Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use Restraint System.
Your child’s safety depends on you. Proper stroller use cannot be assured unless you follow
these instructions. DO NOT USE STROLLER UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THESE
INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION:
How to Keep Your Child Safe While Using this Stroller
• Adult assembly required.
• Never leave your child unattended while in stroller. Accidents can happen quickly
while your back is turned. You must always keep your child in view while your child is in
the stroller, even when sleeping. Do not use this product as a bed. Your child may become
tangled in straps or pads and suffocate.
• Always use restraint system to keep child from standing up or falling out of the
stroller.
• Always lock the stroller open before allowing your child in or near the stroller.
This prevents injuries caused by stroller collapsing.
• Only use this stroller with children who each weigh less than 45 lbs. (20.4 kg) and are
no more than 40 inches (1 meter) tall. Use by larger children may damage the stroller, or
cause a hazardous unstable condition to exist.
To prevent head or neck injury, do not use this stroller for jogging until child is 6 months old.
•
• Always set the wheel brakes when stroller is not moving, especially on an incline. This prevents the stroller from rolling away.
• To avoid serious injury from the wheel falling off, make sure to properly install and adjust
the quick release hub located on the front wheel.
• Always use tether strap while jogging with this stroller.
What to Avoid While Using this Stroller
• Always balance the weight of the stroller evenly. To prevent the stroller from becoming
unstable, do not place parcels or accessory items on the stroller canopy, seat, or over the
handle. Do not allow children to play with or hang onto the stroller.
• To prevent the stroller from becoming unstable, do not place more than 2 lbs. on the child
tray.
• Never use this stroller on stairways or escalators.
• Take care when folding and unfolding to prevent finger pinching.
• Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller,
otherwise they may be injured.
• DO NOT allow children to climb into stroller unassisted. Stroller may tip over and injure
child.
• DO NOT put child in basket.
• DO NOT lift by tray/bar or toys.
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
2
• DO NOT use your stroller until you have thoroughly tested and calibrated your hand brake
Adjustments must be made periodically due to cable stretch and wear on the rubber
brake shoes. See “To Adjust Hand Brake” for details.
• Reflectors are for decorative purpose only.
• Keep wheels at the recommended tire pressure as specified on the tire wall.
• Only use replacement parts supplied by the manufacturer. If you have a flat air filled tire,
you may use a standard bicycle tire repair kit or take it to a bicycle shop to be repaired.
• DO NOT use any infant car seat with this stroller. Serious injury may occur.
ADVERTENCIA
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el
sistema de cinturones. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar
un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE LA
CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO ÉSTAS INSTRUCCIONES.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola
• Ensamblado por un Adulto es necesario.
• Nunca deje a su niño solo en la carriola. Pueden ocurrir accidentes repentinamente
mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su niño siempre a la vista
mientras esté en la carriola, aunque esté durmiendo. No utilice esté producto como cama.
Su niño pudiera quedar atrapado entre las correas o sofocarse con los colchoncitos.
• Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la
carriola o se caiga.
• Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su niño
se acerque o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y cause
lesión al niño.
• Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 20,4 kg (45 libras) y
midan menos de 1 metro (40 pulgadas). La carriola puede dañarse o producir una
situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados.
• Para evitar daños en la cabeza o en el cuello, no use esta carriola para trotar hasta que el
niño tenga 6 meses.
• Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento,
especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto evitará que la carriola
ruede accidentalmente.
• Si no instala y ajusta las ruedas equipadas con los cubos de liberación rápida las ruedas
se pueden salir durante el uso, resultando en heridas serias.
• Utilice siempre las correas de sujección cuando esté jogging con esta carriola.
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
3
Qué evitar mientras utiliza ésta carriola
• Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para impedir que la
carriola se vuelva inestable, no coloque paquetes ni accesorios sobre la sombrilla, los
asientos o la manija. No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de
ella.
• Para impedir que la carriola se vuelva inestable, no coloque más de 0,91 kg (2 lbs) en la
charola.
• Nunca utilice esta carriola en escalones o escaleras automáticas.
• Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos
a los dedos.
• Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto con las
piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.
• No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede voltear y el
niño puede lesionarse.
• No ponga su niño en la canasta.
• No levante la carriola por la charola/barra o los juguetes.
• No utilice la carriola hasta que haya comprobado completamente y calibrado su freno de
mano. Se pueden hacer ajustes periódicamente debido al estiramiento del cable y a
desgaste en los zapatos de freno. Vea “Cómo ajustar el freno de mano” para más detalles.
• Los reflectores son simplemente decorativos.
• Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se especifica en la cara de la
rueda.
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta, puede
usar un kit estándar de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de bicicletas a que
sea reparado.
• NO USE ningún asiento de automóvil para niños con esta carriola. Puede ocurrir una
lesion seria.
AVERTISSEMENT
Pour éviter que l’enfant ne se blesse grièvement en tombant ou en glissant, toujours
utiliser la ceinture de sécurité. La sécurité de votre enfant dépend de vous. Suivez
ces instructions afin d’utiliser la poussette convenablement. N’UTILISER LA POUSSETTE
QU’APRES AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ :
Comment garantir la sécurité de votre enfant avec cette poussette
• Doit être assemblé par un adulte.
