Kodak Advantix C750 User Manual

Page 1
Consumer Imaging
EASTMAN KODAK COMPANY
Rochester, NY 14650
© Eastman Kodak Company, 2000
Pt. No. 919 5504
Printed in U.S.A.
Kodak
Unfold the front and back flaps of this manual to view the camera’s parts.
Unfold the front and back flaps of this manual to view the camera’s parts.
ENGLISH/ESPAÑOL/FRANÇAIS
1 Shutter button 2 Zoom dial 3 Format-selector switch 4 Lens cover/flash 5 Light sensor 6 Viewfinder 7 Auto-focus sensors 8 Lens 9 Red-eye-reduction/
self-timer lamp
10 Film-door lever
CAMERA IDENTIFICATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 2
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
NOTE: Your model camera has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits provide reasonable protection against interference in residential use. The camera generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the instructions, may cause interference to radio communications. There is no guarantee that interference will not occur. If this camera does cause interference to radio or television reception, which can be determined by turning the camera off and on, you may reduce the interference by the following:
— Reorient or relocate the receiving antenna. — Increase the separation between the camera and the receiver. — Consult the dealer or an experienced radio/television technician for help. Changes or modifications not approved by the party responsible for compliance
could void the user’s authority to operate the equipment.
Camera Identification LCD Panel
11 Battery door 12 Viewfinder eyepiece 13 Flash/camera-
ready lamp
14 LCD panel 15 Flash-mode button 16 Mode button 17 Strap post 18 Film door 19 Tripod socket 20 Mid-roll-change
(MRC) button
21 Enter/self-timer
button
22 Select button 23 Menu button
24 Auto-flash indicator 25 Red-eye-reduction
indicator
26 Fill-flash indicator 27 Flash-off indicator 28 Mode-selector arrow 29 PM indicator 30 ISO film-
speed display
31 Title/print-quantity
display
32 Self-timer indicator 33 Spot-focus icon 34 Nightview icon 35 Portrait icon 36 Infinity-focus icon 37 Frame counter 38 Film-presence
indicator
39 Date/time display 40 Battery symbol
12
13
14
15
16
17
18
19
11
20
21
22
23
PRINT
PM ISO
QTY
TITLEROLL
AUTO FILL
26 27
28
30 31 32
29
333435
36
37
38
39
40
24
25
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations
Page 3
1
KODAK ADVANTIX
C7 50 Zoom Camera
Welcome to the world of the Advanced Photo System! And thank you for buying this KODAK ADVANTIX Camera.
NEED HELP WITH YOUR CAMERA?
Go to our Web site at http://www.kodak.com (for US) or http://www.kodak.ca (for Canada) or call:
Kodak (USA only) from 9:00 a.m. to 7:00 p.m. (Eastern time) Monday through Friday at 1 (800) 242-2424.
Kodak (Canada only) from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. (Eastern time) Monday through Friday at 1 (800) 465-6325, ext. 36100; for the Toronto area, call (416) 766-8233, ext. 36100.
When you call, please have your camera available. For warranty purposes, please keep your sales receipt as proof
of the date of purchase.
© Eastman Kodak Company , 2000
ENGLISH
Page 4
2
CONTENTS
ADVANCED PHOTO SYSTEM
FEATURES AVAILABLE WITH
THIS CAMERA ......................................3
GETTING STARTED .................................5
Loading the battery .............................. 5
Setting the language ............................ 6
List of languages .................................. 7
Date and time imprinting....................... 8
Setting the date and time ..................... 8
ATTACHING THE STRAP .........................9
CONTROL-BUTTON ACTUATOR .......... 10
LOW-BATTERY INDICATOR .................. 1 0
BATTERY TIPS ...................................... 1 0
POWER SHUT -OFF ................................ 11
LOADING THE FILM .............................. 1 1
TAKING PICTURES ............................... 1 3
Typical print sizes (formats) ................ 1 4
Using the focus lock ........................... 1 5
Tips for better pictures ....................... 1 5
USING THE ZOOM LENS ...................... 1 6
TAKING FLASH PICTURES .................. 1 7
Flash-to-subject distance ................... 18
Flash/warning-lamp signals ............... 1 8
FLASH MODES ..................................... 1 9
Auto flash with
red-eye reduction ........................... 1 9
Fill flash............................................... 19
Flash off ............................................. 1 9
Auto flash without
red-eye reduction ........................... 2 0
Selecting the flash modes ................. 2 0
SPECIAL-OPTION MODES ................... 2 0
Infinity-focus mode ............................. 21
Portrait mode ...................................... 21
Nightview mode .................................. 2 1
Center-spot focus mode .................... 2 1
Selecting the special-option modes .. 21
USING THE SELF-TIMER ...................... 2 3
TITLE IMPRINTING ................................ 2 4
TITLE-SELECT LIST.............................. 2 4
PRINT-QUANTITY SELECTION (PQS) .. 2 6
ISO FILM-SPEED DISPLAY .................. 2 6
UNLOADING THE FILM ......................... 2 7
Automatic rewind ................................ 2 7
Mid-roll change (MRC)........................ 27
CARING FOR YOUR CAMERA .............. 28
TROUBLESHOOTING............................ 29
SPECIFICATIONS .................................. 31
Page 5
3
T riple format selection
• You can take three different size pictures: Classic (C), Group/HDTV (H), and Panoramic (P) pictures from the same film cassette.
The masking inside the viewfinder changes to match each format selection.
Date and time/title imprinting
• The date, time, and cassette ID number are printed on the back of your prints, which makes it easy to organize pictures and order reprints. You can choose from one of 41 pre­programmed titles (12 languages available) to print on the back of the prints.
See your photofinisher for a full
description of available services.
Double exposure protection (DEP)
• Don’t worry about accidentally re­exposing your film. Your camera reads the Film Status Indicator (FSI) on the film cassette to prevent double exposures.
Flip flash plus
• This system automatically adjusts to provide just the right light in any situation. The flash system:
provides extra
red-eye reduction
with the extension of the flip flash and the red-eye-reduction mode,
automatically turns on for
dimly
lit scenes
,
delivers brighter light for clearer, more colorful pictures for
distance shots
,
provides softer light for more natural images for
close-ups
,
automatically
provides fill-in light for
more sparkle and clarity in harshly lit
portraits
, and
recharges quickly so it is ready to capture those
spontaneous
peak moments
.
ADV ANCED PHOTO SYSTEM FEA TURES AV AILABLE WITH THIS CAMERA
Page 6
4
Easy, drop-in loading
• Easy, drop-in loading is fast and virtually error-free, eliminating blank rolls and double exposures. The camera uses KODAK ADVANTIX Film. The film cassette, unlike the traditional 35 mm cartridge, communicates the status of film and becomes the carrier and storage container for the processed film.
Picture quality information exchange (PQix)
• This camera records vital scene data on the film’s magnetic information strip and communicates that information to the photo lab to optimize lighting and color for better­looking prints.
Mid-roll change (MRC)
• You can remove your film in mid-roll and later reload it and continue taking pictures. MRC lets you:
switch film speeds in mid-roll to match scene requirements,
organize by dedicating individual film rolls to specific subjects, and
share a family camera in which the members use their own roll of film.
4
3
2
1
Processed Negatives
Fully Exposed
Partially Exposed
Unexposed
Film status indicator (FSI)
• A highlighted indicator advances from one symbol to another to identify the status of the film inside the cassette.
Page 7
5
GETTING ST ARTED
Before you take pictures, you need to load the battery, set the language, and set the date and time.
Loading the battery
This camera uses one 3-volt lithium KODAK KCR2 (or equivalent) Battery that supplies power for all camera operations.
1. Slide the battery-door latch and lift to open the battery door (11).
2. Insert the battery into the battery chamber.
3. Snap the battery door closed.
• After you load a new battery into the
camera, reset the date and time.
Page 8
6
2. Press and hold the menu button (23) for approximately 4 seconds until US appears on the LCD panel (14).
• When you release the button, the
language code “blinks.”
3. Press the right or left side of the zoom dial (2) or the select button (22) to cycle to your selection.
Setting the language
US English is initially set into the memory of this camera, but you can select another language (12 options available). See the table on page 7 for the List of
languages and the LCD (Liquid Crystal
Display) abbreviated codes.
1. Completely lift up the lens cover/ flash (4) to uncover the lens (8) and to turn on the camera.
SELECT
MENU
ENTER
P
C
H
Page 9
7
List of languages
Languages LCD display
American English US UK English En German dEU French FrA Spanish ESP Japanese JP Danish dEn Finnish F I Italian I Norwegian nor Portuguese P Swedish S
4. Press the enter/self-timer button (21) to complete your selection.
g
SELECT
MENU
ENTER
Page 10
8
Date and time imprinting
Traditional cameras print date and/or time information directly onto the film. Your camera uses the film’s magnetic data-recording capability to record date and time information, which your photofinisher can imprint only on the back of your photographs. This camera has a quartz clock and automatic calendar through the year 2099.
Setting the date and time
Choose from three formats: (month/day/year, day/month/year, or year/month/day) and time format (hour/minute) with PM display.
1. Repeatedly press the menu button (23) to scroll and select the desired function.
2. Press the select button (22).
• The first number(s) in the date- or time-option mode will “blink.”
3. Press the zoom dial (2) or select button (22) to change the number(s).
• Press the right side of the zoom dial
to increase the number and the left side to decrease the number.
SELECT
MENU
ENTER
SELECT
MENU
ENTER
Page 11
9
ATT ACHING THE STRAP
1. Insert the shorter looped end of the strap behind the strap post (17).
2. Thread the longer end of the strap
through the shorter loop.
3. Pull the strap tight.
4. Press the enter/self-timer button (21)
to store the selected number(s) and to activate the next “blinking” number(s).
5. Follow steps 3 and 4 to continue your selection or press the enter/self-timer button again to stop the number(s) from blinking and to end your selection.
SELECT
MENU
ENTER
Page 12
10
CONTROL-BUTTON ACTUATOR
You can use the knob on the clasp of the camera strap to actuate the small control buttons on the camera.
LOW-BA TTERY INDICA TOR
It’s time to replace the battery when—
• the battery symbol (40) “blinks” on the
LCD panel (14),
• none of the indicators, except for a
steady battery symbol, appear on the LCD panel and the shutter button (1) cannot be operated,
or
• the LCD panel is blank when the lens
cover/flash (4) is up.
BA TTERY TIPS
• Dispose of batteries according to local and national regulations.
• Keep a spare battery with you at all times.
• Read and follow all warnings and instructions supplied by the battery manufacturer.
• Keep batteries away from children.
• Do not try to take apart, recharge or short circuit the battery, or subject it to high temperature or fire.
• Store batteries in their original packaging prior to use.
• Do not use rechargable batteries.
• Remove the battery from the camera when the camera is not going to be used for an extended length of time.
• In the unlikely event that battery fluid leaks onto your skin, contact Kodak Health, Safety and Environment Information at 1-716-722-5151 in the U.S.
Page 13
11
• In the unlikely event that battery fluid leaks inside the camera, U.S. customers can contact the Kodak Information Center (KIC) at 1-800-242-
2424. Customers outside the U.S. can contact their local Kodak Customer Service representative.
POWER SHUT-OFF
To save battery power, the camera auto­matically goes into a sleep mode if it is not operated for more than 2 1/2 minutes. You can press almost any of the control buttons, except for the format-selector switch (3), to awaken the camera. When the camera is not used for an extended time, close the lens cover/flash to completely turn off the camera.
LOADING THE FILM
You can load film into the camera with the lens cover/flash opened or closed.
1. Rotate the film-door lever (10) to open the film door (18).
• The film door opens only when the
film chamber is empty or the film in the camera is completely rewound into the film cassette and the motor stops running.
N
P
O
E
Page 14
12
Look for this logo to be certain that the film you buy is made for this camera.
2. Insert the film cassette completely into the film chamber. Make sure the Film Status Indicator (FSI) on the film cassette is at (#1 position) for a new cassette or at (#2 position) for a partially exposed cassette.
