Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use Restraint System.
Your child's safety depends on you. Proper stroller use cannot be assured unless
you follow these instructions. Do not use stroller until you read and understand
these instructions.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION:
How to Keep Your Child Safe While Using this Stroller
Adult assembly required.
•
Never leave your child unattended while in stroller.
•
quickly while your back is turned. You must always keep your child in view while
your child is in the stroller, even when sleeping. Do not use this product as a bed.
Your child may become tangled in straps or pads and suffocate.
Always use restraint system to keep child from standing up or falling out of the
•
stroller.
Always lock the stroller open before allowing your child in or near the stroller.
•
This prevents injuries caused by stroller collapsing.
• Only use this stroller with children who each weigh less than 50 lbs. (22.67 kg)
and are no more than 40 inches (1 meter) tall. Use by larger children may
damage the stroller, or cause a hazardous unstable condition to exist. Use this
stroller in the reclined position until child can sit up unassisted.
Always set the wheel brakes when stroller is not moving, especially on an
•
incline
. This prevents the stroller from rolling away.
• To avoid serious injury from the wheel falling off, make sure to properly install the
front wheel.
Accidents can happen
What to Avoid While Using this Stroller
Always balance the weight of the stroller evenly.
•
Do not place parcels or
accessory items on the stroller canopy, seat, or over the handle. To prevent the
stroller from becoming unstable, do not allow children to play with or hang onto
the stroller.
• To prevent the stroller from becoming unstable, do not place more than 2 lbs. on
the child tray.
Never use this stroller on stairways or escalators.
•
This is not an exercise stroller!
•
Do not use this product while running, jogging,
in-line skating or participating in other athletic activities.
Take care when folding and unfolding to prevent finger pinching.
•
Make sure children are clear of any moving parts
•
if you adjust the stroller,
otherwise they may be injured.
DO NOT
•
allow children to climb into stroller unassisted. Stroller may tip over and
• Only use replacement parts supplied by the manufacturer.
DO NOT put child in basket.
•
• Reflectors are for decorative purpose only.
DO NOT lift by tray/bar or toys.
•
• Keep wheels at the recommended tire pressure as specified on the tire wall.
• Only use replacement parts supplied by the manufacturer. If you have a flat air
filled tire, you may use a standard bicycle tire repair kit or take it to a bicycle
shop to be repaired (select models).
How to Use this Stroller with Your infant car seat
• To ensure your infant car seat is properly installed on the stroller, make sure it is:
- Facing the person pushing the stroller.
- Tightly secured to the stroller with the car seat restraint straps.
• If at any time your infant car seat does not secure properly to the stroller, or if
you have questions about assembly or use of the stroller,
DO NOT
use this
product. Call Kolcraft at 1-800-453-7673.
Only transport infants that are within the size and weight limitations of your
•
infant car seat, as described in the instruction manual provided by the
infant car seat manufacturer.
• THE FOLLOWING INFANT CAR SEATS CAN BE USED WITH THIS STROLLER:
-Baby Trend®Flex-Loc
-Baby Trend®EZ Flex-Loc
-Baby Trend®Latch-Loc
-Britax®Chaperone
-Chicco®Key Fit
-Chicco®Key Fit 30
-Cosco®First Ride DX
-Cosco®Starter
If your infant car seat is not one of the models listed above, DO NOT use your
•
-Graco®Safe Seat
-Graco®Snug Ride®Click
Connect™40
-Graco®Snug Ride®Infant
-Graco®Snug Ride®30
-Graco®Snug Ride®32
-Graco®Snug Ride®35
-Peg Pérego®Primo Viaggio
- Peg Pérego®Primo Viaggio SIP
- Peg Pérego®Primo Viaggio SIP
30/30
- Safety 1st®Designer®22
- Safety 1st®onBoard™35
- Safety 1st®onBoard™35 Air
infant car seat with this stroller. Other infant car seat models will not fit properly
and may result in serious injury to your child.
•
Make sure the stroller is fully unfolded and securely latched before attaching your
infant car seat. This prevents finger pinching and injuries caused by stroller
collapsing.
ICES-003
- This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Operation is
subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful
interference and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Cosco®, Graco®, Peg Pérego® and Safety 1st®are trademarks of their
respective owners. They are not associated with Kolcraft®Enterprises, Inc. and no approval by them
is to be implied.
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use
el sistema de cinturones.
puede asegurar un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas
instrucciones. No use la carriola hasta que usted haya leído y comprendido éstas
instrucciones.
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola
Ensamblado por un Adulto es necesario.
•
Nunca deje a su niño solo en la carriola.
•
repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su
niño siempre a la vista minetras esté en la carriola, aunque esté durmiendo. No
utilice esté producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre las
correas o sofocarse con los colchoncitos.
Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la
•
carriola o se caiga.
Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su niño
•
se acerque o se monte en ella.
lesión al niño.
• Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 22,67 kg (50 libras)
y midan menos de 1 metro (40 pulgadas). La carriola puede dañarse o producir
una situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados. Use
esta carriola en la posicion reclinable hast que el niño pueda sentarse sin ayuda.
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento,
•
especialmente cuando está en una superficie inclinada.
carriola ruede accidentalmente.
• Asegúrese de instalar correctamente la rueda frontal para evitar lesiones graves
al desprenderse.
Qué evitar mientras utiliza ésta carriola
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual.
•
ni accesorios sobre la sombrilla, los asientos o la manija. Para impedir que la
carriola se vuelva inestable, no permita que los niños jueguen con la carriola o se
cuelguen de ella.
• Para impedir que la carriola se vuelva inestable, no coloque más de 0,91 kg (2
lbs) en la charola.
Nunca utilice esta carriola en escalones o escaleras automáticas.
•
¡Esta carriola no está diseñada para hacer ejercicio!
•
correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas.
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos
•
a los dedos.
• Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto
con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.
•Nopermita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede
voltear y el niño puede lesionarse.
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante.
No ponga su niño en la canasta.
•
•
Los reflectores son simplemente decorativos.
No levante la carriola por la charola/barra o los juguetes.
•
• Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se especifica en la cara de
la rueda.
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta,
puede usar un kit estándar de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de
bicicletas a que sea reparado. (modelos selectos)
Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto
• Para asegurarse que el asiento infantil de auto este bien instalado en la carriola
asegure que:
- Se encuentre de frente a la persona empujando la carriola.
- Este apretado a segurado a la carriola con los cinturones rojos de seguridad.
• Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna
duda sobre el ensamblaje o uso del portaasientos,
NO USE
este producto.
Llame a Kolcraft al 1-800-453-7673.
Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su
•
asiento infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su
fabricante.
• LOS SIGUIENTE ASIENTOS DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉS SE PUDEN UTILIZER
CON ESTA CARRIOLA:
-Baby Trend®Flex-Loc
-Baby Trend®EZ Flex-Loc
-Baby Trend®Latch-Loc
-Britax®Chaperone
-Chicco®Key Fit
-Chicco®Key Fit 30
-Cosco®First Ride DX
-Cosco®Starter
Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, NO USE
•
-Graco®Safe Seat
-Graco®Snug Ride®Click
Connect™40
-Graco®Snug Ride®Infant
-Graco®Snug Ride®30
-Graco®Snug Ride®32
-Graco®Snug Ride®35
-Peg Pérego®Primo Viaggio
- Peg Pérego®Primo Viaggio SIP
- Peg Pérego®Primo Viaggio SIP
30/30
- Safety 1st®Designer®22
- Safety 1st®onBoard™35
- Safety 1st®onBoard™35 Air
este asiento infantil para auto en la parte trasera de esta carriola. Otros modelos
de asientos de auto no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones
graves a su niño.
