EN
C U T
B
A
B
56 8
B
A
4
6
8
7
C U T
C U T
C U T
B
56 8
B
A
4
6
8
7
B
A
B
56 8
B
A
4
6
8
7
C U T
C U T
B
56 8
B
A
4
6
8
7
B
A
B
56 8
B
A
4
6
8
7
C U T
110 TYPE PUNCHDOWN INSTRUCTIONS
1. Insert the 110 terminating blade into the punchdown tool.
Choose the correct end of the blade depending whether or not the
2.
wire is to be cut off. (Figures 10 & 11 show use of the cutting end).
3. Select the proper force setting – LO for all 110 type connections.
4. Lay the wires in the wire slots (see below).
5. Slide the blade into the wire slot and verify the orientation of the
punchdown blade before moving to step 6 (Figure 10). (This is to
avoid cutting wire unintentionally during the punchdown operation;
refer to step 2.)
6. Push down on the cushion-grip end of the punchdown tool with
the palm of your hand until it clicks (Figure 11).
7. Slide the blade out of the wire slot and make sure the wire
is properly seated in the bottom of the wire slot between the
insulation displacement
connector’s (IDC) blades.
8.
Verify that the punchdown
tool has seated the wire
completely and correctly in
the IDC. Proper use of the
punchdown tool should
ensure this is done correctly, but
it is always a good idea
to verify and test.
Fig.10 Fig.11
ES
B
B
56 8
A
INSTRUCCIONES PARA LA PERFORADORA tipo 110
1. Inserte la cuchilla de terminación110 en la herramienta perforadora.
Escoja el extremo correcto de la cuchilla dependiendo de si el cable
2.
se va a cortar o no (las Figuras 10 y 11 muestran el uso del extremo
de corte).
3. Seleccione el ajuste de fuerza apropiado: BAJO para todas las
conexiones tipo 110.
4. Coloque los cables en las ranuras para cable.
5. Deslice la cuchilla al interior de las ranuras para cable y verifique la
orientación de la cuchilla perforadora antes de ir a paso 6 (Figura
10). (Esto es para evitar cortar accidentalmente el cable durante la
operación de perforación, consulte el paso 2.)
6. Empuje hacia abajo con la palma de la mano sobre el extremo de
agarre acolchado de la herramienta perforadora hasta que se acple
con un chasquido (Figura 11).
7.
Deslice la cuchilla hasta sacarla de la ranura para cable y asegúrese
de que el cable esté asentado apropiadamente en el fond de la ranura
para cable, entre las cuchillas del conector de desplazamiento del
aislamiento (CDA).
8. Verifique que la herramienta perforadora tenga asentado el cable
de manera completa y correcta en el CDA. El uso apropiado de
la herramienta perforadora debería asegurar que esto se haga
correctamente, pero siempre es una buena idea verificarlo
y comprobarlo.
FR
INSTRUCTIONS POUR L’OUTIL DE DÉCOUPAGE de type 110
1. Insérez la lame à terminaison 110 dans l’outil de découpage.
VDV427-013-VDV427-806-139425T-Instructions-03CN.indd 1-5 11/23/09 10:32 AM
B
7
A
8
6
4
2. Choisissez le bout correct de la lame selon que le fil doit être coupé
complètement ou non. (Les Figures 10 & 11 montrent l’utilisation
du bout tranchant.)
3. Sélectionnez le réglage de force approprié – LO (bas) pour toutes
les connexions de type 110.
4. Déposez les fils dans les fentes prévues pour le passage des fils.
5. Faites glissez la lame dans les fentes prévues pour le passage des
fils et vérifiez l’orientation de la lame de découpage avat de passer à
la sixième étape (Figure 10). (Ceci protège contre le risque de coupe
accidentelle de fils pendant l’opération de découpage ; voir étape 2.)
6. Appuyez sur le bout rembourré Cushion Grip de l’outil de découpage
avec la paume de votre main jusqu’à ce que vous constatiezun déclic
(Figure 11).
7.
Faites glisser la lame en dehors de la fente prévue pour le passage
des fils et assurez-vous que le fil est bien installé au fond de la fente,
entre les lames du connecteur de déplacement de l’isolation (CDI).
8. Vérifiez que le fil est complètement à sa place dans l’outil de
découpage et qu’il est correctement installé dans le CDI. Une
utilisation appropriée de l’outil de découpage devrait assurer que ceci
est effectué correctement, mais il est toujours recommandé de vérifier
et de tester.
