KitchenAid 5KSB45AWH, 5KSB45BWH, 5KSB45EWH, 5KSB45SWH Owner's Manual

Page 1
CLASSIC BLENDER
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
CLASSIC BLENDER
INSTRUCTIONS AND RECIPES
BLENDER/MIXEUR CLASSIC
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
CLASSIC BLENDER/STANDMIXER
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FRULLATORE CLASSIC
LICUADORA CLASSIC
INSTRUCCIONES Y RECETAS
CLASSIC MIXER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
CLASSIC BLENDER
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
CLASSIC-TEHOSEKOITIN
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
CLASSIC BLENDER
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
LIQUIDIFICADOR CLASSIC
INSTRUÇÕES E RECEITAS
CLASSIC BLANDARI
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΠΛΕΝΤΕΡ CLASSIC
OΔHΓIEΣ KAI ΣYNTAΓEΣ
Model 5KSB45
Blender
Page 2
CLASSIC BLENDER
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
CLASSIC BLENDER
INSTRUCTIONS AND RECIPES
BLENDER/MIXEUR CLASSIC
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
CLASSIC BLENDER/STANDMIXER
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FRULLATORE CLASSIC
LICUADORA CLASSIC
INSTRUCCIONES Y RECETAS
CLASSIC MIXER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
CLASSIC BLENDER
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
CLASSIC-TEHOSEKOITIN
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
CLASSIC BLENDER
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
LIQUIDIFICADOR CLASSIC
INSTRUÇÕES E RECEITAS
Nederlands
CLASSIC BLANDARI
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΠΛΕΝΤΕΡ CLASSIC
OHΓIEΣ KAI ΣYNTAΓEΣ
Blender
Model 5KSB45
Page 3
Nederlands
Inhoudsopgave
Een veilig gebruik van de blender.....................................................................................................1
Elektrische vereisten .........................................................................................................................1
Belangrijke voorzorgsmaatregelen ....................................................................................................2
Onderdelen van de blender (model 5KSB45) ....................................................................................3
Voorbereiden van de blender ...........................................................................................................5
De eerste keer gebruiken .........................................................................................................5
Montage van de blender .........................................................................................................5
Gebruik van de blender ....................................................................................................................6
Vóór het gebruik .....................................................................................................................6
Bediening van de blender ........................................................................................................6
Gemalen ijs .............................................................................................................................6
PULSE-modus ..........................................................................................................................7
Ingrediëntenbekertje ................................................................................................................7
Soft Start-functie .....................................................................................................................7
Overzicht snelheden .........................................................................................................................8
Behandeling en reiniging .................................................................................................................9
Probleemoplossing .........................................................................................................................10
Tips voor de blender ......................................................................................................................11
Recepten
Gemengde margarita .............................................................................................................13
Aardbeien-bananendrank ......................................................................................................13
Rumkoffie ..............................................................................................................................13
Verse-vruchtenmilkshake ........................................................................................................13
Italiaanse tomatensoep met tortellini .....................................................................................14
Frambozenvinaigrette ............................................................................................................14
Chocolade pot-de-crème .......................................................................................................14
Garantie op de KitchenAid™ - classic blender in Europa (huihoudelijk gebruik) ..............................15
Reparatiecentrum/After sales service ..............................................................................................15
Klantencontact ...............................................................................................................................16
N.B.: DOOR HET UNIEKE ONTWERP VAN DE MENGBEKER EN DE MESSEN IS HET BELANGRIJK DAT U VOOR HET VERKRIJGEN VAN EEN MAXIMAAL RESULTAAT, EERST DEZE INSTRUCTIES EN RECEPTEN LEEST ALVORENS U UW NIEUWE KITCHENAID™-BLENDER GAAT GEBRUIKEN.
Page 4
Een veilig gebruik van de blender
Uw eigen veiligheid en die van anderen zijn héél belangrijk.
In deze handleiding en op uw toestel vindt u tal van belangrijke veiligheidswaarschuwingen. Lees deze aandachtig door en leef ze strikt na.
Dit is het alarmsymbool. Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen
gedood of verwond kunnen worden. Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de
woorden “GEVAAR” of “WAARSCHUWING”. Deze woorden betekenen dat:
U kunt gedood worden of ernstig
GEVAAR
WAARSCHUWING
De veiligheidswaarschuwingen informeren over het potentiële gevaar, over hoe u de kans op verwondingen kunt verkleinen, en over wat er kan gebeuren als u de instructies niet opvolgt.
gewond raken als u de instructies niet onmiddellijk naleeft.
U kunt gedood worden of ernstig gewond raken als u de instructies niet naleeft.
Elektrische vereisten
Voedingsspanning: 220-240 Volt Stroomsterkte: 50 Hz
N.B.: dit product wordt met een Y-stroomkabel geleverd. Mocht deze kabel beschadigd zijn, dan moet deze vervangen worden door een erkende reparatiedienst om gevaren te vóórkomen.
Gebruik geen verlengsnoer. Als het netsnoer te kort is, moet een gekwalificeerde elektricien of onderhoudstechnicus een stopcontact installeren in de buurt van het apparaat.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische
schokken
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Gebruik geen adapter. Gebruik geen verlengsnoer. Het niet opvolgen van deze
instructies kan de dood, brand of elektrische schokken tot gevolg hebben.
Nederlands
1
Page 5
Nederlands
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten steeds basisvoorzorgen worden getroffen zodat het risico op brand, elektrische schokken en/of persoonlijke verwondingen zou worden voorkomen:
1. Alle instructies lezen.
2. De blender niet in water of andere vloeistoffen plaatsen om het risico van elektrische schokken uit te sluiten.
3. Dit apparaat mag niet zonder toezicht worden gebruikt door of in de buurt van kinderen.
4. Trek de netstekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, vóór het aanbrengen of verwijderen van onderdelen en vóór het reinigen.
5. Vermijd contact met bewegende delen.
6. Gebruik nooit een blender met een beschadigd netsnoer of een beschadigde netstekker, na een defect of nadat het apparaat is gevallen of op een andere manier beschadigd is geraakt. Laat het apparaat in de dichtstbijzijnde erkende klantenservice nakijken, herstellen of mechanisch of elektrisch bijregelen.
7. Gebruik de blender nooit buiten.
8. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen.
9. Hou tijdens het mengen handen of keukengerei nooit in de mengbeker om het risico op ernstige persoonlijke verwondingen of schade aan de blender te voorkomen. U kunt een pannenlikker gebruiken, maar alleen wanneer de blender niet in werking is.
10. De messen zijn scherp. Hanteer ze met de nodige voorzichtigheid.
11. Bedien de blender alleen als het deksel is aangebracht.
12. Het gebruik van toebehoren die niet door KitchenAid worden aanbevolen, kan verwondingen veroorzaken.
13. Verwijder bij het mengen van hete vloeistoffen het middelste gedeelte van het
tweedelige deksel.
14. Dit product werd uitsluitend voor huishoudelijk gebruik ontworpen.
15. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of door personen met onvoldoende kennis en ervaring, tenzij de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht houdt of instructies heeft gegeven over het gebruik van het apparaat.
16. Er moet toezicht gehouden worden op kleine kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product hebt aangeschaft.
2
Page 6
Onderdelen van de blender (model 5KSB45)
Goed afsluitend deksel met transparant ingrediëntenbekertje van 60 ml
Eéndelige mengbeker (1,5 L)
Eéndelige mengbeker, makkelijk te reinigen dankzij de speciale vorm
Roestvrijstalen mes
Nederlands
Snelheidselectieknoppen
Sterke, met staal verstevigde
koppelaars
Clean Touch­bedieningspaneel
Voet van gegoten metaal
WAARSCHUWING: als het lampje knippert, is het apparaat klaar voor gebruik. Raak de messen
niet aan.
3
Page 7
Nederlands
Onderdelen van de blender
Deze blender is gemaakt en getest naar de KitchenAid-kwaliteitsnormen voor optimale werking en een lange, storingsvrije levensduur.
Robuuste motor
Een zware motor van 0,9 pk levert het vermogen voor indrukwekkende prestaties bij alle mengtaken: van het pureren van sauzen tot het maken van salsa's met brokken, of het uniform malen van ijs of ingevroren fruit voor zijdegladde drankjes.
Eéndelige mengbeker, makkelijk te reinigen dankzij speciale vorm
Het ééndelige ontwerp biedt een combinatie van een functionele mengbeker met dynamische binnenvormen die het voedsel continu naar het mes brengen voor snel en grondig mengen. Dankzij het ééndelige ontwerp kunt u ook schoonmaken zonder dat u het mes of andere onderdelen hoeft te verwijderen. De mengbeker is bestand tegen extreme temperaturen: van kokendhete soep tot ijskoude margarita's. Bovendien heeft deze een brede gietmond voor gieten zonder morsen. De mengbeker is vaatwasbestendig.
Mengbeker
De ééndelige, transparante mengbeker van polycarbonaat heeft een capaciteit van 1,5 liter,
en is gemaakt van kras- en vlekvrij materiaal dat niet kan uiteenspatten. De comfortabele handgreep biedt een goede grip.
Goed afsluitend deksel met transparant ingrediëntenbekertje van 60 ml
Biedt een stevige afdichting. Het flexibele deksel zorgt voor een stevige afdichting tijdens de hele levensduur van de blender. Het deksel is voorzien van een verwijderbaar bekertje van 60 ml. Dit vergemakkelijkt het meten en toevoegen van ingrediënten.
Roestvrijstalen mes
De scherpe, extra grote mespunten staan op vier vlakken voor snel, grondig en consistent mengen.
Sterke, met staal verstevigde koppelaars
Koppelaars van hoge kwaliteit, met 12 in elkaar grijpende tanden voor directe overdracht van het motorvermogen naar het mes. De koppelaar van de mengbeker is voorzien van een speciale laag voor een stille werking.
Snelheidselectieknoppen
Enkele seconden volstaan voor het maken van ijskoude drankjes, of het pureren van sauzen en soepen. Meng met vertrouwen, controle en
consistentie bij alle snelheden: STIR (roeren) ( CHOP (fijnsnijden) ( ), MIX (mixen) ( ), PUREE (pureren) ( ) en LIQUEFY (mengen) ( ). De PULSE-modus ( ) kan bij alle vijf
snelheden worden gebruikt. De CRUSH ICE­functie ( ) is specifiek ontworpen voor
het fijnmalen van ijs en past automatisch intervallen toe voor een optimaal resultaat.
Intelli-Speed™-motorsturing
De exclusieve Intelli-Speed™-sturing zorgt automatisch voor een constante snelheid, zelfs als de dichtheid verandert wanneer u andere ingrediënten toevoegt. Dit geavanceerd ontwerp van KitchenAid garandeert een optimale mengsnelheid voor elke keukentaak en bij elke bedieningspaneelinstelling.
Soft Start-functie
De blender begint langzaam te draaien om het voedsel naar het mes te trekken en verhoogt vervolgens snel de snelheid tot de ingestelde snelheid is bereikt. Deze functie vermindert het opspatten bij het starten en maakt een handenvrije bediening mogelijk.
Voet van gegoten metaal
De zware voet van gegoten metaal garandeert een stabiele en stille werking bij het mengen van een volle mengbeker ingrediënten. Vier rubberen voetjes op de brede, stevige basisvoet zorgen voor een vaste, slipvrije grip. De gladde, afgeronde basisvoet is makkelijk schoon te maken en is aan de onderkant voorzien van een uitsparing waarin u het netsnoer kunt opbergen.
Clean Touch-bedieningspaneel
Veegt in een ogenblik schoon. Glad bedieningspaneel zonder spleten of barsten waarin ingrediënten bekneld kunnen raken.
),
4
Page 8
Voorbereiden van de blender
De eerste keer gebruiken
Veeg voordat u de blender de eerste keer gebruikt de voet van de blender af met een warme, schuimende doek. Veeg deze vervolgens schoon met een vochtige doek. Droog met een zachte doek. Reinig de ééndelige mengbeker, het deksel en het ingrediëntenbekertje in een warm sopje of giet gewoon zeep en warm water in de mengbeker, plaats deze op de voet van de blender en laat het mes draaien om de beker schoon te maken (zie Behandeling en reiniging, p. 9). Spoel de onderdelen af en droog ze met een doek.
Montage van de blender
1. Pas de lengte van het netsnoer aan uw behoefte aan.
2. Plaats de ééndelige mengbeker op de voet van de blender.
Nederlands
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische
schokken
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Gebruik geen adapter. Gebruik geen verlengsnoer. Het niet opvolgen van deze
instructies kan de dood, brand of elektrische schokken tot gevolg hebben.
3. Steek de stekker in een geaard stopcontact. De blender is nu klaar voor gebruik.
4. Druk voordat u de mengbeker na gebruik van de voet haalt altijd op “O” en trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
Als u de Pulse-modus u dat het knipperende lampje uit is (door op “O” te drukken) en trekt u vervolgens de stekker uit het stopcontact. Til de mengbeker rechtop omhoog om deze van de voet van de blender te halen.
5
( ) gebruikt, zorgt
Page 9
Nederlands
Gebruik van de blender
Vóór het gebruik N.B.: wanneer de blender aanstaat of het
lampje van de PULSE-modus ( ) knippert:
- Mag u de draaibeweging van het mes niet hinderen.
- Mag u het deksel van de mengbeker niet verwijderen.
Bediening van de blender
De KitchenAid™-blender heeft vijf snelheden: STIR (roeren) ( ), CHOP (fijnsnijden) ( ), MIX (mixen) ( ), PUREE (pureren) ( ), en LIQUEFY (mengen) ( ). Bovendien beschikt de blender over een CRUSH ICE-functie (ijs fijnmalen) ( ) en een PULSE-modus ( ).
1. Dankzij een handige éénstapsbediening
werkt dit apparaat alleen wanneer een snelheidselectieknop wordt ingedrukt.
2. Controleer voordat u de blender bedient of
de mengbeker goed vastzit op de voet van de blender.
3. Plaats ingrediënten in de mengbeker en
druk het deksel stevig op zijn plaats.
5. Druk op “O” om de blender uit te schakelen. Met de knop “O” (OFF) kunt u de blender tegelijkertijd stoppen en uitschakelen.
6. Trek voordat u de mengbeker verwijdert de stekker uit het stopcontact.
Gemalen Ijs
Uw KitchenAid™-blender biedt een functie voor het fijnmalen van ijs ( deze functie is geselecteerd, past de blender automatisch intervallen toe tussen het malen met optimale snelheid voor het fijnmalen van ijs of andere ingrediënten.
1. Controleer voordat u de blender bedient of de mengbeker goed vastzit op de voet van de blender.
2. Plaats ingrediënten in de mengbeker en druk het deksel stevig op zijn plaats.
3. Druk op CRUSH ICE (ijs fijnmalen) ( ). Het lampje brandt continu. De blender past automatisch intervallen toe.
). Wanneer
4. Druk op de gewenste snelheidsknop voor continue werking met de overeenkomstige snelheid. Het groene lampje van de geselecteerde snelheid brandt continu. Door op een andere snelheidsknop te drukken, kunt u instellingen wijzigen zonder het apparaat te stoppen.
BELANGRIJK: Verwijder bij het mengen van HETE etenswaren of vloeistoffen het ingrediëntenbekertje in het midden van het deksel. Gebruik alleen de snelheid STIR (roeren) ( ).
4. Druk op “O” om de CRUSH ICE (ijs fijnmalen) ( ) uit te schakelen. De blender is nu klaar
voor continu gebruik.
5. Trek voordat u de mengbeker verwijdert de stekker uit het stopcontact.
6
Page 10
Gebruik van de blender
PULSE-modus
Uw KitchenAid™-blender biedt een PULSE­modus ( ), waarin u de functie “Pulseren op elke gewenste snelheid” kunt inschakelen.
N.B.: De PULSE-modus ( ) werkt niet in combinatie met de CRUSH iCE-functie (ijs fijnmalen) ( )!
1. Controleer voordat u de blender bedient of de mengbeker goed vastzit op de voet van de blender.
2. Plaats ingrediënten in de mengbeker en druk het deksel stevig op zijn plaats.
3. Druk op PULSE ( ). Het lampje boven de knop knippert om aan te geven dat de vijf snelheden zich in de PULSE-modus
) bevinden.
(
4. Selecteer een snelheidsknop. Druk op de knop en houd deze ingedrukt tot u het pulseren wilt beëindigen. Het lampje van de snelheidsknop en dat van de PULSE-modus
) branden continu tijdens het pulsen
( met de gewenste snelheid. Wanneer u de knop loslaat, stopt het mengen. De blender blijft echter in de PULSE-modus (
en het lampje van de PULSE-modus ( ) begint weer te knipperen. Als u nogmaals met dezelfde snelheid of met een andere snelheid wilt pulseren, drukt u op de knop van de gewenste snelheid en houdt u deze ingedrukt.
)
5. Druk op “O” om de PULSE-modus te schakelen. De blender is nu klaar voor continu gebruik.
6. Trek voordat u de mengbeker verwijdert de stekker uit het stopcontact.
Ingrediëntenbekertje
Het ingrediëntenbekertje van 60 ml kan worden gebruikt voor het meten en toevoegen van ingrediënten. Verwijder het bekertje en voeg ingrediënten toe terwijl u mengt met
de snelheid STIR (roeren) ( ), CHOP (fijnsnijden) ( ) of MIX (mixen) ( ). Als u de
blender met hogere snelheden, met een volle mengbeker of met een hete inhoud gebruikt, stopt u de blender en voegt u vervolgens ingrediënten toe.
BELANGRIJK: Verwijder bij het mengen van HETE etenswaren of vloeistoffen het ingrediëntenbekertje in het midden van het deksel. Gebruik alleen de snelheid STIR (roeren) ( ).
Soft Start-functie
De Soft Start-mengfunctie start de blender automatisch met een lagere snelheid om ingrediënten naar de messen te trekken en verhoogt vervolgens snel de snelheid tot de ingestelde snelheid is bereikt voor optimale prestaties. N.B.: de Soft Start-mengfunctie werkt alleen wanneer u een snelheid selecteert in de “O”-modus en niet in combinatie met de PULSE-modus ( ) of de CRUSH ICE-functie (ijs fijnmalen) ( )!
( ) uit
Nederlands
7
Page 11
Nederlands
Overzicht snelheden
Bestanddeel Snelheid
Gemengde ijsdrank . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kwarktaart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gehakte vruchten . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gehakte groenten . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beleg op basis van roomkaas . . . . . . . . . . .
Romige soep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gemalen/gehakt ijs . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dipsaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fijngehakte verse vruchten . . . . . . . . . . . . .
Fijngehakte verse groenten . . . . . . . . . . . . .
Luchtige gelatine voor
taarten/desserts . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ingevroren gehakte vruchten
(lichtjes ontdooien tot de punt van een mes in
de vruchten kan dringen) . . . . . . . . . . . .
Drank op basis van
ingevroren yoghurt . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sap van vruchtenconcentraat . . . . . . . . . . .
Drank op vruchtenbasis (dun) . . . . . . . . . . .
Drank op vruchtenbasis (dik) . . . . . . . . . . . .
Saus op vruchtenbasis. . . . . . . . . . . . . . . . .
Geraspte harde kaas . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tip - verwerk de inhoud van een standaard ijsblokrekje of 12 tot 14 standaard ijsblokjes per keer. Af en toe roeren met een spatel is alleen nuttig wanneer de blender op “O” staat. De CRUSH ICE-functie (ijs fijnmalen) ( ) is geoptimaliseerd voor het malen en hakken van ijs zonder het toevoegen van vloeistoffen.
Bestanddeel Snelheid
Drank op basis van ijsmelk . . . . . . . . . . . . .
Vleessalade als sandwichbeleg . . . . . . .
Mousse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Havermout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pannenkoekenbeslag . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gepureerde vruchten/babymaaltijd . . . . . . .
Gepureerd vlees/
vlees voor babymaaltijd. . . . . . . . . . . . . .
Gepureerde groenten/groenten
voor babymaaltijd . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slasaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hartige zachte kruimellaag . . . . . . . . . .
Sorbet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gladde ricotta of cottagecheese . . . . . . . . .
Zoete knapperige
kruimellaag voor koekjes . . . . . . . . . . . .
Zoete zachte
kruimellaag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zoete knapperige kruimellaag . . . . . . . .
Saus op groentenbasis
voor hoofdmaaltijd . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wafelbeslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Witte saus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
Page 12
Behandeling en reiniging
De mengbeker en het mes van de blender kunnen makkelijk worden schoongemaakt zonder dat ze uit elkaar hoeven te worden gehaald.
• Reinig de blender grondig na elk gebruik.
• Plaats de voet van de blender of het netsnoer niet in water.
• Gebruik geen schuurmiddelen of schuursponsjes.
1. Als u het mes wilt reinigen, plaatst u de
mengbeker op de voet van de blender, vult u deze voor de helft met warm water (geen heet water), en voegt u één of twee druppels afwasmiddel toe. Plaats het deksel op de mengbeker, druk op de snelheidsinstelling STIR (roeren) (
) en laat de blender vijf tot tien seconden draaien. Verwijder de mengbeker en giet de inhoud weg. Spoel de mengbeker met warm water tot deze schoon is. U kunt eveneens de mengbeker op het onderste rek van uw vaatwasser plaatsen.
2. Reinig het deksel en het ingrediëntenbekertje in een warm sopje, en spoel en droog ze grondig; deze onderdelen kunnen in de vaatwasser beschadigd raken.
3. Veeg de voet van de blender en het netsnoer af met een warme, schuimende doek. Veeg ze vervolgens schoon met een vochtige doek en droog ze met een zachte doek. Als u de blender in een kast wilt plaatsen, kunt u het snoer oprollen in het opberggedeelte aan de onderkant van de voet.
Nederlands
9
Page 13
Nederlands
Probleemoplossing
De blender werkt niet wanneer een instelling is geselecteerd:
Controleer of de blender is aangesloten op een stopcontact. Als dat het geval is, drukt u op “O” en trekt u de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. Steek de stekker weer in hetzelfde stopcontact. Als de blender nog altijd niet werkt, controleert u de zekering of de stroomonderbreker in het elektrische circuit waarop de blender is aangesloten, en kijkt u
Geen enkel lampje brandt.
De blender stopt tijdens het mengen:
Alle lampjes knipperen tegelijk.
De lampjes knipperen om beurt.
of het circuit gesloten is.
Mogelijk is de blender overbelast. Als de blender overbelast raakt tijdens het mengen van zware ingrediënten, wordt deze automatisch uitgeschakeld om schade aan de motor te voorkomen. Druk op “O” om de blender opnieuw in te stellen en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder de mengbeker van de voet en verdeel de inhoud van de mengbeker in kleinere hoeveelheden. U kunt de belasting van de blender ook verminderen door extra vloeistof in de mengbeker te gieten.
Mogelijk zit de blender vast. Als dat het geval is, stopt de blender om schade aan de motor te voorkomen. Druk op “O” om de blender opnieuw in te stellen en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder de mengbeker van de voet en maak de messen met behulp van een pannenlikker vrij door de inhoud onder in de mengbeker in stukken te breken of te verwijderen.
Als het probleem niet is opgelost nadat u de stappen uit deze sectie hebt uitgevoerd, neemt u contact op met een erkende klantenservice (zie pagina 15).
Retourneer de blender niet naar de winkel - de verkoper biedt geen onderhoudsservice.
10
Page 14
Tips voor de blender
Tijdbesparende tips
• Als u dranken met ijs maakt, verkrijgt u een gladdere structuur door te mengen met CRUSH ICE (ijs fijnmalen) ( ).
• Kleinere ijsblokjes kunnen sneller worden gehakt of gemalen dan grotere.
• U kunt in deze mengbeker grote hoeveelheden gebruiken - u kunt per keer 2 tot 3 kopjes (475 ml tot 710 ml) toevoegen.
• Begin bij het mengen van vele verschillende ingrediënten met STIR (roeren) ( ) om
een goede vermenging van de ingrediënten te verkrijgen. Verhoog zo nodig daarna de snelheid.
• Zorg ervoor dat tijdens het mengen het deksel op de mengbeker is aangebracht.
• Indien gewenst kunt u het ingrediëntenbekertje in het midden van het deksel van de mengbeker verwijderen om vloeistoffen of ijsblokjes toe te voegen terwijl de blender
op de snelheid STIR (roeren) ( ), CHOP (fijnsnijden) ( ) MIX (mixen) ( ) staat.
• Als u de blender met hogere snelheden, met een volle mengbeker of met een hete inhoud gebruikt, stopt u de blender en voegt u vervolgens ingrediënten toe.
• Stop de blender voordat u keukengerei aanwendt in de mengbeker. U mag alleen wanneer de blender op “O” staat een rubber spatel gebruiken om de ingrediënten te mengen. Gebruik nooit keukengerei, ook geen spatel, in de mengbeker terwijl de blender in werking is.
• Laat indien mogelijk warme etenswaren vóór het mengen eerst afkoelen. Begin voor het mengen van warme etenswaren met
STIR (roeren) ( ). Verhoog zo nodig daarna de snelheid.
Verwijder bij het mengen van hete
vloeistoffen het ingrediëntenbekertje in het midden van het deksel en gebruik alleen de snelheid STIR (roeren) ( ). Plaats bij het mengen van hete vloeistoffen geen onbeschermde hand op het deksel van de mengbeker.
• Stop de blender na enkele seconden en controleer de vastheid van de etenswaren om te voorkomen dat deze te fijn worden gemalen.
Hoe u... Ingevroren vruchtensap oplost: Doe
voor een blik van 175 ml geconcentreerd sinaasappelsap het sap en de juiste hoeveelheid water in de mengbeker. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 10 tot 15
seconden draaien op de snelheid MIX (mixen) ( ) tot het geheel goed gemengd is.
Doe voor een blik van 355 ml het sap in de blender en voeg één blik water toe. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 20 tot 30
seconden draaien op de snelheid MIX (mixen) ( ) tot het geheel goed gemengd is. Roer door
elkaar in de overige twee blikken water. Gelatine met een smaak oplost: Giet kokend
water in de mengbeker en voeg gelatine toe. Verwijder het ingrediëntenbekertje in het midden van het deksel en laat de blender ongeveer 10 tot 30 seconden draaien op de
snelheid STIR (roeren) ( ) tot de gelatine is opgelost. Voeg de andere ingrediënten toe.
Biskwietjes- en volkorenkoekjes- kruimels maakt: Breek grotere koekjes in stukjes van
ongeveer 4 cm diameter. Kleinere koekjes hoeft u niet te breken. Doe ze in de mengbeker. Breng in de PULSE-modus ( ) het deksel aan en laat de blender een paar maal draaien op
CHOP (fijnsnijden) ( ), ongeveer 3 seconden per keer, tot de gewenste vastheid is verkregen. Gebruik de kruimels als een snel gemaakte sierlaag voor “ingevroren yoghurt”, pudding of een vruchtencompote.