•
Asegúrese de que la carriola esté completamente desplegada y asegurada con
pasadores antes de anexar el asiento infantil para automóviles. Esto previene que
se pellizque la llanta así como las lesiones causadas por la caída de la carriola.
ICES-003
- Este aparato digital de Clase B cumple con la normativa canadiense ICES-003.
Su utilización está sujeta a las dos siguientes condiciones: (1) Este dispositivo
puede no causar interferencia nociva, y (2) este dispositivo debe aceptar toda
interferencia recibida, incluyendo las interferencias que puedan causar
operaciones no deseadas.
Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Cosco®, Graco®, Peg Pérego® y Safety 1st®son marcas registradas de
sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft®Enterprises, Inc. y no existe ninguna
aprobación implícita.
Pour éviter que l’enfant ne se blesse grièvement en tombant ou en glissant,
toujours utiliser la ceinture de sécurité. La sécurité de votre enfant dépend de vous.
Suivez ces instructions afin d’utiliser la poussette convenablement. N’utiliser la
poussette qu’apres avoir lu et compris ces instructions.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ :
Comment garantir la sécurité de votre enfant avec cette poussette
Doit être assemblé par un adulte.
•
Ne jamais laisser un enfant sans suerveillance dans la poussette.
•
accidents arrivent vite lorsque vous avez le dos tourné. Garder toujours l’enfant à
portée de vue lorsqu’il se trouve dans la poussette, même s’il dort. Ne pas utiliser
ce produit comm un lit. L’enfant risque de s’asphyxier avec les coussins et de
s’étrangler avec les attaches.
Toujours attacher l’enfant pour éviter qu’il ne se lève et ne tombe de la
•
poussette.
Toujours s’assurer de la stabilité de la poussette avant d’autoriser l’enfant à y
•
monter ou à en descendre.
Cela évitera à la poussette de basculer et de tomber,
et de blesser l’enfant.
• Utiliser uniquement la poussette si le poids de l'enfant est inférieur à 22,67 kg
(50 lb) et si l'enfant ne mesure pas plus de 1 mètre (40 pouces). L’utilisation par
des enfants dépassant ce poids peut endommager la poussette et créer
dedangereux risques de déséquilibre. N’utiliser cette poussette que quand
l’enfant sait rester assis sans qu’on l’aide ou ne l’utiliser qu’en position inclinée.
Toujours verrouiller les roues lorsque la poussette est immobilisée,
•
particulièrement lorsqu’elle se trouve en pente.
Cela évitera de perdre le
contrôle de la poussette.
• S'assurer de bien installer la roue avant pour éviter les blessures graves
occasionnées par la chute de cette dernière.
Que faut-il éviter avec cette poussette
Toujours s'assurer de maintenir le poids de la poussette en équilibre de façon
•
uniforme.
Ne pas déposer de colis ou d'objets sur l'auvent de la poussette, sur le
siège ou au-dessus de la poignée. Pour éviter que la poussette devienne instable,
ne pas laisser les enfants de jouer avec la poussette ou de s'y accrocher.
• Pour éviter que la poussette devienne instable, éviter de deposer des articles
pesant plus de 0,9 kg (2 lb) sur le plateau d’enfant.
Ne jamais utiliser cette poussette dans un escalier ou un escalier roulant.
•
Ne pas utiliser cette poussette lorsque vous faites vos exercices!
•
utiliser lorsque vous courrez, faites du jogging, du patin en ligne ou toutes autres
activités athlétiques.
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment de
•
déplier ou de plier la poussette.
Veillez à tenir les enfants éloignés de toute pièce mobile
•
quand vous réglez a
poussette, afin d’éviter qu’ils ne se blessent.
Ne pas
•
laisser les enfants monter dans la poussette sans surveillance. Elle risque
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant.
Ne mettez pas l'enfant dans un panier.
•
• Les réflecteurs sont installés uniquement pour fins décoratives.
Ne pas soulever par le plateau/barre ou en tirant sur les jouets.
•
• Garder la pression des roues recommandée comme indiqué sur le flanc du pneu.
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant. Si vous avez une
crevaison, utilisez une trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire ou
apportez le pneu dégonflé à une boutique de cyclisme. (modèles sélectionnés)
Comment utiliser cette poussette avec le siège d'auto de votre bébé
• Pour s'assurer que le siège d'auto de l'enfant est correctement installé, vérifier
les points suivants :
- Il doit faire face à la personne poussant la poussette.
- Il doit être fixé solidement à la poussette à l'aide des courroies de retenue du
siège.
• Si à quelque moment que ce soit votre siège auto nourrisson n’est pas bien
attaché à la poussette, ou si vous avez des questions sur le montage ou
l’utilisation de la poussette, NE PAS UTILISER ce produit.
Appeler Kolkraft au 1-800-453-7673.
Ne transporter que des nourrissons satisfaisants aux limitations de taille et de
•
poids de votre siège auto nourrisson, stipulées dans le manuel d’instruction fourni
par le fabricant du siège auto.
• LES SIÈGES D'AUTO POUR ENFANT SUIVANTS PEUVENT ÊTRE UTILISÉS AVEC
CETTE POUSSETTE :
-Baby Trend®Flex-Loc
-Baby Trend®EZ Flex-Loc
-Baby Trend®Latch-Loc
-Britax®Chaperone
-Chicco®Key Fit
-Chicco®Key Fit 30
-Cosco®First Ride DX
-Cosco®Starter
Si le modèle de siège d'auto de votre bébé ne figure pas sur la liste, NE PAS
•
-Graco®Safe Seat
-Graco®Snug Ride®Click
Connect™40
-Graco®Snug Ride®Infant
-Graco®Snug Ride®30
-Graco®Snug Ride®32
-Graco®Snug Ride®35
-Peg Pérego®Primo Viaggio
- Peg Pérego®Primo Viaggio SIP
- Peg Pérego®Primo Viaggio SIP
30/30
- Safety 1st®Designer®22
- Safety 1st®onBoard™35
- Safety 1st®onBoard™35 Air
l'utiliser avec cette poussette. Tout autre modèle de siège d'auto pour bébé ne
serait pas totalement conforme et pourrait causer des blessures graves à
votre bébé.
•
S'assurer que la poussette est entièrement déployée et verrouillée fermement
avant d'installer l'enfant dans le siège d'auto. Ceci prévient le pincement des
doigts et les blessures occasionnées par le fléchissement de la poussette.
ICES-003
- Cet appareil numérique de Classe B est conforme à la norme canadienne
ICES-003. Le fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) Cet
appareil ne peut cause d'obstruction préjudiciable, et (2) cet appareil doit
accepter toute obstruction qu'il reçoit y compris toute obstruction qui peut
entraîner un fonctionnement indésirable.
Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Cosco®, Graco®, Peg Pérego® et Safety 1st®sont des marques
déposées appartenant à leur propriétaire respectif. Elles ne sont pas associées à Kolcraft
Enterprises, Inc. et aucun accord n'est impliqué de leur part.
Quite y deseche el plástico protector de los
extremos del eje trasero. Ubique la carriola en el piso
con el asiento posicionado hacia abajo.
