Kompernass BIFINETT KH 1181 User Manual

Page 1
4A
DOUBLE WAFFLE MAKER
KH 1181
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1181-06/08-V1
DOUBLE WAFFLE MAKER
Operating instructions
PODWÓJNA GOFROWNICA
Instrukcja obsługi
DUPLA GOFFRISÜTŐ
Használati utasítás
Page 2
e
q
w
Page 3
CONTENT PAGE
1. Intended Use 2
2. Technical data 2
3. Items supplied 2
4. Appliance description 2
5. Safety Instructions 2
6. Before the first usage 3
7. Baking waffles 3
8. Cleaning and care 3
9. Storage 4
10. Disposal 4
11. Warranty & Service 5
12. Importer 5
13. Recipes 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
DOUBLE WAFFLE MAKER KH 1181
1. Intended Use
This appliance is intended for baking waffles in a domestic environment. It is not intended for the preparation of other foods nor for commercial or industrial purposes.
2. Technical data
Voltage: 220-240 V / ~50 Hz Power consumption: 1200 W
3. Items supplied
• Double Waffle Machine
• Operating manual
4. Appliance description
1 Operating light (red / green) 2 Browning regulator 3 Grip
5. Safety Instructions
To avoid potentionally fatal electric shocks:
• Ensure that the appliance never comes into con­tact with water when the power plug is inserted into a wall socket, especially if it is being used in the kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable never gets wet or moist when the appliance is in use. Place the po­wer cable such that it cannot be squashed or da­maged in other ways.
• Always remove the power plug from the wall sok­ket after use.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
To avoid the risks of fire or injury:
• Parts of the appliance will become hot during operation; you should hold the appliance only by the grip. The browning regulator can also beco­me hot after a certain amount of operation – it is therefore best to wear oven mitts.
• Pastry can catch fire! Therefore, never place the appliance under flammable objects, especially flammable curtains.
• Never leave the appliance unattended when it is in use.
• This appliance is not intended for use by individu­als (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficien­ces in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Very hot steam clouds can escape when opening the lid. It is thus best to wear oven mitts when opening the appliance.
- 2 -
Page 5
6. Before the first usage
Before taking the appliance into use check to ensu­re that the appliance, the power plug and the po­wer cable are all in a serviceable condition and that all packaging materials have been removed.
First clean the appliance as described chapter 8.
Lightly grease the baking surfaces with butter, margarine or oil that is suitable for baking.
Heat the appliance briefly to the maximum temperature with the lid closed:
1. To do this, insert the power plug into a wall socket and slide the browning regulator all the way to the right.
2. The red operating light glows as long as the power plug is in the socket. The green operating light glows as soon as the appliance is sufficiently warmed up
• Remove the power plug and, with the lid open,
allow the appliance to cool down .
• Grease the hot baking surfaces lightly with butter, margarine or oil that is suitable for baking.
• Spread the pastry evenly over the lower baking surface. To determine the correct amount of pa­stry, fill it until the pastry lightly touches the edge of the baking area. If necessary, increase the amount of pastry used in the next waffle. Make certain that the pastry does not run over the edge of the baking surface. Now close the lid.
• After 2 minutes at the earliest you can open the lid to check the baking result. Opening the lid earlier will only tear the waffle.
• Continue to bake the waffle until it has reached the desired level of browning. You can determine the level of browning either by adjustment of the browning regulator or by means of the baking time. In this way, the waffles can be baked to a golden yellow or a crispy brown.
• When removing the waffles ensure that you do not damage the coating of the baking surfaces. If you do, it will be harder to separate the waffles from the surfaces.
• After baking the last waffle, remove the power plug from the wall socket and allow the appliance to cool with the lid up.
Clean the appliance again as described under 8. The Waffle Machine is now ready for use.
7. Baking waffles
When you have prepared a pastry that is intended for baking in the waffle machine:
1. Heat the appliance with the lid closed. To do this, insert the power plug into a wall socket and slide the browning regulator to somewhere in the middle.