• Ne jamais laisser un enfant sans suerveillance dans la poussette. Les accidents
arrivent vite lorsque vous avez le dos tourné. Garder toujours l’enfant à portée de vue
lorsqu’il se trouve dans la poussette, même s’il dort. Ne pas utiliser ce produit comm un
lit. L’enfant risque de s’asphyxier avec les coussins et de s’étrangler avec les attaches.
• Toujours attacher l’enfant pour éviter qu’il ne se lève et ne tombe de la poussette.
• Toujours s’assurer de la stabilité de la poussette avant d’autoriser l’enfant à y
monter ou à en descendre. Cela évitera à la poussette de basculer et de tomber,
et de blesser l’enfant.
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
4
• Utiliser uniquement la poussette si le poids de l’enfant est inférieur à 20,4 kg (45 lb) et si
l’enfant ne mesure pas plus de 1 mètre (40 pouces). L’utilisation par des enfants
dépassant ce poids peut endommager la poussette et créer dedangereux risques de
déséquilibre.
• Ne pas utiliser la poussette pour faire de la course jusqu’à ce que l’enfant soit âgé de six
mois.
• Toujours verrouiller les roues lorsque la poussette est immobilisée, particulièrement lorsqu’elle se trouve en pente. Cela évitera de perdre le contrôle de
la poussette.
• Pour éviter des blessures graves dans le cas où les roues se détacheraient,
assurez-vous de bien régler le moyeu du levier de blocage rapide situé sur la
roue avant.
• Utilisez toujours une sangle d’attache quand vous faites du jogging avec cette poussette.
Que faut-il éviter avec cette poussette
• Toujours s’assurer de maintenir le poids de la poussette en équilibre de façon
uniforme. Ne pas déposer de colis ou d’objets sur l’auvent de la poussette, sur le siège
ou au-dessus de la poignée. Pour éviter que la poussette devienne instable, ne pas laisser
les enfants de jouer avec la poussette ou de s’y accrocher.
• Pour éviter que la poussette devienne instable, éviter de deposer des articles pesant plus
de 0,9 kg (2 lb) sur le plateau d’enfant.
• Ne jamais utiliser cette poussette dans un escalier ou un escalier roulant.
• Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment de
déplier ou de plier la poussette.
• Veillez à tenir les enfants éloignés de toute pièce mobile quand vous réglez a
poussette, afin d’éviter qu’ils ne se blessent.
• Ne pas laisser les enfants monter dans la poussette sans surveillance. Elle risque de
basculer et d’entraîner des accidents.
• Ne mettez pas l’enfant dans un panier.
• Ne pas soulever par le plateau/barre ou en tirant sur les jouets.
• N’utilisez pas cette poussette avant d’avoir inspecté le frein à main sous tous ses angles
et de l’avoir calibré. Il faut faire des réglages cycliques car le câble s’étire et les patins
de freins en caoutchouc s’usent. Consultez le chapitre “Réglage du frein à main” pour de
plus amples détails.
• Les réflecteurs sont installés uniquement pour fins décoratives.
• Garder la pression des roues recommandée comme indiqué sur le flanc du pneu.
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant. Si vous avez une
crevaison, utilisez une trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire ou apportez
le pneu dégonflé à une boutique de cyclisme.
• NE PAS utiliser de siège-auto pour bébé avec cette poussette. Des blessures graves pourraient se
produire.
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
5
PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES
Rear Wheel Air Filled (2)
Ruedas traseras aire llenó (2)
Stroller Frame
Estructura de la carriola
Cadre de la poussette
Tether
Correa
Sangle d’attache
Tools Needed: Phillips Screwdriver
Herramientas necesitado: Destornillador de estrella
Outils requis: Tournevis Phillips
Roues arrière l’air a rempli (2)
Front Tray
Charola
Plateau avant
Front Wheel Air Filled
Ruedas delantera aire llenó
Roue avant l’air a rempli
Basic Parent Tray
Charola Bàsica para adultos
Plateau de l’adulte fondamental
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
- COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE
To Open Stroller - Para abrir carriola - Pour déplier la poussette
Remove any cardboard inserts or plastic ties used to
protect the product during shipment.
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico para
proteger el producto durante el envío.
FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en
plastique utilisés pour protéger le produit pendant
l’expédition.
Footrest
Apoyapiés
Repose-pied
Washers (4)
Arandelas (4)
Rondelles (4)
Screws (4)
Tornillos (4)
Vis (4)
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Release the locking latch.
ES: Suelte el seguro.
FR: Dégrafer l’attache latérale de verrouillage.
Unfold, making sure both side locks snap into place.
ES: Despliegue la carriola como se indica.
Cerciórese de que ambos seguros entren en su sitio.
FR: Déplier, en vérifiant que les verrous latéraux
s’enclenchent bien de chaque côté.
6
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras
- Pour assembler les roues arrière
Lay stroller on its side.
ES: Ponga la carriola de lado.
FR: Couchez la poussette sur le côté.
Slide wheel pins into axle hole as shown.
