Klarstein 10032762 User Manual

Page 1
Kaffeemaschine
Coffee Maker Cafetera Cafetière Caffettiera
10032762 10032763 10032764
Page 2
Page 3
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten:
INHALTSVERZEICHNIS
DE
Sicherheitshinweise4 Geräteübersicht5 Bedienfeld und Anzeigen6 Inbetriebnahme und Bedienung6 Reinigung und Pege8 Fehlersuche und Fehlerbehebung9 Hinweise zur Entsorgung10
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10032762, 10032763, 10032764
Stromversorgung 220-240 V ~ 50 Hz
Leistung 1800 W
Maximale Füllmenge (Tank) 1,8 L
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Dieses Produkt entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
2014/30/EU (EMV)
2014/35/EU (LVD) 2011/65/EU (RoHS)
Español Français Italiano
3
Page 4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie sich alle Hinweise durch und bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen gut auf.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
• Benutzen Sie das Gerät nur in Innenräumen und halten Sie es fern von
Wärmequellen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit und scharfen Kanten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Falls das Gerät feucht oder nass wurde, ziehen Sie umgehend den Stecker.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen, verstauen oder länger nicht benutzen.
• Benutzen Sie das Gerät nur unter Aufsicht. Falls Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker.
• Untersuchen Sie das Gerät und den Netzstecker regelmäßig auf Schäden und benutzen Sie das Gerät nicht wenn es beschädigt ist.
• Versuchen Sie nicht das Gerät selbst zu reparieren. Reparaturen dürfen nur von ausgebildeten Fachkräften durchgeführt werden. Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial umgehend, damit Kinder nicht damit spielen und sich daran verletzen können.
Kinder, physisch und körperlich eingeschränkte Menschen sollten das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen vertraut gemacht wurden.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene Oberäche, von der es nicht herunterfallen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Gas- oder Elektroherden oder anderen
Wärmequellen.
Befüllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser.
• Bewegen Sie das Gerät nicht während des Betriebs.
Das Gerät dient zur Zubereitung von Kaffee aus gemahlenen Kaffeebohnen.
• Benutzen Sie das Gerät nur wie in der Bedienungsanleitung beschrieben. Für Schäden, die durch Missachtung der Sicherheitshinweise und unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder, physisch und körperlich eingeschränkte Menschen sollten das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen vertraut gemacht wurden. Achten Sie darauf,
dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
4
Page 5
GERÄTEÜBERSICHT
DE
Dampfauslass
1
Tasten
2
Wasserauslass
3
Filter
4
Kanne
5
Heizplatte
6
Hinweis: Für dieses Gerät können Sie sowohl die Glaskaraffe (Artikelnummer
10032763), als auch den Filter (Artikelnummer 10032764) als Ersatzteil nachbestellen.
Tropfwanne
7
Ein/Aus-Taste
8
Gehäuse
9
Wassertank
10
Wassertankabdeckung
11
5
Page 6
DE
BEDIENFELD UND ANZEIGEN
WATER KEEP WARM BREWING READY
Wenn sich zu wenig Wasser im Gerät be ndet,
leuchtet die
WATER-Anzeige.
Die Anzeige
leuchtet während dem Betrieb
dauerhaft. 28
Minuten nach Ende des Brühvorgangs geht die Anzeige aus.
Die Anzeige
leuchtet, wenn 2 bzw. 4 Tassen
Kaffee oder heißes Wasser aufgebrüht
werden.
10 Sekunden, bevor der Brühprozess für 2/4 Tassen
Kaffee oder heißes Wasser beendet
ist, blinkt die
Anzeige. Danach
leuchtet sie dauerhaft.
INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
VORSICHT
Verbrennungsgefahr! Während dem Betrieb kann heißer Dampf aus dem Gerät entweichen. Halten Sie Körperteile von den
Austrittsöffnungen fern, damit Sie sich nicht verbrühen.
Vor dem ersten Betrieb
1 Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und prüfen Sie, ob das Zubehör
vollständig ist.
2 Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile.
3 Öffnen Sie den Wassertankdeckel und füllen Sie mit Hilfe der Kanne ausreichend
Wasser in den Wassertank. Füllen Sie nicht mehr als 1,8 Liter ein.
4 Schließen Sie den Wassertankdeckel.
6
Page 7
DE
1 Start
2 Standby
3 Wassermangel
4 2 CUP / 4 CUP
5 HOT WATER
6 KEEP WARM
Drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste an der Rückseite. Das Gerät bendet sich im Standby-Modus.
Im Standby-Modus leuchten alle Anzeigen.
Die Anzeige blinkt sowohl im Standby-Modus, als auch im Betrieb, sofern kein oder zu wenig Wasser im Tank ist. Das Gerät stoppt solange, bis der Tank mit ausreichend Wasser befüllt wurde. Das Gerät kehrt dann entweder in den Standby-Modus zurück
oder arbeitet weiter.
Geben Sie im Standby-Modus 20 g oder 40 g Kaffeepulver in den Filter. Setzen Sie den Filterhalter auf die Kanne und stellen Sie die Kanne auf die Heizplatte. Drücken Sie 2 CUP (bei 20 g Pulver) oder 4 CUP (bei 40 g Pulver). Die Anzeigen 2 CUP, 4 CUP, KEEP WARM und BREWING leuchten auf.
Alle anderen Anzeigen gehen aus und das Gerät
startet die Kaffeezubereitung. 10 Sekunden, bevor der Kaffee fertig ist, blinkt die READY-Anzeige. Danach leuchtet sie durchgehend 28 Minuten lang. In dieser Zeit wird der Kaffee warmgehalten. Danach
geht die Anzeige aus und das Gerät wechselt
automatisch in den Standby-Modus. Hinweis: Falls Sie die Warmhalte-Funktion vorher abbrechen möchten, drücken Sie 3 Sekunden lang auf die Taste HOT WATER / KEEP WARM.
