hivatalnál
is meg lehet érdeklődni.
- 21 -
3 : 1
Csatlakoztatás és vasalás
Gőzölős vasalás
A gőz nélküli szárazon vasalás bármely hőmérsékleten,
a gőzölős vasalás csak a hőmérséklet-szabályzón 6
lévőbeállítási fokozattól lehetséges.
• Dugja be a csatlakozót a konnektorba.
Figyelem!
Amennyiben a ruházat ápolási tudnivalóiban az áll,
hogy vasalni tilos (jelzés), akkor a ruhadarabot
nem szabad vasalni. Egyébként kár keletkezhet a
ruhadarabban.
• Ellenőrizza a ruhán található ápolási címkén,
hogy lehet-e és ha lehet, milyen hőmérsékleten
lehet vasalni.
Hőmérséklet
szabályzó jele 6
Anyag fajtája
akril, rayon
selyem, gyapjú,
polieszter kevert
szálas szövet, viszkóz
• Állítsa be a gőzszabályozót 3 a kívánt gőz-
erősségre.
• A hőmérséklet-szabályzónak 6 legalább a
beállítási tartományban kell lennie. Máskülönben
nem keletkezik gőz.
Tudnivaló:
Gőzvasalás után vagy ha már nincs szüksége gőzre,
a gőzszabályozót 3 állítsa a helyzetbe.
Ellenkező esetben víz csepeghet ki a vasalótalpon 0
keresztül!
Vasalás gőzlökettel
A gőzlöket kiválóan alkalmas a ruhaneműk nehezen
hozzáférhető helyeinek vasalására.
• Enyhén emelje meg a gőzölős vasalót.
• Ha gőzlöketet szeretne, nyomja meg a gőzlöket
gombot 4.
A gőzölős vasaló ideiglenes
kikapcsolása
pamut, len
• Állítsa be az alkalmas hőmérséklet-beállítást
a hőmérséklet-szabályozó gombbal 6.
A hőmérsékletjelző ellenőrzőlámpa 7 világít.
Ha az ellenőrzőlámpa 7 kialszik, az azt jelenti,
hogy a készülék elérte a beállított hőfokot.
• Várja meg, amíg a hőmérsékletet jelző ellenőrzőlámpa 7 kialszik.
• A vasalnivaló benedvesítéséhez nyomja meg
a spriccelő gombot 5.
Ez a funkció a nagyon száraz és erősen gyűrött
ruha vasalására alkalmas.
Tűzveszély!
Az áramkörre csatlakoztatott vagy bekapcsolt forró
gőzölős vasalót ne hagyja felügyelet nélkül.
• Helyezze a hőmérsékletszabályzót 6 „MIN“
helyzetbe.
• Állítsa le a gőzölős vasalót a kábelaljzatra 9.
- 22 -
A gőzölős vasaló üzemen kívül
helyezése
• Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
• Ürítse ki a víztartályt és tisztítsa meg a vasaló
talpát 0.
• Állítsa a kancsót a kábelaljzatra 9.
Tisztítás
Életveszély!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos áramütés veszélye áll fenn!
Sérülésveszély!
Tisztítás lőtt hagyja kihűlni a készüléket. Ellenkező
esetben fennáll annak a veszélye, hogy megégeti
magát!
Hibaelhárítás
A gőzös vasaló nem, vagy csak nagyon kevés
gőzt bocsát ki.
A gőzölős vasalóban elfogyott a csapvíz. Töltsön
csapvizet a víztartályba (lásd „A víztartály feltöltése"
részt).
A gőzölős vasaló nem forrósodik fel:
• A vasaló nincs csatlakoztatva vagy nincs bekapcsolt állapotban. Dugja be a csatlakozót a
csatlakozóaljzatba és a hőmérséklet-szabályzóval 6 állítsa be a kívánt hőfokot a hőmérsékletszabályozóval.
• A gőzölős vasaló hibás. Javítassa meg a gőzös
vasalót szakképzett szakemberrel.
Ártalmatlanítás
• A burkolatot csak puha és száraz kendővel
törölje le.
