Unfold the front and back flaps of this manual to view the camera’s parts.
6
7
Camera IdentificationLCD Panel
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions: (1) this device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
NOTE: Y our model camera has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
provide reasonable protection against interference in residential use. The camera
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in
accordance with the instructions, may cause interference to radio
communications. There is no guarantee that interference will not occur. If this
camera does cause interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the camera off and on, you may reduce the interference by
the following:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the camera and the receiver.
— Consult the dealer or an experienced radio/television technician for help.
Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance
could void the user’s authority to operate the equipment.
27
28
26
25
24
23
22
10
11
21
12
13
20
19
10 Viewfinder eyepiece
11 Flash/camera-
ready lamp
12 Preview screen
13 Zoom dial
14 P
14
15 SELECT
16 ENTER
15
17 Film-door lever
16
18 M
19 MRC (Mid-roll-
17
18
change)
20 Battery door
21 Film door
22 Tripod socket
23 LCD panel
24 T
25 DATE
26 Brightness-control
button
REVIEW
ODE
ITLE
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations
31 Nightview icon
32 Portrait icon
33 Center spot-
focus icon
34 Infinity-focus icon
35 Mode-selector arrow
36 Flash indicator
37 Flash-off indicator
38 Auto-flash symbol
39 Fill-flash symbol
40 ISO film-
speed display
41 Film-presence
indicator
42 PM/AM indicator
43 Date/time display
KODAK ADVANTIX
Preview Camera
Welcome to the world of the Advanced Photo System!
And thank you for buying this KODAK ADVANTIX Camera.
NEED HELP WITH YOUR CAMERA?
Go to our Web site at http://www.kodak.com (for US) or
http://www.kodak.ca (for Canada) or call:
Kodak (USA only) from 9:00 a.m. to 7:00 p.m. (Eastern time) Monday
through Friday at 1 (800) 242-2424.
Kodak (Canada only) from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. (Eastern time) Monday
through Friday at 1 (800) 465-6325, ext. 36100; for the Toronto area,
call (416) 766-8233, ext. 36100.
When you call, please have your camera available.
For warranty purposes, please keep your sales receipt as proof
of the date of purchase.
ENGLISH
1
CONTENTS
CAMERA FEATURES AND BENEFITS .... 3
GETTING STARTED ................................. 5
Loading the batteries ........................... 5
Setting the language ............................ 6
• You can be sure you got the shot when
you preview your picture on the
Preview Screen.
Print QuantitySelection
• If you are happy with the previewed
picture, you can order extra prints, up
to 9, with a touch of a button on the
camera back. If not, you can select
zero prints and take a new picture. The
magnetic Information Exchange (IX)
technology records the ordering
information on the film, so the selected
number of each print is produced
automatically during processing.
Three Print Formats
• You can take three different size
pictures: Classic (C), Group/HDTV (H),
or Panoramic (P). The viewfinder
changes to show the selected picture
size. You can also see how your print
will look in the different formats on the
Preview Screen and change the format
to the one that looks the best.
Flip Flash Plus
• This smart-flash system
automatically adjusts to provide the
right light in any situation.
–
–
–
–
–
–
Flip flash moves the flash away
from the lens to reduce redeye.
Automatically turns on for dimly
lit scenes
Long flash range delivers
brighter light for more colorful
distance pictures.
Automatically
more sparkle and clarity in harshly
lit outdoor portraits.
Provides softer light for more
natural images for close-ups.
Provides extra red-eye reduction
with the red-eye-reduction mode.
.
provides fill-in light for
3
4
3
2
1
Date, Time, and Title Imprinting
• The date, time, and cassette ID
number are printed on the back of
your prints, which makes it easy to
organize pictures and order reprints.
You can choose from one of 10 preprogrammed titles (5 languages
available) to print on the back of the
prints.
See your photofinisher for a
full description of the available
services.
Mid-Roll Change (MRC)
• You can remove your film in mid-roll
and later reload it and continue
taking pictures. MRC lets you:
–
share a family camera in which the
members use their own roll of film,
–
switch between color and
black-and-white film,
–
switch film speeds in mid-roll to
match scene requirements, and
–
organize by dedicating individual
film rolls to specific subjects.
.
4
Picture Quality Information Exchange
(PQix)
• This camera records vital scene data on
the film’s magnetic information strip and
communicates that information to the
photo lab to optimize lighting and color for
better-looking prints.
Easy, drop-in loading
• Easy, drop-in loading is fast and virtually
error-free, eliminating blank rolls and
double exposures. The camera uses
KODAK ADVANTIX Film. The film
cassette, unlike the traditional 35 mm
cartridge, becomes the carrier and
storage container for the processed film.
Film Status Indicator (FSI)
• A highlighted indicator advances from one
symbol to another to identify the status of
the film inside the cassette.
Unexposed
Partially
Exposed
Fully
Processed Negatives
Exposed
GETTING ST ARTED
Before you take pictures, you need to
load the batteries, set the language, and
set the date and time.
Loading the batteries
This camera uses two 3 V lithium
KODAK K123LA (or equivalent) Batteries
that supply power for all
camera operations.
1. Slide the battery-door latch and lift to
open the battery door (20).
2. Insert the batteries into the
battery chamber.
3. Snap the battery door closed.
• After you load new batteries into the
camera, reset the date and time.
5
Setting the language
English is initially set into the memory of
this camera, but you can select another
language (5 options available).
1. Completely lift up the lens cover/
flash (2) to uncover the lens (7) and to
turn on the camera.
6
2. Press and hold TITLE(24) until
the language indicator “blinks” on the
LCD panel (23).
TITLE
EXP
LEFT
AUTO
DATE
3. Move the zoom dial (13) to the left or
right to select a language.
US = EnglishdEU = German
FrA = FrenchJP = Japan
ESP = Spanish
4. Press ENTER(16) to save your selection.
ISO
SELECT
ENTER
MODE
EXP
LEFT
AUTO
2. Press and hold DATE(25) until the first
number “blinks.”
TITLE
EXP
LEFT
AUTO
DATE
Setting the date and time
Traditional cameras print date and/or
time information directly onto the film.
Your camera uses the film’s magnetic
data-recording capability to record date
and time information, which your
photofinisher can imprint on the back of
your photographs. This camera has a
quartz clock and automatic calendar
through the year 2099.
1. Completely lift up the lens cover/
flash (2) to uncover the lens (7) and
to turn on the camera.
3. Press the zoom dial (13) to the right
or left to select the number.
4. Press ENTER(16) to save the
number and to actuate the next
blinking number.
ISO
SELECT
ENTER
MODE
EXP
LEFT
AUTO
5. Repeat steps 3 and 4 to continue
setting the date and time or close the
lens cover/flash (2) to end your selection.
7
Choosing the format
You can choose from three formats:
(month/day/year, day/month/year, or
year/month/day) and time format
(hour/minute) with PM or AM display.
1. Repeatedly press DATE(25) to
choose a format.
ATT ACHING THE STRAP
1. Insert the shorter looped end of thestrap behind the strap post (9) .
2. Thread the longer end of the strap
through the shorter loop.
3. Pull the strap tight.
TITLE
EXP
LEFT
AUTO
DATE
2. Press ENTER(16) or close the lens
cover/flash (2) to save the format.
8
CONTROL-BUTTON ACTUATOR
You can use the knob on the clasp of the
camera strap to actuate the small control
buttons on the camera.
OTHER BA TTERY
INFORMA TION
Low-batteries indicator
It’s time to replace the batteries when—
• the battery indicator (28) appears on
the LCD panel (23),
• none of the indicators, except for a
battery symbol, appear on the LCD
panel and the shutter button (1) cannot
be operated,
• the LCD panel is blank when the lens
cover/flash (2) is up.
or
9
Battery tips
• Dispose of batteries according to
local and national regulations.
• Keep spare batteries with you at
all times.
• Read and follow all warnings and
instructions supplied by the battery
manufacturer.
• Keep batteries away from children.
• Do not try to take apart, recharge or
short circuit the battery, or subject it to
high temperature or fire.
• Store batteries in their original
packaging prior to use.
• Do not use rechargeable batteries.
• Remove the batteries from the camera
when the camera is not going to be
used for an extended length of time.
• Replace all batteries with the same
brand and grade and as a set at the
same time.
10
• In the unlikely event that battery fluid
leaks onto your skin, contact Kodak
Health, Safety and Environment
Information at 1-716-722-5151 in
the U.S. Customers outside the U.S.
can contact their local health care
provider.
• In the unlikely event that battery fluid
leaks inside the camera, U.S. customers
can contact the Kodak Information
Center (KIC) at 1-800-242-2424.
Customers outside the U.S. can
contact their local Kodak Customer
Service representative.
Power shut-off
To conserve battery power, the camera
automatically goes into a sleep mode if
it is not operated for more than
2 minutes. You can press any of the
control buttons to awaken the camera.
When the camera is not used for an
extended time, close the lens cover/flash
to completely turn off the camera.
LOADING THE FILM
You can load film into the camera with the
lens cover/flash opened or closed.
1. Slide the film-door lever (17) to open
the film door (21).
ENTER
MODE
MRC
OPEN
Look for this logo to be certain that the film you buy is
made for this camera.
Look for this logo to select a certified photofinisher for
developing your film and to assure that you get all the
features of the Advanced Photo System.
• The film door opens only when the
film chamber is empty or the film in
the camera is completely rewound
into the film cassette and the motor
stops running.
11
2. Insert the film cassette completely
into the film chamber. Make sure the
Film Status Indicator (FSI) on the film
cassette is at ●(#1 position)
for a new cassette or at ◗ (#2 position)
for a partially exposed cassette.
4
1
3
2
• Do not force the film cassette
into the film chamber.
3. Close the film doorto start the auto-
film advance. The picture
counter (27) on the LCD panel (23)
shows the number of pictures
remaining on the film cassette.
12
TAKING PICTURES—
PREVIEWING THE PRINT
Y ou can take Classic (C),
and Panoramic (P) pictures on the same
film cassette. You can view in color on the
Preview Screen the last picture you took.
While previewing the picture, you can
select the print quantity, change the
print format, and select the print title
(see TITLE IMPRINTING on page 25).
1. Completely lift up the lens cover/
flash (2) to uncover the lens (7)
and to turn on the camera.
* High Definition Television (HDTV) prints are the
same aspect ratio as the TV for CD interface
capabilities.
Group/HDTV (H)*
,
2. Press the print-format button (3)
to select C, H, or P format. The
viewfinder changes to show the
selected field of view.
C
H
P
C
HP
• See the table on page 14 for Typical
print sizes (formats).
• Your photo-processing cost may be
based on the format size(s) that
you use to expose the film.
3. Look through the viewfinder
eyepiece (10) to compose your
picture. For a sharp picture, stand at
least 2 ft (0.6 m) from your subject.
4. Partially press down the shutter
button (1) until the flash/camera-ready
lamp (11) turns green. Fully press
down the shutter button to take
the picture.
13
5. Press PREVIEW(14) to view the last
picture you took and to see what your
print will look like.
NOTE: To conserve battery power, the
Preview Screen automatically turns off
in 10 seconds. Press PREVIEW again to
turn the screen back on or again to
turn it off.
PREVIEW
SELECT
ENTER
NOTE: The film-presence indicator (41)
below the Preview Screen (12) “blinks”
red if you try to take a picture without
any film in the camera.
IMPORTANT: You can only preview
the last picture you took.
Typical print sizes (formats)
CHP
ClassicGroup (HDTV)Panoramic
3.5 x 5 in. or 4 x 6 in.3.5 x 6 or 4 x 7 in.3.5 x 8.5 in. to 4 x 11.5 in.
(88.9 x 127 mm or(88.9 x 152 mm or(88.9 x 216 mm to
102 x 152 mm)102 x 178 mm)102 x 292.7 mm)
NOTE: Your photofinisher generally provides 4 x 6, 4 x 7, and 4 x 11.5 in. (102 x 152, 102 x 178,
and 102 x 292.7 mm) sizes. Some local printers may offer 3.5 x 5, 3.5 x 6, and 3.5 x 8.5 in.
(88.9 x 127, 88.9 x 152, and 88.9 x 216 mm) sizes.