Do not force the film cassette
into the film chamber.
3. Close the film door to start the auto-
film advance. The frame counter (37) on the LCD panel (14) shows the number of pictures remaining on the film cassette.
1
2
3
4
Look for this logo to select a certified photofinisher for developing your film and to assure that you get all the features of the Advanced Photo System.
Page 15
13
TAKING PICTURES
You can take Classic (C),
Group/HDTV (H)*
, and Panoramic (P) pictures on the same film cassette. See the table on page 14 for Typical print sizes (formats). Your photo-processing cost may be based on the format size(s) that you use to expose the film.
1. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8) and to turn on the camera.
* High Definition Television (HDTV) prints are the
same aspect ratio as the TV for CD interface capabilities.
CH
P
2. Slide the format-selector switch (3) to select C, H, or P format. The viewfinder changes to show the selected field of view.
C
H
P
C
H
P
3. Look through the viewfinder
eyepiece (12) placing the Auto Focus (AF) brackets on the subject. For a sharp picture, stand at least 2 ft (0.6 m) from your subject.
Page 16
14
Typical print sizes (formats)
CHP
Classic Group (HDTV) Panoramic
3.5 x 5 in. or 4 x 6 in. 3.5 x 6 or 4 x 7 in. 3.5 x 8.5 in. to 4 x 11.5 in. (88.9 x 127 mm or (88.9 x 152 mm or (88.9 x 216 mm to
102 x 152 mm) 102 x 178 mm) 102 x 292.7 mm)
NOTE: Your photofinisher generally provides 4 x 6, 4 x 7, and 4 x 11.5 in. (102 x 152, 102 x 178, and 102 x 292.7 mm) sizes. Some local printers may offer 3.5 x 5, 3.5 x 6, and 3.5 x 8.5 in. (88.9 x 127, 88.9 x 152, and 88.9 x 216 mm) sizes.
4. Partially press down the shutter button (1) until the flash/camera-ready lamp (13) turns green. Fully press down the shutter button to take the picture.
C
H
P
Page 17
15
AF Circle
Using the focus lock
This camera automatically focuses on whatever is within the Auto Focus (AF) brackets of the viewfinder eyepiece. To get a sharp picture, make sure the AF brackets are on your main subject. If you want to take a picture with the subject positioned outside the AF brackets, use the focus lock as follows:
1. Place the AF circle on the subject that you want focused in the picture.
Viewfinder
Viewfinder
Tips for better pictures
• Move close enough to your subject so it fills the viewfinder but not closer
than 2 ft (0.6 m).
• Take pictures at the subject’s level. Kneel down to take pictures of children and pets.
• Hold your camera vertically to capture tall, narrow subjects, such as a waterfall, skyscraper, or a single person.
2. Partially depress and hold the shutter button (1) to lock the focus position and wait for the flash/camera-ready lamp (13) to turn green.
3. While still partially depressing the shutter button, move the camera until your subject is where you want it within the viewfinder eyepiece (12).
4. Fully press down the shutter button to take the picture.
Page 18
16
• Add interest to your picture by framing it with a tree branch, a window, or even the rails of a fence.
• Keep the sun behind you. This provides the best subject illumination.
• Stand at an angle to shiny surfaces like windows or mirrors to avoid flash reflection and bright spots in your pictures.
• Turn on all room lights and have your subject look at the red-eye-reduction lamp to reduce red eyes in flash pictures.
USING THE ZOOM LENS
This camera has a motorized-zoom lens that lets you select the ideal lens-focal length for taking pictures. When you turn on the camera, it is initially set to the wide-angle position.
1. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8) and to turn on the camera.
2. Look through the viewfinder eyepiece (12).
3. Press the right side of the zoom dial (2) to zoom
closer
to the subject in the telephoto mode or the left side to zoom
away
from the subject in the
wide-angle mode.
4. Press the shutter button (1) to take the picture.
• The lens barrel automatically
returns to the wide-angle position after 2 1/2 minutes.
P
C
H
Page 19
17
TAKING FLASH PICTURES
In dim light, such as indoors or outdoors in heavy shade, or on dark overcast days, you need flash. Your camera features an automatic flash that fires when you need it. The special flip-flash plus system of this camera shortens the flash duration in close-up pictures. This enhances your flash pictures and helps to conserve the battery life.
1. Completely lift up the lens cover/ flash (4) to uncover the lens (8) and to turn on the camera.
2. Keep the subject within the recommended distance range for the speed of film in your camera.
Do not take pictures beyond the maximum distance or your pictures will be dark.
3. Partially press down the shutter button (1).
4. When the flash/camera-ready
lamp (13) glows green, fully press down the shutter button to take the picture (see Flash/warning- lamp signals on page 18).
Page 20
18
Flash-to-subject distance
ISO Film Wide Tele Speed (24 mm) (60 mm)
50 2 to 10 ft 2 to 7 ft
(0.6 to 3.0 m) (0.6 to 2.1 m)
100 2 to 14 ft 2 to 10 ft
(0.6 to 4.3 m) (0.6 to 3.0 m)
200 2 to 20 ft 2 to 14 ft
(0.6 to 6.1 m) (0.6 to 4.3 m)
400 2 to 29 ft 2 to 20 ft
(0.6 to 8.8 m) (0.6 to 6.1 m)
800 2 to 41 ft 2 to 28 ft
(0.6 to 12.5 m) (0.6 to 8.5 m)
1600 2 to 57 ft 2 t o 3 9 f t
(0.6 to 17.4 m) (0.6 to 11.9 m)
Flash/warning-lamp signals
Lamp Indicator Situation
Glows green Camera ready for
picture-taking
Glows red Subject between
8 in. (20 cm) and 2 ft (0.6 m) from camera. Shutter button locks.
“Blinks” red Flash not
fully charged
Camera movement
Beyond the flash range
Page 21
19
Auto flash with red-eye reduction
Some people’s eyes (and some pets’) can reflect flash with a red glow. The extended flash and the red-eye­reduction lamp on the camera help to minimize red eyes in flash pictures.
Fill flash
When bright light indoors or outdoors comes from behind the subject (backlighting), dark shadows (especially on faces) may occur. Use fill flash to lighten these shadows.
Flash off
When you do not want to use the flash, especially indoors where flash is prohibited, or to capture the ambiance of existing light, use the flash-off feature. Use a tripod or place the camera on another firm support, and use high-speed film because the shutter speed in these situations will most likely be slow.
FLASH MODES
Besides the auto-flash mode with red­eye reduction (initial default setting of the camera), you can select fill flash, flash off, or auto-flash without red-eye reduction. Choose the flash mode that best suits your subject and surroundings.
Repeatedly press the flash-mode button (15) to view the choices on the LCD panel (14) and to make your selection.
ENTER
EXP
LEFT
MENU
AUTO
SELECT
FILL
MODE
AU TO
FILL
Page 22
20
Auto flash without red-eye reduction
Use this feature to take pictures of subjects other than people.
Selecting the flash modes
1. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8) and to turn on the camera.
2. Repeatedly press the flash-mode button (15) until the mode-selector arrow (28) points to the fill-flash indicator (26), flash-off indicator (27), auto-flash indicator (24) without red­eye reduction, or auto-flash indicator (24) and red-eye-reduction indicator (25).
3. Frame your subject within the viewfinder eyepiece (12).
4. Partially press down the shutter button (1). When the flash/camera- ready lamp (13) glows green, fully press down the shutter button to take the picture.
The fill-flash and flash-off modes cancel when you turn off the camera, select a different flash mode, or when the camera powers down. The auto­flash modes remain selected in these instances.
AU TO
Page 23
21
SPECIAL-OPTION MODES
The special-option modes let you tailor the camera’s fully automatic operation to provide optimal camera settings for infinity-focus, portrait, nightview, or center-spot focus.
Repeatedly press the mode button (16) to scroll through the selections.
Infinity-focus mode
Use this mode, to capture sharp, distant scenery when you take pictures outdoors during the day or through windows.
Portrait mode
Use this mode, to automatically zoom to provide suitable framing for portraits.
Nightview mode
Use this mode, to balance the flash and existing light exposure so that you can take beautiful pictures of people at sunset or at night. Use a tripod (tripod socket [19] ) or place the camera on another firm support, and use high­speed KODAK ADVANTIX Film because the shutter speed at night will most likely be slow.
Center-spot focus mode
Use this mode, for extremely precise focus control of what you consider the most important parts of your subject.
SELECT
FILL
MENU
EXP
LEFT
AUTO
ENTER
MODE
Page 24
22
4.
Infinity-focus mode
or
night-view
mode
:
– Simply press the shutter button (1)
to take the picture.
Portrait mode
:
– Press the shutter button halfway
down until the zoom lens adjusts for suitable framing.
– Press the shutter button completely
down to take the picture.
Center-spot focus mode
:
– Place the AF circle within the
viewfinder eyepiece (12) on your subject.
– Press the shutter button completely
down to take the picture.
The special-option-mode selections cancel when you turn off the camera, select a different option mode, or when the camera powers down. The portrait mode automatically cancels after you take the picture.
Selecting the special-option modes
1. Completely lift up the lens cover/
flash (4) to uncover the lens (8) and to turn on the camera.
2. Repeatedly press the mode button (16) until the infinity-focus icon (36), portrait icon (35), night-view icon (34), or spot-focus icon (33) appears on the LCD panel (14).
• In the infinity-focus mode, the
camera is automatically set for flash off.
• In the night-view mode, all flash
options, except for flash off, are available.
• In the portrait and spot-focus
modes, all flash options are available.
3. Frame your picture in the viewfinder eyepiece (12).
Page 25
23
USING THE SELF-TIMER
Use the self-timer feature when you want to include yourself in pictures.
1. Attach a tripod to the camera tripod socket (19) or place it on another firm support.
2. Completely lift up the lens cover/ flash (4) to uncover the lens (8) and to turn on the camera.
3. Press the enter/self-timer button (21).
• The self-timer indicator (32) appears
on the LCD panel (14).
SELECT
MENU
ENTER
4. Look through the viewfinder eyepiece (12) to compose the picture and to allow room for yourself in it.
5. Press the shutter button (1).
6. Quickly position yourself in the
composed picture making sure that you see the self-timer lamp (9).
• The self-timer lamp on the front of
the camera blinks for approximately 10 seconds before the picture is taken.
• To cancel the self-timer selection
before the shutter releases, press the enter/self-timer button again or close the lens cover/flash.
• The self-timer automatically turns off
after the shutter releases.
Page 26
24
TITLE IMPRINTING
Choose a print title from the TITLE­SELECT LIST and/or a roll title for the
entire roll of film. The titles are recorded on the film’s magnetic data strip. At certified Advanced Photo System labs, the selected titles are printed on the back of your photograph.
1. Press the menu button (23) until
“TITLE PRINT”
or
ROLL TITLE”
appears on the LCD panel (14).
• The LCD panel displays
“TITLE
PRINT”
or “
ROLL TITLE” and
_ _
” (for title-selection code) with
the language designator.
2. Press the select button (22).
• The title-selection codes “00” blink on the LCD panel.
3. Press the right or left side of the zoom dial (2) or the select button (22) to select a title number. See the TITLE- SELECT LIST on page 25 for the title­number selections.
4. Press the enter/self-timer button (21) to store the information.
• The print-title or roll-title selection
continues through out the roll.
• To cancel the print title for
subsequent pictures or roll title for the entire roll, follow steps 1 through 4, but for step 3, select Title
_ _
” (None) or a different title.
TITLE-SELECT LIST
The following table indicates the title numbers for in-the-camera­stored titles.