Figyelem!
Ne használjon erős hatású, súroló vagy vegyi tisztítószereket. Ezek kárt tehetnek a felületben és helyrehozhatatlan kárt tehetnek a készülékben.
• A vasalótalpat 0 puha, vízzel kissé benedvesített
kendővel és enyhe, nem karcoló hatású tisztítószerrel tisztítsa.
Tárolás
A lehılt készüléket száraz, pormentes és tiszta helyen tárolja.
Semmi esetre se dobja a készüléket
a háztartási hulladékba. A termékre a
2012/19/EU uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot
a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
- 23 -
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 109628
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között
(közép-európai idő szerint)
Úvod26
Účel použití26
Rozsah dodávky26
Ovládací prvky26
Technické údaje26
Bezpečnostní pokyny27
Před prvním použitím29
Naplnění vodní nádržky29
Zapojení a žehlení30
Žehlení s párou30
Žehlení parním rázem30
Dočasné odstavení napařovací žehličky30
Vyřazení napařovací žehličky z provozu31
Čištění31
Uložení31
Odstraňování porouch31
Likvidace31
Servis32
Dovozce32
- 25 -
Napařovací
žehlička
Úvod
Gratulujeme Vám k zakoupení nového přístroje.
Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny a upozornění ohledně bezpečnosti,
použití a likvidace. Před použitím výrobku si dobře
přečtěte provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a v uvedených oblastech použití. Při předávání výrobku třetím osobám předávejte i tyto podklady.
Účel použití
Napařovací žehlička je určena výhradně k žehlení
textilií. Smíte ji používat pouze v uzavřených prostorách a v privátních domácnostech. Jakékoliv jiné použití je považováno za použití v rozporu s určeným
účelem. Nepoužívejte výrobek pro komerční účely!
Ovládací prvky
1 Vodní tryska
2 Plnicí otvor vodní nádržky
3 Regulátor páry
4 Tlačítko pro parní ráz
5 Tlačítko kropení
6 Regulátor teploty
7 Kontrolní světlo teploty
8 Síťový kabel s ochranou proti přehýbání
9 Podstavec
0 Žehlicí plocha
Technické údaje
Napětí:220 - 240 V
50/60 Hz
max. příkon:1400 W
~
Rozsah dodávky
Napařovací žehlička
Odměrka
Návod k obsluze
- 26 -
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí popálení!
• Pokud je napařovací žehlička horká, dotýkejte se jí pouze na rukojeti.
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
• Nikdy nedržte ruce v parním rázu ani nesahejte na horké kovové díly.
• Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádržky. Nechte napařovací žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
• Žehlička a její připojovací kabel musí být při zapnutí nebo ochlazování mimo
dosah dětí, které jsou mladší vymazat 8 let.
Nebezpečí poranění! Nebezpečí požáru!
• Napařovací žehličku, která je horká, připojená k síti nebo zapnutá.
• Napařovací žehličku je třeba ukládat pouze v ochlazeném stavu.
• Napařovací žehlička se musí používat a odstavit na pevném povrchu.
• Žehlete pouze nastavenými teplotami, uvedenými na pokynech o ošetřování a
vhodnými pro materiál. V opačném případě byste mohli textilie poškodit. Pokud
neznáte pokyny pro ošetřování, začněte s nastavením nejnižší teploty.
• Nikdy nenechávejte děti, aby používaly napařovací žehličku.
• Postavte žehličku na rovný a nehořlavý podklad. Žehlička musí stát stabilně.
• Pokud chcete odložit napařovací žehličku, postavte ji pouze na podstavec.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Napětí elektrického zdroje musí souhlasit s údaji na typovém štítku přístroje.
• Porouchaný přístroj nechte ihned opravit v autorizované servisní provozovně
nebo se obraťte na zákaznícký servis, aby se zabránilo ohrožení.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými
odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
- 27 -
• Tahejte vždy jen za zástrčku, nikdy netahejte za kabel.
