Wir freuen uns, dass Sie sich bei der Wahl eines Kinderwagens für den Urban Star 1
entschieden haben.
Der Urban Star 1 ist das neueste, innovative Produkt in unserer KinderwagenReihe, ein erstklassiges Produkt, das bei sachgerechter Benutzung eine lange
Lebensdauer garantiert.
Ihr Urban Star 1 ist nach der europäischen Norm EN 1888 geprüft.
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
1. WICHTIG: Anleitung für spätere Rückfragen
aufbewahren. Lesen Sie vor Benutzung des Kinderwagens diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Nichtbeachtung dieser Anleitung
kann Ihr Kind gefährden.
2. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
3. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.
2
Page 11
DE
4. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens
außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
5. Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen
spielen.
6. Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem
(5-Punkt Gurtsystem).
7. Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagenauf satz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist.
8. Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder
Skaten geeignet.
9. Dieses Produkt ist für Kinder von Geburt an
bis 15 kg (ca. 3 Jahre) bestimmt. Bei Benutzung
mit einer Babyschale (Autokindersitz) von Geburt an bis 13 kg.
10. Betätigen Sie stets die Feststellbremse, wenn
der Kinderwagen steht, besonders während Sie
Ihr Kind in den Kinderwagen hineinsetzen oder
herausnehmen.
3
Page 12
DE
11. Die zulässige Beladung des Korbes beträgt
5 kg.
12. Sämtliche zusätzliche am Schieber und / oder
an der Rückenlehne und / oder an den Seiten des
Wagens befestigte Lasten können die Standfestigkeit des Kinderwagens beeinträchtigen.
13. Es darf nur ein Kind in den Kinderwagen gesetzt werden.
14. Dieser Sitz darf nur auf dem vom Hersteller
zugelassenen Fahrgestell verwendet werden.
15. Es darf nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör verwendet werden.
16. Autokindersitze, die auf einem Kinderwagen
verwendet werden, ersetzen weder eine Wiege
noch ein Kinderbett. Sollte Ihr Kind Schlaf benötigen, sollte es dafür in einen geeigneten Kinderwagenaufsatz, eine geeignete Wiege oder
ein geeignetes Bett gelegt werden.
17. Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile verwendet werden.
4
Page 13
DE
18. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, entfernen und entsorgen Sie sämtliche Schutzfolien
und Kunststoverpackungen, bevor Sie mit der
Montage des Kinderwagens beginnen.
19. Benutzen Sie den Kinderwagen niemals auf
Treppen oder Rolltreppen.
20. Benutzen Sie den Kinderwagen nicht, wenn
Teile fehlen oder beschädigt sind.
21. Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, auf der Fußstütze zu stehen. Der Wagen kann umkippen und
Ihr Kind verletzen.
22. Für Babys unter 6 Monaten muss die Rückenlehne in die unterste Liegeposition verstellt
werden.
23. Halten Sie das Produkt von oenem Feuer
fern.
5
Page 14
DE
2. Auspacken
Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie die Vollständigkeit:
- Fahrgestell (Abb. 1, A)
- Hinterräder (Abb. 1, B)
- Vorderräder (Abb. 1, C)
- Abnehmbarer Sicherheitsbügel (Abb. 1, D)
- Sonnendach (Abb. 1, E)
3. Einstellungen
3.1 Auseinanderfalten des Gestells
Öffnen Sie den Sperrhaken an der Seite des Rahmens (Abb. 2, Nr. 1).
Falten Sie den Kinderwagen auf, indem Sie den oberen Teil des Rahmens nach
oben ziehen (Abb. 3, Nr. 1), bis er hörbar auf beiden Seiten einrastet. Der Schieber
muss dazu in unterster Position bleiben (Abb. 5, a).
3.2 Einstellen des Schiebers
Halten Sie beide Sperrknöpfe gedrückt (Abb. 4, Nr. 1), während Sie den Schieber
in die gewünschte Position bringen (Abb. 5, a–c).
3.3 Zusammenfalten des Gestells
Der Schieber muss dazu in der untersten Position sein (Abb. 5, a). Ziehen Sie den
Faltgurt in der Sitzeinheit nach oben (Abb. 6, Nr. 1), bis der Wagen sich zusammenfaltet (Abb. 7). Schließen Sie den Verschlusshaken (Abb. 7, Nr. 1).
6
Page 15
DE
3.4 Sonnendach anbringen und entfernen
Drücken Sie auf jeder Seite den Clip des Sonnendachs zuerst oben (Abb. 8,
Nr. 1) und drehen Sie ihn dann unten auf den Rahmen (Abb. 8, Nr. 2). Schließen
Sie danach die beiden Druckknöpfe (Abb. 9, Nr. 3) auf jeder Seite.
Das Abnehmen des Sonnendachs erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
3.5 Einstellen des Sonnendachs
Das Sonnendach kann stufenlos in der Höhe (Abb. 10, a–b) verschoben sowie
auf- und zugeklappt werden (Abb. 11, a–b–c–d).
3.6 Abnehmen und Anbringen der Vorderräder
Zum Abnehmen der Vorderräder den Knopf am Radträger (Abb. 12, Nr. 1) drücken und gleichzeitig die Radeinheit vom Rahmen abziehen (Abb. 12, Nr. 2).
Zum Anbringen der Vorderräder stecken Sie die vertikale Achse in das Loch des
jeweiligen Radträgers, bis sie hörbar einrastet. Überprüfen Sie durch Handzugtests, ob beide Vorderräder fest mit dem Rahmen verbunden sind.
3.7 Abnehmen und Anbringen der Hinterräder
Zum Abnehmen der Hinterräder den Knopf am Radträger (Abb. 13, Nr. 1) ziehen
und gleichzeitig die Radeinheit vom Rahmen abziehen (Abb. 13, Nr. 2).
Zum Anbringen der Hinterräder stecken Sie die horizontale Achse in das Loch
des jeweiligen Radträgers, bis sie hörbar einrastet.
Überprüfen Sie durch Handzugtests, ob beide Hinterräder fest mit dem Rahmen
verbunden sind.
3.8 Feststellen der schwenkbaren Vorderräder
Bringen Sie die Vorderräder in die Geradeaus-Stellung und drücken Sie dann die
Feststellknöpfe (Abb. 14, Nr. 1) links und rechts der Radeinheiten nach unten.
7
Page 16
DE
Zum Lösen der Schwenksperren der Räder beide Sperrknöpfe nach oben
drücken (Abb. 14, Nr. 2).
3.9 Bedienung der Feststellbremse
Zum Setzen der Feststellbremse das rechte Bremspedal nach unten drücken
(Abb. 15, STOP).
Lassen Sie den Kinderwagen nicht los, ehe Sie sich vergewissert haben, dass
beide Feststellbremsen eingerastet sind.
Zum Lösen der Feststellbremse das linke Bremspedal nach unten drücken
(Abb. 16, GO).
3.10 Einstellen der Sitz-Liegeposition
Zum Einstellen der Neigung der Rückenlehne die beiden Knöpfe des Verstellers
nach innen drücken (Abb. 17, Nr. 1) und durch Ziehen am Gurt die Lehne nach
oben (Abb. 17, Nr. 2, a) bzw. durch Zug an der Sitzlehne nach unten verstellen
(Abb. 18, Nr. 2, b).
Für Neugeborene bis 6 Monate ist die unterste Stellung (Abb. 18, 2 b) vorgesehen.
3.11 Einstellen der Fußstütze
In die obere Position verstellen (Abb. 19, b), bis sie dort einrastet. In die untere
Position verstellen (Abb. 19, a), indem sie vorher ganz nach oben gedrückt wurde
(Abb. 19, c).
8
Page 17
DE
4. Sichern des Kindes mit dem 5-Punkt Gurtsystem
4.1 Lösen des 5-Punkt Gurtsystems
Drücken Sie auf den Knopf in der Mitte des Gurtschlosses (Abb. 20, Nr. 1), um die
Schlosszungen (Abb. 20, Nr. 2) freizugeben.
4.2 Einstellen des 5-Punkt Gurtsystems und Sichern des Kindes
Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz, führen Sie die Schultergurte über dessen Schultern
nach vorne und platzieren Sie das Gurtschloss zwischen den Beinen des Kindes.
Verbinden Sie auf jeder Seite die Schlosszungen der Beckengurte (Abb. 20, a)
und der Schultergurte (Abb. 20, b) und schieben Sie diese zusammen wieder
in das Gurtschloss, bis sie einrasten. Überprüfen Sie durch Handzugtests, ob das
Gurtsystem korrekt geschlossen ist.
Die Länge des Gurtsystems kann mit den 5 Verstellschlaufen an den Gurten eingestellt werden (Abb. 21).
Das System ist richtig eingestellt, wenn die Gurte glatt am Körper des Kindes
anliegen, ohne zu spannen.
4.3 Höheneinstellung der Schultergurte
Drücken Sie die Kunststoffclips auf beiden Seiten an der Rückseite der Rückenlehne (Abb. 23, Nr. 3) durch die Öffnungen nach vorne (Abb. 22, Nr. 1). Führen Sie
nun die Kunststoffclips durch die zur Schulterhöhe des Kindes passenden Öffnungen (Abb. 22, Nr. 2). Achten Sie darauf, dass die Kunststoffclips auf gleicher
Höhe fixiert sind und flach an der Rückenlehne anliegen (Abb. 23, Nr. 3).
9
Page 18
DE
Um Kinder von 0–6 Monaten mit dem 5-Punkt Gurtsystem zu sichern, führen Sie beide Schultergurte immer durch die unterste Position (Abb. 23, Nr. 4)
und verstellen Sie die Rückenlehne in die unterste Liegeposition (Abb. 18, 2, b).
4.4 Önen und Schließen des Sicherheitsbügels
Zum Öffnen des Sicherheitsbügels den Auslöseknopf drücken (Abb. 24, 1) und
den Bügel zur Seite legen (Abb. 24, Nr. 2).
Zum Schließen des Bügels das Ende in die Aufnahmeführung am Rahmen schieben, bis es einrastet.
Überprüfen Sie durch einen Handzugtest, dass der Sicherheitsbügel an beiden
Seiten korrekt verschlossen ist.
5. Verwendung mit der Kiddy Babyschale Nest
5.1 Anbringen der Babyschalen-Adapter
Entfernen Sie den Sicherheitsbügel, wie unter 4.4 beschrieben. Stecken Sie beide
Adapter in die beiden Aufnahmen des Sicherheitsbügels (Abb. 25, Nr. 1).
Überprüfen Sie durch einen Handzugtest, dass beide Adapter eingerastet sind.
5.2 Aufsetzen und Abnehmen der Kiddy Babyschale
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind gemäß der Anleitung für die Babyschale ordnungsgemäß gesichert ist.
Verstellen Sie die Rückenlehne in die unterste Position (Abb. 18, 2, b). Verstellen
Sie das Sonnendach in die oberste Position (Abb. 10, a). Setzen Sie die Babyschale
so auf die Adapter, dass das Kind zu Ihnen blickt, wenn Sie den Kinderwagen
schieben (Abb. 26, 1).
10
10
Page 19
DE
Um die Babyschale auf den Adaptern zu befestigen, halten Sie beide Knöpfe an
den Gelenken des Tragebügels der Babyschale gedrückt (Abb. 27, Nr. 1). Bringen
Sie den Tragebügel der Babyschale in die Endstellung am Kopfende der Schale
(Abb. 27, Nr. 2), bis die Knöpfe einrasten.
Versuchen Sie danach die Babyschale kurz nach oben zu ziehen, um zu prüfen,
ob beide Seiten fest auf den Adaptern verriegelt sind.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind gemäß der Anleitung für die Babyschale ordnungsgemäß gesichert ist.
Zum Abnehmen der Babyschale halten Sie die Knöpfe an den Gelenken gedrückt
(Abb. 27, Nr. 1) und bringen Sie den Bügel in die aufrechte Tragestellung. Stellen
Sie sicher, dass der Tragebügel in der Aufrechtstellung eingerastet ist. Nun können Sie die Babyschale abnehmen.
Autokindersitze, die auf einem Kinderwagen verwendet werden, ersetzen weder
eine Wiege noch ein Kinderbett. Sollte Ihr Kind Schlaf benötigen, sollte es dafür
in einen geeigneten Kinderwagenaufsatz, eine geeignete Wiege oder ein geeignetes Bett gelegt werden.
5.3 Entfernen der Babyschalen-Adapter
Halten Sie den Entriegelungsknopf des jeweiligen Transportsystem-Adapters
gedrückt (Abb. 28, Nr. 1) und ziehen Sie beide Babyschalen-Adapter heraus
(Abb. 28, Nr. 2).