Om een fijnere kruimellaag te maken voor een taart of dessert, breekt u biskwietjes of volkorenkoekjes in stukjes van ongeveer 4 cm diameter. Doe ze in de mengbeker. Breng in de PULSE-modus ( ) het deksel aan en laat de blender een paar maal draaien op LIQUEFY
(mengen) ( ), ongeveer 20 tot 30 seconden, tot de gewenste vastheid is verkregen.
Cracker-kruimels maakt: Ga te werk als bij de koekjes. Gebruik de kruimels als sierlaag of als ingrediënt in groenten- of stoofschotels.
Broodkruimels maakt: Verdeel het brood in stukjes van ongeveer 4 cm diameter. Ga te werk als bij de koekjes. Gebruik de kruimels (paneermeel) als sierlaag of als ingrediënt in groenten- of stoofschotels.
Nederlands
11
Page 15
Nederlands
Tips voor de blender
Hak vruchten en groenten fijn: Doe twee
kopjes (475 ml) met stukjes fruit of groenten in de mengbeker. Breng in de PULSE-modus ( ) het deksel aan en laat de blender een paar maal draaien op STIR (roeren) ( ), ongeveer 2 tot 3 seconden per keer, tot de gewenste vastheid is verkregen.
Pureer vruchten: Doe 2 kopjes (475 ml) ingeblikt of voorgekookt fruit in de mengbeker. Voeg per kopje fruit (240 ml) 2 tot 4 eetlepels (30 tot 60 ml) vruchtensap of water toe. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 5 tot 10 seconden draaien op PUREE (pureren) ( ).
Pureer groenten: Doe 2 kopjes (475 ml) ingeblikte of voorgekookte groenten in de mengbeker. Voeg per kopje groenten (240 ml) 2 tot 4 eetlepels (30 tot 60 ml) bouillon, water of melk toe. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 10 tot 20 seconden draaien op PUREE (pureren) ( ).
Pureer vlees: Doe gekookt, in blokjes gesneden, mals vlees in de mengbeker. Voeg per kopje vlees (240 ml) 3 tot 4 eetlepels (45 tot 60 ml) bouillon, water of melk toe. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 10 seconden draaien op STIR (roeren) ( ). Stop de blender en schraap de zijkanten van de mengbeker schoon. Breng het deksel aan en laat de blender nog 10 tot 20 seconden draaien op PUREE (pureren) ( ).
Pureer cottagecheese of ricotta: Doe de cottagecheese of de ricotta in de mengbeker. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 25 tot 35 seconden draaien op MIX (mixen) ( ) tot u een glad geheel hebt verkregen. Stop de blender en schraap zonodig de zijkanten schoon. Voeg zonodig per kopje cottagecheese (240 ml) één eetlepel (15 ml) afgeroomde melk toe. Gebruik het mengsel als basis voor dipsauzen en beleg met een laag vetgehalte.
Combineer vloeibare ingrediënten voor gebakken etenswaren: Giet de vloeibare
ingrediënten in de mengbeker. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 10 tot 15 seconden draaien op LIQUEFY (mengen) ( ) tot het geheel goed gemengd is. Giet het vloeibare mengsel over de droge ingrediënten en roer alles goed door elkaar.
Verwijder klontjes uit sap: Indien de saus of het sap klonterig wordt, doet u deze in de mengbeker. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 5 tot 10 seconden draaien op MIX (mixen) ( ) tot u een glad geheel hebt verkregen.
Combineer bloem en vloeistof tot een verdikkingsmiddel: Doe de bloem en de
vloeistof in de mengbeker. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 5 tot 10 seconden draaien op STIR (roeren) ( ) tot u een glad geheel hebt verkregen.
Bereid witte saus: Doe melk, bloem en desgewenst zout in de mengbeker. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 5 tot 10 seconden draaien op STIR (roeren) ( ) tot het geheel goed gemengd is. Giet het mengsel in een steelpan en kook het zoals gebruikelijk.
Pannenkoeken- of wafelbeslag met gebruik van een mix: Doe de mix en de andere
ingrediënten in de mengbeker. Breng het deksel aan en laat de blender 10 tot 20 seconden draaien op MIX (mixen) ( ) tot het geheel goed gemengd is. Stop de blender en schraap zonodig de zijkanten van de mengbeker schoon.
Maal kaas: Snij zeer koude kaas in blokjes van 1,5 cm. Doe 1⁄2 kopje kaas (120 ml) in de mengbeker. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 5 tot 10 seconden draaien op LIQUEFY (mengen) ( ) Breng harde kazen, zoals Parmezaanse kaas, eerst op kamertemperatuur, en maal de kaas vervolgens 10 tot 15 seconden op LIQUEFY (mengen) ( ).
Maak havermout voor een baby: Doe de havervlokken in de mengbeker. Laat in de PULSE-modus ( ) de blender ongeveer 5 keer draaien op MIX (mixen) ( ) elke keer ongeveer 2 tot 3 seconden, tot de gewenste vastheid is verkregen. Bereid de havermout op de gebruikelijke wijze.
Maak babyvoedsel met voedsel voor volwassenen: Doe het klaargemaakte
volwassenenvoedsel in de mengbeker. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 10 seconden draaien op STIR (roeren) ( ) Laat de blender vervolgens ongeveer 10 tot 30 seconden draaien op PUREE (pureren) ( ).
Spoel de mengbeker schoon: Vul de mengbeker voor de helft met warm water. Voeg enkele druppels afwasmiddel toe. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 5 tot 10 seconden draaien op STIR (roeren) ( ) tot de zijkanten schoon zijn. Spoel en droog de mengbeker af. Voor een volledige reiniging kunt u de mengbeker eveneens in uw vaatwasser plaatsen. Voor de beste resultaten wordt u aangeraden het deksel, het ingrediëntenbekertje, de sluitmoer- en messenset en de afdichtring met de hand af te wassen. Raadpleeg Behandeling en reiniging, pagina 9.
12
Page 16
Gemengde margarita
180 ml tequila 120 ml Triple Sec-likeur 120 ml vers limoensap 60 ml siroop of 3
eetlepels suiker
950 ml ijsblokjes
Siroop
12 eetlepels suiker 240 ml water
Aardbeien-bananendrank
350 ml karnemelk 240 ml ingevroren, niet-
zoete aardbeien 240 ml melk 3 middelgrote bananen,
elk in 4 stukken
gebroken 3 eetlepels
sinaasappelmarmelade
Doe de ingrediënten in de mengbeker. Breng het deksel aan en laat de blender draaien op IJS FIJNMALEN ( blender 15 tot 20 keer laat pulseren tot u een waterig geheel
hebt verkregen. Hoeveelheid: 6 cocktails (180 ml per cocktail).
Het maken van de siroop
Meng suiker en water in een kleine steelpan. Kook het mengsel 2 tot 4 minuten tot de suiker oplost. Laat afkoelen. Breng het deksel aan en zet de steelpan in de koelkast.
Hoeveelheid: ongeveer 300 ml.
Doe de ingrediënten in de mengbeker. Breng het deksel aan en laat de blender 15 tot 20 seconden draaien op MENGEN ( u een glad geheel hebt verkregen.
Hoeveelheid: 5 drankjes (240 ml per portie).
), waarbij u de
) tot
Nederlands
480 ml chocolade-ijs 120 ml sterke koude koffie 120 ml bruine rum 4 ijsblokjes
Verse-vruchtenmilkshake
475 ml melk 360 ml vanille-ijs 500 g verse perziken,
aardbeien of ander
fruit* in plakjes 2 eetlepels poedersuiker
(optioneel)
Rumkoffie
Doe de ingrediënten in de mengbeker. Breng het deksel aan en laat de blender draaien op IJS FIJNMALEN ( de blender 12 tot 15 keer laat pulseren tot u een glad geheel hebt verkregen.
Hoeveelheid: 4 kopjes (180 ml per kopje).
Doe de ingrediënten in de mengbeker. Breng het deksel aan en laat de blender 10 tot 15 seconden draaien op MENGEN ( tot u een glad geheel hebt verkregen.
Hoeveelheid: 5 porties (ongeveer 240 ml per portie). * U kunt in plaats daarvan 500 g ingevroren, lichtjes ontdooid
fruit gebruiken.
13
), waarbij u
)
Page 17
Nederlands
Italiaanse tomatensoep met tortellini
30 ml (2 eetlepels) olijfolie 120 g gehakte ui 120 g gehakte groene
paprika 850 ml (in blik) Italiaanse
tomatenblokjes (niet
uitgelekt) 1 eetlepel suiker 1⁄2 theelepel zout 1⁄4 theelepel venkelzaad 1⁄8 theelepel
cayennepeper 425 ml (1 blik) rundsbouillon 265 g gekoelde tortellini
met kaasvulling geraspte mozzarellakaas
(naar eigen smaak) verse gehakte peterselie
(naar eigen smaak)
Frambozenvinaigrette
200 g verse of ontdooide
diepvriesframbozen 2 eetlepels suiker 45 ml (3 eetlepels)
frambozenazijn 30 ml (2 eetlepels)
plantaardige olie
Verhit de olijfolie in een grote steelpan op een middelhoog vuur. Doe de ui en groene paprika in de pan en laat het geheel 3 tot 5 minuten koken tot alles zacht is. Voeg tomaten, suiker, zout, venkelzaad en cayennepeper toe. Zet het vuur laag en laat het mengsel zonder deksel 15 tot 20 minuten sudderen tot het ingedikt is. Af en toe roeren. Laat 5 minuten afkoelen.
Giet de helft van het afgekoelde tomatenmengsel in de mengbeker. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 15 seconden draaien op ROEREN ( ). Voeg het resterende tomatenmengsel toe. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 15 seconden draaien op ROEREN ( ). Laat de blender vervolgens ongeveer 10 seconden draaien op MENGEN ( ) tot u een glad geheel hebt verkregen.
Giet het mengsel weer in de steelpan. Voeg de bouillon toe. Breng het mengsel aan de kook. Voeg de tortellini toe. Zet het vuur laag en laat het mengsel zonder deksel 8 tot 10 minuten sudderen tot de tortellini zacht zijn. Af en toe roeren.
Heet serveren, desgewenst bestrooien met mozzarellakaas en gehakte peterselie.
Hoeveelheid: 6 personen (240 ml per portie).
Doe de ingrediënten in de mengbeker. Breng het deksel aan en laat de blender ongeveer 15 seconden draaien op ROEREN ( Schraap zo nodig de zijkanten van de mengbeker schoon. Laat dan de blender 10 tot 15 seconden draaien op MENGEN ( )
tot u een glad geheel hebt verkregen. Giet op gemengde sla of fruitsla. Gelieve deze vinaigrette in de koelkast te bewaren.
Hoeveelheid: 6 porties (2 eetlepels [30 ml] per portie).
).
Chocolade pot-de-crème
235 ml halfzoete
chocoladeschilfers 1 ei, geklopt
1
2 theelepel (2 ml) vanille 175 ml half om half Gezoete slagroom of
slagroomvervanger, indien gewenst
Plaats de chocoladeschilfers, de eivervanger en de vanille in de mengbeker. Verhit de half om half tot er aan de rand belletjes ontstaan. Giet dit over de chocoladeschilfers. Breng het deksel aan en laat de blender 20 tot 25 seconden draaien op MENGEN ( en het mengsel glad is. Schraap zo nodig de zijkanten van de mengbeker schoon.
Giet het mengsel in kleine kopjes. Plaats de kopjes in de koelkast tot het mengsel hard is, ongeveer 4 tot 6 uur.
Serveer desgewenst met slagroom. Hoeveelheid: 4 personen (120 ml per portie).
) of totdat de chocoladeschilfers gesmolten zijn
14
Page 18
Garantie op de KitchenAid™-classic blender
in Europa (huishoudelijk gebruik)
Duur van de garantie in Europa:
Twee jaar volledige garantie vanaf de aankoopdatum.
KITCHENAID IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR INDIRECTE SCHADE.
KitchenAid zal betalen voor:
De te vervangen onderdelen en het arbeidsloon voor de reparatie van materiaal­en fabricagefouten. Deze herstellingen moeten uitgevoerd worden door een erkende reparatiedienst/after sales service van KitchenAid.
Reparatiecentrum/After sales service
Alle service moet lokaal gebeuren door een erkend reparatiecentrum/after sales service van KitchenAid. Neem contact op met de dealer van wie u het apparaat gekocht hebt, om de naam van het dichtstbijzijnde geautoriseerde reparatiecentrum van KitchenAid te verkrijgen of bel met de KitchenAid klantenservice.
Dienst na-verkoop:
In België & Nederland:
Gebroeders Nijs Mechelsesteenweg 56 B-2840 RUMST
Tel: +32 15 30 67 60
KitchenAid vergoedt geen:
A. Reparaties wanneer de
blender gebruikt werd voor andere toepassingen dan de normale voedingswarenbereidingen.
B. Schade als gevolg van
een ongeval, wijzigingen, ruwe behandeling, verkeerd gebruik, misbruik, of schade als gevolg van een installatie/werking die niet in overeenstemming is met de lokale elektrische voorschriften.
Nederlands
15
Page 19
Nederlands
Klantencontact
In Nederland:
Gratis oproepnr.: 0800 0200151
www.KitchenAid.nl
In België:
Gratis oproepnr.: 0800 93285
www.KitchenAid.be
Adres België & Nederland:
KitchenAid Europa, Inc. Postbus 19 B-2018 ANTWERPEN 11
www.KitchenAid.eu
® Geregistreerd handelsmerk van KitchenAid, V.S.
™ Handelsmerk van KitchenAid, V.S.
© 2011. Alle rechten voorbehouden.
De specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
(7230AdZw0211)W10386779A
16
Page 20
CLASSIC BLENDER
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
CLASSIC BLENDER
INSTRUCTIONS AND RECIPES
BLENDER/MIXEUR CLASSIC
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
CLASSIC BLENDER/STANDMIXER
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FRULLATORE CLASSIC
LICUADORA CLASSIC
INSTRUCCIONES Y RECETAS
CLASSIC MIXER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
CLASSIC BLENDER
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
CLASSIC-TEHOSEKOITIN
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
CLASSIC BLENDER
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
LIQUIDIFICADOR CLASSIC
INSTRUÇÕES E RECEITAS
CLASSIC BLANDARI
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΠΛΕΝΤΕΡ CLASSIC
OHΓIEΣ KAI ΣYNTAΓEΣ
English
Model 5KSB45
Blender
Page 21
Table of Contents
Blender Safety ................................................................................................................1
Electrical Requirements ...................................................................................................1
Important Safeguards .....................................................................................................2
Blender Features (Model 5KSB45) ...................................................................................3
Preparing the Blender for Use .........................................................................................5
Before First Use .......................................................................................................5
English
Blender Assembly ....................................................................................................5
Using the Blender ...........................................................................................................6
Before Use ...............................................................................................................6
Operating the Blender .............................................................................................6
CRUSH ICE ...............................................................................................................6
PULSE Mode ............................................................................................................7
Ingredient Cup ........................................................................................................7
Soft Start Blending Feature ......................................................................................7
Speed Control Guide .......................................................................................................8
Care and Cleaning ..........................................................................................................9
Troubleshooting ............................................................................................................10
Blender Tips ..................................................................................................................11
Recipes
Blended Margarita .................................................................................................13
Strawberry-Banana Smoothie .................................................................................13
Rum Mocha ...........................................................................................................13
Fresh Fruit Milkshake .............................................................................................13
Italian Tortellini Tomato Soup .................................................................................14
Raspberry Vinaigrette Dressing...............................................................................14
Chocolate Pot De Crème ........................................................................................14
Household KitchenAid™ Classic Blender Warranty .........................................................15
Service Centers ..............................................................................................................15
Customer Service ..........................................................................................................16
NOTE: DUE TO THE UNIQUE CONTAINER AND BLADE DESIGN, READ THESE INSTRUCTIONS AND RECIPES BEFORE USING YOUR NEW KITCHENAID™ BLENDER TO ACHIEVE MAXIMUM PERFORMANCE RESULTS.
Page 22
Blender Safety
Your safety and the safety of others are very important.
We have provided many important safety messages in this manual and on your appliance. Always read and obey all safety messages.
This is the safety alert symbol. This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt you
and others. All safety messages will follow the safety alert symbol and either
the word “DANGER” or “WARNING.” These words mean:
You can be killed or seriously injured
DANGER
WARNING
All safety messages will tell you what the potential hazard is, tell you how to reduce the chance of injury, and tell you what can happen if the instructions are not followed.
if you don’t immediately follow instructions.
You can be killed or seriously injured if you don’t follow instructions.
Electrical Requirements
Volts: 220-240 Volts Hertz: 50 Hz a.c.
WARNING
English
NOTE: This product is supplied with a Y type power cord. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard.
Do not use an extension cord. If the power supply cord is too short, have a qualified electrician or serviceman install an outlet near the appliance.
Electrical Shock Hazard Plug into a grounded outlet. Do not use an adapter. Do not use an extension cord. Failure to follow these instructions
can result in death, fire or electrical shock.
1
Page 23
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons including the following:
1. Read all instructions.
2. To protect against risk of electrical shock, do not put Blender in water or other liquid.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
4. Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and
English
before cleaning.
5. Avoid contact with moving parts.
6. Do not operate the Blender with a damaged cord or plug or after appliance malfunctions, or is dropped or damaged in any manner. Return appliance to the nearest Authorized Service Center for examination, repair or electrical or mechanical adjustment.
7. Do not use outdoors.
8. Do not let cord hang over edge of table or counter.
9. Keep hands and utensils out of container while blending to reduce the risk of severe injury to persons or damage to the Blender. A scraper may be used but must be used only when the Blender is not running.
10. Blade assembly is sharp. Handle carefully.
11. Always operate Blender with cover in place.
12. The use of attachments, including canning jars, not recommended by KitchenAid may cause a risk of injury to persons.
13. When blending hot liquids, remove center piece of two-piece cover.
14. This product is designed for household use only.
15. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
16. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be
on the product, or on
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
2
Page 24
Blender Features (Model 5KSB45)
Stay-Put Lid with Clear, 60 ml Ingredient Cup
One-Piece Pitcher (1,5 L)
Durable Steel-Reinforced Couplers
Easy Clean, One-Piece Pitcher Design
Stainless Steel Blade
Speed Selection Buttons
Clean Touch Control Pad
Die-Cast Metal Base
English
WARNING: Flashing light indicates ready to operate. Do not touch blades.
3
Page 25
Blender Features
This Blender was built and tested to KitchenAid quality standards for optimum performance and long, trouble-free life.
Robust Motor
Rugged 0.9-horsepower motor supplies the power for superb performance with all blending tasks – from pureeing sauces to making chunky salsas, or uniformly
English
crushing a pitcher of ice or frozen fruit within seconds for silky smoothies.
Easy Clean, One-Piece Pitcher Design
One-piece design integrates a functional pitcher with dynamic interior contours that continually directs food into the blade for fast, thorough blending. The one-piece design also means cleaning is achieved without removing the blade and other parts. Pitcher stands up to extreme temperatures – from boiling soups to frozen margaritas and has a wide pour spout to ensure smooth pouring. Pitcher is dishwasher safe.
Pitcher
One-piece 1,5 L capacity clear, pitcher is shatter resistant, scratch resistant, and stain
pitcher handle offers a firm grip.
Stay-Put Lid with Clear, 60 ml Ingredient Cup
Provides a strong seal. The flexible lid will maintain its tight seal throughout the life of the Blender. The lid incorporates a removable 60 ml cup for convenience in measuring and adding ingredients.
Stainless Steel Blade
Sharp oversized blade tines are positioned on four different planes for fast, thorough, and consistent blending.
resistant. Comfort-designed
Durable Steel-Reinforced Couplers
Commercial-quality couplers with 12 interlocking teeth provide direct transfer of motor power to the blade. Pitcher coupler is coated for quiet operation.
Speed Selection Buttons
Create frozen drinks and puree sauces or soups in seconds. Blend with confidence, control, and consistency at all speed settings: STIR ( and LIQUEFY ( works with all five speeds. The CRUSH ICE ( crushing ice and will automatically pulse at staggered intervals for optimal results.
Intelli-Speed™ Motor Control
Exclusive Intelli-Speed™ control automatically works to keep speed constant – even through density changes when ingredients are added. This advanced KitchenAid design maintains an optimal blending speed for each culinary task and control­pad setting.
Soft Start Blending Feature
The Blender starts at a slower speed to pull food into the blade then quickly increases to selected speed setting. This design feature reduces start-up kick and allows hands-free operation.
Die-Cast Metal Base
Heavy, die-cast metal base ensures stable, quiet operation when blending a full pitcher of ingredients. Four rubber feet on wide, solid base provide a no-slip, non-marring grip. Smooth and rounded, the base is easy to clean and features cord storage underneath.
Clean Touch Control Pad
Wipes clean in an instant. Smooth control pad has no crevices or cracks to trap ingredients.
)
, CHOP ( ), MIX ( ), PUREE ( ),
). The PULSE ( ) mode
) feature is designed specifically for
4
Page 26
Preparing the Blender for Use
Before First Use
Before using your Blender for the first time, wipe Blender base with a warm sudsy cloth, then wipe clean with a damp cloth. Dry with a soft cloth. Wash one-piece pitcher, lid, and ingredient cap in warm, sudsy water or just add soap and warm water to the pitcher, place it on the Blender base, and blend to clean (see Care and Cleaning, p. 9). Rinse parts and wipe dry.
Blender Assembly
1. Adjust the length of the power cord to
suit your needs.
2. Place the one-piece pitcher on the Blender base.
English
WARNING
Electrical Shock Hazard Plug into a grounded outlet. Do not use an adapter. Do not use an extension cord. Failure to follow these instructions
can result in death, fire or electrical shock.
3. Plug into a grounded outlet. Blender is now ready for operation.
4. Before removing the pitcher from the base after use, always press “O” and unplug the power cord. If using the Pulse ( blinking light is off (by pressing “O”) then unplug. Lift the pitcher in a straight, upward motion off of the Blender base.
5
) Mode, make sure the
Page 27
Using the Blender
Before Use NOTE: While the Blender is on or the
PULSE (
- Do not interfere with blade movement
- Do not remove pitcher lid
Operating the Blender
The KitchenAid™ Blender has five speeds:
English
STIR ( PUREE ( addition, it also features CRUSH ICE ( and PULSE (
1. With convenient one-step operation,
2. Before operating the Blender, make
3. Put ingredients in pitcher and firmly
) mode indicator light is blinking:
)
, CHOP ( ), MIX ( ),
), and LIQUEFY ( ). In
) mode.
this unit will operate only when a speed selection button is pressed.
sure the pitcher is properly placed on the Blender base.
attach lid.
5. To turn off the Blender, press “O”. The “O” (OFF) button will stop any speed and deactivate the Blender at the same time.
6. Before removing the pitcher assembly, unplug the power cord.
CRUSH ICE
Your KitchenAid™ Blender offers a CRUSH ICE ( the Blender will automatically pulse at staggered intervals at the optimal speed
)
for crushing ice or other ingredients.
1. Before operating the Blender, make sure the pitcher is properly placed on the Blender base.
2. Put ingredients into the pitcher and firmly attach lid.
3. Press CRUSH ICE ( will stay lit. The Blender will automatically pulse at staggered intervals.
) feature. When selected,
). The indicator light
4. Press the desired speed button for continuous operation at that speed. The green indicator light by the selected speed will stay lit. You may change settings without stopping the unit by pressing a new speed button.
IMPORTANT: If blending hot foods or liquids, remove the center ingredient cup. Operate only on STIR (
)
speed.
4. To turn off the CRUSH ICE ( press “O”. The Blender is now ready for continuous operation.
5. Before removing the pitcher assembly, unplug the power cord.
6
) feature,
Page 28
Using the Blender
PULSE Mode
Your KitchenAid™ Blender offers PULSE ( mode, which allows a “Pulse-at-any­Speed” feature. NOTE: PULSE ( with the CRUSH ICE (
1. Before operating the Blender, make sure the pitcher is properly placed on the Blender base.
2. Put ingredients into pitcher, and firmly attach lid.
3. Press PULSE ( light above the button will blink to indicate that all five speeds are in the PULSE (
4. Select a speed button. Press and hold for the desired length of time. Both the speed button and PULSE ( indicators will stay lit when pulsing at the selected speed. When button is released, the blending will stop, but the Blender will remain in PULSE ( mode and the PULSE ( indicator will return to blinking. To pulse again or at another speed, simply press and hold the button of the desired speed.
) mode will not work
) feature.
). The indicator
) mode.
) mode
)
) mode
5. To turn off the PULSE ( feature, press “O”. The Blender is now
)
ready for continuous operation.
6. Before removing the pitcher assembly, unplug the power cord.
Ingredient Cup
The 60 ml ingredient cup can be used to measure and add ingredients. Remove cup and add ingredients at STIR ( or MIX ( higher speeds, with a full pitcher or with hot contents, stop the Blender and then add ingredients.
IMPORTANT: If blending hot foods or liquids, remove the center ingredient cup. Operate only on STIR (
Soft Start Blending Feature
The Soft Start blending feature automatically starts the Blender at a lower speed to draw ingredients into the blades, then quickly increases to the selected speed for optimal performance. NOTE: The Soft Start blending feature only works when a speed is selected from the “O” mode and does not work with the PULSE (
), speeds. When operating at
) mode or CRUSH ICE ( ) features.
) mode
)
, CHOP ( )
)
English
speed.
7
Page 29
Speed Control Guide
Item Speed
Blended ice drink . . . . . . . . . . . . . . . .
Cheesecake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chopped fruits . . . . . . . . . . . . . . . .
Chopped vegetables . . . . . . . . . . .
Cream cheese-based spread . . . . . . . .
English
Cream soup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Crushed/chopped Ice . . . . . . . . . . . . .
Dip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Finely chopped fresh fruits . . . . . . . . .
Finely chopped
fresh vegetables . . . . . . . . . . . . . . .
Fluffy gelatin for pie/desserts. . . . . . . .
Frozen chopped fruit
(defrost slightly until it
can be probed with a
knife tip) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frozen yogurt-based drink . . . . . . . . .
Fruit juice from
frozen concentrate . . . . . . . . . . . . .
Fruit-based drink (thin) . . . . . . . . . . . .
Fruit-based drink (thick) . . . . . . . . . . .
Fruit-based sauce . . . . . . . . . . . . . . . .
Grated hard cheese . . . . . . . . . . . . . . .