14
Focus feedback
AUTO
LEFT
EXP
ISO
Since it may be difficult to tell if your picture
is in focus on the small Preview Screen,
the camera provides feedback on where it
focused. To use this information:
1. Estimate the camera-to-subject distance.
2–3 ‘
(0.6– 1.0 m)
3–13 ‘
(1.0–4 m)
Beyond 13’ (4 m)
2. Compare your
estimate to the
green icon
shown below
the preview
screen (12).
3. If the icon is
different from your estimate, for
example, the picture
is near but the icon is far, then you may
want to take another picture using the
Center-spot focus feature
(see page 22).
Near
Middle
Far
Select the print quantity
You can select the number of prints,
from 0–9, that you want your photofinisher to print. If you are happy with
the picture, you can order multiple prints.
Selecting multiple prints does not mean
that you will use more film. The camera
exposes one frame of film for every
picture that you take no matter how
many prints you order for each frame.
If you are unhappy with the picture,
you can select “0” for zero and take a
new picture. The picture remains on the
film and prints can be made from it
later, if you change your mind.
1. Press
PREVIEW(14)
to view the
picture. The
print-quantity
number P”1”
blinks.
2. Move the zoom dial (13) to select
the print quantity.
3. Press ENTER (16) or close the
lens cover/flash (2) to save the
print quantity.
15
Change the print format
You can see how your print will look in the
different formats on the Preview Screen
and change the format to the one that
looks the best.
1. Press PREVIEW(14) to view
the picture.
2. Press the print-format button (3) to
change the format of the picture to
C, H, or P.
C
H
P
3. Press ENTER (16) or close the lens
cover/flash (2) to save the format.
16
Brightness control
You can control the brightness of the
picture on the Preview Screen for indoor
or outdoor settings.
1. Completely lift up the lens cover/
flash (2) to uncover the lens (7)
and to turn on the camera.
• The brightness control is initially set
for indoor viewing.
2. Press the brightness-control
button (26) to increase the illumination.
• Press the button again to return to
the other setting.
Tips for better pictures
• Move close enough to your subject so
it fills the viewfinder but not closer
than 2 ft (0.6 m).
• Take pictures at the subject’s level.
Kneel down to take pictures of
children and pets.
• Hold your camera vertically to capture
tall, narrow subjects, such as
a waterfall, skyscraper, or a single
person.
• Add interest to your picture by framing
it with a tree branch, a window, or
even the rails of a fence.
• Keep the sun behind you. This provides
the best subject illumination.
• Stand at an angle to shiny surfaces like
windows or mirrors to avoid flash
reflection and bright spots in your
pictures.
• Turn on all room lights and have your
subject look at the red-eye-reduction
lamp to reduce red eyes in flash
pictures.
USING THE ZOOM LENS
This camera has a motorized-zoom lens
that lets you select the ideal lens-focal
length for taking pictures. When you turn
on the camera, it is initially set to the
wide-angle position.
1. Completely lift up the lens cover/
flash (2) to uncover the lens (7)
and to turn on the camera.
2. Look through the viewfinder
eyepiece (10).
3. Move the zoom dial (13) to the right to
zoom
closer
telephoto mode or to the left to zoom
away
angle mode.
to the subject in the
from the subject in the wide-
17
4. Partially press down the shutter
button (1) until the flash/camera-ready
lamp (11) turns green. Fully press
down the shutter button to take
the picture.
• The lens barrel automatically returns
to the wide-angle position after
2 minutes.
TAKING FLASH PICTURES
In dim light, such as indoors or outdoors
in heavy shade, or on dark overcast
days, you need flash. Your camera
features an automatic flash that fires
when you need it. The special Flip-Flash
Plus system of this camera shortens the
flash duration in close-up pictures. This
enhances your flash pictures and helps
to conserve the battery life.
1. Completely lift up the lens cover/
flash (2) to uncover the lens (7)
and to turn on the camera.
18
2. Keep the subject within the
recommended distance range for the
speed of film in your camera (see
Flash-to-subject distance).
•Do not take pictures beyond the
maximum distance or your
pictures will be dark.
3. Partially press down the shutterbutton (1).
4. When the flash/camera-ready
lamp (11) glows green, fully press
down the shutter button to take the
picture (see Flash/warning-
lamp signals).
Flash-to-subject distance
ISO Film Wide Angle Telephoto
Speed(25 mm)(65 mm)
502 to 17 ft2 to 7 ft
(0.6 to 5.2 m)(0.6 to 2.1 m)
1002 to 24 ft2 to 10 ft
(0.6 to 7.3 m)(0.6 to 3.1m)
2002 to 34 ft2 to 14 ft
(0.6 to 10.4 m) (0.6 to 4.3 m)
4002 to 48 ft2 to 20 ft
(0.6 to 14.7 m) (0.6 to 6.1 m)
8002 to 67 ft2 to 28 ft
(0.6 to 20.4 m) (0.6 to 8.5 m)
Flash/warning-lamp signals
Lamp Indicator Situation
Glows green• Camera ready for
picture-taking
Glows red• Subject closer then
2 ft (0.6 m) from
camera. Shutter
button locks.
“Blinks” red• Flash not
fully charged
• Slow shutter speed
in low-light scenes
• Beyond the
flash range
• Auto ranger
cannot focus
19
FLASH MODES
Besides the auto-flash mode, you can
select auto-flash with red-eye reduction,
fill flash, or flash off. Choose the flash
mode that best suits your subject and
surroundings.
Repeatedly press ENTER(16) to view
the choices on the LCD panel (23) and
to make your selection.
ISO
SELECT
ENTER
MODE
20
EXP
LEFT
AUTO
Auto flash with
AUTO
red-eye reduction
Some people’s eyes (and some pets’)
can reflect flash with a red glow. The flip
flash and the red-eye-reduction lamp on
the camera help to minimize red eyes in
flash pictures.
Auto flash without
red-eye reduction
Use this feature to take pictures of
subjects other than people.
Fill flash
When in bright sun or when bright light
comes from behind the subject, dark
shadows (especially on faces) may
occur. Use fill flash to lighten these
shadows and to add sparkle to your
subject’s eyes.
FILL
AUTO
Flash off
When you do not want to use the flash,
especially indoors where flash is
prohibited, or to capture the ambiance of
existing light, use the flash-off feature.
Use a tripod or place the camera on
another firm support, and use high-speed
film because the shutter speed in these
situations will most likely be slow.
Selecting the flash modes
1. Completely lift up the lens cover/
flash (2) to uncover the lens (7)
and to turn on the camera.
2. Repeatedly press ENTER(16) until
the fill-flash symbol (39) and flash
indicator (36), flash-off indicator (37),
or auto-flash symbol (38) and flash
indicator (36) with or without the red-
eye-reduction indicator (30) appears
on the LCD panel (23).
3. Frame your subject within the
viewfinder eyepiece (10).
4. Partially press down the shutter
button (1). When the flash/camera-
ready lamp (11) glows green, fully
press down the shutter button to take
the picture.
The fill-flash and flash-off modes
cancel when you turn off the camera,
select a different flash mode, or
when the camera powers down. The
auto-flash modes remain selected in
these instances.
21
SPECIAL OPTION MODES
The special option modes let you tailor
the camera’s fully automatic operation to
provide optimal camera settings for
infinity-focus, center-spot focus, portrait,
or nightview mode.
Repeatedly press MODE(18) to scroll
through the selections.
ISO
SELECT
ENTER
MODE
22
EXP
LEFT
AUTO
Infinity focus
Capture sharp, distant scenery when you
take pictures outdoors during the day or
through windows.
Center-spot focus
Ideal for extremely precise focus control
of what you consider the most important
parts of your subject in the center of
the picture.
Portrait
This selection allows you to take sharp,
close-up pictures of people. The camera
automatically zooms to provide suitable
framing for portraits.
Nightview
Use this mode, to balance the flash and
existing light exposure so that you can
take beautiful pictures of people at sunset
or at night. Use a tripod (tripod socket [22])
or place the camera on another firm
support, and use high-speed KODAK
ADVANTIX Film because the shutter speed
at night will most likely be slow.
Selecting the special option modes
1. Completely lift up the lens cover/
flash (2) to uncover the lens (7)
and to turn on the camera.
2. Repeatedly press MODE(18) until
the mode-selector arrow (35) points to
the infinity-focus icon (34), center
spot-focus icon (33), portrait icon (32),
or nightview icon (31).
• In the infinity-focus mode, the camera
is automatically set for flash off.
• In the nightview mode, all flash
options, except for fill flash and
flash off, are available.
• In the portrait and spot-focus modes,
all flash options are available.
3. Frame your picture in the viewfinder
eyepiece (10).
4.
Infinity-focus mode
mode
:
– Simply press the shutter button (1)
to take the picture.
Portrait mode
– Partially press down the shutter
button until the zoom lens adjusts
for suitable framing.
– Press the shutter button
completely down to take the
picture.
Center-spot focus mode
– Place the center-spot-focus
circle within the viewfinder
eyepiece (10) on your subject.
– Press the shutter button
completely down to take the
picture.
The modes cancel when you turn
off the camera, select a different
option mode, or when the camera
powers down. The portrait mode
automatically cancels after you
take the picture.
or
nightview
:
:
23
USING THE SELF-TIMER
Use the self-timer feature when you want
to include yourself in pictures.
1. Attach a tripod to the camera tripod
socket (22) or place it on another
firm support.
2. Completely lift up the lens cover/
flash (2) to uncover the lens (7)
and to turn on the camera.
3. Press SELECT (15).
ISO
SELECT
ENTER
MODE
EXP
LEFT
AUTO
• The self-timer indicator (29) appears
on the LCD panel (23).
24
4. Look through the viewfinder
eyepiece (10) to compose the picture
and to allow room for yourself in it.
5. Press the shutter button (1).
6. Quickly position yourself in the
composed picture making sure that
you see the self-timer lamp (6).
• The self-timer lamp on the front of
the camera blinks for approximately
10 seconds before the picture
is taken.
• To cancel the self-timer selection
before the shutter releases, press
the select button or close the lens
cover/flash.
• The self-timer automatically turns
off after the shutter releases.
TITLE IMPRINTING
Choose a print title from the
TITLE-SELECT LIST before you
take the picture or after while
previewing it on the Preview
Screen. The title you select is
recorded on the film’s
magnetic data strip. At certified Advanced
Photo System labs, the selected title is
printed on the back of your print.
1. Press TITLE (24).
EXP
DATE
LEFT
TITLE
• The language designator appears
on the LCD panel and blinking
indicators “01” for the title number.
2. Press the right or left side of the zoom
dial (13) to select a title number.
3. Press ENTER(16) to save
the information.
• The print title continues through
out the roll.
AUTO
PM
ISO
AM
• To cancel the print title for
subsequent pictures, follow steps 1
through 3, but for step 2, select Title
“
_ _
” (None) or a different title.
TITLE-SELECT LIST
The following table indicates the title
numbers for the in-camera-stored titles.
TitleTitle
Number
01Birthday
02Vacation
03Wedding
04Graduation
05Congratulations
06Christmas
07Holiday
08I Love You
09Party
10Family
- -None
25
UNLOADING THE FILM
Automatic rewind
When you take the last picture on the film
cassette, the Preview Screen displays
the last picture for 10 seconds and turns
off before going into automatic rewind.
You can modify the print quantity, format,
and title of the previewed image before it
goes into automatic rewind. When you
press PREVIEW(14) to modify the print,
the camera extends the 10 seconds to
allow for the changes.
1. Wait for the film to completely rewind
into the film cassette and for the motor
to stop running.
• When the motor stops running, the
film-presence indicator (41) and “0”
blink on the LCD panel (23).
2. Slide the film-door lever (17) to open
the film door (21).
26
3. Remove the film cassette from the
camera and reload with new KODAK
ADVANTIX Film.
4
1
3
2
• The FSI on the fully-exposed film
cassette is at ✖ (#3 position) and
the frame counter blinks “E.”
Mid-roll change (MRC)
You can remove your film in mid-roll and
later reload it to continue taking pictures.
The Film Status Indicator (FSI) on a
partially exposed film cassette is set
to ◗ (#2 position). When you reload the
film cassette into the camera, the camera
automatically advances the film to the
first unexposed frame. Film can be
rewound and reloaded until the last
picture is taken. The camera automatically rewinds the film and sets the FSI
to ✖ (#3 position) when the last picture
is taken.