FILL
SELECT
MENU
LEFT
EXP
AUTO
TITLE
ENTER
PRINT
MODE
Page 27
25
Title Title Number
00 Christmas 01 Birthday 02 Vacation 03 Honeymoon 04 Wedding 05 Hanukkah 06 Graduation 07 Family 08 Party 09 Holiday 10 Anniversary 11 Friends 12 School Event 13 Trip 14 I Love You 15 Thank You 16 Season’s Greetings 17 Happy Birthday 18 Congratulations 19 Merry Christmas 20 Festival
21 First day of School 22 Tour 23 New Year’s 24 Easter 25 Happy New Year 26 Reunion 27 Father’s Day 28 Mother’s Day 29 Memories 30 Baptism 31 Halloween 32 Happy Holiday 33 Independence Day 34 Thanksgiving 35 Rosh Hashanah 36 Yom Kippur 37 Memorial Day 38 Labor Day 39 Valentine’s Day 40 Canada Day
- - None
Title Title Number
Page 28
26
PRINT-QUANTITY SELECTION
Before you take a picture, choose the number of prints, from 0 to 9, that you want. This service is dependent
on the photofinisher’s capability.
1. Repeatedly press the menu
button (23) until
“PRINT QTY”
and
“P 1
” appears on the LCD panel (14).
2. Press the right or left side of the zoom dial (2) or the select button (22) to select the number of prints you want.
3. Press the enter/self-timer button (21) to store the information.
• After you take the picture, the print
quantity defaults to 1.
Remember you must select a print quantity before you take a picture.
ISO FILM-SPEED DISPLAY
View the ISO film speed of the film on the LCD panel (14) when you first turn on the camera. The LCD panel displays the ISO speed for approximately 3 seconds and then returns to the date display.
FILL
LEFT
EXP
AUTO
MODE
ISO
FILL
SELECT
MENU
LEFT
EXP
AUTO
ENTER
PRINT
QTY
MODE
Page 29
27
UNLOADING THE FILM
Automatic rewind
The camera automatically rewinds the film into the cassette after the last exposure.
1. Wait for the film to completely rewind into the film cassette and for the motor to stop running.
• When the motor stops running, the
frame counter (37) indicates “0” on the LCD panel (14).
2. Rotate the film-door lever (10) to open the film door (18).
3. Remove the film cassette from the camera and reload with new KODAK ADVANTIX Film.
• The FSI on the fully-exposed film cassette is at (#3 position) and the frame counter indicates “E” on the LCD panel.
Mid-roll change (MRC)
You can remove your film in mid-roll and later reload it and continue picture-taking. The Film Status Indicator (FSI) on a partially exposed film cassette is set to ◗ (#2 position). When you reload the film cassette into the camera, the camera automatically advances the film to the first unexposed frame. Film can be rewound and reloaded until the last picture is taken. The camera automati­cally rewinds the film and sets the FSI to ✖ (#3 position) when the last picture is taken.
1
2
3
4
Page 30
28
CARING FOR YOUR CAMERA
• Protect the camera from dust, moisture, sudden impact, and excessive heat.
CAUTION: Do not use solvents or harsh or abrasive cleaners on the camera body.
• If the lens appears dirty, breathe on it to form a mist and wipe the surface gently with a soft, lintless cloth or lens-cleaning tissue. Never wipe a dry lens.
CAUTION: Use solvents or solutions designed for cleaning camera lenses. Do not use chemically treated tissues intended for cleaning eye glasses.
• Remove the battery when you store the camera for an extended time.
CAUTION: To prevent possible damage and electrical shock, do not attempt to disassemble or repair the camera or flash unit by yourself.
1. Gently press the mid-roll-change button (20) with the control-button activator on the camera strap to start the auto-film rewind.
2. See Automatic rewind, steps 1-3.
• Either reinsert the partially exposed
film cassette into the camera to take more pictures or take it to your photo lab for processing.
Page 31
29
What happened Probable cause Solution
Camera will Battery weak, dead, missing, Replace or reload not operate or improperly loaded the battery
Film does not Battery weak, dead, missing, Replace or reload advance or rewind or improperly loaded the battery
LCD panel is blank Battery weak, dead, missing, Replace or reload
or improperly loaded the battery Camera in sleep mode Press mode-selector
button or close and reopen lens cover/flash
Lens cover/flash closed Open lens cover/flash
Flash/camera ready Flash not fully charged Wait for lamp to lamp “blinks” red glow green
Camera movement Hold camera steady Subject beyond the flash range Move closer to subject
Flash/camera ready Subject between 8 in (20 cm) Move back and lamp glows red and and 2 ft (0.6 m) from camera recompose picture shutter button locks
TROUBLESHOOTING
Page 32
30
What happened Probable cause Solution
Film door does Film cassette loaded in Press the mid-roll-change not open film chamber button. See Mid-roll-
change (MRC) on page 27 or continue taking pictures
Battery dead, missing, Replace or reload or improperly loaded the battery
Print-quantity No film in camera Load film in the camera selection, print-title, or roll-title options will not operate
Page 33
31
SPECIFICATIONS
Film type: KODAK ADVANTIX Film for color and black-and-white pictures Lens: Aspheric lens, 24 – 60 mm motorized zoom Focus system: Passive, three-spots auto focus system, 140 zones Flash range (ISO 100): Wide: 2 – 14 ft (0.6 – 4.3 m) T ele: 2 – 10 ft (0.6 – 3.0 m) Viewfinder: Real image with C, H, & P format display Film speed: DXIX (ISO) 50–1600 for color and black-and-white films Flash unit: Flip-up, KODAK SENSALITE™ Flash Apertures:
f/
5.6–f/8
Shutter: Programmed, 1/2–1/330 seconds Power source: Main power: one 3 V lithium KODAK KCR2 (or equivalent) Battery Dimensions: 108 x 64.5 x 40 mm Weight: 6.4 oz. (180 g) without film or battery
Kodak, Advantix, Sensalite, and the Advanced Photo System
symbol and logotype are trademarks.
Page 34
32
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable.
NOT A: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que esta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente:
– Vuelva a orientar o situar la antena de recepción – Aumente la distancia entre la cámara y el receptor – Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en radio/
televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo.
Page 35
33
ESPAÑOL
KODAK ADVANTIX
Cámara Zoom
C7
50
¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System! Y gracias por comprar esta cámara KODAK ADVANTIX.
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección http://www.kodak.com o llame a:
Kodak (en los Estados Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325, extensión 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al (416) 766-8233 extensión 36100.
Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible. Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como
prueba de la fecha de compra.
Page 36
34
IDENTIFICACIÓN DE LA CÁMARA
1 Disparador 2 Disco selector del zoom 3 Interruptor del
seleccionador de formato 4 Cubierta del lente/flash 5 Sensor de iluminación 6 Visor 7 Sensores de
enfoque automático 8 Lente 9 Lámpara de reducción
de ojos rojos/
autodisparador 10 Palanca de la puerta
del compartimiento de
la película
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 37
35
11 Puerta del compartimiento
de la batería
12 Ocular del visor 13 Lámpara de flash/
cámara lista
14 Panel LCD 15 Botón de modo del flash 16 Botón de modo 17 Presilla de la correa 18 Botón de cambio a medio
rollo (MRC)
19 Puerta del compartimiento
de la película
20 Montaje para trípode 21 Botón de registrar/
autodisparador
22 Botón de selección 23 Botón de menú
12
13
14
17
18
19
11
20
21
22
23
15
16
Page 38
36
PRINT
PM ISO
QTY
TITLEROLL
AUTO FILL
26 27
30
31 32
333435
36
37
38
39
40
24
25
28 29
Panel LCD
24 Indicador de flash
automático
25 Indicador de reducción de
ojos rojos
26 Indicador de flash de relleno 27 Indicador de flash apagado 28 Flecha del selector de modo 29 Indicador p.m. 30 Exhibición de sensibilidad
de ISO
31 Exhibición de título/número
de impresiones
32 Indicador de autodisparador 33 Icono de enfoque central 34 Icono de vista de noche 35 Icono de retrato 36 Icono de enfoque infinito 37 Contador de cuadros 38 Indicador de la presencia
de la película
39 Exhibición de fecha/hora 40 Símbolo de la batería
Page 39
37
CONTENIDO
CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED
PHOTO SYSTEM DISPONIBLES CON
ESTA CÁMARA ................................ 38
PROCEDIMIENTOS INICIALES........... 41
Como cargar la batería ..................... 41
Como fijar el idioma ..........................42
Lista de idiomas ................................43
Impresión de fecha y hora.................44
Como fijar la fecha y hora .................44
COMO AJUST AR LA CORREA
DE LA CÁMARA ...............................45
ACTIVADOR DEL BOTÓN
DE CONTROL ..................................46
INDICADOR DE BATERÍA DÉBIL ........46
CONSEJOS PARA USAR
LA BATERÍA .....................................46
AP AGADO AUT OMÁTICO ....................47
COMO CARGAR LA PELÍCULA ........... 48
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS...........49
Tamaños típicos de impresión
de fotografías (formatos) ...................51
Como usar el cerrojo de enfoque ......51
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías ........................... 52
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM ....53
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH .....................................54
Distancia del sujeto al flash ..............55
Señales del flash/lámpara
de advertencia ..................................55
MODOS DE FLASH ..............................56
Flash automático con reducción
de ojos rojos......................................56
Flash de relleno ................................56
Flash apagado .................................. 57
Flash automático sin reducción
de ojos rojos......................................57
Como seleccionar los
modos de flash..................................57
OPCIONES DE MODOS
ESPECIALES ...................................58
Modo de enfoque infinito ...................58
Modo de retrato.................................58
Modo de vista de noche ....................58
Modo de enfoque central...................58
Como seleccionar las opciones
de modos especiales ........................59
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR ........................60
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE
LA IMPRESIÓN ................................ 61
Page 40
38
LISTA DE SELECCIÓN
DE TÍTULOS..................................... 62
SELECCIÓN DEL NÚMERO DE
IMPRESIONES (PQS) ......................63
EXHIBICIÓN DE LA SENSIBILIDAD
ISO DE LA PELÍCULA ......................64
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA ...................................65
Rebobinado automático ....................65
Cambio a medio rollo (MRC).............65
CUIDADO DE SU CÁMARA .................66
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ............67
ESPECIFICACIONES...........................69
CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM DISPONIBLES CON ESTA CÁMARA
Selección triple de formato
• Usted puede tomar, en el mismo rollo, fotografías en tres tamaños diferentes: Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y Panorámico (P). El marco del ocular del visor cambia según el formato seleccionado.
Impresión de fecha y hora/título
• La información de la fecha, hora y número de identificación del cartucho son impresos en la parte de atrás de sus fotografías, lo que hace fácil el organizar y mandar a hacer reproducciones de sus fotografías. Puede escoger uno de los 41 títulos programados (disponibles en 12 idiomas) el cual será impreso en la parte de atrás de sus impresiones. Vea a su servicio de fotoacabado para una descripción total de los servicios disponibles.
Page 41
39
Protección en contra de doble exposición (DEP)
• No debe preocuparse de accidentalmente volver a exponer su película ya usada. Su cámara lee el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película y de esta forma previene la doble exposición.
provee iluminación suave para obtenr imágenes naturales en
tomas de vistas
de cerca
,
automáticamente provee iluminación de relleno para mayor destello y
claridad en
tomas de retrato
severamente desiluminadas,
se recarga rápidamente para de esta forma estar listo cuando se presentan
esos
momentos culminantes
espontáneos
.
Intercambio de información sobre la calidad de la fotografía (PQix)
• Esta cámara registra la información importante de la escena en la cinta magnética de la película y comunica esta información al laboratorio de fotoacabado para perfeccionar las características de luz y color y de esta forma ofrecer la mejor impresión.
Características del Ahorro Automático de Energía
Flash integrado adicional
• Este sistema automáticamente se ajusta para proveer la cantidad de iluminación necesaria en cualquiera situación. El sistema de flash:
provee protección adicional en la
reducción de ojos rojos
con la extensión del flash integrado y el modo de reducción de ojos rojos,
se enciende automáticamente en
escenas de poca iluminación
,
provee iluminación brillante para de esta forma obtener fotografías más
claras y llenas de colorido en
tomas
a distancia
,
Page 42
40
Cambio a medio rollo (MRC)
• Puede remover su película a medio rollo y después volverla a cargar y continuar tomando fotografías. El MRC lo deja:
cambiar la sensibilidad de la película a mitad de rollo para de esta forma
adaptarla a los requerimientos de la escena,
organizar y dedicar específicos rollos de película a específicos sujetos, y
compartir una sola cámara con toda la familia y que cada individuo tenga su
propio rollo de fotografías.
