Kettler Track Performance User Manual [de]

Montageanleitung Laufband „Track Performance”
Art.–Nr. 07885-300
Abb. ähnlich
IENLFGB
A 202cm B88cm C 136cm
max.
140 kg
30 Min.
A
C
B
D
PL
P
DK
2
Wichtige Hinweise
D
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sowie den Gebrauch und die Wartung des Laufbandes . Bewahren Sie diese Anleitung zur Information bzw. für Wartungsarbeiten oder Ersatzteilbestellungen sorgfältig auf.
Zur Handhabung
Normen: Das Gerät entspricht der DIN EN 957-1/6, Klasse
HB. Es ist dementsprechend nicht für den therapeutischen Ein­satz geeignet.
Stellen Sie sicher, daß der Trainingsbetrieb nicht vor der ord-
nungsgemäßen Ausführung und Überprüfung der Montage auf-
genommen wird.
Eine Verwendung des Gerätes in Feuchträumen nicht gestattet.
Achten Sie auch darauf, dass keine Flüssigkeiten (Getränke, Schweiß, usw.) auf Teile des Gerätes gelangen. Dies könnte zu Korrosionen führen.
Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten muß das Gerät unbe-
dingt spannungsfrei geschaltet werden (Netzstecker ziehen)!
Es ist darauf zu achten, dass niemals Flüssigkeit in das Geräte -
innere gelangt! Dies gilt auch für Körperschweiß.
Reparaturen an elektrischen Teilen und Baugruppen dürfen nur
von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden!
Beachten Sie weiterhin die allgemeinen Sicherheits be stimmung -
en und -vorkehrungen für den Umgang mit elektrischen Gerä­ten.
Beachten Sie auch unbedingt die Hinweise zur Trainingsge -
staltung in der Trainingsanleitung!
Das KETTLER Laufband verfügt zu Ihrer Sicherheit über eine Not-
Stop-Vorrichtung. Befestigen Sie vor Trainingsbeginn die Schnur des Sicherheitsschlüssels an Ihrer Kleidung. Falls das Laufband durch Abziehen des Sicherheits schlüssels ausgeschaltet wurde, stecken Sie ihn wieder auf. Ein automatischer Wieder anlauf des Endlosbandes findet nicht statt. Weitere Hinweise zur Handha-
bung der Sicherheitsabschaltung finden Sie in der Bedienungs­anleitung des Computers.
Eine unkontrollierte Benutzung des Laufbandes durch Dritte
kann durch Abziehen und Verwahrung des Sicherheitsschlüssels vermieden werden.
Im Notfall halten Sie sich mit beiden Händen an den Handläu-
fen fest, und verlassen das Band auf die seitlichen Flächen der Seitenplattformen. Betätigen sie die Not-Stop-Vorrichtung (Si­cherheitsabschaltung).
Alle elektrischen Geräte senden beim Betrieb elektromagneti-
sche Strahlung aus. Achten Sie darauf, besonders strahlungsin­tensive Geräte (z. B. Handys) nicht in direkter Nähe des Cock­pits oder der Steuerungselektronik abzustellen, da sonst Anzei­gewerte verfälscht werden könnten (z. B. Pulsmessung).
Alle hier nicht beschriebenen Eingriffe / Manipulationen am
Gerät können eine Beschädigung hervorrufen oder auch eine Gefährdung der Person bedeuten. Weitergehende Eingriffe sind nur vom KETTLER-Service oder von KETTLER geschultem Fachpersonal zulässig.
Um das konstruktiv vorgegebene Sicherheitsniveau dieses Gerä-
tes langfristig garantieren zu können, sollte das Gerät regel­mäßig vom Spezialisten (Fachhandel) geprüft und gewartet werden (einmal im Jahr).
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Alle KETTLER-Produkte werden nach dem aktuellen Stand der Sicherheitsvorschriften konstruiert und unter einer ständigen Qualitätsü­berwachung gefertigt. Die hieraus gewonnenen Erkenntnisse lassen wir in unsere Entwicklung einfließen. Aus diesem Grunde behalten wir uns Änderungen in Technik und Design vor, um unseren Kunden immer eine optimale Produktqualität bieten zu können. Sollte es trotzdem Grund für Beanstandungen geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Laufband darf nur für seinen bestimmungsgemäßen
Zweck verwendet werden, d. h. für das Lauf- und Gehtraining erwachsener Personen.
Das Gerät ist nicht für die gewerbliche Nutzung vorgesehen.
Jegliche andere Verwendung ist unzulässig und möglicherweise gefährlich. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch einen nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch verursacht wurden.
Beschädigte Bauteile können Ihre Sicherheit und die Lebens-
dauer des Gerätes beeinträchtigen. Entziehen Sie deshalb das Gerät bis zur Instandsetzung der Benutzung und verwenden Sie im Bedarfsfall nur Original KETTLER-Ersatzteile.
Das Laufband entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits -
bestimmungen. Durch unsachgemäße Reparaturen und bauli­che Veränderungen (Demontage von Originalteilen, Anbau von nicht zulässigen Teilen, usw.) können Gefahren für den Benutzer entstehen.
Das Laufband muß auf einem festen, ebenen Untergrund auf-
gestellt werden. Achten Sie unbedingt darauf, daß das Elektro­kabel nicht eingeklemmt oder zur „Stolperfalle” wird.
Achten Sie auch darauf, daß der Raum unter dem Laufband frei-
gehalten wird und sich niemals z. B. Gegenstände oder Hau­stiere unter dem Gerät befinden!
Fassen Sie unter gar keinen Umständen mit den Händen an das
sich bewegende Endlosband. Auch dürfen sich keine Gegen ­stände in der Nähe des Bandes oder der Laufrollen befinden, die eingezogen werden könnten. Verletzungsgefahr oder Be -
schä digung des Laufbandes!
Das Laufband ist nicht für Personen mit einem Körpergewicht
von mehr als 140 kg geeignet.
Bei der Aufstellung des Gerätes ist ein Sicherheitsbereich von je
1m zur Seite und 2m nach hinten zu wahren.
Das Gerät benötigt eine Netzspannung von 220–240 V, 50/60
Hz.Der Anschluß darf nur an einer mit 16 A einzeln abgesi­cherten und geerdeten Schukosteckdose erfolgen. Nehmen Sie niemals Eingriffe an Ihrem Stromnetz selber vor, beauftragen Sie ggf. qualifiziertes Fachpersonal!
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen zum Anschluß! Bei
Verwendung eines Verlängerungskabels muß dieses den VDE­Richtlinien entsprechen.
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker des Gerätes
aus der Steckdose.
3
Zur Pflege und Wartung
Verwenden Sie zur Säuberung und Pflege umweltfreundliche,
keinesfalls aggressive oder ätzende Mittel.
Die elektrischen Teile und Baugruppen des Laufbandes sind
wartungsarm. Es besteht keine Veranlassung, in diesen Teil des Gerätes einzugreifen. Ausgenommen sind Reparaturen oder Wartungschecks durch qualifiziertes Fachpersonal.
Montagehinweise
Bitte prüfen Sie, ob alle zum Lieferumfang gehörenden Teile vor-
handen sind (s. Checkliste) und ob Transportschäden vorliegen. Sollte es Anlass für Beanstandungen geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Sehen Sie sich die Zeichnungen in Ruhe an, und montieren Sie
das Gerät entsprechend der Bilderfolge. Innerhalb der einzel­nen Abbildungen ist der Montageablauf durch Großbuchstaben vorgegeben.
Beachten Sie, dass bei jeder Benutzung von Werkzeug und bei
handwerklichen Tätigkeiten immer eine mögliche Verletzungs­gefahr besteht. Gehen Sie daher sorgfältig und umsichtig bei der Montage des Gerätes vor!
Sorgen Sie für eine gefahrenfreie Arbeitsumgebung, lassen Sie
z. B. kein Werkzeug umherliegen. Deponieren Sie z. B. Ver­packungsmaterial so, dass keine Gefahren davon ausgehen können. Bei Folien/Kunststofftüten für Kinder Erstickungsgefahr!
Die Montage des Gerätes muss sorgfältig und von einer er-
wachsenen Person vorgenommen werden. Nehmen Sie im
Zweifelsfall die Hilfe einer weiteren, technisch begabten Person in Anspruch.
Das für einen Montageschritt notwendige Verschraubungsmate-
rial ist in der dazugehörigen Bildleiste dargestellt. Setzen Sie das Verschraubungsmaterial exakt entsprechend der Abbildun­gen ein.
Bitte verschrauben Sie zunächst alle Teile lose und kontrollieren
Sie deren richtigen Sitz. Drehen Sie die selbstsichernden Mut­tern bis zum spürbaren Widerstand zuerst mit der Hand auf, anschließend ziehen Sie sie gegen den Widerstand (Klemmsi- cherung) mit einem Schraubenschlüssel richtig fest. Kontrollieren Sie alle Schraubverbindungen nach dem Montageschritt auf festen Sitz. Achtung: wieder gelöste Sicherheitsmuttern werden unbrauchbar (Zerstörung der Klemmsicherung) und sind durch Neue zu ersetzen.
Aus fertigungstechnischen Gründen behalten wir uns die Vor-
montage von Bauteilen (z.B. Rohrstopfen) vor.
Das Laufband ist als Trainingsgerät für Erwachsene konzipiert
und keinesfalls als Kinderspielgerät geeignet. Bedenken Sie, daß durch das natürliche Spielbedürfnis und Temperament von Kindern oft unvorhergesehene Situationen entstehen können. Falls Sie dennoch Kinder an ein Laufband lassen, unterweisen Sie sie in der richtigen Benutzung des Gerätes und beaufsichti­gen Sie sie.
Tragen Sie bei der Benutzung des Laufbands geeignetes
Schuhwerk (Sportschuhe).
Machen Sie sich vor dem ersten Training auf dem Laufband mit
allen Funktionen und Einstellmöglichkeiten des Gerätes vertraut.
Führen Sie bei regelmäßigem Trainingsbetrieb in angemesse-
nen Abständen Kontrollen aller Geräteteile, insbesondere der Schrauben durch.
Zwischen Bodenbrett und Laufband ist werksseitig ein Gleitmit-
tel aufgetragen. Je nach Häufigkeit der Benutzung muß dieses
erneuert werden. Benutzen Sie dafür das beiliegende hochwer­tige Silikonöl (siehe Wartungshinweis).
Beobachten Sie beim Betrieb die Kantenbewegung des Lauf-
bandes; weicht das Band seitlich ab, so ist eine Nach­justierung erforderlich (siehe hierzu Abbildung 8).
Je nach Beanspruchung und Belastung kann sich das Endlos-
band mit der Zeit u. U. etwas längen und „durchrutschen”. Kor­rigieren Sie die Bandstraffung wie in „Handhabung“ beschrie­ben.
Lauftipp: Ein gerades Laufen auf dem Laufband wird durch Fo-
kussierung auf einen fest stehenden Gegenstand vor Ihnen im Raum erleichtert. Laufen Sie, als ob Sie auf das Objekt zugehen wollten.
WICHTIG: Bitte bewahren Sie den Sicherheitsschalter sorgfältig
auf und verhindern, dass Kinder an den Sicherheitsschalter ge­langen!
D
Ersatzteilbestellung Seite 44-46
Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige Arti­kelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stückzahl und die Seriennummer des Gerätes (siehe Handhabung) an.
Bestellbeispiel: Art.-Nr. 07885-300 / Ersatzteil-Nr. 68006384 /
1Stück / Serien-Nr.: .................... Bewahren Sie die Original-
verpackung des Gerätes gut auf, damit sie später u. U. als Trans­portverpackung verwendet werden kann.
Warenretouren sind nur nach Absprache und mit transportsiche-
rer (Innen-)Verpackung, möglichst im Originalkarton vorzuneh­men. Wichtig ist eine detaillierte Fehlerbeschrei­bung/Schadensmeldung!
Wichtig: Zu verschraubende Ersatzteile werden grundsätzlich ohne Verschraubungsmaterial berechnet und geliefert. Falls Be­darf an entsprechendem Verschraubungsmaterial besteht, ist die­ses durch den Zusatz „mit Verschraubungsmaterial“ bei der Er­satzteilbestellung anzugeben.
4
Entsorgungshinweis
KETTLER-Produkte sind recyclebar. Führen Sie das Gerät am Ende der Nutzungsdauer einer sachge­rechten Entsorgung zu (örtliche Sammelstelle).
Heinz KETTLER GmbH & Co. KG
SERVICECENTER Henry-Everling-Str. 2 +49 (0)2307 974-2111 D-59174 Kamen +49 (0)2307 974-2295
www.kettler.de Mail: service.sport@kettler.net
KETTLER Austria GmbH
Ginzkeyplatz 10 +43 662 620501 0 5020 Salzburg +43 662 620501 20
www.kettler.at Mail: office@kettler.at
Trisport AG
Im Bösch 67 CH - 6331 Hünenberg Servicehotline Schweiz: 0900 785 111
www.kettler.ch
CH
A
D
DE 60229750
D
5
Assembly Instructions
GB
For Your Safety
The running belt should be used only for its intended purpose,
i.e. for physical exercise (walking and jogging) by one (1) adult persons.
The running belt is not suitable for commercial use. Any other
use of the equipment is prohibited and may be dangerous. The manufacturer cannot be held liable for damage or injury cau­sed by improper use of the equipment.
Damaged components may endanger your safety or reduce the
lifetime of the equipment. For this reason, worn or damaged parts should be replaced immediately and the equipment taken out of use until this has been done. Use only original KETTLER spare parts.
The running belt has been designed in accordance with the la-
test standards of safety. Incorrect repairs and structural modifi­cations (e.g. removal or replacement of original parts) may en­danger the safety of the user.
The running belt must be set up on firm even ground. Ensure that
the power cable is not pinched and that no-one can trip over it.
Always ensure that the space under the running belt is kept
free, i.e. that there are no objects, pets etc. beneath it.
Never touch the moving belt with your hands. Also ensure that
there are no objects close to the belt or the rollers which could be pulled into it thus causing injury or damaging the unit itself.
The running belt is not suitable for use by persons weighing
over 140 kg.
The unit should be positioned in such a way that there is a spa-
ce of 100 cm on both sides and 200 cm behind it.
The unit requires a power supply of 220–240 V, 50/60 Hz. It
should be connected only to grounded safety socket with a single 16-A fuse. Do not under any circumstances carry out el­ectrical repairs or alterations yourself. Always ensure that such work is done by a properly qualified electrician.
The treadmill is a training device driven by a motor and requi-
res special safety instructions and knowledge when being used. Persons with limited physical, sensory or mental skills and child­ren have to be instructed upon the correct use of the device and must never use the device without supervision.
Do not use a multiple power socket for the running belt. If an ex-
tension cable is being used, ensure that it complies with the lo­cal safety regulations of electrical equipment..
When the unit is not in use, unplug it from the power supply.
To ensure that the safety level is kept to the highest possible stan-
dard, determined by its construction, this product should be ser­viced regulary (once a year) by specialist retailers.
Before carrying out cleaning or maintenance work, always dis-
connect the running belt from the power supply (i.e. pull the plug out of the socket).
Please ensure that liquids or perspiration never enter the ma-
chine or the electronics.
Repairs on the electrical components in the unit should be car-
ried out by qualified persons only.
Always observe the general safety rules and precautions for
working with electrical equipment.
Prior to training attach the cord of the running belt stop trip to
your clothing.
The KETTLER treadmill has an emergency stop mechanism for
your safety. Before starting your workout, fasten the cord of the safety key to your clothing. If the treadmill has been shut down by removing the safety key, restart it by reinserting the key. An automatic restart of the treadmill belt does not occur. Further in-
structions concerning the handling of the afety cut-out can be fo­und in the operating instructions for the training computer.
An unmonitored use of the treadmill by other people can be pre-
vented by removing the safety key and keeping it safely hidden.
All electric appliances emit electromagnetic radiation when in
operation. Please do not leave especially radiation-intensive ap­pliances (e.g. mobile telephones) directly next to the cockpit or the electronic controlsystem as otherwise values displayed might be distorted (e.g. pulse measurement). )
Any interference with parts of the product that are not descri-
bed within the manual may cause damage, or endanger the person using this machine. Extensive repairs must only be car­ried out by KETTLER service staff or qualified personnel trained by KETTLER.
In case of an emergency, hold on tightly to the handrail with
both hands and leave the treadmill by means of the antislipping surface of the lateral platform. Activate the emergency stop me­chanism (safety cut-out).
Should you be in any doubt, please consult your dealer.
Please read these instructions carefully prior to carrying out assembly and using for the first time. They contain in­formation which is important for your safety as well as for the use and maintenance of the appliance. Keep these instructions in a safe place for reference purposes, maintenance work and to assist you when ordering spare parts.
Handling the equipment
Standards: The machine complies with the DIN EN 957 - 1/6,
class HB. It is therefore unsuitable for therapeutic use.
Before using the equipment for exercise, check carefully to en-
sure that it has been correctly assembled and checked.
Usage of the equipment in damp rooms is not permitted. Plea-
se ensure that no part of the machine comes in contact with li­quids (drinks, perspiration etc.). This may cause corrosion.
Always wear suitable shoes (running shoes) when using the run-
ning belt.
