Kitchenaid 5k45ss, 5k45ssewh0, 5k45ssbwh4, 5k45ssewh4, 5k45sswh Owner's Manual

...
Page 1
®
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE
KEUKENROBOTTEN
MIXER
INSTRUCTIONS
ROBOTS DE CUISINE
: MODE DEMPLOI
-GEBRAUCHSANLEITUNG
MIXER
- ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE
BATIDORA BRUKSANVISNING KÖKSMASKIN BRUKSANVISNING KJØKKENMASKINER YLEISKONEEN KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE INSTRUÇÕES DA BATEDEIRA
H
RÆRIVÉL – LEI
ÐBEININGAR
Ο
∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΤΟΥ ΜΙΞΕΡ
TILT-HEAD STAND MIXERS
10
2
1
4
6
8
O
C
A
U
T
I
O
N
:
U
n
p
l
u
g
b
e
f
o
r
e
i
n
s
e
r
t
i
n
g
o
f
r
e
m
o
v
i
n
g
p
a
r
t
s
K
it
c
h
e
n
A
id
S
t
.
J
o
s
e
p
h
,
M
i
c
h
i
g
a
n
U
S
A
Model 5KSM150PSModel 5K45SS
8
6
4
21
O
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
RTISAN
f
o
g
n
A
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
0
N
1
O
I
T
U
A
C
Page 2
Page 3
Nederlands
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE
KEUKENROBOTTEN
MIXER
INSTRUCTIONS
ROBOTS DE CUISINE
: MODE DEMPLOI
-GEBRAUCHSANLEITUNG
MIXER
- ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE
BATIDORA BRUKSANVISNING KÖKSMASKIN BRUKSANVISNING KJØKKENMASKINER YLEISKONEEN KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE INSTRUÇÕES DA BATEDEIRA
HRÆRIVÉL – LEIÐBEININGAR
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΤΟΥ ΜΙΞΕΡ
MULTIFUNCTIONELE MIXERS MET KANTELBARE KOP
10
2
1
4
6
8
O
C
A
U
T
I
O
N
:
U
n
p
l
u
g
b
e
f
o
r
e
i
n
s
e
r
t
i
n
g
o
f
r
e
m
o
v
i
n
g
p
a
r
t
s
K
i
t
c
h
e
n
A
id
S
t
.
J
o
s
e
p
h
,
M
i
c
h
i
g
a
n
U
S
A
Model 5KSM150PSModel 5K45SS
®
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
RTISAN
f
o
g
n
A
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
0
N
1
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
O
Page 4
Nederlands
Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk.
We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheidswaarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen steeds, en leef ze na.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of
anderen gedood of verwond kunnen worden. Alle veiligheidswaarschuwingen staan na het
veiligheidsalarmsymbool en na de woorden “GEVAAR” of “WAARSCHUWING” afgedrukt. Deze woorden betekenen dat:
U gedood of ernstig verwond kunt worden, als u de instructies niet onmiddellijk
opvolgt.
U gedood of ernstig verwond kunt worden, als u de instructies niet opvolgt.
Alle veiligheidswaarschuwingen informeren u over het potentiële gevaar, over hoe u het risico op verwondingen kunt verminderen, en wat er kan gebeuren, als u de instructies niet opvolgt.
Inhoudstabel
Belangrijke voorzorgsmaatregelen ...........................................................................................1
Elektrische vereisten.................................................................................................................2
Onderdelen van de multifunctionele mixer met kantelbare kop
model 5K45SS.........................................................................................................................3
Onderdelen van de multifunctionele mixer met kantelbare kop
model 5KSM150PS .................................................................................................................4
Uw multifunctionele mixer met kantelbare kop in elkaar zetten...............................................5
Uw schenkschild in elkaar zetten .............................................................................................6
Uw KitchenAid
®
-hulpstukken gebruiken..................................................................................6
Speling tussen platte menghaak en kom .................................................................................7
Onderhoud en reiniging ..........................................................................................................8
Planetair mixen........................................................................................................................8
Gebruik van de multifunctionele mixer ....................................................................................8
Richtlijnen voor de snelheidsinstelling – mixers met 10 snelheden ...........................................9
Mixtips ..................................................................................................................................10
Mixen en kneden van gistdeeg ..............................................................................................11
Eiwitten.................................................................................................................................12
Slagroom ..............................................................................................................................12
Hulpstukken en accessoires – algemene instructies ...............................................................13
Wanneer u service nodig hebt...............................................................................................14
Garantie op de KitchenAid
®
-mixers met kantelbare kop voor
huishoudelijk gebruik in Europa ............................................................................................15
Dienst na-verkoop/After sales service .....................................................................................15
Klantencontact ......................................................................................................................16
GEVAAR
WAARSCHUWING
Page 5
1
Nederlands
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten er altijd basisveiligheidsvoorzorgen worden getroffen, waaronder de volgende:
1. Lees alle instructies.
2. Om u te beschermen tegen het risico van elektrische schokken, mag u de mixer niet in water of een andere vloeistof plaatsen.
3. Nauwkeurig toezicht is nodig wanneer er apparaten door of in de buurt van kinderen gebruikt worden.
4. Trek de stekker van de multifunctionele keukenrobot uit het stopcontact wanneer deze niet in gebruik is en vóórdat u onderdelen monteert of verwijdert, en vóóraleer u de mixer reinigt.
5. Vermijd het aanraken van bewegende onderdelen. Hou handen, haar, kleding, en ook spatels of ander gerei uit de buurt van de platte menghaak wanneer het apparaat in werking is. Zo verkleint u de kans op verwondingen aan personen en/of schade aan de multifunctionele mixer.
6. Stel de multifunctionele mixer niet in werking met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker of na een storing, of nadat de multifunctionele
mixer gevallen is of op één of andere manier beschadigd werd. Bezorg het apparaat terug bij de dichtstbijzijnde geautoriseerde dienst na-verkoop. Daar kan de multifunctionele mixer dan worden onderzocht, gerepareerd en elektrisch of mechanisch afgesteld worden.
7. Het gebruik van hulpstukken die door KitchenAid niet aanbevolen of verkocht worden, kunnen brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken.
8. Gebruik de multifunctionele mixer niet buitenhuis.
9. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of de werktafel hangen.
10. Verwijder de platte menghaak, de draadgarde of de kneedhaak van de multifunctionele mixer, voordat u hem afwast.
11. Dit product werd enkel voor huishoudelijk gebruik ontworpen.
12. Het is niet de bedoeling dat het apparaat gebruikt wordt door kleine kinderen of zwakke personen zonder toezicht.
13. Er moet toezicht gehouden worden op kleine kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Page 6
2
Nederlands
Uw multifunctionele mixer werkt op een regelmatige 220-240 volt wisselstroom, 50/60 hertz huisstroom. Het wattverbruik van onze multifunctionele mixer staat op de sierband gedrukt. Dit wattverbruik wordt bepaald door het hulpstuk dat de meeste stroom nodig heeft. Het is mogelijk dat andere aanbevolen hulpstukken heel wat minder stroom nodig hebben.
Gebruik geen verlengsnoer. Is het elektriciteitssnoer te kort, laat dan een gekwalificeerde elektricien of monteur in de buurt van het apparaat een stopcontact installeren.
Elektrische vereisten
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Randaarde niet verwijderen. Gebruik geen adapter. Gebruik geen verlengsnoer. Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische schokken tot gevolg hebben.
Page 7
3
Nederlands
Onderdelen van de multifunctionele
mixer met kantelbare kop model 5K45SS
Motorkop
Bijstellingsschroef voor de hoogte­afstelling van de kom
Hendel voor de vergrendeling van de motorkop (niet afgebeeld)
Hulpstukknop
Hulpstukkenas
Platte menghaak
Draadgarde
Deeghaak
Snelheidsregelaar
Grendelplaat voor de kom
As van garde
Roestvrijstalen kom van
4.25 liter
Motorkop
id
A
n
e
h
itc
K
St. Joseph, Michigan USA
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
2
1
O
Page 8
4
Nederlands
Motorkop
Hendel voor de vergrendeling van de motorkop (niet afgebeeld)
Hulpstukknop
Hulpstukkenas
Platte menghaak
Draadgarde
Deeghaak
Snelheidsregelaar
Grendelplaat voor de kom
As van garde
Roestvrijstalen kom van 4.83 liter met ergonomisch handvat
Bijstellingsschroef voor de hoogte­afstelling van de kom
Onderdelen van de multifunctionele mixer
met kantelbare kop model 5KSM150PS
Schenkschild
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
RTISAN
f
o
g
n
A
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
O
Page 9
5
Nederlands
Uw multifunctionele mixer
met kantelbare kop in elkaar zetten
Bevestigen van de kom
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele mixer uit het stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Hou de hendel in de stand “ontgrendelen” en kantel de motorkop naar achteren.
4. Plaats de kom op de grendelplaat.
5. Draai de kom voorzichtig met de klok mee.
Verwijderen van de kom
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele mixer uit het stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Hou de hendel in de stand “ontgrendelen” en kantel de motorkop naar achteren.
4. Draai de kom tegen de klok in.
Bevestigen van de platte menghaak, de draadgarde of de kneedhaak
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele mixer uit het stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Hou de hendel in de stand “ontgrendelen” en breng de motorkop omhoog.
4. Schuif de platte menghaak op de as van de garde en duw hem daarbij zo ver mogelijk naar boven.
5. Draai de platte menghaak naar rechts en haak deze over de pen op de as.
Verwijderen van de platte menghaak, de draadgarde of de kneedhaak
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele mixer uit het stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Hou de hendel in de stand “ontgrendelen” en breng de motorkop omhoog.
4. Duw de platte menghaak zo ver mogelijk naar boven en draai naar links.
5. Verwijder de platte menghaak door hem langs de as van de garde naar beneden te halen.
De motorkop vergrendelen
1. Verzeker u ervan dat de motorkop volledig naar beneden staat.
2. Plaats de hendel in de “vergrendel-positie”.
3. Test vóór u begint te mengen de vergrendeling door te proberen de motorkop omhoog te bewegen.
De motorkop ontgrendelen
1. Plaats de hendel in de “ontgrendel-positie”.
NOOT: De multifunctionele mixer mag enkel worden gebruikt wanneer de hendel in de stand “vergrendelen” staat.
Het bedienen van de snelheidsregelaar
Stop de stekker van de multifunctionele mixer in een daarvoor geschikt stopcontact. De snelheidsregelaar dient altijd op de laagste snelheid gezet te worden vóór het apparaat te starten. Daarna brengt u geleidelijk aan de snelheidsregelaar naar de gewenste (hogere) snelheid om te voorkomen dat de ingrediënten uit de kom spatten. Zie pagina 9 voor
Richtlijnen voor de snelheidsinstelling – mixers met 10 snelheden”.
Pen
21
O
4
10
6
8
Page 10
6
Nederlands
Uw KitchenAid®-hulpstukken gebruiken
Platte menghaak voor normale tot zware mengsels:
cakes zachte ronde koekjes schuimpjes zoete broodjes suikergoed gehaktbrood koekjes aardappelpuree taartdeeg
Draadgarde voor mengsels die luchtig moeten worden gemaakt:
eieren biscuitdeeg eiwitten luchtig biscuitgebak slagroom mayonaise vloeibare karamel bepaald suikergoed
Kneedhaak voor het mixen en kneden van gistdeeg:
brood koffiebroodjes krenten broodjes pizzadeeg
Bevestigen van het schenkschild
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele mixer uit het stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Bevestig platte menghaak, kneedhaak of draadgarde en de kom. Zie pagina 5.
4. Plaats de achterste helft van het schild (zonder de trechter) op de rand van de kom.
5. Plaats de lipjes op de voorste helft van het schild (zonder de trechter) onder de openingen voor de lipjes op de achterste helft van het schild; vervolgens laat u het schild zakken, zodat het op zijn plaats klemt.
Verwijderen van het schenkschild
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele mixer uit het stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Hou de hendel in de “ontgrendelen­positie” en breng de motorkop naar achteren.
4. Schuif de achterste helft van het schild van de kom.
5. Verwijder het hulpstuk en de kom.
Gebruik van het schenkschild
1 Giet ingrediënten in de kom via de
vultrechter.
Uw schenkschild in elkaar zetten*
*Als er een schenkschild bij geleverd is. Bij
sommigemodellen is dit standaard, bij anderen een optie.
Lipje
Vultrechter
Page 11
7
Nederlands
Uw multifunctionele mixer is in de fabriek zodanig afgesteld, dat de platte menghaak de bodem van de kom net niet raakt. Indien de platte menghaak echter om één of andere reden de bodem van de kom wel raakt of zich te ver van de bodem bevindt, kan de speling makkelijk worden gecorrigeerd.
Speling tussen platte menghaak en kom
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Zet de motorkop omhoog.
4. Draai de schroef (A) IETWAT tegen de wijzers van de klok in (naar links) om de platte menghaak omhoog te brengen, of met de wijzers van de klok mee (naar rechts) om de platte menghaak te laten zakken.
5. Stel de platte menghaak zodanig in dat deze de bodem van de kom net niet raakt. Mocht u overdrijven in het afstellen van de schroef, kan het gebeuren dat de vergrendelingshendel van de kom niet op zijn plaats vergrendelt.
NOOT: Is de platte menghaak behoorlijk afgesteld, dan zal deze de bodem of de zijkant van de kom niet raken. Indien echter de platte menghaak of de draadgarde te dicht bij de kom zijn afgesteld en de bodem wel raken, kan de toplaag van de menghaak wegslijten, of kunnen de draden van de garde slijten.
A
Page 12
8
Nederlands
De kom, de witte platte menghaak en de witte kneedhaak zijn vaatwasbestendig. Maak deze eventueel grondig schoon in heet water met zeepsop en spoel ze zorgvuldig af, vóór ze af te drogen. Bewaar geen standaard toebehoren op de as.
NOOT: zorg er altijd voor dat u de stekker van de multifunctionele mixer uit het stopcontact trekt, voordat u de mixer schoonmaakt. Veeg de multifunctionele mixer af met een zachte en vochtige doek. Gebruik geen huishoudelijke/commerciële schoonmaakmiddelen. Niet in water onderdompelen. Veeg de as van de garde regelmatig schoon en verwijder daarbij alle mogelijke resten die zich kunnen ophopen.
Onderhoud en Reiniging
Wanneer het apparaat in werking is, beweegt de platte menghaak overal in de stilstaande kom, waarbij hij op hetzelfde ogenblik in de tegengestelde richting rond zijn eigen as draait. Het diagram toont duidelijk aan dat de platte
menghaak geen plek in de kom overslaat. Uw KitchenAid
®
multifunctionele mixer zal sneller en grondiger mixen dan de meeste andere elektrische mixers. Daarom moet de mixtijd voor de meeste recepten aangepast worden, om te vermijden dat de mengsels overmatig geklopt worden.
Planetair mixen
Gebruik van de multifunctionele mixer
NOOT: Schraap de wand van de kom niet
schoon wanneer de mixer in werking is.
De kom en de platte menghaak werden ontworpen om grondig te mixen, zonder regelmatig te moeten schrapen. Het is meestal voldoende om tijdens het mixen de kom één of twee keer te schrapen. Schakel het apparaat uit, voordat u begint met schrapen. Het is mogelijk dat de multifunctionele mixer opwarmt tijdens het gebruik. Het is namelijk mogelijk dat u bij zware belastingen en een langere mixtijd de bovenkant van het apparaat niet rustig kunt aanraken. Dat is normaal.
WAARSCHUWING
Gevaar van verwondingen
Trek de stekker van de multifunctionele mixer uit het stopcontact, voordat u de menghaak aanraakt.
Doet u dat niet, dan kan u botbreuken, snijwonden of kneuzingen oplopen.
Page 13
9
Nederlands
Richtlijnen voor de snelheidsinstelling –
mixers met 10 snelheden
Alle snelheden gaan gepaard met het ‘Soft Start’-mechanisme dat er automatisch voor zorgt dat de multifunctionele mixer op een lagere snelheid start, om te voorkomen dat ingrediënten rondspatten of meel opstuift bij het opstarten, en vervolgens aanzienlijk versnelt tot de geselecteerde snelheid voor een optimale prestatie.
Snelheidsindicaties
1ROEREN Om langzaam te roeren, te mengen, te pureren en alle
mixmethoden te beginnen. Gebruik deze snelheid om meel en droge ingrediënten toe te voegen aan het beslag, en om vloeistoffen toe te voegen aan droge ingrediënten. Gebruik deze snelheid 1 (ROEREN) zeker niet om gistdeeg te mixen of te kneden.
2 LANGZAAM MENGEN Om langzaam te mengen, te pureren en sneller te
roeren. Gebruik deze snelheid om gistdeeg, zwaar beslag en suikergoed te mengen en te kneden, om aardappelen of andere groenten te pureren, om bakvet in het meel te versnijden, om dun of spattend beslag te mixen. Gebruik de blikopener en de pastamaker op deze snelheid.
4 MENGEN, KLOPPEN Om halfzwaar beslag zoals dat van koekjes te mixen.
Gebruik deze snelheid om suiker en bakvet te mengen, en om suiker toe te voegen aan eiwitten voor schuimgebakjes. Middelmatige snelheid voor cakemengsels. Gebruik deze snelheid bij: de voedselmolen, de roterende groenteschaaf/rasp, de luxe pastaset en de fruit- en groentezeef.
6 KLOPPEN, Voor matig snel kloppen (schuimen) of
ROMIG ROEREN stijfslaan. Gebruik deze snelheid om cakes, donuts en
ander beslag te mixen. Hoge snelheid voor cakemengsels. Gebruik de citruspers op deze snelheid.
8 SNEL KLOPPEN, Om room, eiwitten en gekookt suikerglazuur stijf
STIJFSLAAN te slaan.
10 SNEL STIJFSLAAN Om kleine hoeveelheden room of eiwitten stijf te slaan,
of aardappelpuree op het einde stijf te slaan. Gebruik deze snelheid voor de graanmolen. NOOT: bij zware belastingen kan de multifunctionele mixer géén snelle snelheden aanhouden, zoals bij het gebruik van de pastamaker en de graanmolen.
NOOT: Gebruik maximaal snelheid 2 bij de bereiding van gistdeeg. Bij een hogere snelheid zou de mixer schade kunnen oplopen.
Page 14
10
Nederlands
Mixtips
Aanpassen van uw recept aan de multifunctionele mixer
De instructies in dit boekje kunnen worden gebruikt om uw favoriete recepten aan te passen voor het gebruik met uw KitchenAid
®
multifunctionele mixer.
Uw eigen waarnemingen en ervaring zullen u helpen bij het bepalen van de juiste werkwijze bij het mixen. Houd het beslag of deeg in de gaten en meng het zolang tot het er uitziet zoals het recept aangeeft, zoals bijvoorbeeld “glad en romig”. Raadpleeg de “Richtlijnen voor de snelheidsinstelling-mixers met 10 snelheden” op pagina 9 om de juiste mixsnelheid te bepalen.
Ingrediënten toevoegen
De te volgen standaardprocedure bij het mixen van het meeste beslag, in het bijzonder cake- en koekjesbeslag, bestaat erin het volgende toe te voegen:
1
3 droge ingrediënten
1
2 vloeibare ingrediënten
1
3 droge ingrediënten
1
2 vloeibare ingrediënten
1
3 droge ingrediënten Gebruik snelheid 1 (ROEREN) tot de ingrediënten goed gemengd zijn. Voer daarna de snelheid geleidelijk op tot de gewenste snelheid is bereikt.
Voeg de ingrediënten altijd zo dicht mogelijk tegen de zijkant van de kom toe, niet rechtstreeks in de bewegende menghaak. Het schenkschild kan worden gebruikt om het toevoegen van ingrediënten te vereenvoudigen. NOOT: Als op de bodem van de kom ingrediënten niet grondig gemixt zijn, betekent dit dat de menghaak zich te ver van de bodem van de kom bevindt. Zie “Speling tussen platte menghaak en kom” op pagina 7.
Cakemengsels
Wanneer u kant-en-klare (verpakte) cakemengsels bereidt, gebruik dan snelheid 4 voor een middelmatige snelheid en snelheid 6 voor een hoge snelheid. Voor het verkrijgen van het beste resultaat, dient u zich te houden aan de aanwijzingen en aangegeven mixtijd op de verpakking.