2. As soon as the green operating light glows the appliance is sufficiently warmed up.
8. Cleaning and care
Warning:
Never open the casing of the appliance. There are no user-serviceable elements inside. When the ca­sing is open, there is the risk of receiving a fatal electrical shock. Before cleaning the appliance, remove the power plug from the wall socket and allow the device to cool down completely.
Warning:
Under no circumstances may the components of the appliance be submerged in water or other liquids! There would be the risk of a fatal electric shock upon the next use of the appliance should moisture be present in the voltage conducting elements .
- 3 -
Page 6
• First of all, clean the baking surfaces with a dry
paper towel to soak up the grease residue.
• Then clean all surfaces and the power cable with
a lightly moistened dish cloth. Always dry the appliance well before using it again.
Do not use detergents or solvents. These could not only cause damage to the appliance, they can also leave traces that could be baked into the next waffles.
In the case of stubborn residues: NEVER make use of hard objects. These could damage the coatings of the baking surfaces.
• It is better to lay a wet wash cloth on the encru-
sted residues in order to soften them.
9. Storage
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage. Wind the power cable around the retainer at the base of the appliance.
10. Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Store the appliance in a dry location.
- 4 -
Page 7
11. Warranty & Service
12. Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase date. Should a claim need to be made under the warranty, please make contact by tele­phone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers ONLY claims for material and maufacturing defects, not for wearing or consuma­ble or for damage to fragile components. This pro­duct is for private use only and is not intended for commercial applications. The warranty will become void in the event of abusi­ve and improper handling, use of force and internal tampering not carried or approved by our authori­zed service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
- 5 -
Page 8
13. Recipes
1. Almond Waffles
For approx. 8 waffles
200 g soft butter 200 g ground almonds 300 g flour 100 g sour cream 1/4 l milk 1 tsp. salt 1 tsp. curry powder
Grease the baking surfaces, close the appliance and allow it to heat up.
Stir the butter together with the almonds, flour, sour cream, milk, salt and curry powder. Taste the batter and add seasonings as desired.
Place about 2 tablespoons of batter into the middle of each lower baking surface, then close the waffle iron. Let each waffle bake for about 3 minutes until golden brown. Lay the ready waffles on a cake grill.
2. Chocolate Waffles
For approx. 8 waffles
200 g soft butter 200 g Sugar 4 eggs 150 g Crème fraîche 80 g Chocolate drops 200 g Flour
Grease the baking surfaces, close the appliance and allow it to heat up.
Beat the butter with the sugar, eggs and crème fraîche until creamy. Stir in the chocolate chips and the flour.
Place about 2 tablespoons of batter into the middle of each lower baking surface, then close the waffle iron. Let each waffle bake for about 3 minutes until golden brown. Lay the ready waffles on a cake grill.
- 6 -
Page 9
3. Mandarine waffels
4. Tomato Waffles
For approx. 8 waffles
1 Tin of Mandarine pieces (175g drained weight) 200 g Soft butter 200 g Sugar 2 Eggs 150 g Vanilla yoghurt 200 g Flour 50 g Edible starch
Drain the tangerines. Grease the baking surfaces, close the appliance and allow it to heat up.
Beat the butter with the sugar and eggs until crea­my. Mix in the tangerines, it is alright if they disinte­grate. Then blend in the yoghurt, flour and the edi­ble starch.
Place about 2 tablespoons of pastry mixture into the middle of each lower baking surface, then close the waffle iron. Let each waffle bake for about 3 minu­tes until golden brown. Lay the ready waffles on a cake grill.
For approx. 8 waffles
5 Eggs 100 g Soft butter 1 tsp. Salt 8 tbsp. Butter milk 150 g Flour 100g Tomatos, dried and marinaded in oil 3 Stalks of basil
Grease the baking surfaces, close the appliance and allow it to heat up.