Before beginning your first training session, familiarize yourself
All KETTLER products are designed in accordance with the latest safety regulations and undergo a constant process of quality control during manufacturing. The knowledge gained in this process is used to constantly improve and develop our products. In order to offer our customers the very best in product quality, we reserve the right to make technical changes at any time. In spite of this, should you have any cause for complaint, please contact your KETTLER dealer.
6
Instructions for Assembly
Ensure that you have received all the parts required (see check
list) and that they are undamaged. Should you have any cause for complaint, please contact your KETTLER dealer.
Before assembling the equipment, study the drawings carefully
and carry out the operations in the order shown by the dia­grams. The correct sequence is given in capital letters.
Please note that there is always a danger of injury when wor-
king with tools or doing manual work. Therefore please be ca­reful when assembling this machine.
Ensure that your working area is free of possible sources of dan-
ger, for example don’t leave any tools lying around. Always dis­pose packaging material in such a way that it may not cause any danger. There is always a risk of suffocation if children play with plastic bags!
The equipment must be assembled with due care by an adult
person. If in doubt call upon the help of a second person, if pos­sible technically talented.
The fastening material required for each assembly step is sho-
wn in the diagram inset. Use the fastening material exactly as instructed.
Bolt all the parts together loosely at first, and check that they
have been assembled correctly. Tighten the locknuts by hand un­til resistance is felt, then use spanner to finally tighten nuts com- pletely against resistance (locking device). Then check that all screw connections have been tightened firmly. Attention: once locknuts have been unscrewed they no longer function correctly (the locking device is destroyed), and must be replaced.
For technical reasons, we reserve the right to carry out prelimi-
nary assembly work (e.g. addition of tubing plugs).
Care and Maintenance
Do not use corrosive or abrasive materials to clean the equip-
ment. Ensure that such materials are not allowed to pollute the environment.
The electrical elements and components do not require special
maintenance. No alterations or repairs (except mantainance checks) should be made to these parts unless by a qualified el­ectrician.
thoroughly with all the functions and settings of the unit.
If the equipment is in regular use, check all its components
thoroughly at appropriate intervals. Pay particular attention to the tightness of bolts and nuts.
In case of a regular use of the running belt, the cold running belt
has to be serviced with silicone oil.
Depending on the degree of use and load to which the unit is
subjected, the belt may tend to stretch or slip. Tighten the belt as described. Adjust the tightness of the belt as described in sec-
tion „handling“.
Observe the movement of the edge of the belt when it is in use.
If it tends to run towards the side, readjust it accordingly.
Running Tip: Running straight on the treadmill is made easier by
focussing on a fixed object in front of you in the room. Run as if you wanted to approach the object.
Importantly: Please keep the safety key in a safe place and ensu-
re that it is kept out of reach of children!
GB
List of spare parts page 44-46
When ordering spare parts, always state the full article number, spare-partnumber, the quantity required and the S/N of the pro­duct (see handling).
Example order: Art. no. 07885-300 / spare-part no. 68006384
/ 2 pieces / S/N .................... Please keep original packaging
of this article, so that it may be used for transport at a later date, if necessary.
Goods may only be returned after prior arrangement and in (in­ternal) packaging, which is safe for transportation, in the original box if possible. It is important to provide a detailed defect de­scription / damage report!
Important: spare part prices do not include fastening material; if fastening material (bolts, nuts, washers etc.) is required, this should be clearly stated on the order by adding the words „with
fastening material“.
Waste Disposal
KETTLER products are recyclable. At the end of its use­ful life please dispose of this article correctly and sa­fely (local refuse sites).
KETTLER GB Ltd.
Kettler House, Merse Road North Moons Moat Redditch, Worcestershire B98 9HL
+44 1527 591901 +44 1527 62423
www.kettler.co.uk Mail: sales@kettler.co.uk
KETTLER International Inc.
1355 London Bridge Road +1 888 253 8853 Virginia Beach, VA 23453 +1 888 222 9333
www.kettlerusa.com
USA
GB
7
Veuillez lire attentivement ces instructions avant le montage et la première utilisation. Vous y trouverez des indications impor tantes concernant votre sécurité, ainsi que l’utilisation et la maintenance du tapis roulant .Conservez soigneuse­ment ces instructions pour votre information et/ou pour les travaux de maintenance ou les commandes de pièces de rechange.
Instrucions de montage
F
Tous les produits KETTLER sont conçus conformément à l’état actuel des prescriptions de sécurité et fabriqués sous une surveillance con­stante de la qualité. Les connaissances acquises sont utilisées lors de notre travail de développement. Pour cette raison, nous nous ré­servons le droit de procéder à des modifica tions de la technique et de la stylique, afin de pouvoir toujours proposer à nos clients des produits de qualité optimale. Au cas où vous au riez malgré tout un motif de réclama tion, veuillez vous adresser à votre vendeur spé­cialisé.
Pour votre sécurité
Le tapis roulant ne doit être utilisé que dans un but conforme à
sa destination, c’est-à-dire pour l’entraînement de course et de marche de personnes adultes.
Cet appareil n'est pas destiné à une utilisation commerciale Tou-
te autre utilisation est inadmissible et peut être dange reuse. Le fabricant ne pourra pas être rendu responsable de domma ges dus à une utilisation non conforme à la destination.
Des pièces endommagées peuvent altérer votre sécurité et ré-
duire la durée de vie de l’appareil. Pour cette raison, rempla­cez im médiatement les pièces endommagées ou usées et veillez à ce que l’appareil ne soit pas utilisé avant sa remise en état. Le cas échéant, n’utilisez que des pièces de rechange KETTLER origina les.
Le tapis roulant est conforme aux dispositions de sécurité pre-
scrites. Des réparations mal faites et des modifications de la construction (démontage de pièces originales, montage de piè ­ces non admissibles etc.) peuvent présenter des dangers pour l’utilisateur.
Il faut installer l'appareil d'entraînement de course sur une sur-
face ferme et plane. Veillez absolument à ce que le câble élec­trique ne soit pas coincé ou ne se transforme pas en.
Veillez également à ce que l'emplacement se trouvant au-des-
sous de la bande de roulement soit toujours libre et à ce qu'il n'y ait jamais, p.e., d'objets ou d'animaux domestiques sous l'­appareil!
Ne touchez en aucun cas avec les mains la bande sans fin en
train de se déplacer. A proximité de la bande ou des rouleaux, il ne doit pas y avoir non plus d'objets pouvant être entraînés.
Risque de blessures ou endommagement de la bande de roule­ment!
Cet appareil d'entraînement de course n'est pas approprié à
des personnes pesant plus de 140 kg.
Lors de l'installation de l'appareil, il faut maintenir une zone de
sécurité de 100 cm de chaque côté et de 200 cm vers l'arriè­re.
Cet appareil nécessite une tension de secteur de 220–240 V,
50/60 Hz.Le branchement ne doit avoir lieu que dans une pri­se de courant à contact de protection de 16 A séparément protégée par fusible et mise à la terre. N'intervenez jamais vous-même dans votre secteur mais engagez le cas échéant du personnel qualifié!
Pour le branchement, n'utilisez pas de prise de courant multiple.
En cas d'utilisation d'un câble de rallonge, il faut veiller à ce qu'il soit conforme aux directives locale d’utilisation d'appareils électriques.
Après utilisation, retirez toujours la fiche de contact de l'ap-
pareil de la prise de courant.
Lors de travaux de nettoyage et d'entretien, l'appareil doit ab-
solument se trouver hors tension (retirer la fiche de contact)!
Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'ap-
pareil ou dans les dispositifs électroniques de l'appareil. Cela est également valable pour de la sueur!
Les réparations touchant aux pièces et ensembles électriques ne
doivent être effectuées que par du personnel qualifié!
Observez également les stipulations et dispositions de sécurité
générales relatives à la manipulation d'appareils électriques.
Avant de commencer l’entraînement, fixer sur vos vêtements le
câble de la clé de sécurité pour l’arrêt du tapis. Si le tapis rou­lant est arrêté par la clé de sécurité, remettez-la. Le tapis rou­lant ne redémarre pas automatiquement.
Le trottoir roulant KETTLER dispose pour votre sécurité d'un dis-
positif d'arrêt d'urgence. Fixez la corde de la clé de sécurité sur vos vêtements avant de commencer votre entraînement. Si le trottoir roulant a été arrêté par la suite d'un retrait de la clé de sécurité, enfoncez-la de nouveau. Il n’y aura pas de redémar­rage automatique du tapis. Pour de plus amples renseignements
sur la manipulation de la coupure sécuritive, consultez le mode d'emploi de l´ ordinateur.
Vous pourrez prévenir à une utilisation incontrôlable du trottoir
roulant par des tiers si vous retirez la clé de sécurité pour la lais­ser en garde.
En cas d'urgence, tenez-vous bien aux mains courantes à l'ai-
de des deux mains ; ensuite, sortez du trottoir via les surfaces anti-glissement latérales des plates-formes latérales. Actionnez le dispositif d'arrêt d'urgence (coupure sécuritive).
Tous les vélos branchés sur secteur produisent un champ ma-
gnétique. Veillez à ne pas laisser des appareils produisant également des ondes magnétiques (par ex.téléphone portable) à proximité du compteur ou du freinage electro magnétique ce qui pourrait fausser les indications (pulsations cardiaques).
Touts manipulation/modification á l’appareil peut provoquer
des dommage ou représenter un danger de la personne. Des modifications ne peuvent être apportées que par du personnel qualifié formé par la Ste. KETTLER.
Afin de garantir de sécurité indiqué par le construction à long
terme, l’appareil devrait être contrôlé et révisé réulièrement (une fois par ans) par un spécialiste (revendeur spécialisé).
En cas de questions, veuillez vous adresser à votre commerçant
spécialisé.
Manipulation
NORME: L’appareil correspond à la norme DIN EN 957 - 1/6,
HB et ne convient pas donc pour soins thérapeutiques.
8
Entretien et maintenance
Pour le nettoyage et l’entretien, utilisez des produits respec tueux
de l’environnement, en aucun cas des produits corro sifs ou cau­stiques.
Les pièces et ensembles électriques de l'appareil d'entraînement
de course ne nécessitent que peu d'entretien. Il n'y a aucune rai­son d'intervenir dans cette partie de l'appareil. Les seules ex­ceptions sont les réparations ou des contrôles effectuées par du personnel qualifié.
adulte. Dans le doute, demandez de l'aide à une personne techniquement versée.
La visserie nécessaire à chacune des opérations est représentée
en bordure de chacune des figures. Observer strictement l'ord­re d'utilisation des vis et écrous.
D'abord, assemblez toutes les parties sans serrer les vis et con-
trôlez leur bonne mise en place. Serrez à la main les écrous in­desserrables jusqu'à perception de la résistance. Ensuite, ser­rez-les à fond contre la résistance (sûreté de serrage) à l'aide d'une clé. Après cet étape de montage, contrôlez le serrage de tous les assemblages à vis. Attention: des écrous de sûreté des­serrés ne peuvent pas être réutilisés (destruction de la sûreté de serrage) et sont à remplacer.
Nous nous réservons le droit de monter certains composants
(tels que les bouchons des tubes), et ce, pour des raisons tech­niques.
Consignes de montage
S´assurer que toutes les pièces (liste récapitulative) ont été four-
nies et que l'envoi n'a subi aucun dommage pendant le trans­port. En cas de réclamation, on est prié de s'adresser á son con­cessionnaire.
Etudier les illustrations et procéder au montage dans l'ordre
prévu par les différentes figures. Dans chacune d'elles l'ordre de montage est marqué par des majuscules.
N'oubliez pas que toute utilisation d'outils et toute activité arti-
sanale présente toujours des risques de blessure. Travaillez avec soin et soyez prudents lors du montage de l'appareil!
Assurez que la zone de travail ne présente aucun risque. Ne
laissez pas traîner par exemple des outils et rangez p. ex. le matériau d'emballage de manière à ce qu'il ne constitue pas de dangers. Des feuilles / sacs plastiques présentent un risque d'é- touffement pour les enfants!
L'appareil doit être monté soigneusement par une personne
Veillez à ce que personne ne s’entraîne avant l’exécution cor -
recte et la vérification du montage.
L’emploi de l’appareil en locaux humides n’est pas autorisé.
Veillez à ce qu'aucun liquide (boisson, sueur etc.) n'entre en contact avec des parties de l'appareil. Cela pourrait entraîner de la corrosion.
Le tapis roulant est conçu comme appareil d’entraînement pour
adultes ne convient en aucun cas comme jouet pour des en­fants. N’oubliez pas que le besoin de jouer naturel et le tempérament des enfants peuvent souvent provoquer des situa­tions inatten dues. Si vous autorisez cependant des enfants à uti­liser le ta pis roulant, montrez-leur comment utiliser correctement l’appareil et surveillez-les.
Portez des chaussures adéquates lors de l’utilisation du tapis
roulant (chaussures de sport).
Avant le premier entraînement de course, familiarisez-vous avec
toutes les fonctions et possibilités de réglage de l'appa reil.
En cas d’entraînement régulier, effectuez à des intervalles adap -
tés des contrôles de tous les éléments de l’appareil, en particu­lier des vis.
Un lubrifiant a été appliqué entre la planche du fond et le tapis
roulant en usine. Son application doit être renouvelée en fonc­tion de la fréquence d’utilisation. Pour cela, utilisez une huile au silicone de qualité supérieure (magasins spécialisés) qui sera légèrement pulvérisée à l’aide d’une boîte aérosol.
Surveillez, durant l´utilisation le mouvement des bords de la
bande de roulement; si cette dernière dévie latéralement, il est alors nécessaire de la réajuster .
Selon l'effort et la charge auxquels la bande sans fin est sou-
mise, il se peut que celle-ci, avec le temps, s'allonge un peu et «dérape». Corrigez le raidissement de la bande comme décrit.
Conseil: La tenue droite en marchant sur le tapis sera facilitée si
l’on se concentre sur un objet fixe devant soi. Courrez comme si vous désiriez rejoindre cet objet.
Important: Veuillez conserver soigneusement l’interrupteur de sé-
curité et éviter impérativement qu’il soit à la portée des enfants.
F
Liste des pièces de rechange page 44-46
En cas de commande de pièces de rechange, nous vous prions de mentionner la référence article, le numéro de pièce de rechan­ge, la quantité demandée et le numéro de série de l’appareil (voir mode d’emploi).
Exemple de commande: no. d'art. 07885-300 / no. de pièce de rechange 68006384 / 2 pièces / no. de contrôle/no. de série
.................... Conservez l’emballage d’origine du produit afin
de pouvoir l’utiliser ultérieurement comme emballage de trans­port.
Il ne faut effectuer des retours de marchandises qu’après accord préalable et dans un emballage (intérieur) sûr pour le transport, si possible dans son carton original. Il est important d’établir une de­scription de défaut détaillée / déclaration de dommages !
9
F
Important: les pièces de rechange visser sont toujours facturèes et livrèes sans matèriel de vissage. Si vous avez besoin du matè riel de vissage correspondant, ceci doit être indiquè par le sup ­plèment „avec matèriel de vissage“ lors de la commande des piè­ces de rechange.
Remarque relative à la gestion des déchets
Les produits KETTLER sont recyclables. A la fin de sa durée d’utilisation, remettez l’appareil à un centre de gestion de déchets correct (collecte locale).
KETTLER France
5, Rue du Château Lutzelhouse +33 388 475 580 F-67133 Schirmeck Cédex +33 388 473 283
www.kettler.fr Mail: comm@kettler-france.fr
KETTLER Benelux B.V.
Filiaal België Brandekensweg 9 +32 3 888 6111 B-2627 Schelle +32 3 844 2464
www.kettler.be Mail: info@kettler.be
Trisport AG
Im Bösch 67 CH-6331 Hünenberg Servicehotline Schweiz: 0900 785 111
www.kettler.ch
F
CH
B
10
Lees vóór montage en eerste ingebruikneming van dit toestel deze handleiding zorgvuldig door voor belangrijke tips voor uw veiligheid alsmede voor gebruik en onderhoud van de loopband . Wij adviseren u deze handleiding zorg­vuldig te bewaren voor eventuele nadere informatie, onderhoud of onderdeelbestellingen.
Montagehandleiding
NL
Alle Kettler-produkten zijn volgens de nieuwste veiligheidsvoorschriften gekonstrueerd en op de fabricage wordt nauwlettend toezicht gehouden. De hiermee verworven kennis komt ten goede aan de ontwikkeling van nieuwe produkten resp. wijziging van bestaande produkten. Om deze reden behouden wij ons het recht voor zowel technische als wijzigingen in het model aan te brengen om onze klanten steeds een optimaal produkt te kunnen bieden. Indien u desondanks klachten over dit KETTLER fitnessapparaat mocht hebben, gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
Voor uw veiligheid
De loopband mag alleen gebruikt worden voor het doel, waar-
voor het gemaakt is, n.l. voor de looptraining van volwassenen.
Het toestel is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik Ieder an-
der gebruik is niet toelaatbaar en kan mogelijkerwijze gevaar opleveren. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade, die veroorzaakt is door een onoordeelkundig ge­bruik.
Beschadigde onderdelen kunnen uw veiligheid in gevaar bren-
gen en de levensduur van dit produkt verkorten. Verwissel daa­rom onmiddellijk beschadigde of versleten delen en vervang deze indien nodig door originele Kettler onderdelen. Gebruik het apparaat niet meer totd de reparatie is voltooid.
