Kolcraft Jeep Instruction Sheet

Page 1
Kolcraft®Enterprises, Inc. C01J-R3 6/09
UTILITY
TRANSPORT
COVERAGE
Jeep®2-in-1 Baby Carrier Instruction Sheet
Hoja de instrucciones del transportador de bebés 2 en 1 Jeep
®
Page 2
2
WARNING - FALL HAZARD:
Small children can fall through a leg opening. To avoid falling or strangulation, ALWAYS adjust leg openings to fit baby’s legs snugly. FOR INFANTS 8-12 lbs., the webbing loop and toggle in the leg openings must be attached and the seat zip­pered to its highest position.
Avoid serious injury from baby falling or sliding out. Your child's safety depends on you. Proper Carrier use cannot be assured unless you follow these instructions. DO NOT ASSEMBLE OR USE CARRIER UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS. Keep instructions for future reference.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION:
How to Keep Your Child Safe While Using this Baby Carrier
MINIMUM CHILD REQUIREMENT: 8 lbs. (3.5 kg) and 20" (50.8 cm) MAXIMUM: 26 lbs. (11.5 kg)
INFANT MUST MEET THE FOLLOW CRITERIA:
DO NOT use this Carrier unless infant meets weight requirements listed above, and can be properly positioned with legs straddling the seat and arms extending through the armholes.
• Check to assure all buckles, toggles, straps and adjustments are secure before each use.
• Always make sure that your infant's nose and mouth are clear and unobstructed by the Carrier, weather shield (select models) or clothing. Always keep some distance between the infant’s face and the adult’s body to ensure easy breathing.
• The infant must face towards user until infant can hold its head and shoulders upright unassisted.
When Using This Baby Carrier:
• Hold on to your infant tightly until all buckles and latches are secured in place and straps are pulled tight around the user's body. Sit down when placing and removing infant.
NEVER Leave Child Unattended. NEVER leave child in the baby Carrier unattached to user.
DO NOT bend at waist when stooping down; bend at the knees to make sure baby stays secure in the Baby Carrier.
• This Baby Carrier is designed for use by adults while walking only. Please be aware that while using carrier, normal activities or motions may now be dangerous to your child and caution should be used. DO NOT cook, clean, run, ski, bike, ride horses or use any type of motorized vehicles, etc. while using this carrier.
PRODUCT WEAR WARNING: This product is subject to normal wear and tear over
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
WARNING
Page 3
time. The user should inspect this product before each use for signs of deterioration such as hardware not locking, loose seams or tears. DO NOT USE THIS CARRIER IF PROBLEMS ARE DETECTED. CALL 1-800-453-7673 or outside U.S.A. and Canada 1-910-944-9345.
DO NOT put items into the carrier with the child. This may interfere with the child’s ability to breathe.
MAKE SURE child’s body parts and skin are clear when locking buckles or snaps to prevent pinching.
DO NOT place sharp objects into carrier pockets.
• Let Carrier cool after leaving in sun or hot car.
User Should Not Use This Baby Carrier:
• If experiencing back problems
• If Carrier obstructs the wearer's vision
• As a backpack or hip Carrier
• As a car safety seat.
• Lying down.
3
ADVERTENCIA-PELIGRO DE CAER:
Los niños pequeños pueden caerse a través de la abertura de una pierna. Para evitar caídas o estrangulaciones, ajuste SIEMPRE las aberturas de las piernas hasta el tamaño más pequeño adecuado para el infante. PARA LOS INFANTES de 8-12 libras, el lazo y el pasador en las aberturas de la pierna debe unirse al asiento y asegurarse con el cierre en la posición más alta.