First separate the eggs. Beat the whites until stiff. Beat the yolks with the butter and salt until creamy. Then blend in the butter milk and the flour.
Drain the tomatos and cut them into small pieces. Wash the basil and shake it dry. Pluck off the leaves and cut into small pieces. Stir the tomatoes and ba­sil into the mixture, then mix in the egg white. Stir the batter occasionally so that the tomato pieces are distributed evenly.
Place about 2 tablespoons of pastry mixture into the middle of each lower baking surface, then close the waffle iron. Let each waffle bake for about 4 minu­tes until golden brown. Lay the ready waffles on a cake grill.
- 7 -
Page 10
- 8 -
Page 11
SPIS TREŚCI STRONA
1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 10
2. Dane techniczne 10
3. Zakres dostawy 10
4. Opis urządzenia 10
5. Wskazówki bezpieczeństwa 10
6. Przed pierwszym uruchomieniem 11
7. Pieczenie wafli 11
8. Czyszczenie i konserwacja 12
9. Przechowywanie 12
10. Usuwanie/wyrzucanie 12
11. Gwarancja i serwis 13
12. Importer 13
13. Przepisy 14
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 9 -
Page 12
PODWÓJNA GOFROWNICA KH 1181
1. Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
To urządzenie jest przeznaczone do pieczenia wafli w warunkach domowych. Nie nadaje się do przyrządzania innych produktów spożywczych i nie jest przeznaczona do użytku komercyjnego lub przemysłowego.
2. Dane techniczne
Napięcie: 220-240 V/~50 Hz Pobór mocy: 1200 W
5. Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia dla życia przez porażenie prądem elektrycznym:
• Należy uważać, aby urządzenie nie miało kontaktu z wodą, gdy wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku. Szczególnie dotyczy to sytuacji, gdy urządzenie jest używane w kuchni w pobliżu zlewu.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy nie został zwilżony lub zmoczony podczas pracy. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego należy niezwłocznie zlecić wykwalifikowa­nemu personelowi lub serwisowi.
3. Zakres dostawy
• Waflownica podwójna
• Instrukcja obsługi
4. Opis urządzenia
1 Lampka kontrolna (czerwona / zielona) 2 Regulator stopnia przypieczenia 3 Uchwyt
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru i obrażeń:
• Z uwagi na fakt, że części urządzenia nagrzewają się w czasie pracy, należy chwytać wyłącznie za przewidziany do tego uchwyt. Po pewnym czasie pracy gorący może być również regulator stopnia przypieczenia – z tego względu zaleca się zakładanie rękawicy ochronnej.
• Wyroby mączne są palne! Nigdy nie należy stawiać urządzenia pod palnymi przedmiotami, w szczególności pod łatwopalnymi firankami.
• Nie pozostawiaj włączonego urządzenia w czasie pracy bez nadzoru.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
- 10 -
Page 13
• Nie pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem.
• W czasie otwierania pokrywy może wydobywać się gorąca para. Z tego względu należy stosować rękawicę ochronną.
6. Przed pierwszym
uruchomieniem
Przed używaniem urządzenia należy sprawdzić, czy urządzenie, wtyczka sieciowa i przewód zasila­jący są sprawne i czy usunięto z urządzenia cały materiał opakowaniowy.
Należy najpierw wymyć dokładnie urządzenie, patrz punkt 8.
Części grzewcze należy posmarować masłem, margaryną lub olejem do pieczenia.
Zamknij pokrywę i podgrzej urządzenie do tempe­ratury maksymalnej:
1. Podłącz wtyczkę do gniazdka i regulator stopnia
przypieczenia obróć do końca w prawo.
2. Gdy wtyczka znajduje się w gniazdku, świeci
się czerwona lampka kontrolna. Zielona lampka kontrolna świeci, gdy urządzenie zostało nagrzane.
• Wyciągnij ponownie wtyczkę i po otwarciu pokrywy poczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Wymyj ponownie dokładnie urządzenie, patrz punkt 8. Urządzenie będzie gotowe do użytku.