De loopband voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsvoor-
schriften. Door onoor-deelkundige reparaties en wijzigingen (demontage van originele delen, montage van niet toegestane delen enz.) kan gevaar voor de gebruiker ontstaan.
De loopband dient op een vlakke, vaste ondergrond te worden
geplaatst. Let u er vooral op, dat de elektrische kabel niet wordt ingeklemd of als "struikelblok" kan fungeren.
Let u er ook op, dat de ruimte onder de loopband vrij blijft en
dat zich nooit b.v. voorwerpen of huisdieren onder het toestel bevinden!
Raakt u onder geen enkele voorwaarde de bewegende ein-
deloze band met uw handen aan! Ook hier mogen zich geen voorwerpen in de buurt van de band of de looprollen bevinden, die naar binnen zouden kunnen worden getrokken. Gevaar
voor verwondingen of beschadigingen aan de loopband!
De loopband is niet geschikt voor personen die zwaarder zijn
dan 140 kg
Bij de plaatsing dient een veiligheidsruimte van 100 cm
aan beide zijden en 200 cm naar achter te worden aangehouden.
Het toestel heeft een netspanning van 220–240 V, 50/60 Hz.
nodig en mag alleen worden aangesloten aan een geaard vei­ligheidsstopcontact met een eigen zekering van 16A. Wijzigt u nooit zelf iets aan uw stroomnet, maar laat u dit eventueel door een vakman uitvoeren.
Gebruikt u geen meervoudige stekkerdoos voor de aan sluiting.
Bij gebruik van een verlengingskabel dient u erop te letten, dat deze voldoet aan de lokale richtlijnen een veiligheidsbepalin­gen voor elektrische apparaten.
Trekt u na gebruik altijd de netstekker van het toestel uit het stop-
contact.
Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden dient het toestel
absoluut spanningsvrij geschakeld te zijn. (netstekker eruit trek­ken)!
U dient erop toe te zien, dat nooit vloeistoffen in het toestel te-
recht kunnen komen! Dit geldt ook voor transpiratie!
Reparaties aan elektrische delen en bouwgroepen mogen al-
leen worden uitgevoerd door gekwalificeerd vakpersoneel!
Om het construktief bepaalde veililgheidsniveau van dit appa-
raat langdurig te kunnen garanderen, dient het aparaat regel­matig door één specialist (vakhandelaar) gecontroleerd en on­derhouden te worden (één keer per jaar).
Let u ook op de algemene veiligheidsbepalingen en -voorschrif-
ten voor de omgang met elektrische apparaten.
De loopband van KETTLER beschikt speciaal voor uw veiligheid
over een noodstopinrichting. Bevestigt u a.u.b. voor trainings­begin het koord van de veiligheidssleutel aan uw kleding. Indi­en de loopband door het verwijderen van de veiligheidssleutel uitgeschakeld werd, brengt u de sleutel dan weer aan. Er vindt geen automatische herstart van de lopende band plaats. Ver-
dere aanwijzingen m.b.t. de werking van deze veiligheidsuit­schakeling vindt u in de Gebruiksaanwijzing Computer.
Een ongecontroleerd gebruik van de loopband door derden
kan door het verwijderen en wegsluiten van de veiligheidssleu­tel vermeden worden.
Alle elektrische apparaten zenden tijdens gebruik elektroma-
gnetische staling uit. Let erop dat u vooral stralingsvoelige ap­paraten (bijv. mobieltjes) niet in de buurt van de computer of de besturingselektronica neerlegt, daardoor kunnen er verkeerde weergaves optreden (bijv. polsslagmeting).
In geval van nood, dient u zich met beide handen aan de hand-
grepen vast te houden en dient u de loopband via de anti-slip­vlakken van de zijdelings aangebrachte platvormen te verlaten. Bedient u de noodstopinrichting (veiligheidsuitschakeling).
Alle ingrepen en manipulaties aan het apparaat die hier niet
beschreven worden kunnen een beschadiging veroorzaken of een gevaar voor de persoon opleveren. Grotere ingrepen mo­gen alleen door KETTLER-service of door KETTLER geschoold vakpersoneel uitgevoerd worden.
Bij eventuele vragen gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wen-
den.
Gebruik
Voorschriften: De loopband voldoet aan de veiligheidsvoor-
schriften volgens DIN EN 957, 1/6, Klasse HB. Het apparaat is dientengevolge voor therapeutisch gebruik niet geschikt.
Overtuig u ervan dat het apparaat niet gebruikt wordt voordat
het apparaat geheel is gemonteerd en gekontroleerd.
Gebruik van het apparaat in vochtige ruimtes is niet toege-
staan. Er dient op gelet te worden dat er geen vocht in de ap­paraat binnendringt.
De loopband is ontworpen voor training door volwassenen en
11
NL
Onderhoud
Gebruik voor het schoonmaken en onderhoud alleen milieuvri-
endelijke, in geen geval agressieve of bijtende middelen.
De elektrische delen en bouwgroepen van de loopband hebben
geen speciaal onderhoud nodig. Er bestaat dus geen reden
voor werkzaamheden aan dit deel van het apparaat, behalve eventuele reparaties die u door gekwalificeerd vakpersoneel dient te laten uitvoeren.
Montagehandleiding
Controleer of alle onderdelen voorhanden zijn (zie checklist) en
of het toestel tijdens het transport niet beschadigd is. Voor recla­maties gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
Bekijk eerst rustig de tekeningen en monteer vervolgens het ap-
paraat in de volgorde van de afbeeldingen. Op de afzonderli­jke tekeningen wordt het montageverloop met hoofdletters aan­gegeven.
Let erop dat bij elk gebruik van gereedschap en bij handenar-
beid er altijd kans op blessure is. Werk daarom zorgvuldig en voorzichtig bij het monteren van het apparaat!
Zorg voor een gevarenvrije werkomgeving, laat bijvoorbeeld
geen gereedschap slingeren. Deponeer bijv. verpakkingsmate­riaal zo, dat geen gevaren daaruit voort kunnen kommen. Bij folies/plastic zakken bestaat verstikkingsgevaar!
Het apparaat dient door een volwassene zorgvuldig gemon-
teerd te worden. In geval van twijfel de hulp van een extra,
technisch aangelegde persoon inroepen.
Het voor een bepaalde handeling benodigde schroefmateriaal
wordt in het bijbehorende kader afgebeeld. Gebruik het schro­efmateriaal precies zoals aangegeven op de afbeeldingen.
Schroef eerst alle onderdelen losjes vast en controleer of ze op
de juist plek zitten. Draai de borgmoeren met de hand vast tot u weerstand voelt, vervolgens schroeft u ze met een sleutel te- gen de weerstand in (klemborg) goed vast. Controleer na elke montagestap of de schroefverbindingen goed vast zitten. Pas
op: borgmoeren die weer los zijn gegaan zijn onbruikbaar (de klemborg is vernield) en moeten door een nieuwe vervangen
worden.
Om productietechnische redenen behouden wij ons het recht
voor sommige delen (bijvoorbeeld buisstoppen) vóór te monte­ren.
is niet geschikt als kinderspeelgoed. Door de natuurlijke speels­heid van kinderen kunnen onvoorziene situaties kunnen ont­staan. Indien u desondanks kinderen van het apparaat gebruik wilt laten maken, dient u hen op een juiste gebruik te wijzen en ervoor te zorgen dat een volwassene toezicht houdt
Draag bij het gebruik van het toestel geschikte schoenen (sport-
schoenen).
Zorgt u ervoor, dat u vóór de eerste training vertrouwd bent met
alle functies en afstelmogelijkheden van het toestel.
Kontroleer regelmatig alle onderdelen en vooral de schroefver-
bindingen.
Bij regelmatig gebruik van de loopband dient de koude band
met siliconenolie gesmeerd te worden.
Let er bij ingebruikneming van het toestel op dat de loopband
goed in het spoor blijft. Indien de loopband naar de zijkant af­wijkt, dient deze loopband te worden bijgesteld.
Afhankelijk van de gebruiksintensiteit en belasting kan de ein-
deloze band op den duur iets uitrekken en „doorslippen“. Cor­rigeert u de bandspanning zoals beschreven staat.
Looptip: het recht lopen op de loopband gaat eenvoudiger door
te focussen op een vast voorwerp voor u in de ruimte. Loop al­sof u naar het voorwerp toe wilt lopen.
Veiligheidsvoorschrift: Draag er zorg voor, dat de veiligheidsknop
(noodstop) goed beschermd wordten voorkom dat kinderen deze kunnen aanraken!
Onderdelenbestelling bladzijde 44-46
Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige arti­kelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aantal en het serienummer van het apparaat (zie handleiding).
Bestelvoorbeeld: artikelnr. 07885-300/ onderdeelnr. 68006384
/ 1 stuk / serienummer .................... Bewaar de originele ver-
pakking, zodat u deze later indien nodig als transportverpakking kunt gebruiken.
Retourgoederen mogen uitsluitend na afspraak opgestuurd wor-
den in een voor transport deugdelijke (binnen) verpakking. Bij voorkeur de originele doos. Stuur een goede, gedetailleerde beschrijving van de fout / schade mee!
Belangrijk: Vast te schroeven onderdelen worden in principe zon­der schroefmateriaal berekend en geleverd. Indien er behoefte aan dit schroefmateriaal bestaat, dan kan dit door de toevoeging
„met schroefmateriaal“ bij de bestelling worden vermeld.
Verwijderingsaanwijzing
KETTLER producten zijn recyclebaar. Breng het apparaat aan het einde van de gebruiksduur naar en vakkundig verzamelpunt voor recycling (bijv. gemeentewerf).
12
NL
KETTLER Benelux B.V.
Indumastraat 18 +31 493 310345 NL–5753 RJ Deurne +31 493 310739
www.kettler.nl Mail: info@kettler.nl
NL
KETTLER Benelux B.V.
Filiaal België Brandekensweg 9 +32 3 888 6111 B-2627 Schelle +32 3 844 2464
www.kettler.be Mail: info@kettler.be
B
13
Para su seguridad
La cinta para caminar y correr sólo se debe emplear para su
fin y conforme a lo prescrito, es decir, para el entrenamiento de correr y andar de personas adultas
El aparato no está previsto para su uso comercial. Cualquier
otro empleo es inadmisible y posiblemente peligroso. No se le podrá reclamar responsabilidad al fabricante por los daños causados por un uso no conforme a lo prescrito.
Los componentes dañados pueden afectar a su seguridad y a
la vida útil del aparato. Por tanto, retirar del uso el aparato ha­sta su reparación. En caso necesario, utilizar sólo piezas de re­cambio originales de KETTLER.
La cinta para caminar y correr corresponde a las normas de se-
guridad prescritas. Por reparaciones y modificaciones con­structivas inadecuadas (desmontaje de piezas originales, adi­ciones de piezas no admisibles, etc.), se pueden originar peli­gros para el usuario.
Instalar la cinta para caminar y correr encima de una base só-
lida y plana. Prestar especial atención a que el cable eléctrico no quede atrapado y se convierta en un obstáculo con el que se puede tropezar.
Tener también cuidado de que el espacio debajo de la cinta
para caminar y correr se mantenga libre y ¡que nunca se encu­entren p. ej. objetos ni animales domésticos debajo del apara­to!
En ningún caso sujetar con las manos la cinta sinfín en movi-
miento. Tampoco debe haber objetos cerca de la cinta o de los rodillos, que pudieran ser atrapados. ¡Riesgo de lesiones o de
daños en la cinta para caminar y correr!
La cinta para caminar y correr no es apropiada para personas
con un peso corporal de más de 140 kg.
Al instalar el aparato, guardar una distancia de seguridad de
respectivamente 1 m hacia los lados y 2 m hacia atrás.
El aparato precisa una tensión de alimentación de 220–240 V,
50/60 Hz.La conexión solamente debe efectuarse en un en­chufe con toma de tierra y un fusible individual de 16 A. ¡No efectúe nunca Vd. mismo intervenciones en su red eléctrica, en­cargarlas si fuera necesario a personal técnico cualificado!
¡No utilizar enchufes múltiples para la conexión! Al utilizar una
alargadera, ésta debe corresponder a las disposiciones de se­guridad locales de aparatos eléctricos.
Después del uso, retirar siempre del enchufe la clavija de red
del aparato.
¡Al realizar trabajos de limpieza o de mantenimiento, el apara-
Rogamos leer estas instrucciones atentamente antes del montaje y del primer uso. Obtendrá importantes informacio­nes para su seguridad, así como para el uso y para el mantenimiento de la cinta para caminar y correr. Guardar cui­dadosamente las instrucciones para su información, así como para los trabajos de mantenimiento o los pedidos de piezas de repuesto.
Acerca del manejo
Normas: El aparato corresponde a DIN EN 957-1/6, clase HB.
Por lo tanto no es apropiado para el uso terapéutico.
Asegurarse de que la función de entrenamiento no se inicie an-
tes de la correcta realización y supervisión del montaje.
No está permitido un empleo del aparato en espacios húme-
to debe estar siempre desconectado de la tensión (desenchufar la clavija de red)!
¡Asegurarse de que nunca entren líquidos en el interior del apa-
rato! Esto también es válido para el sudor corporal.
¡Las reparaciones en los componentes y conjuntos eléctricos
deben ser ejecutados únicamente por personal técnico espe­cializado!
Observar además las disposiciones y los dispositivos generales
de seguridad en el manejo de aparatos eléctricos.
¡Respetar también obligatoriamente las informaciones sobre la
configuración del entrenamiento en las instrucciones del mismo!
Para su seguridad, la cinta para caminar y correr KETTLER dis-
pone de un dispositivo de parada de emergencia. Sujetar el cordón de la llave de seguridad en la ropa antes de iniciar el entrenamiento. Si la cinta para caminar y correr fue desconec­tada al retirar la llave de seguridad, volver a introducirla. No tiene lugar un arranque de nuevo automático de la cinta sin fin.
Encontrará más informaciones sobre el manejo de la descone­xión de seguridad en las instrucciones de servicio del ordena­dor.
Si se retira y guarda la llave de seguridad, se puede evitar el
uso descontrolado de la cinta para caminar y correr por parte de terceros.
En caso de emergencia, sujetarse con las dos manos en los pa-
samanos y abandonar la cinta a las superficies laterales de las plataformas laterales. Accionar el dispositivo de parada de emergencia (desconexión de seguridad).
Todos los aparatos eléctricos emiten radiación electromagnéti-
ca al funcionar. Procurar no depositar los equipos con radia­ciones especialmente intensas (p. ej. teléfonos móviles) en las inmediaciones del Cockpit o del sistema electrónico de control, ya que de lo contrario, los valores indicados podrían ser in­correctos (p. ej. la medición del pulso).
Todas las intervenciones / manipulaciones en el aparato que no
están descritas aquí, pueden causar daños o también significar un riesgo para las personas. Intervenciones más concretas so­lamente deben ser realizadas por el servicio técnico de KETTLER o por personal técnico formado por KETTLER.
Para poder garantizar el nivel de seguridad predeterminado
por el diseño de este aparato a largo plazo, es necesario que el aparato sea revisado periódicamente por un especialista (ti­enda especializada) y mantenido (una vez al año).
En caso de dudas, diríjase por favor a su tienda especializada.
Informaciones importantes
E
Todos los productos de KETTLER son diseñados conforme al nivel actual de las normas de seguridad y se fabrican bajo una supervi­sión continua de la calidad. Los conocimientos así obtenidos los empleamos en nuestro desarrollo. Por ello nos reservamos el derecho de cambios en la técnica y en el diseño, para poder ofrecer a nuestros clientes siempre una calidad óptima del producto. Si a pesar de ello hubiera cualquier causa de reclamación, rogamos dirigirse a su tienda especializada.
14
E
Acerca del cuidado y mantenimiento
Utilizar para la limpieza y el cuidado productos ecológicos y
bajo ningún contexto agresivos ni cáusticos.
Los elementos y conjuntos eléctricos de la cinta para caminar y
correr apenas precisan mantenimiento. No existe ninguna ne-
cesidad para intervenir en esta parte del aparato. Quedan ex­ceptuadas las reparaciones o revisiones de mantenimiento por parte de personal técnico cualificado.
Instrucciones para el montaje
Le rogamos constatar si se encuentran todas las piezas per-
tenecientes al volumen de suministro (véase la lista de verifica­ción) y si hay daños de transporte. En el caso de haber moti­vos de reclamación, diríjase al vendedor de su establecimiento especializado.
Observe los dibujos con tranquilidad y monte el aparato de
acuerdo a la secuencia de las figuras. En cada una de las fi­guras la secuencia está indicada con letras mayúsculas.
Observe que el uso de herramientas y los trabajos de bricola-
je siempre traen consigo cierto peligro de lesionarse. Por eso hay que efectuar el montaje del aparato esmeradamente.
Asegúrese de que no haya peligros en el lugar del montaje, por
ejemplo que no haya herramientas en el suelo. Hay que depo­sitar el material de embalaje de forma de que no provoque ningún peligro. ¡Las láminas y las bolsas de pástico pueden su-
poner peligro de asfixia para los niños!
El montaje del aparato tiene que ser efectuado esmeradamen-
te por una persona adulta. En caso de duda hágase ayudar por otra persona de capacidad técnica.
El material de atornillamiento necesario para un paso de mon-
taje está expuesto en la tabla correspondiente. Use el material de atornillamiento de forma exactamente correspondiente a la expuesta en la tabla.