Evite las heridas o lesiones serias a consecuencia de una caída o deslizamiento del bebé. La seguridad de su hijo depende de usted. No se puede garantizar el uso seguro a menos que siga estas instrucciones. NO ENSAMBLE O UTILICE EL TRANS­PORTADOR HASTA QUE NO HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES. Mantenga las instrucciones para referencias futuras.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Cómo mantener a su hijo seguro mientras está usando este transportador
REQUISITO MÍNIMO DEL BEBÉ: 8 libras (3.5 kg) y 20" (50.8 cm) MÁXIMO: 26 libras (11.5 kg)
EL INFANTE DEBE CUMPLIR CON LOS SIGUIENTES CRITERIOS:
NO use este transportador a menos que el infante cumpla con los requisitos de peso que se alistan arriba y pueda ser posicionado adecuadamente con las piernas a cada lado del asiento y los brazos extendidos a través de las aberturas para los brazos.
ADVERTENCIA
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Page 4
• Verifique que todas las hebillas, cierres, tiras y ajustes estén asegurados antes del uso.
• Asegúrese siempre de que la boca y la nariz de su infante no tienen obstrucciones por parte del transportador, protección contra el clima (modelos selectos) o la ropa. Mantenga siempre algo de distancia entre el rostro del bebé y el cuerpo del adulto para asegurarse de que puede respirar con facilidad.
• El infante debe estar mirando hacia el usuario hasta que pueda sostener su cabeza y sus hombros parados sin ayuda.
Cuando este utilizando este transportador:
• Sujete firmememente a su infante hasta que todas las hebillas y cierres estén en su sitio y las ataduras se hayan ajustado alrededor del cuerpo del usuario. Siéntese cuando esté situando y removiendo al infante.
NUNCA deje a su hijo sin atención. NUNCA deje a su hijo en el transportador sin unirlo al usuario.
NO SE DOBLE por la cintura cuando se agache; doble las rodillas para asegurarse de que el bebé permanece seguro en el transportador.
• Este transportador de bebés está diseñado para el uso por adultos sólo mientras están caminando. Por favor, tenga en cuenta que mientras utiliza el transportador, las actividades normales o movimientos pueden ahora ser peligrosos para su hijo y debe utilizar precaución. NO cocine, limpie, corra, esquíe, monte en bicicleta, monte a caballo ni utilice ningún tipo de vehículo motorizado etc. mientras está utilizando este transportador.
AVISO SOBRE EL DESGASTE DEL PRODUCTO: este producto está sujeto al desgaste normal a lo largo del tiempo. El ususario debe inspeccionar este producto antes de cada uso para buscar signos de deterioro, como piezas que no encajen, costuras descosidas o desgarros. NO UTILICE ESTE TRANSPORTADOR SI SE DETECTAN PROBLEMAS. LLAME AL 1-800-453-7673 o 1-910-944-9345.
NO ponga objetos en el transportador con el niño. Esto puede interferir con la capacidad del niño para respirar.
ASEGÚRESE de que las partes del cuerpo del niño y la piel no pueden quedar atrapadas o ser pellizadas cuando esté cerrando los ajustes o cierres.
NO sitúe objetos punzantes en los bolsillos del transportador.
• Deje que el transportador se enfríe después de haber estado al sol dentro de un automóvil caliente.
El usuario no debe utilizar este transportador en caso de que:
• Haya experimentado problemas de espalda
• Si el transportador obstruye la visión del que lo lleva
• Como mochila o transportador de cadera
• Como asiento de automóvil
• Cuando esté recostado.
4
Page 5
5
Parts List
Lista de partes
BACK VIEW
VISIÓN TRASERA
FRONT VIEW
VISTA FRONTAL
Head Support Buckle
Hebilla del soporte de la cabeza
Secure Fit®Locking Latch
Pasador de cierre Secure Fit
®
Webbing Loop & Toggle
Lazo y pasador
Harness Adjustment Strap
Arnés de ajuste del cinturón
Head Support Lever
Apoyo del soporte de la cabeza
Cool-Climate Roll-Up (select models) Enrollado para ventilación (modelos selectos)
Cross Piece
Pieza cruzada
2” Harness Buckles
Hebillas del arnés de 2”
Zipper Seat Adjustment
Ajuste del cierre del asiento
Harness Adjustment Strap
Cinturón de ajuste del arnés
Locking Latch Receiver
Receptor del pasador de cierre
Page 6
6
HOW TO ASSEMBLE YOUR BABY CARRIER/ CÓMO ENSAMBLAR SU TRANSPORTADOR DE BEBÉ
To Prepare Baby Carrier
Para preparar el transportador de bebé
Discard packing material from the travel bag (select models).