Item Speed
Gravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ice milk-based drink . . . . . . . . . . . . . .
Meat salad for
sandwich filling . . . . . . . . . . . . .
Mousse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oatmeal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pancake batter . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pureed fruit/Baby food . . . . . . . . . . . .
Pureed meat/Baby food meat . . . . . . .
Pureed vegetables/Baby food
vegetables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Salad dressing . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Savory crumb topping . . . . . . . . .
Sherbet-based drink . . . . . . . . . . . . . .
Smooth ricotta or
cottage cheese . . . . . . . . . . . . . . . .
Streusel topping . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sweet crumb topping . . . . . . . . . .
Sweet crunch topping. . . . . . . . . .
Vegetable-based main dish sauce . . . .
Waffle batter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
White sauce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tip - Process up to one standard ice cube tray or 12 to 14 standard ice cubes at a time. Occasional stirring with a spatula will be helpful only when Blender is “O”. The CRUSH ICE (
) feature has been optimized to crush and chop ice without adding any liquid
ingredients.
8
Page 30
Care and Cleaning
The Blender pitcher and blade can be easily cleaned without disassembly.
• Clean the Blender thoroughly after every use.
• Do not immerse the Blender base or cord in water.
• Do not use abrasive cleansers or scouring pads.
1. To clean the blade, place the pitcher on
the Blender base, fill one-half full with warm (not hot) water, and add 1 or 2 drops of dishwashing liquid. Place the lid on the pitcher, press the STIR ( speed setting, and run the Blender for 5 to 10 seconds. Remove the pitcher and empty contents. Rinse the pitcher with warm water until clean. The pitcher can also be washed in the bottom rack of an automatic dishwasher.
)
2. To clean the lid and ingredient cup, hand wash in warm soapy water, then rinse and dry thoroughly — these items may be damaged in the dishwasher.
3. Wipe the Blender base and cord with a warm, sudsy cloth; wipe clean with a damp cloth, and dry with a soft cloth. For storage, the cord can be coiled into the cord-wrap on the bottom of the base.
English
9
Page 31
Troubleshooting
The Blender does not operate when a setting is selected:
Check to see if the Blender is plugged into an outlet. If it is, press “O”, then unplug the Blender. Plug it back in to the same outlet. If the Blender still does not work, check the fuse or circuit breaker
English
No indicator lights are lit.
The Blender stops while blending:
All indicator lights are flashing
at the same time.
Indicator lights are flashing alternately.
on the electrical circuit the Blender is connected to and make sure the circuit is closed.
The Blender may be overloaded. If the Blender becomes overloaded when blending heavy ingredients, it will automatically shut off to prevent damage to the motor. Press “O” to reset the Blender and unplug the power cord. Remove the pitcher assembly from the base and divide contents into smaller batches. Adding liquid to the pitcher may also reduce the load on the Blender.
The Blender may be jammed. If it’s jammed, the Blender will stop running to prevent damage to the motor. Press “O” to reset the Blender and unplug the power cord. Remove the pitcher assembly from the base and with a scraper, free the blades by breaking-up or removing the contents at the bottom of the pitcher.
If the problem cannot be fixed with the steps provided in this section, then contact an authorized service center (see page 15).
Do not return the Blender to the retailer – they do not provide service.
10
Page 32
Blender Tips
Quick Tips
• In order to produce a smoother texture, blend with CRUSH ICE ( making beverages using ice.
• Smaller ice cubes can be chopped or crushed faster than large ones.
• Add food to this Blender pitcher in larger quantities than you would with other blenders – you can add 2 to 3 cups (475 to 710 ml) at a time versus 1 cup (235 ml) portions.
• For many ingredient mixtures, start the blending process at STIR ( thoroughly combine the ingredients. Then increase to a higher speed, if necessary.
• Be sure to keep lid on pitcher while blending.
• If desired, remove center ingredient cup of pitcher lid to add liquids or ice cubes while the Blender is operating at STIR ( CHOP (
• When operating at higher speeds with a full pitcher or with hot contents, stop the Blender and then add ingredients.
• Stop the Blender before using utensils in the pitcher. Use a rubber spatula to mix ingredients only when the Blender is “O”. Never use any utensil, including spatulas, in the pitcher while the motor is running.
• Cool hot foods, if possible, before blending. Begin blending warm foods at STIR ( if necessary.
Remove center ingredient cup when
blending hot liquids and operate only on STIR ( hand on pitcher lid when processing hot liquids.
• Stop and check the consistency of foods after a few seconds to prevent over-processing.
) or MIX ( ) speeds.
). Increase to higher speed,
). Do not place bare
) if you’re
) to
),
How To ... Reconstitute frozen juice: For a 175 ml
can of orange juice concentrate, combine the juice and correct amount of water in the pitcher. Cover and blend at MIX ( until thoroughly combined, about 10 to 15 seconds.
For a 355 ml can, combine the juice and 1 can of water in the pitcher. Cover and blend at MIX ( ) until thoroughly combined, about 20 to 30 seconds. Stir in remaining 2 cans of water.
Dissolve flavored gelatin: Pour boiling water into the pitcher; add gelatin. Remove center ingredient cup and blend at STIR ( ) until gelatin is dissolved, about 10 to 30 seconds. Add other ingredients.
Make cookie and graham cracker crumbs: Break larger cookies into pieces
about 4 cm in diameter. Use smaller cookies as-is. Place in pitcher. In PULSE ( cover and blend at CHOP ( few times, about 3 seconds each time, until desired consistency is reached. Use the crumbs to make a quick topping for frozen yogurt, pudding, or a fruit compote.
To make a finer crumb for pie and dessert crusts, break graham crackers or cookies into pieces about 4 cm in diameter and place in the pitcher. In PULSE ( cover and blend at LIQUEFY ( a few times until desired consistency is reached, about 20 to 30 seconds.
Make cracker crumbs: Follow procedure for cookies. Use as a topping or as an ingredient in main dish casseroles and vegetable dishes.
Make bread crumbs: Tear bread into pieces about 4 cm in diameter. Follow procedure for cookies. Use as a topping or as an ingredient in main dish casseroles and vegetable dishes.
), pulsing a
), pulsing
)
) mode,
) mode,
English
11
Page 33
Blender Tips
Chop fruits and vegetables: Put 2 cups
(475 ml) of fruit or vegetable chunks in pitcher. In PULSE ( at STIR ( 2 to 3 seconds each time, until desired consistency is reached.
Puree fruits: Place 2 cups (475 ml) canned or cooked fruit in pitcher. Add 2 to 4
English
tablespoons (30 to 60 ml) fruit juice or water per cup (240 ml) of fruit. Cover and blend at PUREE (
Puree vegetables: Place 2 cups (475 ml) canned or cooked vegetables in pitcher. Add 2 to 4 tablespoons (30 to 60 ml) broth, water, or milk per cup (240 ml) of vegetables. Cover and blend at PUREE ( ) about 10 to 20 seconds.
Puree meats: Place cooked, cubed, tender meat in pitcher. Add 3 to 4 tablespoons (45 to 60 ml) broth, water, or milk per cup (240 ml) of meat. Cover and blend on STIR ( the Blender and scrape sides of pitcher. Cover and blend on PUREE ( seconds longer.
Puree cottage cheese or ricotta cheese: Place cottage cheese or ricotta
cheese in pitcher. Cover and blend at MIX ( ) until smooth, about 25 to 35 seconds. Stop the Blender and scrape sides as needed. If necessary, add 1 tablespoon (15 ml) of skim milk per cup (240 ml) of cottage cheese. Use as a base for low-fat dips and spreads.
Combine liquid ingredients for baked goods: Pour liquid ingredients in pitcher.
Cover and blend at LIQUEFY ( mixed, about 10 to 15 seconds. Pour liquid mixture over dry ingredients and stir well.
Take lumps out of gravy: If sauce or gravy becomes lumpy, place in the pitcher. Cover and blend at MIX ( ) until smooth, about 5 to 10 seconds.
), pulsing a few times, about
) mode, cover and blend
) about 5 to 10 seconds.
) 10 seconds. Stop
) 10 to 20
) until well-
Combine flour and liquid for thickening: Place flour and liquid in
pitcher. Cover and blend at STIR ( ) until smooth, about 5 to 10 seconds.
Prepare white sauce: Place milk, flour, and salt, if desired, in pitcher. Cover, and blend at STIR ( 5 to 10 seconds. Pour into saucepan and cook as usual.
Prepare pancake or waffle batter from mix: Place mix and other ingredients
in pitcher. Cover and blend at MIX ( ) until well-mixed, 10 to 20 seconds. Stop the Blender and scrape sides of the pitcher as needed.
Grate cheese: Cut very cold cheese into 1,5 cm cubes. Place up to 1/2 cup (120 ml) cheese in the pitcher. Cover, and blend at LIQUEFY ( For hard cheeses, such as Parmesan, bring to room temperature, then blend at LIQUEFY (
Make oatmeal for a baby: Place uncooked rolled oats in pitcher. In PULSE ( blend at MIX ( about 5 pulses, 2 to 3 seconds each pulse. Cook as usual.
Make baby food from adult food: Place prepared adult food in pitcher. Cover and blend at STIR ( ) about 10 seconds. Then blend at PUREE ( about 10 to 30 seconds.
Rinse your Blender Pitcher: Fill pitcher one-half full with warm water. Add a few drops of dishwashing liquid. Cover and blend at STIR ( ) until sides are clean, about 5 to 10 seconds. Rinse and dry. For complete cleaning, pitcher can also be cleaned in an automatic dishwasher. For best results, hand washing is recommended for the lid, ingredient cup, locking collar and blade assembly, and sealing ring. Refer to Care and Cleaning, page 9.
) until well-mixed, about
) about 5 to 10 seconds.
) for 10 to 15 seconds.
) mode,
) until desired consistency,
)
12
Page 34
180 ml tequila
120 ml orange-flavored
liqueur 120 ml fresh lime juice 60 ml simple syrup or
3 tablespoons sugar 950 ml ice cubes
Blended Margarita
Place ingredients in pitcher. Cover and blend at CRUSH ICE (
Yield: 6 servings (180 ml per serving).
), 15 to 20 pulses, or until slushy.
Simple Syrup
12 tablespoons sugar 240 ml water
Strawberry-Banana Smoothie
350 ml buttermilk 240 ml frozen
unsweetened
strawberries 240 ml milk 3 medium bananas,
broken into quarters 3 tablespoons orange
marmalade
480 ml chocolate
ice cream 120 ml double-strength
coffee, cold 120 ml dark rum 4 ice cubes
Simple Syrup
In small saucepan, combine sugar and water. Boil until sugar dissolves, 2 to 4 minutes. Cool; cover and refrigerate.
Yield: About 300 ml.
Place ingredients in pitcher. Cover and blend at LIQUEFY (
Yield: 5 servings (240 ml per serving).
) 15 to 20 seconds, or until smooth.
Rum Mocha
Place ingredients in pitcher. Cover and blend at CRUSH ICE (
Yield: 4 servings (180 ml per serving).
), 12 to 15 pulses, or until smooth.
English
Fresh Fruit Milk Shake
475 ml milk 360 ml vanilla ice cream 500 g fresh sliced
peaches, strawberries
or other favorite fruit* 2 tablespoons
powdered sugar,
if desired
Place ingredients in pitcher. Cover and blend at LIQUEFY ( 10 to 15 seconds, or until smooth.
Yield: 5 servings (about 240 ml per serving). *500 g frozen, slightly thawed favorite fruit may be used
instead.
13
)
Page 35
Italian Tortellini Tomato Soup
2 tablespoons (30 ml)
olive oil 120 g chopped onion 120 g chopped green
pepper 2 cans (425 ml each)
Italian-seasoned
English
diced tomatoes,
undrained 1 tablespoon sugar
1
2 teaspoon salt
1
4 teaspoon fennel seed
1
8 teaspoon cayenne
pepper 1 can (425 ml) beef
broth 1 package (265 g)
refrigerated cheese-
filled tortellini Shredded mozzarella
cheese, if desired Chopped fresh
parsley, if desired
Raspberry Vinaigrette Dressing
200 g fresh or frozen
raspberries, thawed 2 tablespoons sugar 3 tablespoons (45 ml)
raspberry vinegar 2 tablespoons (30 ml)
vegetable oil
In large saucepan over medium-high heat, heat olive oil. Add onion and green pepper; cook 3 to 5 minutes, or until limp. Add tomatoes, sugar, salt, fennel seed, and cayenne pepper. Reduce heat to low; simmer, uncovered, 15 to 20 minutes, or until thickened, stirring occasionally. Cool 5 minutes.
Pour half of cooled tomato mixture into pitcher. Cover and blend at STIR ( tomato mixture. Cover and blend at STIR ( 15 seconds. Blend at LIQUEFY ( until smooth.
Return mixture to saucepan. Add broth. Bring to a boil. Add tortellini. Reduce heat to low; simmer, uncovered, 8 to 10 minutes, or until tortellini is tender, stirring occasionally.
Serve hot, sprinkled with mozzarella cheese and chopped parsley, if desired.
Yield: 6 servings (240 ml per serving).
Place ingredients in pitcher. Cover and blend at STIR ( about 15 seconds; scrape sides of pitcher if necessary. Blend at LIQUEFY ( smooth. Serve over tossed green salads or fruit salads. Store in refrigerator.
Yield: 6 servings (2 tablespoons [30 ml] per serving).
) about 15 seconds. Add remaining
) about
) about 10 seconds, or
) 10 to 15 seconds, or until
)
Chocolate Pot De Crème
235 ml semisweet
chocolate chips 60 ml egg substitute or
1 pasteurized egg,
beaten
1
2 teaspoon (2 ml)
vanilla 175 ml half-and-half Sweetened whipped
cream or whipped
topping, if desired
Place chocolate chips, egg substitute, and vanilla in pitcher. Heat half-and-half until bubbles form around edge. Pour over chocolate chips. Cover and blend at LIQUEFY ( are melted and mixture is smooth; scrape sides of pitcher if necessary.
Pour into small cups. Refrigerate until set, 4 to 6 hours. Serve with whipped cream, if desired.
Yield: 4 servings (120 ml per serving).
) 20 to 25 seconds, or until chocolate chips
14
Page 36
Household KitchenAid™
Classic Blender Warranty
Length of Warranty:
Europe, Australia and New Zealand:
Two years Full Warranty from date of purchase.
Other:
One Year Full Warranty from date of purchase.
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INDIRECT DAMAGES.
KitchenAid Will Pay For:
Replacement parts and repair labor costs to correct defects in materials or workmanship. Service must be provided by an Authorized KitchenAid Service Center.
KitchenAid Will Not Pay For:
A. Repairs when Blender
is used for operations other than normal household food preparation.
B. Damage resulting
from accident, alterations, misuse, abuse, or installation/ operation not in accordance with local electrical codes.
Service Centers
All service should be handled locally by an Authorized KitchenAid Service Center. Contact the dealer from whom the unit was purchased to obtain the name of the nearest Authorized KitchenAid Service Center.
In the U.K.:
Call: 0845 6011 287
In Ireland:
M.X. ELECTRIC Service Department 25 Alymer Crescent Kilcock, CO.KILDARE
Call: 87 2581574 Fax: 1 628 4368
English
In Australia:
Call: 1800 990 990
In New Zealand:
Call: 0800 881 200
15
Page 37
English
Customer Service
For U.K. & Northern Ireland:
Freephone helpline number on: 0800 988 1266 (calls from mobiles are charged at your standard network rate)
For Southern Ireland:
Helpline number on: +44 (0) 20 8616 5148
Address:
KitchenAid Europa, Inc. PO BOX 19 B-2018 ANTWERP 11 BELGIUM
www.KitchenAid.co.uk
www.KitchenAid.eu
® Registered Trademark of KitchenAid, U.S.A.
™ Trademark of KitchenAid, U.S.A.
© 2011. All rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
16
(7230AdZw0211)W10386779A
Page 38
CLASSIC BLENDER
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
CLASSIC BLENDER
INSTRUCTIONS AND RECIPES
BLENDER/MIXEUR CLASSIC
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
CLASSIC BLENDER/STANDMIXER
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FRULLATORE CLASSIC
LICUADORA CLASSIC
INSTRUCCIONES Y RECETAS
CLASSIC MIXER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
CLASSIC BLENDER
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
CLASSIC-TEHOSEKOITIN
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
CLASSIC BLENDER
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
LIQUIDIFICADOR CLASSIC
INSTRUÇÕES E RECEITAS
CLASSIC BLANDARI
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΠΛΕΝΤΕΡ CLASSIC
OHΓIEΣ KAI ΣYNTAΓEΣ
Français
Blender/mixeur
modèle 5KSB45
Page 39
Sommaire
Précautions d’emploi .......................................................................................................................1
Alimentation électrique requise ........................................................................................................1
Consignes de sécurité importantes ...................................................................................................2
Caractéristiques du blender/mixeur (modèle 5KSB45) .......................................................................3
Installation du blender/mixeur ..........................................................................................................5
Avant la première utilisation ....................................................................................................5
Assemblage du blender/mixeur ................................................................................................5
Utilisation du blender/mixeur ...........................................................................................................6
Avant d’utiliser le blender/mixeur .............................................................................................6
Fonctionnement du blender/mixeur .........................................................................................6
Glace pilée ...............................................................................................................................6
Mode IMPULSION ....................................................................................................................7
Bouchon doseur ......................................................................................................................7
Fonction “Soft Start*”..............................................................................................................7
Guide de sélection des vitesses.........................................................................................................8
Français
Entretien et nettoyage .....................................................................................................................9
Dépannage ....................................................................................................................................10
Conseils pratiques ..........................................................................................................................11
Recettes
Margarita ..............................................................................................................................13
Smoothie fraise-banane .........................................................................................................13
Moka rhum ...........................................................................................................................13
Milk-shake aux fruits frais ......................................................................................................13
Soupe italienne aux tomates et tortellinis ...............................................................................14
Vinaigrette à la framboise ......................................................................................................14
Pot de crème au chocolat ......................................................................................................14
Garantie européenne sur le blender/mixeur Classic KitchenAid™ (usage domestique) .....................15
Centres de service après-vente .......................................................................................................15
Service clientèle ..............................................................................................................................16
REMARQUE : ÉTANT DONNÉ LA CONCEPTION UNIQUE DU RÉCIPIENT ET DE LA LAME, LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET LES RECETTES AVANT D’UTILISER VOTRE NOUVEAU BLENDER/MIXEUR KITCHENAID™. VOUS OBTIENDREZ AINSI LES MEILLEURS RÉSULTATS.
*Démarrage progressif
Page 40
Précautions d’emploi
Votre sécurité et celle des autres sont primordiales.
Nous avons placé de nombreux messages de sécurité importants dans ce manuel et sur l’appareil. Il est essentiel que vous les lisiez et que vous veilliez à les respecter.
Symbole de mise en garde. Ce symbole vous prévient de dangers éventuels pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves pour vous et votre entourage. Les messages de sécurité sont toujours précédés d’un symbole de mise
en garde ou des mots « DANGER » ou « AVERTISSEMENT ». Ces mots ont les significations suivantes :
Vous pouvez mourir ou être gravement
DANGER
AVERTISSEMENT
Chaque message de sécurité permet d’identifier le danger éventuel, vous explique comment réduire le risque de blessure, et vous signale ce qui pourrait arriver si vous ne suivez pas les instructions.
blessé si vous ne suivez pas immédiatement les instructions.
Vous pouvez mourir ou être gravement blessé si vous ne suivez pas les instructions.
Alimentation électrique requise
Volts : 220-240 volts Hertz : 50 Hz c.a.
REMARQUE : Cet appareil est vendu avec un fil électrique de type Y. Si le fil électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son représentant du service après-vente pour éviter tout danger.
N’utilisez pas de rallonge électrique. Si le cordon d’alimentation est trop court, demandez à un électricien ou un installateur qualifié d’installer une prise de courant près de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil dans une prise reliée à la terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures mortelles, un incendie ou une électrocution.
Français
Français
1
Page 41
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Afin de réduire les risques d’incendie, d’électrocution et/ou de blessure, des précautions élémentaires de sécurité doivent toujours être prises lors de l’utilisation d’appareils électriques. Notamment :
1. Lisez toutes les instructions.
2. Pour éviter les risques d’électrocution, ne posez pas la base de l’appareil dans l’eau ou dans
tout autre liquide.
3. Si un enfant utilise le blender/mixeur ou s’il se trouve à proximité de l’appareil, veillez à ce qu’il
soit sous la surveillance d’un adulte.
4. Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas, avant de le monter ou de le démonter et
avant de le nettoyer.
5. Évitez de toucher des pièces en mouvement.
6. N’utilisez pas le blender/mixeur si le cordon d’alimentation électrique ou la fiche sont endommagés,
si l’appareil a présenté un défaut de fonctionnement ou qu’il est tombé ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Rapportez l’appareil au centre de service agréé le plus proche pour le faire examiner, réparer ou simplement pour un réglage électrique ou mécanique.
7. N’utilisez pas le blender/mixeur à l’extérieur.
8. Ne laissez pas pendre le cordon d’alimentation électrique de la table ou du plan de travail.
Français
9. Gardez les mains et les ustensiles en dehors du récipient lorsque le blender/mixeur est sous
tension pour éviter les risques de blessures graves et d’endommagement de l’appareil. N’utilisez un grattoir que si le blender/mixeur n’est pas sous tension.
10. Les lames sont très coupantes. Manipulez-les avec précaution.
11. Faites toujours fonctionner le blender/mixeur en ayant placé le couvercle correctement au préalable.
12. L’emploi d’accessoires, y compris de bocaux de conservation, non recommandés par le
fabricant, peut constituer un risque de blessure.
13. Quand vous mixez des liquides brûlants, enlevez la pièce centrale du couvercle.
14. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
15. Avant de se servir de l’appareil, les personnes ou enfants aux capacités physiques,
sensorielles et mentales réduites, ou non familiarisés avec le produit, devront apprendre à l’utiliser sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité.
16. Les jeunes enfants doivent faire l’objet d’une surveillance pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DANS UN ENDROIT SÛR.
Cet appareil porte le symbole de recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à éviter les conséquences nuisibles pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte de déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
2
Page 42
Caractéristiques du blender/mixeur
Récipient monobloc (1,5 L)
(modèle 5KSB45)
Bouchon doseur transparant de 60 ml
Récipient conçu pour un nettoyage facile
Entraineur solide en acier renforcé
Lames en acier inoxydable
Boutons de sélection de vitesse
Tableau de commande Clean Touch
Socle moulé en métal coulé
Français
AVVERTISSEMENT: L’indicateur lumineux clignotant indique que le blender/mixeur est prêt à être utilisé. Ne touchez pas aux lames du couteau.
3
Page 43
Caractéristiques du blender/mixeur
Ce blender/mixeur a été fabriqué et contrôlé de manière à offrir des performances optimales sur le long terme.
Moteur solide
Un moteur solide de 0,9 cv fournit l’énergie nécessaire à la réalisation de mélanges tels que des sauces légères ou épaisses, de la glace pilée ou encore des fruits congelés qui se transformeront en milk-shakes onctueux en quelques secondes.
Récipient conçu pour un nettoyage facile
Le design monobloc intègre un récipient fonctionnel doté de contours intérieurs dynamiques qui dirigent en permanence la nourriture vers la lame pour un mélange rapide. Grâce au design monobloc, le récipient peut également être nettoyé sans retirer la lame ou d’autres parties. Le récipient résiste à des températures extrêmes – du potage brûlant
Français
à la margarita glacée. Le large bec verseur extrêmement pratique permet de transvaser facilement et proprement les préparations liquides. Le récipient résiste au lave-vaisselle.
Récipient
Ce récipient monobloc, d’une capacité de 1,5 L, résiste aux chocs, aux griffes et aux tâches. La poignée
excellente prise en main.
Couvercle étanche et bouchon doseur transparent de 60 ml
Le couvercle flexible assure une excellente fermeture tout au long du cycle de vie du blender/mixeur. Il est équipé d’un bouchon doseur d’une contenance de 60 ml pour faciliter le dosage et l’ajout d’ingrédients.
Lames en acier inoxydable
Les grandes lames aiguisées sont orientées dans quatre directions différentes pour un mélange rapide, précis et régulier.
confortable du récipient offre une
Entraineur solide en acier renforcé
Entraineur de qualité professionnelle à 12 encoches pour transmettre directement la puissance du moteur vers les lames. L’entraineur possède un revêtement avec une finition anti-bruit.
Boutons de sélection de vitesse
Préparez des boissons glacées, des purées ou des soupes en quelques secondes. Mélangez vos ingrédients de façon uniforme pour chaque vitesse : MÉLANGER ( MIXER ( ), RÉDUIRE EN PURÉE ( ) et LIQUÉFIER ( ). Le mode IMPULSION ( ) fonctionne avec les cinq vitesses. La fonction GLACE PILÉE ( ) est spécialement conçue pour piler la glace ; elle est activée automatiquement à des intervalles de temps donnés pour des résultats optimaux.
Commande de moteur Intelli-Speed™
La commande exclusive Intelli-Speed™ maintient automatiquement une vitesse constante, même lorsque la densité du mélange se trouve modifiée par l’ajout d’ingrédients. Cette conception avancée mise au point par KitchenAid assure le maintien d’une vitesse de mélange optimale pour chaque tâche culinaire et option du tableau de commande.
Fonction Soft Start*
Le blender/mixeur démarre lentement pour que vous puissiez ajouter des aliments, puis accélère pour atteindre la vitesse souhaitée. Cette fonction réduit les à-coups au démarrage et permet de travailler en mains libres. * Démarrage progressif
Socle moulé en métal coulé
Le socle en fonte métallique assure une parfaite stabilité pendant les opérations de mélange des ingrédients dans le récipient. Quatre pieds en caoutchouc situés sous la base assurent une excellente adhérence et empêchent que l’appareil ne glisse ou ne se déplace. La base est très facile à nettoyer grâce à ses lignes lisses et arrondies. Elle comprend un espace de rangement pour le câble.
Tableau de commande « Clean Touch* »
Il se nettoie en un instant. Le tableau de commande ne possède pas d’aspérités ou de fissures qui pourraient retenir des résidus. * au toucher net/propre, facile à entretenir
), COUPER ( ),
4
Page 44
Installation du blender/mixeur
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser votre blender/mixeur pour la première fois, essuyez la base avec un chiffon imbibé d’eau chaude et de savon ; essuyez ensuite l’appareil lui-même avec un chiffon humide. Séchez-le au moyen d’un chiffon doux. Lavez le récipient, le couvercle et le bouchon doseur dans une eau chaude savonneuse. Vous pouvez également ajouter de l’eau chaude et du savon dans le récipient, le placer sur la base et presser l’option de vitesse MÉLANGER (voir Entretien et nettoyage, p. 9). Rincez les pièces et séchez-les.