ES: Meta los pasadores de la rueda en el agujero del eje,
como se muestra.
FR: Enfilez les boulons de roue dans le trou de l’essieu tel
qu’illustré.
Push down on wheel until you hear a click. Pull up on
wheel to make sure it is properly secured.
ES: Haga presión sobre la rueda hasta oir un click. Jale la
rueda hacia arriba para asegurar que está en su sitio.
FR: Poussez sur la roue vers le bas jusqu’à ce que vous
entendiez un clic. Tirez sur la roue vers le haut pour vous
assurer qu’elle est bien fixée en place.
Repeat for second side.
ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado.
Lengüeta
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Tab
Onglet
FR: Répétez l’opération de l’autre côté.
TO REMOVE WHEEL: Lift up on tab underneath rear axle as
shown and slide the wheel off.
ES: PARA QUITAR LA RUEDA: Eleve la lengüeta bajo el eje
como se muestra y deslice la rueda hacia fuera.
FR: RETIRER LA ROUE : Tirez sur la languette qui se trouve
sous l’essieu arrière tel qu’illustré et dégagez la roue.
NOTE: Keep wheels at the recommended tire pressure as
specified on the tire wall. Tires can lose pressure over
time. Check tire pressure regularly.
ES: NOTA: Mantenga las ruedas infladas a la presión
recomendada especifique en la pared de la rueda. Las
ruedas pueden perder presión con el tiempo. Revise la
presión de las ruedas regularmente.
FR: REMARQUE : Maintenez la pression de pneu recom
mandée, celle qu’on indique sur le flanc du pneu. Les pneus
peuvent se dégonfler avec le temps. Vérifier régulièrement
la pression des pneus.
7
To Assemble Front Wheel - Para ensamblar la rueda delantera
- Assemblage de la roue avant
Tip the stroller backwards so that the handle bar is
touching the floor.
ES: Inclinar el cochecito hacia atrás para que el manillar
está en contacto con el suelo.
FR: Astuce de la poussette vers l’arrière afin que le guidon
touche le sol.
Spring
Resorte
Ressort
Round Nut
Tuerca redonda
Bague écrou
Locate the brake calipers.
ES: Localice los calibradores de los frenos.
FR: Repérez les étriers de freins.
Pull up on the lever to open the brake calipers as shown.
ES: Eleve la palanca para abrir los calibradores de los frenos
como se muestra.
FR: Tirez sur le levier vers le haut pour dégager les étriers
de freins, tel qu’illustré.
Loosen the round nut on the wheel enough for the wheel
to slide onto the frame. If the round nut comes all the way
off, be sure to reassemble it with the spring as shown.
ES: Suelte la tuerca redonda en la rueda lo suficiente para
que la rueda pueda entrar en el marco. Si la tuerca redonda
sale completamente, asegúrese de volver a ensamblar el
resorte como se muestra.
FR: Desserrez la bague écrou sur la roue juste assez pour
permettre à la roue de glisser sur le chassis. Si la bague
écrou s’enlève complètement, assurez-vous de l’assembler
à nouveau à l’aide du ressort, tel qu’illustré.
Position wheel lever, 90° angle from wheel as shown, and
slide wheel axle onto frame. Tighten round nut clockwise,
as tight as possible.
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Lever
Palanca
Levier
ES: Sitúe la palanca de la rueda en un ángulo de 90° desde
la rueda como se muestra y ensambla el eje de la rueda
en la estructura. Ajuste la tuerca en el sentido de las agujas
del reloj, de forma tan ajustada como se pueda.
FR: Placez le levier de la roue à un angle de 90 degrés, tel
qu’illustré, et glissez l’essieu de la roue sur le chassis.
Vissez la bague écrou le plus serré possible dans le sens
horaire.
8
Pull down on the lever to close the brake calipers as
shown.
ES: Baje la palanca para cerrar los calibradores de los
frenos como se muestra.
FR: Tirez sur le levier vers le bas pour refermer les étriers de
freins, tel qu’illustré.
Verify that there is proper clearance between the caliper
shoes and the wheel.
ES: Verifique que haya suficiente espacio libre entre los
pedales de los calibradores y la rueda.
FR: Assurez-vous qu’il y ait suffisamment de dégagement
entre les patins d’étriers et la roue.
Push lever toward frame as shown. Lever must be very
tight. If it isn’t tight, open lever to 90° angle from wheel
and retighten the round nut. Push lever toward frame until
it is tight.
TEST: Shake wheel back and forth to be sure it is tight on
the frame.
ES: Presione la palanca hacia el marco, como se muestra.
La palanca debe estar bien apretada. Si no está apretada,
abra la palanca en un ángulo de 90° desde la rueda y
vuelva a apretar la tuerca redonda. Presione la palanca
hacia la estructura hasta que esté bien apretada.
ES: PRUEBA: Mueva la rueda de un lado a otro para
asegurarse de que está bien apretada en la estructura.
WARNING
FALL HAZARD Wheel can
detach and cause tip over.
Pull on the wheel to assure it
is securely attached.
WARNING
FALL HAZARD: To avoid
serious injury from the wheel
falling off, make sure to
properly install and adjust the
quick release hub located on
the front wheel.