1. Gently press MRC(19) with the control-
button
activator
on the
camera
strap to
start the
auto-film
rewind.
2. See Automatic rewind, steps 1-3.
• Either reinsert the partially exposed
film cassette into the camera to take
more pictures or take it to your photofinisher for processing.
CARING FOR YOUR CAMERA
• Protect the camera from dust,
moisture, sudden impact, and
excessive heat.
CAUTION: Do not use solvents or
harsh or abrasive cleaners on the
camera body.
• If the lens appears dirty, breathe on it
to form a mist and wipe the surface
gently with a soft, lintless cloth or
lens-cleaning tissue. Never wipe
a dry lens.
CAUTION: Use solvents or solutions
designed for cleaning camera lenses.
Do not use chemically treated tissues
intended for cleaning eye glasses.
• Remove the batteries when you store
the camera for an extended time.
CAUTION: To prevent possible
damage and electrical shock, do not
attempt to disassemble or repair the
camera or flash unit by yourself.
27
TROUBLESHOOTING
What happenedProbable causeSolution
Camera willBatteries weak, dead, missing,Replace or reload
not operateor improperly loadedthe batteries
Film does notBatteries weak, dead, missing,Replace or reload
advance or rewindor improperly loadedthe batteries
LCD panel is blankBatteries weak, dead, missing,Replace or reload
Flash/camera readyFlash not fully chargedWait for lamp to
lamp “blinks” redglow green
Flash/camera readySubject closer then 2 ft (0.6 m)Move back and
lamp glows red andfrom camerarecompose picture
shutter button locks
28
or improperly loadedthe batteries
Camera in sleep modeSee Power shut-off
Lens cover/flash closedOpen lens cover/flash
Slow shutter speed inUse high-speed film,
low-light scenesa tripod, and hold the
Subject beyond the flash rangeMove closer to subject
Auto ranging cannot focusRecompose picture
on page 10
camera steady
What happenedProbable causeSolution
Film door doesFilm cassette loaded inPress the mid-roll-change
not openfilm chamberbutton. See Mid-roll-
Batteries dead, missing,Replace or reload
or improperly loadedthe batteries
change (MRC) on
page 27 or continue
taking pictures
29
SPECIFICATIONS
Film type:KODAK ADVANTIX Film for color and black-and-white pictures
Lens:25 – 65 mm motorized zoom
Focus system:Passive, multi-spot auto-focus system
Flash range (ISO 200):
Wide:2 – 34 ft (0.6 – 10.4 m)
Tele:2 – 14 ft (0.6 – 4.3 m)
Viewfinder:Real image zoom with C, H, & P format display
Film speed:DXIX (ISO) 50–800 for color and black-and-white films
Flash unit:Flip-up, KODAK SENSALITE™ Flash
Apertures:
Shutter:Programmed, 1/2–1/400 seconds
Memory:1 picture storage
Power source:Main power: two 3 V lithium KODAK K123LA
Dimensions:4 5/8 in. x 2 7/8 in. x 1 15/16 in. (117 mm x 72.5 mm x 49 mm)
Weight:9 oz. (255 g) without film or batteries
30
f/
4.3 – f/10.4
(or equivalent) Batteries
Kodak, Advantix, Sensalite, and the Advanced Photo System
symbol and logotype are trademarks.
31
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC.
El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) este
dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe
aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual
pudiese causar un funcionamiento indeseable.
NOTA : El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de
las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección
razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La
cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada
de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones
de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de
que esta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual
puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la
interferencia haciendo lo siguiente:
– Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
– Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
– Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en
radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar
estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar
éste equipo.
32
KODAK ADVANTIX
Cámara Prevista
¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System! Y gracias por
comprar esta cámara KODAK ADVANTIX.
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la
dirección http://www.kodak.com (para los Estados Unidos)
o http://www.kodak.ca (para el Canadá) o llame a:
Kodak (en los Estados Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424,
de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325,
extensión 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este);
para el área de Toronto, llame al (416) 766-8233 extensión 36100.
Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible.
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como
prueba de la fecha de compra.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
33
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA
1
1Disparador
2
3
2Cubierta del lente/flash
3Botón del formato
de impresión
4Sensores de enfoque
automático
5Visor
6Lámpara de reducción de
ojos rojos/autodisparador
7Lente
8Sensor de iluminación
9Presilla de la correa
4
5
34
9
8
6
7
26
25
24
23
22
10
11
21
12
13
20
19
10 Ocular del visor
11 Lámpara de flash/
cámara lista
12 Pantalla de prevista
13 Dial de zoom
14 PREVISTA (PREVIEW)
15 SELECCIÓN (SELECT)
14
16 ENTRAR (ENTER)
17 Palanca de la puerta del
15
16
17
18
compartimiento de
la película
18 MODO (MODE)
19 CAMBIO A MEDIO ROLLO
(MRC)
20 Puerta del compartimiento
de las baterías
21 Puerta del compartimiento
de la película
22 Montaje para trípode
23 Panel de cristal líquido
(LCD)
24 TÍTULO (TITLE)
25 FECHA (DATE)
26 Botón de control de
luminosidad
35
Panel de cristal líquido (LCD)
31
322933
28
27
36
30
PM
AM
43
AUTO
FILL
4142
34
35
36
38
39
40
37
27 Contador de fotografías
28 Indicador de
las baterías
29 Indicador de
autodisparador
30 Indicador de reducción de
ojos rojos
31 Icono de vista de noche
32 Icono de retrato
33 Icono de enfoque de
punto central
34 Icono de
enfoque infinito
35 Flecha del selector
de modo
36 Indicador de flash
37 Indicador de flash
apagado
38 Símbolo de flash
automático
39 Símbolo de flash
de relleno
40 Exhibición de la
sensibilidad de ISO
41 Indicador de la presencia
de la película
42 Indicador dePM/AM
43 Exhibición de
fecha/hora
CONTENIDO
BENEFICIOS Y CARACTERÍSTICAS
DE LA CAMARA .................................. 38
PROCEDIMIENTOS INICIALES .............. 41
Como cargar las baterías..................... 41
Como fijar el idioma ............................. 42
Como fijar la fecha y hora .................... 43
Como escoger el formato.................. 44
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA .................................. 44
ACTIVADOR DEL BOTÓN
DE CONTROL ..................................... 45
INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE
LAS BATERÍAS ................................... 45
Vista de noche ..................................... 59
Como seleccionar los modos
de opciones especiales ...................60
COMO USAR EL AUTODISPARADOR ... 61
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO ................. 62
LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS ...... 63
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA ...... 63
Rebobinado automático ....................... 63
Cambio a medio rollo (MRC)................ 64
CUIDADO DE SU CÁMARA .................... 65
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ............... 66
ESPECIFICACIONES.............................. 68
37
BENEFICIOS Y CARACTERÍSTICAS DE LA CAMARA
Pantalla de prevista
• Usando la pantalla de prevista, puede
comprobar que su fotografía salió como
usted desea.
Selección del número
de impresiones
• Si está satisfecho con la fotografía que
se exhibió en la pantalla de prevista,
puede mandar a hacer hasta 9
reproducciones adicionales solamente
oprimiendo un botón en la parte de
atrás de la cámara. Si no está
satisfecho, puede seleccionar cero
impresiones y volver a tomar la
fotografía. La tecnología magnética de
Intercambio de información (IX) registra
la información de la orden en la
película, de esta forma se imprimen
automáticamente el número
seleccionado de reproducciones
durante el procesamiento.
38
Selección triple de formato
• Usted puede tomar fotografías en tres
tamaños diferentes: Clásico (C), Grupo/
HDTV (H) o Panorámico (P). El marco
del ocular del visor cambia para exhibir
el tamaño seleccionado de la fotografía.
También puede ver su impresión en los
distintos formatos en la pantalla de
prevista y decidir el formato que
mejor le guste.
Característica de ahorro
automático de energía
Flash abatible adicional
• Este sistema de flash se ajusta
automáticamente para proveer la
iluminación correcta en cualquiera
situación.
– El flash abatible aleja la iluminación
del flash del lente y de esta forma
reduce los ojos rojos.
– Se enciende automáticamente en
escenas de poca iluminación.
– El alcance del flash le proporciona la
oportunidad de iluminación más
brillante para de esta forma obtener
más colorido en fotografías a gran
distancia.
– Automáticamente provee
iluminación de relleno para realzar
vivacidad y claridad en retratos con
poca iluminación.
– Provee iluminación tenue para
capturar imágenes naturales en
fotografías de primer plano.
– Provee reducción de ojos rojos
adicional al usar el modo de
reducción de ojos rojos.
Impresión de fecha, hora y título
• La información de la fecha, hora y
número de identificación del cartucho
son impresos en la parte de atrás de
sus fotografías, lo que hace fácil el
organizar y mandar a hacer
reproducciones de sus fotografías.
Puede escoger uno de los 10 títulos
programados (disponibles en 5
idiomas) el cual será impreso en la
parte de atrás de sus fotografías. Vea a
su servicio de fotoacabado para una
descripción total de los servicios
disponibles.
Cambio a medio rollo (MRC)
•
Puede remover su película a medio
rollo y después volverla a cargar y
continuar tomando fotografías. El MRC
lo deja:
–
compartir una sola cámara con toda
la familia y que cada miembro de la
familia tenga su propio rollo de
fotografías,
–
intercambiar entre película a color y
blanco y negro,
–
cambiar la sensibilidad de la película
a mitad de rollo para de esta forma
adaptarla a los requerimientos de la
escena, y
–
organizar y dedicar específicos
rollos de película a específicos
sujetos.
39
Intercambio de información sobre
la calidad de la fotografía (PQix)
•
Esta cámara registra la información
importante de la escena en la cinta
magnética de la película y comunica
esta información al laboratorio de
fotoacabado para perfeccionar las
características de luz y color y de esta
forma ofrecer la mejor impresión.
Carga de rollo fácil
• La carga de rollo fácil es rápida y
virtualmente sin error, eliminando rollos
en blanco y doble exposición. La
cámara usa película KODAK
ADVANTIX. El cartucho de la película,
no igual a los cartuchos tradicionales
de 35 mm, se convierte en el cargador
y envase de la película procesada.
40
Indicador del estado de
la película (FSI)
• El indicador realzado avanza de una
posición a otra para identificar el estado
de la película dentro del cartucho.
No expuesta
1
Parcialmente
2
3
expuesta
Completamente
expuesta
4
Negativos
procesados
PROCEDIMIENTOS INICIALES
Antes de tomar la primera fotografía,
necesita cargar las baterías, fijar el
idioma, y fijar la fecha y hora.
Como cargar las baterías
Esta cámara utiliza dos baterías de litio
de 3 voltios KODAK K123LA
(o su equivalente) que proporcionan la
energía necesaria para todas las
funciones de la cámara.
1. Deslice el seguro de la puerta del
compartimiento de la batería y
levántela para abrir la puerta del
compartimiento de la batería (20).
2. Coloque las baterías en su
compartimiento.
3. Cierre la puerta a presión.
•
Después que cargue las baterías
nuevas en la cámara, necesitará
volver a poner la fecha y hora.
41
Como fijar el idioma
El idioma inglés es el que inicialmente
está configurado en la memoria de esta
cámara, pero puede seleccionar
cualquier otro idioma (5 opciones
disponibles).
1. Levante completamente la cubierta del
lente/flash (2) para descubrir el lente (7)
y encender la cámara.
42
2. Oprima y mantenga oprimido TÍTULO
(TITLE) (24) hasta que el indicador del
idioma “parpadee” en el panel de
cristal líquido (23).
TITLE
EXP
LEFT
AUTO
DATE
3. Mueva el dial de zoom (13) hacia la
derecha o izquierda para seleccionar
el idioma deseado.
US = InglésdEU = Alemán
FrA = FrancésJP = Japonés
ESP = Español
4. Oprima ENTRAR (ENTER) (16) para
guardar su selección.
ISO
SELECT
ENTER
MODE
EXP
LEFT
AUTO
Como fijar la fecha y hora
Las cámaras tradicionales imprimen la
información de la fecha y/u hora
directamente en la película. Su cámara
usa la característica de la franja
magnética en la película para registrar la
información de fecha y hora, la cual su
fotoprocesador puede imprimir en la parte
de atrás de sus fotografías. Esta cámara
tiene un reloj de cuarzo y un calendario
automático hasta el año 2099.