7. Pieczenie wafli
Po przygotowaniu ciasta, przeznaczonego do waflownicy:
1. Podgrzej urządzenie przy zamkniętej pokrywie. Włożyć w tym celu wtyczkę do gniazdka i przesuń regulator przypieczenia w położenie środkowe.
2. Gdy świeci zielona lampka kontrolna, urządzenie jest nagrzane.
• Następnie nasmaruj gorące części grzewcze ma-
słem, margaryną lub olejem.
• Rozprowadzić ciasto równomiernie na dolnych
płytach grzewczych. Aby napełnić urządzenie wystarczającą ilością ciasta, należy nakładać ciasto dotąd, aż dotknie ono brzegów płyt grzewczych. W razie potrzeby zwiększyć ilość ciasta na następny wafel. Uważać aby ciasto nie wypłynęło za krawędzie płyt grzewczych. Zamknij pokrywę.
• W celu sprawdzenia wyniku pieczenia należy
otworzyć pokrywę najwcześniej po upływie 2 minut. Zbyt wczesne otwarcie pokrywy mo­głoby spowodować przerwanie się wafla.
• Wafle należy piec aż do uzyskania wymaganego
stopnia przypieczenia. Stopień przypieczenia można regulować poprzez przestawianie regulatora stopnia przypieczenia lub zmianę czasu piecze­nia. Dzięki temu można przyrządzać wafle od koloru złocistożółtego aż po chrupiące o brązowej barwie.
• Przy wyciąganiu wafli uważać, aby nie uszkodzić
powłok płyt grzewczych. W przeciwnym wypadku wafle przestaną łatwo odchodzić od powierzchni płyt.
• Po przyrządzeniu ostatniego wafla wyciągnij
wtyczkę z gniazdka i zaczekaj, aż urządzenie ostygnie.
- 11 -
Page 14
8. Czyszczenie i konserwacja
Uwaga!
Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia. We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących. Przy otwartej pokrywie istnieje śmiertelne zagro­żenie porażenia prądem. Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia, najpierw wyciągnij wtyczkę z gniazdka i odczekaj do ostygnięcia urządzenia. Dotknięcie gorącej powierzchni grozi poparzeniem!
9. Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać, aż całkowicie wystygnie. Zwinąć kabel wokół uchwytów w dnie.
Uwaga!
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć części urządzenia w wodzie lub w innych cieczach! W wyniku takiego działania może wystąpić zagro­żenie życia na skutek porażenia prądem elektrycz­nym, jeżeli po ponownym włączeniu urządzenia reszt­ki płynu przedostaną się na części będące pod napięciem.
• Płyty grzewcze czyści po użyciu najpierw suchym ręcznikiem papierowym, aby usunąć tłuszcz.
• Następnie do czyszczenia płyt i kabla użyj zwilżonego ręcznika. Wytrzyj dokładnie urzą­dzenie przed ponownym użyciem.
Nie używaj żadnych środków do czyszczenia ani rozpuszczalników. Mogą one spowodować nie tylko uszkodzenie urządzenia, lecz również pozostać aż do następnych wafli.
Usuwanie przypieczonych pozostałości: Nigdy nie używaj ostro zakończonych przedmiotów. Mogą one uszkodzić powierzchnię płyt grzewczych.
Urządzenie przechowywać w suchym miejscu.
10. Usuwanie/wyrzucanie
Urządzenia nie wolno wyrzucać do zwykłych odpadów komunalnych. W odniesieniu do produktu ma zasto­sowanie dyrektywa europejska 2002/96/WE.
Urządzenie należy usuwać poprzez akredytowane lub komunalne zakłady utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Materiał opakowania oddawaj do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
• W celu usunięcia przypieczonych resztek ciasta na powierzchnie grzewcze położyć wilgotny ręcznik.
