Klarstein 10033107 operation manual [de]

Page 1
Kronleuchter
Dunstabzugshaube Range Hood Campana extractora Hotte aspirante Cappa aspirante
10033106 10033107 10033108 10034523
Page 2
Page 3
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten:
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise4 Installation6 Tastenfunktionen8 Reinigung und Pege8 Fehlersuche und Fehlerbehebung9 Hinweise zur Entsorgung10
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
10033106, 10033107, 10033108, 10034523
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Dieses Produkt entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
2014/30/EU (EMV)
2014/35/EU (LVD)
2011/65/EU (RoHS)
2009/125/EG (ErP)
English 11 Español 19 Français 27 Italiano 35
3
Page 4
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einem Elektrofachmann oder einer Fachkraft
durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene
Frequenz (Hz) der Spannung (V) und Frequenz (Hz) ihrer Stromversorgung entsprechen.
• Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient arbeitet.
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
• Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
• Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder einen Fachbetrieb.
• Kinder ab 8 Jahren, psychisch und körperlich eingeschränkte Menschen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für Sie verantwortlichen Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen vertraut gemacht wurden. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät nur unter Aufsicht reinigen.
• Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden sein.
• Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
• Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
4
Page 5
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten, wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler
oder Durchlauferhitzer) beziehen die Luft aus dem Raum und führen Sie durch ein
Abluftrohr oder eine Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den benachbarten Räumen Luft entzogen, ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume zurückgesaugt werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft zirkulieren kann.
• Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der
Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie wenn durch nicht-
verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen Maßnahme zur Belüftung nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
WARNUNG
Brandgefahr durch Funken ug! Installieren Sie die Abzugshaube nur
über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (wie z.B. Holz oder Kohle), wenn eine geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung vorhanden ist.
5
Page 6
INSTALLATION
Bringen Sie die Aufhängung der
Dunstabzugshaube an den
Ort, an dem Sie sie die Abzugshaube anbringen
1
möchten und bohren Sie die Löcher nach dem rechts dargestellten Schema. Bringen Sie dann die 8 Dübel (Ø 10 mm) an.
Nehmen Sie dann die Aufhängung und befestigen Sie sie mit Hilfe von
Schrauben an der Decke.
2
Versichern Sie sich, dass die Aufhängung fest an der
Decke sitzt.
Loch: Ø 8-10 mm Tiefe: 65 mm
Unterlegscheibe (Ø6 mm) Schrauben ST6*60
In der Mitte der
Aufhängung bendet sich
3
eine Aussparung für den Stromanschluss.
Aussparung für den Stromanschluss
6
Page 7
Nehmen Sie die Abzugshaube und stecken Sie den Stecker ein. Schieben Sie dann
4
die Abdeckung auf die Aufhängung und befestigen Sie sie mit vier M4*10 Schrauben.
Nachdem Sie die Abzugshaube angebracht haben, kann es sein, dass Sie sie noch etwas ausbalancieren müssen.
Dazu brauchen Sie eine
5
zweite Person, die die Haube leicht anhebt, während Sie die Haube über die einstellbaren Verschlüsse oben an den
Drahtseilen ausbalancieren.
Stecker
Abdeckung Schraube
Einstellbarer Verschluss
Drahtseil
7
Page 8
TASTENFUNKTIONEN
Gerät ein- und ausschalten.
Niedrige Geschwindigkeit.
Mittlere Geschwindigkeit.
Hohe Geschwindigkeit.
Licht ein- und ausschalten.
Timer
Hinweis: Um ein bestmögliches Absaug-Ergebnis zu erzielen, lassen Sie die Abzugshaube nach dem Kochen noch 15 Minute lang laufen.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Stecker aus der Steckdose.
Um das Gehäuse zu pegen, reinigen Sie es alle zwei Monate mit etwas heißem Wasser und einem milden Spülmittel.
• Benutzen Sie zur Reinigung keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in den Motor oder andere Geräteteile eindringt, damit die Elektronik nicht beschädigt wird.
Der Aktivkohlelter darf nicht großer Hitze ausgesetzt werden.
Öffnen Sie nicht den Rahmen des Aktivkohlelters.
• Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
8
Page 9
Aktivkohlelter wechseln
1. Bitte legen Sie den Innenraum ihrer Dunstabzugshaube durch Entfernen der Fettlter frei. Diese benden sich an der Unterseite der Abzugshaube.
2. Im Inneren der Dunstabzugshaube sehen Sie nun den Motor. Dieser hat jeweils links
und rechts an der Seite einen Lufteinlass.
3. Setzen Sie nun nacheinander die Aktivkohlelter auf die Lufteinlässe auf und verriegeln Sie sie mit einer Drehbewegung im Uhrzeigersinn. Der Filter rastet spür-
bzw. hörbar ein.
4. Verschließen Sie den Innenraum der Dunstabzugshaube, indem Sie die Fettlter
wieder einsetzen.
Die Dunstabzugshaube ist nun auf Umluftbetrieb umgerüstet. Einen speziellen Modus
oder Schalter der aktiviert werden muss, gibt es nicht.
Wie oft sollte ich die Filter wechseln?
