Kompernass DB 1400 A1 Operating Instructions Manual

IAN 96338
STEAM IRON DB 1400 A1
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
STEAM IRON
Operating instructions
Navodila za uporabo
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
Návod na obsluhu
GŐZÖLŐS VASALÓ
Használati utasítás
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
Návod k obsluze
GB Operating instructions Page 1 HU Használati utasítás Oldal 9 SI Navodila za uporabo Stran 17 CZ Návod k obsluze Strana 25 SK Návod na obsluhu Strana 33 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 41
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
- 1 -
CONTENT PAGE
Introduction 2 Intended use 2 Scope of delivery 2 Operating elements 2 Technical data 2 Safety instructions 3 Before initial use 5 Filling the water tank 5 Plugging in and ironing 6 Steam ironing 6 Ironing with steam blast 6 Temporarily setting the steam iron aside 6 Turning off the steam iron 6 Cleaning 7 Storage 7 Troubleshooting 7 Disposal 7 Service 7 Importer 8
DIN A5 148 mm x 210 mm
- 2 -
STEAM IRON
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality pro­duct. These operating instructions are a constituent of this product. They contain important information with regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these ope­rating and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of appli­cation. Please also pass these documents on to any future owner, together with the product.
Intended use
The steam iron is exclusively intended for ironing textiles. The iron may only be used indoors and in private households. Any other use is deemed improper. The apparatus is not intended for com­mercial use!
Scope of delivery
Steam Iron Measuring beaker Operating instructions
Operating elements
1 Water jet 2 Filler opening for the water tank 3 Steam regulator 4 Button for steam blast 5 Button for fine water spray 6 Thermostat 7 Temperature control lamp 8 Power cable with anti-kink protection 9 Appliance base 0 Ironing sole
Technical data
Power supply voltage: 220 - 240 V ~ / 50 Hz max. power consumption: 1400 W
DIN A5 148 mm x 210 mm
- 3 -
Safety instructions
Risk of Burns!
• Always hold the steam iron by the handle when it is hot.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray or touch hot metal parts.
• The filler opening of the water reservoir must not be opened while the iron is in use. First allow the steam iron to cool down and remove the plug from the po­wer socket.
• The iron and its connecting cable must be kept out of the reach of children younger than 8 years old when it is switched on or cooling down.
Risk of Injury! Risk of fire!
• Never leave a steam iron that is hot, switched on or connected to the mains power supply unattended.
• Do not put the steam iron into storage until it has cooled down completely.
• This steam iron must be used and placed on a stable surface.
• When ironing, only use the temperatures detailed in the garment care instructions, or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperatu­re setting.
• NEVER allow children to use the steam iron.
• Always put the iron on a level, heat-resistant surface. The iron must be in a stable position.
• Should you wish to put the steam iron down, always put it on the appliance base.
Risk of electric shock!
• The rating of the local power supply must correspond with the details given on the rating plate of the appliance.
• To avoid potential risks, arrange for defective appliances to be checked and possibly repaired by a qualified specialist workshop, or contact our Customer Service Department.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately by qualified technicians or our Customer Service Department.
DIN A5 148 mm x 210 mm
- 4 -
• To disconnect from the power source, only pull the plug itself, not the cable.
• Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or trip over it.
• Remove the plug from the power socket after every use, and before cleaning or filling with tap water.
• Always unwind the power cable fully before switching on, and do not use an extension cable.
• Never touch the power cable or the plug with wet hands.
• Never use the steam iron near a bath, shower, wash basin or other vessel containing water. The proximity of moisture presents a danger, even when the appliance is switched off.
• Under no circumstances should you submerge the steam iron in liquid or permit liquids to penetrate the casing of the steam iron. Do not expose the appliance to humidity and do not use outdoors. Should liquids enter the casing, unplug the appliance from the socket immediately and arrange for it to be repaired by a qualified technician.
• You may not open the casing of the steam iron. Should repairs be necessary, only allow authorised technicians to repair a defective appliance.
• Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of damage, has fallen, or is leaking. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
• Do not use the appliance if the anti-kink protection on the power cable is da­maged!