FR:
Retirer et jeter l’embout de protection en plastique
des extrémités de l’assemblage de l’essieu arrière.
Déposez le transporteur sur le plancher, le siège
faisant face au sol.
Position brake assembly with rear axle as shown,
2
with brake levers pointing towards stroller handle.
ES:
Coloque el eje trasero en la posición que se
muestra, con las palancas del freno orientadas
hacia el mango de la carriola.
FR:
Positionner l’essieu arrière selon le schéma indiqué,
de façon à ce que les leviers du mécanisme de freinage
soient tournés en direction de la poignée de la poussette.
9
Continuación en la página siguiente
Continued on next page
Voir page suivante
Page 10
Push both sides of brake assembly onto rear leg tubes at the
3
same time until spring loaded buttons click into place.
NOTE:
Make sure that spring loaded buttons pop through.
CAUTION:
wheel assembly could fall off during use.
ES:
simultáneamente, hasta que los botones con resortes
queden asegurados en su sitio.
NOTA:
del marco.
PRECAUCIÓN:
ensamblaje de la rueda se puede caer durante el uso.
FR:
en même temps jusqu’à l’enclenchement des boutons à ressort.
REMARQUE:
travers le cadre.
ATTENTION:
trou, les pièces de la roue risquent de se désamorcer à l'usage.
Slide a rear wheel onto the axle then slide a washer onto the
4
axle.
4
ES:
eje.
FR:
l’essieu.
If spring loaded buttons DO NOT pop through,
Coloque ambos frenos en los tubos traseros
Asegúrese de que los botones con muelle salen a través
Si los botones con muelle No salen, el
Insérer les deux mécanismes de freinage dans les tiges arrière
Assurez-vous que les boutons à ressort passent à
Si les boutons à ressort NE PASSENT pas à travers le
Deslize la rueda sobre el eje. Deslize la arandela sobre el
Coucher la poussette sur le côté. Faire glisser la roue dans
Fit straight part of cotter pin through hole on axle as shown.
5
ES:
Ajuste la parte derecha del pasador por el agujero del eje,
como se muestra.
FR:
Appuyer sur la roue jusqu’à émission d’un clic. Tirer sur la
roue pour s’assurer qu’elle est
correctement mise en place.
Line up each of the tabs in the hub cap with the slots in the
6
wheel, snap hub cap into place.
ES:
Alinée las lengüetas de cada uno de los tapones
protectores con las ranuras de la rueda y presione hasta que
queden bien asegurados.
FR:
Si la roue se détache, pousser de nouveau la roue dans
l’axe, tout en appuyant sur les papillons en métal en même
temps. S’assurer que la roue est bien en place.
Repeat for second side.
7
ES:
Repita estos mismos pasos en el otro lado.
FR:
Renouveler cette opération pour l’autre côté.
10
Page 11
NOTE:
8
Keep wheels at the recommended tire pressure as
specified on the tire wall. Tires can lose pressure over time.
Check tire pressure regularly.
NOTA:
Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se
especifica en la cara de la rueda. Las ruedas pueden perder presión con el tiempo. Revise la presión de las ruedas regularmente.
REMARQUE:
indiqué sur le flanc du pneu. Les pneus peuvent se dégonfler avec
le temps. Vérifier régulièrement la pression des pneus.
Garder la pression des roues recommandée comme
To Assemble Front Wheel Tube - Para ensamblar la rueda delantera
- Assemblage de la roue avant
Place stroller so the handle bar and rear wheels are
1
touching the floor.
ES:
Ponga la carriola hacia atrás sobre el mango.
FR:
Basculer la poussette sur la poignée.
Position front wheel assembly over plastic side housings.
2
2
Side Housing
Almacenamiento lateral
Enveloppe latérale
3
ES:
Sitúe el ensamblaje de la rueda frontal sobre los tubos
del marco frontal.
FR:
Placez les pièces de la roue avant sur les tubes du
cadre avant.
Align tubes with plastic housings and push front wheel
3
assembly on the frame. You may need to depress the
spring loaded buttons slightly while assembling the tubes.
NOTE:
Make sure that spring loaded buttons pop
through. If your spring loaded button becomes out of
place, take pliers and feed button into hole.
CAUTION:
front wheel assembly could fall off during use.
ES:
sobre el marco. Puede que tenga que presionar
ligeramente los botones con muelles mientras está
ensamblando los tubos.
NOTA:
través del marco. Si el botón accionado por resorte queda
fuera de lugar, con las pinzas coloque nuevamente el
botón en el orificio.
PRECAUCIÓN:
blaje de la rueda frontal se puede caer durante el uso.
If spring loaded buttons DO NOT pop through,
Alinée y presione el ensamblaje de la rueda frontal
Alignez et poussez les pièces de la roue avant sur le
cadre. Il vous faudra sans doute enfoncer légèrement les
boutons à ressort tandis que vous assemblez les tubes.
REMARQUE:
passent à travers le cadre. Si le bouton à ressort se
déplace, faites passer le bouton dans le trou à l'aide
d'une paire de pince.
ATTENTION:
travers le trou, les pièces de la roue avant risquent de se
désamorcer à l'usage.
11
Assurez-vous que les boutons à ressort
Si les boutons à ressort NE PASSENT pas à
Continuación en la página siguiente
Continued on next page
Voir page suivante
Page 12
Secure front wheel tube to the front frame tubes using
4
screws. The screws should be aligned into the 2 holes
located on the underside of plastic side housing. Secure
with a Phillips screwdriver on both sides.
ES:
Asegure el ensamblaje de la rueda frontal a los tubos
4
del marco frontal usando tornilloes de 1”. Los tornillos
deben estar alineados en los 2 agujeros más cercanos a
los botones con muelle. Asegúrelos en ambos lados con
un destornillador Phillips.
FR:
À l'aide de vis de 1”, fixez les pièces de la roue
avant aux tubes du cadre avant. Les vis de 1” devraient
s'aligner dans les 2 trous à proximité des boutons à
ressort. Fixez en place des deux côtés à l'aide d'un
tournevis Phillips.
To Attach Front Wheel - Para anexar la rueda frontal - Fixation de la roue avant
FR: REMARQUE
la roue avant ou dévisser les écrous.
Discard plastic protective bar at the end of stroller fork.
1
Align front wheel axle with cutouts in the front wheel
fork. You may need to loosen the nuts on both ends of
the axle in order to make room for the front wheel fork.
ES:
de la horquilla de la carriola. Alinee el eje de la rueda con
los recortes de la horquilla de la rueda delantera. Podría
necesitar aflojar las tuercas en ambos extremos del eje
para darle lugar a la horquilla de la rueda frontal.
FR:
située à l'extrémité de la fourche de la poussette.
Alignez l'essieu de la roue avant sur les découpes dans
la fourche de la roue avant Vous devrez sans doute
desserrer les écrous aux deux extrémités de l'essieu pour
laisser de la place pour la fourche de la roue avant.
a) Ensure that the tab on the tear drop shaped washer
2
is aligned with the hole on the front fork as shown.
ES:
arandela en forma de lágrima esté alineada con el orificio de la horquilla frontal como se muestra.
FR:
de larme est aligné au-dessus du trou sur la fourche
avant comme illustré.
: Necesitará dos llaves inglesas para acoplar la
: Vous aurez besoin de deux clés pour fixer
Descarte la barra protectora de plástico en el extremo
Jetez au rebut la barre de protection en plastique
a) Asegúrese de que la lengüeta ubicada sobre la
a) Assurez-vous que le tirant sur la rondelle en forme
12
ATTENTION
Utilisez seulement la pompe à main.
