Seite / Page / Page 6 Seite / Page / Page 7 Seite / Page / Page 8 Seite / Page / Page 9
2
The models “Comfort
with a telescopic column for stepless height-adjustment. For adjustment
loosen the four clamps
Informations générales / Possibilités de réglage
Le domaine d’attaches de votre projecteur doit être entre 75 et 370 mm.
Fixation possible avec seulement 3 bras profilés. Le poids maximum du
projecteur ne doit pas dépasser 20 kg!
En dévissant la vis de bloquage dans le bas de la colonne
peut être tourné à ±180° et incliné à ± 20°. Après l‘ajustage complet
resserrez le vis de fixation
Les modèles „Comfort2 60, Comfort2 100 et Comfort2 150“ ont un tube
télescopique avec réglage graduel de la hauteur. Pour régler la hauteur,
dévisser les 4 vis de bloquage à l’aide d’une clé à 6 pans de 2 mm.
Sicherheitshinweise
• Die Befestigung sollte nur von Fachpersonal ausgeführt werden.
• Überzeugen Sie sich in jedem Fall von der ausreichenden Tragfähigkeit
der Decke für Projektor und Deckenhalterung.
• Benutzen Sie nur ausreichend dimensionierte Schrauben, die speziell für
die vorhandene Deckenstruktur geeignet sind.
Diese Schrauben sind nicht im Lieferumfang enthalten!
• Überprüfen Sie, ob das Deckenmaterial die für eine dauerhafte Montage
erforderliche Festigkeit hat.
Geeignete Deckenstrukturen sind: Hartholz – Stahlträger – Beton.
• Führen Sie nach der Montage einen Belastungstest mit der doppelten
Belastung durch.
• Die Befestigungsschrauben für den Projektor müssen mindestens drei
Umdrehungen ins Gewinde (Geräteseite) eingedreht sein
• Sind die Befestigungsschrauben für die Gewindebuchsen Ihres Projektors zu lang, verwenden Sie bitte zusätzliche U-Scheiben, um Beschädigungen im Gerät zu vermeiden.
• Die Abluft des Projektors ist heiß!
Auf ausreichende Belüftung und Abstände zu anderen Materialien
achten. Durch Überhitzung kann das Gerät Schaden nehmen.
60, Comfort2 100 and Comfort2 150” are equipped
a
with a screw driver for hollow screws 2 mm.
, le projecteur
b
avec une clé 10 mm.
• Um Kabelaufwicklungen oder sogar Kabelbrüche zu vermeiden, drehen
Sie den Projektor mit Projektorhalter horizontal nicht weiter als ± 180°.
• Die Anschlusskabel vom Projektor dürfen bei Neuausrichtung keinen
übermäßigen Beanspruchungen ausgesetzt werden!
• Wir haften nicht bei unsachgemäßer Montage und für Folgeschäden.
• Bitte Anleitung aufbewahren.
• Das Herausschrauben der Feststellschraube für die Höhenverstellung
ist blockiert. Die Feststellschraube darf keinesfalls mit Kraft völlig heraus-
c
gedreht werden!
Safety instructions
• The mounting should only be done by qualified personnel.
• Make sure that the construction of the ceiling is suitable for
permanently holding the weight of the projector and the mounting kit.
• Suitable materials to attach the mounting kit to are hard wood, metal or
concrete surfaces.
• Only use the proper screw dimensions which are suitable for the
construction of the ceiling.
Such screws are not included in the mounting kit!
• After mounting the ceiling bracket, test the construction with twice the
weight of the projector.
• Screw the bolts at least three turns into the drill-holes of the projector.
• If the screws are too long for the drill-holes of your projector,
use additional discs in order to prevent damages.
• The airflow of the projector is hot! Make sure that the unit keeps its
distance to other materials and that the flow of fresh air is not
hampered. The projector can be ruined by overheating.
• In order not to roll up the cable or break it, do not turn the projector with
the projector holder more than ± 180° in both directions.
• When altering the position of the projector make sure that the connection
cables are not damaged.
• We are not responsible for subsequent damages in case of incompetent
mounting.
• Please keep this user manual.
• The completely unscrewing of the clamping screw for height adjustment
c
is blocked. Do not release this screw with power for turning out!
Consignes de sécurité
Schnellübersicht / At one glance / Apperçu
• L’installation doit être uniquement eectuée par du personnel qualifié.
• Vérifier en tout cas la force de tenue du plafond soit susante pour
projecteur et support.
• Utiliser uniquement des vis de grosseur susante, qui sont spécialement
conçues pour le matériel de plafond rencontré.