Assemblage du blender/mixeur
1. Ajustez la longueur du cordon d’alimentation pour obtenir la longueur souhaitée.
2. Placez le récipient sur la base du blender/mixeur.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil dans une prise reliée à la terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures mortelles, un incendie ou une électrocution.
Français
3. Branchez l’appareil dans une prise reliée à la terre. Le blender/mixeur est à présent prêt à l’emploi.
4. Avant de retirer le récipient de la base, appuyez toujours sur « O » et débranchez le cordon d’alimentation. Si vous utilisez le mode IMPULSION ( le voyant est éteint (en appuyant sur « O ») avant de débrancher l’appareil. Ensuite, soulevez le récipient verticalement de la base du blender/mixeur.
5
), assurez-vous que
Page 45
Utilisation du blender/mixeur
Avant d’utiliser le blender/mixeur REMARQUE : Tant que le blender/mixeur est en
marche ou que l’indicateur de mode IMPULSION ( ) clignote :
- N’approchez pas les mains des lames
- Ne retirez pas le couvercle du récipient
Fonctionnement du blender/mixeur
Le blender/mixeur KitchenAid™ dispose de cinq fonctions : MÉLANGER ( ), COUPER ( ), MIXER ( ), RÉDUIRE EN PURÉE ( ), et LIQUÉFIER ( ), Il propose également les modes GLACE PILÉE ( ) et IMPULSION ( ).
Français
1. L’appareil s’enclenche aisément et ne fonctionne que si vous avez appuyé sur un bouton de sélection de fonction.
2. Avant d’utiliser le blender/mixeur, assurez­vous que le récipient est correctement placé sur la base de l’appareil.
3. Mettez les ingrédients dans le récipient et fixez fermement le couvercle.
5. Pour éteindre le blender/mixeur, appuyez sur « O ». La touche « O » (Arrêt) met l’appareil à l’arrêt et hors tension.
6. Avant d’ôter le récipient, débranchez le cordon d’alimentation.
Glace pilée
Votre blender/mixeur KitchenAid™ propose une option GLACE PILÉE ( est sélectionnée, le blender/mixeur va automatiquement se mettre en route à certains intervalles de temps et à la vitesse optimale pour piler la glace ou d’autres ingrédients.
1. Avant d’utiliser le blender/mixeur, assurez­vous que le récipient est correctement placé sur la base de l’appareil.
2. Mettez les ingrédients dans le récipient et fixez fermement le couvercle.
3. Appuyez sur GLACE PILÉE ( ). L’indicateur lumineux reste allumé. Le blender/mixeur se mettra automatiquement en route à des intervalles de temps réguliers.
). Lorsqu’elle
4. Appuyez sur la touche de fonction souhaitée pour obtenir un mixage continu à cette vitesse. L’indicateur lumineux vert situé près de la vitesse sélectionnée reste allumé. Vous pouvez changer d’option sans arrêter l’appareil en appuyant sur un autre bouton de vitesse.
IMPORTANT : Si vous mixez des liquides ou des aliments chauds, retirez le bouchon doseur au centre du couvercle. N’utilisez que la vitesse MÉLANGER ().
4. Pour arrêter l’option GLACE PILÉE ( ) appuyez sur « O ». Le blender/mixeur est à présent prêt à fonctionner en continu.
5. Avant d’ôter le récipient, débranchez le cordon d’alimentation.
6
Page 46
Utilisation du blender/mixeur
Mode IMPULSION
Votre blender/mixeur KitchenAid™ dispose d’un mode IMPULSION ( ) qui offre une fonction « Impulsion à toutes les vitesses ». REMARQUE : Le mode IMPULSION ( ) ne fonctionne pas avec la fonction GLACE PILÉE ( ).
1. Avant d’utiliser le blender/mixeur, assurez­vous que le récipient est correctement placé sur la base de l’appareil.
2. Mettez les ingrédients dans le récipient et fixez fermement le couvercle.
3. Appuyez sur le bouton IMPULSION ( ). Le voyant lumineux situé au dessus du bouton clignote pour indiquer que les cinq fonctions sont en mode IMPULSION ( ).
4. Sélectionnez un bouton de fonction. Appuyez et maintenez la pression pendant la durée souhaitée. Les boutons de fonction et les indicateurs du mode IMPULSION ( ) restent allumés lors de l’impulsion à la vitesse sélectionnée. Lorsque vous relâchez le bouton, la fonction de mélange s’arrête mais le blender/mixeur reste en mode IMPULSION ( ) ; l’indicateur de mode IMPULSION ( ) se remet à clignoter. Pour donner une nouvelle impulsion ou pour changer de fonction, sélectionnez un bouton et appuyez simplement en maintenant la pression jusqu’à atteindre la vitesse souhaitée.
5. Pour éteindre le mode IMPULSION ( appuyez sur « O ». Le blender/mixeur est à présent prêt à fonctionner en continu.
6. Avant d’ôter le récipient, débranchez le cordon d’alimentation.
Bouchon doseur
Le bouchon doseur de 60 ml peut être utilisé pour doser et ajouter des ingrédients. Retirez le bouchon et ajoutez des ingrédients pendant les fonctions MÉLANGER (), COUPER ( ) ou MIXER ( ). À des vitesses supérieures, si le récipient est plein ou encore s’il contient des ingrédients brûlants, arrêtez le blender/mixeur avant d’ajouter les ingrédients.
IMPORTANT : Si vous mixez des liquides ou des aliments chauds, retirez le bouchon doseur au centre du couvercle. N’utilisez que la vitesse MÉLANGER ().
Fonction « Soft Start* »
La fonction « Soft Start*» lance automatique­ment le blender/mixeur à une vitesse réduite pour attirer les ingrédients vers les lames ; ensuite, elle atteint rapidement la vitesse sélectionnée pour une performance optimale. REMARQUE : La fonction « Soft Start*» ne fonctionne que lorsqu’une fonction a été sélectionnée à partir du mode « O ». Elle ne fonctionne pas avec les modes IMPULSION ( ) ou GLACE PILÉE ( ).
* Démarrage progressif
)
Français
7
Page 47
Guide de sélection des vitesses
Ingrédient Vitesse
Boisson glacée mixée . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gâteau au fromage. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fruits coupés en
petits morceaux . . . . . . . . . . . . . . . .
Légumes hachés . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fromage à tartiner . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velouté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glace pilée/ en morceaux . . . . . . . . . . . . . .
Sauce de type mayonnaise . . . . . . . . . . . . .
Fruits frais coupés en morceaux . . . . . . . . .
Légumes frais coupés
en morceaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gélatine pour tartes/desserts . . . . . . . . . . . .
Fruits congelés coupés en morceaux
(dégeler légèrement
Français
pour pouvoir les séparer
avec la pointe d’un couteau) . . . . . . . . .
Boisson glacée à base de yaourt . . . . . . . . .
Jus de fruits à base
de concentré surgelé . . . . . . . . . . . . . . .
Boisson aux fruits (liquide) . . . . . . . . . . . . .
Boisson aux fruits (épaisse) . . . . . . . . . . . . .
Sauce à base de fruits . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fromage râpé à pâte dure . . . . . . . . . . . . .
Ingrédient Vitesse
Sauce à base de jus de viande. . . . . . . . . . .
Boisson glacée à base de lait . . . . . . . . . . . .
Garniture de salade
de viande pour sandwiches . . . . . . . .
Mousse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gruau d’avoine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pâte à crêpes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compote de fruits/
Nourriture pour bébé . . . . . . . . . . . . . . .
Viande hachée/
Viande hachée pour bébé . . . . . . . . . . . .
Purée de légumes/
Purée de légumes pour bébé . . . . . . . . .
Vinaigrette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garniture émiettée salée . . . . . . . . . . . .
Boisson glacée à base de sorbet . . . . . . . . .
Pâte onctueuse à la
ricotta ou au fromage blanc . . . . . . . . . .
Garniture de Streusel . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garniture émiettée sucrée . . . . . . . . . . .
Garniture croquante sucrée . . . . . . . . . .
Sauce à base de légumes . . . . . . . . . . . . . .
Pâte à gaufres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sauce béchamel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseil pratique - Vous pouvez piler une quantité équivalente à un moule à glaçons ou 12 à 14 glaçons moyens à la fois. Remuez de temps en temps au moyen d’une spatule après avoir mis le blender/mixeur sur « O » (Arrêt). La fonction GLACE PILÉE ( ) a été optimisée pour piler et casser la glace en morceaux sans ajouter d’ingrédient liquide.
8
Page 48
Entretien et nettoyage
Le récipient et les lames du blender/mixeur peuvent facilement être nettoyés séparément ou ensemble (sans démontage).
• Nettoyez soigneusement le blender/mixeur après chaque utilisation.
• N’immergez pas la base du blender/mixeur ou le cordon d’alimentation dans l’eau.
• N’utilisez pas de détergents corrosifs ou d’éponges à récurer.
1. Placez le récipient sur la base du blender/
mixeur, remplissez la moitié du récipient avec de l’eau chaude (non brûlante) et ajoutez quelques gouttes de liquide vaisselle. Placez le couvercle sur le récipient, pressez l’option de vitesse MÉLANGER ( blender/mixeur pendant 5 à 10 secondes. Retirez le récipient et videz son contenu. Rincez-le avec de l’eau chaude jusqu’à ce qu’il soit propre. Le récipient peut être nettoyé au lave-vaisselle (bac inférieur).
) et faites fonctionner le
2. Pour nettoyer le couvercle et le bouchon doseur, lavez-les à la main dans de l’eau chaude savonneuse ; puis, rincez-les et essuyez-les car un passage au lave­vaisselle risquerait de les endommager.
3. Nettoyez la base du blender/mixeur et le cordon avec un chiffon imbibé d’eau chaude savonneuse, puis avec un chiffon humide. Séchez enfin avec un chiffon doux. Le cordon peut être rangé dans le boîtier prévu à cet effet situé sous la base.
Français
9
Page 49
Dépannage
Le blender/mixeur ne fonctionne pas alors qu’une option a été sélectionnée :
Vérifiez si le blender/mixeur est branché dans une prise. Si oui, appuyez sur « O » et débranchez le blender/mixeur. Rebranchez-le dans la même prise. Si le blender/mixeur ne fonctionne toujours pas, vérifiez le fusible ou le coupe-circuit du circuit électrique auquel est branché le blender/mixeur et assurez-vous que le circuit est fermé.
Aucun voyant lumineux ne s’allume.
Le blender/mixeur s’arrête pendant qu’il mixe :
Le blender/mixeur est peut-être trop chargé. Si le blender/mixeur est trop chargé lorsque vous mixez des ingrédients lourds, il s’éteint automatiquement pour empêcher les risques de dégâts au niveau du moteur. Appuyez
Français
Tous les voyants lumineux clignotent
en même temps.
sur « O » pour redémarrer le blender/mixeur. Retirez le récipient de la base et répartissez le contenu en plus petites quantités. Le fait d’ajouter du liquide dans le récipient peut aussi réduire la charge du blender/mixeur.
Le blender/mixeur est peut-être endommagé. Dans ce cas, il s’arrête pour éviter tout dommage causé au moteur. Appuyez sur « O » pour redémarrer le blender/mixeur. Retirez le récipient de sa base et, à l’aide d’un grattoir, libérez les lames en retirant le contenu situé au fond du récipient.
Les voyants lumineux clignotent
Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème en suivant les étapes de cette section, contactez un centre de service agréé (voir page 15).
Ne rapportez pas le blender/mixeur à votre vendeur ; celui-ci ne peut pas fournir ce service.
tour à tour.
10
Page 50
Conseils pratiques
Petites astuces
• Pour obtenir un mélange onctueux, utilisez la fonction GLACE PILÉE ( ) s’il y a de la glace dans les boissons que vous préparez.
• Les petits glaçons se brisent ou sont pilés plus rapidement que les gros.
• Le récipient de ce blender/mixeur a une grande capacité ; vous pouvez donc ajouter de grande quantité d’ingrédients – de deux à trois tasses (de 475 à 710 ml) – alors que dans les mixeurs classiques, vous ne pouvez ajouter qu’une tasse d’ingrédients (soit 250 ml).
• Lorsque vous mixez beaucoup d’ingrédients, commencez par la fonction MÉLANGER ( ) de façon à bien mélanger les ingrédients. Ensuite, augmentez la vitesse si nécessaire.
• Assurez vous que le couvercle est bien placé sur le récipient lorsque vous mixez.
• Si nécessaire, enlevez le bouchon doseur au centre du couvercle pour ajouter des liquides ou des glaçons pendant que l’appareil fonctionne en vitesse MÉLANGER ( ), COUPER ( ) ou MIXER ( ).
• À des vitesses supérieures, si le récipient est plein ou s’il contient des ingrédients brûlants, arrêtez le blender/mixeur avant d’ajouter les ingrédients.
• Mettez le blender/mixeur hors tension avant d’utiliser des ustensiles dans le récipient. Utilisez une spatule en caoutchouc pour mélanger les ingrédients. Assurez-vous que l’appareil ne fonctionne pas. N’utilisez jamais d’ustensiles, ni même une spatule, dans le récipient du blender/ mixeur quand l’appareil est sous tension.
• Si possible, laissez tiédir les aliments chauds avant de les mixer. Commencez par mixer les aliments en utilisant la fonction MÉLANGER ( ). Augmentez la vitesse, si nécessaire.
Lorsque vous mixez des liquides chauds,
retirez le bouchon doseur au centre du couvercle et n’utilisez que la vitesse MÉLANGER ( ). Ne placez pas votre main nue au-dessus de l’ouverture prévue pour le bouchon doseur lorsque vous mixez des liquides chauds.
• Afin de ne pas trop mixer les aliments, arrêtez le blender/mixeur après quelques secondes et vérifiez la consistance du mélange.
Comment ... Obtenir un jus de fruit à partir d’un jus
concentré glacé : Obtenir un jus de fruit à partir
d’un jus concentré glacé : Pour une boîte de 175 ml de jus d’orange concentré, mélangez le jus et la quantité d’eau nécessaire dans le récipient du blender/mixeur. Couvrez et mixez pendant 10 à 15 secondes à la vitesse MIXER ( ) jusqu’à ce que le jus et l’eau forment un mélange homogène.
Pour une boîte de 355 ml de jus concentré, mélangez le jus et 355 ml d’eau dans le récipient du blender/mixeur. Couvrez et mixez pendant 20 à 30 secondes à la vitesse MIXER ( ) jusqu’à ce que le jus et l’eau forment un mélange homogène. Incorporez encore l’équivalent de deux boîtes en eau.
Dissoudre de la gélatine aromatisée : Versez de l’eau bouillante dans le blender/mixeur, ajoutez la gélatine. Retirez le bouchon doseur et utilisez la vitesse MÉLANGER ( ) pendant 10 à 30 secondes jusqu’à ce que la gélatine soit dissoute. Ajoutez les autres ingrédients.
Émietter des biscuits et des crackers : Brisez les plus grands biscuits en morceaux d’environ 4 cm. Laissez les plus petits biscuits tels quels. Placez-les dans le récipient. Couvrez et mixez à la vitesse COUPER ( ), en activant de temps en temps le mode Impulsion, pendant à peu près 3 secondes à chaque fois, jusqu’à obtenir la consistance souhaitée. Utilisez les miettes pour préparer une garniture pour les yaourts glacés, les crèmes ou les compotes de fruits.
Afin d’obtenir des miettes plus fines pour des fonds de tartes ou des desserts, brisez des crackers ou des biscuits en morceaux d’environ 4 cm. Couvrez et mixez à la vitesse LIQUÉFIER ( ), en activant le mode Impulsion de temps en temps pendant 20 à 30 secondes jusqu’à obtenir la consistance souhaitée.
Émietter des crackers : Suivez la procédure décrite pour les biscuits. Utilisez les miettes comme garniture ou ingrédient dans les plats mijotés et les plats de légumes.
Faire de la chapelure : Coupez le pain en morceaux d’environ 4 cm. Suivez la procédure décrite pour les biscuits. Utilisez les miettes comme ingrédient dans les plats mijotés et les plats de légumes, ou pour de la panure.
Couper des fruits et légumes en petits morceaux : Mettez 2 tasses (475 ml) de
fruits ou de légumes en morceaux dans le récipient du blender/mixeur. Couvrez et mixez à la vitesse MÉLANGER ( ), en activant de temps en temps le mode Impulsion, pendant 2 à 3 secondes à chaque fois, jusqu’à obtenir la consistance souhaitée.
11
Français
Page 51
Conseils pratiques
Compote de fruits : Mettez 2 tasses (475 ml) de
fruits en boîte ou cuits dans le récipient du blender/ mixeur. Ajoutez 2 à 4 cuillères à soupe (60 ml – 50 ml) de jus de fruit ou d’eau par tasse (240 ml) de fruits. Couvrez et mixez en utilisant la fonction RÉDUIRE EN PURÉE ( ) pendant 5 à 10 secondes.
Purée de légumes : Mettez 2 tasses (475 ml) de légumes en boîte ou cuits dans le récipient du blender/mixeur. Ajoutez 2 à 4 cuillères à soupe (30 ml – 60 ml) de bouillon, d’eau ou de lait par tasse (240 ml) de légumes. Couvrez et mixez en utilisant la fonction RÉDUIRE EN PURÉE ( ) pendant 10 à 20 secondes
Viande hachée : Placez la viande tendre, préalablement cuite et coupée en dés, dans le récipient du blender/mixeur. Ajoutez 3 à 4 cuillères à soupe (45 ml à 60 ml) de bouillon, d’eau ou de lait par tasse (240 ml) de viande. Couvrez et mixez
Français
en utilisant la vitesse MÉLANGER ( ) pendant 10 secondes. Arrêtez le blender/mixeur et raclez les bords du récipient. Couvrez et mixez à l’aide de la fonction RÉDUIRE EN PURÉE ( ) pendant encore 10 à 20 secondes.
Pâte de fromage blanc ou de ricotta : Mettez le fromage blanc ou la ricotta dans le récipient du blender/mixeur. Couvrez et mixez à la vitesse MIXER ( ) pendant 25 à 35 secondes, jusqu’à l’obtention d’une pâte onctueuse. Arrêtez le blender/mixeur et raclez les bords du récipient si nécessaire. Si nécessaire, ajoutez 1 cuillère à soupe (15 ml) de lait écrémé par tasse (240 ml) de fromage blanc. Utilisez le mélange obtenu comme base pour des sauces et pâtes à tartiner pauvres en matières grasses.
Mélanger des ingrédients liquides pour des plats au four : Versez les ingrédients liquides
dans le récipient du blender/mixeur. Couvrez et mixez à la vitesse MIXER ( ) pendant 10 à 15 secondes, jusqu’à l’obtention d’une pâte onctueuse. Versez le mélange liquide sur les ingrédients secs et mélangez bien.
Supprimez les grumeaux d’une sauce :
Si votre sauce devient grumeleuse, mettez-la dans le récipient du blender/mixeur. Couvrez et mixez à la vitesse MIXER ( ) pendant 5 à 10 secondes, jusqu’à l’obtention d’une pâte onctueuse.
Ajouter de la farine à un liquide pour l’épaissir : Placez la farine et le liquide dans
le récipient du blender/mixeur. Couvrez et mixez à la vitesse MÉLANGER ( ) pendant 5 à 10 secondes, jusqu’à l’obtention d’une pâte onctueuse.
Préparer une sauce béchamel : Mettez le lait, la farine, le beurre, le poivre et le sel dans le récipient du blender/mixeur. Couvrez et mixez à la vitesse MÉLANGER ( ) pendant 5 à 10 secondes, jusqu’à l’obtention d’une pâte onctueuse. Versez le mélange dans la casserole et cuisez comme d’habitude.
Confectionner une pâte à crêpes ou à gaufres à partir d’un mélange prêt à l’emploi : Mettez le mélange prêt à l’emploi
et les autres ingrédients dans le récipient du blender/mixeur. Couvrez et mixez le tout en utilisant la fonction MIXER ( ) pendant 10 à 20 secondes, jusqu’à ce que les ingrédients soient bien mélangés. Arrêtez le blender/mixeur et raclez les bords du récipient si nécessaire.
Fromage râpé : Tout d’abord, coupez le fromage à peine sorti du réfrigérateur en dés d’1,5 cm de côté. Ensuite, mettez jusqu’à 1⁄2 tasse (120 ml) de fromage dans le récipient du blender/mixeur. Couvrez et mixez en utilisant la fonction LIQUÉFIER ( ) pendant 5 à 10 secondes. Pour les fromages à pâte très dure, comme le parmesan, laissez-les préalablement reposer à température ambiante, puis mixez en utilisant la fonction LIQUÉFIER ( ) pendant 10 à 15 secondes.
Préparer du gruau d’avoine pour bébé :
Mettez les flocons d’avoine non cuits dans le récipient du blender/mixeur. Mixez en mode IMPULSION ( ) en utilisant la fonction MIXER ( ) jusqu’à obtenir la consistance souhaitée en donnant 5 impulsions de 2 à 3 secondes chacune. Ensuite, faites cuire vos flocons d’avoine comme d’habitude.
Préparer des aliments pour bébé à partir de plats pour adultes : Placez la
nourriture solide dans le récipient du blender/ mixeur. Couvrez et mixez en utilisant la vitesse MÉLANGER ( ) pendant 10 secondes. Mixez ensuite en utilisant la fonction RÉDUIRE EN PURÉE ( ) pendant 10 à 30 secondes.
Rincer le récipient de votre blender/mixeur : Remplissez la moitié du récipient avec de l’eau chaude. Ajoutez quelques gouttes de liquide de vaisselle. Couvrez et mixez à la vitesse MÉLANGER ( ) pendant 5 à 10 secondes, jusqu’à ce que les côtés soient propres. Rincez et essuyez. Pour un nettoyage complet, le récipient peut être passé au lave­vaisselle. Pour des résultats optimaux, nous vous recommandons de nettoyer à la main le couvercle, le bouchon doseur, la bague de blocage, les lames et le joint. Voir « Entretien et nettoyage », page 9.
12
Page 52
Margarita
180 ml de tequila 120 ml de liqueur
aromatisée à l’orange
120 ml de jus de
citron frais
60 ml de sirop pur ou
3 cuillères à soupe de sucre
950 ml de glaçons
Sirop pur
12 cuillères à soupe
de sucre
240 ml d’eau
Smoothie fraise-banane
350 ml de lait battu 240 ml de fraises surgelées
non sucrées 240 ml de lait 3 bananes moyennes
coupées en quatre 3 cuillères à soupe de
marmelade d’oranges
Placez les ingrédients dans le récipient. Couvrez et mixez en utilisant le mode GLACE PILÉE ( jusqu’à obtenir un mélange homogéne.
Pour 6 personnes (180 ml par personne).
Sirop pur
Mélangez le sucre et l’eau dans une petite casserole. Portez le mélange à ébullition jusqu’à ce que le sucre soit dissout (2 à 4 minutes). Laissez refroidir le sirop, couvrez-le et placez-le au réfrigérateur.
Pour environ 300 ml de sirop.
Placez les ingrédients dans le récipient. Couvrez et mixez en utilisant la fonction LIQUÉFIER ( ou jusqu’à ce que le mélange soit onctueux.
Pour 5 personnes (240 ml par personne).
), donnez 15 à 20 impulsions
) pendant 15 à 20 secondes
Français
480 ml de glace au chocolat 120 ml de café fort, froid 120 ml de rhum brun 4 glaçons
Milk-shake aux fruits frais
475 ml de lait
360 ml de glace vanille 500 g de pêches fraîches en
tranches, de fraises ou
un autre fruit au choix* 2 cuillères à soupe de
sucre en poudre, si
vous le désirez
Moka rhum
Placez les ingrédients dans le récipient. Couvrez et mixez en utilisant la fonction GLACE PILÉE ( jusqu’à obtenir un mélange onctueux.
Pour 4 personnes (180 ml par personne).
Placez les ingrédients dans le récipient. Couvrez et mixez en utilisant la fonction LIQUÉFIER ( ou jusqu’à ce que le mélange soit onctueux.
Pour 5 personnes (240 ml par personne). * 500 g de fruits congelés ou dans leur jus peuvent convenir.
13
), donnez 12 à 15 impulsions
) pendant 10 à 15 secondes
Page 53
Soupe italienne aux tomates et tortellinis
2 cuillères à soupe
(30 ml) d’huile d’olive 120 g d’oignons hachés 120 g de poivrons verts
émincés 2 boîtes (425 ml
chacune) de tomates
en dés assaisonnées à
l’italienne et non vidées 1 cuillère à soupe
de sucre
1
2 cuillère à café de sel
1
4 cuillère à café de
graines de fenouil
1
8 cuillère à café de poivre
de Cayenne 1 boîte (425 ml) de
bouillon de bœuf 1 paquet (265 g) de
Français
tortellinis congelés au
fromage De la mozzarella râpée,
si vous le désirez Du persil frais haché, si
vous le désirez
200 g de framboises fraîches
ou congelées, dans
leur jus 2 cuillères à soupe
de sucre 3 cuillères à soupe
(45 ml) de vinaigre de
framboise 2 cuillères à soupe
(30 ml) d’huile végétale
Faites chauffer de l’huile d’olive dans une grande casserole à température moyenne. Ajoutez l’oignon et le poivron vert, laissez cuire 3 à 5 minutes ou attendez qu’ils soient mous. Ajoutez les tomates, le sucre, le sel, les graines de fenouil et le poivre de Cayenne. Baissez la température, faites cuire à feu doux, à découvert, pendant 15 à 20 minutes ou jusqu’à ce que le mélange soit épais, remuez de temps en temps. Laissez refroidir 5 minutes.
Versez la moitié du mélange de tomates, que vous aurez préalablement laissé tiédir dans le récipient. Couvrez et mixez en utilisant la vitesse MÉLANGER le mélange de tomates restant. Couvrez et mixez en utilisant la fonction MÉLANGER utilisant la fonction LIQUÉFIER jusqu’à ce que le mélange soit onctueux.
Remettez le mélange dans la casserole. Ajoutez le bouillon. Portez à ébullition. Ajoutez les tortellinis. Baissez la température, faites cuire à feu doux, à découvert, pendant 8 à 10 minutes ou jusqu’à ce que les tortellinis soient tendres, remuez de temps en temps.
Servez chaud, en ayant préalablement parsemé la soupe de mozzarella et de persil haché si vous le souhaitez.
Pour 6 personnes (240 ml par personne).