Al principio atornille todas las piezas de forma floja y controle
si todas están en su posición correcta. Primero atornille las tu­ercas autofijadores con la mano hasta la resistencia percep­tible, después atorníllelas bien contra la resistencia (frenado de tuerca) con una llave. Después de este paso de montaje con­trole si todas las uniones por tornillos tienen una posición fija.
Atención: Las tuercas que se han destornillado son inutilizables (destrucción del frenado de tuerca) y tienen que ser sustituidas.
Por motivos de fabricación nos permitimos efectuar el premon-
taje de ciertas piezas (p.ej. los tapones de los tubos).
dos. Observar también que no caigan líquidos (bebidas, sudor,
etc.) sobre los elementos del aparato. Podrían causar corrosio­nes.
La cinta para caminar y correr ha sido diseñada como apara-
to de entrenamiento para adultos y en ningún caso es apro­piada como juguete para niños. Tengan en cuenta que por la natural necesidad de jugar y el temperamento de los niños, fre­cuentemente pueden producirse situaciones imprevistas. Si no obstante permite el acceso de los niños a la cinta para caminar y correr, debe instruirlos en el correcto uso del aparato y vigi­larlos.
Al utilizar la cinta para caminar y correr, llevar calzado apro-
piado (zapatillas de deporte).
Familiarícese antes del primer entrenamiento en la cinta para
caminar y correr con todas las funciones y posibilidades de aju­ste del aparato.
Al utilizar la cinta regularmente para el entrenamiento, realizar
en intervalos apropiados controles de los elementos del apara­to, especialmente de los tornillos.
Entre la tabla del suelo y la cinta para caminar y correr, de fá-
brica se ha aplicado un producto deslizante. En función de la frecuencia del uso es necesario renovarlo. Utilizar para ello el aceite de silicona de alta calidad que se adjunta (ver indica­ción de mantenimiento).
Observar durante el funcionamiento el movimiento de los bor-
des de la cinta para caminar y correr; si la cinta se desvía la­teralmente, será necesario reajustarla (ver para ello la figura
8).
En función del esfuerzo y de la carga, la cinta sinfín puede
eventualmente alargarse ligeramente con el tiempo y “patinar”. Corregir el tensado de la cinta conforme a lo descrito en “Ma­nejo” (ver para ello la figura 8).
Sugerencia de marcha: Una marcha recta sobre la cinta rodante
se facilita al enfocar la mirada sobre un objeto que esté fijo en el local delante de usted. Caminen ustedes como si quisieran ir hacia el objeto.
Importantemente: ¡Guarde bien la llave de seguridad y cuide de
que no esté al alcance de niños!
Lista de repuestos página 44-46
Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número com­pleto del artículo, el número de la pieza de repuesto, las unida­des solicitadas y el número de serie del aparato (ver manejo)
Ejemplo de como efectuar un pedido: Art.N°. 07885-300 /Re­cambio N°. 68006384 /2 piezas /N° de control /N°de serie
.................... Guarde bien el embalaje original del aparato
para usarlo más tarde como embalaje de transporte en el caso dado.
Las devoluciones de mercancía solamente son posibles previo acuerdo y con embalaje (interior) apto y seguro para el trans-
15
E
porte, en lo posible en la caja original. Importante: ¡Descripción detallada del error / aviso de daños!
Nota importante: Los recambios que deben ser atornillados se entregan y se cargan a cuenta generalmente sin el material de atornilladura. En caso de necesitar el correspondiente material de atornilladura, ello debe ser indicado en el pedido añadiendo
“con material de atornilladura”.
Informaciones para la evacuación
Los productos de KETTLER son riciclables. Cuando se termina la vida útil de un aparato o una máquina, entréguelos a una empresa local de eliminación de residuos para su reciclaje.
BM Sportech S.A.
C/Terracina, 12 PLA-ZA +34 976 460 909 50197 Zaragoza +34 976 322 453
www.bmsportech.es Mail: info@bmsportech.es
E
16
Per la Sua sicurezza
Il Tappeto mobile (tapis roulant) può essere impiegato soltanto
per lo scopo previsto, ossia per l’allenamento alla corsa ed alla marcia di persone adulte.
L'apparecchio non è stato progettato per un uso commerciale
Qualsiasi altro impiego può comportare pericoli ed è pertanto interdetto. La Casa costruttrice declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni riconducibili ad un uso non conforme allo scopo previsto.
Eventuali difetti dei componenti possono compromettere la Sua
sicurezza e ridurre la durata dell'apparecchio. Per questo mo­tivo è opportuno evitare di utilizzare un apparecchio difettoso fino a che non viene riparato. Ove necessario devono essere utilizzate soltanto parti di ricambio originali della KETTLER.
Il Tappeto mobile è conforme alle pertinenti norme di sicurezza.
Eventuali riparazioni eseguite in modo incorretto e modifiche strutturali (smontaggio di parti originali, montaggio di parti non autorizzate ecc.) possono comportare pericoli per l'utilizzatore.
Il Tappeto mobile va montato su una base stabile e piana. Fare
in ogni caso attenzione affinché i cavi elettrici non vengano schiacciati e che non vi si possa inciampare sopra.
Fare attenzione affinché lo spazio sotto al Tappeto mobile sia
sempre libero e che sotto all'apparecchio non vi siano mai og­getti o animali domestici.
Non afferrare in alcun caso con le mani il nastro continuo in
movimento. La zona in prossimità del nastro o dei rulli deve es­sere priva di oggetti che potrebbe essere trascinati. Pericolo di
lesioni o di danneggiamento del Tappeto mobile!
Il Tappeto mobile non è adatto per persone con un peso cor-
poreo superiore a 140 kg.
Per l’ubicazione dell'apparecchio si deve prevedere una zona
di sicurezza di 1 m sui lati e di 2 m verso il lato posteriore.
L'apparecchio deve essere alimentato con una tensione di rete
di 220–240 V, 50/60 Hz.L'allacciamento deve essere eseguito esclusivamente con una presa da 16 A con contatto di terra e con fusibile separato. Non apportare mai modifiche alla rete elettrica, incaricare eventualmente del personale specializzato e qualificato.
Non utilizzare prese multiple per l'allacciamento! Se si utilizza
un cavo di prolunga è necessario che sia conforme alle diretti­ve di sicurezza per l’impiego di apparecchi elettrici locale.
Dopo l’impiego si deve estrarre sempre la spina dell'appa-
recchio dalla presa di rete.
Prima della pulizia e della manutenzione è assolutamente ne-
cessario scollegare l’alimentazione di tensione dell’apparecchio
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di montare e di utilizzare per la prima volta l'ap­parecchio. Esse contengono importanti avvisi per la Sua sicurezza nonché per l’impiego e la manutenzione dell'appa­recchio. Conservi accuratamente le presenti istruzioni, le quali Le potranno essere utili a scopo d’informazione nonché se deve eseguire operazioni di manutenzione o l’ordinazione di parti di ricambio.
Utilizzo
Norme: L'apparecchio è conforme alla norma DIN EN 957-
1/6, categoria HB e quindi non è adatto per un impiego tera-
peutico.
(estrarre la spina)!
Si deve fare attenzione affinché nessun liquido penetri mai
all’interno dell'apparecchio! Ciò vale anche per il sudore.
Le riparazioni riguardanti componenti o gruppi elettrici devono
essere eseguite esclusivamente da parte di personale speciali­zzato e qualificato!
Rispettare, inoltre, le generali norme e misure di sicurezza per
l’impiego di apparecchi elettrici.
Rispettare in ogni caso gli avvisi per la programmazione dell’al-
lenamento contenute nelle istruzioni per l’allenamento.
Il Tappeto mobile è dotato di un dispositivo di arresto d'emer-
genza idoneo a garantire la sicurezza dell’utilizzatore. Prima di iniziare l’allenamento si deve fissare su un capo d’abbiglia­mento il cordoncino della chiave di protezione. Se il Tappeto mobile viene disinserito in seguito all’estrazione della chiave di protezione, si deve fissare nuovamente il cordoncino sul proprio corpo. Il nastro non viene riavviato automaticamente. Per ulte-
riori informazioni sull’impiego del disinserimento di sicurezza si prega di consultare le istruzioni per l’uso del computer.
Un impiego non autorizzato del Tappeto mobile da parte di ter-
zi può essere evitato estraendo e conservando la chiave di pro­tezione.
In caso d'emergenza si devono afferrare con ambedue le mani
i corrimano ed uscire dal nastro passando sulle superfici delle pedane laterali. Azionare il dispositivo per l'arresto d'emer­genza (disinserimento di sicurezza).
Tutti gli apparecchi elettrici emanano radiazioni elettromagneti-
che durante il loro funzionamento. Fare quindi attenzione af­finché apparecchi con forti intensità di radiazione (p. es. han­dys) non vengano deposti in immediata prossimità del cockpit o dell’elettronica di controllo, altrimenti sono possibili altera­zioni dei valori indicati (p. es. della misurazione della frequen­za cardiaca).
Tutte le operazioni e le modificazioni dell'apparecchio qui de-
scritte possono causare danneggiamenti o comportare rischi per le persone. Soltanto il Service della KETTLER o il personale ad­destrato dalla KETTLER è autorizzato ad eseguire interventi più estesi.
Al fine di garantire a lungo termine il progettato livello di sicu-
rezza di questo apparecchio è opportuno lasciarlo controllare e manutenzionare (una volta all’anno) da un esperto (negozi specializzati)
In caso di dubbi o di domande, La preghiamo di rivolgersi al
Suo rivenditore specializzato.
Avvisi importanti
I
Tutti i prodotti KETTLER sono costruiti in base alle più attuali norme sulla sicurezza e vengono sottoposti ad un continuo controllo della qualità Le cognizioni così evinte vengono da noi utilizzate per lo sviluppo di nuovi prodotti. Per questo motivo ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche e variazioni del design, al fine di offrire ai nostri clienti una qualità sempre ottimale dei nostri prodot­ti. Se dovessero tuttavia sussistere motivi di reclamo, La preghiamo di rivolgersi al suo rivenditore specializzato.
17
I
Pulizia e manutenzione
Non impiegare mai detergenti aggressivi o corrosivi per la pu-
lizia e la manutenzione dell'apparecchio.
I componenti ed i gruppi elettrici del Tappeto mobile non ri-
chiedono pressoché alcuna manutenzione. Non sussiste alcun
motivo per intervenire in questo ambito dell'apparecchio, salvo in caso di riparazioni o di controlli di manutenzione da parte di personale qualificato.
Indicazioni per il montaggio
Siete pregati di controllare che nell’imballaggio ci siano tutte le
parti dell’attrezzo (lista di controllo) e se sussistono danni dovuti al trasporto. Se ci fosse motivo di reclami, rivolgetevi al vostro rivenditore specializzato.
Guardatevi con calma i disegni e montate l’attrezzo seguendo
la successione delle figure. In ogni figura viene indicata la suc­cessione di montaggio da una lettera maiuscola.
Fate attenzione, che ogni volta che si utilizzano utensili e si ef-
fettuano attività manuali sussiste sempre la possibilità di ferirsi. Procedete quindi con cautela e precisione al montaggio dell’at­trezzo.
Preoccupatevi che l’ambiente in cui agite sia privo di pericoli,
per es. non lasciate utensili in giro. Deponete per es. il mate­riale dell’imballaggio in modo tale che non ne derivino perico­li. I sacchetti di plastica o fogli di plastica possono costituire un
pericolo di soffocamento per i bambini.
Il montaggio dell’attrezzo deve venire effettuato accuratamente
e da un adulto. Fatevi eventualmente aiutare da un’altra perso­na abile dal punto di vista tecnico.
Il materiale di avvitamento necessario a ogni passo di montag-
gio è rappresentato nella corrispondente lista delle immagini. Mettete il materiale di avvitamento in esatta corrispondenza delle figure.
Avvitate prima tutti i pezzi, senza stringere e controllate che si-
ano nella posizione corretta. Girate i dadi auto-fissanti con le mani, finché non fanno resistenza, quindi stringeteli oltre il pun- to di resistenza con una chiave (arresto di sicurezza). Dopo ogni parte di montaggio controllate che tutte le viti siano fisse. At- tenzione: i dadi di sicurezza svitati sono inutilizzabili una se­conda volta (si distrugge l’arresto di sicurezza) e si devono so­stituire.
Per ragioni tecniche ci riserviamo il montaggio di fabbrica di
alcune componenti (per es. i tamponi dei tubi).
Assicurarsi che l’allenamento non venga iniziato prima di aver
terminato il montaggio e di aver controllato che sia stato ese­guito in modo corretto.
Non è consentito utilizzare l'apparecchio in locali umidi. Fare
attenzione affinché le parti dell'apparecchio non vengano a contatto con liquidi (bevande, sudore ecc.) che potrebbero caus­are corrosioni.
L'apparecchio è stato progettato per gli adulti ed è assoluta-
mente inadatto come giocattolo per bambini. È opportuno tener presente che il temperamento e la vivacità dei bambini posso­no spesso causare situazioni imprevedibili. Se i bambini hanno tuttavia accesso al Tappeto mobile è necessario che vengano sorvegliati ed istruiti in merito al suo corretto utilizzo.
Per l’utilizzo dell'apparecchio sono necessarie scarpe adatte
(scarpe da ginnastica)
Prima di iniziare per la prima volta l’allenamento sul Tappeto
mobile è opportuno familiarizzarsi con tutte le funzioni e con le possibilità di regolazione dell'apparecchio.
In caso di frequente allenamento si devono controllare ad in-
tervalli regolari tutti i componenti dell'apparecchio e soprattut-
to le viti.
La casa costruttrice ha provveduto ad applicare un lubrificante
tra il fondo ed il Tappeto mobile. A seconda della frequenza d'impiego è necessario rinnovare questo lubrificante. A tale scopo si può utilizzare l'olio siliconico di alta qualità fornito in dotazione (vedasi istruzioni per la manutenzione).
Controllare i bordi del Tappeto mobile durante il funzionamen-
to; in caso di sbandamenti laterali del nastro è necessaria una regolazione (vedasi figura 8)
A seconda delle sollecitazioni e del carico è possibile che a
lungo andare il nastro continuo si allunghi e slitti. Correggere in tal caso la tensione del nastro come descritto al capitolo “im­piego (vedasi figura 8).
Suggerimento per la corsa: Una corsa rettilinea sul tappeto mo-
bile può risultare più facile fissando lo sguardo in avanti su un oggetto presente nel locale. Si deve correre come se si volesse raggiungere l’oggetto.
D´importanza: Custodite gelosamente la chiave di sicurezza ed
evitate che giunga nelle mani di bambini!
Lista di parti di ricambio pagg. 44-46
Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo nume­ro di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit necessa­rio nonchè il numero di serie dell’apparecchio (vedasi “Impiego”)
Esempio di ordinazione: art. n. 07885-300 /pezzo di ricambio
n. 68006384 /2 pezzi/ n. di serie: …................. Si prega di
conservare l’imballo originale di questo articolo, cosicché possa essere utilizzato per il trasporto in futuro, se necessario.
La merce può essere rispedita al mittente solo dietro previo ac­cordo col medesimo, utilizzando un imballaggio adatto al tras-
18
I
porto e se possibile riutilizzando la scatola originale. È impor­tante fornire una descrizione dettagliata dell’errore o del danno!
Importante: I pezzi di ricambio da avvitare vengono forniti e fat­turati senza materiale di avvitamento. Nel caso abbiate necessità del materiale di avvitamento, al momento dell’ordinazione, dove­te indicare “con materiale di avvitamento”
Indicazione sullo smaltimento
I prodotti KETTLER sono reciclabill. Quando l’appa­recchio non servirà più, portatelo in un apposito pun­to di raccolta della Vostra città (Punti di raccolta co­munall).
Garlando S.p.A.
Via Regione Piemonte 32 Zona Ind. D1 15068 Pozzolo Formigaro (AL)
+39 0143 318500 +39 0143 318585
www.garlando.it Mail: assistenza.kettler@garlan-
do.it
Trisport AG
Im Bösch 67 6331 Hünenberg Servicehotline Schweiz: 0900 785 111
www.kettler.ch
I
CH
19
Bezpieczeństwo
Bieżnia może być użytkowana tylko zgodnie z jej przeznacze-
niem, tzn. do treningu biegu lub chodu osób dorosłych.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego
Każde inne zastosowanie jest niedozwolone i potencjalnie nie­bezpieczne. Producent nie może odpowiadać za szkody spo­wodowane użyciem urządzenia niezgodnym z jego przeznac­zeniem.
Uszkodzone części mogą zagrażać bezpieczeństwu i trwałoś-
ci urządzenia. Po stwierdzeniu uszkodzenia jakiejś części na­leży wyłączyć urządzenie z eksploatacji. W razie potrzeby do naprawy używać tylko oryginalnych części marki KETTLER.
Bieżnia spełnia wymogi stosownych przepisów bezpieczeńst-
wa. Nieprawidłowe naprawy i zmiany konstrukcyjne (demon­taż części oryginalnych, montaż części niedopuszczonych, itp.) mogą stać się źródłem niebezpieczeństwa dla użytkownika.
Bieżnię należy posadowić na mocnym i równym podłożu. Ko-
niecznie uważać na to, aby nie przygnieść kabla. Kabel musi być poprowadzony w taki sposób, aby nie stwarzał niebez­pieczeństwa potknięcia się o niego.