Noten, rozijnen of gekonfijt fruit toevoegen
Vaste bestanddelen moeten tijdens de laatste seconden van het mixen op snelheid 1 (ROEREN) vermengd worden. Het beslag moet dik genoeg zijn om te voorkomen dat het fruit of de noten naar de bodem van de pan zakken tijdens het bakken. Kleverig fruit moet met meel bestrooid worden om beter verspreid te worden in het beslag.
Vloeibare mengsels
Mengsels met grote hoeveelheden vloeibare ingrediënten moeten op lagere snelheden gemixt worden om spatten te voorkomen. Verhoog de snelheid pas wanneer het mengsel dikker geworden is.
Gistdeeg kneden
Gebruik ALTIJD de kneedhaak om gistdeeg te mixen en te kneden. Gebruik snelheid 2 om gistdeeg te mixen of te kneden. Bij gebruik van eenders welke andere snelheid, verhoogt de kans op een ontregeling van het apparaat.
Gebruik NOOIT recepten die meer dan 870 g universeel meel of 810 g volkorenmeel nodig hebben, bij het maken van deeg met een multifunctionele mixer met kantelbare kop van 4,25 liter (4.5 qrt).
Gebruik NOOIT recepten die meer dan 1 kg universeel meel of 810 g volkorenmeel nodig hebben, bij het maken van deeg met een multifunctionele mixer met kantelbare kop van 4,8 liter (5 qrt).
Page 15
11
Nederlands
De “Rapid Mix” (snelmixmethode) is een methode om brood te bakken, waarbij droge gist met andere droge ingrediënten gemengd moet worden, vóór er vloeistof aan toegevoegd wordt. Bij de gebruikelijke methode wordt daarentegen de gist opgelost in warm water.
1. Doe alle droge ingrediënten, inclusief de gist, in de kom, behalve de laatste 125 tot 250 g (1 tot 2 kopjes) meel.
2. Bevestig de kom en deeghaak. Vergrendel de motorkop. Ga naar snelheid 2 en mix gedurende ongeveer 15 seconden, of tot de ingrediënten vermengd zijn.
3. Behoud snelheid 2 en voeg geleidelijk vloeibare ingrediënten aan het meelmengsel toe, en mix 1 tot 2 minuten langer.
NOOT: Indien de vloeibare ingrediënten te
snel worden toegevoegd, zullen ze een plasje vormen rond de deeghaak en zullen ze het mixproces aanzienlijk vertragen.
4. Behoud snelheid 2 en voeg voorzichtig het overblijvende meel, per 60 g (
1
2 kopje) toe. Ga door met het mixen totdat het deeg aan de deeghaak blijft vastzitten en de zijkanten van de kom loslaat, gedurende ongeveer 2 minuten.
5. Eens het deeg vastzit aan de deeghaak, kneed u nog 2 minuten op snelheid 2, of tot het deeg zacht en elastisch is.
6. Ontgrendel en kantel de motorkop naar achter en haal het deeg van de deeghaak. Volg de receptinstructies om het deeg te laten rijzen, vorm te geven en te bakken.
Gebruikt u de traditionele methode om een lievelingsrecept te bereiden, los dan gist op in warm water in een verwarmde kom. Voeg de overblijvende vloeistoffen en droge ingrediënten toe, behalve de laatste 125 tot 250 g (1 tot 2 kopjes) meel. Ga over naar snelheid 2 en mix ongeveer gedurende 1 minuut, of tot de ingrediënten grondig vermengd zijn. Ga vervolgens voort met stappen 4 tot 6. Beide methodes zijn even geschikt voor het maken van brood. Voor mensen die voor het eerst brood bakken, kan de snelmixmethode echter wat sneller en makkelijker zijn. Ze is ietwat temperatuurbestendiger, omdat de gist met droge ingrediënten gemixt wordt i.p.v. met warme vloeistof.
Mixen en kneden van gistdeeg
O
1
2
4
6
8
10
A
R
TISA
N
O
21
4
6
8
1
0
A
RT
IS
A
N
O
1
2
4
6
8
10
A
R
TIS
A
N
Page 16
12
Nederlands
Eiwitten
Plaats eiwitten op kamertemperatuur in een schone, droge kom. Bevestig de kom en de draadgarde. Om rondspatten te vermijden, gaat u geleidelijk naar de aangegeven snelheid en slaat u de eiwitten stijf tot het gewenste niveau. Zie tabel hieronder.
HOEVEELHEID SNELHEID
1 eiwit......................GELEIDELIJK naar 10
2-4 eiwitten ...................GELEIDELIJK naar 8
6 of meer
eiwitten...................GELEIDELIJK naar 8
Het stijfslaan/kloppen doorloopt de volgende stadia
Met uw KitchenAid
®
multifunctionele mixer worden eiwitten snel stijfgeslaan. Let er dus goed op dat u de eiwitten niet overmatig stijfslaat. In deze lijst leest u wat u kunt verwachten.
Schuimig
Grote, onregelmatige luchtbellen.
Begint vorm te krijgen
De luchtbellen zijn fijn en compact, het product is wit.
Zachte pieken
Zachte pieken vallen omver, wanneer de draadgarde verwijderd wordt.
Bijna stijf
Er worden scherpe pieken gevormd wanneer de draadgarde verwijderd wordt, maar de eiwitten zijn eigenlijk nog zacht.
Stijf maar niet droog
Er worden scherpe, stijve pieken gevormd wanneer de draadgarde verwijderd wordt. De eiwitten zijn egaal qua kleur en glimmen.
Stijf en droog
Er worden scherpe, stijve pieken gevormd wanneer de draadgarde verwijderd wordt. De eiwitten hebben een gespikkelde en doffe aanblik.
Slagroom
Giet koude slagroom in een afgekoelde kom. Bevestig de kom en de draadgarde. Om rondspatten te vermijden, gaat u geleidelijk naar de aangegeven snelheid en slaat u de slagroom stijf tot het gewenste niveau. Zie tabel hieronder.
HOEVEELHEID SNELHEID
59 ml (
1
4 van een kopje)..........GELEIDELIJK naar 10
118 ml (
1
2 van een kopje) ..........GELEIDELIJK naar 10
236 ml (1 kopje) ............GELEIDELIJK naar 8
472 ml (1 pint) ...............GELEIDELIJK naar 8
Niveaus van stijfslaan
Let goed op de room tijdens het stijfslaan. Omdat uw KitchenAid
®
multifunctionele mixer zo snel stijfslaat, zijn er telkens maar enkele seconden tussen de niveaus van stijfslaan. Let op de volgende kenmerken:
Begint dikker te worden
De room is dik en vla-achtig.
Behoudt zijn vorm
Er worden zachte pieken in de room gevormd wanneer de draadgarde verwijderd wordt. Kan met andere ingrediënten vermengd worden bij het bereiden van desserts en sauzen.
Stijf
Er worden stijve, scherpe pieken gevormd wanneer de draadgarde verwijderd wordt. Gebruik de room als bovenlaag op cakes of desserts, of als vulling voor roomsoezen.
Page 17
13
Nederlands
®
Hulpstukken en accessoires
Bevestigen van de optionele toebehoren
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Maak de hulpstukknop los door er tegen
de wijzers van de klok in aan te draaien.
4. Verwijder het hulpstuknaafdeksel.
5. Plaats de hulpstukkenas in de vierkante
hulpstuknaafbus. Het kan eventueel nodig zijn om het hulpstuk heen en weer te bewegen. Wanneer het hulpstuk in de juiste positie staat, zal de pen op het hulpstuk in de uitsparing op de naafrand passen.
6. Klem de hulpstukknop vast door er met
de wijzers van de klok mee aan te draaien tot het hulpstuk aan de staande mixer bevestigd is.
7. Stop de stekker in een geschikt
stopcontact.
Verwijderen van de optionele toebehoren
1. Zet de snelheidsregelaar op “O” (UIT).
2. Trek de stekker van de multifunctionele mixer uit het stopcontact of schakel de stroom uit.
3. Maak de hulpstukknop los door er tegen de wijzers van de klok in aan te draaien. Draai het hulpstuk lichtjes heen en weer, terwijl u eraan trekt.
4. Plaats het hulpstuknaafdeksel terug. Klem de hulpstukknop vast door er met de wijzers van de klok mee aan te draaien.
Algemene informatie
De KitchenAid
®
-hulpstukken werden zodanig ontworpen om een lange levensduur te garanderen. De hulpstukkenas en de -naafbus zijn vierkant, zodat er tijdens de overbrenging van vermogen naar het hulpstuk geen kans op verschuiven bestaat. De hulpstuknaaf en het ashuis zijn spits toelopend om een nauwsluitende montage te garanderen, zelfs na langdurig gebruik en slijtage. De KitchenAid
®
-hulpstukken vereisen geen extra voedingseenheid om te
kunnen werken aangezien deze is ingebouwd.
‡Geen onderdeel van mixer.
Algemene instructies
Hulpstuknaafbus
Hulpstukknop
Uitsparing
Pen
Hulpstukashuis
Hulpstukkenas‡
Hulpstukasomhulsel
Page 18
14
Nederlands
Lees de tekst hieronder voordat u de dienst na-verkoop benadert.
1. Het is mogelijk dat het apparaat
opwarmt tijdens het gebruik. Het is mogelijk dat u bij een zware belasting en een langere mixtijd de bovenkant van het apparaat niet rustig kunt aanraken. Dat is normaal.
2. De multifunctionele mixer kan eventueel
een doordringende geur afgeven, vooral wanneer hij nieuw is. Dat is normaal bij elektrische motoren.
3. Als de platte menghaak de kom raakt,
schakel dan het apparaat uit. Zie “Speling tussen platte menghaak en kom” op pagina 7.
Als uw multifunctionele mixer slecht werkt of niet werkt, controleer dan het volgende:
-Zit de stekker van de mixer in het stopcontact?
- Is de zekering in de voeding naar de multifunctionele mixer perfect in orde? Hebt u een kast met stoppen, zorg dan dat er voeding is.
- Schakel de multifunctionele mixer uit gedurende 10-15 seconden, en schakel hem vervolgens weer aan. Start de mixer nog steeds niet, laat hem dan gedurende 30 minuten afkoelen voordat u hem opnieuw aanzet.
-Als het probleem niet te wijten is aan één van de bovenstaande zaken, raadpleeg dan de rubriek “Dienst na-verkoop”.
Wanneer u service nodig hebt
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u begint te herstellen.
Doet u dat niet, dan kan dat de dood of elektrische schokken tot gevolg hebben.
Page 19
15
Nederlands
Duur van de garantie:
Artisan®keukenrobot 5KSM150PS: Vijf jaar volledige garantie vanaf de aankoopdatum.
KitchenAid Classic®mixer 5K45SS: Twee jaar volledige garantie vanaf de aankoopdatum.
KitchenAid zal betalen voor het volgende:
Het vervangen van onderdelen, het transport en arbeidsloon voor het repareren van defecten ten gevolge van materiaal- of constructiefouten. De reparatie dient te geschieden door een geautoriseerde dienst na-verkoop van KitchenAid.
KitchenAid zal niet betalen voor het volgende:
A. Reparaties wanneer de
multifunctionele mixer gebruikt werd voor handelingen die niets met het op een normale manier bereiden van voedingswaren te maken hebben.
B. Schade als gevolg van een
ongeluk, wijzigingen, verkeerd gebruik, misbruik, of schade als gevolg van een installatie/werking die niet in overeenstemming is met lokale elektrische voorschriften.
KITCHENAID IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR INDIRECTE SCHADE.
Garantie op de KitchenAid®-mixers
met kantelbare kop voor huishoudelijk
gebruik in Europa
DIENST NA-VERKOOP/AFTER SALES SERVICE
Alle reparaties moeten in het land van aankoop uitgevoerd worden door een geautoriseerde dienst na-verkoop van KitchenAid. Neem contact op met de dealer van wie u het apparaat gekocht hebt, om de naam van de dichtstbijzijnde geautoriseerde dienst na-verkoop van KitchenAid te verkrijgen.
In België:
Gebroeders Nijs Mechelsesteenweg 56 B-2840 RUMST
Tel: +32 (0)15 30 67 60
In Nederland:
Micave B.V. Schimminck 10 a NL-5301 KR ZALTBOMMEL
Tel: +31 (0)418 54 05 05
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u begint te herstellen.
Doet u dat niet, dan kan dat de dood of elektrische schokken tot gevolg hebben.
Page 20
16
Nederlands
9709309 (3977dZw605)
FOR THE WAY IT’S MADE.
®
®Geregistreerd handelsmerk van KitchenAid, V.S.
™Handelsmerk van KitchenAid, V.S.
De vorm van de staande keukenrobot is een handelsmerk van KitchenAid, V.S.
© 2005. Alle rechten voorbehouden.
Technische beschrijvingen kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
®
KLANTENCONTACT
In België: Gratis oproepnummer:
00800 38104026
Adres: KitchenAid Europa, Inc.
Postbus 19 B-2018 ANTWERPEN 11
www.KitchenAid.com
In Nederland: Tel.: +31 (0)418 54 05 05
Adres: Micave B.V.
Schimminck 10 a NL-5301 KR ZALTBOMMEL
www.KitchenAid.com
Page 21
English
10
2
1
4
6
8
O
C
A
U
T
I
O
N
:
U
n
p
l
u
g
b
e
f
o
r
e
i
n
s
e
r
t
i
n
g
o
f
r
e
m
o
v
i
n
g
p
a
r
t
s
K
i
t
c
h
e
n
A
id
S
t
.
J
o
s
e
p
h
,
M
i
c
h
i
g
a
n
U
S
A
Model 5KSM150PSModel 5K45SS
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE KEUKENROBOTTEN
MIXER INSTRUCTIONS
ROBOTS DE CUISINE
: MODE D
EMPLOI
KÜCHENMASCHINEN-G
EBRAUCHSANLEITUNG
MIXER - I
STRUZIONI
INSTRUCCIONES DE
BATIDORA BRUKSANVISNING KÖKSMASKIN BRUKSANVISNING KJØKKENMASKINER YLEISKONEEN KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE INSTRUÇÕES DA BATEDEIRA
HRÆRIVÉL – LEIÐBEININGAR
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΤΟΥ ΜΙΞΕΡ
TILT-HEAD STAND MIXERS
®
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
RTISAN
f
o
g
n
A
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
0
N
1
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
O
Page 22
English
Your safety and the safety of others are very important.
We have provided many important safety messages in this manual and on your appliance. Always read and obey all safety messages.
This is the safety alert symbol. This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt
you and others. All safety messages will follow the safety alert symbol and either
the word “DANGER” or “WARNING.” These words mean:
You can be killed or seriously injured if you don’t immediately follow instructions.
You can be killed or seriously injured if you don’t follow instructions.
All safety messages will tell you what the potential hazard is, tell you how to reduce the chance of injury, and tell you what can happen if the instructions are not followed.
Table of Contents
Important Safeguards........................................................................................1
Electrical Requirements......................................................................................2
5K45SS Tilt-Head Stand Mixer Features .............................................................3
5KSM150PS Tilt-Head Stand Mixer Features ......................................................4
Assembling Your Tilt-Head Stand Mixer .............................................................5
Assembling Your Pouring Shield ........................................................................6
Using Your KitchenAid®Accessories...................................................................6
Beater to Bowl Clearance...................................................................................7
Care and Cleaning .............................................................................................8
Planetary Mixing Action.....................................................................................8
Stand Mixer Use ................................................................................................8
Speed Control Guide - 10 Speed Mixers ............................................................9
Mixing Tips......................................................................................................10
Mixing and Kneading Yeast Dough..................................................................11
Egg Whites......................................................................................................12
Whipped Cream ..............................................................................................12
Attachments and Accessories - General Instructions ........................................13
When You Need Service ..................................................................................14
Household KitchenAid
®
Tilt-Head Stand Mixer Warranty ..................................15
Service Centers ................................................................................................15
Customer Service .............................................................................................16
DANGER
WARNING
Page 23
1
English
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including the following:
1. Read all instructions.
2. To protect against risk of electrical shock, do not put Stand Mixer in water or other liquid.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
4. Unplug Stand Mixer from outlet when not in use, before putting on or taking off parts and before cleaning.
5. Avoid contacting moving parts. Keep hands, hair, clothing, as well as spatulas and other utensils away from beater during operation to reduce the risk of injury to persons and/or damage to the Stand Mixer.
6. Do not operate Stand Mixer with a damaged cord or plug or after the Stand Mixer malfunctions, or
is dropped or damaged in any manner. Return appliance to the nearest Authorized Service Center for examination, repair or electrical or mechanical adjustment.
7. The use of attachments not recommended or sold by KitchenAid may cause fire, electrical shock or injury.
8. Do not use the Stand Mixer outdoors.
9. Do not let the cord hang over edge of table or counter.
10. Remove flat beater, wire whip or dough hook from Stand Mixer before washing.
11. This product is designed for household use only.
12. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
13. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Page 24
2
English
Your Stand Mixer operates on a regular 220-240 volt A.C., 50/60 hertz house current. The wattage rating for your Stand Mixer is printed on the trim band. This wattage is determined by using the attachment which draws the greatest power. Other recommended attachments may draw significantly less power.
Do not use an extension cord. If the power supply cord is too short, have a qualified electrician or serviceman install an outlet near the appliance.
Electrical Requirements
WARNING
Electrical Shock Hazard
Plug into a grounded outlet.
Do not remove ground prong. Do not use an adapter. Do not use an extension cord.
Failure to follow these instructions can result in death, fire, or electrical shock.
Page 25
3
English
5K45SS Tilt-Head Stand Mixer Features
Motor Head
Beater Height Adjustment Screw
Motor Head Locking Lever (not shown)
Attachment Knob
Attachment Hub
Flat Beater
Wire Whip
Dough Hook
Speed Control Lever
Bowl Clamping Plate
Beater Shaft
4,25 liter (4.5 qrt) Stainless Steel Bowl
O
id
A
n
e
h
itc
K
St. Joseph, Michigan USA
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
2
1
Page 26
4
English
Motor Head
Beater Height Adjustment Screw
Motor Head Locking Lever (not shown)
Attachment Knob
Attachment Hub
Flat Beater
Wire Whip
Dough Hook
Speed Control Lever
Bowl Clamping Plate
Beater Shaft
4,8 liter (5 qrt) stainless steel bowl
5KSM150PS Tilt-Head Stand Mixer Features
Pouring Shield
O
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
RTISAN
f
o
g
n
A
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
Page 27
5
English
Assembling Your Tilt-Head Stand Mixer
To Attach Bowl
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect power.
3. Hold the locking lever in the UNLOCK position and tilt motor head back.
4. Place bowl on bowl clamping plate.
5. Turn bowl gently in clockwise direction.
To Remove Bowl
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect power.
3. Hold the locking lever in the UNLOCK position and tilt motor head back.
4. Turn bowl counterclockwise.
To Attach Flat Beater, Wire Whip, or Dough Hook
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect power.
3. Hold the locking lever in the UNLOCK position and raise motor head.
4. Slip beater onto beater shaft and press upward as far as possible.
5. Turn beater to right, hooking beater over pin on shaft.
To Remove Flat Beater, Wire Whip, or Dough Hook
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect power.
3. Hold the locking lever in the UNLOCK position and raise motor head.
4. Press beater upward as far as possible and turn left.
5. Pull beater from beater shaft.
To Lock Motor Head
1. Make sure motor head is completely down.
2. Place locking lever in LOCK position.
3. Before mixing, test lock by attempting to raise head.
To Unlock Motor Head
1. Place lever in UNLOCK position.
NOTE: Motor head should always be kept in LOCK position when using mixer.
To Operate Speed Control
Plug mixer in proper electrical outlet. Speed control lever should always be set on lowest speed for starting, then gradually moved to desired higher speed to avoid splashing ingredients out of bowl. See page 9 for Speed Control Guide.
Pin
21
O
4
10
6
8
Page 28
6
English
Using Your KitchenAid®Accessories
Flat Beater for normal to heavy mixtures:
cakes biscuits creamed frostings quick breads candies meat loaf cookies mashed potatoes pie pastry
Wire Whip for mixtures that need air incorporated:
eggs sponge cakes egg whites angel food cakes heavy cream mayonnaise boiled frostings some candies
Dough Hook for mixing and kneading yeast doughs:
breads coffee cakes rolls buns pizza dough
To Attach Pouring Shield
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect power.