• Síťový kabel neohýbejte ani nemačkejte a pokládejte jej tak, aby nepřišel do
kontaktu s horkými povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo o něj zakopnout.
• Síťovou zástrčku vytahujte vždy před čištěním, před doplňováním vody a po
každém použití žehličky.
• Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte prodlužovačku.
• Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte mokrýma rukama.
• Napařovací žehličku v žádném případě nepoužívejte v blízkosti vody, např. ve
vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody představuje
nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
• V žádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do kapaliny a žádná kapalina se také nesmí dostat do krytu přístroje. Přístroj nevystavujte vlhkosti
a nepoužívejte venku. Pokud se přesto někdy dostane kapalina do tělesa přístroje,
vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze zásuvky a nechte jej opravit kvalifikovaným
personálem.
• V žádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže je viditelně poškozená, spadla na zem, nebo z ní vytéká voda. Nechte ji nejdříve opravit kvalifikovaným odborným personálem.
• Pokud je na síťovém kabelu poškozená ochrana proti přelomení, potom přístroj
dále nepoužívejte!
• Tento přístroj smí používat děti ve věku 8 let a starší a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a/nebo znalostí o použití přístroje pouze pod dohledem, nebo pokud byly o
používání přístroje řádně poučeny a pokud pochopily z toho vyplývající rizika.
Děti si nesmí hrát s přístrojem. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
- 28 -
Pozor!
• Pokud pokyny pro ošetřování oblečení zakazují
žehlení (symbol ) nesmíte tuto část oblečení
žehlit. V opačném případě byste mohli oblečení
poškodit.
• Vodní nádržku smíte naplnit pouze vodou z
vodovodu/destilovanou vodou. Jinak by se
mohla napařovací žehlička poškodit.
• Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu nebo abrazivních čisticích
prostředků. V opačném případě ji můžete
poškodit.
Před prvním použitím
• Vyjměte napařovací žehličku z obalu.
• Odstraňte všechny nálepky a části fólie z napařovací žehličky a žehlící plochy 0.
Nebezpečí udušení!
Plastikové sáčky mohou představovat nebezpečí. Aby
se zabránilo nebezpečí udušení, uschovejte plastické
sáčky mimo dosah kojenců a malých dětí.
Naplnění vodní nádržky
• Odstavte žehličku na žehlicí plochu 0.
• Otevřete víko plnicího otvoru vodní nádržky 2.
• Odměrkou naplňte vodní nádržku vodou z vodovodu až po značku „MAX”.
• Uzavřete víko plnicího otovru vodní nádržky 2.
Upozornění:
Pokud je voda ve vodovodu v místě vašeho bydliště
příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat s destilovanou
vodou. V opačném případě mohou trysky pro funkci
parního rázu předčasně zvápenatět.
Chcete-li prodloužit optimální funkci tlakového rázu,
smíchejte vodu z vodovodu s destilovanou vodou
v souladu s údaji v tabulce.
Poměr
Tvrdost vody
velmi
měkká/měkká
destilované
vody k vodě
z vodovodu
0
• Do vodní nádržky nalijte vodu (viz kapitolu
„Naplnění vodní nádržky“).
• Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky, která odpovídá
napětí, uvedenému na typovém štítku.
• Nastavte regulátor teploty 6 do polohy
„MAX“.
• Několik minut zahřívejte napařovací žehličku
na nejvyšší stupeň.
• Stiskněte několikrát tlačítko pro parní ráz 4,
takže uniká pára ze žehlicí plochy 0.
• Vyžehlete potom kousek látky, kterou nepotřebujete, aby se odstranily případné nečistoty z žehlicí
plochy 0.
středně tvrdá:1: 1
tvrdá2: 1
velmi tvrdá3: 1
Na tvrdost vody se můžete dotázat u místně příslušné vodárenské společnosti.
- 29 -
Zapojení a žehlení
Žehlení s párou
Žehlit na sucho bez páry můžete při všech teplotách,
žehlení s párou je možné až od nastavenína
regulátoru teploty 6.
• Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
Pozor!