Der Wechsel der Filter ist Abhängig von der Häugkeit des Gebrauchs der
Abzugshaube. Als Faustregel gilt, dass sie bei regelmäßigem Gebrauch etwa alle 3 Monate gewechselt werden sollten.
FEHLERBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Das Licht ist an aber der
Motor läuft nicht.
Die Lüftung ist blockiert. Entfernen Sie die
Blockade.
Der Kondensator ist
kaputt.
Der Motor ist kaputt. Lassen Sie den Motor
Der Motor riecht
merkwürdig.
Lassen Sie den Kondensator ersetzen.
ersetzen.
Lassen Sie den Motor ersetzen.
9
Page 10
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Das Licht ist aus und der
Motor läuft nicht.
Öl läuft aus. Das Ventil und die
Das Gehäuse vibriert. Das Rotorblatt des Lüfters
Die Luft wird nicht richtig
abgesaugt.
Das Licht ist kaputt. Lassen Sie das Licht
ersetzen.
Der Stecker ist lose. Stecken Sie den Stecker
fest in die Steckdose.
Nehmen Sie das Ventil ab Lufteinlassöffnung sind nicht dicht.
Leck an der U-förmigen Sektion und Abdeckung.
ist beschädigt.
Der Motor sitzt nicht fest. Befestigen Sie den Motor.
Das Gehäuse hängt lose. Befestigen Sie das
Der Abstand zwischen
Herd und Abzugshaube ist zu groß.
Zu starke Luftzirkulation durch offene Fenster und Türen.
und versiegeln Sie es mit
Klebstoff.
Nehmen Sie die
U-förmige Sektion ab und
dichten Sie sie mit Seife
oder Lack ab.
Ersetzen Sie das Blatt.
Gehäuse.
Verringern Sie den
Anstand.
Achten Sie darauf, dass
kein Durchzug entsteht.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bendet sich die linke Abbildung (durchgestrichene Mülltonne
auf Rädern) auf dem Produkt, gilt die Europäische Richtlinie
2012/19/EU. Diese Produkte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden. Informieren Sie sich über die örtlichen Regelungen zur getrennten Sammlung elektrischer und elektronischer Gerätschaften. Richten Sie sich nach den örtlichen Regelungen und entsorgen Sie Altgeräte nicht
über den Hausmüll. Durch die regelkonforme Entsorgung
der Altgeräte werden Umwelt und die Gesundheit ihrer Mitmenschen vor möglichen negativen Konsequenzen geschützt. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
10
Page 11
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this equipment. Please read this manual carefully and take care of the following hints to avoid damages. Any failure caused by ignoring the items and cautions mentioned in the instruction manual is not covered by our warranty and any liability. Scan the QR code to get access to the latest user mannual and other information about the product
CONTENT
Safety Instructions12 Installation14 Button Functions16 Cleaning and Care16 Troubleshooting17 Hinweise zur Entsorgung18
TECHNICAL DATA
EN
Item number
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
10033106, 10033107, 10033108, 10034523
DECLARATION OF CONFORMITY
Producer:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Germany.
This product is conform to the following European Directives:
2014/30/EU (EMC)
2014/35/EU (LVD)
2011/65/EU (RoHS)
2009/125/EC (ErP)
11
Page 12
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
• Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage (V) and the frequency (Hz) in your home.
• The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage caused by inappropriate installation and usage.
• Never let children operate the cooker hood.
• The cooker hood is for home use only. It is not suitable for barbecues, Roast shop and commercial purposes.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it in good working order.
• Before cleaning, switch the power off at the main supply.
• Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
• If there is any fault with the appliance, please call the service department to request a service engineer.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• The instructions shall state the substance of the following: there shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
Important Hints on Installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
12
Page 13
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate the device in extraction mode simultaneously with an open flue appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open  ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal- red heaters,
tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor
air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without suf cient air intake this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction  ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a suf cient supply of fresh air is guaranteed and that the air can circulate.
• An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when
the air required for combustion can  ow through openings that are not closable,
for example in doors, windows, in conjunction with an air supply/ extractor box or
through other technical measures. In any case, consult a quali ed chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for adequate ventilation.
EN
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is possible.
WARNING
Fire hazard from  ying sparks. Only install equipment on a  replace
for solid fuels (for example, wood or coal), if a closed, non-removable cover is available.
13
Page 14
EN
INSTALLATION
Put the hanging scaffold at the position you want to install, and draw the holes.
1
After drilling holes, put the 8pcs of wall-plug (Ø 10
mm) into the wall and x it.
and screws to t the hanging
scaffold on the ceiling
2
Hole: Ø 8-10 mm
Depth: 65 mm
Washer (Ø6 mm) Screws ST6*60
In the middle of hanging scaffold, socket space is
3
reserved.
Reservation place for power
14
Page 15
EN
Take the cooker hood and put the power cord plug connecting the socket. And then, cover the hanging
4
scaffold with the cover of hanging scaffold. Fix it with 4pcs M4*10 screws.
After hanging the cooker hoods, it may need balance adjustment. First, lift up the cooker hood slightly, and another person
5
press the adjustable buckle of wire rope down and pull out the rope and make sure all the four ropes balanced.