Carga de rollo fácil
• La carga de rollo fácil es rápida y virtualmente sin error, eliminando rollos en blanco y doble exposición. La cámara usa película KODAK ADVANTIX . El cartucho de la película, no igual a los cartuchos tradicionales de 35 mm, comunica el estado de la película y se convierte en el cargador y envase de la película procesada.
Indicador del estado de la película (FSI)
• El indicador realzado avanzará de una posición a otra para identificar el estado de la película dentro del cartucho.
4
3
2
1
No expuesta
Parcialmente expuesta
Completamente expuesta
Negativos procesados
Page 43
41
PROCEDIMIENTOS INICIALES
Después de cargar la batería, fije el idioma, la fecha y la hora antes de tomar fotografías.
Como cargar la batería
Esta cámara utiliza una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) que proporciona la energía necesaria para todas las funciones de la cámara.
1. Deslice el seguro de la puerta del compartimiento de la batería y levántela para abrir la puerta del compartimiento de la batería (11).
2. Coloque la batería en su compartimiento.
3. Cierre la puerta a presión.
• Después que cargue la batería
nueva en la cámara, necesitará volver a poner la fecha y hora.
Page 44
42
Como fijar el idioma
El idioma inglés de los Estados Unidos es el que inicialmente está configurado en esta cámara, pero puede seleccionar cualquier otro idioma (12 opciones disponibles). Vea la tabla en la página 43 para la Lista de idiomas y las abreviaturas de los códigos del LCD (Panel de cristal líquido).
1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (4) para descubrir el lente (8) y encender la cámara.
2. Oprima y mantenga oprimido por aproximadamente 4 segundos el botón de menú (23) hasta que aparezca US en el panel LCD (14).
• Cuando deje de oprimir el botón, el
código del idioma «parpadea».
3. Oprima el lado derecho o izquierdo del disco selector del zoom (2) o el botón de selección (22) para pasar a su selección.
SELECT
MENU
ENTER
P
C
H
Page 45
43
4. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (21) para terminar su selección.
Lista de idiomas
Idiomas Exhibición LCD
Inglés de US US Inglés de UK Eng Alemán dEU Francés FrA Español ESP Japonés JP Danés dEn Finlandés FI Italiano I Noruego nor Portugués P Sueco S
SELECT
MENU
ENTER
Page 46
44
Impresión de fecha y hora
Las cámaras tradicionales imprimen la información de la fecha y/u hora directamente en la película. Su cámara usa la característica de la franja magnética en la película para registrar la información de fecha y hora, la cual su fotoprocesador puede imprimir solamente en la parte de atrás de sus fotografías. Esta cámara tiene un reloj de cuarzo y un calendario automático hasta el año 2099.
Como fijar la fecha y hora
Escoja uno de estos tres formatos: (mes/ día/año, día/mes/año, o año/mes/día,) y la hora (hora/minuto) con la exhibición de p.m.
1. Oprima repetidamente el botón de menú (23) para ver la lista y seleccionar el formato deseado.
2. Oprima el botón de selección (22).
• El (los) primer(os) número(s) en el modo de opción de fecha u hora «parpadearán».
3. Oprima el disco selector del zoom (2) o el botón de selección (22) para cambiar el/los número(s).
• Oprima el lado derecho del botón de
zoom para aumentar el número y el lado izquierdo para disminuirlo.
SELECT
MENU
ENTER
SELECT
MENU
ENTER
Page 47
45
4. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (21) para guardar el/ los número(s) seleccionado(s) y para activar el/los próximo(s) número(s) “parpadeante(s)”.
5. Repita los pasos 3 y 4 para continuar con su selección u oprima otra vez el botón de registrar/autodisparador para detener el(los) número(s) parpadeante(s) y terminar su selección.
COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CÁMARA
1. Pase la punta de la lazada corta de la
correa por detrás de la presilla de la correa (17).
2. Ponga el extremo largo de la correa a través de la lazada corta.
3. Tire de la correa hasta que quede ajustada.
SELECT
MENU
ENTER
Page 48
46
ACTIVADOR DEL BOTÓN DE CONTROL
Puede usar la perilla en la hebilla de la correa de la cámara para activar los botones pequeños en la cámara.
INDICADOR DE BATERÍA DÉBIL
Debe cambiar la batería cuando —
• el símbolo de la batería (40)
“parpadea” en el panel LCD (14),
• ninguno de los indicadores, excepto
el símbolo de la batería, aparecen en el panel LCD y el disparador (1) no funciona,
o
• el panel LCD está en blanco cuando
la cubierta del lente/flash (4) está levantada.
CONSEJOS PARA USAR LA BATERÍA
• Deseche las baterías según las
regulaciones locales y nacionales.
• Acuérdese de llevar una batería de
repuesto con usted en todo momento.
• Lea y siga todas las advertencias e
instrucciones del fabricante de la batería.
• Mantenga las baterías fuera del
alcance de los niños.
Page 49
47
• No intente desarmar, recargar o causar un cortocircuito en la batería o exponerla a altas temperaturas o fuego.
• Antes de usarlas, guarde las baterías en su empaque original.
• No use baterías recargables.
• Remueva la batería de la cámara cuando no vaya a usarla por un período de tiempo prolongado.
• En caso de que el líquido de la batería se derrame en su piel, póngase en contacto con la información de Kodak sobre Salud, Seguridad y el Medio Ambiente llamando al 1-716-722-5151 en los Estados Unidos.
• En caso de que el líquido de la batería se derrame dentro de la cámara, los clientes en los Estados Unidos pueden ponerse en contacto con el Centro Informativo de Kodak (KIC) llamando al 1-800-242-2424. Clientes fuera de los Estados Unidos pueden ponerse en contacto con su representante local de Kodak.
Caracteristicas de Ahorro Automático de Energía
APAGADO AUTOMÁTICO
Cuando la cámara no se usa por aproximadamente 2,5 minutos, ésta se apagará automáticamente para conservar la energía de la batería. Para activar la cámara, puede oprimir cualquiera de los botones de control excepto de formatos (3). Cuando no vaya a usar la cámara por un período de tiempo prolongado, cierre completamente la cubierta del lente/flash para apagarla.
Page 50
48
COMO CARGAR LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara con la cubierta del lente/flash abierta o cerrada.
1. Gire la palanca de la puerta del
compartimiento de la película (10) para abrir la puerta del compartimiento de la película (19).
• La puerta del compartimiento de película se abrirá solamente cuando el compartimiento de película esté
vacío o la película en la cámara esté completamente rebobinada dentro del cartucho de la película y el motor pare de funcionar.
N
P
O
E
Busque este logotipo para asegurarse de que la película que usted compre esté hecha para esta cámara.
Busque este logotipo para seleccionar un servicio de fotoacabado certificado para revelar su rollo y para asegurarse de aprovechar todos los beneficios del Advanced Photo System.
Page 51
49
2. Ponga el cartucho de la película completamente en el compartimiento
de la película. Asegúrese de que el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película esté en
(posición #1) para un cartucho nuevo o en (posición #2) para un cartucho parcialmente expuesto.
No fuerce el cartucho de la
película en el compartimiento de la película.
3. Cierre la puerta del compartimiento de
la película para comenzar el avance automático de la misma. El contador de cuadros (37) en el panel LCD (14) mostrará el número de exposiciones restantes en el cartucho de la película.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías Clásicas (C) , Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P) usando el mismo cartucho de película. Vea la tabla en la página 51 para los
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos). El costo del
revelado de sus fotografías puede estar basado en el/los tamaño(s) del formato que usó cuando expuso la película.
1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (4) para destapar el lente (8) y encender la cámara.
1
2
3
4
• Impresiones de Televisión de Alta Definición
(HDTV) son del mismo aspecto proporcional como las capacidades interfaciales de la TV para CD.
Page 52
50
2. Mueva el interruptor del seleccionador de formatos (3) para seleccionar el formato C, H, o P deseado. El visor cambiará y mostrará el campo de vista seleccionado.
3. Mire a través del ocular del visor (12) colocando las marcas de enfoque automático (AF) en su sujeto. Para una fotografía nítida, manténgase a una distancia mínima de 0,6 m (2 pies) de su sujeto.
4. Oprima parcialmente el disparador (1) hasta que la lámpara de flash/cámara lista (13) brille verde. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía.
C
H
P
C
H
P
C
H
P
Page 53
51
Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos)
C H P
Clásica Grupo (HDTV) Panorámico
88,9 x 127 mm ó 88,9 x 152 mm ó 88,9 x 216 mm a
102 x 152 mm 102 x 178 mm 102 x 292,7 mm
(3,5 x 5 ó 4 x 6 plgds) (3,5 x 6 ó 4 x 7 plgds) (3,5 x 8.5 a 4 x 11,5 plgds)
NOTA: Su laboratorio de fotoacabado usualmente provee impresiones en los tamaños de 102 x 152, 102 x 178, y 102 x 292,7 mm (4 x 6, 4 x 7, y 4 x 11,5 pulgadas). Algunos laboratorios locales de fotoacabado pueden ofrecer impresiones en los tamaños
88,9 x 127, 88,9 x 152, y 88,9 x 216 mm 3,5 x 5, (3,5 x 6, y 3,5 x 8,5 pulgadas).
Como usar el cerrojo de enfoque
Esta cámara se enfoca automáticamente en cualquier objeto que aparezca dentro de las marcas del enfoque automático (AF) del ocular del visor. Para obtener una fotografía nítida, asegúrese que el sujeto a fotografiar esté dentro de las marcas de enfoque automático (AF). Si desea tomar una fotografía con el sujeto fuera de las marcas de enfoque automático (AF), use el cerrojo de enfoque de la siguiente manera:
1. Coloque el círculo de enfoque automático (AF) sobre el sujeto que quiera enfocar en la fotografía.
Círculo AF
Visor
Page 54
52
2. Oprima parcialmente y mantenga oprimido el disparador (1) para
asegurar la posición enfocada y espere hasta que la lámpara de flash/ cámara lista (13) brille verde.
3. Con el disparador parcialmente oprimido, mueva la cámara hasta que el sujeto se encuentre en la posición que usted desee dentro del ocular del visor (12).
Visor
4. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía.
Consejos útiles para obtener mejores fotografías
• Acérquese lo suficiente al sujeto a fotografiar de modo que éste ocupe todo el visor, pero no más cerca de 0,6 m (2 pies).
• Tome fotografías al nivel del sujeto. Arrodíllese para fotografiar niños y animales.
•Haga tomas verticales de sujetos altos y angostos, como cascadas, rascacielos o una persona sola.
• Agregue interés a sus fotografías incluyendo una rama, una ventana o una cerca.
• Manténgase de espalda al sol. Así se logra la mejor iluminación del sujeto.
• Párese en ángulo a superficies brillantes tal como ventanas o espejos, para de esta forma evitar reflejos del flash y manchas luminosas en sus fotografías.
• Encienda todas las luces en el cuarto y haga que su sujeto mire a la lámpara de reducción de ojos rojos para reducir los ojos rojos en fotografías con flash.
Page 55
53
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM
Esta cámara tiene un lente de zoom motorizado que le deja seleccionar el enfoque de distancia ideal para tomar fotografías. Cuando encienda la cámara, el lente está configurado a la posición del modo gran angular.
1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (4) para destapar el lente (8) y encender la cámara.
2. Mire a través del ocular del visor (12).
3. Oprima el lado derecho del disco
selector del zoom (2) para
acercarse
al sujeto en el modo telefotográfico o el lado izquierdo para
alejarse
del
sujeto en el modo de gran angular.