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
FR: Poussez le levier vers le chassis, tel qu’illustré. Le levier
doit être bien serré. S’il n’est pas bien serré, ouvrez-le à un
angle de 90 degrés sur la roue et resserrez la bague écrou
à nouveau. Poussez le levier vers le chassis jusqu’à ce qu’il
soit bien serré.
FR: TEST : Remuez la roue vers l’avant et vers l’arrière pour
vous assurer qu’elle est bien serrée sur le chassis.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CAÍDA Rueda
puede salirse y hacer volcar.
Tire de la rueda para asegurar
que esté bien sujeto.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CAÍDA: Si no instala y ajusta las ruedas equipadas con los cubos de liberación
rápida las ruedas se pueden
salir durante el uso, resultando
en heridas serias.
9
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHUTE La roue peut se
détacher et provoquer basculer.
Tirez sur la roue pour assurer qu’il
est correctement fixé.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHUTE: Pour éviter des
blessures graves dans le cas où
les roues se détacheraient, assurez-vous de bien régler le moyeu
du levier de blocage rapide situé
sur la roue avant.
To Remove Wheel: Open lever to the 90° angle position
Rotate round nut on opposite side counter clockwise until
the wheel can slide off of the frame.
ES: Para quitar la rueda: Abra la palanca hasta la posición
de ángulo de 90 grados. Gire la tuerca redonda en dirección
contraria a las agujas del reloj hasta que la rueda pueda
salir de la estructura.
FR: Retirer la roue : Ouvrez le levier à un angle de 90
degrés. Faites faire une rotation de droite à gauche à la
bague écrou située sur le côté opposé jusqu’à ce que la
roue puisse se dégager du chassis.
If unclear, visit the Kolcraft YouTube Channel for
instructions
ES: Si tiene dudas, visite el canal de YouTube de Kolcraft y
vea las instrucciones.
FR: Pour toute question, n’hésitez pas à consulter la chaîne
YouTube Kolcraft pour les instructions.
To Adjust Handle - Para ajustar el asa - Régler la poignée
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Press buttons on handle frame in with your thumbs and
rotate handle up or down until you find your desired
height.
ES: Pulse los botones en la estructura del asa con sus
pulgares y gire el asa arriba o abajo hasta que encuentre la
altura deseada.
FR: Avec le pouce, appuyez sur les boutons situés sur le
cadre de la poignée vers l’intérieur et faites pivoter la
poignée vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que vous
obteniez la hauteur désirée.
10
To Attach Footrest - Para instalar el apoyapiés - Fixer le repose-pied en place
Position stroller upside down.
ES: Sitúe la carriola al revés.
FR: Placez la poussette à l’envers.
Align the posts on the footrest through the 4 holes on the
frame over the front wheel.
ES: Alinee los postes en el apoyapiés a través de los 4
agujeros en la estructura sobre la rueda frontal.
FR: Alignez les montants sur le repose-pied à travers les
quatre trous sur le chassis au-dessus de la roue avant.
Using the screws and washers provided, fasten the
footrest to the stroller frame, until washers are tight.
ES: Utilizando los tornillos y arandelas que se proporcionan,
ate el apoyapiés a la estructura de la carriola hasta que las
arandelas estén ajustadas.
FR: À l’aide des vis et des rondelles fournies, arrimez le
repose-pied au chassis de la poussette jusqu’à ce que les
rondelles soient bien resserrées.
Stand stroller upright.
ES: Ponga la carriola derecha.
FR: Remettez la poussette en position debout.
To Attach Front Tray - Para instalar la charola delantera - Fixation du plateau avant
WARNING
To prevent injury to your child,
take care when inserting
tray/bar into frame.
Buttons
Botones
Boutons
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
ADVERTENCIA
Para evitar que su niño se lesione, tenga cuidado al insertar la
bandeja/barra en la estructura.
Slide tray onto round post while pushing in spring loaded
buttons and a click is heard. Make sure there is no gap
between stroller frame and front tray.
ES: Resbale la charola sobre el poste redondo mientras
presiona los botones de resorte, hasta que escuche un clic.
Asegúrese de que no hay ningún hueco entre la estructura de
la carriola y la charola delantera.
FR: Glissez le plateau sur le montant rond tout en appuyant
sur les boutons à ressort jusqu’à ce que vous entendiez un
clic. Assurez-vous qu’il n’y a aucune brèche entre le chassis
de la poussette et le plateau avant.
11
AVERTISSEMENT
Pour prévenir les blessures à votre
bébé, insérer soigneusement le
plateau ou la barre sur le cadre.
Push down on the right side of the tray until the plastic
button on the stroller frame pops out through the hole on
the front tray.
ES: Presione hacia abajo en la parte derecha de la charola
hasta que el botón de plástico en la estructura de la carriola
salga a través del agujero en la charola delantera.
FR: Appuyez vers le bas sur le côté droit du plateau jusqu’à
ce que le bouton de plastique sur le chassis de la poussette
passe dans le trou sur le plateau avant.
To OPEN TRAY: Press the plastic button on the right side of
the tray and rotate the tray upwards.