- 12 -
Page 15
11. Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegają­cych zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowania w gospo­darstwie domowym, a nie do celów przemysłowych. Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użycia, zastosowania przemocy lub w przypadku ingerencji w urządzenie poza autoryzowaną placówkę serwisową. Niniejsza gwarancja nie ogranicza w żadnym stopniu przysługujących praw ustawowych.
Kompernass Service Polska
ul. Strycharska 4 26-600 Radom Tel.: 048 360 91 40
048 360 94 32
Faks: 048 384 65 38
048 369 93 63
E-mail: support.pl@kompernass.com
12. Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
www.Kompernass.com
- 13 -
Page 16
13. Przepisy
1. Wafle z migdałami
Na ok. 8 sztuk
200 g miękkiego masła 200 g mielonych migdałów 300 g mąki 100 g śmietany 1/4 l mleka 1 łyżeczka soli 1 łyżeczka curry
Posmaruj powierzchnie pieczenia, zamknij i nagrzej.
Wymieszaj masło z migdałami, mąką, śmietaną (gęstą) mlekiem, solą i przyprawą curry. Ciasto doprawić do smaku według własnych upodobań.
Dwie łyżki stołowe ciasta rozprowadzić na środku dolnych płyt grzewczych, zamknąć waflownicę. Ka­żdy wafel piec ok 3 min do uzyskania złotobrązo­wej barwy. Przyrządzone wafle kładziemy na kratkę do pieczenia.
2. Wafle czekoladowe
Na ok. 8 sztuk
200 g miękkiego masła 200 g cukru 4 jajka 150 g CrŹme fraĒche 80g kawałków czekolady 200 g mąki
Posmaruj powierzchnie pieczenia, zamknij i nagrzej.
Masło, cukier i CrŹme fraĒche obij na pianę. Wymieszać kawałki czekolady z mąką.
Dwie łyżki stołowe ciasta rozprowadzić na środku dolnych płyt grzewczych, zamknąć waflownicę. Ka­żdy wafel piec ok 3 min do uzyskania złotobrązo­wej barwy. Przyrządzone wafle kładziemy na kratkę do pieczenia.
- 14 -
Page 17
3. Wafle w mandarynkami
4. Wafle pomidorowe
Na ok. 8 sztuk
1 puszka mandarynek z pomarańczami (175 g po odcedzeniu) 200 g miękkiego masła 200 g cukru 2 jajka 150g jogurtu waniliowego 200 g mąki 50 g żelatyny
Odcedzić mandarynki. Posmaruj powierzchnie pieczenia, zamknij i nagrzej.
Ubić masło z cukrem i jajkami aż do powstania piany. Dodać mandarynki, przy mieszaniu powinny się rozpaść na kawałki. Następnie dodaj jogurt, mąkę i żelatynę.
Dwie łyżki stołowe ciasta rozprowadzić na środku dolnych płyt grzewczych, zamknąć waflownicę. Ka­żdy wafel piec ok 3 min do uzyskania złotobrązo­wej barwy. Przyrządzone wafle kładziemy na krat­kę do pieczenia.
Na ok. 8 sztuk
5 jajek 100g miękkiego masła 1 łyżeczka soli 8 łyżek stołowych maślanki 150 g mąki 100 g wysuszonych, namoczonych w oleju pomidorów 3 gałązki bazylii
Posmaruj powierzchnie pieczenia, zamknij i nagrzej.
Najpierw oddzielić żółtka od białek. Następnie bi­ałka ubić na sztywną pianę. Białka, masło i sól wy­mierzać dokładnie do uzyskania jednolitej piany. Następnie dodać maślankę i mąkę.
Pomidory odsuszyć i pokroić na małe kawałki. Bazylię umyć i wysuszyć. Oskubać listki i posiekać. Do ciasta dodać pomidory i bazylię, na koniec do­dać pianę z białek. Ciasto cały czas mieszać, aby kawałki pomidorów wymieszały się równomiernie.