Continuación en la página siguiente
Continued on next page
Voir page suivante
Page 13
b)While holding one silver nut in place with your first
wrench, use the other wrench to tighten the silver
nut on the opposite side.
c) Tighten until the front wheel fork is touching the
inner black nut and the tear drop shaped washer.
d) Repeat for other side.
2b
b)Mientras sostiene una tuerca plateada en su lugar
con su primera llave inglesa, use la otra para ajustar la
tuerca en el lado opuesto.
c) Ajuste hasta que la horquilla de la rueda frontal
toque la tuerca interior negra y la arandela en forma
de gota.
d) Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
b)Tout en immobilisant un écrou argenté avec la première clé, utilisez l'autre clé pour visser l'écrou argenté du côté opposé.
c) Serrer jusqu'à ce que la fourche de la roue avant
touche l'intérieur du boulon noir et la rondelle en
forme de A.
d) Répéter l’opération pour l’autre côté.
2c
To Attach Storage Basket - Para anexar el canasto de almacenamiento
- Fixation du panier de rangement
WARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not put more than 10 lbs
(4.54 kg) in the basket.
Align posts on tray with receptacles on plastic side housings.
1
ES:
Alinee los pasadores de la bandeja con recipientes
sobre la carcaza lateral plástica.
FR:
Alignez les montants du plateau aux socles des
logements latéraux en plastique.
Push until each side clicks in place.
2
ES:
Empuje hasta que quede bien ajustado y firme.
FR:
Poussez jusqu'à ce que l'encliquetage se fasse de
chaque côté.
To release, push one button and swivel tray.
3
ES:
Para liberar, empuje un botón y hacer girar la charola.
FR:
Pour libérer, poussez un plateau de bouton et de pivot.
14
Page 15
To Install Batteries in Electronic Toys (select models)
- Para instalar las pilas en juguetes electrónicos (modelos selectos)
-
Pour installer des piles dans les jouets électroniques (modèles sélectionnés)
To insert batteries, use a Phillips head screwdriver
1
to unfasten battery cover. Insert batteries as shown.
Requires 2 “AA” batteries (Not Included). Secure
battery cover.
1
ES:
Para insertar las pilas, use un destornillador con
punta de cruz para quitar la tapa del compartimiento de
pilas. Insertar las pilas como se ve en el dibujo. Requiere
2 “AA” pilas (No Incluídas). Vuelva asegurar la tapa.
FR:
Pour insérer des piles, utiliser un tournevis
cruciforme pour détacher le couvercle des piles.
Insérer les piles comme indiqué. Fonctionne avec 2
piles “AA” (non comprises). Bien fermer le boîtier.
Turn switch on ‘I’ to play sounds. To turn off, move
2
switch to ‘O’.
ES:
Girar el botón de encendido a ‘I’ para ejecutar los
sonidos. Para apagar, mueva el botón a ‘O’.
FR:
Tourner le bouton en position 'I' pour faire jouer de
la musique. Pour 'eteindre, faire passer le bouton en
position 'O'.
To Attach Toys (select models) - Para agregar juguetes (modelos selectos)
CAUTION:
mix alkaline, standard (carbon-zinc) or rechargeable
(nickel cadmium). Remove battery(ies) before storing
this product for a prolonged period of time.
ES: PRECAUCIÓN:
No mezclar pilas alkalinas, estándar (carbon-zinc) o
recargables (níquel-cadmio). Las pilas deben sacarse
antes de guardar este producto por largo timepo.
FR: ATTENTION:
des piles usagées. Ne pas mélanger des piles alcaline,
standard (carbone-zinc) et rechargeables (nickel cadmium). Enlever les piles avant de ranger le produit
pour une longue durée.
Do not mix old and new batteries. Do not
(modèles sélectionnés)
ADVERTENCIA
Los juguetes están pretendidos
para ensamblar por el adulto.
Place toy so it faces the child in the stroller.
1
ES:
Coloque los juguetes de manera que queden de
cara al niño en el cochecito.
FR:
Placer les jouets pour qu’ils soient face à l’enfant
dans la poussette.
15
No mezclar pilas nuevas y viejas.
Ne pas mélanger des piles neuves et
MISE EN GARDE
Les jouets doivent être
assemblés par un adulte!
Continuación en la página siguiente
Continued on next page
Voir page suivante
Page 16
Align tabs on back of toy with slots in child tray.
2
ES:
2
4
ranuras en la bandeja del niño.
FR:
sur le plateau de l'enfant.
Press down firmly on toy until front and back tabs
3
lock toy securely in place.
ES:
juguetes hasta que las lengüetas frontales ajusten los
juguetes en su lugar de manera segura.
FR:
mettre les languettes bien en place.
To remove toy from tray, pull front wall of toy toward
4
seat and rotate toy upward until rear tabs release.
ES:
en las lengüetas frontales para liberarlas y tire hacia
arriba de los juguetes.
FR:
languettes avant pour relâcher les languettes et tirer
sur les jouets.
To Install Batteries into iBaby
- Para instalar las pilas en la charola para adultos
- Installation des piles dans le plateau-parent
Requires 4 “AAA” Batteries (Not Included).
ES:
1
FR:
Alinee las lengüetas posteriores del juguete con las
Alignez les tirants à l'arrière du jouet aux fentes
Presione firmemente la parte frontal de los
Appuyer fermement sur l’avant des jouets pour
Para quitar los juguetes de la bandeja, presione
Pour enlever les jouets du plateau, appuyer sur les
Use a Phillips screwdriver to remove the battery door.
1
ES:
Use un destornillador phillips para desatornillar la
puerta de la batería.
FR:
À l'aide d'un tournevis Phillips, retirez la petite
trappe de pile.
Place batteries in the compartment following
2
polararity directions.
ES:
Sitúe las baterías en el compartimiento como se muestra
FR:
Disposez les piles à l'intérieur du compartiment
comme illustré.
Screw the battery door back onto the unit.
3
ES:
Atornille de nuevo la portezuela de las baterías.
FR:
Vissez la trappe de pile de nouveau sur l'unite.
16
.
Page 17
To Attach Parent Tray - Para instalar la charola para adultos
- Pour attacher le plateau de l’adulte
WARNING
DO NOT
(1.36 kg) in this tray to avoid
tipping!
uids in this tray. Hot liquids
can burn your child.
place more than 3 lbs.
DO NOT
place hot liq-
ADVERTENCIA
NO
ponga más de 1.36 kg (3 libras)
de peso en esta charola para evitar
volcaduras. NOcoloque liquidos
calientes en esta charola. Los líquidos
calientes pueden quemar a su niño.
Align tray holes with posts near handle and snap on.
1
ES:
mango y asegúrela.
FR:
situées à proximité de la poignée et enclencher.
TO REMOVE
parent tray is top rack dishwasher safe.
ES: PARA DESMONTAR LA CHAROLA
y hacia afuera a ambos lados de la charola. Puede
lavarse en lavadora de platos.
FR: POUR L’ENLEVER
plateau vers le haut. Pour le nettoyer, le mettre dans
le panier supérieur du lave-vaisselle.
Install iBaby™Sound System (select models) -
™
iBaby
WARNING
• Loud volume can damage your
child’s hearing. When turning on
music, gradually adjust the volume
to a comfortable listening level so
child is not startled.