Desheche los cartones de los bolsillos y el material (modelos selectos).
Remove Carrier from travel bag.
Remueva el transportador de la bolsa de almacenaje.
Release
Head Support Buckles
.
Suelte las
hebillas del soporte de la cabeza
.
To release
Secure Fit®Locking Latches
, locate lever on back of latch. Slide lever away from Carrier body then pull up.
Para soltar los
pasadores de cierre Secure Fit
®
, localice el apoyo del soporte de la cabeza. Deslice el apoyo hacia afuera del cuerpo del transportador y luego jálelo hacia arriba.
2
3
3
1
4
4
Female Buckle
Hebilla hembra
Male Buckle
Hebilla macho
1
Carrier Harness
Arnés del trans­portador
Carrier Body
Cuerpo del trans­portador
Travel Bag
(select models)
Bolsa de viaje
(modelos selectos)
Page 7
7
For use with newborns, make sure
Zipper
is in its smallest position. Only one zipper will be visible at the bottom of the Body as shown. The Carrier should already be in this position when you purchased it. See “Adjusting Seat Height” on page 13 for more details.
Cuando lo use con recién nacidos asegúrese de que el
cierre
está en su posición más pequeña. Sólo habrá un cierre visible en la parte inferior del cuerpo, como se muestra. El transportador debe estar ya en esta posición cuando usted lo compre. Vea “Ajustar la altura del asiento” en la página 13, para más detalles.
Loosen
Harness Adjustment Straps
to widest posi-
tion.
Afloje los
cinturones de ajuste del arnés
a su posición
más amplia.
Place harness over your head, so that
Head Support
Buckles
are at chest level.
Sitúe el arnés en por encima de su cabeza forma que las
hebillas de soporte de la cabeza
estén al nivel del
pecho.
The
Cross Piece
should be at the bottom of the
shoulder blades for maximum comfort. Slide
Cross
Piece
adjustment until it is in place.
La
pieza cruzada
debe estar en la parte inferior de las paletillas de los hombros para la máxima comodidad. Deslice el ajuste de la
pieza de cruce
hasta que
quede en su lugar.
1
2
3
2
3
To Put on Baby Carrier
Para poner el transportador de bebé
4
1
4
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Page 8
8
CAUTION: Always secure the Carrier on your body before putting your baby into the product.
PRECAUCIÓN: asegure siempre el transportador a su cuerpo antes de poner a su bebé en el producto.
On both sides of your torso, connect 2” harness buckles until a “click” is heard.
En los dos lados de su torso conecta las hebillas del arnés de 2” hasta que un “clic” se escucha.
Pull adjustment straps forward. Tighten straps until Carrier fits snug around your torso.
Jale de las tiras de ajuste hacia adelante. Ajuste los cin­turones hasta que el transportador esté ajustado alrede­dor de su torso.
Starting on either side, slide
Secure Fit®Locking Latch
into receiver on harness until you hear a click and see lock indicator turn red
.
Comenzando en cualquier de los lados, deslice la
hebilla
de cierre Secure Fit
®
en el receptor del arnés hasta que
escuche un clic y vea que el indicador de cierre se ha vuelto rojo
.
On the same side as the
Secure Fit®Latch,
secure the
Head Support Buckle
. Make sure buckles are laying flat
and not twisted.
En el mismo lado que la
hebilla de cierre Secure Fit®,
asegure la
hebilla de la cabeza del soporte
. Asegúrese de
que las hebillas están planas y no retorcidas.
5
6
7
6
8
7
5
Page 9
9
To Secure an Infant into Baby Carrier Facing the Parent
While seated and supporting the infant’s head, slide your infant facing toward you into the Carrier on the open side.