ES: PARA ABRIR LA CHAROLA: Pulse el botón de plástico en
la parte derecha de la charola y gire la charola hacia arriba.
FR: OUVRIR LE PLATEAU : Appuyez sur le bouton de
plastique situé sur le côté droit du plateau et faites pivoter le
plateau vers le haut.
To Attach Parent Tray - Para instalar la charola para adultos - Pour attacher le plateau de l’adulte
WARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not place more than 3 lbs
(1.36 kg) in this tray. Do not
place hot liquids in this tray.
Hot liquids can burn your child.
ADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 1.36 kg (3 lb.)
en esta bandeja. No coloque
líquidos calientes en esta
bandeja. Los líquidos calientes
pueden quemar al niño.
Align tray holes with posts on handle and snap on.
ES: Alinée los hoyos de la charola con los postes del mango
y asegúrela.
FR: Aligner les perforations du plateau avec les tiges situées
à proximité de la poignée et enclencher.
To remove parent tray, pull each side up and out. For
cleaning, parent tray is top rack dishwasher safe.
ES: Para remover la charola para adultos tire hacia arriba
y hacia afuera a ambos lados de la charola. Puede lavarse
en la bandeja superior del lavaplatos.
FR: Pour l’enlever, faire glisser chaque côté du plateau vers
le haut. Pour le nettoyer, le mettre dans le panier supérieur
du lave-vaisselle.
AVERTISSEMENT
Pour éviter que la poussette
devienne instable ou ne bascule,
éviter de déposer des articles
pesant plus de 1,36 kg (3 lb) sur
ce plateau. Ne pas déposer de
liquide chaud sur ce plateau. Les
liquides chauds peuvent causer
des brûlures à votre enfant.
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
12
To Adjust Hand Brake - Para ajustar el freno de mano
- Réglage du frein à main
TO TIGHTEN HAND BRAKE TENSION:
PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DEL FRENO DE MANO:
RESSERRAGE DE LA TENSION DU FREIN À MAIN:
Loosen nut A by turning it away from you, while holding
nut B in place.
ES: Suelte la tuerca A girandola en sentido contrario a usted,
mientras mantiene la tuerca B en su lugar.
FR: Desserrez l’écrou A en le tournant à l’opposé de vous
tout en tenant l’écrou B en place.
Rotate nut B, away from you while holding nut A in place.
ES: Gire la tuerca B, en sentido contrario a usted, mientras
mantiene la tuerca A en su lugar.
FR: Faites pivoter l’écrou B à l’opposé de vous en tenant
l’écrou A en place.
BA
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Check the tension in the hand brake at this point, by
squeezing it tight. Make sure the hand brake lever has
very little movement. You should not be able to push the
stroller.
ES: En este punto, compruebe la tensión en el freno de
mano apretándolo fuerte. Asegúrese de que la palanca del
freno de mano tiene muy poco movimiento. Usted no
debería poder mover la carriola.
FR: Vérifiez la tension du frein à bras à ce stade-ci en le
resserrant fermement. Assurez-vous que le levier du frein
à bras dispose de très peu d’écart. Vous ne devriez pas
pouvoir faire avancer la poussette.
If the tension is correct, retighten nut A tightly, by
turning it towards you, while holding nut B in place.
ES: Si la tensión es correcta, vuelva a apretar la tuerca A,
girándola hacia usted, mientras mantiene la tuerca B en
su lugar.
FR: Si la tension est appropriée, revissez l’écrou A
fermement en le tournant vers vous tout en tenant l’écrou
B en place.
13
To Attach Storage Basket - Para instalar el canasto de almacenamiento
- Fixation du panier de rangement
WARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not put more than 10 lbs
(4.54 kg) in the basket.
ADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 4.54 kg (10
lbs) en la canasta.
On the front side of the basket, locate the webbing with
snaps on it. On the underside of the footrest, feed the
webbing through the loop and snap together. Repeat for
the other side of the basket.
ES: En el lado de la canasta localiza la parte con los
abrocadores. Por abajo de el apoyapies inserta la parte con
los abrocadores por el lazo y abroche junto. Repita para el
otro lado de la canasta.
FR: Repérez la sangle munie de boutons-pression sur la
partie avant du panier. Faites passer la sangle à travers la
boucle située sur la face inférieure du repose-pied et atta
chez le tout ensemble. Répétez cette opération sur l’autre
côté du panier.
Snap rear of basket around the back tube as shown.
ES: Abroche la trasera de la canasta alrededor de atras de el
tubo como se muestra.
FR: Fixez la partie arrière du panier autour du tube arrière au
moyen du bouton -pression, tel qu’illustré.
AVERTISSEMENT
Pour éviter que la poussette devienne instable ou ne bascule, éviter
de déposer des articles pesant plus
de 4,54 kg (10 lb) dans le panier.
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
14
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER - CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA CORRECTAMENTE
INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siège
WARNING
To avoid finger entrapment
or pinching, do not adjust the
seat back while child is in the
stroller.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas en los
dedos, no ajuste el respaldo del
asiento con el niño dentro.