11
11
Page 20
DE
6. Entfernen und Anbringen des Bezugs
6.1 Entfernen und Anbringen des 5-Punkt Gurtsystems
Drücken Sie zum Abnehmen der Gurte die fünf Kunststoffclips an den Gurtenden
von hinten durch die Rückenlehne (Abb. 32, Nr. 1–2) und Sitzfläche (Abb. 32, Nr. 3).
Zum Anbringen der Gurte werden die Enden mit den Clips von der Vorderseite
wieder durch die Öffnungen gedrückt.
Vergewissern Sie sich, dass die Clips flach an der Rückseite der Rückenlehne
(Abb. 23, Nr. 3) und der Sitzfläche anliegen, keine Gurte verdreht sind und das
Gurtsystem komplett ist (Abb. 34).
6.2 Entfernen und Anbringen des Bezugs
Nehmen Sie das Sonnendach wie in Abschnitt 3.4 beschrieben ab. Entfernen Sie
das 5-Punkt Gurtsystem wie in Abschnitt 6.1 beschrieben.
Zum Abnehmen des Bezugs öffnen Sie an jeder Seite unterhalb des Schiebers
den Druckknopf (Abb. 29, Nr. 1) und die beiden Schlaufen (Abb. 29, Nr. 2) sowie
die beiden Druckknöpfe auf jeder Seite innerhalb des Sitzes. Öffnen Sie nun unter
dem Sitz auf jeder Seite die beiden Schlaufen (Abb. 30, Nr. 1–2) und öffnen Sie
den Gurt (Abb. 30, Nr. 3). Ziehen Sie danach den Bezug nach vorne vom Rahmen
herunter (Abb. 33, Nr. 1).
Das Anbringen des Bezugs erfolgt in der umgekehrten Reihenfolge!
Vergessen Sie nicht, das 5-Punkt Gurtsystem wieder anzubringen (siehe Abschnitt 6.1).
12
12
Page 21
7. Pege und Wartung
7.1 Pege und Wartung des Rahmens
Überprüfen Sie den Rahmen in regelmäßigen Abständen auf lockere Schrauben
oder Nieten sowie auf verschlissene oder defekte Teile. Überprüfen Sie den Stoffbezug sowie die Gurte auf offene Nähte und andere Schäden.
Benutzen Sie den Kinderwagen nicht, wenn Sie einen Defekt festgestellt haben.
Defekte Teile müssen vor der weiteren Benutzung ersetzt oder repariert werden.
Ein Quietschen der Räder kann durch Aufsprühen von etwas Silikonöl auf die
Achsen beseitigt werden. Wischen Sie überschüssiges Öl ab.
Der Rahmen kann mit einem milden Reinigungsmittel oder einem feuchten Tuch
gereinigt werden. Verwenden Sie dafür niemals ätzende oder aggressive Mittel
(z. B. Lösungsmittel oder starke Reiniger).
7.2 Pege des Stos im Allgemeinen
Die von uns verwendeten Stoffe entsprechen in Bezug auf Farbechtheit und
UV-Beständigkeit den höchsten Normen. Dennoch verblassen alle Textilien ein
wenig, wenn Sie längere Zeit UV-Strahlung ausgesetzt sind. Dies ist nicht auf einen Fabrikationsfehler zurückzuführen, sondern stellt normale Abnutzung und
normalen Verschleiß dar, die nicht unter die Garantie fallen.
Lassen Sie den Kinderwagen vor dem Zusammenklappen und Verstauen aufgeklappt bei Zimmertemperatur trocknen, wenn er nass geworden ist.
Der Sitzbezug, die Gurte, die Gurtpolster und der Sonnenschutz dürfen nur von
Hand gewaschen werden. Der Einkaufskorb ist bei 30 °C maschinenwaschbar.
Kein Bleichmittel verwenden, nicht schleudern und nicht in einem elektrischen
Trockner trocknen, sondern zum Lufttrocknen aufhängen. Nicht bügeln.
13DE13
Page 22
DE
8. Garantie
Wir gewähren die gesetzliche zweijährige Garantie auf Herstellungs- und Materialfehler. Die Garantiefrist beginnt mit dem Tag des Kaufs.
Grundlage der Reklamation ist der Kaufbeleg.
Die Garantie ist auf Produkte beschränkt, die zweckgerecht behandelt worden
sind und in einem sauberen und ordentlichen Zustand zurückgesandt wurden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
- Normalen Verschleiß und Abnutzung und Schäden durch Überlastung
(z. B. an den Rädern)
- Schäden infolge unsachgemäßer Verwendung
- Schäden durch Korrosion und Rost infolge winterlicher Streuung
Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UVBestrahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Materialfehler,
sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird. Wenden Sie sich bitte im Falle eines Garantieanspruchs an Ihren Fachhändler.
Das Kiddy Team wünscht Ihnen und Ihrem Kind eine allzeit gute und
sichere Fahrt.
We’re delighted that you have chosen the Urban Star 1 as your preferred buggy.
The Urban Star 1 is the latest innovative product in our buggy line. This buggy
is a first-class product that guarantees a long-term useful life, if used correctly.
Your Urban Star 1 is EN 1888 tested and homologated.
1. General safety tips
WARNING
1. IMPORTANT: Keep these instructions for future reference. Please read these instructions
carefully before using this buggy. Your child´s
safety maybe aected if you do not follow these
instructions.
2. Never leave your child unattended.
3. Ensure that all the locking devices are engaged before use.
4. To avoid injury ensure that your child is kept
away when unfolding and folding this product.
5. Do not let your child play with this product.
16
Page 25
EN
6. Always use the restraint system (5-point belt
system / harness).
7. Check that the pram body or seat unit or car
seat attachment devices are correctly engaged
before use.
8. This product is not suitable for running or skating.
9. This product is intended for a child from birth
up to 15 kg (approx. 3 years of age). If you use
the buggy with an infant carrier (baby car seat),
it can be used for from birth up to 13 kg.
10. The parking device shall be engaged when
placing and removing the children.
11. Any goods carried in the basket are not to
exceed 5 kg.
12. Any load attached to the handle and / or on
the back of the backrest and / or the sides of the
vehicle aects the stability of the pram / pushchair.
13. This product is designed for one child only.
17
Page 26
EN
14. The seat can only be paired with the
manufacture‘s buggy.
15. Accessories which are not approved by the
manufacturer shall not be used.
16. Should your child need to sleep, then it
should be placed in a suitable pram body, cot or
bed.
17. Only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer / distributor shall
be used.
18. To prevent a possible choking hazard, remove and discard packing material before using
this product.
19. Do not carry or roll buggy on stairs or escalators with child in it.
20. Do not use this product if any parts are missing or broken.
21. Do not allow child to stand on the footrest.
Buggy may tip over and injure child.
18
Page 27
EN
22. For the baby younger than 6 months, the
back of seat shall be adjusted to the fully tilted
position.
23. Keep away from re.
2. Unpacking
Unpack all the parts and make sure that all the parts are there.
- Frame (fig. 1, A)
- Rear wheels (fig. 1, B)
- Front wheels (fig. 1, C)
- Detachable bumper bar (fig. 1, D)
- Sun canopy (fig. 1, E)
3. Adjustments
3.1 Unfolding the chassis
Open the folding hook (fig. 2, no.1).
Open the chassis by raising the upper frame (fig. 3, no. 1) until it clicks into place
at both sides. The handle bar must be in lowest position during this action
(fig. 5, a).
19
Page 28
EN
3.2 Adjustment of the handle bar
Keep both release buttons pressed (fig. 4, no. 1) and then turn the handle bar in
the desired position (fig. 5, a–c).
3.3 Folding the chassis
The handle bar must be in lowest position during this action (fig. 5, a). Pull the
folding belt inside the seat upwards (fig. 6, no.1) until the chassis collapses (fig. 7).
Then close the locking hook (fig. 7, no. 1).
3.4 Attaching and removing the sun canopy
Press on each side the clip of sun canopy above the frame (fig. 8, no. 1) and then
turn it below on the frame (fig. 8, no. 2). Afterwards close the two snap fastener
(fig. 9, no. 3) at each side.
If you want to remove the sun canopy proceed like decribed above in reverse
manner.
3.5 Adjustment of the sun canopy
Height-adjustment stepless by moving up and down (fig. 10, a–b), opening and
closing (fig. 11, a–b–c–d).
3.6 Removing and attaching the front wheels
To remove the front wheels at each side push the button at the front wheel holder (fig. 12, no. 1) and pull out the wheel set simultaneously (fig. 12, no. 2).
To attach the front wheels push the vertical axle in the hole of the respective
front wheel holder at each side of the frame unti it locks. Check by hand pull tests
whether both front wheels are locked securely to the frame.
20
Page 29
EN
3.7 Removing and attaching the back wheels
To remove the back wheels at each side pull the button at the back wheel holder
(fig. 13, no. 1) and pull out the wheel set simultaneously (fig. 13, no. 2).
To attach the back wheels push the horizontal axle in the hole of the respective
back wheel holder at each side of the frame until it locks.
Check by hand pull tests whether both back wheels are locked securely to the
frame.
3.8 Fixing the swivel front wheels
Bring the front wheels in “straight forward” direction. Afterwards push the buttons downwards (fig. 14, no. 1) at each side.
If you want to use the swivel wheels push both buttons upwards (fig. 14, no. 2)
at each side.
3.9 Adjustment of the parking brake
To set the parking brake push the pedal at right side downwards (fig. 15, STOP).
Don‘t let go of the buggy until you are sure that the parking brake is fully
engaged.
To loosen the parking brake push the pedal at left side downwards (fig. 16, GO).
3.10 Adjustment of the reclined / upright position
To adjust the reclining position push both buttons of the adjuster inwards (fig. 17,
no. 1) and adjust the backrest upwards by pulling at the belt (fig. 17, no. 2, a) or by
pulling at the backrest downwards in lie-flat position (fig. 18, no. 2, b).
For new borns is indended the lowest lie-flat position (fig. 18, no. 2, b).
21
Page 30
EN
3.11 Adjustment of the footrest
Adjust to the upper position until it clicks into place at both sides (fig. 19, b). While
adjusting downward, adjust at first to the highest position (fig. 19, c). Pull back
then the footrest downwards (fig. 19, a).
4. Securing the child with the 5-point belt system
4.1 Opening the 5-point belt system
Push the button in the middle of the buckle (fig. 20, no. 1) and the buckle tongues
will come outwards (fig. 20, no. 2).
4.2 Width-adjustment of the 5-point belt system and securing the child
Place your child in the seat unit, put the shoulder belts over childs shoulder and
place the buckle between the legs of the child. Connect the buckle tongues of
the hip belts (fig. 20, a) and the shoulder belts (fig. 20, b) and plug these together
at each side into the buckle until it locks. Check by hand pull tests whether the
belt system is locked securely.
The belt system can be adjusted by sliding the 5 belt adjusters in the desired
direction (fig. 21).
The belt system is adjusted correctly when the belts lay firmly on the childs body.
4.3 Height-adjustment of the shoulder belts
Push both plastic clips on the rear side of the backrest (fig. 23, no. 3) through the
holes to the front (fig. 22, no. 1). Now insert the plastic clips into the holes (fig. 22,
no. 2) at the reqired height. Take care that both plastic clips are lay flat and at the
22
Page 31
EN
same height on the rearside of the backrest (fig. 23, no. 3).
To secure children from 0 up to 6 months by the 5-point belt system threat the
two shoulder belts through the lowest position (fig. 23, no. 4) and recline the
backrest in lie-flat position (fig. 18, 2, b).
4.4 Opening and closing the bumper bar
To open the bumper bar press the release button (fig. 24, no. 1) and open the
bumper bar (fig. 24, no. 2).
To close the bumper bar, push the end into the guide on the chassis until it clicks
into place.
Check by hand pull tests whether the bumber bar is locked securely at both sides.
5. Using with Kiddy infant carrier Nest
5.1 Mounting the infant carrier adapters
Remove the bumber bar completely as explained under point 4.4. Insert both
adapters in guides of bumber bar (fig. 25, no. 1).
Check by hand pulling test whether the infant carrier is locked securely onto both
adapters.
5.2 Mounting and removing a Kiddy infant carrier
Make sure that your child is secured in the infant carrier as described in it’s operating manual.
Adjust the backrest in lowest position (fig. 18, no. 2, b). Adjust the sun canopy in
highest position (fig. 10, a). Attach the infant carrier against the driving direction
onto the adapters (fig. 26, no. 1).