3. Attach flat beater, dough hook or wire whip and bowl. See page 5.
4. Place the back half of the shield (without the chute) on rim of the bowl.
5. Insert the tabs on the front half of the shield (with the chute) under the tab openings on the back half of the shield, then lower the shield to lock into place.
To Remove Pouring Shield
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect power.
3. Hold the locking lever in the UNLOCK position and tilt motor head back.
4. Lift pouring chute from bowl.
5. Slide back half of shield from bowl.
6. Remove attachment and bowl.
To Use Pouring Shield
1. Pour ingredients into bowl through pouring chute.
Assembling Your Pouring Shield*
* If Pouring Shield is included.
Tab
Pouring Chute
Page 29
7
English
Your Stand Mixer is adjusted at the factory so the flat beater just clears the bottom of the bowl. If, for any reason, the flat beater hits the bottom of the bowl or is too far away from the bowl, you can correct clearance easily.
Beater to Bowl Clearance
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug stand mixer or disconnect power.
3. Lift motor head.
4. Turn screw (A) SLIGHTLY counter clockwise (left) to raise flat beater or clockwise (right) to lower flat beater.
5. Make adjustment with flat beater, so it just clears surface of bowl. If you over adjust the screw, the bowl lock lever may not lock into place.
NOTE: When properly adjusted, the flat beater will not strike on the bottom or side of the bowl. If the flat beater or the wire whip is so close that it strikes the bottom of the bowl, coating may wear off the beater or wires on whip may wear.
A
Page 30
8
English
Bowl, white flat beater and white dough hook may be washed in an automatic dishwasher. Or, clean them thoroughly in hot sudsy water and rinse completely before drying. Do not store beaters on shaft.
NOTE: Always be sure to unplug Stand Mixer before cleaning. Wipe Stand Mixer with a soft, damp cloth. Do not use household/commercial cleaners. Do not immerse in water. Wipe off beater shaft frequently, removing any residue that may accumulate.
Care and Cleaning
During operation, the flat beater moves around the stationary bowl, at the same time turning in the opposite direction on its own axis. The diagram shows the
complete coverage of the bowl made by the path of the beater. Your KitchenAid®Stand Mixer will mix faster and more thoroughly than most other electric mixers. Therefore, the mixing time in most recipes must be adjusted to avoid overbeating.
Planetary Mixing Action
Stand Mixer Use
NOTE: Do not scrape bowl while
Stand Mixer is operating.
The bowl and beater are designed to provide thorough mixing without frequent scraping. Scraping the bowl once or twice during mixing is usually sufficient. Turn unit off before scraping. The Stand Mixer may warm up during use. Under heavy loads with extended mixing time, you may not be able to comfortably touch the top of the unit. This is normal.
WARNING
Injury Hazard
Unplug mixer before touching beaters.
Failure to do so can result in broken bones, cuts or bruises.
Page 31
9
English
Speed Control Guide – 10 Speed Mixers
All speeds have the Soft Start feature which automatically starts the Stand Mixer at a lower speed to help prevent ingredient splash-out and “flour puff” at startup then quickly increases to the selected speed for optimal performance.
Number of Speed Stir
Speed STIR For slow stirring, combining, mashing,
starting all mixing procedures. Use to add flour and dry ingredients to batter, and add liquids to dry ingredients. Do not use STIR Speed to mix or knead yeast doughs.
2 SLOW MIXING For slow mixing, mashing, faster
stirring. Use to mix and knead yeast doughs, heavy batters and candies, start mashing potatoes or other vegetables, cut shortening into flour, mix thin or splashy batters. Use with Can Opener attachment.
4 MIXING, For mixing semi-heavy batters, such as
BEATING cookies. Use to combine sugar and
shortening and to add sugar to egg whites for meringues. Medium speed for cake mixes. Use with: Food Grinder, Rotor Slicer/Shredder, Pasta Roller, and Fruit/Vegetable Strainer.
6 BEATING, For medium fast beating (creaming) or
CREAMING whipping. Use to finish mixing cake,
doughnut, and other batters. High speed for cake mixes. Use with Citrus Juicer attachment.
8 FAST BEATING, For whipping cream, egg whites, and
WHIPPING boiled frostings.
10 FAST WHIPPING For whipping small amounts of cream,
egg whites or for final whipping of mashed potatoes. Use with Pasta Maker and Grain Mill attachments. NOTE: Will not maintain fast speeds under heavy loads, such as when using Pasta Maker or Grain Mill attachments.
NOTE: Do not exceed Speed 2 when preparing yeast doughs as this may cause damage to the mixer.
Page 32
10
English
Mixing Tips
Converting Your Recipe for the Stand Mixer
The mixing instructions found in this book can be used to convert your favorite recipes for use with your KitchenAid®Stand Mixer.
To help determine a mixing procedure, your own observations and experience will be needed. Watch the batter or dough and mix only until it has the desired appearance described in your recipe such as “smooth and creamy.” Use the “Speed Control Guide,” Page 9, to help determine proper mixing speeds.
Adding Ingredients
The standard procedure to follow when mixing most batters, especially cake and cookie batters, is to add:
1
3 dry ingredients
1
2 liquid ingredients
1
3 dry ingredients
1
2 liquid ingredients
1
3 dry ingredients Use STIR Speed until ingredients have been blended. Then gradually increase to desired speed.
Always add ingredients as close to side of bowl as possible, not directly into moving beater. The Pouring Shield can be used to simplify adding ingredients. NOTE: If ingredients in very bottom of bowl are not thoroughly mixed, the beater is not far enough into the bowl. See “Beater to Bowl Clearance,” page 7.
Cake Mixes
When preparing packaged cake mixes, use Speed 4 for medium speed and Speed 6 for high speed. For best results, mix for the time stated on the package directions.
Adding Nuts, Raisins, or Candied Fruits
Solid materials should be folded in the last few seconds of mixing on STIR Speed. The batter should be thick enough to prevent the fruit or nuts from sinking to the bottom of the pan during baking. Sticky fruits should be dusted with flour for better distribution in the batter.
Liquid Mixtures
Mixtures containing large amounts of liquid ingredients should be mixed at lower speeds to avoid splashing. Increase speed only after mixture has thickened.
Kneading Yeast Doughs
ALWAYS use the dough hook to mix and knead yeast doughs. Use Speed 2 to mix or knead yeast doughs. Use of any other speed creates high potential for unit failure.
NEVER use recipes calling for more than 0.87 kg (7 cups) all-purpose flour or 0.81 kg (6 cups) whole wheat flour when making dough with a 4,25 liter (4.5 qrt) tilt-head mixer.
NEVER use recipes calling for more than 1.00 kg (8 cups) all-purpose flour or 0.81 kg (6 cups) whole wheat flour when making dough with a 4,8 liter (5 qrt) tilt-head mixer.
Page 33
11
English
“Rapid Mix” describes a bread baking method that calls for dry yeast to be mixed with other dry ingredients before liquid is added. In contrast, the traditional method is to dissolve yeast in warm water.
1. Place all dry ingredients including yeast into bowl, except last 125 to 250 gr (1 to 2 cups) flour.
2. Attach bowl and dough hook. Lock mixer head. Turn to Speed 2 and mix about 15 seconds, or until ingredients are combined.
3. Continuing on Speed 2, gradually add liquid ingredients to flour mixture and mix 1 to 2 minutes longer.
NOTE: If liquid ingredients are added too quickly, they will form a pool around the dough hook and slow down mixing process.
4. Continuing on Speed 2, gently add remaining flour, 60 gr (1⁄2 cup) at a time. Mix until dough clings to hook and cleans sides of bowl, about 2 minutes.
5. When dough clings to hook, knead on Speed 2 for 2 minutes, or until dough is smooth and elastic.
6. Unlock and tilt back head and remove dough from hook. Follow directions in recipe for rising, shaping, and baking.
When using the traditional method to prepare a favorite recipe, dissolve yeast in warm water in warmed bowl. Add remaining liquids and dry ingredients, except last 125 to 250 gr (1 to 2 cups) flour. Turn to Speed 2 and mix about 1 minute, or until ingredients are thoroughly mixed. Proceed with Steps 4 through 6.
Both methods work equally well for bread preparation. However, the “Rapid Mix” method may be a bit faster and easier for new bread bakers. It is slightly more temperature tolerant because the yeast is mixed with dry ingredients rather than with warm liquid.
Mixing and Kneading Yeast Dough
O
1
2
4
6
8
10
A
R
TISA
N
O
1
2
4
6
8
10
A
R
TIS
A
N
O
21
4
6
8
1
0
A
RT
IS
A
N
Page 34
12
English
Egg Whites
Place room temperature egg whites in clean, dry bowl. Attach bowl and wire whip. To avoid splashing, gradually turn to designated speed and whip to desired stage. See chart below.
AMOUNT SPEED
1 egg white .......GRADUALLY to 10
2-4 egg whites ........GRADUALLY to 8
6 or more
egg whites ........GRADUALLY to 8
Whipping Stages
With your KitchenAid®Stand Mixer, egg whites whip quickly. So, watch carefully to avoid overwhipping. This list tells you what to expect.
Frothy
Large, uneven air bubbles.
Begins to Hold Shape
Air bubbles are fine and compact; product is white.
Soft Peak
Tips of peaks fall over when wire whip is removed.
Almost Stiff
Sharp peaks form when wire whip is removed, but whites are actually soft.
Stiff but not Dry
Sharp, stiff peaks form when wire whip is removed. Whites are uniform in color and glisten.
Stiff and Dry
Sharp, stiff peaks form when wire whip is removed. Whites are speckled and dull in appearance.
Whipped Cream
Pour cold whipping cream into chilled bowl. Attach bowl and wire whip. To avoid splashing, gradually turn to designated speed and whip to desired stage. See chart below.
AMOUNT SPEED
59 ml (1⁄4 cup) ........GRADUALLY to 10
118 ml (1⁄
2 cup) ......GRADUALLY to 10
236 ml (1 cup) ........GRADUALLY to 8
472 ml (1 pint ).......GRADUALLY to 8
Whipping Stages
Watch cream closely during whipping. Because your KitchenAid
®
Stand Mixer whips so quickly, there are just a few seconds between whipping stages. Look for these characteristics:
Begins to Thicken
Cream is thick and custard-like.
Holds its Shape
Cream forms soft peaks when wire whip is removed. Can be folded into other ingredients when making desserts and sauces.
Stiff
Cream stands in stiff, sharp peaks when wire whip is removed. Use for topping on cakes or desserts, or filling for cream puffs.
Page 35
13
English
®
Attachments and Accessories
To Attach
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug Stand Mixer or disconnect
power.
3. Loosen attachment knob by
turning it counterclockwise.
4. Remove attachment hub cover.
5. Insert attachment shaft housing
into attachment hub, making certain that attachment power shaft fits into square attachment hub socket. It may be necessary to rotate attachment back and forth. When attachment is in proper position, the pin on the attachment will fit into the notch on the hub rim.
6. Tighten attachment knob by
turning clockwise until attachment is completely secured to Stand Mixer.
7. Plug into proper electrical outlet.
To Remove
1. Turn speed control to “O”.
2. Unplug Stand Mixer or disconnect power.
3. Loosen attachment knob by turning it counterclockwise. Rotate attachment slightly back and forth while pulling out.
4. Replace attachment hub cover. Tighten attachment knob by turning it clockwise.
General Information
KitchenAid
®
Attachments are designed to assure long life. The attachment power shaft and hub socket are of a square design, to eliminate any possibility of slipping during the transmission of power to the attachment. The hub and shaft housing are tapered to assure a snug fit, even after prolonged use and wear. KitchenAid®Attachments require no extra power unit to operate them; the power unit is built-in.
‡Not part of mixer.
General Instructions
Attachment Hub Socket
Attachment Knob
Notch
Pin
Attachment Shaft Housing
Attachment Power Shaft‡
Attachment Housing
Page 36
14
English
Please read the following before calling your service center.
1. The Stand Mixer may warm up
during use. Under heavy loads with extended mixing time periods, you may not be able to comfortably touch the top of the unit. This is normal.
2. The Stand Mixer may emit a
pungent odor, especially when new. This is common with electric motors.
3. If the flat beater hits the bowl,
stop the Stand Mixer. See “Beater to Bowl Clearance,” page 7.
If your Stand Mixer should malfunction or fail to operate, please check the following:
- Is the Stand Mixer plugged in?
- Is the fuse in the circuit to the Stand Mixer in working order? If you have a circuit breaker box, be sure the circuit is closed.
- Turn the Stand Mixer off for 10-15 seconds, then turn it back on. If the mixer still does not start, allow it to cool for 30 minutes before turning it back on.
- If the problem is not due to one of the above items, see “Service Centers.”
When You Need Service
WARNING
Electrical Shock Hazard
Unplug before servicing. Failure to do so can result in
death or electrical shock.
Page 37
15
English
Length of Warranty:
Europe, Australia and New Zealand:
For the Artisan®mixer 5KSM150PS: Five years Full Warranty from date of purchase.
For the KitchenAid Classic®mixer 5K45SS: Two years Full Warranty from date of purchase.
Other:
One Year Full Warranty from date of purchase.
KitchenAid Will Pay For:
Replacement parts and repair labor costs to correct defects in materials or workmanship. Service must be provided by an Authorized KitchenAid Service Center
KitchenAid Will Not Pay For:
A. Repairs when Stand
Mixer is used for operations other than normal household food preparation.
B. Damage resulting
from accident, alterations, misuse, abuse, or installation/ operation not in accordance with local electrical codes.
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INDIRECT DAMAGES.
Household KitchenAid
®
Tilt-Head Stand Mixer Warranty
Service Centers
All service should be handled locally by an Authorized KitchenAid Service Center. Contact the dealer from whom the unit was purchased to obtain the name of the nearest Authorized KitchenAid Service Center.
In the U.K.:
Call: 0845 6011 287
In Ireland:
M.X. ELECTRIC Service Department 25 Alymer Crescent Kilcock, CO.KILDARE
Call: 1 679 2398/87 2581574
Fax: 1 628 4368
In Australia:
Call: 1800 990 990
In New Zealand:
Call: 0800 881 200
WARNING
Electrical Shock Hazard
Unplug before servicing. Failure to do so can result in
death or electrical shock.
Page 38
16
English
9709309 3977dZw605
FOR THE WAY IT’S MADE.
®Registered Trademark of KitchenAid, U.S.A.
™Trademark of KitchenAid, U.S.A.
The shape of the stand mixer is a trademark of KitchenAid, U.S.A.
© 2005. All rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
®
Customer Service
In U.K. & Ireland: Tollfree number 00800 38104026
Address: KitchenAid Europa, Inc.
PO BOX 19 B-2018 ANTWERP 11 BELGIUM
www.KitchenAid.com
Page 39
10
2
1
4
6
8
O
C
A
U
T
I
O
N
:
U
n
p
l
u
g
b
e
f
o
r
e
i
n
s
e
r
t
i
n
g
o
f
r
e
m
o
v
i
n
g
p
a
r
t
s
K
it
c
h
e
n
A
id
S
t
.
J
o
s
e
p
h
,
M
i
c
h
i
g
a
n
U
S
A
Modèle 5KSM150PSModèle 5K45SS
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE KEUKENROBOTTEN MIXER INSTRUCTIONS
ROBOTS DE CUISINE
: MODE D
EMPLOI
KÜCHENMASCHINEN-G
EBRAUCHSANLEITUNG
MIXER - I
STRUZIONI
INSTRUCCIONES DE
BATIDORA BRUKSANVISNING KÖKSMASKIN BRUKSANVISNING KJØKKENMASKINER YLEISKONEEN KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE INSTRUÇÕES DA BATEDEIRA
HRÆRIVÉL – LEIÐBEININGAR
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΤΟΥ ΜΙΞΕΡ
BATTEURS SUR SOCLE À TÊTE INCLINABLE
Français
®
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
RTISAN
f
o
g
n
A
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
0
N
1
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
O
Page 40
Français
Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui.
Nous avons affiché plusieurs messages de sécurité importants dans ce manuel ainsi que sur votre robot sur socle. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement.
Ce symbole est synonyme d’avertissement. Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de
provoquer des blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
Tous les messages de sécurité sont imprimés en regards du symbole d’avertissement ou après les mots “DANGER” ou “AVERTISSEMENT”. Ces mots signifient :
Vous risquez d’être blessé mortellement ou gravement si vous ne respectez pas immédiatement les instructions.
Vous risquez d’être blessé mortellement ou gravement si vous ne respectez pas les instructions.
Tous les messages de sécurité vous indiquent en quoi consiste le danger potentiel, comment réduire le risque de blessure et ce qui peut arriver si vous ne respectez pas les instructions.
Table des matières
Consignes de sécurité importantes ..........................................................................................1
Alimentation ...........................................................................................................................2
Caractéristiques du batteur sur socle à tête inclinable modèle 5K45SS.....................................3
Caractéristiques du batteur sur socle à tête inclinable modèle 5KSM150PS..............................4
Assemblage de votre batteur à tête inclinable .........................................................................5
Assemblage du verseur/protecteur...........................................................................................6
Utilisation des accessoires KitchenAid
®
.....................................................................................6
Jeu entre le batteur plat et le bol ............................................................................................7
Entretien et nettoyage.............................................................................................................8
Action de mélange à mouvement planétaire ...........................................................................8
Utilisation du batteur sur socle ................................................................................................8
Guide de réglage de la vitesse – Batteurs à 10 vitesses ............................................................9
Conseils de mélange..............................................................................................................10
Mélanger et pétrir des pâtes à levure.....................................................................................11
Blancs d’œufs........................................................................................................................12
Crème fouettée (Crème Chantilly) ..........................................................................................12
Accessoires - Instructions générales .......................................................................................13
Dispositions à prendre pour un entretien et une réparation...................................................14
Garantie européenne sur les batteurs sur socle à tête inclinable KitchenAid
®
à usage domestique ...........................................................................15
Centres de service après-vente...............................................................................................15
Service à la clientèle...............................................................................................................16
DANGER
AVERTISSEMENT
Page 41
1
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, les consignes de sécurité élémentaires suivantes doivent être respectées :
1. Lisez toutes les instructions.
2. Pour éviter tout choc électrique, n’immergez pas le batteur dans l’eau ou tout autre liquide.
3. Une surveillance attentive est indispensable lorsque l’appareil est utilisé par ou à proximité des enfants.
4. Débranchez le batteur lorsque vous ne l’utilisez pas, avant d’y ajouter des pièces ou d’en enlever et avant de le nettoyer.
5. Évitez tout contact avec les pièces mobiles. Tenez les mains, cheveux, vêtements ainsi que les spatules et autres ustensiles à l’écart du batteur lorsqu’il fonctionne afin de réduire le risque de blessures et/ou de détériorations du batteur sur socle.
6. N’utilisez pas le batteur sur socle si le cordon ou la prise est endommagé(e), après un mauvais fonctionnement, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de
quelque manière que ce soit. Renvoyez l’appareil au centre de service autorisé le plus proche pour le faire examiner ou réparer, ou effectuer un réglage électrique ou mécanique.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou non vendus par KitchenAid peut causer un incendie, un choc électrique ou des blessures.
8. N’utilisez pas le batteur sur socle à l’extérieur.
9. Ne laissez pas le cordon pendre du bord de la table ou du comptoir.
10. Enlevez le batteur plat, le fouet à fils ou le crochet pétrisseur avant de nettoyer le batteur sur socle.
11. Ce produit est destiné à un usage strictement domestique.
12. Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes handicapées sans supervision.
13. Les jeunes enfants doivent faire l’objet d’une surveillance avant de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DANS UN ENDROIT SÛR.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Page 42
2
Français
Votre batteur sur socle fonctionne sur le courant domestique 220-240 volts c.a., 50/60 Hz. La puissance nominale de notre batteur sur socle est imprimée sur la bande de garniture. Cette puissance est déterminée en utilisant l’accessoire consommant le plus de puissance. D’autres accessoires recommandés peuvent consommer bien moins de puissance.