( )
pendant 15 secondes. Ajoutez
( )
pendant environ 15 secondes. Mixez en
( )
pendant environ 10 secondes
Vinaigrette à la framboise
Placez les ingrédients dans le récipient. Couvrez et mixez en utilisant la fonction MÉLANGER ( environ ; raclez les bords du récipient si nécessaire. Mixez en utilisant la fonction LIQUÉFIER ( ) 10 à 15 secondes, ou jusqu’à ce que le mélange soit onctueux. Servez sur des salades vertes ou des salades de fruits. Conservez au réfrigérateur.
Pour 6 personnes (2 cuillères à soupe [30 ml] par personne).
) pendant 15 secondes
Pot de crème au chocolat
235 ml de copeaux de
chocolat noir sucré 1 œuf battu
1
2 cuillère à café (2 ml)
de vanille 175 ml de lait et de crème
(moitié-moitié) Crème chantilly ou
autre garniture, si vous
le désirez
Mettez le chocolat, l’œuf et la vanille dans le récipient. Portez le lait et la crème à petite ébullition. Versez ce mélange sur le chocolat. Couvrez et mixez en utilisant la fonction LIQUÉFIER ( 20 à 25 secondes ou jusqu’à ce que le chocolat soit fondu ; raclez les bords du récipient si nécessaire.
Versez dans des petites tasses. Laissez prendre au réfrigérateur pendant 4 à 6 heures.
Servez avec de la crème chantilly si vous le désirez. Pour 4 personnes (120 ml par personne).
14
) pendant
Page 54
Garantie européenne sur le blender/mixeur
Classic KitchenAid
(usage domestique)
Durée de la garantie:
Deux ans de garantie complète à compter de la date d’achat.
En France vous bénéficiez en tout état de cause des dispositions des art. 1641 et suivants du Code Civil relatifs à la garantie légale, sous réserve de faire la preuve du vice caché. Si vous vous adressez aux tribunaux vous devez le faire dans un délai de deux ans à compter de la découverte du défaut caché (art. 1648 du Code Civil). En outre, la recherche d’une solution amiable n’interrompt pas le délai de deux ans de l’article 1648 du Code Civil. Enfin, les garanties ci-dessus sont distinctes de la garantie légale de non-conformité à la charge de votre distributeur et de la garantie conventionnelle qu’il peut vous offrir.
KITCHENAID DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUS DOMMAGES INDIRECTS.
KitchenAid prendra en charge :
Le coût des pièces de rechange et de la main­d’œuvre nécessaires à la réparation pour corriger des défauts de matériel ou d’exécution. La maintenance doit être assurée par un centre de service après-vente agréé par KitchenAid.
Pour toutes les opérations à l’initiative du consommateur et afin d’éviter tout litige transport, tout appareil doit être transporté dans son emballage d’origine sous peine de ne pas avoir de prise en charge de la part de KitchenAid. A défaut, le colis doit être bien emballé afin qu’il puisse subir les aléas du transport dans les meilleures conditions. Néanmoins et dans ce cas, le consommateur sera responsable des avaries que subira le produit durant le transport.
KitchenAid ne prendra pas en charge :
A. Les réparations dues à
l’utilisation du blender/ mixeur pour tout autre usage que la préparation normale d’aliments.
B. Les réparations suite
à un accident, à une modification ou à une utilisation inappropriée, excessive ou non conforme aux normes électriques locales.
Français
Centres de service après-vente
Toutes les réparations doivent être prises en charge localement par un Centre de service après-vente KitchenAid agréé. Veuillez contacter le distributeur/ revendeur auprès duquel la pièce ou l’appareil a été acheté pour connaître les coordonnées du Centre de service après-vente agréé KitchenAid le plus proche.
15
Page 55
Français
Service clientèle
N° vert gratuit pour la France :
Composez le 0800 600120
N° vert gratuit pour la Belgique :
Composez le 0800 93285
N° vert gratuit pour le Grand-Duché du Luxembourg :
Composez le 800 23122
Adresse courrier pour la France, la Belgique et le G-D du Luxembourg :
KitchenAid Europa, Inc. Boîte Postale 19 B-2018 ANVERS (ANTWERPEN) 11 Belgique
www.KitchenAid.fr www.KitchenAid.be
Pour la Suisse :
NOVISSA HAUSHALTGERÄTE AG Bernstrasse 18 CH-2555 BRÜGG Tel : 032 475 10 10 Fax : 032 475 10 19
www.KitchenAid.eu
® Marque commerciale déposée de KitchenAid, États-Unis.
Marque commerciale de KitchenAid, États-Unis.
© 2011. Tous droits réservés.
Spécifications sujettes à modification sans préavis.
16
(7230AdZw0211)W10386779A
Page 56
CLASSIC BLENDER
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
CLASSIC BLENDER
INSTRUCTIONS AND RECIPES
BLENDER/MIXEUR CLASSIC
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
CLASSIC BLENDER/STANDMIXER
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FRULLATORE CLASSIC
LICUADORA CLASSIC
INSTRUCCIONES Y RECETAS
CLASSIC MIXER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
CLASSIC BLENDER
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
CLASSIC-TEHOSEKOITIN
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
CLASSIC BLENDER
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
LIQUIDIFICADOR CLASSIC
INSTRUÇÕES E RECEITAS
CLASSIC BLANDARI
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
Deutsch
ΜΠΛΕΝΤΕΡ CLASSIC
OHΓIEΣ KAI ΣYNTAΓEΣ
Modell 5KSB45
Blender/Standmixer
Page 57
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise zum Blender/Standmixer ...................................................................................1
Elektrische Voraussetzungen ............................................................................................................1
Wichtige Sicherheitshinweise ...........................................................................................................2
Merkmale des Blenders/Standmixers (Modell 5KSB45) ......................................................................3
Zusammenbauen des Blenders/Standmixers .....................................................................................5
Vor dem ersten Verwenden .....................................................................................................5
Zusammenbauen des Blenders/Standmixers .............................................................................5
Verwenden des Blenders/Standmixers ..............................................................................................6
Vor dem Verwenden ................................................................................................................6
Bedienen des Blenders/Standmixers..........................................................................................6
ZERKLEINERN VON EIS .............................................................................................................6
PULSMODUS ...........................................................................................................................7
Zutatenbehälter .......................................................................................................................7
“Soft Start“-Mixerfunktion .......................................................................................................7
Auswählen der richtigen Geschwindigkeit ........................................................................................8
Pflege und Reinigung .......................................................................................................................9
Problemlösung ...............................................................................................................................10
Blender/Standmixer Tipps ...............................................................................................................11
Rezepte
Margarita-Mix ........................................................................................................................13
Erdbeer-Bananen-Smoothie ...................................................................................................13
Deutsch
Rum-Mokka ...........................................................................................................................13
Frischer Frucht-Milchshake .....................................................................................................13
Italienische Tortellini-Tomatensuppe .......................................................................................14
Himbeer-Salatdressing ...........................................................................................................14
Pot De Crème Schokolade ......................................................................................................14
KitchenAid™-Classic Blender/Standmixer-Garantie für den Haushalt in Europa ...............................15
Kundendienststellen .......................................................................................................................15
Kundenservice ................................................................................................................................16
HINWEIS: DIESES GERÄT ZEICHNET SICH DURCH EINE SPEZIELLE BEHÄLTER- UND MESSERKONSTRUKTION AUS. LESEN SIE DAHER DIESE ANLEITUNGEN UND REZEPTE DURCH, BEVOR SIE IHREN NEUEN KITCHENAID™-BLENDER/STANDMIXER ZUM ERSTEN MAL EINSETZEN. NUR SO KÖNNEN SIE BESTMÖGLICHE ERGEBNISSE ERZIELEN.
Page 58
Sicherheitshinweise zum Blender/Standmixer
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind
von großer Wichtigkeit.
Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise vorgesehen. Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise.
Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder zu Verletzungen führen können.
Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR“ oder „WARNUNG“. Diese Worte bedeuten:
Sie können schwer oder tödlich
GEFAHR
WARNUNG
Alle Sicherheitshinweise erklären Ihnen die Art der Gefahr und geben Hinweise, wie Sie die Verletzungsgefahr verringern können, aber Sie informieren Sie auch über die Folgen, wenn Sie diese Hinweise nicht beachten.
verletzt werden, wenn Sie diese Hinweise nicht unmittelbar beachten.
Sie können schwer oder tödlich verletzt werden, wenn Sie diese Hinweise nicht beachten.
Elektrische Voraussetzungen
Spannung: 220-240 Volt Hertz: 50 Hz Wechselstrom
HINWEIS: Dieses Produkt ist mit einem Y-Netzkabel ausgestattet. Falls das Kabel beschädigt wird, muss es vom Hersteller oder dessen Service-Vertretung ausgewechselt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel. Falls das Netzkabel zu kurz ist, lassen Sie von einem Fachmann eine zusätzliche Steckdose in der Nähe des Aufstellortes des Gerätes einbauen.
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen
Keinen Adapter benutzen
Kein Verlängerungskabel benutzen
Nichtbeachtung dieser Instruktionen kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag führen.
Deutsch
1
Page 59
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung elektrischer Geräte sollten stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden, um das Risiko von Bränden, Elektroschocks und/oder Körperverletzungen zu verringern.
1. Lesen Sie sämtliche Anleitungen.
2. Zur Vermeidung eines Stromschlags stellen Sie den Blender/Standmixer niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
3. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich Kinder in der Nähe befinden. Kinder sollten das
Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör vom Gerät anbringen oder
entfernen, um es zu reinigen.
5. Vermeiden Sie es, mit beweglichen Teilen in Kontakt zu kommen.
6. Betreiben Sie den Blender/Standmixer nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,
nachdem das Gerät Fehlfunktionen hatte, es fallen gelassen wurde oder wenn es auf andere Art beschädigt wurde. Übergeben Sie das Gerät zur Überprüfung, Reparatur oder elektrischen bzw. mechanischen Neueinstellung an das nächstgelegene autorisierte Wartungszentrum.
7. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
8. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante oder die Kante von Anrichten hängen.
9. Fassen Sie beim Mixen nicht mit den Händen oder Hilfsmitteln in den Behälter, da es
ansonsten zu Körperverletzungen oder Geräteschäden kommen könnte. Sie können einen Schaber verwenden, aber nur, wenn der Blender/Standmixer nicht in Betrieb ist.
10. Die Klingen sind scharf. Gehen Sie vorsichtig damit um.
11. Betreiben Sie den Blender/Standmixer nur mit sicher befestigter Abdeckung.
12. Die Benutzung von Zusatzteilen, einschließlich Einweckgläsern, die nicht von KitchenAid
empfohlen wurden, kann Risiken für Körperverletzungen bergen.
13. Nehmen Sie beim Mixen heißer Flüssigkeiten den Zutatenbehälter in der Mitte des
zweiteiligen Deckels heraus.
14. Dieses Produkt ist ausschließlich für die Verwendung im Haushalt vorgesehen.
Deutsch
15. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unerfahrene und unwissende Personen geeignet, sofern diese nicht unter Aufsicht einer anderen Person, die für die Sicherheit der erstgenannten Personen verantwortlich ist, stehen oder von dieser Aufsichtsperson in die Benutzung des Gerätes eingewiesen wurden.
16. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht verwenden, damit sie nicht damit spielen.
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet: eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallentsorgung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
2
Es weist darauf hin, dass
Page 60
Merkmale des Blenders/Standmixers
(Modell 5KSB45)
Gegen unbeabsichtigtes Öffnen gesicherter Deckel mit durchsichtigem 60-ml-Zutatenbehälter
Einteiliger Behälter (1,5 L)
Stabile, stahlverstärkte
Kupplung
Einfach zu reinigender, einteiliger Behälter
Klinge aus rostfreiem Stahl
Tasten für Geschwindig­keitswahl
“Clean Touch“­Bedienelemente
Basis aus Spritzgussmetall
Deutsch
WARNUNG: Bei blinkenden Anzeigen ist das Gerät betriebsbereit. Berühren Sie keinesfalls die Messer.
3
Page 61
Merkmale des Blenders/Standmixers
Dieser Blender/Standmixer wurde für optimale Leistung und eine lange, problemlose Lebensdauer entsprechend des KitchenAid­Qualitätsstandards hergestellt und getestet.
Robuster Motor
Der robuste Motor mit 0,9 PS stellt die hervorragende Leistung für Mixaufgaben bereit: vom Pürieren von Saucen bis zum Herstellen sämiger Salsa-Dips, zum gleichmäßigen Zerkleinern von Eis oder gefrorener Früchte für herrliche Shakes.
Leicht zu reinigender, einteiliger Behälter
Das einteilige Design des praktischen Behälters sorgt durch seine kegelförmige Formgebung dafür, dass die Zutaten stets zur Klinge transportiert werden. So wird ein schnelles und gründliches Mixen ermöglicht. Außerdem erleichtert das Design die Reinigung, denn die Klinge oder andere Teile müssen nicht ausgebaut werden. Der Behälter kann für kochendheiße Suppen ebenso wie für eiskalte Margaritas verwendet werden. Dank des großen Ausgießers wird Kleckern vermieden. Der Behälter ist spülmaschinengeeignet.
Behälter
Der einteilige Behälter mit 1,5 L Fassungsvermögen ist durchsichtig, bruch- und kratzfest sowie
Deutsch
Behältergriff sorgt für einen sicheren Halt.
Gegen unbeabsichtigtes Öffnen gesicherter Deckel mit durchsichtigem 60-ml-Zutatenbehälter
Die Abdeckung schließt den Behälter dicht ab. Der flexible Deckel bleibt für die gesamte Lebensdauer des Blenders/Standmixers dicht. Ein abnehmbarer 60-ml-Behälter zum bequemen Messen und Einfüllen von Zutaten ist integriert.
Klinge aus rostfreiem Stahl
Die scharfen, sehr großen Klingenspitzen drehen sich auf vier verschiedenen Ebenen, um die Zutaten schnell, gründlich und einheitlich zu mixen.
schmutzabweisend. Der komfortabler
Stabile, stahlverstärkte Kupplung
Die hochwertige Kupplung mit zwölf Zähnen überträgt die Kraft des Motors direkt auf die Klinge. Die Kupplung am Behälter ist für leisen Betrieb beschichtet.
Tasten für Geschwindigkeitswahl
Bereiten Sie in wenigen Sekunden Kaltgetränke, Saucen oder Suppen zu. Bei jeder Geschwindigkeit können Sie sich auf die Leistung des Gerätes verlassen. Sie behalten stets die volle Kontrolle und erzielen gleichmäßige Ergebnisse. Es gibt die fünf Geschwindigkeitsstufen RÜHREN ( HACKEN ( ), MIXEN ( ), PÜRIEREN ( ) und VERFLÜSSIGEN ( ). Bei allen Geschwindigkeiten kann der PULSMODUS ( ) zum Einsatz kommen. Und zum Zerkleinern von Eis gibt es einen speziellen Modus ( ), der automatisch für optimale Ergebnisse gepulst ist.
Intelli-Speed™-Motorsteuerung
Die exklusive Intelli-Speed™-Steuerung sorgt automatisch für gleich bleibende Drehzahlen, auch bei wechselnder Dichte durch das Hinzufügen von Zutaten. Dieses fortschrittliche KitchenAid-Design behält die optimale Mixgeschwindigkeit für jede Aufgabe und jede Einstellung bei.
„Soft Start“-Mixerfunktion
Der Blender/Standmixer beginnt bei kleineren Umdrehungszahlen, die Zutaten zur Klinge hin zu ziehen und beschleunigt dann schnell auf die gewählte Geschwindigkeit. Damit wird ein Ruckeln beim Einschalten vermieden oder vermindert, sodass Sie das Gerät nicht festhalten müssen.
Basis aus Spritzgussmetall
Die schwere Basis aus Spritzgussmetall sorgt für sicheren Stand und leisen Betrieb beim Mixen eines randvollen Behälters. Vier Gummifüße an der großen, soliden Basis verhindern Verrutschen und Beschädigungen. Glatt und abgerundet lässt sich die Basis einfach reinigen. Das Netzkabel kann sauber unter der Basis verstaut werden.
„Clean Touch“-Bedienelemente
Sie können die Bedienelemente blitzschnell säubern. Es gibt keine Vertiefungen oder Übergänge, in oder an denen Zutaten hängen bleiben können.
),
4
Page 62
Zusammenbauen des Blenders/Standmixers
Vor dem ersten Verwenden
Waschen Sie den Blender mit einem feucht­warmen Tuch und etwas Spülmittel ab und wischen Sie ihn anschließend mit einem feuchten Tuch sauber, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen. Trocknen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch ab. Waschen Sie den einteiligen Mixerbehälter, den Deckel und die Zutatenkappe in warmem, seifenhaltigem Wasser. Sie können auch etwas warmes Seifenwasser in den Behälter füllen, diesen auf die Basis setzen und dann den Mixvorgang starten, um den Behälter zu reinigen (siehe „Pflege und Reinigung“ auf Seite 9). Spülen Sie alle Teile mit klarem Wasser
ab und trocknen Sie sie anschließend.
Zusammenbauen des Blenders/Standmixers
1. Passen Sie die Länge des Netzkabels an den gewählten Aufstellort an.
2. Setzen Sie den einteiligen Behälter auf die Basis des Blenders/Standmixers.
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen
Keinen Adapter benutzen
Kein Verlängerungskabel benutzen
Nichtbeachtung dieser Instruktionen kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag führen.
Deutsch
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose. Der Blender/Standmixer ist jetzt einsatzbereit.
4. Drücken Sie stets die Taste “O“ und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie den Behälter von der Basis entfernen. Ist der PULSMODUS (
) aktiv, drücken Sie “O“ und warten Sie, bis das Blinklicht erloschen ist, bevor Sie den Netzstecker ziehen. Heben Sie den Behälter stets gerade von der Basis ab.
5
Page 63
Verwenden des Blenders/Standmixers
Vor dem Verwenden HINWEIS: Beachten Sie folgende Hinweise,
wenn der Blender/Standmixer eingeschaltet ist oder die PULSMODUS-Anzeige ( ) blinkt:
- Behindern Sie die Klinge nicht (zum Beispiel durch Hineingreifen oder Anhalten).
- Lassen Sie den Behälterdeckel geschlossen.
Bedienen des Blenders/Standmixers
Der KitchenAid™-Blender/Standmixer verfügt über fünf Geschwindigkeitsstufen: Es gibt die fünf Geschwindigkeitsstufen RÜHREN ( ), HACKEN ( ), MIXEN ( ), PÜRIEREN ( ) und VERFLÜSSIGEN ( ). Außerdem stehen ein Modus zum ZERKLEINERN VON EIS ( ) und ein PULSMODUS ( ) zur Verfügung.
1. Drücken Sie einfach eine der Wahltasten,
um den Mixvorgang zu starten.
2. Achten Sie vor dem Mixen darauf, dass der
Behälter richtig auf der Basis sitzt.
3. Füllen Sie die Zutaten in den Behälter und
Deutsch
verschließen Sie ihn sorgfältig mit dem Deckel.
5. Drücken Sie zum Ausschalten des Blenders/ Standmixers die Taste “O“. Die Taste zum Ausschalten deaktiviert die gewählte Geschwindigkeit und hält gleichzeitig den Blender/Standmixer an.
6. Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie den Behälter abnehmen.
ZERKLEINERN VON EIS
Ihr KitchenAid™-Blender/Standmixer verfügt über eine Funktion zum ZERKLEINERN VON EIS (
). Ist diese gewählt, läuft die Klinge immer wieder kurzzeitig mit der optimalen Geschwindigkeit zum Zerkleinern von Eis und anderen Zutaten an.
1. Achten Sie vor dem Mixen darauf, dass der
Behälter richtig auf der Basis sitzt.
2. Füllen Sie die Zutaten in den Behälter und
verschließen Sie ihn sorgfältig mit dem Deckel.
3. Drücken Sie die Taste ZERKLEINERN VON
EIS ( ). Die Anzeige leuchtet dauerhaft. Der Blender/Standmixer läuft automatisch mehrmals kurz an.
4. Drücken Sie die Taste für die gewünschte Geschwindigkeit, um den Mixvorgang zu starten. Die grüne Anzeige neben der gewählten Geschwindigkeit leuchtet auf. Sie können eine andere Geschwindigkeit durch Drücken der entsprechenden Taste wählen, ohne zuvor den Vorgang anzuhalten.
WICHTIG: Nehmen Sie beim Mixen heißer Zutaten den Zutatenbehälter in der Mitte des Deckels heraus. Verwenden Sie nur die Geschwindigkeitsstufe RÜHREN ( ).
4. Drücken Sie zum Ausschalten der Funktion zum ZERKLEINERN VON EIS ( ) die Taste “O“. Der Blender/Standmixer ist jetzt für den Dauerbetrieb bereit.
5. Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie den Behälter abnehmen.
6
Page 64
Verwenden des Blenders/Standmixers
PULSMODUS
Ihr KitchenAid™-Blender/Standmixer verfügt über einen PULSMODUS ( ), der auf jeder Geschwindigkeitsstufe eingesetzt werden kann. HINWEIS: Der PULSMODUS ( ) kann nicht zeitgleich mit der Funktion zum ZERKLEINERN VON EIS ( ) eingesetzt werden.
1. Achten Sie vor dem Mixen darauf, dass der Behälter richtig auf der Basis sitzt.
2. Füllen Sie die Zutaten in den Behälter und verschließen Sie ihn sorgfältig mit dem Deckel.
3. Drücken Sie die Taste PULSMODUS ( ). Die Anzeige über der Taste beginnt zu blinken, da nun für alle fünf Geschwindigkeitsstufen der PULSMODUS ( ) aktiviert ist.
4. Wählen Sie eine Geschwindigkeitsstufe. Halten Sie die Taste für die gewünschte Dauer gedrückt. Die Anzeigen der gewählten Geschwindigkeitstaste und für den PULSMODUS ( ) leuchten während des gepulsten Mixvorgangs. Wenn Sie die Taste loslassen, endet der Mixvorgang. Der PULSMODUS ( ) bleibt weiter aktiviert und die PULSMODUS-Anzeige ( ) blinkt. Um erneut bei derselben oder einer anderen Geschwindigkeit im PULSMODUS ( ) zu mixen, halten Sie einfach die gewünschte Taste gedrückt.
5. Drücken Sie zum Ausschalten des PULSMODUS ( Blender/Standmixer ist jetzt für den Dauerbetrieb bereit.
6. Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie den Behälter abnehmen.
Zutatenbehälter
Die 60-ml-Zutatenbehälter kann zum Messen und Einfüllen von Zutaten verwendet werden. Entfernen Sie den Behälter und füllen Sie Zutaten ein, wenn eine der Geschwin­digkeitsstufen RÜHREN ( ), HACKEN ( ) oder MIXEN ( ) verwendet wird. Wenn Sie eine höhere Geschwindigkeitsstufe verwenden, der Behälter sehr voll ist oder heiße Zutaten zum Einsatz kommen, halten Sie den Blender/ Standmixer an, bevor Sie Zutaten einfüllen.
WICHTIG: Nehmen Sie beim Mixen heißer Zutaten den Zutatenbehälter in der Mitte des Deckels heraus. Verwenden Sie nur die Geschwindigkeitsstufe RÜHREN ( ).
“Soft Start“-Mixerfunktion
Die “Soft Start“-Mixerfunktion aktiviert den Blender/Standmixer bei niedrigen Umdrehungszahlen, um die Zutaten zur Klinge hin zu ziehen und beschleunigt dann schnell auf die gewählte Geschwindigkeit. HINWEIS: Die “Soft Start“-Mixerfunktion wird nur aktiviert, wenn die Geschwindigkeit aus dem Modus „O“ gewählt wird. In Verbindung mit dem PULSMODUS ( ) oder dem Modus zum ZERKLEINERN VON EIS ( ) funktioniert „Soft Start“ nicht.
) die Taste “O“. Der
Deutsch
7
Page 65
Auswählen der richtigen Geschwindigkeit
Speise Geschwindigkeit
Gemischtes Eisgetränk . . . . . . . . . . . . . . . .
Käse-/Quarkkuchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zerkleinertes Obst . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zerkleinertes Gemüse . . . . . . . . . . . . . .
Rahmkäse-Aufstrich . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Creme-Suppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zerkleinertes/zerhacktes Eis . . . . . . . . . . . . .
Dip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fein gehackte frische Früchte . . . . . . . . . . .
Fein gehacktes frisches Gemüse . . . . . . . . .
Luftige Gelatine für
Obstkuchen/Nachspeisen . . . . . . . . . . . .
Gefrorene, gehackte Früchte
(leicht antauen lassen, bis eine
Messerspitze eindringen kann) . . . . . . . .
Getränk auf Basis von
gefrorenem Joghurt . . . . . . . . . . . . . . . .
Fruchtsaft aus gefrorenem Konzentrat . . . . .
Fruchtgetränk (dünn) . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fruchtgetränk (dick) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fruchtsauce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Geriebener Hartkäse . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deutsch
Tipp - Eis kann in Mengen eines normalen Eiswürfelbehälters (etwa 12 bis 14 normale Eiswürfel) jederzeit verarbeitet werden. Sie können den Vorgang beschleunigen, indem Sie das Eis bei ausgeschaltetem Motor (“O“) hin und wieder rühren. Die Funktion zum ZERKLEINERN VON EIS ( ) wurde so entwickelt, dass Sie Eis ohne Hinzufügen von Flüssigkeiten zerhacken und zerkleinern können.
Speise Geschwindigkeit
Bratensaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Milcheisgetränk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fleischsalat für
Sandwich-Füllungen . . . . . . . . . . . . .
Mousse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Haferbrei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pfannkuchenteig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pürierte Früchte/Babynahrung . . . . . . . . . . .
Püriertes Fleisch/Fleisch für
Babynahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Püriertes Gemüse/Gemüse
für Babynahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Salatdressing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pikante Garnierung . . . . . . . . . . . . . . . .
Sorbetgetränk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weicher Ricotta- oder Hüttenkäse . . . . . . . .
Streuselgarnierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sweet-Crumb-Garnierung . . . . . . . . . . .
Sweet-Crunch-Garnierung . . . . . . . . . . .
Gemüsesauce für Hauptgerichte . . . . . . . . .
Waffelteig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weiße Sauce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
Page 66
Pflege und Reinigung
Mixerbehälter und Messereinheit können problemlos als Einheit gereinigt werden, ohne diese zuvor auseinander zu bauen.
• Reinigen Sie den Blender/Standmixer nach jedem Gebrauch gründlich.
• Tauchen Sie die Basis oder Netzleitung nicht ins Wasser.
• Verwenden Sie keine aggressiven Scheuermittel oder Scheuerpads.