Pamiętać także o tym, aby przestrzeń pod bieżnią była zawsze
wolna. Nie mogą znajdować się pod nią żadne przedmioty, ani przebywać np. zwierzęta!
Pod żadnym pozorem nie dotykać rękami poruszającej się
taśmy. W pobliżu taśmy i rolek bieżnych nie mogą znajdować się żadne przedmioty, które mogłyby zostać przez niewciąg­nięte. W przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeńs-two od-
niesienia urazu lub uszkodzenia taśmy!
Bieżnia nie może być użytkowana przez osoby przekraczają-
ce wagę 140 kg.
Przy posadowieniu urządzenia należy zapewnić bezpieczną
wolną przestrzeń wokół niego: po 1 m po bokach i po 2 m ztyłu i z przodu.
Urządzenie wymaga zasilania napięciem 220–240 V, 50/60
Hz.Bieżnię można podłączyć wyłącznie do gniazdka ze stykiem ochronnym, uziemionego i zabezpieczonego pojedynczo bez­piecznikiem 16 A. Nigdy nie manipulować samodzielnie przy przyłączu elektrycznym, wszelkie prace w tym zakresie po­wierzać wykwalifikowanemu elektromonterowi!
Do podłączenia urządzenia nie używać gniazd wielokrotnych!
W wypadku konieczności zastosowania kabla przedłużające­go, musi on odpowiadać wymogom VDE.
Po zakończeniu użytkowania urządzenia należy zawsze wy-
Przed montażem i pierwszym użyciem urządzenia należy starannie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji bieżni. Instrukcja jest także źródłem infor­macji z zakresu prac konserwacyjnych i zamawiania części zamiennych i dlatego należy ją starannie przechowywać w dostępnym miejscu.
Obchodzenie się z urządzeniem
Normy: Urządzenie jest zgodne z normą DIN EN 957 - 1/6,
klasa HB. Tym samym nie jest ono przystosowane do celów te­rapeutycznych.
Trening na urządzeniu można zacząć dopiero po sprawdzeniu
prawidłowości wykonania montażu.
Używanie urządzenia w wilgotnych pomieszczeniach jest nie-
ciągać wtyczkę z gniazda sieciowego.
Podczas czyszczenia i prac konserwacyjnych urządzenie należy
koniecznie odciąć od źródła napięcia (wyjąć wtyczkę!)!
Pamiętać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się żadna
ciecz! Dotyczy to także potu.
Naprawy na częściach i podzespołach elektrycznych mogą
być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel!
Przestrzegać ogólnych przepisów i zasad bezpieczeństwa do-
tyczących obchodzenia się z urządzeniami elektrycznymi.
Koniecznie przestrzegać wskazówek odnośnie kształtu treningu
opisanych w instrukcji treningowej!
Dla Państwa bezpieczeństwa bieżnia firmy KETTLER wypo-
sażona jest w wyłącznik awaryjny. Przed rozpoczęciem trenin­gu przymocować sznur klucza zabezpieczającego do ubrania. Jeśli bieżnia wyłączy się w wyniku odciągnięcia klucza, należy założyć go z powrotem. Nie następuje ponowne automatyczne ruszenie taśmy. Dalsze wskazówki dotyczące wyłącznika za-
bezpieczającego opisane są w instrukcji obsługi komputera.
Niekontrolowanego użycia bieżni przez osoby trzecie można
uniknąć przez ściągnięcie i schowanie klucza zabezpieczają­cego.
W sytuacji awaryjnej przytrzymać się obydwoma rękami
poręczy i zejść z taśmy na boczne powierzchnie platformy. Na­stępnie uruchomić wyłącznik awaryjny.
Wszystkie urządzenia elektryczne w czasie pracy emitują pro-
mieniowanie elektromagnetyczne. Z tego powodu nie należy odstawiać w pobliżu kokpitu lub układu sterującego urządzeń o szczególnie intensywnej emisji, np. telefonów komórkowych. W przeciwnym razie wyświetlane wartości parametrów (np. pomiar pulsu) mogą zostać zafałszowane.
Wszystkie nieopisane tutaj ingerencje i manipulacje urządze-
niem mogą spowodować jego uszkodzenie, a nawet zagroże­nie dla bezpieczeństwa osób. Takiego rodzaju ingerencje i ma­nipulacje na elementach urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez serwis firmy KETTLER lub wyszkolony przezeń personel.
Aby w trwały sposób zagwarantować wyjściowy poziom bez-
pieczeństwa tego urządzenia, powinno być ono poddawane regularnym (1 raz w roku) przeglądom specjalistycznym (ser­wis z punktów sprzedaży).
W przypadku pytań prosimy zwracać się do najbliższego
punktu sprzedaży.
Ważne wskazówki
PL
Wszystkie produkty firmy KETTLER są konstruowane zgodnie z aktualnym stanem przepisów bezpieczeństwa i produkowane pod stałym nadzorem jakościowym. Stale zdobywana nowa wiedza i doświadczenia są wykorzystywane do rozwoju nowych rozwiązań tech­nicznych. Z tego względu zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i dotyczących wzornictwa, mających na celu zapewnienie naszym klientom optymalnej jakości produktów. Jeśli mimo to stwierdzona zostanie podstawa do reklamacji prosimy o zwrócenie się do jednego z punktów sprzedaży naszych produktów.
20
PL
Pielęgnacja i konserwacja
Do czyszczenia i konserwacji urządzenia stosować wyłącznie
łagodne, ekologiczne środki. W żadnym razie nie używać środków agresywnych i żrących.
Części i podzespoły elektryczne nie wymagają konserwacji.
Nie ma więc żadnego powodu, żeby ingerować w te części. Wyjątkiem są naprawy i przeglądy prowadzone przez wykwa­lifikowany personel.
Montaż
Sprawdź, czy są wszystkie części należące do zakresu dosta-
wy (patrz lista kontrolna) i, czy nie nastąpiły szkody transpor­towe. W przypadku zastrzeżeń zwróć się do specjalistycznej placówki handlowej, w której przyrząd został zakupiony.
Przypatrz się dokładnie rysunkom i zmontuj przyrząd zgodnie
z kolejnością przedstawioną na ilustracji. Kolejność montażu zaznaczona jest na poszczególnych ilustracjach wielkimi li­terami.
Proszę mieć na uwadze, że przy każdym używaniu narzędzi i
pracy ręcznej zawsze zachodzi niebezpieczeństwo skalecze­nia się. Przyrząd należy zatem montować starannie i z zacho­waniem wszelkiej ostrożności!
Zatroszcz się o bezpieczne otoczenie miejsca pracy, na przy-
kład nie rozkładaj bezładnie narzędzi. Przykładowo opako­wanie należy tak zdeponować, by nie stanowiło ono źródła zagrożeń. Uwaga: folie i torby z tworzywa sztucznego st­warzają dla dzieci niebezpieczeństwo uduszenia się!
Montaż przyrządu musi być wykonany starannie i przed
dorosłą osobę. W przypadku wątpliwości zwróć się o pomoc do osoby bardziej uzdolnionej technicznie.
Materiał montażowy potrzebny do danej operacji montażowej
przedstawiony jest na odpowiedniej ilustracji. Stosuj materiał montażowy dokładnie według ilustracji.
Na początku należy poprzykręcać wszystkie części luźno i
sprawdzić ich prawidłowe osadzenie. Nakrętki samozaklesz­czające dokręć ręcznie do chwili, aż opór stanie się odczu­walny, a następnie mocno dokręć kluczem przeciwko oporowi (zabezpieczenie zaciskowe). Po tej fazie montażu skontroluj wszystkie połączenia śrubowe pod względem prawidłowego zamocowania. Uwaga: poluzowane ponownie nakrętki samo­zakleszczające stają się bezużyteczne (następuje zniszczenie zabezpieczenia zaciskowego) i należy je wymienić na nowe.
Ze względów technologicznych zastrzegamy sobie wstępny
montaż niektórych elementów (na przykład zatyczek ruro­wych).
dozwolone. Na części urządzenia nie może dostawać się żad­na ciecz (napoje, pot, itp.), ponieważ mogłoby to powodować korozję.
Bieżnia jest przeznaczona do treningu osób dorosłych i w żad-
nym wypadku nie może być traktowana jako zabawka dla dzieci. Trzeba pamiętać, że naturalna potrzeba zabawy i tem­perament dzieci prowadzą często do powstawania nieprze­widzianych sytuacji. Jeśli jednak dopuścimy dzieci do kontaktu z urządzeniem, należy pouczyć je w zakresie prawidłowego korzystania z urządzenia i nie pozostawiać bez nadzoru.
Podczas korzystania z bieżni należy nosić stosowne obuwie
sportowe.
Przed pierwszym treningiem na bieżni należy zapoznać się ze
wszystkimi funkcjami i możliwościami regulacji urządzenia.
W przypadku regularnych treningów należy przeprowadzać w
regularnych odstępach kontrole wszystkich części urządzenia, w szczególności śrub.
Między płytą dolną a ruchomą taśmą naniesiony jest fabrycz-
nie środek antyadhezyjny. W zależności od częstości użytko­wania urządzenia należy go wymieniać. Do tego celu należy stosować dołączony olej silikonowy (patrz Konserwacja).
Podczas pracy urządzenia należy obserwować ruch krawędzi
taśmy, w przypadku stwierdzenia odchyłek od kierunku ruchu, należy dokonać stosownej regulacji (patrz rys. 8).
W zależności od stopnia obciążenia pracą taśma ruchoma
może się z czasem wydłużyć i nieco „wyślizgać”. Należy wówczas poprawić naprężenie taśmy (patrz Regulacja, rys. 8).
Wskazówka do biegania: proste biegnięcie na taśmie jest łatwie-
jsze po skoncentrowaniu wzroku na nieruchomym przedmiocie, znajdującym się przed Państwem w pomieszczeniu. Należy biec tak, jak gdyby chciało się zbliżyć do tego obiektu.
Poważny: Proszę starannie przechowywać klucz bezpieczeństwa
i nie dop.
Zamawianie części zamiennych, strona 44-46
Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kompletny numer artykułu, numer części zamiennej i numer serii urządzenia (zobacs zastosowanie).
Przykład zamówienia: nr artykułu 07885-300 / nr części za­miennej 68006384 / 1 sztuka / nr kontrolny/nr serii:
.................... Radzimy zachować oryginalne opakowanie, by w
razie potrzeby móc je wykorzystać do transportu. Zwrotów towarów należy dokonywać tylko po uzgodnieniu i
przy użyciu opakowania (wewnętrznego) zabezpieczonego na czas transportu, w miarę możliwości w oryginalnym kartonie. Ważny jest szczegółowy opis usterki / zgłoszenie szkody!
Uwaga: Przykręcane części zamienne zasadniczo rozlicza i dost-
21
PL
arcza się bez materiału montażowego. Jeżeli potrzebny jest sto­sowny materiał montażowy należy przy zamawianiu części za­miennych zaznaczyć to dopiskiem "z materiałem montażowym"
Wskazówka dotyczàca usuwania odpadów
Produkty firmy KETTLER podlegają recyklingowi. Pod koniec okresu używalnoścl proszę oddać urządze­nie do wlaściwego punktu usuwania odpadów (lo­kalny punkt zbiorczy).
KETTLER Polska Sp. z.o.o.
ul. Kossaka 110 +48 67 2151888 PL-64-920 Pila +48 67 2122103
www.kettler.pl Mail: Pila.kettler@pro.onet.pl
PL
22
Para sua segurança
A passadeira só pode ser utilizada para o fim a que se desti-
na, ou seja, para a prática de corrida e caminhadas por pes­soas adultas.
O aparelho não se destina ao uso comercial. Qualquer outra
utilização não é permitida e possivelmente será perigosa. O fa­bricante não pode ser responsabilizado por danos causados por uma utilização imprópria.
Componentes danificados podem prejudicar a sua segurança
e a duração do aparelho. Suspenda a utilização do aparelho até que este tenha sido reparado e, em caso de necessidade, use apenas peças sobressalentes originais KETTLER.
A passadeira corresponde às disposições de segurança pre-
scritas. Reparações inadequadas e alterações à construção do aparelho (desmontagem de peças originais, montagem de peças não autorizadas, etc.) podem originar perigos para o uti­lizador.
A passadeira deve ser instalada sobre uma superfície plana e
fixa. Tenha atenção para que o cabo eléctrico não fique enta­lado ou dê origem a tropeções.
Certifique-se de que o espaço por baixo da passadeira é mant-
ido livre e que nunca se encontram p. ex. objectos ou animais de estimação por baixo da mesma!
Nunca, sob circunstância alguma, meta as mãos no tapete em
movimento. Também não se podem encontrar quaisquer objec­tos na proximidade do tapete ou dos rolos que possam ser puxados pelos mesmos. Risco de ferimentos ou de danos na
passadeira!
A passadeira não é adequada para utilização por pessoas
com um peso superior a 140 kg.
Durante a instalação do aparelho, assegurar uma área de se-
gurança de respectivamente 1m dos lados e 2m atrás e à fren­te.
A passadeira é um aparelho de treino accionado por motor
cujo utilizador tem de estar familiarizado com os requisitos de segurança e os conhecimentos especiais necessários. As pes­soas com limitações físicas, sensoriais ou psíquicas e as cri­anças têm de ser instruídas sobre a utilização correcta do apa­relho e têm de ser vigiadas.
O aparelho necessita de uma tensão de rede de 220–240 V,
50/60 Hz.A ligação só pode ser efectuada com uma tomada tipo Schuko de 16 A individualmente protegida e ligada à rede. Nunca efectue intervenções na sua rede eléctrica. Se neces­sário, contrate pessoal especializado qualificado!
Não utilize blocos de tomadas para a ligação! Se for utilizada
uma extensão, esta deve corresponder às normas VDE.
Retire a ficha de rede do aparelho da tomada após cada uti-
Leia estas instruções atentamente e na íntegra antes da montagem e da primeira utilização. São-lhe dadas indicações importantes para a sua segurança e para a utilização e manutenção da passadeira. Guarde cuidadosamente estas in­struções para informação, para trabalhos de manutenção ou para a encomenda de peças sobressalentes.
Manuseamento
Normas: O aparelho corresponde à norma DIN EN 957 - -1/6,
classe HB. Por consequência, não é adequado para fins
lização.
Para trabalhos de limpeza e manutenção, o aparelho tem de
estar impreterivelmente isento de corrente (retirar a ficha da to­mada)!
Certifique-se de que nunca entram líquidos no interior do apa-
relho! Isto é válido também para o suor.
As reparações em peças e componentes eléctricos só podem
ser efectuados por pessoal especializado qualificado!
Respeite também as disposições e providências gerais de se-
gurança no manuseamento de aparelhos eléctricos.
Respeite sempre as indicações sobre a elaboração dos treinos
nas instruções de treino!
Para sua segurança, a passadeira KETTLER dispõe de um dis-
positivo de paragem de emergência. Antes do início do treino, prenda a fita da chave de segurança (Safety Key) ao vestuário. Se a passadeira se tiver desligado por ter sido puxada a chave de segurança, volte a inserir a chave. O tapete não começa a funcionar automaticamente. Mais indicações relativas ao ma-
nuseamento do desligamento de segurança encontram-se no manual de instruções do computador.
É possível evitar uma utilização descontrolada da passadeira
por terceiros, retirando a chave de segurança e guardando-a.
Em caso de emergência segure-se com ambas as mãos nos su-
portes e saia da passadeira pelas superfícies laterais das pla­taformas laterais. Accione o dispositivo de paragem de emer­gência (desligamento de segurança).
Todos os aparelhos eléctricos emitem radiação electromagnéti-
ca quando estão em funcionamento. Não coloque dispositivos emissores de radiações particularmente intensas (p. ex. te­lemóveis) próximo do cockpit ou da electrónica de comando, caso contrário os valores indicados poderão ser distorcidos (p. ex. na medição da pulsação).
Todas as intervenções/manipulações no aparelho que não este-
jam aqui descritas poderão causar danos ou colocar em perigo a pessoa que o utiliza. As intervenções extensas apenas podem ser executadas por pessoal da assistência técnica da KETTLER ou por pessoal especializado treinado pela KETTLER.
A fim de garantir a longo prazo o nível de segurança da con-
strução deste aparelho, o mesmo deve ser verificado regular­mente e a sua manutenção deve ser feita por especialistas (comércio especializado) (uma vez por ano).
Em caso de dúvidas, dirija-se ao seu revendedor.
Indicações importantes
P
Todos os produtos KETTLER são construídos de acordo com as actuais prescrições de segurança e fabricados sob um rigoroso contro­lo de qualidade. Os conhecimentos adquiridos com a experiência são utilizados no desenvolvimento dos nossos produtos. Por este mo­tivo, reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas e de design, para poder oferecer sempre aos nossos clientes produtos de óptima qualidade. Se houver, no entanto, alguma razão para reclamação, por favor dirija-se ao seu revendedor.
23
P
Limpeza e conservação
Para a limpeza e conservação utilize produtos que não preju-
diquem o meio ambiente, e não produtos agressivos ou ácidos.
As peças e os componentes eléctricos da passadeira quase não
necessitam de manutenção. Por isso, não há necessidade de in-
tervir nestas partes do aparelho. A não ser que seja necessário efectuar reparações ou revisões por pessoal especializado qua­lificado.