23
Page 32
EN
To lock the infant carrier at the adapters press both buttons at handle joints
(fig. 27, no. 1) and turn the carrying handle simultaneous in position on head side
of the infant carrier (fig. 27, no. 2) until the buttons lock.
Check by pulling test whether the infant carrier is locked securely onto both adapters.
Make sure that your child is secured in the infant carrier as described in it’s operating manual.
To unlock push both joint buttons (fig. 27, no. 1) and turn the handle in upright
carrying position. Ensure that the carrying handle is locked securely in upright
position. Now you can remove the infant carrier.
For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a
cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
5.3 Removing the infant carrier adapters
Hold and push the removing button on each travelsystem adapter pushed
(fig. 28, no. 1) and pull out both infant carrier adapter (fig. 28, no. 2).
6. Removing and mounting the cover
6.1 Removing and mounting the 5-point belt system
Push the five plastic clips on the belt ends from rear through the holes of the
backrest (fig. 32, no. 1–2) and the seat (fig. 32, no. 3).
Mount the belts by pushing the five plastic clips through the holes.
24
24
Page 33
EN
Make sure that the clips lay flat (fig. 23, no. 3) on the rear of the backrest and the
seat, that the belts are not twisted and that the belt system is complete (fig. 34).
6.2 Removing and mounting the cover
Remove the sun canopy like described in section 3.4. Remove the 5-point belt
system like described in section 6.1.
To remove the cover open at first the push button on each side below the handle bar (fig. 29, no.1) and the two loops (fig. 29, no. 2), then open the two push
buttons on each side within the seat. Now open under the seat the two loops at
each side (fig. 30, no. 1–2) and open the belt (fig. 30, no. 3). Pull the cover from
the frame (fig. 33, no. 1).
To mount the cover follow the steps for removing in reverse order!
Don´t forget to mount the 5-point belt system described in section 6.1.
7. Care and maintenance
7.1 Care and maintenance of the chassis
Periodically check the chassis for loose screws, rivets or worn out or defective
parts. Check the fabric cover and belts for open seams or other defects.
Don’t use the buggy when you noticed a defect. Defective parts have to be changed or repaired before using the buggy again. If a wheel is squeaking spray some
liquid silicone lubricant on the axles. Wipe off unnecessary lubricant.
The chassis can be cleaned with a mild cleanser or with a damp cloth. Never use
caustic cleansing agents (e.g. solvents, strong detergents).
25
25
Page 34
EN
7.2 Fabric care in general
All of our fabric meets the highest standards regarding colourfastness against
UV radiation. Nevertheless, all fabric fades when exposed to UV radiation. This is
not due to defective fabric but to normal wear and tear which is not covered by
the warranty.
When the cover (or the chassis) is wet allow to dry unfolded at room temperature
before storing or using.
The seat cover, the belts, the belt covers and the sun canopy are hand washable
only. The shopping basket is machine washable at 30 °C. Don’t use bleach, spin
the washing or dry in a tumble dryer but air dry. Don’t iron.
8. Warranty
We provide a 2-year guarantee for manufacturing or material defects.
The guarantee period commences on the day of purchase.
A receipt is required for all claims.
The guarantee is limited to products which have been handled appropriately and
are returned in a clean and sound condition.
26
26
Page 35
EN
The guarantee does not extend to:
- Normal wear and tear and damage due to excessive load during use
(e.g. wheels).
- Damage caused by inappropriate or improper use.
- Damage and rust caused by road salt.
Fabrics: All our fabrics meet the highest standards regarding colourfastness
against UV radiation. However, all materials discolour when they are exposed to
UV light. This will be considered as normal wear and tear and not a material defect. No guarantee can be assumed in this case. Please contact your specialist
dealer immediately in the event of a warranty claim.
The Kiddy team wish you and your child a good and safe trip at all times.
Het verheugt ons dat u bij de keuze van een kinderwagen voor de Urban Star 1
hebt gekozen.
De Urban Star 1 is het nieuwste, innovatieve product in onze kinderwagenlijn,
een eersteklas product dat bij correct gebruik een lange levensduur garandeert.
Uw Urban Star 1 is getest en toegelaten volgens de Europese norm EN 1888.
1. Algemene veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING
1. BELANGRIJK: Gebruiksaanwijzing bewaren
om deze later ook nog te kunnen raadplegen.
Lees vóór gebruik van deze kinderwagen deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door. Het negeren van deze gebruiksaanwijzing kan uw kind in
gevaar brengen.
2. Laat uw kind nooit zonder toezicht.
3. Verzeker u er vóór gebruik van de kinderwagen van dat alle vergrendeling en gesloten zijn.
4. Verzeker u ervan dat uw kind bij het uit- en samenklappen van de wagen buiten elke gevarenzone is om verwondingen te voorkomen.
30
Page 39
NL
5. Laat uw kind niet met de kinderwagen spelen.
6. Gebruik altijd het bevestigingssysteem
(5-punts gordelsysteem).
7. Controleer voor gebruik of het opzetgedeelte
voor de kinderwagen, het stoeltje of het autozitje correct vergrendeld zijn.
8. Dit product is niet geschikt voor joggen of
skaten.
9. Dit product is bestemd voor kinderen vanaf
de geboorte tot in lichaamsgewicht van 15 kg
(ca. 3 jaar). Bij gebruik in combinatie met een babyzitje (autokinderzitje) vanaf de geboorte tot
een gewicht van 13 kg.
10. Gebruik altijd de vastzetrem wanneer de kinderwagen stilstaat, vooral terwijl u bezig bent
het kind in de kinderwagen te zetten of leggen
of het eruit te nemen.
11. De toegelaten belasting van de mand bedraagt 5 kg.
31
Page 40
NL
12. Alle extra aangebrachte lasten aan het schuifelement en / of de rugleuning en / of de zijkanten
van de wagen kunnen een negatieve uitwerking
hebben op de stabiliteit van de kinderwagen.
13. Er mag slechts een kind in de kinderwagen
worden gezet of gelegd.
14. Dit zitje mag uitsluitend op het door de fabrikant toegelaten onderstel worden gebruikt.
15. Er mag uitsluitend door de fabrikant toegelaten toebehoren worden gebruikt.
16. Autokinderzitjes die op een kinderwagen
worden gebruikt, zijn geen vervanging voor een
wieg of een kinderbed. Als uw kind slaap nodig
heeft, dient het in een geschikte opzet voor kinderwagens, een wieg of een bed gelegd te worden.
17. Er mogen uitsluitend door de fabrikant toegelaten onderdelen worden gebruikt.
18. Verwijder om verstikkingsgevaar te vermijden alle beschermende folie en kunststof verpakkingen en werp deze weg, voordat u met de
montage van de kinderwagen begint.
32
Page 41
NL
19. Gebruik de kinderwagen nooit op trappen of
roltrappen.
20. Gebruik de kinderwagen niet, wanneer onderdelen ontbreken of beschadigd zijn.
21. Sta niet toe dat uw kind op de voetensteun
gaat staan. De wagen kan kantelen en uw kind
verwonden.
22. Voor baby‘s onder 6 maanden moet de rugleuning in de onderste ligpositie worden gezet.
23. Blijf met het product uit de buurt van open
vuur.
2. Uitpakken
Pak alle delen uit en controleer of de levering compleet is.
- Onderstel (afb. 1, A)
- Achterwielen (afb. 1, B)
- Voorwielen (afb. 1, C)
- Afneembare veiligheidsbeugel (afb. 1, D)
- Zonnedak (afb. 1, E)
33
Page 42
NL
3. Instellingen
3.1 Uitklappen van het onderstel
Open de sperhaak aan de zijkant van het frame (afb. 2, nr. 1).
Vouw de kinderwagen uit door het bovenste deel van het frame naar boven te
trekken (afb. 3, nr. 1) tot dit hoorbaar aan beide zijden inklikt. De schuif moet
daarbij in de onderste positie blijven (afb. 5, a).
3.2 Instelling van de duwgreep
Houd beide sperknoppen ingedrukt (afb. 4, nr. 1), terwijl u de duwgreep in de
gewenste positie zet (afb. 5, a–c).
3.3 Inklappen van het onderstel
De duwgreep moet daarbij in de onderste positie zijn (afb. 5 a). Trek de vouwgordel in de ziteenheid naar boven (afb. 6, nr. 1) tot de wagen zich samenvouwt
(afb. 7). Sluit de sluithaak (afb. 7, nr. 1).
3.4 Zonnedak aanbrengen en verwijderen
Druk aan beide zijden de clip van het zonnedak eerst omhoog (afb. 8, nr. 1) en
draai hem vervolgens naar beneden op het frame (afb. 8, nr. 2). Sluit daarna de
beide drukknoppen (afb. 9, nr. 3) aan de zijkanten.
De verwijdering van het zonnedak gebeurt in omgekeerde volgorde.
3.5 Instelling van het zonnedak
Het zonnedak kan traploos in de hoogte (afb. 10, a–b) worden versteld en het kan
open- en dichtgeklapt worden (afb. 11, a–b–c–d).
34
Page 43
NL
3.6 Verwijderen en aanbrengen van de voorwielen
Om de voorwielen te verwijderen, de knop aan de wieldrager (afb. 12, nr. 1) indrukken en tegelijkertijd de wieleenheid van het frame trekken (afb. 12, nr. 2).
Om de voorwielen aan te brengen, steekt u de verticale as in het gat van de
betreffende wieldrager tot hij zich hoorbaar vergrendelt. Controleer door er met
de hand aan te trekken of beide voorwielen stevig met het frame verbonden zijn.
3.7 Verwijderen en aanbrengen van de achterwielen
Om de achterwielen te verwijderen, de knop aan de wieldrager (afb. 13, nr. 1)
uittrekken en tegelijkertijd de wieleenheid van het frame trekken (afb. 13, nr. 2).
Om de achterwielen aan te brengen, steekt u de verticale as in het gat van de
betreffende wieldrager tot hij zich hoorbaar vergrendelt.
Controleer door er met de hand aan te trekken of beide achterwielen stevig met
het frame verbonden zijn.
3.8 Vastzetten van de zwenk waren voorwielen
Zet de voorwielen in de vooruit-stand en druk vervolgens de vastzetknoppen
(afb. 14, nr. 1) links en rechts van de wieleenheden naar beneden.
Om de zwenkblokkering van de wielen vrij te geven drukt u de beide vastzetknoppen naar boven (afb. 14, nr. 2).
3.9 Bediening van de vastzetrem
Om de vastzetrem te gebruiken drukt u het rechter rempedaal naar beneden
(afb. 15, STOP).
Laat de kinderwagen niet los, tot dat u zich ervan verzekerd heeft dat beide remmen vergrendeld zijn.
Om de vastzetrem vrij te geven, drukt u het linker rempedaal naar beneden
(afb. 16, GO).
35
Page 44
NL
3.10 Instellen van de zit-ligpositie
Om de hoekstand van de rugleuning in te stellen, de beide knoppen van de
versteller naar binnen drukken (afb. 17, nr. 1) en door trekken aan de gordel de
leuning naar boven (afb. 17, nr. 2, a) resp. door trekken aan de rugleuning naar
beneden verstellen (afb. 18, nr. 2, b).
Voor pasgeboren baby’s tot zes maanden is de onderste stand (afb. 18, 2, b) voorzien.
3.11 Instellen van de voetsteun
Naar de bovenste positie verstellen (afb.19, b) tot deze zich daar vergrendelt. Naar
de onderste positie verstellen (afb. 19, a), nadat deze eerst volledig naar boven
werd gedrukt (afb. 19, c).
4. Beveiligen van het kind met het 5-punts gordelsysteem
4.1 Losmaken van het 5-punts gordelsysteem
Druk op de knop in het midden van het gordelslot (afb. 20, nr. 1) om de slottongen (afb. 20, nr. 2) vrij te geven.
4.2 Instellen van het 5-punts gordelsysteem en vastzetten van het kind
Zet uw kind in het stoeltje, legt de schoudergordels over de schouders van het
kind naar voren en plaats de gordelsluiting tussen de benen van het kind. Verbindt aan beide zijden de slottongen van de bekkengordels (afb. 20, a) en de
schoudergordels (afb. 20, b) en schuif deze samen in het gordelslot tot zij zich
vergrendelen. Controleren door er met de hand aan te trekken of het gordelsysteem correct gesloten is.
36
Page 45
NL
De lengte van het gordelsysteem kan met de 5 verstellussen aan de gordels worden ingesteld (afb. 21).