Plug
Cover Screw
Adjustable buckle of wire rope
Wire rope
15
Page 16
EN
BUTTON FUNCTIONS
Power on/off
Low speed
Mid speed
High speed
Light on/off
Timer
Note: To achieve the best possible extraction result, leave the extractor hood running for 15 minutes after cooking.
CLEANING AND CARE
• To protect the main body from corrosion over a long period of time, the cooker hood should be cleaned with hot water plus non corrosive detergent every two months.
• Please do not use abrasive detergent for it will damage the body.
• Keep the motor and other spare parts free from water, as this will cause damage to the appliance.
• Before cleaning the appliance please remember to cut Off power
The carbon lter shouldn‘t be exposed to heat.
Please don‘t tear open the xed bar around the carbon Filter.
• If the plug or cord is damaged, please replace it with Special soft cord.
16
Page 17
Charcoal Filter Installation
1. Please remove the interior of your cooker hood by removing the grease lters. These
are located at the bottom of the hood (see illustration above).
2. Inside the hood you will see the motor. This one has an air intake on the left and right side.
3. Now place the activated carbon lters on the air inlets one after another and lock them with a clockwise rotation. The lter will snap in and out audibly.
4. Close the interior of the cooker hood by reinserting the grease lters.
The extractor hood is now converted to recirculation mode. There is no special mode or switch that needs to be activated.
How often should I change the lters?
Changing the lters depends on the frequency of use of the hood. As a general
guideline, they should be changed every 3 months if used regularly.
EN
TROUBLESHOOTING
Fault Possible Cause Solution
Light on, but motor does not work.
The leaf blocked. Get rid of the blocking.
The capacitor damaged. Replace capacitor.
The motor jammed bearing damaged.
The internal with of motor off or a bad smell from the motor.
Replace motor.
Replace motor.
17
Page 18
EN
Fault Possible Cause Solution
Light does not work, motor does not work.
Oil leakage. One way valve and the
Shake of the body. The leaf damaged and
Insufcient suction. The distance between the
Light damaged. Replace lights.
Power cord looses. Connect the wires as per
the electric diagram.
Take down the one way air ventilation entrance are not tightly sealed.
Leakage from the connection ofU-shaped section and cover.
causes shaking.
The motor is not tightly hanged.
The body is not tightly hanged.
body and the gas top too long.
Too much ventilation from open doors or windows.
valve and seal with glue.
Take U-shaped section
down and seal with soap
or paint.
Replace the leaf.
Lock the motor tightly.
Fixed the body tightly.
Readjust the distance.
Choose a new place and
resemble the machine.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bendet sich die linke Abbildung (durchgestrichene Mülltonne
auf Rädern) auf dem Produkt, gilt die Europäische Richtlinie
2012/19/EU. Diese Produkte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden. Informieren Sie sich über die örtlichen Regelungen zur getrennten Sammlung elektrischer und elektronischer Gerätschaften. Richten Sie sich nach den örtlichen Regelungen und entsorgen Sie Altgeräte nicht
über den Hausmüll. Durch die regelkonforme Entsorgung
der Altgeräte werden Umwelt und die Gesundheit ihrer Mitmenschen vor möglichen negativen Konsequenzen geschützt. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
18
Page 19
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las
instrucciones de uso con el n de evitar posibles daños. La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por
un uso indebido del producto o por haber desatendido las indicaciones de seguridad. Escanee el código QR para obtener acceso al manual de usuario más reciente y otra información sobre el producto:
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Indicaciones de seguridad20 Instalación22 Funciones clave24 Limpieza y cuidado24 Resolución de problemas25 Retirada del aparato26
DATOS TÉCNICOS
ES
Número de artículo
Suministro eléctrico
10033106, 10033107, 10033108, 10034523
220-240 V ~ 50/60 Hz
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín (Alemania).
Este producto cumple con las siguientes directivas europeas:
2014/30/UE (EMC) 2014/35/UE (baja tensión) 2011/65/UE (refundición RoHS)
2009/125/CE (ErP)
19
Page 20
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consultas posteriores.
• Los trabajos de montaje deben ser realizados solamente por un electricista u otro profesional. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la tensión (V) y la frecuencia indicada en la campana extractora (Hz) coinciden con la
tensión (V) y frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
• La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso o
instalación indebida del producto.
• Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
• Este aparato no ha sido concebido para un uso comercial, sino doméstico o para
entornos similares.
• Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione siempre de manera eciente. Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato.
• Limpie el aparato solamente según se describe en estas instrucciones.
• No utilice fuentes de ignición bajo la campana extractora.
• Si el aparato no funciona correctamente, contacte inmediatamente con el fabricante.
• Los niños mayores de 8 años y las personas con discapacidades físicas o psíquicas
solamente podrán utilizar el aparato si han sido previamente instruidas sobre
su uso y conocen las indicaciones de seguridad. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. Los niños solamente podrán limpiar el aparato si se
encuentran bajo supervisión.
• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustituidos por el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualicada.
• Si utiliza la campana extractora con hornillos y entren en combustión el gas u otras sustancias combustibles, deberá garantizar una buena ventilación de la sala.
• No amee nada bajo la campana extractora.
• Advertencia: La supercie del aparato puede alcanzar temperaturas muy elevadas
durante el funcionamiento.