IMPORTANT: Hold on to your infant until the Carrier is fully attached. Make sure your infant’s legs are straddling the seat evenly and their arm is through the arm hole.
Mientras esté sentado y sujetando la cabeza del bebé, deslice a su infante mirando hacia usted en el lado abierto del transportador.
IMPORTANTE: sujete a su infante hasta que el transportador esté totalmente unido. Asegúrese de que las piernas de su infante están a ambos lados del asiento por igual y que el brazo pasa a través de la abertura para el brazo.
To avoid the possibility of your infant being pinched, make sure infant’s skin, fingers and all other body parts are far away from all buckles and latches when being secured. Lift infant up slightly and slide other
Secure Fit®Locking Latch
into receiver until
you hear a click and see lock indicator turn Red
.
Para evitar la posibilidad de que su infante resulte pel­lizcado, asegúrese de que la piel del infante, dedos y todas las partes del cuerpo están lejos de todas las hebillas y pasadores cuando estén aseguradas. Eleve al infante ligeramente y deslice otro
pasador de cierre
Secure Fit
®
en el receptor hasta que escuche un clic y
vea que el indicador de cierre se vuelve rojo
.
1
2
WARNING
This Carrier can accomodate children by hav­ing them either face toward or away from par­ent. Until an infant can hold up their head and shoulders unassisted, the infant must face toward the parent.
TO AVOID SUFFOCATION: ALWAYS make sure that your child’s nose and mouth are clear and unobstructed by the Carrier or your clothing.
ADVERTENCIA
Este transportador puede acomodar a niños mirando hacia el padre o hacia el lado opuesto. Hasta que un infante pueda mantener su cabeza y sus hombros parados sin ayuda, el bebé debe mirar hacia el padre.
PARA EVITAR LA ASFIXIA: Asegúrese SIEMPRE de que la nariz y la boca de su hijo no están obstruídas por el transportador o por su ropa.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
1
2
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW BABY CARRIER / CÓMO UTILIZAR DE FORMA ADECUADA SU NUEVO TRANSPORTADOR DE BEBÉ
Para asegurar un infante al transportador de bebés mirando al padre
Page 10
10
Secure other
Head Support Buckle
. Both arms should be below buckle and through the arm holes. Baby’s arms should fit in the U-Shape opening next to the
Secure Fit®Locking Latch
for maximum safety and support. If infant’s arms are too high, see “Adjusting Seat Height” on pages 13 & 14.
Asegure la otra
hebilla de soporte de la cabeza
. Ambos brazos deben estar por debajo de la hebilla y a través de las aberturas para los brazos. Los brazos del bebé deben caber en la abertura en forma de U al lado del
pasador de cierre Secure Fit
®
para proporcionar un máxima seguridad y soporte. Si los brazos de un infante están demasiado altos, vea “Ajuste de la altura del asiento” en las páginas 13 y 14.
To PREVENT babies between 8 - 12 lbs from slipping through leg openings, secure
Webbing Loop
on
Harness to the
Toggles
located on the body of the carrier. Be sure to secure leg openings on BOTH sides of Carrier.
Para EVITAR que los bebés entre 8 - 12 libras se deslicen a través de las aberturas de las piernas, ase­gure el
lazo
en el arnés a los
pasadores
situados en el cuerpo del transportador. Asegúrese de asegurar las aperturas de las piernas en AMBOS lados del trans­portador.
While holding onto your infant, pull
Harness Adjust-
ment Straps
one at a time until infant is close and high upon your chest for their safety and your com­fort. You should be able to easily kiss the top your infant’s head. Make sure their arms are resting com­fortably through the openings and their legs are secured.
Mientras sujeta al bebé, jale de las
tiras de ajuste del
arnés
una a la vez hasta que el infante esté cerca y a la altura de su pecho para su seguridad y su comodi­dad. Debe poder besar con facilidad la parte superior de la cabeza de su infante. Asegúrese de que sus bra­zos están descansando comodamente a través de las aberturas en las piernas y de que sus piernas están aseguradas.