Pokud pokyny pro ošetřování oblečení zakazují
žehlení (symbol ), nesmíte tento kus oděvu žehlit.
V opačném případě byste mohli oblečení poškodit.
• Zkontrolujte pokyny k ošetřování na visačce oděvu,
zda a při jaké teplotě je možné oděv žehlit.
Symbol
regulátoru teploty 6
• Nastavte vhodnou teplotu regulátorem teploty 6.
Druh látky
Akryl, hedvábí
Hedvábí, vlna,
polyesterová smíšená
tkanina, viskóza
Bavlna, len
• Regulátorem páry nastavte 3 požadovanou sílu
páry.
• Regulátor teploty 6 se musí otočit minimálně do
oblasti nastavení . V opačném případě
není možné vytvořit páru.
Poznámka:
Poté, co jste žehlili s párou nebo když již páru nepotřebujete, nastavte regulátor páry 3 do polohy .
Jinak může z žehlicí plochy 0 kapat voda!
Žehlení parním rázem
Parní ráz je vhodný zejména pro vyhlazování
těžko přístupných částí textilií.
• Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
• Stlačte pro výstup páry tlačítko parníhorázu 4.
Dočasné odstavení napařovací
žehličky
Nebezpečí popálení!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru.
Kontrolka teploty 7 svítí. Když kontrolka 7 zhasne,
dosáhla se nastavená teplota.
• Čekejte, dokud nezhasne kontrolka teploty 7.
• K navlhčení prádla stlačte tlačítko pro funkci kropení 5.
Tato funkce je vhodná pro velice suché, silně
zmačkané prádlo.
• Nastavte regulátor teploty 6 do pozice „MIN“.
• Napařovací žehličku odstavte na podstavec 9.
- 30 -
Vyřazení napařovací žehličky
z provozu
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
• Vyprázdněte vodní nádržku a vyčistěte žehlící
plochu 0.
• Postavte napařovací žehličku ve vychlazeném
stavu na podstavec 9.
Čištění
Ohrožení života!
Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Hrozí nebezpečí úrazu v důsledku úderu elektrickým
proudem!
Nebezpečí zranění!
Před čištěním nechte přístroj vychladnout. V opačném
případě hrozí nebezpečí popálení!
• Kryt přístroje čistěte pouze měkkým a suchým
hadříkem.
Pozor!
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, žádná
abraziva nebo chemické čisticí prostředky. Tyto mohou
porušit povrch a způsobit neopravitelné poškození
přístroje.
Odstraňování porouch
Napařovací žehlička nevydává vůbec páru,
nebo vydává málo páry:
Zásoba vody v napařovací žehličce je vyčerpaná.
Naplňte vodní nádržku vodou z vodovodu (viz bod
„Naplnění vodní nádržky“).
Napařovací žehlička se neohřívá:
• Napařovací žehlička není zapojena do sítě
nebo není zapnuta. Zapojte zástrčku do sítě a
nastavte regulátorem teploty 6 požadovanou
teplotu.
• Napařovací žehlička je vadná. Vadnou napařovací žehličku nechte opravit pouze
kvalifikovaným odborníkem.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do běžného komunálního odpadu. Na
tento výrobek se vztahuje evropská
směrnice 2012/19/EU.
Nechte přístroj zlikvidovat v autorizované provozovně
nebo v místním zařízení na likvidaci podobných výrobků.
Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě
pochybností se spojte s nejbližší provozovnou,
která likviduje podobné výrobky.
• Žehlicí plochu 0 vyčistěte hadříkem mírně navl-
hčeným vodou a jemným, neabrazivním čisticím
prostředkem.
Uložení
Uchovávejte vychlazený přístroj na čistém, bezprašném a suchém místě.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v
souladu s ekologickými předpisy.
Úvod34
Používanie v súlade s účelom použitia34
Obsah dodávky34
Súčasti34
Technické údaje34
Bezpečnostné pokyny35
Pred prvým použitím37
Naplňte nádržku na vodu37
Pripojenie a žehlenie38
Žehlenie s naparovaním38
Žehlenie pomocou prúdu pary38
Dočasné odstavenie naparovacej žehličky38
Vypnutie naparovacej žehličky39
Čistenie39
Uskladnenie39
Odstránenie funkčných závad39
Likvidácia39
Servis40
Dovozca40
- 33 -
Naparovacia
žehlička
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového
prístroja.
Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok. Návod na používanie je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie zariadenia. Pred používaním
tohto výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi
na ovládanie a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok
používajte iba tak, ako je tu opísané a iba v tých
oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri
odovzdávaní výrobku tretej osobe s ním odovzdajte
aj všetky podklady.
Používanie v súlade s účelom
použitia
Žehlička je určená výlučne na žehlenie odevov.
Môžete ju používať iba v uzavretých priestoroch
a v súkromných domácnostiach. Všetky ostatné
spôsoby použitia sa považujú za nezodpovedajúce
danému určeniu. Nepoužívajte ju komerčne.
Súčasti
1 Dýza na vystrekovanie vody
2 Otvor na napĺňanie nádržky na vodu
3 Regulátor pary
4 Tlačidlo na prúd pary
5 Tlačidlo vodného rozprašovača
6 Regulátor teploty
7 Kontrolka teploty
8 Sieťová šnúra
9 Podstavec
0 Žehliaca plocha
Technické údaje
Napájacie napätie:220 - 240 V
50/60 Hz
Max. spotreba:1400 W
~
Obsah dodávky
Naparovacia žehlička
Odmerná nádobka
Návod na používanie
- 34 -
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo popálenia!
• Keď je naparovacia žehlička horúca, chytajte ju len za držadlo.
• Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Nikdy nedávajte ruku do prúdu pary ani na horúce kovové súčasti.
• Plniaci otvor vodnej nádržky sa nesmie otvárať počas používania. Nechajte
naparovaciu žehličku najskôr vy-chladnúť a vytiahnite sieťovú zástrčku zo
sieťovej zásuvky.
• Žehlička a jej prívodná šnúra musia byť počas zapínania a chladnutia mimo
dosahu detí mladších než 8 rokov.
Riziko poranenia! Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
• Nikdy nenechajte horúcu, k sieti pripojenú alebo zapnutú naparovaciu žehličku
bez dozoru.
• Naparovaciu žehličku odkladajte iba vo vychladnutom stave.
• Naparovacia žehlička sa musí používať a odkladať na stabilný podklad.
• Žehlite iba pri nastaveniach teploty uvedených v upozor-neniach na ošetrovanie
a určených pre daný materiál. V opačnom prípade by ste mohli bielizeň poškodiť. Pokiaľ Vám nie sú známe žiadne pokyny a upozornenia na ošetrovanie,
začnite s najnižším nastavením teploty.
• Nikdy nedovoľte deťom používať naparovaciu žehličku.
• Postavte žehličku na rovný a voči teplote odolný povrch. Žehlička musí stáť stabilne.
• Keď chcete naparovaciu žehličku odložiť z ruky, postavte ju len na podstavec.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Napätie elektrického zdroja musí korešpondovať s údajmi na typovom štítku
prístroja.
• Pokazený prístroj nechajte ihneď opraviť v odbornej dielni alebo sa obráťte na zákaznícky servis, aby ste sa vyhli možným rizikám.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávneným odborníkom alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
- 35 -
• Ťahajte vždy za sieťovú zástrčku, nikdy nie za kábel.
• Sieťovú šnúru neohýbajte a nepritláčajte, a umiestnite ju tak, aby neprišla do
kontaktu s horúcimi povrchmi a aby na ňu nemohol nikto stúpiť alebo sa o ňu
potknúť.
• Pred čistením, pri plnení vodou z vodovodu a po každom použití vytiahnite
sieťovú zástrčku.
• Sieťovú šnúru vždy pred zapnutím úplne odmotajte a nepoužívajte predlžovaciu šnúru.
• Nikdy sa nedotýkajte kábla ani sieťovej zástrčky vlhkými rukami.
