N.B.: DOOR HET UNIEKE ONTWERP VAN DE MENGBEKER EN DE MESSEN IS HET BELANGRIJK DAT
U VOOR HET VERKRIJGEN VAN EEN MAXIMAAL RESULTAAT, EERST DEZE INSTRUCTIES EN RECEPTEN
LEEST ALVORENS U UW NIEUWE KITCHENAID™-BLENDER GAAT GEBRUIKEN.
Page 4
Een veilig gebruik van de blender
Uw eigen veiligheid en die van anderen zijn héél belangrijk.
In deze handleiding en op uw toestel vindt u tal van belangrijke veiligheidswaarschuwingen.
Lees deze aandachtig door en leef ze strikt na.
Dit is het alarmsymbool.
Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen
gedood of verwond kunnen worden.
Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de
woorden “GEVAAR” of “WAARSCHUWING”. Deze woorden betekenen dat:
U kunt gedood worden of ernstig
GEVAAR
WAARSCHUWING
De veiligheidswaarschuwingen informeren over het potentiële gevaar, over hoe u de kans op
verwondingen kunt verkleinen, en over wat er kan gebeuren als u de instructies niet opvolgt.
gewond raken als u de instructies niet
onmiddellijk naleeft.
U kunt gedood worden of ernstig
gewond raken als u de instructies niet
naleeft.
Elektrische vereisten
Voedingsspanning: 220-240 Volt
Stroomsterkte: 50 Hz
N.B.: dit product wordt met een
Y-stroomkabel geleverd. Mocht deze kabel
beschadigd zijn, dan moet deze vervangen
worden door een erkende reparatiedienst om
gevaren te vóórkomen.
Gebruik geen verlengsnoer. Als het netsnoer
te kort is, moet een gekwalificeerde elektricien
of onderhoudstechnicus een stopcontact
installeren in de buurt van het apparaat.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische
schokken
Steek de stekker in een geaard
stopcontact.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze
instructies kan de dood, brand
of elektrische schokken tot
gevolg hebben.
Nederlands
1
Page 5
Nederlands
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten steeds basisvoorzorgen worden getroffen zodat het
risico op brand, elektrische schokken en/of persoonlijke verwondingen zou worden voorkomen:
1. Alle instructies lezen.
2. De blender niet in water of andere vloeistoffen plaatsen om het risico van elektrische schokken
uit te sluiten.
3. Dit apparaat mag niet zonder toezicht worden gebruikt door of in de buurt van kinderen.
4. Trek de netstekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, vóór het
aanbrengen of verwijderen van onderdelen en vóór het reinigen.
5. Vermijd contact met bewegende delen.
6. Gebruik nooit een blender met een beschadigd netsnoer of een beschadigde netstekker,
na een defect of nadat het apparaat is gevallen of op een andere manier beschadigd is
geraakt. Laat het apparaat in de dichtstbijzijnde erkende klantenservice nakijken, herstellen of
mechanisch of elektrisch bijregelen.
7. Gebruik de blender nooit buiten.
8. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen.
9. Hou tijdens het mengen handen of keukengerei nooit in de mengbeker om het risico op
ernstige persoonlijke verwondingen of schade aan de blender te voorkomen. U kunt een
pannenlikker gebruiken, maar alleen wanneer de blender niet in werking is.
10. De messen zijn scherp. Hanteer ze met de nodige voorzichtigheid.
11. Bedien de blender alleen als het deksel is aangebracht.
12. Het gebruik van toebehoren die niet door KitchenAid worden aanbevolen, kan verwondingen
veroorzaken.
13. Verwijder bij het mengen van hete vloeistoffen het middelste gedeelte van het
tweedelige deksel.
14. Dit product werd uitsluitend voor huishoudelijk gebruik ontworpen.
15. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of door personen met onvoldoende kennis
en ervaring, tenzij de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht houdt of
instructies heeft gegeven over het gebruik van het apparaat.
16. Er moet toezicht gehouden worden op kleine kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Dit apparaat is voorzien van het merkteken
volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de
juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u
mogelijk negatieve consequenties voor het milieu
en de menselijke gezondheid te voorkomen die
anders zouden kunnen worden veroorzaakt door
onjuiste verwerking van dit product.
Het symbool op het product of op de
bijbehorende documentatie geeft aan dat
dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. In plaats daarvan moet
het worden afgegeven bij een verzamelpunt
voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product
wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
2
Page 6
Onderdelen van de blender (model 5KSB45)
Goed afsluitend
deksel met transparant
ingrediëntenbekertje
van 60 ml
Eéndelige
mengbeker (1,5 L)
Eéndelige
mengbeker,
makkelijk te
reinigen
dankzij de
speciale vorm
Roestvrijstalen
mes
Nederlands
Snelheidselectieknoppen
Sterke, met
staal verstevigde
koppelaars
Clean Touchbedieningspaneel
Voet van gegoten
metaal
WAARSCHUWING: als het lampje knippert, is het apparaat klaar voor gebruik. Raak de messen
niet aan.
3
Page 7
Nederlands
Onderdelen van de blender
Deze blender is gemaakt en getest naar de
KitchenAid-kwaliteitsnormen voor optimale
werking en een lange, storingsvrije levensduur.
Robuuste motor
Een zware motor van 0,9 pk levert het vermogen
voor indrukwekkende prestaties bij alle mengtaken:
van het pureren van sauzen tot het maken van
salsa's met brokken, of het uniform malen van ijs
of ingevroren fruit voor zijdegladde drankjes.
Eéndelige mengbeker, makkelijk te
reinigen dankzij speciale vorm
Het ééndelige ontwerp biedt een combinatie
van een functionele mengbeker met dynamische
binnenvormen die het voedsel continu naar het
mes brengen voor snel en grondig mengen.
Dankzij het ééndelige ontwerp kunt u ook
schoonmaken zonder dat u het mes of andere
onderdelen hoeft te verwijderen. De mengbeker
is bestand tegen extreme temperaturen: van
kokendhete soep tot ijskoude margarita's.
Bovendien heeft deze een brede gietmond
voor gieten zonder morsen. De mengbeker is
vaatwasbestendig.
Mengbeker
De ééndelige, transparante
mengbeker van polycarbonaat
heeft een capaciteit van 1,5 liter,
en is gemaakt van kras- en vlekvrij
materiaal dat niet kan uiteenspatten. De
comfortabele handgreep biedt een goede grip.
Goed afsluitend deksel met transparant
ingrediëntenbekertje van 60 ml
Biedt een stevige afdichting. Het flexibele
deksel zorgt voor een stevige afdichting tijdens
de hele levensduur van de blender. Het deksel
is voorzien van een verwijderbaar bekertje
van 60 ml. Dit vergemakkelijkt het meten en
toevoegen van ingrediënten.
Roestvrijstalen mes
De scherpe, extra grote mespunten staan op vier
vlakken voor snel, grondig en consistent mengen.
Sterke, met staal verstevigde koppelaars
Koppelaars van hoge kwaliteit, met 12 in elkaar
grijpende tanden voor directe overdracht van
het motorvermogen naar het mes. De koppelaar
van de mengbeker is voorzien van een speciale
laag voor een stille werking.
Snelheidselectieknoppen
Enkele seconden volstaan voor het maken van
ijskoude drankjes, of het pureren van sauzen
en soepen. Meng met vertrouwen, controle en
consistentie bij alle snelheden: STIR (roeren) (
CHOP (fijnsnijden) (), MIX (mixen) (),
PUREE (pureren) () en LIQUEFY (mengen) ().
De PULSE-modus () kan bij alle vijf
snelheden worden gebruikt. De CRUSH ICEfunctie () is specifiek ontworpen voor
het fijnmalen van ijs en past automatisch
intervallen toe voor een optimaal resultaat.
Intelli-Speed™-motorsturing
De exclusieve Intelli-Speed™-sturing zorgt
automatisch voor een constante snelheid, zelfs
als de dichtheid verandert wanneer u andere
ingrediënten toevoegt. Dit geavanceerd ontwerp
van KitchenAid garandeert een optimale
mengsnelheid voor elke keukentaak en bij elke
bedieningspaneelinstelling.
Soft Start-functie
De blender begint langzaam te draaien om het
voedsel naar het mes te trekken en verhoogt
vervolgens snel de snelheid tot de ingestelde
snelheid is bereikt. Deze functie vermindert het
opspatten bij het starten en maakt een handenvrije
bediening mogelijk.
Voet van gegoten metaal
De zware voet van gegoten metaal garandeert
een stabiele en stille werking bij het mengen
van een volle mengbeker ingrediënten. Vier
rubberen voetjes op de brede, stevige basisvoet
zorgen voor een vaste, slipvrije grip. De gladde,
afgeronde basisvoet is makkelijk schoon te
maken en is aan de onderkant voorzien van een
uitsparing waarin u het netsnoer kunt opbergen.
Clean Touch-bedieningspaneel
Veegt in een ogenblik schoon. Glad
bedieningspaneel zonder spleten of barsten waarin
ingrediënten bekneld kunnen raken.
),
4
Page 8
Voorbereiden van de blender
De eerste keer gebruiken
Veeg voordat u de blender de eerste keer
gebruikt de voet van de blender af met een
warme, schuimende doek. Veeg deze vervolgens
schoon met een vochtige doek.
Droog met een zachte doek. Reinig de
ééndelige mengbeker, het deksel en het
ingrediëntenbekertje in een warm sopje of giet
gewoon zeep en warm water in de mengbeker,
plaats deze op de voet van de blender en laat
het mes draaien om de beker schoon te maken
(zie Behandeling en reiniging, p. 9). Spoel de
onderdelen af en droog ze met een doek.
Montage van de blender
1. Pas de lengte van het netsnoer aan uw
behoefte aan.
2. Plaats de ééndelige mengbeker op de voet
van de blender.
Nederlands
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische
schokken
Steek de stekker in een geaard
stopcontact.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze
instructies kan de dood, brand
of elektrische schokken tot
gevolg hebben.
3. Steek de stekker in een geaard stopcontact.
De blender is nu klaar voor gebruik.
4. Druk voordat u de mengbeker na gebruik
van de voet haalt altijd op “O” en trek de
stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
Als u de Pulse-modus
u dat het knipperende lampje uit is (door
op “O” te drukken) en trekt u vervolgens
de stekker uit het stopcontact. Til de
mengbeker rechtop omhoog om deze van
de voet van de blender te halen.
5
() gebruikt, zorgt
Page 9
Nederlands
Gebruik van de blender
Vóór het gebruik
N.B.: wanneer de blender aanstaat of het
lampje van de PULSE-modus () knippert:
- Mag u de draaibeweging van het mes
niet hinderen.
- Mag u het deksel van de mengbeker
niet verwijderen.
Bediening van de blender
De KitchenAid™-blender heeft vijf snelheden:
STIR (roeren) (), CHOP (fijnsnijden) (), MIX
(mixen) (), PUREE (pureren) (), en LIQUEFY
(mengen) (). Bovendien beschikt de blender
over een CRUSH ICE-functie (ijs fijnmalen) ()
en een PULSE-modus ().
1. Dankzij een handige éénstapsbediening
werkt dit apparaat alleen wanneer een
snelheidselectieknop wordt ingedrukt.
2. Controleer voordat u de blender bedient of
de mengbeker goed vastzit op de voet van
de blender.
3. Plaats ingrediënten in de mengbeker en
druk het deksel stevig op zijn plaats.
5. Druk op “O” om de blender uit te
schakelen. Met de knop “O” (OFF) kunt
u de blender tegelijkertijd stoppen en
uitschakelen.
6. Trek voordat u de mengbeker verwijdert de
stekker uit het stopcontact.
Gemalen Ijs
Uw KitchenAid™-blender biedt een functie
voor het fijnmalen van ijs (
deze functie is geselecteerd, past de blender
automatisch intervallen toe tussen het malen
met optimale snelheid voor het fijnmalen van ijs
of andere ingrediënten.
1. Controleer voordat u de blender bedient of
de mengbeker goed vastzit op de voet van
de blender.
2. Plaats ingrediënten in de mengbeker en
druk het deksel stevig op zijn plaats.
3. Druk op CRUSH ICE (ijs fijnmalen) ().
Het lampje brandt continu. De blender past
automatisch intervallen toe.
). Wanneer
4. Druk op de gewenste snelheidsknop voor
continue werking met de overeenkomstige
snelheid. Het groene lampje van de
geselecteerde snelheid brandt continu. Door
op een andere snelheidsknop te drukken,
kunt u instellingen wijzigen zonder het
apparaat te stoppen.
BELANGRIJK: Verwijder bij het mengen
van HETE etenswaren of vloeistoffen het
ingrediëntenbekertje in het midden van
het deksel. Gebruik alleen de snelheid
STIR (roeren) ().
4. Druk op “O” om de CRUSH ICE (ijs fijnmalen)
() uit te schakelen. De blender is nu klaar
voor continu gebruik.
5. Trek voordat u de mengbeker verwijdert de
stekker uit het stopcontact.
6
Page 10
Gebruik van de blender
PULSE-modus
Uw KitchenAid™-blender biedt een PULSEmodus (), waarin u de functie “Pulseren op
elke gewenste snelheid” kunt inschakelen.
N.B.: De PULSE-modus () werkt niet in
combinatie met de CRUSH iCE-functie (ijs
fijnmalen) ()!
1. Controleer voordat u de blender bedient of
de mengbeker goed vastzit op de voet van
de blender.
2. Plaats ingrediënten in de mengbeker en
druk het deksel stevig op zijn plaats.
3. Druk op PULSE (). Het lampje boven
de knop knippert om aan te geven dat
de vijf snelheden zich in de PULSE-modus
) bevinden.
(
4. Selecteer een snelheidsknop. Druk op de
knop en houd deze ingedrukt tot u het
pulseren wilt beëindigen. Het lampje van de
snelheidsknop en dat van de PULSE-modus
) branden continu tijdens het pulsen
(
met de gewenste snelheid. Wanneer u de
knop loslaat, stopt het mengen. De blender
blijft echter in de PULSE-modus (
en het lampje van de PULSE-modus ()
begint weer te knipperen. Als u nogmaals
met dezelfde snelheid of met een andere
snelheid wilt pulseren, drukt u op de knop
van de gewenste snelheid en houdt u
deze ingedrukt.
)
5. Druk op “O” om de PULSE-modus
te schakelen. De blender is nu klaar voor
continu gebruik.
6. Trek voordat u de mengbeker verwijdert de
stekker uit het stopcontact.
Ingrediëntenbekertje
Het ingrediëntenbekertje van
60 ml kan worden gebruikt voor
het meten en toevoegen van
ingrediënten. Verwijder het bekertje
en voeg ingrediënten toe terwijl u mengt met
de snelheid STIR (roeren) (), CHOP
(fijnsnijden) () of MIX (mixen) (). Als u de
blender met hogere snelheden, met een volle
mengbeker of met een hete inhoud gebruikt,
stopt u de blender en voegt u vervolgens
ingrediënten toe.
BELANGRIJK: Verwijder bij het mengen
van HETE etenswaren of vloeistoffen het
ingrediëntenbekertje in het midden van
het deksel. Gebruik alleen de snelheid
STIR (roeren) ().
Soft Start-functie
De Soft Start-mengfunctie start de blender
automatisch met een lagere snelheid om
ingrediënten naar de messen te trekken en
verhoogt vervolgens snel de snelheid tot de
ingestelde snelheid is bereikt voor optimale
prestaties.
N.B.: de Soft Start-mengfunctie werkt alleen
wanneer u een snelheid selecteert in de
“O”-modus en niet in combinatie met de
PULSE-modus () of de CRUSH ICE-functie (ijs
fijnmalen) ()!
Tip - verwerk de inhoud van een standaard ijsblokrekje of 12 tot 14 standaard ijsblokjes per keer.
Af en toe roeren met een spatel is alleen nuttig wanneer de blender op “O” staat. De CRUSH
ICE-functie (ijs fijnmalen) () is geoptimaliseerd voor het malen en hakken van ijs zonder het
toevoegen van vloeistoffen.
Bestanddeel Snelheid
Drank op basis van ijsmelk . . . . . . . . . . . . .
De mengbeker en het mes van de blender kunnen
makkelijk worden schoongemaakt zonder dat ze
uit elkaar hoeven te worden gehaald.
• Reinig de blender grondig na elk gebruik.
• Plaats de voet van de blender of het netsnoer
niet in water.
• Gebruik geen schuurmiddelen of
schuursponsjes.
1. Als u het mes wilt reinigen, plaatst u de
mengbeker op de voet van de blender,
vult u deze voor de helft met warm water
(geen heet water), en voegt u één of
twee druppels afwasmiddel toe. Plaats
het deksel op de mengbeker, druk op de
snelheidsinstelling STIR (roeren) (
) en laat
de blender vijf tot tien seconden draaien.
Verwijder de mengbeker en giet de inhoud
weg. Spoel de mengbeker met warm water
tot deze schoon is. U kunt eveneens de
mengbeker op het onderste rek van uw
vaatwasser plaatsen.
2. Reinig het deksel en het ingrediëntenbekertje
in een warm sopje, en spoel en droog ze
grondig; deze onderdelen kunnen in de
vaatwasser beschadigd raken.
3. Veeg de voet van de blender en het netsnoer
af met een warme, schuimende doek. Veeg
ze vervolgens schoon met een vochtige doek
en droog ze met een zachte doek. Als u de
blender in een kast wilt plaatsen, kunt u het
snoer oprollen in het opberggedeelte aan de
onderkant van de voet.
Nederlands
9
Page 13
Nederlands
Probleemoplossing
De blender werkt niet wanneer een instelling is geselecteerd:
Controleer of de blender is aangesloten op
een stopcontact. Als dat het geval is, drukt u
op “O” en trekt u de stekker van het netsnoer
uit het stopcontact. Steek de stekker weer
in hetzelfde stopcontact. Als de blender nog
altijd niet werkt, controleert u de zekering of
de stroomonderbreker in het elektrische circuit
waarop de blender is aangesloten, en kijkt u
Geen enkel lampje brandt.
De blender stopt tijdens het mengen:
Alle lampjes knipperen tegelijk.
De lampjes knipperen om beurt.
of het circuit gesloten is.
Mogelijk is de blender overbelast. Als de
blender overbelast raakt tijdens het mengen
van zware ingrediënten, wordt deze
automatisch uitgeschakeld om schade aan
de motor te voorkomen. Druk op “O” om de
blender opnieuw in te stellen en trek de stekker
uit het stopcontact. Verwijder de mengbeker
van de voet en verdeel de inhoud van de
mengbeker in kleinere hoeveelheden. U kunt
de belasting van de blender ook verminderen
door extra vloeistof in de mengbeker te gieten.
Mogelijk zit de blender vast. Als dat het geval
is, stopt de blender om schade aan de motor
te voorkomen. Druk op “O” om de blender
opnieuw in te stellen en trek de stekker uit
het stopcontact. Verwijder de mengbeker
van de voet en maak de messen met behulp
van een pannenlikker vrij door de inhoud
onder in de mengbeker in stukken te breken
of te verwijderen.
Als het probleem niet is opgelost nadat u de stappen uit deze sectie hebt uitgevoerd, neemt u
contact op met een erkende klantenservice (zie pagina 15).
Retourneer de blender niet naar de winkel - de verkoper biedt geen onderhoudsservice.
10
Page 14
Tips voor de blender
Tijdbesparende tips
• Als u dranken met ijs maakt, verkrijgt u een
gladdere structuur door te mengen met
CRUSH ICE (ijs fijnmalen) ().
• Kleinere ijsblokjes kunnen sneller worden
gehakt of gemalen dan grotere.
• U kunt in deze mengbeker grote
hoeveelheden gebruiken - u kunt per keer 2
tot 3 kopjes (475 ml tot 710 ml) toevoegen.
• Begin bij het mengen van vele verschillende
ingrediënten met STIR (roeren) () om
een goede vermenging van de ingrediënten
te verkrijgen. Verhoog zo nodig daarna
de snelheid.
• Zorg ervoor dat tijdens het mengen het
deksel op de mengbeker is aangebracht.
• Indien gewenst kunt u het ingrediëntenbekertje
in het midden van het deksel van de
mengbeker verwijderen om vloeistoffen of
ijsblokjes toe te voegen terwijl de blender
op de snelheid STIR (roeren) (), CHOP
(fijnsnijden) () MIX (mixen) () staat.
• Als u de blender met hogere snelheden, met
een volle mengbeker of met een hete inhoud
gebruikt, stopt u de blender en voegt u
vervolgens ingrediënten toe.
• Stop de blender voordat u keukengerei
aanwendt in de mengbeker. U mag alleen
wanneer de blender op “O” staat een rubber
spatel gebruiken om de ingrediënten te
mengen. Gebruik nooit keukengerei, ook
geen spatel, in de mengbeker terwijl de
blender in werking is.
• Laat indien mogelijk warme etenswaren
vóór het mengen eerst afkoelen. Begin voor
het mengen van warme etenswaren met
STIR (roeren) (). Verhoog zo nodig daarna
de snelheid.
• Verwijder bij het mengen van hete
vloeistoffen het ingrediëntenbekertje in
het midden van het deksel en gebruik
alleen de snelheid STIR (roeren) ().
Plaats bij het mengen van hete
vloeistoffen geen onbeschermde hand
op het deksel van de mengbeker.
• Stop de blender na enkele seconden en
controleer de vastheid van de etenswaren
om te voorkomen dat deze te fijn
worden gemalen.
Hoe u...
Ingevroren vruchtensap oplost: Doe
voor een blik van 175 ml geconcentreerd
sinaasappelsap het sap en de juiste hoeveelheid
water in de mengbeker. Breng het deksel
aan en laat de blender ongeveer 10 tot 15
seconden draaien op de snelheid MIX (mixen)
() tot het geheel goed gemengd is.
Doe voor een blik van 355 ml het sap in de
blender en voeg één blik water toe. Breng het
deksel aan en laat de blender ongeveer 20 tot 30
seconden draaien op de snelheid MIX (mixen)
() tot het geheel goed gemengd is. Roer door
elkaar in de overige twee blikken water.
Gelatine met een smaak oplost: Giet kokend
water in de mengbeker en voeg gelatine toe.
Verwijder het ingrediëntenbekertje in het
midden van het deksel en laat de blender
ongeveer 10 tot 30 seconden draaien op de
snelheid STIR (roeren) () tot de gelatine is
opgelost. Voeg de andere ingrediënten toe.
Biskwietjes- en volkorenkoekjes- kruimels
maakt: Breek grotere koekjes in stukjes van
ongeveer 4 cm diameter. Kleinere koekjes hoeft
u niet te breken. Doe ze in de mengbeker.
Breng in de PULSE-modus () het deksel aan
en laat de blender een paar maal draaien op
CHOP (fijnsnijden) (), ongeveer 3 seconden
per keer, tot de gewenste vastheid is verkregen.
Gebruik de kruimels als een snel gemaakte
sierlaag voor “ingevroren yoghurt”, pudding of
een vruchtencompote.
Om een fijnere kruimellaag te maken voor
een taart of dessert, breekt u biskwietjes of
volkorenkoekjes in stukjes van ongeveer 4 cm
diameter. Doe ze in de mengbeker. Breng in
de PULSE-modus () het deksel aan en laat
de blender een paar maal draaien op LIQUEFY
(mengen) (), ongeveer 20 tot 30 seconden,
tot de gewenste vastheid is verkregen.
Cracker-kruimels maakt: Ga te werk als bij de
koekjes. Gebruik de kruimels als sierlaag of als
ingrediënt in groenten- of stoofschotels.
Broodkruimels maakt: Verdeel het brood
in stukjes van ongeveer 4 cm diameter. Ga te
werk als bij de koekjes. Gebruik de kruimels
(paneermeel) als sierlaag of als ingrediënt in
groenten- of stoofschotels.
Nederlands
11
Page 15
Nederlands
Tips voor de blender
Hak vruchten en groenten fijn: Doe twee
kopjes (475 ml) met stukjes fruit of groenten in
de mengbeker. Breng in de PULSE-modus ()
het deksel aan en laat de blender een paar maal
draaien op STIR (roeren) (), ongeveer 2 tot
3 seconden per keer, tot de gewenste vastheid
is verkregen.