Het systeem is correct ingesteld, wanneer de gordels glad op het lichaam van het
kind liggen zonder dat er spanning op staat.
4.3 Hoogte-instelling van de schoudergordels
Druk de kunststof clips aan beide zijden aan de achterzijde van de rugleuning
(afb. 23, nr. 3) door de openingen naar voren (afb. 22, nr. 1). Voer nu de kunststof
clips door de bij de schouderhoogte van het kind passende openingen (afb. 22,
nr. 2). Let erop dat de kunststof clips op dezelfde hoogte gefixeerd zijn en vlak
tegen de rugleuning aanliggen (afb. 23, nr. 3).
Om kinderen van 0–6 maanden met het 5-punts systeem te beveiligen, voert u
de beide schoudergordels altijd door de onderste positie (afb. 23, nr. 4) en verstelt
u de rugleuning naar de onderste ligpositie (afb. 18, 2, b).
4.4 Openen en sluiten van de veiligheidsbeugel
Om de veiligheidsbeugel te openen, de bedieningsknop indrukken (afb. 24, 1) en
de beugel opzij leggen (afb. 24, nr. 2).
Om de beugel te sluiten het einde in de opnamegeleiding aan het frame schuiven tot het zich vergrendelt.
Controleer door er met de hand aan te trekken of de veiligheidsbeugel aan beide
zijden correct gesloten is.
37
Page 46
NL
5. Gebruik van het Kiddy babyzitje Nest
5.1 Aanbrengen van de adapter voor het babyzitje
Verwijder de veiligheidsbeugel zoals onder 4.4 beschreven. Steek beide adapters
in de beide opnames van de veiligheidsbeugel (afb. 25, nr. 1).
Controleer door er met de hand aan te trekken of beide adapters vergrendeld zijn.
5.2 Plaatsen en verwijderen van het Kiddy babyzitje
Verzeker u ervan dat uw kind volgens de handleiding voor het babyzitje correct
beveiligd is.
Zet de rugleuning in de onderste positie (afb. 18, 2, b). Zet het zonnedak in de
bovenste positie (afb. 10, a). Plaats het babyzitje zo op de adapter, dat het kind in
uw richting kijkt wanneer u de kinderwagen duwt (afb. 26, nr. 1).
Om het babyzitje op de adapters te bevestigen, houdt u beide knoppen aan de
scharnieren van de draagbeugel van het babyzitje ingedrukt (afb. 27, nr. 1). Zet
de draagbeugel van het babyzitje in de eindpositie aan het hoofdeinde van het
zitje (afb. 27, nr. 2) tot de knoppen zich vergrendelen.
Probeer daarna het babyzitje kort naar boven te trekken om te controleren of
beide zijden stevig op de adapters vergrendeld zijn.
Verzeker u ervan dat uw kind volgens de handleiding voor het babyzitje correct
beveiligd is.
Om het babyzitje te verwijderen, houdt u de knoppen aan de scharnieren ingedrukt (afb. 27, nr. 1) en zet u de beugel in de verticale draagstand. Verzeker
u ervan dat de draagbeugel in de verticale stand vergrendeld is. U kunt nu het
babyzitje verwijderen.
38
38
Page 47
NL
Autokinderzitjes die op een kinderwagen worden gebruikt, zijn geen vervanging
voor een wieg of een kinderbed. Als uw kind slaap nodig heeft, dient het in een
geschikte opzet voor kinderwagens, een wieg of een bed gelegd te worden.
5.3 Verwijderen van de adapter voor het babyzitje
Houdt de ontgrendelknop van de transportsysteemadapter ingedrukt (afb. 28,
nr. 1) en trek de beide adapters van het babyzitje eruit (afb. 28, nr. 2).
6. Verwijderen en aanbrengen van de bekleding
6.1 Verwijderen en aanbrengen van het 5-punts gordelsysteem
Druk om de gordels te verwijderen de vijf kunststof clips aan de gordeluiteinden
van achteren door de rugleuning (afb. 32, nr. 1–2) en de zitting (afb. 32, nr. 3).
Om de gordels aan te brengen worden de uiteinden met de clips vanaf de voorzijde weer door de openingen gedrukt.
Verzeker u ervan dat de clips vlak tegen de achterzijde van de rugleuning (afb.
23, nr. 3) en de zitting aanliggen, dat de gordels niet verdraaid zijn en dat het
gordelsysteem compleet is (afb. 34).
6.2 Verwijderen en aanbrengen van de bekleding
Verwijder het zonnedak zoals in paragraaf 3.4 beschreven. Verwijder het 5-punts
gordelsysteem zoals in paragraaf 6.1 beschreven.
Om de bekleding te verwijderen, opent u aan beide zijden onder de duwgreep
de drukknop (afb. 29, nr. 1) en de beide lussen (afb. 29, nr. 2), alsmede de beide
drukknoppen aan beide zijden binnen het zitje. Open nu onder de zitting aan
beide zijden de twee lussen (afb. 30, nr. 1–2) en open de gordel (afb. 30, nr. 3).
39
39
Page 48
NL
Trek vervolgens de bekleding naar voren van het frame af (afb. 33, nr. 1).
Het aanbrengen van de bekering gebeurde in de omgekeerde volgorde!
Vergeet niet om het 5-punts gordelsysteem weer aan te brengen (zie paragraaf
6.1).
7. Verzorging en onderhoud
7.1 Verzorging en onderhoud van het frame
Controleer het frame regelmatig op losse schoeven of klinknagels en versleten of
defecte onderdelen. Controleer de stoffen is hijbekleding en de gordels op losse
naden en andere schades
Gebruik de kinderwagen niet, als u een defect hebt vastgesteld. Defecte onderdelen moeten voor verder gebruik van de kinderwagen vervangen of gerepareerd worden. Het piepen van de wielen kan worden verholpen door een beetje
siliconenolie op de assen te sproeien. Wis overtollige olie weg.
Het frame kan met een mild reinigingsmiddel of met een vochtige doek worden
gereinigd. Gebruik daarvan nooit een bijtende of agressieve reinigingsmiddelen
(bijv. oplosmiddelen of krachtige reinigers).
7.2 Verzorging van de stof in het algemeen
De door ons gebruikte stoffen voldoen met betrekking tot hun kleurechtheid en
UV-bestendigheid aan de hoogste normen. Toch zullen alle textielsoorten enigszins verbleken, wanneer zij langere tijd aan UV-straling worden blootgesteld. Dit
40
40
Page 49
NL
kan niet worden uitgelegd als een productiefout, maar geldt als normaal slijtageverschijnsel dat niet onder de garantie valt.
Laat de kinderwagen, voordat u hem samenklapt en opbergt, opengeklapt bij
kamertemperatuur drogen, wanneer hij nat geworden is.
De zittingbekleding, de gordels, de gordelkussens en de zonwering mogen alleen met de hand worden gewassen. De boodschappenmand kan bij 30 °C in de
machine worden gewassen. Geen bleekmiddel gebruiken, niet centrifugeren en
niet in een elektrische droger drogen, maar ophangen om aan de lucht drogen.
Niet strijken.
8. Garantie
Wij bieden de wettelijke garantie van twee jaar op fabricage- en materiaalfouten.
De garantietermijn gaat in op de dag van aanschaf.
Uitgangspunt voor reclamaties is het aankoopbewijs.
De garantie wordt beperkt tot producten die in overeenstemming met hun gebruiksdoel zijn behandeld en in een schone, goede toestand worden geretourneerd.
41
41
Page 50
NL
Van de garantie uitgesloten zijn:
- Normale slijtage en gebruiksporen, evenals beschadiging door overbelasting
(Bijv. aan de wielen)
- Beschadiging als gevolg van onoordeelkundig gebruik
- Schades door corrosie en roest door strooien in de winter
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge vereisten betreffende kleurbestendigheid tegen UV-straling. Desondanks verbleekt elke stof die aan UV-straling wordt
blootgesteld. Het gaat daarbij niet om materiaalfouten maar om gewone slijtage
waarvoor geen garantie geboden wordt. Neem bij aanspraken op garantie contact op met uw vakhandel.
Het team van Kiddy wenst u en uw kind altijd een optimale en veilige
mobiliteit.
Nous sommes heureux que votre choix se soit porté sur une poussette Urban
Star 1.
L‘Urban Star 1 est le produit innovant le plus récent de notre gamme de poussettes, un excellent produit qui est promis à une longue durée de vie dans des
conditions d‘utilisation conformes.
Votre poussette Urban Star 1 est testée conformément à la norme européenne
EN 1888.
1. Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
1. IMPORTANT : conserver ces instructions pour
consultation ultérieure. Veuillez lire attentivement ce mode d‘emploi avant la premiere utilisation de la poussette. Le non-respect de ce
mode d‘emploi risquerait de mettre votre enfant
en danger.
2. Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.
3. S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation.
44
Page 53
FR
4. Pour éviter toute blessure, maintenir votre
enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage du
produit.
5. Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.
6. Toujours utiliser le système de retenue
(systeme de harnais a 5 points).
7. Vérier que les dispositifs de xation de la
nacelle, du siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés avant utilisation.
8. Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers.
9. Ce produit est destiné aux enfants de la naissance jusqu’à 15 kg (env. 3 ans). La coque bébé
(siège auto) s‘utilise de la naissance à 13 kg.
10. Activez systématiquement le frein de stationnement lorsque la poussette est l‘arrêt, notamment lorsque vous installez votre enfant
dans la poussette ou l‘en sortez.
11. La charge admissible du panier est de 5 kg.
45
Page 54
FR
12. Toute charge attachée au poussoir et / ou à
l’arrière du dossier et / ou sur les côtés du véhicule peut inuer sur la stabilité du véhicule.
13. N‘utilisez pas la poussette avec plus d‘un enfant a la fois.
14. Ce siège ne peut être utilisé qu‘en association avec un châssis homologué par le fabricant.
15. Seuls les accessoires homologués par le
fabricant peuvent être utilisés.
16. Pour les sièges-autos utilisés avec un châssis,
ce véhicule ne remplace pas un coun ou un lit.
Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il convient
de le placer dans une nacelle, un coun ou un lit
approprié(e).
17. Seules les pièces de rechange homologuées
par le fabricant peuvent être utilisées.
18. An d‘éviter tout risque d‘étouement, enlevez et jetez l‘ensemble des lms de protection et
des emballages en plastique avant de commencer l‘assemblage de la poussette.
19. N‘utilisez jamais la poussette dans des escaliers ou des escaliers roulants.
46
Page 55
FR
20. N‘utilisez pas la poussette s‘il manque des pièces ou si elle est endommagée.
21. Ne laissez pas votre enfant se tenir debout
sur le repose-pieds. La poussette peut basculer
et votre enfant se blesser.
22. Les bébés de moins de 6 mois doivent être
allongés avec le dossier réglé dans la position la
plus basse.
23. Tenez le produit à l‘abri de ammes nues.
2. Déballage
Déballez toutes les pièces et vérifiez qu‘il ne manque rien :
- Châssis (ill. 1, A)
- Roues arrière (ill. 1, B)
- Roues avant (ill. 1, C)
- Arceau de sécurité amovible (ill. 1, D)
- Capote (ill. 1, E)
47
Page 56
FR
3. Réglages
3.1 Déplier le châssis
Défaites le crochet de verrouillage sur le côté du cadre (ill. 2, n°1).
Dépliez la poussette en tirant vers le haut sur la partie supérieure du cadre (ill. 3,
n°1) jusqu‘à entendre les deux côtés s‘encliqueter. Pour ce faire, la poignée doit
toujours se trouver dans la position la plus basse (ill. 5, a).
3.2 Régler la poignée
Maintenez les boutons de verrouillage enfoncés (ill. 4, n°1), pendant que vous
placez la poignée dans la position souhaitée (ill. 5, a–c).
3.3 Replier le châssis
Pour ce faire, la poignée doit se trouver dans la position la plus basse (ill. 5, a). Tirez
la sangle de pliage du hamac vers le haut (ill. 6, n°1) jusqu‘à ce que la poussette
se replie (ill. 7). Fermez le crochet de verrouillage (ill. 7, n°1).
3.4 Installer et ôter la capote
Commencez par appuyer de chaque côté sur le clip de la capote en haut (ill. 8,
n°1) et faites-la ensuite pivoter vers le bas sur le cadre (ill. 8, n°2). Ensuite, fermez
les deux boutons-pression (ill. 9, n°3) situés de part et d‘autre.
Pour ôter la capote, reproduisez les différentes actions dans l‘ordre contraire.