• Do not turn the iPod Dok upside
down, unless the Dok is closed and
latched position. iPod could fall
out.
(modelos selectos) -
Fixer le plateau-parent
ADVERTENCIA
Si el volumen está demasiado alto,
•
puede dañar los oídos de su bebé.
Cuando conecte la música, ajuste el
volumen gradualmente hasta un
nivel confortable, de manera que su
bebé no se asuste.
• No coloque la base del iPod al
revés, a menos que la base esté
cerrada y en posición asegurada. El
iPod podría caerse.
MISE EN GARDE
NE PAS
y placer plus de 1,36 kg
(soit 3 livres) pour eviter qu’il ne
se renverse !
liquides chauds sur le plateau.
Ceux-ci peuvent bruler votre enfant.
Alinée los hoyos de la charola con los postes del
Aligner les perforations du plateau avec les tiges
, pull each side out and up. For cleaning,
: aire glisser chaque côté du
Para situar la charola para adultos
iBaby
™
(modèles sélectionnés)
NE JAMAIS
, tire hacia arriba
poser de
MISE EN GARDE
• Les sons forts peuvent endommager
l'ouie de votre enfant. En allumant
l'appareil de musique, ajustez gradu
ellement le volume à une écoute
agréable pour éviter de surprendre
l'enfant.
• Ne pas inverser la station d'accueil
du iPod sauf si elle est en position
fermée et verrouillée. Le iPod
pourrait tomber.
To attach iBaby™, align device over center compartment
1
2
™
of iBaby
ES:
compartimiento del centro de iBaby
adultos, empuje hacia abajo hasta abrochar a presión.
FR:
plateau aux montants sur la poignée et fixez-le en place.
To remove iBaby™, with one hand depress button on
rear of device and lift device up with other hand.
ES:
presionado el botón en la parte posterior del dispositivo
y levante el dispositivo hacia arriba con la otra mano.
FR:
côté vers le haut et faites-le sortir.
parent tray. Push down to snap into place.
Para instalar el dispositivo iBaby™sobre el
Pour fixer l'appareil iBaby™, alignez les trous du
Para quitar iBaby™con una sola mano, mantenga
Pour retirer l'appareil
iBaby
™
Charola para
™
, remontez chaque
17
Page 18
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER
CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA CORRECTAMENTE
INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE
To Operate Brakes - Para usar los frenos - Pour utiliser les freins
Unlock
Quitar
Deverrouiller
TO LOCK BRAKE:
1
wheels.
ES: PARA PONER EL FRENO:
una vez hacia abajo para frenar las ruedas.
Push both brakes down to lock
Presione la barra del freno
To Secure Child In Stroller - Para asegurar al niño en la carriola
Pour attacher l’enfant dans la poussette
-
WARNING
Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use
restraint system. Do not use
product without full 5-point
Harness Restraint. Removing
the shoulder straps will not
adequately restrain child.
FR: VERROUILLER LE FREIN:
Lock
Poner
Verrouiller
deux roues arrière pour verrouiller.
TEST:
2
Push stroller slightly to make sure brakes are
engaged.
ES: TEST:
que los frenos están activados.
FR:
s’assurer que les freins fonctionnent.
TO UNLOCK BRAKE:
ES: PARA QUITAR EL FRENO:
FR: DEVERROUILLER LE FREIN:
pour déverrouiller.
Empuje la carriola levemente para asegurarse
TEST:
Pousser légèrement la poussette pour
ADVERTENCIA
Evite daños serios causados por
caídas o al deslizarse del asiento. Use siempre el sistema de
cinturónes. No utilice el producto
sin un arnés de sujección de 5
puntos. Si remueve los ajustes
de los hombros, el niño no
estará adecuadamente sujeto.
Lock both foot brakes to keep stroller from rolling.
1
ES:
Asegure los dos frenos de pie para evitar que la
carriola ruede accidentalmente.
Appuyer sur les leviers de
Lift up on brakes.
Eleve la barra del freno.
Remonter les leviers
MISE EN GARDE
Pour eviter que l’enfant ne se
blesse grievement en tombant ou
en glissant, toujours utiliser la
ceinture. N'utilisez pas ce produit
sans le Harnais Complet de maintien cinq points. Le fait de retirer
les courroies d'épaules ne servira
pas à maintenir suffisamment
l'enfant.
Fixer les sangles passant aux épaules à la ceinture
(à la taille).
To fasten restraint system buckles - push together. Be
4
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES:
Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones
ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que
las dos hebillas estén abrochados para segurar el niño.
FR:
Pour fermer les boucles de la ceinture de sécurité,
les attacher ensemble. S’assurer que les deux boucles
sont bien fermées pour garantir la sécurité de l’enfant.
To unsnap restraint system buckles - press tabs to
5
release.
ES:
Para desabrochar la hebilla del sistema de
cinturones, presione las lengüetas.
FR:
Pour libérer les boucles de la ceinture de sécurité appuyer sur les attaches.
For proper fit, adjust shoulder straps and waist band
6
as shown.
ES:
Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los
hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo.
FR:
Pour un bon réglage, ajuster les sangles passant
aux épaules et la ceinture, selon le schéma si-contre.
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siege
WARNING
To avoid finger entrapment or
pinching, do not adjust the
seat back while child is in the
stroller.
Para evitar heridas en los dedos,
no ajuste el respaldo del asiento
con el niño adentro.
To recline seat back, loosen belt located on back of
1
seat.
ES:
Para reclinar el asiento, afloje el cinturón que se
encuentra en la parte posterior del mismo.
FR:
Pour incliner le siège vers l'arrière, relâcher la
courroie située à l'arrière du siège.
To raise seat back, tighten belt.
2
ES:
Para subir el asiento, apriete el cinturón.
FR:
Pour le remonter, serrer la ceinture.
19
MISE EN GARDE
Pour éviter que l’enfant ne se
coince les doigts, ne pas incliner
le siège lorsque l’enfant est dans
la poussette.
Page 20
Car Seat Restraint Storage - Almacenaje restringido de silla para autos
- Rangement du harnais de siège auto
Restraint belts for the infant car seat are red and are
1
located in the small pockets on each side of the
stroller seat.
ES:
Los cinturones de seguridad del asiento para auto
se encuentran en los bolsillos pequeñòs de cada lado
1
Restraint belts
Correas de sujeción
Les ceinture de sécurité
del asiento de la carriola.
FR:
Les ceintures de sécurité pour le siège auto
nourrisson sont rouges et se trouvent dans les petites
poches de chaque côté du siège.
CAUTION:
restraint belts, store them inside pocket. Failure to
store restraint belts may cause strangulation.
ES: PRECAUCIÓN:
cinturones de seguridad en los bolsillos. Si no los
guarda puede haber peligro de estrangulación correas
de sujeción.
FR: ATTENTION:
ceintures de sécurité du siège auto, les ranger dans
la poche. En ne les rangeant pas, vous exposez votre
enfant à un risque de strangulation.
When not using your infant car seat
Cuando no se usen, guarde los
Lorsque vous n’utilisez pas les
To Install Car Seat - Para instalar la silla para autos - Installation du siège auto
WARNING
When using this product, to
avoid serious injury from falling
or sliding out, infant must
always be secured in the infant
car seat with the car seat
harness. Refer to infant car
seat instructions for proper
adjustment.