N’utilisez pas de rallonge électrique. Si le cordon d’alimentation est trop court, faites installer une prise de courant près de l’appareil par un électricien ou un technicien qualifié.
Alimentation
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil dans une prise reliée à la terre.
Ne démontez pas la prise de terre. N’utilisez pas d’adaptateur. N'utilisez pas de rallonge électrique. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures mortelles, un incendie ou une électrocution.
Page 43
3
Français
Caractéristiques du batteur sur
socle à tête inclinable modèle 5K45SS
Tête
Vis de réglage de la hauteur du batteur
Levier de verrouillage de la tête (non illustré)
vis de fixation des accessoires
moyeu de fixation des accessoires
Batteur plat
Fouet à fils
Crochet pétrisseur
Levier de contrôle de la vitesse
Plaque de verrouillage du bol
Axe du batteur
Bol en acier inoxydable de
4.25 litres
id
A
n
e
h
itc
K
St. Joseph, Michigan USA
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
2
1
O
Page 44
4
Français
Tête
Vis de réglage de la hauteur du batteur
Levier de verrouillage de la tête (non illustré)
vis de fixation des accessoires
moyeu de fixation des accessoires
Batteur plat
Fouet à fils
Crochet pétrisseur
Levier de contrôle de la vitesse
Plaque de verrouillage du bol
Axe du batteur
Bol en acier inoxydable de 4.83 litres avec poignée ergonomique
Caractéristiques du batteur sur
socle à tête inclinable modèle KSM150PS
Verseur/ Protecteur
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
RTISAN
f
o
g
n
A
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
O
Page 45
5
Français
Assemblage de votre batteur à tête inclinable
Pour fixer le bol
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage dans la position « déverrouillage » et remontez la tête.
4. Placez le bol sur la plaque de verrouillage.
5. Tournez délicatement le bol dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour détacher le bol
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage dans la position « déverrouillage » et remontez la tête.
4. Tournez le bol dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Pour fixer le batteur plat, le fouet à fils ou le crochet pétrisseur
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage dans la position « déverrouillage » et remontez la tête.
4. Placez le batteur plat sur l’axe d’entraînement et poussez le vers le haut.
5. Tournez le batteur plat vers la droite pour le verrouiller sur la goupille de l’axe.
Pour enlever le batteur plat, le fouet à fils ou le crochet pétrisseur
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage dans la position « déverrouillage » et remontez la tête.
4. Poussez le batteur plat vers le haut et tournez le vers la gauche.
5. Retirez le batteur plat de l’axe.
Pour verrouiller la tête
1. Assurez-vous que la tête est complètement abaissée.
2. Placez le levier de verrouillage sur la position « verrouillage ».
3. Avant de mélanger, testez le verrouillage en essayant de lever la tête.
Pour déverrouiller la tête
1. Poussez le levier de verrouillage vers la droite dans la position « déverrouillage ».
REMARQUE: Le robot ne doit pas être utilisé si le levier de verrouillage n’est pas en position VERROUILLAGE.
Pour régler la vitesse
Branchez le batteur dans une prise électrique adéquate. Le levier de contrôle de vitesse doit toujours être placé dans la position la plus lente pour commencer, puis graduellement déplacé jusqu’à la vitesse désirée, afin d’éviter que les ingrédients ne soient éjectés du bol. Voir « Guide de réglage de la vitesse » page 9.
Goupille
21
O
4
10
6
8
Page 46
6
Français
Utilisation des accessoires KitchenAid
®
Batteur plat pour préparations légères à épaisses :
gâteaux biscuits glaçages à la crème pains éclairs bonbons pains de viande cookies purée de pommes de terre pâte à tarte
Fouet à fils pour les préparations de mélanges aérés :
œufs biscuit de savoie blancs d’œufs crème épaisse mayonnaise glaçages bouillis certains bonbons
Crochet pétrisseur pour mélanger et pétrir des pâtes à levure :
pains brioches petits pains pâte à pizza
Pour fixer le verseur/protecteur
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Fixez le batteur plat, le crochet pétrisseur ou le fouet à fils ainsi que le bol.
4. Placez la moitié arrière du verseur/protecteur (sans le bec) sur le rebord du bol.
5. Insérez les pattes dans la moitié avant du
verseur (avec le bec) sous les ouvertures de pattes de la moitié arrière du verseur, puis abaisser le verseur/protecteur pour le fixer sur le bol.
Pour enlever le verseur/protecteur
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Maintenez le levier de verrouillage dans la position « déverrouillage » et remontez la tête.
4. Enlevez le bec du verseur/protecteur du bol.
5. Détachez la moitié arrière du verseur/protecteur du bol.
6. Enlevez l’accessoire ainsi que le bol.
Pour utiliser le verseur/protecteur
1. Versez les ingrédients dans le bol par le bec du verseur.
Assemblage du verseur/protecteur*
* Si le verseur/protecteur est inclus.
Patte
Bec verseur
Page 47
7
Français
Votre batteur sur socle est réglé en usine de manière à ce que le jeu entre le batteur plat et le fond du bol soit minimal. Si, pour quelle que raison que ce soit, le batteur plat heurte le fond du bol ou que l’espace entre le batteur plat et le fond du bol est trop important, le jeu peut être corrigé facilement.
Jeu entre le batteur plat et le bol
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT)
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Levez la tête.
4. Tournez la vis (A) LÉGÈREMENT dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la gauche) pour lever le batteur plat ou dans le sens des aiguilles d’une montre (vers la droite) pour abaisser le batteur plat.
5. Réglez le batteur plat jusqu’à ce qu’il soit à ras du bol. Si vous ajustez la vis de manière excessive, le levier de verrouillage du bol pourrait ne pas se verrouiller.
REMARQUE : Réglez adéquatement, le batteur plat ne heurtera pas le fond ni les parois du bol. Si le batteur plat ou le fouet à fils est réglé de telle façon qu’il heurte le fond du bol, le revêtement du batteur plat risque d’être abîmé et les fils métalliques du fouet à fils risquent d’être usés rapidement.
A
Page 48
8
Français
Le bol, le batteur plat blanc et le crochet pétrisseur blanc peuvent être lavés dans un lave-vaisselle automatique. Vous pouvez aussi les nettoyer soigneusement à l’eau savonneuse chaude, puis les rincer complètement avant de les sécher. Ne laissez pas les accessoires standards sur l’axe.
REMARQUE : Assurez-vous toujours de débrancher le batteur sur socle avant de le nettoyer. Nettoyez le batteur sur socle à l’aide d’un chiffon humide doux. N’utilisez pas de produits de nettoyage domestiques/commerciaux. N’immergez pas l’appareil dans l’eau.Essuyez fréquemment l’axe d’accessoires pour enlever tout résidu pouvant s’accumuler.
Entretien et nettoyage
Pendant le fonctionnement, le batteur plat tourne autour du bol fixe, tout en tournant dans le sens contraire sur son axe propre. Le schéma illustre la couverture complète du bol réalisée par le chemin du batteur.
Votre batteur sur socle KitchenAid
®
mélangera plus rapidement et plus efficacement que la plupart des autres batteurs électriques. Par conséquent, la durée de mélange indiquée dans la plupart des recettes doit être ajustée pour éviter un fouettement excessif.
Action de mélange à mouvement planétaire
Utilisation du batteur sur socle
REMARQUE: Ne grattez pas le bol pendant
que le batteur sur socle fonctionne.
Le bol et le fouet sont conçus pour assurer une homogénéité du mélange sans raclage fréquent. En général, il suffit de racler le bol une ou deux fois durant le mélange. Arrêtez l’appareil pour le raclage. Le batteur sur socle peut s’échauffer lorsqu’il fonctionne. Dans le cas de charges importantes et d’une durée de mélange prolongée, il est possible que vous ne puissiez pas toucher facilement le dessus de l’appareil. C’est normal.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Débranchez le batteur avant de toucher les fouets.
Ne pas suivre ces consignes peut se traduire par des os brisés, des coupures ou des ecchymoses.
Page 49
9
Français
Guide de réglage de la vitesse –
Batteurs à 10 vitesses
Toutes les vitesses disposent de la fonction « Soft Start (démarrage progressif) » qui démarre automatiquement le batteur sur socle à basse vitesse, afin d’éviter les éclaboussures d’ingrédients et le « nuage de farine » et augmente ensuite rapidement la vitesse à celle sélectionnée pour un rendement optimal.
Nombre de vitesses 1 REMUER Pour remuer, mélanger, combiner ou pour
démarrer lentement toutes les procédures de mélange. Utilisez cette vitesse pour ajouter de la farine ou des ingrédients secs dans une pâte et ajouter des liquides dans des ingrédients secs. N’utilisez pas la vitesse 1 (REMUER) pour mélanger ou pétrir des pâtes à levure.
2 MÉLANGER Pour le mélange lent, l’empâtage et le brassage
LENTEMENT plus rapide. Utilisez cette vitesse pour mélanger
et pétrir des pâtes à levure, des pâtes épaisses et les sucreries, commencer à presser en purée des pommes de terre et d’autres légumes, incorporer la matière grasse à la farine, mélanger les pâtes claires ou qui éclaboussent. Vitesse à utiliser avec l’ouvre-boîte.
4 MÉLANGER, BATTRE Pour mélanger les pâtes semi-épaisses comme
celles des biscuits. Utilisez cette vitesse pour travailler le sucre et la matière grasse et ajouter le sucre aux blancs d’œufs pour les meringues. Vitesse moyenne pour les mélanges à gâteaux. Vitesse à utiliser avec les accessoires suivants : hachoir, tranchoir/râpe, set de 3 rouleaux à pâtes et la passoire à fruits et légumes.
6 BATTRE, Pour un battage à vitesse moyenne élevée
RENDRE CRÉMEUX (crémage) ou fouettage. Utilisez cette vitesse
pour finir de mélanger la pâte à gâteau, la pâte à beignets et d’autres pâtes. Vitesse élevée pour les mélanges à gâteaux. Vitesse à utiliser avec le presse-agrumes.
8 BATTRE RAPIDEMENT, Pour fouetter la crème, les blancs d’œufs et
FOUETTER glaçages bouillis.
10 FOUETTER Pour fouetter de petites quantités de crème et
RAPIDEMENT de blancs d’œufs ou pour le fouettage final de
purée de pommes de terre. Utilisez cette vitesse avec le moulin à céréales. REMARQUE : La vitesse élevée ne sera pas maintenue dans le cas de charges importantes comme lorsque le moulin à céréales est utilisé.
REMARQUE: Ne dépassez pas la vitesse 2 lorsque vous préparez des pâtes à levure afin de ne pas endommager le batteur.
Page 50
10
Français
Conseils de mélange
Adaptez votre recette au batteur sur socle
Les instructions de mélange figurant dans ce manuel, peuvent être utilisées pour convertir vos recettes favorites, en vue d’une utilisation du batteur sur socle KitchenAid
®
.
Vos observations et votre expérience personnelles seront nécessaire pour déterminer une procédure de mélange. Observez la pâte ou la préparation et ne mélangez que lorsque vous obtenez l’apparence recherchée décrite dans votre recette, par exemple une apparence « lisse et crémeuse ». Pour sélectionner la vitesse de mélange idéale, consultez le « Guide de réglage de la vitesse » à la page 9.
Ajout d’ingrédients
Procédure standard à respecter lors du mélange de la plupart des pâtes, en particulier des pâtes à gâteaux et biscuits :
1
3 ingrédients secs
1
2 ingrédients liquides
1
3 ingrédients secs
1
2 ingrédients liquides
1
3 ingrédients secs Utilisez la vitesse 1 (REMUER) jusqu’à ce que les ingrédients soient bien mélangés. Puis, augmentez progressivement la vitesse jusqu’à la position désirée.
Ajoutez toujours les ingrédients aussi près que possible des parois du bol et pas directement dans la zone du batteur plat en mouvement. Vous pouvez utiliser le verseur/protecteur pour simplifier l’ajout des ingrédients. REMARQUE: Si les ingrédients qui se trouvent dans le fond du bol ne sont pas correctement mélangés, cela signifie que le batteur plat n’est pas suffisamment près du fond du bol. Consultez la section « Jeu entre le batteur plat et le bol » à la page 7.
Pâtes à gâteaux en sachet
Lorsque vous préparez des mélanges à gâteaux vendus dans le commerce, utilisez la 4e vitesse comme vitesse moyenne et la 6e vitesse comme vitesse élevée. Pour obtenir de meilleurs résultats, mélangez la pâte selon le temps indiqué sur l’emballage.
Ajout de noix, de raisins secs ou de fruits confits
En général, les matières solides doivent être incorporées au cours des dernières secondes de mélange à la vitesse 1 (REMUER). La pâte doit être suffisamment épaisse pour éviter que les fruits ou les noix s’enfoncent jusqu’au fond du moule durant la cuisson. Les fruits collants doivent être saupoudrés de farine pour une meilleure répartition dans la pâte.
Mélanges liquides
Les mélanges renfermant de grandes quantités d’ingrédients liquides doivent être mélangés à basses vitesses pour éviter les éclaboussures. Augmentez la vitesse seulement lorsque le mélange s’est épaissi.
Pétrissage des pâtes à levure
Utilisez TOUJOURS le crochet pétrisseur pour mélanger et pétrir les pâtes à levure. Utilisez la vitesse 2 pour mélanger ou pétrir des pâtes à levure. L’utilisation de toute autre vitesse peut endommager le batteur. N’utilisez JAMAIS de recettes qui requièrent plus de 870 g (7 tasses) de farine tout usage ou 810 g (6 tasses) de farine de blé complet lors de la fabrication de pâte avec un batteur sur socle à tête inclinable de 4.28 l (4.5 qrt). N’utilisez JAMAIS de recettes qui requièrent plus de 1,00 kg (8 tasses) de farine tout usage ou 810 g (6 tasses) de farine de blé complet lors de la fabrication de pâte avec un batteur sur socle à tête inclinable de 4,83 l (5 qrt).
Page 51
11
Français
Le « Mélange rapide » est une méthode de cuisson du pain qui consiste à mélanger de la levure sèche avec d’autres ingrédients secs avant d’ajouter du liquide. À l’opposé, la méthode traditionnelle consiste à dissoudre la levure dans l’eau chaude.
1. Mettez tous les ingrédients secs y compris la levure dans le bol, sauf les derniers 125 à 250 g (1 à 2 tasses) de farine.
2. Fixez le bol et le crochet pétrisseur. Verrouillez la tête. Réglez à la vitesse 2 et mélangez pendant 15 secondes environ ou jusqu’à ce que tous les ingrédients soient bien combinés.
3. Déverrouillez et inclinez la tête, puis enlevez la pâte du crochet. Suivez les instructions de la recette pour lever, pétrir et cuire.
REMARQUE: Si les ingrédients liquides
sont ajoutés trop rapidement, ils formeront une flaque autour du crochet pétrisseur et ralentiront le processus de mélange.
4. Tout en poursuivant à la vitesse 2, ajoutez délicatement le restant de farine par 60 g (
1
2 tasse). Mélangez jusqu’à ce que la pâte commence à se décoller des parois du bol, pendant environ 2 minutes.
5. Pétrissez à la vitesse 2 pendant 2 minutes encore ou jusqu’à ce que la pâte soit lisse et élastique.
6. Déverrouillez et inclinez la tête du robot et décollez la pâte du crochet.Suivez les instructions de la recette pour lever, pétrir et cuire.
Lors de l’utilisation de la méthode traditionnelle pour préparer une de vos recettes préférées, dissolvez la levure dans l’eau chaude dans un bol réchauffé. Ajoutez les ingrédients secs et liquides restants, sauf les derniers 125 à 250 g (1 à 2 tasses) de farine. Réglez à la vitesse 2 et mélangez 1 minute environ ou jusqu’à ce que tous les ingrédients soient bien mélangés. Poursuivez avec les étapes 4 à 6.
Les deux méthodes conviennent tout autant pour la préparation du pain. Néanmoins, la méthode « Mélange rapide » peut s’avérer un peu plus rapide et facile pour les nouvelles machines à pains. Elle est légèrement plus tolérante au niveau des températures, puisque la pâte est mélangée avec des ingrédients secs plutôt qu’avec du liquide chaud.
Mélanger et pétrir des pâtes à levure
O
1
2
4
6
8
10
A
R
TIS
AN
O
1
2
4
6
8
10
A
R
TIS
A
N
O
21
4
6
8
1
0
A
RT
IS
A
N
Page 52
12
Français
Blancs d’œufs
Placez les blancs d’œufs à température ambiante dans un bol sec et propre. Fixez le bol et le fouet à fils. Pour éviter les éclaboussures, déplacez graduellement le bouton à la vitesse désignée et fouettez jusqu’à l’étape souhaitée. Consultez le tableau ci-dessous.
QUANTITÉ VITESSE
1 blanc
d’œuf ......GRADUELLEMENT jusqu’à 10
2-4 blancs
d’œufs.......GRADUELLEMENT jusqu’à 8
6 blancs d’œufs
ou plus ......GRADUELLEMENT jusqu’à 8
Étapes de fouettage des blancs en neige :
Les blancs d’œufs sont fouettés rapidement grâce à votre batteur sur socle KitchenAid
®
. Soyez donc très attentif afin d’éviter un fouettage excessif. La liste suivante vous indique à quoi vous attendre.
Baveux :
Grosses bulles d’air inégales.
Commence à tenir :
Les bulles d’air sont petites et compactes ; le produit est blanc.
Crémeux :
Les pointes des pics tombent lorsque le fouet est enlevé.
Presque fermes :
Des pointes bien nettes se forment lorsque le fouet est enlevé, mais les blancs d’œufs sont souples.
Fermes sans être secs :
Des pointes fermes et nettes se forment lorsque le fouet est enlevé. Les blancs d’œufs présentent une couleur et une brillance uniformes.
Fermes et secs
Des pointes fermes et nettes se forment lorsque le fouet est enlevé. Les blancs d’œufs présentent une apparence tachetée et matte.
Crème fouettée (Crème Chantilly)
Versez la crème à fouetter froide dans un bol refroidi. Fixez le bol et le fouet à fils. Pour éviter les éclaboussures, déplacez graduellement le bouton à la vitesse désignée et fouettez jusqu’à l’étape désirée. Consultez le tableau ci-dessous.
QUANTITÉ VITESSE
59 ml (
1
4 de tasse) .....GRADUELLEMENT jusqu’à 10
118 ml (
1
2 tasse) ..........GRADUELLEMENT jusqu’à 10
236 ml
(1 tasse).............GRADUELLEMENT jusqu’à 8
472 ml
(1 pinte) ............GRADUELLEMENT jusqu’à 8
Étapes de fouettage de la crème :
Surveillez la crème de près durant le fouettage. Le batteur KitchenAid
®
fouette si rapidement que seulement quelques secondes séparent les étapes de fouettage. Recherchez les caractéristiques suivantes :
Commence à s’épaissir
La crème est épaisse et ressemble à une crème anglaise.
Garde sa forme
La crème forme des pointes souples lorsque le fouet à fils est enlevé. Dans le cas des desserts et des sauces, la crème peut être incorporée à d’autres ingrédients.
Ferme
La crème présente des pointes nettes et fermes lorsque le fouet à fils est enlevé. Utilisez la crème pour napper des gâteaux ou d’autres desserts ou pour fourrer des choux à la crème.
Page 53
13
Français
®
Accessoires
Montage
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse
en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou
coupez l’alimentation.
3. Desserrez la vis de fixation des
accessoires en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
4. Enlevez le couvercle du moyeu de
fixation.
5. Insérez le bâti d’arbre des accessoires
dans le moyeu de fixation des accessoires, en vous assurant que l’arbre de commande d’accessoires s’emboîte dans l’embase carrée du moyeu de fixation des accessoires. Il peut s’avérer nécessaire de faire tourner l’accessoire d’avant en arrière. Si l’accessoire est bien placé, la tige situé sur l’accessoire s’emboîte dans l’encoche sur le rebord du moyeu.
6. Serrez la vis de fixation des accessoires
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’accessoire soit complètement assujetti au batteur sur socle.
7. Branchez le batteur dans une prise
électrique adéquate.