P
C
H
4. Oprima el disparador (1) para tomar la fotografía.
• El barril del lente automáticamente
regresa a la posición de gran angular después de 2,5 minutos.
Page 56
54
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en exteriores donde hay mucha sombra o en días oscuros o nublados, necesitará usar el flash. Su cámara incluye la característica de un flash automático el cual se dispara cuando es necesario. El sistema especial de flash integrado adicional de esta cámara acorta el tiempo del flash en las fotografías de vista de cerca. Esto realza sus fotografías con flash y ayuda a conservar la vida útil de la batería.
1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (4) para destapar el lente (8) y encender la cámara.
2. Mantenga al sujeto a fotografiar dentro del alcance indicado para la sensibilidad de la película en su cámara. No tome fotografías a más
distancia de la indicada o sus fotografías saldrán oscuras.
3. Oprima parcialmente el disparador (1).
4. Cuando la lámpara de flash/cámara
lista (13) brille verde, oprima completamente el disparador para tomar la fotografía (vea las Señales del flash/ lámpara de advertencia en la página 55).
Page 57
55
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad Gran Telefoto­ISO de Angular gráfico la película (24 mm) (60 mm)
50 0,6 a 3,0 m 0,6 a 2,1 m
(2 a 10 pies) (2 a 7 pies)
100 0,6 a 4,3 m 0,6 a 3,0 m
(2 a 14 pies) (2 a 10 pies)
200 0,6 a 6,1 m 0,6 a 4,3 m
(2 a 20 pies) (2 a 14 pies)
400 0,6 a 8,8 m 0,6 a 6,1 m
(2 a 29 pies) (2 a 20 pies)
800 0,6 a 12,5 m 0,6 a 8,5 m
(2 a 41 pies) (2 a 28 pies)
1600 0,6 a 17,4 m 0,6 a 11,9 m
(2 a 57 pies) (2 a 39 pies)
Señales del flash/ lámpara de advertencia
Indicador Situación luminoso
Brilla verde La cámara está lista
para tomar fotografías
Brilla rojo El sujeto se encuentra
entre 20 cm (8 plgds) y 0,6 m (2 pies) de la cámara. El botón del disparador se traba.
“Parpadea” El flash no está
rojo cargado
completamente.
Movimiento de la cámara
Más lejos que el alcance del flash
Page 58
56
MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automático con reducción de ojos rojos (modo configurado inicialmente en la cámara), puede seleccionar flash de relleno, flash apagado o flash automático sin reducción de ojos rojos. Escoja el modo de flash que mejor favorece a su sujeto y contornos.
Oprima repetidamente el botón del modo de flash (15) para ver las opciones en el panel LCD (14) y para determinar su selección.
Flash automático con reducción de ojos rojos
Los ojos de algunas personas (y algunos animales) pueden reflejar el flash como un brillo rojo. El flash extendido y la lámpara de reducción de ojos rojos en la cámara ayudan a reducir al mínimo los ojos rojos en fotografías con flash.
Flash de relleno
En escenas interiores o exteriores cuando los sujetos tienen como iluminación de fondo una luz brillante (contraluz), esta iluminación puede causar sombras (especialmente en las caras). Use el flash de relleno para aclarar estas sombras.
ENTER
EXP
LEFT
MENU
AUTO
SELECT
FILL
MODE
AU TO
FILL
Page 59
57
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash, especialmente en interiores donde el uso del flash está prohibido o cuando quiera capturar el ambiente con la luz existente, use la característica de flash apagado. Use un tripié o coloque la cámara sobre otra base firme, y use película de alta sensibilidad de ISO porque la mayor probabilidad es que la abertura del diafragma, en estas situaciones, será lenta.
Flash automático sin reducción de ojos rojos
Use esta característica para tomar fotografías que no incluyan a personas.
Como seleccionar los modos de flash
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el lente (8) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente el botón del modo de flash (15) hasta que la flecha del selector de modo (28) apunte al indicador de flash de relleno (26), indicador de flash apagado (27), indicador de flash automático (24) sin reducción de ojos rojos o indicador de flash automático (24) e indicador de reducción de ojos rojos (25).
3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (12).
4. Oprima parcialmente el disparador (1). Cuando la lámpara de flash/cámara lista (13) brille verde, oprima completamente el disparador para tomar la fotografía.
Los modos de flash de relleno y flash apagado se cancelarán cuando se apague la cámara, seleccione un modo distinto de flash o cuando la cámara entre al modo de apagado automático. En estos casos, los modos de flash automático se mantendrán seleccionados.
AU TO
Page 60
58
OPCIONES DE MODOS ESPECIALES
Los modos de opciones de modos especiales le permite ajustar las operaciones completamente automáticas de la cámara para de esta forma proveer las configuraciones óptimas para el enfoque infinito, retrato, vista de noche y enfoque central.
Oprima repetidamente el botón de modo (16) para ver las selecciones.
Modo de enfoque infinito
Use este modo para capturar fotografías nítidas de escenas a mucha distancia cuando tome fotografías en exteriores durante el día o a través de una ventana.
Modo de retrato
Use este modo para automáticamente acercarse al sujeto usando el zoom y encuadrarlo satisfactoriamente.
Modo de vista de noche
Use este modo para crea un balance entre el flash y la luz presente y poder tomar fotografías bellas de personas a la puesta del sol o por la noche. Use un tripié (montaje para trípode [20]) o coloque la cámara sobre otra base firme y use película de alta sensibilidad KODAK ADVANTIX porque la mayor probabilidad es que la abertura del diafragma, en estas situaciones, será lenta.
Modo de enfoque central
Use este modo para el control de enfoque preciso de lo que usted considera las partes más importante de su sujeto.
SELECT
FILL
MENU
EXP
LEFT
AUTO
ENTER
MODE
Page 61
59
Como seleccionar las opciones de modos especiales
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (4) para destapar el lente (8) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente el botón de modo (16) hasta que el icono de enfoque infinito (36), icono de retrato (35), icono de vista de noche (34) o el icono de enfoque central (33) aparezca en el panel LCD (14).
• En el modo de enfoque infinito, la
cámara esta configurada en flash apagado.
• En el modo de vista de noche, todas
las opciones, excepto la opción de flash apagado, están disponibles.
• En el modo de retrato y enfoque
central, todas las opciones del flash están disponibles.
3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (12).
4.
Modo de enfoque infinito o vista de noche
:
– Simplemente oprima el
disparador (1) para tomar la fotografía.
Modo de retrato
:
– Oprima el disparador parcialmente
hasta que el lente de zoom se ajuste al marco satisfactorio.
– Oprima completamente el
disparador para tomar la fotografía.
Modo de enfoque central:
– Coloque el círculo AF del ocular del
visor (12) sobre su sujeto.
– Oprima completamente el
disparador para tomar la fotografía.
Las selecciones de opciones de modos especiales se cancelan cuando se apaga la cámara, se selecciona un modo de opción diferente o cuando la cámara entra al modo de apagado automático. El modo de retrato se cancela automáticamente después que se toma la fotografía.
Page 62
60
COMO USAR EL AUTODISPARADOR
Use la característica de autodisparador para incluirse en las fotografías.
1. Use el montaje para trípode (20) para montar la cámara en el tripié o coloque la cámara sobre otra base firme
2. Levante completamente la cubierta del lente/flash (4) para destapar el lente (8) y encender la cámara.
3. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (21).
• El indicador de autodisparador (32)
aparece en el panel LCD (14).
4. Mire a través del ocular del visor (12) para componer la fotografía y para dejar un espacio libre en la fotografía donde pueda situarse.
5. Oprima el disparador (1).
6. Sitúese rápidamente en el espacio
que dejo libre asegurándose de que pueda ver la lámpara de autodisparador (9).
• La lámpara de autodisparador en el
frente de la cámara parpadea aproximadamente 10 segundos antes de tomar la fotografía.
• Para cancelar la selección de
autodisparador antes de tomar la fotografía, oprima nuevamente el botón de registrar/autodisparador o cierre la cubierta del lente/flash.
• Después que tome la fotografía, el
autodisparador se cancela automáticamente.
SELECT
MENU
ENTER
Page 63
61
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE LA IMPRESIÓN
Escoja un título de impresión de la LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS y/o un
título de rollo para el rollo completo de fotografía. Los títulos son registrados en la franja magnética de la película. Los laboratorios certificados en el Advanced Photo System imprimirán el título seleccionado en la parte de atrás de su fotografía.
1. Oprima el botón de menú (23) hasta que «
TITLE PRINT » (
TÍTULO DE
IMPRESIÓN) o «
ROLL TITLE
» (TÍTULO DE ROLLO) aparezca en el panel LCD (14).
• El panel LCD exhibirá «
TITLE
PRINT» (
TÍTULO DE IMPRESIÓN) o
«
ROLL TITLE»
(TÍTULO DE ROLLO) y « _ _» (para el código de selección de título) con la designación del idioma.
2. Oprima el botón de selección (22).
• Los códigos de selección de título «00» parpadean en el panel LCD.
3. Oprima el lado derecho o izquierdo del disco selector del zoom (2) o el botón de selección (22) para seleccionar el número del título. Vea la
LIST A DE SELECCIÓN DE TÍTULOS
en la página 62 para los números de las selecciones de títulos.
4. Oprima el botón de registrar/auto­disparador (21) para fijar la información.
• La selección de título de impresión
o título de rollo continúa a través de todo el rollo.
• Para cancelar el título de impresión
para fotografías subsecuentes o el título del rollo para el rollo completo, siga los pasos del 1 al 4, pero para el paso 3 seleccione Título «__ __» (Ninguno) o un título diferente.
FILL
SELECT
MENU
LEFT
EXP
AUTO
TITLE
ENTER
PRINT
MODE
Page 64
62
LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS
La siguiente tabla indica los números de los títulos guardados en la memoria de la cámara.
Número Título Número Título de título de título
00 Navidades 01 Cumpleaños 02 V acaciones 03 Luna de miel 04 Boda 05 Día del Corpus 06 Graduación 07 Familia 08 Fiesta 09 Fiesta 10 Aniversario 11 Amigos 12 Acto escolar 13 Viaje
14 Te quiero 15 Gracias 16 Felices Pascuas 17 Feliz cumpleaños 18 Felicidades 19 Feliz Navidad 20 Festival 21 Primer día de colegio 22 Tour 23 Año Nuevo 24 Pascua de Resurrección 25 Feliz Año Nuevo 26 Reencuentro 27 Día del Padre
Page 65
63
Número Título de título
28 Día de la Madre 29 Recuerdos 30 Bautismo 31 Día de la Hispanidad 32 Feliz día de
la Hispanidad 33 Día de los Reyes Magos 34 Cabalgata de Reyes 35 Semana Santa 36 Día de la
Primera Comunión 37 Día de la Confirmación 38 Carnaval 39 Noche de San Juan 40 Fiestas Patronales
- - Ninguno
SELECCIÓN DEL NÚMERO DE IMPRESIONES
Antes de tomar una fotografía, puede escoger el número de impresiones, del 0 al 9, que desee. Este servicio
depende de la capacidad del laboratorio de fotoacabado.
1. Oprima repetidamente el botón de
menú (23) hasta que aparezcan «
PRINT QTY
» (NÚMERO DE
IMPRESIONES) y «
P 1
» en el panel
LCD (14).
FILL
SELECT
MENU
LEFT
EXP
AUTO
ENTER
PRINT
QTY
MODE
Page 66
64
2. Oprima el lado derecho o izquierdo del disco selector del zoom (2) o el botón de selección (22) para seleccionar el número de impresiones que desee.
3. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (21) para guardar la información.
• Después que tome la fotografía,
la selección de número de impresiones vuelve a 1.
Acuérdese, debe seleccionar el número de impresiones antes de
tomar la fotografía.