Pureer vruchten: Doe 2 kopjes (475 ml)
ingeblikt of voorgekookt fruit in de mengbeker.
Voeg per kopje fruit (240 ml) 2 tot 4 eetlepels
(30 tot 60 ml) vruchtensap of water toe. Breng
het deksel aan en laat de blender ongeveer 5 tot
10 seconden draaien op PUREE (pureren) ().
Pureer groenten: Doe 2 kopjes (475 ml)
ingeblikte of voorgekookte groenten in de
mengbeker. Voeg per kopje groenten (240 ml)
2 tot 4 eetlepels (30 tot 60 ml) bouillon, water
of melk toe. Breng het deksel aan en laat de
blender ongeveer 10 tot 20 seconden draaien
op PUREE (pureren) ().
Pureer vlees: Doe gekookt, in blokjes
gesneden, mals vlees in de mengbeker. Voeg
per kopje vlees (240 ml) 3 tot 4 eetlepels (45
tot 60 ml) bouillon, water of melk toe. Breng
het deksel aan en laat de blender ongeveer
10 seconden draaien op STIR (roeren) ().
Stop de blender en schraap de zijkanten van de
mengbeker schoon. Breng het deksel aan en laat
de blender nog 10 tot 20 seconden draaien op
PUREE (pureren) ().
Pureer cottagecheese of ricotta: Doe de
cottagecheese of de ricotta in de mengbeker.
Breng het deksel aan en laat de blender
ongeveer 25 tot 35 seconden draaien op
MIX (mixen) () tot u een glad geheel hebt
verkregen. Stop de blender en schraap zonodig
de zijkanten schoon. Voeg zonodig per kopje
cottagecheese (240 ml) één eetlepel (15 ml)
afgeroomde melk toe. Gebruik het mengsel
als basis voor dipsauzen en beleg met een
laag vetgehalte.
Combineer vloeibare ingrediënten voor
gebakken etenswaren: Giet de vloeibare
ingrediënten in de mengbeker. Breng het deksel
aan en laat de blender ongeveer 10 tot 15
seconden draaien op LIQUEFY (mengen) ()
tot het geheel goed gemengd is. Giet het
vloeibare mengsel over de droge ingrediënten en
roer alles goed door elkaar.
Verwijder klontjes uit sap: Indien de saus of het
sap klonterig wordt, doet u deze in de mengbeker.
Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer
5 tot 10 seconden draaien op MIX (mixen) ()
tot u een glad geheel hebt verkregen.
Combineer bloem en vloeistof tot een
verdikkingsmiddel: Doe de bloem en de
vloeistof in de mengbeker. Breng het deksel aan
en laat de blender ongeveer 5 tot 10 seconden
draaien op STIR (roeren) () tot u een glad
geheel hebt verkregen.
Bereid witte saus: Doe melk, bloem en
desgewenst zout in de mengbeker. Breng het
deksel aan en laat de blender ongeveer 5 tot 10
seconden draaien op STIR (roeren) () tot het
geheel goed gemengd is. Giet het mengsel in
een steelpan en kook het zoals gebruikelijk.
Pannenkoeken- of wafelbeslag met gebruik
van een mix: Doe de mix en de andere
ingrediënten in de mengbeker. Breng het deksel
aan en laat de blender 10 tot 20 seconden
draaien op MIX (mixen) () tot het geheel
goed gemengd is. Stop de blender en schraap
zonodig de zijkanten van de mengbeker schoon.
Maal kaas: Snij zeer koude kaas in blokjes
van 1,5 cm. Doe 1⁄2 kopje kaas (120 ml) in de
mengbeker. Breng het deksel aan en laat de
blender ongeveer 5 tot 10 seconden draaien op
LIQUEFY (mengen) () Breng harde kazen, zoals
Parmezaanse kaas, eerst op kamertemperatuur, en
maal de kaas vervolgens 10 tot 15 seconden op
LIQUEFY (mengen) ().
Maak havermout voor een baby: Doe
de havervlokken in de mengbeker. Laat in de
PULSE-modus () de blender ongeveer 5
keer draaien op MIX (mixen) () elke keer
ongeveer 2 tot 3 seconden, tot de gewenste
vastheid is verkregen. Bereid de havermout op
de gebruikelijke wijze.
Maak babyvoedsel met voedsel voor
volwassenen: Doe het klaargemaakte
volwassenenvoedsel in de mengbeker. Breng
het deksel aan en laat de blender ongeveer 10
seconden draaien op STIR (roeren) () Laat de
blender vervolgens ongeveer 10 tot 30 seconden
draaien op PUREE (pureren) ().
Spoel de mengbeker schoon: Vul de
mengbeker voor de helft met warm water.
Voeg enkele druppels afwasmiddel toe. Breng
het deksel aan en laat de blender ongeveer 5
tot 10 seconden draaien op STIR (roeren) ()
tot de zijkanten schoon zijn. Spoel en droog de
mengbeker af. Voor een volledige reiniging kunt
u de mengbeker eveneens in uw vaatwasser
plaatsen. Voor de beste resultaten wordt u
aangeraden het deksel, het ingrediëntenbekertje,
de sluitmoer- en messenset en de afdichtring
met de hand af te wassen. Raadpleeg
Behandeling en reiniging, pagina 9.
12
Page 16
Gemengde margarita
180 ml tequila
120 ml Triple Sec-likeur
120 ml vers limoensap
60 ml siroop of 3
eetlepels suiker
950 ml ijsblokjes
Siroop
12 eetlepels suiker
240 ml water
Aardbeien-bananendrank
350 ml karnemelk
240 ml ingevroren, niet-
zoete aardbeien
240 ml melk
3 middelgrote bananen,
elk in 4 stukken
gebroken
3 eetlepels
sinaasappelmarmelade
Doe de ingrediënten in de mengbeker. Breng het deksel aan en
laat de blender draaien op IJS FIJNMALEN (
blender 15 tot 20 keer laat pulseren tot u een waterig geheel
hebt verkregen.
Hoeveelheid: 6 cocktails (180 ml per cocktail).
Het maken van de siroop
Meng suiker en water in een kleine steelpan. Kook het mengsel
2 tot 4 minuten tot de suiker oplost. Laat afkoelen. Breng het
deksel aan en zet de steelpan in de koelkast.
Hoeveelheid: ongeveer 300 ml.
Doe de ingrediënten in de mengbeker. Breng het deksel aan en
laat de blender 15 tot 20 seconden draaien op MENGEN (
u een glad geheel hebt verkregen.
Hoeveelheid: 5 drankjes (240 ml per portie).
), waarbij u de
) tot
Nederlands
480 ml chocolade-ijs
120 ml sterke koude koffie
120 ml bruine rum
4 ijsblokjes
Verse-vruchtenmilkshake
475 ml melk
360 ml vanille-ijs
500 g verse perziken,
aardbeien of ander
fruit* in plakjes
2 eetlepels poedersuiker
(optioneel)
Rumkoffie
Doe de ingrediënten in de mengbeker. Breng het deksel aan
en laat de blender draaien op IJS FIJNMALEN (
de blender 12 tot 15 keer laat pulseren tot u een glad geheel
hebt verkregen.
Hoeveelheid: 4 kopjes (180 ml per kopje).
Doe de ingrediënten in de mengbeker. Breng het deksel aan en
laat de blender 10 tot 15 seconden draaien op MENGEN (
tot u een glad geheel hebt verkregen.
Hoeveelheid: 5 porties (ongeveer 240 ml per portie).
* U kunt in plaats daarvan 500 g ingevroren, lichtjes ontdooid
fruit gebruiken.
13
), waarbij u
)
Page 17
Nederlands
Italiaanse tomatensoep met tortellini
30 ml (2 eetlepels) olijfolie
120 g gehakte ui
120 g gehakte groene
cayennepeper
425 ml (1 blik) rundsbouillon
265 g gekoelde tortellini
met kaasvulling
geraspte mozzarellakaas
(naar eigen smaak)
verse gehakte peterselie
(naar eigen smaak)
Frambozenvinaigrette
200 g verse of ontdooide
diepvriesframbozen
2 eetlepels suiker
45 ml (3 eetlepels)
frambozenazijn
30 ml (2 eetlepels)
plantaardige olie
Verhit de olijfolie in een grote steelpan op een middelhoog vuur.
Doe de ui en groene paprika in de pan en laat het geheel 3 tot
5 minuten koken tot alles zacht is. Voeg tomaten, suiker, zout,
venkelzaad en cayennepeper toe. Zet het vuur laag en laat het
mengsel zonder deksel 15 tot 20 minuten sudderen tot het
ingedikt is. Af en toe roeren. Laat 5 minuten afkoelen.
Giet de helft van het afgekoelde tomatenmengsel in de mengbeker.
Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 15 seconden
draaien op ROEREN (). Voeg het resterende tomatenmengsel
toe. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 15 seconden
draaien op ROEREN (). Laat de blender vervolgens ongeveer
10 seconden draaien op MENGEN () tot u een glad geheel
hebt verkregen.
Giet het mengsel weer in de steelpan. Voeg de bouillon toe.
Breng het mengsel aan de kook. Voeg de tortellini toe. Zet het
vuur laag en laat het mengsel zonder deksel 8 tot 10 minuten
sudderen tot de tortellini zacht zijn. Af en toe roeren.
Heet serveren, desgewenst bestrooien met mozzarellakaas en
gehakte peterselie.
Hoeveelheid: 6 personen (240 ml per portie).
Doe de ingrediënten in de mengbeker. Breng het deksel aan en
laat de blender ongeveer 15 seconden draaien op ROEREN (
Schraap zo nodig de zijkanten van de mengbeker schoon. Laat
dan de blender 10 tot 15 seconden draaien op MENGEN ()
tot u een glad geheel hebt verkregen. Giet op gemengde sla of
fruitsla. Gelieve deze vinaigrette in de koelkast te bewaren.
Hoeveelheid: 6 porties (2 eetlepels [30 ml] per portie).
).
Chocolade pot-de-crème
235 ml halfzoete
chocoladeschilfers
1 ei, geklopt
1
⁄2 theelepel (2 ml) vanille
175 ml half om half
Gezoete slagroom of
slagroomvervanger,
indien gewenst
Plaats de chocoladeschilfers, de eivervanger en de vanille
in de mengbeker. Verhit de half om half tot er aan de rand
belletjes ontstaan. Giet dit over de chocoladeschilfers. Breng het
deksel aan en laat de blender 20 tot 25 seconden draaien op
MENGEN (
en het mengsel glad is. Schraap zo nodig de zijkanten van de
mengbeker schoon.
Giet het mengsel in kleine kopjes. Plaats de kopjes in de koelkast
tot het mengsel hard is, ongeveer 4 tot 6 uur.
Serveer desgewenst met slagroom.
Hoeveelheid: 4 personen (120 ml per portie).
) of totdat de chocoladeschilfers gesmolten zijn
14
Page 18
Garantie op de KitchenAid™-classic blender
in Europa (huishoudelijk gebruik)
Duur van de
garantie in Europa:
Twee jaar volledige garantie
vanaf de aankoopdatum.
KITCHENAID IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR INDIRECTE SCHADE.
KitchenAid zal
betalen voor:
De te vervangen onderdelen
en het arbeidsloon voor
de reparatie van materiaalen fabricagefouten. Deze
herstellingen moeten
uitgevoerd worden door een
erkende reparatiedienst/after
sales service van KitchenAid.
Reparatiecentrum/After sales service
Alle service moet lokaal gebeuren door een
erkend reparatiecentrum/after sales service van
KitchenAid.
Neem contact op met de dealer van wie u het
apparaat gekocht hebt, om de naam van het
dichtstbijzijnde geautoriseerde reparatiecentrum
van KitchenAid te verkrijgen of bel met de
KitchenAid klantenservice.
Dienst na-verkoop:
In België & Nederland:
Gebroeders Nijs
Mechelsesteenweg 56
B-2840 RUMST
Tel: +32 15 30 67 60
KitchenAid
vergoedt geen:
A. Reparaties wanneer de
blender gebruikt werd
voor andere toepassingen
dan de normale
voedingswarenbereidingen.
B. Schade als gevolg van
een ongeval, wijzigingen,
ruwe behandeling,
verkeerd gebruik,
misbruik, of schade
als gevolg van een
installatie/werking die
niet in overeenstemming
is met de lokale
elektrische voorschriften.
Nederlands
15
Page 19
Nederlands
Klantencontact
In Nederland:
Gratis oproepnr.: 0800 0200151
www.KitchenAid.nl
In België:
Gratis oproepnr.: 0800 93285
www.KitchenAid.be
Adres België & Nederland:
KitchenAid Europa, Inc.
Postbus 19
B-2018 ANTWERPEN 11
Service Centers ..............................................................................................................15
Customer Service ..........................................................................................................16
NOTE: DUE TO THE UNIQUE CONTAINER AND BLADE DESIGN, READ THESE
INSTRUCTIONS AND RECIPES BEFORE USING YOUR NEW KITCHENAID™ BLENDER TO
ACHIEVE MAXIMUM PERFORMANCE RESULTS.
Page 22
Blender Safety
Your safety and the safety of others are very important.
We have provided many important safety messages in this manual and on your
appliance. Always read and obey all safety messages.
This is the safety alert symbol.
This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt you
and others.
All safety messages will follow the safety alert symbol and either
the word “DANGER” or “WARNING.” These words mean:
You can be killed or seriously injured
DANGER
WARNING
All safety messages will tell you what the potential hazard is, tell you how to
reduce the chance of injury, and tell you what can happen if the instructions are
not followed.
if you don’t immediately follow
instructions.
You can be killed or seriously injured
if you don’t follow instructions.
Electrical Requirements
Volts: 220-240 Volts
Hertz: 50 Hz a.c.
WARNING
English
NOTE: This product is supplied with a
Y type power cord. If the power cord
is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent in order
to avoid a hazard.
Do not use an extension cord. If the power
supply cord is too short, have a qualified
electrician or serviceman install an outlet
near the appliance.
Electrical Shock Hazard
Plug into a grounded outlet.
Do not use an adapter.
Do not use an extension cord.
Failure to follow these instructions
can result in death, fire or electrical
shock.
1
Page 23
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons including the following:
1. Read all instructions.
2. To protect against risk of electrical shock, do not put Blender in water or other liquid.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
4. Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and
English
before cleaning.
5. Avoid contact with moving parts.
6. Do not operate the Blender with a damaged cord or plug or after appliance malfunctions,
or is dropped or damaged in any manner. Return appliance to the nearest Authorized
Service Center for examination, repair or electrical or mechanical adjustment.
7. Do not use outdoors.
8. Do not let cord hang over edge of table or counter.
9. Keep hands and utensils out of container while blending to reduce the risk of
severe injury to persons or damage to the Blender. A scraper may be used but must
be used only when the Blender is not running.
10. Blade assembly is sharp. Handle carefully.
11. Always operate Blender with cover in place.
12. The use of attachments, including canning jars, not recommended by KitchenAid
may cause a risk of injury to persons.
13. When blending hot liquids, remove center piece of two-piece cover.
14. This product is designed for household use only.
15. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
16. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling
of this product.
The symbol
the documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be
on the product, or on
treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in
accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city
office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased
the product.
2
Page 24
Blender Features (Model 5KSB45)
Stay-Put Lid
with Clear, 60 ml
Ingredient Cup
One-Piece
Pitcher (1,5 L)
Durable
Steel-Reinforced
Couplers
Easy Clean,
One-Piece
Pitcher
Design
Stainless Steel
Blade
Speed
Selection
Buttons
Clean Touch
Control Pad
Die-Cast
Metal Base
English
WARNING: Flashing light indicates ready to operate. Do not touch blades.
3
Page 25
Blender Features
This Blender was built and tested to
KitchenAid quality standards for optimum
performance and long, trouble-free life.
Robust Motor
Rugged 0.9-horsepower motor supplies
the power for superb performance with
all blending tasks – from pureeing sauces
to making chunky salsas, or uniformly
English
crushing a pitcher of ice or frozen fruit
within seconds for silky smoothies.
Easy Clean, One-Piece Pitcher Design
One-piece design integrates a functional
pitcher with dynamic interior contours
that continually directs food into the
blade for fast, thorough blending. The
one-piece design also means cleaning is
achieved without removing the blade and
other parts. Pitcher stands up to extreme
temperatures – from boiling soups to
frozen margaritas and has a wide pour
spout to ensure smooth pouring. Pitcher is
dishwasher safe.
Pitcher
One-piece 1,5 L capacity clear,
pitcher is shatter resistant,
scratch resistant, and stain
pitcher handle offers a firm grip.
Stay-Put Lid with Clear, 60 ml
Ingredient Cup
Provides a strong seal. The flexible lid will
maintain its tight seal throughout the
life of the Blender. The lid incorporates a
removable 60 ml cup for convenience in
measuring and adding ingredients.
Stainless Steel Blade
Sharp oversized blade tines are positioned
on four different planes for fast, thorough,
and consistent blending.
resistant. Comfort-designed
Durable Steel-Reinforced Couplers
Commercial-quality couplers with 12
interlocking teeth provide direct transfer of
motor power to the blade. Pitcher coupler
is coated for quiet operation.
Speed Selection Buttons
Create frozen drinks and puree sauces or
soups in seconds. Blend with confidence,
control, and consistency at all speed settings:
STIR (
and LIQUEFY (
works with all five speeds. The CRUSH ICE
(
crushing ice and will automatically pulse at
staggered intervals for optimal results.
Intelli-Speed™ Motor Control
Exclusive Intelli-Speed™ control automatically
works to keep speed constant – even
through density changes when ingredients
are added. This advanced KitchenAid
design maintains an optimal blending
speed for each culinary task and controlpad setting.
Soft Start Blending Feature
The Blender starts at a slower speed to
pull food into the blade then quickly
increases to selected speed setting. This
design feature reduces start-up kick and
allows hands-free operation.
Die-Cast Metal Base
Heavy, die-cast metal base ensures stable,
quiet operation when blending a full
pitcher of ingredients. Four rubber feet
on wide, solid base provide a no-slip,
non-marring grip. Smooth and rounded,
the base is easy to clean and features
cord storage underneath.
Clean Touch Control Pad
Wipes clean in an instant. Smooth
control pad has no crevices or cracks to
trap ingredients.
)
, CHOP (), MIX (), PUREE (),
). The PULSE () mode
) feature is designed specifically for
4
Page 26
Preparing the Blender for Use
Before First Use
Before using your Blender for the first time,
wipe Blender base with a warm sudsy
cloth, then wipe clean with a damp cloth.
Dry with a soft cloth. Wash one-piece
pitcher, lid, and ingredient cap in warm,
sudsy water or just add soap and warm
water to the pitcher, place it on the Blender
base, and blend to clean (see Care and
Cleaning, p. 9). Rinse parts and wipe dry.
Blender Assembly
1. Adjust the length of the power cord to
suit your needs.
2. Place the one-piece pitcher on the
Blender base.
English
WARNING
Electrical Shock Hazard
Plug into a grounded outlet.
Do not use an adapter.
Do not use an extension cord.
Failure to follow these instructions
can result in death, fire or electrical
shock.
3. Plug into a grounded outlet. Blender is
now ready for operation.
4. Before removing the pitcher from
the base after use, always press “O”
and unplug the power cord. If using
the Pulse (
blinking light is off (by pressing “O”)
then unplug. Lift the pitcher in a
straight, upward motion off of the
Blender base.
5
) Mode, make sure the
Page 27
Using the Blender
Before Use
NOTE: While the Blender is on or the
PULSE (
- Do not interfere with blade movement
- Do not remove pitcher lid
Operating the Blender
The KitchenAid™ Blender has five speeds:
English
STIR (
PUREE (
addition, it also features CRUSH ICE (
and PULSE (
1. With convenient one-step operation,
2. Before operating the Blender, make
3. Put ingredients in pitcher and firmly
) mode indicator light is blinking:
)
, CHOP (), MIX (),
), and LIQUEFY (). In
) mode.
this unit will operate only when a
speed selection button is pressed.
sure the pitcher is properly placed on
the Blender base.
attach lid.
5. To turn off the Blender, press “O”. The
“O” (OFF) button will stop any speed and
deactivate the Blender at the same time.
6. Before removing the pitcher assembly,
unplug the power cord.
CRUSH ICE
Your KitchenAid™ Blender offers a
CRUSH ICE (
the Blender will automatically pulse at
staggered intervals at the optimal speed
)
for crushing ice or other ingredients.
1. Before operating the Blender, make
sure the pitcher is properly placed on
the Blender base.
2. Put ingredients into the pitcher and
firmly attach lid.
3. Press CRUSH ICE (
will stay lit. The Blender will automatically
pulse at staggered intervals.
) feature. When selected,
). The indicator light
4. Press the desired speed button for
continuous operation at that speed.
The green indicator light by the
selected speed will stay lit. You may
change settings without stopping the
unit by pressing a new speed button.
IMPORTANT: If blending hot foods or
liquids, remove the center ingredient
cup. Operate only on STIR (
)
speed.
4. To turn off the CRUSH ICE (
press “O”. The Blender is now ready for
continuous operation.
5. Before removing the pitcher assembly,
unplug the power cord.
6
) feature,
Page 28
Using the Blender
PULSE Mode
Your KitchenAid™ Blender offers PULSE (
mode, which allows a “Pulse-at-anySpeed” feature.
NOTE: PULSE (
with the CRUSH ICE (
1. Before operating the Blender, make
sure the pitcher is properly placed on
the Blender base.
2. Put ingredients into pitcher, and firmly
attach lid.
3. Press PULSE (
light above the button will blink to
indicate that all five speeds are in the
PULSE (
4. Select a speed button. Press and hold
for the desired length of time. Both the
speed button and PULSE (
indicators will stay lit when pulsing at
the selected speed. When button is
released, the blending will stop, but
the Blender will remain in PULSE (
mode and the PULSE (
indicator will return to blinking. To
pulse again or at another speed, simply
press and hold the button of the
desired speed.
) mode will not work
) feature.
). The indicator
) mode.
) mode
)
) mode
5. To turn off the PULSE (
feature, press “O”. The Blender is now
)
ready for continuous operation.
6. Before removing the pitcher assembly,
unplug the power cord.
Ingredient Cup
The 60 ml ingredient cup can
be used to measure and add
ingredients. Remove cup and
add ingredients at STIR (
or MIX (
higher speeds, with a full pitcher or with
hot contents, stop the Blender and then
add ingredients.
IMPORTANT: If blending hot foods or
liquids, remove the center ingredient
cup. Operate only on STIR (
Soft Start Blending Feature
The Soft Start blending feature
automatically starts the Blender at a lower
speed to draw ingredients into the blades,
then quickly increases to the selected
speed for optimal performance.
NOTE: The Soft Start blending feature only
works when a speed is selected from the “O”
mode and does not work with the PULSE
(
Tip - Process up to one standard ice cube tray or 12 to 14 standard ice cubes at a time.
Occasional stirring with a spatula will be helpful only when Blender is “O”. The CRUSH
ICE (
) feature has been optimized to crush and chop ice without adding any liquid
ingredients.
8
Page 30
Care and Cleaning
The Blender pitcher and blade can be
easily cleaned without disassembly.
• Clean the Blender thoroughly after
every use.
• Do not immerse the Blender base or
cord in water.
• Do not use abrasive cleansers or
scouring pads.
1. To clean the blade, place the pitcher on
the Blender base, fill one-half full with
warm (not hot) water, and add 1 or 2
drops of dishwashing liquid. Place the
lid on the pitcher, press the STIR (
speed setting, and run the Blender for
5 to 10 seconds. Remove the pitcher
and empty contents. Rinse the pitcher
with warm water until clean. The pitcher
can also be washed in the bottom rack
of an automatic dishwasher.
)
2. To clean the lid and ingredient cup,
hand wash in warm soapy water, then
rinse and dry thoroughly — these items
may be damaged in the dishwasher.
3. Wipe the Blender base and cord with
a warm, sudsy cloth; wipe clean with a
damp cloth, and dry with a soft cloth.
For storage, the cord can be coiled
into the cord-wrap on the bottom of
the base.