• This appliance may be used by children aged 8 years or over and by individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the poten-tial risks. Children may not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be carried out by children without supervision.
DIN A5 148 mm x 210 mm
- 5 -
Filling the water tank
• Put the iron down on its soleplate 0.
• Open the cover of the filler opening for the water tank 2.
• Using the measuring beaker, fill the water tank to the "MAX" marking.
• Slide the cover of the filler opening for the water tank 2 back to close it.
Note:
Should the tap water in your area be rated as hard, it is recommended that you mix tap water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) pre­maturely. To extend the optimal steam blast function, mix tap water with distilled water as follows.
The water hardness level can be queried at your local water works.
Water hardness
Ratios - distilled
water to
tap water
very soft / soft 0
medium 1 : 1
hard 2 : 1
very hard 3 : 1
Attention!
• Should the clothing care instructions forbid iro­ning, (symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with tap water or distilled water. Otherwise, you will da­mage the steam iron.
• Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning agents, since these could cause damage.
Before initial use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all stickers and protective film from the steam iron and the ironing sole 0.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risk of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of toddlers and small children.
• Pour water into the water tank (see chapter "Filling the water tank").
• Insert the plug into a wall power socket supply­ing an electrical current as detailed on the rating plate.
• Move the thermostat 6 to the "MAX" position.
• Heat the steam iron up for several minutes at the highest setting.
• Press the steam blast button 4 a few times until steam exits from the ironing sole 0.
• Then iron a scrap piece of material to remove possible contamination from the ironing sole 0.
DIN A5 148 mm x 210 mm
- 6 -
Plugging in and ironing
Dry ironing is possible at all temperatures, steam iro­ning is possible by adjusting to on the thermostat 6.
• Insert the plug into a power socket.
Attention!
Should the clothing care instructions forbid ironing, (symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• Check the care instructions on the labels in the garment to see whether it is suitable for being ironed, and at which temperature setting.
• Select the best suitable temperature setting with the thermostat 6.
The temperature control lamp 7 glows. When the set temperature has been reached, the temperature control lamp 7 goes out.
• Wait until the temperature control lamp 7 switches off.
• To moisten the laundry, press the button for fine water spray 5.
Symbol thermostat 6
Type of material
Acrylic, rayon
Silk, wool, polyester
blended fabrics,
viscose
Cotton, linen
This function is suitable for extremely dry and extremely crumpled garments.
Steam ironing
• Set the steam regulator 3 to the desired steam setting.
• The thermostat 6 must be moved to at least adjustment range . Otherwise it cannot pro­duce any steam.
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing parts of a garment that are difficult to reach.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast button 4.
Temporarily setting the steam iron aside
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switched-on steam iron unattended.
• Set the thermostat 6 to the "MIN" position.
• Always put the steam iron on the appliance base 9.
Turning off the steam iron
• Remove the plug from the wall socket.
• Empty the water tank and clean the ironing sole 0.
• Put the steam iron on the appliance base 9 after it has cooled down.
DIN A5 148 mm x 210 mm
- 7 -
Cleaning
Potentially fatal danger!
Disconnect the plug before cleaning. Otherwise there is a risk of receiving a potentially fatal electric shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool before cleaning it. If you do not, there is a risk of receiving burn injuries!
• Clean the casing with a soft, dry cloth only.
Attention!
Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning agents. These could attack the surfaces and cause irreparable damage to the appliance.
• Clean the soleplate 0 using a damp cloth and a mild, non-scouring detergent.
Storage
Store the appliance in a clean, dust-free, and dry location after it has cooled down.
Troubleshooting
Steam iron producing little or no steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank with tap water (See "Filling the water tank").
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched on. Insert the plug into a wall power socket and adjust the thermostat 6 to the desired ironing temperature.