Démontage
1. Mettez le levier de contrôle de la vitesse en position « 0 » (ARRÊT).
2. Débranchez le batteur sur socle ou coupez l’alimentation.
3. Desserrez la vis de fixation des accessoires en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Tournez légèrement l’accessoire d’avant en arrière au moment de le retirer.
4. Replacez le couvercle du moyeu de fixation des accessoires. Serrez la vis de fixation des accessoires en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Informations générales
Les accessoires KitchenAid
®
sont conçus pour durer. L’arbre de commande d’accessoires et l’embase de moyeu se caractérisent par une conception carrée qui élimine toute possibilité de patinage lors de la transmission de la puissance à l’accessoire. Le moyeu et l’arbre sont coniques afin d’assurer un ajustement serré, même après une utilisation et une usure prolongée. Les accessoires KitchenAid
®
ne requièrent pas de bloc moteur supplémentaire pour
les faire fonctionner, car l’unité est intégrée.
‡Ne fait pas partie du batteur.
Instructions générales
Embase du moyeu de fixation des accessoires
Vis de fixation des accessoires
Encoche
Tige
Bâti d’arbre des accessoires
L’arbre de commande d’accessoires‡
Le logement d’arbre de commande
Page 54
14
Français
Veuillez lire les instructions suivantes avant d’appeler votre centre de service après-vente.
1. Le batteur sur socle peut s’échauffer
lorsqu’il fonctionne. Dans le cas de charges importantes et d’une durée de mélange prolongée, il est possible que vous ne puissiez pas toucher facilement le dessus de l’appareil. C’est normal.
2. Le batteur sur socle peut dégager une
odeur forte, particulièrement lorsqu’il est encore neuf. Il s’agit d’un problème commun et fréquent aux moteurs électriques.
3. Si le batteur plat heurte le bol, arrêtez le
batteur sur socle. Consultez la section « Jeu entre le batteur plat et le bol » à la page 7.
Si votre batteur sur socle fonctionne mal ou pas du tout, vérifiez les points suivants :
- Le batteur est-il branché?
- Le fusible du circuit électrique relié au batteur sur socle fonctionne-t-il normalement? Si vous avez un panneau disjoncteur, assurez-vous que le circuit est fermé.
- Débranchez le batteur sur socle et attendez 10 à 15 secondes avant de le rebrancher. Si le batteur ne démarre toujours pas, laissez­le refroidir pendant 30 minutes avant de le rebrancher.
- Si le problème n’est pas dû à une des raisons ci-dessus, veuillez consulter la section « Centres de service après-vente ».
Dispositions à prendre pour un entretien
et une réparation
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Débranchez le batteur avant d'effectuer un entretien et une réparation.
Ne pas respecter cela peut causer la mort ou un choc électrique.
Page 55
15
Français
Durée de la garantie :
Pour le robot Artisan
®
5KSM150PS: CINQ ANS DE GARANTIE COMPLÈTE à compter de la date d'achat.
Pour le robot KitchenAid Classic
®
5K45SS: DEUX ANS DE GARANTIE COMPLÈTE à compter de la date d'achat.
En France vous bénificiez en tout état de cause des dispositions des art. 1641 et suivants du Code Civil relatifs à la garantie légale.
KitchenAid prend en charge :
Le transport, le coût des pièces de rechange et de la main-d’œuvre nécessaire à la réparation pour corriger les défauts de matériel ou de travail. La maintenance doit être assuré par un centre de service après­vente KitchenAid agréé.
Les pièces détachées pour les robots seront disponibles sur le marché jusqu'en 2020.
KitchenAid ne prend pas en charge :
A. Les réparations dues à
l’utilisation de l’appareil pour tout autre chose que la préparation normale d’aliments.
B. Les réparations suites à
un accident, une modification, une utilisation inappropriée ou excessive, ou non­conforme avec le code électrique local.
KITCHENAID N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR DES DOMMAGES INDIRECTS.
Garantie européenne sur les batteurs
sur socle à tête inclinable KitchenAid
®
à usage domestique
Centres de service après-vente
Toutes les réparations doivent être prises en charge localement par un Centre de service après-vente KitchenAid agréé. Veuillez contacter votre distributeur/revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté pour connaître les coordonnées du Centre de service après­vente agréé KitchenAid le plus proche.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Débranchez le batteur avant d'effectuer un entretien et une réparation.
Ne pas respecter cela peut causer la mort ou un choc électrique.
Page 56
16
Français
9709309 3977dZw605
FOR THE WAY IT’S MADE.
®
*
*
BIEN PENSÉ. BIEN FABRIQUÉ.
® Registered trademark of KitchenAid, U.S.A.**
™ Trademark of KitchenAid, U.S.A.**
**®/™ Marque déposée de KitchenAid, Etats Unis
La forme du robot est une marque déposée de KitchenAid, Etats Unis.
© 2005. Tous droits réservés.
Les spécifications de l’appareil peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
®
Service à la clientèle
Numéro Vert : Composez le 00800 38104026
(numéro gratuit)
Adresse courrier : KitchenAid Europa, Inc.
Boîte Postale 19 B-2018 ANVERS (ANTWERPEN) 11 BELGIQUE
www.KitchenAid.com
Page 57
10
2
1
4
6
8
O
C
A
U
T
I
O
N
:
U
n
p
l
u
g
b
e
f
o
r
e
i
n
s
e
r
t
i
n
g
o
f
r
e
m
o
v
i
n
g
p
a
r
t
s
K
it
c
h
e
n
A
id
S
t
.
J
o
s
e
p
h
,
M
i
c
h
i
g
a
n
U
S
A
Modell 5KSM150PSModell 5K45SS
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE KEUKENROBOTTEN MIXER INSTRUCTIONS ROBOTS DE CUISINE
: MODE D
EMPLOI
KÜCHENMASCHINEN-G
EBRAUCHSANLEITUNG
MIXER - I
STRUZIONI
INSTRUCCIONES DE
BATIDORA BRUKSANVISNING KÖKSMASKIN BRUKSANVISNING KJØKKENMASKINER YLEISKONEEN KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE INSTRUÇÕES DA BATEDEIRA
HRÆRIVÉL – LEIÐBEININGAR
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΤΟΥ ΜΙΞΕΡ
KÜCHENMASCHINEN MIT KIPPBAREM MOTORKOPF
Deutsch
®
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
RTISAN
f
o
g
n
A
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
0
N
1
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
O
Page 58
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Wichtige Sicherheitshinweise............................................................................................................1
Elektrische Anforderungen................................................................................................................2
Merkmale der Küchenmaschine 5K45SS mit kippbarem Motorkopf ..................................................3
Merkmale der Küchenmaschine 5KSM150PS mit kippbarem Motorkopf ...........................................4
Zusammenbau der Küchenmaschine mit kippbarem Motorkopf .......................................................5
Anbau des Spritzschutzes .................................................................................................................6
Verwendung des KitchenAid®-Zubehörs............................................................................................6
Abstand zwischen Schüssel und Flachrührer .....................................................................................7
Pflege und Reinigung .......................................................................................................................8
Funktion des Planetenrührwerks .......................................................................................................8
Verwendung der Küchenmaschine....................................................................................................8
Leitfaden für die Geschwindigkeitskontrolle – 10 Geschwindigkeitsstufen.........................................9
Hinweise zum Rühren.....................................................................................................................10
Mischen und Kneten von Hefeteig..................................................................................................11
Eiweiß ............................................................................................................................................12
Schlagsahne ...................................................................................................................................12
Zubehör und Zusatzteile – Allgemeine Hinweise .............................................................................13
Reparatur .......................................................................................................................................14
Garantie für die KitchenAid
®
- Haushaltküchenmaschinen mit kippbarem Motorkopf für Europa.....15
Kundendienststellen........................................................................................................................15
Kundenservice ................................................................................................................................16
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit
In diesem Handbuch und auf Ihres Zubehör stehen viele wichtige Sicherheitshinweise. Lesen und beachten Sie immer alle Sicherheitsinstruktionen.
Dies ist das Warnzeichen. Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder
zu Verletzungen führen können. Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort
„GEFAHR“ oder „WARNUNG“. Diese Worte bedeuten:
Werden diese Instruktionen nicht sofort beachtet, kann dies zum Tode oder schweren Verletzungen führen.
Werden diese Instruktionen nicht beachtet, kann dies zum Tode oder schweren Verletzungen führen.
Alle Sicherheitshinweise erklären Ihnen die Art der Gefähr und geben Hinweise, wie Sie die Verletzungsgefahr verringern können, aber sie informieren Sie auch über die Folgen, wenn Sie diese Instruktionen nicht beachten.
Page 59
1
Deutsch
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind folgende grundlegende Sicherheitsmaßnahmen stets einzuhalten:
1. Alle Sicherheitshinweise müssen sorgfältig gelesen werden.
2. Die Küchenmaschine nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten stellen, um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
3. Wenn die Küchenmaschine durch Kinder bedient oder in der Nähe von Kindern betrieben wird, müssen diese stets beaufsichtigt werden.
4. Den Stecker ziehen, wenn die Küchenmaschine nicht benötigt wird, bevor Teile an- oder abgebaut werden oder die Küchenmaschine gereinigt wird.
5. Kontakt mit beweglichen Teilen vermeiden. Hände, Haar, Kleidung sowie Spatel oder andere Utensilien dürfen während des Einsatzes der Küchenmaschine keinen Kontakt mit dem Rührer haben, um die Verletzungsgefahr für Personen sowie die Gefahr von Beschädigungen der Küchenmaschine zu verringern.
6. Die Küchenmaschine nicht betreiben, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn die
Küchenmaschine herunterfiel oder beschädigt wurde. Die Küchenmaschine zur nächsten Vertragswerkstatt bringen und die Maschine dort prüfen, reparieren und elektrische oder mechanische Einstellungen vornehmen lassen.
7. Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von KitchenAid empfohlen oder verkauft werden, kann zu Bränden, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen.
8. Die Küchenmaschine nicht im Freien verwenden.
9. Das Netzkabel nicht über die Tischkante oder über die Kante der Arbeitsplatte hängen lassen.
10. Den Flachrührer, den Schneebesen oder den Knethaken vor der Reinigung von der Küchenmaschine abnehmen.
11. Dieses Produkt ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt vorgesehen.
12. Die Küchenmaschine ist nicht für die Nutzung durch kleine Kinder oder behinderte Personen ohne Aufsicht zugelassen.
13. Kleine Kinder sollten sich der Küchenmaschine nur unter Aufsicht nähern, um sicherzustellen, dass sie nicht damit spielen.
HEBEN SIE DIESE INSTRUKTIONEN GUT AUF
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes
Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Page 60
2
Deutsch
Die Küchenmaschine arbeitet mit der normalen Netzspannung von 220 bis 240 V und 50/60 Hz. Die Leistungsaufnahme der Küchenmaschine ist auf dem Typenschild aufgedruckt. Diese Leistungsaufnahme gilt für Zubehör, das die größte Energie benötigt. Es ist möglich, dass andere Zubehörteile eine wesentlich geringere Leistungsaufnahme erfordern.
Keine Verlängerungsschnur verwenden. Wenn das Netzkabel zu kurz ist, von einer Elektrofachkraft oder einem Servicetechniker eine Steckdose in der Nähe der Küchenmaschine setzen lassen.
Elektrische Anforderungen
Stromschlaggefahr Schukostecker benutzen. Erdungskontakt nicht beseitigen. Keinen Adapter benutzen. Keine Verlängerungsschnur
verwenden. Nichtbeachtung dieser Instruktionen
kann zum Stromschlag, Feuer oder Tod führen.
Page 61
3
Deutsch
Merkmale der Küchenmaschine 5K45SS
mit kippbarem Motorkopf
Motorkopf
Einstellungsschraube für die Schüsselhöhe
Zubehörknopf
Zubehörnabe
Flachrührer
Schneebesen
Knethaken
Geschwindigkeitskontrollhebel
Schüsselverriegelungsplatte
Rührerwelle
4.25 Liter Edelstahlschüssel
Motorkopfverriegelungshebel des Rührkopfes (nicht dargestellt)
id
A
n
e
h
itc
K
St. Joseph, Michigan USA
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
2
1
O
Page 62
4
Deutsch
Merkmale der Küchenmaschine 5KSM150PS
mit kippbarem Motorkopf
Motorkopf
Einstellungsschraube für die Schüsselhöhe
Zubehörknopf
Spritzschutz mit Einfüllschütte
Zubehörnabe
Flachrührer
Schneebesen
Knethaken
Geschwindigkeitskontrollhebel
Schüsselverriegelungsplatte
Rührerwelle
4.83 Liter Edelstahlschüssel mit ergonomischem Griff
Motorkopfverriegelungshebel des Rührkopfes (nicht dargestellt)
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
O
A
u
l
p
n
U
RTISAN
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
Page 63
5
Deutsch
Zusammenbau der Küchenmaschine mit
kippbarem Motorkopf
Zur Befestigung der Schüssel
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.
3. Halten Sie den Verriegelungshebel in der ENTRIEGELN Position und kippen den Motorkopf zurück.
4. Setzen Sie die Schüssel auf die Schüsselverriegelungsplatte.
5. Drehen Sie die Schüssel vorsichtig im Uhrzeigersinn.
Zur Entfernung der Schüssel
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.
3. Halten Sie den Verriegelungshebel in der ENTRIEGELN Position und kippen den Motorkopf zurück.
4. Drehen Sie die Schüssel in der dem Uhrzeigersinn entgegengesetzten Richtung.
Zur Befestigung des Flachrührers, Schneebesens oder Knethakens
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.
3. Halten Sie den Verriegelungshebel in der ENTRIEGELN Position und kippen den Motorkopf zurück.
4. Schieben Sie den Flachrührer auf die Rührerwelle und drücken ihn so weit wie möglich nach oben.
5. Drehen Sie den Flachrührer nach rechts, wobei Sie den Flachrührer in den Stift an der Welle einhaken.
Zur Entfernung des Flachrührers, Schneebesens oder Knethakens
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.
3. Halten Sie den Verriegelungshebel in der ENTRIEGELN Position und kippen den Motorkopf zurück.
4. Drücken Sie den Flachrührer so weit wie möglich nach oben und drehen ihn nach links.
5. Ziehen Sie den Flachrührer von der Welle.
Verriegeln des Rührkopfes
1. Der Rührkopf muss komplett abgesenkt sein.
2. Den Verriegelungshebel in Position „Verriegeln” stellen.
3. Vor dem Rühren die Verriegelung prüfen. Dazu versuchen, den Rührkopf anzuheben.
Entriegeln des Rührkopfes
1. Den Verriegelungshebel auf die ENTRIEGELN Position schieben.
HINWEIS: Das Rührgerät sollte nur benutzt werden, wenn der Verriegelungshebel auf der VERRIEGELN Position steht.
Zur Betätigung der Geschwindigkeitskontrollhebel
Die Küchenmaschine an eine geeignete Steckdose anschließen. Der Geschwindigkeitskontrollhebel sollte zum Start immer auf die niedrigste Geschwindigkeit gestellt werden, dann langsam auf die gewünschte höhere Geschwindigkeit, um zu vermeiden, daß Zutaten aus der Schüssel herausspritzen. Siehe Leitfaden zum Geschwindigkeitskontrollhebel, Seite 9.
Paßstift
21
O
4
10
6
8
Page 64
6
Deutsch
Verwendung des KitchenAid®-Zubehörs
Flachrührer für normale bis schwere Mischungen:
Kuchen Biscuits Geschäumte Zuckergüsse Süße Brote Süßwaren Hackbraten Kekse Kartoffelbrei Pastetenteig
Schneebesen zum Schlagen von (für Mischungen welche Luft enthalten müssen):
Eiern Rührkuchen Eiweiß Biskuitkuchen Schlagsahne Mayonnaise Aufgekochten Zuckergüssen Bestimmten Süßwaren
Knethaken zum Mischen und Kneten von Hefeteigen für:
Brote Hefekuchen Süße und herzhafte Brötchen Pizzateig
Anbau des Spritzschutzes
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.
3. Das gewünschte Zubehör (Flachrührer, Knethaken oder Schneebesen) und die Rührschüssel befestigen.
4. Die hintere Hälfte des Spritzschutzes (ohne Einfüllschütte) auf den Rand der Schüssel setzen.
5. Die Haltenasen an der Vorderseite des Spritzschutzes (mit der Einfüllschütte) unter die Nasenaussparungen an der Rückseite des Spritzschutzes setzen und den Spritzschutz einrasten lassen.
Abbau des Spritzschutzes
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.
3. Halten Sie den Verriegelungshebel in der ENTRIEGELN Position und kippen den Motorkopf zurück.
4. Die Einfüllschütte von der Schüssel abheben.
5. Die hintere Hälfte des Spritzschutzes von der Schüssel schieben.
6. Das Zubehör und die Rührschüssel entfernen.
Verwendung des Spritzschutzes
1. Die Zutaten über die Einfüllschütte in die Schüssel geben.
Anbau des Spritzschutzes*
* Bei mitgeliefertem Spritzschutz
Haltenase
Einfüllschütte
Page 65
7
Deutsch
Die Küchenmaschine ist ab Werk so eingestellt, dass der Flachrührer den Boden der Schüssel noch nicht berührt. Wenn aus irgendeinem Grund der Flachrührer den Boden der Schüssel berührt oder zu weit vom Boden entfernt ist, lässt sich der Abstand leicht korrigieren.
Abstand zwischen Schüssel und Flachrührer
1. Die Geschwindigkeitskontrolle ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der Steckdose ziehen.
3. Den Rührkopf anheben.
4. Die Schraube (A) LEICHT entgegen dem Uhrzeigersinn (nach links) drehen, um den Flachrührer anzuheben, bzw. Im Uhrzeigersinn, nach rechts, um den Flachrührer abzusenken.
5. Stellen Sie den Flachrührer so ein, daß er sich gerade noch über der Schüsseloberfläche befindet. Wird die Schraube zu weit gedreht, rastet der Verriegelungshebel der Rührschüssel möglicherweise nicht ein.
HINWEIS: Bei richtiger Einstellung berührt der Flachrührer weder den Boden noch die Seite der Schüssel. Befinden sich Flachrührer oder Schneebesen so dicht am Boden der Schüssel, dass sie anstoßen, können sich die Drähte des Schneebesens oder die Beschichtung des Flachrührers abnutzen.
A
Page 66
8
Deutsch
Die Schüssel, den weißen Flachrührer und den weißen Knethaken bei Bedarf in einer Geschirrspülmaschine reinigen. Sie können auch in heißem Wasser mit Zusatz von Spülmittel gereinigt werden. Vor dem Trocknen sorgfältig mit klarem Wasser abspülen. Die Flachrührer nicht auf der Welle lassen. Wir empfehlen, den Schneebesen aussschließlich im Spülbecken in heißem Wasser mit Zusatz von Spülmittel zu reinigen. Eine Reinigung in der Spülmaschine empfehlen wir nicht.
HINWEIS: Die Küchenmaschine immer vom Netz trennen, bevor mit den Reinigungsarbeiten begonnen wird. Die Küchenmaschine mit einem feuchten weichen Tuch abwischen. Keine kommerziellen oder Haushaltreiniger verwenden. Nicht in Wasser tauchen. Die Rührerwelle regelmäßig abwischen und dort angesammelte Nahrungsmittelreste beseitigen.
Pflege und Reinigung
Während des Betriebs bewegt sich der Flachrührer in der fest stehenden Schüssel und dreht sich zugleich in die Gegenrichtung um seine eigene Achse. Die Abbildung zeigt, welchen Weg der Flachrührer in der Schüssel insgesamt zurücklegt.
Die Küchenmaschine KitchenAid®rührt schneller und gründlicher als die meisten anderen elektrischen Küchengeräte. Daher muss die Rührzeit bei den meisten Rezepten angepasst werden, um z. B. ein Ausflocken zu vermeiden.
Funktion des Planetenrührwerks
Verwendung der Küchenmaschine
HINWEIS: Die Schüssel nicht auskratzen, wenn
die Küchenmaschine in Betrieb ist.
Schüssel und Flachrührer sind so konstruiert, dass sie ohne allzu häufiges Abkratzen ein gründliches Rühren gewährleisten. Während des Rührvorgangs ist es in der Regel ausreichend, die Schüssel ein- oder zweimal auszukratzen. Vorher die Küchenmaschine ausschalten. Die Küchenmaschine erwärmt sich während des Betriebs. Bei starker Belastung und längerer Rührzeit wird die Oberseite der Küchenmaschine möglicherweise so heiß, dass sie nicht mehr berührt werden kann. Dies ist normal.