Stellen Sie die Kanne im Standby-Modus auf die Heizplatte. Drücken Sie dann kurz auf die Taste HOT WATER / KEEP WARM. Die Anzeige BREWING geht an, alle anderen Anzeigen sind aus. Das Gerät erhitzt das Wasser und lässt es dann in die Kanne laufen. Nachdem das Wasser durchgelaufen ist wechselt das Gerät in den Standby-Modus.
Stellen Sie die Kanne im Standby-Modus auf die Heizplatte. Drücken Sie dann lange auf die Taste HOT WATER / KEEP WARM. Die Anzeige KEEP WARM geht an. Das Gerät hält den Kanneninhalt nun 28 Minuten lang warm. Danach geht die
Anzeige aus und das Gerät wechselt in den
Standby-Modus.
7
Page 8
DE
REINIGUNG UND PFLEGE
• Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es vor der Reinigung vollständig abkühlen.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Lappen.
Reinigen Sie den Dampfauslass auf der Oberseite der Maschine und stellen Sie sicher, dass er nicht verstopft ist.
• Reinigen Sie alle abnehmbaren Aufsätze und trocknen Sie sie gründlich ab.
• Reinigen Sie das Gerät niemals mit Alkohol oder Lösemitteln und tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
So entkalken Sie das Gerät
Wir empfehlen Ihnen das Gerät alle 2-3 Monate zu entkalken.
1 Geben Sie Haushaltsentkalker in den Wassertank und füllen Sie ihn bis zum
maximalen Fassungsvermögen mit Wasser auf. Das Verhältnis von Wasser und Entkalker sollten etwa ei 4 : 1 (Wasser : Entkalker) liegen. Beachten Sie die
Anweisungen auf der Entkalker-Verpackung. Verwenden Sie nur Haushaltsentkalker
oder verwenden Sie Zitronensäure zum Entkalken. Das Wasser- und Zitronensäure-
Verhältnis sollte bei 100:3 liegen.
2 Drücken Sie die Taste 2 CUP, und brühen Sie Wasser auf, bis kein Entkalker mehr
vorhanden ist.
3 Wiederholen Sie die Schritt 2 3-5 Mal, um sicherzustellen, dass sich keine
Entkalker-Rückstände mehr im Gerät benden.
8
Page 9
FEHLERSUCHE UND FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösungsansatz
Es läuft kein Wasser. Der Tank ist leer. Füllen Sie Wasser in den
Tank.
Der Strom entspricht nicht
der angegeben Spannung auf der Geräteplakette.
Das Gerät ist kaputt. Wenden Sie sich an einen
Das Gerät macht
länger ungewöhnliche Geräusche.
Das Gerät läuft nicht. Der Stecker sitzt nicht
Die Funktionstasten
funktionieren nicht.
Der Tank ist leer. Füllen Sie Wasser in den
Die Wasserpumpe
funktioniert nicht.
Das Gerät ist kaputt. Wenden Sie sich an einen
richtig.
Das Gerät hat sich
übererhitzt und der Überhitzungsschutz hat das Gerät gestoppt.
Das Gerät ist kaputt. Wenden Sie sich an einen
Das Bedienfeld ist kaputt. Wenden Sie sich an einen
Die Kanne steht nicht auf
der Heizplatte.
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose mit korrekter Spannung an.
Fachbetrieb.
Tank.
Schalten Sie das Gerät aus und starten Sie es erneut, nachdem es abgekühlt ist.
Fachbetrieb.
Stecken Sie den Stecker fest in die Steckdose.
Schalten Sie das Gerät aus und starten Sie es erneut, nachdem es abgekühlt ist.
Fachbetrieb.
Fachbetrieb.
Stellen Sie die Kanne auf
die Heizplatte.
DE
9
Page 10
DE
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bendet sich die linke Abbildung (durchgestrichene Mülltonne
auf Rädern) auf dem Produkt, gilt die Europäische Richtlinie
2012/19/EU. Diese Produkte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden. Informieren Sie sich über die örtlichen Regelungen zur getrennten Sammlung elektrischer und elektronischer Gerätschaften. Richten Sie sich nach den örtlichen Regelungen und entsorgen Sie Altgeräte nicht
über den Hausmüll. Durch die regelkonforme Entsorgung
der Altgeräte werden Umwelt und die Gesundheit ihrer
Mitmenschen vor möglichen negativen Konsequenzen geschützt. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
10
Page 11
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this equipment. Please read this manual carefully and take care of the following hints to avoid damages. Any failure caused by ignoring the mentioned
items and cautions mentioned in the instruction manual are not
covered by our warranty and any liability. Scan the QR code to
get access to the latest user manual and other information about the product.
CONTENT
Safety Instructions12 Product Description13 Control Panel and Indicators14 Start and Operation14 Care and Cleaning16 Troubleshooting17 Hints on Disposal18
TECHNICAL DATA
Item number 10032762, 10032763, 10032764
Power supply 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption 1800 W
Max. capacity (water tank) 1.8 L
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
Producer:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Germany.
This product is conform to the following European Directives:
2014/30/EU (EMC)
2014/35/EU (LVD) 2011/65/EU (RoHS)
11
Page 12
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Read all the safety and operating instructions carefully and retain them for future reference.
The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged
purpose. This appliance is not t for commercial use.
Don‘t use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should
always turn the device off. Remove the plug from the socket.
The device and the mains lead have to be checked regularly for signs of damage. If damage is found the device must not be used.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized
technician. To avoid the exposure to danger, always have faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by qualied person and with a cable for the same type.
In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
This device is not intended to be used by individuals (including children) who have restricted physical, sensory or mental abilities and/or insufcient knowledge and/ or experience, unless they are supervised by and individual who is responsible for their safety or have received instructions on how ot use the device. Children should be supervised at all times in order to ensure that they do not play with device.
Place the coffee machine on a rm and at surface. Position it so that it cannot tip over
Do not place the device directly next to a gas or electric cooker or any other source of heat.