EN
66 TYPE PUNCHDOWN INSTRUCTIONS
1. Insert the 66 terminating blade into the punchdown tool.
2. Choose the correct end of the blade depending whether or not the wire
is to be cut off. (Figures 12 & 13 show use of the cutting end).
3. Select the proper force setting depending on the application.
(See table below).
4. Lay the wires in the
openings on the post,
(see below).
5. Slide the blade over
the post and verify
orientation of the
punchdown blade
before moving to step
6 (Figure 12). (This is to avoid cutting the wire unintentionally during
punchdown operation, refer to step 2.)
6. Push down on the cushion-grip end of the punchdown tool with the
palm of your hand until it clicks (Figure 13).
7. Slide the blade off of the post and make sure the wire is properly
seated at the bottom of the post between the insulation displacement
connector’s (IDC)blades.
8. Verify that the punchdown tool has seated the wire completely and
correctly in the IDC. Proper use of the punchdown tool should ensure
this is done correctly, but it is always a good idea to verify and test.
ES
INSTRUCCIONES PARA LA PERFORADORA tipo 66
1. Inserte la cuchilla de terminación 66 en la herramienta perforadora.
Escoja el extremo correcto de la cuchilla dependiendo de si el cable se va
2.
a cortar o no (las Figuras 12 y 13 muestran el uso del extremo de corte).
3. Seleccione el ajuste de fuerza apropiado dependiendo de la aplicación
(vea la tabla que aparece).
4. Coloque los cables en la abertura ubicada en el poste.
5. Deslice la cuchilla sobre el poste y verifique la orientación de la cuchilla
perforadora antes de ir al paso 6 (Figura 12). (Esto es para evitar cortar
accidentalmente el cable durante la operación de perforación, consulte
el paso 2.)
6. Empuje hacia abajo con la palma de la mano sobre el extremo de
agarre acolchado de la herramienta perforadora hasta que se acple
con un chasquido (Figura 13).
7.
Deslice la cuchilla hasta retirarla del poste y asegúrese de que el cable
esté asentado apropiadamente en la parte inferior dl poste, entre las
cuchillas del conector de desplazamiento del aislamiento (CDA).
8.
Verifique que la herramienta perforadora tenga asentado el cable de
manera completa y correcta en el CDA. El uso apropiado de la herramienta
perforadora debería asegurar que esto se haga correctamente, pero
siempre es una buena idea verificarlo y comprobarlo.
Fig.12 Fig.13
C U T
FR
INSTRUCTIONS POUR L’OUTIL DE DCOUPAGE de type 66
1. Insérez la lame à terminaison 66 dans l’outil de découpage.
2. Choisissez le bout correct de la lame selon que le fil doit être coupé
complètement ou non. (Les Figures 12 & 13 montrent l’utilisation du
bout tranchant.)
3. Sélectionnez le réglage de force approprié en fonction de l’application
(voir le tableau ci-dessous).
4. Déposez les fils dans l’ouverture sur le montant.
Faites glissez lalame sur le montant et vérifiez l’orientation de la lame de
5.
découpage avant de passer à la sixième étape (Figure 12). (Ceci protège
contre le risque de coupe accidentelle de fils pendant l’opération de
découpage ; voir étape 2.)
6.
Appuyez sur le bout rembourré Cushion Grip de l’outil de découpage avec
la paume de votre main jusqu’à ce que vous constatiezun déclic (Figure 13).
7. Faites glisser la lame pour la détacher du montant et assurez-vous que
le fil est bien installé au bas du montant, entre les lames du connecteur
de déplacement de l’isolation (CDI).
8. Vérifiez que le fil est complètement à sa place dans l’outil de
découpage et qu’il est correctement installé dans le CDI. Une utilisation
appropriée de l’outil de découpage devrait assurer que ceci est effectué
correctement, mais il est toujours recommandé de vérifier et de tester.
Impact
(force)
Setting
Ajuste de
(la fuerza de)
IMPACTO
Réglage de
l’IMPACT
(Force)
LOW
BAJO
BAS
HI
ALTO
HAUT
WARNINGS:
• Read carefully and understand instructions before using this tool.
• Always wear approved eye protection.
• NOT insulated. Will NOT protect against electrical shock.
• Never use on or near live electrical circuits.
• Do Not use to pry or chisel.
ADVERTENCIAS:
• Lea detenidamente y entienda las instrucciones antes de utilizar e
• Utilice siempre protección visual aprobada.
• Herramienta SIN aislamiento. NO protege contra las descargas eléctricas.