20
Indicaciones importantes de instalación
• El aire no puede desviarse a un tiro de salida que se emplee para evacuar humos
de gases u otras sustancias inamables (no se aplica para aparatos que solo
desvíen el aire a la sala).
• Siga todas las disposiciones locales para montar las instalaciones de ventilación.
Page 21
Notas importantes acerca del modo de extracción
ADVERTENCIA
Peligro de muerte, riesgo de intoxicación provocado por gases en combustión aspirados. Nunca ponga en funcionamiento la función de extRacción simultáneamente con un dispositivo que genere calor en una
estancia estanca si no se ha garantizado una ventilación su ciente.
Los dispositivos no estancos que generan calor (por ejemplo, radiadores que funcionan con gas, aceite, madera o carbón, calentadores, calentadores de agua) extraen el aire de combustión de la estancia correspondiente y canalizan el aire de salida por medio de un tiro (por ejemplo una chimenea) hacia el exterior. Al encender simultáneamente una campana extractora, el aire de la cocina y de las estancias colindantes se extrae
y sin su ciente aire adicional se produce el fenómeno de presión hipoatmosférica. Los gases nocivos de la chimenea o del ori cio de salida retornan a la estancia.
Siempre debe proveer de su ciente aire adicional a la estancia.
• Un conducto de ventilación y evacuación no garantiza en su totalidad que se cumpla el valor límite.
Solo se garantizará un funcionamiento sin riesgos cuando presión hipoatmosférica en la
estancia del dispositivo generador de calor no supere los 4 Pa (0,04 mbar). Esto podrá
conseguirse cuando el aire necesario para la combustión pueda circular por ori cios
sin cierre, como puertas o ventanas, junto con un conducto de ventilación o evacuación
o a través de otros medios técnicos. En cualquier caso, siga el consejo del constructor
de chimeneas autorizado que pueda evaluar la conexión de ventilación general de su hogar y tomar las medidas necesarias.
ES
Si pone en funcionamiento la campana extractora en modo circulación de aire, puede utilizarla sin ninguna limitación.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. Proyección de chispas. Instale el aparato sobre un dispositivo generador de calor para sustancias en combustión sólidas (p. ej. madera o carbón) solamente cuando cuente con una cubierta cerrada y no desmontable.
21
Page 22
ES
INSTALACIÓN
Monte el soporte de la campana extractora allí donde desee montar esta
última y realice los oricios
siguiendo el esquema que
1
aparece a la derecha. A continuación, coloque los 8 tacos (Ø 10 mm).
Coja el soporte y fíjelo con ayuda de tornillos al techo.
2
Asegúrese de que el soporte está bien sujeto al techo.
Oricio: Ø 8-10 mm
Profundidad: 65 mm
Arandela Ø 6 mm Tornillo ST6*60
22
En medio del soporte se
encuentra un oricio para la
3
conexión eléctrica.
Oricio para la conexión eléctrica
Page 23
ES
Coja la campana y conecte el enchufe.
Desplace la cubierta sobre
4
el soporte y fíjelos con ayuda de cuatro tornillos M4*10 al techo.
Después de haber montado
la campana, es posible que deba calibrarla un poco. Además, necesitará a una segunda persona
5
que levante ligeramente la campana mientras la
calibra a través de los
cierres regulables situados en los cables metálicos.
Enchufe
Cubierta Tornillo
Cierres regulables del cable metálico
Cable metálico
23
Page 24
ES
FUNCIONES CLAVE
Encienda y apague la unidad.
Baja velocidad.
Velocidad media.
Alta velocidad.
Encienda y apague la luz.
Temporizadores
Nota: Para obtener el mejor resultado de extracción posible, deje la campana
extractora en funcionamiento durante 15 minutos después de la cocción.
LIMPIEZA Y CUIDADO
• Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato.
• Para realizar el mantenimiento del aparato, límpielo cada dos meses con agua caliente y un lavavajillas neutro.
• No utilice productos químicos para limpiar el aparato.
• Asegúrese de que el agua no se ltre al motor ni a otras piezas del aparato para evitar dañar los componentes electrónicos.
• El ltro de carbón activo no debe emplearse a temperaturas elevadas.
• No abra la carcasa de ltro de carbón activo.
• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustituidos por el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualicada.
24
Page 25
Aktivkohlelter wechseln
1. Retire los ltros de grasa para poder acceder más fácilmente al interior de la campana extractora. Estos se encuentran en la parte inferior de la campana (véase
ilustración superior).
2. En el interior de la campana extractora verá un motor. En su lado izquierdo y derecho tiene una entrada de aire.
3. Instale un ltro de carbón activado en cada entrada de aire y fíjelo girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Notará como el ltro queda encajado.
4. A continuación, vuelva a instalar los ltros de grasa.
La campana extractora se encuentra ahora en modo de circulación de aire. No hay ningún modo o interruptor especial que se debe activar.
¿Con qué frecuencia hay que cambiar el ltro?
El cambio del ltro depende de la frecuencia de uso de la campana. Como regla general, si utiliza la campana con frecuencia, debería de cambiar el ltro cada 3
meses.
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
La luz está encendida pero el motor no funciona.