Ces vis ne sont pas livrées avec le support.
• Vérifier que la solidité de la matière du plafond est convenable pour un
montage définitif et qu’il y a aucun risque de chute.
Les matières de plafonds convenables sont: Bois dur, poutre d’acier,
béton.
• Faites un test de charge du double du poids.
• Les boulons d’attache doivent être tournés au moins trois fois dans le pied
du projecteur.
• Si les vis de montages sont trop longues, il faut utiliser des rondelles
supplémentaires pour ne pas endommager le projecteur.
• Un montage incorrect, un plafond défectueux ou non-convenable sont des
risques potentiels pour personnes, appareil et équipement!
• Le ventilateur du projecteur est chaud! Faites attention aux distances
nécessaires pour la circulation d’air et la distance aux autres matériaux.
L’appareil peut être endommagé à cause de surchaue, ou il peut
prendre feu!
• Pour éviter l’enroulement du câble, ne tourner pas le projecteur à plus de
±180° horizontalement.
• Les câbles doivent être assez longs pour que lors de nouvelle orientation
du projecteur, ils ne subissent pas de tension.
• Nous ne sommes pas responsables en cas de montage non-approprié et
Innenliegende Kabelführung,
Absturzsicherung
Integrated cable channel,
crash protection
Passage de câble interne
Sécurité, anti-chute
Rosette zur Verkleidung
des Deckendurchbruchs
mit Verschluss-Stopfen für
Schrauben (alternativ mit
O-Ring)
Collar for covering of ceiling
break-through with closing
plugs for srews (alternatively
with o-ring)
Rosette pour traverse de
plafond (alternative avec
anneau)
pour des préjudices ultérieurs.
• Les installations électriques ne doivent être faites que par du personnel
compétant.
• Conservez le mode d’emploi.
• Le dévissage complet de la vis de fixation pour le réglage de la hauteur
c
est bloqué. La vis de fixation ne doit en aucun cas être forcée pour la
dévisser complètement!
Rosette zur Abdeckung
der Deckenplatte
Collar for covering of the
ceiling-plate
Rosette pour pose sur
dalles de faux-plafond
Kabeleintritt
Cable entry
Entrée de câble
Stufenlose Teleskophöhenverstellung
Stepless telescopic
height adjustment
Hauteur ajustable
télescopique continue
Seite / Page / Page 10 Seite / Page / Page 11 Seite / Page / Page 12 Seite / Page / Page 13
à l‘endroit
am
a
Trous allongés pour montage plafond
b
Trous pour l’attache de pinces de portée (N° 5873000000) pour montage
à traverses de scène.
Prenez compte de la position des câbles d‘entrée de raccordement par rap-
port à la conduite interne de câbles.
Faire attention aux consignes de sécurité!
Montage
Projektorhalter
Mit einem 10 mm Gabelschlüssel die Verschraubung c des Projektorhalters
lockern, Kontomutter der Gegenseite dabei festhalten. Drehen Sie die vier
Gewindeabstandsbolzen a in die Gewindebohrungen der Arme. Sie können
damit unterschiedliche Höhenlagen der Gewindebuchsen Ihres Projektors
ausgleichen. Legen Sie Ihren Projektor mit der Unterseite nach oben auf eine
weiche Unterlage.
Stellen Sie fest, welcher der Schraubensätze
Ihres Projektors paßt und befestigen damit den Projektorhalter durch die vier
Abstandsbolzen
(nicht nötig bei M6).
Es ist darauf zu achten, die Arme so auszurichten, dass der Schwerpunkt des
Projektors möglichst im Aufhängepunkt des Projektorhalters liegt.
Lockern Sie jetzt die beiden Schrauben
(Größe 3 mm), damit Sie die fertig montierte Einheit in die Schnellwechselvorrichtung der montierten Säule einhängen können. Zum Sichern die Schrauben
wieder anziehen. Zum Abnehmen diese beiden Schrauben wieder lockern und
Projektorhalter seitlich abziehen.
Hinweise
Die beiden Schrauben
nicht gewaltsam überdreht werden.
Achten Sie darauf, dass die Lüfterönungen des Projektors frei bleiben!
zu den Gewindebuchsen
a
. Setzen Sie dazu beidseitig die passenden U-Scheiben ein
b
mit einem Innensechskantschlüssel
b
sind gegen Herausschrauben gesichert und sollten
Mounting
Projector holder
Loosen the fastening screws c of the adjustable carrying arms with the
spanner 10 mm. Insert the four distance elements a into the drill-holes of
the carrying arms. Thus you can compensate dierent levels of the drillholes at the botton of your projector.