• No utilice nunca la herramienta en circuitos eléctricos con
• No utilice la unidad para hacer palanca o cincelar.
66 Panel/Block/
Terminal
66 Panel/Bloque/
Terminal
66 Tableau de
connexion/Bloc/Borne
24-26 gauge conductors All
Conductores de calibre
24 – 26
Conducteurs de calibre
24 – 26
23 and larger
gauge connectors
Conectores de calibre
23 y mayor
Connecteurs de calibre
23 et plus grand
sta herramienta.
corriente ni cerca de ellos.
110 Cross-connect Panels/
Blocks/Keystones Jacks
110 Paneles/Bloques/Conectores
hembra trapeciales (“keystone
jacks”) de interconexión
110 Tableaux de connexion
croisée/Blocs/Prises
trapézoïdales
Todos
DO NOT USE
NO USAR
NE PAS UTILISER
AVERTISSEMENTS :
• Lisez attentivement et comprenez les instructions avant d'utiliser cet outil.
• Portez toujours un dispositif agréé de protection des yeux.
• NON isolé. Ne protègera PAS contre les chocs électriques.
• N'utilisez jamais sur des circuits électriques sous ten sion ou
à proximité de tels circuits.
• N’utilisez pas cet outil pour ciseler ou comme levier.
Punchdown tools and accessories
Tool / Blade / (Acc.) Blade / Acc.
Impact Punchdown
Tool Chassis
110 Blade - 110 Cut / 110 Terminate
66 Blade - 66 Cut / 66 Terminate
66 / 110 Combination Blade
66 Cut / 110 Cut
66 / 110 Combination Blade
66 Cut / 110 Cut with
Reach Extension Blade
WorkEnds
and 4 driver bits (#1 and #2 Phillips
and 3/16” and 1/4” Slotted).
WorkEndsTM Kit
TM
Kit: Kit includes adapter
Cat. No.
N/A VDV427-013 &
VDV427-015
VDV427-016
VDV427-017
VDV427-017 &
VDV770-050
VDV427-018
VDV770-050 † N/A
Herramientas perforadora y accesorios
Herramienta /
cuchilla / accesorios
Chasis de herramienta
perforadora de percusión
Cuchilla 110 – Corte 110 /
Terminación 110
Cuchilla 66 – Corte 66 / Terminación 66
Cuchilla de combinación 66 / 110 –
Corte 66 / Corte 110
Cuchilla de combinación 66 / 110 –
Corte 66 / Corte 110 con WorkEnds
Extensión de alcance
Juego WorkEnds
adaptador y 4 brocas atornilladoras
(Phillips No. 1 y
ranurada de 3/16 de
TM
El juego incluye un
No. 2 y para cabeza
Cuchilla /
accesorios
No. Cat
NA VDV427-013 &
VDV427-015
VDV427-016
VDV427-017
VDV427-017 &
TM
VDV770-050
VDV427-018
VDV770-050 † NA
Outils de découpage et d'accessoires
Outil / lame /
accessoire
Châssis d’outil de
découpage à impact
Lame 110– coupe 110 /
terminaison 110
Lame 66 – coupe 66 / terminaison 66
Lame combinée 66 / 110 –
coupe 66 / coupe 110
Lame combinée 66 / 110 – coupe 66 /
coupe 110 avec WorkEnds
Rallongee
Kit WorkEnds
adaptateur et 4 embouts (embouts à
pointe cruciforme N° 1 et N° 2, et à fente
de 3/16 po et 1/4 po).
† Not compatible with VDV427-013, VDV427-800 & VDV427-805.
† No es compatible con VDV427-013, VDV427-800 & VDV427-805.
† Non compatible avec VDV427-013, VDV427-800 & VDV427-805.
TM
TM
Le kit comprend un
Lame /
accessoire,
Chat. Non.
NA VDV427-013 &
VDV427-015
VDV427-016
VDV427-017
VDV427-017 &
VDV770-050
VDV427-018
VDV770-050
Tool with
Blade Cat.No
VDV427-047
VDV427-805
N/A
VDV427-800 &
VDV427-806
VDV427-807
†
N/A
Herramienta
con cuchilla
Cat. No
†
†
† NA
VDV427-047
VDV427-805
NA
VDV427-800 &
VDV427-806
VDV427-807
NA
Outil avec
lame,
Chat. Non.