• Naparovaciu žehličku v žiadnom prípade nepoužívajte v blízkosti vody, ktorá
sa nachádza vo vaniach, v sprchách, umývadlách či iných nádobách. Blízkosť
vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je prístroj vypnutý.
• V žiadnom prípade nesmiete naparovaciu žehličku ponárať do kvapaliny a
nesmiete dovoliť vniknutie žiadnej kvapaliny do krytu prístroja naparovacej žehličky. Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho na voľnom priestranstve.
Ak by do prístroja predsa vnikla tekutina, vytiahnite okamžite sieťovú zástrčku zo
sieťovej zásuvky a dajte prístroj opraviť kvalifikova-nému odbornému personálu.
• Kryt naparovacej žehličky nesmiete nikdy otvárať. Pokazenú naparovaciu žehličku smie opraviť len kvalifikovaný odborný personál.
• V žiadnom prípade naparovaciu žehličku nepoužívajte, keď sú na nej viditeľné
poškodenia, keď spadla alebo z nej vytiekla voda. Najprv ju dajte opraviť
kvalifikovanému odbornému personálu.
• Nepoužívajte prístroj, keď je na sieťovej šnúre poškodená ochrana pred zalomením!
• Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, príp. s nedostatkom
skúseností alebo vedomostí, keď sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú robiť deti
bez dozoru.
- 36 -
Pozor!
• Ak údaje na štítkoch na odevoch zakazujú žehlenie
(symbol ), nesmiete odev žehliť. V opačnom
prípade by ste mohli odev poškodiť.
• Do nádržky na vodu smiete dávať výlučne vodovodnú alebo destilovanú vodu. V opačnom prípade
by ste mohli naparovaciu žehličku poškodiť.
• Naparovacia žehlička sa nesmie čistiť pomocou
rozpúšťadiel, alkoholu alebo abrazívnych čistiacich
prostriedkov. V opačnom prípade by ste mohli
naparovaciu žehličku poškodiť.
Pred prvým použitím
• Vyberte naparovaciu žehličku z balenia.
• Odstráňte všetky nálepky a časti fólií z naparovacej
žehličky a žehliacej plochy 0.
Naplňte nádržku na vodu
• Postavte žehličku na žehliacu plochu 0.
• Otvorte veko plniaceho otvoru nádržky na
vodu 2.
• Pomocou odmerky naplňte nádržku na vodu
vodou z vodovodu nanajvýš po značku „MAX“.
• Zasuňte kryt otvoru na plnenie nádržky vodou 2.
Upozornenie:
Ak je u vás vodovodná voda príliš tvrdá, odporúčame
ju zmiešať s destilovanou vodou. Inak by sa mohli
naparovacie dýzy predčasne zaniesť vodným kameňom.
Na predĺženie optimálnej funkcie naparovania
zmiešajte vodovodnú vodu s destilovanou podľa
tabuľky.
Varovanie!
Plastové vrecká môžu byť nebezpečné. Aby ste sa
vyhli riziku zadusenia, uchovávajte plastové vrecká
mimo dosahu dojčiat a malých detí.
• Nalejte vodu do nádržky na vodu (pozri kapitolu
„Naplňte nádržku na vodu“).
• Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky, v ktorej
je napätie zodpovedajúce údajom na typovom
štítku žehličky.
• Nastavte regulátor teploty 6 do polohy
„MAX“.
• Niekoľko minút zohrievajte naparovaciu žehličku
na najvyššom stupni.
• Niekoľkokrát stlačte tlačidlo prúdu pary4,
aby para vyšla zo žehliacej plochy 0.
• Potom vyžehlite kus nepotrebnej látky, aby ste
odstránili prípadné nečistoty zo žehliacej plochy 0.
Pomer destilova-
Tvrdosť vody
veľmi
mäkká/mäkká
stredná:1 : 1
tvrdá2 : 1
veľmi tvrdá3 : 1
Tvrdosť vody môžete zistiť v miestnej vodárni.
nej vody k
vodovodnej
0
- 37 -
Pripojenie a žehlenie
Žehlenie s naparovaním
Za sucha môžete žehliť bez pary pri všetkých teplotách,
žehlenie s naparovaním je možné až od oblasti nastavenia na regulátore teploty 6.
• Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Pozor!
Ak pokyny pre ošetrovanie na štítkoch na odevoch
akazujú žehlenie (symbol ), nesmiete odev žehliť.
V opačnom prípade by ste mohli odev poškodiť.
• Skontrolujte pokyny pre ošetrovanie na štítkoch
na odeve, či a pri akej teplote je danú súčasť
odevu možné žehliť.
Symbol
Regulátor teploty 6
Druh látky
Akryl, rayon
Hodváb, vlna, tkanina
z polyesterovej zmesi,
viskóza
• Regulátorom pary 3 nastavte požadované
množstvo pary.
• Regulátor teploty 6 musí byť vytočený aspoň
po rozsah nastavenia Inak nemôže dôjsť
k vytváraniu pary.
Upozonenie:
Po žehlení s použítím pary, alebo keď už paru nepotrebujete, posuňte regulátor pary 3 do polohy .
V opačnom prípade môže zo žehliacej plochy 0
kvapkať voda!
Žehlenie pomocou prúdu pary
Prúd pary sa hodí predovšetkým pri žehlení ťažko
dostupných častí prádla.
• Mierne zdvihnite naparovaciu žehličku.
• Na vytvorenie prúdu pary stlačte tlačidlo prúdu
pary 4.
Dočasné odstavenie naparovacej
žehličky
Bavlna, ľan
• Potom regulátorom teploty 6 nastavte vhodnú
teplotu.
Rozsvieti sa kontrolné svetlo teploty 7. Keď sa dosiahne
nastavená teplota, kontrolné svetlo 7 zhasne.
• Vyčkajte, kým kontrolné svetlo teploty 7 zhasne.
• Ak chcete navlhčiť bielizeň, stlačte tlačidlo vodného
rozprašovača5.
Táto funkcia je určená pre veľmi vysušenú, silne
pokrčenú bielizeň.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nikdy nenechajte horúcu, do siete zapojenú alebo
zapnutú naparovaciu žehličku bez dozoru.
• Nastavte regulátor teploty 6 do polohy „MIN“.
• Postavte naparovaciu žehličku na podstavec 9.
- 38 -
Vypnutie naparovacej žehličky
Odstránenie funkčných závad
• Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Vyprázdnite nádržku na vodu a vyčistite žehliacu
plochu 0.
• Postavte vychladnutú naparovaciu žehličku na
podstavec 9.
Čistenie
Smrteľné nebezpečenstvo!
Pred čistením vytiahnite zástrčku z elektrickej siete.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Nebezpečenstvo poranenia!
Pred čistením nechajte prístroj vychladnúť. Inak
hrozí nebezpečenstvo popálenia.
• Kryt čistite len mäkkou, suchou utierkou.
Pozor!
Nepoužívajte žiadne agresívne, drhnúce alebo
chemické čistiace prostriedky. Mohli by poškodiť
povrchové plochy a viesť k neopraviteľným škodám
na prístroji
• Na čistenie žehliacej plochy 0 použite handričku
mierne navlhčenú vodou a mierny, neabrazívny
čistiaci prostriedok.
Naparovacia žehlička vyfukuje málo pary
alebo žiadnu:
Zásoba vody z vodovodu v naparovacej žehličke
sa minula. Naplňte nádržku na vodu vodou z vodovodu (pozri „Naplňte nádržku na vodu“).
Naparovacia žehlička sa nezohreje:
• Žehlička nie je pripojená alebo zapnutá. Zasuňte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky a regulátorom teploty 6 nastavte požadovanú teplotu.
• Naparovacia žehlička je pokazená. Naparovaciu žehličku je potrebné dať opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do normálneho domového odpadu.
Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica 2012/19/EU.
Zlikvidujte ho v oprávnenej likvidačnej firme alebo
v miestnom zariadení na likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
Uskladnenie
Vychladnutý prístroj skladujte na čistom a suchom
mieste.