La ventilación está bloqueada.
El condensador está averiado.
El motor está averiado. Sustituya el motor.
El motor genera un olor
extraño.
Retire aquello que obstruye la ventilación.
Sustituya el condensador.
Sustituya el motor.
25
Page 26
ES
Problema Posible causa Solución
La luz está apagada y el motor no funciona.
Fuga del aceite. La válvula y el oricio
La carcasa vibra. La hoja del rotor del
El aire no se extrae completamente.
La luz está fundida. Sustituya la luz.
El enchufe está suelto. Conecte el enchufe a la
toma de corriente.
Retire la válvula y séllela
de ventilación no están
cerrados herméticamente.
Fuga en la parte con forma de U y en la cubierta.
ventilador está dañada.
El motor no está bien colocado.
La carcasa está suelta. Fije la carcasa.
La distancia entre la
campana y la supercie
de cocción es demasiado grande.
Circulación de aire demasiado fuerte a causa de puertas y ventanas abiertas.
con pegamento.
Retire la pieza con forma
de U y séllela con jabón
o barniz.
Sustituya la hoja.
Fije el motor.
Reduzca la distancia.
Asegúrese de que no se formen corrientes de aire.
26
RETIRADA DEL APARATO
Si el aparato lleva adherida la ilustración de la izquierda (el contenedor de basura tachado) entonces rige la normativa
europea, directiva 2012/19/UE. Este producto no debe
arrojarse a un contenedor de basura común. Infórmese sobre las leyes territoriales que regulan la recogida separada
de aparatos eléctricos y electrónicos. Respete las leyes
territoriales y no arroje aparatos viejos al cubo de la basura
doméstica. Una retirada de aparatos conforme a las leyes
contribuye a proteger el medio ambiente y a las personas a su alrededor frente a posibles consecuencias perjudiciales para la salud. El reciclaje ayuda a reducir el consumo de materias primas.
Page 27
Cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel
appareil. Veuillez lire attentivement les instructions suivantes de
branchement et d’utilisation an d’éviter d’éventuels dommages.
Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages
dus au non-respect des consignes de sécurité et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez le QR-Code pour accéder à la dernière version du mode d‘emploi et à d‘autres informations
concernant le produit:
SOMMAIRE
Consignes de sécurité28 Installation30 Fonctions des touches32 Nettoyage et entretien32 Résolution des problèmes33 Conseils pour le recyclage34
FICHE TECHNIQUE
FR
Numéro d’article
Alimentation électrique
10033106, 10033107, 10033108, 10034523
220-240 V ~ 50/60 Hz
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Ce produit est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/30/UE (CEM)
2014/35/UE (LVD)
2011/65/UE (RoHS)
2009/125/CE (ErP)
27
Page 28
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lisez attentivement toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour vous y référer ultérieurement.
• Les travaux de montage doivent être effectués uniquement par électricien professionnel ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte aspirante, assurez-vous que la tension (V) et la fréquence indiquée sur la hotte aspirante (Hz) correspondent à la tension (V) et à la fréquence (Hz) de votre alimentation.
• Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dégâts occasionnés par le non­respect des consignes d‘utilisation et d‘installation.
• Les enfants de moins de 8 ne doivent pas utiliser la hotte aspirante.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale mais au cadre domestique
et dans des conditions similaires.
• Nettoyez l‘appareil et le ltre régulièrement pour que l‘appareil fonctionne toujours de manière efcace.
• Avant le nettoyage, débranche toujours la che de la prise.
• Nettoyez l‘appareil exactement comme il est indiqué dans le mode d‘emploi.
• N‘utilisez aucune amme libre sous la hotte aspirante.
• Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, adressez-vous au fabricant ou à un spécialiste.
• Les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes dont les capacités physiques, mentales ou sensorielles sont réduites peuvent utiliser l’appareil à condition d’avoir assimilé au préalable les consignes d’utilisation et de sécurité de l’appareil transmises par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants, ne les laissez pas jouer avec l‘appareil. Les enfants sont autorisés à nettoyer l’appareil
uniquement sous surveillance.
• Si le câble secteur ou la che sont endommagés, faites-les remplacer par le fabricant un service professionnel agréé ou une personne de qualication équivalente.
• Si la hotte aspirante est utilisée avec une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles, une ventilation sufsante de la pièce doit être assurée.
• Ne faites pas de ambée sous la hotte aspirante.
• Attention : la surface de l‘appareil peu devenir très chaude pendant le
fonctionnement.
28
Conseils importants pour l‘installation
• L‘air ne doit pas être dirigé vers une conduite déjà utilisée pour aspirer les gaz de combustion provenant d‘une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles (valable même pour les appareils qui ne renvoient pas l‘air dans la pièce).
• Respectez les règlementations locales concernant l‘installation de dispositifs d‘extraction d‘air.
Page 29
Remarques importantes concernant le mode d‘extraction
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risques d‘intoxication ! Par la ré-aspiration de gaz de combustion. Ne jamais utiliser la fonction d’aspiration de l’appareil en même temps qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si l’air frais est insuf sant.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au gaz, au fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières) extraient l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les gaz résiduaires à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des gaz (par ex. une cheminée).
Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et les pièces adjacentes extraient
l’air ambiant – une dépressurisation se produit si le volume d’air frais n’est pas suf sant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un foyer seront ré-aspirés dans la pièce d’habitation.
Ainsi, il est toujours nécessaire de veiller à ce qu’il y ait une quantité suf sante d’air frais.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ou par d’autres dispositifs techniques. Dans tous les cas, demander conseil auprès du ramoneur responsable de la circulation de l’air pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de proposer les mesures à prendre pour une aération appropriée.
FR
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie ! Par projection d‘étincelles. Installer l’appareil au­dessus d’un foyer pour combustible solide (par ex. bois ou charbon) uniquement s’il est équipé d’une protection hermétique et inamovible.
29
Page 30
FR
INSTALLATION
Placer le support de
xation de la hotte aspirante à l’endroit souhaité de montage puis
1
percer les trous selon le
schéma ci-contre. Puis y
introduire les 8 chevilles (Ø 10 mm).
Puis s’emparer du support de xation et le xer au plafond à l’aide des vis.
2
S’assurer que le support de xation est bien xé au
plafond.
Trou: Ø 8-10 mm Profondeur: 65 mm
Rondelle Ø 6 mm Vis ST6*60
30
Le support de xation
comprend un trou en son
3
centre pour permettre le
raccordement électrique.
Trou pour le raccordement électrique
Page 31
FR
Prendre la hotte aspirante et la brancher sur la prise de courant. Puis faire glisser
4
le cache sur la support
de xation et le xer avec
quatre vis M4*10.
Une fois que la hotte est
montée, il se peut qu’il
faille encore un peu
l’équilibrer. Pour cela,
une seconde personne est
nécessaire pour soulever
5
légèrement la hotte
pendant que la première
équilibre la hotte grâce aux
attaches ajustables en haut
des câbles en acier.
Fiche
Cache Vis
Attache ajust-
able du câble
en acier
Câble en acier
31
Page 32
FR
FONCTIONS DES TOUCHES
Allumer et éteindre l'appareil.
Faible vitesse.
Vitesse moyenne.
Haute vitesse.
Allumer et éteindre la lumière.
Minuteries
Remarque : Pour obtenir le meilleur résultat d‘extraction possible, laisser la hotte
aspirante en marche pendant 15 minutes après la cuisson.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Toujours débrancher préalablement l’appareil avant de le nettoyer.
• Pour entretenir le boîtier, le nettoyer tous les deux mois à l’eau chaude et un peu de
liquide vaisselle doux.
• Ne pas utiliser de produit d’entretien chimique ou abrasif pour nettoyer l’appareil.
• Empêcher toute eau de s’inltrer jusqu’au moteur ou d’autres parties de l’appareil pour éviter d’endommager les composants électroniques.
• Le ltre à charbon actif ne doit pas être exposé à de fortes chaleurs.
• Ne pas ouvrir la structure comportant le ltre à charbon actif.
• Si le cordon et la che d‘alimentation sont endommagés, les faire remplacer par le fabricant, une entreprise spécialisée habilitée ou une personne présentant une qualication équivalente.
32
Page 33
Installation du ltre à charbon actif
1. Veuillez nettoyer l‘intérieur de votre hotte en enlevant les ltres à graisse. Ceux-ci sont situés au bas de la hotte (voir illustration ci-dessus).
2. À l‘intérieur de la hotte, vous pourrez voir le moteur. Celui-ci possède une prise d‘air de chaque côté.
3. Placez les ltres à charbon actif l‘un après l‘autre sur les entrées d‘air et verrouillez­les en les tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre. Le ltre s‘enclenche de
manière audible.
4. Fermez l‘intérieur de la hotte en réinsérant les ltres à graisse.
La hotte est maintenant convertie en mode recyclage d‘air. Il n‘y a pas de mode spécial ni d‘interrupteur à activer.
A quelle fréquence dois-je changer les ltres à charbon actif ?
La fréquence de renouvellement des ltres dépend de la fréquence d‘utilisation de la hotte aspirante. En règle générale, ils doivent être changés tous les 3 mois s‘ils sont utilisés régulièrement.
FR
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
La lumière est allumée
mais le moteur ne fonctionne pas.
La bouche d’aération est bloquée.
Le condensateur est cassé. Faire remplacer le
Le moteur est cassé. Faire remplacer le moteur.
Le moteur dégage une
mauvaise odeur.
Éliminer la source du blocage.
condensateur.
Faire remplacer le moteur.
33
Page 34
FR
Problème Cause possible Solution
La lumière est éteinte et le
moteur ne fonctionne pas.
De l’huile fuit. La valve et le trou
Le boîtier vibre. La pale de rotor
L’air n’est pas correctement aspiré.
L’ampoule est cassée. Faire remplacer l’ampoule.
La che n’est pas bien enfoncée.
d’arrivée d’air ne sont pas étanches.
Fuite au niveau de la partie en U et du cache.
du ventilateur est
endommagée.
Le moteur n’est pas bien xé.
Le boîtier pend de
manière lâche.
L’écart entre la cuisinière
et la hotte aspirante est
trop élevée.
Trop forte circulation d’air
en raison de fenêtres et de portes ouvertes.