VDV427-047
VDV427-805
NA
VDV427-800 &
VDV427-806
VDV427-807
NA
OPERATING INSTRUCTIONS
Impact Punchdown Tool
(VDV427-013)
Punchdown Multi-Tool
(VDV427-047)
CUT
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Herramienta perforadora de percusión
(VDV427-013)
Multiherramienta perforadora
(VDV427-047)
MODE D’EMPLOI
Outil de découpage à impact
(VDV427-013)
Outil de découpage à multiples fonctions
(VDV427-047)
KLEIN TOOLS, INC
Chicago, IL USA
© 2009 www.kleintools.com
Revised 11/09
139425T
EN EN
INSERTING BLADE
1. Align slot in center of punchdown blade with the pin located on the
inside of the punchdown tool’s barrel and insert blade. (Fig. 1)
2. Rotate blade ¼ turn clockwise (Fig. 2).
Note: When blade is completely seated and locked, the cutting knife
(if applicable) should align with the yellow side of the tool; note “CUT”
is imprinted on yellow side of tool.
REMOVING BLADE
1. Rotate blade ¼ turn counter-clockwise and pull gently (Fig. 2).
2. Remove blade (Fig. 1).
Fig. 1
Fig. 2
Barrel Cross Section
Sección transversal del cilindro
Coupe transversale du cylindre
ES
INSERCIÓN DE LA CUCHILLA
1. Alinee la ranura ubicada en el centro de la cuchilla perforadora
con la espiga ubicada en el interior del cilindro de la herrmienta
perforadora e inserte la cuchilla (Fig. 1).
2.
Gire la cuchilla ¼ de vuelta en el sentido de las agujas del reloj (Fig. 2).
Nota: Cuando la cuchilla esté completamente asentada y fija, la
cuchilla cortadora (si es aplicable) debería alinearse con el lado
amarillo de la herramienta; observe que la palabra “CUT” está impresa
en el lado amarillo de la herramienta.
REMOCIÓN DE LA CUCHILLA
1. Gire la cuchilla ¼ de vuelta en sentido contrario al de las agujas
del reloj y tire de ella suavemente (Fig. 2).
2. Retire la cuchilla (Fig. 1).
FR
INSERTION DE LA LAME
1. Alignez la fente au centre de la lame de découpage avec la broche
située à l’intérieur du cylindre de l’outil de découpage etinsérez
la lame (Fig. 1).
2. Faites tourner la lame d’un quart de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre (Fig. 2).
Remarque: lorsque la lame est complètement à sa place et verrouillée,
le couteau (le cas échéant) doit être aligné avec le côté jaune de l’outil ;
notez que le mot anglais « CUT » est imprimé sur le côté gauche
de l’outil.
RETRAIT DE LA LAME
1. Faites tourner la lame d’un quart de tour dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et tirez doucement (Fig. 2).
2. Retirez la lame (Fig. 1).
Pin
Espiga
Broche
PLACING BLADE INTO
STORAGE COMPARTMENT
1. Hold the Punchdown Tool with the blade
storage end facing up (Fig. 3).
2. Insert the blade into the blade storage
end (It will extend beyond the tool).
3. Turn the “release blade” dial in a
counter-clockwise direction until
the blade slides into place.
4. Release the “release blade” dial; the blade
is now secure in the storage compartment.
Fig. 3
ES
COLOCACIÓN DE LA CUCHILLA EN
EL COMPARTIMIENTO DE ALMACENAMIENTO
1. Sostenga la herramienta perforadora con el extremo de
almacenamiento de la cuchilla orientado hacia arriba (Fig. 3).
2. Inserte la cuchilla en el extremo de almacenamiento de la cuchilla
(sobresaldrá de la herramienta).
3. Gire el dial de“liberación de la cuchilla” en sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta que la cuchilla se deslice hasta la
posición correcta.
4. Suelte el dial de “liberación de la cuchilla”; la cuchilla estará ahora
firmemente sujeta en el compartimiento de almacenamiento.
FR
PLACEMENT DE LA LAME DANS LE
COMPARTIMENT DE RANGEMENT
1. Tenez l’outil de découpage avec le bout de rangement de la lame
orienté vers le haut (Fig. 3).
2. Insérez la lame dans le bout de rangement de la lame
(elle dépassera de l’outil).
3. Faites tourner le cadran «release blade » (déblocage de la lame)
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la lame glisse à sa place.
4. Relâchez le cadran «release blade » ; la lame est
maintenant solidement installée dans le
compartiment de rangement.
EN
REMOVING BLADE FROM
STORAGE COMPARTMENT
1.
Hold the Punchdown Tool with the
blade storage end facing down (Fig. 4).