1. Setzen Sie den Behälter auf die Basis, füllen
Sie ihn bis zur Hälfte mit warmem (nicht heißem) Wasser und geben Sie ein oder zwei Tropfen Geschirrspülmittel hinzu. Setzen Sie den Deckel auf den Behälter. Drücken Sie die Taste RÜHREN ( ) und lassen Sie den Blender/Standmixer etwa fünf bis zehn Sekunden auf dieser Stufe laufen. Nehmen Sie den Behälter ab und leeren Sie ihn. Spülen Sie den Behälter mit warmem Wasser aus, um Spülmittelrückstände zu entfernen. Der Behälter kann auch in der Spülmaschine (untere Lade) gereinigt werden.
2. Zum Reinigen von Deckel und Zutatenbehälter, spülen Sie diese per Hand in warmem Seifenwasser. Denken Sie anschließend daran, diese abzuspülen und abzutrocknen. Reinigen Sie die Teile NICHT in die Spülmaschine – sie können darin beschädigt werden.
3. Reinigen Sie die Basis des Blenders/ Standmixers mit einem feucht-warmen Tuch und etwas Spülmittel und wischen Sie die Basis anschließend mit einem feuchten Tuch ab, bevor Sie ein weiches Tuch zum Trocknen verwenden. Zum idealen Verstauen können Sie das Netzkabel im Staufach unter der Basis aufwickeln.
Deutsch
9
Page 67
Problemlösung
Der Blender/Standmixer reagiert nicht, wenn eine Einstellung gewählt wird.
Prüfen Sie, ob das Netzkabel des Blenders/ Standmixers in eine Steckdose eingesteckt ist. Ist dies der Fall, drücken Sie die Taste „O“ und ziehen Sie den Netzstecker. Stecken Sie den Stecker wieder in dieselbe Steckdose. Wenn der Blender/Standmixer noch immer nicht funktioniert, prüfen Sie die Sicherung des
Es leuchtet keine Anzeige.
Der Blender/Standmixer hält während des Mixens an.
Alle Anzeigen blinken gleichzeitig.
Deutsch
Die Anzeigen blinken abwechselnd.
Stromkreises, mit dem der Blender/Standmixer verbunden ist, um sicherzugehen, dass Strom fließt.
Möglicherweise ist der Blender/Standmixer überlastet. Wenn der Blender/Standmixer überlastet ist (zum Beispiel beim Mixen schwerer Zutaten), schaltet er sich selbsttätig ab, um Schäden am Motor zu verhindern. Drücken Sie zum Zurücksetzen des Blenders/Standmixers die Taste „O“ und ziehen Sie den Netzstecker. Nehmen Sie den Behälter von der Basis und teilen Sie den Inhalt in kleinere Portionen auf. Sie können auch Flüssigkeit hinzugeben, um so möglicherweise den Blender/Standmixer zu entlasten.
Möglicherweise ist der Blender/Standmixer blockiert. Ist er blockiert, wird der Motor des Blenders/Standmixers angehalten, um Schäden zu vermeiden. Drücken Sie zum Zurücksetzen des Blenders/Standmixers die Taste „O“ und ziehen Sie den Netzstecker. Nehmen Sie den Behälter von der Basis und entfernen oder zerkleinern Sie den Inhalt unten im Behälter mit einem Schaber, um die Klingen wieder freizugeben.
Wenn die hier genannten Schritte die Störung nicht beseitigen, wenden Sie sich an eine Kundendienststelle (siehe Seite 15). Bringen Sie das Gerät nicht zum Händler zurück – dort ist keine Reparatur möglich.
10
Page 68
Blender/Standmixer-Tipps
Kurztipps
• Wenn Sie Getränke mit Eis zubereiten, mixen Sie auf der Geschwindigkeitsstufe zum ZERKLEINERN VON EIS ( ), um eine feinere Mischung zu erreichen.
• Kleinere Eiswürfel können schneller zerhackt oder zerkleinert werden als große.
• Geben Sie größere Mengen an Zutaten in den Behälter dieses Blenders/Standmixers, als Sie von anderen Geräten gewohnt sind. Sie können zwei bis drei Tassen (475 bis 710 ml) anstelle der üblichen Ein-Tassen-Portionen (235 ml) verarbeiten.
• Für viele Zutatenmischungen sollten Sie mit der Geschwindigkeit RÜHREN ( ) beginnen, um die Zutaten gründlich zu vermengen. Passen Sie die Geschwindigkeit an, wenn notwendig.
• Halten Sie beim Mixen stets den Deckel des Behälters geschlossen.
• Entfernen Sie bei Bedarf den Zutatenbehälter in der Mitte des Behälterdeckels und füllen Sie Flüssigkeiten oder Eiswürfel ein, wenn eine der Geschwindigkeitsstufen RÜHREN ( ), HACKEN ( ) oder MIXEN ( ) verwendet wird.
• Wenn Sie eine höhere Geschwindigkeitsstufe verwenden, der Behälter sehr voll ist oder heiße Zutaten zum Einsatz kommen, halten Sie den Blender/Standmixer an, bevor Sie Zutaten einfüllen.
• Halten Sie den Blender/Standmixer an, bevor Sie Küchengeräte im Behälter verwenden. Vermengen Sie Zutaten nur dann mit einem Küchenutensil, wenn der Blender/Standmixer ausgeschaltet ist („O“). Verwenden Sie niemals Küchenutensilien im Behälter, wenn der Motor läuft.
• Kühlen Sie heiße Speisen nach Möglichkeit vor dem Mixen ab. Mixen Sie warme Speisen zu Beginn auf der Geschwindigkeitsstufe RÜHREN ( ). Erhöhen Sie die Geschwindig­keit, wenn nötig.
Entfernen Sie den Zutatenbehälter
beim Mixen heißer Flüssigkeiten; verwenden Sie nur die Geschwindigkeit RÜHREN ( ). Legen Sie die bloße Hand nicht auf den Behälterdeckel, wenn Sie heiße Flüssigkeiten verarbeiten.
• Halten Sie den Mixvorgang nach ein paar Sekunden an, um die Speisenkonsistenz zu prüfen.
Hilfreiche Tipps ... Gefrorenen Saft auflösen: Geben Sie für
eine 175-ml-Dose Orangensaftkonzentrat den Saft und die benötigte Menge Wasser in den Behälter. Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und MIXEN ( ) Sie den Saft 10 bis 15 Sekunden lang auf bis das Getränk vollständig gemischt ist.
Geben Sie für eine 355-ml-Dose den Saft und eine Dose Wasser (355 ml) in den Behälter. Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und MIXEN ( ) Sie den Saft 20 bis 30 Sekunden lang auf, bis das Getränk vollständig gemischt ist. Rühren Sie die verbleibenden 2 Dosen Wasser ein.
Aromatisierte Gelatine auflösen: Gießen Sie kochendes Wasser in den Behälter und fügen Sie die Gelatine hinzu. Entfernen Sie den Zutatenbehälter aus dem Deckel und mixen Sie auf Stufe RÜHREN ( ) für etwa 10 bis 30 Sekunden, bis sich die Gelatine aufgelöst hat. Fügen Sie dann weitere Zutaten hinzu.
Plätzchen- und Graham-Cracker-Krümel zubereiten: Zerbrechen Sie größere Kekse oder
Plätzchen in Stücke mit etwa 4 cm Durchmesser. Kleinere Kekse müssen Sie nicht vorbereiten. Geben Sie die Kekse in den Behälter. Setzen Sie den Deckel auf und mixen Sie im PULSMODUS ( ) auf Stufe HACKEN ( ). Jeder Puls sollte etwa 3 Sekunden dauern. Mixen Sie solange, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Verwenden Sie die Krümel als schnelle Garnierung für gefrorenen Joghurt, Pudding oder Fruchtkompott.
Feinere Krümel für Obstkuchen und Nachspeisen erhalten Sie, indem Sie Graham-Cracker oder Kekse in Stücke von etwa 4 cm Durchmesser zerbrechen und in den Behälter geben. Setzen Sie den Deckel auf und mixen Sie im PULSMODUS ( ) auf Stufe VERFLÜSSIGEN ( ). Mixen Sie etwa 20 bis 30 Sekunden, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Cracker-Krümel zubereiten: Bitte befolgen Sie die Anleitung für Plätzchen. Verwenden Sie die Krümel als Garnierung oder Zutat für Aufläufe oder Gemüsegerichte.
Brotkrümel zubereiten: Reißen Sie Brot in Stücke mit etwa 4 cm Durchmesser. Bitte befolgen Sie die Anleitung für Plätzchen. Verwenden Sie die Krümel als Garnierung oder Zutat für Aufläufe oder Gemüsegerichte.
Deutsch
11
Page 69
Blender/Standmixer-Tipps
Obst und Gemüse zerkleinern: Geben Sie 2
Tassen (475 ml) Obst- oder Gemüsestücke in den Behälter. Setzen Sie den Deckel auf und mixen Sie im PULSMODUS ( ) auf Stufe RÜHREN ( ). Jeder Puls sollte etwa 2 bis 3 Sekunden dauern. Mixen Sie solange, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Obst pürieren: Geben Sie 2 Tassen (475 ml) gekochtes oder Dosenobst in den Behälter. Fügen Sie 2 bis 4 Esslöffel (30 bis 60 ml) Fruchtsaft oder Wasser pro Tasse Obst (240 ml) hinzu. Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie 5 bis 10 Sekunden lang auf Stufe PÜRIEREN ( ).
Gemüse pürieren: Geben Sie 2 Tassen (475 ml) gekochtes oder Dosengemüse in den Behälter. Fügen Sie 2 bis 4 Esslöffel (30 bis 60 ml) Brühe, Wasser oder Milch pro Tasse Gemüse (240 ml) hinzu. Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie 10 bis 20 Sekunden lang auf Stufe PÜRIEREN ( ).
Fleisch pürieren: Geben Sie gekochtes, gewürfeltes zartes Fleisch in den Behälter. Fügen Sie 3 bis 4 Esslöffel (45 bis 60 ml) Brühe, Wasser oder Milch pro Tasse Fleisch (240 ml) hinzu. Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie alles 10 Sekunden lang auf Stufe RÜHREN ( ). Halten Sie den Blender/ Standmixer an und kratzen Sie den Speisebrei von der Behälterinnenseite ab. Setzen Sie den Deckel
Deutsch
auf und mixen Sie auf Stufe PÜRIEREN ( ) für weitere 10 bis 20 Sekunden.
Hütten- oder Ricotta-Käse pürieren: Geben Sie den Ricotta- oder Hüttenkäse in den Behälter. Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie alles etwa 25 bis 35 Sekunden lang auf Stufe MIXEN ( ). Halten Sie den Blender/ Standmixer an und kratzen Sie gegebenenfalls den Speisebrei von der Behälterinnenseite ab. Fügen Sie, falls erforderlich, 1 Esslöffel (15 ml) entrahmte Milch pro Tasse Hüttenkäse (240 ml) hinzu. Verwenden Sie den Käse als Grundlage für fettarme Dips und Aufstriche.
Flüssige Zutaten für gebackene Speisen kombinieren: Gießen Sie die flüssigen Zutaten
in den Behälter. Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie alles etwa 10 bis 15 Sekunden lang auf Stufe VERFLÜSSIGEN ( ) gut durch. Gießen Sie die flüssige Mischung über die trockenen Zutaten, und rühren Sie gut um.
Klumpen aus der Fleischsoße entfernen:
Wenn eine Sauce oder Fleischbrühe klumpt, geben Sie diese in den Mixerbehälter. Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie alles etwa 5 bis 10 Sekunden lang auf Stufe MIXEN ( ).
Mehl und Flüssigkeit für Verdickungen kombinieren: Geben Sie das Mehl und die
Flüssigkeit in den Behälter. Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie alles etwa 5 bis 10 Sekunden lang auf Stufe RÜHREN ( ).
Weiße Soße zubereiten: Geben Sie Milch, Mehl und gegebenenfalls Salz in den Behälter. Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie alles etwa 5 bis 10 Sekunden lang auf Stufe RÜHREN ( ) gut durch. Gießen Sie die Mischung in den Kochtopf, und kochen Sie sie wie gewöhnlich.
Pfannkuchen- oder Waffelrührteig (Fertigteig) zubereiten: Geben Sie die
Backmischung und die anderen Zutaten in den Behälter. Setzen Sie den Deckel auf und mixen Sie auf Stufe MIXEN ( ) für etwa 10 bis 20 Sekunden, bis die Zutaten gründlich vermischt sind. Halten Sie den Blender/Standmixer an und kratzen Sie gegebenenfalls den Teig ab.
Käse reiben: Schneiden Sie sehr kalten Käse in 1,5 cm große Würfel. Geben Sie bis zu einer halben Tasse (120 ml) Käse in den Behälter. Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie 5 bis 10 Sekunden lang auf Stufe VERFLÜSSIGEN ( ). Erwärmen Sie harten Käse, z. B. Parmesan, auf Zimmertemperatur, und mixen Sie ihn dann 10 bis 15 Sekunden lang auf Stufe VERFLÜSSIGEN( ).
Haferbrei für Kleinkinder zubereiten: Geben Sie ungekochte Haferflocken in den Behälter. Mixen Sie etwa 5 Mal im PULSMODUS ( ) auf Stufe MIXEN ( ) für jeweils 2 bis 3 Sekunden, bis die gewünschte Festigkeit erreicht ist. Kochen Sie die Speise wie gewohnt.
Babynahrung zubereiten: Geben Sie das vorbereitete Essen in den Behälter. Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie den Inhalt ca. 10 Sekunden auf Stufe RÜHREN ( ). Mixen Sie dann 10 bis 30 Sekunden lang auf Stufe PÜRIEREN ( ).
Ausspülen des Mixerbehälters: Füllen Sie den Behälter zur Hälfte mit warmem Wasser. Geben Sie ein paar Tropfen Geschirrspülmittel dazu. Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie 5 bis 10 Sekunden lang auf Stufe RÜHREN ( ) bis die Seiten sauber sind. Spülen und trocknen Sie den Behälter. Für eine Grundreinigung können Sie Behälter auch in die Spülmaschine geben. Beste Reinigungsergebnisse erzielen Sie für Deckel, Zutatenbehälter, Verschlussring samt Messereinheit und Dichtring, wenn Sie diese mit der Hand waschen. Einzelheiten finden Sie unter „Pflege und Reinigung“ auf Seite 9.
12
Page 70
Margarita-Mix
180 ml Tequila 120 ml Likör mit
Orangenaroma 120 ml frischen Limonensaft 60 ml einfachen Sirup oder
3 Esslöffel Zucker 950 ml Eiswürfel
Einfacher Sirup
12 Esslöffel Zucker 240 ml Wasser
Erdbeer-Bananen-Smoothie
350 ml Buttermilch 240 ml gefrorene,
ungesüßte Erdbeeren 240 ml Milch 3 mittelgroße Bananen,
geviertelt 3 Esslöffel
Orangenmarmelade
Geben Sie die Zutaten in den Behälter. Setzen Sie den Deckel auf und mixen Sie auf der Stufe zum ZERKLEINERN VON EIS ( mit 15 bis 20 Pulsen bzw. bis die Mischung halbfest ist.
Ergibt: 6 Portionen (180 ml pro Portion)
Einfacher Sirup
Geben Sie Zucker und Wasser in einen kleinen Kochtopf. Kochen Sie das Ganze 2 bis 4 Minuten auf, bis sich der Zucker aufgelöst hat. Lassen Sie den Sirup abkühlen. Füllen Sie den abgekühlten Sirup in eine Eiswürfelform und legen Sie dieses in das Tiefkühlfach, bis die Sirup-Eiswürfel gefroren sind.
Ergibt: etwa 300 ml
Geben Sie die Zutaten in den Behälter. Setzen Sie den Deckel auf und mixen Sie auf Stufe VERFLÜSSIGEN ( ) für etwa 15 bis 20 Sekunden, bis alles gut vermischt ist.
Ergibt: 5 Portionen (240 ml pro Portion)
)
480 ml Schokoladeneis 120 ml kalten, sehr starken
Kaffee 120 ml Dark Rum 4 Eiswürfel
Frischer Frucht-Milchshake
475 ml Milch 360 ml Vanilleeis 500 g frisch geschnittene
Pfirsiche, Erdbeeren
oder ein anderes
Lieblingsobst* 2 Esslöffel Puderzucker,
wenn gewünscht
Rum-Mokka
Geben Sie die Zutaten in den Behälter. Setzen Sie den Deckel auf und mixen Sie auf der Stufe zum ZERKLEINERN VON EIS ( mit 12 bis 15 Pulsen, bis alles gut vermischt ist.
Ergibt: 4 Portionen (180 ml pro Portion)
Geben Sie die Zutaten in den Behälter. Setzen Sie den Deckel auf und mixen Sie auf Stufe VERFLÜSSIGEN ( Sekunden, bis alles gut vermischt ist.
Ergibt: 5 Portionen (etwa 240 ml pro Portion) * Sie können auch 500 g gefrorene, leicht angetaute Früchte
verwenden.
13
) für etwa 10 bis 15
)
Deutsch
Page 71
Italienische Tortellini-Tomatensuppe
2 Esslöffel (30 ml)
Olivenöl 120 g gehackte Zwiebeln 120 g gehackte grüne
Peperoni 2 Dosen (á 425 ml)
Tomatenwürfel
italienische Art (nicht
abtropfen!) 1 Esslöffel Zucker
1
2 Teelöffel Salz
1
4 Teelöffel Fenchelsamen
1
8 Teelöffel Cayenne-
Pfeffer 1 Dose (425 ml)
Rinderbrühe 1 Päckchen (265 g)
tiefgekühlte Tortellini
mit Käsefüllung Zerkleinerten
Mozzarella, wenn
gewünscht Gehackte, frische
Petersilie, wenn
gewünscht
Deutsch
200 g frische oder gefrorene
(aufgetaute) Himbeeren 30 ml (2 Esslöffel) Zucker 45 ml (3 Esslöffel)
Himbeeressig 30 ml (2 Esslöffel)
Pflanzenöl
Erhitzen Sie das Olivenöl bei mittlerer bis hoher Hitze in einem großen Kochtopf. Geben Sie Zwiebeln und grüne Peperoni hinzu; kochen Sie das Ganze 3 bis 5 Minuten oder bis die Zwiebeln glasig sind. Fügen Sie Tomaten, Zucker, Salz, Fenchelsamen und Cayenne-Pfeffer hinzu. Stellen Sie eine niedrige Hitze ein und lassen Sie das Ganze 15 bis 20 Minuten (oder bis es eingedickt ist) ohne Deckel leicht köcheln. Rühren Sie gelegentlich um. Lassen Sie die Mischung 5 Minuten lang abkühlen.
Geben Sie die Hälfte der abgekühlten Tomatenmischung in den Mixerbehälter. Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie den Inhalt ca. 15 Sekunden auf RÜHREN ( ). Fügen Sie die restliche Tomatenmischung hinzu. Setzen Sie die Abdeckung auf den Behälter, und mixen Sie den Inhalt ca. 15 Sekunden auf RÜHREN ( ). Mixen Sie auf Stufe VERFLÜSSIGEN ( ) für etwa 10 Sekunden, bis alles gut vermischt ist.
Geben Sie die Mischung nun wieder in den Kochtopf. Fügen Sie die Brühe hinzu. Bringen Sie alles zum Kochen. Geben Sie Tortellini in den Kochtopf. Stellen Sie eine niedrige Hitze ein und lassen Sie das Ganze 8 bis 10 Minuten (oder bis die Tortellini durch sind) ohne Deckel leicht köcheln. Rühren Sie gelegentlich um.
Heiß servieren, gegebenenfalls mit Mozzarella und gehackter Petersilie garnieren.
Ergibt: 6 Portionen (240 ml pro Portion)
Himbeer-Salatdressing
Geben Sie die Zutaten in den Behälter. Setzen Sie den Deckel auf und mixen Sie auf Stufe RÜHREN ( Sekunden. Kratzen Sie gegebenenfalls die Seiten des Behälters sauber. Mixen Sie auf Stufe VERFLÜSSIGEN ( ) 10 bis 15 Sekunden, bis alles gut vermischt ist. Servieren Sie das Dressing zu grünen Salaten oder Fruchtsalaten. Bewahren Sie die Speise im Kühlschrank auf.
Ergibt: 6 Portionen (2 Esslöffel [30 ml] pro Portion)
) für etwa 15
Pot De Crème Schokolade
235 ml Zartbitterschokolade
in Stückchen zerkleinert 1 Ei, geschlagen 2 ml (½ Teelöffel) Vanille 90 ml Milch 90 ml Sahne Gesüßte Schlagsahne,
wenn gewünscht
Geben Sie Schokoladenstückchen, das geschlagene Ei und Vanille in den Behälter. Mischen Sie die 90 ml Milch mit den 90 ml Sahne und erhitzen Sie diese in einem Kochtopf, bis sich am Rand kleine Bläschen bilden. Gießen Sie die erhitzte Flüssigkeit über die Schokoladenstückchen. Setzen Sie den Deckel auf und mixen Sie auf Stufe VERFLÜSSIGEN ( bzw. bis die Schokoladenstückchen geschmolzen sind und die Masse geschmeidig ist. Kratzen Sie gegebenenfalls die Seiten des Behälters sauber.
Geben Sie den Inhalt in Dessertbecher. Gefrieren Sie die Speise 4 bis 6 Stunden lang, bis sie fest geworden ist. Servieren Sie das Gericht mit Schlagsahne, sofern gewünscht.
Ergibt: 4 Portionen (120 ml pro Portion)
14
) für 20 bis 25 Sekunden
Page 72
KitchenAid™-Classic Blender/Standmixer-
Garantie für den Haushalt in Europa
Garantiedauer:
Zwei Jahre Komplettgarantie ab dem Kaufdatum.
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI GARANTIE FÜR NEBEN- UND FOLGEKOSTEN.
KitchenAid erstattet die Kosten für:
Ersatzteile und Arbeitskosten, um Materialschäden und Fertigungsfehler zu beheben. Die Reparatur muss von einem anerkannten KitchenAid­Kundendienstzentrum vorgenommen werden.
KitchenAid übernimmt keine Kosten für:
A. Reparaturen, wenn der Blender/Standmixer für andere Zwecke als für die normale Speisezubereitung eingesetzt wurde..
B. Reparaturen von
Schäden, die durch Unfälle, Abänderungen, falsche bzw. missbräuchliche Verwendung und Installation und Betrieb unter Verletzung der geltenden elektrischen Vorschriften verursacht wurden.
Kundendienststellen
Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten lokal von einem anerkannten KitchenAid­Kundendienstzentrum ausgeführt werden. Nehmen Sie mit dem Händler Kontakt auf, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, um den Namen des nächsten anerkannten KitchenAid­Kundendienstzentrums zu erhalten.
In Deutschland:
KitchenAid Service & Support, Großhandel Inh. Franz - Josef Lücke Lümernweg 142 33378 RHEDA-WIEDENBRÜCK
Tel: 05242 - 966999 Fax: 05242 - 966998 Mail: klaukeservice@t-online.de
Deutsch
15
Page 73
Kundenservice
Für Deutschland:
Hotline: Gebührenfreie Telefonberatung unter:
Adresse: KitchenAid Europa, Inc.
Für die Schweiz:
Novissa Haushaltgeräte AG Bernstrasse 18 CH-2555 BRÜGG
Tel: 032 475 10 10 Fax: 032 475 10 19
0800 5035005
Postfach 19 B-2018 ANTWERPEN 11 BELGIEN
www.KitchenAid.eu www.KitchenAid.de
Deutsch
® Eingetragene Marke von KitchenAid, USA
™ Marke von KitchenAid, USA
© 2011. Alle Rechte vorbehalten.
Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
(7230AdZw0211)W10386779A
16
Page 74
CLASSIC BLENDER
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
CLASSIC BLENDER
INSTRUCTIONS AND RECIPES
BLENDER/MIXEUR CLASSIC
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
CLASSIC BLENDER/STANDMIXER
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FRULLATORE CLASSIC
LICUADORA CLASSIC
INSTRUCCIONES Y RECETAS
CLASSIC MIXER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
CLASSIC BLENDER
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
CLASSIC-TEHOSEKOITIN
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
CLASSIC BLENDER
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
LIQUIDIFICADOR CLASSIC
INSTRUÇÕES E RECEITAS
CLASSIC BLANDARI
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΠΛΕΝΤΕΡ CLASSIC
OHΓIEΣ KAI ΣYNTAΓEΣ
Italiano
Frullatore
Modello 5KSB45
Page 75
Indice
Sicurezza del frullatore .....................................................................................................................1
Requisiti elettrici ...............................................................................................................................1
Precauzioni Importanti .....................................................................................................................2
Caratteristiche del frullatore (modello 5KSB45) ................................................................................3
Preliminari all’utilizzo del frullatore ..................................................................................................5
Preliminari al primo utilizzo .....................................................................................................5
Frullatore .................................................................................................................................5
Utilizzo del frullatore .......................................................................................................................6
Preliminari all’utilizzo ...............................................................................................................6
Funzionamento del frullatore ...................................................................................................6
Tritaghiaccio ...........................................................................................................................6
Modalità PULSE .......................................................................................................................7
Tappo dosatore per ingredienti ................................................................................................7
Funzione Soft Start ..................................................................................................................7
Guida per il controllo della velocità ..................................................................................................8
Manutenzione e pulizia....................................................................................................................9
Risoluzione dei problemi ................................................................................................................10
Suggerimenti sul frullatore .............................................................................................................11
Ricette
Margarita ..............................................................................................................................13
Frullato al gusto di fragola e banana .....................................................................................13
Caffè al rum ..........................................................................................................................13
Frullato di frutta fresca ..........................................................................................................13
Sugo per tortellini all’italiana .................................................................................................14
Salsa di lamponi in vinaigrette ...............................................................................................14
Mousse al cioccolato .............................................................................................................14
Garanzia sul frullatore Classic KitchenAid™ per l’Europa (uso domestico) .......................................15
Assistenza post-vendita ..................................................................................................................15
Italiano
Servizio Clienti ...............................................................................................................................16
NOTA: IL NUOVO FRULLATORE KITCHENAID™ È PROVVISTO DI LAME E CARAFFA DAL DESIGN ESCLUSIVO. PER OTTENERE PRESTAZIONI OTTIMALI, LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIONI E LE RICETTE PRIMA DI UTILIZZARE IL NUOVO FRULLATORE KITCHENAID™.
Page 76
Sicurezza del frullatore
Inserire la spina dell’elettrodomestico
La sicurezza propria e altrui è fondamentale.