Rebrancher correctement
la che dans la prise.
Enlever la valve et l’isoler avec du ruban adhésif.
Enlever la partie en U et
l’isoler avec du ruban adhésif.
Remplacer la pale.
Fixer le moteur.
Fixer le boîtier.
Réduire cet écart.
Veiller à éviter tout courant d’air.
34
CONSEILS POUR LE RECYCLAGE
Le pictogramme ci-contre apposé sur le produit signie que la directive européenne 2012/19/UE s‘applique (poubelle à roues barrée d’une croix). Ces produits ne peuvent être jetés dans les poubelles domestiques courantes. Renseignez­vous concernant les règles appliquées pour la collecte d’appareils électriques et électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales et ne jetez pas vos anciens produits avec les ordures ménagères. Le respect des règles de recyclage des vieux produits aide à la protection de l’environnement et de la santé de votre entourage contre les conséquences négatives possibles. Le recyclage des matériaux aide à réduire l’utilisation des matières premières.
Page 35
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo
di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di
seguirle per evitare possibili danni tecnici. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata
osservazione delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del dispositivo. Scansionare il codice QR seguente,
per accedere al manuale d’uso più attuale e per ricevere
informazioni sul prodotto.
INDICE
Avvertenze di sicurezza36 Installazione38 Funzioni chiave40 Pulizia e manutenzione40 Risoluzione dei problemi41 Smaltimento42
DATI TECNICI
IT
Articolo numero
Alimentazione
10033106, 10033107, 10033108, 10034523
220-240 V ~ 50/60 Hz
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive europee:
2014/30/UE (EMC)
2014/35/UE (LVD)
2011/65/UE (RoHS)
2009/125/CE (ErP)
35
Page 36
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell´uso e conservare il manuale per consultazioni future.
• Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualicato. Prima di utilizzare
la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
• Si declina ogni responsabilità per danni derivati da un utilizzo improprio e da
un´installazione errata della cappa aspirante.
• I bambini minori di 8 anni non possono utilizzare la cappa aspirante.
• La cappa aspirante non è per un uso commerciale bensì domestico e in ambienti simili.
• Pulire regolarmente la cappa aspirante e il ltro per un corretto funzionamento.
• Staccare la spina dalla presa prima di eseguire la pulizia.
• Pulire la cappa aspirante come indicato nel manuale di istruzioni. Non utilizzare
amme vive sotto la cappa aspirante.
• Se la cappa aspirante non funziona correttamente, rivolgersi al produttore o ad un tecnico competente.
• I bambini maggiori di 8 anni, le persone con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte possono utilizzare il dispositivo solo se attentamente sorvegliate o ben
istruite relativamente all’utilizzo del dispositivo stesso da parte di un supervisore
responsabile della loro sicurezza. Assicurarsi che i bambini non giochino con il dispositivo. I bambini possono pulire il dispositivo solo se sorvegliati.
• Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, farli sostituire dal
produttore o da un tecnico qualicato.
• Se la cappa aspirante viene utilizzata insieme ad apparecchi che bruciano gas o combustibili, è necessario che la stanza sia ben ventilata.
• Non cucinare alimenti alla amma (ambé) sotto la cappa aspirante.
• Attenzione: le superci della cappa aspirante possono diventare molto calde
durante l´uso.
36
Note importanti per l´installazione
• L´aria non deve essere condotta in uno scarico utilizzato per aspirare gas di combustione o altri combustibili (ciò non si applica per dispositivi che emettono solo aria nella stanza).
• La distanza minima tra la piastra di cottura e la parte inferiore della cappa aspirante deve essere almeno di 65 cm.
• Osservare tutte le disposizioni regionali relative all´incasso di dispositivi di ventilazione.
Page 37
Note importanti circa la modalità di estrazione
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte, pericolo di intossicazione da gas di scarico! Non azionare l´apparecchio con funzione di scarico mentre è attivo un impianto di riscaldamento che utilizza l´aria ambiente, se l´areazione
non è suf ciente.
Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l´aria ambiente (ad es. stufe a gas, ad gasolio, a legna o a carbone, scalda-acqua istantanei, scaldabagno), usano l´aria ambiente per la combustione ed espellono all´esterno i gas di scarico attraverso un sistema di scarico (ad es. camino).
Con la cappa aspirante accesa viene sottratta aria dalla cucina e dalle stanze
adiacenti. Se l´areazione è insuf ciente si forma una depressione. I gas tossici del
camino vengono riaspirati negli ambienti domestici.
Pertanto è necessario che ci sia sempre un´areazione suf ciente.
La cassetta a muro per areazione o s ato da sola non garantisce un´areazione
suf ciente.
Un utilizzo sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza dove è installato l´impianto di riscaldamento non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò è possibile solo se
l´aria necessaria per la combustione può af uire nella stanza attraverso aperture permanenti come porte,  nestre, in combinazione con una cassetta a muro per areazione o s ato o con altre misure tecniche. In ogni caso rivolgersi ad un esperto di impianti di areazione il quale fornirà indicazioni sulle misure da intraprendere per una
corretta areazione.
IT
Se la cappa aspirante viene impiegata esclusivamente con funzione di ricircolo dell´aria, l´utilizzo è possibile senza limiti.