1. Levante completamente la cubierta del
lente/flash (2) para descubrir el lente (7)
y encender la cámara.
2. Oprima y mantenga oprimido FECHA
(DATE) (25) hasta que el primer
número “parpadee”.
TITLE
EXP
LEFT
AUTO
DATE
3. Oprima el dial de zoom (13) hacia la
derecha o izquierda para cambiar el
número.
4. Oprima ENTRAR (ENTER) (16) para
guardar el número seleccionado y
para activar el próximo número
parpadeante.
ISO
SELECT
ENTER
MODE
EXP
LEFT
AUTO
5. Repita los pasos 3 y 4 para continuar
fijando la fecha y la hora o cierre la
cubierta del lente/flash (2) y de esta
forma completar su selección.
43
Como escoger el formato
Puede escoger uno de los tres formatos
proporcionados: (mes/día/año, día/mes/
año, o año/mes/día) y formato de hora
(hora/minuto) indicando a.m. o p.m.
1. Oprima repetidamente FECHA (DATE)(25)
para escoger el formato deseado.
TITLE
EXP
LEFT
AUTO
DATE
2. Oprima ENTRAR (ENTER) (16) o cierre la
cubierta del lente/flash (2) para guardar
el formato seleccionado.
44
COMO AJUST AR LA CORREA
DE LA CÁMARA
1. Pase el extremo corto de la lazada de
la correa debajo de la presilla de la
correa (9).
2. Pase el extremo largo de la correa a
través de la lazada del corto.
3. Tire de la correa hasta que
quede ajustada.
ACTIVADOR DEL BOTÓN
DE CONTROL
Puede usar la perilla en la hebilla de la
correa de la cámara para activar los
botones pequeños en la cámara.
INFORMACIÓN ADICIONAL
SOBRE LAS BATERÍAS
Indicador de baterías débiles
Debe cambiar las baterías cuando —
• el indicador de las baterías (28)
aparece en el panel de cristal
líquido (23),
• ninguno de los indicadores, excepto el
símbolo de las baterías, aparecen en el
panel de cristal líquido y el
disparador (1) no funciona,
• el panel de cristal líquido está en blanco
cuando la cubierta del lente/flash (2)
está levantada.
o
45
Consejos para usar las baterías
• Deseche las baterías según las
regulaciones locales y nacionales.
• Acuérdese de llevar baterías de
repuesto con usted en todo momento.
• Lea y siga todas las advertencias e
instrucciones del fabricante de las
baterías.
• Mantenga las baterías fuera del
alcance de los niños.
• No intente desarmar, recargar o causar
un cortocircuito en las baterías o
exponerlas a altas temperaturas o
fuego.
• Antes de usarlas, guarde las baterías
en su empaque original.
• No use baterías recargables.
• Remueva las baterías de la cámara
cuando no vaya a usarla por un período
de tiempo prolongado.
• Reponga todas las baterías al mismo
tiempo con baterías de la misma marca
comercial y calidad.
46
• En caso de que el líquido de las
baterías se derrame en su piel,
póngase en contacto con la información
de Kodak sobre Salud, Seguridad y el
Medio Ambiente llamando al 1-716-7225151 en los Estados Unidos. Clientes
fuera de los Estados Unidos pueden
ponerse en contacto con su proveedor
local de salud.
• En caso de que el líquido de las
baterías se derrame dentro de la
cámara, los clientes en los Estados
Unidos pueden ponerse en contacto
con el Centro Informativo de Kodak
(KIC) llamando al 1-800-242-2424.
Clientes fuera de los Estados Unidos
pueden ponerse en contacto con su
representante local de Kodak.
Características de Ahorro
Automático de Energía
Apagado automático
Cuando la cámara no se usa por
aproximadamente 2 minutos, ésta se
apagará automáticamente para
conservar la energía de las baterías.
Para activar la cámara, puede oprimir
cualquiera de los botones de control.
Cuando no vaya a usar la cámara por un
período de tiempo prolongado, cierre
completamente la cubierta del lente/flash
para apagarla.
COMO CARGAR LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara con
la cubierta del lente/flash abierta o
cerrada.
1. Deslice la palanca de la puerta del
compartimiento de la película (17) para
abrir la puerta del compartimiento de la
película (21).
ENTER
MODE
MRC
• La puerta del compartimiento de
película se abrirá solamente cuando
el compartimiento de película esté
vacío o la película en la cámara esté
completamente rebobinada dentro
del cartucho de la película y el motor
esté detenido.
OPEN
47
2. Ponga el cartucho de la película
completamente dentro del
compartimiento de la película.
Asegúrese de que el Indicador del
estado de película (FSI) en el cartucho
de la película esté en ● (posición #1)
para un cartucho nuevo o en ◗
(posición #2) para un cartucho
parcialmente expuesto.
• No fuerce el cartucho de
la película en el compartimiento
de la película.
Busque este logotipo para asegurarse de que
la película que usted compre esté hecha para
esta cámara.
Busque este logotipo para seleccionar
un servicio de fotoacabado certificado
para revelar su rollo y para asegurarse
de aprovechar todos los beneficios del
Advanced Photo System.
48
4
1
3
2
3. Cierre la puerta del compartimiento de
la película para comenzar el avance
automático de la misma. El contador
de fotografías (27) en el panel de
cristal líquido (23) muestra el número
de fotografías restantes.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
— PREVIST A DE LA IMPRESIÓN
Puede tomar fotografías Clásicas (C) ,
Grupo/HDTV (H)* y Panorámicas (P)
usando el mismo cartucho de película. Si
lo desea, puede ver en la pantalla de
prevista la última fotografía a colores que
tomó y mientras la está viendo puede
seleccionar el número de reproducciones
que desee mandar a hacer, cambiar el
formato de la impresión y seleccionar el
título (vea la sección COMO IMPRIMIR
EL TÍTULO en la página 62).
1. Levante
completamente la
cubierta del lente/
flash (2) para
destapar el
lente (7) y
encender la
cámara.
______
* Impresiones de
Televisión de Alta Definición (HDTV) son del
mismo aspecto proporcional como las
capacidades interfaciales de la TV para CD.
2. Oprima el botón del formato de
impresión (3) para seleccionar el
formato C, H, o P. El visor cambia y
muestra el campo de vista
seleccionado.
C
H
P
C
HP
• Vea la tabla en la página 51 para los
Tamaños típicos de impresión de
fotografías (formatos).
• El costo del procesamiento de su
fotografía puede estar basado en el/
los tamaño(s) del/los formato(s) que
usó al tomar la fotografía.
49
3. Mire a través del ocular del visor (10)
para componer su fotografía. Para una
fotografía nítida, manténgase a una
distancia mínima de 0,6 m (2 pies) de
su sujeto.
4. Oprima parcialmente el disparador (1)
hasta que la lámpara de flash/cámara
lista (11) brille verde. Oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
50
5. Oprima PREVISTA (PREVIEW) (14) para
ver la última fotografía que
tomó y determinar el resultado de
su impresión.
PREVIEW
SELECT
ENTER
IMPORTANTE: Solamente puede ver la
última fotografía que tomó.
NOTA: Para conservar la energía de
las baterías, la pantalla de prevista se
apagará automáticamente en 10
segundos. Oprima nuevamente PREVISTA
(PREVIEW) para volver a encender la
pantalla o una vez más para apagarla.
NOTA: El indicador de la presencia de
la película (41) debajo de la pantalla de
prevista (12) “parpadea” rojo si trata de
tomar una fotografía sin que haya
ninguna película en la cámara.
T amaños típicos de impresión (formatos)
C H P
Clásica Grupo (HDTV) Panorámico
88,9 x 127 mm ó88,9 x 152 mm ó88,9 x 216 mm a
102 x 152 mm102 x 178 mm102 x 292,7 mm
(3,5 x 5 plgds. ó(3,5 x 6 plgds. ó(3,5 x 8,5 plgds. a
4 x 6 plgds.)4 x 7 plgds.)4 x 11,5 plgds.)
NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los tamaños de
102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm (4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11,5 pulgadas). Algunos laboratorios
locales de fotoacabado pueden ofrecer impresiones en los tamaños 88,9 x 127, 88,9 x 152, y
88,9 x 216 mm (3,5 x 5, 3,5 x 6, y 3,5 x 8,5 pulgadas).
Información acerca del enfoque
Como podría ser dificultoso determinar si
la fotografía está en foco en la pantalla
pequeña de prevista, la cámara provee
información acerca del enfoque. Para
usar esta información:
1. Juzgue la distancia entre el sujeto y
la cámara.
0,6–1,0 m (2–3 pies)
1,0–4 m (3–13 pies)
4 m o más (13 pies o más)
cerca
intermedio
mucha
distancia
51
2. Compare su estimado al icono verde
AUTO
LEFT
EXP
ISO
que se exhibe debajo de la pantalla de
prevista (12).
3. Si lo que exhibe el icono es diferente a
su estimado, por ejemplo, la fotografía
está cerca pero el icono exhibe mucha
distancia, puede que desee tomar otra
fotografía usando la característica del
enfoque de punto central (vea la
página 59).
Como seleccionar el número
de impresiones
Usted puede seleccionar el número de
reproducciones, del 0 al 9, que desee
mandar a hacer. Si está satisfecho con la
fotografía puede mandar a hacer
impresiones múltiples. Seleccionando la
característica de impresiones múltiples no
52
significa que usará película adicional. La
cámara expone un cuadro de película por
cada fotografía que tome sin que el
número de reproducciones que ordene
para cada cuadro tenga ninguna
consecuencia. Si no está satisfecho con
la fotografía, puede seleccionar “0” para
cero impresiones y tomar una fotografía
nueva. La fotografía permanece en la
película y más tarde, si así lo desea,
puede mandar a hacer impresiones.
1. Oprima PREVISTA (PREVIEW) (14) para
ver la
fotografía. El
número de la
cantidad de
reproducciones
P “1”
parpadea.
2. Mueva el dial de zoom (13) para
seleccionar la cantidad de reproducciones que desee mandar a hacer.
3. Oprima ENTRAR (ENTER) (16) o cierre la
cubierta del lente/flash (2) para guardar
la cantidad de reproducciones
seleccionadas.
Como cambiar el formato de
la impresión
Puede ver en la pantalla de prevista
como cada una de sus impresiones
lucirán en los distintos formatos y escoger
el que le parezca mejor.
1. Oprima PREVISTA (PREVIEW)(14) para
ver la fotografía.
2. Oprima el botón del formato de
impresión (3) para cambiar el formato
de la fotografía a C, H o P.
C
H
P
Control de luminosidad
Puede controlar la configuración de la
luminosidad de las fotografías tomadas
en interiores o exteriores en la pantalla
de prevista.
1. Levante completamente la cubierta del
lente/flash (2) para destapar el lente (7)
y encender la cámara.
3. Oprima ENTRAR (ENTER) (16) o cierre la
cubierta del lente/flash (2) para guardar
el formato seleccionado.
• Originalmente el control de
luminosidad está configurado para
tomar fotografías en interiores.
2. Oprima el botón de control de
luminosidad (26) para aumentar la
iluminación.
• Vuelva a oprimir el botón para
regresar a la configuración original.
53
Consejos para obtener
mejores fotografías
• Acérquese lo suficiente al sujeto a
fotografiar de modo que éste ocupe
todo el visor, pero no más cerca de0,6 m (2 pies).
•Tome fotografías al nivel del sujeto.
Arrodíllese para fotografiar niños y
animales.
• Haga tomas verticales de sujetos altos
y angostos, como cascadas,
rascacielos o una persona sola.
• Agregue interés a sus fotografías
incluyendo una rama, una ventana o
una cerca.
• Manténgase de espalda al sol. Así se
logra la mejor iluminación del sujeto.
• Párese en ángulo a superficies
brillantes tal como ventanas o espejos,
para de esta forma evitar reflejos del
flash y manchas luminosas en sus
fotografías.
• Encienda todas las luces en el cuarto y
haga que su sujeto mire a la luz de
reducción de ojos rojos para reducir los
ojos rojos en fotografías con flash.