Below is a list of car seats that
will fit on the Jeep®Liberty 3Wheel Stroller.
seat is not one of the models listed below, DO NOT use your infant
car seat with this stroller. Other
infant car seat models will not fit
properly and may result in serious
injury to your child.
Please vist www.kolcraft.com for
latest list of compatible infant car
seats.
Al usar este producto, evite daños
serios causados por caídas o al
deslizarse del asiento. El niño
debe estar asegurado en el
asiento. Use siempre el cinturón.
Consulte las instrucciones del
asiento de bebé para auto para
ajustario adecuadamente.
Abajo hay una lista de los asientos
para auto que se ajustan en Jeep
Liberty 3-Wheel Stroller.
asiento infantil para auto no es
ninguno de los modelos anteriores,
NO USE este asiento infantil para
auto en la parte trasera de esta
carriola. Otros modelos de asientos
de auto no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones
graves a su niño. Por favor visita
www.kolcraft.com para la última
lista de asientos de auto para
niños compatibles.
®
Safe Seat
-Graco
-Graco®Snug Ride®Click
Connect™40
-Graco®Snug Ride®Infant
-Graco®Snug Ride®30
-Graco®Snug Ride®32
-Graco®Snug Ride®35
Si su
20
MISE EN GARDE
Lorsque vous utilisez ce produit,
l’enfant doit être bien attaché
dans le siège auto avec le
harnais de celui-ci pour éviter
qu’il ne tombe ou ne glisse et
ne se blesse grièvement. Se
reporter au manuel du siège
pour une fixation correcte.
Vous trouverez ci-dessous une liste de
sièges auto qui s'ajustent au trans-
®
porteur à trois roues du Jeep®Liberty.
Si le modèle de siège d'auto de votre
bébé ne figure pas sur la liste, NE PAS
l'utiliser avec cette poussette. Tout
autre modèle de siège d'auto pour
bébé ne serait pas totalement conforme et pourrait causer des blessures
graves à votre bébé.
Veuillez visiter www.kolcraft.com
pour la dernière liste de sièges
d’auto infantiles compatibles.
-Peg Pérego
- Peg Pérego®Primo Viaggio SIP
- Peg Pérego®Primo Viaggio SIP
30/30
- Safety 1st®Designer®22
- Safety 1st®onBoard™35
- Safety 1st®onBoard™35 Air
®
Primo Viaggio
Continuación en la página siguiente
Continued on next page
Voir page suivante
Page 21
Lock both foot brakes to keep stroller from rolling.
1
ES:
Asegure los dos frenos de pie para evitar que la
carriola ruede accidentalmente.
FR:
Verrouiller les deux freins à pied pour éviter de
perdre le contrôle de la poussette.
Recline stroller seat first and push canopy back.
2
ES:
Recline primero el asiento y empuje la sombrilla
hacia atrás.
FR:
Abaissez le siège du transporteur en premier et
rabattez l'auvent.
Place car seat in seating area of stroller so that child
3
is facing handle of stroller. Make sure the car seat is
resting against front tray and that the car seat is
level. Your child’s head should be slightly above their
knees. Do not let infant car seat sit on top of tray.
NOTE:
Your infant car seat may have a level
indicator. It is not necessary for use with this stroller
and the indicator may fall outside the recommended
area. The level indicator is for use while the infant
car seat is in an automobile.
Coloque el asiento de auto en el areá del asiento
de la carriola de forma que el niño esté de frente al
mango de la carriola. Asegure que el asiento de auto
esté descansando contra la charola y que se encuentre
nivelado. La cabeza de su niño debe estar un poco
más alta que las rodillas. No permita que el asiento del
bebé para automóviles quede encima de la bandeja.
NOTA:
puede que su asiento infantil para auto tenga
un indicador de nivel. No es necesario utilizarlo con
esta carriola y el indicador puede estar fuera del área
recomendada. El indicador de nivel se utiliza mientras
el asiento infantil para auto está en un automóvil.
FR:
Déposez le siège auto dans l'espace prévu à cette
fin sur le transporteur de telle sorte que l'enfant soit
installé face à la poignée du transporteur. Assurezvous que le siège auto s'appuie sur la tablette avant et
qu'il est bien de niveau. La tête de votre enfant devrait
dépasser légèrement la hauteur de ses genoux. Ne
laissez pas reposer le siège d'auto pour enfant sur le
dessus de la tablette.
REMARQUE:
muni d'un indicateur de niveau. L'indicateur de niveau
est à utiliser lorsque le siège d'auto pour bébé est
placé dans une automobile.
21
Le siège auto de votre bébé peut être
Continuación en la página siguiente
Continued on next page
Voir page suivante
Page 22
Thread infant car seat restraint belts located in the
4
side pockets outside the stroller frame and through
the clips on the top of the car seat.
NOTE
: Some car seats do not have clips. Secure belt
4
over lowest point of car seat.
ES:
Pase los cinturones del asiento infantil de seguridad localizados en las bolsas laterales en la parte
externa de la estructura de la carriola y a través de los
sujetadores que se encuentran encima del asiento del
auto.
NOTA:
Peg Perego no tiene clips. Asegure el cinturón
sobre el punto más bajo del asiento de auto.
FR:
Visser les courroies de maintien du siège d'auto
pour enfant dans les pochettes situées à l'extérieur du
châssis de la poussette et dans les brides situées sur
le dessus du siège d'auto.
REMARQUE:
munis d'agrafes. Fixez la ceinture au-dessus du niveau
le plus bas du siège auto.
Certains sièges auto bébé ne sont pas
5a
5b
5c
5c
a) Tighten belt as much as you can to secure infant
5
car seat.
b) To fasten car seat restraint belts - open up loop of the
restraint belt. Adjust belt until the buckles almost touch.
c) Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles
together to secure.
ES:
a) Apriete el cinturón lo más fuerte posible para
asegurar el asiento de auto.
b) Para abrochar los cinturones del asiento de auto,
abrá el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón
hasta que las hebillas casi se toquen.
c)
Estire de la lengueta del final de ajuste en el cinturón
para ajutarla. Estire de las hebillas para asegurar.
FR:
a) Serrer la ceinture au maximum pour attacher le
siège auto.
b) Pour fixer les ceintures de maintien du siège auto,
ouvrez la loupe de la ceinture de maintien. Ajustez la
ceinture jusqu'à ce que les boucles viennent presque à
se toucher.
c) Tirez sur le tirant à l'extrémité de la ceinture de
maintien pour la tenir en place. Poussez les boucles
l'une dans l'autre pour les fixer solidement.
To ensure your infant car seat is secure, pull up on
6
shell of car seat by child’s feet. infant car seat should
not move more than 1/4 of an inch. If it becomes
loose, repeat Step 5. DO NOT use this product with
your infant car seat if it moves more than 1/4”.
Serious injury or death may result from poor
installation.
ES:
Para asegurar que su asiento de auto está bien
instalado, jale el asiento de auto hacia arriba por la
base, cerca de los pies del niño. El asiento no debe
tener más de ¼ de pulgada (½ cm.) de juego. Si se
afloja, repita el paso 5. NO USE este producto con su
asiento de auto para niño si tiene más de ½ cm. de
juego. Una mala instalación puede causar lesiones
serias y hasta la muerte.
FR:
Pour vous assurer que votre siège auto est bien en
place, tirer sur la base du siège, aux pieds de l’enfant.
Le siège ne doit pas bouger de plus d’un 1/2 cm. S’il se
désserre, répéter l’étape 5. NE PAS utiliser ce produit
avec le siège auto si celui-ci bouge de plus d’1/2 cm.