Verletzungsgefahr
Die Küchenmaschine vom Netz trennen und erst dann den Flachrührer erfassen.
Anderenfalls kann es zu Knochenbrüchen, Schnittverletzungen und Quetschungen kommen.
Page 67
9
Deutsch
Leitfaden für die Geschwindigkeitskontrolle –
10 Geschwindigkeitsstufen
Für alle Geschwindigkeiten wird die Funktion Soft Start angeboten, bei der die Küchenmaschine automatisch mit einer niedrigeren Geschwindigkeit anläuft, damit keine Zutaten verspritzt werden oder Mehl herausstiebt. Danach wird die Geschwindigkeit schnell bis zur für optimale Leistung erforderlichen Sollgeschwindigkeit erhöht.
Geschwindigkeitsstufen 1 RÜHREN Zum Umrühren und Vermengen sowie zu
Beginn aller Rührvorgänge. Zum Hinzufügen von Mehl und trockenen Zutaten zum Teig sowie für die Zugabe von Flüssigkeiten zu trockenen Zutaten. Die Geschwindigkeit 1 (RÜHREN) nicht zum Mischen oder Kneten von Hefeteig verwenden.
2 LANGSAMES RÜHREN Zum langsamen Rühren, Vermengen und zum
schnelleren Umrühren. Zum Mischen und Kneten von Hefeteig, schweren Teigen und Massen für Süßwaren, zur Herstellung von Kartoffelbrei oder anderen Gemüsebreien, für die Zugabe von Backfett zu Mehl, zum Mischen von dünnen oder flüssigen Teigen. Zur Verwendung mit dem Dosenöffner.
4MISCHEN Zum Mischen von mittelschweren Teigen,
UND SCHLAGEN beispielsweise für Kekse. Zum Vermischen von
Zucker und Backfett sowie für die Zugabe von Zucker zu Eiweiß für die Herstellung von Baisers. Mittlere Geschwindigkeit für Kuchenfertigmischungen. Zur Verwendung mit folgendem Zubehör: Fleischwolf, Gemüseschneider, Edelstahlnudelaufsatz sowie Pürieraufsatz.
6 VERRÜHREN Zum mittelschnellen Rühren (Aufschäumen) oder
UND SCHLAGEN Schlagen. Zum abschließenden Rühren von
Kuchenteig, Doughnut-Teig und anderen Teigen. Hohe Geschwindigkeit für Kuchenfertigmischungen. Zur Verwendung mit der Zitruspresse.
8 SCHNELLES VERRÜHREN Zum Schlagen von Schlagsahne, Eiweiß und
UND SCHLAGEN aufgekochten Zuckergüssen.
10 SCHNELLES SCHLAGEN Zum Schlagen kleiner Mengen Schlagsahne,
Eiweiß oder zum abschließenden Rühren von Kartoffelbrei. Verwendbar mit der Getreidemühle. HINWEIS: Bei starker Belastung werden die hohen Geschwindigkeiten nicht beibehalten, beispielsweise bei der Verwendung mit dem Edelstahlnudelaufsatz oder der Getreidemühle.
HINWEIS: Bei Hefeteigen höchstens mit Drehzahlstufe 2 arbeiten, sonst könnte die Küchenmaschine beschädigt werden.
Page 68
10
Deutsch
Hinweise zum Rühren
Anpassung Ihres Rezepts für die Küchenmaschine
Die in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise zum Rühren erleichtern die Anpassung Ihrer Lieblingsrezepte an die Küchenmaschine KitchenAid®.
Die eigene Erfahrung und Beobachtung hilft, den Rührvorgang entsprechend anzupassen. Den Rühr- oder Hefeteig beobachten und nur so lange rühren, bis die im Rezept beschriebene Konsistenz, beispielsweise „glatt und cremig”, erreicht ist. Zur Auswahl der richtigen Geschwindigkeitsstufe siehe Seite 9 „Einstellung der Geschwindigkeitsstufen”.
Zugabe von Zutaten
Beim Rühren der meisten Teige, insbesondere von Kuchen- und Keksteig, sind die Zutaten in folgender Reihenfolge zuzugeben:
1
3 trockene Zutaten
1
2 flüssige Zutaten
1
3 trockene Zutaten
1
2 flüssige Zutaten
1
3 trockene Zutaten Mit Geschwindigkeitstufe 1 (RÜHREN) arbeiten, bis die Zutaten gemischt sind. Dann allmählich auf die Sollgeschwindigkeit erhöhen.
Die Zutaten immer so dicht wie möglich am Schüsselrand zugeben, nicht direkt auf den rotierenden Rührer. Der Spritzschutz erleichtert die Zugabe der Zutaten.
HINWEIS: Wenn die Zutaten am Boden der Schüssel nicht gründlich gemischt werden, befindet sich der Rührer nicht tief genug in der Schüssel. Weitere Hinweise finden Sie unter „Abstand zwischen Schüssel und Flachrührer” auf Seite 7.
Kuchenfertigmischungen
Bei der Verarbeitung von Kuchenfertigmischungen Geschwindigkeitsstufe 4 (mittlere Geschwindigkeit) und Geschwindigkeitsstufe 6 (hohe Geschwindigkeit) auswählen. Die besten Ergebnisse werden erreicht, wenn die auf der Packung angegebene Rührzeit eingehalten wird.
Zugabe von Nüssen, Rosinen oder kandierten Früchten
Feste Zutaten sollten erst in den letzten Sekunden des Rührvorgangs bei Geschwindigkeitsstufe 1 (RÜHREN) zugesetzt werden. Der Teig muss so dick sein, dass die Nüsse oder Früchte beim Backen nicht auf den Boden der Form absinken. Klebrige Früchte mit Mehl bestäuben, um eine bessere Verteilung im Teig zu erreichen.
Mischen von Flüssigkeiten
Umrühren großer Mengen flüssiger Zutaten sollte bei niedrigen Geschwindigkeiten erfolgen, um ein Verspritzen zu vermeiden. Die Geschwindigkeit erst erhöhen, wenn die Mischung eingedickt ist.
Kneten von Hefeteig
IMMER den Knethaken zum Rühren und Kneten von Hefeteig verwenden. Zum Kneten und Rühren von Hefeteigen Geschwindigkeit 2 verwenden. Bei anderen Geschwindigkeitsstufen besteht die Gefahr, dass die Küchenmaschine ausfällt. Für die 4.25-Liter-Schüssel NIEMALS Rezepte verwenden, bei denen mehr als 0,87 kg (7 Tassen) Weizenmehl oder 0,81 kg (6 Tassen) Vollkornmehl für den Teig benötigt werden. Für die 4.83-Liter-Schüssel NIEMALS Rezepte verwenden, bei denen mehr als 1,00 kg (8 Tassen) Weizenmehl oder 0,81 kg (6 Tassen) Vollkornmehl für den Teig benötigt werden.
Page 69
11
Deutsch
„Schnellrühren” beschreibt eine Methode zum Brotbacken, bei der die Trockenhefe mit anderen trockenen Zutaten vor der Zugabe von Flüssigkeit vermischt wird. Im Gegensatz dazu wird bei der traditionellen Methode die Hefe in warmem Wasser aufgelöst.
1. Alle trockenen Zutaten, auch die Hefe, in die Schüssel geben mit Ausnahme von 1 bis 2 Tassen (125 bis 250 g) Mehl.
2. Die Schüssel und den Knethaken anbauen. Verriegeln Sie den Motorkopf. Geschwindigkeitsstufe 2 auswählen und 15 Sekunden lang umrühren bzw. so lange, bis alle Zutaten gemischt sind.
3. Bei Geschwindigkeitsstufe 2 allmählich die flüssigen Zutaten der Mehlmischung zusetzen und weitere 1 bis 2 Minuten rühren.
HINWEIS: Wenn die Flüssigzutaten zu schnell zugegeben werden, sammeln sie sich um den Knethaken und verzögern den Rührvorgang.
4. Bei Geschwindigkeitsstufe 2 gegebenenfalls vorsichtig das restliche Mehl in Portionen von jeweils 1⁄2 Tasse (60 g) zugeben. Den Rührvorgang fortsetzen, bis sich der Teig nach etwa 2 Minuten von der Rührschüsselwand löst.
5. Wenn der Teig am Haken haftet, kneten Sie 2 Minuten lang bei Geschwindigkeit 2 oder bis der Teig gleichmäßig und elastisch ist.
6. Den Rührkopf entriegeln und nach hinten kippen. Den Teig vom Knethaken lösen. Die Rezeptanweisungen zum Aufgehen, Formen und Backen befolgen.
Für ein Lieblingsrezept nach der konventionellen Methode Hefe in warmem Wasser in der angewärmten Rührschüssel auflösen. Mit Ausnahme von 125 bis 250 g (1 bis 2 Tassen) Mehl die erstlichen flüssigen und festen Zutaten zugeben. Mit Drehzahlstufe 2 etwa eine Minute lang rühren bzw. So lange, bis die Zutaten gründlich gemischt sind. Die Schritte 4 bis 6 ausführen. Beide methode sind gleichermaßen zur Brotzubereitung geeignet. Jedoch ist die Methode „Schnellrühren” für Neulinge u. U. etwas schneller und einfacher. Sie ist etwas weniger temperaturempfindlich, da die Hefe mit trockenen Zutaten und nicht mit warmer Flüssigkeit vermischt wird.
Mischen und Kneten von Hefeteig
O
1
2
4
6
8
10
A
R
TISAN
O
21
4
6
8
1
0
A
RT
IS
A
N
O
1
2
4
6
8
10
A
R
TIS
A
N
Page 70
12
Deutsch
Eiweiß
Die zimmertemperierten Eiweiße in die saubere, trockene Schüssel geben. Die Schüssel und den Schneebesen befestigen. Um ein Verspritzen zu vermeiden, die Sollgeschwindigkeit schrittweise erhöhen und das Eiweiß schlagen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Siehe folgende Tabelle.
MENGE DREHZAHL
1 Eiweiß ..............ALLMÄHLICH bis Stufe 10
2 bis 4 Eiweiße ......ALLMÄHLICH bis Stufe 8
6 oder mehr
Eiweiße...............ALLMÄHLICH bis Stufe 8
Schaumschlagestaden
Mit der Küchenmaschine KitchenAid®lässt sich Eiweiß schnell schlagen. Die Konsistenz ständig kontrollieren, damit das Eiweiß nicht zu steif wird. Diese Liste enthält weitere Informationen.
Schaumig
Große, ungleichmäßig verteilte Luftblasen.
Eischnee beginnt seine Form beizubehalten
Feine und kompakte Luftblasen; Eischnee ist weiß.
Flaumig
Eischnee fällt zusammen, sobald der Schneebesen entfernt wird.
Fast steif
Bildet steife Spitzen, wenn der Schneebesen entfernt wird. Die eigentliche Masse ist jedoch weich.
Steif, aber nicht trocken
Bildet steife, feste Spitzen, wenn der Schneebesen entfernt wird. Der Eischnee hat eine einheitliche Farbe und glänzt.
Steif und trocken
Bildet steife, feste Spitzen, wenn der Schneebesen entfernt wird. Der Eischnee ist fleckig und matt.
Schlagsahne
Kalte Schlagsahne in die gekühlte Schüssel geben. Die Schüssel und den Schneebesen befestigen. Um ein Verspritzen zu vermeiden, die Sollgeschwindigkeit schrittweise erhöhen und die Schlagsahne schlagen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Siehe folgende Tabelle.
MENGE GESCHWINDIGKEIT
59 ml (1⁄
4 Tasse).........ALLMÄHLICH bis Stufe 10
118 ml (
1
2 Tasse).......ALLMÄHLICH bis Stufe 10
236 ml (1 Tasse) .........ALLMÄHLICH bis Stufe 8
472 ml (1 Pint)............ALLMÄHLICH bis Stufe 8
Konsistenz
Beim Schlagen die Schlagsahne genau beobachten. Da die Küchenmaschine KitchenAid
®
sehr schnell schlägt, dauert es nur einige Sekunden, bis die jeweilige Konsistenz erreicht ist. Auf folgende Merkmale achten:
Schlagsahne beginnt einzudicken
Die Schlagsahne ist dick und sieht puddingähnlich aus.
Schlagsahne behält Form bei
Bildet weiche Spitzen, wenn der Schneebesen entfernt wird. Kann bei der Zubereitung von Süßspeisen und Soßen unter andere Zutaten untergehoben werden.
Steif
Bildet steife, feste Spitzen, wenn der Schneebesen entfernt wird. Als Garnierung für Kuchen oder Süßspeisen oder zum Füllen von Cremegebäck.
Page 71
13
Deutsch
®
Zubehör und Zusatzteile
Anbau
1. Die Geschwindigkeitsregelung ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der
Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.
3. Den Zubehörknopf lösen. Dazu den Knopf
nach links drehen.
4. Entfernen Sie den Schutz der Zubehörnabe.
5. Das Gehäuse für die Antriebswelle des
Zubehörs in der Zubehörnabe einsetzen. Die Antriebswelle für das Zubehör muss fest in der quadratischen Zubehörnabe sitzen. Gegebenenfalls das Zubehör etwas hin und her drehen. Wenn das Zubehör richtig sitzt, rastet der Stift am Zubehör in die Kerbe am Rand der Anschlusshülse ein.
6. Den Zubehörknopf durch Drehung nach
rechts festziehen, bis das Zubehör fest mit der Küchenmaschine verbunden ist.
7. Die Küchenmaschine an eine geeignete
Schutzkontakt-Steckdose anschließen.
Abbau
1. Die Geschwindigkeitsregelung ausschalten.
2. Den Stecker der Küchenmaschine aus der Steckdose ziehen oder die Stromversorgung unterbrechen.
3. Den Zubehörknopf lösen. Dazu den Knopf nach links drehen. Das Zubehör leicht hin und her drehen und dabei abziehen.
4. Den Zubehörnabedeckel wieder herunterklappen. Den Zubehörknopf durch Drehung nach rechts festziehen.
Allgemeine Hinweise
Zubehör von KitchenAid
®
ist so konstruiert, dass es lange hält. Die Antriebswelle für das Zubehör und die Zubehörnabe haben einen quadratischen Querschnitt, so dass das Zubehör bei der Übertragung der Antriebskraft nicht rutscht. Nabe und Gehäuse der Antriebswelle sind konisch, so dass selbst bei Verschleiß und nach längerer Nutzung ein sicherer Sitz gewährleistet ist. Zubehör von KitchenAid®benötigt keinen zusätzlichen Antrieb. Die Antriebseinheit ist bereits in die Küchenmaschine integriert.
‡Nicht Teil der Küchenmaschine
Allgemeine Hinweise
Zubehörnabe
Zubehörknopf
Kerbe
Stift
Gehäuse der Antriebswelle für das Zubehör
Antriebswelle für das Zubehör‡
Gehäuse der Antriebswelle für das Zubehör
Page 72
14
Deutsch
Die folgenden Hinweise vor der Verständigung der Kundendienststellen beachten.
1. Die Küchenmaschine erwärmt sich während
des Betriebs. Bei starker Belastung und längerer Rührzeit kann die Oberseite der Küchenmaschine so heiß sein, dass sie nicht mehr berührt werden kann. Dies ist normal.
2. Die Küchenmaschine kann einen
unangenehmen Geruch entwickeln, insbesondere wenn sie noch neu ist. Dies ist bei Elektromotoren normal.
3. Wenn der Flachrührer den Boden der
Schüssel berührt, die Küchenmaschine abschalten. Weitere Hinweise finden Sie unter „Abstand zwischen Schüssel und Flachrührer” auf Seite 7.
Wenn die Küchenmaschine nicht mehr funktioniert oder Fehlfunktionen aufweist, folgende Fragen klären:
- Ist die Küchenmaschine mit dem Netz verbunden?
- Ist die Sicherung im Stromkreis für die Küchenmaschine in Ordnung? Bei Verwendung eines Trennschalters muss der Schalter geschlossen sein.
- Die Küchenmaschine 10 bis 15 Sekunden abschalten und dann wieder einschalten. Wenn die Maschine auch dann noch nicht anläuft, 30 Minuten abkühlen lassen und dann wieder einschalten.
- Lässt sich das Problem auf diese Weise nicht beheben, eine der „Vertragswerkstätten” verständigen (siehe Seite 15).
Reparatur
Stromschlaggefahr
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Nichtbeachtung kann zum Stromschlag oder Tod führen.
Page 73
15
Deutsch
Garantieperiode:
5KSM150PS: 5 Jahre
5K45SS: 2 Jahre
KitchenAid zahlt für::
Kosten für Ersatzteile und Reparaturarbeiten zur Beseitigung von Material­oder Verarbeitungsfehlern, die innerhalb der gesetzlichen Gewährleistungsfrist anfallen. Die Regelung nach der gesetzlichen Gewährleistungspflicht entnehmen Sie bitte unseren Bedingungen, die dem Handlespartner vorliegen. Die Reparatur muss durch eine KitchenAid­Kundendienststelle ausgeführt werden.
KitchenAid übernimmt keine Kosten für:
A. Reparaturen an
Küchenmaschinen, die für andere Zwecke als für die normale Speisenzubereitung eingesetzt werden.
B. Reparaturen von Schäden,
die durch Unfälle, Abänderungen, falsche bzw. missbräuchliche Verwendung oder Installation und Betrieb unter Verletzung der geltenden elektrischen Vorschriften verursacht wurden.
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.
Garantie für die KitchenAid®-
Haushaltküchenmaschinen mit kippbarem
Motorkopf für Europa
Kundendienststellen
Sämtliche Kundendienstleistungen können nur durch ein örtliches, autorisiertes KitchenAid Servicecenter durchgeführt werden. Der Händler, von dem Sie das Gerät gekauft haben, kann Ihnen das nächste KitchenAid Servicecenter nennen.
In Deutschland:
Kurt Klauke: In der Halle 7, 33378 RHEDA-WIEDENBRÜCK, Tel: 05242-966 999
Holländer Elektro, Flinchstr. 35, 60388 FRANKFURT Tel: 069-499 0131
Stromschlaggefahr
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Nichtbeachtung kann zum Stromschlag oder Tod führen.
Page 74
16
Deutsch
9709309 3977dZw605
FOR THE WAY IT’S MADE.
®
® Registriertes Warenzeichen von KitchenAid, V.S.
™ Warenzeichen von KitchenAid, V.S.
Die Form der Küchenmaschine ist ein Warenzeichen von KitchenAid, V.S.
© 2005. Alle Rechte vorbehalten.
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten. Irrtümer vorbehalten.
®
Kundenservice
Hotline: 00800 3810 4026 ( kostenlos )
Adresse: KitchenAid Europa, Inc.
Postfach 19 B-2018 ANTWERPEN 11 BELGIEN
www.KitchenAid.com
Page 75
10
2
1
4
6
8
O
C
A
U
T
I
O
N
:
U
n
p
l
u
g
b
e
f
o
r
e
i
n
s
e
r
t
i
n
g
o
f
r
e
m
o
v
i
n
g
p
a
r
t
s
K
it
c
h
e
n
A
id
S
t
.