3.5 Régler la capote
La capote peut être réglée en hauteur sans palier (ill. 10, a–b) ainsi que pliée et
dépliée (ill. 11, a–b–c–d).
48
Page 57
FR
3.6 Retirer et xer les roues avant
Pour retirer les roues avant, enfoncez le bouton sur le support de roue (ill. 12, n°1)
tout en les retirant du dispositif d‘accueil des roues du châssis (ill. 12, n°2).
Pour fixer les roues avant, enfoncez l‘essieu vertical dans le trou du support de
roue correspondant jusqu‘à ce qu‘elles encliquettent. Vérifiez en tirant avec la
main que les deux roues avant sont bien fixées au châssis.
3.7 Retirer et xer les roues arrière
Pour retirer les roues arrière, tirez sur le bouton sur le support de roue (ill. 13, n°1)
tout en les retirant du dispositif d‘accueil des roues du châssis (ill. 13, n°2).
Pour fixer les roues arrière, enfoncez l‘essieu horizontal dans le trou du support de
roue correspondant jusqu‘à ce qu‘elles s‘encliquettent.
Vérifiez en tirant avec la main que les deux roues arrière sont bien fixées au châssis.
3.8 Bloquer les roues avant mobiles
Placez les roues avant en position droite, puis enfoncez vers le bas les boutons de
blocage (ill. 14, n°1) situés à gauche et à droite des dispositifs d‘accueil des roues.
Pour desserrer les blocages orientables des roues, enfoncez les deux boutons de
blocage vers le haut (ill. 14, n°2).
3.9 Utiliser le frein de stationnement
Pour actionner le frein de stationnement, enfoncez la pédale de frein de droite
vers le bas (ill. 15, STOP).
Ne lâchez pas la poussette tant que vous ne vous êtes pas assuré que les deux
freins de stationnement sont enclenchés.
Pour désactiver le frein de stationnement, enfoncez la pédale de frein de gauche
vers le bas (ill. 16, GO).
49
Page 58
FR
3.10 Régler la position assise et allongée
Pour régler l‘inclinaison du dossier, enfoncez les deux boutons du dispositif de
réglage (ill. 17, n°1) en tirant sur la sangle pour relever le dossier (ill. 17, n°2, a) ou
en tirant sur le dossier du siège pour l‘abaisser (ill. 18, n°2, b).
La position la plus basse (ill. 18, 2, b) convient aux nouveau-nés jusqu‘à 6 mois.
3.11 Régler le repose-pieds
Déplacez le repose-pied dans la position supérieure (ill. 19, b) jusqu‘à ce qu‘il
s‘encliquette. Déplacez-le dans la position inférieure (ill. 19, a) après l‘avoir complètement enfoncé vers le haut (ill. 19, c).
4. Placer l‘enfant en sécurité avec le système de harnais
à 5 points
4.1 Détacher le système de harnais à 5 points
Appuyez sur le bouton au milieu de la boucle (ill. 20, n°1) pour détacher les
languettes de verrouillage (ill. 20, n°2).
4.2 Régler le système de harnais à 5 points et placer l‘enfant en sécurité
Installez votre enfant dans l‘assise, faites passer les sangles vers l‘avant sur ses
épaules et placez la boucle entre les jambes de l‘enfant. De chaque côté, combinez les languettes de verrouillage de la ceinture abdominale (ill. 20, a) et les
sangles qui passent sur les épaules (ill. 20, b) et faites-les glisser à nouveau ensemble dans la boucle jusqu‘à ce qu‘elles s‘encliquettent. Vérifiez en tirant avec la
main que le système de harnais est bien attaché.
50
Page 59
FR
La longueur du système de harnais peut se régler à l‘aide des 5 boucles de réglage au niveau des sangles (ill. 21).
Le système est réglé correctement lorsque les sangles sont à plat sur le corps de
l‘enfant sans être tendues.
4.3 Régler la hauteur des sangles au niveau des épaules
À l‘arrière du dossier, enfoncez les clips en plastique des deux côtés (ill. 23, n°3)
dans les ouvertures pour les faire passer à l‘avant (ill. 22, n°1). Introduisez maintenant les clips en plastique par les ouvertures adaptées à la hauteur des épaules
de l‘enfant (ill. 22, n°2). Veillez à ce que les clips en plastique soient fixés à la même
hauteur et tombent à plat sur le dossier (ill. 23, n°3).
Pour sécuriser les enfants de 0 à 6 mois avec système de harnais à 5 points, passez
toujours les deux sangles d‘épaules par la position la plus basse (ill. 23, n°4) et
placez le dossier dans la position allongée la plus basse (ill. 18, 2, b).
4.4 Ouvrir et fermer l‘arceau de sécurité
Pour ouvrir l‘arceau de sécurité, enfoncez sur le bouton de déblocage (ill. 24, 1) et
mettez l‘arceau de côté (ill. 24, n°2).
Pour fermer l‘arceau, faites glisser son extrémité dans le logement du châssis
jusqu‘à ce qu‘il s‘encliquette.
Vérifiez en tirant avec la main que l‘arceau de sécurité est bien fixé des deux côtés.
51
Page 60
FR
5. Utiliser la coque bébé Kiddy Nest
5.1 Fixer les adaptateurs pour coque bébé
Retirez l‘arceau de sécurité, tel que décrit au point 4.4. Enfoncez les deux adaptateurs dans les deux logements de l‘arceau de sécurité (ill. 25, n°1).
Vérifiez en tirant avec la main que les deux adaptateurs sont bien fixés.
5.2 Installer et retirer la coque bébé Kiddy
Assurez-vous que votre enfant est bien en sécurité conformément au mode
d‘emploi de la coque bébé.
Placez le dossier dans la position la plus basse (ill. 18, 2, b). Placez la capote dans
la position la plus haute (ill. 10, a). Installez la coque bébé sur les adaptateurs de
façon à ce que l‘enfant soit en face de vous lorsque vous poussez la poussette
(ill. 26, n°1).
Pour fixer la coque bébé sur les adaptateurs, maintenez appuyés les deux boutons situés sur les articulations de la poignée de la coque bébé (ill. 27, n°1). Repoussez la poignée de la coque bébé en position finale côté tête de la coque
(ill. 27, n°2) jusqu‘à ce que les boutons s‘enclenchent.
Essayez ensuite de tirer brièvement la coque bébé vers le haut pour vérifier que
les deux côtés sont bien verrouillés sur les adaptateurs.
Assurez-vous que votre enfant est bien en sécurité conformément au mode
d‘emploi de la coque bébé.
Pour retirer la coque bébé, maintenez enfoncés les boutons sur les articulations
(ill. 27, n°1) et faites revenir la poignée en position verticale de transport. Assurezvous que la poignée soit enclenchée en position verticale. Vous pouvez maintenant ôter la coque bébé.
52
52
Page 61
FR
Les sièges auto qui sont utilisés sur une poussette ne remplacent en aucun cas
un berceau ou un lit d‘enfant. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être allongé dans une nacelle adaptée, un berceau ou un lit conçus à cet effet.
5.3 Ôter les adaptateurs pour coque bébé
Maintenez enfoncé le bouton de déverrouillage de l‘adaptateur de système de
transport concerné (ill. 28, n°1) et faites sortir les deux adaptateurs pour coque
bébé (ill. 28, n°2).
6. Retirer et xer le revêtement
6.1 Retirer et xer le système de harnais à 5 points
Par-derrière, appuyez sur les cinq clips en plastique aux extrémités des sangles
pour ôter les sangles par le dossier (ill. 32, n°1–2) et l‘assise (ill. 32, n°3).
Pour fixer les sangles, les extrémités équipées de clips doivent être à nouveau
enfoncées dans les ouvertures par l‘avant.
Assurez-vous que les clips soient posés à plat à l‘arrière du dossier (ill. 23, n°3) et
de l‘assise, qu‘aucune sangle n‘est vrillée et que le système de harnais est complet
(ill. 34).
6.2 Retirer et xer le revêtement
Ôtez la capote, tel que décrit au point 3.4. Retirez le système de harnais à 5 points,
tel que décrit au point 6.1.
Pour retirer le revêtement, ouvrez les boutons-pression de chaque côté sous
la poignée (ill. 29, n°1) et les deux boucles (ill. 29, n°2) ainsi que les deux boutons-pression de chaque côté dans l‘assise. Ensuite, ouvrez les deux boucles de
53
53
Page 62
FR
chaque côté sous l‘assise (ill. 30, n°1–2) et ouvrez la sangle (ill. 30, n°3). Puis ôtez le
revêtement du châssis vers l‘avant (ill. 33, n°1).
Pour fixer le revêtement, reproduisez les différentes actions dans l‘ordre contraire !
N‘oubliez pas de fixer à nouveau le système de harnais à 5 points (voir point 6.1).
7. Entretien et maintenance
7.1 Entretien et maintenance du châssis
Contrôlez régulièrement le châssis pour vérifier l‘absence de vis ou rivets lâches
ainsi que de pièces défectueuses ou usées. Inspectez le revêtement en tissu ainsi
que les sangles pour vous assurer de l‘absence de coutures défaites et autres
dommages.
N‘utilisez pas la poussette si vous constatez un défaut. Les pièces défectueuses
doivent être remplacées ou réparées avant toute utilisation ultérieure. Si les roues
grincent, une vaporisation d‘un peu d‘huile de silicone sur les essieux peut régler
le problème. Retirez l‘excédant d‘huile.
Le châssis peut être nettoyé à l‘aide d‘un nettoyant doux ou d‘un chiffon humide.
Pour ce faire, n‘utilisez pas de produits corrosifs et agressifs (comme des solvants
ou des nettoyants puissants).
7.2 Entretien général du tissu
Les tissus que nous utilisons satisfont aux normes les plus strictes en matière de
tenue des couleurs et de résistance aux UV. Toutefois, tous les textiles déteignent
un peu après une exposition prolongée aux rayons UV. Il ne s‘agit pas d‘une erreur
54
54
Page 63
FR
de fabrication, mais d‘une usure normale qui n‘est pas couverte par la garantie.
Avant de replier et de ranger la poussette, laissez-la sécher à température ambiante lorsqu‘elle est mouillée.
Le revêtement de l‘assise, les sangles, le rembourrage des sangles et la protection
pare-soleil ne sont lavables qu‘à la main. Le panier à provisions est lavable en
machine à 30 °C. Ne pas utiliser d‘agent de blanchiment, ne pas essorer et ne pas
faire sécher dans un séchoir électrique, mais suspendre pour un séchage à l‘air.
Ne pas repasser.
8. Garantie
Nous octroyons la garantie légale de deux ans qui couvre tous les défauts de
fabrication et de matière. La garantie prend effet le jour de l‘achat.
La preuve d‘achat fait office de garantie.
La garantie est limitée aux produits qui ont été manipulés conformément à
l‘usage prévu et qui sont renvoyés dans un état propre et décent.
La garantie ne couvre pas les cas suivants :
- Usure et abrasion normales, comme les dégâts causés par la surcharge
(par ex. au niveau des roues)
- Dégâts résultant d‘une utilisation inappropriée
- Dégâts dus à la corrosion et la rouille suite à un épandage hivernal
55
55
Page 64
FR
Tissu : tous nos tissus satisfont à hautes exigences en matière de résistance des
couleurs aux rayons UV. Tous les tissus se décolorent néanmoins lorsqu‘ils sont
exposés aux rayons du soleil. Dans ce cas de figure, il ne s‘agit pas d‘un défaut de
matériau, mais d‘une usure normale non couverte par la garantie. Veuillez vous
adresser à votre revendeur agréé si vous souhaitez avoir recours à la garantie.
L‘équipe Kiddy vous souhaite ainsi qu‘à votre enfant des déplacements
optimaux et sécurisés, et ce, en toute circonstance.
Veseli nas, da ste se pri izbiri otroškega vozička odločili za Urban Star 1.
Voziček Urban Star 1 je najnovejši, inovativni izdelek iz linije naših otroških
vozičkov. Je prvorazredni izdelek, ki ob pravilni uporabi zagotavlja dolgo
življenjsko dobo.
Voziček Urban Star 1 ustreza evropskemu standardu EN 1888.
1. Splošni varnostni napotki
OPOZORILO
1. POMEMBNO: Navodila shranite za poznejšo
uporabo. Pred uporabo otroškega vozička
natančno preberite ta navodila za uporabo.
Neupoštevanje teh navodil lahko ogrozi varnost
vašega otroka.
2. Svojega otroka nikoli ne puščajte brez nadzora.
3. Pred uporabo se prepričajte, da so vsi zapahi
zaprti.