AVERTISSEMENT
Pour éviter que l’enfant ne se
coince les doigts, ne pas incliner le siège lorsque l’enfant est
dans la poussette.
To recline seat back, loosen belt.
ES: Para reclinar el asiento, suelte el cinturón.
FR: Pour incliner le siège, désserrer la ceinture.
Tighten
Apriete
Serrer
To raise seat back, tighten belt.
ES: Para subir el asiento, apriete el cinturón.
FR: Pour le remonter, serrer la ceinture
To Operate Foot Brake - Para operar el freno de pie - Fonctionnement du frein à pied
TO LOCK BRAKE: Push 1-Touch brake bar down to lock
Unlock
Quitar
Déverrouiller
wheels.
ES: PARA PONER EL FRENO: Presione la barra del freno una
vez hacia abajo para frenar las ruedas.
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Lock
Poner
Verrouiller
FR: VERROUILLER LE FREIN: Poussez le frein mécanique à
une touche vers le bas pour verrouiller les roues.
TO UNLOCK BRAKE: Lift up on brake bar.
ES: PARA QUITAR EL FRENO: Eleve la barra del freno.
FR: DEVERROUILLER LE FREIN: Soulevez le frein mécanique.
15
To Secure Child In Stroller - Para asegurar al niño en la carriola
- Pour attacher l’enfant dans la poussette
WARNING
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use
restraint system. Do not use
product without full 5-point
Harness Restraint. Removing
the shoulder straps will not
adequately restrain child.
Adjust Restraint System Harness
Ajuste con seguridad el sistema de cinturones
Ajustez le harnais du dispositif de retenue
ADVERTENCIA
Evite daños serios causados
por caídas o al deslizarse del
asiento. Use siempre el sistema
de cinturónes. No utilice el
producto sin un arnés de sujección de 5 puntos. Si remueve
los ajustes de los hombros, el
niño no estará adecuadamente
sujeto.
Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le
déplacement de la poussette.
Place child in stroller.
ES: Siente al niño en la carriola.
FR: Placez l’enfant dans la poussette.
Hook shoulder straps to waist belt.
ES: Abroche las cintas de los hombros al cinturón.
FR: Accrochez les sangles d’épaules à la ceinture de taille.
To fasten restraint system buckles - push together. Be
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones
ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que las
dos hebillas estén abrochados para segurar el niño.
FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité
- poussez l’un dans l’autre. Faites en sorte que les deux
attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour
assurer la sécurité de l’enfant.
To unsnap restraint system buckles - press tabs to
release.
ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de
cinturones, presione las lengüetas.
FR: Pour détacher les attaches du dispositif de sécurité -
appuyez sur les onglets pour relâcher.
For proper fit, adjust shoulder straps and waist band as
shown.
ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los
hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo.
FR: Voir l’illustration pour l’ajustement sécuritaire des
sangles d’épaules et la ceinture de taille.
AVERTISSEMENT
Évitez des blessures graves
occasionnées par chute ou
glissage. Utilisez toujours le
dispositif de retenue. N’utilisez
pas ce produit sans le harnais
complet de maintien cinq
points. Le retrait des sangles
d’épaules risque de ne pas
bien immobiliser l’enfant.
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
16
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
Lower
Mas baja
Plus bas
Higher
NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the
Mas alta
child’s shoulder. Adjust straps to higher position as your
Plus haut
child grows.
ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecuada,
las sujeciones deben estar en, o por abajo, del hombro del
niño. Ajuste las sujeciones a una posiciónes más alta a
medida que su hijo crece.
FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les sangles
doivent être placées au niveau des épaules de l’enfant ou en
dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure
que l’enfant grandit.
To readjust shoulder restraints, remove clips on restraint
and thread through webbing on the seat to desired height.
ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad de los
hombros, quite los sujetadores de la correa de seguridad y
ensártelos a través de la banda trenzada del asiento a la
altura deseada.
FR: Pour régler à nouveau les courroies de maintien, retirer
les fixations de la courroie et glisser la fixation sur la cour
roie jusqu’à la hauteur désirée.
Feed and push buckle back through the slot that is
currently used.
ES: Alimente y empuje la hebilla hacia atrás a través de la
ranura que se está usando actualmente.
FR: Entrainez et poussez à nouveau la boucle à travers la
fente actuelle.
On the back of the seat locate the slot for higher position
and push buckle through slot as shown. Repeat for
second side.
ES: En la parte posterior de la silla localice la ranura para
lograr una posición más elevada y empuje la hebilla a través
de la ranura como se muestra. Repita el mismo
procedimiento con el segundo lado.
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
FR: Repérez la fente de réglage en position élevée située à
l’arrière du siège; poussez la boucle à travers la fente com
me illustré. Répétez l’opération l’autre côté.
17
To Attach the Tether - Para colocar la correa - Pour fixer la sangle
Lay the tether strap over the cushioned handle so that
both ends are hanging with equal lengths.
ES: Colóquela sobre la manija acolchonada de manera
que las partes colgantes de ambos extremos tengan la
misma medida.
FR: Déposer la sangle sur la poignée rembourrée de manière
à ce que les deux extrémités suspendues soient d’égales
longueurs.