3
4
5
5
CORRECT
CORRECTO
INCORRECT
INCORRECTO
4
4
U-Shaped
Opening
Apertura en
forma de U
3
Page 11
11
4
3
To Secure Baby in Forward Facing Position
1
When baby is able to hold their head and shoulders up unassisted, you may place them in the forward facing position.
Cuando el bebé pueda mantener parada su cabeza y sus hombros sin ayuda, puede situarlos en la posición mirando hacia adelante.
Follow original steps on how to put on the Carrier as described on pages 7-9.
Siga los pasos originales sobre cómo poner el trans­portador como se describe en las páginas 7-9.
While supporting the baby’s chest, slide them into the Carrier facing forward. Make sure legs are straddling the Carrier evenly. While holding onto your baby, secure them into the Carrier as described in steps 1 & 2 on page 10.
Mientras sujeta el pecho del bebé, deslícelo en el trans­portador mirando hacia adelante. Asegúrese de que las piernas están a ambos lados del transportador por igual. Mientras sujeta a su bebé, asegúrelo en el transportador como se describe en los pasos 1 & 2 en la página 10.
Fold down the
Head Support
and attach the
Head
Support Buckles
either above or below baby’s shoul­ders. The arms of the younger baby should be through the armholes, while the older baby can have their arms above the folded head support as shown.
Doble el
soporte de la cabeza
y una las
hebillas de
soporte de la cabeza
por arriba o por abajo de los hombros del bebé. Los brazos de los bebés más pequeños deben pasar a través de las aberturas para brazos, mientras que los bebés más grandes pueden tener sus brazos por encima del soporte doblado de la cabeza, como se muestra.
2
Para asegurar a un bebé en la posición mirando hacia adelante
3
4
4
1
1
To Adjust Head Support
Para ajustar el soporte de la cabeza
For Infants who can not hold up their head without assistance, lift
Head Support Lever
and pull
Head
Adjustment Strap
until their head is supported. To lock, push down on Head Support Lever until strap does not move.
Para los infantes que no pueden sujetar su cabeza sin asistencia, eleve el
soporte del apoyo de la cabeza
hasta que su cabeza esté apoyada. Para cerrar, pre­sione hacia abajo en el soporte de apoyo de la cabeza hasta que el cinturón no se mueva.
Arms Below Head Support
Brazos de abajo de el soporte de la cabeza
Arms Above Head Support
Brazos de arriba de el soporte de la cabeza
Page 12
12
Adjusting Seat Height
This Carrier can be adjusted to 3
Seat Height
positions
as your baby grows.
Este transportador se puede ajustar a 3 posiciones de
altura del asiento
a medida que su bebé crece.
Zipper Position 1
is the smallest position and is to be
used with newborns along with
Webbing Loop
&
Toggle
.
La posición 1 del cierre
es la posición más pequeña y se
utiliza con recién nacidos junto con el
lazo y el pasador.
Zipper Position 2 is the middle position and is to be used when baby’s head is significantly over the
Head
Support
and /or arms are above
Head Support Buckles
.
La posición 2 del cierre
es la posición media y se usa cuando la cabeza del bebé está significaticamente por encima del
soporte de la cabeza
y/o los brazos están por
encima de las hebillas de soporte de la cabeza.
Ajuste de la altura del asiento
CORRECT POSITION
POSICIÓN CORRECTA
1
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Head Support
Soporte de la
cabeza
Zipper
Position 1
Posición 1
del cierre
Zipper Position 2
Posición 2 del cierre
Unzipped
Position
Posición
abierta
2
CAUTION: When baby’s head is signifi-
cantly over the
Head Support
and /or
arms are above
Head Support Buckles,
adjust Zipper Seat Adjustment to Zipper Position 2 or Unzipped Position to allow baby more room.