The water tank must only be lled with cold water! Never open the lter cover
during the boiling process, as otherwise this may cause burns.
The appliance is only to be used as described in the user manual.
Do not use the appliance for any commercial purposes.
Any other use is not intended and can result in damages or personal injuries.
The manufacturer assumes no liability for damages caused by improper use.
This appliance is not intended for use by persons(including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
12
Page 13
PRODUCT DESCRIPTION
EN
Steam outlet
1
Buttons
2
Water outlet
3
Filter
4
Carafe
5
Warming plate
6
Note: You can order both the glass carafe (article number 10032763) and the lter
(article number 10032764) as spare parts for this unit.
Drain stopper
7
Power button
8
Body
9
Water tank
10
Water tank cover
11
13
Page 14
EN
CONTROL PANEL AND INDICATORS
WATER KEEP WARM BREWING READY
Indicator light will
be  ashing when
lack of water
Indicator always
light on , and will light off after
28mins
Indicator always
light on for 2 CUP, 4 CUP and hot water
START AND OPERATION
2 CUP, 4 CUP and hot water indicator light will be
 ashing 10s before ready, after that always light on.
CAUTION
Risk of burns! Hot steam may escape from the unit during operation. Keep body parts away from the outlet openings to avoid scalding.
Before  rst Use
1 Remove the machine from package, and check whether the accessories are
complete.
2 Clean all the detachable components.
3 Open water tank cover, pour appropriate water in water tank with carafe. Do not
exceed the maximum capacity.
4 Close the water tank cover.
14
Page 15
EN
1 Start
2 Stand by
3 Lack of water
4 2 CUP / 4 CUP
5 HOT WATER
6 KEEP WARM
Connect the power, turn on the power button back of
machine. Machine enters Stand by mode.
Under Stand by mode, 2CUP, 4CUP, HOT WATER / KEEP WARM indicator always light on.
Under Stand by mode or there is no water or lack of
water when machine is working, The water indicator
will be ashing and other function can’t work until
pour enough water into water tank and indictor will
light off, then machine can go back Stand by mode
or work again.
Under Stand by mode, put 20 g or 40 g coffee powder into the lter. Then put the lter onto carafe, and put the carafe in specied location. Press 2 CUP or 4 CUP button. 2 CUP, 4 CUP, KEEP WARM and BREWING indicator will light on, other indictor light off. Then machine starts to work. READY indicator will be ashing 10s before nished, after that always
light on, coffee will brew into carafe, and machine
will automatic keep warm for 28 mins, then go back Stand by mode. Note: You can press HOT
WATER/ KEEP WARM button over 3s to cancel
this function.
Under Stand by mode, put the carafe in specied location, then press HOT WATER / KEEP WARM button for just 1s, then indicator will light on and
other function indicator light off. Machine start to work and water will brew into carafe. Machine will
go back Stand by mode after nished.
Under Stand by mode, put the carafe in specied location, then press HOT WATER / KEEP WARM
button over 3s, function indicator will light off and
KEEP WARM indicator light on, machine will keep warm for 28 mins. KEEP WARM indicator will light off after nished, then machine go back Stand by
mode.
15
Page 16
EN
CARE AND CLEANING
Turn off the power and make appliance cool down completely before cleaning.
• Clean housing of appliance with damp cloth.
• Clean the steam outlet on the top of the machine, make sure it is not blockage.
Clean all the detachable attachments and dry thoroughly.
Do not clean machine with alcohol or solvents. Do not immerse the machine into water.
Cleaning mineral deposits
The machine builds up limescale deposits over time, and you need descale the machine
2-3 months.
1 Pour water and descaler in water tank up to MAX capacity (about 1.8 L, water
and descaler ratio is 4:1). Follow the instruction of descaler. Please use household
descaler or you can use the citric acid replace descaler (water and citric acid ratio
is 100:3).
2 Press 2 CUP button to brew water until there is no descaler left.
3 Repeat the steps 2 for 3 -5times to make sure the pipe is clean enough.
16
Page 17
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Suggested Solution
No water comes out. Water tank is empty. Pour water in water tank.
The input voltage or
frequency is inconsistent
with nameplate.
Machine malfunctions. Please contact with the
Appliance make noise for long time.
Machine is not working. The power outlet is not
Function button not working.
Water tank is empty. Pour water in water tank.
Pump not working. Re-start the machine after
Implementation of the above operation problems still exist .
plugged well.
Machines overheating to
make thermostat jump off.
Machine malfunctions. Please contact with the
Without any display. Please contact with the
Lack of cup. Please place teapot back.
Make sure the voltage
and frequency is consistent
with the nameplate.
authorized service.
turn off and cool down the machine.
Please contact with the authorized service.
Plug the power cord into a
wall outlet correctly.
Re-start the machine after turn off and cool down the machine.
authorized service.
authorized service.
EN
17
Page 18
EN
HINTS ON DISPOSAL
According to the European waste regulation 2012/19/EU this symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailled information about recycling of this product, please contact your local council or your household
waste disposal service.
18
Page 19
Chère cliente, cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel
appareil. Veuillez lire attentivement les instructions suivantes
de branchement et d’utilisation an d’éviter d’éventuels
dommages. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages dus au non-respect des consignes de sécurité
et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez le QR-Code suivant pour recevoir la dernière version de mode d‘emploi et
des informations supplémentaires concernant le produit :
SOMMAIRE
FR
Consignes de sécurité20 Aperçu de l‘appareil21 Panneau de commande et voyants22 Mise en service et utilisation22 Nettoyage et entretien24 Identication et résolution des problèmes25 Conseils pour le recyclage26
FICHE TECHNIQUE
Numéros d'articles 10032762, 10032763, 10032764
Alimentation 220-240 V ~ 50 Hz
Puissance 1800 W
Capacité maximale (réservoir) 1,8 L
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Ce produit est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/30/UE (CEM)
2014/35/UE (LVD) 2011/65/UE (RoHS)
Español Français Italiano
19
Page 20
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez toutes les instructions et gardez le mode d‘emploi pour vous y référer ultérieurement.