Dwie łyżki stołowe ciasta rozprowadzić na środku dolnych płyt grzewczych, zamknąć waflownicę. Ka­żdy wafel piec ok 4 min do uzyskania złotobrązo­wej barwy. Przyrządzone wafle kładziemy na krat­kę do pieczenia.
- 15 -
Page 18
- 16 -
Page 19
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
1. Rendeltetésszerű használat 18
2. Műszaki adatok 18
3. A készlet tartalma: 18
4. A készülék leírása 18
5. Biztonsági tudnivalók 18
6. Az első üzembehelyezés előtt 19
7. Gofrisütés 19
8. Tisztítás és ápolás 20
9. Tárolás 20
10. Ártalmatlanítás 20
11.Garancia és szerviz 21
12.Gyártja 21
13.Receptek 22
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 17 -
Page 20
DUPLA GOFFRISÜTŐ KH 1181
1. Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék házi használatra alkalmas gofrisütésre használható. Nem alkalmas más élelmiszerek elké­szítésére és nem használható kereskedelmi vagy ipari célokra.
2. Műszaki adatok
Feszültség : 220-240 V ~ 50 Hz Teljesítményfelvétel: 1200W
3. A készlet tartalma:
5. Biztonsági tudnivalók
Életveszélyes áramütés elkerülése érdekében:
• Gondoskodjon arról, hogy a készülék ne kerüljön érintkezésbe vízzel, ameddig a csatlakozó be van dugva a konnektorba, különösen, ha a konyhában mosogató közelében használja.
• Figyeljen arra, hogy üzem közben a hálózati kábel soha ne legyen nedves vagy vizes. Úgy vezesse a kábelt, hogy az ne szoruljon be és más módon se sérüljön.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozó aljzatból.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfél­szolgálattal.
• dupla gofrisütő
• Kezelési utasítás
4. A készülék leírása
1 működésjelző lámpa (piros / zöld) 2 pirításszabályzó 3 kézi fogantyú
Az égés- és sérülésveszély elkerülése érdekében:
• A készülék részei használat közben felforrósod­hatnak, ezért csak a fogantyút fogja meg. Előfor­dulhat, hogy hosszabb használat után a pirítás­szabályzó gomb is felforrósodik - ezért vegyen fel edényfogó kesztyűt.
• A tésztafélék könnyen meggyulladhatnak! Ezért soha ne helyezze a készüléket gyúlékony tárgyak alá, különösen gyúlékony függönyök alá ne rakja.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül üzemelni.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega­kadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
- 18 -
Page 21
• Vigyázni kell a gyerekekre, hogy nem játsszanak a készülékkel.
• A fedél kinyitásakor forró pára csaphat ki. Ezért ajánlatos edényfogó kesztyűt használni.
6. Az első üzembehelyezés
előtt
Mielőtt üzembe helyezné a készüléket, győződjön meg róla, hogy a csatlakozó és a vezeték tökéletes állapotban vannak-e és hogy valamennyi csomago­lóanyagot eltávolított-e a készülékről.
Először tisztítsa meg a készüléket a 8. pontban leírtak alapján.
A sütőfelületet kenje meg vékonyan sütésre alkalmas vajjal, margarinnal vagy olajjal.
Melegítse fel egyszer a készüléket csukott fedéllel a lehető legmelegebbre:
1. Ehhez dugja be a csatlakozót egy dugaszoló
aljzatba és tolja el a pirításszabályzót jobbra.
2. A piros működésjelző lámpa addig világít, amíg
a csatlakozó a konnektorban van. A zöld üzem­lámpa addig világít, amíg a készülék melegszik.
• Ezután húzza ki a konnektorból a hálózati csatla­kozót és hagyja a készüléket nyitott állapotban lehűlni.
Tisztítsa meg a készüléket még egyszer a 8. pontban leírtak alapján. Ezután a gofrisütő üzemképes .