Put your data/video projector on a soft surface upside down.
Make sure to choose the proper sets of screws
and fasten the projector holder by putting the screws through the distance
elements a.
Also use the suitable washers on both sides of the distance elements. Then
fasten the screws of the projector holder
head screws b with a special screw driver for hollow screws (3 mm) on
the projector holder so that you can fix the pre-mounted unit at the quickmounting device of the column.
Secure the construction by fixing the two screws again.
For taking o the projector loosen the two screws and pull o the projector
holder sidewards.
Note:
The two screws
turned violently.
Make sure that the ventilation grilles of the projector are unobstructed!
b
are protected against total removal and should not be
Montage
Support projecteur
Dévisser les vis du support
Tournez les 4 boulons d’écartement
ces boulons vous pouvez compenser les diérentes hauteurs des pieds
Schnellwechselvorrichtung
Quick exchange of
projector
Système de pose pour
changement rapide
Gelenk für 3D-Neigung
Joint for 3D tilting
Articulation
d´inclinaison 3D
Abstandsbolzen
einstellbar
Adjustable distance
elements
Boulons d´écartement
ajustables
Montage
b
a
b
Säule
Überprüfen Sie zuerst den Standort der Deckenhalterung nach Bildgrößentabelle und Keystone-Winkel des Projektors.
Führen Sie eine Testprojektion durch.
a
b
a
b
Befestigen Sie über geeignete Halteschrauben und Dübel die Säule
festgelegten Standort.
a
Langlöcher für Deckenmontage
b
Bohrungen für die Anbringung von Trägerklemmen (Nr. 5873000000) zur
Montage an Rundrohr-Traversen.
Beachten Sie dabei die Lage der ankommenden Verbindungskabel zur innen-
liegenden Kabelführung.
Beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise!
Mounting
Column
Choose the location of the ceiling fixture according to the picture size chart
and the Keystone correction of your projector.
If in doubt, test the projection.
Fix the column
at the proper location with suitable holding screws and
plugs.
a
Long holes for ceiling mounting
b
Drill holes for fixing the clamps (No. 5873000000) when mounting the
unit on tube-shaped supports.
Make sure that the connection cables can be inserted into the integrated
cable channel.
Observe the safety instructions!
Montage
Colonne
Vérifier le positionnement de la potence plafond selon la tabelle de grosseur
d’image et l’angle de correction Keystone du projecteur.
Faire un test de projection.
Fixer à l’aide de vis et de chevilles appropriées la colonne
déterminé.
which fit to your unit
c
. Now loosen the two Allen
c
plafond à l’aide de clé ouvertes 10 mm.
a
dans le taraudage des bras. Avec
Vis de fixation pour les bras porteurs variables
with a
b
spanner 10 mm.
After finishing the adjustment tighten the fastening screw
projector by ± 180° and tilt it by ca. ± 20°.
By loosening the screw in the bottom of the column you can rotate the
30
2
10
2
not exceed 20 kg!
with only 3 arms is possible. The maximum weight of the projector must
mounting kit must be between 75 and 370 mm. Mounting the projector
The distance between the drill-holes on your projector for fixing the
General instructions / Adjustment
.
a
2
100 und Comfort
2
mit einem Gabel-
b
60, Comfort
2
Klemmschraube
150“ ist stufenlos in der Länge einstellbar. Zum Verschieben lockern Sie die
Das Teleskoprohr der Modelle „Comfort
schlüssel 10 mm nachgezogen werden, um die Projektionslage zu fixieren.
Nach kompletter Justage kann die Halteschraube
150
2
100
2
60
2
30
2
10
2
leicht verändern kann.
Verstellen biegen können, und die Bildlage sich nach dem Einstellen wieder
Bitte berücksichtigen Sie, dass sich die Arme bei großen Projektoren beim
um ± 180° gedreht, sowie um ± 20° geneigt werden.