English
9
Page 31
Troubleshooting
The Blender does not operate when a setting is selected:
Check to see if the Blender is plugged
into an outlet. If it is, press “O”, then
unplug the Blender. Plug it back in to the
same outlet. If the Blender still does not
work, check the fuse or circuit breaker
English
No indicator lights are lit.
The Blender stops while blending:
All indicator lights are flashing
at the same time.
Indicator lights are flashing alternately.
on the electrical circuit the Blender is
connected to and make sure the circuit
is closed.
The Blender may be overloaded. If the
Blender becomes overloaded when
blending heavy ingredients, it will
automatically shut off to prevent damage
to the motor. Press “O” to reset the Blender
and unplug the power cord. Remove the
pitcher assembly from the base and divide
contents into smaller batches. Adding
liquid to the pitcher may also reduce the
load on the Blender.
The Blender may be jammed. If it’s
jammed, the Blender will stop running
to prevent damage to the motor. Press
“O” to reset the Blender and unplug
the power cord. Remove the pitcher
assembly from the base and with a
scraper, free the blades by breaking-up or
removing the contents at the bottom of
the pitcher.
If the problem cannot be fixed with the steps provided in this section, then contact an
authorized service center (see page 15).
Do not return the Blender to the retailer – they do not provide service.
10
Page 32
Blender Tips
Quick Tips
• In order to produce a smoother texture,
blend with CRUSH ICE (
making beverages using ice.
• Smaller ice cubes can be chopped or
crushed faster than large ones.
• Add food to this Blender pitcher in
larger quantities than you would with
other blenders – you can add 2 to
3 cups (475 to 710 ml) at a time versus
1 cup (235 ml) portions.
• For many ingredient mixtures, start the
blending process at STIR (
thoroughly combine the ingredients. Then
increase to a higher speed, if necessary.
• Be sure to keep lid on pitcher while
blending.
• If desired, remove center ingredient cup
of pitcher lid to add liquids or ice cubes
while the Blender is operating at STIR (
CHOP (
• When operating at higher speeds with
a full pitcher or with hot contents, stop
the Blender and then add ingredients.
• Stop the Blender before using utensils
in the pitcher. Use a rubber spatula to
mix ingredients only when the Blender
is “O”. Never use any utensil, including
spatulas, in the pitcher while the motor
is running.
• Cool hot foods, if possible, before
blending. Begin blending warm foods
at STIR (
if necessary.
• Remove center ingredient cup when
blending hot liquids and operate
only on STIR (
hand on pitcher lid when processing
hot liquids.
• Stop and check the consistency of
foods after a few seconds to prevent
over-processing.
) or MIX () speeds.
). Increase to higher speed,
). Do not place bare
) if you’re
) to
),
How To ...
Reconstitute frozen juice: For a 175 ml
can of orange juice concentrate, combine
the juice and correct amount of water in
the pitcher. Cover and blend at MIX (
until thoroughly combined, about 10 to
15 seconds.
For a 355 ml can, combine the juice
and 1 can of water in the pitcher. Cover
and blend at MIX () until thoroughly
combined, about 20 to 30 seconds. Stir in
remaining 2 cans of water.
Dissolve flavored gelatin: Pour boiling
water into the pitcher; add gelatin. Remove
center ingredient cup and blend at STIR ()
until gelatin is dissolved, about 10 to 30
seconds. Add other ingredients.
Make cookie and graham cracker
crumbs: Break larger cookies into pieces
about 4 cm in diameter. Use smaller cookies
as-is. Place in pitcher. In PULSE (
cover and blend at CHOP (
few times, about 3 seconds each time,
until desired consistency is reached. Use
the crumbs to make a quick topping for
frozen yogurt, pudding, or a fruit compote.
To make a finer crumb for pie and dessert
crusts, break graham crackers or cookies
into pieces about 4 cm in diameter and
place in the pitcher. In PULSE (
cover and blend at LIQUEFY (
a few times until desired consistency is
reached, about 20 to 30 seconds.
Make cracker crumbs: Follow procedure
for cookies. Use as a topping or as an
ingredient in main dish casseroles and
vegetable dishes.
Make bread crumbs: Tear bread into
pieces about 4 cm in diameter. Follow
procedure for cookies. Use as a topping
or as an ingredient in main dish casseroles
and vegetable dishes.
), pulsing a
), pulsing
)
) mode,
) mode,
English
11
Page 33
Blender Tips
Chop fruits and vegetables: Put 2 cups
(475 ml) of fruit or vegetable chunks in
pitcher. In PULSE (
at STIR (
2 to 3 seconds each time, until desired
consistency is reached.
Puree fruits: Place 2 cups (475 ml) canned
or cooked fruit in pitcher. Add 2 to 4
English
tablespoons (30 to 60 ml) fruit juice or
water per cup (240 ml) of fruit. Cover and
blend at PUREE (
Puree vegetables: Place 2 cups (475 ml)
canned or cooked vegetables in pitcher. Add
2 to 4 tablespoons (30 to 60 ml) broth,
water, or milk per cup (240 ml) of
vegetables. Cover and blend at PUREE ()
about 10 to 20 seconds.
Puree meats: Place cooked, cubed,
tender meat in pitcher. Add 3 to 4
tablespoons (45 to 60 ml) broth, water,
or milk per cup (240 ml) of meat. Cover
and blend on STIR (
the Blender and scrape sides of pitcher.
Cover and blend on PUREE (
seconds longer.
Puree cottage cheese or ricotta
cheese: Place cottage cheese or ricotta
cheese in pitcher. Cover and blend at
MIX () until smooth, about 25 to 35
seconds. Stop the Blender and scrape sides
as needed. If necessary, add 1 tablespoon
(15 ml) of skim milk per cup (240 ml) of
cottage cheese. Use as a base for low-fat
dips and spreads.
Combine liquid ingredients for baked
goods: Pour liquid ingredients in pitcher.
Cover and blend at LIQUEFY (
mixed, about 10 to 15 seconds. Pour liquid
mixture over dry ingredients and stir well.
Take lumps out of gravy: If sauce or
gravy becomes lumpy, place in the pitcher.
Cover and blend at MIX () until smooth,
about 5 to 10 seconds.
), pulsing a few times, about
) mode, cover and blend
) about 5 to 10 seconds.
) 10 seconds. Stop
) 10 to 20
) until well-
Combine flour and liquid for
thickening: Place flour and liquid in
pitcher. Cover and blend at STIR () until
smooth, about 5 to 10 seconds.
Prepare white sauce: Place milk, flour,
and salt, if desired, in pitcher. Cover, and
blend at STIR (
5 to 10 seconds. Pour into saucepan and
cook as usual.
Prepare pancake or waffle batter
from mix: Place mix and other ingredients
in pitcher. Cover and blend at MIX ()
until well-mixed, 10 to 20 seconds. Stop
the Blender and scrape sides of the pitcher
as needed.
Grate cheese: Cut very cold cheese into
1,5 cm cubes. Place up to 1/2 cup (120 ml)
cheese in the pitcher. Cover, and blend at
LIQUEFY (
For hard cheeses, such as Parmesan,
bring to room temperature, then blend
at LIQUEFY (
Make oatmeal for a baby: Place uncooked
rolled oats in pitcher. In PULSE (
blend at MIX (
about 5 pulses, 2 to 3 seconds each pulse.
Cook as usual.
Make baby food from adult food:
Place prepared adult food in pitcher.
Cover and blend at STIR () about 10
seconds. Then blend at PUREE (
about 10 to 30 seconds.
Rinse your Blender Pitcher: Fill pitcher
one-half full with warm water. Add a few
drops of dishwashing liquid. Cover and
blend at STIR () until sides are clean,
about 5 to 10 seconds. Rinse and dry.
For complete cleaning, pitcher can also
be cleaned in an automatic dishwasher.
For best results, hand washing is
recommended for the lid, ingredient cup,
locking collar and blade assembly, and
sealing ring. Refer to Care and Cleaning,
page 9.
) until well-mixed, about
) about 5 to 10 seconds.
) for 10 to 15 seconds.
) mode,
) until desired consistency,
)
12
Page 34
180 ml tequila
120 ml orange-flavored
liqueur
120 ml fresh lime juice
60 ml simple syrup or
3 tablespoons sugar
950 ml ice cubes
Blended Margarita
Place ingredients in pitcher. Cover and blend at
CRUSH ICE (
Yield: 6 servings (180 ml per serving).
), 15 to 20 pulses, or until slushy.
Simple Syrup
12 tablespoons sugar
240 ml water
Strawberry-Banana Smoothie
350 ml buttermilk
240 ml frozen
unsweetened
strawberries
240 ml milk
3 medium bananas,
broken into quarters
3 tablespoons orange
marmalade
480 ml chocolate
ice cream
120 ml double-strength
coffee, cold
120 ml dark rum
4 ice cubes
Simple Syrup
In small saucepan, combine sugar and water. Boil until
sugar dissolves, 2 to 4 minutes. Cool; cover and refrigerate.
Yield: About 300 ml.
Place ingredients in pitcher. Cover and blend at
LIQUEFY (
Yield: 5 servings (240 ml per serving).
) 15 to 20 seconds, or until smooth.
Rum Mocha
Place ingredients in pitcher. Cover and blend at
CRUSH ICE (
Yield: 4 servings (180 ml per serving).
), 12 to 15 pulses, or until smooth.
English
Fresh Fruit Milk Shake
475 ml milk
360 ml vanilla ice cream
500 g fresh sliced
peaches, strawberries
or other favorite fruit*
2 tablespoons
powdered sugar,
if desired
Place ingredients in pitcher. Cover and blend at LIQUEFY (
10 to 15 seconds, or until smooth.
Yield: 5 servings (about 240 ml per serving).
*500 g frozen, slightly thawed favorite fruit may be used
In large saucepan over medium-high heat, heat olive oil.
Add onion and green pepper; cook 3 to 5 minutes, or
until limp. Add tomatoes, sugar, salt, fennel seed, and
cayenne pepper. Reduce heat to low; simmer, uncovered,
15 to 20 minutes, or until thickened, stirring occasionally.
Cool 5 minutes.
Pour half of cooled tomato mixture into pitcher. Cover and
blend at STIR (
tomato mixture. Cover and blend at STIR (
15 seconds. Blend at LIQUEFY (
until smooth.
Return mixture to saucepan. Add broth. Bring to a boil.
Add tortellini. Reduce heat to low; simmer, uncovered,
8 to 10 minutes, or until tortellini is tender, stirring
occasionally.
Serve hot, sprinkled with mozzarella cheese and
chopped parsley, if desired.
Yield: 6 servings (240 ml per serving).
Place ingredients in pitcher. Cover and blend at STIR (
about 15 seconds; scrape sides of pitcher if necessary.
Blend at LIQUEFY (
smooth. Serve over tossed green salads or fruit salads.
Store in refrigerator.
Yield: 6 servings (2 tablespoons [30 ml] per serving).
) about 15 seconds. Add remaining
) about
) about 10 seconds, or
) 10 to 15 seconds, or until
)
Chocolate Pot De Crème
235 ml semisweet
chocolate chips
60 ml egg substitute or
1 pasteurized egg,
beaten
1
⁄2 teaspoon (2 ml)
vanilla
175 ml half-and-half
Sweetened whipped
cream or whipped
topping, if desired
Place chocolate chips, egg substitute, and vanilla in
pitcher. Heat half-and-half until bubbles form around
edge. Pour over chocolate chips. Cover and blend at
LIQUEFY (
are melted and mixture is smooth; scrape sides of pitcher
if necessary.
Pour into small cups. Refrigerate until set, 4 to 6 hours.
Serve with whipped cream, if desired.
Yield: 4 servings (120 ml per serving).
) 20 to 25 seconds, or until chocolate chips
14
Page 36
Household KitchenAid™
Classic Blender Warranty
Length of
Warranty:
Europe, Australia and
New Zealand:
Two years Full Warranty
from date of purchase.
Other:
One Year Full Warranty
from date of purchase.
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INDIRECT DAMAGES.
KitchenAid
Will Pay For:
Replacement parts and
repair labor costs to
correct defects in materials
or workmanship. Service
must be provided by an
Authorized KitchenAid
Service Center.
KitchenAid
Will Not Pay For:
A. Repairs when Blender
is used for operations
other than normal
household food
preparation.
B. Damage resulting
from accident,
alterations, misuse,
abuse, or installation/
operation not in
accordance with local
electrical codes.
Service Centers
All service should be handled locally by
an Authorized KitchenAid Service Center.
Contact the dealer from whom the unit
was purchased to obtain the name of the
nearest Authorized KitchenAid Service
Center.
In the U.K.:
Call: 0845 6011 287
In Ireland:
M.X. ELECTRIC
Service Department
25 Alymer Crescent
Kilcock, CO.KILDARE
Call: 87 2581574
Fax: 1 628 4368
English
In Australia:
Call: 1800 990 990
In New Zealand:
Call: 0800 881 200
15
Page 37
English
Customer Service
For U.K. & Northern Ireland:
Freephone helpline number on:
0800 988 1266
(calls from mobiles are charged
at your standard network rate)
For Southern Ireland:
Helpline number on:
+44 (0) 20 8616 5148
Address:
KitchenAid Europa, Inc.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
Milk-shake aux fruits frais ......................................................................................................13
Soupe italienne aux tomates et tortellinis ...............................................................................14
Vinaigrette à la framboise ......................................................................................................14
Pot de crème au chocolat ......................................................................................................14
Garantie européenne sur le blender/mixeur Classic KitchenAid™ (usage domestique) .....................15
Centres de service après-vente .......................................................................................................15
Service clientèle ..............................................................................................................................16
REMARQUE : ÉTANT DONNÉ LA CONCEPTION UNIQUE DU RÉCIPIENT ET DE LA LAME, LISEZ
ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET LES RECETTES AVANT D’UTILISER VOTRE NOUVEAU
BLENDER/MIXEUR KITCHENAID™. VOUS OBTIENDREZ AINSI LES MEILLEURS RÉSULTATS.
*Démarrage progressif
Page 40
Précautions d’emploi
Votre sécurité et celle des autres sont primordiales.
Nous avons placé de nombreux messages de sécurité importants dans ce manuel et sur
l’appareil. Il est essentiel que vous les lisiez et que vous veilliez à les respecter.
Symbole de mise en garde.
Ce symbole vous prévient de dangers éventuels pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves pour vous et votre entourage.
Les messages de sécurité sont toujours précédés d’un symbole de mise
en garde ou des mots « DANGER » ou « AVERTISSEMENT ». Ces mots
ont les significations suivantes :
Vous pouvez mourir ou être gravement
DANGER
AVERTISSEMENT
Chaque message de sécurité permet d’identifier le danger éventuel, vous explique
comment réduire le risque de blessure, et vous signale ce qui pourrait arriver si vous ne
suivez pas les instructions.
blessé si vous ne suivez pas
immédiatement les instructions.
Vous pouvez mourir ou être gravement
blessé si vous ne suivez pas les
instructions.
Alimentation électrique requise
Volts : 220-240 volts
Hertz : 50 Hz c.a.
REMARQUE : Cet appareil est vendu avec
un fil électrique de type Y. Si le fil électrique
est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par son représentant du service
après-vente pour éviter tout danger.
N’utilisez pas de rallonge électrique. Si
le cordon d’alimentation est trop court,
demandez à un électricien ou un installateur
qualifié d’installer une prise de courant près de
l’appareil.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil dans une
prise reliée à la terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge
électrique.
Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des
blessures mortelles, un
incendie ou une électrocution.
Français
Français
1
Page 41
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Afin de réduire les risques d’incendie, d’électrocution et/ou de blessure, des précautions
élémentaires de sécurité doivent toujours être prises lors de l’utilisation d’appareils électriques.
Notamment :
1. Lisez toutes les instructions.
2. Pour éviter les risques d’électrocution, ne posez pas la base de l’appareil dans l’eau ou dans
tout autre liquide.
3. Si un enfant utilise le blender/mixeur ou s’il se trouve à proximité de l’appareil, veillez à ce qu’il
soit sous la surveillance d’un adulte.
4. Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas, avant de le monter ou de le démonter et
avant de le nettoyer.
5. Évitez de toucher des pièces en mouvement.
6. N’utilisez pas le blender/mixeur si le cordon d’alimentation électrique ou la fiche sont endommagés,
si l’appareil a présenté un défaut de fonctionnement ou qu’il est tombé ou a été endommagé de
quelque façon que ce soit. Rapportez l’appareil au centre de service agréé le plus proche pour le faire
examiner, réparer ou simplement pour un réglage électrique ou mécanique.
7. N’utilisez pas le blender/mixeur à l’extérieur.
8. Ne laissez pas pendre le cordon d’alimentation électrique de la table ou du plan de travail.
Français
9. Gardez les mains et les ustensiles en dehors du récipient lorsque le blender/mixeur est sous
tension pour éviter les risques de blessures graves et d’endommagement de l’appareil.
N’utilisez un grattoir que si le blender/mixeur n’est pas sous tension.
10. Les lames sont très coupantes. Manipulez-les avec précaution.
11. Faites toujours fonctionner le blender/mixeur en ayant placé le couvercle correctement au préalable.
12. L’emploi d’accessoires, y compris de bocaux de conservation, non recommandés par le
fabricant, peut constituer un risque de blessure.
13. Quand vous mixez des liquides brûlants, enlevez la pièce centrale du couvercle.
14. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
15. Avant de se servir de l’appareil, les personnes ou enfants aux capacités physiques,
sensorielles et mentales réduites, ou non familiarisés avec le produit, devront apprendre à
l’utiliser sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité.
16. Les jeunes enfants doivent faire l’objet d’une surveillance pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DANS UN ENDROIT SÛR.
Cet appareil porte le symbole de recyclage
conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE concernant les Déchets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut
de cet appareil, vous contribuerez à éviter les
conséquences nuisibles pour l’environnement
et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou
sur la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de
collecte de déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes
relatives à l’élimination des déchets en vigueur
dans le pays d’installation.
Pour de plus amples détails au sujet du
traitement, de la récupération et du recyclage
de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement
à votre revendeur.
2
Page 42
Caractéristiques du blender/mixeur
Récipient
monobloc (1,5 L)
(modèle 5KSB45)
Bouchon doseur
transparant de 60 ml
Récipient
conçu pour
un nettoyage
facile
Entraineur
solide en acier
renforcé
Lames en acier
inoxydable
Boutons de
sélection de
vitesse
Tableau de
commande
Clean Touch
Socle moulé
en métal coulé
Français
AVVERTISSEMENT: L’indicateur lumineux clignotant indique que le blender/mixeur est prêt à être
utilisé. Ne touchez pas aux lames du couteau.
3
Page 43
Caractéristiques du blender/mixeur
Ce blender/mixeur a été fabriqué et contrôlé de
manière à offrir des performances optimales sur
le long terme.
Moteur solide
Un moteur solide de 0,9 cv fournit l’énergie
nécessaire à la réalisation de mélanges tels
que des sauces légères ou épaisses, de la
glace pilée ou encore des fruits congelés qui
se transformeront en milk-shakes onctueux en
quelques secondes.
Récipient conçu pour un nettoyage facile
Le design monobloc intègre un récipient
fonctionnel doté de contours intérieurs
dynamiques qui dirigent en permanence la
nourriture vers la lame pour un mélange rapide.
Grâce au design monobloc, le récipient peut
également être nettoyé sans retirer la lame
ou d’autres parties. Le récipient résiste à des
températures extrêmes – du potage brûlant
Français
à la margarita glacée. Le large bec verseur
extrêmement pratique permet de transvaser
facilement et proprement les préparations
liquides. Le récipient résiste au lave-vaisselle.
Récipient
Ce récipient monobloc, d’une
capacité de 1,5 L, résiste aux chocs,
aux griffes et aux tâches. La poignée
excellente prise en main.
Couvercle étanche et bouchon doseur
transparent de 60 ml
Le couvercle flexible assure une excellente
fermeture tout au long du cycle de vie du
blender/mixeur. Il est équipé d’un bouchon
doseur d’une contenance de 60 ml pour faciliter
le dosage et l’ajout d’ingrédients.
Lames en acier inoxydable
Les grandes lames aiguisées sont orientées dans
quatre directions différentes pour un mélange
rapide, précis et régulier.
confortable du récipient offre une
Entraineur solide en acier renforcé
Entraineur de qualité professionnelle à 12
encoches pour transmettre directement la
puissance du moteur vers les lames. L’entraineur
possède un revêtement avec une finition anti-bruit.
Boutons de sélection de vitesse
Préparez des boissons glacées, des purées ou
des soupes en quelques secondes. Mélangez
vos ingrédients de façon uniforme pour chaque
vitesse : MÉLANGER (
MIXER (), RÉDUIRE EN PURÉE ()
et LIQUÉFIER (). Le mode IMPULSION ()
fonctionne avec les cinq vitesses. La fonction
GLACE PILÉE () est spécialement conçue pour
piler la glace ; elle est activée automatiquement
à des intervalles de temps donnés pour des
résultats optimaux.
Commande de moteur Intelli-Speed™
La commande exclusive Intelli-Speed™
maintient automatiquement une vitesse
constante, même lorsque la densité du mélange
se trouve modifiée par l’ajout d’ingrédients.
Cette conception avancée mise au point par
KitchenAid assure le maintien d’une vitesse de
mélange optimale pour chaque tâche culinaire
et option du tableau de commande.
Fonction Soft Start*
Le blender/mixeur démarre lentement pour que
vous puissiez ajouter des aliments, puis accélère
pour atteindre la vitesse souhaitée. Cette
fonction réduit les à-coups au démarrage et
permet de travailler en mains libres.
* Démarrage progressif
Socle moulé en métal coulé
Le socle en fonte métallique assure une parfaite
stabilité pendant les opérations de mélange
des ingrédients dans le récipient. Quatre pieds
en caoutchouc situés sous la base assurent
une excellente adhérence et empêchent que
l’appareil ne glisse ou ne se déplace. La base
est très facile à nettoyer grâce à ses lignes
lisses et arrondies. Elle comprend un espace de
rangement pour le câble.
Tableau de commande « Clean Touch* »
Il se nettoie en un instant. Le tableau de
commande ne possède pas d’aspérités ou de
fissures qui pourraient retenir des résidus.
* au toucher net/propre, facile à entretenir
), COUPER (),
4
Page 44
Installation du blender/mixeur
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser votre blender/mixeur pour la
première fois, essuyez la base avec un chiffon
imbibé d’eau chaude et de savon ; essuyez
ensuite l’appareil lui-même avec un chiffon
humide.
Séchez-le au moyen d’un chiffon doux. Lavez
le récipient, le couvercle et le bouchon doseur
dans une eau chaude savonneuse. Vous pouvez
également ajouter de l’eau chaude et du savon
dans le récipient, le placer sur la base et presser
l’option de vitesse MÉLANGER (voir Entretien et
nettoyage, p. 9). Rincez les pièces et séchez-les.
Assemblage du blender/mixeur
1. Ajustez la longueur du cordon d’alimentation
pour obtenir la longueur souhaitée.
2. Placez le récipient sur la base du
blender/mixeur.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil dans une
prise reliée à la terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge
électrique.
Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des
blessures mortelles, un
incendie ou une électrocution.
Français
3. Branchez l’appareil dans une prise reliée à la
terre. Le blender/mixeur est à présent prêt à
l’emploi.
4. Avant de retirer le récipient de la base,
appuyez toujours sur « O » et débranchez
le cordon d’alimentation. Si vous utilisez le
mode IMPULSION (
le voyant est éteint (en appuyant sur « O »)
avant de débrancher l’appareil. Ensuite,
soulevez le récipient verticalement de la base
du blender/mixeur.
5
), assurez-vous que
Page 45
Utilisation du blender/mixeur
Avant d’utiliser le blender/mixeur
REMARQUE : Tant que le blender/mixeur est en
marche ou que l’indicateur de mode IMPULSION
() clignote :
- N’approchez pas les mains des lames
- Ne retirez pas le couvercle du récipient
Fonctionnement du blender/mixeur
Le blender/mixeur KitchenAid™ dispose de cinq
fonctions : MÉLANGER (), COUPER (),
MIXER (), RÉDUIRE EN PURÉE (), et
LIQUÉFIER (), Il propose également les
modes GLACE PILÉE () et IMPULSION ().