4. Da preprečite poškodbe, pazite, da je otrok
med sestavljanjem in zlaganjem vozička dovolj
oddaljen.
58
Page 67
SI
5. Ne dovolite otroku, da se igra z vozičkom.
6. Vedno uporabljajte varnostni sistem
(5-točkovni sistem varnostnih pasov).
7. Pred uporabo preverite, če je ogrodje
otroškega vozička, sedežna enota ali otroški
avtomobilski sedež pravilno nameščen.
8. Ta izdelek ni primeren za tek ali rolanje.
9. Izdelek je namenjen otrokom od rojstva do
teže 15 kg (približno 3 leta). Pri uporabi skupaj
z otroško lupinico (otroškim avtomobilskim
sedežem) od rojstva do teže 13 kg.
10. Zavoro aktivirajte le takrat, ko otroški
voziček miruje, predvsem takrat, ko želite otroka
posaditi v voziček ali ga vzeti iz vozička.
11. Dovoljena obremenitev košare je 5 kg.
12. Različna dodatna bremena, ki so pritrjena na
ročaj in / ali na naslon in / ali na strani vozička, lahko
vplivajo na stabilnost vozička.
13. V otroški voziček lahko posadite le enega
otroka.
59
Page 68
SI
14. Ta sedež smete uporabljati le na ogrodju, ki
ga je odobril proizvajalec.
15. Uporabljate lahko le pripomočke, ki jih je
odobril proizvajalec.
16. Otroški avtomobilski sedeži, ki se uporabljajo na otroškem vozičku, niso nadomestilo
za zibelko ali otroško posteljico. Če otrok potrebuje spanec, ga položite v ustrezno ogrodje
otroškega vozička, v zibelko ali otroško posteljico.
17. Uporabljate lahko le nadomestne dele, ki jih
je odobril proizvajalec.
18. Da preprečite nevarnost zadušitve, odstranite in vrzite v smeti vso zaščitno folijo ter
plastično embalažo preden začnete sestavljati
voziček.
19. Otroškega vozička nikoli ne peljite po stopnicah ali tekočih stopnicah.
20. Otroškega vozička ne uporabljajte, če mu
manjka ali je poškodovan kakšen del.
60
Page 69
SI
21. Ne dovolite otroku, da stoji na podpori za
noge. Voziček se lahko prevrne in otrok se lahko
poškoduje.
22. Za dojenčke, mlajše od 6 mesecev, mora biti
hrbtni naslon v najnižjem ležečem položaju.
23. Izdelka ne približujte odprtemu ognju.
2. Jemanje iz embalaže
Vzemite vse dele iz embalaže in preverite, da nič ne manjka:
- Ogrodje (sl. 1, A)
- Zadnji kolesi (sl. 1, B)
- Sprednji kolesi (sl. 1, C)
- Snemljiv varnostni lok (sl. 1, D)
- Strešica za zaščito pred soncem (sl. 1, E)
61
Page 70
SI
3. Nastavitve
3.1 Razklop ogrodja
Odprite zatič na strani okvirja (sl. 2, št. 1).
Razklopite otroški voziček, tako da zgornji del okvirja potegnete navzgor (sl. 3,
št. 1), dokler ne slišite, da je zaskočil na obeh straneh. Ročaj mora ostati v najnižjem
položaju (sl. 5, a).
3.2 Nastavitev ročaja
Pritisnite in držite oba zaporna gumba (sl. 4, št. 1), medtem ko ročaj nastavite v
želen položaj (sl. 5, a–c).
3.3 Sklapljanje ogrodja
Ročaj mora ostati v najnižjem položaju (sl. 5, a). Pas za sklapljanje na sedežni enoti
potegnite navzgor (sl. 6, št. 1), dokler se voziček ne sklopi skupaj (sl. 7). Zaprite
zaporni kavelj (sl. 7, št. 1).
3.4 Nameščanje in odstranjevanje strešice za zaščito pred soncem
Na vsaki strani najprej pritisnite sponko zgoraj (sl. 8, št. 1) in jo zavrtite navzdol na
okvir (sl. 8, št. 2). Potem zaprite oba pritiskača (sl. 9, št. 3) na vsaki strani.
Odstranjevanje strešice za zaščito pred soncem poteka v obratnem vrstnem redu.
3.5 Nastavitev strešice za zaščito pred soncem
Strešico za zaščito pred soncem lahko brezstopenjsko nastavljate po višini (sl. 10,
a–b) ali jo odprete in zaprete (sl. 11, a–b–c–d).
62
Page 71
SI
3.6 Odstranjevanje in nameščanje sprednjih koles
Če želite odstraniti sprednji kolesi, pritisnite gumb na nosilcih koles (sl. 12, št. 1) in
hkrati odstranite kolo z okvirja (sl. 12, št. 2).
Če želite namestiti sprednji kolesi, vtaknite vertikalno os v luknjo posameznega
nosilca kolesa, dokler ne slišite, da je zaskočila. Potegnite z roko in preverite, če sta
obe sprednji kolesi trdno pritrjeni na okvir.
3.7 Odstranjevanje in nameščanje zadnjih koles
Če želite odstraniti zadnji kolesi, pritisnite gumb na nosilcih koles (sl. 13, št. 1) in
hkrati odstranite kolo z okvirja (sl. 13, št. 2).
Če želite namestiti zadnji kolesi, vtaknite horizontalno os v luknjo posameznega
nosilca kolesa, dokler ne slišite, da je zaskočila.
Potegnite z roko in preverite, če sta obe zadnji kolesi trdno pritrjeni na okvir.
3.8 Zaklepanje gibljivih sprednjih koles
Sprednji kolesi postavite v raven položaj in potem pritisnite gumba za zaklepanje
(sl. 14, št. 1) levo in desno na kolesu navzdol.
Za sprostitev zaklepanja koles oba gumba za zaklepanje potisnite navzgor (sl. 14,
št. 2).
3.9 Upravljanje zavore
Za aktiviranje zavore desni zavorni pedal pritisnite navzdol (sl. 15, STOP).
Otroškega vozička ne smete izpustiti, dokler niste prepričani, da sta zaskočili obe
zavori.
Za sprostitev zavore levi zavorni pedal pritisnite navzdol (sl. 16, GO).
63
Page 72
SI
3.10 Nastavitev sedečega ali ležečega položaja
Za nastavitev naklona hrbtnega naslona oba gumba za nastavljanje pritisnite navznoter (sl. 17, št. 1) in z vlečenjem za pas naslon nastavite navzgor (sl. 17, št. 2, a)
oz. s potegom za naslon navzdol (sl. 18, št. 2, b).
Za novorojenčke do 6 mesecev starosti je predviden najnižji položaj (sl. 18, 2 b).
3.11 Nastavitev opore za noge
Prestavite jo v višji položaj (sl. 19, b), dokler ne slišite, da zaskoči. Prestavite jo v spodnji položaj (sl. 19, a), tako da jo pred tem potisnete do konca navzgor (sl. 19, c).
4. Zavarujte otroka s 5-točkovnim varnostnim pasom
4.1 Sprostitev 5-točkovnega varnostnega pasu
Pritisnite gumb na sredini zaponke varnostnega pasu (sl. 20, št. 1), da sprostite
jezičke (sl. 20, št. 2).
4.2 Nastavitev 5-točkovnega varnostnega pasu in zavarovanje otroka
Otroka posadite na sedež, napeljite ramenski pas preko njegovega ramena in zaponko varnostnega pasu namestite med noge otroka. Na vsaki strani povežite
jezičke medeničnih (sl. 20, a) in ramenskih pasov (sl. 20, b) in jih skupaj potisnite
v zaponko pasu, dokler ne zaskočijo. S potegom roke preverite, če je pas pravilno
pritrjen.
Dolžino pasov lahko nastavite s 5 nastavitvenimi zankami na pasovih (sl. 21).
Pasovi so pravilno nastavljeni, če ležijo ravno ob telesu otroka in niso napeti.
64
Page 73
SI
4.3 Nastavitev višine ramenskih pasov
Potisnite plastične sponke na obeh straneh na zadnji strani hrbtnega naslona
(sl. 23, št. 3) skozi odprtine naprej (sl. 22, št. 1). Nato plastične sponke potisnite
skozi odprtine, ki so v višini, ki ustreza višini otrokovih ramen (sl. 22, št. 2). Bodite
pozorni na to, da so plastične sponke pritrjene na enaki višini in ležijo plosko ob
hrbtnem naslonu (sl. 23, št. 3).
Da privežete otroke stare 0–6 mesecev s 5-točkovnim pasom, oba ramenska
pasova vedno napeljite skozi najnižji položaj (sl. 23, št. 4) in hrbtni naslon prestavite v najnižji ležeči položaj (sl. 18, 2, b).
4.4 Odpiranje in zapiranje varnostnega loka
Če želite odpreti varnostni lok pritisnite sprostitveni gumb (sl. 24, 1) in lok potisnite vstran (sl. 24, št. 2).
Če želite varnostni lok zapreti, njegov konec potisnite v vodilo na okvirju, dokler
ne zaskoči.
S potegom roke preverite, če je varnostni lok na obeh straneh pravilno zaprt.
5. Uporaba z otroško lupinico Kiddy
5.1 Namestitev priključkov za otroško lupinico
Odstranite varnostni lok, kot je opisano v točki 4.4. Oba priključka vstavite v vodili
za varnostni lok (sl. 25, št. 1).
S potegom roke preverite, če sta se zaskočila oba priključka.
65
Page 74
SI
5.2 Namestitev in odstranitev otroške lupinice Kiddy
Prepričajte se, da je vaš otrok v skladu z navodili za otroško lupinico pravilno zavarovan.
Hrbtni naslon nastavite v najnižji položaj (sl. 18, 2, b). Strešico za zaščito pred soncem nastavite v najvišji položaj (sl. 10, a). Otroško lupinico položite na priključka
tako, da otrok gleda vas, ko potiskate otroški voziček (sl. 26, 1).
Da otroško lupinico pritrdite na priključka, pritisnite in držite oba gumba na zgibih ročaja za nošenje otroške lupinice (sl. 27, št. 1). Ročaj za nošenje otroške lupinice postavite v končni položaj nad območjem za glavo (sl. 27, št. 2), da gumbi
zaskočijo.
Potem poskusite otroško lupinico potegniti navzgor, da preverite, ali je na obeh
straneh trdno pritrjena na priključka.
Prepričajte se, da je vaš otrok v skladu z navodili za otroško lupinico pravilno zavarovan.
Če želite sneti otroško lupinico, pritisnite in držite gumba na zgibih (sl. 27,
št. 1) in lok postavite v navpični položaj za nošenje. Prepričajte se, da se je lok v
pokončnem položaju zaskočil. Potem lahko otroško lupinico snamete.
Otroški avtomobilski sedeži, ki se uporabljajo na otroškem vozičku, niso nadomestilo za zibelko ali otroško posteljico. Če otrok potrebuje spanec, ga položite v
ustrezno ogrodje otroškega vozička, v zibelko ali otroško posteljico.
5.3 Odstranitev priključkov za otroško lupinico
Držite gumb za sprostitev priključkov (sl. 28, št. 1) in izvlecite oba priključka za
otroško lupinico (sl. 28, št. 2).
66
66
Page 75
SI
6. Odstranitev in namestitev prevleke
6.1 Odstranitev in namestitev 5-točkovnega varnostnega pasu
Če želite sneti pasove, pet plastičnih sponk na koncih pasu potisnite od zadaj
skozi hrbtni naslon (sl. 32, št. 1–2) in sedalno površino (sl. 32, št. 3).
Za namestitev pasov konce s sponkami s sprednje strani ponovno potisnite skozi
odprtine.
Prepričajte se, da sponke ležijo plosko na zadnji strani hrbtnega naslona
(sl. 23, št. 3) in sedalne površine, da pasovi niso zasukani in da je sistem pasov
kompleten (sl. 34).
6.2 Odstranitev in namestitev prevleke
Odstranite strešico za zaščito pred soncem, kot je opisano v poglavju 3.4. Odstranite 5-točkovni varnostni pas, kot je opisano v poglavju 6.1.
Če želite odstraniti prevleko, na vsaki strani pod ročajem odprite pritiskač (sl. 29,
št. 1) in obe zanki (sl. 29, št. 2) ter oba pritiskača na vsaki strani znotraj sedeža.
Potem na vsaki strani pod sedežem odprite obe zanki (sl. 30, št. 1–2) in odpnite
pas (sl. 30, št. 3). Prevleko potegnite naprej in z okvirja (sl. 33, št. 1).