L‘appareil n‘est pas destiné à un usage commercial, mais uniquement pour un
usage domestique et similaire.
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘intérieur et tenez-le à l‘écart des sources de chaleur, de l‘ensoleillement direct, de l‘humidité et des bords coupants.
N‘utilisez pas l‘appareil avec les mains mouillées. Si l‘appareil est humide ou mouillé, débranchez-le immédiatement.
Éteignez et débranchez l‘appareil avant de le nettoyer, de le ranger ou lorsque
vous ne l‘utilisez pas pendant une période prolongée.
Ne faites pas fonctionner l‘appareil sans surveillance. Si vous quittez la pièce, éteignez l‘appareil et débranchez-le.
Inspectez régulièrement l‘appareil et la che pour déceler tout dommage éventuel et n‘utilisez pas l‘appareil s‘il est endommagé.
N‘essayez pas de réparer l‘appareil vous-même. Les réparations ne doivent être effectuées que par des spécialistes qualiés. Si le câble d‘alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un spécialiste agréé ou une
personne de qualication équivalente.
Jetez immédiatement les matériels d‘emballage an que les enfants ne puissent pas jouer avec et se blesser.
Les enfants, les personnes physiquement et psychiquement handicapées ne doivent utiliser l‘appareil que si une personne chargée de leur surveillance leur a bien expliqué les fonctions et les précautions de sécurité.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l‘appareil.
Placez l‘appareil sur une surface plane et stable à partir de laquelle il ne peut pas tomber.
Ne placez pas l‘appareil à proximité de cuisinières à gaz ou électriques ou
d‘autres sources de chaleur.
Remplissez le réservoir d‘eau uniquement avec de l‘eau froide.
Ne déplacez pas l‘appareil pendant son fonctionnement.
L‘appareil sert à préparer du café à partir de grains de café moulus.
Utilisez l‘appareil comme décrit dans le mode d‘emploi uniquement. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect des consignes de sécurité et une utilisation non conforme.
Les enfants, les personnes physiquement et psychiquement handicapées ne doivent
utiliser l‘appareil que si une personne chargée de leur surveillance leur a bien expliqué les fonctions et les précautions de sécurité. Ne laissez pas les enfants jouer avec l‘appareil.
20
Page 21
APERÇU DE L‘APPAREIL
FR
Sortie de vapeur
1
Boutons
2
Sortie d'eau
3
Filtre
4
Carafe
5
Plaque chauffante
6
Remarque : avec cet appareil, vous pouvez utiliser la carafe en verre (numéro
d‘article 10032763), ainsi que le ltre (numéro d‘article 10032764) que vous
pouvez commander comme pièce de rechange.
Bac d'égouttage
7
Bouton de marche/arrêt
8
Corps de l'appareil
9
Réservoir d'eau
10
Couvercle du réservoir d'eau
11
21
Page 22
FR
PANNEAU DE COMMANDE ET VOYANTS
WATER KEEP WARM BREWING READY
Lorsqu‘il n‘y a pas assez d‘eau dans l‘appareil, le voyant WATER s‘allume.
Le voyant reste
allumé en permanence pendant le
fonctionnement. 28 minutes après la  n
de la percolation,
le voyant s'éteint.
Le voyant s‘allume lorsque vous
préparez 2 ou 4 tasses de café ou
d‘eau chaude.
10 secondes
avant la  n de la
préparation de 2/4 tasses de
café ou d‘eau chaude, le voyant
clignote. Ensuite il reste allumé en permanence.
22
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
ATTENTION
Risque de brûlure ! de la vapeur brûlante put s‘échapper de l‘appareil
pendant le fonctionnement. Tenez-vous éloigné des ouvertures et sorties
de l‘appareil a n de ne pas vous brûler.
Avant la première utilisation
1 Retirez l‘appareil de son emballage et véri ez que tous les accessoires sont bien
présents.
2 Nettoyez tous les accessoires amovibles. 3 Ouvrez le couvercle du réservoir d‘eau et remplissez-le à l‘aide de la carafe. Ne
versez pas plus de 1,8 litre à l‘intérieur.
4 Refermez le couvercle du réservoir d‘eau.
Page 23
FR
1 Start
2 Standby
3 Manque d'eau
4 2 CUP / 4 CUP
5 HOT WATER
6 KEEP WARM
Appuyez sur le bouton marche/arrêt au dos de
l'appareil. L'appareil passe en mode veille.
En mode veille, tous les voyants s'allument.
Le voyant clignote en mode veille comme en cours de fonctionnement, s'il n'y a plus ou pas assez d'eau dans le réservoir. L'appareil s'arrête jusqu'à ce que vous remplissiez le réservoir d'eau en quantité sufsante. Puis l'appareil retourne en mode veille ou
poursuit son fonctionnement.
En mode veille, versez 20 ou 40 g de café en
poudre dans le ltre. Placez le porte-ltre sur la carafe et placez la carafe sur la plaque chauffante. Appuyez sur 2 CUP (à 20 g de café) ou 4 CUP (à 40 g de café). Les voyants 2 CUP, 4 CUP, KEEP WARM et BREWING s'allument. Tous les autres voyants s'éteignent et la machine commence à faire du café. 10 secondes avant que le café ne soit prêt, le voyant READY clignote. Puis il reste allumé en xe pendant 28 minutes. Pendant ce temps, le café est maintenu au chaud. Par la suite, le voyant s'éteint et l'appareil passe automatiquement en mode veille. Remarque : Si vous souhaitez annuler plus tôt la fonction de maintien au chaud, appuyez sur le bouton HOT WATER/KEEP WARM pendant 3
secondes.