Français
1. L’appareil s’enclenche aisément et ne
fonctionne que si vous avez appuyé sur un
bouton de sélection de fonction.
2. Avant d’utiliser le blender/mixeur, assurezvous que le récipient est correctement placé
sur la base de l’appareil.
3. Mettez les ingrédients dans le récipient et
fixez fermement le couvercle.
5. Pour éteindre le blender/mixeur, appuyez sur
« O ». La touche « O » (Arrêt) met l’appareil à
l’arrêt et hors tension.
6. Avant d’ôter le récipient, débranchez le
cordon d’alimentation.
Glace pilée
Votre blender/mixeur KitchenAid™ propose
une option GLACE PILÉE (
est sélectionnée, le blender/mixeur va
automatiquement se mettre en route à certains
intervalles de temps et à la vitesse optimale pour
piler la glace ou d’autres ingrédients.
1. Avant d’utiliser le blender/mixeur, assurezvous que le récipient est correctement placé
sur la base de l’appareil.
2. Mettez les ingrédients dans le récipient et
fixez fermement le couvercle.
3. Appuyez sur GLACE PILÉE ().
L’indicateur lumineux reste allumé. Le
blender/mixeur se mettra automatiquement
en route à des intervalles de temps réguliers.
). Lorsqu’elle
4. Appuyez sur la touche de fonction souhaitée
pour obtenir un mixage continu à cette
vitesse. L’indicateur lumineux vert situé
près de la vitesse sélectionnée reste allumé.
Vous pouvez changer d’option sans arrêter
l’appareil en appuyant sur un autre bouton
de vitesse.
IMPORTANT : Si vous mixez des liquides ou
des aliments chauds, retirez le bouchon
doseur au centre du couvercle. N’utilisez
que la vitesse MÉLANGER ().
4. Pour arrêter l’option GLACE PILÉE ()
appuyez sur « O ». Le blender/mixeur est à
présent prêt à fonctionner en continu.
5. Avant d’ôter le récipient, débranchez le
cordon d’alimentation.
6
Page 46
Utilisation du blender/mixeur
Mode IMPULSION
Votre blender/mixeur KitchenAid™ dispose d’un
mode IMPULSION () qui offre une fonction
« Impulsion à toutes les vitesses ».
REMARQUE : Le mode IMPULSION () ne
fonctionne pas avec la fonction GLACE PILÉE ().
1. Avant d’utiliser le blender/mixeur, assurezvous que le récipient est correctement placé
sur la base de l’appareil.
2. Mettez les ingrédients dans le récipient et
fixez fermement le couvercle.
3. Appuyez sur le bouton IMPULSION (). Le
voyant lumineux situé au dessus du bouton
clignote pour indiquer que les cinq fonctions
sont en mode IMPULSION ().
4. Sélectionnez un bouton de fonction. Appuyez
et maintenez la pression pendant la durée
souhaitée. Les boutons de fonction et les
indicateurs du mode IMPULSION ()
restent allumés lors de l’impulsion à la
vitesse sélectionnée. Lorsque vous relâchez le
bouton, la fonction de mélange s’arrête mais
le blender/mixeur reste en mode IMPULSION
() ; l’indicateur de mode IMPULSION ()
se remet à clignoter. Pour donner une nouvelle
impulsion ou pour changer de fonction,
sélectionnez un bouton et appuyez
simplement en maintenant la pression
jusqu’à atteindre la vitesse souhaitée.
5. Pour éteindre le mode IMPULSION (
appuyez sur « O ». Le blender/mixeur est à
présent prêt à fonctionner en continu.
6. Avant d’ôter le récipient, débranchez le
cordon d’alimentation.
Bouchon doseur
Le bouchon doseur de 60 ml
peut être utilisé pour doser et
ajouter des ingrédients. Retirez
le bouchon et ajoutez des ingrédients
pendant les fonctions MÉLANGER (),
COUPER () ou MIXER (). À des vitesses
supérieures, si le récipient est plein ou encore
s’il contient des ingrédients brûlants, arrêtez le
blender/mixeur avant d’ajouter les ingrédients.
IMPORTANT : Si vous mixez des liquides ou
des aliments chauds, retirez le bouchon
doseur au centre du couvercle. N’utilisez
que la vitesse MÉLANGER ().
Fonction « Soft Start* »
La fonction « Soft Start*» lance automatiquement le blender/mixeur à une vitesse réduite
pour attirer les ingrédients vers les lames ;
ensuite, elle atteint rapidement la vitesse
sélectionnée pour une performance optimale.
REMARQUE : La fonction « Soft Start*» ne
fonctionne que lorsqu’une fonction a été
sélectionnée à partir du mode « O ». Elle ne
fonctionne pas avec les modes IMPULSION ()
ou GLACE PILÉE ().
Conseil pratique - Vous pouvez piler une quantité équivalente à un moule à glaçons ou 12 à 14
glaçons moyens à la fois. Remuez de temps en temps au moyen d’une spatule après avoir mis le
blender/mixeur sur « O » (Arrêt). La fonction GLACE PILÉE () a été optimisée pour piler et casser la
glace en morceaux sans ajouter d’ingrédient liquide.
8
Page 48
Entretien et nettoyage
Le récipient et les lames du blender/mixeur
peuvent facilement être nettoyés séparément
ou ensemble (sans démontage).
• Nettoyez soigneusement le blender/mixeur
après chaque utilisation.
• N’immergez pas la base du blender/mixeur
ou le cordon d’alimentation dans l’eau.
• N’utilisez pas de détergents corrosifs ou
d’éponges à récurer.
1. Placez le récipient sur la base du blender/
mixeur, remplissez la moitié du récipient
avec de l’eau chaude (non brûlante)
et ajoutez quelques gouttes de liquide
vaisselle. Placez le couvercle sur le
récipient, pressez l’option de vitesse
MÉLANGER (
blender/mixeur pendant 5 à 10 secondes.
Retirez le récipient et videz son contenu.
Rincez-le avec de l’eau chaude jusqu’à ce
qu’il soit propre. Le récipient peut être
nettoyé au lave-vaisselle (bac inférieur).
) et faites fonctionner le
2. Pour nettoyer le couvercle et le bouchon
doseur, lavez-les à la main dans de l’eau
chaude savonneuse ; puis, rincez-les
et essuyez-les car un passage au lavevaisselle risquerait de les endommager.
3. Nettoyez la base du blender/mixeur et
le cordon avec un chiffon imbibé d’eau
chaude savonneuse, puis avec un chiffon
humide. Séchez enfin avec un chiffon
doux. Le cordon peut être rangé dans le
boîtier prévu à cet effet situé sous la base.
Français
9
Page 49
Dépannage
Le blender/mixeur ne fonctionne pas alors qu’une option a été sélectionnée :
Vérifiez si le blender/mixeur est branché
dans une prise. Si oui, appuyez sur « O » et
débranchez le blender/mixeur. Rebranchez-le
dans la même prise. Si le blender/mixeur ne
fonctionne toujours pas, vérifiez le fusible ou
le coupe-circuit du circuit électrique auquel est
branché le blender/mixeur et assurez-vous que
le circuit est fermé.
Aucun voyant lumineux ne s’allume.
Le blender/mixeur s’arrête pendant qu’il mixe :
Le blender/mixeur est peut-être trop chargé.
Si le blender/mixeur est trop chargé lorsque
vous mixez des ingrédients lourds, il s’éteint
automatiquement pour empêcher les risques
de dégâts au niveau du moteur. Appuyez
Français
Tous les voyants lumineux clignotent
en même temps.
sur « O » pour redémarrer le blender/mixeur.
Retirez le récipient de la base et répartissez
le contenu en plus petites quantités. Le fait
d’ajouter du liquide dans le récipient peut
aussi réduire la charge du blender/mixeur.
Le blender/mixeur est peut-être endommagé.
Dans ce cas, il s’arrête pour éviter tout
dommage causé au moteur. Appuyez sur « O
» pour redémarrer le blender/mixeur. Retirez le
récipient de sa base et, à l’aide d’un grattoir,
libérez les lames en retirant le contenu situé
au fond du récipient.
Les voyants lumineux clignotent
Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème en suivant les étapes de cette section, contactez un
centre de service agréé (voir page 15).
Ne rapportez pas le blender/mixeur à votre vendeur ; celui-ci ne peut pas fournir ce service.
tour à tour.
10
Page 50
Conseils pratiques
Petites astuces
• Pour obtenir un mélange onctueux, utilisez la
fonction GLACE PILÉE () s’il y a de la glace
dans les boissons que vous préparez.
• Les petits glaçons se brisent ou sont pilés plus
rapidement que les gros.
• Le récipient de ce blender/mixeur a une grande
capacité ; vous pouvez donc ajouter de grande
quantité d’ingrédients – de deux à trois tasses
(de 475 à 710 ml) – alors que dans les mixeurs
classiques, vous ne pouvez ajouter qu’une tasse
d’ingrédients (soit 250 ml).
• Lorsque vous mixez beaucoup d’ingrédients,
commencez par la fonction MÉLANGER ()
de façon à bien mélanger les ingrédients.
Ensuite, augmentez la vitesse si nécessaire.
• Assurez vous que le couvercle est bien placé sur
le récipient lorsque vous mixez.
• Si nécessaire, enlevez le bouchon doseur au
centre du couvercle pour ajouter des liquides ou
des glaçons pendant que l’appareil fonctionne
en vitesse MÉLANGER (), COUPER () ou
MIXER ().
• À des vitesses supérieures, si le récipient est plein
ou s’il contient des ingrédients brûlants, arrêtez
le blender/mixeur avant d’ajouter les ingrédients.
• Mettez le blender/mixeur hors tension avant
d’utiliser des ustensiles dans le récipient. Utilisez
une spatule en caoutchouc pour mélanger les
ingrédients. Assurez-vous que l’appareil ne
fonctionne pas. N’utilisez jamais d’ustensiles, ni
même une spatule, dans le récipient du blender/
mixeur quand l’appareil est sous tension.
• Si possible, laissez tiédir les aliments chauds
avant de les mixer. Commencez par mixer les
aliments en utilisant la fonction MÉLANGER
(). Augmentez la vitesse, si nécessaire.
• Lorsque vous mixez des liquides chauds,
retirez le bouchon doseur au centre
du couvercle et n’utilisez que la vitesse
MÉLANGER (). Ne placez pas votre
main nue au-dessus de l’ouverture prévue
pour le bouchon doseur lorsque vous
mixez des liquides chauds.
• Afin de ne pas trop mixer les aliments, arrêtez
le blender/mixeur après quelques secondes et
vérifiez la consistance du mélange.
Comment ...
Obtenir un jus de fruit à partir d’un jus
concentré glacé : Obtenir un jus de fruit à partir
d’un jus concentré glacé : Pour une boîte de 175
ml de jus d’orange concentré, mélangez le jus et
la quantité d’eau nécessaire dans le récipient du
blender/mixeur. Couvrez et mixez pendant 10 à 15
secondes à la vitesse MIXER () jusqu’à ce que le
jus et l’eau forment un mélange homogène.
Pour une boîte de 355 ml de jus concentré,
mélangez le jus et 355 ml d’eau dans le
récipient du blender/mixeur. Couvrez et mixez
pendant 20 à 30 secondes à la vitesse MIXER
() jusqu’à ce que le jus et l’eau forment
un mélange homogène. Incorporez encore
l’équivalent de deux boîtes en eau.
Dissoudre de la gélatine aromatisée : Versez
de l’eau bouillante dans le blender/mixeur,
ajoutez la gélatine. Retirez le bouchon doseur
et utilisez la vitesse MÉLANGER () pendant
10 à 30 secondes jusqu’à ce que la gélatine soit
dissoute. Ajoutez les autres ingrédients.
Émietter des biscuits et des crackers : Brisez
les plus grands biscuits en morceaux d’environ
4 cm. Laissez les plus petits biscuits tels quels.
Placez-les dans le récipient. Couvrez et mixez à
la vitesse COUPER (), en activant de temps
en temps le mode Impulsion, pendant à peu
près 3 secondes à chaque fois, jusqu’à obtenir la
consistance souhaitée. Utilisez les miettes pour
préparer une garniture pour les yaourts glacés, les
crèmes ou les compotes de fruits.
Afin d’obtenir des miettes plus fines pour des
fonds de tartes ou des desserts, brisez des
crackers ou des biscuits en morceaux d’environ 4
cm. Couvrez et mixez à la vitesse LIQUÉFIER (),
en activant le mode Impulsion de temps en
temps pendant 20 à 30 secondes jusqu’à obtenir
la consistance souhaitée.
Émietter des crackers : Suivez la procédure
décrite pour les biscuits. Utilisez les miettes
comme garniture ou ingrédient dans les plats
mijotés et les plats de légumes.
Faire de la chapelure : Coupez le pain en
morceaux d’environ 4 cm. Suivez la procédure
décrite pour les biscuits. Utilisez les miettes
comme ingrédient dans les plats mijotés et les
plats de légumes, ou pour de la panure.
Couper des fruits et légumes en petits
morceaux : Mettez 2 tasses (475 ml) de
fruits ou de légumes en morceaux dans le
récipient du blender/mixeur. Couvrez et mixez
à la vitesse MÉLANGER (), en activant de
temps en temps le mode Impulsion, pendant 2
à 3 secondes à chaque fois, jusqu’à obtenir la
consistance souhaitée.
11
Français
Page 51
Conseils pratiques
Compote de fruits : Mettez 2 tasses (475 ml) de
fruits en boîte ou cuits dans le récipient du blender/
mixeur. Ajoutez 2 à 4 cuillères à soupe (60 ml
– 50 ml) de jus de fruit ou d’eau par tasse
(240 ml) de fruits. Couvrez et mixez en utilisant la
fonction RÉDUIRE EN PURÉE () pendant 5 à
10 secondes.
Purée de légumes : Mettez 2 tasses (475 ml)
de légumes en boîte ou cuits dans le récipient du
blender/mixeur. Ajoutez 2 à 4 cuillères à soupe
(30 ml – 60 ml) de bouillon, d’eau ou de lait par
tasse (240 ml) de légumes. Couvrez et mixez en
utilisant la fonction RÉDUIRE EN PURÉE ()
pendant 10 à 20 secondes
Viande hachée : Placez la viande tendre,
préalablement cuite et coupée en dés, dans le
récipient du blender/mixeur. Ajoutez 3 à 4 cuillères
à soupe (45 ml à 60 ml) de bouillon, d’eau ou de
lait par tasse (240 ml) de viande. Couvrez et mixez
Français
en utilisant la vitesse MÉLANGER () pendant 10
secondes. Arrêtez le blender/mixeur et raclez les
bords du récipient. Couvrez et mixez à l’aide de la
fonction RÉDUIRE EN PURÉE () pendant encore
10 à 20 secondes.
Pâte de fromage blanc ou de ricotta : Mettez
le fromage blanc ou la ricotta dans le récipient
du blender/mixeur. Couvrez et mixez à la vitesse
MIXER () pendant 25 à 35 secondes, jusqu’à
l’obtention d’une pâte onctueuse. Arrêtez le
blender/mixeur et raclez les bords du récipient
si nécessaire. Si nécessaire, ajoutez 1 cuillère à
soupe (15 ml) de lait écrémé par tasse (240 ml) de
fromage blanc. Utilisez le mélange obtenu comme
base pour des sauces et pâtes à tartiner pauvres en
matières grasses.
Mélanger des ingrédients liquides pour des
plats au four : Versez les ingrédients liquides
dans le récipient du blender/mixeur. Couvrez
et mixez à la vitesse MIXER () pendant 10
à 15 secondes, jusqu’à l’obtention d’une pâte
onctueuse. Versez le mélange liquide sur les
ingrédients secs et mélangez bien.
Supprimez les grumeaux d’une sauce :
Si votre sauce devient grumeleuse, mettez-la
dans le récipient du blender/mixeur. Couvrez
et mixez à la vitesse MIXER () pendant 5
à 10 secondes, jusqu’à l’obtention d’une
pâte onctueuse.
Ajouter de la farine à un liquide pour
l’épaissir : Placez la farine et le liquide dans
le récipient du blender/mixeur. Couvrez et
mixez à la vitesse MÉLANGER () pendant
5 à 10 secondes, jusqu’à l’obtention d’une
pâte onctueuse.
Préparer une sauce béchamel : Mettez le
lait, la farine, le beurre, le poivre et le sel dans
le récipient du blender/mixeur. Couvrez et
mixez à la vitesse MÉLANGER () pendant 5
à 10 secondes, jusqu’à l’obtention d’une pâte
onctueuse. Versez le mélange dans la casserole
et cuisez comme d’habitude.
Confectionner une pâte à crêpes ou à
gaufres à partir d’un mélange prêt à
l’emploi : Mettez le mélange prêt à l’emploi
et les autres ingrédients dans le récipient du
blender/mixeur. Couvrez et mixez le tout en
utilisant la fonction MIXER () pendant 10
à 20 secondes, jusqu’à ce que les ingrédients
soient bien mélangés. Arrêtez le blender/mixeur
et raclez les bords du récipient si nécessaire.
Fromage râpé : Tout d’abord, coupez le
fromage à peine sorti du réfrigérateur en dés
d’1,5 cm de côté. Ensuite, mettez jusqu’à 1⁄2
tasse (120 ml) de fromage dans le récipient du
blender/mixeur. Couvrez et mixez en utilisant
la fonction LIQUÉFIER () pendant 5 à 10
secondes. Pour les fromages à pâte très dure,
comme le parmesan, laissez-les préalablement
reposer à température ambiante, puis mixez en
utilisant la fonction LIQUÉFIER () pendant 10
à 15 secondes.
Préparer du gruau d’avoine pour bébé :
Mettez les flocons d’avoine non cuits dans le
récipient du blender/mixeur. Mixez en mode
IMPULSION () en utilisant la fonction
MIXER () jusqu’à obtenir la consistance
souhaitée en donnant 5 impulsions de 2 à 3
secondes chacune. Ensuite, faites cuire vos
flocons d’avoine comme d’habitude.
Préparer des aliments pour bébé à
partir de plats pour adultes : Placez la
nourriture solide dans le récipient du blender/
mixeur. Couvrez et mixez en utilisant la vitesse
MÉLANGER () pendant 10 secondes. Mixez
ensuite en utilisant la fonction RÉDUIRE EN
PURÉE () pendant 10 à 30 secondes.
Rincer le récipient de votre blender/mixeur :
Remplissez la moitié du récipient avec de
l’eau chaude. Ajoutez quelques gouttes de
liquide de vaisselle. Couvrez et mixez à la
vitesse MÉLANGER () pendant 5 à 10
secondes, jusqu’à ce que les côtés soient
propres. Rincez et essuyez. Pour un nettoyage
complet, le récipient peut être passé au lavevaisselle. Pour des résultats optimaux, nous
vous recommandons de nettoyer à la main
le couvercle, le bouchon doseur, la bague de
blocage, les lames et le joint. Voir « Entretien et
nettoyage », page 9.
12
Page 52
Margarita
180 ml de tequila
120 ml de liqueur
aromatisée à l’orange
120 ml de jus de
citron frais
60 ml de sirop pur ou
3 cuillères à soupe de
sucre
950 ml de glaçons
Sirop pur
12 cuillères à soupe
de sucre
240 ml d’eau
Smoothie fraise-banane
350 ml de lait battu
240 ml de fraises surgelées
non sucrées
240 ml de lait
3 bananes moyennes
coupées en quatre
3 cuillères à soupe de
marmelade d’oranges
Placez les ingrédients dans le récipient. Couvrez et mixez en
utilisant le mode GLACE PILÉE (
jusqu’à obtenir un mélange homogéne.
Pour 6 personnes (180 ml par personne).
Sirop pur
Mélangez le sucre et l’eau dans une petite casserole. Portez le
mélange à ébullition jusqu’à ce que le sucre soit dissout (2 à
4 minutes). Laissez refroidir le sirop, couvrez-le et placez-le au
réfrigérateur.
Pour environ 300 ml de sirop.
Placez les ingrédients dans le récipient. Couvrez et mixez en
utilisant la fonction LIQUÉFIER (
ou jusqu’à ce que le mélange soit onctueux.
Pour 5 personnes (240 ml par personne).
), donnez 15 à 20 impulsions
) pendant 15 à 20 secondes
Français
480 ml de glace au chocolat
120 ml de café fort, froid
120 ml de rhum brun
4 glaçons
Milk-shake aux fruits frais
475 ml de lait
360 ml de glace vanille
500 g de pêches fraîches en
tranches, de fraises ou
un autre fruit au choix*
2 cuillères à soupe de
sucre en poudre, si
vous le désirez
Moka rhum
Placez les ingrédients dans le récipient. Couvrez et mixez en
utilisant la fonction GLACE PILÉE (
jusqu’à obtenir un mélange onctueux.
Pour 4 personnes (180 ml par personne).
Placez les ingrédients dans le récipient. Couvrez et mixez en
utilisant la fonction LIQUÉFIER (
ou jusqu’à ce que le mélange soit onctueux.
Pour 5 personnes (240 ml par personne).
* 500 g de fruits congelés ou dans leur jus peuvent convenir.
13
), donnez 12 à 15 impulsions
) pendant 10 à 15 secondes
Page 53
Soupe italienne aux tomates et tortellinis
2 cuillères à soupe
(30 ml) d’huile d’olive
120 g d’oignons hachés
120 g de poivrons verts
émincés
2 boîtes (425 ml
chacune) de tomates
en dés assaisonnées à
l’italienne et non vidées
1 cuillère à soupe
de sucre
1
⁄2 cuillère à café de sel
1
⁄4 cuillère à café de
graines de fenouil
1
⁄8 cuillère à café de poivre
de Cayenne
1 boîte (425 ml) de
bouillon de bœuf
1 paquet (265 g) de
Français
tortellinis congelés au
fromage
De la mozzarella râpée,
si vous le désirez
Du persil frais haché, si
vous le désirez
200 g de framboises fraîches
ou congelées, dans
leur jus
2 cuillères à soupe
de sucre
3 cuillères à soupe
(45 ml) de vinaigre de
framboise
2 cuillères à soupe
(30 ml) d’huile végétale
Faites chauffer de l’huile d’olive dans une grande casserole à température
moyenne. Ajoutez l’oignon et le poivron vert, laissez cuire 3 à 5 minutes
ou attendez qu’ils soient mous. Ajoutez les tomates, le sucre, le sel, les
graines de fenouil et le poivre de Cayenne. Baissez la température, faites
cuire à feu doux, à découvert, pendant 15 à 20 minutes ou jusqu’à ce
que le mélange soit épais, remuez de temps en temps. Laissez refroidir
5 minutes.
Versez la moitié du mélange de tomates, que vous aurez
préalablement laissé tiédir dans le récipient. Couvrez et mixez en
utilisant la vitesse MÉLANGER
le mélange de tomates restant. Couvrez et mixez en utilisant la
fonction MÉLANGER
utilisant la fonction LIQUÉFIER
jusqu’à ce que le mélange soit onctueux.
Remettez le mélange dans la casserole. Ajoutez le bouillon. Portez à
ébullition. Ajoutez les tortellinis. Baissez la température, faites cuire à
feu doux, à découvert, pendant 8 à 10 minutes ou jusqu’à ce que les
tortellinis soient tendres, remuez de temps en temps.
Servez chaud, en ayant préalablement parsemé la soupe de
mozzarella et de persil haché si vous le souhaitez.
Pour 6 personnes (240 ml par personne).
()
pendant 15 secondes. Ajoutez
()
pendant environ 15 secondes. Mixez en
()
pendant environ 10 secondes
Vinaigrette à la framboise
Placez les ingrédients dans le récipient. Couvrez et mixez
en utilisant la fonction MÉLANGER (
environ ; raclez les bords du récipient si nécessaire. Mixez en
utilisant la fonction LIQUÉFIER () 10 à 15 secondes, ou
jusqu’à ce que le mélange soit onctueux. Servez sur des salades
vertes ou des salades de fruits. Conservez au réfrigérateur.
Pour 6 personnes (2 cuillères à soupe [30 ml] par personne).