7. Gofrisütés
Ha elkészítette a gofrisütőbe való tésztát
1. Melegítse meg a készüléket lecsukott fedéllel. Ehhez dugja a hálózati csatlakozót a konnektorba és csavarja el a pirítási szabályzógombot közé­pállásba.
2. A zöld üzemlámpa addig világít, amíg a készülék
melegszik.
• Kenje meg vékonyan a forró sütőfelületet sütésre
alkalmas vajjal, margarinnal vagy olajjal.
• Egyenletesen oszlassa el a tésztát az alsó sütőfe-
lületeken. A helyes tésztamennyiség meghatáro­zásához annyit tésztát töltsön bele, amíg az enyhén felér a sütőfelületek szélére. Ha szükséges, a kö­vetkező gofrinál növelje a tészta mennyiségét. Vigyázzon rá, hogy a tészta ne csurogjon le a sütőfelületről. Csukja be a fedelet.
• Várjon legalább 2 percig, majd nyissa ki a go-
frisütőt, hogy megnézze, eléggé megsült-e már. Ha idő előtt nyitja ki a gofrisütőt, a gofri tésztája elszakadhat.
• Addig süsse a gofrikat, amíg azok kellően meg
vannak pirulva. A gofri színét a pirítószabályzó gomb állításával vagy a sütési idő változtatásával tudja meghatározni. Ily módon aranybarnára vagy akár ropogósra is sütheti.
• Ha kiveszi a gofrit a sütőből, ügyeljen arra, nehogy
véletlenül felsértse a sütőfelület bevonatát. Különben a megsérült helyen sütéskor leragadhat a gofri.
• Ha az utolsó gofri is megsült, húzzuk ki a hálózati
csatlakozót a konnektorból és hagyjuk a készüléket kinyitva lehűlni.
- 19 -
Page 22
8. Tisztítás és ápolás
Figyelem!
Soha ne nyissa fel a burkolatát.A készülékházon belül semmiféle kezelőelem nem található. Áramütés okozta életveszély áll fenn, ha nyitva van a készülék háza. A készülék tisztítása előtt először húzza ki a csatla­kozót a dugaszoló aljzatból és hagyja lehűlni a ké­szüléket. Fennáll annak a veszélye, hogy megégeti magát!
Figyelem!
Semmi esetre sem szabad a készülék részeket vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Az elektromos áramütés életveszélyt okozhat az újbóli használat­bavétel során, ha folyadék kerül a feszültségvezető részekbe.
• Használat után törölje meg a sütőfelületet száraz konyhai papírtörlővel, hogy felitassa a visszama­radó zsírt.
• Ezután tisztítsa meg a sütő felületét és a hálózati kábelt egy enyhén nedves mosogatókendővel. Hagyja, hogy a készülék jól megszáradjon, mielőtt újra használja.
9. Tárolás
Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mielőtt vissza­tenné a helyére. Tekerje fel a hálózati kábelt a ké­szülék alján található tartóra.
Tárolja a készüléket száraz helyen.
10. Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre az 2002/96/EK irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Tartsa be az érvényes előírásokat. Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozó vállalattal.
A tisztításhoz ne használjon tisztító- vagy oldószert. Ez nemcsak a készülékben tenne kárt, hanem a viss­zamaradó tisztítószer a következő sütésnél rárakód­na a gofrira.
Az ráégett ételmaradékok esetén: Semmiképpen ne használjon eltávolításukra kemény tárgyakat. Ezáltal megkarcolódhat a sütőfelület.
• Inkább azt javasoljuk, hogy tegyen egy vizes mosogatókendőt a ráégett részekre, hogy azok aztán jobban leváljanak.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
- 20 -
Page 23
11. Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá­tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kap­csoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra készült. A garancia visszaélésszerű és szakszerűtlen hasz­nálat, erőszak alkalmazása és olyan behatolás esetén elévül, amelyet nem az engedélyezett szervizirodánk végez el. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
Hornos kft.