PRECACUCIÓN: cuando la cabeza del
bebé está significativamente por encima del soporte de la cabeza y/o los brazos están por encima de las
hebillas de
soporte de la cabeza,
ajuste el asiento del cierre a la posición de cierre 2, o a la posi­ción de abierto, para dar más espacio al bebé.
CAUTION: If baby’s head is signifi-
cantly below the
Head Support
and /or arms are raised close to their head, adjust Zipper Seat Adjustment to a higher zipper position.
PRECAUCIÓN: si la cabeza del bebé
está significativamente por debajo del
soporte de la cabeza
y/o los brazos están elevados por ecima de su cabeza, ajuste el cierre del asiento a la posición más arriba.
TOO HIGH - INCORRECT
DEMASIADO ALTO INCORRECTO
TOO LOW- INCORRECT
DEMASIADO BAJO - INCORRECTO
Page 13
13
Unzipped Position is the largest position and is used when baby no longer fits comfortably in Zipper Position 1 or 2.
La posición con el cierre abierto
es la posición más amplia y se usa cuando el bebé ya no cabe de forma confortable en la posición 1 y 2 del cierre.
To readjust the seat height, remove baby from Carrier and remove from your body
.
Rezip to desired seat position. To avoid baby slipping through leg openings, ALWAYS select a seat height position that provides the smallest leg opening suit­able for them.
Para reajustar la altura del asiento, remueva al bebé del transportador y separe el
transportador del cuerpo.
Vuelva a cerrarlo hasta la posición del asiento desea­da. Para evitar que el bebé se deslice a través de las aperturas de las piernas, seleccione SIEMPRE una posición para la altura del asiento que proporcione la menor apertura de piernas adecuada para estas.
3
4
Head Support
Soporte de la cabeza
Zipper
Position 1
Posición 1 del
cierre
Zipper Position 2
Posición 2 del cierre
Unzipped Position
Posición con el
cierre abierto
Page 14
14
The Weather Shield has been designed to help pro­tect your child during unexpected weather changes.
El protección contra el clima esta diseñado para prote­ger su niño durante cambios de clima.
Caution! Check baby often to make sure baby is not over heated. Look often to ensure fabric is not near babys face.
Precaución! Compruebe el bebé a menudo para ase­gurarse de que no tiene demasiado calor. Miré con fre­cuencia para asegurarse de que la tela no está cerca de la cara del bebé.
Unfold and secure webbing loops around Carrier shoulder straps.
Abra y asegure los lazos del red alrededor de los tirantes de los hombros del transportador.
1
1
WARNING
TO AVOID SUFFOCATION: ALWAYS make sure that your child’s nose and mouth are clear and unobstructed by the Carrier, this weather shield or your clothing. Check baby often to make sure baby is not over heated.
ADVERTENCIA
PARA EVITAR LA ASFIXIA: Asegúrese SIEMPRE de que la nariz y la boca de su hijo no están obstruídas por el transportador el protector de clima o por su ropa. Compruebe al bebé a menudo para asegurarse de que no está demasiado acalorado.
To Use Weather Shield
(select models)
Para usar el protector de clima (modelos
selectos)
Page 15
To Remove Baby from Carrier
Para remover al bebé del trans­portador
Para ajustar el enrrollado de venti­lación
(modelos selectos)
15
1
1
To allow for better air circulation during hot weather, unzip
Cool-Climate Roll-Up
on front of Carrier, roll-up
and secure with toggle.
Para permitir una mejor circulación del aire durante el tiempo caluroso, abra el
enrrollado de ventilación
frente al transportador, enrróllelo y asegúrelo con el pasador.
1
While seated and holding onto your baby, release both fabric leg straps.
Mientras esté sentado y sujetando a su bebé, suelte ambas tiras de tela de las piernas.
If infant is facing you, support their head and release the
Head Support Buckle
on one side.
Si el infante está mirando hacia usted, sujete su cabeza y suelte la
hebilla de soporte de la cabeza
en
un lado.
If baby is facing forward, support their chest and release the
Head Support Buckle
on one side.
Si el bebé está mirando hacia adelante, sujete su cabeza y suelte la
hebilla de soporte de la cabeza
en
un lado.