J
o
s
e
p
h
,
M
i
c
h
i
g
a
n
U
S
A
Modello 5KSM150PSModello 5K45SS
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE KEUKENROBOTTEN MIXER INSTRUCTIONS ROBOTS DE CUISINE
: MODE D
EMPLOI
KÜCHENMASCHINEN-G
EBRAUCHSANLEITUNG
MIXER - I
STRUZIONI
INSTRUCCIONES DE
BATIDORA BRUKSANVISNING KÖKSMASKIN BRUKSANVISNING KJØKKENMASKINER YLEISKONEEN KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE INSTRUÇÕES DA BATEDEIRA
HRÆRIVÉL – LEIÐBEININGAR
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΤΟΥ ΜΙΞΕΡ
ROBOT DA CUCINA CON CORPO MOTORE MOBILE
Italiano
®
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
RTISAN
f
o
g
n
A
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
0
N
1
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
O
Page 76
Italiano
Indice
Precauzioni importanti.............................................................................................................1
Requisiti elettrici ......................................................................................................................2
Caratteristiche del robot da cucina con corpo motore mobile 5K45SS.....................................3
Caratteristiche del robot da cucina con corpo motore mobile 5KSM150PS..............................4
Installazione del robot da cucina con corpo motore mobile.....................................................5
Installazione del coperchio versatore antispruzzo.....................................................................6
Come usare gli accessori in dotazione al KitchenAid
®
..............................................................6
Distanza fra la frusta e la ciotola .............................................................................................7
Cura e pulizia ..........................................................................................................................8
Movimento planetario .............................................................................................................8
Utilizzo del robot da cucina con corpo motore mobile ............................................................8
Guida al controllo della velocità – mixer a 10 velocità..............................................................9
Consigli per impastare...........................................................................................................10
Mescolare e impastare la pasta lievitata.................................................................................11
Albumi ..................................................................................................................................12
Panna montata......................................................................................................................12
Utensili e accessori – istruzioni generali .................................................................................13
Quando chiamare l’assistenza ...............................................................................................14
Garanzia sul Robot da cucina con corpo motore mobile KitchenAid
®
per l’Europa
(uso domestico).....................................................................................................................15
Assistenza Post-Vendita ........................................................................................................15
Servizio Clienti ......................................................................................................................16
Importanti norme di sicurezza
La sicurezza propria e altrui è estremamente importante.
Il presente manuale contiene importanti norme di sicurezza, che dovranno essere lette attentamente e scrupolosamente rispettate.
Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza. Questo simbolo segnala potenziali pericoli per l’incolumità propria e
altrui. Tutte le norme di sicurezza sono riportate dopo il simbolo di
avvertenza e dopo il termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”. Questi termini indicano quanto segue:
La mancata osservanza immediata delle istruzioni riportate comporta il rischio di lesioni gravi o fatali.
La mancata osservanza delle istruzioni riportate comporta il rischio di lesioni gravi o fatali.
Tutte le norme di sicurezza indicano il potenziale rischio, come ridurre la possibilità di lesioni e le conseguenze del mancato rispetto delle istruzioni riportate.
PERICOLO
AVVERTENZA
Page 77
1
Italiano
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Quando si usa un apparecchio elettrico è consigliabile seguire le precauzioni di sicurezza essenziali, comprese le seguenti:
1. Leggere tutte le istruzioni.
2. Al fine di evitare il rischio di scossa elettrica, non immergere il Robot da Cucina in acqua o in un altro liquido.
3. È necessaria un’attenta supervisione quando i bambini usano un qualsiasi apparecchio o sono nelle vicinanze.
4. Staccare il Robot da Cucina dalla presa di corrente quando non viene utilizzato, prima di montarne o smontarne le parti e prima di effettuare la pulizia.
5. Non toccare le parti in movimento. Durante il funzionamento tenere mani, capelli, vestiti, spatole e altri utensili lontano dalle fruste per ridurre il pericolo di ferimento a persone e/o danni al Robot da Cucina.
6. Non mettere in funzione il Robot da Cucina se il cavo o la spina sono danneggiati, se si sono verificati dei malfunzionamenti o se il Robot da
Cucina è caduto o si è in qualche modo danneggiato. Portare l’apparecchio al più vicino Centro Assistenza Autorizzato per un controllo, riparazione o regolazione elettrica o meccanica.
7. L’utilizzo di utensili non consigliati o non venduti da KitchenAid possono provocare incendi, scosse elettriche o lesioni.
8. Non utilizzare il Robot da Cucina all’aperto.
9. Non far passare il cavo di alimentazione sopra lo spigolo di tavoli o ripiani.
10. Rimuovere dal mixer la frusta piatta, la frusta a filo o il gancio per impastare prima di procedere al lavaggio.
11. Questo prodotto è destinato unicamente ad un uso domestico.
12. L’apparecchio non è adatto ai bambini piccoli o a persone disabili senza supervisione.
13. È consigliabile assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Page 78
2
Italiano
Il vostro Robot da Cucina funziona con la normale corrente domestica 220-240 volt a.c., 50/60 hertz. La potenza elettrica in watt del nostro Robot da Cucina è riportata sulla banda posta attorno al corpo motore. Il wattaggio è determinato dall’accessorio che assorbe maggiore potenza. Altri accessori consigliati possono assorbire una potenza elettrica notevolmente inferiore.
Non utilizzare prolunghe. Se il cavo di alimentazione è troppo corto far installare una presa vicino all’apparecchio da un elettricista o un tecnico qualificato.
Requisiti elettrici
AVVERTENZA
Rischio di scosse elettriche.
Inserire la spina dell’elettrodomestico in una presa con messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra. Non utilizzare adattatori. Non utilizzare prolunghe. La mancata osservanza delle
presenti istruzioni può avere come conseguenza lesioni fatali, incendio o scosse elettriche.
Page 79
3
Italiano
Caratteristiche del Robot da Cucina con
corpo motore mobile 5K45SS
Testa del motore
Vite di regolazione dell’altezza della ciotola
Leva per il blocco del motore (non visibile)
Manopola di sicurezza per accessori
Alloggiamento accessori
Frusta piatta
Frusta a filo
Gancio per impastare
Leva di regolazione della velocità
Piatto di bloccaggio della ciotola
Albero della frusta
Ciotola in acciaio inox da
4.25 litri (4.5 qrt)
id
A
n
e
h
itc
K
St. Joseph, Michigan USA
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
2
1
O
Page 80
4
Italiano
Testa del motore
Vite di regolazione dell’altezza della ciotola
Leva per il blocco del motore (non visibile)
Manopola di sicurezza per accessori
Alloggiamento accessori
Frusta piatta
Frusta a filo
Gancio per impastare
Leva di regolazione della velocità
Piatto di bloccaggio della ciotola
Albero della frusta
Ciotola in acciaio inox da 4.8 litri (5 qrt) con manico ergonomico
Caratteristiche del Robot da Cucina con
corpo motore mobile 5KSM150PS
Coperchio versatore antispruzzo
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
RTISAN
f
o
g
n
A
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
10
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
O
Page 81
5
Italiano
Installazione del Robot da Cucina
con corpo motore mobile
Per fissare la ciotola
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot da Cucina.
3. Mantenere la leva di blocco motore nella posizione “sblocco” ed inclinare all’indietro la testa del motore.
4. Mettere la ciotola sul piatto di bloccaggio.
5. Ruotare leggermente la ciotola in senso orario.
Per rimuovere la ciotola
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot da Cucina.
3. Mantenendo la leva di blocco motore nella posizione “sblocco” inclinare all’indietro la testa del motore.
4. Ruotare la ciotola in senso antiorario.
Per montare la frusta piatta, il gancio per impastare o la frusta a filo
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot da Cucina.
3. Mantenere la leva di blocco motore nella posizione “sblocco” e sollevare la testa del motore.
4. Introdurre la frusta piatta nell’albero dello sbattitore e spingere la frusta il più possibile verso l’alto.
5. Ruotare la frusta verso destra, agganciando la frusta sul perno dell’albero.
Per rimuovere la frusta piatta, la frusta a filo o il gancio per impastare
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot da Cucina.
3. Mantenere la leva di blocco motore nella posizione “sblocco” e sollevare la testa del motore.
4. Spingere la frusta il più possibile verso l’alto e ruotarla verso sinistra.
5. Sfilare la frusta piatta dall’albero dello sbattitore.
Blocco della testa del motore
1. Assicurarsi che la testa del motore sia completamente abbassata.
2. Situare la leva di bloccaggio in posizione “blocco”.
3. Prima di attivare il robot da cucina, assicurarsi dell’avvenuto bloccaggio provando a sollevare la testa del motore.
Sblocco della testa del motore
1. Spostare la leva nella posizione
sblocco”.
NOTA: Durante l’uso del robot da cucina la testa del motore deve essere tenuta sempre nella posizione “blocco”.
Guida al controllo della velocità
Inserire la spina dell’elettrodomestico in una presa elettrica adeguata. Quando si comincia ad usare l’apparecchio, la leva di regolazione della velocità dovrà sempre essere regolata sulla velocità minima, si dovrà poi aumentare gradatamente la velocità fino alla velocità desiderata. In questo modo si eviterà che gli ingredienti fuoriescano dalla ciotola. Consultare la “Guida al controllo della velocità – mixer a 10 velocità” a pagina 9.
Perno
21
O
4
10
6
8
Page 82
6
Italiano
Come usare gli accessori in
dotazione al KitchenAid
®
Frusta piatta per impasti normali o pesanti:
torte gallette glassa a base di panna pane a lievitazione veloce dolcetti polpettone biscotti purè di patate impasto per torte
Frusta a filo per montare:
uova pan di spagna albumi savoiardi panna densa maionese glassa cotta alcuni dolcetti
Gancio per mescolare e impastare pasta con il lievito:
pane torte per il caffè focacce pasta per la pizza
Per fissare il coperchio versatore
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot da Cucina.
3. Montare l’utensile desiderato (frusta piatta, gancio per impastare o frusta a filo) e la ciotola. A pagina 5.
4. Posizionare la metà posteriore del coperchio (senza beccuccio) sul bordo della ciotola.
5. Inserire le linguette situate sulla metà anteriore del coperchio (con il beccuccio) nelle apposite fessure situate sulla parte posteriore del coperchio, poi abbassarlo per fissarlo.
Per rimuovere il coperchio versatore antispruzzo
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot da Cucina.
3. Mantenendo la leva di blocco motore nella posizione “sblocco” inclinare all’indietro la testa del motore.
4. Sfilare la metà posteriore del coperchio fuori dalla ciotola.
5. Sfilare la metà posteriore del coperchio dal recipiente.
6. Rimuovere l’attacco e la ciotola.
Per usare il coperchio versatore antispruzzo
1. Versare gli ingredienti nella ciotola attraverso il beccuccio.
Installazione del coperchio
versatore antispruzzo*
* se il coperchio versatore antispruzzo è incluso.
Linguetta
Beccuccio versatore
Page 83
7
Italiano
Il vostro Robot da Cucina è regolato dal produttore in modo tale che la frusta piatta sia appena sollevata dal fondo della ciotola. Se per un qualsiasi motivo la frusta piatta tocca il fondo del recipiente o è troppo sollevata dal fondo è possibile correggere facilmente la distanza.
Distanza fra la frusta e la ciotola
1. Accertarsi che il dispositivo di regolazione della velocità sia spento “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot da Cucina.
3. Sollevare la testa del motore.
4. Ruotare LEGGERMENTE la vite (A) in senso antiorario (a sinistra) per sollevare la frusta piatta o in senso orario (a destra) per abbassarla.
5. Effettuare la regolazione con la frusta piatta in modo che rimanga appena sollevata dalla ciotola. Avvitando eccessivamente la vite, la leva di bloccaggio della ciotola potrebbe non rimanere fissata.
NOTA: Se regolata adeguatamente la frusta piatta non tocca il fondo né la parete della ciotola. Se la frusta piatta o la frusta a filo è troppo vicina e tocca il fondo della ciotola può accadere che il rivestimento o il metallo delle fruste possano consumarsi e staccarsi.
A
Page 84
8
Italiano
La ciotola, la frusta piatta bianca e il gancio per impastare possono essere lavati in lavastoviglie. In alternativa è possibile lavarli bene in acqua calda e sapone e sciacquarli a fondo prima di asciugarli. Non lasciare le fruste inserite sull’albero motore.
NOTA: Assicurarsi sempre di staccare la spina del Robot da Cucina prima di pulirlo. Pulire il Robot da Cucina con un panno morbido inumidito. Non utilizzare detergenti per la casa/professionali. Non immergerlo nell’acqua. Pulire spesso l’albero delle fruste, rimuovendo eventuali residui.
Cura e pulizia
Durante il funzionamento la frusta piatta si muove all’interno della ciotola, che resta ferma, e ruota attorno al suo stesso asse in direzione opposta. Il diagramma mostra il percorso della frusta a copertura completa della ciotola.
Il vostro Robot da Cucina KitchenAid
®
impasta meglio e più velocemente di molti altri mixer elettrici. Pertanto il tempo di impastatura indicato nella maggior parte delle ricette deve essere adeguato per non mescolare troppo a lungo.
Movimento planetario
Utilzzo del Robot da Cucina
con corpo motore mobile
NOTA: Evitare di raschiare la ciotola quando
il Robot è in funzione.
La ciotola e la frusta sono concepiti per impastare accuratamente senza bisogno di raschiare spesso la ciotola. Di solito è sufficiente raschiarla una o due volte durante il funzionamento. Spegnere l’apparecchio prima di raschiare. Il Robot da Cucina potrebbe scaldarsi durante l’utilizzo. Nel caso di grandi quantità e una durata prolungata di funzionamento è possibile che la parte superiore dell’apparecchio si surriscaldi.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Staccare la spina del robot da cucina prima di toccare le fruste.
Il mancato rispetto di questa avvertenza comporta pericolo di fratture, tagli o contusioni.
Page 85
9
Italiano
Guida al controllo della velocità –
il robot da cucina a 10 velocità
Tutte le velocità sono dotate di Soft Start, funzione che avvia automaticamente il Robot da Cucina a una velocità ridotta per evitare che all’accensione gli ingredienti fuoriescano e la farina si sollevi, poi la velocità aumenterà rapidamente fino a raggiungere quella selezionata per garantire la prestazione migliore.
Numero di velocità 1 AMALGAMARE per amalgamare lentamente, mescolare,
ridurre in purea, iniziare i procedimenti di impasto. Da selezionare quando si desidera sbattere farina e ingredienti secchi o aggiungere liquidi a ingredienti secchi. Non usare la velocità 1 (AMALGAMARE) per mescolare o impastare pasta lievitata.
2 MESCOLARE Per mescolare lentamente, ridurre in purea,
LENTAMENTE amalgamare più velocemente. Da selezionare
per mescolare e impastare pasta lievitata, pastelle dense e dolcetti, per ridurre in purea patate e altre verdure, sminuzzare il grasso da pasticceria, mescolare pastelle morbide o liquide. Usare con l’utensile Apriscatole.
4 MESCOLARE, Per mescolare pastelle mediamente dense,
SBATTERE come quelle dei biscotti. Da usare per
incorporare zucchero e grasso da pasticceria e per aggiungere zucchero agli albumi per le meringhe. Velocità media per impasti per torte. Usare con: tritatutto, grattugia a cilindri e passaverdure.
6 SBATTERE, Per sbattere a velocità mediamente sostenuta
MONTARE A NEVE (montare a neve) o frustare. Velocità da
utilizzare nella fase finale di preparazione di impasti per torte, ciambelle e altre pastelle. Velocità elevata per impasti per torte. Usare con l’utensile spremiagrumi.
8 SBATTERE Per montare la panna, albumi e glasse cotte.
VELOCEMENTE, FRUSTARE
10 FRUSTARE Per frustare piccole quantità di panna, albumi
VELOCEMENTE o nella fase finale di preparazione del purè di
patate. Usare con gli utensili per pasta e il macina cereali. NOTA: Con elevate quantità, ad esempio quando si utilizzano gli utensili per la pasta e il macina cereali, l’apparecchio non mantiene una velocità elevata.
NOTA: Non selezionare una velocità superiore alla 2 per impastare pasta lievitata onde evitare di danneggiare l’apparecchio.
Page 86
10
Italiano
Consigli per impastare
Adattare le vostre ricette per il Robot da Cucina
Le istruzioni per impastare riportate in questo manuale possono essere usate per adeguare le vostre ricette preferite a KitchenAid
®
Robot da Cucina.
La vostra esperienza e le vostre osservazioni sono indispensabili per riuscire a determinare la procedura migliore per impastare. Osservare la pastella o l’impasto e mescolare solo fino al momento in cui ha assunto l’aspetto desiderato come descritto dalla vostra ricetta, ad es. “liscio e cremoso”. Usare la “Guida al controllo della velocità – il robot da cucina a 10 velocità” a pagina 9 per stabilire le velocità adeguate.
Aggiungere Ingredienti
La procedura standard da seguire quando si mescolano la maggior parte delle pastelle, in particolare quelle per dolci e biscotti, prevede l’aggiunta:
1
3 di ingredienti asciutti
1
2 di ingredienti liquidi
1
3 di ingredienti asciutti
1
2 di ingredienti liquidi
1
3 di ingredienti asciutti Selezionare la velocità 1 (AMALGAMARE) fino ad ottenere un impasto omogeneo. Poi aumentare gradualmente fino al raggiungimento della velocità desiderata.
Quando si aggiungono gli ingredienti versarli sempre al bordo della ciotola, non direttamente sulla frusta in movimento. Il coperchio versatore antispruzzo può essere usato per agevolare l’aggiunta degli ingredienti. NOTA: Se gli ingredienti sul fondo della ciotola non risultano ben mescolati, la frusta non è situata abbastanza in basso nella ciotola. Consultare “Distanza fra la frusta e la ciotola ” a pagina 7.
Impasti per dolci
Quando si preparano # impasti pronti per dolci, usare la velocità 4 per una velocità media e velocità 6 per una elevata. Per ottenere risultati ottimali impastare per il tempo indicato nelle istruzioni riportate sulla confezione.
Aggiungere noci, uvetta o frutti canditi
I materiali solidi vanno amalgamati negli ultimi secondi di utilizzo della velocità 1 (AMALGAMARE). La pastella deve essere abbastanza densa da non consentire alla frutta o alle noci di cadere sul fondo della tortiera durante la cottura in forno. Affinché possano distribuirsi meglio nell’impasto, si consiglia di passare la frutta appiccicosa nella farina.
Impasti liquidi
Si consiglia di mescolare a velocità ridotta gli impasti contenenti grandi quantità di ingredienti liquidi per evitare che fuoriescano. Aumentare la velocità solo una volta ottenuta una miscela più densa.
Impastare pasta lievitata
Usare SEMPRE il gancio per mescolare e impastare la pasta lievitata: usare la velocità 2 per mescolare o impastare pasta lievitata. Selezionando una qualsiasi altra velocità aumentano notevolmente le possibilità di guasto all’apparecchio. Non usare MAI ricette che richiedono oltre 870 g (7 tazze) di farina comune o 810 g (6 tazze) di farina integrale quando si utilizza un Robot da Cucina con corpo motore mobile con una capacità di 4,25 l (4.5 qrt). Non usare MAI ricette che richiedono oltre 1,00 kg (8 tazze) di farina comune o 810 g (6 tazze) di farina integrale quando si utilizza un Robot da Cucina con corpo motore mobile con una capacità di 4,8 l (5 qrt).
Page 87
11
Italiano
Rapid Mix è un procedimento che consente di fare il pane amalgamando il lievito secco con altri ingredienti asciutti prima dell’aggiunta di ingredienti liquidi, a differenza del metodo convenzionale, secondo il quale è necessario sciogliere il lievito in acqua calda.
1. Mettere tutti gli ingredienti asciutti, compreso il lievito, nella ciotola, tenendo da parte solo una o due tazze di farina (125-250 g).
2. Inserire la ciotola e il gancio. Blocco la testa del motore. Selezionare la velocità 2 e impastare per circa 15 secondi ovvero finché gli ingredienti non sono amalgamati.
3. Continuare con la velocità 2 e aggiungere gradualmente alla miscela di farina gli ingredienti liquidi, poi mescolare per 1-2 minuti o più.
NOTA: Se gli ingredienti liquidi vengono
aggiunti troppo rapidamente, la parte liquida non si amalgamerà al resto dell’impasto rimanendo attorno al gancio, rallentando di conseguenza il procedimento.
4. Continuare con la velocità 2, aggiungere delicatamente la restante farina, poco più di una tazza (60 g) alla volta, in base all’esigenza. Mescolare finché l’impasto non si stacca dalle pareti della ciotola, circa due minuti.
5. Quando l’impasto si attacca alla frusta, mescolare a velocità 2, per 2 minuti oppure fino a quando l’impasto risulterà uniforme ed elastico.
6. Sbloccare e inclinare all’indietro la testa del motore e rimuovere l’impasto dal gancio. Sequire le indicazioni della ricetta in merito a tempi di lievitazione, forma del pane e cottura.