54
COMO USAR EL LENTE
DE ZOOM
Esta cámara tiene un lente de zoom
motorizado que le deja seleccionar el
enfoque de distancia ideal para tomar
fotografías. Cuando encienda la cámara,
el lente está configurado a la posición de
gran angular.
1. Levante completamente la cubierta del
lente/flash (2) para destapar el lente (7)
y encender la cámara.
2. Mire a través del ocular del visor (10).
3. Mueva el dial de zoom (13) hacia la
derecha para
modo telefotográfico o hacia la
izquierdo para
modo gran angular.
acercarse
alejarse
al sujeto en el
del sujeto en el
4. Oprima parcialmente el disparador (1)
hasta que la lámpara de flash/cámara
lista (11) brille verde. Oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
• El barril del lente regresa
automáticamente a la posición de
gran angular después de 2 minutos.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra o en
días oscuros o nublados, necesitará usar
el flash. Su cámara incluye un flash
automático el cual se dispara cuando es
necesario. El sistema especial de flash
abatible acorta el tiempo que el flash dura
en fotografías de tomas de primer plano.
Ésto realza sus fotografías con flash y
ayuda a conservar la vida de las baterías.
1. Levante completamente la cubierta del
lente/flash (2) para destapar el lente (7)
y encender la cámara.
2. Mantenga al sujeto a fotografiar dentro
del alcance indicado para la
sensibilidad de la película en su
cámara (vea la sección Distancia delsujeto al flash)
• No tome fotografías a más
distancia de la indicada o sus
fotografías saldrán oscuras.
3. Oprima parcialmente el disparador (1).
4. Cuando la lámpara de flash/cámara
lista (11) brille verde, oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía (vea la sección
Señales del flash/ lámpara de
advertencia).
55
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad Gran Telefoto-
ISO de laAngulargráfico
película(25 mm)(65 mm)
500,6 a 5,2 m0,6 a 2,1 m
(2 a 17 pies) (2 a 7 pies)
1000,6 a 7,3 m0,6 a 3,1 m
(2 a 24 pies) (2 a 10 pies)
2000,6 a 10,4 m0,6 a 4,3 m
(2 a 34 pies) (2 a 14 pies)
4000,6 a 14,7 m0,6 a 6,1 m
(2 a 48 pies) (2 a 20 pies)
8000,6 a 20,4 m0,6 a 8,5 m
(2 a 67 pies) (2 a 28 pies)
56
Señales del flash/ lámpara
de advertencia
IndicadorSituación
luminoso
Brilla verde • La cámara está lista para
tomar fotografías
Brilla rojo• El sujeto se encuentra
más cerca de 0,6 m
(2 pies) de la cámara.
El botón del disparador
se traba.
“Parpadea” • El flash no está cargado
rojocompletamente
• La abertura del diafragma
es lenta en escenas con
poca iluminación
• Más lejos que el alcance
del flash
• El enfoque automático no
puede enfocar
MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automático
puede seleccionar flash automático con
reducción de ojos rojos, flash de relleno o
flash apagado. Escoja el modo de flash
que mejor favorece a su sujeto y
contornos.
Oprima repetidamente ENTRAR (ENTER) (16)
para ver las opciones en el panel de
cristal líquido (23) y para determinar
su selección.
ISO
SELECT
ENTER
MODE
EXP
LEFT
AUTO
Flash automático con
AUTO
reducción de ojos rojos
Los ojos de algunas personas (y algunos
animales) pueden reflejar el flash como
un brillo rojo. El flash abatible y la
lámpara de reducción de ojos rojos en la
cámara ayudan a reducir al mínimo los
ojos rojos en fotografías con flash.
Flash automático sin
AUTO
reducción de ojos rojos
Use esta característica para tomar
fotografías que no incluyan a personas.
Flash de relleno
Cuando está a la luz de un sol brillante o
cuando los sujetos tienen como
iluminación de fondo una luz brillante,
esta iluminación puede causar sombras
(especialmente en las caras). Use el
flash de relleno para aclarar estas
sombras y para añadir vivacidad a los
ojos de su sujeto.
FILL
57
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde el uso
del flash está prohibido o cuando quiera
capturar el ambiente con la luz existente,
use la característica de flash apagado.
Use un tripié o coloque la cámara sobre
otra base firme, y use película de alta
sensibilidad de ISO porque la mayor
probabilidad es que la abertura del
diafragma, en estas situaciones,
será lenta.
Como seleccionar los modos
de flash
1. Levante completamente la cubierta del
lente/flash (2) para destapar el lente (7)
y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente ENTRAR
(ENTER) (16) hasta que el símbolo de
flash de relleno (39) y el indicador de
flash (36), indicador de flash
apagado (37), o el símbolo de flash
automático (38) y el indicador del
flash (36) con o sin el indicador de
reducción de ojos rojos (30) aparece
en el panel de cristal líquido (23).
58
3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular
del visor (10).
4. Oprima parcialmente el disparador (1).
Cuando la lámpara de flash/cámara
lista (11) brille verde, oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
Los modos de flash de relleno y flash
apagado se cancelan cuando se apaga
la cámara, se selecciona un modo
distinto de flash o cuando la cámara
entra al modo de apagado automático.
En estos casos, los modos de flash
automático se mantendrán
seleccionados.
MODOS DE OPCIONES
ESPECIALES
Los modos de opciones especiales le
permiten ajustar las operaciones
completamente automáticas de la cámara
para proveer configuraciones óptimas
para el enfoque infinito, enfoque de punto
central, retrato o vista de noche.
Oprima repetidamente MODO (MODE) (18)
para ver las distintas opciones.
ISO
SELECT
ENTER
MODE
EXP
LEFT
AUTO
Enfoque infinito
Capture fotografías nítidas de escenas a
mucha distancia cuando tome fotografías
en exteriores durante el día o a través de
una ventana.
Enfoque de punto central
Ideal para un control de enfoque
extremadamente preciso de lo que usted
considera las partes más importante de
su sujeto en el centro de la fotografía.
Retrato
Esta selección le permite tomar
fotografías nítidas de tomas de primer
plano. La cámara automáticamente
se acerca al sujeto usando el zoom
para encuadrar satisfactoriamente
sus retratos.
Vista de noche
Use este modo para crea un balance
entre el flash y la luz presente y poder
tomar fotografías bellas de personas a la
puesta del sol o por la noche. Use un
tripié (montaje para trípode [22]) o
coloque la cámara sobre otra base firme
y use película de alta sensibilidad
KODAK ADVANTIX porque la mayor
probabilidad es que la abertura del
diafragma, en estas situaciones,
será lenta.
59
Como seleccionar los modos de
opciones especiales
1. Levante completamente la cubierta del
lente/flash (2) para destapar el lente (7)
y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente MODO (MODE) (18)
hasta que la flecha del selector de
modo (35) apunte al icono de enfoque
infinito (34), al icono de enfoque de
punto central (33), al icono de
retrato (32) o al icono de vista de
noche (31).
• En el modo de enfoque infinito, la
cámara esta configurada en flash
apagado.
• En el modo de vista de noche, todas
las opciones de flash, excepto flash de
relleno y flash apagado, están
disponibles.
• En el modo de retrato y enfoque de
punto central, todas las opciones del
flash están disponibles.
3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular
del visor (10).
60
4.
Modo de enfoque infinito o vista
de noche
– Simplemente oprima el disparador (1)
Modo de retrato
– Oprima parcialmente el disparador
– Oprima completamente el disparador
:
para tomar la fotografía.
:
hasta que el lente del zoom se ajuste
para encuadrar satisfactoriamente a
su sujeto.
para tomar la fotografía.
Modo de enfoque de punto central:
– Coloque sobre su sujeto el círculo
de enfoque automático (AF) que se
encuentra dentro del ocular
del visor (10).
– Oprima completamente el disparador
para tomar la fotografía.
Los modos se cancelan cuando se
apaga la cámara, se selecciona un
modo de opción diferente o cuando la
cámara entra al modo de apagado
automático. El modo de retrato se
cancela automáticamente después
que se toma la fotografía.
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR
Use la característica de autodisparador
cuando se quiera incluir en las
fotografías.
1. Use el montaje para trípode (22) para
montar la cámara en el tripié o coloque
la cámara sobre otra base firme
2. Levante completamente la cubierta del
lente/flash (2) para destapar el lente (7)
y encender la cámara.
3. Oprima SELECCIÓN (SELECT) (15).
ISO
SELECT
ENTER
MODE
EXP
LEFT
AUTO
• El indicador de autodisparador (29)
aparece en el panel de cristal
líquido (23).
4. Mire a través del ocular del visor (10)
para componer la fotografía y para
dejar un espacio libre en la fotografía
donde pueda colocarse.
5. Oprima el disparador (1).
6. Sitúese rápidamente en el espacio que
dejo libre asegurándose de que pueda
ver la lámpara de autodisparador (6).
• La lámpara de autodisparador en el
frente de la cámara parpadea
aproximadamente 10 segundos
antes de tomar la fotografía.
• Para cancelar la selección de
autodisparador antes de tomar la
fotografía, oprima nuevamente el
botón de selección o cierre la
cubierta del lente/flash.
• Después que tome la fotografía, el
autodisparador se cancela
automáticamente.
61
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO
Escoja un título de la LISTA
DE SELECCIÓN DE
TÍTULOS antes de tomar la
fotografía o después que
tome la fotografía mientras la
está viendo en la pantalla de
prevista. El título que
seleccione será registrado en la franja
magnética de la película. Laboratorios
certificados en el Advanced Photo
System imprimirán el título seleccionado
en la parte de atrás de su fotografía.
1. Oprima ÍTULO (TITLE) (24).
EXP
DATE
LEFT
TITLE
• El indicador de idiomas y el indicador
parpadeante “01” para el número del
título aparecen en el panel de cristal
líquido.
62
AUTO
PM
ISO
AM
2. Oprima el lado derecho o izquierdo del
dial de zoom (13) para seleccionar el
número del título.
3. Oprima ENTRAR (ENTER) (16) para
guardar la información.
• La selección del título continúa a
través de todo el rollo.
• Para cancelar el título en fotografías
subsecuentes, siga los pasos del
1 al 3, pero para el paso 2 seleccione
Título «__ __» (Ninguno) o puede
seleccionar un título diferente.
LIST A DE SELECCIÓN
DE TÍTULOS
La siguiente tabla indica los números de
los títulos guardados en la memoria de
la cámara.
NúmeroTítulo
de título
01Cumpleaños
02Vacaciones
03Boda
04Graduación
05Felicidades
06Navidad
07Fiesta
08Te quiero
09Amigos
10Familia
- -Ninguno
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA
Rebobinado automático
Cuando toma la última fotografía, la
pantalla de prevista exhibe la última
fotografía que tomó por 10 segundos y
entonces se apaga antes de comenzar el
rebobinado automático. En ese momento
puede cambiar el número de
reproducciones que desea mandar a
hacer, el formato de la fotografía, y el
título de la fotografía prevista antes de
que empiece el rebobinado automático.
Cuando oprime el botón de control para
modificar las configuraciones, la cámara
extiende el tiempo de exhibición por 10
segundos adicionales para darle tiempo
de hacer los cambios.
1. Espere a que la película se rebobine
completamente dentro del cartucho y a
que el motor se detenga.
• Cuando el motor se detenga, el
indicador de la presencia de la
película (41) y “0” parpadearán en el
panel de cristal líquido (23).
63
2. Deslice la palanca de la puerta del
compartimiento de la película (17) para
abrir la puerta del compartimiento de la
película (21).
3. Retire el cartucho de película de la
cámara y vuelva a cargarla con un rollo
nuevo de película KODAK ADVANTIX.
4
1
3
2
• El FSI en el cartucho de película
completamente expuesto estará en
✖ (posición #3) y el contador de
fotografías parpadea «E».
64
Cambio a medio rollo (MRC)
Puede remover la película a mitad del
rollo y después volverla a cargar y
continuar tomando fotografías. El
Indicador del estado de la película (FSI)
en un cartucho parcialmente expuesto
está configurado en ◗ (posición #2).
Cuando vuelva a cargar la película en la
cámara, la cámara automáticamente
avanza la película hasta el primer cuadro
que no haya sido expuesto. La película
se puede rebobinar y volver a cargar
hasta que la última fotografía en el rollo
haya sido tomada. La cámara rebobina la
película automáticamente y configura el
FSI a ✖ (posición #3) cuando se toma la
última fotografía.