To release
Secure Fit®Locking Latches,
locate lever on back of latch. Lift baby slightly and slide lever away from Carrier body then pull up on latch.
Para soltar los
pasadores de cierre Secure Fit®,
encuentre el soporte en la parte trasera del pasador. Eleve ligeramente al bebé y deslice el soporte lejos del cuerpo de transportador y luego jale del pasador.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
2
3
4
2
4
Back of
Latch
Parte trasera
dle pasador
To Adjust Cool-Climate Roll-Up (select
models)
Page 16
16
• Lávelo a mano en agua fría y cuélguelo para secarlo.
• Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, materiales rotos o partes descosidas.
• Cambie inmediatamente cualquier parte daña­da.
CARE & MAINTENANCE / CUIDADO & MANTENINIENTO
• Hand wash in cold water and line dry.
• Periodically check for worn parts, torn materials or stitching.
• Replace any damaged parts immediately.
Gently remove your baby from the Carrier.
Remueva con cuidado a su bebé del transportador.
TO REMOVE A SLEEPING BABY,
follow steps 1 - 3
above but release other side of Carrier’s
Head
Support Buckle
&
Secure Fit®Latch
and gently
remove your baby from the carrier.
PARA REMOVER A UN BEBÉ QUE ESTÁ DURMIENDO, siga los pasos 1 - 3 arriba pero libere la otra parte de la
hebilla de soporte de la cabeza y el pasador Secure Fit
®
y remueva con cuidado a su bebé del transportador.
To ensure Carrier is ready for its next use, inspect for buckles that are not locking and any wear on sewn areas, especially at seams and connection to hard­ware. Report any damage to customer service immediately and discontinue use. To protect Carrier, place in travel bag when not in use.
Para asegurarse de que el transportador está listo para su siguiente uso, inspeccione las hebillas que no están cerradas y cualquier desgaste en las áreas cosidas, especialmente en las costuras y la conexión con las piezas duras. Reporte cualquier daño al servicio al cliente de forma inmediata e interrumpa el uso. Para proteger el transportador, sitúelo dentro la bolsa de almacenamiento cuando no lo esté usando.
5
7
WARNING
DO NOT allow baby to sleep in Carrier once removed from harness. Baby could roll over and suffocate.
ADVERTENCIA
NO permita que el bebé se duerma en el trans­portador una vez que haya sido removido del arnés. El bebe podría rodar y asfixiarse.
6
7
Page 17
Jeep®is a registered trademark of Chrysler LLC and is used under license by Kolcraft®. © Chrysler LLC 2009 Kolcraft
®
warrants this product to be free of defects in materials and workmanship, as follows: For a period of ONE YEAR from the date of purchase, Kolcraft will repair or replace, at its option, the defective product. If you have a problem or are not satisfied with this product, please contact the Consumer Service Department at Kolcraft.
REPAIR OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CON­SUMER. KOLCRAFT SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THIS PRODUCT, EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICA­BLE LAW. ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THIS PRODUCT IS LIMITED TO THE DURATION OF THIS WARRANTY.
Some states do not allow the exclusion or limitation of warranties set forth above, so the above exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. We sincerely thank you for your purchase of this Kolcraft product.
To obtain warranty service, please call Kolcraft’s Consumer Service Department at 1-800-453-7673 in U.S. and Canada, 1-910-944-9345 outside U.S. and Canada or contact us via email at customerservice@kolcraft.com
If the product is returned to Kolcraft’s Consumer Service Department for repair or replacement, it must be shipped prepaid and adequately insured.
For further information visit www.kolcraft.com
RECALL WEBSITE
: HELP KEEP YOUR CHILD SAFE. Check www.recall.gov to see if any products you use with
your child or any of your child's toys have been recalled.
Jeep
®
es una marca registrada de Chrysler LLC y es utilizada bajo licencia por Kolcraft®. © Chrysler LLC 2009
Kolcraft
®
garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente man­era: Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft.