Choose one side and loop it through the other loop around
the handle.
ES: Elija uno de los lados y enróllelo hasta el otro ojal
alrededor de la manija.
FR: Choisir un côté et l’enrouler dans l’autre boucle autour
de la poignée.
Pull tight and the tether will then cinch down. The tether
is ready and installed once cinched down.
ES: Al ajustarla fuertemente, la correa presionará hacia
abajo. Una vez que se ciña, la correa estará lista y bien
colocada.
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
FR: Tirer fermement pour que le sangle se fixe. La sangle est
prête à utiliser et installée une fois bien fixée.
Always attach tether around your wrist when using
jogging stroller, so that the stroller will not roll away from
you.
ES: Sitúe siempre la correa alrededor de su muñeca cuando
esté utilizando la carriola de trotar para que la carriola no se
deslice delante de usted.
FR: Enroulez toujours un cable d’attache autour de votre
poignet lorsque vous utilisez la poussette de jogging pour
éviter que la poussette ne s’éloigne de vous.
18
To Operate Hand Brake - Para operar el freno de mano
- Fonctionnement du frein à main
Squeeze hand brake toward handle to temporarily
activate the brakes on your stroller.
ES: Apriete el freno de mano hacia la barra para poner
temporalmente los frenos en su carriola.
FR: Pressez le frein à main vers la poignée pour déclencher
temporairement les freins de votre poussette.
CAUTION: Brakes will disengage when hand brake is
released.
ES: PRECAUCIÓN: Los frenos se quitarán cuando el freno de
mano sea soltado.
FR: MISE EN GARDE : Les freins débrayeront quand vous
relachez le frein à main.
To Fold Stroller - Para doblar a carriola - Pour plier la poussette
Lock foot brake.
ES: Asegure el freno de pie.
FR: Verrouillage du frein à pied.
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Recline seat fully.
ES: Recline el asiento completamente.
FR: Incliner le siège.
Close canopy.
ES: Cierre el toldo.
FR: Rabattre la capote.
Locate two trigger fold latches on frame below parent
tray. Pull up latches on frame to fold.
ES: Localice el gatillo para plegar la estructura bajo la charola
para padres. Jale los cierres en la estructura, para plegar.
FR: Repérez la pliure de déclenchement sur le chassis sous
le plateau-parent. Tirez les taquets sur le chassis vers le
haut pour plier la poussette.
19
Push stroller down to fold.
ES: Pliegue la carriola presionando hacia abajo.
FR: Pousser la poussette vers le bas pour la plier.
Engage locking latch.
ES: Ponga el seguro.
FR: Accrocher l’attache de verrouillage.
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
20
CARE & MAINTENANCE
CUIDADO & MANTENINIENTO
ENTRETIEN & NETTOYAGE
• Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.
• Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.
• Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.
• When storing stroller, never stack other items on top of it; this may damage the stroller.
• Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.
• Keep wheels at the recommended tire pressure as specified on the tire wall.
• Only use replacement parts supplied by the manufacturer. If you have a flat air filled tire, you may use a
standard bicycle tire repair kit or take it to a bicycle shop to be repaired (select models).
• Replace any damaged parts immediately.
• Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.
• Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.
• Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.
• Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.
• Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes
descosidas.
• Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se especifica en la cara de la rueda.
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta, puede usar un kit estándar
de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de bicicletas a que sea reparado. (modelos selectos)
• Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.
• Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.
• Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.
• Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.
• Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager.
• Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou
la couture sont déchirés.
• Garder la pression des roues recommandée comme indiqué sur le flanc du pneu.
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant. Si vous avez une crevaison, utilisez une
trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire ou apportez le pneu dégonflé à une boutique de
cyclisme. (modèles sélectionnés)
• Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
21
LIMITED WARRANTY
Kolcraft® warrants this product to be free of defects in materials and workmanship, as follows: For a period
of ONE YEAR from the date of purchase, Kolcraft will repair or replace, at its option, the defective product. If
you have a problem or are not satisfied with this product, please contact the Consumer Service Department
at Kolcraft.
REPAIR OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER.
KOLCRAFT SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR BREACH OF ANY
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THIS PRODUCT, EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICABLE LAW.
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THIS PRODUCT IS
LIMITED TO THE DURATION OF THIS WARRANTY.
Some states do not allow the exclusion or limitation of warranties set forth above, so the above exclusions may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state. We sincerely thank you for your purchase of this Kolcraft product.
To obtain warranty service, please call Kolcraft Consumer Service Department at 1-800-453-7673 in U.S. and
Canada, 1-312-361-6315 outside U.S. and Canada or contact us via email at customerservice@kolcraft.com
If the product is returned to Kolcraft Consumer Service Department for repair or replacement, it must be
shipped prepaid and adequately insured.
For further information visit www.kolcraft.com
Recall WEBSITE: HELP KEEP YOUR CHILD SAFE. Check www.recall.gov to see if any products you use with your
child or any of your child’s toys have been recalled.
PERSONAL RECORD CARD
Once in a while, we are less than perfect and one of our products with a problem reaches a customer. In most
cases, we can solve your problem with replacement parts. Please contact us before you return one of our
products to the store.