• The steam iron is defective. Arrange for the steam iron to be repaired by qualified specialists.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
IAN 96338
DIN A5 148 mm x 210 mm
- 8 -
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
DIN A5 148 mm x 210 mm
- 9 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Bevezető 10 Rendeltetésszerű használat 10 Tartozékok 10 Kezelőelemek 10 Technikai adatok 10 Biztonsági utasítás 11 Az első használat előtt 13 A víztartály feltöltése 13 Csatlakoztatás és vasalás 14 Gőzölős vasalás 14 Vasalás gőzlökettel 14 A gőzölős vasaló ideiglenes kikapcsolása 14 A gőzölős vasaló üzemen kívül helyezése 14 Tisztítás 15 Tárolás 15 Hibaelhárítás 15 Ártalmatlanítás 15 Szerviz 15 Gyártja 16
DIN A5 148 mm x 210 mm
- 10 -
GŐZÖLŐS VASALÓ
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett dön­tött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozólag. A termék használata előtt ismerkedjen meg a használati és biztonsági utasításokkal. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a terméket. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja a termékhez valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A gőzölős vasaló kizárólag ruha vasalására hasz­nálható. Csak belső zárt térben és a magánháztar­tásban használható. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Ne használja kereskedelmi célokra.
Tartozékok
Gőzölős vasaló mérőpohár használati útmutató
Kezelőelemek
1 vízfúvóka 2 víztartály betöltőnyílása 3 gőzszabályzó 4 spriccelő gomb 5 gőzlöket gomb
6 kábelaljzat 7 hőmérsékletszabályzó 8 hálózati vezeték 9 kireteszelő kapcsoló 0 állomás
Technikai adatok
Tápfeszültség: 220 - 240 V ~ / 50 Hz Maximális teljesítményfelvétel: 1400 W
DIN A5 148 mm x 210 mm
- 11 -
Biztonsági utasítás
Megégetheti magát!
• Ha a gőzölős vasaló forró, csak a fogantyújánál fogja meg.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Soha ne tartsa a kezét a gőzsugárba vagy a forró fémrészekhez.
• Használat közben nem szabad kinyitni a víztartály betöltőnyílását. Hagyja, hogy a készülék lehűljön, csak utána húzza ki a dugós csatlakozót a csatlakozó alj­zatból.
• A vasaló és vezeték bekapcsolás vagy lehűlés közben ne legyen 8 évesnél fia­talabb gyermekek közelében.
Sérülésveszély! Tűzveszély!
• A forró, hálózatra csatlakoztatott vagy bekapcsolt gőzölős vasalót soha ne ha­gyja felügyelet nélkül.
• Csak lehűlt állapotban tegye vissza tárolási helyére a készüléket.
• A gőzölős vasalót stabil felületen kell használni és letenni.
• Csak a tisztítási útmutatóban megadott és az anyagnak megfelelő hőmérséklet­beállítással vasalja a ruhát. Egyébként tönkreteheti a ruhaneműket. Ha nem ismeri a tisztítási útmutatót, a legalacsonyabb hőmérséklet-beállítással kezdjen vasalni. Soha ne engedélyezze a gyermekeknek a gőzölős vasaló használatát.
• Az állomást mindig sík és hőálló felületre helyezze. Az állomás stabilan álljon, ha ráhelyezi a gőzölős vasalót.
• Az állomást mindig sík és hőálló felületre helyezze. A vasaló stabilan álljon.
• Ha le akarja tenni a kezéből a gőzölős vasalót, csak tegye le a kábelaljzatra.
Áramütés veszélye!
• Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a készülék típustábláján sze­replő adatokkal.
• A hibás készüléket azonnal javíttassa meg szakképzett szerelővel vagy fordul­jon az ügyfélszolgálathoz, hogy kizárja a veszélyt.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
DIN A5 148 mm x 210 mm
- 12 -
• Mindig a dugónál, és ne a kábelnél fogva húzza ki a vasalót.
• Ne törje meg és ne nyomja össze a hálózati kábelt, és olyan módon vezesse azt, hogy ne érintkezzen forró felületekkel és ne lehessen rálépni vagy meg­botlani benne.
• Tisztítás és csapvíz betöltése előtt illetve minden használat után húzza ki a csatlakozó dugót..
• Bekapcsolás előtt mindig teljesen tekerje le a hálózati kábelt, ne használjon hosszabbítókábelt.
• Soha ne érintse meg nedves kézzel a kábelt vagy a dugós csatlakozót.