En mode veille, placez la carafe sur la plaque chauffante. Appuyez ensuite brièvement sur le bouton HOT WATER/KEEP WARM. Le voyant BREWING reste allumé, tous les autres s'éteignent.
L'appareil chauffe l'eau et la fait ensuite s'écouler dans la carafe. Une fois l'eau écoulée, l'appareil passe en mode veille.
En mode veille, mettez la carafe sur la plaque chauffante. Appuyez ensuite longuement sur le bouton HOT WATER/KEEP WARM et maintenez-le. Le voyant KEEP WARM s'allume. L'appareil maintient le contenu de la carafe au chaud pendant 28 minutes. Ensuite, le voyant s'éteint et l'appareil passe
en mode veille.
23
Page 24
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Éteignez l‘appareil et laissez-le refroidir complètement avant de le nettoyer.
Nettoyez le corps de l‘appareil avec un chiffon humide.
Nettoyez la sortie de vapeur sur le dessus de la machine et assurez-vous qu‘elle
n‘est pas obstruée.
Nettoyez tous les accessoires amovibles et séchez-les soigneusement.
Ne nettoyez jamais l‘appareil avec de l‘alcool ou des solvants et ne l‘immergez
pas dans l‘eau.
Comment détartrer l‘appareil
Nous vous recommandons de détartrer l‘appareil tous les 2-3 mois.
1 Versez du détartrant ménager dans le réservoir d‘eau et remplissez-le d‘eau jusqu‘à
la capacité maximale. Le rapport entre l‘eau et le détartrant doit être d‘environ 4:1 (eau : détartrant). Suivez les instructions sur l‘emballage du détartrant. Utilisez uniquement un détartrant ménager ou de l‘acide citrique. Le rapport entre l‘eau et l‘acide citrique doit être de 100:3.
2 Appuyez sur le bouton 2 CUP et faites passer l‘eau jusqu‘à ce qu‘il n‘y ait plus de
détartrant.
3 Répétez les étapes 2 et 3 5 fois pour vous assurer qu‘il n‘y a pas de résidus de
détartrant dans l‘appareil.
24
Page 25
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
L'eau ne s'écoule pas. Le réservoir est vide. Versez de l'eau dans e
réservoir.
L'appareil fait des bruits inhabituels pendant longtemps.
L'appareil ne fonctionne pas.
Les touches de fonction ne répondent pas.
La tension ne correspond
pas à celle de la plaque signalétique.
L'appareil est endommagé.
Le réservoir est vide. Versez de l'eau dans e
La pompe à eau ne fonctionne pas.
L'appareil est en panne. Adressez-vous à un
La che n'est pas bien
branchée.
L'appareil a surchauffé et la protection anti­surchauffe l'a arrêté.
L'appareil est en panne. Adressez-vous à un
Le panneau de command est en panne.
La carafe n'est pas sur la
plaque chauffante.
Branchez l'appareil sur une prise avec la bonne tension pour l'appareil.
Adressez-vous à un professionnel.
réservoir.
Eteignez 'appareil et redémarrez-le une fois
qu'il a refroidi.
professionnel.
Branchez bien la che
dans la prise.
Eteignez 'appareil et redémarrez-le une fois
qu'il a refroidi.
professionnel
Adressez-vous à un professionnel
Posez la carafe sur la
plaque chauffante.
FR
25
Page 26
FR
CONSEILS POUR LE RECYCLAGE
Le pictogramme ci-contre apposé sur le produit signie que la directive européenne 2012/19/UE s‘applique (poubelle à roues barrée d’une croix). Ces produits ne peuvent être jetés dans les poubelles domestiques courantes. Renseignez­vous concernant les règles appliquées pour la collecte d’appareils électriques et électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales et ne jetez pas vos anciens
produits avec les ordures ménagères. Le respect des règles
de recyclage des produits usagés aide à la protection de l’environnement et de la santé de votre entourage contre les conséquences négatives possibles. Le recyclage des matériaux aide à réduire l’utilisation des matières premières.
26
Page 27
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea atentamente las siguientes indicaciones y sígalas cuidadosamente con el n de evitar posibles daños. La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por
un uso indebido del producto o por haber desatendido las
indicaciones de seguridad. Escanee el siguiente código QR
para tener acceso al manual de instrucciones más actualizado
y a información adicional sobre el producto.
ÍNDICE
Indicaciones de seguridad 28 Descripción del aparato 29 Panel de control e indicadores30 Puesta en marcha y uso 30 Limpieza y cuidado32 Detección y resolución de problemas33 Indicaciones para la retirada del aparato34
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 10032762, 10032763, 10032764
Suministro eléctrico 220-240 V ~ 50 Hz
Potencia 1800 W
Capacidad máxima (depósito) 1,8 L
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín (Alemania).
Este producto cumple con las siguientes directivas europeas:
2014/30/UE (EMC)
2014/35/UE (baja tensión) 2011/65/UE (refundición RoHS)
27
Page 28
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para futuras consultas.
Conecte el aparato solamente a tomas de corriente que se adecuen a la tensión del mismo.
No deje el aparato sin supervisión mientras está en funcionamiento. Mantenga el
aparato fuera del alcance de los niños.
• Este aparato está indicado solamente para un uso doméstico.
No coloque el aparato encima o cerca de supercies calientes.
Desconecte el enchufe si no utiliza el aparato o antes de limpiarlo. Deje que este se
enfríe completamente antes de montar o desmontar piezas o de limpiarlo.
• Las reparaciones deberán ser realizadas solamente por personal técnico
cualicado. Contacte con un técnico si el aparato se ha visto dañado de alguna manera o si el cable de alimentación o el enchufe están dañados.
No utilice el aparato al aire libre e instálelo sobre una supercie seca.
• Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por el fabricante. La
utilización de otro tipo de accesorios conlleva un riesgo para la seguridad y daños
en el aparato.
No mueva el aparato tirando del cable. Coloque el cable de tal manera que no se
quede atrapado. No enrolle el cable alrededor de la cafetera ni lo pise.