EXHIBICIÓN DE LA SENSIBILIDAD ISO DE LA PELÍCULA
Vea la sensibilidad de ISO de la película en el panel LCD (14) cuando primero encienda la cámara. El panel LCD exhibe la sensibilidad ISO por aproximadamente 3 segundos y entonces regresa a la exhibición de la fecha.
FILL
LEFT
EXP
AUTO
MODE
ISO
Page 67
65
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA
Rebobinado automático
La cámara automáticamente rebobina la película en el cartucho una vez que se haya tomado la última fotografía.
1. Espere a que la película se rebobine completamente dentro del cartucho y a que el motor se detenga.
• Cuando el motor se detenga, el
contador de cuadros (37) indicará «0» en el panel LCD (14).
2. Gire la palanca de la puerta del compartimiento de la película (10) para abrir la puerta del compartimiento de la película (19).
3. Retire el cartucho de película de la cámara y vuelva a cargarla con un rollo nuevo de película KODAK ADVANTIX.
• El FSI en el cartucho de película
completamente expuesto estará en ✖ (posición #3) y el contador de cuadros indicará «E» en el panel LCD.
Cambio a medio rollo (MRC)
Puede remover la película a mitad del rollo y después volverla a cargar y continuar tomando fotografías. El Indicador del estado de la película (FSI) en un cartucho parcialmente expuesto está configurado en (posición #2). Cuando vuelva a cargar la película en la cámara, la cámara automáticamente avanza la película hasta el primer cuadro que no haya sido expuesto. La película se puede rebobinar y volver a cargar hasta que la última fotografía en el rollo haya sido tomada. La cámara rebobina la película automáticamente y configura el FSI a (posición #3) cuando se toma la última fotografía.
1. Oprima suavemente el botón de cambio a medio rollo (18) con el activador del botón de control en la hebilla de la correa de la cámara para comenzar el rebobinado automático de la película.
2. Vea los pasos 1 al 3 del Rebobinado automático.
Page 68
66
• Puede volver a cargar el cartucho de película parcialmente expuesto en la cámara para tomar más fotografías o llevarlo al laboratorio de fotoacabado para su procesamiento.
CUIDADO DE SU CÁMARA
• Proteja la cámara del polvo, humedad, golpe repentino, y calor excesivo.
PRECAUCIÓN: No use solventes o soluciones ásperas o abrasivas en el cuerpo de la cámara.
• Si el lente se ve sucio, cúbralo con su aliento para empañarlo y limpie la superficie cuidadosamente con un paño suave que no tenga pelusas o con un pañuelo especialmente diseñado para la limpieza de lentes. Nunca limpie el lente en seco.
PRECAUCIÓN: Use solventes o soluciones diseñados para la limpieza de lentes de cámaras. No use pañuelos con químicos diseñados para la limpieza de gafas.
• Remueva la batería cuando vaya a guardar la cámara por un período de tiempo prolongado.
PRECAUCIÓN: Para prevenir la posibilidad de daño y choque eléctrico, no trate, usted mismo, de desarmar o reparar la cámara o la unidad del flash.
Page 69
67
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema Causa probable Solución
La cámara no La batería está débil, Reemplace o vuelva a funciona descargada, mal colocada, cargar la batería
o falta colocarla
La película no La batería está débil, Reemplace o vuelva a avanza o se descargada, mal colocada, cargar la batería rebobina o falta colocarla
El panel LCD La batería está débil, Reemplace o vuelva a está en descargada, mal colocada, cargar la batería blanco o falta colocarla
La cámara está en el modo Oprima el botón selector de apagado automático de modo o cierre y
vuelva a abrir la cubierta del lente/flash
La cubierta del lente/flash Abra la cubierta del está cerrada lente/flash
La lámpara de El flash no está completamente Espere a que la lámpara flash/cámara cargado brille verde lista «parpadea» rojo Movimiento de la cámara Sujete la cámara estable
El sujeto se encuentra fuera del Párese más cerca alcance del flash al sujeto
Page 70
68
Problema Causa probable Solución
La lámpara de El sujeto se encuentra Párese más lejos del sujeto flash/cámara entre 20 cm (8 plgds) y y vuelva a componer la lista brilla rojo 0,6m (2 pies) de la cámara fotografía y el disparador se traba
La puerta del El compartimiento de película Oprima el botón de compartimiento está cargado con un cartucho cambio a medio rollo. de la película de película Vea Cambio a medio rollo no abre (MRC) en la página 65 o
continúe tomando fotografías
La batería está débil, Reemplace o vuelva a descargada, mal colocada, cargar la batería o falta colocarla
La selección de No hay película en Cargue película en número de la cámara la cámara impresiones, y las opciones de título de impresión o título de rollo no funcionan
Page 71
69
ESPECIFICACIONES
Tipo de película: Película KODAK ADVANTIX para fotografías a color y
blanco y negro
Lente: Lente esférico, zoom motorizado 24 – 60 mm Sistema de enfoque: Pasivo, sistema de enfoque automático de tres enfoques
central, 140 zonas
Enfoque (ISO 100): Gran angular: 0,6 – 4,3 m (2 – 14 pies) Tele fotográfico: 0,6 – 3,0 m (2 – 10 pies) Visor: Imagen real con formato C, H, & P Sensibilidad de película: DXIX (ISO) 50 – 1600 para fotografías a color y
blanco y negro
Unidad del flash: Integrado, flash KODAK SENSALITE™ Abertura de diafragma: ƒ/5,6 – f/8 Obturador: Programado, 1/2 – 1/330 segundos Fuente de energía: Primaria: una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2
(o su equivalente)
Dimensiones: 108 x 64,5 x 40 mm Peso: 180 g (6,4 onzas) sin película ni batería
Page 72
70
El símbolo y logotipo de Kodak, Advantix, Sensalite,
y el Advanced Photo System son marcas registradas.
Page 73
71
Appareil-photo KODAK ADVANTIX
C750 Zoom
FRANÇAIS
Bienvenue dans l’univers avant-gardiste du système APS et merci d’avoir acheté cet Appareil-photo KODAK ADV ANTIX.
BESOIN D’AIDE POUR UTILISER VOTRE APPAREIL-PHOTO?
Visitez nos sites Web à http://www.kodak.ca (Canada) ou http://www.kodak.com (États-Unis), ou encore appelez : Kodak (Canada seulement) du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h (heure normale de l’Est) au numéro 1 800 465-6325, poste 36100. Dans la région de Toronto, composez le (416) 766-8233, poste 36100.
Kodak (É.-U. seulement) du lundi au vendredi, de 9 h à 19 h (heure normale de l’Est) au numéro 1 800 242-2424.
Assurez-vous d’avoir en main votre appareil-photo au moment de téléphoner. Pour les besoins de la garantie, veuillez conserver votre facture de vente comme preuve de la date d’achat.
Cet appareil numérique de Classe B répond à toutes les exigences du Règlement canadien sur le matériel brouilleur.
Page 74
72
DESCRIPTION DE L’APPAREIL-PHOTO
1 Déclencheur 2 Barillet du zoom 3 Sélecteur du format
de photo
4 Couvre-objectif/
flash
5 Capteur de lumière 6 Viseur 7 Capteurs de
mise au point automatique
8 Objectif 9 Témoin du
retardateur/ réduction des yeux rouges
10 Loquet du
compartiment du film
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 75
73
11 Couvercle du
compartiment de la pile
12 Oculaire du viseur 13 Témoin du flash/appareil-
photo prêt
14 Panneau ACL 15 Bouton des modes flash 16 Bouton des modes
spéciaux
17 Tige de la courroie 18 Couvercle du
compartiment du film
19 Écrou du trépied 20 Bouton de rembobinage
à mi-rouleau
21 Bouton de saisie/
retardateur
22 Bouton de sélection 23 Bouton de menu
12
13
14
15
16
17
18
19
11
20
21
22
23
Page 76
74
Panneau ACL
PRINT
PM ISO
QTY
TITLEROLL
AUTO FILL
26 27
28
30
31 32
29
333435
36
37
38
39
40
24
25
24 Indicateur du flash
automatique
25 Indicateur de réduction
des yeux rouges
26 Indicateur du flash
d’appoint
27 Indicateur du flash
désactivé
28 Flèche choix du mode 29 Indicateur PM 30 Affichage de la sensibilité
ISO du film
31 Affichage du titre/
nombre d’épreuves
32 Indicateur du retardateur 33 Icône de mise au
point convergente
34 Icône de vue nocturne 35 Icône de portrait 36 Icône de mise au point
à l’infini
37 Compteur de poses 38 Indicateur de la présence
d’un film
39 Affichage de la date/
heure
40 Symbole de la pile
Page 77
75
TABLE DES MATIÈRES
FONCTIONS APS OFFERTES
AVEC CET APPAREIL-PHOTO ........76
DÉMARRAGE .......................................78
Installation de la pile .........................78
Choix de la langue ............................79
Liste des langues .............................. 81
Impression de la date et de l’heure ...81
Réglage de la date et de l’heure .......82
FIXATION DE LA COURROIE ..............83
ACTIVATEUR DU BOUTON
DE COMMANDE .............................. 84
INDICATEUR DE PILE FAIBLE ............84
CONSEILS AU SUJET DES PILES ......84
ARRÊT AUTOMATIQUE .......................85
CHARGEMENT DU FILM .....................85
POUR PRENDRE DES PHOTOS ........87
Formats des photos ..........................88
Mémorisation de la mise au point ..... 89
Conseils pour prendre de
meilleures photos..........................90
UTILISATION DE L’OBJECTIF ZOOM .90 POUR PRENDRE DES PHOTOS
AU FLASH ........................................91
Distances entre le sujet et le flash ....92
Témoins du flash...............................93
MODES DE FLASH ..............................93
Flash automatique avec réduction
des yeux rouges ...........................94
Flash d’appoint..................................94
Flash désactivé .................................94
Flash automatique sans réduction
des yeux rouges ...........................94
Sélection des modes de flash ...........94
MODES SPÉCIAUX..............................95
Mise au point à l’infini........................95
Portrait .............................................. 96
Vue nocturne.....................................96
Mise au point convergente ................96
Sélection des modes spéciaux ......... 96
UTILISATION DU RETARDATEUR ......97
IMPRESSION DU TITRE...................... 98
LISTE DE TITRES ................................99
CHOIX DU NOMBRE D’ÉPREUVES . 101 AFFICHAGE DE LA SENSIBILITÉ
ISO DU FILM ..................................102
RETRAIT DU FILM ............................. 103
Rembobinage automatique .............103
Rembobinage à mi-rouleau .............103
ENTRETIEN DE VOTRE
APPAREIL-PHOTO......................... 104
DÉPANNAGE......................................105
CARACTÉRISTIQUES .......................107
Page 78
76
FONCTIONS APS OFFERTES AVEC CET APPAREIL-PHOTO
Choix de trois formats
Vous avez le choix de trois formats de photo différents : classique (C), groupe/ HDTV (H) ou panoramique (P), pour chacune des photos d’une même cassette de film. Le cadre apparaissant dans le viseur se modifie en fonction du format sélectionné.
Impression de la date, de l’heure et du titre
La date, l’heure et le numéro d’identification de la cassette sont imprimés au verso de vos photos, ce qui en facilite le classement et la réimpression. Par ailleurs, vous pouvez choisir un des 41 titres préprogrammés (en 12 langues) à imprimer au dos de vos photos. Consultez votre laboratoire de traitement photo pour obtenir une description complète des services offerts.
Protection contre une double exposition
Vous n’avez plus à vous inquiéter d’exposer accidentellement votre film une seconde fois. Votre appareil vérifie l’indicateur de l’état du film sur la cassette afin de prévenir tout risque de réexposition.