1. Oprima suavemente CAMBIOAMEDIO
(MRC) (19) con el activador de
ROLLO
los botones de control en la hebilla de
la correa de la cámara para comenzar
el rebobinado automático de
la película.
2. Vea los pasos del 1 al 3 de la sección
Rebobinado automático.
• Puede volver a cargar el cartucho de
película parcialmente expuesto en la
cámara para tomar más fotografías o
llevarlo al laboratorio de fotoacabado
para su procesamiento.
CUIDADO DE SU CÁMARA
• Proteja la cámara del polvo, humedad,
golpe repentino, y calor excesivo.
Precaución: No use solventes o
soluciones ásperas o abrasivas en el
cuerpo de la cámara.
• Si el lente se ve sucio, cúbralo con su
aliento para empañarlo y limpie la
superficie cuidadosamente con un paño
suave que no tenga pelusas o con un
pañuelo especialmente diseñado para
la limpieza de lentes. Nunca limpie el
lente en seco.
Precaución: Use solventes o
soluciones diseñados para la limpieza
de lentes de cámaras. No use
pañuelos con químicos diseñados para
la limpieza de gafas.
• Remueva las baterías cuando vaya a
guardar la cámara por un período de
tiempo prolongado.
Precaución: Para prevenir la
posibilidad de daño y choque eléctrico,
no trate, usted mismo, de desarmar o
reparar la cámara o la unidad del flash.
65
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
ProblemaCausa probableSolución
La cámara noLas baterías están débiles,Reemplace o vuelva a
funcionadescargadas, mal colocadas,cargar las baterías
La película noLas baterías están débiles,Reemplace o vuelva a
avanza o sedescargadas, mal colocadas,cargar las baterías
rebobinao falta colocarlas
El panel LCDLas baterías están débiles,Reemplace o vuelva a
está en blancodescargadas, mal colocadas,cargar las baterías
La lámpara deEl flash no está completamenteEspere a que la lámpara
flash/cámaracargadobrille verde
lista “parpadea” rojo
66
o falta colocarlas
o falta colocarlas
La cámara está en el modoVea Apagado automático
de apagado automáticoen la página 47
La cubierta del lente/flashAbra la cubierta
está cerradadel lente/flash
La abertura del obturador esUse película de alta
lenta en escenas consensibilidad, un tripié y
poca iluminaciónmantenga la cámara estable
El sujeto se encuentra fuera delPárese más cerca al sujeto
alcance del flash
El enfoque automático noVuelva a componer la
puede enfocarfotografía
ProblemaCausa probableSolución
La lámpara deEl sujeto se encuentra más cerca Párese más lejos del sujeto
flash/cámarade 0,6 m (2 pies) de la cámaray vuelva a componer
lista brilla rojola fotografía
y el disparador
se traba
La puerta delEl compartimiento de películaOprima el botón de
compartimientoestá cargado con un cartuchocambio a medio rollo.de
película no abrede películaVea Cambio a medio rollo
Las baterías están débiles,Reemplace o vuelva a
descargadas, mal colocadas,cargar las baterías
o falta colocarlas
(MRC) en la página 64 o
continúe tomando
fotografías
67
ESPECIFICACIONES
Tipo de película:Película KODAK ADVANTIX para fotografías
Lente:Zoom motorizado 25 – 65 mm
Sistema de enfoque:Pasivo, sistema de enfoque automático de punto múltiple
Alcance del flash (ISO 200):
Gran angular:0,6 – 10,4 m (2 – 34 pies)
Tele fotográfico:0,6 – 4,3 m (2 – 14 pies)
Visor:Imagen real zoom con exhibición de formato C, H y P
Sensibilidad de película: DXIX (ISO) 50 – 800 para fotografías a color y
Unidad del flash:Abatible, flash KODAK SENSALITE™
Abertura de diafragma:ƒ/4,3 – f/10,4
Obturador:Programado, 1/2 –1/400 segundos
Memoria:Almacenamiento de 1 fotografía
Fuente de energía:Primaria: dos baterías de litio de 3 voltios
Dimensiones:117 x 72,5 x 49 mm (4 5/8 x 2 7/8 x 1 15/16 pulgadas)
Peso:255 g (9 onzas) sin película ni baterías
a color y blanco y negro
blanco y negro
KODAK K123LA (o su equivalente)
El símbolo y logotipo de Kodak, Advantix, Sensalite, y el Advanced Photo System son
marcas registradas
68
Appareil-photo
KODAK ADV ANTIX Preview
Bienvenue dans l’univers avant-gardiste du système APS (Advanced Photo
System) et merci d’avoir acheté cet Appareil-photo KODAK ADVANTIX.
BESOIN D’AIDE POUR UTILISER VOTRE APPAREIL-PHOTO?
Visitez nos sites Web à http://www.kodak.ca (Canada) ou http://www.kodak.com
(États-Unis), ou encore appelez :
Kodak (Canada seulement) du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h (heure normale
de l’Est) au numéro 1 800 465-6325, poste 36100. Dans la région de Toronto,
composez le (416) 766-8233, poste 36100.
Kodak (É.-U. seulement) du lundi au vendredi, de 9 h à 19 h
(heure normale de l’Est) au numéro 1 800 242-2424.
Assurez-vous d’avoir en main votre appareil-photo au moment de
téléphoner.
Pour les besoins de la garantie, veuillez conserver votre facture de vente
comme preuve de la date d’achat.
Cet appareil numérique de Classe B répond à toutes les exigences du
Règlement canadien sur le matériel brouilleur.
FRANÇAIS
69
DESCRIPTION DE L’APPAREIL-PHOTO
70
2
3
1
4
1 Déclencheur
2 Couvre-objectif/flash
3 Sélecteur du format
de photo
4 Capteurs de mise au
point automatique
5 Viseur
6 Témoin du retardateur/
réduction des
yeux rouges
7 Objectif
8 Capteurs de lumière
9 Oeillet de la courroie
5
9
8
6
7
26
25
24
23
22
10
11
21
12
13
20
19
14
16
17
15
18
10 Oculaire du viseur
11 Témoin du flash/
appareil-photo prêt
12 Écran de visionnement
13 Barillet du zoom
14 Visionnement (
15 Sélection (
16 Saisie (
17 Loquet du compartiment
du film
18
MODE
19 Changement du film à
mi-rouleau (
20 Couvercle du
compartiment des piles
21 Couvercle du
compartiment du film
22 Écrou du trépied
23 Panneau ACL
24 Titre (
DATE
25
26 Bouton de réglage de
la luminosité
PREVIEW)
SELECT)
ENTER)
MRC)
TITLE)
71
Panneau ACL
28
27
72
30
PM
AM
31
43
322933
AUTO
42
FILL
41
34
35
36
38
39
40
37
27 Compteur de poses
28 Indicateur des piles
29 Indicateur du retardateur
30 Indicateur de réduction
des yeux rouges
31 Icône de vue nocturne
32 Icône de portrait
33 Icône de mise
• Vous pouvez être certain d’avoir bien
pris la photo en la visionnant sur
l’écran de visionnement.
Choix du nombre d’épreuves
·• Si vous êtes ravi de la photo visionnée,
vous pouvez en commander des
exemplaires additionnels (soit jusqu’à 9)
sur simple pression d’un bouton au dos
de l’appareil. Dans le cas contraire,
vous n’avez qu’à sélectionner zéro (0)
et à prendre une nouvelle photo. La
technologie d’échange d’information
magnétique enregistre les
renseignements de commande sur le
film de façon à ce que le nombre
d’épreuves choisi soit tiré
automatiquement lors du traitement.
74
Trois formats de photo
• Vous avez le choix de trois formats de
photo différents : classique (C),
groupe/HDTV (H) ou panoramique (P).
Le cadre apparaissant dans le viseur
se modifie en fonction du format
sélectionné. En outre, vous pouvez voir
sur l’écran de visionnement l’allure de
votre photo dans les différents formats,
puis choisir le format qui convient
le mieux.
Fonctions automatiques
d’économie d’énergie
Flash rétractable perfectionné
• Ce système de flash intelligent effectue
automatiquement les réglages pour
donner l’éclairage optimal dans toute
situation. Le système de flash :
–
éloigne le flash de l’objectif pour
atténuer l’effet des yeux rouges;
–
est actionné automatiquement dans
les scènes mal éclairées;
–
grâce à sa portée plus grande procure
un éclairage plus vif pour des photos
aux couleurs plus éclatantes;
–
procure automatiquement une lumière
d’appoint pour ajouter éclat et clarté
aux portraits réalisés sous éclairage
cru;
–
adoucit l’éclairage pour produire des
gros plans plus naturels;
–
offre un mode de réduction des yeux
rouges pour une atténuation encore
plus grande de cet effet.
Impression de la date, de l’heure
et du titre
• La date, l’heure et le numéro
d’identification de la cassette sont
imprimés au verso de vos photos, ce
qui en facilite le classement et la
réimpression. Par ailleurs, vous
pouvez choisir un des 10 titres
préprogrammés (en 5 langues) à
imprimer au dos de vos photos.
Consultez votre laboratoire de
traitement photo pour obtenir une
description complète des services
offerts.
Changement du film à mi-rouleau
• Vous pouvez retirer votre film à mirouleau et le recharger ultérieurement
pour poursuivre la prise de vue. Cette
fonction vous permet de :
–
partager l’appareil-photo avec les
autres membres de la famille, chacun
ayant son propre rouleau de film;
–
passer du noir et blanc à la couleur, et
inversement;
–
changer de sensibilité de film pour
mieux vous adapter aux besoins de la
scène;
–
organiser vos photos en réservant des
rouleaux de film à des sujets
spécifiques.
Échange d’information pour
l’amélioration de la qualité
de l’image
• Cet appareil enregistre sur la bande
magnétique du film des données
essentielles sur la scène photographiée qui permettent au laboratoire
de traitement d’optimiser la couleur ou
l’exposition afin que vos photos soient
les plus réussies possible.
75
Chargement facile et instantané
• Le chargement instantané facile,
rapide et pratiquement exempt
d’erreurs élimine les rouleaux vierges
ou réexposés. L’appareil fonctionne
avec des Films KODAK ADVANTIX.
Contrairement aux cartouches de film
classique 35 mm, la cassette de film
sert de contenant de transport et
d’entreposage une fois le film traité.
Indicateur de l’état du film
• Un voyant passe d’un symbole à
l’autre pour indiquer l’état du film à
l’intérieur de la cassette.
Non exposé
1
2
Partiellement exposé
4
3
Totalement exposé
Négatifs développés
76
DÉMARRAGE
Avant de prendre des photos, il vous faut
d’abord installer les piles, puis régler les
paramètres de langue, de date et
d’heure.
Installation des piles
Cet appareil-photo utilise deux Piles au
lithium KODAK K123LA (ou l’équivalent)
de 3 volts qui assurent l’alimentation
nécessaire à toutes les fonctions de
l’appareil.
1. Faites glisser le loquet pour ouvrir le
couvercle du compartiment des piles (20).
2. Insérez les piles dans le compartiment.
3. Refermez bien le couvercle du
compartiment des piles.
• Après avoir chargé de nouvelles piles
dans l’appareil, vous devez régler de
nouveau la date et l’heure.
RÉGLAGE DE LA LANGUE
La langue par défaut en mémoire de
cet appareil-photo est l’anglais, mais
vous pouvez modifier ce paramètre
(5 choix offerts).
1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (2) pour découvrir
l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
77
2. Appuyez et maintenez enfoncé le
bouton TITRE (TITLE) (24) jusqu’à ce que
l’indicateur de langue « clignote » sur
le panneau ACL (23).
TITLE
EXP
LEFT
AUTO
DATE
3. Déplacez le barillet du zoom (13) vers
la droite ou la gauche pour passer
d’un choix à l’autre et sélectionner
une langue.
US = AnglaisdEU = Allemand
FrA = FrançaisJP = Japonais
ESP = Espagnol
78
4. Appuyez sur SAISIE (ENTER) (16) pour
terminer la sélection.
ISO
SELECT
ENTER
MODE
EXP
LEFT
AUTO
Réglage de la date et de l’heure
Les appareils-photo classiques impriment
la date et l’heure directement sur le film.