Namestitev prevleke poteka v obratnem vrstnem redu!
Ne pozabite ponovno namestiti 5-točkovnega varnostnega pasu (glejte poglavje
6.1).
67
67
Page 76
SI
7. Čiščenje in vzdrževanje
7.1 Čiščenje in vzdrževanje okvirja
Redno preverjajte okvir, da vijaki ali kovice niso odviti in da deli niso obrabljeni ali
poškodovani. Preverite, da blago in pasovi niso razparani ali drugače poškodovani.
Ne uporabljajte otroškega vozička, če ugotovite, da je poškodovan. Poškodovane
dele morate pred nadaljnjo uporabo zamenjati ali popraviti. Škripanje koles lahko
odpravite tako, da osi namažete s silikonskim oljem. Obrišite odvečno olje.
Okvir lahko čistite z blagim čistilnim sredstvom ali vlažno krpo. Nikoli ne uporabljajte jedkih ali agresivnih sredstev (npr. topil ali močnih čistil).
7.2 Čiščenje blaga na splošno
Blago, ki ga uporabljamo, ustreza najvišjim standardom glede obstojnosti barv
in odpornosti proti UV-žarkom. Kljub temu vsako blago nekoliko zbledi, če je dlje
časa izpostavljeno UV-sevanju. To ni napaka na blagu, temveč običajna obraba, ki
ne spada pod garancijo.
Če je otroški voziček moker, ga razklopljenega posušite na sobni temperaturi preden ga sklopite in pospravite.
Sedežno prevleko, pasove, blazinice na pasovih in strešico za zaščito pred soncem lahko perete le na roke. Nakupovalno košaro lahko perete v pralnem stroju
pri 30° C. Ne uporabljajte belil, ne centrifugirajte in ne sušite v električnem sušilcu,
temveč obesite in posušite na zraku. Ne likajte.
68
68
Page 77
SI
8. Garancija
Nudimo zakonsko predpisano dvoletno garancijo za napake pri izdelavi in v materialu. Garancijski rok začne teči z dnevom nakupa.
Osnova za reklamacijo je račun.
Garancija velja samo, če ste izdelek pravilno uporabljali in ste čistega ter celega
poslali nazaj.
Garancija ne velja za:
- Običajno obrabo in škodo nastalo zaradi preobremenitve (npr. na kolesih)
- Škodo nastalo zaradi nepravilne uporabe
- Škodo zaradi korozije in rjavenja zaradi posipavanja cest pozimi
Materiali: vsi uporabljeni materiali ustrezajo visokim standardom v zvezi z obstojnostjo barv proti UV-žarkom. Vsi materiali zbledijo, če so izpostavljeni UV-žarkom.
Pri tem ne gre za napako v materialu, ampak za običajno obrabo, za katero ne nudimo garancije. V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na vašega prodajalca.
Ekipa Kiddy vam in vašemu otroku želi udobno in varno vožnjo.
Det glæder os, at du med valget af en klapvogn har besluttet dig for Urban Star 1.
Urban Star 1 er det nyeste, innovative produkt i vores række af klapvogne – et
førsteklasses produkt, der med korrekt brug garanterer lang levetid.
Din Urban Star 1 er testet i henhold til standard EN 1888.
1. Generel sikkerhedsanvisning
ADVARSEL
1. VIGTIGT: Gem brugervejledningen til senere
brug. Læs hele brugervejledningen grundigt,
inden du tager klapvognen i brug. Manglende
overholdelse af vejledningen kan medføre fare
for dit barn.
2. Lad aldrig dit barn ude af syne!
3. Kontroller, at alle låseanordninger er låst
inden brug.
4. For at undgå at barnet kommer til skade, må
der ikke være et barn omkring vognen, når du
klapper den sammen eller klapper den op.
5. Lad ikke dit barn lege med vognen.
72
Page 81
DK
6. Brug altid selen (5-punkt-selesystem).
7. Kontroller, at barnevognskassen, sædet eller
autostolen er spændt rigtigt fast inden brug.
8. Dette produkt er ikke egnet til jogging eller
skating.
9. Dette produkt er beregnet til børn fra fødslen
og op til 15 kg (ca. 3 år). Ved brug med en autostol (autobarnesæde) fra fødslen og op til 13 kg.
10. Aktiver altid bremsen, når klapvognen står
stille, særligt mens du sætter barnet i klapvognen eller tager det ud.
11. Den tilladte belastning i kurven er 5 kg.
12. Enhver ekstra last på håndtag og / eller ryglæn og / eller sider kan påvirke vognens stabilitet.
13. Der må kun sidde et barn i klapvognen.
14. Dette sæde må kun anvendes på kørestel,
der er godkendt af producenten.
15. Der må kun anvendes tilbehør, der er godkendt af producenten.
73
Page 82
DK
16. Autostole, der bruges på en klapvogn, kan
ikke erstatte hverken vugge eller barneseng.
Hvis dit barn har brug for at sove, bør det derfor
lægges i en egnet barnevognskasse, en egnet
vugge eller en egnet seng.
17. Der må kun anvendes reservedele, der er
godkendt af producenten.
18. For at undgå kvælningsfare bør beskyttelsesmaterialer og plastikposer ernes og smides
væk, inden du begynder at samle vognen.
19. Brug aldrig klapvognen på trapper eller rulletrapper.
20. Brug ikke klapvognen i tilfælde af manglende eller beskadigede dele.
21. Giv ikke dit barn lov til at stå på fodstøtten.
Vognen kan vælte, og dit barn kan komme til
skade.
22. Til babyer under 6 måneder skal ryglænet indstilles i nederste liggeposition.
23. Hold produktet væk fra åben ild.
74
Page 83
DK
2. Udpakning
Pak alle dele ud, og kontroller, at alt er der:
- Kørestel (fig. 1, A)
- Baghjul (fig. 1, B)
- Forhjul (fig. 1, C)
- Aftagelig sikkerhedsbøjle (fig. 1, D)
- Solskærm (fig. 1, E)
3. Indstillinger
3.1 Opklapning af stellet
Åbn spærrekrogene på siden af stellet (fig. 2, nr. 1).
Klap klapvognen op ved at trække øverste del af stellet opad (fig. 3, nr. 1), til det
klikker fast i begge sider. Håndtaget skal blive i nederste position (fig. 5, a).
3.2 Indstilling af håndtaget
Hold begge spærreknapper nede (fig. 4, nr. 1), mens du indstiller håndtaget i den
ønskede position (fig. 5, a–c).
75
Page 84
DK
3.3 Sammenklapning af stellet
Håndtaget skal være i nederste position (fig. 5, a). Træk foldeselen i sædet opad
(fig. 6, nr. 1), indtil vognen klapper sammen (fig. 7). Luk låsene (fig. 7, nr. 1).
3.4 Montering og demontering af solskærm
Åbn først solskærmens clips på begge sider (fig. 8, nr. 1), og drej dem ned på stellet (fig. 8, nr. 2). Luk derefter trykknapperne (fig. 9, nr. 3) på begge sider.
Demontering af solskærmen foregår i omvendt rækkefølge.
3.5 Indstilling af solskærmen
Solskærmen kan reguleres trinløst i højden fig. 10, a–b) samt klappes op og sammen (fig. 1, a–b–c–d).
3.6 Demontering og montering af forhjul
Demonter forhjulene ved at trykke knappen på hjullejet (fig. 12, nr. 1) og samtidig
trække hjulet af stellet (fig. 12, nr. 2).
Monter forhjulene ved at stikke den vertikale akse ind i hjullejerne, til de klik ker fast.
Kontroller, at begge forhjul sidder fast i stellet ved at trække i dem med hånden.
3.7 Demontering og montering af baghjul
Demonter baghjulene ved at trække i knappen på hjullejet (fig. 13, nr. 1) og samtidig trække hjulet af stellet (fig. 13, nr. 2).
Monter baghjulene ved at stikke den horisontale akse ind i hjullejerne, til de klikker fast.
Kontroller, at begge baghjul sidder fast i stellet ved at trække i dem med hånden.
76
Page 85
DK
3.8 Låsning af de drejelige forhjul
Drej forhjulene, så de vender lige frem, og tryk derefter på låseknapperne (fig. 14,
nr. 1) til venstre og højre for hjulenhederne ned.
For at udløse drejespærringen af hjulene skal begge spærreknapper trykkes op
(fig. 14, nr. 2).
3.9 Betjening af bremsen
Bremsen aktiveres ved at trykke højre bremsepedal ned (fig. 15, STOP).
Slip ikke klapvognen, før du har sikret dig, at begge bremser er aktiveret.
Bremsen udløses ved at trykke venstre bremsepedal ned (fig. 16, GO).
3.10 Indstilling af sidde-liggeposition
Ryglænets hældning indstilles ved at trykke begge indstillingsknapper indad
(fig. 17, nr. 1) og trække ryglænet opad i selen (fig. 17, nr. 2, a) eller trække ryglænet nedad (fig. 18 nr. 2, b).
Anvend nederste indstilling (fig. 18, 2, b) til nyfødte og op til 6 måneder.
3.11 Indstilling af fodstøtten
Indstil i øverste position (fig. 19, b), til den klikker på plads. Indstil i nederste position (fig. 19, a) ved først at have løftet den helt op (fig. 19, c).
77
Page 86
DK
4. Sikring af barnet med 5-punkt-selssystem
4.1 Udløsning af 5-punkt-selesystemet
Tryk på knappen i midten af selelåsen (fig. 20, nr. 1) for at udløse låsen (fig. 20,
nr. 2).
4.2 Indstilling af 5-punkt-selesystem og sikring af barnet
Sæt barnet i sædet, før skulderselerne frem over barnets skuldre og placer selelåsen mellem barnets ben. Forbind låsene på begge sider af maveselen (fig. 20, a)
og skulderselerne (fig. 20, b), og skub dem sammen i selelåsen, til de klikker fast.
Kontroller, at selesystemet er låst korrekt ved at trække i selerne.
Selesystemets længde kan indstilles med de 5 spænder på selen (fig. 21).
Systemet er indstillet korrekt, når selen sidder glat mod barnets krop uden at
stramme.
4.3 Højdeindstilling af skulderselerne
Tryk plastclipsene på begge sider af ryglænets bagside (fig. 23, nr. 3) frem gennem åbningen (fig. 22, nr. 1). Før nu plastclipsene gennem de åbninger, der passer til barnets skulderhøjde (fig. 22, nr. 2). Vær opmærksom på, at begge plastclips
skal fastgøres i samme højde og sidde fladt mod ryglænet (fig. 23, nr. 3).
Ved sikring af børn fra 0–6 måneder med 5-punkt-selesystemet skal de to skulderseler altid først trækkes igennem de to nederste positioner (fig. 23, nr. 4), og
ryglænet skal indstilles i nederste liggeposition (fig. 18, 2, b).
78
Page 87
DK
4.4 Åbning og lukning af sikkerhedsbøjlen
Sikkerhedsbøjlen åbnes ved at trykke på udløserknappen (fig. 24 ,1) og åbne den
(fig. 24, nr. 2).
Sikkerhedsbøjlen lukkes ved at skubbe bøjlen ind i åbningerne på stellet, til den
klikker fast.
Kontroller, at sikkerhedsbøjlen er låst korrekt fast i begge sider ved at trække i den.
5. Anvendelse med Kiddy autostol Nest
5.1 Montering af autostol-adapter
Fjern sikkerhedsbøjlen som beskrevet under punkt 4.4. Stik de to adaptere ned i
åbningerne til sikkerhedsbøjlen (fig. 25, nr. 1).
Kontroller, at begge adaptere er klikket fast ved at trække i dem.
5.2 Montering og demontering af Kiddy autostol
Kontroller, at barnet er sikret korrekt i henhold til autostolens vejledning.
Indstil ryglænet i nederste position (fig. 18, 2, b). Indstil solskærmen i øverste position (fig. 10 a). Sæt autostolen på adapteren, så barnet kigger mod dig, når du
skubber klapvognen (fig. 26, 1).
Autostolen fastgøres på adapterne ved at holde begge knapper på autostolens
bærebøjles led trykket ned (fig. 27, nr. 1). Placer bærebøjlen på autostolen i endestillingen i hovedenden af stolen (fig. 27, nr. 2), til knapperne klikker fast.
Forsøg derefter kort at trække autostolen opad for at sikre, at begge sider er låst
fast i adapterne.
79
Page 88
DK
Kontroller, at barnet er sikret korrekt i henhold til autostolens vejledning.
