Kettler Boston XL User Manual [de]

Page 1
Montageanleitung Laufband
„MARATHON HS“
Art.-Nr. 07899-600
„BOSTON XL“ Art.-Nr. 07887-600
D
GB
F
E
I
PL
BOSTON, Abb. ähnlich, Zubehör optional
A B C
205 84 140
cm
130/120
kg max.
kg
108/105
A
C
B
Auf 100 % Altpapier gedruckt!
Page 2
2
Wichtige Hinweise
D
Zu Ihrer Sicherheit
Das Laufband darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Zweck verwendet werden, d. h. für das Lauf- und Gehtraining erwachsener Personen.
Das Gerät ist nicht für die gewerbliche Nutzung vorgesehen
Jegliche andere Verwendung ist unzulässig und möglicherweise
gefährlich. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch einen nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch verursacht wurden.
Beschädigte Bauteile können Ihre Sicherheit und die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen. Entziehen Sie deshalb das Gerät bis zur Instandsetzung der Benutzung und verwenden Sie im Bedarfsfall nur Original KETTLER-Ersatzteile.
Das Laufband entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits ­bestimmungen. Durch unsachgemäße Reparaturen und bauliche Veränderungen (Demontage von Originalteilen, Anbau von nicht zulässigen Teilen, usw.) können Gefahren für den Benutzer entstehen.
Das Laufband muß auf einem festen, ebenen Untergrund aufgestellt werden. Achten Sie unbedingt darauf, daß das Elektrokabel nicht ein­geklemmt oder zur „Stolperfalle” wird.
Achten Sie auch darauf, daß der Raum unter dem Laufband freige­halten wird und sich niemals z. B. Gegenstände oder Haustiere unter dem Gerät befinden!
Fassen Sie unter gar keinen Umständen mit den Händen an das sich bewegende Endlosband. Auch dürfen sich keine Gegen stände in der Nähe des Bandes oder der Laufrollen befinden, die eingezogen wer­den könnten. Verletzungsgefahr oder Be schä digung des Laufbandes!
Das Laufband „MARATHON HS“ist nicht für Personen mit einem Körpergewicht von mehr als 130 kg geeignet („BOSTON XL“: 120 kg).
Bei der Aufstellung des Gerätes ist ein Sicherheitsbereich von je 1m zur Seite und 2m nach hinten zu wahren.
Das Gerät benötigt eine Netzspannung von 220-230 V, 50 Hz. Der Anschluß darf nur an einer mit 16 A einzeln abgesicherten und geer­deten Schukosteckdose erfolgen. Nehmen Sie niemals Eingriffe an
Ihrem Stromnetz selber vor, beauftragen Sie ggf. qualifiziertes Fachpersonal!
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen zum Anschluß! Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muß dieses den VDE­Richtlinien entsprechen.
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker des Gerätes aus
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sowie den Gebrauch und die Wartung des Laufbandes . Bewahren Sie diese Anleitung zur Information bzw. für Wartungsarbeiten oder Ersatzteilbestellungen sorgfältig auf.
Zur Handhabung
Normen:
BOSTON XL 07887-600
Das Gerät entspricht der DIN EN 957-1/6, Klasse HB. Es ist dem­entsprechend nicht für den therapeutischen Einsatz geeignet.
MARATHON HS 07899-600:
Das Gerät entspricht der DIN EN 957-1/6, Klasse HB. Es ist dem­entsprechend nicht für den therapeutischen Einsatz geeignet.
Stellen Sie sicher, daß der Trainingsbetrieb nicht vor der ord­nungsgemäßen Ausführung und Überprüfung der Montage auf­genommen wird.
Eine Verwendung des Gerätes in direkter Nähe von Feuchträumen ist wegen der damit verbundenen Rostbildung nicht zu empfehlen. Achten
Sie auch darauf, dass keine Flüssigkeiten (Getränke, Schweiß, usw.) auf Teile des Gerätes gelangen. Dies könnte zu Korrosionen führen.
Das Laufband ist als Trainingsgerät für Erwachsene konzipiert und keinesfalls als Kinderspielgerät geeignet. Bedenken Sie, daß
durch das natürliche Spielbedürfnis und Temperament von Kindern oft unvorhergesehene Situationen entstehen können. Falls Sie dennoch Kinder an ein Laufband lassen, unterweisen Sie sie in der richtigen Benutzung des Gerätes und beaufsichti­gen Sie sie.