Coloque el aparato sobre una mesa o una supercie plana.
Utilice solamente agua fría y limpia.
Asegúrese de que el cable no entra en contacto con las partes calientes del aparato.
No toque las supercies calientes del aparato, utilice siempre el asa.
Evite quemarse con el vapor generado por el soporte del ltro.
No utilice el aparato si el recipiente presenta daños. Utilice solamente el recipiente incluido.
• No utilice la cafetera sin agua.
Conecte primero el cable de alimentación al aparato y a continuación a la
toma de corriente. Para apagar el aparato, pulse primero el interruptor OFF y a continuación desconecte el enchufe.
Nunca sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
Los niños y las personas con discapacidades físicas o psíquicas podrán utilizar
el aparato si han sido previamente instruidas sobre sus funciones y conocen las
indicaciones de seguridad.
Asegúrese de que los niños no juegan con el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser reparado por el fabricante o
por un servicio técnico o persona debidamente cualicados.
28
Page 29
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
ES
Salida de vapor
1
Teclas
2
Desagüe
3
Filtro
4
Recipiente de la cafetera
5
Placa calefactora
6
Nota: Para este aparato puede adquirir por separado el recipiente de cristal
(número de artículo 10032763) y el ltro (número de artículo 10032764) como
repuestos.
Bandeja antigoteo
7
Botón on/off
8
Carcasa
9
Depósito de agua
10
Tapa del depósito de agua
11
29
Page 30
ES
PANEL DE CONTROL E INDICADORES
WATER KEEP WARM BREWING READY
Si hay poca agua
en el aparato, se ilumina el
indicador WATER.
El indicador se ilumina de manera permanente durante el funcionamiento.
28 minutos tras el  nal del proceso de ebullición,
el indicador se apaga.
El indicador se ilumina cuando se hierve agua caliente o 2 o 4 tazas de café.
10 segundos antes
de que  nalice
el proceso de
ebullición para
2/4 tazas de café o agua caliente, el indicador parpadea. A
continuación, se
ilumina de manera permanente.
30
PUESTA EN MARCHA Y USO
AVISO
Existe riesgo de quemaduras. Durante el funcionamiento puede salir vapor caliente del aparato. Mantenga su cuerpo alejado de los ori cios de salida para evitar escaldarse.
Antes del primer uso
1 Retire el aparato del embalaje y compruebe que todos los componentes estén
presentes.
2 Limpie todas las piezas extraíbles. 3 Abra la tapa del depósito de agua y llene el depósito con su ciente agua con ayuda
del recipiente. No rellene más de 1,8 litros de agua.
4 Cierre la tapa del depósito de agua.
Page 31
ES
1 Inicio
2 Standby
3 Falta de agua
4 2 CUP / 4 CUP
5 HOT WATER
6 KEEP WARM
Pulse el botón on/off situado en la parte trasera. El aparato se encuentra en modo standby.
En modo standby se iluminan todos los indicadores.
El indicador parpadea tanto en modo standby como en funcionamiento siempre que no haya agua en el depósito o sea insuciente. El aparato se detiene hasta que el depósito se haya llenado con agua suciente. El aparato regresa al modo standby o
continúa funcionando.
Añada 20 g o 40 g de café en polvo en el ltro con el aparato en modo standby. Coloque el soporte del ltro en el recipiente y este sobre la
placa calefactora. Pulse 2 CUP (para 20 g de café en polvo) o 4 CUP (para 40 g de café en polvo).
Los indicadores 2 CUP, 4 CUP, KEEP WARM y BREWING se iluminan. El resto de indicadores se apagan y el aparato comienza a preparar el café. 10 segundos antes de que el café esté listo, el indicador READY parpadea. A continuación se ilumina de manera permanente durante 28 minutos.
En ese tiempo el café se mantiene caliente. A
continuación, el indicador se apaga y el aparato cambia automáticamente al modo standby. Nota: Si desea cancelar al función de mantenimiento de calor con antelación, pulse durante 3 segundos el botón HOT WATER/KEEP WARM.
Coloque el recipiente en modo standby sobre la placa calefactora. Pulse el botón HOT WATER/KEEP WARM. El indicador BREWING se enciende y el
resto de indicadores se apagan. El aparato calienta
el agua y la dirige hasta el recipiente. Después de que el agua haya circulado, el aparato pasa al modo standby.
Coloque el recipiente en modo standby sobre la placa calefactora. Mantenga pulsado el botón HOT WATER/KEEP WARM. El indicador KEEP WARM
se enciende. El aparato mantiene el contenido
del recipiente caliente durante 28 minutos. A continuación, el indicador se apaga y el aparato pasa al modo standby.
31
Page 32
ES
LIMPIEZA Y CUIDADO
Apague el aparato y deje que se enfríe completamente antes de limpiarlo.
Limpie la carcasa con un paño húmedo.
Limpie la salida de vapor en la parte superior de la máquina y asegúrese de que no esté obstruida.
Limpie los accesorios extraíbles y séquelos bien.
Nunca limpie al aparato con alcohol ni disolventes ni lo sumerja en agua.
Cómo descalcicar el aparato
Le recomendamos descalcicar el aparato cada 2-3 meses.
1 Añada descalcicador doméstico en el depósito de agua y rellénelo con agua
hasta la capacidad máxima. La proporción de agua y descalcicador debe ser de 4:1 (agua:descalcador). Tenga en cuenta las indicaciones que aparecen en el envase del descalcicador. Utilice solamente descalcicador doméstico o ácido cítrico para descalcicar. La proporción de agua y ácido cítrico debe ser de
100:3.
2 Pulse el botón 2 CUP y caliente el agua hasta que ya no quede descalcicador. 3 Repita el paso 2 unas 3-5 veces para asegurarse de que se eliminen todos los
restos de descalcicador.