) pendant 15 secondes
Pot de crème au chocolat
235 ml de copeaux de
chocolat noir sucré
1 œuf battu
1
⁄2 cuillère à café (2 ml)
de vanille
175 ml de lait et de crème
(moitié-moitié)
Crème chantilly ou
autre garniture, si vous
le désirez
Mettez le chocolat, l’œuf et la vanille dans le récipient. Portez le lait
et la crème à petite ébullition. Versez ce mélange sur le chocolat.
Couvrez et mixez en utilisant la fonction LIQUÉFIER (
20 à 25 secondes ou jusqu’à ce que le chocolat soit fondu ; raclez
les bords du récipient si nécessaire.
Versez dans des petites tasses. Laissez prendre au réfrigérateur
pendant 4 à 6 heures.
Servez avec de la crème chantilly si vous le désirez.
Pour 4 personnes (120 ml par personne).
14
) pendant
Page 54
Garantie européenne sur le blender/mixeur
Classic KitchenAid
™
(usage domestique)
Durée de la
garantie:
Deux ans de garantie complète
à compter de la date d’achat.
En France vous bénéficiez
en tout état de cause des
dispositions des art. 1641 et
suivants du Code Civil relatifs
à la garantie légale, sous
réserve de faire la preuve
du vice caché. Si vous vous
adressez aux tribunaux vous
devez le faire dans un délai
de deux ans à compter de la
découverte du défaut caché
(art. 1648 du Code Civil).
En outre, la recherche d’une
solution amiable n’interrompt
pas le délai de deux ans de
l’article 1648 du Code Civil.
Enfin, les garanties ci-dessus
sont distinctes de la garantie
légale de non-conformité
à la charge de votre
distributeur et de la garantie
conventionnelle qu’il peut
vous offrir.
KITCHENAID DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUS DOMMAGES INDIRECTS.
KitchenAid prendra
en charge :
Le coût des pièces de
rechange et de la maind’œuvre nécessaires à la
réparation pour corriger
des défauts de matériel ou
d’exécution. La maintenance
doit être assurée par un
centre de service après-vente
agréé par KitchenAid.
Pour toutes les opérations à
l’initiative du consommateur
et afin d’éviter tout litige
transport, tout appareil doit
être transporté dans son
emballage d’origine sous
peine de ne pas avoir de
prise en charge de la part de
KitchenAid. A défaut, le colis
doit être bien emballé afin
qu’il puisse subir les aléas du
transport dans les meilleures
conditions. Néanmoins et
dans ce cas, le consommateur
sera responsable des avaries
que subira le produit durant
le transport.
KitchenAid ne prendra
pas en charge :
A. Les réparations dues à
l’utilisation du blender/
mixeur pour tout autre
usage que la préparation
normale d’aliments.
B. Les réparations suite
à un accident, à une
modification ou à une
utilisation inappropriée,
excessive ou non
conforme aux normes
électriques locales.
Français
Centres de service après-vente
Toutes les réparations doivent être prises en charge
localement par un Centre de service après-vente
KitchenAid agréé. Veuillez contacter le distributeur/
revendeur auprès duquel la pièce ou l’appareil a
été acheté pour connaître les coordonnées du
Centre de service après-vente agréé KitchenAid le
plus proche.
15
Page 55
Français
Service clientèle
N° vert gratuit pour la France :
Composez le 0800 600120
N° vert gratuit pour la Belgique :
Composez le 0800 93285
N° vert gratuit pour le Grand-Duché
du Luxembourg :
Composez le 800 23122
Adresse courrier pour la France,
la Belgique et le G-D du Luxembourg :
KitchenAid Europa, Inc.
Boîte Postale 19
B-2018 ANVERS (ANTWERPEN) 11
Belgique
www.KitchenAid.fr
www.KitchenAid.be
Pour la Suisse :
NOVISSA HAUSHALTGERÄTE AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
Tel : 032 475 10 10
Fax : 032 475 10 19
www.KitchenAid.eu
® Marque commerciale déposée de KitchenAid, États-Unis.
HINWEIS: DIESES GERÄT ZEICHNET SICH DURCH EINE SPEZIELLE BEHÄLTER- UND
MESSERKONSTRUKTION AUS. LESEN SIE DAHER DIESE ANLEITUNGEN UND REZEPTE DURCH, BEVOR
SIE IHREN NEUEN KITCHENAID™-BLENDER/STANDMIXER ZUM ERSTEN MAL EINSETZEN. NUR SO
KÖNNEN SIE BESTMÖGLICHE ERGEBNISSE ERZIELEN.
Page 58
Sicherheitshinweise zum Blender/Standmixer
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind
von großer Wichtigkeit.
Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise
vorgesehen. Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise.
Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode
oder zu Verletzungen führen können.
Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort
„GEFAHR“ oder „WARNUNG“. Diese Worte bedeuten:
Sie können schwer oder tödlich
GEFAHR
WARNUNG
Alle Sicherheitshinweise erklären Ihnen die Art der Gefahr und geben Hinweise, wie
Sie die Verletzungsgefahr verringern können, aber Sie informieren Sie auch über die
Folgen, wenn Sie diese Hinweise nicht beachten.
verletzt werden, wenn Sie diese
Hinweise nicht unmittelbar beachten.
Sie können schwer oder tödlich
verletzt werden, wenn Sie diese
Hinweise nicht beachten.
Elektrische Voraussetzungen
Spannung: 220-240 Volt
Hertz: 50 Hz Wechselstrom
HINWEIS: Dieses Produkt ist mit einem
Y-Netzkabel ausgestattet. Falls das Kabel
beschädigt wird, muss es vom Hersteller oder
dessen Service-Vertretung ausgewechselt
werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel. Falls
das Netzkabel zu kurz ist, lassen Sie von einem
Fachmann eine zusätzliche Steckdose in der
Nähe des Aufstellortes des Gerätes einbauen.
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen
Keinen Adapter benutzen
Kein Verlängerungskabel
benutzen
Nichtbeachtung dieser
Instruktionen kann zu Tod,
Feuer oder Stromschlag führen.
Deutsch
1
Page 59
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung elektrischer Geräte sollten stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen getroffen
werden, um das Risiko von Bränden, Elektroschocks und/oder Körperverletzungen zu verringern.
1. Lesen Sie sämtliche Anleitungen.
2. Zur Vermeidung eines Stromschlags stellen Sie den Blender/Standmixer niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
3. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich Kinder in der Nähe befinden. Kinder sollten das
Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör vom Gerät anbringen oder
entfernen, um es zu reinigen.
5. Vermeiden Sie es, mit beweglichen Teilen in Kontakt zu kommen.
6. Betreiben Sie den Blender/Standmixer nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,
nachdem das Gerät Fehlfunktionen hatte, es fallen gelassen wurde oder wenn es auf andere Art
beschädigt wurde. Übergeben Sie das Gerät zur Überprüfung, Reparatur oder elektrischen bzw.
mechanischen Neueinstellung an das nächstgelegene autorisierte Wartungszentrum.
7. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
8. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante oder die Kante von Anrichten hängen.
9. Fassen Sie beim Mixen nicht mit den Händen oder Hilfsmitteln in den Behälter, da es
ansonsten zu Körperverletzungen oder Geräteschäden kommen könnte. Sie können einen
Schaber verwenden, aber nur, wenn der Blender/Standmixer nicht in Betrieb ist.
10. Die Klingen sind scharf. Gehen Sie vorsichtig damit um.
11. Betreiben Sie den Blender/Standmixer nur mit sicher befestigter Abdeckung.
12. Die Benutzung von Zusatzteilen, einschließlich Einweckgläsern, die nicht von KitchenAid
empfohlen wurden, kann Risiken für Körperverletzungen bergen.
13. Nehmen Sie beim Mixen heißer Flüssigkeiten den Zutatenbehälter in der Mitte des
zweiteiligen Deckels heraus.
14. Dieses Produkt ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt vorgesehen.
Deutsch
15. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unerfahrene und unwissende
Personen geeignet, sofern diese nicht unter Aufsicht einer anderen Person, die für
die Sicherheit der erstgenannten Personen verantwortlich ist, stehen oder von dieser
Aufsichtsperson in die Benutzung des Gerätes eingewiesen wurden.
16. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht verwenden, damit sie nicht damit spielen.
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes
Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz
der Umwelt und die Gesundheit des Menschen,
wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät
durch unsachgemäße Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet:
eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall
nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses
Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallentsorgung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den
lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen
über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
2
Es weist darauf hin, dass
Page 60
Merkmale des Blenders/Standmixers
(Modell 5KSB45)
Gegen unbeabsichtigtes
Öffnen gesicherter
Deckel mit
durchsichtigem
60-ml-Zutatenbehälter
Einteiliger
Behälter (1,5 L)
Stabile,
stahlverstärkte
Kupplung
Einfach zu
reinigender,
einteiliger
Behälter
Klinge aus
rostfreiem Stahl
Tasten für
Geschwindigkeitswahl
“Clean Touch“Bedienelemente
Basis aus
Spritzgussmetall
Deutsch
WARNUNG: Bei blinkenden Anzeigen ist das Gerät betriebsbereit. Berühren Sie keinesfalls die Messer.
3
Page 61
Merkmale des Blenders/Standmixers
Dieser Blender/Standmixer wurde für optimale
Leistung und eine lange, problemlose
Lebensdauer entsprechend des KitchenAidQualitätsstandards hergestellt und getestet.
Robuster Motor
Der robuste Motor mit 0,9 PS stellt die
hervorragende Leistung für Mixaufgaben bereit:
vom Pürieren von Saucen bis zum Herstellen
sämiger Salsa-Dips, zum gleichmäßigen
Zerkleinern von Eis oder gefrorener Früchte für
herrliche Shakes.
Leicht zu reinigender, einteiliger Behälter
Das einteilige Design des praktischen Behälters
sorgt durch seine kegelförmige Formgebung
dafür, dass die Zutaten stets zur Klinge
transportiert werden. So wird ein schnelles
und gründliches Mixen ermöglicht. Außerdem
erleichtert das Design die Reinigung, denn
die Klinge oder andere Teile müssen nicht
ausgebaut werden. Der Behälter kann für
kochendheiße Suppen ebenso wie für eiskalte
Margaritas verwendet werden. Dank des großen
Ausgießers wird Kleckern vermieden. Der
Behälter ist spülmaschinengeeignet.
Behälter
Der einteilige Behälter mit 1,5 L
Fassungsvermögen ist durchsichtig,
bruch- und kratzfest sowie
Deutsch
Behältergriff sorgt für einen sicheren Halt.
Gegen unbeabsichtigtes Öffnen
gesicherter Deckel mit durchsichtigem
60-ml-Zutatenbehälter
Die Abdeckung schließt den Behälter dicht
ab. Der flexible Deckel bleibt für die gesamte
Lebensdauer des Blenders/Standmixers dicht. Ein
abnehmbarer 60-ml-Behälter zum bequemen
Messen und Einfüllen von Zutaten ist integriert.
Klinge aus rostfreiem Stahl
Die scharfen, sehr großen Klingenspitzen
drehen sich auf vier verschiedenen Ebenen, um
die Zutaten schnell, gründlich und einheitlich
zu mixen.
schmutzabweisend. Der komfortabler
Stabile, stahlverstärkte Kupplung
Die hochwertige Kupplung mit zwölf Zähnen
überträgt die Kraft des Motors direkt auf die
Klinge. Die Kupplung am Behälter ist für leisen
Betrieb beschichtet.
Tasten für Geschwindigkeitswahl
Bereiten Sie in wenigen Sekunden Kaltgetränke,
Saucen oder Suppen zu. Bei jeder Geschwindigkeit
können Sie sich auf die Leistung des Gerätes
verlassen. Sie behalten stets die volle Kontrolle und
erzielen gleichmäßige Ergebnisse. Es gibt die fünf
Geschwindigkeitsstufen RÜHREN (
HACKEN (), MIXEN (), PÜRIEREN () und
VERFLÜSSIGEN (). Bei allen Geschwindigkeiten
kann der PULSMODUS () zum Einsatz
kommen. Und zum Zerkleinern von Eis gibt es
einen speziellen Modus (), der automatisch
für optimale Ergebnisse gepulst ist.
Intelli-Speed™-Motorsteuerung
Die exklusive Intelli-Speed™-Steuerung sorgt
automatisch für gleich bleibende Drehzahlen,
auch bei wechselnder Dichte durch das
Hinzufügen von Zutaten. Dieses fortschrittliche
KitchenAid-Design behält die optimale
Mixgeschwindigkeit für jede Aufgabe und jede
Einstellung bei.
„Soft Start“-Mixerfunktion
Der Blender/Standmixer beginnt bei kleineren
Umdrehungszahlen, die Zutaten zur Klinge
hin zu ziehen und beschleunigt dann schnell
auf die gewählte Geschwindigkeit. Damit
wird ein Ruckeln beim Einschalten vermieden
oder vermindert, sodass Sie das Gerät nicht
festhalten müssen.
Basis aus Spritzgussmetall
Die schwere Basis aus Spritzgussmetall sorgt für
sicheren Stand und leisen Betrieb beim Mixen
eines randvollen Behälters. Vier Gummifüße
an der großen, soliden Basis verhindern
Verrutschen und Beschädigungen. Glatt und
abgerundet lässt sich die Basis einfach reinigen.
Das Netzkabel kann sauber unter der Basis
verstaut werden.
„Clean Touch“-Bedienelemente
Sie können die Bedienelemente blitzschnell
säubern. Es gibt keine Vertiefungen oder
Übergänge, in oder an denen Zutaten hängen
bleiben können.
),
4
Page 62
Zusammenbauen des Blenders/Standmixers
Vor dem ersten Verwenden
Waschen Sie den Blender mit einem feuchtwarmen Tuch und etwas Spülmittel ab und
wischen Sie ihn anschließend mit einem
feuchten Tuch sauber, bevor Sie ihn in Betrieb
nehmen. Trocknen Sie das Gerät mit einem
weichen Tuch ab. Waschen Sie den einteiligen
Mixerbehälter, den Deckel und die Zutatenkappe
in warmem, seifenhaltigem Wasser. Sie können
auch etwas warmes Seifenwasser in den
Behälter füllen, diesen auf die Basis setzen und
dann den Mixvorgang starten, um den Behälter
zu reinigen (siehe „Pflege und Reinigung“ auf
Seite 9). Spülen Sie alle Teile mit klarem Wasser
ab und trocknen Sie sie anschließend.
Zusammenbauen des Blenders/Standmixers
1. Passen Sie die Länge des Netzkabels an den
gewählten Aufstellort an.
2. Setzen Sie den einteiligen Behälter auf die
Basis des Blenders/Standmixers.
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen
Keinen Adapter benutzen
Kein Verlängerungskabel
benutzen
Nichtbeachtung dieser
Instruktionen kann zu Tod,
Feuer oder Stromschlag führen.
Deutsch
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete
Steckdose. Der Blender/Standmixer ist jetzt
einsatzbereit.
4. Drücken Sie stets die Taste “O“ und ziehen
Sie den Netzstecker, bevor Sie den Behälter
von der Basis entfernen. Ist der PULSMODUS
(
) aktiv, drücken Sie “O“ und warten Sie,
bis das Blinklicht erloschen ist, bevor Sie den
Netzstecker ziehen. Heben Sie den Behälter
stets gerade von der Basis ab.
5
Page 63
Verwenden des Blenders/Standmixers
Vor dem Verwenden
HINWEIS: Beachten Sie folgende Hinweise,
wenn der Blender/Standmixer eingeschaltet ist
oder die PULSMODUS-Anzeige () blinkt:
- Behindern Sie die Klinge nicht (zum Beispiel
durch Hineingreifen oder Anhalten).
- Lassen Sie den Behälterdeckel geschlossen.
Bedienen des Blenders/Standmixers
Der KitchenAid™-Blender/Standmixer verfügt
über fünf Geschwindigkeitsstufen: Es gibt die
fünf Geschwindigkeitsstufen RÜHREN (),
HACKEN (), MIXEN (), PÜRIEREN ()
und VERFLÜSSIGEN (). Außerdem stehen ein
Modus zum ZERKLEINERN VON EIS () und
ein PULSMODUS () zur Verfügung.
1. Drücken Sie einfach eine der Wahltasten,
um den Mixvorgang zu starten.
2. Achten Sie vor dem Mixen darauf, dass der
Behälter richtig auf der Basis sitzt.
3. Füllen Sie die Zutaten in den Behälter und
Deutsch
verschließen Sie ihn sorgfältig mit dem Deckel.
5. Drücken Sie zum Ausschalten des Blenders/
Standmixers die Taste “O“. Die Taste zum
Ausschalten deaktiviert die gewählte
Geschwindigkeit und hält gleichzeitig den
Blender/Standmixer an.
6. Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie
den Behälter abnehmen.
ZERKLEINERN VON EIS
Ihr KitchenAid™-Blender/Standmixer verfügt
über eine Funktion zum ZERKLEINERN VON
EIS (
). Ist diese gewählt, läuft die Klinge
immer wieder kurzzeitig mit der optimalen
Geschwindigkeit zum Zerkleinern von Eis und
anderen Zutaten an.
1. Achten Sie vor dem Mixen darauf, dass der
Behälter richtig auf der Basis sitzt.
2. Füllen Sie die Zutaten in den Behälter und
verschließen Sie ihn sorgfältig mit dem Deckel.
3. Drücken Sie die Taste ZERKLEINERN VON
EIS (). Die Anzeige leuchtet dauerhaft.
Der Blender/Standmixer läuft automatisch
mehrmals kurz an.
4. Drücken Sie die Taste für die gewünschte
Geschwindigkeit, um den Mixvorgang
zu starten. Die grüne Anzeige neben der
gewählten Geschwindigkeit leuchtet auf. Sie
können eine andere Geschwindigkeit durch
Drücken der entsprechenden Taste wählen,
ohne zuvor den Vorgang anzuhalten.
WICHTIG: Nehmen Sie beim Mixen heißer
Zutaten den Zutatenbehälter in der Mitte
des Deckels heraus. Verwenden Sie nur die
Geschwindigkeitsstufe RÜHREN ().
4. Drücken Sie zum Ausschalten der Funktion
zum ZERKLEINERN VON EIS () die Taste
“O“. Der Blender/Standmixer ist jetzt für den
Dauerbetrieb bereit.
5. Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie
den Behälter abnehmen.
6
Page 64
Verwenden des Blenders/Standmixers
PULSMODUS
Ihr KitchenAid™-Blender/Standmixer verfügt
über einen PULSMODUS (), der auf jeder
Geschwindigkeitsstufe eingesetzt werden kann.
HINWEIS: Der PULSMODUS () kann nicht
zeitgleich mit der Funktion zum ZERKLEINERN
VON EIS () eingesetzt werden.
1. Achten Sie vor dem Mixen darauf, dass der
Behälter richtig auf der Basis sitzt.
2. Füllen Sie die Zutaten in den Behälter
und verschließen Sie ihn sorgfältig mit
dem Deckel.
3. Drücken Sie die Taste PULSMODUS (). Die
Anzeige über der Taste beginnt zu blinken,
da nun für alle fünf Geschwindigkeitsstufen
der PULSMODUS () aktiviert ist.
4. Wählen Sie eine Geschwindigkeitsstufe.
Halten Sie die Taste für die gewünschte
Dauer gedrückt. Die Anzeigen der
gewählten Geschwindigkeitstaste und für
den PULSMODUS () leuchten während
des gepulsten Mixvorgangs. Wenn Sie die
Taste loslassen, endet der Mixvorgang. Der
PULSMODUS () bleibt weiter aktiviert
und die PULSMODUS-Anzeige () blinkt.
Um erneut bei derselben oder einer anderen
Geschwindigkeit im PULSMODUS () zu
mixen, halten Sie einfach die gewünschte
Taste gedrückt.
5. Drücken Sie zum Ausschalten des
PULSMODUS (
Blender/Standmixer ist jetzt für den
Dauerbetrieb bereit.
6. Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie
den Behälter abnehmen.
Zutatenbehälter
Die 60-ml-Zutatenbehälter kann
zum Messen und Einfüllen von
Zutaten verwendet werden.
Entfernen Sie den Behälter und
füllen Sie Zutaten ein, wenn eine der Geschwindigkeitsstufen RÜHREN (), HACKEN ()
oder MIXEN () verwendet wird. Wenn Sie
eine höhere Geschwindigkeitsstufe verwenden,
der Behälter sehr voll ist oder heiße Zutaten
zum Einsatz kommen, halten Sie den Blender/
Standmixer an, bevor Sie Zutaten einfüllen.
WICHTIG: Nehmen Sie beim Mixen heißer
Zutaten den Zutatenbehälter in der Mitte
des Deckels heraus. Verwenden Sie nur die
Geschwindigkeitsstufe RÜHREN ().
“Soft Start“-Mixerfunktion
Die “Soft Start“-Mixerfunktion aktiviert
den Blender/Standmixer bei niedrigen
Umdrehungszahlen, um die Zutaten zur Klinge
hin zu ziehen und beschleunigt dann schnell auf
die gewählte Geschwindigkeit.
HINWEIS: Die “Soft Start“-Mixerfunktion wird
nur aktiviert, wenn die Geschwindigkeit aus
dem Modus „O“ gewählt wird. In Verbindung
mit dem PULSMODUS () oder dem Modus
zum ZERKLEINERN VON EIS () funktioniert
„Soft Start“ nicht.
Tipp - Eis kann in Mengen eines normalen Eiswürfelbehälters (etwa 12 bis 14 normale Eiswürfel)
jederzeit verarbeitet werden. Sie können den Vorgang beschleunigen, indem Sie das
Eis bei ausgeschaltetem Motor (“O“) hin und wieder rühren. Die Funktion zum ZERKLEINERN VON
EIS () wurde so entwickelt, dass Sie Eis ohne Hinzufügen von Flüssigkeiten zerhacken und
zerkleinern können.
Mixerbehälter und Messereinheit können
problemlos als Einheit gereinigt werden, ohne
diese zuvor auseinander zu bauen.
• Reinigen Sie den Blender/Standmixer nach
jedem Gebrauch gründlich.
• Tauchen Sie die Basis oder Netzleitung nicht
ins Wasser.
• Verwenden Sie keine aggressiven Scheuermittel
oder Scheuerpads.
1. Setzen Sie den Behälter auf die Basis, füllen
Sie ihn bis zur Hälfte mit warmem (nicht
heißem) Wasser und geben Sie ein oder zwei
Tropfen Geschirrspülmittel hinzu. Setzen
Sie den Deckel auf den Behälter. Drücken
Sie die Taste RÜHREN () und lassen Sie
den Blender/Standmixer etwa fünf bis zehn
Sekunden auf dieser Stufe laufen. Nehmen
Sie den Behälter ab und leeren Sie ihn.
Spülen Sie den Behälter mit warmem Wasser
aus, um Spülmittelrückstände zu entfernen.
Der Behälter kann auch in der Spülmaschine
(untere Lade) gereinigt werden.
2. Zum Reinigen von Deckel und Zutatenbehälter,
spülen Sie diese per Hand in warmem
Seifenwasser. Denken Sie anschließend daran,
diese abzuspülen und abzutrocknen. Reinigen
Sie die Teile NICHT in die Spülmaschine – sie
können darin beschädigt werden.
3. Reinigen Sie die Basis des Blenders/
Standmixers mit einem feucht-warmen
Tuch und etwas Spülmittel und wischen Sie
die Basis anschließend mit einem feuchten
Tuch ab, bevor Sie ein weiches Tuch zum
Trocknen verwenden. Zum idealen Verstauen
können Sie das Netzkabel im Staufach unter
der Basis aufwickeln.
Deutsch
9
Page 67
Problemlösung
Der Blender/Standmixer reagiert nicht, wenn eine Einstellung gewählt wird.
Prüfen Sie, ob das Netzkabel des Blenders/
Standmixers in eine Steckdose eingesteckt ist.
Ist dies der Fall, drücken Sie die Taste „O“ und
ziehen Sie den Netzstecker. Stecken Sie den
Stecker wieder in dieselbe Steckdose. Wenn
der Blender/Standmixer noch immer nicht
funktioniert, prüfen Sie die Sicherung des
Es leuchtet keine Anzeige.
Der Blender/Standmixer hält während des Mixens an.
Alle Anzeigen blinken gleichzeitig.