If you have a question about your product, please have the following available when you call:
• Product model number
• Date of manufacturing
You can find the Model Number and Date of Manufacture on a sticker located on the rear stroller leg, or sewn
on the back of the seat. Having this information ready will expedite your service call.
Please direct any comments, questions or replacement part requests to:
®
Kolcraft
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-800-453-7673in U.S. & Canada, 1-312-361-6315 outside U.S. & Canada
Central Standard Time, 8 am-5 pm Monday - Thursday, 8 am - 3 pm Friday
e-mail: customerservice@kolcraft.com
Model / Style Number: _________________________
Date of Manufacture: __________________________
Date of Purchase: ____________________________
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Enterprises, Inc. Consumer Service Department
22
GARANTÍA LIMITADA
Kolcraft® garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera:
Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el producto
defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al Departamento
de Servicio al Consumidor de Kolcraft.
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE
CONSUMIDOR. Kolcraft NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN
DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA
LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR
DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le
agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft.
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673
en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-312-361-6315 o envianos un mensaje por
correo electrónico a customerservice@kolcraft.com.
Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft para ser arreglado o reemplazado,
debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.
Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera
de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al
cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en
contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda.
Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame:
• El número del modelo del product
• la fecha de la fabricación
Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de
la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento. Teniendo esta información lista facilitará su llamada
de servicio.
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
®
Kolcraft
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-312-361-6315 fuera de los Estados Unidos y Canada
tiempo central del este, 8 am-5 pm Lunes - Jueves, 8 am - 3 pm Viernes
correo electrónico: customerservice@kolcraft.com
Número de Modelo/Estilo: ______________________
Fecha de fabricación:__________________________
Fecha de compra: ____________________________
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Consumer Service Department
23
GARANTIE LIMITÉE
Kolcraft® garantit cet article contre tout défaut de fabrication, selon les décrets suivants: Kolcraft s’engage à réparer
ou remplacer, à sa convenance, l’article défectueux pendant UN AN à partir de la date d’achat. Si vous avez un
problème ou n’êtes pas entièrement satisfait de cet article, veuillez contacter le Service à la Clientèle de Kolcraft.
COMME CETTE GARANTIE LE STIPULE, LE CONSOMMATEUR NE PEUT PRETENDRE QU’A LA REPARATION OU AU
REMPLACEMENT DE L’ARTICLE. KOLCRAFT NE SERA TENU RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT OU
ACCESSOIRE POUR RUPTURE DE GARANTIE EXPRESSE OU TACITE CONCERNANT CET ARTICLE, EN RESTANT
TOUTEFOIS DANS LES LIMITES DE LA LOI EN VIGUEUR. TOUTE GARANTIE TACITE DE COMMERCIALISATION OU
D’UTILISATION ADEQUATE DE CET ARTICLE EST LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE.
Certains états interdisent l’exclusion ou la limitation des garanties présentées ci-dessus ; dans ce cas-là, ces
exclusions ne vous concernent pas. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers. Vous pouvez
également bénéficier d’autres droits qui peuvent varier selon les états. Nous vous remercions sincèrement d’avoir
acheté cet article Kolcraft.
Pour tous services de garantie, merci de contacter le Service à la Clientèle de Kolcraft au 1-800-453-7673 pour
Etats-Unis et le Canada et au 1-312-361-6315 en dehors des Etats-Unis et du Canada, ou par courrier électronique
à customerservice@kolcraft.com.
En cas de retour de cet article au Service à la Clientèle de Kolcraft pour une réparation ou un remplacement,
envoyez-le en port payé et suffisamment assuré.
Pour davantage de renseignements, visitez le site www.kolcraft.com
SITE WEB DE RAPPEL DE PRODUITS : GARANTISSEZ LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. Consultez le site www.recall.
gov afin de déterminer si les produits utilisés pour l’enfant ou les jouets ont été rappelés.
FICHE DE RENSEIGNEMENTS PERSONNELS
Il arrive parfois qu’un de nos articles soit défectueux et pose un problème au consommateur. Dans la plupart des
cas, nous pouvons résoudre votre problème en effectuant un remplacement des pièces défectueuses. Contacteznous avant de retourner un de nos articles au magasin.
Pour toute question au sujet de votre produit, veuillez avoir en main les articles suivants lors de votre appel :
• Numéro de modèle du produit
• Date de fabrication
Vous trouverez le numéro de modèle et la date de fabrication sur un autocollant situé proche du montant arrière
ou cousu à l’arrière du siège. Toutes ces informations sont nécessaires afin d’accélérer la procédure de votre
appel de service.
Prière d’envoyer vos commentaires, questions ou demandes d’échange de pièce à:
®
Kolcraft
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-800-453-7673 aux États-Unis et au Canada, 1-312-361-6315 à l’extérieur des États-Unis et du Canada.
Heure de Chicago, de 8h00 à 17h00 du lundi au jeudi, 8h00 à 15h00 vendredi
courriel: customerservice@kolcraft.com
Numéro du modèle: ___________________________
Date de fabrication:___________________________
Date d’achat: _______________________________
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Consumer Service Department
24
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.