2. Turn the “release blade” dial in a counterclockwise direction until the blade falls out.
3. Release the “release blade” dial.
ES
REMOCIÓN DE LA CUCHILLA DEL
COMPARTIMIENTO DE ALMACENAMIENTO
1. Sostenga la herramienta perforadora con el extremo
de almacenamiento de la cuchilla orientado hacia arriba (Fig. 4).
2. Gire el dial de “liberación de la cuchilla” en sentido contrario al de las
agujas del reloj hasta que la cuchilla caiga.
3. Suelte el dial de“liberación de la cuchilla”.
FR
RETRAIT DE LA LAME DU COMPARTIMENT
DE RANGEMENT
1. Tenez l’outil de découpage avec le bout de rangement de la lame
orienté vers le bas (Fig. 4).
2. Faites tourner le cadran «release blade » dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la lame tombe de l’outil.
3. Relâchez le cadran «release blade ».
Fig. 4
EN
ADJUSTING PUNCHDOWN FORCE
Note: Arrow on “Impact” dial aligns with selected force setting.
1. To adjust from LO to HI, rotate dial clockwise (Figure 5).
To adjust from HI to LO, rotate the dial counter-clockwise (Figure 6).
2.
Note:
See table below for recommended force settings.
Impact
(force)
Setting
Low
HI
ES
AJUSTE DE LA FUERZA DE PERFORACIÓN
Nota: La flécha ubicada en el dial de“Impacto” se alinea con el ajuste
de fuerza seleccionado.
1. Para ajustar de BAJO a ALTO, gire el dial en el sentido de las agujas
2. Para ajustar de ALTO a BAJO, gire el dial en sentido contrario al de
Nota: Consulte la tabla que aparece a continuación para obtener los
ajustes de fuerza recomendados.
Ajuste de
(la fuerza
de)
IMPACTO
BAJO
ALTO
FR
RÉGLAGE DE LA FORCE DE DÉCOUPAGE
Remarque: la flèche sur le cadran « impact » s’aligne avec le réglage
de force sélectionné.
1. Pour faire passer de LO (bas) à HI (haut), faites tourner le cadran
2. Pour faire passer de HI (haut) à LO (bas), faites tourner le cadran
Remarque: voir le tableau ci-dessous pour connaître les paramètres
de force recommandés.
Réglage de
l’IMPACT
(Force)
BAS
HAUT
66 Panel/Block/
Terminal
24-26 gauge conductors All
23 and larger
gauge connectors
Fig. 5
del reloj (Figura 5).
las agujas del reloj (Figura 6).
66Panel/Bloque/
Terminal
Conductores de calibre Todos
Conectores de calibre 23
dans le sens des aiguilles d’une montre (Fig. 5).
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (Fig. 6).
66
Tableau de connexion/
Bloc/Borne
Conducteurs de calibre
Connecteurs de calibre
23 et plus grand
110 Cross-Connect Panels/
Blocks/Keystones Jacks
DO NOT USE
110 Paneles/Bloques/
Conectores hembra
trapeciales (“keystone
jacks”) de interconexión
NO USAR
110 Tableaux de connexion
croisée/Blocs/Prises
trapézoïdales
Tous
NE PAS UTILISER
Fig. 6
PUNCHDOWN MULTI-TOOL SPECIAL
INSTRUCTIONS (VDV427-047):
INSTRUCCIONES ESPECIALES PARA LA
MULTIHERRAMIENTA PERFORADORA (VDV427-047):
INSTRUCCIONES ESPECIALES PARA LA
MULTIHERRAMIENTA PERFORADORA (VDV427-047):
EN
LOCKING AND UNLOCKING THE IMPACT
MECHANISM
To lock, push the locking slide from the “OPEN”
position to the “LOCKED” position (Fig. 7).
To unlock, push the locking slide from the “LOCKED”
position to the “OPEN” position. (Fig. 8)
ES
BLOQUEO Y DESBLOQUEO
DEL MECANISMO DE
PERCUSIÓN
Para bloquear el mecanismo, empuje el
deslizador de bloqueo desde la posición
“abierta” hasta la posición bloqueada” (Fig. 7).
Para desbloquear el mecanismo, empuje
el deslizador de bloqueo desde la posición
“bloqueada” hasta la posición “abierta”. (Fig. 8)
FR
BLOQUEO Y DESBLOQUEO DEL MECANISMO
DE PERCUSIÓN
Pour verrouiller, poussez le coulisseau de verrouillage de la position
ouvert (« open ») à la position verrouillé (« locked ») (Fig. 7).