Deutsch
Die Anzeigen blinken abwechselnd.
Stromkreises, mit dem der Blender/Standmixer
verbunden ist, um sicherzugehen, dass Strom
fließt.
Möglicherweise ist der Blender/Standmixer
überlastet. Wenn der Blender/Standmixer
überlastet ist (zum Beispiel beim Mixen schwerer
Zutaten), schaltet er sich selbsttätig ab, um
Schäden am Motor zu verhindern. Drücken Sie
zum Zurücksetzen des Blenders/Standmixers die
Taste „O“ und ziehen Sie den Netzstecker. Nehmen
Sie den Behälter von der Basis und teilen Sie den
Inhalt in kleinere Portionen auf. Sie können auch
Flüssigkeit hinzugeben, um so möglicherweise den
Blender/Standmixer zu entlasten.
Möglicherweise ist der Blender/Standmixer
blockiert. Ist er blockiert, wird der Motor
des Blenders/Standmixers angehalten, um
Schäden zu vermeiden. Drücken Sie zum
Zurücksetzen des Blenders/Standmixers die
Taste „O“ und ziehen Sie den Netzstecker.
Nehmen Sie den Behälter von der Basis und
entfernen oder zerkleinern Sie den Inhalt
unten im Behälter mit einem Schaber, um die
Klingen wieder freizugeben.
Wenn die hier genannten Schritte die Störung nicht beseitigen, wenden Sie sich an eine
Kundendienststelle (siehe Seite 15).
Bringen Sie das Gerät nicht zum Händler zurück – dort ist keine Reparatur möglich.
10
Page 68
Blender/Standmixer-Tipps
Kurztipps
• Wenn Sie Getränke mit Eis zubereiten, mixen
Sie auf der Geschwindigkeitsstufe zum
ZERKLEINERN VON EIS (), um eine feinere
Mischung zu erreichen.
• Kleinere Eiswürfel können schneller zerhackt
oder zerkleinert werden als große.
• Geben Sie größere Mengen an Zutaten in
den Behälter dieses Blenders/Standmixers, als
Sie von anderen Geräten gewohnt sind. Sie
können zwei bis drei Tassen (475 bis 710 ml)
anstelle der üblichen Ein-Tassen-Portionen
(235 ml) verarbeiten.
• Für viele Zutatenmischungen sollten Sie mit
der Geschwindigkeit RÜHREN () beginnen,
um die Zutaten gründlich zu vermengen. Passen
Sie die Geschwindigkeit an, wenn notwendig.
• Halten Sie beim Mixen stets den Deckel des
Behälters geschlossen.
• Entfernen Sie bei Bedarf den Zutatenbehälter
in der Mitte des Behälterdeckels und füllen Sie
Flüssigkeiten oder Eiswürfel ein, wenn eine
der Geschwindigkeitsstufen RÜHREN (),
HACKEN () oder MIXEN () verwendet wird.
• Wenn Sie eine höhere Geschwindigkeitsstufe
verwenden, der Behälter sehr voll ist oder
heiße Zutaten zum Einsatz kommen, halten Sie
den Blender/Standmixer an, bevor Sie Zutaten
einfüllen.
• Halten Sie den Blender/Standmixer an, bevor
Sie Küchengeräte im Behälter verwenden.
Vermengen Sie Zutaten nur dann mit einem
Küchenutensil, wenn der Blender/Standmixer
ausgeschaltet ist („O“). Verwenden Sie
niemals Küchenutensilien im Behälter, wenn
der Motor läuft.
• Kühlen Sie heiße Speisen nach Möglichkeit
vor dem Mixen ab. Mixen Sie warme Speisen
zu Beginn auf der Geschwindigkeitsstufe
RÜHREN (). Erhöhen Sie die Geschwindigkeit, wenn nötig.
• Entfernen Sie den Zutatenbehälter
beim Mixen heißer Flüssigkeiten;
verwenden Sie nur die Geschwindigkeit
RÜHREN (). Legen Sie die bloße Hand
nicht auf den Behälterdeckel, wenn Sie
heiße Flüssigkeiten verarbeiten.
• Halten Sie den Mixvorgang nach ein paar
Sekunden an, um die Speisenkonsistenz
zu prüfen.
Hilfreiche Tipps ...
Gefrorenen Saft auflösen: Geben Sie für
eine 175-ml-Dose Orangensaftkonzentrat
den Saft und die benötigte Menge Wasser in
den Behälter. Setzen Sie die Abdeckung auf
den Behälter, und MIXEN () Sie den Saft
10 bis 15 Sekunden lang auf bis das Getränk
vollständig gemischt ist.
Geben Sie für eine 355-ml-Dose den Saft und
eine Dose Wasser (355 ml) in den Behälter.
Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und
MIXEN () Sie den Saft 20 bis 30 Sekunden
lang auf, bis das Getränk vollständig gemischt ist.
Rühren Sie die verbleibenden 2 Dosen Wasser ein.
Aromatisierte Gelatine auflösen: Gießen
Sie kochendes Wasser in den Behälter und
fügen Sie die Gelatine hinzu. Entfernen Sie den
Zutatenbehälter aus dem Deckel und mixen
Sie auf Stufe RÜHREN () für etwa 10 bis 30
Sekunden, bis sich die Gelatine aufgelöst hat.
Fügen Sie dann weitere Zutaten hinzu.
Plätzchen- und Graham-Cracker-Krümel
zubereiten: Zerbrechen Sie größere Kekse oder
Plätzchen in Stücke mit etwa 4 cm Durchmesser.
Kleinere Kekse müssen Sie nicht vorbereiten.
Geben Sie die Kekse in den Behälter. Setzen Sie
den Deckel auf und mixen Sie im PULSMODUS
() auf Stufe HACKEN (). Jeder Puls
sollte etwa 3 Sekunden dauern. Mixen Sie
solange, bis die gewünschte Konsistenz erreicht
ist. Verwenden Sie die Krümel als schnelle
Garnierung für gefrorenen Joghurt, Pudding
oder Fruchtkompott.
Feinere Krümel für Obstkuchen und Nachspeisen
erhalten Sie, indem Sie Graham-Cracker oder
Kekse in Stücke von etwa 4 cm Durchmesser
zerbrechen und in den Behälter geben.
Setzen Sie den Deckel auf und mixen Sie im
PULSMODUS () auf Stufe VERFLÜSSIGEN ().
Mixen Sie etwa 20 bis 30 Sekunden, bis die
gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Cracker-Krümel zubereiten: Bitte befolgen
Sie die Anleitung für Plätzchen. Verwenden
Sie die Krümel als Garnierung oder Zutat für
Aufläufe oder Gemüsegerichte.
Brotkrümel zubereiten: Reißen Sie Brot
in Stücke mit etwa 4 cm Durchmesser. Bitte
befolgen Sie die Anleitung für Plätzchen.
Verwenden Sie die Krümel als Garnierung oder
Zutat für Aufläufe oder Gemüsegerichte.
Deutsch
11
Page 69
Blender/Standmixer-Tipps
Obst und Gemüse zerkleinern: Geben Sie 2
Tassen (475 ml) Obst- oder Gemüsestücke in
den Behälter. Setzen Sie den Deckel auf und
mixen Sie im PULSMODUS () auf Stufe
RÜHREN (). Jeder Puls sollte etwa 2 bis 3
Sekunden dauern. Mixen Sie solange, bis die
gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Obst pürieren: Geben Sie 2 Tassen (475 ml)
gekochtes oder Dosenobst in den Behälter. Fügen
Sie 2 bis 4 Esslöffel (30 bis 60 ml) Fruchtsaft oder
Wasser pro Tasse Obst (240 ml) hinzu. Setzen Sie
die Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie 5
bis 10 Sekunden lang auf Stufe PÜRIEREN ().
Gemüse pürieren: Geben Sie 2 Tassen
(475 ml) gekochtes oder Dosengemüse in den
Behälter. Fügen Sie 2 bis 4 Esslöffel (30 bis 60
ml) Brühe, Wasser oder Milch pro Tasse Gemüse
(240 ml) hinzu. Setzen Sie die Abdeckung auf
den Behälter, und mixen Sie 10 bis 20 Sekunden
lang auf Stufe PÜRIEREN ().
Fleisch pürieren: Geben Sie gekochtes,
gewürfeltes zartes Fleisch in den Behälter. Fügen
Sie 3 bis 4 Esslöffel (45 bis 60 ml) Brühe, Wasser
oder Milch pro Tasse Fleisch (240 ml) hinzu.
Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter,
und mixen Sie alles 10 Sekunden lang auf
Stufe RÜHREN (). Halten Sie den Blender/
Standmixer an und kratzen Sie den Speisebrei von
der Behälterinnenseite ab. Setzen Sie den Deckel
Deutsch
auf und mixen Sie auf Stufe PÜRIEREN () für
weitere 10 bis 20 Sekunden.
Hütten- oder Ricotta-Käse pürieren: Geben
Sie den Ricotta- oder Hüttenkäse in den Behälter.
Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und
mixen Sie alles etwa 25 bis 35 Sekunden lang
auf Stufe MIXEN (). Halten Sie den Blender/
Standmixer an und kratzen Sie gegebenenfalls
den Speisebrei von der Behälterinnenseite ab.
Fügen Sie, falls erforderlich, 1 Esslöffel (15 ml)
entrahmte Milch pro Tasse Hüttenkäse (240 ml)
hinzu. Verwenden Sie den Käse als Grundlage
für fettarme Dips und Aufstriche.
Flüssige Zutaten für gebackene Speisen
kombinieren: Gießen Sie die flüssigen Zutaten
in den Behälter. Setzen Sie die Abdeckung auf
den Behälter, und mixen Sie alles etwa 10 bis 15
Sekunden lang auf Stufe VERFLÜSSIGEN ()
gut durch. Gießen Sie die flüssige Mischung über
die trockenen Zutaten, und rühren Sie gut um.
Klumpen aus der Fleischsoße entfernen:
Wenn eine Sauce oder Fleischbrühe klumpt,
geben Sie diese in den Mixerbehälter. Setzen
Sie die Abdeckung auf den Behälter, und mixen
Sie alles etwa 5 bis 10 Sekunden lang auf Stufe
MIXEN ().
Mehl und Flüssigkeit für Verdickungen
kombinieren: Geben Sie das Mehl und die
Flüssigkeit in den Behälter. Setzen Sie die
Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie
alles etwa 5 bis 10 Sekunden lang auf Stufe
RÜHREN ().
Weiße Soße zubereiten: Geben Sie Milch,
Mehl und gegebenenfalls Salz in den Behälter.
Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und
mixen Sie alles etwa 5 bis 10 Sekunden lang auf
Stufe RÜHREN () gut durch. Gießen Sie die
Mischung in den Kochtopf, und kochen Sie sie
wie gewöhnlich.
Pfannkuchen- oder Waffelrührteig
(Fertigteig) zubereiten: Geben Sie die
Backmischung und die anderen Zutaten in den
Behälter. Setzen Sie den Deckel auf und mixen
Sie auf Stufe MIXEN () für etwa 10 bis 20
Sekunden, bis die Zutaten gründlich vermischt
sind. Halten Sie den Blender/Standmixer an und
kratzen Sie gegebenenfalls den Teig ab.
Käse reiben: Schneiden Sie sehr kalten Käse
in 1,5 cm große Würfel. Geben Sie bis zu einer
halben Tasse (120 ml) Käse in den Behälter.
Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und
mixen Sie 5 bis 10 Sekunden lang auf Stufe
VERFLÜSSIGEN (). Erwärmen Sie harten Käse,
z. B. Parmesan, auf Zimmertemperatur, und
mixen Sie ihn dann 10 bis 15 Sekunden lang auf
Stufe VERFLÜSSIGEN().
Haferbrei für Kleinkinder zubereiten: Geben
Sie ungekochte Haferflocken in den Behälter.
Mixen Sie etwa 5 Mal im PULSMODUS () auf
Stufe MIXEN () für jeweils 2 bis 3 Sekunden,
bis die gewünschte Festigkeit erreicht ist. Kochen
Sie die Speise wie gewohnt.
Babynahrung zubereiten: Geben Sie das
vorbereitete Essen in den Behälter. Setzen Sie die
Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie den
Inhalt ca. 10 Sekunden auf Stufe RÜHREN ().
Mixen Sie dann 10 bis 30 Sekunden lang auf
Stufe PÜRIEREN ().
Ausspülen des Mixerbehälters: Füllen Sie
den Behälter zur Hälfte mit warmem Wasser.
Geben Sie ein paar Tropfen Geschirrspülmittel
dazu. Setzen Sie die Abdeckung auf den
Behälter, und mixen Sie 5 bis 10 Sekunden
lang auf Stufe RÜHREN () bis die Seiten
sauber sind. Spülen und trocknen Sie den
Behälter. Für eine Grundreinigung können
Sie Behälter auch in die Spülmaschine geben.
Beste Reinigungsergebnisse erzielen Sie für
Deckel, Zutatenbehälter, Verschlussring samt
Messereinheit und Dichtring, wenn Sie diese mit
der Hand waschen. Einzelheiten finden Sie unter
„Pflege und Reinigung“ auf Seite 9.
12
Page 70
Margarita-Mix
180 ml Tequila
120 ml Likör mit
Orangenaroma
120 ml frischen Limonensaft
60 ml einfachen Sirup oder
3 Esslöffel Zucker
950 ml Eiswürfel
Einfacher Sirup
12 Esslöffel Zucker
240 ml Wasser
Erdbeer-Bananen-Smoothie
350 ml Buttermilch
240 ml gefrorene,
ungesüßte Erdbeeren
240 ml Milch
3 mittelgroße Bananen,
geviertelt
3 Esslöffel
Orangenmarmelade
Geben Sie die Zutaten in den Behälter. Setzen Sie den Deckel auf
und mixen Sie auf der Stufe zum ZERKLEINERN VON EIS (
mit 15 bis 20 Pulsen bzw. bis die Mischung halbfest ist.
Ergibt: 6 Portionen (180 ml pro Portion)
Einfacher Sirup
Geben Sie Zucker und Wasser in einen kleinen Kochtopf.
Kochen Sie das Ganze 2 bis 4 Minuten auf, bis sich der Zucker
aufgelöst hat. Lassen Sie den Sirup abkühlen. Füllen Sie den
abgekühlten Sirup in eine Eiswürfelform und legen Sie dieses in
das Tiefkühlfach, bis die Sirup-Eiswürfel gefroren sind.
Ergibt: etwa 300 ml
Geben Sie die Zutaten in den Behälter. Setzen Sie den Deckel auf
und mixen Sie auf Stufe VERFLÜSSIGEN () für etwa 15 bis 20
Sekunden, bis alles gut vermischt ist.
Ergibt: 5 Portionen (240 ml pro Portion)
)
480 ml Schokoladeneis
120 ml kalten, sehr starken
Kaffee
120 ml Dark Rum
4 Eiswürfel
Frischer Frucht-Milchshake
475 ml Milch
360 ml Vanilleeis
500 g frisch geschnittene
Pfirsiche, Erdbeeren
oder ein anderes
Lieblingsobst*
2 Esslöffel Puderzucker,
wenn gewünscht
Rum-Mokka
Geben Sie die Zutaten in den Behälter. Setzen Sie den Deckel auf
und mixen Sie auf der Stufe zum ZERKLEINERN VON EIS (
mit 12 bis 15 Pulsen, bis alles gut vermischt ist.
Ergibt: 4 Portionen (180 ml pro Portion)
Geben Sie die Zutaten in den Behälter. Setzen Sie den Deckel auf
und mixen Sie auf Stufe VERFLÜSSIGEN (
Sekunden, bis alles gut vermischt ist.
Ergibt: 5 Portionen (etwa 240 ml pro Portion)
* Sie können auch 500 g gefrorene, leicht angetaute Früchte
verwenden.
13
) für etwa 10 bis 15
)
Deutsch
Page 71
Italienische Tortellini-Tomatensuppe
2 Esslöffel (30 ml)
Olivenöl
120 g gehackte Zwiebeln
120 g gehackte grüne
Peperoni
2 Dosen (á 425 ml)
Tomatenwürfel
italienische Art (nicht
abtropfen!)
1 Esslöffel Zucker
1
⁄2 Teelöffel Salz
1
⁄4 Teelöffel Fenchelsamen
1
⁄8 Teelöffel Cayenne-
Pfeffer
1 Dose (425 ml)
Rinderbrühe
1 Päckchen (265 g)
tiefgekühlte Tortellini
mit Käsefüllung
Zerkleinerten
Mozzarella, wenn
gewünscht
Gehackte, frische
Petersilie, wenn
gewünscht
Deutsch
200 g frische oder gefrorene
(aufgetaute) Himbeeren
30 ml (2 Esslöffel) Zucker
45 ml (3 Esslöffel)
Himbeeressig
30 ml (2 Esslöffel)
Pflanzenöl
Erhitzen Sie das Olivenöl bei mittlerer bis hoher Hitze in einem
großen Kochtopf. Geben Sie Zwiebeln und grüne Peperoni hinzu;
kochen Sie das Ganze 3 bis 5 Minuten oder bis die Zwiebeln
glasig sind. Fügen Sie Tomaten, Zucker, Salz, Fenchelsamen und
Cayenne-Pfeffer hinzu. Stellen Sie eine niedrige Hitze ein und
lassen Sie das Ganze 15 bis 20 Minuten (oder bis es eingedickt
ist) ohne Deckel leicht köcheln. Rühren Sie gelegentlich um.
Lassen Sie die Mischung 5 Minuten lang abkühlen.
Geben Sie die Hälfte der abgekühlten Tomatenmischung in
den Mixerbehälter. Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter,
und mixen Sie den Inhalt ca. 15 Sekunden auf RÜHREN ().
Fügen Sie die restliche Tomatenmischung hinzu. Setzen Sie die
Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie den Inhalt ca. 15
Sekunden auf RÜHREN (). Mixen Sie auf Stufe VERFLÜSSIGEN
() für etwa 10 Sekunden, bis alles gut vermischt ist.
Geben Sie die Mischung nun wieder in den Kochtopf. Fügen Sie
die Brühe hinzu. Bringen Sie alles zum Kochen. Geben Sie Tortellini
in den Kochtopf. Stellen Sie eine niedrige Hitze ein und lassen Sie
das Ganze 8 bis 10 Minuten (oder bis die Tortellini durch sind)
ohne Deckel leicht köcheln. Rühren Sie gelegentlich um.
Heiß servieren, gegebenenfalls mit Mozzarella und gehackter
Petersilie garnieren.
Ergibt: 6 Portionen (240 ml pro Portion)
Himbeer-Salatdressing
Geben Sie die Zutaten in den Behälter. Setzen Sie den Deckel
auf und mixen Sie auf Stufe RÜHREN (
Sekunden. Kratzen Sie gegebenenfalls die Seiten des Behälters
sauber. Mixen Sie auf Stufe VERFLÜSSIGEN () 10 bis 15
Sekunden, bis alles gut vermischt ist. Servieren Sie das
Dressing zu grünen Salaten oder Fruchtsalaten. Bewahren Sie die
Speise im Kühlschrank auf.
Ergibt: 6 Portionen (2 Esslöffel [30 ml] pro Portion)
) für etwa 15
Pot De Crème Schokolade
235 ml Zartbitterschokolade
in Stückchen zerkleinert
1 Ei, geschlagen
2 ml (½ Teelöffel) Vanille
90 ml Milch
90 ml Sahne
Gesüßte Schlagsahne,
wenn gewünscht
Geben Sie Schokoladenstückchen, das geschlagene Ei und
Vanille in den Behälter. Mischen Sie die 90 ml Milch mit den 90
ml Sahne und erhitzen Sie diese in einem Kochtopf, bis sich am
Rand kleine Bläschen bilden. Gießen Sie die erhitzte Flüssigkeit
über die Schokoladenstückchen. Setzen Sie den Deckel auf und
mixen Sie auf Stufe VERFLÜSSIGEN (
bzw. bis die Schokoladenstückchen geschmolzen sind und die
Masse geschmeidig ist. Kratzen Sie gegebenenfalls die Seiten des
Behälters sauber.
Geben Sie den Inhalt in Dessertbecher. Gefrieren Sie die Speise
4 bis 6 Stunden lang, bis sie fest geworden ist. Servieren Sie das
Gericht mit Schlagsahne, sofern gewünscht.
Ergibt: 4 Portionen (120 ml pro Portion)
14
) für 20 bis 25 Sekunden
Page 72
KitchenAid™-Classic Blender/Standmixer-
Garantie für den Haushalt in Europa
Garantiedauer:
Zwei Jahre Komplettgarantie
ab dem Kaufdatum.
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI GARANTIE FÜR NEBEN- UND FOLGEKOSTEN.
KitchenAid erstattet
die Kosten für:
Ersatzteile und Arbeitskosten,
um Materialschäden
und Fertigungsfehler zu
beheben. Die Reparatur
muss von einem
anerkannten KitchenAidKundendienstzentrum
vorgenommen werden.
KitchenAid übernimmt
keine Kosten für:
A. Reparaturen, wenn
der Blender/Standmixer
für andere Zwecke als
für die normale
Speisezubereitung
eingesetzt wurde..
B. Reparaturen von
Schäden, die durch
Unfälle, Abänderungen,
falsche bzw.
missbräuchliche
Verwendung und
Installation und
Betrieb unter Verletzung
der geltenden
elektrischen Vorschriften
verursacht wurden.
Kundendienststellen
Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten
lokal von einem anerkannten KitchenAidKundendienstzentrum ausgeführt werden.
Nehmen Sie mit dem Händler Kontakt auf,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, um den
Namen des nächsten anerkannten KitchenAidKundendienstzentrums zu erhalten.
In Deutschland:
KitchenAid Service & Support, Großhandel
Inh. Franz - Josef Lücke
Lümernweg 142
33378 RHEDA-WIEDENBRÜCK
Servizio Clienti ...............................................................................................................................16
NOTA: IL NUOVO FRULLATORE KITCHENAID™ È PROVVISTO DI LAME E CARAFFA DAL DESIGN
ESCLUSIVO. PER OTTENERE PRESTAZIONI OTTIMALI, LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIONI E LE RICETTE
PRIMA DI UTILIZZARE IL NUOVO FRULLATORE KITCHENAID™.
Page 76
Sicurezza del frullatore
Inserire la spina dell’elettrodomestico
La sicurezza propria e altrui è fondamentale.
In questo manuale e sul frullatore sono riportati molti importanti messaggi di sicurezza.
Leggere e osservare sempre tutti i messaggi relativi alla sicurezza.
Questo è il simbolo di pericolo.
Questo simbolo segnala potenziali pericoli per l’incolumità propria e altrui.
Tutte le norme di sicurezza sono riportate dopo il simbolo di avvertenza
o dopo il termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”. Questi termini indicano
quanto segue.
La mancata osservanza immediata
PERICOLO
AVVERTENZA
Tutte le norme di sicurezza indicano il potenziale rischio, come ridurre la possibilità di lesioni e
le conseguenze del mancato rispetto delle istruzioni riportate.
delle istruzioni riportate comporta il
rischio di lesioni gravi o fatali.
La mancata osservanza delle istruzioni
riportate comporta il rischio di lesioni
gravi o fatali.
Requisiti elettrici
Voltaggio: 220-240 Volt
Hertz: 50 Hz CA
NOTA: Questo prodotto è fornito di un cavo
elettrico tipo Y. Qualora il cavo sia danneggiato,
dovrà essere rimpiazzato dal fabbricante o
presso un centro di assistenza autorizzato al
fine di minimizzare il rischio di lesioni.
Non utilizzare prolunghe. Se il cavo di
alimentazione è troppo corto, richiedere a
un elettricista qualificato o a un addetto
dell’assistenza di installare una presa vicino
al dispositivo.
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica
in una presa con messa a terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
La mancata osservanza di queste
istruzioni può avere conseguenze
mortali o provocare incendi o
scosse elettriche.
Italiano
1
Page 77
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Quando si utilizzano degli elettrodomestici, adottare sempre le misure di sicurezza di base per ridurre
il rischio d’incendio, scosse elettriche e/o infortuni alle persone, incluso quanto segue:
1. Leggere tutte le istruzioni.
2. Al fine di evitare il rischio di scosse elettriche, non immergere il frullatore in acqua né in altri liquidi.
3. Quando gli elettrodomestici vengono utilizzati dai bambini o vicino a essi è necessaria la
stretta supervisione di un adulto.