In questo manuale e sul frullatore sono riportati molti importanti messaggi di sicurezza. Leggere e osservare sempre tutti i messaggi relativi alla sicurezza.
Questo è il simbolo di pericolo. Questo simbolo segnala potenziali pericoli per l’incolumità propria e altrui. Tutte le norme di sicurezza sono riportate dopo il simbolo di avvertenza
o dopo il termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”. Questi termini indicano quanto segue.
La mancata osservanza immediata
PERICOLO
AVVERTENZA
Tutte le norme di sicurezza indicano il potenziale rischio, come ridurre la possibilità di lesioni e le conseguenze del mancato rispetto delle istruzioni riportate.
delle istruzioni riportate comporta il rischio di lesioni gravi o fatali.
La mancata osservanza delle istruzioni riportate comporta il rischio di lesioni gravi o fatali.
Requisiti elettrici
Voltaggio: 220-240 Volt Hertz: 50 Hz CA
NOTA: Questo prodotto è fornito di un cavo elettrico tipo Y. Qualora il cavo sia danneggiato, dovrà essere rimpiazzato dal fabbricante o presso un centro di assistenza autorizzato al fine di minimizzare il rischio di lesioni.
Non utilizzare prolunghe. Se il cavo di alimentazione è troppo corto, richiedere a un elettricista qualificato o a un addetto dell’assistenza di installare una presa vicino al dispositivo.
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica
in una presa con messa a terra. Non utilizzare adattatori. Non utilizzare prolunghe. La mancata osservanza di queste
istruzioni può avere conseguenze mortali o provocare incendi o scosse elettriche.
Italiano
1
Page 77
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Quando si utilizzano degli elettrodomestici, adottare sempre le misure di sicurezza di base per ridurre il rischio d’incendio, scosse elettriche e/o infortuni alle persone, incluso quanto segue:
1. Leggere tutte le istruzioni.
2. Al fine di evitare il rischio di scosse elettriche, non immergere il frullatore in acqua né in altri liquidi.
3. Quando gli elettrodomestici vengono utilizzati dai bambini o vicino a essi è necessaria la
stretta supervisione di un adulto.
4. Scollegare l’apparecchio dalla presa di rete quando non lo si utilizza, prima di montare o
smontare i componenti e prima di pulirlo.
5. Evitare il contatto con i componenti mobili.
6. Non utilizzare il frullatore se il cavo o la spina sono danneggiati, dopo eventuali anomalie
di funzionamento o se l’apparecchio è caduto o è stato in qualche modo danneggiato. Consegnare il frullatore al centro assistenza autorizzato più vicino perché i componenti elettrici e/o meccanici siano sottoposti a revisione, riparazione o regolazione.
7. Non utilizzare il frullatore all’aperto.
8. Non lasciare il cavo sospeso sul bordo del tavolo o del piano di lavoro.
9. Per ridurre il rischio di lesioni e non danneggiare il frullatore, non introdurre mai le mani o
utensili nella caraffa del frullatore mentre è in funzione. Si può usare una spatola, ma soltanto quanto il frullatore non è in funzione.
10. Le lame sono affilate. Maneggiarle con cautela.
11. Non utilizzare il frullatore senza il coperchio.
12. L’impiego di accessori non consigliati da KitchenAid, ad esempio barattoli di vetro, può
esporre al rischio di infortuni.
13. Per frullare liquidi caldi, rimuovere il tappo centrale del coperchio.
14. Questo prodotto è destinato solo all’utilizzo domestico.
15. L’elettrodomestico non è indicato per l’utilizzo da parte di persone (inclusi bambini) con
capacità mentali o motorie ridotte o sprovviste di un’adeguata esperienza o conoscenza, senza la supervisione o il controllo di una persona responsabile della loro sicurezza.
16. Non lasciare che i bambini giochino con l’elettrodomestico.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Il presente elettrodomestico è conforme alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
Italiano
(WEEE). Il corretto smaltimento del presente prodotto
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute umana.
Il simbolo visibile sul prodotto o sulla documentazione inclusa indica che questo apparecchio non deve essere trattato come rifiuto domestico, ma deve essere consegnato
presso il pertinente centro di raccolta per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve avvenire in conformità delle locali normative ambientali.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, il recupero e il riciclaggio del presente prodotto, rivolgersi alle autorità locali, al servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici oppure al punto vendita presso il quale è stato acquistato il prodotto.
2
Page 78
Caratteristiche del frullatore
(modello 5KSB45)
Coperchio a tenuta con tappo dosatore trasparente da 60 ml per ingredienti
Caraffa monopezzo (1,5 L)
Attacchi resistenti rinforzati in acciaio
Caraffa monopezzo facile da pulire
Lama in acciaio inossidabile
Tasti di selezione della velocità
Pannello comandi Clean Touch
Base in metallo pressofuso
Italiano
AVVERTENZA: La spia lampeggiante indica che il prodotto è pronto per essere utilizzato. Non toccare le lame.
3
Page 79
Caratteristiche del frullatore
Il presente frullatore è stato costruito e testato secondo gli standard di qualità KitchenAid per garantire prestazioni ottimali e una lunga durata.
Motore solido
Il robusto motore da 0,9 HP assicura prestazioni superbe per tutte le funzioni del frullatore, dalla preparazione di salse più o meno consistenti, fino alla triturazione di ghiaccio o frutta congelata in pochi secondi, per ottenere deliziosi “smoothies.”
Caraffa monopezzo facile da pulire
La funzionale caraffa monopezzo è sagomata internamente per sospingere continuamente gli alimenti verso la lama e favorire e velocizzare la miscelazione. Grazie alla struttura monopezzo, inoltre, la pulizia non richiede la rimozione della lama né di altri componenti. La caraffa è in grada di sopportare temperature estreme, dal caldo bollente di un brodo al freddo ghiacciato di un margarita frozen, ed è provvisto di un beccuccio grande che permette di versare facilmente il contenuto. La caraffa è lavabile in lavastoviglie.
Caraffa
La caraffa monopezzo trasparente, da 1,5 L, è infrangibile, antigraffio e antimacchia. La comoda maniglia
una presa salda.
Coperchio a tenuta con tappo dosatore trasparente da 60 ml per ingredienti
Il coperchio garantisce una salda tenuta che resta stagna per l’intera durata del frullatore. Il coperchio presenta un tappo dosatore amovibile integrato da 60 ml, comodo per dosare e aggiungere gli ingredienti.
Lama in acciaio inossidabile
Le lame, sovradimensionate e affilate, sono disposte a quattro diverse altezze per garantire una
Italiano
miscelazione rapida, totale e uniforme.
dal design ergonomico assicura
Attacchi resistenti rinforzati in acciaio
Gli attacchi di qualità commerciale, provvisti di 12 denti ad azione combinata, provvedono al trasferimento diretto della potenza dal motore alla lama. L’attacco della caraffa è rivestito per garantire il funzionamento silenzioso.
Tasti di selezione della velocità
Bastano pochi secondi per preparare bibite ghiacciate, salse vellutate o brodi gustosi. La miscelazione è sicura, controllata e uniforme a qualsiasi velocità: per FRULLARE, ( ( ), MISCELARE ( ), OMOGENEIZZARE ( ) e SCIOGLIERE ( ). La modalità PULSE ( ) funziona a tutte e cinque le velocità. La modalità TRITAGHIACCIO ( ) funziona automaticamente a impulsi, per garantire risultati ottimali.
Comando Intelli-Speed™
L’esclusivo comando Intelli-Speed™ mantiene automaticamente costante la velocità, anche quando la densità degli alimenti varia per l’aggiunta di nuovi ingredienti. Questa soluzione avanzata KitchenAid mantiene una velocità di miscelazione ottimale per tutte le preparazioni alimentari e a prescindere dalla funzione utilizzata.
Funzione Soft Start
Il frullatore parte sempre a velocità bassa per attirare gli ingredienti verso la lama; poi la velocità aumenta fino a raggiungere il valore selezionato. Questa funzione riduce la violenza in fase di avvio e consente il funzionamento senza bisogno di utilizzare le mani.
Base in metallo pressofuso
La massiccia base in metallo pressofuso consente un funzionamento stabile e silenzioso anche quando gli ingredienti riempiono l’intera caraffa. I quattro piedini di gomma al di sotto della solida base assicurano una salda presa antiscivolo. Liscia e arrotondata, la base è facile da pulire e nell’area inferiore accoglie un vano portacavo.
Pannello comandi Clean Touch
Si pulisce in un istante. Il pannello comandi levigato è privo di fessure o scanalature che potrebbero intrappolare gli ingredienti.
) TRITURARE
4
Page 80
Preliminari all’utilizzo del frullatore
Preliminari al primo utilizzo
La prima volta che si utilizza il frullatore, pulirne la base con un panno imbevuto di acqua calda e sapone e poi con un panno umido. Asciugare con un panno morbido. Lavare la caraffa monopezzo, il coperchio e il tappo per ingredienti in acqua calda e sapone o, semplicemente, introdurre acqua calda e sapone nella caraffa, montarla sulla base del frullatore e metterla in funzione (v. Manutenzione e pulizia a pag. 9). Sciacquare i vari elementi e asciugarli.
Frullatore
1. Regolare la lunghezza del cavo di alimentazione in base alle esigenze.
2. Montare la caraffa monopezzo sulla base del frullatore.
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica
Inserire la spina dell’elettrodomestico in una presa con messa a terra.
Non utilizzare adattatori. Non utilizzare prolunghe. La mancata osservanza di queste
istruzioni può avere conseguenze mortali o provocare incendi o scosse elettriche.
3. Inserire la spina in una presa tripolare provvista di messa a terra. Ora il frullatore è pronto per l’uso.
4. Prima di togliere la caraffa dalla base dopo averla utilizzato, premere sempre “O” ed estrarre la spina di alimentazione dalla presa. Se si utilizza la modalità PULSE ( controllare che la spia rossa lampeggiante sia spenta (premendo “O”) e poi staccare la spina. Sollevare la caraffa dalla base con un movimento verticale verso l’alto.
5
Italiano
),
Page 81
Utilizzo del frullatore
Preliminari all’utilizzo NOTA: Quando il frullatore è acceso oppure
lampeggia la spia della modalità PULSE ( ).
- Non interferire con il movimento della lama.
- Non rimuovere il coperchio della caraffa.
Funzionamento del frullatore
Il frullatore KitchenAid™ ha cinque velocità: per FRULLARE ( ), TRITURARE ( ), MISCELARE ( ), OMOGENEIZZARE ( ) e SCIOGLIERE ( ). Sono inoltre disponibili le modalità TRITAGHIACCIO ( ) e la modalità PULSE ( ).
1. L’unità viene messa in funzione tramite un’unica comoda operazione, ovvero la pressione di uno dei tasti di selezione della velocità.
2. Prima di utilizzare il frullatore, controllare che la caraffa sia posizionata correttamente sulla base.
3. Introdurre gli ingredienti nella caraffa e chiudere saldamente il coperchio.
5. Per spegnere il frullatore premere “O”. Il tasto “O” (OFF) ferma il frullatore a prescindere dalla velocità selezionata e lo spegne.
6. Prima di rimuovere la caraffa, scollegare il cavo dall’alimentazione.
Tritaghiaccio
Il frullatore KitchenAid™ prevede una funzione TRITAGHIACCIO ( frullatore funziona automaticamente a impulsi a intervalli regolari e alla velocità ottimale per triturare ghiaccio o altri ingredienti.
1. Prima di utilizzare il frullatore, controllare che la caraffa sia posizionata correttamente sulla base.
2. Introdurre gli ingredienti nella caraffa e chiudere saldamente il coperchio.
3. Premere il tasto TRITAGHIACCIO (). La spia resta illuminata. Il frullatore funziona automaticamente a impulsi, a intervalli regolari.
). Se viene selezionata, il
4. Premere il tasto desiderato per mettere in funzione il frullatore costantemente a
Italiano
quella velocità. S’illumina la spia verde della velocità selezionata. Le impostazioni possono essere modificate senza bisogno di fermare il frullatore, semplicemente premendo un tasto diverso.
IMPORTANTE: Quando si frullano alimenti liquidi o caldi, rimuovere il tappo dosatore centrale. Utilizzare solo il velocità FRULLARE ( ).
4. Per interrompere la funzione TRITAGHIACCIO ( ), premere “O”. Ora il frullatore è pronto per l’uso continuato.
5. Prima di rimuovere la caraffa, scollegare il cavo dall’alimentazione.
6
Page 82
Utilizzo del frullatore
Modalità PULSE
Sul frullatore KitchenAid™ è disponibile la modalità PULSE ( ) a qualsiasi velocità. NOTA: La modalità PULSE ( ) non funziona con la modalità TRITAGHIACCIO ().
1. Prima di utilizzare il frullatore, controllare che la caraffa sia posizionata correttamente sulla base.
2. Introdurre gli ingredienti nella caraffa e chiudere saldamente il coperchio.
3. Premere il tasto PULSE ( ). La spia del tasto lampeggia per indicare che tutte e cinque le funzioni sono in modalità PULSE ( ).
4. Selezionare un pulsante per la velocità e tenerlo premuto per il tempo desiderato. Quando è attiva la funzione a PULSE ( ) a una determinata velocità, rimangono illuminate entrambe le spie delle modalità corrispondenti. Quando si rilascia il pulsante, la miscelazione si arresta, ma la modalità PULSE ( ) resta attiva e la spia correlata ricomincia a lampeggiare. Per riutilizzare la modalità a impulsi con un’altra velocità, è sufficiente premere il pulsante della velocità desiderata.
5. Per disattivare la modalità PULSE ( premere “O”. Ora il frullatore è pronto per l’uso continuato.
6. Prima di rimuovere la caraffa, scollegare il cavo dall’alimentazione.
Tappo dosatore per ingredienti
Il tappo dosatore per ingredienti, da 60 ml, può essere utilizzato per dosare e aggiungere gli ingredienti. Rimuovere il tappo dosatore e aggiungere gli ingredienti alle velocità per FRULLARE ( ), TRITURARE ( ) o MISCELARE ( ). Se si utilizzano velocità più elevate e la caraffa è colma o contiene alimenti bollenti, fermare il frullatore prima di aggiungere gli ingredienti.
IMPORTANTE: Quando si frullano alimenti liquidi o caldi, rimuovere il tappo dosatore per ingredienti centrale. Utilizzare solo la velocità FRULLARE ( ).
Funzione Soft Start
La funzione di miscelazione Soft Start avvia il frullatore automaticamente a bassa velocità per spingere gli ingredienti verso le lame e poi aumenta la velocità rapidamente, fino a raggiungere quella selezionata, per garantire prestazioni ottimali. NOTA: La funzione di miscelazione Soft Start funziona solo quando si seleziona una velocità dalla modalità “O”, mentre non funziona con la modalità a PULSE ( ) o TRITAGHIACCIO ( ).
),
Italiano
7
Page 83
Guida per il controllo della velocità
Argomento Velocità
Bibita ghiacciata miscelata . . . . . . . . . . . . .
Torta al formaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frutta triturata . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verdure triturate . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pasta a base di crema al formaggio . . . . . .
Vellutata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ghiaccio tritato/sminuzzato . . . . . . . . . . . .
Crema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frutta fresca finemente sminuzzata . . . . . . .
Verdura fresca finemente
sminuzzata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gelatina spumeggiante per
torte/dessert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frutta sminuzzata congelata
(scongelare finché è possibile
infilarvi la punta di un coltello) . . . . . . . .
Bibita a base di yogurt . . . . . . . . . . . . . . . .
Succo di frutta da concentrato congelato . .
Bibita a base di frutta (liquida) . . . . . . . . . .
Bibita a base di frutta (densa) . . . . . . . . . . .
Salsa a base di frutta . . . . . . . . . . . . . . . . .
Formaggio stagionato grattugiato . . . . . . .
Sugo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Argomento Velocità
Bibita a base di latte ghiacciato . . . . . . . . .
Insalata di carne per farcire
i sandwich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mousse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Farina d’avena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pastella per pancake . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Purea di frutta/Alimenti per
i primi mesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Purea di carne/Carne per
i primi mesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Purea di verdure/Verdure per
i primi mesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Condimenti per insalate . . . . . . . . . . . . . . .
Salsa sbriciolata deliziosa . . . . . . . . . . .
Bibita a base di sorbetto . . . . . . . . . . . . . . .
Ricotta morbida o cottage cheese . . . . . . . .
Streusel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Copertura dolce sbriciolata . . . . . . . . . .
Salsa sbriciolata per dolci . . . . . . . . . . .
Salsa a base di verdure . . . . . . . . . . . . . . . .
Pastella per waffle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Besciamella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suggerimento - Lavorare un contenitore standard di cubetti di ghiaccio o massimo 12/14 cubetti di ghiaccio per volta. L’impiego occasionale di una spatola è utile solo se il frullatore è su “O”. La funzione TRITAGHIACCIO ( ) è ottimizzata per triturare e sminuzzare il ghiaccio senza l’aggiunta di ingredienti liquidi.
Italiano
8
Page 84
Manutenzione e pulizia
La lama e la caraffa del frullatore possono essere puliti facilmente senza essere smontati.
• Pulire il frullatore a fondo dopo l’uso.
• Non immergere in acqua la base e/o il cavo del frullatore.
• Non adoperare spugnette o detergenti abrasivi.
1. Per pulire la lama, collocare la caraffa sulla
base, riempirla per metà di acqua calda (non bollente) e aggiungere una o due gocce di detersivo liquido per stoviglie. Mettere il coperchio sulla caraffa, premere il pulsante corrispondente alla velocità di FRULLARE, ( ), e azionare il frullatore per 5-10 secondi. Togliere la caraffa e svuotarla. Sciacquare la caraffa con acqua tiepida. La caraffa può essere lavata anche nel cassetto inferiore di una lavastoviglie.
2. Lavare con acqua tiepida e sapone, sciacquare ed asciugare perfettamente sia il coperchio che il tappo per ingredienti, in quanto potrebbero danneggiarsi nella lavastoviglie.
3. Pulire la base e il cavo del frullatore con un panno insaponato e acqua tiepida. Eliminare il sapone con un panno umido e asciugarli con un panno morbido. Per riporre il frullatore, il cavo può essere avvolto nell’apposita sede ricavata nella base.
Italiano
9
Page 85
Risoluzione dei problemi
Il frullatore non funziona quando si spinge un tasto.
Controllare se la spina è inserita in una presa di corrente. In caso positivo, premere “O” e staccare la spina. Reinserirla nella medesima presa. Se il frullatore continua a non funzionare, controllare sul circuito elettrico l’interruttore o il fusibile per verificare che l’elettrodomestico sia collegato. Controllare se il circuito è chiuso.
Le spie sono tutte spente.
Il frullatore si ferma mentre è in funzione.
È possibile che il frullatore sia sovraccarico. In caso di sovraccarico quando si miscelano ingredienti pesanti, il frullatore si spegne automaticamente per evitare danni al motore. Premere “O” per ripristinare il frullatore e scollegare il cavo dall’alimentazione. Togliere la caraffa dalla base e dividere il contenuto in quantità minori. Per ridurre il carico, è
Le spie lampeggiano tutte
contemporaneamente.
possibile anche aggiungere dei liquidi.
È possibile che il frullatore sia inceppato. In questo caso il frullatore si ferma per evitare danni al motore. Premere “O” per ripristinare il frullatore e scollegare il cavo dall’alimentazione. Sollevare la caraffa dalla base e liberare le lame mediante una spatola, rompendo o asportando il contenuto sul fondo della caraffa.
Le spie lampeggiano in modo alternato.
Se le istruzioni riportate nella presente sezione non risolvono il problema, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato (v. pag. 15).
Non rendere il frullatore al rivenditore; i rivenditori non svolgono attività di assistenza.
Italiano
10
Page 86
Suggerimenti sul frullatore
Suggerimenti rapidi
• Per ottenere bevande vellutate quando si utilizza il ghiaccio, utilizzare la funzione TRITAGHIACCIO ( ).
• Se sono più piccoli, i cubetti di ghiaccio vengono sminuzzati e triturati più facilmente.
• Gli ingredienti possono essere introdotti nella caraffa nelle quantità normalmente utilizzate per altri frullatori: è possibile aggiungere da 475 a 710 ml di ingredienti per volta, invece di porzioni da 235 ml.
• Per amalgamare a fondo molti ingredienti, è sufficiente la velocità di FRULLARE ( ). Se necessario, la velocità può essere aumentata in un secondo momento.
• Attenzione a non dimenticare di mettere il tappo sul coperchio durante l’utilizzo del frullatore.
• Se lo si desidera, è possibile togliere il tappo dosatore per ingredienti dal coperchio della caraffa e aggiungere gli ingredienti liquidi o i cubetti di ghiaccio mentre sono attive le velocità FRULLARE ( ), TRITURARE ( ) o MISCELARE ( ).
• Se si utilizzano velocità più elevate e la caraffa è colma o contiene alimenti bollenti, fermare il frullatore prima di aggiungere altri ingredienti.
• Fermare il frullatore prima di utilizzare degli utensili nella caraffa. Gli ingredienti possono essere mescolati con una spatola di plastica morbida solo quando il frullatore è su “O”. Non introdurre mai utensili - spatole incluse ­nella caraffa se il motore è in funzione.
• Se possibile, lasciare raffreddare gli alimenti bollenti prima di frullarli. Cominciare a frullare gli alimenti caldi alla velocità FRULLARE ( ). Se necessario, la velocità può essere aumentata in un secondo momento.
Quando si frullano liquidi bollenti,
rimuovere il tappo dosatore per ingredienti centrale e utilizzare solo la velocità FRULLARE ( ). Non toccare il coperchio della caraffa quando si frullano liquidi bollenti.
• Dopo pochi secondi, fermare il frullatore e controllare la consistenza degli alimenti, per evitare di lavorarli troppo.
Istruzioni specifiche Per preparare succhi congelati: Per una
lattina di concentrato di succo d’arancia da 175 ml, introdurre nella caraffa il succo insieme alla quantità di acqua corretta. Coprire e frullare a velocità MISCELARE ( ) per circa 10 - 15 secondi, finché sarà ben miscelato.
Per una lattina di concentrato da 355 ml, introdurre nella caraffa il succo e una quantità equivalente di acqua. Coprire e frullare alla velocità MISCELARE ( ) per 20 o 30 secondi, finché sarà ben miscelato. Aggiungere e mescolare altre due lattine (710 ml) di acqua.
Per preparare gelatina aromatizzata:
Versare nella caraffa acqua bollente e aggiungere la gelatina. Togliere il tappo dosatore centrale e frullare alla velocità FRULLARE ( ) per circa 10 - 30 secondi, fino a sciogliere la gelatina. Introdurre gli altri ingredienti.
Per sbriciolare biscotti e cracker integrali:
Frantumare i biscotti più grandi in pezzi di circa 4 cm di diametro. I biscotti piccoli possono essere utilizzati senza frantumarli ulteriormente. Introdurli nella caraffa. In modalità PULSE ( ), coprire e frullare a velocità TRITUTARE ( ). Ripetere gli impulsi poche volte, per circa 3 secondi alla volta, fino a ottenere il risultato desiderato. Le bricciole possono essere utilizzate per guarnire yogurt ghiacciato, budini o composte alla frutta.
Per ottenere una granella più sottile da utilizzare per torte e dessert, frantumare i biscotti o i cracker integrali in pezzi che abbiano un diametro di circa 4 cm e introdurli nella caraffa. In modalità PULSE ( ), coprire e frullare a velocità SCIOGLIERE ( ). Ripetere gli impulsi per circa 20 - 30 secondi, fino a ottenere il risultato desiderato.
Per sbriciolare i cracker: Seguire la stessa procedura adottata per i biscotti. Il pan grattato è perfetto come guarnizione o ingrediente di molte pietanze a base di verdure e per sformati.
Per preparare il pan grattato: Rompere il pane a fette di circa 4 cm di diametro. Seguire la stessa procedura adottata per i biscotti. Il pan grattato è perfetto come guarnizione o ingrediente di molte pietanze a base di verdure e per sformati.
Italiano
11
Page 87
Suggerimenti sul frullatore
Per triturare frutta e verdura: Introdurre
nella caraffa 475 ml di frutta o verdura pretagliata. In modalità PULSE ( ), coprire e frullare a velocità FRULLARE ( ). Ripetere gli impulsi poche volte, per circa 3 secondi alla volta, fino a ottenere il risultato desiderato.
Purea di frutta: Introdurre nella caraffa 475 ml di frutta in lattina o cotta. Aggiungere da 30 a 60 ml di succo di frutta o 240 ml di acqua ogni 475 ml di frutta. Coprire e frullare alla velocità OMOGENEIZZARE ( ) per circa 5 - 10 secondi.
Purea di verdure: Introdurre nella caraffa 475 ml di verdure in lattina o cotte. Aggiungere da 30 a 60 ml di brodo, acqua o latte ogni 475 ml di verdura. Coprire e frullare alla velocità OMOGENEIZZARE ( ) per circa 10 - 20 secondi.
Purea di carne: Introdurre nella caraffa la carne tenera, già cotta, tagliata a tocchetti. Aggiungere da 40 a 60 ml di brodo, acqua o latte ogni 240 ml di carne. Coprire e frullare alla velocità FRULLARE ( ) per circa 10 secondi. Fermare il frullatore e staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa. Coprire e frullare alla velocità di OMOGENEIZZARE ( ) per circa 10 - 20 secondi.
Purea di ricotta o formaggio cremoso:
Introdurre nella caraffa la ricotta o il formaggio cremoso. Coprire e frullare alla velocità MISCELARE ( ) per 25 - 35 secondi, finché il composto non risulta ben amalgamato. Fermare il frullatore e staccare eventualmente gli ingredienti dalle pareti della caraffa. Se necessario, aggiungere 15 ml di latte scremato ogni 240 ml di formaggio cremoso. La crema può essere utilizzata come base per creme e paté a basso contenuto di grassi.
Per miscelare gli ingredienti liquidi per prodotti da infornare: Introdurre nella
Italiano
caraffa gli ingredienti liquidi. Coprire e frullare a velocità SCIOGLIERE ( ) per 10 - 15 secondi, finché il composto non risulta ben miscelato. Versare l’impasto liquido sugli ingredienti solidi e mescolare con cura.
Per eliminare i grumi dalle salse: Se la salsa è grumosa, introdurla nella caraffa. Coprire e frullare alla velocità MISCELARE ( ) per 5 - 10 secondi, finché il composto non risulta ben amalgamato.
Per impastare farina e liquidi per addensare le salse: Introdurre nella caraffa la
farina e il liquido. Coprire e frullare a velocità FRULLARE ( ) per 5 - 10 secondi, finché il composto non risulta ben amalgamato.