Instruções de montagem
Verifique se recebeu todas as peças (ver lista de verificação) e
se existem danos de transporte. Se houver alguma razão para reclamação, por favor dirija-se ao seu revendedor.
Observe os desenhos com atenção e monte o aparelho se-
guindo a sequência das imagens. Dentro de cada figura, a se­quência de montagem é indicada em letras maiúsculas.
Tenha em conta que na utilização de ferramentas e na exe-
cução de trabalhos manuais existe sempre algum risco de feri- mentos. Por isso tenha cuidado durante a montagem do apa­relho!
Assegure uma área de trabalho isenta de possíveis fontes de
perigo, p. ex. não deixe as ferramentas espalhadas. Elimine o material de embalagem de forma a não poder originar qual­quer perigo. Os sacos de plástico representam um perigo de asfixia para as crianças.
A montagem do aparelho deve ser feita com o devido cuidado
e por um adulto. Em caso de dúvida, recorra à ajuda de uma
pessoa com conhecimentos técnicos.
Os materiais de aparafusamento necessários para cada etapa
da montagem estão representados na barra com as figuras. Uti­lize os materiais de aparafusamento exactamente como most­rado nas figuras.
Primeiro aparafuse todas as peças sem apertar e verifique se fi-
caram montadas correctamente. Aperte as porcas autoblocan­tes à mão até sentir resistência, em seguida aperte as porcas
por completo contra a resistência (dispositivo de bloqueio) com uma chave de bocas. Seguidamente verifique se todas as li-
gações aparafusadas estão bem apertadas. Atenção: as por- cas autoblocantes que sejam novamente desapertadas ficam inutilizadas (destruição do dispositivo de bloqueio) e têm de ser substituídas por porcas novas.
Por razões técnicas, reservamo-nos o direito de efectuar a pré-
montagem de alguns componentes (p. ex. tampões dos tubos).
terapêuticos.
Antes de utilizar o equipamento para fazer exercício, assegu-
re-se de que a montagem foi feita correctamente.
Não é permitida a utilização do aparelho em espaços húmidos.
Evite também que o aparelho entre em contacto com líquidos (bebidas, suor, etc.). Poderá causar corrosão.
Use calçado adequado (calçado para desporto) ao utilizar a
passadeira.
Antes de iniciar a sua primeira sessão de treino na passadeira,
familiarize-se com todas as funções e possibilidades de regu­lação do aparelho.
No caso de uma utilização regular, efectue um controlo perió-
dico de todas as peças do aparelho, especialmente dos para­fusos.
Entre a tábua do solo e a passadeira foi aplicado de fábrica
um lubrificante. Este terá de ser renovado em função da fre­quência de utilização. Para este efeito, use o óleo de silicone de alta qualidade fornecido junto (ver indicação de manu­tenção).
Durante o funcionamento, observe a movimentação nos cantos
da passadeira, se o tapete se desviar lateralmente, é neces­sário um reajuste (ver figura 8).
Consoante o uso e o esforço, o tapete pode começar a ficar
mais comprido ou frouxo. Corrija a tensão do tapete da forma descrita em “Manuseamento”.
Dica sobre a corrida/caminhada: Focado um objecto fixo na sala
facilita a corrida/caminhada recta na passadeira. Cor­ra/caminhe como se fosse querer alcançar o objecto.
IMPORTANTE: Guarde cuidadosamente o interruptor de segu-
rança e mantenha-o afastado de crianças!
Encomenda de peças sobressalentes páginas 44-46
Ao encomendar peças sobressalentes, por favor indique a re­ferência completa do artigo, o número da peça sobressalente, o número de unidades necessárias e o número de série do aparel­ho (manuseamento).
Exemplo: ref.ª 07885-300 / n.º da peça sobressalente
68006384 / 1 unidade / n.º de série: .................... Conserve
bem a embalagem original do aparelho, para que mais tarde
possa ser utilizada como embalagem de transporte, caso seja ne­cessário. As devoluções só são possíveis após autorização e com uma embalagem (interior) segura para o transporte, se possível dentro da embalagem original. É importante uma descrição de­talhada/relatório dos danos!
Importante: Os materiais de aparafusamento são cobrados e fornecidos à parte das peças sobressalentes para aparafusar. Se
24
P
forem necessários materiais de aparafusamento, tal deverá ser in­dicado na encomenda, acrescentando “com materiais de apara-
fusamento”.
Indicação para a eliminação
Os produtos KETTLER são recicláveis. No fim da vida útil o aparelho deve ser eliminado de forma ade­quada (ponto de recolha local).
BM Sportech S.A.
C/Terracina, 12 PLA-ZA +34 976 460 909 50197 Zaragoza +34 976 322 453
www.bmsportech.es Mail: info@bmsportech.es
E
25
Læs venligst denne vejledning opmærksomt før montering og førstegangs ibrugtagning. Den indeholder vigtige oply­sninger om sikkerhed, brug og vedligeholdelse af løbebåndet. Opbevar vejledningen på et sikkert sted af hensyn til information, vedligeholdelsesarbejder og bestilling af reservedele.
Håndtering
Normer: Løbebåndet opfylder kravene i DIN EN 957-1/6, klas-
se HB. Det er derfor ikke egnet til terapeutisk brug.
Kontrollér først om monteringen er udført korrekt, inden der træ-
nes første gang.
Det er forbudt at benytte løbebåndet i fugtige rum. Sørg for, at
der ikke kommer væske (drikke, sved, osv.) på apparatets kom­ponenter. Det kan medføre korrosion.
Benyt egnet skotøj, når løbebåndet benyttes (sportssko).
For din egen sikkerheds skyld
Løbebåndet må kun benyttes til det tiltænkte formål, dvs. til løbe-
og gåtræning for voksne personer.
Løbebåndet er ikke beregnet til erhvervsmæssigt formål. Enhver
ikke bestemmelsesmæssig brug er forbudt og kan medføre, at der opstår fare. Fabrikanten kan ikke gøres ansvarlig for ska­der, der måtte opstå ved ikke bestemmelsesmæssig brug.
Beskadigede komponenter kan have negativ indflydelse på sik-
kerheden og løbebåndets levetid. Benyt derfor ikke løbebåndet, før det er istandsat og anvend kun originale KETTLER-reserve­dele.
Løbebåndet opfylder de foreskrevne sikkerhedsbestemmelser.
Brugeren kan udsættes for fare, hvis der foretages usagkyndige reparationer og konstruktionsmæssige ændringer (afmontering af originale reservedele, montering af ulovlige komponenter, osv.).
Løbebåndet skal opstilles på en fast, jævn overflade. Pas på at
elkablet ikke klemmes fast eller man kan snuble over det.
Sørg for at pladsen under løbebåndet holdes frit, og at der ikke
ligger genstande eller husdyr under løbebåndet!
Tag under ingen omstændigheder fat i det endeløse bånd med
hænderne, når det roterer. Der må heller ikke befinde sig gen­stande i nærheden af båndet eller løberullerne, som kan træk­kes ind. Der er risiko for at blive kvæstet, og at båndet beska­diges!
Løbebåndet er ikke egnet til personer, der vejer over 140 kg.
Ved opstilling af løbebåndet skal der holdes en sikkerhedsaf-
stand på 1 m på hver side og 2 m bagud.
Løbebåndet er et motorisk drevet træningsapparat, der kræver
specielle sikkerhedskrav og kendskab til brug. Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner og børn skal in­strueres i korrekt brug af træningsapparatet og holdes under op­syn.
Løbebåndet kræver en netspænding på 220–240 V, 50/60 Hz.
Det må kun tilsluttes en 16 A enkelt sikret og jordforbundet sik­kerhedsstikkontakt. Forsøg aldrig selv at gøre indgreb i strøm­nettet men lad om nødvendigt en elektriker udføre dette arbej­de!
Anvend aldrig multistikdåser ved tilslutningen! Hvis der benyttes
en forlængerledning, skal direktiverne udstedt af VDE (German Association of Electrical Engineers) følges.
Træk altid stikket på løbebåndet ud af stikkontakten, hvis det
ikke skal benyttes mere.
Løbebåndet skal gøres spændingsfrit, inden der udføres
rengørings- og vedligeholdelsesarbejder (træk netstikket ud)!
Pas på at der ikke løber væske ind i løbebåndet! Det samme
gælder kropssved.
Reparationer på elektriske komponenter må kun udføres af en
elektriker!
Følg desuden de generelle sikkerhedsbestemmelser og –foran-
staltninger for håndtering af elapparater.
Anvisningerne om udformningen af træningen, der findes i træ-
ningsvejledningen, skal desuden følges!
KETTLER-løbebåndet er for din egen sikkerheds skyld udstyret
med en nødstop-anordning. Fastgør snoren til sikkerhedsnøglen (Safety Key) på tøjet, inden du begynder at træne. Hvis løbe­båndet slukkes som følge af, at sikkerhedsnøglen er trukket ud, sættes sikkerhedsnøglen på plads igen. Automatisk genstart af det endeløse løbebånd finder ikke sted. I betjeningsvejlednin-
gen til computeren findes yderligere oplysninger om sikker­hedsslukning.
Ukontrolleret benyttelse af løbebåndet via tredjemand kan for-
hindres ved at fjerne og opbevare sikkerhedsnøglen på et sik­kert sted.
I nødstilfælde tages der fat i håndgrebene med begge hænder,
og båndet forlades ved at gå ud til siden på sideplatformens trædeflade. Aktivér nødstop-anordningen (sikkerhedsslukning).
Alle elapparater udsender elektromagnetisk stråling under drif-
ten. Vær opmærksom på dette, især på strålingsintensive ap­parater (f.eks. mobiltelefoner), og opbevar dem ikke direkte i nærheden af cockpittet eller styreelektronikken på løbebåndet, da værdierne, der vises, ellers vil kunne forfalskes (f.eks. puls­måling).
Alle indgreb / manipulationer, som ikke er beskrevet i denne
vejledning, kan beskadige løbebåndet eller bevirke, at personer udsættes for fare. Yderligere indgreb må kun udføres af KETT­LER-service eller af sagkyndigt personale, der er uddannet af KETTLER.
Løbebåndet skal kontrolleres og vedligeholdes regelmæssigt af
specialister (specialforretninger) (én gang om året) for langfri­stet at kunne garantere det konstruktivt fastlagte sikkerhedsni­veau for dette løbebånd.
Kontakt venligst din forhandler, hvis du har spørgsmål.
Vigtige anvisninger
DK
Alle Kettler-produkter er konstrueret i henhold til sikkerhedsforskrifternes aktuelle niveau og fremstilles ved konstant kvalitetsovervågning. Det herved opnåede kendskab anvender vi i forbindelse med udviklingen. Vi forbeholder os derfor ret til at foretage tekniske ændringer samt at ændre designet for altid at kunne tilbyde vore kunder en optimal produktkvalitet. Kontakt venligst din forhandler i tilfælde af nød­vendig reklamation.
26
DK
Pleje og vedligeholdelse
Anvend aldrig stærke eller ætsende midler til rengøring
Løbebåndets elektriske komponenter og moduler kræver så at
sige ingen vedligeholdelse. Det er aldrig nødvendigt at gribe
ind i disse komponenter. En undtagelse er, når kvalificeret sag­kyndigt personale udfører reparationer eller kontrolarbejder.
Gør dig først fortrolig med alle løbebåndets funktioner og ind-
stillingsmuligheder, inden du træner første gang.
Kontrollér alle komponenter på løbebåndet med passende mel-
lemrum, især skruerne, ved regelmæssig træning.
Mellem bundbrættet og løbebåndet er der på fabrikken påført
et smøremiddel. Alt efter, hvor tit løbebåndet benyttes, skal smøremidlet udskiftes. Anvend den højt kvalitative silikoneolie, der er vedlagt (se vedligeholdelsesanvisningen).
Iagttag kantens bevægelse på løbebåndet, når båndet er i
gang. Hvis båndet afviger i siden, skal det efterjusteres (se bil-
lede 8).
Alt efter hvor tit det endeløse bånd benyttes og belastes, kan det
forekomme, at længden øges og båndet ”skrider”. Korrigér båndstramningen som beskrevet under ”Håndtering”.
Løbetips: Det er nemmere at løbe lige på løbebåndet ved at iagt-
tage en faststående genstand, der er anbragt forude. Løb som om du vil nå hen til genstanden.
Vigtigt: Opbevar sikkerhedsnøglen på et sikkert sted for at forhin-
dre at børn får fat i den!
Samleinstruktion
Check venligst at alle dele er tilstede (se ckeckliste) og ikke er
blevet beskadiget under transporten. Skulle der være mangler, så kontakt venligst din KETTLER forhandler.
Studér skitserne nøje og montér derefter maskinen i den viste
rækkefølge. Monteringsforløbet er vist ved hjælp af store bog­staver i de enkelte illustrationer.
Vær opmærksom på, at der altid er risiko for at blive kvæstet
ved brug af værktøj og udførelse af håndværksmæssigt arbej­de. Vær derfor omhyggelig og forsigtig ved montering af mas­kinen!
Sørg for at have et passende frit område, når maskinen samles.
Lad f.eks. ikke værktøj ligge og flyde. Deponér f.eks. emballa­gen et sted, hvor det ikke er farligt at have liggende. Børn kan
blive kvalt, hvis de leger med folie/plastposer!
Maskinen skal samles omhyggeligt af voksne personer. Lad evt.
en teknisk begavet person hjælpe med at samle maskinen.
I den dertil hørende illustration ses skruematerialet, der skal bru-
ges til hvert monteringstrin. Brug det nøjagtigt som vist i illust­rationerne.
Skru først delene løst på og kontrollér derefter den korrekte pla-
cering. Skru de selvsikrende møtrikker i med hånden indtil der mærkes en modstand og skru dem derefter rigtigt fast imod modstanden (klemsikring) med en skruenøgle. Kontrollér alle
skruer med hensyn til fastgørelse efter at monteringstrinnet er ud­ført. OBS! Hvis sikkerhedsmøtrikkerne har løsnet sig, er de ubru­gelige (klemsikringen er ødelagt) og skal udskiftes med nye.
Nogle komponenter er af tekniske grunde samlet på forhånd
(f.eks. rørpropper).
Bestilling af reservedele side 44-46
Ved bestilling af reservedele skal du altid opgive det fuldstændi­ge artikelnummer, nummeret på reservedelen, det ønskede antal og maskinens serienummer (se Håndtering).
Eksempel på bestilling: Art.-nr. 07885-300 / reservedelens nr.
68006384 / 1stk. / serie nr.: .................... Opbevar maskinens
originale emballage på et sikkert sted for evt. senere brug i for­bindelse med transport. Produkter må kun returneres efter aftale og i transportsikker (indvendig)emballage, helst i den originale emballage. Det er vigtigt at vedlægge en udførlig beskrivelse af fejlen/melding af skaden!
Vigtigt: Reservedele beregnes ikke og inkluderer heller ikke mon­teringsmateriale (bolte, skruer osv.). Hvis dette skal leveres med re­servedelen, skal der udtrykkeligt angives „med monteringsmate-
riale“ ved bestilling af reservedele.
Affaldsmateriale
KETTLER-produkter er genbrugelige. Bortskaf maski­nen i henhold til forskrifterne om skrotning (lokalt op­samlingssted).l skrottes, gør det da korrekt og sikkert.
Pro Line A/S
Bohrsvej 14 +45 868 18655 DK – 8600 Silkeborg +45 868 18455
Mail: nm@proline.dk
DK
27
Beispiel Examples Examples Bij voorbeeld Ejemplas Esemp Przykłod Exemplo Eksempel
– GB – Measuring help for screw connections
– F – Gabarit pour système de serrae
– NL – Meethulp voor schroefmateraal
– E – Ayuda para la medición del material de atornilladura
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
– I – Misura per materiale di avvitamento
– PL – Wzornik do połączeń śrubowych
– P – Auxiliar de medição para materiais de aparafusamento
– DK – Hjælp til måling af skruer
– D – Gehört nicht zum Lieferumfang.
– GB – Not included.
– F – Ne fait pas partie du domaine de livraison.
– NL – Is niet bij de levering inbegrepen.
– E – No forma parte del volumen de entrega.
– I – Non in dotazione alla fornitura.
– PL – Nie należy do zakresu dostawy.
– P – Não está incluído nas peças fornecidas
– DK – Er ikke inkluderet i leveringsomfanget.
28
– GB – Checklist (contents of packaging) – F – Liste de vérification (contenu de l’emballage) – NL – Checklijst (verpakkingsinhoud)
– E – Lista de control (contenido del paquete) – I – Lista di controllo (contenuto del pacco) – PL – Lista kontrolna (zawartość opakowania) – P – Lista de verificação (conteúdo da embalagem) – DK – Checkliste (pakkens indhold)
Checkliste (Packungsinhalt)
1
1
6
4
1
5
6
M8x15
ø 17x8,5
ø 15x8,4
ø 17x9
M8x50
1
1
1
1
1
1
29
1
30
2
– D – Schrauben zuerst nur lose anziehen, nach Schritt 5 festziehen.
– GB – Bolt all parts together loosely at first, tighten screws firmly after step 5.
– F – D'abord, assemblez sans serrer les vis. Après opération 5, serrez-les à fond.