4. Scollegare l’apparecchio dalla presa di rete quando non lo si utilizza, prima di montare o
smontare i componenti e prima di pulirlo.
5. Evitare il contatto con i componenti mobili.
6. Non utilizzare il frullatore se il cavo o la spina sono danneggiati, dopo eventuali anomalie
di funzionamento o se l’apparecchio è caduto o è stato in qualche modo danneggiato.
Consegnare il frullatore al centro assistenza autorizzato più vicino perché i componenti elettrici
e/o meccanici siano sottoposti a revisione, riparazione o regolazione.
7. Non utilizzare il frullatore all’aperto.
8. Non lasciare il cavo sospeso sul bordo del tavolo o del piano di lavoro.
9. Per ridurre il rischio di lesioni e non danneggiare il frullatore, non introdurre mai le mani o
utensili nella caraffa del frullatore mentre è in funzione. Si può usare una spatola, ma soltanto
quanto il frullatore non è in funzione.
10. Le lame sono affilate. Maneggiarle con cautela.
11. Non utilizzare il frullatore senza il coperchio.
12. L’impiego di accessori non consigliati da KitchenAid, ad esempio barattoli di vetro, può
esporre al rischio di infortuni.
13. Per frullare liquidi caldi, rimuovere il tappo centrale del coperchio.
14. Questo prodotto è destinato solo all’utilizzo domestico.
15. L’elettrodomestico non è indicato per l’utilizzo da parte di persone (inclusi bambini) con
capacità mentali o motorie ridotte o sprovviste di un’adeguata esperienza o conoscenza,
senza la supervisione o il controllo di una persona responsabile della loro sicurezza.
16. Non lasciare che i bambini giochino con l’elettrodomestico.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Il presente elettrodomestico è conforme alla
Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
Italiano
(WEEE).
Il corretto smaltimento del presente prodotto
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute umana.
Il simbolo visibile sul prodotto o sulla
documentazione inclusa indica che questo
apparecchio non deve essere trattato come
rifiuto domestico, ma deve essere consegnato
presso il pertinente centro di raccolta per il
riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Lo smaltimento deve avvenire in conformità
delle locali normative ambientali.
Per informazioni più dettagliate sul
trattamento, il recupero e il riciclaggio del
presente prodotto, rivolgersi alle autorità
locali, al servizio per lo smaltimento dei rifiuti
domestici oppure al punto vendita presso il
quale è stato acquistato il prodotto.
2
Page 78
Caratteristiche del frullatore
(modello 5KSB45)
Coperchio a tenuta
con tappo dosatore
trasparente da 60 ml
per ingredienti
Caraffa
monopezzo (1,5 L)
Attacchi resistenti
rinforzati in
acciaio
Caraffa
monopezzo
facile da pulire
Lama in acciaio
inossidabile
Tasti di
selezione della
velocità
Pannello
comandi
Clean Touch
Base in metallo
pressofuso
Italiano
AVVERTENZA: La spia lampeggiante indica che il prodotto è pronto per essere utilizzato. Non toccare
le lame.
3
Page 79
Caratteristiche del frullatore
Il presente frullatore è stato costruito e testato
secondo gli standard di qualità KitchenAid per
garantire prestazioni ottimali e una lunga durata.
Motore solido
Il robusto motore da 0,9 HP assicura prestazioni
superbe per tutte le funzioni del frullatore,
dalla preparazione di salse più o meno
consistenti, fino alla triturazione di ghiaccio o
frutta congelata in pochi secondi, per ottenere
deliziosi “smoothies.”
Caraffa monopezzo facile da pulire
La funzionale caraffa monopezzo è sagomata
internamente per sospingere continuamente gli
alimenti verso la lama e favorire e velocizzare la
miscelazione. Grazie alla struttura monopezzo,
inoltre, la pulizia non richiede la rimozione della
lama né di altri componenti. La caraffa è in
grada di sopportare temperature estreme, dal
caldo bollente di un brodo al freddo ghiacciato
di un margarita frozen, ed è provvisto di un
beccuccio grande che permette di versare
facilmente il contenuto. La caraffa è lavabile
in lavastoviglie.
Caraffa
La caraffa monopezzo trasparente,
da 1,5 L, è infrangibile, antigraffio
e antimacchia. La comoda maniglia
una presa salda.
Coperchio a tenuta con tappo dosatore
trasparente da 60 ml per ingredienti
Il coperchio garantisce una salda tenuta che
resta stagna per l’intera durata del frullatore.
Il coperchio presenta un tappo dosatore
amovibile integrato da 60 ml, comodo per
dosare e aggiungere gli ingredienti.
Lama in acciaio inossidabile
Le lame, sovradimensionate e affilate, sono
disposte a quattro diverse altezze per garantire una
Italiano
miscelazione rapida, totale e uniforme.
dal design ergonomico assicura
Attacchi resistenti rinforzati in acciaio
Gli attacchi di qualità commerciale, provvisti di
12 denti ad azione combinata, provvedono al
trasferimento diretto della potenza dal motore
alla lama. L’attacco della caraffa è rivestito per
garantire il funzionamento silenzioso.
Tasti di selezione della velocità
Bastano pochi secondi per preparare bibite
ghiacciate, salse vellutate o brodi gustosi. La
miscelazione è sicura, controllata e uniforme a
qualsiasi velocità: per FRULLARE, (
(), MISCELARE (), OMOGENEIZZARE ()
e SCIOGLIERE (). La modalità PULSE ()
funziona a tutte e cinque le velocità. La modalità
TRITAGHIACCIO () funziona automaticamente a
impulsi, per garantire risultati ottimali.
Comando Intelli-Speed™
L’esclusivo comando Intelli-Speed™ mantiene
automaticamente costante la velocità, anche
quando la densità degli alimenti varia per
l’aggiunta di nuovi ingredienti. Questa
soluzione avanzata KitchenAid mantiene una
velocità di miscelazione ottimale per tutte le
preparazioni alimentari e a prescindere dalla
funzione utilizzata.
Funzione Soft Start
Il frullatore parte sempre a velocità bassa per
attirare gli ingredienti verso la lama;
poi la velocità aumenta fino a raggiungere il valore
selezionato. Questa funzione riduce la violenza
in fase di avvio e consente il funzionamento
senza bisogno di utilizzare le mani.
Base in metallo pressofuso
La massiccia base in metallo pressofuso consente
un funzionamento stabile e silenzioso anche
quando gli ingredienti riempiono l’intera caraffa.
I quattro piedini di gomma al di sotto della solida
base assicurano una salda presa antiscivolo. Liscia e
arrotondata, la base è facile da pulire e nell’area
inferiore accoglie un vano portacavo.
Pannello comandi Clean Touch
Si pulisce in un istante. Il pannello comandi
levigato è privo di fessure o scanalature che
potrebbero intrappolare gli ingredienti.
) TRITURARE
4
Page 80
Preliminari all’utilizzo del frullatore
Preliminari al primo utilizzo
La prima volta che si utilizza il frullatore, pulirne
la base con un panno imbevuto di acqua
calda e sapone e poi con un panno umido.
Asciugare con un panno morbido. Lavare la
caraffa monopezzo, il coperchio e il tappo
per ingredienti in acqua calda e sapone o,
semplicemente, introdurre acqua calda e sapone
nella caraffa, montarla sulla base del frullatore e
metterla in funzione (v. Manutenzione e pulizia
a pag. 9). Sciacquare i vari elementi e asciugarli.
Frullatore
1. Regolare la lunghezza del cavo di
alimentazione in base alle esigenze.
2. Montare la caraffa monopezzo sulla base
del frullatore.
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica
Inserire la spina dell’elettrodomestico
in una presa con messa a terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
La mancata osservanza di queste
istruzioni può avere conseguenze
mortali o provocare incendi o
scosse elettriche.
3. Inserire la spina in una presa tripolare
provvista di messa a terra. Ora il frullatore è
pronto per l’uso.
4. Prima di togliere la caraffa dalla base dopo
averla utilizzato, premere sempre “O” ed
estrarre la spina di alimentazione dalla
presa. Se si utilizza la modalità PULSE (
controllare che la spia rossa lampeggiante
sia spenta (premendo “O”) e poi staccare la
spina. Sollevare la caraffa dalla base con un
movimento verticale verso l’alto.
5
Italiano
),
Page 81
Utilizzo del frullatore
Preliminari all’utilizzo
NOTA: Quando il frullatore è acceso oppure
lampeggia la spia della modalità PULSE ().
- Non interferire con il movimento della lama.
- Non rimuovere il coperchio della caraffa.
Funzionamento del frullatore
Il frullatore KitchenAid™ ha cinque velocità:
per FRULLARE (), TRITURARE (), MISCELARE
(), OMOGENEIZZARE () e SCIOGLIERE ().
Sono inoltre disponibili le modalità
TRITAGHIACCIO () e la modalità PULSE ().
1. L’unità viene messa in funzione tramite
un’unica comoda operazione, ovvero
la pressione di uno dei tasti di selezione
della velocità.
2. Prima di utilizzare il frullatore, controllare
che la caraffa sia posizionata correttamente
sulla base.
3. Introdurre gli ingredienti nella caraffa e
chiudere saldamente il coperchio.
5. Per spegnere il frullatore premere “O”. Il tasto
“O” (OFF) ferma il frullatore a prescindere
dalla velocità selezionata e lo spegne.
6. Prima di rimuovere la caraffa, scollegare il
cavo dall’alimentazione.
Tritaghiaccio
Il frullatore KitchenAid™ prevede una funzione
TRITAGHIACCIO (
frullatore funziona automaticamente a impulsi
a intervalli regolari e alla velocità ottimale per
triturare ghiaccio o altri ingredienti.
1. Prima di utilizzare il frullatore, controllare
che la caraffa sia posizionata correttamente
sulla base.
2. Introdurre gli ingredienti nella caraffa e
chiudere saldamente il coperchio.
3. Premere il tasto TRITAGHIACCIO (). La
spia resta illuminata. Il frullatore funziona
automaticamente a impulsi, a intervalli regolari.
). Se viene selezionata, il
4. Premere il tasto desiderato per mettere
in funzione il frullatore costantemente a
Italiano
quella velocità. S’illumina la spia verde
della velocità selezionata. Le impostazioni
possono essere modificate senza bisogno
di fermare il frullatore, semplicemente
premendo un tasto diverso.
IMPORTANTE: Quando si frullano
alimenti liquidi o caldi, rimuovere il tappo
dosatore centrale. Utilizzare solo il velocità
FRULLARE ().
4. Per interrompere la funzione
TRITAGHIACCIO (), premere “O”. Ora il
frullatore è pronto per l’uso continuato.
5. Prima di rimuovere la caraffa, scollegare il
cavo dall’alimentazione.
6
Page 82
Utilizzo del frullatore
Modalità PULSE
Sul frullatore KitchenAid™ è disponibile la
modalità PULSE () a qualsiasi velocità.
NOTA: La modalità PULSE () non funziona
con la modalità TRITAGHIACCIO ().
1. Prima di utilizzare il frullatore, controllare
che la caraffa sia posizionata correttamente
sulla base.
2. Introdurre gli ingredienti nella caraffa e
chiudere saldamente il coperchio.
3. Premere il tasto PULSE (). La spia del
tasto lampeggia per indicare che tutte e
cinque le funzioni sono in modalità
PULSE ().
4. Selezionare un pulsante per la velocità e
tenerlo premuto per il tempo desiderato.
Quando è attiva la funzione a PULSE ()
a una determinata velocità, rimangono
illuminate entrambe le spie delle modalità
corrispondenti. Quando si rilascia il pulsante,
la miscelazione si arresta, ma la modalità
PULSE () resta attiva e la spia correlata
ricomincia a lampeggiare. Per riutilizzare
la modalità a impulsi con un’altra velocità,
è sufficiente premere il pulsante della
velocità desiderata.
5. Per disattivare la modalità PULSE (
premere “O”. Ora il frullatore è pronto per
l’uso continuato.
6. Prima di rimuovere la caraffa, scollegare il
cavo dall’alimentazione.
Tappo dosatore per ingredienti
Il tappo dosatore per ingredienti,
da 60 ml, può essere utilizzato
per dosare e aggiungere gli
ingredienti. Rimuovere il tappo
dosatore e aggiungere gli ingredienti
alle velocità per FRULLARE (), TRITURARE ()
o MISCELARE (). Se si utilizzano velocità più
elevate e la caraffa è colma o contiene alimenti
bollenti, fermare il frullatore prima di aggiungere
gli ingredienti.
IMPORTANTE: Quando si frullano alimenti
liquidi o caldi, rimuovere il tappo dosatore
per ingredienti centrale. Utilizzare solo la
velocità FRULLARE ().
Funzione Soft Start
La funzione di miscelazione Soft Start avvia il
frullatore automaticamente a bassa velocità
per spingere gli ingredienti verso le lame e
poi aumenta la velocità rapidamente, fino a
raggiungere quella selezionata, per garantire
prestazioni ottimali.
NOTA: La funzione di miscelazione Soft Start
funziona solo quando si seleziona una velocità
dalla modalità “O”, mentre non funziona con la
modalità a PULSE () o TRITAGHIACCIO ().
Suggerimento - Lavorare un contenitore standard di cubetti di ghiaccio o massimo 12/14 cubetti
di ghiaccio per volta. L’impiego occasionale di una spatola è utile solo se il frullatore è su “O”. La
funzione TRITAGHIACCIO () è ottimizzata per triturare e sminuzzare il ghiaccio senza l’aggiunta
di ingredienti liquidi.
Italiano
8
Page 84
Manutenzione e pulizia
La lama e la caraffa del frullatore possono essere
puliti facilmente senza essere smontati.
• Pulire il frullatore a fondo dopo l’uso.
• Non immergere in acqua la base e/o il cavo
del frullatore.
• Non adoperare spugnette o detergenti
abrasivi.
1. Per pulire la lama, collocare la caraffa sulla
base, riempirla per metà di acqua calda
(non bollente) e aggiungere una o due
gocce di detersivo liquido per stoviglie.
Mettere il coperchio sulla caraffa, premere
il pulsante corrispondente alla velocità di
FRULLARE, (), e azionare il frullatore per
5-10 secondi. Togliere la caraffa e svuotarla.
Sciacquare la caraffa con acqua tiepida. La
caraffa può essere lavata anche nel cassetto
inferiore di una lavastoviglie.
2. Lavare con acqua tiepida e sapone, sciacquare
ed asciugare perfettamente sia il coperchio
che il tappo per ingredienti, in quanto
potrebbero danneggiarsi nella lavastoviglie.
3. Pulire la base e il cavo del frullatore con un
panno insaponato e acqua tiepida. Eliminare il
sapone con un panno umido e asciugarli con
un panno morbido. Per riporre il frullatore,
il cavo può essere avvolto nell’apposita sede
ricavata nella base.
Italiano
9
Page 85
Risoluzione dei problemi
Il frullatore non funziona quando si spinge un tasto.
Controllare se la spina è inserita in una presa
di corrente. In caso positivo, premere “O” e
staccare la spina. Reinserirla nella medesima
presa. Se il frullatore continua a non
funzionare, controllare sul circuito elettrico
l’interruttore o il fusibile per verificare che
l’elettrodomestico sia collegato. Controllare se
il circuito è chiuso.
Le spie sono tutte spente.
Il frullatore si ferma mentre è in funzione.
È possibile che il frullatore sia sovraccarico.
In caso di sovraccarico quando si miscelano
ingredienti pesanti, il frullatore si spegne
automaticamente per evitare danni al motore.
Premere “O” per ripristinare il frullatore e
scollegare il cavo dall’alimentazione. Togliere
la caraffa dalla base e dividere il contenuto
in quantità minori. Per ridurre il carico, è
Le spie lampeggiano tutte
contemporaneamente.
possibile anche aggiungere dei liquidi.
È possibile che il frullatore sia inceppato. In
questo caso il frullatore si ferma per evitare
danni al motore. Premere “O” per ripristinare il
frullatore e scollegare il cavo dall’alimentazione.
Sollevare la caraffa dalla base e liberare le lame
mediante una spatola, rompendo o asportando
il contenuto sul fondo della caraffa.
Le spie lampeggiano in modo alternato.
Se le istruzioni riportate nella presente sezione non risolvono il problema, rivolgersi a un centro di
assistenza autorizzato (v. pag. 15).
Non rendere il frullatore al rivenditore; i rivenditori non svolgono attività di assistenza.
Italiano
10
Page 86
Suggerimenti sul frullatore
Suggerimenti rapidi
• Per ottenere bevande vellutate quando si
utilizza il ghiaccio, utilizzare la funzione
TRITAGHIACCIO ().
• Se sono più piccoli, i cubetti di ghiaccio
vengono sminuzzati e triturati più facilmente.
• Gli ingredienti possono essere introdotti nella
caraffa nelle quantità normalmente utilizzate
per altri frullatori: è possibile aggiungere da
475 a 710 ml di ingredienti per volta, invece
di porzioni da 235 ml.
• Per amalgamare a fondo molti ingredienti, è
sufficiente la velocità di FRULLARE (). Se
necessario, la velocità può essere aumentata
in un secondo momento.
• Attenzione a non dimenticare di mettere
il tappo sul coperchio durante l’utilizzo
del frullatore.
• Se lo si desidera, è possibile togliere il tappo
dosatore per ingredienti dal coperchio della
caraffa e aggiungere gli ingredienti liquidi
o i cubetti di ghiaccio mentre sono attive le
velocità FRULLARE (), TRITURARE () o
MISCELARE ().
• Se si utilizzano velocità più elevate e la
caraffa è colma o contiene alimenti bollenti,
fermare il frullatore prima di aggiungere
altri ingredienti.
• Fermare il frullatore prima di utilizzare degli
utensili nella caraffa. Gli ingredienti possono
essere mescolati con una spatola di plastica
morbida solo quando il frullatore è su “O”.
Non introdurre mai utensili - spatole incluse nella caraffa se il motore è in funzione.
• Se possibile, lasciare raffreddare gli alimenti
bollenti prima di frullarli. Cominciare a frullare
gli alimenti caldi alla velocità FRULLARE ().
Se necessario, la velocità può essere
aumentata in un secondo momento.
• Quando si frullano liquidi bollenti,
rimuovere il tappo dosatore per
ingredienti centrale e utilizzare solo la
velocità FRULLARE (). Non toccare il
coperchio della caraffa quando si frullano
liquidi bollenti.
• Dopo pochi secondi, fermare il frullatore e
controllare la consistenza degli alimenti, per
evitare di lavorarli troppo.
Istruzioni specifiche
Per preparare succhi congelati: Per una
lattina di concentrato di succo d’arancia da
175 ml, introdurre nella caraffa il succo insieme
alla quantità di acqua corretta. Coprire e frullare
a velocità MISCELARE () per circa 10 - 15
secondi, finché sarà ben miscelato.
Per una lattina di concentrato da 355 ml,
introdurre nella caraffa il succo e una quantità
equivalente di acqua. Coprire e frullare alla
velocità MISCELARE () per 20 o 30 secondi,
finché sarà ben miscelato. Aggiungere e
mescolare altre due lattine (710 ml) di acqua.
Per preparare gelatina aromatizzata:
Versare nella caraffa acqua bollente e
aggiungere la gelatina. Togliere il tappo dosatore
centrale e frullare alla velocità FRULLARE ()
per circa 10 - 30 secondi, fino a sciogliere la
gelatina. Introdurre gli altri ingredienti.
Per sbriciolare biscotti e cracker integrali:
Frantumare i biscotti più grandi in pezzi di circa
4 cm di diametro. I biscotti piccoli possono
essere utilizzati senza frantumarli ulteriormente.
Introdurli nella caraffa. In modalità PULSE (),
coprire e frullare a velocità TRITUTARE ().
Ripetere gli impulsi poche volte, per circa 3
secondi alla volta, fino a ottenere il risultato
desiderato. Le bricciole possono essere utilizzate
per guarnire yogurt ghiacciato, budini o
composte alla frutta.
Per ottenere una granella più sottile da utilizzare
per torte e dessert, frantumare i biscotti o i cracker
integrali in pezzi che abbiano un diametro di circa
4 cm e introdurli nella caraffa. In modalità PULSE
(), coprire e frullare a velocità SCIOGLIERE ().
Ripetere gli impulsi per circa 20 - 30 secondi,
fino a ottenere il risultato desiderato.
Per sbriciolare i cracker: Seguire la stessa
procedura adottata per i biscotti. Il pan grattato
è perfetto come guarnizione o ingrediente di
molte pietanze a base di verdure e per sformati.
Per preparare il pan grattato: Rompere il
pane a fette di circa 4 cm di diametro. Seguire
la stessa procedura adottata per i biscotti. Il
pan grattato è perfetto come guarnizione o
ingrediente di molte pietanze a base di verdure
e per sformati.
Italiano
11
Page 87
Suggerimenti sul frullatore
Per triturare frutta e verdura: Introdurre
nella caraffa 475 ml di frutta o verdura
pretagliata. In modalità PULSE (), coprire e
frullare a velocità FRULLARE (). Ripetere gli
impulsi poche volte, per circa 3 secondi alla
volta, fino a ottenere il risultato desiderato.
Purea di frutta: Introdurre nella caraffa
475 ml di frutta in lattina o cotta. Aggiungere
da 30 a 60 ml di succo di frutta o 240 ml di
acqua ogni 475 ml di frutta. Coprire e frullare
alla velocità OMOGENEIZZARE () per circa
5 - 10 secondi.
Purea di verdure: Introdurre nella caraffa
475 ml di verdure in lattina o cotte. Aggiungere
da 30 a 60 ml di brodo, acqua o latte ogni
475 ml di verdura. Coprire e frullare alla velocità
OMOGENEIZZARE () per circa 10 - 20 secondi.
Purea di carne: Introdurre nella caraffa la
carne tenera, già cotta, tagliata a tocchetti.
Aggiungere da 40 a 60 ml di brodo, acqua o
latte ogni 240 ml di carne. Coprire e frullare alla
velocità FRULLARE () per circa 10 secondi.
Fermare il frullatore e staccare gli ingredienti
dalle pareti della caraffa. Coprire e frullare alla
velocità di OMOGENEIZZARE () per circa
10 - 20 secondi.
Purea di ricotta o formaggio cremoso:
Introdurre nella caraffa la ricotta o il formaggio
cremoso. Coprire e frullare alla velocità
MISCELARE () per 25 - 35 secondi, finché
il composto non risulta ben amalgamato.
Fermare il frullatore e staccare eventualmente
gli ingredienti dalle pareti della caraffa. Se
necessario, aggiungere 15 ml di latte scremato
ogni 240 ml di formaggio cremoso. La crema
può essere utilizzata come base per creme e
paté a basso contenuto di grassi.
Per miscelare gli ingredienti liquidi per
prodotti da infornare: Introdurre nella
Italiano
caraffa gli ingredienti liquidi. Coprire e frullare a
velocità SCIOGLIERE () per 10 - 15 secondi,
finché il composto non risulta ben miscelato.
Versare l’impasto liquido sugli ingredienti solidi e
mescolare con cura.
Per eliminare i grumi dalle salse: Se la salsa
è grumosa, introdurla nella caraffa. Coprire
e frullare alla velocità MISCELARE () per
5 - 10 secondi, finché il composto non risulta
ben amalgamato.
Per impastare farina e liquidi per
addensare le salse: Introdurre nella caraffa la
farina e il liquido. Coprire e frullare a velocità
FRULLARE () per 5 - 10 secondi, finché il
composto non risulta ben amalgamato.
Per preparare la besciamella: Introdurre nella
caraffa il latte, la farina e, se si desidera il sale.
Coprire e frullare a velocità FRULLARE () per
5 - 10 secondi, finché il composto non risulta
ben miscelato. Versare nella pentola e cuocere
normalmente.
Per preparare frittelle o cialde usando una
miscela già pronta: Introdurre nella caraffa la
miscela e gli altri ingredienti. Coprire e frullare
alla velocità MISCELARE () per circa 10 - 15
secondi, fino a ottenere un impasto omogeneo.