Autostolen afmonteres ved at trykke knapperne på leddet ned (fig. 27, nr. 1) og
føre bøjlen op i lodret bærestilling. Kontroller, at bærebøjlen er klikket fast i lodret
stilling. Nu kan du tage autostolen af.
Autostole, der bruges på en klapvogn, kan ikke erstatte hverken vugge eller barneseng. Hvis dit barn har brug for at sove, bør det derfor lægges i en egnet barnevognskasse, en egnet vugge eller en egnet seng.
5.3 Fjernelse af autostol-adapter
Tryk låseknappen på transportsystem-adapterne ned (fig. 28, nr. 1), og træk
begge autostol-adaptere ud (fig. 28, nr. 2).
6. Afmontering og montering af betræk
6.1 Afmontering og montering af 5-punkt-selesystemet
Skub de fem plastclips i seleenderne bagfra gennem ryglænet (fig. 32, nr. 1–2) og
sædet (fig. 32, nr. 3).
Ved montering af selen skubbes enderne med clipsene igen gennem åbningerne fra forsiden.
Kontroller, at clipsene sidder fladt på bagsiden af ryglænet (fig. 23, nr. 3) og sædet,
at selerne ikke er snoet, og at selesystemet er komplet (fig. 34).
6.2 Afmontering og montering af betræk
Tag solskærmen af, som beskrevet under punkt 3.4. Fjern 5-punkt-selesystemet,
som beskrevet under punkt 6.1.
80
80
Page 89
DK
Betrækket ernes ved at åbne trykknapperne på begge sider under håndtaget
(fig. 29, nr. 1) og lynlåsene (fig. 29, nr. 2) samt trykknapperne på hver side af sædet.
Åbn nu lynlåsene under sædet i begge sider (fig. 30, nr. 1–2) og åbn selen (fig. 30,
nr. 3). Træk derefter betrækket fremad af stellet (fig. 33, nr. 1).
Montering af betrækket sker i omvendt rækkefølge!
Glem ikke at montere 5-punkt-selesystemet igen (se punkt 6.1).
7. Pleje og vedligeholdelse
7.1 Pleje og vedligeholdelse af stellet
Kontroller stellet med jævne mellemrum for løse skruer eller nitter, samt for slidte eller defekte dele. Kontroller stofbetræk samt sele for løse syninger og andre
skader.
Benyt ikke klapvognen, hvis du har konstateret en defekt. Defekte dele skal udskiftes eller repareres inden yderlige brug. En skinger lyd fra hjulene kan afhjælpes
ved at sprøjte lidt silikoneolie på akserne. Tør overskydende olie af.
Stellet kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel eller en fugtig klud. Anvend aldrig ætsende eller aggressive midler (f.eks. opløsningsmidler eller stærke
rengøringsmidler).
7.2 Generel vedligeholdelse af stoet
De anvendte stoffer overholder de højeste standarder med hensyn til farveægthed og UV-bestandighed. Alligevel falmer alle tekstiler lidt, når de bliver
udsat for UV-stråler over længere tid. Det er ikke en fabrikationsfejl, men skyldes
normal brug og slid, der ikke er dækket af garantien.
81
81
Page 90
DK
Lad klapvognen tørre ved stuetemperatur, inden den klappes sammen for opbevaring, hvis den er blevet våd.
Sædebetrækket, selen, selebetrækket og solskærmen tåler kun vask i hånden. Indkøbskurven tåler maskinvask ved 30° C. Anvend ikke blegemidler, centrifugering
eller tørring i tørretumbler, hæng det i stedet til lufttørring. Hæng ikke på bøjle.
8. Garanti
Vi yder den lovmæssige toårige garanti på fremstillings- og materialefejl. Garantifristen begynder på dagen for købet.
For at kunne gøre en reklamation gældende, skal der være foretaget et køb.
Garantien begrænser sig til produkter, der er blevet behandlet hensigtsmæssigt,
og er blevet tilbagesendt i ren og ordentlig tilstand.
Garantien dækker ikke:
- Normalt slid og brug samt skader som følge af overlast (f.eks. på hjulene)
- Skader som følge af uretmæssig brug
- Skader på grund af korrosion og rust som følge af spredning af salt om vinteren
Stoffer: Alle vores stoffer opfylder høje krav med hensyn til farvebestandighed
overfor UV-stråler. Dog blegner alle stoffer, når de udsættes for UV-stråler. Det
82
82
Page 91
DK
handler i den forbindelse ikke om materialefejl, men om almindelige slidforekomster, som der ikke ydes garanti for. Henvend dig i tilfælde af et krav om garanti til din forhandler.
Kiddy-Teamet ønsker dig og dig barn en til alle tider god og sikker tur.
Nos alegramos de que se haya decidido por el Urban Star 1 a la hora de elegir su
coche de niño.
El Urban Star 1 es el producto más reciente e innovador en nuestra serie de
coches de niño, un artículo de primer nivel que le garantiza una larga vida útil en
caso de un uso reglamentario.
Su Urban Star 1 está homologado según la norma europea EN 1888.
1. Advertencias de seguridad generales
ADVERTENCIA
1. IMPORTANTE: conservar las instrucciones para
ulteriores consultas. Antes de utilizar el coche de
niño, lea detenidamente el presente manual de
instrucciones en su totalidad. Si no se tienen en
cuenta estas instrucciones, se puede poner en
peligro a su hijo.
2. Vigile a los niños en todo momento.
3. Antes de usar el coche de niño, asegúrese de
que todos los bloqueos están cerrados.
86
Page 95
ES
4. Asegúrese de que su hijo esté sucientemente alejado al plegar y desplegar el coche de niño
para que no sufra heridas.
5. No deje que su hijo juegue con el coche.
6. Utilice siempre el sistema de retención (sistema de cinturón de 5 puntos).
7. Se debe comprobar que esté correctamente
encajado el suplemento para coche de niño, la
unidad de asiento o el asiento de niño para coche.
8. Este producto no es adecuado para hacer jogging o patinar.
9. Este producto está destinado para niños desde su nacimiento hasta que alcanzan los 15 kg
(aprox. 3 años). Si se usa con un asiento para
bebé (asiento de niño para coche), desde el nacimiento hasta los 13 kg.
10. Accione siempre el freno de estacionamiento
cuando el coche de niño esté parado, especialmente mientras introduce a su hijo en el coche
de niño o al sacarlo de él.
11. La carga permitida de la cesta asciende a 5 kg.
87
Page 96
ES
12. Todas las cargas adicionales sujetadas a la
barra y / o al respaldo y / o en los laterales del
coche de niño pueden perjudicar la estabilidad
del mismo.
13. Solo se puede colocar un niño en el coche.
14. Este asiento solo se puede usar sobre el
chasis autorizado por el fabricante.
15. Solo se pueden utilizar accesorios autorizados por el fabricante.
16. Los asientos de niño para coche usados en un
coche de niño no suponen un sustituto adecuado de una cuna o una cama. Si su hijo necesita
dormir, para ello hay que colocarlo en un suplemento para coche de niño, una cuna o una cama
adecuada.
17. Solo se pueden utilizar piezas de repuesto
autorizadas por el fabricante.
18. Para evitar un posible riesgo de asxia, retire
y elimine todas las láminas protectoras y embalajes de plástico antes de iniciar el montaje del
coche de niño.
88
Page 97
ES
19. No utilice nunca el coche de niño sobre escaleras convencionales ni mecánicas.
20. No utilice el coche de niño si le faltan piezas
o si está dañado.
21. No le permita a su hijo ponerse de pie encima del reposapiés. El coche puede volcar y provocarle lesiones a su hijo.
22. Para bebés menores de 6 meses, el respaldo
se debe poner en la posición de descanso más
baja.
23. Mantenga el producto alejado de llamas
abiertas.
2. Desembalaje
Desembale todas las piezas y compruebe su integridad:
- Chasis (fig. 1, A)
- Ruedas traseras (fig. 1, B)
- Ruedas delanteras (fig. 1, C)
- Estribo de seguridad extraíble (fig. 1, D)
- Capota solar (fig. 1, E)
89
Page 98
ES
3. Ajustes
3.1 Despliegue del chasis
Abra el gancho de bloqueo en el lateral del chasis (fig. 2, n.º 1).
Despliegue el coche de niño tirando hacia arriba de la parte superior del chasis
(fig. 3, n.º 1) hasta que encaje de forma audible por ambos lados. Para ello, la barra
debe permanecer en la posición más baja (fig. 5, a).
3.2 Ajuste de la barra
Mantenga presionados los dos botones de bloqueo (fig. 4, n.º 1) mientras coloca
la barra en la posición deseada (fig. 5, a–c).
3.3 Plegado del chasis
Para ello, la barra debe encontrarse en la posición más baja (fig. 5, a). Tire hacia
arriba del cinturón plegable en la unidad de asiento (fig. 6, n.º 1) hasta que el
coche se pliegue (fig. 7). Cierre el gancho de cierre (fig. 7, n.º 1).
3.4 Colocación y retirada de la capota solar
Presione a cada lado el clip de la capota solar primero por arriba (fig. 8, n.º 1) y
gírelo a continuación por abajo sobre el chasis (fig. 8, n.º 2). A continuación, cierre
los dos botones automáticos (fig. 9, n.º 3) a cada lado.
La retirada de la capota solar se realiza en el orden inverso.
3.5 Ajuste de la capota solar
La capota solar presenta una regulación progresiva de la altura (fig. 10, a–b), y
también se puede plegar y desplegar (fig. 11, a–b–c–d).
90
Page 99
ES
3.6 Retirada y colocación de las ruedas delanteras
Para retirar las ruedas delanteras, pulsar el botón que hay en el soporte de la
rueda (fig. 12, n.º 1) y al mismo tiempo separar del chasis la unidad de rueda
(fig. 12, n.º 2).
Para colocar las ruedas delanteras, introduzca el eje vertical en el orificio de cada
soporte de la rueda hasta que encaje de forma audible. Compruebe tirando varias veces a mano si las dos ruedas delanteras están firmemente unidas al chasis.
3.7 Retirada y colocación de las ruedas traseras
Para retirar las ruedas traseras, tirar del botón que hay en el soporte de la rueda
(fig. 13, n.º 1) y al mismo tiempo separar del chasis la unidad de rueda (fig. 13,
n.º 2).
Para colocar las ruedas traseras, introduzca el eje horizontal en el orificio de cada
soporte de la rueda hasta que encaje de forma audible.
Compruebe tirando varias veces a mano si las dos ruedas traseras están firmemente unidas al chasis.
3.8 Fijación de las ruedas delanteras orientables
Coloque las ruedas delanteras en posición recta y presione a continuación hacia
abajo los botones de fijación (fig. 14, n.º 1) que hay a izquierda y derecha de las
unidades de rueda.
Para soltar los bloqueos de giro de las ruedas, presionar hacia arriba los dos botones de bloqueo (fig. 14, n.º 2).
3.9 Manejo del freno de estacionamiento
Para poner el freno de estacionamiento, presionar hacia abajo el pedal de freno
derecho (fig. 15, STOP).
No suelte el coche de niño hasta no haberse asegurado de que ambos frenos de
estacionamiento están encajados.
91
Page 100
ES
Para soltar el freno de estacionamiento, presionar hacia abajo el pedal de freno
izquierdo (fig. 16, GO).
3.10 Ajuste de la posición de asiento-descanso
Para ajustar la inclinación del respaldo, presionar hacia adentro los dos botones
del regulador (fig. 17, n.º 1) y tirar del cinturón para desplazar el respaldo hacia arriba (fig. 17, n.º 2, a) o bien tirar del respaldo para desplazarlo hacia abajo
(fig. 18, n.º 2, b).
Para recién nacidos menores de 6 meses está prevista la posición más baja
(fig. 18, 2 b).
3.11 Ajuste del reposapiés
Desplazarlo hasta la posición más elevada (fig. 19, b) hasta que encaje allí. Desplazarlo hasta la posición más baja (fig. 19, a) presionando antes completamente
hacia arriba (fig. 19, c).
4. Aseguramiento del niño con el sistema de cinturón
de 5 puntos
4.1 Liberación del sistema de cinturón de 5 puntos
Presione el botón que hay en el centro del cierre del cinturón (fig. 20, n.º 1) para
liberar las lengüetas (fig. 20, n.º 2).
4.2 Ajuste del sistema de cinturón de 5 puntos y aseguramiento del niño
Coloque a su hijo en el asiento, conduzca los tirantes hacia adelante por encima de sus hombros y posicione el cierre del cinturón entre las piernas del niño.
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.