Per preparare la besciamella: Introdurre nella caraffa il latte, la farina e, se si desidera il sale. Coprire e frullare a velocità FRULLARE ( ) per 5 - 10 secondi, finché il composto non risulta ben miscelato. Versare nella pentola e cuocere normalmente.
Per preparare frittelle o cialde usando una miscela già pronta: Introdurre nella caraffa la
miscela e gli altri ingredienti. Coprire e frullare alla velocità MISCELARE ( ) per circa 10 - 15 secondi, fino a ottenere un impasto omogeneo. Fermare il frullatore e staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa come necessario.
Per grattugiare il formaggio: Tagliare il formaggio molto freddo a tocchetti di 1,5 cm. Introdurre nella caraffa fino a 120 ml di formaggio. Coprire e frullare a velocità SCIOGLIERE ( ) per circa 5 - 10 secondi. Nel caso di formaggi duri quali il parmigiano, il formaggio dovrà prima essere portato a temperatura ambiente; quindi frullare premendo velocità SCIOGLIERE ( ) per 10-15 secondi.
Per preparare la farina d’avena per bambini: Introdurre nella caraffa i fiocchi di
avena crudi. In modalità PULSE ( ), frullare a velocità MISCELARE ( ) con circa 5 impulsi di 2 - 3 secondi ognuno, fino a ottenere la consistenza desiderata. Cucinare come al solito.
Per preparare cibi per bambini usando alimenti per adulti: Introdurre nella caraffa gli
alimenti pronti. Coprire e premere FRULLARE ( ) per circa 10 secondi. Quindi frullare premendo OMOGENEIZZARE ( ) per circa 10 - 30 secondi.
Per pulire la caraffa del frullatore:
Riempire per metà la caraffa con acqua tiepida. Aggiungere poche gocce di detergente liquido per stoviglie. Coprire e premere FRULLARE ( ) per circa 5 - 10 secondi, finché le pareti risultano pulite. Sciacquare e asciugare. Per una pulizia completa, la caraffa può essere lavata anche in lavastoviglie. Per risultati ottimali, si consiglia il lavaggio a mano di coperchio, tappo dosatore per gli ingredienti, collare di blocco, lama e anello di tenuta. Vedere Manutenzione e pulizia, a pagina 9.
12
Page 88
Margarita
180 ml tequila 120 ml liquore aromatizzato
all’arancia
120 ml di succo di lime
fresco
60 ml di sciroppo di base o
3 cucchiai da tavola di zucchero
950 ml di cubetti di ghiaccio
Sciroppo di base
12 cucchiai da tavola di
zucchero
240 ml di acqua
Frullato al gusto di fragola e banana
350 ml di panna acida 240 ml di fragole congelate
senza zucchero 240 ml di latte 3 banane di media
grandezza, tagliate in
quattro parti 3 cucchiai da tavola di
marmellata di arance
Introdurre gli ingredienti nella caraffa. Coprire e frullare alla velocità TRITAGHIACCIO () contando circa 15 - 20 impulsi o finché la miscela non è semiliquida.
Resa: 6 porzioni da 180 ml cadauna.
Sciroppo di base
Unire zucchero e acqua in una padellina. Lasciare bollire per 2 - 4 minuti, sino a far sciogliere lo zucchero. Lasciare raffreddare, coprire e mettere al fresco.
Resa: circa 300 ml.
Introdurre gli ingredienti nella caraffa. Coprire e frullare alla velocità SCIOGLIERE ( ottenere un impasto omogeneo.
Resa: 5 porzioni da 240 ml cadauna.
) per circa 15 - 20 secondi o fino a
480 ml di gelato gusto
cioccolato 120 ml di caffè ristretto,
freddo 120 ml di rum scuro 4 cubetti di ghiaccio
Frullato di frutta fresca
475 ml di latte 360 ml di gelato gusto
vaniglia 500 g di pesche, fragole
o altra frutta fresca a
piacere* affettata zucchero a velo (a
piacere)
Caffè al rum
Introdurre gli ingredienti nella caraffa. Coprire e frullare alla velocità TRITAGHIACCIO ( miscela non è ben amalgamata.
Resa: 4 porzioni da 180 ml cadauna.
Introdurre gli ingredienti nella caraffa. Coprire e frullare alla velocità SCIOGLIERE ( ottenere un impasto omogeneo.
Resa: 5 porzioni da 240 ml cadauna. *In sostituzione si possono utilizzare 500 g di frutta congelata
leggermente sciolta.
) contando circa 12 - 15 impulsi o finché la
) per circa 10 - 15 secondi o fino ad
13
Italiano
Page 89
Sugo per tortellini all’italiana
2 cucchiai da tavola
(30 ml) di olio di oliva 120 g di cipolla tagliata a
pezzetti 120 g di pepe verde
macinato 2 barattoli (425 ml cd.) di
pomodori pelati tagliati 1 cucchiaio da tavola di
zucchero
1
2 cucchiaino di sale
1
4 cucchiaino di semi di
finocchio
1
8 cucchiaino di pepe di
cayenna 425 ml di brodo di manzo 265 g di tortellini al
formaggio Mozzarella a pezzetti (a
piacere) Prezzemolo fresco
tritato (a piacere)
Salsa di lamponi in vinaigrette
200 g di lamponi freschi o
congelati e leggermente
sciolti 2 cucchiai da tavola
(30 ml) di zucchero 3 cucchiai da tavola (45 ml)
di aceto di lamponi 2 cucchiai da tavola (30
ml) di olio vegetale
Riscaldare l’olio di oliva in una padella capiente, a fiamma media. Aggiungere la cipolla e il pepe verde e fare rosolare per 3 - 5 minuti. Aggiungere pomodori, zucchero, sale, semi di finocchi e pepe di cayenna. Abbassare la fiamma e lasciare bollire, senza coperchio, per 15 - 20 minuti o fino a che non si addensa. Girare di tanto in tanto. Lasciare raffreddare per 5 minuti.
Introdurre nella caraffa metà del sugo freddo. Coprire e premere FRULLARE ( restante. Coprire e premere FRULLARE ( ) per circa 15 secondi. Frullare alla velocità SCIOGLIERE ( ) per circa 10 - 15 secondi o fino a ottenere una salsa omogenea.
Versare nuovamente la salsa in padella. Aggiungere il brodo. Portare a ebollizione. Aggiungere i tortellini. Abbassare la fiamma e lasciare bollire, senza coperchio, per 8 - 20 minuti o fino a che i tortellini non sono cotti. Girare di tanto in tanto.
Servire caldo, ricoperto di mozzarella e prezzemolo tritato (a piacere).
Resa: 6 porzioni da 240 ml cadauna.
Introdurre gli ingredienti nella caraffa. Coprire e frullare alla velocità FRULLARE ( staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa. Frullare alla velocità SCIOGLIERE ( ) per circa 10 - 15 secondi o fino a ottenere una salsa omogenea. Servire come condimento su insalate verdi o macedonie di frutta. Conservare in frigorifero.
Resa: 6 porzioni da 30 ml cadauna (2 cucchiai da tavola).
) per circa 15 secondi. Aggiungere la salsa
) per circa 15 secondi e se necessario
Italiano
235 ml di cioccolato
semidolce sminuzzato 1 uovo sbattuto
1
2 cucchiaino (2 ml) di
vaniglia 175 ml di panna scremata Panna montata
zuccherata (a piacere)
Mousse al cioccolato
Mettere le scaglie di cioccolato, l’uovo e la vaniglia nel frullatore. Riscaldare la panna scremata fino a quando non si formano delle bollicine lungo i bordi del tegame. Versare la panna sopra il cioccolato sminuzzato. Coprire e frullare a velocità SCIOGLIERE ( le scaglie di cioccolato non sono completamente sciolte e la miscela ben amalgamata; staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa, se necessario.
Versare in piccole coppette. Lasciare in frigorifero per 4-6 ore. Servire con panna montata, se si desidera.
Resa: 4 porzioni da 120 ml cadauna.
14
) per 20-25 secondi o fino a quando
Page 90
Garanzia sul frullatore Classic KitchenAid™
per l’Europa (uso domestico)
Durata della garanzia:
DUE anni di copertura totale a partire dalla data d’acquisto.
KitchenAid si accolla il pagamento di:
Parti di ricambio e costi di manodopera per le riparazioni necessarie a rimuovere difetti nei materiali o nella qualità di esecuzione. L’assistenza deve essere fornita da un Centro Assistenza Autorizzato KitchenAid.
KitchenAid non si accolla il pagamento di:
A. Riparazioni se il Frullatore
è stato utilizzato per scopi che esulano dalla normale preparazione di cibi.
B. Danni provocati da
incidenti, alterazioni, utilizzo improprio, abuso o installazione/ funzionamento non conforme alle norme elettriche locali.
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DANNI INDIRETTI.
Assistenza post-vendita
L’assistenza sarà garantita localmente da un Centro Assistenza autorizzato KitchenAid. Contattate il rivenditore presso il quale avete acquistato l’elettrodomestico per richiedere il nome del Centro Assistenza in garanzia KitchenAid autorizzato.
Per l‘Italia:
Casa dei Rasoi Elettrici Via Carducci, 7 24127 BERGAMO
Tel: 035/25 88 85
Dierre S.r.l. Via P. Orsi 63 00178 Roma
Tel: 06/72672932 Tel: 06/7230513 Tel: 06/7236420 Fax: 06/7230171 email: pianetaincasso@dierre-srl.it
15
Italiano
Page 91
Servizio Clienti
Per l’Italia:
Numero verde: 800 901243 chiamata gratuita
Indirizzo:
KitchenAid Europa, Inc. Codice Postale 19 B-2018 ANTWERPEN 11
www.KitchenAid.it www.KitchenAid.eu
Italiano
® Marchio registrato di KitchenAid, U.S.A.
™ Marchio KitchenAid, U.S.A. © 2011. Tutti i diritti riservati.
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
(7230AdZw0211)W10386779A
16
Page 92
CLASSIC BLENDER
INSTRUCTIES EN RECEPTEN
CLASSIC BLENDER
INSTRUCTIONS AND RECIPES
BLENDER/MIXEUR CLASSIC
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
CLASSIC BLENDER/STANDMIXER
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE
FRULLATORE CLASSIC
LICUADORA CLASSIC
INSTRUCCIONES Y RECETAS
CLASSIC MIXER
INSTRUKTIONER OCH RECEPT
CLASSIC BLENDER
BRUKSANVISNING OG OPPSKRIFTER
CLASSIC-TEHOSEKOITIN
KÄYTTÖOHJEET JA RESEPTIT
CLASSIC BLENDER
INSTRUKTIONER OG OPSKRIFTER
LIQUIDIFICADOR CLASSIC
INSTRUÇÕES E RECEITAS
CLASSIC BLANDARI
LEIÐBEININGAR OG UPPSKRIFTIR
ΜΠΛΕΝΤΕΡ CLASSIC
OHΓIEΣ KAI ΣYNTAΓEΣ
Modelo 5KSB45
Licuadora
Español
Page 93
Tabla de contenido
Medidas de seguridad para el uso de la licuadora ...........................................................................1
Requisitos Eléctricos .........................................................................................................................1
Medidas de seguridad importantes ..................................................................................................2
Componentes de la licuadora (Modelo 5KSB45)...............................................................................3
Preparación para usar la licuadora ...................................................................................................5
Antes de utilizarla por primera vez...........................................................................................5
Montaje de la licuadora ...........................................................................................................5
Uso de la licuadora ..........................................................................................................................6
Antes de utilizarla ....................................................................................................................6
Funcionamiento de la licuadora ...............................................................................................6
Triturar hielo ...........................................................................................................................6
Modo INTERMITENTE ..............................................................................................................7
Tapón para ingredientes ..........................................................................................................7
Función de licuado Soft Start ...................................................................................................7
Guía de control de velocidad ...........................................................................................................8
Cuidados y limpieza .........................................................................................................................9
Solución de problemas ..................................................................................................................10
Consejos para usar la licuadora ......................................................................................................11
Recetas
Margarita ..............................................................................................................................13
Batido de fresa y plátano .......................................................................................................13
Moca de ron ........................................................................................................................13
Batido de frutas frescas .........................................................................................................13
Sopa italiana de tomate y tortellini ........................................................................................14
Vinagreta de frambuesas .......................................................................................................14
Chocolate a la taza ................................................................................................................14
Garantía de la Licuadora Classic KitchenAid™ ................................................................................15
Planificación del servicio .................................................................................................................15
Condiciones de la garantía .............................................................................................................16
Atención al cliente .........................................................................................................................16
NOTA: DEBIDO AL EXCLUSIVO DISEÑO DEL CONTENEDOR Y LA CUCHILLA, Y CON OBJETO DE QUE PUEDA APROVECHAR SU RENDIMIENTO AL MÁXIMO, LE RECOMENDAMOS QUE LEA ESTAS INSTRUCCIONES Y RECETAS ANTES DE UTILIZAR SU NUEVA LICUADORA KITCHENAID™.
Español
Page 94
Medidas de seguridad
para el uso de la licuadora
Su propia seguridad y la de los demás son
muy importantes.
Hemos incluido numerosos avisos de seguridad importantes en este manual y en el aparato. Lea y obedezca siempre todos los avisos de seguridad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Le avisa de posibles peligros que podrían poner en riesgo su vida o su
integridad física, así como la de otras personas. Todos los mensajes de seguridad aparecen junto al símbolo de alerta
y las palabras “PELIGRO” o “ADVERTENCIA” Estas palabras significan lo siguiente:
Puede sufrir lesiones graves o incluso
PELIGRO
ADVERTENCIA
Todos los mensajes de seguridad le indicarán cuáles son los peligros potenciales, cómo reducir el riesgo de lesiones y lo que puede ocurrir si no sigue las instrucciones.
morir si no sigue las instrucciones inmediatamente.
Puede sufrir lesiones graves o incluso morir si no sigue las instrucciones.
Requisitos Eléctricos
Voltaje: 220-240 V Hercios: 50 Hz CA
NOTA: Este producto se suministra con un cable de alimentación tipo Y. Si el cable de alimentación sufre algún daño, debe ser sustituido por el fabricante o su representante de servicio para evitar riesgos.
No utilice un alargador. Si el cable de alimentación eléctrica es demasiado corto, solicite a un electricista cualificado o a un especialista de servicio técnico que instale una toma de corriente cerca del aparato.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfela a una toma con conexión a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un alargador.
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar incendios, descargas eléctricas o incluso la muerte.
1
Español
Page 95
MEDIDAS DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y/o daños personales, siempre que se utilicen electrodomésticos, deben tomarse las siguientes precauciones básicas:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, no ponga la licuadora en contacto con el agua ni
con ningún otro líquido.
3. No deje que los niños utilicen el aparato sin supervisión y preste especial atención cuando
estén cerca durante su utilización.
4. Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no se utilice, antes de poner o retirar
piezas y antes de limpiarlo.
5. Evite el contacto con las piezas móviles.
6. No ponga en funcionamiento un aparato que tenga el cable o el enchufe dañado, ni después
de un funcionamiento defectuoso, de caerse o de sufrir cualquier tipo de daño. Entregue el aparato al servicio autorizado más cercano para inspeccionarlo, repararlo o realizar los ajustes eléctricos o mecánicos necesarios al mismo.
7. No utilice el aparato al aire libre.
8. No deje que el cable cuelgue de la mesa o la encimera.
9. Mantenga las manos y los utensilios que utilice apartados del contenedor mientras esté
licuando a fin de reducir el riesgo de lesiones personales o daños a la licuadora. Puede utilizarse un raspador, pero únicamente cuando la licuadora no esté en funcionamiento.
10. Las cuchillas son afiladas. Manipúlelas con cuidado.
11. Ponga en funcionamiento la licuadora solamente con la tapa puesta.
12. El empleo de accesorios, incluidos los botes de conserva, que no estén recomendados por
KitchenAid puede aumentar el riesgo de daños personales.
13. Cuando vaya a licuar líquidos calientes, retire la pieza central extraíble de la tapa.
14. Este producto está diseñado para uso doméstico solamente.
15. Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con
limitaciones físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia y el conocimiento suficientes, a menos que lo hagan bajo la supervisión de las personas responsables de su seguridad o que hayan recibido de las mismas las instrucciones adecuadas para su uso.
16. Mantenga a los niños vigilados y no permita que jueguen con el aparato.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Este aparato lleva la etiqueta CE de conformidad con la Directiva europea 2002/96/EC sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
El reciclado apropiado de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
Español
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el mismo, indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un punto de recogida para aparatos eléctricos y electrónicos.
Deshágase de él con arreglo a las normas medioambientales locales para la eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con la oficina correspondiente de su ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos o con la tienda donde lo adquirió.
2
Page 96
Jarra de una pieza (1,5 L)
Componentes de la licuadora
(Modelo 5KSB45)
Tapa fija con tapón transparente de 60 ml para ingredientes
Jarra de una pieza fácil de limpiar
Cuchilla de acero inoxidable
Botones de
Acopladores de acero reforzado de gran resistencia
ADVERTENCIA: La luz intermitente indica que el aparato está listo para funcionar. No toque
las cuchillas.
3
selección de velocidad
Panel de control Clean Touch
Base de metal troquelado
Español
Page 97
Componentes de la licuadora
Esta licuadora se ha fabricado y probado según los estándares de calidad de KitchenAid con el fin de obtener un rendimiento óptimo y una larga duración sin problemas.
Motor robusto
El resistente motor de 0,9 caballos suministra potencia para obtener un rendimiento excelente en todas las tareas de licuado, desde pasar purés hasta conseguir cremosas salsas, triturar hielo o fruta helada uniformemente en cuestión de segundos para conseguir unos batidos suaves y cremosos.
Jarra de una pieza fácil de limpiar
El diseño de una pieza incluye una práctica jarra con un contorno interior dinámico que dirige continuamente los alimentos hacia la cuchilla para que se licúen más rápidamente y mejor. Asimismo, permite limpiar el recipiente sin necesidad de extraer la cuchilla ni otros componentes. La jarra soporta temperaturas extremas, desde sopas hirviendo hasta granizados para refrescantes margaritas, y dispone de un pico ancho para un vaciado fácil. Apta para el lavavajillas.
Jarra
Jarra transparente de una pieza con una capacidad de 1,5 L, prácticamente irrompible, que no se raya ni se mancha. Cómodo mango
para sujetar la jarra con firmeza.
Tapa fija con tapón transparente de 60 ml para ingredientes
Cierre hermético. El ajuste perfecto de la tapa flexible se mantiene intacto durante toda la vida de la licuadora. La tapa incorpora un tapón de 60 ml extraíble muy útil para medir y agregar ingredientes.
Cuchilla de acero inoxidable
Los afilados dientes de la cuchilla de tamaño extra están distribuidos en cuatro planos diferentes para conseguir rápidamente un licuado minucioso y consistente.
Acopladores de acero reforzado de gran resistencia
Los acopladores de calidad comercial de 12 dientes transfieren de forma directa la potencia del motor a la cuchilla. El acoplador de la jarra está recubierto para que la licuadora funcione de forma silenciosa.
Botones de selección de velocidad
Consiga refrescos helados y purés o sopas en tan solo unos segundos. Utilice la licuadora con confianza, control y consistencia, sea cual sea la velocidad seleccionada: REMOVER ( PICAR ( ), MEZCLAR ( ), PURÉ ( ), Y LICUAR ( ). El modo INTERMITENTE ( ) funciona con las cinco velocidades. La función TRITURAR HIELO ( ) se ha diseñado específicamente para triturar hielo y su ritmo se ajustará automáticamente en cada intervalo para obtener resultados impecables.
Control del motor Intelli-Speed™
El exclusivo control Intelli-Speed™ funciona de forma automática para mantener la velocidad constante, incluso cuando cambia la densidad al agregar nuevos ingredientes. Este avanzado diseño de KitchenAid mantiene una velocidad de licuado óptima en cada tarea culinaria y opción seleccionada en el panel de control.
Función de licuado Soft Start
La licuadora se pone en funcionamiento a una velocidad más baja para que los alimentos lleguen a la cuchilla y, a continuación, se aumenta el ritmo rápidamente hasta alcanzar la velocidad seleccionada. Esta característica reduce el impulso inicial y permite que la licuadora funcione sin intervención del usuario.
Base de metal troquelado
La robusta base de metal troquelado garantiza un funcionamiento estable y silencioso al licuar una jarra llena de ingredientes. Las cuatro patas de caucho en la amplia y sólida base garantizan un agarre firme y sin rayaduras. Lisa y redondeada, la base es fácil de limpiar e incluye un compartimento para guardar el cable debajo.
Panel de control Clean Touch
Se limpia con un paño en un instante. El panel de control liso no tiene grietas ni rendijas en las que los ingredientes puedan quedar atrapados.
),
Español
4
Page 98
Preparación para usar la licuadora
Antes de utilizarla por primera vez
Antes de utilizar la licuadora por primera vez, limpie la base con un paño tibio enjabonado y aclárela con un paño húmedo. Seque con un paño suave. Lave la jarra de una pieza, la tapa y el tapón para ingredientes en agua tibia con jabón o simplemente añada agua tibia con jabón a la jarra, colóquela en la base y ponga la licuadora en marcha (consulte Cuidados y limpieza, p. 9). Enjuague y seque los componentes.
Montaje de la licuadora
1. Ajuste la longitud del cable de alimentación eléctrica según sus necesidades.
2. Coloque la jarra de una pieza en la base de la licuadora.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfela a una toma con conexión a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un alargador.
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar incendios, descargas eléctricas o incluso la muerte.
3. Enchúfela a una toma de corriente de 3 clavijas con conexión a tierra. La licuadora ya está lista para utilizarse.
4. Antes de retirar la jarra de la base después de usarla, presione el mando “O” y desenchufe el cable de alimentación. Si utiliza el modo Intermitente ( compruebe que el indicador luminoso intermitente está apagado (presionando “O”) y, a continuación, desenchufe el cable. Levante la jarra hacia arriba para retirarla de la base.
5
),
Español
Page 99
Uso de la licuadora
Antes de utilizarla
NOTA: Mientras la licuadora está en marcha
o si el indicador del modo INTERMITENTE ( ) está parpadeando:
- No interfiera en el movimiento de la cuchilla
- No retire la tapa de la jarra
Funcionamiento de la licuadora
La licuadora KitchenAid™ tiene cinco velocidades: REMOVER ( ), PICAR ( ), MEZCLAR ( ), PURÉ ( ), Y LICUAR ( ). Además, también incluye los modos TRITURAR HIELO ( ) e INTERMITENTE ( ).
1. La licuadora se pone en marcha fácilmente, basta con presionar un botón de selección de velocidad.
2. Antes de utilizar la licuadora, compruebe que la jarra está colocada correctamente en la base.
3. Deposite los ingredientes en la jarra y ajuste la tapa con firmeza.
5. Para apagar la licuadora, presione “O”. El botón “O” (APAGADA) detendrá la velocidad seleccionada y apagará la licuadora al mismo tiempo.
6. Antes de retirar la jarra, desenchufe el cable de alimentación.
Triturar Hielo
Su licuadora KitchenAid™ incluye una función TRITURAR HIELO ( esta función, la licuadora funciona a intervalos a la velocidad óptima para triturar hielo u otros ingredientes.
1. Antes de utilizar la licuadora, compruebe que la jarra está colocada correctamente en la base.
2. Deposite los ingredientes en la jarra y ajuste la tapa con firmeza.
3. Presione el botón TRITURAR HIELO ( ). El indicador luminoso permanecerá encendido. La licuadora funcionará de forma intermitente a los intervalos definidos.
). Cuando está seleccionada
4. Presione el botón de velocidad adecuado para que el aparato funcione a esa velocidad. El indicador verde situado junto a la velocidad seleccionada permanecerá encendido. Puede elegir otra velocidad sin necesidad de detener el aparato; para ello basta con presionar el botón correspondiente.
IMPORTANTE: Si va a licuar alimentos o líquidos calientes, retire el tapón para ingredientes central. Utilizar sólo en velocidad REMOVER ( ).
Español
4. Para desactivar la función TRITURAR HIELO ( )
presione “O”. La licuadora ya está lista para utilizarse en modo continuo.
5. Antes de retirar la jarra, desenchufe el cable de alimentación.
6
Page 100
Uso de la licuadora
Modo INTERMITENTE
El modo INTERMITENTE ( ) de la licuadora KitchenAid™ ofrece la función “Intermitente a cualquier velocidad”.
NOTA: El modo INTERMITENTE ( ) no
funciona con la función TRITURAR HIELO ( ).
1. Antes de utilizar la licuadora, compruebe que la jarra está colocada correctamente en la base.
2. Deposite los ingredientes en la jarra y ajuste la tapa con firmeza.
3. Presione INTERMITENTE ( ). El indicador luminoso situado encima del botón parpadeará para indicar que las cinco velocidades están en modo INTERMITENTE ( ).
4. Seleccione un botón de velocidad. Manténgalo presionado durante el tiempo deseado. Los indicadores de los botones de velocidad e INTERMITENTE ( ) seguirán encendidos durante el intervalo en el que la licuadora funciona a la velocidad seleccionada. Cuando suelte el botón, la licuadora se detendrá, pero seguirá en modo INTERMITENTE ( ) y el indicador del modo INTERMITENTE ( ) volverá a
parpadear.
otra velocidad, sólo tiene que mantener pulsado el botón de la velocidad adecuada.
Para repetir el intervalo o utilizar
5. Para desactivar el modo INTERMITENTE presione “O”. La licuadora ya está lista para utilizarse en modo continuo.
6. Antes de retirar la jarra, desenchufe el cable de alimentación.
Tapón para ingredientes
El tapón para ingredientes de 60 ml permite medir y agregar ingredientes. Retire el tapón y añada ingredientes en las velocidades REMOVER ( ), PICAR ( ) O MEZCLAR ( ). Cuando se utilizan velocidades altas, con la jarra llena o el contenido caliente, detenga la licuadora y, a continuación, agregue los ingredientes.
IMPORTANTE: Si va a licuar alimentos o líquidos calientes, retire el tapón para ingredientes central. Utilizar sólo en velocidad REMOVER ( ).
Función de licuado Soft Start
La función Soft Start pone en marcha automáticamente la licuadora a una velocidad más baja para que los ingredientes alcancen las cuchillas y, a continuación, aumenta el ritmo hasta alcanzar la velocidad que haya seleccionado para obtener un rendimiento óptimo.
( )
NOTA: La función de licuado Soft Start sólo
funciona cuando se selecciona una velocidad desde el modo “O”, y no funciona con el modo INTERMITENTE ( ) ni con el modo TRITURAR HIELO ( ).
Español
7
Loading...