AVVERTIMENTO
Pericolo di incendio a causa di scintille! Installare l´apparecchio solo tramite un impianto di riscaldamento per combustibili solidi (ad es. legno o carbone), se è presente un coperchio chiuso, non rimovibile.
37
Page 38
IT
INSTALLAZIONE
Posizionare il supporto per appendere la cappa aspirante nel punto in cui si intende installarla. Eseguire
1
i fori seguendo lo schema a destra e mettere 8 tasselli (Ø 10 mm).
Fissare il supporto al softto
utilizzando le viti. Assicurarsi
2
che il supporto sia ssato
correttamente.
Foro: Ø 8-10 mm
Profondità : 65 mm
Rondella Ø 6 mm Vite ST6*60
38
Al centro del supporto si trova lo spazio per il
3
collegamento alla corrente.
Spazio per il collegamento alla corrente
Page 39
IT
Prendere la cappa aspirante e inserire la spina. Mettere il coperchio
4
sul supporto e ssarlo
utilizzando quattro viti M4*10.
Dopo aver installato
la cappa aspirante, potrebbe essere necessario bilanciarla. Servirsi di un aiutante: una persona
5
solleva leggermente la cappa mentre l´altra persona la bilancia tramite le chiusure regolabili poste in alto nelle funi metalliche.
Spina
Coperchio Vite
Chiusura regolabile della fune metallica
Fune metallica
39
Page 40
IT
FUNZIONI CHIAVE
Accendere e spegnere l'unità.
Bassa velocità.
Velocità media
Alta velocità.
Accendere e spegnere la luce.
Contaminuti
Nota: Per ottenere il miglior risultato di estrazione possibile, lasciare la cappa aspirante in funzione per 15 minuti dopo la cottura.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima della pulizia staccare sempre la spina dalla presa.
• Pulire le superci esterne ogni due mesi con un po´ di acqua calda e detersivo.
• Non utilizzare per la pulizia prodotti chimici o abrasivi.
• Prestare attenzione che non penetri acqua nel motore o in altri componenti del dispositivo per non danneggiare le parti elettroniche.
• Non esporre a calore eccessivo il ltro a carbone attivo.
• Non aprire il telaio del ltro a carbone attivo.
• Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, farli sostituire dal produttore o da un tecnico competente.
40
Page 41
Installazione del ltro ai carboni attivi
1. Liberare il vano interno della cappa aspirante togliendo i ltri antigrasso. Questi si
trovano nel lato inferiore della cappa aspirante (v. immagine sopra).
2. All’interno della cappa aspirante è ora visibile il motore. Questo presenta una presa d’aria a destra e una a sinistra.
3. Posizionare i ltri ai carboni attivi sulle prese d’aria e ssarli ruotandoli in senso orario. Quando il ltro si innesta denitivamente si sentirà un clic.
4. Chiudere il vano interno della cappa aspirante rimontando il ltro antigrasso.
La cappa aspirante è ora equipaggiata per la funzione di ricircolo. Non ci sono
modalità speciali o interruttori che devono essere attivati.
Con che frequenza è necessario sostituire i ltri?
La sostituzione dei ltri dipende dalla frequenza di utilizzo della cappa aspirante. Come regola generale, in un contesto di utilizzo normale, i ltri devono essere sostituiti ogni 3 mesi.
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa possibile Soluzione
La luce è accesa ma il motore non funziona.
L´areazione è bloccata. Rimuovere l´ostruzione.
Il condensatore è guasto. Sostituire il condensatore.
Il motore è guasto. Sostituire il motore.
Il motore emette un odore insolito.
Sostituire il motore.
41
Page 42
IT
Problema Causa possibile Soluzione
La luce è spenta e il motore non funziona.
L´olio cola. La valvola e l´apertura
L´alloggiamento vibra. La pala della ventola è
L´aria non viene aspirata correttamente.
La luce è guasta. Sostituire la luce.
La spina è allentata. Inserire correttamente la
spina nella presa.
Rimuovere la valvola e di ingresso dell´aria non sono ben sigillate.
Perdita nella sezione a forma di U e nel coperchio.
danneggiata.
Il motore non è ssato
correttamente.
L´alloggiamento è allentato.
La distanza tra i fornelli e la cappa aspirante è troppo grande.
Circolazione dell´aria troppo forte a causa di
porte e nestre.
sigillarla con adesivo.
Rimuovere la sezione a
forma di U e sigillarla.
Sostituire la pala.
Fissare il motore.
Fissare l´alloggiamento.
Ridurre la distanza.
Accertarsi che non ci
siano correnti d´aria.
42
SMALTIMENTO
Se sul prodotto è presente la gura a sinistra (il cassonetto dei riuti mobile sbarrato), si applica la direttiva europea 2012/19/UE. Questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti normali. Informarsi sulle disposizioni vigenti in merito
alla raccolta separata di dispositivi elettrici ed elettronici.
Non smaltire i vecchi dispositivi con i riuti domestici. Grazie
al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi, si proteggono il pianeta e la salute delle persone da possibili conseguenze negative. Il riciclo di materiali aiuta a ridurre il consumo di materie prime.
Page 43
Page 44
Loading...