- 39 -
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 109628
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. - 20:00 hod.
(SEČ)
Einleitung42
Bestimmungsgemäßer Gebrauch42
Lieferumfang42
Bedienelemente42
Technische Daten42
Sicherheitshinweise43
Vor dem ersten Gebrauch45
Wassertank befüllen45
Anschließen und Bügeln46
Dampfbügeln46
Bügeln mit Dampfstoß46
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen46
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen47
Reinigen47
Aufbewahren47
Fehlfunktionen beseitigen47
Entsorgen47
Service 48
Importeur48
- 41 -
Dampfbügeleisen
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als
nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht gewerblich!
Bedienelemente
1 Wasserdüse
2 Einfüllöffnung für den Wassertank
3 Dampfregler
4 Taste für den Dampfstoß
5 Taste für Sprühfunktion
6 Temperaturregler
7 Kontrollleuchte für die Temperatur
8 Netzkabel mit Knickschutz
9 Sockel
0 Bügelsohle
Technische Daten
Versorgungsspannung:220 - 240 V
50/60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 1400 W
~
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Messbecher
Bedienungsanleitung
- 42 -
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr!
• Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs
nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens
oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
Verletzungsgefahr! Brandgefahr!
• Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete
Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
• Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls
beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
• Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen
Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
• Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur
auf dem Sockel ab.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt
instandsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen
zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem
Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu
vermeiden.
- 43 -
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass
es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten
oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem
Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist.
Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien
benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen
Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie
es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie
das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es
erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel beschädigt ist!
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
- 44 -
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln
säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle 0.
Erstickungsgefahr!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die
Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies
und Kleinkindern auf.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel „Wassertank befüllen“).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose, die der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 6 in die
Position „MAX“.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige
Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 4
einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle 0 austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle 0 zu beseitigen.
Wassertank befüllen
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelsohle 0.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den
Wassertank 2.
• Füllen Sie mit dem Messbecher Leitungswasser
bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den
Wassertank.
• Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank 2.
Hinweis:
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart
sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die
Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem
Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destillier-
Wasserhärte
sehr
weich/weich
mittel1 : 1
hart2 : 1
sehr hart3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
tes Wasser zu
Leitungswasser
0
- 45 -
Anschließen und Bügeln
Dampfbügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Einstellbereich am Temperaturregler 6 möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
Achtung!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln
untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück
anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern
in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
Symbol
Temperaturregler 6
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung
mit dem Temperaturregler 6 ein.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 leuchtet.
Wenn die Kontrollleuchte 7 erlischt, ist die
eingestellte Temperatur erreicht.
Stoffart
Acryl, Rayon
Seide, Wolle, Viskose
Polyestermischgewebe
Baumwolle, Leinen
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die
gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 6 muss mindestens bis in
den Einstellbereich gedreht sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt werden.
Hinweis:
Nach dem Dampfbügeln, oder wenn kein Dampf
mehr benötigt wird, stellen Sie den Dampfregler 3
auf die Position . Ansonsten kann Wasser aus
der Bügelsohle 0 tropfen!
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für
den Dampfstoß 4.
Dampfbügeleisen
vorübergehend abstellen
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals
unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie den Temperaturregler 6 in die
Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem
Sockel 9 ab.
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die
Temperatur 7 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf
die Taste für die Sprühfunktion 5.
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige
Wäsche geeignet.
- 46 -
Dampfbügeleisen außer Betrieb
nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die
Bügelsohle 0.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf
den Sockel 9.
Reinigen
Lebensgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr
wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen
ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser (Siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
• Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder
nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturregler 6 die gewünschte Temperatur ein.
• Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das
Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenem Tuch.
Achtung!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder
chemischen Reinigungsmittel. Diese können die
Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden
am Gerät führen.
• Reinigen Sie die Bügelsohle 0 mit einem leicht
mit Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden,
nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Aufbewahren
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem sauberen, staubfreien und trockenem Ort auf.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása
Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen:
11 / 2014 · Ident.-No.: DB1400A1-102014-1
IAN 109628
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.