Durch das 3D-Gelenk im Boden der Säule kann der eingesetzte Projektor
nicht überschreiten.
mit nur 3 Tragearmen ist möglich. Das max. Projektorgewicht darf 20 kg
150
2
100
2
60
2
in einem Durchmesserbereich von 75 bis 370 mm liegen. Eine Befestigung
Der Befestigungsbereich der Gewindebohrungen in Ihrem Projektor sollte
Allgemeines / Einstellen des projizierten Bildes
30
2
10
2
Distance projecteur / plafond 30 cm
N°. 4000000030/-031 Kindermann Comfort
Distance projecteur / plafond 12 cm
N°. 4000 000 010/-011 Kindermann Comfort
Données techniques
Stepless telescopic height-adjustment 105 - 150 cm
No. 4000000 150/-151 Kindermann Comfort
Stepless telescopic height-adjustment 65 - 100 cm
No. 4000000 100/-101 Kindermann Comfort
Stepless telescopic height-adjustment 45 - 61 cm
No. 4000000060/-061 Kindermann Comfort
Distance projector / ceiling 30 cm
No. 4000000030/-031 Kindermann Comfort
Distance projector / ceiling 12 cm
No. 4000000 010/-011 Kindermann Comfort
Technical data
Stufenlose Teleskop-Höheneinstellung von 105 - 150 cm
Nr. 4000000150/-151 Kindermann Comfort
Stufenlose Teleskop-Höheneinstellung von 65 - 100 cm
Nr. 4000000100/-101 Kindermann Comfort
Stufenlose Teleskop-Höheneinstellung von 45 - 61 cm
Nr. 4000000060/-061 Kindermann Comfort
Abstand Projektor / Decke 30 cm
Nr. 4000000030/-031 Kindermann Comfort
Abstand Projektor / Decke 12 cm
Nr. 4000000010/-011 Kindermann Comfort
Technische Daten
150
2
100
2
60
2
Réglage télescopique de la hauteur 105 - 150 cm
N°. 4000 000 150/-151 Kindermann Comfort
Réglage télescopique de la hauteur 65 - 100 cm
N°. 4000 000 100/-101 Kindermann Comfort
Réglage télescopique de la hauteur 45 - 61 cm
N°. 4000000060/-061 Kindermann Comfort
1 clé ouvertes 10 mm, 1 clé ouvertes 7 mm, 1 clé à six pans 3 mm
1 tournevis cruciforme,
Pour le montage du projecteur vous nécessitez des outils suivants:
Anneau pour la fixation alternative de la rosette sans vis
sets de vis M3/M4/M5/M6 et rondelles (ø3,2/ø4,3/ø5,3 mm/-)
Seite / Page / Page 4 Seite / Page / Page 5
Vis à six pans creux
4 boulons d’écartement pour support de projecteur (livré)
Support de projecteur avec 4 bras porteurs variables
O-ring, for alternatively clamping of the rosette without screwing
4 sets of fastening M3/M4/M5/M6 and washers (ø3,2 ø4,3/ø5,3 mm/-)
Fastening screw for the carrying arms
Allen head screws
4 distance elements for projector holder (supplied)
Projector holder with 4 adjustable carrying arms
(Comfort 60/100/150)
c
b
a
Rosette pour traverse de plafond
d
Vis de serrage pour régler la hauteur
c
Vis de fixation pour articulation
b
Tube téléscopique avec sécurité anti-chute (Comfort 60/100/150)
a
Colonne pour montage au plafond articulation 3D
Livré avec
hollow screws 3 mm
1 Phillips screw driver, 1 spanner 10 mm, 1 spanner 7 mm, 1 screw driver for
The following tools are required for the projector mounting:
c
b
a
Collar for covering of the ceiling-plate
d
Clamping screw for height-adjustment
c
Fastening screw for joint
b
Telescopic height-adjustment with additional crash protection
a
Column for ceiling mounting with joint for 3D tilting
Mounting kit
und
e
c
b
1 Gabelschlüssel 10 mm, 1 Gabelschlüssel 7 mm, 1 Innensechskantschlüssel 3 mm
1 Kreuzschlitzschraubendreher,
Als Werkzeuge zur Projektormontage benötigen Sie:
Seite / Page / Page 3
, Verschluss-Stopfen
d
b
a
a
c
d
O-Ring, für alternative Klemmbefestigung der Rosette ohne Verschraubung
4 Schraubensätze M3/M4/M5/M6 mit U-Scheiben (ø3,2/ø4,3/ø5,3 mm/-)
Feststellschraube für die variablen Tragearme
c
Innensechskantschrauben
b
4 Gewindeabstandsbolzen für Projektorhalter (beigelegt)
a
Projektorhalter mit 4 variablen Tragearmen
2 Stopfen zur Schraubenabdeckung in Rosette
e
Verkleidung des Deckendurchbruchs an abgehängten Decken.