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CONSUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de man­era que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft.
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453­7673 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo electrónico a customerservice@kolcraft.com.
Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft para ser arreglado o reem­plazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado. Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER
: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si
cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
17
LIMITED WARRANTY / GARANTÍA LIMITADA
Page 18
18
PERSONAL RECORD CARD / TARJETA DE REGISTRO PERSONAL
Once in a while, we are less than perfect and one of our products reaches a customer with a problem. In most cases, we can solve your problem with replacement parts. Please contact us before you return one of our products to the store. Once a product is returned, it cannot be resold. The materials and the energy used to make it are wasted.
Please fill in the information in the space provided and attach a copy of your purchase receipt. You will need this information to obtain warranty service.
You can find the Model Number and Date of Manufacture on a label located on a strap of the baby carrier.
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Una vez que se devuelve un producto, no se pude volver a vender. Se desperdician los materiales y la energía que se usó en su fabricación.
Por favor escriba la información en el espacio provisto y adjunte una copia de su recibo de compra. Usted nece­sitará esta información para obtener los servicios incluidos en la garantía.
Puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en la etiqueta situada en uno de los cinturones del transportador de bebés.
Please direct any comments, questions or replacement part requests to:
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
Kolcraft® Enterprises, Inc. Consumer Service Department 10832 NC Highway 211 East Aberdeen, NC 28315
1-800-453-7673 in U.S. & Canada, 1-910-944-9345 outside U.S. & Canada Eastern Standard Time, 8 am-6:45 pm Monday - Thursday, 8 am-3:30 pm Friday
1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-910-944-9345 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo estándar del este, 8 am-6:45 pm Lunes - Jueves, 8 am-3:30 pm Viernes
fax / fax: 910-944-3490 e-mail / correo electrónico: customerservice@kolcraft.com
Model / Style Number: Número de Modelo/Estilo: _________________________
Date of Manufacture: Fecha de fabricación: ______________________________
Date of Purchase: Fecha de compra: _________________________________
Page 19
19
Circle the Part You Need
REPLACEMENT PARTS LIST / LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
Marque con un círculo el repuesto que necesita
Las piezas de recambio se pueden ver lig­eramente diferentes de como se muestran abajo.
Replacement parts may look slightly different than what is shown below.
Cross Piece
Pieza cruzada
$3.00
Travel Bag
(select models)
Bolsa de viaje
(modelos selectos)
$5.00
Weather Shield
(select models)
Protector para el clima
(modelos selectos)
$10.00
Page 20
20
Model Number -
No. de modelo
Date of Manufacture -
Fecha de fabricación
Total -
Total
:
Shipping & Handling* -
Gastos de envío*:
$5.00
Sales Tax** -
Impuestos
**:
Total Due -
Total a pagar
:
*$15.00 outside the continental U.S.
*U.S. $15,00 para fuera de continente de EE.UU **NC Residents Only 7% **Residentes de North Carolina nomas 7%
Check or money order (in US dollar) enclosed (payable to Kolcraft
Enterprises, Inc.)
Cheque o giro adjunto (a nombre de Kolcraft Enterprises, Inc.)
Charge to credit card
Cargar a la tarjeta de crédito
Visa Mastercard
Account# - No. de
Cuenta
:
3 Digit Security Code -
3 numeros de código de dígito de seguridad
:
Expiration Date -
Fecha de vencimiento
: /
Signature -
Firma
:
Ship to -
Enviar a
:
Name - Nombre
Address - Dirección
City, State, Zip - Ciudad, Estado, Código postal
( )
Telephone - Teléfono
Email Address - Dirección correo electrónico
Complete the following form. Your model num­ber and date of manufacture must be included on the form to ensure proper replacement parts.
Complete el siguiente formulario. Debe incluir en el formulario el número de su modelo y fecha de fabricación para asegurarse de que obtiene las piezas de repuesto adecuadas.
Replacement Parts Order Form / Formulario para ordenar piezas de repuesto
Loading...