32
Page 33
DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución propuesta
No circula agua. El depósito está vacío. Rellene agua en el
depósito.
La tensión no coincide con
la indicada en la placa técnica del aparato.
El aparato está averiado. Contacte con un servicio
El aparato emite ruidos
extraños.
El aparato no funciona. El enchufe no está bien
Los botones de función
no responden.
El depósito está vacío. Rellene agua en el
La bomba de agua no funciona.
El aparato está averiado. Contacte con un servicio
conectado.
El aparato se ha
sobrecalentado y la protección contra el
sobrecalentamiento ha detenido el aparato.
El aparato está averiado. Contacte con un servicio
El panel de control está averiado.
El recipiente no se encuentra sobre la placa calefactora.
Conecte el aparato a una toma de corriente con
la tensión correcta.
técnico.
depósito.
Apague el aparato y reinícielo después de que se haya enfriado.
técnico.
Conecte el enchufe a la toma de corriente.
Apague el aparato y reinícielo después de que se haya enfriado.
técnico.
Contacte con un servicio técnico.
Coloque el recipiente
sobre la placa calefactora.
ES
33
Page 34
ES
INDICACIONES PARA LA RETIRADA DEL APARATO
Si el aparato lleva adherida la ilustración de la izquierda (el
contenedor de basura tachado) entonces rige la normativa
europea, directiva 2012/19/UE. Este producto no debe arrojarse a un contenedor de basura común. Infórmese sobre las leyes territoriales que regulan la recogida separada de aparatos eléctricos y electrónicos. Respete las leyes territoriales y no arroje aparatos viejos al cubo de la basura doméstica. Una retirada de aparatos conforme a las leyes contribuye a proteger el medio ambiente y a las personas a su alrededor frente a posibles consecuencias perjudiciales para la salud. El reciclaje ayuda a reducir el consumo de
materias primas.
34
Page 35
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di
seguirle per evitare possibili danni tecnici. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata osservazione delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del dispositivo. Scansionare il codice QR seguente,
per accedere al manuale d’uso più attuale e per ricevere
informazioni sul prodotto
INDICE
IT
Avvertenze di sicurezza36 Descrizione del prodotto37 Pannello di controllo e indicazioni38 Messa in funzione e utilizzo38 Pulizia e manutenzione40 Ricerca e risoluzione dei problemi41
Smaltimento 42
DATI TECNICI
Numero articolo 10032762, 10032763, 10032764
Alimentazione 220-240 V ~ 50 Hz
Potenza 1800 W
Quantità di riempimento massima (serbatoio)
1,8 L
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive europee:
Español Français Italiano
2014/30/UE (EMC)
2014/35/UE (LVD) 2011/65/UE (RoHS)
35
Page 36
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Leggere tutte le avvertenze e conservare accuratamente il manuale per future consultazioni.
• Il dispositivo non è adatto a utilizzi commerciali, ma solo per uso domestico e in ambienti simili.
• Utilizzare il dispositivo esclusivamente al chiuso e tenerlo lontano da fonti di calore, luce solare diretta, umidità e bordi taglienti.
• Non utilizzare il dispositivo con le mani umide. Se il dispositivo è umido o bagnato, staccare immediatamente la spina.
• Prima di pulire o riporre il dispositivo e se non viene utilizzato per lunghi periodi, staccare la spina dalla presa elettrica.
Tenere sotto controllo il dispositivo quando è in funzione. Se si lascia la stanza, spegnere il dispositivo e staccare la spina.
• Controllare regolarmente se il dispositivo e la spina sono danneggiati. In tal caso non utilizzarlo.
• Non cercare di riparare il dispositivo autonomamente. Eventuali riparazioni devono essere realizzate da un tecnico specializzato. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, la sostituzione deve essere effettuata dal produttore, da un’azienda autorizzata o da una persona con qualica equivalente.
Smaltire il materiale d’imballaggio immediatamente, in modo che i bambini non ci giochino con il rischio di ferirsi.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da
persone con limitate capacità siche, psichiche e mentali solo se sono stati informati
sulle funzioni e sulle procedure di sicurezza da una persona responsabile del loro controllo.
• Assicurarsi che i bambini non giochino con il dispositivo.
Posizionare il dispositivo su una supercie rigida e piana da cui non possa cadere.
• Non posizionare il dispositivo vicino a fornelli elettrici o a gas o altre fonti di calore.
Riempire il serbatoio solo con acqua fredda.
Non spostare il dispositivo quando è in funzione.
• Il dispositivo serve a preparare il caffè da chicchi macinati.
Utilizzare il dispositivo solo secondo le modalità descritte nel manuale d’uso. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata osservazione delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del dispositivo.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da
persone con limitate capacità siche, psichiche e mentali o con esperienza insufciente solo se sono stati informati sulle funzioni e sulle procedure di sicurezza
da una persona responsabile del loro controllo. Assicurarsi che i bambini non giochino con il dispositivo.
36
Page 37
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
IT
Uscita del vapore
1
Tasti
2
Uscita dell’acqua
3
Filtro
4
Caraffa
5
Piastra riscaldante
6
Avvertenza: per questo dispositivo è possibile ordinare come parti di ricambio
sia la caraffa in vetro (numero articolo 10032763) che il ltro (numero articolo
10032764).
Vaschetta raccogligocce
7
Tasto On/Off
8
Alloggiamento
9
Serbatoio
10
Copertura del serbatoio
11
37
Page 38
IT
PANNELLO DI CONTROLLO E INDICAZIONI
WATER KEEP WARM BREWING READY
Questa indicazione si
accende quando non c’è acqua a suf cienza nel
dispositivo.
Questa indicazione resta costantemente accesa durante il funzionamento.
Dopo 28 minuti dalla  ne del
processo di preparazione si spegne.
Questa indicazione si
accende quando
vengono preparate 2 o 4 tazze di
caffè o acqua
bollente.