Fonctions automatiques d’économie d’énergie
Flash rétractable perfectionné
Ce système effectue automatiquement les réglages pour donner l’éclairage optimal dans toute situation. Le système de flash :
atténue encore davantage
l’effet des
yeux rouges
grâce à l’extension du flash et au mode de réduction des yeux rouges;
est actionné automatiquement dans les
scènes mal éclairées
;
procure un éclairage plus vif pour des
photos à distance
à la netteté et
aux couleurs plus éclatantes;
Page 79
77
adoucit l’éclairage pour des
gros
plans
plus naturels;
procure automatiquement une lumière d’appoint pour ajouter éclat
et clarté aux
portraits
réalisés sous
éclairage cru; et
se recharge en un tournemain pour être toujours prêt à saisir ces
merveilleux moments inopinés
de
la vie.
Échange d’information sur la qualité de l’image
Cet appareil enregistre sur la bande magnétique du film des données essentielles sur la scène photographiée, après quoi ces données sont transmises au laboratoire de traitement, qui peut ainsi optimiser la couleur ou l’exposition afin que vos photos soient les plus réussies possible.
Rembobinage à mi-rouleau
Vous pouvez retirer votre film à mi­rouleau et le recharger ultérieurement pour poursuivre la prise de vue. Cette fonction vous permet de :
changer de sensibilité de film en cours de route pour vous conformer
aux besoins de la scène.
organiser vos photos en réservant des rouleaux de film à des sujets
spécifiques.
partager l’appareil-photo avec les autres membres de la famille,
chacun ayant son propre rouleau de film.
Page 80
78
Chargement instantané simple
Le chargement instantané simple est rapide et pratiquement exempt d’erreurs, éliminant les rouleaux vierges ou réexposés. L’appareil fonctionne avec des Films KODAK ADVANTIX. Contrairement aux cartouches de film classique 35 mm, la cassette de film indique l’état du film qu’elle renferme, en plus de jouer un rôle de contenant de transport et d’entreposage une fois le film traité.
Indicateur de l’état du film
Un voyant passe d’un symbole à l’autre pour indiquer l’état du film à l’intérieur de la cassette.
DÉMARRAGE
Une fois que vous avez installé la pile, il vous faut régler les paramètres de langue, de date et d’heure.
Installation de la pile
Cet appareil-photo utilise une Pile au lithium KODAK KCR2 de 3 volts (ou l’équivalent) qui fournit l’alimentation nécessaire à toutes les fonctions de l’appareil.
1. Faites glisser le loquet pour ouvrir le couvercle du compartiment de la pile (11).
4
3
2
1
Non exposé
Partiellement exposé
Totalement exposé
Négatifs développés
Page 81
79
2. Insérez la pile dans le compartiment.
3. Refermez bien le couvercle du
compartiment de la pile.
Après avoir chargé une nouvelle pile dans l’appareil, vous devez régler de nouveau la date et l’heure.
Choix de la langue
La langue par défaut en mémoire de cet appareil-photo est l’anglais (États-Unis), mais vous pouvez modifier ce paramètre (12 choix offerts). Consultez le tableau de la page 81 pour voir la liste des langues et les codes abrégés du panneau ACL (affichage à cristaux liquides).
1. Soulevez complètement le couvre­objectif/flash (4) pour découvrir l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo sous tension.
Page 82
80
2. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de menu (23) pendant environ 4 secondes, jusqu’à ce que le code «
US
» apparaisse sur le panneau
ACL (14).
• Lorsque vous relâchez le bouton, le
code de langue « clignote ».
3. Appuyez sur la partie droite ou gauche du barillet du zoom (2) ou sur le bouton de sélection (22) pour passer d’un choix à l’autre.
4. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur (21) pour terminer la sélection.
SELECT
MENU
ENTER
P
C
H
SELECT
MENU
ENTER
Page 83
81
Liste des langues
Langues Affichage ACL
Anglais (É.-U.) US Anglais (G.-B.) Eng Allemand dEU Français FrA Espagnol ESP Japonais JP Danois dEn Finnois FI Italien I Norvégien nor Portugais P Suédois S
Impression de la date et de l’heure
Les appareils-photo classiques impriment la date et l’heure directement sur le film. Votre appareil-photo emploie plutôt la bande de données magnétiques pour enregistrer la date et l’heure, lesquelles peuvent ensuite être imprimées au verso de vos photos par votre laboratoire de traitement photo. Cet appareil est doté d’une horloge à quartz et d’un calendrier automatique programmé jusqu’en l’an 2099.
Page 84
82
Réglage de la date et de l’heure
Vous pouvez inscrire la date sous trois formats différents (année/mois/jour, jour/mois/année ou mois/jour/année), et l’heure sous le format heure/minutes avec inscription « PM ».
1. Appuyez de façon répétée sur le bouton de menu (23) pour faire défiler les options et choisir la fonction souhaitée.
2. Appuyez ensuite sur le bouton de sélection (22).
• Le premier chiffre de la date ou de
l’heure clignote.
3. Appuyez sur le barillet du zoom (2) ou sur le bouton de sélection (22) pour modifier le chiffre.
• Appuyez sur la partie droite du
barillet du zoom pour augmenter le chiffre et sur la partie gauche pour le diminuer.
SELECT
MENU
ENTER
SELECT
MENU
ENTER
Page 85
83
4. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur (21) pour enregistrer votre sélection et activer les prochains chiffres (clignotants).
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour poursuivre votre sélection, ou appuyez de nouveau sur le bouton de saisie/retardateur pour interrompre le clignotement des chiffres et terminer le réglage.
FIXATION DE LA COURROIE
1. Enfilez la plus courte des boucles
de la courroie sous la tige de la courroie (17) .
2. Faites ensuite glisser la longue boucle de la courroie dans la petite boucle.
3. Tirez fermement.
SELECT
MENU
ENTER
Page 86
84
ACTIVATEUR DU BOUTON DE COMMANDE
Utilisez le bouton du fermoir de la courroie pour activer les petits boutons de commande de l’appareil-photo.
CONSEILS AU SUJET DES PILES
• Jetez les piles conformément aux
réglementations locales et nationales.
• Ayez toujours des piles de rechange
avec vous.
• Lisez le mode d’emploi et observez les
mises en garde fournies par le fabricant des piles.
• Gardez les piles hors de la portée
des enfants.
• N’essayez pas de démonter, de
recharger ou de court-circuiter les piles, ou de les exposer à des températures élevées ou aux flammes.
• Conservez les piles dans leur
emballage d’origine jusqu’à ce que vous les utilisiez.
• N’utilisez pas de piles rechargeables.
• Retirez la pile de l’appareil-photo
lorsque vous entreposez ce dernier pour une longue période.
• Dans l’éventualité peu probable où le
fluide de la pile entrerait en contact
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
Il faut remplacer la pile lorsque —
• le symbole de la pile (40) clignote sur le panneau ACL (14),
• aucun des indicateurs, à l’exception du symbole de la pile, n’apparaît sur le panneau ACL et que le déclencheur (1) ne peut être actionné,
ou
• le panneau ACL est vierge lorsque le couvre-objectif/flash (4) est relevé.
Page 87
85
avec votre peau, communiquez avec le Centre d’information Kodak en santé, sécurité et environnement au (716) 722-5151 aux États-Unis.
• Dans l’éventualité peu probable où le fluide de la pile s’écoulerait à l’intérieur de l’appareil-photo, veuillez communiquer avec le Centre d’information Kodak au 1 800 465-6325 ou avec votre représentant du service à la clientèle.
CHARGEMENT DU FILM
Vous pouvez charger le film dans l’appareil-photo, que le couvre-objectif/ flash soit ouvert ou fermé.
1. Faites pivoter le loquet du compartiment du film (10) pour ouvrir le couvercle du compartiment du film (18).
• Le couvercle du compartiment du
film ne s’ouvrira que si le compartiment est vide ou si le film est entièrement rembobiné dans la cassette et que le moteur est arrêté.
Fonctions automatiques d’économie d’énergie
ARRÊT AUTOMATIQUE
Cet appareil-photo se met automatiquement en mode veille après plus de 2 ½ minutes d’inactivité pour préserver l’énergie de la pile. Il vous suffit d’appuyer sur presque n’importe quel bouton de commande, à l’exception du sélecteur du format de photo (3), pour réactiver l’appareil-photo. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, refermez le couvre­objectif/flash afin de mettre l’appareil hors tension.
N
P
O
E
Page 88
86
2. Insérez complètement la cassette de film dans le compartiment du film. Assurez-vous que l’indicateur de l’état du film est positionné à ● (position 1) dans le cas d’une nouvelle cassette ou à ◗ (position 2) dans le cas d’une cassette de film partiellement exposé.
• N’exercez pas de pression excessive pour insérer la cassette dans le compartiment du film.
3. Refermez le couvercle du compartiment du film pour déclencher le mécanisme d’avance automatique du film. Le compteur de poses (37) sur le panneau ACL (14) affiche le nombre de poses restantes.
1
2
3
4
Ce symbole sur l’emballage de film vous garantit qu’il est compatible avec cet appareil-photo.
Assurez-vous que le laboratoire de traitement auquel vous confiez vos films affiche ce symbole; vous profiterez ainsi de toutes les caractéristiques du système Advanced Photo System.
Page 89
87
POUR PRENDRE DES PHOTOS
Vous pouvez prendre des photos de formats classique (C), groupe/HDTV (H)* et panoramique (P) sur la même cassette de film. Consultez le tableau de la page 88 pour connaître le Format des photos. Vos frais de traitement photo peuvent varier en fonction des formats choisis pour le développement.
1. Soulevez complètement le couvre­objectif/flash (4) pour découvrir l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Faites glisser le sélecteur du format de photo (3) pour choisir le format désiré (C, H ou P). Le cadre du viseur s’ajuste pour délimiter la prise de vue sélectionnée.
C
H
P
______ * Les photos HDTV (télévision haute définition)
présentent le même rapport hauteur/largeur que la télévision, pour des capacités d’interface CD.
C
H
P
Page 90
88
3. Cadrez votre sujet en regardant dans l’oculaire du viseur (12) et en dirigeant le cadre de mise au point automatique sur le sujet. Pour une photo nette, placez-vous à au moins 0,6 m (2 pi) de votre sujet.
4. Appuyez partiellement sur le déclencheur (1) jusqu’à ce que le témoin du flash/appareil-photo prêt (13) passe au vert. Enfoncez ensuite complètement le déclencheur pour prendre la photo.
Formats des photos
CHP
Classique Groupe (HDTV) Panoramique
88,9 mm x 127 mm ou 88,9 mm x 152 mm ou 88,9 mm x 216 mm à
102 mm x 152 mm 102 mm x 178 mm 102 mm x 292,7 mm
(3,5 po x 5 po ou (3,5 po x 6 po ou (3,5 po x 8,5 po à
4 po x 6 po) 4 po x 7 po) 4 po x 11,5 po)
NOTE : V otre laboratoire de traitement photo offre généralement des photos de formats 4 po x 6 po, 4 po x 7 po et 4 po x 1 1,5 po (102 x 152, 102 x 178 et 102 x 292,7 mm). Certains peuvent aussi proposer les formats 3,5 po x 5 po, 3,5 po x 6 po et 3,5 po x 8,5 po (88,9 x 127, 88,9 x 152 et
88,9 x 216 mm).
C
H
P
Page 91
89
Mémorisation de la mise au point
Cet appareil-photo effectue automatiquement la mise au point sur tout ce qui se trouve à l’intérieur du cadre de mise au point automatique de l’oculaire du viseur. Pour obtenir une photo bien nette, assurez-vous que votre sujet principal est centré dans le cadre de mise au point. Si vous désirez que le sujet principal de la photo soit à l’extérieur du cadre de mise au point, utilisez la fonction de mémorisation comme suit :
1. Centrez votre sujet principal à l’intérieur du cadre de mise au point automatique.
2. Enfoncez partiellement le déclencheur (1) et maintenez-le en position pour mémoriser la mise au point; attendez que le témoin du flash/ appareil-photo prêt (13) passe au vert.
3. Toujours en maintenant le déclencheur partiellement enfoncé, déplacez l’appareil jusqu’à ce que votre sujet se trouve à l’endroit voulu dans l’oculaire du viseur (12).