H - 2600 Vác Zrínyi utca 39. Telefon +36 27 999 350 Telefax +36 27 317 212 e-mail: support.hu@kompernass.com
12.Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 21 -
Page 24
13. Receptek
1. Mandulás gofri
kb. 8 darabhoz
20 dkg puha vaj 20 dkg darált mandula 30 dkg liszt 1 dl tejföl 2,5 dl tej 1 teáskanál só 1 tk. curry
Zsírozzuk be a sütőfelületet, hajtsuk le a készüléket és melegítsük fel.
Keverjük el a vajat a mandulával, liszttel, tejföllel, tejjel, sóval és curryporral. Kóstoljuk meg a tésztát és ízlés szerint ízesítsük, ha kell.
Tegyünk az alsó sütőlap közepére gofrinként kb. 2 ek. tésztát, majd csukjuk rá a tetejét. A gofrit süssük 3 perc alatt aranybarnára. Az elkészült gofrit tegyük egy sütőrácsra.
2. Csokis gofri
kb. 8 darabhoz
20 dkg puha vaj 20 dkg cukor 4 tojás 1,5 dl tejföl 8 dkg csokicsepp (vagy egészen kis kockára vágott csokoládé) 20 dkg liszt
Zsírozzuk be a sütőfelületet, hajtsuk le a készüléket és melegítsük fel.
Keverjük ki habosra a vajat a cukorral, tojással és a tejföllel. Tegyük hozzá a csokicseppeket és a lisztet.
Tegyünk az alsó sütőlap közepére gofrinként kb. 2 ek. tésztát, majd csukjuk rá a tetejét. A gofrit süssük 3 perc alatt aranybarnára. Az elkészült gofrit tegyük egy sütőrácsra.
- 22 -
Page 25
3. Mandarinos gofri
4. Paradicsomos gofri
kb. 8 darabhoz
1 konzerv mandarin-narancs (175g nettó súly) 20 dkg puha vaj 20 dkg cukor 2 tojás 1,5 dl vaníliajoghurt 20 dkg liszt 50 g étkezési keményítő
Csepegtessük le a mandarin-narancs keveréket. Zsírozzuk be a sütőfelületet, hajtsuk le a készüléket és melegítsük fel.
A vajat keverjük habosra a cukorral és a tojásokkal. Keverjük hozzá a mandarint, az sem baj, ha szétesnek keverés közben. Ezután adjuk hozzá a joghurtot, lisztet és az étkezési keményítőt.
Tegyünk az alsó sütőlap közepére gofrinként kb. 2 ek. tésztát, majd csukjuk rá a tetejét. A gofrit süssük 3 perc alatt aranybarnára. Az elkészült gofrit tegyük egy sütőrácsra.
kb. 8 darabhoz
5 tojás 10 dkg puha vaj 1 teáskanál só 8 ek. kefír vagy natúr joghurt 15 dkg liszt 10 dkg szárított, olajban eltett paradicsom 3 bazsalikomszár
Zsírozzuk be a sütőfelületet, hajtsuk le a készüléket és melegítsük fel.
Válasszuk szét a tojásokat. Verjük fel a tojásfehérjéket. Keverjük ki habosra a tojássárgát a vajjal és a sóval. Tegyük hozzá az írót és a lisztet.
Csepegessük le a paradicsomokat és vágjuk fel őket apróra. Mossuk meg a bazsalikomot és rázogassuk le róla a vizet. Tépkedjük le a levelét és vágjuk fel apróra. A paradicsomot és a bazsalikomot keverjük a tésztához, utána pedig tegyük bele óvatosan a fehérje habját. Keverjük meg közben a tésztát, hogy eloszlassuk a paradicsomdarabkákat.
Tegyünk az alsó sütőlap közepére gofrinként kb. 2 ek. tésztát, majd csukjuk rá a tetejét. A gofrit dara­bonként süssük 4 perc alatt aranybarnára. Az elké­szült gofrit tegyük egy sütőrácsra.
- 23 -
Loading...