Questa indicazione lampeggia 10 secondi prima
della  ne del
processo di preparazione di 2/4 tazze di caffè
o acqua bollente.
In seguito resta costantemente accesa.
38
MESSA IN FUNZIONE E UTILIZZO
ATTENZIONE
Pericolo di ustione! Durante il funzionamento può fuoriuscire vapore dal
dispositivo. Tenere tutte le parti del corpo lontano dalle aperture di rilascio per evitare di scottarsi.
Prima del primo utilizzo
1. Togliere il dispositivo dall’imballaggio e controllare che ci siano tutti i componenti.
2. Pulire tutti i componenti rimovibili.
3. Aprire il coperchio del serbatoio e riempirlo d’acqua a suf cienza con la caraffa. Non mettere più di 1,8 litri d’acqua all’interno.
4. Chiudere il coperchio del serbatoio.
Page 39
IT
1 Start
2 Standby
3 Acqua
insufciente
4 2 CUP/4 CUP
5 HOT WATER
6 KEEP WARM
Premere On/Off sul retro. Il dispositivo è in standby.
In modalità standby tutte le indicazioni sono accese.
L’indicazione lampeggia sia in standby che durante il funzionamento, se nel serbatoio non c’è acqua o non a sufcienza. Il dispositivo si arresta nché il serbatoio non viene riempito con acqua a sufcienza. Il dispositivo torna poi in standby o
riprende a funzionare.
In standby, mettere 20 g o 40 g di caffè in polvere nel ltro. Posizionare il supporto del ltro
sulla caraffa e mettere la caraffa sulla piastra riscaldante. Premere 2 CUP (per 20 g di caffè) o 4 CUP (per 40 g di caffè). Le indicazioni 2 CUP,
4 CUP, KEEP WARM e BREWING si accendono.
Tutte le altre indicazioni si spengono e il dispositivo inizia la preparazione. 10 secondi prima che sia
pronto il caffè, l’indicazione READY lampeggia. In seguito resta accesa per 28 minuti. In questo
lasso di tempo il caffè viene mantenuto caldo.
Dopodiché l’indicazione si spegne e il dispositivo va automaticamente in standby. Avvertenza: se si
desidera interrompere la funzione di mantenimento
del calore, premere per 3 secondi su HOT WATER / KEEP WARM.
In modalità standby, mettere la caraffa sulla piastra riscaldante. Premere brevemente su HOT WATER / KEEP WARM. L’indicazione BREWING si accende
e tutte le altre sono spente. Il dispositivo riscalda
l’acqua e la fa scorrere nella caraffa. Quando l’acqua si trova nella caraffa, il dispositivo passa in standby.
In modalità standby, mettere la caraffa sulla piastra riscaldante. Premere a lungo su HOT WATER / KEEP WARM. L’indicazione KEEP WARM si accende. Il
dispositivo tiene caldo il contenuto della caraffa
per 28 minuti. In seguito l’indicazione si spegne e il dispositivo passa in standby.
39
Page 40
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Spegnere il dispositivo e lasciarlo raffreddare completamente prima di pulirlo.
Pulire l’alloggiamento con un panno umido.
Pulire l’uscita del vapore sul lato superiore della macchina e assicurarsi che non sia otturato.
• Pulire tutti gli attacchi e asciugarli per bene.
Non pulire mai il dispositivo con alcool o solventi e non immergerlo in acqua.
Come decalcicare il dispositivo
Consigliamo di decalcicare il dispositivo ogni 2-3 mesi.
1 Mettere nel serbatoio il prodotto per decalcicare e riempire d’acqua no al livello
MAX della macchina del caffè. Il rapporto di acqua e prodotto per decalcicare è di 4:1 (acqua:prodotto per decalcicare). Fare riferimento alle indicazioni sul prodotto per decalcicare. Si prega di utilizzare un prodotto per decalcicare
domestico. Può essere utilizzato acido citrico al posto di un prodotto per
decalcicare. Il rapporto di acqua e acido citrico è di 100:3.
2 Premere il tasto 2 CUP e far bollire l’acqua, no a scomparsa del decalcicante. 3 Ripetere il passaggio 2 per 3-5 volte, per garantire che non ci siano residui di
decalcicante nel dispositivo.
40
Page 41
RICERCA E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzioni
Non esce acqua. Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio
d’acqua.
La corrente non corrisponde alla tensione indicata sulla targhetta del dispositivo.
Il dispositivo è guasto. Rivolgersi a un tecnico.
Il dispositivo emette rumori insoliti per tempo prolungato.
Il dispositivo non funziona. La spina non è inserita
I tasti funzione non funzionano.
Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio
La pompa dell’acqua non
funziona.
Il dispositivo è guasto. Rivolgersi a un tecnico.
correttamente.
Il dispositivo si è surriscaldato e la protezione apposita lo ha bloccato.
Il dispositivo è guasto. Rivolgersi a un tecnico.
Il pannello di controllo è guasto.
La caraffa non è sulla piastra riscaldante.
Collegare il dispositivo a una presa di corrente con tensione corretta.
d’acqua.
Spegnere il dispositivo
e riattivarlo quando si è
raffreddato.
Inserire bene la spina.
Spegnere il dispositivo
e riattivarlo quando si è
raffreddato.
Rivolgersi a un tecnico.
Posizionare la caraffa sulla piastra riscaldante.
IT
41
Page 42
IT
SMALTIMENTO
Se sul prodotto è presente la gura a sinistra (il bidone dei riuti con le ruote), si applica la direttiva europea 2012/19/ UE. Questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti
normali. Informarsi sulle disposizioni vigenti per la raccolta di dispositivi elettrici ed elettronici. Attenersi alle disposizioni
vigenti e non smaltire i vecchi dispositivi con i riuti domestici.
Grazie al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi si tutela il pianeta e la salute delle persone da possibili conseguenze negative. Il riciclo di materiali aiuta a diminuire il consumo di materie prime.
42
Page 43
Page 44
Loading...