Cadre de mise au point automatique
Viseur
Viseur
4. Enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.
Page 92
90
Conseils pour prendre de meilleures photos
• Approchez-vous suffisamment de votre sujet pour qu’il remplisse bien le viseur,
sans toutefois vous placer à moins de 0,6 m (2 pi).
• Placez-vous au même niveau que votre sujet. Quand vous photographiez des enfants ou des animaux, agenouillez-vous.
• Tenez votre appareil à la verticale pour mettre en valeur les sujets de forme allongée, comme les chutes d’eau, les gratte-ciel ou une personne seule.
• Donnez de la dimension à vos photos en les encadrant avec une branche d’arbre, une fenêtre ou encore avec les traverses d’une clôture.
• Placez-vous dos au soleil afin d’offrir le meilleur éclairage possible à votre sujet.
• Placez-vous de biais par rapport aux surfaces brillantes, comme les fenêtres ou les miroirs, pour éviter le reflet du flash ou des taches brillantes sur vos photos.
• Allumez toutes les lumières de la pièce et demandez à votre sujet de regarder le témoin de réduction des yeux rouges pour atténuer cet effet sur les photos.
UTILISATION DE L’OBJECTIF ZOOM
Doté d’un objectif zoom motorisé, cet appareil-photo vous permet de choisir la longueur focale de l’objectif convenant le mieux à la situation de prise de vue. Lorsque vous mettez l’appareil sous tension, la longueur focale est réglée par défaut en position grand-angulaire.
1. Soulevez complètement le couvre-
objectif/flash (4) pour découvrir l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Cadrez ensuite votre sujet dans
l’oculaire du viseur (12).
Page 93
91
3. Appuyez sur la partie droite du barillet du zoom (2) pour vous
rapprocher
du sujet — mode téléobjectif, ou sur la partie gauche pour vous
éloigner
du
sujet — mode grand-angulaire.
4. Enfoncez complètement le déclencheur (1) pour prendre la photo.
• Le barillet de l’objectif revient
automatiquement en position grand­angulaire après environ 2 ½ minutes.
POUR PRENDRE DES PHOTOS AU FLASH
Dans des conditions de lumière faible, à l’intérieur, ou à l’extérieur dans des lieux ombragés ou par temps couvert, il vous faut utiliser un flash. Votre appareil-photo est doté d’un flash automatique qui se déclenche au besoin. Le système spécial de flash rétractable perfectionné, dont est doté cet appareil, raccourcit la durée du flash dans les photos en gros plan, ce qui a pour effet d’améliorer vos photos prises avec un flash et de préserver l’énergie de la pile.
1. Soulevez complètement le couvre­objectif/flash (4) pour découvrir l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Assurez-vous que votre sujet se trouve à une distance qui soit appropriée pour la sensibilité du film chargé dans votre appareil. Ne vous
éloignez pas au-delà de la distance maximale recommandée, sinon vos photos seront sombres.
P
C
H
Page 94
92
3. Enfoncez partiellement le déclencheur (1).
4. Lorsque le témoin du flash/appareil­photo prêt (13) passe au vert, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo (voir la rubrique Témoins du flash à la page 93) .
Distances entre le sujet et le flash
Sensibilité Grand- Téléobjectif ISO angulaire du film (24 mm) (60 mm)
50 0,6 m à 3,0 m 0,6 m à 2,1 m
(2 pi à 10 pi) (2 pi à 7 pi)
100 0,6 m à 4,3 m 0,6 m à 3,0 m
(2 pi à 14 pi) (2 pi à 10 pi)
200 0,6 m à 6,1 m 0,6 m à 4,3 m
(2 pi à 20 pi) (2 pi à 14 pi)
400 0,6 m à 8,8 m 0,6 m à 6,1 m
(2 pi à 29 pi) (2 pi à 20 pi)
800 0,6 m à 12,5 m 0,6 m à 8,5 m
(2 pi à 41 pi) (2 pi à 28 pi)
1600 0,6 m à 17,4 m0,6 m à 11,9 m
(2 pi à 57 pi) (2 pi à 39 pi)
Page 95
93
Témoins du flash
Indicateur Situation
Vert L’appareil-photo est prêt
à prendre la photo.
Rouge • Le sujet est situé entre
20 cm (8 po) et 0,6 m (2 pi) de l’appareil. Le déclencheur est verrouillé.
Rouge • Le flash n’est pas clignotant complètement chargé.
• L’appareil bouge.
• Le sujet est hors de portée du flash.
MODES DE FLASH
Outre le mode par défaut flash automatique avec réduction des yeux rouges, vous pouvez choisir les modes flash d’appoint, flash désactivé ou flash automatique sans réduction des yeux rouges. Choisissez le mode flash qui convient le mieux à votre sujet et à son environnement.
Appuyez de façon répétée sur le bouton des modes flash (15) pour afficher les modes sur le panneau ACL (14) et faire votre choix.
ENTER
EXP
LEFT
MENU
AUTO
SELECT
FILL
MODE
Page 96
94
Flash automatique avec réduction des yeux rouges
Les yeux de certaines personnes (et de certains animaux) peuvent réfléchir le flash et ainsi produire un éclat rouge sur les photos. Le flash allongé et le témoin de réduction des yeux rouges de cet appareil-photo aident à minimiser le phénomène des yeux rouges dans les photos prises avec le flash.
Flash d’appoint
À l’intérieur ou à l’extérieur, la lumière vive projetée sur des sujets éclairés à contre-jour peut créer des ombres marquées (en particulier sur les visages). Pour adoucir ces ombres, il suffit d’utiliser le flash d’appoint.
Flash désactivé
Lorsque vous ne voulez pas utiliser le flash, notamment à l’intérieur dans les endroits où on l’interdit ou pour saisir l’atmosphère créée par la lumière ambiante, utilisez la fonction de flash désactivé. Servez-vous d’un trépied ou
placez l’appareil sur une surface stable, et utilisez un film de sensibilité élevée parce que la vitesse d’obturation est vraisemblablement plus lente dans ces situations.
Flash automatique sans réduction des yeux rouges
Utilisez ce mode pour prendre des photos ayant un sujet autre qu’un personnage.
Sélection des modes de flash
1. Soulevez complètement le couvre-
objectif/flash (4) pour découvrir l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez de façon répétée sur le bouton des modes flash (15) jusqu’à ce que la flèche choix du mode (28) pointe vers l’indicateur du flash d’appoint (26), l’indicateur du flash désactivé (27), l’indicateur du flash automatique (24) sans réduction des yeux rouges, ou l’indicateur du flash automatique (24) et l’indicateur de réduction des yeux rouges (25).
AUTO
FILL
AUTO
Page 97
95
3. Cadrez bien votre sujet dans l’oculaire du viseur (12).
4. Appuyez partiellement sur le déclencheur (1). Lorsque le témoin du flash/appareil-photo prêt (13) passe au vert, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.
Les modes flash d’appoint et flash désactivé sont annulés lorsque vous mettez l’appareil-photo hors tension, lorsque vous choisissez un autre mode de flash ou lorsque l’appareil est mis en veille. Les modes de flash automatique demeurent toutefois sélectionnés dans ces mêmes situations.
MODES SPÉCIAUX
Ces modes spéciaux vous permettent de personnaliser le fonctionnement automatique de cet appareil pour obtenir le réglage optimal pour la mise au point à l’infini, le portrait, la vue nocturne et la mise au point convergente.
Appuyez de façon répétée sur le bouton des modes spéciaux (16) pour faire défiler les différents modes.
Mise au point à l’infini
Grâce à ce mode, vous êtes en mesure de saisir nettement des scènes éloignées à la lumière du jour, de l’extérieur ou à travers une fenêtre.
SELECT
FILL
MENU
EXP
LEFT
AUTO
ENTER
MODE
Page 98
96
Portrait
Ce mode permet un rapprochement automatique de votre sujet pour obtenir le cadre idéal au portrait.
Vue nocturne
Avec ce mode, l’appareil-photo est en mesure d’équilibrer l’intensité du flash en fonction de l’éclairage existant pour vous permettre de prendre de superbes photos de gens au coucher du soleil ou en soirée. Servez-vous d’un trépied (écrou du trépied [19]) ou placez l’appareil sur une surface stable, et utilisez un Film KODAK ADVANTIX de sensibilité élevée parce que la vitesse d’obturation sera vraisemblablement plus lente la nuit.
Mise au point convergente
Recourez à ce mode pour bénéficier d’un contrôle extrêmement précis de la mise au point sur ce que vous considérez comme les plus importants éléments de votre sujet.
Sélection des modes spéciaux
1. Soulevez complètement le couvre-
objectif/flash (4) pour découvrir l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo sous tension.
2. Appuyez de façon répétée sur le bouton des modes spéciaux (16) jusqu’à ce que l’icône de mise au point à l’infini (36), l’icône de portrait (35), l’icône de vue nocturne (34) ou l’icône de mise au point convergente (33) apparaisse sur le panneau ACL (14).
• En mode de mise au point à l’infini,
le flash est automatiquement désactivé.
• En mode de vue nocturne, toutes les
options de flash, à l’exception du flash désactivé, sont disponibles.
• En mode portrait et mise au point
convergente, toutes les options de flash sont disponibles.
3. Cadrez bien votre sujet dans l’oculaire du viseur (12).
Page 99
97
4.
Mode de mise au point à l’infini
ou
de
vue nocturne
:
– Appuyez simplement sur le
déclencheur (1) pour prendre la photo.
Mode portrait :
– Appuyez partiellement sur le
déclencheur et maintenez-le ainsi jusqu’à ce que l’objectif zoom s’ajuste en fonction du cadre.
– Enfoncez ensuite complètement le
déclencheur pour prendre la photo.
Mode de mise au point convergente :
– Centrez bien votre sujet dans le
cadre de mise au point du viseur (12).
– Appuyez complètement sur le
déclencheur pour prendre la photo
La sélection des modes spéciaux est annulée lorsque vous mettez l’appareil­photo hors tension, lorsque vous choisissez un autre mode spécial ou encore lorsque l’appareil est mis en veille. Le mode portrait est annulé automatiquement une fois la photo prise.
UTILISATION DU RETARDATEUR
Utilisez ce mode si vous souhaitez vous inclure dans la photo.
1. Utilisez l’écrou du trépied (19) pour fixer l’appareil-photo sur un trépied, ou placez l’appareil sur une surface stable.
2. Soulevez complètement le couvre­objectif/flash (4) pour découvrir l’objectif (8) et mettre l’appareil-photo sous tension.
3. Appuyez sur le bouton de saisie/ retardateur (21) .
• L’indicateur du retardateur (32)
apparaît sur le panneau ACL (14).
SELECT
MENU
ENTER
Page 100
98
4. Regardez dans l’oculaire du viseur (12) pour composer la photo. Prévoyez de la place pour vous.
5. Appuyez sur le déclencheur (1).
6. Prenez place rapidement dans la
photo en vous assurant de voir le témoin du retardateur (9).
• Le témoin du retardateur situé sur le
devant de l’appareil clignote pendant environ 10 secondes avant que la photo soit prise.
• Pour annuler le retardateur avant
que ne s’actionne le déclencheur, appuyez de nouveau sur le bouton de saisie/retardateur ou refermer le couvre-objectif/flash.
• Le retardateur se désactive
automatiquement une fois le déclencheur actionné.
IMPRESSION DU TITRE
Choisissez dans la LISTE DE TITRES un titre pour la photo ou pour le rouleau en entier. Le titre choisi est enregistré sur la bande magnétique de données du film et imprimé au dos des photos par les laboratoires certifiés APS.
1. Appuyez sur le bouton de menu (23) jusqu’à ce que le message «
TITLE
PRINT
» (TITRE DE L’ÉPREUVE) ou
«
ROLL TITLE
» (TITRE DU ROULEAU) s’affiche sur le panneau ACL (14).
FILL
SELECT
MENU
LEFT
EXP
AUTO
TITLE
ENTER
PRINT
MODE
Loading...