Pour déverrouiller, poussez le coulisseau de verrouillage de la position
verrouillée (« locked ») à la position ouvert (« open ») (Fig. 8).
EN
HOOK AND SPUDGER ACCESS AND STORAGE
To extend hook or spudger
from storage nest in side of
punchdown chassis, place
finger-nail in notched portion
of the hook or spudger and
push away from the tool.
Extend hook or spudger to
desired position and use to
manipulate wire and/or
small components.
To store hook or spudger, gently
push the hook or spudger towards
the punchdown chassis until it is
nested in the side of the
punchdown chassis.
ES
ACCESO AL GANCHO Y EL CALIBRADOR Y
ALMACENAMIENTO DE LOS MISMOS
Para extender el gancho o el calibrador desde el nido de almacenamiento
ubicado dentro del chasis de la herramienta perforadora, ponga una uña
en la porción muescada del gancho o calibrador y empuje alejándolo
de la herramienta.
Extienda el gancho o calibrador hasta la posición deseada y utilícelo para
manipular el cable y/o los componentes pequeños.
Para almacenar el gancho o calibrador, empuje suavemente dicho gancho
o calibrador hacia el chasis de la herramienta perforadora hasta que esté
anidado en el lado del chasis de la herramienta perforadora.
Fig. 7
Fig.8
LOCKED
FR
ACCÈS À L’OUTIL DE MANIEMENT AVEC CROCHET,
ET RANGEMENT DE CET OUTIL
Pour faire sortir le crochet ou l’outil de maniement de son aire de
rangement sur le côté du châssis de l’outil de découpage, mettez un
ongle dans l’encoche du crochet ou de l’outil de maniement et poussez
pour l’éloigner de l’outil.
Allongez le crochet ou l’outil de maniement pour le mettre dans la
position désirée et utilisez-le pour manipuler un fil et/ou de petits
composants.
Pour ranger le crochet ou l’outil de maniement, poussez doucement le
crochet ou l’outil de maniement vers le châssis de l’outil de découpage
jusqu’à ce qu’il soit assis sur le côté du châssis de l’outil de découpage.
EN
CONVERTING THE PUNCHDOWN
TOOL TO A MULTI-BIT DRIVER
Lock the impact mechanism.
Align slot in side of WorkEndsTM adapter with
the pin located on the inside of the punchdown
tool’s barrel.
Slide the WorkEnds
punchdown tool’s barrel (Fig. 9).
Note: The rare earth magnet located in the base
of the adapter will pull the adapter into place.
Place the hexagonal end of the reach
extension into the WorkEnds
The tool is now ready to accept the desired
industry standard 1/4" driver bits.
ES
CONVERSIÓN DE UNA HERRAMIENTA
PERFORADORA EN UN ATORNILLADOR
MULTIBROCA
Bloquee el mecanismo de percusión.
Alinee la ranura del adaptador WorkEnds
pasador ubicado en el interior del cilindro de la
herramienta perforadora.
Deslice el adaptador WorkEnds
de la herramienta perforadora (Fig. 9).
Nota: El imán de tierras raras ubicado en la base
del adaptador jalará el adaptador hasta la posición
correcta.
Coloque el extremo hexagonal de la extensión de
alcance en el interior del adaptador WorkEnds
La herramienta estará ahora lista para aceptar las
brocas atornilladoras de 1/4 de pulgada estándar
de la industria deseadas.
FR
CONVERSION DE L’OUTIL DE DÉCOUPAGE EN UN
TOURNEVIS À MULTIPLES EMBOUTS
Verrouillage de la fonction d’impact
Alignez la fente sur le côté de l’adaptateur WorkEnds
goupille située à l’intérieur du barillet de l’outil de découpage.
Faites glisser l’adaptateur WorkEndsTM dans le barillet de l’outil de
découpage (Fig. 9).
Remarque : l’aimant en terre rare situé dans la base de l’adaptateur
attirera l’adaptateur pour le mettre à sa place.
Vous pouvez placer le bout hexagonal de l’extendeur de portée à
l’intérieur de l’adaptateur WorkEnds
L’outil est maintenant compatible avec les embouts standard de
l’industrie de 1/4 po désirés.
TM
adapter into the
TM
adapter.
TM
Fig.9
TM
con el
al interior del cilindro
TM
.
TM
avec la
TM
.
VDV427-013-VDV427-806-139425T-Instructions-03CN.indd 6-10 11/23/09 10:32 AM