– NL – Schroeven eerst losjes vastdraaien, na stap 5 goed vastdraaien
– E – Primero apriete levemente los tornillos y, al terminar con paso 5, apriételos fuertemente.
– I – Avvitare dapprima le viti, quindi stringerle una volta terminata la sequenza 5.
– PL – Początkowo śruby dokręcić tylko lekko, po kroku 5 należy je dokręcić mocno.
– P – Primeiro aperte apenas ligeiramente os parafusos, depois apertar segundo o passo 5.
– DK – Skru først skruerne løst på og spænd dem fast efter trin 5.
B
C
M8x50 – ø 15x8,4
C
6x
31
3
A–1
C
A–2
B–1
B–2
B 4
M8x15 – ø 17x8,5
5
32
4
A
B
1
M8x15 – ø 17x9
33
6
A
B
34
Handhabungshinweise
–D – Achtung! Stellen Sie das Laufband nur aufrecht, wenn die Steigung der
Lauffläche in der niedrigsten Postition ist! Ansonsten besteht Beschädigungs­gefahr!
– GB –
Warning! The treatmill must only be folded for storage with the inclination
set in its lowest position, as this could cause damage to the treatmill!
–F –
Attention! Soulevez uniquement le tapis lorsqu’il se trouve incliné en positi-
on la plus basse ! Sinon il peut être endommagé.
–NL –
Let op! Zet de loopband alleen rechtop als de hellingshoek van het loop-
vlak in de laagste positie staat! Anders bestaat er beschadigingsgevaar.
–E –
¡Atención! ¡Colocar la cinta rodante solamente en vertical cuando la incli-
nación de la zona de andar esté en la posición más baja! De lo contrario existe riesgo de lesiones.
–I –
Attenzione! Il tappeto mobile può essere sistemato in posizione verticale
soltanto se l’inclinazione del piano di corsa è regolata sulla posizione più bassa! Altrimenti sussiste il rischio di danneggiamenti!
–PL –
Uwaga! Bieżnię należy ustawiać pionowo tylko pod warunkiem, że po-
wierzchnia bieżni ustawiona jest w najniższej pozycji! Inaczej istnieje nie­bezpieczeństwo uszkodzenia.
–P –
Atenção! Coloque a passadeira apenas na vertical se o tapete se encont-
rar na posição mais baixa! Caso contrário existe perigo de danos!
–DK –
OBS! Løbebåndet må kun stilles i opret position, hvis løbefladens hældning
er i laveste position! Ellers er der risiko for, at det beskadiges!
– GB – Handling – F – Utilisation – NL – Handleiding
– E – Aplicación – I – Utilizzo – PL – Zastosowanie – P – Notas sobre o manuseamento – DK – Håndtering
35
– D – Verriegeln: Klappen Sie die Lauffläche zum Transport
hoch; Sie muss mit einem deutlich hörbaren “Klick” einrasten.
– GB – To lock: For transportation the running surface is to be
folded at the top. It clicks into place with a clear "Click".
– F – Verrouillage: Pour le transport, replier la surface de marche
vers le haut. Elle s’enclenche en émettant un “Click” parfaitement audible.
– NL – Vergrendelen: voor transport het loopvlak omhoog klappen.
Deze vergrendelt met een duidelijk hoorbare “klik”.
– E – Enclavar: Para el transporte hay que rebatir hacia arri-
ba la superficie de marcha. Encaja mediante un “clic” audible.
– I – Bloccaggio: Per il trasporto è necessario ribaltare verso
l’alto la piastra di scorrimento. Allo scatto in posizione del piastra si ode un netto “click”.
– PL – Zamykanie: Do transportu należy podnieść bieżnię. Zatr-
zaskuje się ona z wyraźnym „kliknięciem”.
– P – Bloquear: Dobre a passadeira para cima para efeitos de
transporte; ele tem de encaixar com um “cli­que” audível.
– DK – Låsning: Vip løbefladen op, når den skal transporteres.
Den skal tydeligt falde i hak med et hørbart “klik”.
Handhabungshinweis Verriegeln
“klick”
!
!
36
Handhabungshinweis Entriegeln
– D – Entriegeln: Betätigen Sie den Entriegelungshebel und hal-
ten Sie dabei die Lauffläche fest. Nach dem Entriegelung können Sie dann die Lauffläche nach unten klappen.
– GB – To unlock: Pull the lever as shown to unlock the frame.
Hold the running surface firmly and fold do­wnwards.
– F – Déverrouillage: Actionnez le levier de déblocage tout en
maintenant la surface de marche. Vous pou­vez rabattre ensuite la surface de marche après l’avoir déverrouillé.
– NL – Ontgrendelen: Gebruik de ontgrendelingshendel en houd
daarbij het loopvlak tegen. Na de ontgrende­ling kunt u het loopvlak neerklappen.
– E – Desenclavar: Presionar hacia abajo con el pie la palanca
situada en el marco interior derecho, mante­ner sujeta a la vez la superficie de marcha y abatir hacia abajo.
– I – Sbloccaggio: Azionare la leva di sbloccaggio e tenere fer-
mo il tappeto scorrevole elettrico. Una volta sboccato, il tappeto può essere ribaltato in basso.
– PL –Odblokowywanie: Nacisnąć dźwignię odblokowującą i przytrzy-
mać przy tym mocno powierzchnię bieżną. Po odblokowaniu można następnie odchylić po­wierzchnię bieżną w dół.
– P – Desbloquear: Accione a alavanca de desbloqueio e segure
a passdeira. Depois de desbloquear, abra a passadeira.
– DK – Oplukning: Aktiver oplukningsgrebet og hold samtidig
fast i løbefladen. Efter oplukning kan løbefla­den klappes ned.
!
B
A
37
Handhabungshinweis Bandspannung
–D –
Bandjustierung: Die Bandjustierung geschieht während des
Bandlaufes bei einer Geschwindigkeit von ca 6 km/h (ggf. we­niger) Bei der Justierung darf keine Person auf dem Band lau­fen!
Wandert das Band nach rechts, drehen Sie die rechte Stell-
schraube (Bild 8) mit dem beiliegenden Steckschlüssel um ma- ximal eine Viertel Umdrehung im Uhrzeigersinn. Belaufen Sie das Band und kontrollieren den Lauf. Wiederholen Sie den Vor­gang solange, bis das Band wieder gerade läuft.
Weicht das Band nach links ab, drehen Sie die rechte Stell-
schraube (Bild 8) mit dem beiliegenden Steckschlüssel um ma- ximal eine Viertel Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn. Belau­fen Sie das Band und kontrollieren den Lauf. Wiederholen Sie den Vorgang solange, bis das Band wieder gerade läuft.
Bandstraffung: Drehen Sie die Stellschraube (Bild 8) max. eine
Umdrehung im Uhrzeigersinn. Wiederholen Sie den Vorgang an der anderen Seite. Kontrollieren Sie, ob das Endlosband durchrutscht. Ist dies der Fall, müssen Sie den beschriebenen Vorgang noch einmal durchführen.
Gehen Sie bei der Bandjustierung und -straffung sehr sorgfältig
vor; eine extreme Über- oder Unterspannung kann zu Schäden am Laufband führen!
– GB –
Belt adjustment: Adjust the belt while running it at a speed of
about 6 km/h (if necessary, less). No person must be on the belt while adjusting it!
If the belt moves to the right, carefully turn the right adjusting
screw clockwise by max. a quarter of a rotation with the enclo­sed socket spanner. Operate the belt and check the course of the belt. Repeat this process until the belt runs straight away.
If the belt moves to the left, carefully turn the right adjusting scr-
ew counter-clockwise by max. a quarter of a rotation with the enclosed socket spanner. Operate the belt and check the cour­se of the belt. Repeat this process until the belt runs straight away.
Belt straightening: Turn the adjusting screw to the right by max.
one turn. Repeat this process on the other side. Check as to whether the continuous belt slips. If this is the case, repeat the described process once again.
Be very careful when adjusting and straightening the belt. An
extreme over- or under-tension may damage the running belt!
–F –
Ajustage du tapis roulant: L’ajustage du tapis s’effectue par vi-
tesse de fonctionnement d’environ 6 km/h (le cas échéant moins) lors du service du tapis roulant. Personne ne doit se trou­ver sur le tapis roulant lors de son ajustage!
Si la bande se déplace vers la droite, tourner la vis de réglage
droite (illustration 6) d’un quart de tour max. dans le sens hor­aire. Marcher sur le tapis et contrôler l’avancement de la ban­de. Répéter la procédure jusqu’à ce que la ligne coïncide de nouveau avec le recouvrement.
Si la bande se déplace vers la gauche, tourner la vis de régla-
ge droite (illustration 6) d’un quart de tour max. dans le sens horaire. Marcher sur le tapis et contrôler l’avancement de la bande. Répéter la procédure jusqu’à ce que la ligne coïncide de nouveau avec le recouvrement.
Tension du tapis roulant: Tourner la vis de réglage (illustration 6)
vers la droite en effectuant au maximum un tour. Répéter la procédure de l’autre côté. Contrôler, si le tapis roulant glisse vers le bas. Dans ce cas, répéter la procédure décrite. Pour fi­nir, resserrer les vis latérales.
Effectuer l’ajustage et la tension du tapis roulant de façon ex-
38
Handhabungshinweis Bandspannung
trêmement délicate. Un excès ou un manque de tension extrê­me peut détériorer le tapis roulant!
–NL –
Het afstellen van de band: De band wordt afgesteld wanneer
deze bij een snelheid van ca. 6 km/h (eventueel minder) loopt. Tijdens het afstellen mag niemand op de band lopen!
Als de band naar rechts beweegt, moet u de rechter stelschro-
ef (afb. 8) met de bijgevoegde steeksleutel voorzichtig met de wijzers van de klok maximaal een kwartslag meedraaien. Be­loop de band en controleer de loop van de band. Dit proces zolang herhalen tot de band weer tegen de afdekking ligt.
Als de band naar links wijkt, moet u de rechter stelschroef (afb.
8) met de bijgevoegde steeksleutel voorzichtig tegen de wijzers van de klok maximaal een kwartslag in draaien. Beloop de band en controleer de loop van de band. Dit proces zolang herhalen tot de band weer tegen de afdekking ligt.
Het straktrekken van de band: Draai de stelschroef (afb. 8)
max. één slag naar rechts. Doe hetzelfde aan de andere kant. Controleer of de doorlopende band doorglijdt. Als dit het ge­val is, moet u de beschreven handelswijze nog een keer uitvo­eren.
Ga bij het afstellen en straktrekken van de band zeer zorgvul-
dig te werk; een extreme over- of onderspanning kan schade aan de loopband tot gevolg hebben!
–E –
Ajuste de la cinta: El ajuste de la cinta se realiza durante el fun-
cionamiento de la misma con una velocidad de aprox. 6 km / h (si fuera necesario, menor). ¡Durante el ajuste, nadie debe ca­minar o correr en la cinta!
Si la cinta se desplaza hacia la derecha, apretar el tornillo de
ajuste derecho (figura 8) con la llave de cubo adjunta como máximo un cuarto de vuelta en el sentido horario. Correr enci-
ma de la cinta y comprobar el funcionamiento. Repetir el pro­ceso hasta que cinta vuelva a desplazarse rectamente.
Si la cinta se desplaza hacia la izquierda, apretar el tornillo de
ajuste derecho (figura 8) con la llave de cubo adjunta como máximo un cuarto de vuelta en el sentido contrario de las agu­jas del reloj. Correr encima de la cinta y comprobar el funcio-
namiento. Repetir el proceso hasta que la cinta vuelva a avanzar de forma recta.
Tensado de la cinta: Girar el tornillo de ajuste (figura 8) como
máximo una vuelta en el sentido horario. Repetir el proceso en el otro lado. Comprobar si la cinta sinfín patina. Si fuera así, deberá volver a realizar el proceso descrito.
Proceder con mucho cuidado en el ajuste y tensado de la cin-
ta; ¡un exceso o una falta extremos de tensión pueden causar daños en la cinta para caminar y correr!
–I –
Regolazione del nastro La regolazione del nastro viene esegui-
ta con nastro in funzione ad una velocità di circa 6 km/h (o an­che più lentamente). Durante la regolazione nessuna persona deve correre sul nastro.
Se il nastro sbanda verso destra, si deve ruotare di massimo un
quarto di giro in senso orario la vite di regolazione di destra
(B, figura 8) utilizzando la chiave a tubo fornita in dotazione. Percorrere il nastro e controllarne lo scorrimento.
Ripetere quest’operazione fino a che il nastro non scorre dirit-
to.
Se il nastro sbanda verso sinistra, si deve ruotare di massimo
un quarto di giro in senso antiorario la vite di regolazione di destra (figura 8) utilizzando la chiave a tubo fornita in dota-
zione. Percorrere il nastro e controllarne lo scorrimento. Ripe­tere quest’operazione fino a che il nastro non scorre nuova­mente diritto.
Regolazione della tensione del nastro Ruotare la vite di rego-
lazione (figura 8) di max. un giro in senso orario. Ripetere que­sta operazione sull’altro lato. Controllare il nastro. Se continua a slittare si deve ripetere ancora una volta l'operazione sopra descritta.
La regolazione e la messa in tensione del nastro devono esse-
re eseguite con la massima accuratezza; una tensione estre­mamente superiore o inferiore a quella prevista può causare
danneggiamenti del Tappeto mobile!
–PL –
Regulacja biegu taśmy: Regulacji taśmy dokonuje się podczas
jej biegu z prędkością 6 km/ h (lub mniej). Podczas regulacji na taśmie nie może znajdować się żadna osoba!
Jeśli taśma wędruje na prawo, należy obrócić kluczem nasa-
dowym prawą śrubę nastawczą (rys. 8) o maksimum 1/4 ob­rotu w kierunku ruchu wskazówek zegara. Przebiegnąć się po taśmie i skontrolować jej bieg. Czynność powtarzać do chwili uzyskania prawidłowego biegu taśmy.
eśli taśma wędruje na lewo, należy obrócić kluczem nasado-
wym lewą śrubę nastawczą (rys. 8) o maksimum 1/4 obrotu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Przebiegnąć się po taśmie i skontrolować jej bieg. Czynność
powtarzać do chwili uzyskania prawidłowego biegu taśmy.
Naprężanie taśmy: Obrócić śrubę nastawczą (rys. 8) o maksi-
mum 1 obrót w kierunku ruchu wskazówek zegara. Czynność powtórzyć dla drugiej strony. Sprawdzić, czy taśma ślizga się na rolkach. Jeśli tak, powtórzyć wyżej opisane czynności.
Podczas regulacji biegu i naprężania taśmy należy postępo-
wać bardzo ostrożnie. Zbyt mocne lub za słabe naprężenie taśmy może spowodować jej uszkodzenie!
–P –
Ajuste do tapete: O ajuste do tapete é feito com o mesmo em
funcionamento a uma velocidade de aprox. 6 km/h (ou inferi­or). Durante o ajuste não se pode encontrar ninguém em cima da passadeira!
Se o tapete se deslocar para a direita, rode o parafuso de aju-
ste direito (figura 8) com a chave fornecida junto no máximo um quarto de volta para a direita. Caminhe sobre o tapete e verifique o deslocamento do mesmo. Repita o processo até o ta­pete se deslocar correctamente.
Se o tapete se deslocar para a esquerda, rode o parafuso de
ajuste esquerdo (figura 8) com a chave fornecida junto no má­ximo um quarto de volta para a esquerda. Caminhe sobre o ta­pete e verifique o deslocamento do mesmo. Repita o processo até o tapete se deslocar correctamente.
Tensionamento do tapete: Rode o parafuso de ajuste (figura 8)
no máx. uma volta para a direita. Repita o processo do outro lado. Verifique se o tapete está frouxo. Se for o caso, repita no­vamente o processo descrito.
Proceda de forma cuidadosa durante o ajuste e o tensio-
namento do tapete; um tensionamento extremamente excessivo ou reduzido pode causar danos na passadeira!
39
Handhabungshinweis Bandspannung
–DK –
Båndjustering: Båndet justeres, mens det kører med en hastig-
hed på ca. 6 km i timen eller langsommere. Båndet må ikke benyttes, når det justeres!
Hvis båndet ”vandrer” mod højre, drejes højre justerskrue (bil-
lede 8) maks. en kvart omgang i urets retning med vedlagte top­nøgle. Løb på båndet og kontrollér, om det løber rigtigt. Gen­tag proceduren indtil båndet løber lige igen.
Afviger båndet mod venstre, drejes højre justerskrue (billede 8)
maks. en kvart omgang imod uret med vedlagte topnøgle. Løb på båndet og kontrollér, om det løber rigtigt. Gentag procedu­ren indtil båndet løber lige igen.
Båndstramning: Drej justerskruen (billede 8) maks. en omgang
i urets retning. Gentag proceduren på den anden side. Kon­trollér om det endeløse bånd ”skrider”. Hvis det er tilfældet, gentages den beskrevne procedure.
Vær meget forsigtig ved justering og stramning af båndet, da
løbebåndet kan beskadiges, hvis det strammes alt for meget el­ler alt for lidt
40
Handhabungshinweis Transport
!
I/O
Handhabungshinweis EIN / AUS – Rücksetzen der Sicherung
?