Une mauvaise installation risque d’entraîner des
blessures ou un accident mortel.
To unsnap Restraint Belt - press tabs.
7
ES:
7
Para desabrochar la hebilla del cinturón del
asiento, presione las lengüetas.
FR:
Pour défaire la courroie de maintien, appuyez sur
les tirants.
To Operate Swivel Wheel Lock - Para asegurar la rueda giratoria
- Actionner le blocage de roue orientable
LOCK FRONT SWIVEL:
1
straight and lock is forward. Push lock to right and rotate
wheel until you hear a ‘click’ and wheel is in locked position.
ES: ASEGURAR LA RUEDA:
quede recta y el seguro quede hacia adelante. Empuje el
seguro hacia la derecha y gire la rueda hasta que escuche
un "clic" y la rueda quede bloqueada en su lugar.
FR: VERROUILLAGE PIVOT AVANT
qu’elle soit droite et dirigée vers l’avant. Pousser le verrou
vers la droite et tourner la roue jusqu'à ce qu'un « clic » se
fasse entendre et que la roue soit verrouillée.
UNLOCK FRONT SWIVEL:
2
until you hear a ‘click’.
ES: LIBERAR LA RUEDA:
opuesta hasta que escuche un "clic".
FR: DÉVERROUILLAGE PIVOT AVANT
direction opposée jusqu'à ce qu'un « clic » se fasse entendre.
NOTE:
On rough surfaces, lock the wheel to keep straight.
On smooth surfaces, unlock to allow the wheel to swivel.
ES: NOTA:
mantenerla recta. En las superficies lisas, libérelas para que
pueda girar.
FR: REMARQUE
roue pour la garder droite. Sur des surfaces plates, déverrouiller pour libérer la roue pivotante.
En las superficies ásperas, asegure la rueda para
Adjust front wheel so that wheel is
Ajuste la rueda delantera para que
: Centrer la roue avant pour
Push lock in opposite direction
Empuje el seguro en la dirección
: Pousser le verrou vers la
: Sur surface inégale, verrouiller la
To Operate iBaby
- Fonctionnement du système de son iBaby™(modèles sélectionnés)
(select models) - Para hacer funcionar el iBaby™(modelos selectos)
Connect the iBaby™plug to the headphone jack of
1
your personal sound system (iPod
ES:
Conecte el enchufe al tomacorriente de los
auriculares de su sistema de audio personal (iPod
reproductor de MP3).
FR:
Branchez la fiche à la prise pour écouteurs de
votre système de son personnel (iPod
MP3).
Turn on iBaby™by locating the power button as
2
shown. A red light will indicate that the power is on.
ES:
Encienda iBaby™localizando el botón de encendido
como se muestra. Una luz roja indicará que está
encendido. Asegúrese de apagar la unidad después de
haberla utilizado para no agotar las baterías.
FR:
Mettez le système iBaby™en marche au moyen du
bouton d'allumage comme illustré.
24
Continuación en la página siguiente
®**
or MP3 player).
®**
ou lecteur
Continued on next page
Voir page suivante
®**
o
Page 25
To avoid startling your child, adjust volume on your personal sound
3
system to its lowest level. Turn on your personal sound system and
slowly increase volume to a comfortable listening level for you and
your child.
ES:
Para evitar asustar al niño, ajuste el volumen de su sistema personal
de sonido a su nivel más bajo. Conecte su sistema personal de sonido y
aumente lentamente el volumen a un nivel de escucha cómodo para usted
y su niño.
FR:
Pour éviter de surprendre votre enfant, ajustez le volume de votre
chaîne audio personnelle à son plus bas volume. Allumez votre chaîne
audio personnelle et augmentez le volume doucementpour obtenir une
écoute acceptable tant pour l'enfant que pour vous.
NOTE:
If sound cuts out or becomes distorted, check your personal sound
system battery level. If battery level is okay and sound is still distorted,
replace iBaby’s™batteries.
DO NOT
leave iBaby™in a hot car or outside in
the rain. For some personal sound systems, a separate jack adapter may
be required. See your manufacturer for additional information.
ES: NOTA:
Si el sonido se corta o suena distorsionado, compruebe el nivel
de las baterías de su sistema de sonido personal. Si los niveles de las
baterías son normales pero el sonido continúa distorsionado, cambie las
baterías de i
lluvia.
Para algunos sistemas de sonido personales, es posible que se
Baby
™
. NOdeje i
™
Baby
en un automovil caliente o fuera en la
requiera un adaptador de conexión aparte. Consulte a su fabricante para
obtener información adicional.
FR: REMARQUE:
Si le son est coupé ou devient déformé, examinez le niveau
de fonctionnement des piles de votre chaîne audio personnelle. Si le niveau
de fonctionnement des piles est correct et que le son demeure coupé,
remplacez les piles du système
™
iBaby
. Pour quelques systèmes audio personnels, un adaptateur de prise distinct peut être requis. Consulter le fabricant
pour obtenir plus d'information.
**iPod®is a registered trademark of Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. is not associated with Kolcraft
Enterprises, Inc. or Jeep®and no approval by them is to be implied.
**iPod®es una marca registrada de Apple Computer, Inc.
Inc. o Jeep®y no debe suponerse que han aprobado el producto.
**iPod®est une marque déposée d’Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. n’est pas associé à Kolcraft®Enterprises, Inc.,
ou Jeep®et aucune approbation de leur part n’est sous-entendue
Apple Computer, Inc. no están associadas con Kolcraft®Enterprises,
.
®
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
NOTE:
For a secure fit, straps should be at or below the
child's shoulder. Adjust straps to higher position as
your child grows.
ES: NOTA:
las sujeciones deben estar en, o por debajo, del hombro
del niño. Ajuste las sujeciones a una posición más alta a
medida que su hijo crece.
: Pour un ajustement sécuritaire, les
sangles doivent être placées au niveau des épaules de
l'enfant ou en dessous. Ajuster les sangles vers le haut
au fur et à mesure que l’enfant grandit.
25
Continuación en la página siguiente
Continued on next page
Voir page suivante
Page 26
Lower
Mas baja
Plus bas
Higher
Mas alta
Plus haut
To readjust shoulder restraints, unbuckle shoulder
1
strap from waist strap. Remove fabric shoulder
sleeve.
ES:
Para reajustar las restricciones de los hombros,
afloje la cinta del hombro desde la cinta de la cintura.
Quite el acolchado de género para hombros.
FR:
Pour ajuster à nouveau les sangles de maintien
d'épaule, débouclez la sangle d'épaule de la bride de
maintien à la taille. Retirez le manchon d'épaule en
tissu.
Feed and push buckle back through the slot that is
2
currently used.
ES:
Alimente y empuje la hebilla hacia atrás a través
de la ranura que se está usando actualmente.
FR:
Entrainez et poussez à nouveau la boucle à travers
la fente actuelle.
1
On the back of the seat locate the slot for higher
3
position and push buckle through slot as shown.
Repeat for second side.
ES:
En la parte posterior de la silla localice la ranura
para lograr una posición más elevada y empuje la
hebilla a través de la ranura como se muestra. Repita
el mismo procedimiento con el segundo lado.
FR:
Repérez la fente de réglage en position élevée
située à l'arrière du siège; poussez la boucle à travers
la fente comme illustré. Répétez l’opération l’autre
côté.