Se si preferisce seguire il metodo convenzionale per preparare una ricetta, sciogliere il lievito in acqua calda nella ciotola riscaldata. Aggiungere I rimanenti ingredienti liquidi e asciutti, ad eccezione di una o due tazze di farina (125 – 250 g). Selezionare la velocità 2 per circa un minuto, ovvero fino a quando gli ingredienti non si sono completamente amalgamati. Proseguire con i punti dal 4 al 6.
Entrambi I metodi sono validi per preparare il pane. Tuttavia, il metodo Rapid Mix potrebbe essere più indicato per I neofiti dell’arte di fare il pane, perché risulta più rapido e facile. Inoltre concede un certo margine di errore nel calcolo della temperatura, poiché il lievito è amalgamato con ingredienti asciutti invece che con liquidi caldi.
Mescolare e impastare la pasta lievitata
O
1
2
4
6
8
10
A
R
TIS
AN
O
1
2
4
6
8
1 0
A
R
TIS
A
N
O
21
4
6
8
1
0
A
RT
IS
A
N
Page 88
12
Italiano
Albumi
Disporre gli albumi a temperatura ambiente nella ciotola pulita e asciutta. Inserire la ciotola e la frusta a filo. Per evitare fuoriuscite raggiungere gradualmente la velocità selezionata e frustare fino al raggiungimento del livello desiderato. Consultare la tabella sotto.
QUANTITÀ VELOCITÀ
1 Albume.......GRADUALMENTE fino a 10
2-4 albumi ..........GRADUALMENTE fino a 8
6 o più
albumi. .........GRADUALMENTE fino a 8
Consistenza degli albumi
Il vostro Robot da Cucina KitchenAid
®
vi consente di montare gli albumi molto rapidamente. È quindi consigliabile osservarli attentamente per evitare di montarli eccessivamente. Questa lista riassume i vari livelli in cui si possono montare.
Spumosi:
Con bolle d’aria grandi e irregolari.
Cominciano a essere compatti:
Le bolle d’aria sono piccole e compatte, la miscela è bianca.
Punte soffici:
Quando viene rimossa la frusta a filo l’albume cade formando delle puntine dall’aspetto soffice.
Quasi fermi:
Quando viene rimossa la frusta a filo si formano delle puntine aguzze di albume, ma i bianchi sono soffici.
Fermi ma non asciutti:
Quando viene rimossa la frusta a filo si formano delle puntine aguzze e ferme di albume. I bianchi sono uniformi nel colore e nella luminosità.
Fermi e asciutti:
Quando viene rimossa la frusta a filo si formano delle puntine aguzze e ferme di albume. I bianchi appaiono macchiati e opachi.
Panna montata
Versare la panna montata fredda nella ciotola precedentemente raffreddata. Inserire la ciotola e la frusta a filo. Per evitare fuoriuscite raggiungere gradualmente la velocità selezionata e montare fino al livello desiderato. Consultare la tabella sotto.
QUANTITÀ VELOCITÀ
59 ml (
1
4 tazza)...GRADUALMENTE fino a 10
118 ml (
1
2 tazza).GRADUALMENTE fino a 10 236 ml (1 tazza) ...GRADUALMENTE fino a 8 472 ml (1 pinta) ...GRADUALMENTE fino a 8
Consistenza della panna
Quando si monta a neve la panna è consigliabile osservarla attentamente. Dato che il vostro Robot da Cucina KitchenAid
®
funziona rapidamente, i vari livelli differiscono solo per pochi secondi l’uno dagli altri. Fare attenzione alle seguenti caratteristiche:
Comincia ad addensarsi:
La panna è densa e ha una consistenza cremosa.
È compatta:
Quando viene rimossa la frusta a filo la panna forma delle soffici puntine. Può essere amalgamata ad altri ingredienti per preparare dessert e salse.
Ferma:
Quando viene rimossa la frusta a filo la panna forma delle puntine aguzze e ferme. Da usare per guarnire dolci o dessert o per la farcitura di bigné.
Page 89
13
Italiano
®
Utensili e accessori
Per inserire l’utensile
1. Portare la leva di regolazione della
velocità su “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot
da Cucina.
3. Allentare la leva dell’utensile ruotandolo
in senso antiorario.
4. Rimuovere la copertura
dell’alloggiamento per accessori.
5. Inserire l’albero dell’utensile nel mozzo
assicurandosi che l’albero motore dell’utensile si incastri bene nell’alloggiamento quadrato del mozzo. È possibile che si debba ruotare l’utensile avanti e indietro. Quando l’utensile si trova nella posizione giusta, il perno situato sull’utensile si incastrerà nella tacca posta sul bordo del mozzo.
6. Stringere la leva per fissare l’utensile
ruotandolo in senso orario finché l’utensile non sia completamente fissato al Robot da Cucina.
7. Inserire la spina in una presa elettrica
adeguata.
Per rimuovere l’accessorio
1. Portare la leva di regolazione della velocità su “O”.
2. Staccare la corrente o la spina del Robot da Cucina.
3. Allentare la leva utensile ruotandolo in senso antiorario. Ruotare leggermente avanti e indietro l’utensile mentre lo si tira per estrarlo.
4. Richiudere il coperchio del mozzo. Stringere la leva utensile ruotandolo in senso orario.
Informazioni generali
Gli utensili KitchenAid
®
sono progettati per durare a lungo. L’albero dell’utensile e l’alloggiamento del mozzo sono di forma quadrata per evitare che l’utensile fuoriesca durante la trasmissione della corrente all’utensile stesso. L’alloggiamento del mozzo e quello dell’albero hanno forma conica perché combacino perfettamente, anche dopo un utilizzo e un’usura prolungati. Gli utensili KitchenAid
®
non richiedono un ulteriore gruppo motore per
funzionare: il gruppo motore è incorporato.
‡Non compreso nel corpo del robot da cucina.
Istruzioni generali
Attacco per l’asse conduttore
Manopola di sicurezza per accessori
Incavo
Perno
Struttura del perno di trasmissione
Perno di trasmissione ‡
Alloggiamento albero utensile
Page 90
14
Italiano
Si prega di leggere quanto segue prima di rivolgersi al proprio centro assistenza.
1. Il Robot da Cucina potrebbe scaldarsi
durante l’utilizzo. Nel caso di grandi quantità e funzionamento prolungato è possibile che la parte superiore dell’apparecchio si surriscaldi.
2. È possibile che il Robot da Cucina emani
un odore pungente, soprattutto se nuovo: ciò si verifica spesso nei motori elettrici.
3. Se la frusta piatta colpisce la ciotola
arrestare il Robot da Cucina, consultare “Distanza fra la frusta e la ciotola” a pagina 7.
Se il vostro Robot da Cucina dovesse funzionare male o non funzionare affatto, vi preghiamo di controllare quanto segue:
- La spina del Robot da Cucina è attaccata?
- Il fusibile nel circuito a cui è attaccato il Robot da Cucina funziona bene? Se si ha una scatola interruttore, assicurarsi che il circuito sia chiuso.
- Spegnere il Robot da Cucina per 10-15 secondi, poi riaccenderlo. Se il robot ancora non si avvia, lasciarlo raffreddare per 30 minuti prima di riaccenderlo.
- Se il problema non è dovuto a uno dei punti precedenti, consultare “Assistenza Post-Vendita”.
Quando chiamare l’assistenza
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica
Staccare la spina prima di procedere alla manutenzione.
Il mancato rispetto di questa avvertenza può provocare morte o scosse elettriche.
Page 91
15
Italiano
Durata della garanzia:
Modello Artisan
®
5KSM150PS: Cinque anni di garanzia completa a decorrere dalla data di acquisto.
Modello KitchenAid Classic
®
5K45SS: Due anni di garanzia completa a decorrere dalla data di acquisto.
Kitchenaid si accolla il pagamento di:
Parti di ricambio e costo di manodopera per le riparazioni necessarie a rimuovere difetti nei materiali o nella qualità di esecuzione. L’assistenza deve essere fornita da un Centro Assistenza Autorizzato KitchenAid.
Kitchenaid non si accolla il pagamento di:
A. Riparazioni se il Robot
da Cucina è stato utilizzato per scopi che esulano dalla normale preparazione di cibi.
B. Danni provocati da
incidenti, alterazioni, utilizzo improprio, abuso o installazione/ funzionamento non conforme alle norme elettriche locali.
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DANNI INDIRETTI.
Garanzia sul Robot da Cucina con corpo motore mobile KitchenAid®per l’Europa
(uso domestico)
Assistenza post-vendita
Qualsiasi tipo di assistenza dovrebbe essere gestita a livello locale da un Centro Assistenza Autorizzato KitchenAid. Contattare il rivenditore da cui si è acquistato l’apparecchio per conoscere il nome del più vicino Centro Assistenza Autorizzato KitchenAid.
Per l’Italia:
“Casa dei Rasoi Elettrici”, Via Carducci, 7 24127 BERGAMO
Tel: 035/25 88 85
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica
Staccare la spina prima di procedere alla manutenzione.
Il mancato rispetto di questa avvertenza può provocare morte o scosse elettriche.
Page 92
16
Italiano
9709309 3977dZw605
FOR THE WAY IT’S MADE.
®
® Marchio Registrato KitchenAid, U.S.A.
™ Marchio KitchenAid, U.S.A.
La forma del robot da cucina è un marchio KitchenAid, U.S.A.
© 2005. Diritti riservati.
Specifiche soggette a modifiche senza obbligo di informazione.
®
Servizio clienti:
Per l’Italia: T: 0323 868 611
ALESSI SPA Via Privata Alessi 6 28882 CRUSINALLO
www.KitchenAid.com
Page 93
®
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE KEUKENROBOTTEN MIXER INSTRUCTIONS ROBOTS DE CUISINE
: MODE D
EMPLOI
KÜCHENMASCHINEN-G
EBRAUCHSANLEITUNG
MIXER - I
STRUZIONI
INSTRUCCIONES DE
BATIDORA
BRUKSANVISNING KÖKSMASKIN BRUKSANVISNING KJØKKENMASKINER YLEISKONEEN KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING TIL KØKKENMASKINE INSTRUÇÕES DA BATEDEIRA
HRÆRIVÉL – LEIÐBEININGAR
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΤΟΥ ΜΙΞΕΡ
BATIDORAS D
E PIE CON CABEZA INCLINABLE
Español
10
2
1
4
6
8
O
C
A
U
T
I
O
N
:
U
n
p
l
u
g
b
e
f
o
r
e
i
n
s
e
r
t
i
n
g
o
f
r
e
m
o
v
i
n
g
p
a
r
t
s
K
it
c
h
e
n
A
id
S
t
.
J
o
s
e
p
h
,
M
i
c
h
i
g
a
n
U
S
A
Modelo 5KSM150PSModelo 5K45SS
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
RTISAN
f
o
g
n
A
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
0
N
1
O
I
T
U
A
8
C
6
4
21
O
Page 94
Español
Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importantes.
En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden
matarle o herirle a usted y a los demás. Todos los mensajes de seguridad irán acompañados del símbolo de
alerta y la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Estas palabras significan:
Puede fallecer o herirse de gravedad si no sigue las instrucciones de inmediato.
Puede fallecer o herirse de gravedad si no sigue las instrucciones.
Todos los mensajes de seguridad le indicarán cuáles son los peligros potenciales, cómo reducir la probabilidad de lesiones y qué puede pasar si no sigue las instrucciones.
Índice de materias
Medidas de seguridad importantes..........................................................................................1
Requisitos eléctricos ...............................................................................................................2
Características de la batidora de pie con cabeza inclinable modelo 5K45SS.............................3
Características de la batidora de pie con cabeza inclinable modelo 5KSM150PS......................4
Montaje de la batidora de pie con cabeza inclinable ...............................................................5
Montaje del colador tamiz.......................................................................................................6
Utilización de los accesorios KitchenAid
®
................................................................................6
Distancia entre el batidor y el bol ............................................................................................7
Cuidado y limpieza..................................................................................................................8
Mecanismo de batido planetario .............................................................................................8
Utilización de la batidora de pie con cabeza inclinable ............................................................8
Guía de control de la velocidad - 10 velocidades de batido .....................................................9
Consejos para batir................................................................................................................10
Mezclar y amasar la masa de levadura...................................................................................11
Claras de huevos ...................................................................................................................12
Nata montada.......................................................................................................................12
Añadidos y accesorios – Instrucciones generales....................................................................13
Cuando necesite una reparación............................................................................................14
Garantía de la batidora de pie con cabeza inclinable de uso doméstico KitchenAid
®
para Europa ......................................................................................15
Planificación del servicio .......................................................................................................15
Condiciones de la garantía ...................................................................................................16
Atención al cliente.................................................................................................................16
PELIGRO
ADVERTENCIA
Page 95
1
Español
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, siempre se debe tomar una serie de precauciones de seguridad básicas, entre las que se incluyen las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Para protegerse contra el riesgo de descargas eléctricas, no sumerja la batidora de pie en agua o en cualquier otro líquido.
3. Es necesario ejercer una estricta vigilancia cuando cualquier aparato es utilizado por o cerca de los niños.
4. Desenchufe la batidora de pie cuando no se esté utilizando, antes de fijar o quitar piezas y antes de limpiarla.
5. Evite el contacto con las piezas móviles. Mantenga alejados del batidor las manos, el pelo, la ropa, así como espátulas o cualquier otro utensilio durante su utilización, para reducir el riesgo de daños a las personas y/o a la batidora de pie.
6. No utilice la batidora de pie con el cable o el enchufe estropeados, ni en caso de que la batidora de pie no
funcione correctamente o se le haya caído o presente algún desperfecto. Lleve el aparato al servicio técnico autorizado más cercano para su examen, reparación o ajuste eléctrico o mecánico.
7. El uso de accesorios no recomendados o no vendidos por KitchenAid puede provocar incendios, descargas eléctricas o heridas.
8. No utilice la batidora de pie en exteriores.
9. No deje que el cable cuelgue de una mesa o mostrador.
10. Retire el batidor plano, el batidor de alambre o el gancho para masa de la batidora de pie antes de su lavado.
11. Este producto está diseñado para uso doméstico exclusivamente.
12. El aparato no está pensado para ser utilizado por niños o personas enfermas sin vigilancia.
13. Los niños deberían ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Page 96
2
Español
Su batidora de pie funciona con una corriente normal de 220-240 voltios C.A., 50/60 Hz. El vataje nominal que soporta la batidora de pie aparece indicado en la banda del borde. El vataje viene determinado por el accesorio que requiere mayor potencia. Otros accesorios recomendados pueden requerir una potencia mucho menor.
No utilice un cable alargador. Si el cable de alimentación es demasiado corto, llame a un electricista o a un técnico cualificado para que instale una toma de corriente cerca del aparato.
Requisitos eléctricos
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfelo en una salida para toma de tierra.
No extraiga la clavija de conexión a tierra.
No utilice un adaptador. No utilice un cable alargador. El incumplimiento de estas
instrucciones podría acarrear muerte, incendio o descarga eléctrica.
Page 97
3
Español
Características de la batidora de pie con
cabeza inclinable modelo 5K45SS
Cabezal del motor
Tornillo para ajustar la altura del batidor
Palanca lateral que permite levantar el cabezal del motor (no se muestra)
Tuerca de fijación de accesorios
Toma de accesorios
Batidor plano
Batidor de varillas
Gancho amasador
Palanca de control de velocidad
Placa de sujeción del bol
Eje del batidor
Bol de acero inoxidable de
4.25 litros (4.5 qrt)
10
8
6
4
2
1
O
id
A
n
e
h
itc
K
St. Joseph, Michigan USA
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
f
o
g
n
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
O
I
T
U
A
C
Page 98
4
Español
Cabezal del motor
Tornillo para ajustar la altura del batidor
Palanca lateral que permite levantar el cabezal del motor (no se muestra)
Tuerca de fijación de accesorios
Toma de accesorios
Batidor plano
Batidor de varillas
Gancho amasador
Palanca de control de velocidad
Placa de sujeción del bol
Eje del batidor
Bol de acero inoxidable de 4,83 litros (5 qrt) con la empuñadura ergonomica
Características de la batidora de pie con
cabeza inclinable modelo 5KSM150PS
Colador tamiz
10
8
6
4
21
O
s
t
r
a
p
g
n
i
v
o
m
e
r
RTISAN
f
o
g
n
A
i
t
r
e
s
n
i
e
r
o
f
e
b
g
u
l
p
n
U
:
N
O
I
T
U
A
C
Page 99
5
Español
Montaje de la batidora de pie
con cabeza inclinable
Para enganchar el bol
1. Asegúrese de que el control de velocidad esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o desconecte la corriente.
3. Coloque la palanca lateral en la posición de DESBLOQUEO y incline hacia atrás el cabezal del motor.
4. Coloque el bol en la base de sujeción del bol.
5. Rote suavemente el bol en la dirección de las agujas del reloj.
Para extraer el bol
1. Asegúrese de que el control de velocidad esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o desconecte la corriente.
3. Coloque la palanca lateral en la posición de DESBLOQUEO y incline hacia atrás el cabezal del motor.
4. Gire el bol en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Para enganchar el batidor plano, el batidor de varillas o el gancho amasador
1. Asegúrese de que el control de velocidad esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o desconecte la corriente.
3. Coloque la palanca lateral en la posición de DESBLOQUEO y levante el cabezal del motor.
4. Deslice el batidor sobre el eje del mismo y presione hacia arribo lo más posible.
5. Rote el batidor hacia la derecha, enganchando el batidor sobre la clavija del eje.
Para quitar el batidor plano, el batidor de varillas o el gancho amasador
1. Asegúrese de que el control de velocidad esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o desconecte la corriente.
3. Coloque la palanca lateral en la posición de DESBLOQUEO y levante el cabezal del motor
4. Presione el batidor hacia arriba tanto como sea posible y gírelo hacia la izquierda.
5. Tire del batidor en dirección contraria al eje del mismo.
Para bloquear el cabezal del motor
1. Asegúrese de que el cabezal del motor está completamento abajo.
2. Coloque la palanca lateral en la posición de BLOQUEO.
3. Antes de batir, intente levantar el cabezal para comprobar que está bloqueado.
Para desbloquear el cabezal del motor
1. Coloque la palanca lateral en la posición de DESBLOQUEO.
AVISO: La batidora no debe ponerse en funcionamiento a no ser que la palanca lateral esté en posición BLOQUEO.
Para utilizar el control de velocidad
Enchufe la batidora a la toma de corriente eléctrica adecuada. La palanca de control de velocidad debería fijarse siempre a la velocidad más baja para comenzar y después moverla gradualmente a la velocidad más alta deseada para evitar salpicar los ingredientes fuera del bol. Vea la página 9 para la Guía del Control de Velocidad.
Pasador
21
O
4
10
6
8
Page 100
6
Español
Utilización de los accesorios KitchenAid
®
Batidor plano para mezclas de normales a densas:
tartas pastas recubrimientos glaseados pan sin levadura dulces carne picada galletas puré de patatas masa para pasteles
Batidor de varillas para mezclas que necesitan aire incorporado:
huevos bizcochos claras de huevo pasteles de ángel crema gruesa mayonesa merengues italianos algunos dulces
Gancho para mezclar y amasar masas de levadura:
panes pasteles de café bollos masa de pizza
Para fijar el colador tamiz
1. Asegúrese de que el control de velocidad esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o desconecte la corriente.
3. Fije el batidor plano, el gancho amasador o el batidor de varillas y el bol. Véase página 5.
4. Coloque la mitad posterior del colador (sin la rampa) sobre el borde del bol.
5. Introduzca los salientes de la mitad anterior del colador (con la rampa) bajo
las aberturas de los salientes de la mitad posterior del colador y a continuación, baje el colador para que encaje en su sitio.
Para quitar el colador tamiz
1. Asegúrese de que el control de velocidad esté “O” (Apagado).
2. Desenchufe la batidora de pie o desconecte la corriente.
3. Coloque la palanca lateral en la posición de DESBLOQUEO y incline hacia atrás el cabezal del motor.
4. Levante la rampa de caída separándola del bol.
5. Deslice la mitad posterior del colador separándola del bol.
6. Retire el accesorio y el bol.
Para utilizar el colador tamiz
1. Vierta los ingredientes en el bol por la rampa de caída.
Montaje del colador tamiz*
* Si el colador tamiz está incluido.
Saliente
Rampa de caída
Loading...