Rosette, 2-teilig zur Abdeckung der Deckenplatte der Säule oder
d
Klemmschraube zur Höhenverstellung
c
Feststellschraube mit Gelenk
b
Teleskopvorrichtung mit Absturzsicherung (Comfort 60/100/150)
a
Gelenk für 3-D Neigung
Säule für Deckenmontage, mit Rosette
Lieferumfang
e
Seite / Page / Page 2
Seite / Page / Page 14 Seite / Page / Page 15
d´attache de votre projecteur. Posez le projecteur avec sa face inférieure
tournée vers le haut sur une surface douce.
Choisir le set de vis
approprié aux pas de vis du projecteur, puis fixer à
l’aide de ces vis le projecteur à travers des boulons d’écartement a avec
les rondelles correspondantes. Sérer les vis du support de projecteur c.
Desserrez maintenant les deux vis b avec une clé à 6 pans de 3 mm du
support de projecteur de telle sorte que vous puissiez fixer l‘unité complètement montée dans le système de pose rapide de la colonne.
Sécurisez ensuite cet assemblage en resserrant ces deux vis. Pour enlever
le projecteur il faut dévisser ces deux vis puis retirer latéralement le support
de projecteur.
Remarques:
Ces deux vis sont sécurisées contre le démontage complet et ne devraient
pas être faussées.
Power supply and picture adjustment
As the remote control automatically switches to stand-by when the projector
is not in use, we recommend you to equip the power cable with an additional
on/o switch.
Use only high-quality protected connection cables.
It is advisable to minimize the length of the telescopic column, to start with
the biggest plugs in order to have an easier access for inserting the wiring.
Connect the power supply and the signal cables loosely and test the
projection.
Drive all the cables through the integrated cable channel (except model
„Comfort
2
10“).
Check the fastening of all screws.
Faire attention que les grilles de ventilation du projecteur ne soient pas
bloquées!
Connexion des câbles et réglage d‘image
En cas de non-utilisation la télécommande ne remet le projecteur qu‘en état
de veille.
Kabelanschluss und Bildjustage
Da die Fernbedienung den Projektor bei Nichtbenutzung nur in den Standby-Betrieb versetzt, empfehlen wir Ihnen, die Netzzuleitung mit einem
zusätzlichen Ein-/Ausschalter auszustatten.
Verwenden Sie für die Verkabelung nur hochwertige abgeschirmte Verbindungskabel.
Es empfiehlt sich zum besseren Einzug der Netz- und Signalleitungen, das
Teleskoprohr zusammenzuschieben und mit den größten Kabelsteckern zu
beginnen.
Schließen Sie die Netzleitung und alle Signalkabel lose an und nehmen
einen Projektionstest vor.
Alle Zuleitungen durch den innenliegenden Kabelkanal führen (ausgenommen Modell „Comfort
2
10“). Alle Verschraubungen überprüfen.
C‘est pourquoi nous vous recommandons d‘équiper le câble de réseau d‘un
interrupteur supplémentaire.
N‘employez que des câbles de connexion de haute qualité.
Pour faciliter la mise en place des câbles de réseau et de signaux, nous vous
recommandons de faire coulisser la colonne télescopique vers le haut, de
commencer par les fiches les plus grandes. Branchez tous les câbles de réseau
et de signaux et faites un test de
projection.
Guidez tous les câbles d‘amenée à travers le conduit pour câbles (sauf
modèle „Comfort
2
10“).
Verifiez tous les serrages de vis.
Seite / Page / Page 16
Maßskizze / Illustration / Schéma
110
82
125,5
Comfort² 60 = max. 265 mm
4000 000 010/-011/-030/-031/-060/-061/-100/-101/-150/-151 D/GB/F 2015-10/842 086
Änderungen vorbehalten / Subject to alterations / Modifications réservées Printed in Germany
Ø75 - Ø370
Comfort² 100 = max. 465 mm
Comfort² 150 = max. 915 mm
Kindermann GmbH · Mainparkring 3 · D-97246 Eibelstadt
E-Mail: info@kindermann.de · www.kindermann.com
110
82
128
153,5
45
40
Comfort² 60 = 400 - 650 mm
Comfort² 100 = 600 - 1050 mm
Comfort² 10 = 130 mm
Comfort² 150 = 1050 - 1500 mm
Comfort² 30 = 300 mm
Deckenhalterungen für Projektoren
Ceiling brackets for projectors
Supports plafond pour projecteurs
Comfort2 10
Nr. 4000000010/-011
Comfort2 30
Nr. 4000000030/-031
Comfort2 60
Nr. 4000000060/-061
Comfort2 100
D
GB
F
10.2015
Nr. 4000000100/-101
Comfort2 150
Nr. 4000000150/-151