2
Replace fabric shoulder sleeve and reattach
4
shoulder strap to waist strap.
ES:
Reubique el acolchado de género para hombros y
reanexe la cinta del hombro a la cinta de la cintura.
FR:
Replacez le manchon d'épaule en tissu et attachez
à nouveau la sangle d'épaule à la courroie de la taille.
• To Replace the Front Wheel, hold the black nut
closest to the wheel fork in place with a wrench.
Use a second wrench to loosen the silver-colored
nut (on the same side). Repeat for other side.
• ES: Para Cambiar la rueda delantera, sostenga la
tuerca negra más cercana a la horquilla de la rueda
en su lugar con una llave inglesa. Use otra llave
inglesa para aflojar la tuerca plateada (en el mismo
lado). Repita estos pasos en el otro lado.
• FR: Pour remplacer la roue frontale, maintenez
l'écrou noir le plus près possible de la fourche de la
roue avec une clé. Utilisez la deuxième clé pour
dévisser l'écrou de couleur argent (du même côté).
Répétez pour l'autre côté.
Kolcraft®warrants this product to be free of defects in materials and workmanship, as follows: For a period of
ONE YEAR from the date of purchase, Kolcraft will repair or replace, at its option, the defective product. If you
have a problem or are not satisfied with this product, please contact the Consumer Service Department at Kolcraft.
REPAIR OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER.
KOLCRAFT SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR BREACH OF ANY
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THIS PRODUCT, EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICABLE LAW.
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THIS PRODUCT IS
LIMITED TO THE DURATION OF THIS WARRANTY.
Some states do not allow the exclusion or limitation of warranties set forth above, so the above exclusions may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from
state to state. We sincerely thank you for your purchase of this Kolcraft product.
To obtain warranty service, please call Kolcraft’s Consumer Service Department at 1-800-453-7673 in U.S. and
Canada, 1-910-944-9345 outside U.S. and Canada or contact us via email at customerservice@kolcraft.com If
the product is returned to Kolcraft’s Consumer Service Department for repair or replacement, it must be shipped
prepaid and adequately insured.
For further information visit www.kolcraft.com
Recall WEBSITE:
child or any of your child's toys have been recalled.
HELP KEEP YOUR CHILD SAFE. Check www.recall.gov to see if any products you use with your
PERSONAL RECORD CARD
Once in a while, we are less than perfect and one of our products with a problem reaches a customer. In most
cases, we can solve your problem with replacement parts. Please contact us before you return one of our products to the store. Once a product is returned, it cannot be resold. The materials and the energy used to make it
are wasted.
If you have a question about your product, please have the following available when you call:
• Product model number
• Date of manufacturing
You can find the Model Number and Date of Manufacture on a sticker located on the rear stroller leg, or sewn on
the back of the seat. Having this information ready will expedite your service call.
Please direct any comments, questions or replacement part requests to:
Kolcraft®Enterprises, Inc. Consumer Service Department
10832 NC Highway 211East
Aberdeen, NC 28315
1-800-453-7673 in U.S. & Canada, 1-910-944-9345 outside U.S. & Canada
Eastern Standard Time, 8 am-6:45 pm Monday - Thursday, 8 am-3:30 pm Friday
Kolcraft
Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al
Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft.
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CONSUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN
DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA
LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le
agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft.
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673
en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo
electrónico a customerservice@kolcraft.com. Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor
de Kolcraft para ser arreglado o reemplazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.
Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER:
cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera:
MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente.
En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto
con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Una vez que se devuelve un producto, no se
pude volver a vender. Se desperdician los materiales y la energía que se usó en su fabricación.
Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame:
• El número del modelo del product
• la fecha de la fabricación
Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de
la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento. Teniendo esta información lista facilitará su llamada de
servicio.
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
Kolcraft®Enterprises, Inc. Consumer Service Department
10832 NC Highway 211East
1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-910-944-9345 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo estándar
del este, 8 am-6:45 pm Lunes - Jueves, 8 am-3:30 pm Viernes
Kolcraft
er ou remplacer, à sa convenance, l’article défectueux pendant UN AN à partir de la date d’achat. Si vous avez un
problème ou n’êtes pas entièrement satisfait de cet article, veuillez contacter le Service à la Clientèle de Kolcraft.
COMME CETTE GARANTIE LE STIPULE, LE CONSOMMATEUR NE PEUT PRETENDRE QU’A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT DE L’ARTICLE. KOLCRAFT NE SERA TENU RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT OU ACCESSOIRE
POUR RUPTURE DE GARANTIE EXPRESSE OU TACITE CONCERNANT CET ARTICLE, EN RESTANT TOUTEFOIS DANS LES
LIMITES DE LA LOI EN VIGUEUR. TOUTE GARANTIE TACITE DE COMMERCIALISATION OU D’UTILISATION ADEQUATE DE CET
ARTICLE EST LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE.
Certains états interdisent l’exclusion ou la limitation des garanties présentées ci-dessus ;dans ce cas-là, ces exclusions
ne vous concernent pas. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers. Vous pouvez également bénéficier d’autres droits qui peuvent varier selon les états. Nous vous remercions sincèrement d’avoir acheté cet article Kolcraft.
Pour tous services de garantie, merci de contacter le Service à la Clientèle de Kolcraft au 1-800-453-7673 pour
Etats-Unis et le Canada et au1-910-944-9345 en dehors des Etats-Unis et du Canada, ou par courrier électronique à customerservice@kolcraft.com. En cas de retour de cet article au Service à la Clientèle de Kolcraft pour
une réparation ou un remplacement, envoyez-le en port payé et suffisamment assuré.
Pour davantage de renseignements, visitez le site www.kolcraft.com
SITE WEB DE RAPPEL DE PRODUITS:
www.recall.gov afin de déterminer si les produits utilisés pour l'enfant ou les jouets ont été rappelés.
garantit cet article contre tout défaut de fabrication, selon les décrets suivants: Kolcraft s’engage à répar-
GARANTISSEZ LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. Consultez le site
FICHE DE RENSEIGNEMENTS PERSONNELS
Il arrive parfois qu’un de nos articles soit défectueux et pose un problème au consommateur. Dans la plupart des
cas, nous pouvons résoudre votre problème en effectuant un remplacement des pièces défectueuses. Contacteznous avant de retourner un de nos articles au magasin. Une fois retourné, l’article ne peut être revendu. Les
matériaux et l’énergie utilisés pour sa fabrication ont alors été gaspillés.
Pour toute question au sujet de votre produit, veuillez avoir en main les articles suivants lors de votre appel :
• Numéro de modèle du produit
• Date de fabrication
Vous trouverez le numéro de modèle et la date de fabrication sur un autocollant situé proche du montant arrière
ou cousu à l’arrière du siège. Toutes ces informations sont nécessaires afin d'accélérer la procédure de votre appel
de service.
Prière d'envoyer vos commentaires, questions ou demandes d'échange de pièce à:
Kolcraft®Enterprises, Inc. Consumer Service Department
10832 NC Highway 211East
Aberdeen, NC 28315
1-800-453-7673 aux États-Unis et au Canada, 1-910-944-9345 à l'extérieur des États-Unis et du Canada.
Heure de New York, de 8h00 à 18h45 du lundi au jeudi, de 8h00 à 15h30 le vendredi
fax:
910-944-3490
courriel: customerservice@kolcraft.com
Consulter la page 32 pour connaître la
Numéro du modèle: _________________________
Date de fabrication:______________________________