• Soha ne használja a gőzölős vasalót fürdőkádban, zuhanyzóban, mosdóka­gylóban vagy egyéb edényekben lévő víz közelében. A víz közelsége még kikapcsolt készüléknél is veszélyt jelent.
• Soha sem szabad folyadékba meríteni a gőzölős vasalót és semmiféle folya­dék nem juthat a gőzös vasaló készülékházába. Nem szabad a készüléket nedvességnek kitenni és a szabadban használni. Ha mégis folyadék kerülne a készülékházba, azonnal húzza ki a készülék hálózati dugóját a csatlakozó aljzatból és javíttassa képzett szakemberrel.
• A gőzölős vasaló készülékházát nem szabad felnyitni. A hibás gőzölős vasalót csak szakképzett szakemberrel javítassa meg.
• Ne használja tovább a gőzölős vasalót, ha látható sérülés van rajta, leesett vagy víz folyik ki belőle. Képzett szakemberrel javíttassa meg.
• Ne használja tovább a készüléket, ha a vezetéken lévő törés elleni védő meg van sérülve!
• A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal illetve tudással nem rendelkező szemé­lyek felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és az ebből eredő veszélyekről. A gyermekek ne játsszanak a készülékkel. Felügyelet nélkül gyermek nem végezheti a készülék tisztítását és karbantartását.
DIN A5 148 mm x 210 mm
- 13 -
A víztartály feltöltése
• Állítsa a vasalót a vasalótalpra 0.
• Tolja be a víztartály betöltőnyílásának 2 fedelét.
• Legfeljebb a „MAX" jelzésig töltsön a mérőpo­hárral csapvizet a víztartályba.
• Tolja be a víztartály betöltőnyílásának 2 fedelét.
Tudnivaló:
Amennyiben lakóhelyén magas a vízkeménység, a csapvízhez ajánlott desztillált vizet keverni. Máskülönben a gőzlöketfunkció fúvókái idő előtt elvízkövesednek. Az optimális gőzlöketfunkció élettartamának meg­hosszabbításához keverjen a csapvízhez a táblá­zatnak megfelelő mennyiségű desztillált vizet.
A víz keménységi fokát a helyi vízügyi hivatalnál is meg lehet érdeklődni.
Vízkeménység
A desztillált víz aránya a csap-
vízhez képest
nagyon
puha/puha
0
közepes 1 : 1
kemény 2 : 1
nagy keménysé-
3 : 1
Figyelem!
• Amennyiben a ruházat ápolási tudnivalóiban az áll, hogy vasalni tilos ( jelzés), akkor a ruhadarabot nem szabad vasalni. Egyébként kár keletkezhet a ruhadarabban.
• Kizárólag vezetékes csapvizet/desztillált vizet szabad beletölteni a tartályba. Egyébként kár keletkezhet a gőzölős vasalóban.
• A gőzölős vasalót nem szabad oldószerekkel, alkohollal vagy súrolószerekkel tisztítani. Ellenkező esetben tönkreteheti a készüléket.
Az első használat előtt
• Vegye ki a gőzölős vasalót a csomagból.
• Vegyen le a gőzölős vasalóról és a talpáról 0 minden öntapadót és fóliadarabot.
Figyelmeztetés!
A műanyagzacskó veszélyt jelenthet. A fulladás­veszély elkerülése végett a műanyagzacskókat kisbabáktól és gyermekektől elzárva tárolja.
• Töltsön vizet a víztartályba (lásd a „A víztartály feltöltése“ részt).
• Dugja a csatlakozót a típusjelzésen megadott feszültségű konnektorba.
• Állítsa a hőmérséklet-szabályzót 6 „MAX“ helyzetbe.
• Melegítse fel a gőzölős vasalót pár percig a legmagasabb fokozatra.
• Nyomja meg néhányszor a gőzlöket gombot 4, hogy gőz jöjjön ki a vasaló talpából 0.
• Először vasaljon egy használaton kívüli ruhada­rabot, hogy eltávolítsa a vasaló talpán 0 lévő esetleges szennyeződéseket.
DIN A5 148 mm x 210 mm
Loading...
+ 36 hidden pages