A
B
41
– GB – Care and maintenance – F – Entretien et maintenance – NL – Verzorging en onderhoud
– E – Cuidados y mantenimiento – I – Pulizia e manutenzione – PL – Pielęgnacja i konserwacja – P – Limpeza e conservação – DK – Vedligeholdelse og service
Pflege und Wartung
– D – Wartung des Bandes und der Laufplatte:
ACHTUNG: Die Schmierung, bzw. Pflege des Bandes ist die
wichtigste Wartungsmaßnahme! Eine nicht ausreichende Schmie­rung und eine damit verbundene deutliche Zunahme der Reibung führt zu einem starken Verschleiß und einer Beschädigung von Endlosband, Laufplatte, Motor und Platine! Schäden, die aufgrund
mangelnder oder unterlassener Pflege, bzw. Wartung des Bandes entstehen, werden nicht durch die Garantie abgedeckt!
Bei regelmäßiger Nutzung des Laufbandes muss ca. alle 100 Be­triebsstunden oder alle 2 Monate oder bei Anzeige der Service­LED im Computerdisplay (siehe auch Computeranleitung) eine Wartung des kalten Bandes mit Silikonöl Art.-Nr. 43008001 vor­genommen werden.
Vor der 1. Inbetriebnahme oder längerer Nichtbenutzung des Gerätes muss diese Wartung ebenfalls vorgenommen werden.
Führen Sie das Sprühröhrchen zwischen Band und Laufplatte ein und geben 3 kurze (ca. 1 Sekunde) Sprühstöße Silikongleitmittel zwischen Band und Laufplatte. Das Sprühröhrchen sollte dabei seitlich bewegt werden, um eine Benetzung der gesamten Band­unterseite zu gewährleisten. Das Band per Hand weiterdrehen, so dass anschließend die gesamte Fläche zwischen Endlosband und Laufplatte geschmiert ist.
Überschüssiges Gleitmittel abwischen.
– GB – Maintenance of the belt and the run-
ning board:
ATTENTION: The lubrication and care of the belt is the most im-
portant maintenance measure! An insufficient lubrication and the associated clear increase of friction leads to more wear and tear and to damage of the treadmill belt, running board, motor and cir­cuit board! Damages which occur from defective or neglected care
and maintenance of the belt are not covered by the guarantee!
In case of a regular use of the running belt, the cold running belt has to be serviced every 100 operating hours or every 2 month or when the service-LED is displayed (also see computer manual) with silicone oil, article number 43008001.
Prior to the 1st commissioning of the device or after a longer pe­riod of not using the device, this service has to be performed as well.
Insert the small spray pipe between the belt and the running bo­ard and give 3 short (about 1 second) spray bursts of silicone lu­bricant between the belt and the running board. The spray pipe should be moved to one side to ensure that the entire lower side of the belt is moistened. Then further turn the belt over by hand so that the entire surface between the belt and the running board is lubricated.
Wipe away any superfluous lubricant.
– F – Entretien du tapis et de la plaque de
marche:
ATTENTION: Le plus important est le graissage ou l’entretien du
tapis! Un graissage insuffisant engendre un accroissement très sensible de la friction, ce qui augmente l’usure et détériore le ta­pis, la plaque de marche, le moteur et la platine! Toute détériora-
tion issue d’un manque d’entretien ou de maintenance du tapis ne sera pas couverte par la garantie!
Lorsque le tapis de marche est utilisé régulièrement, il faut le lu­brifier avec de l’huile à la silicone réf. 43008001, dès qu’il est
refroidi, à peu près toutes les 100 heures de fonctionnement ou tous les 2 mois ou dès que le témoin de Service s’allume dans l’af­fichage de l’ordinateur (voir aussi le manuel de l’ordinateur).
Cet entretien est égale ment à effectuer avant la première mise en service ou en cas de non-utilisation de l'appareil de longue durée.
Introduisez la canule du spray entre le tapis et la plaque de mar­che et donnez 3 petites injections (environ 1 seconde) de lubrifiant à la silicone entre le tapis et la plaque de marche. Faites un mou­vement latéral avec le spray, afin d’humecter tout le dessous du tapis. Faites tourner le tapis à la main, pour assurer un graissage uniforme de la surface entre le tapis et la plaque de marche.
Essuyez les bavures de lubrifiant.
– NL – Onderhoud van de band en het loop-
vlak:
LET OP: het smeren cq. onderhoud van de band is de belangri-
jkste onderhoudsmaatregel! Een onvoldoende smering en een daarmee verbonden duidelijke toename van de wrijving voert tot een sterke slijtage en een beschadiging van de lopende band, loopvlak, motor en printplaat! Schade die door te weinig of na-
gelaten onderhoud van de band ontstaat, valt niet onder de ga­rantie!
Bij regelmatig gebruik van de loopband dient ca. elke 100 ge­bruiksuren of elke 2 maanden of bij oplichten van de service-LED op de computerdisplay (zie ook computerhandleiding) een on­derhoud doorgevoerd te worden met siliconenolie art.nr. 43008001 op een koude band.
Voor het eerste gebruik of na langere stilstand van het apparaat dient u dit ook te doen.
Voer het sproeibuisje tussen de band en het loopvlak en sproei 3 keer kort (ca. 1 seconde) siliconenglijmiddel tussen band en loop­vlak. Het sproeibuisje dient daarbij zijwaarts bewogen te worden om gegarandeerd de hele onderzijde van de band te bereiken. De band met de hand verder draaien, zodat vervolgens het hele vlak tussen loopband en loopvlak gesmeerd wordt.
Overtollig glijmiddel verwijderen.
– E – Mantenimiento de la cinta y de la pla-
ca de marcha:
ATENCIÓN: ¡El engrase o el cuidado de la cinta es la medida de
mantenimiento más importante! ¡Un engrase insuficiente y un mar­cado aumento del rozamiento debido a ello, conduce a un fuer­te desgaste y a un dañado de la cinta sin fin, de la placa de mar-
42
cha, del motor y de la platina! ¡La garantía no cubrirá los daños
que se originen a causa de un cuidado o mantenimiento insufi­ciente, defectuoso o no realizado de la cinta!
El uso regular de la cinta de andar-correr implica que cada 100 horas de servicio o cada 2 meses o al aparecer la indicación “servicio” en la pantalla de la computadora (véa también las in­strucciones de uso de la computadora), se deberá realizar un mantenimiento de la cinta fría con aceite de silicona, Art. No.
43008001. Antes de la 1ª puesta en servicio o después de no haber utiliza-
do el aparato durante mucho tiempo, también se tiene que rea­lizar este mantenimiento.
Introducir el tubito de pulverización entre la cinta y la placa de marcha y dar 3 impulsos de pulverización cortos (aprox. 1 seg­undo) de lubricante de silicona entre la cinta y la placa de mar­cha. Para esto se debería mover lateralmente el tubito de pulver­ización, a fin de garantizar que se humedezca toda la cara infe­rior de la cinta. Continuar girando la cinta a mano, de forma que acto seguido esté engrasada toda la superficie entre la cinta sin fin y la placa de marcha.
Limpiar con un trapo el lubricante sobrante.
– I — Manutenzione del nastro e della pia-
stra di scorrimento:
ATTENZIONE: L’intervento di manutenzione più importante con-
siste nella lubrificazione e pulizia del nastro! Una lubrificazione insufficiente ed il conseguente aumento dell’attrito causano un usura precoce ed il danneggiamento del nastro, della piastra di scorrimento, del motore e della scheda! I danni dovuti ad un’in-
sufficiente o mancata pulizia e manutenzione del nastro non sono coperti dalla nostra garanzia!
Se il tappeto scorrevole elettrico viene utilizzato regolarmente, è necessario che il nastro freddo venga sottoposto a manutenzione con olio di silicone ogni 2 mesi, oppure ogni 100 ore di servizio, ovvero quando il LED di servizio situato nel display del computer si accende (vedi anche istruzioni per l’uso del computer) no di art.
43008001. Questa manutenzione deve inoltre essere eseguita prima della
messa in funzione iniziale o dopo un lungo periodo di inattività dell'apparecchio.
Inserire il tubetto di spruzzaggio tra il nastro e la piastra di scor­rimento e spruzzare 3 volte brevemente (per circa 1 secondo) il lu­brificante al silicone tra il nastro e la piastra di scorrimento. Per umettare completamente il lato inferiore del nastro è necessario muovere lateralmente il tubetto durante lo spruzzaggio. Conti­nuare a ruotare manualmente il nastro fino a lubrificare l’intera superficie tra il nastro e la piastra di scorrimento.
Eliminare con un panno il lubrificante eccessivo.
– PL – Konserwacja taśmy i płyty bieżni:
UWAGA: Smarowanie wzgl. pielęgnacja taśmy to najważniejs-
za operacja konserwacyjna! Niewystarczające smarowanie i związany z tym znaczny wzrost tarcia powoduje silne zużycie i uszkodzenie taśmy, płyty bieżni, silnika i płytki! Uszkodzenia spo-
wodowane niewystarczającą lub zaniedbaną pielęgnacją wzgl. konserwacją nie są objęte gwarancją!
Przy regularnym użytkowaniu bieżni treningowej należy co około 100 godzin pracy bieżni lub co dwa miesiące, bądź też w przy­padku wskazania LED - Service - na wyświetlaczu komputera, pr­zeprowadzić konserwację zimnej bieżni olejem silikonowym, nr artykułu 43008001.
Wsunąć rurkę aerozolu pomiędzy taśmę i bieżnię, wtryskując 3
porcje (ok. 1 sekundy) smaru silikonowego pomiędzy taśmę i bieżnię. Należy przy tym poruszać rurką aerozolu na boki, aby zapewnić przesmarowanie całej dolnej powierzchni taśmy. Prze­suwać dalej taśmę ręką, aby na koniec przesmarowana została cała powierzchnia pomiędzy taśmą i płytą bieżni.
Usunąć nadmiar smaru ślizgowego.
– P – Manutenção do tapete e da plataforma:
ATENÇÃO: A lubrificação e a limpeza do tapete é uma das me-
didas de manutenção mais importantes! Uma lubrificação insufi­ciente e a fricção elevada devido à mesma pode causar um des­gaste muito forte e danos no tapete, na passadeira, no motor e na platina! Danos causados por uma conservação ou manutenção
insuficiente do tapete não são cobertos pela garantia!
Em caso de utilização regular da passadeira, é necessário efec­tuar a cada 100 horas de serviço ou a cada 2 meses ou aquan­do da indicação do LED de serviço no display do computador (ver também instruções do computador) uma manutenção do ta­pete frio com óleo de silicone n.º de artigo 43008001.
Também tem de ser efectuada uma manutenção antes da 1.ª co­locação em serviço ou se a passadeira não tiver sido usado du­rante período de tempo prolongado.
Introduza o tubinho de vaporização entre o tapete e a plataforma e aplique 3 curtas vaporizações (aprox. 1 segundo) de lubrifican­te de silicone entre o tapete e a plataforma. Enquanto vaporiza, movimente o tubinho de um lado para o outro para garantir o re­vestimento de toda a superfície inferior do tapete. Rode o tapete manualmente de forma a que toda a superfície entre o tapete e a plataforma fique lubrificada.
Limpe o lubrificante em excesso.
– DK – Vedligeholdelse af bånd og løbeplade:
OBS! Smøring og pleje af båndet er den vigtigste vedligeholdel-
se! Utilstrækkelig smøring og et dermed forbundet betydeligt til­tag af friktionen medfører stærk slitage og beskadigelse af det en­deløse bånd, løbepladen, motoren og printkortet!
Der ydes ikke garanti, hvis der skulle opstå skader som følge af mangelfuld eller undladt pleje og vedligeholdelse af båndet!
Ved regelmæssig benyttelse af løbebåndet skal det kolde bånd smøres ca. hver 100. driftstime eller hver anden måned og ved visning af service-LEDen i computerdisplayet (se desuden compu­tervejledningen) med silikoneolie, art.-nr. 43008001.
Inden førstegangs ibrugtagning, eller hvis båndet ikke benyttes i en længere periode, skal denne vedligeholdelse ligeledes udfø­res.
Led sprøjterøret ind mellem båndet og løbepladen og sprøjt sili­kone-smøremidlet ind mellem båndet og løbepladen ved at udfø­re 3 korte sprøjtestød (ca. 1 sekund). Bevæg sprøjterøret til siden for at garantere, at hele båndets underside bliver smurt. Led bån­det videre med hånden så hele fladen mellem det endeløse bånd og løbepladen smøres.
Tør overskydende smøremiddel af.
Pflege und Wartung
43
Blockschaltbild 07885-300
44
– GB – Spare parts order – F – Commande de pièces de rechange – NL – Bestelling van reserveonderdelen
– E – Pedido de recambios – I – Ordine di pezzi di ricambio – PL – Zamówiene części zamiennych – P – Encomenda de peças sobressalentes – DK – Bestilling af reservedele
Ersatzteilbestellung
48
28
29
20
21
38
43
41
39
47
46
46
35
32
31
34
30
19
18
40
24
23
27
25
22
44
45
42
10
9
8
33
1112131415
16
37
26
17
36
1
5
6
7
2
3
4
45
Ersatzteilbestellung
Laufband 07885-300
Pos.- Track Performance
Nr. Bezeichnung Stück Bestell-Nr.
1 Grundrahmen kpl. 1 68006350 2 Verlängerungskabel Taster 1 68006319 3 Signalkable Grundrahmen 1 68006320 4 Kappe für Grundrahmen 2 68006156 5 Bodenschoner 4 68006005 6 Rad für Höhenverstellung 2 68006321 7 Kabeldurchführung oval 1 68006351 8 Höhenverstellung 1 68006352
9 Gleiter Höhenverstelung 2 68006033 10 Stopfen für Höhenverstellung 4 68006353 11 Strebe für Höhenverstellung rechts 1 68006354 12 Strebe für Höhenverstellung links 1 68006355 13 Scheibe 2 68006356 14 Scheibe 4 68006159 15 Rad für Höhenverstellung 2 68006321 16 Splint 2 68006357 17 Dämpfer 2 68006358 18 Gummipuffer 2 68006359 19 Kabeldurchführung rund 1 68006360 20 Gummipuffer für deck 6 68006024 21 Rad kpl. 2 68006001 22 Verriegleungsbolzen kpl. 1 68006361 23 Entriegleungshebel kpl. 1 68006325 24 Deck kpl. 1 68006362 25 Laufgurt 1 68006363 26 Antriebsrolle kpl. 1 68006364 27 Umlenkrolle kpl. 1 68006365 28 Motor 230V 2,0PS (Performance) kpl. Mit Aufnahmeblech 1 68006366 29 Antriebsriemen 1 68006368 30 Motorcontroller 1 68006367 31 Spule 1 68006056 32 Filter 1 68006120 33 Energiesparsteuerung 1 68006331 34 Sicherung, Netzschalter und Stromaufnahmebuchse 220V auf Trägerblech 1 68006369 35 innere Verdrahtung (Kablesatz) 1 68006370 36 Motorhaube 1 68006371 37 seitliche Trittleisten 1 68006372 38 Abschlußprofil 1 68006373 39 Höhenverstellungsmotor 1 68006374 40 Endkappen Trittleiste 1 68006375 41 Konsolenständer rechts 1 68006376 42 Konsolenständer links 1 68006377 43 Handlauf rechts 1 68006378 44 Handlauf links 1 68006379 45 Signalkable Handlauf 1 68006380 45 Cockpit kpl mit Overlay 1 68006382 46 Sicherheitsschlüssel 1 68006220 47 Verkleidung Konsolenständer unten 1 68006383 48 Schraubenbeutel o. Abb. 1 68006384
46
Ersatzteilbestellung
–D – Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige Arti-
kelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stückzahl und die Seriennummer des Gerätes an.
– GB – When ordering spare parts, always state the full article number,
spare-part number, the quantity required and theS/N of the pro­duct.
–F – En cas de commande de pièces de rechange, nous vous prions
de mentionner la référence article, le numéro de pièce de rechange, la quantité demandée et le numéro de série de l’ap­pareil.
– NL – Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige arti-
kelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aantal en het serienummer van het apparaat.
–E – Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número com-
pleto del artículo, el número de la pieza de repuesto, las unida­des solicitadas y el número de serie del aparato.
–I – Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo nume-
ro di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit necessa­rio nonchè il numero di serie dell’apparecchio.
–PL –Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać komplet-
ny numer artykułu, numer części zamiennej i numer serii urząd­zenia.
–P – Ao encomendar peças sobressalentes, por favor indique o nú-
mero completo do artigo, o número da peça sobressalente, o número de unidades necessárias e o número de série do apa­relho.
–DK –Ved bestilling af reservedele skal du altid opgive det fuldstændi-
ge artikelnummer, nummeret på reservedelen, det ønskede antal og maskinens serienummer (se Håndtering).
–D – Beispiel Typenschild - Seriennummer
– GB – Example Type label - Serial number
–F – Example Plaque signalétique - Numèro
de serie
– NL – Bij voorbeeld Typeplaatje - Seriennum-
mer
–E – Ejemplo Placa identificativa - Número de
serie
–I – Esempio Targhetta tecnica - Numero di
serie
–PL –Przyklady Tabliczka identyfikacyjna - Nu-
mer serii
–P – Exemplo placa de características - núme-
ro de série
–DK –Eksempel type label – serienummer
47
Notizen
48
docu 2836 /07.10
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D-59463 Ense-Parsit
www.kettler.de
Loading...