Votre appareil-photo emploie plutôt la
bande de données magnétiques pour
enregistrer la date et l’heure, lesquelles
peuvent ensuite être imprimées au verso
de vos photos par votre laboratoire de
traitement photo. Cet appareil est doté
d’une horloge à quartz et d’un calendrier
automatique programmé jusqu’en
l’an 2099.
1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (2) pour découvrir
l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo
sous tension
2. Appuyez et maintenez abaissé le
bouton DATE(25) jusqu’à ce que le
premier chiffre « clignote ».
TITLE
EXP
LEFT
AUTO
DATE
Choix du format
Vous pouvez inscrire la date sous
trois formats différents (année/mois/jour,
jour/mois/année ou mois/jour/année), et
l’heure sous le format heure/minutes avec
inscription « AM » ou « PM ».
1. Appuyez de façon répétée sur
DATE(25) pour choisir un format.
3. Déplacez le barillet du zoom (13) vers
la droite ou la gauche pour modifier
le chiffre.
4. Appuyez sur SAISIE (ENTER) (16) pour
enregistrer votre sélection et activer le
prochain chiffre (clignotant).
ISO
SELECT
ENTER
MODE
EXP
LEFT
AUTO
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour
parachever le réglage de la date et de
l’heure, ou refermer le couvre-objectif/
flash (2) pour terminer le réglage.
TITLE
EXP
LEFT
AUTO
DATE
2. Appuyez ensuite sur le bouton SAISIE
(ENTER) (16) ou refermez le couvreobjectif/flash (2) pour enregistrer votre
sélection.
79
FIXATION DE LA COURROIE
1. Enfilez la plus courte des boucles de lacourroie sous l’œillet de la courroie (9).
2. Faites ensuite glisser la longue boucle
de la courroie dans la petite boucle.
3. Tirez fermement.
80
ACTIVATEUR DE BOUTON
DE COMMANDE
Utilisez le bouton du fermoir de la
courroie pour activer les petits boutons de
commande de l’appareil-photo.
RENSEIGNEMENTS SUR
LES PILES
Indicateur de piles faibles
Il faut remplacer les piles lorsque —
• le symbole des piles (28) s’affiche sur
le panneau ACL (23),
• aucun des indicateurs, à l’exception du
symbole des piles, n’apparaît sur le
panneau ACL et que le déclencheur (1)
ne peut être actionné,
• le panneau ACL est vierge lorsque le
couvre-objectif/flash (2) est relevé.
Conseils au sujet des piles
• Jetez les piles conformément aux
réglementations locales et nationales.
• Ayez toujours des piles de rechange
avec vous.
• Lisez le mode d’emploi et observez les
mises en garde fournies par le
fabricant des piles.
• Gardez les piles hors de la portée
des enfants.
• N’essayez pas de démonter, de
recharger ou de court-circuiter les
ou
piles, ni de les exposer à des
températures élevées ou aux flammes.
• Conservez les piles dans leur
emballage d’origine jusqu’à ce que
vous les utilisiez.
• N’utilisez pas de piles rechargeables.
• Retirez la pile de l’appareil-photo
lorsque vous entreposez ce dernier
pour une longue période.
• Remplacez toutes les piles en même
temps par des piles de même marque
provenant d’un même emballage.
• Dans l’éventualité peu probable où le
fluide d’une des piles entrerait en
contact avec votre peau, communiquez
avec le Centre d’information Kodak en
santé, sécurité et environnement au
(716) 722-5151 aux États-Unis. Si vous
ne résidez pas aux États-Unis, vous
pouvez contacter votre fournisseur de
soins de santé local.
• Dans l’éventualité peu probable où le
fluide d’une des piles s’écoulerait à
l’intérieur de l’appareil-photo, veuillez
communiquer avec le Centre
d’information Kodak au
1 800 465-6325 ou avec votre
représentant du service à la clientèle.
81
Fonctions automatiques
d’économie d’énergie
Arrêt automatique
Cet appareil-photo se met
automatiquement en mode veille après
plus de 2 minutes d’inactivité pour
préserver l’énergie des piles. Il vous suffit
d’appuyer sur n’importe quel bouton de
commande pour réactiver l’appareilphoto. Lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil pendant une longue période,
refermez le couvre-objectif/flash afin de
mettre l’appareil hors tension.
82
CHARGEMENT DU FILM
Vous pouvez charger le film dans
l’appareil-photo, que le couvre-objectif/
flash soit ouvert ou fermé.
1. Faites pivoter le loquet du compartiment du film (17) pour ouvrir le
couvercle du compartiment du film (21).
ENTER
MODE
MRC
• Le couvercle du compartiment du film
ne s’ouvrira que si le compartiment
est vide ou si le film est entièrement
rembobiné dans la cassette et que le
moteur est arrêté.
OPEN
2. Insérez complètement la cassette de
film dans le compartiment du film.
Assurez-vous que l’indicateur de l’état
du film est positionné à ● (position 1)
dans le cas d’une nouvelle cassette ou
à ◗ (position 2) dans le cas d’une
cassette de film partiellement exposé.
4
1
3
2
Ce symbole sur l’emballage de film vous garantit qu’il
est compatible avec cet appareil-photo.
Assurez-vous que le laboratoire de traitement auquel
vous confiez vos films affiche ce symbole; vous
profiterez ainsi de toutes les caractéristiques du
système APS (Advanced Photo System).
• N’exercez pas de pression
excessive pour insérer la cassette
dans le compartiment du film.
3. Refermez le couvercle du
compartiment du film pour déclencher
le mécanisme d’avance automatique
du film. Le compteur de poses (27) sur
le panneau ACL (23) affiche le nombre
de poses restantes.
83
POUR PRENDRE DES
PHOTOS — VISIONNEMENT
DE L’ÉPREUVE
Vous pouvez prendre des photos de
formats classique (C), groupe/HDTV (H)*
et panoramique (P) sur la même cassette
de film. Il vous est possible de voir sur
l’écran de visionnement la dernière photo
prise en couleur. En visionnant cette
photo, vous pouvez choisir le nombre
d’épreuves à en tirer, modifier le format
de la photo et en sélectionner le titre (voir
la rubrique IMPRESSION DU TITRE à la
page 98).
* Les photos HDTV (télévision haute définition)
présentent le même rapport hauteur/largeur que
la télévision, pour des capacités d’interface CD.
84
1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (2) pour découvrir
l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
2. Tournez le sélecteur du format de
photo (3) pour choisir le format désiré
(C, H ou P). Le cadre du viseur s’ajuste
pour délimiter la prise de vue
sélectionnée.
C
H
P
CHP
• Voir le tableau de la page 86 pour
connaître les formats classiquesdes photos.
• Vos coûts de traitement photo seront
fonction des formats de photo utilisés
pour exposer le film.
3. Cadrez votre sujet en regardant dans
l’oculaire du viseur (10). Pour une
photo nette, placez-vous à au moins
0,6 m (2 pi) de votre sujet.
4. Appuyez partiellement sur le
déclencheur (1) jusqu’à ce que le
témoin du flash/appareil-photo prêt (11)
passe au vert. Enfoncez ensuite
complètement le déclencheur pour
prendre la photo.
85
5. Appuyez sur le bouton de
VISIONNEMENT (PREVIEW) (14) pour voir
l’allure de la dernière photo prise.
REMARQUE : L’écran de visionnement
est automatiquement mis en veille
après 10 secondes d’inactivité pour
préserver l’énergie des piles. Appuyez
de nouveau sur VISIONNEMENT
PREVIEW
(PREVIEW) pour réactiver l’écran, ou une
fois de plus pour le fermer
complètement.
SELECT
ENTER
IMPORTANT : Vous pouvez voir
uniquement la dernière photo prise.
REMARQUE : L’indicateur de présence
d’un film (41) au bas de l’écran de
visionnement (12) « clignote » en rouge
si vous essayez de prendre une photo
sans qu’il y ait un film dans l’appareil.
Formats des photos
CHP
ClassiqueGroupe (HDTV)Panoramique
88,9 mm x 127 mm ou88,9 mm x 152 mm ou88,9 mm x 216 mm à
102 mm x 152 mm102 mm x 178 mm102 mm x 292,7 mm
(3,5 po x 5 po ou(3,5 po x 6 po ou(3,5 po x 8,5 po à
4 po x 6 po)4 po x 7 po)4 po x 11,5 po)
REMARQUE : Votre laboratoire de traitement photo offre généralement des photos de formats
4 po x 6 po, 4 po x 7 po et 4 po x 11,5 po (102 x 152, 102 x 178 et 102 x 292,7 mm). Certains peuvent
aussi proposer les formats 3,5 po x 5 po, 3,5 po x 6 po et 3,5 po x 8,5 po (88,9 x 127, 88,9 x 152 et
88,9 x 216 mm).
86
Rétroaction sur la mise au point
Puisqu’il peut être difficile de voir sur un
petit écran de visionnement si votre photo
est au point, l’appareil vous donne des
renseignements sur le repère qui a servi
à faire la mise au point. Pour utiliser ces
renseignements :
1. Évaluez la distance entre le sujet
et l’appareil.
2. Comparez votre évaluation avec l’icône
verte apparaissant au bas de l’écran
de visionnement (12).
0,6 m à 1,0 m
1,0 m à 4 m
Au delà de 4 m
Près
Moyen
Éloigné
3. Si l’icône diffère de votre évaluation
(par exemple, la photo est prise de
près, mais l’icône indique éloigné),
vous pourriez alors décider de prendre
une autre photo en vous servant de
l’option de mise au point convergente
(voir à la page 95).
87
Choix du nombre d’épreuves
P
H
C
Cette fonction vous permet de choisir le
nombre d’épreuves (0 à 9) que vous
désirez obtenir lors du traitement. Si vous
êtes ravi de la photo affichée, vous
pouvez en commander plusieurs
exemplaires. Notez que choisir plusieurs
épreuves d’une photo ne signifie pas que
vous utilisez plus de film. En fait, l’appareil
expose un cadre du film pour chaque
photo prise, peu importe le nombre
d’épreuves que vous commandez. Si
vous n’êtes pas satisfait de la photo, vous
n’avez qu’à sélectionner zéro (0) et à
prendre une nouvelle photo. La prise de
vue demeure sur le film, et il est possible
d’en tirer des épreuves plus tard si vous
changez d’idée.
1. Appuyez sur VISIONNEMENT
(PREVIEW) (14) pour voir la photo. Le
nombre d’épreuve «
EXP
LEFT
88
P 1
» clignote.
AUTO
ISO
2. Déplacez le barillet du zoom (13) pour
sélectionner le nombre d’épreuves
désiré.
3. Appuyez sur SAISIE (ENTER) (16) ou
refermez le couvre-objectif/flash (2)
pour enregistrer l’information.
Modification du format de photo
Vous pouvez voir sur l’écran de
visionnement l’allure de votre photo dans
les différents formats, puis choisir celui
qui convient le mieux
1. Appuyez sur VISIONNEMENT (PREVIEW) (14)
pour voir la photo.
2. Appuyez sur le sélecteur du format de
photo (3) pour modifier le format de la
photo pour C, H ou P.
3. Appuyez sur SAISIE (ENTER) (16) ou
refermez le couvre-objectif/flash (2)
pour enregistrer le format.
Réglage de la luminosité
Vous pouvez ajuster la luminosité de
la photo sur l’écran de visionnement en
fonction des conditions intérieures
ou extérieures.
1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (2) pour découvrir
l’objectif (7) et mettre l’appareil
sous tension.
• Le réglage de la luminosité est réglé
par défaut pour l’intérieur.
2. Appuyez sur le bouton de réglage de la
luminosité (26) pour accroître
l’éclairement.
• Appuyez de nouveau sur le bouton
pour retourner au réglage précédent.
Conseils pour prendre de
meilleures photos
• Approchez-vous suffisamment de
votre sujet pour qu’il remplisse bien le
viseur, sans toutefois vous placer à
moins de 0,6 m (2 pi).
• Placez-vous au même niveau que
votre sujet. Quand vous photographiez
des enfants ou des animaux de
compagnie, agenouillez-vous.
• Tenez votre appareil à la verticale pour
mettre en valeur les sujets de forme
allongée, comme les chutes d’eau, les
gratte-ciel ou une personne seule.