Fermare il frullatore e staccare gli ingredienti
dalle pareti della caraffa come necessario.
Per grattugiare il formaggio: Tagliare il
formaggio molto freddo a tocchetti di 1,5 cm.
Introdurre nella caraffa fino a 120 ml di
formaggio. Coprire e frullare a velocità
SCIOGLIERE () per circa 5 - 10 secondi.
Nel caso di formaggi duri quali il parmigiano,
il formaggio dovrà prima essere portato a
temperatura ambiente; quindi frullare premendo
velocità SCIOGLIERE () per 10-15 secondi.
Per preparare la farina d’avena per
bambini: Introdurre nella caraffa i fiocchi di
avena crudi. In modalità PULSE (), frullare
a velocità MISCELARE () con circa 5 impulsi
di 2 - 3 secondi ognuno, fino a ottenere la
consistenza desiderata. Cucinare come al solito.
Per preparare cibi per bambini usando
alimenti per adulti: Introdurre nella caraffa gli
alimenti pronti. Coprire e premere FRULLARE ()
per circa 10 secondi. Quindi frullare premendo
OMOGENEIZZARE () per circa 10 - 30 secondi.
Per pulire la caraffa del frullatore:
Riempire per metà la caraffa con acqua tiepida.
Aggiungere poche gocce di detergente liquido
per stoviglie. Coprire e premere FRULLARE ()
per circa 5 - 10 secondi, finché le pareti risultano
pulite. Sciacquare e asciugare. Per una pulizia
completa, la caraffa può essere lavata anche in
lavastoviglie. Per risultati ottimali, si consiglia il
lavaggio a mano di coperchio, tappo dosatore
per gli ingredienti, collare di blocco, lama e
anello di tenuta. Vedere Manutenzione e pulizia,
a pagina 9.
12
Page 88
Margarita
180 ml tequila
120 ml liquore aromatizzato
all’arancia
120 ml di succo di lime
fresco
60 ml di sciroppo di base o
3 cucchiai da tavola di
zucchero
950 ml di cubetti di ghiaccio
Sciroppo di base
12 cucchiai da tavola di
zucchero
240 ml di acqua
Frullato al gusto di fragola e banana
350 ml di panna acida
240 ml di fragole congelate
senza zucchero
240 ml di latte
3 banane di media
grandezza, tagliate in
quattro parti
3 cucchiai da tavola di
marmellata di arance
Introdurre gli ingredienti nella caraffa. Coprire e frullare alla velocità
TRITAGHIACCIO () contando circa 15 - 20 impulsi o finché la
miscela non è semiliquida.
Resa: 6 porzioni da 180 ml cadauna.
Sciroppo di base
Unire zucchero e acqua in una padellina. Lasciare bollire per
2 - 4 minuti, sino a far sciogliere lo zucchero. Lasciare
raffreddare, coprire e mettere al fresco.
Resa: circa 300 ml.
Introdurre gli ingredienti nella caraffa. Coprire e frullare alla
velocità SCIOGLIERE (
ottenere un impasto omogeneo.
Resa: 5 porzioni da 240 ml cadauna.
) per circa 15 - 20 secondi o fino a
480 ml di gelato gusto
cioccolato
120 ml di caffè ristretto,
freddo
120 ml di rum scuro
4 cubetti di ghiaccio
Frullato di frutta fresca
475 ml di latte
360 ml di gelato gusto
vaniglia
500 g di pesche, fragole
o altra frutta fresca a
piacere* affettata
zucchero a velo (a
piacere)
Caffè al rum
Introdurre gli ingredienti nella caraffa. Coprire e frullare alla velocità
TRITAGHIACCIO (
miscela non è ben amalgamata.
Resa: 4 porzioni da 180 ml cadauna.
Introdurre gli ingredienti nella caraffa. Coprire e frullare alla
velocità SCIOGLIERE (
ottenere un impasto omogeneo.
Resa: 5 porzioni da 240 ml cadauna.
*In sostituzione si possono utilizzare 500 g di frutta congelata
leggermente sciolta.
) contando circa 12 - 15 impulsi o finché la
) per circa 10 - 15 secondi o fino ad
13
Italiano
Page 89
Sugo per tortellini all’italiana
2 cucchiai da tavola
(30 ml) di olio di oliva
120 g di cipolla tagliata a
pezzetti
120 g di pepe verde
macinato
2 barattoli (425 ml cd.) di
pomodori pelati tagliati
1 cucchiaio da tavola di
zucchero
1
⁄2 cucchiaino di sale
1
⁄4 cucchiaino di semi di
finocchio
1
⁄8 cucchiaino di pepe di
cayenna
425 ml di brodo di manzo
265 g di tortellini al
formaggio
Mozzarella a pezzetti (a
piacere)
Prezzemolo fresco
tritato (a piacere)
Salsa di lamponi in vinaigrette
200 g di lamponi freschi o
congelati e leggermente
sciolti
2 cucchiai da tavola
(30 ml) di zucchero
3 cucchiai da tavola (45 ml)
di aceto di lamponi
2 cucchiai da tavola (30
ml) di olio vegetale
Riscaldare l’olio di oliva in una padella capiente, a fiamma media.
Aggiungere la cipolla e il pepe verde e fare rosolare per 3 - 5
minuti. Aggiungere pomodori, zucchero, sale, semi di finocchi
e pepe di cayenna. Abbassare la fiamma e lasciare bollire, senza
coperchio, per 15 - 20 minuti o fino a che non si addensa. Girare
di tanto in tanto. Lasciare raffreddare per 5 minuti.
Introdurre nella caraffa metà del sugo freddo. Coprire e premere
FRULLARE (
restante. Coprire e premere FRULLARE () per circa 15 secondi.
Frullare alla velocità SCIOGLIERE () per circa 10 - 15 secondi o
fino a ottenere una salsa omogenea.
Versare nuovamente la salsa in padella. Aggiungere il brodo.
Portare a ebollizione. Aggiungere i tortellini. Abbassare la
fiamma e lasciare bollire, senza coperchio, per 8 - 20 minuti o
fino a che i tortellini non sono cotti. Girare di tanto in tanto.
Servire caldo, ricoperto di mozzarella e prezzemolo tritato
(a piacere).
Resa: 6 porzioni da 240 ml cadauna.
Introdurre gli ingredienti nella caraffa. Coprire e frullare alla
velocità FRULLARE (
staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa. Frullare alla
velocità SCIOGLIERE () per circa 10 - 15 secondi o fino a
ottenere una salsa omogenea. Servire come condimento su
insalate verdi o macedonie di frutta. Conservare in frigorifero.
Resa: 6 porzioni da 30 ml cadauna (2 cucchiai da tavola).
) per circa 15 secondi. Aggiungere la salsa
) per circa 15 secondi e se necessario
Italiano
235 ml di cioccolato
semidolce sminuzzato
1 uovo sbattuto
1
⁄2 cucchiaino (2 ml) di
vaniglia
175 ml di panna scremata
Panna montata
zuccherata (a piacere)
Mousse al cioccolato
Mettere le scaglie di cioccolato, l’uovo e la vaniglia nel
frullatore. Riscaldare la panna scremata fino a quando non
si formano delle bollicine lungo i bordi del tegame. Versare
la panna sopra il cioccolato sminuzzato. Coprire e frullare a
velocità SCIOGLIERE (
le scaglie di cioccolato non sono completamente sciolte e la
miscela ben amalgamata; staccare gli ingredienti dalle pareti
della caraffa, se necessario.
Versare in piccole coppette. Lasciare in frigorifero per 4-6 ore.
Servire con panna montata, se si desidera.
Resa: 4 porzioni da 120 ml cadauna.
14
) per 20-25 secondi o fino a quando
Page 90
Garanzia sul frullatore Classic KitchenAid™
per l’Europa (uso domestico)
Durata della
garanzia:
DUE anni di copertura
totale a partire dalla data
d’acquisto.
KitchenAid si accolla il
pagamento di:
Parti di ricambio e costi
di manodopera per le
riparazioni necessarie
a rimuovere difetti nei
materiali o nella qualità di
esecuzione. L’assistenza deve
essere fornita da un Centro
Assistenza Autorizzato
KitchenAid.
KitchenAid non si accolla
il pagamento di:
A. Riparazioni se il Frullatore
è stato utilizzato per
scopi che esulano dalla
normale preparazione
di cibi.
B. Danni provocati da
incidenti, alterazioni,
utilizzo improprio,
abuso o installazione/
funzionamento non
conforme alle norme
elettriche locali.
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DANNI INDIRETTI.
Assistenza post-vendita
L’assistenza sarà garantita localmente da un
Centro Assistenza autorizzato KitchenAid.
Contattate il rivenditore presso il quale avete
acquistato l’elettrodomestico per richiedere
il nome del Centro Assistenza in garanzia
KitchenAid autorizzato.
Per l‘Italia:
Casa dei Rasoi Elettrici
Via Carducci, 7
24127 BERGAMO
Batido de fresa y plátano .......................................................................................................13
Moca de ron ........................................................................................................................13
Batido de frutas frescas .........................................................................................................13
Sopa italiana de tomate y tortellini ........................................................................................14
Vinagreta de frambuesas .......................................................................................................14
Chocolate a la taza ................................................................................................................14
Garantía de la Licuadora Classic KitchenAid™ ................................................................................15
Planificación del servicio .................................................................................................................15
Condiciones de la garantía .............................................................................................................16
Atención al cliente .........................................................................................................................16
NOTA: DEBIDO AL EXCLUSIVO DISEÑO DEL CONTENEDOR Y LA CUCHILLA, Y CON OBJETO DE
QUE PUEDA APROVECHAR SU RENDIMIENTO AL MÁXIMO, LE RECOMENDAMOS QUE LEA ESTAS
INSTRUCCIONES Y RECETAS ANTES DE UTILIZAR SU NUEVA LICUADORA KITCHENAID™.
Español
Page 94
Medidas de seguridad
para el uso de la licuadora
Su propia seguridad y la de los demás son
muy importantes.
Hemos incluido numerosos avisos de seguridad importantes en este manual y en el
aparato. Lea y obedezca siempre todos los avisos de seguridad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad.
Le avisa de posibles peligros que podrían poner en riesgo su vida o su
integridad física, así como la de otras personas.
Todos los mensajes de seguridad aparecen junto al símbolo de alerta
y las palabras “PELIGRO” o “ADVERTENCIA” Estas palabras significan
lo siguiente:
Puede sufrir lesiones graves o incluso
PELIGRO
ADVERTENCIA
Todos los mensajes de seguridad le indicarán cuáles son los peligros potenciales, cómo
reducir el riesgo de lesiones y lo que puede ocurrir si no sigue las instrucciones.
morir si no sigue las instrucciones
inmediatamente.
Puede sufrir lesiones graves o incluso
morir si no sigue las instrucciones.
Requisitos Eléctricos
Voltaje: 220-240 V
Hercios: 50 Hz CA
NOTA: Este producto se suministra con un
cable de alimentación tipo Y. Si el cable de
alimentación sufre algún daño, debe ser
sustituido por el fabricante o su representante
de servicio para evitar riesgos.
No utilice un alargador. Si el cable de
alimentación eléctrica es demasiado corto,
solicite a un electricista cualificado o a un
especialista de servicio técnico que instale una
toma de corriente cerca del aparato.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfela a una toma con
conexión a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un alargador.
El incumplimiento de estas
instrucciones puede provocar
incendios, descargas eléctricas
o incluso la muerte.
1
Español
Page 95
MEDIDAS DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y/o daños personales, siempre que se utilicen
electrodomésticos, deben tomarse las siguientes precauciones básicas:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, no ponga la licuadora en contacto con el agua ni
con ningún otro líquido.
3. No deje que los niños utilicen el aparato sin supervisión y preste especial atención cuando
estén cerca durante su utilización.
4. Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no se utilice, antes de poner o retirar
piezas y antes de limpiarlo.
5. Evite el contacto con las piezas móviles.
6. No ponga en funcionamiento un aparato que tenga el cable o el enchufe dañado, ni después
de un funcionamiento defectuoso, de caerse o de sufrir cualquier tipo de daño. Entregue el
aparato al servicio autorizado más cercano para inspeccionarlo, repararlo o realizar los ajustes
eléctricos o mecánicos necesarios al mismo.
7. No utilice el aparato al aire libre.
8. No deje que el cable cuelgue de la mesa o la encimera.
9. Mantenga las manos y los utensilios que utilice apartados del contenedor mientras esté
licuando a fin de reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la licuadora. Puede
utilizarse un raspador, pero únicamente cuando la licuadora no esté en funcionamiento.
10. Las cuchillas son afiladas. Manipúlelas con cuidado.
11. Ponga en funcionamiento la licuadora solamente con la tapa puesta.
12. El empleo de accesorios, incluidos los botes de conserva, que no estén recomendados por
KitchenAid puede aumentar el riesgo de daños personales.
13. Cuando vaya a licuar líquidos calientes, retire la pieza central extraíble de la tapa.
14. Este producto está diseñado para uso doméstico solamente.
15. Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con
limitaciones físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia y el conocimiento
suficientes, a menos que lo hagan bajo la supervisión de las personas responsables de su
seguridad o que hayan recibido de las mismas las instrucciones adecuadas para su uso.
16. Mantenga a los niños vigilados y no permita que jueguen con el aparato.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Este aparato lleva la etiqueta CE de conformidad
con la Directiva europea 2002/96/EC sobre Residuos
de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
El reciclado apropiado de este producto evita
consecuencias negativas para el medioambiente
y la salud.
Español
El símbolo en el producto o en los
documentos que se incluyen con el mismo, indica
que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un punto de recogida
para aparatos eléctricos y electrónicos.
Deshágase de él con arreglo a las normas
medioambientales locales para la eliminación
de residuos.
Para obtener información más detallada sobre
el tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la oficina
correspondiente de su ayuntamiento, con el
servicio de eliminación de residuos o con la
tienda donde lo adquirió.
2
Page 96
Jarra de
una pieza (1,5 L)
Componentes de la licuadora
(Modelo 5KSB45)
Tapa fija con tapón
transparente de 60 ml
para ingredientes
Jarra de una
pieza fácil de
limpiar
Cuchilla de acero
inoxidable
Botones de
Acopladores de
acero reforzado de
gran resistencia
ADVERTENCIA: La luz intermitente indica que el aparato está listo para funcionar. No toque
las cuchillas.
3
selección de
velocidad
Panel de
control
Clean Touch
Base de metal
troquelado
Español
Page 97
Componentes de la licuadora
Esta licuadora se ha fabricado y probado según
los estándares de calidad de KitchenAid con el
fin de obtener un rendimiento óptimo y una
larga duración sin problemas.
Motor robusto
El resistente motor de 0,9 caballos suministra
potencia para obtener un rendimiento excelente
en todas las tareas de licuado, desde pasar
purés hasta conseguir cremosas salsas, triturar
hielo o fruta helada uniformemente en cuestión
de segundos para conseguir unos batidos
suaves y cremosos.
Jarra de una pieza fácil de limpiar
El diseño de una pieza incluye una práctica
jarra con un contorno interior dinámico que
dirige continuamente los alimentos hacia la
cuchilla para que se licúen más rápidamente y
mejor. Asimismo, permite limpiar el recipiente
sin necesidad de extraer la cuchilla ni otros
componentes. La jarra soporta temperaturas
extremas, desde sopas hirviendo hasta
granizados para refrescantes margaritas, y
dispone de un pico ancho para un vaciado fácil.
Apta para el lavavajillas.
Jarra
Jarra transparente de una pieza
con una capacidad de 1,5 L,
prácticamente irrompible, que no se
raya ni se mancha. Cómodo mango
para sujetar la jarra con firmeza.
Tapa fija con tapón transparente de 60 ml
para ingredientes
Cierre hermético. El ajuste perfecto de la tapa
flexible se mantiene intacto durante toda la
vida de la licuadora. La tapa incorpora un
tapón de 60 ml extraíble muy útil para medir y
agregar ingredientes.
Cuchilla de acero inoxidable
Los afilados dientes de la cuchilla de tamaño
extra están distribuidos en cuatro planos
diferentes para conseguir rápidamente un
licuado minucioso y consistente.
Acopladores de acero reforzado de
gran resistencia
Los acopladores de calidad comercial de 12
dientes transfieren de forma directa la potencia
del motor a la cuchilla. El acoplador de la jarra
está recubierto para que la licuadora funcione
de forma silenciosa.
Botones de selección de velocidad
Consiga refrescos helados y purés o sopas en
tan solo unos segundos. Utilice la licuadora
con confianza, control y consistencia, sea cual
sea la velocidad seleccionada: REMOVER (
PICAR (), MEZCLAR (), PURÉ (),
Y LICUAR (). El modo INTERMITENTE ()
funciona con las cinco velocidades. La
función TRITURAR HIELO () se ha diseñado
específicamente para triturar hielo y su ritmo
se ajustará automáticamente en cada intervalo
para obtener resultados impecables.
Control del motor Intelli-Speed™
El exclusivo control Intelli-Speed™ funciona de
forma automática para mantener la velocidad
constante, incluso cuando cambia la densidad
al agregar nuevos ingredientes. Este avanzado
diseño de KitchenAid mantiene una velocidad
de licuado óptima en cada tarea culinaria y
opción seleccionada en el panel de control.
Función de licuado Soft Start
La licuadora se pone en funcionamiento a una
velocidad más baja para que los alimentos
lleguen a la cuchilla y, a continuación, se
aumenta el ritmo rápidamente hasta alcanzar
la velocidad seleccionada. Esta característica
reduce el impulso inicial y permite que la
licuadora funcione sin intervención del usuario.
Base de metal troquelado
La robusta base de metal troquelado garantiza
un funcionamiento estable y silencioso al licuar
una jarra llena de ingredientes. Las cuatro
patas de caucho en la amplia y sólida base
garantizan un agarre firme y sin rayaduras. Lisa y
redondeada, la base es fácil de limpiar e incluye
un compartimento para guardar el cable debajo.
Panel de control Clean Touch
Se limpia con un paño en un instante. El panel
de control liso no tiene grietas ni rendijas en las
que los ingredientes puedan quedar atrapados.
),
Español
4
Page 98
Preparación para usar la licuadora
Antes de utilizarla por primera vez
Antes de utilizar la licuadora por primera vez,
limpie la base con un paño tibio enjabonado y
aclárela con un paño húmedo.
Seque con un paño suave. Lave la jarra de una
pieza, la tapa y el tapón para ingredientes en
agua tibia con jabón o simplemente añada
agua tibia con jabón a la jarra, colóquela en la
base y ponga la licuadora en marcha (consulte
Cuidados y limpieza, p. 9). Enjuague y seque
los componentes.
Montaje de la licuadora
1. Ajuste la longitud del cable de alimentación
eléctrica según sus necesidades.
2. Coloque la jarra de una pieza en la base de
la licuadora.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfela a una toma con
conexión a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un alargador.
El incumplimiento de estas
instrucciones puede provocar
incendios, descargas eléctricas
o incluso la muerte.
3. Enchúfela a una toma de corriente de 3
clavijas con conexión a tierra. La licuadora ya
está lista para utilizarse.
4. Antes de retirar la jarra de la base después
de usarla, presione el mando “O” y
desenchufe el cable de alimentación.
Si utiliza el modo Intermitente (
compruebe que el indicador luminoso
intermitente está apagado (presionando
“O”) y, a continuación, desenchufe el cable.
Levante la jarra hacia arriba para retirarla de
la base.
5
),
Español
Page 99
Uso de la licuadora
Antes de utilizarla
NOTA: Mientras la licuadora está en marcha
o si el indicador del modo INTERMITENTE ()
está parpadeando:
- No interfiera en el movimiento de la cuchilla
- No retire la tapa de la jarra
Funcionamiento de la licuadora
La licuadora KitchenAid™ tiene cinco velocidades:
REMOVER (), PICAR (), MEZCLAR (),
PURÉ (), Y LICUAR (). Además, también
incluye los modos TRITURAR HIELO() e
INTERMITENTE ().
1. La licuadora se pone en marcha fácilmente,
basta con presionar un botón de selección
de velocidad.
2. Antes de utilizar la licuadora, compruebe
que la jarra está colocada correctamente en
la base.
3. Deposite los ingredientes en la jarra y ajuste
la tapa con firmeza.
5. Para apagar la licuadora, presione “O”.
El botón “O” (APAGADA) detendrá la
velocidad seleccionada y apagará la
licuadora al mismo tiempo.
6. Antes de retirar la jarra, desenchufe el cable
de alimentación.
Triturar Hielo
Su licuadora KitchenAid™ incluye una función
TRITURAR HIELO (
esta función, la licuadora funciona a intervalos
a la velocidad óptima para triturar hielo u otros
ingredientes.
1. Antes de utilizar la licuadora, compruebe
que la jarra está colocada correctamente en
la base.
2. Deposite los ingredientes en la jarra y ajuste
la tapa con firmeza.
3. Presione el botón TRITURAR HIELO(). El
indicador luminoso permanecerá encendido.
La licuadora funcionará de forma intermitente
a los intervalos definidos.
). Cuando está seleccionada
4. Presione el botón de velocidad adecuado
para que el aparato funcione a esa
velocidad. El indicador verde situado junto
a la velocidad seleccionada permanecerá
encendido. Puede elegir otra velocidad
sin necesidad de detener el aparato;
para ello basta con presionar el botón
correspondiente.
IMPORTANTE: Si va a licuar alimentos o
líquidos calientes, retire el tapón para
ingredientes central. Utilizar sólo en
velocidad REMOVER ().
Español
4. Para desactivar la función TRITURAR HIELO()
presione “O”. La licuadora ya está lista para
utilizarse en modo continuo.
5. Antes de retirar la jarra, desenchufe el cable
de alimentación.
6
Page 100
Uso de la licuadora
Modo INTERMITENTE
El modo INTERMITENTE () de la licuadora
KitchenAid™ ofrece la función “Intermitente a
cualquier velocidad”.
NOTA: El modo INTERMITENTE () no
funciona con la función TRITURAR HIELO().
1. Antes de utilizar la licuadora, compruebe
que la jarra está colocada correctamente en
la base.
2. Deposite los ingredientes en la jarra y ajuste
la tapa con firmeza.
3. Presione INTERMITENTE (). El indicador
luminoso situado encima del botón parpadeará
para indicar que las cinco velocidades están en
modo INTERMITENTE ().
4. Seleccione un botón de velocidad.
Manténgalo presionado durante el tiempo
deseado. Los indicadores de los botones de
velocidad e INTERMITENTE () seguirán
encendidos durante el intervalo en el
que la licuadora funciona a la velocidad
seleccionada. Cuando suelte el botón, la
licuadora se detendrá, pero seguirá en modo
INTERMITENTE () y el indicador del
modo INTERMITENTE () volverá a
parpadear.
otra velocidad, sólo tiene que mantener
pulsado el botón de la velocidad adecuada.
Para repetir el intervalo o utilizar
5. Para desactivar el modo INTERMITENTE
presione “O”. La licuadora ya está lista para
utilizarse en modo continuo.
6. Antes de retirar la jarra, desenchufe el cable
de alimentación.
Tapón para ingredientes
El tapón para ingredientes de
60 ml permite medir y agregar
ingredientes. Retire el tapón y
añada ingredientes en las velocidades
REMOVER (), PICAR () O MEZCLAR ().
Cuando se utilizan velocidades altas, con la jarra
llena o el contenido caliente, detenga la licuadora
y, a continuación, agregue los ingredientes.
IMPORTANTE: Si va a licuar alimentos o
líquidos calientes, retire el tapón para
ingredientes central. Utilizar sólo en
velocidad REMOVER ().
Función de licuado Soft Start
La función Soft Start pone en marcha
automáticamente la licuadora a una velocidad
más baja para que los ingredientes alcancen las
cuchillas y, a continuación, aumenta el ritmo
hasta alcanzar la velocidad que haya seleccionado
para obtener un rendimiento óptimo.
()
NOTA: La función de licuado Soft Start sólo
funciona cuando se selecciona una velocidad
desde el modo “O”, y no funciona con el modo
INTERMITENTE () ni con el modo TRITURAR
HIELO().
Español
7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.