• Donnez de la dimension à vos photos
en les encadrant avec une branche
d’arbre, une fenêtre ou encore avec les
traverses d’une clôture.
• Placez-vous dos au soleil afin d’offrir le
meilleur éclairage possible à votre sujet.
• Placez-vous de biais par rapport aux surfaces brillantes, comme les fenêtres ou
les miroirs, pour éviter le reflet du flash
ou des taches brillantes sur vos photos.
• Allumez toutes les lumières de la pièce
et demandez à votre sujet de regarder
le témoin de réduction des yeux rouges
pour atténuer cet effet sur les photos.
89
UTILISATION DE
L ’OBJECTIF ZOOM
Doté d’un objectif zoom motorisé, cet
appareil-photo vous permet de choisir la
longueur focale de l’objectif convenant le
mieux à la situation de prise de vue.
Lorsque vous mettez l’appareil sous
tension, la longueur focale est réglée par
défaut en position grand-angulaire.
1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (2) pour découvrir
l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
2. Cadrez ensuite votre sujet dans
l’oculaire du viseur (10).
90
3. Déplacez le barillet du zoom (13) vers
la droite pour vous
sujet — mode téléobjectif, ou vers la
gauche pour vous
mode grand-angulaire.
4. Appuyez partiellement sur le
déclencheur (1) jusqu’à ce que le
témoin du flash/appareil-photo prêt (11)
passe au vert. Enfoncez alors
complètement le déclencheur pour
prendre la photo.
•Le barillet de l’objectif revient
automatiquement en position grandangulaire après environ 2 minutes.
rapprocher
éloigner
du sujet —
du
POUR PRENDRE DES PHOTOS
AU FLASH
Dans des conditions de lumière faible, à
l’intérieur, ou à l’extérieur dans des lieux
ombragés ou par temps couvert, il vous
faut utiliser un flash. Votre appareil-photo
est doté d’un flash automatique qui se
déclenche au besoin. Le système spécial
de flash rétractable perfectionné, dont est
doté cet appareil, raccourcit la durée du
flash dans les photos en gros plan, ce qui
a pour effet d’améliorer vos photos prises
avec un flash et de préserver l’énergie
des piles.
1. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (2) pour découvrir
l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
2. Assurez-vous que votre sujet se trouve
à une distance qui soit appropriée pour
la sensibilité du film chargé dans votre
appareil (voir la rubrique Distanceentre le sujet et le flash).
•Ne vous éloignez pas au-delà de la
distance maximale recommandée,
auquel cas vos photos seront
sombres.
3. Enfoncez partiellement le
déclencheur (1).
4. Lorsque le témoin du flash/appareilphoto prêt (11) passe au vert, enfoncez
complètement le déclencheur pour
prendre la photo (voir la rubrique
Signaux du témoin du flash).
91
Distance entre le sujet et le flash
Sensibilité Grand-Téléobjectif
ISOangulaire
du film(25 mm)(65 mm)
500,6 m à 5,2 m0,6 m à 2,1 m
(2 pi à 17 pi)(2 pi à 7 pi)
1000,6 m à 7,3 m0,6 m à 3,1 m
(2 pi à 24 pi)(2 pi à 10 pi)
2000,6 m à 10,4 m 0,6 m à 4,3 m
(2 pi à 34 pi)(2 pi à 14 pi)
4000,6 m à 14,7 m 0,6 m à 6,1 m
(2 pi à 48 pi)(2 pi à 20 pi)
8000,6 m à 20,4 m 0,6 m à 8,5 m
(2 pi à 67 pi)(2 pi à 28 pi)
92
Signaux du témoin du flash
IndicateurSituation
Vert• L’appareil-photo est
prêt à prendre la
photo.
Rouge• Le sujet est à moins
de 0,6 m (2 pi) de
l’appareil. Le
déclencheur est
verrouillé.
Rouge• Le flash n’est pas
clignotantcomplètement
chargé.
• La vitesse
d’obturation est
lente en faible
luminosité.
• Le sujet est hors de
portée du flash.
• Le télémètre
automatique ne peut
faire la mise au point
MODES DE FLASH
Outre le mode flash automatique, vous
pouvez choisir les modes flash
automatique avec réduction des yeux
rouges, flash d’appoint ou flash
désactivé. Choisissez le mode flash qui
convient le mieux à votre sujet et à son
environnement.
Appuyez de façon répétée sur SAISIE
(ENTER) (16) pour afficher les différents
choix sur le panneau ACL (23) et faire
votre sélection.
EXP
LEFT
AUTO
ISO
SELECT
ENTER
MODE
Flash automatique
AUTO
avec réduction des
yeux rouges
Les yeux de certaines personnes (et de
certains animaux) peuvent réfléchir le
flash et ainsi produire un éclat rouge sur
les photos. Le flash rétractable et le
témoin de réduction des yeux rouges de
cet appareil-photo aident à minimiser le
phénomène des yeux rouges dans les
photos prises avec le flash.
Flash automatique
AUTO
sans réduction des
yeux rouges
Utilisez ce mode pour prendre des
photos ayant un sujet autre que des
personnages.
Flash d’appoint
À l’intérieur ou à l’extérieur, la lumière vive
projetée sur des sujets éclairés à contrejour peut créer des ombres marquées (en
particulier sur les visages). Pour adoucir
ces ombres et faire briller les yeux de vos
sujets, il suffit d’utiliser le flash d’appoint.
FILL
93
Flash désactivé
Lorsque vous ne voulez pas utiliser le
flash, notamment à l’intérieur dans les
endroits où on l’interdit ou pour saisir
l’atmosphère créée par la lumière
ambiante, utilisez la fonction de flash
désactivé. Servez-vous d’un trépied ou
placez l’appareil sur une surface stable,
et utilisez un film de sensibilité élevée
parce que la vitesse d’obturation est
vraisemblablement plus lente dans
ces situations.
Sélection des modes de flash
1. Soulevez complètement le couvre-
objectif/flash (2) pour découvrir
l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
2. Appuyez de façon répétée sur SAISIE
(ENTER) (16) jusqu’à ce que le panneau
ACL (23) affiche l’indicateur du flash
d’appoint (39) et l’indicateur du
flash (36), l’indicateur du flash
désactivé (37), ou l’indicateur du flash
automatique (38) et l’indicateur du
flash (36) avec ou sans réduction des
yeux rouges.
94
3. Cadrez bien votre sujet dans l’oculaire
du viseur (10).
4. Appuyez partiellement sur le
déclencheur (1). Lorsque le témoin du
flash/appareil-photo prêt (11) passe au
vert, enfoncez complètement le
déclencheur pour prendre la photo.
Les modes flash d’appoint et flash
désactivé sont annulés lorsque vous
mettez l’appareil-photo hors tension,
lorsque vous choisissez un autre mode
de flash ou lorsque l’appareil est mis en
veille. Les modes de flash automatique
demeurent toutefois sélectionnés dans
ces mêmes situations.
MODES SPÉCIAUX
Ces modes spéciaux vous permettent de
personnaliser le fonctionnement
automatique de cet appareil pour obtenir
le réglage optimal pour les modes de
mise au point à l’infini, de mise au point
convergente, de portrait ou de vue
nocturne.
Appuyez de façon répétée sur MODE(18)
pour faire défiler les différents modes.
ISO
SELECT
ENTER
MODE
EXP
LEFT
AUTO
Mise au point à l’infini
Grâce à ce mode, saisissez nettement
des scènes éloignées à la lumière du
jour, de l’extérieur ou à travers
une fenêtre.
Mise au point convergente
Recourez à ce mode pour bénéficier d’un
contrôle extrêmement précis de la mise
au point sur ce que vous considérez être
les éléments les plus importants de
votre sujet.
Portrait
Ce mode vous permet de prendre des
photos nettes de gens en gros plan. En
effet, l’appareil fait automatiquement le
rapprochement de votre sujet pour
obtenir le cadre convenant le mieux
au portrait.
Vue nocturne
Avec ce mode, l’appareil-photo est en
mesure d’équilibrer l’intensité du flash en
fonction de l’éclairage existant pour vous
permettre de prendre de superbes photos
de gens au coucher du soleil ou en
soirée. Servez-vous d’un trépied (écrou
du trépied [22]) ou placez l’appareil sur
une surface stable, et utilisez un Film
KODAK ADVANTIX de sensibilité élevée
parce que la vitesse d’obturation sera
vraisemblablement plus lente la nuit.
95
Sélection des modes spéciaux
1. Soulevez complètement le couvre-
objectif/flash (2) pour découvrir
l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
2. Appuyez de façon répétée sur
MODE(18) jusqu’à ce que la flèche de
sélection du mode (35) pointe vers
l’icône de mise au point à l’infini (34),
l’icône de mise au point convergente (33),
l’icône de portrait (32) ou l’icône de vue
nocturne (31).
• En mode de mise au point à l’infini, le
flash est automatiquement désactivé.
• En mode de vue nocturne, toutes les
options de flash, à l’exception du flash
désactivé et du flash d’appoint, sont
disponibles.
• En modes portrait et mise au point
convergente, toutes les options de
flash sont disponibles.
3. Cadrez bien votre sujet dans l’oculaire
du viseur (10).
96
4.
Mode de mise au point à l’infini
vue nocturne
– Appuyez simplement sur le
déclencheur (1) pour prendre la
photo.
:
ou
de
Mode portrait :
– Appuyez partiellement sur le
déclencheur et maintenez-le ainsi
jusqu’à ce que l’objectif zoom
s’ajuste en fonction du cadrage.
– Enfoncez ensuite complètement le
déclencheur pour prendre la photo.
Mode de mise au point convergente :
– Centrez bien votre sujet dans le
cadre de mise au point du
viseur (10).
– Appuyez complètement sur le
déclencheur pour prendre la photo
La sélection des modes spéciaux est
annulée lorsque vous mettez l’appareilphoto hors tension, lorsque vous
choisissez un autre mode spécial ou
encore lorsque l’appareil est mis en
veille. Le mode portrait est annulé
automatiquement une fois la photo prise.
UTILISATION DU
RETARDATEUR
Utilisez ce mode si vous souhaitez vous
inclure dans la photo.
1. Utilisez l’écrou du trépied (22) pour
fixer l’appareil-photo sur un trépied, ou
placez l’appareil sur une surface
stable.
2. Soulevez complètement le couvreobjectif/flash (2) pour découvrir
l’objectif (7) et mettre l’appareil-photo
sous tension.
3. Appuyez sur SÉLECTION (SELECT) (15).
ISO
SELECT
ENTER
MODE
EXP
LEFT
AUTO
• L’indicateur du retardateur (29)
apparaît sur le panneau ACL (23).
4. Regardez dans l’oculaire du viseur (10)
pour composer la photo, et prévoyez
de la place pour vous.
5. Appuyez sur le déclencheur (1).
6. Prenez place rapidement en vous
assurant de voir le témoin du
retardateur (6).
• Le témoin du retardateur situé sur le
devant de l’appareil clignote pendant
environ 10 secondes avant que la
photo soit prise.
• Pour annuler le retardateur avant que
ne s’actionne le déclencheur,
appuyez de nouveau sur le bouton
de sélection ou refermez le couvreobjectif/flash.
• Le retardateur se désactive
automatiquement une fois le
déclencheur actionné.
97
IMPRESSION DU TITRE
Choisissez un titre dans la LISTE DE
TITRES soit avant de prendre
la photo, soit après lors du
visionnement sur l’écran. Le
titre choisi est enregistré sur
la bande magnétique de
données du film, puis imprimé
au dos des photos par les laboratoires
certifiés APS.
1. Appuyez sur TITRE (TITLE) (24).
EXP
DATE
LEFT
TITLE
• L’indicateur de langue s’affiche sur le
panneau ACL et le numéro du titre
« 01 » clignote.
2. Déplacez le barillet du zoom (13) vers
la gauche ou vers la droite pour
sélectionner un numéro de titre.
98
AUTO
PM
ISO
AM
3. Appuyez sur SAISIE (ENTER) (16) pour
enregistrer l’information.
• Le titre de photo choisi demeure en
vigueur pour tout le rouleau.
• Pour annuler le titre choisi pour les
photos subséquentes, suivez les
étapes 1 à 3, en indiquant toutefois
« -_ _ » (aucun) ou un autre titre à
l’étape 2.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.