Tragen Sie bei der Benutzung des Laufbands geeignetes Schuhwerk (Sportschuhe).
Machen Sie sich vor dem ersten Training auf dem Laufband mit
allen Funktionen und Einstellmöglichkeiten des Gerätes vertraut.
Führen Sie bei regelmäßigem Trainingsbetrieb in angemessenen
Abständen Kontrollen aller Geräteteile, insbesondere der Schrauben durch.
Zwischen Bodenbrett und Laufband ist werksseitig ein Gleitmittel
aufgetragen. Je nach Häufigkeit der Benutzung muß dieses erneuert werden. Benutzen Sie dafür das beiliegende hochwer­tige Silikonöl (siehe Wartungshinweis).
der Steckdose.
Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten muß das Gerät unbedingt
spannungsfrei geschaltet werden (Netzstecker ziehen)!
Es ist darauf zu achten, dass niemals Flüssigkeit in das Geräte innere
gelangt! Dies gilt auch für Körperschweiß.
Reparaturen an elektrischen Teilen und Baugruppen dürfen nur von
qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden!
Beachten Sie weiterhin die allgemeinen Sicherheits be stimmung en und
-vorkehrungen für den Umgang mit elektrischen Geräten.
Beachten Sie auch unbedingt die Hinweise zur Trainingsge staltung in
der Computer-/Trainingsanleitung M9786, bzw. M9788!
Das KETTLER Laufband verfügt zu Ihrer Sicherheit über eine Not-Stop-
Vorrichtung. Befestigen Sie vor Trainingsbeginn die Schnur des
Sicherheitsschlüssels an Ihrer Kleidung. Falls das Laufband durch Abziehen des Sicherheits schlüssels ausgeschaltet wurde, stecken Sie ihn wieder auf. Ein automatischer Wieder anlauf findet nicht statt.
Weitere Hinweise zur Handhabung der Sicherheitsabschaltung fin­den Sie in der Bedienungsanleitung des Computers.
Eine unkontrollierte Benutzung des Laufbandes durch Dritte kann
durch Abziehen und Verwahrung des Sicherheitsschlüssels ver­mieden werden.
Im Notfall halten Sie sich mit beiden Händen an den Handläufen fest,
und verlassen das Band auf die seitlichen Flächen der Seitenplattformen. Betätigen sie die Not-Stop-Vorrichtung (Sicherheitsabschaltung).
Alle elektrischen Geräte senden beim Betrieb elektromagneti-
sche Strahlung aus. Achten Sie darauf, besonders strahlungsin­tensive Geräte (z. B. Handys) nicht in direkter Nähe des Cockpits oder der Steuerungselektronik abzustellen, da sonst Anzeigewerte verfälscht werden könnten (z. B. Pulsmessung).
Alle hier nicht beschriebenen Eingriffe / Manipulationen am Gerät
können eine Beschädigung hervorrufen oder auch eine Gefährdung der Person bedeuten. Weitergehende Eingriffe sind nur vom KETTLER­Service oder von KETTLER geschultem Fachpersonal zulässig.
Um das konstruktiv vorgegebene Sicherheitsniveau dieses
Gerätes langfristig garantieren zu können, sollte das Gerät regel­mäßig vom Spezialisten (Fachhandel) geprüft und gewartet wer­den (einmal im Jahr).
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Alle KETTLER-Produkte werden nach dem aktuellen Stand der Sicherheitsvorschriften konstruiert und unter einer ständigen Qualitätsüberwachung gefertigt. Die hieraus gewonnenen Erkenntnisse lassen wir in unsere Entwicklung einfließen. Aus diesem Grunde behalten wir uns Änderungen in Technik und Design vor, um unseren Kunden immer eine optimale Produktqualität bieten zu können. Sollte es trotzdem Grund für Beanstandungen geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Page 3
3
Wichtige Hinweise
Handhabung
Bandjustierung:
Die Bandjustierung geschieht während des Bandlaufes bei einer Geschwindigkeit von ca 6 km/h (ggf. weniger) Bei der Justierung darf keine Person auf dem Band laufen!
Lösen Sie zuerst die seitlichen Schrauben der beiden hinteren Rollenabdeckungen (A, Bild 8). Wandert das Band nach rechts, drehen Sie die rechte Stellschraube (B, Bild 8) mit dem beiliegen­den Steckschlüssel um maximal eine Viertel Umdrehung im Uhrzeigersinn. Belaufen Sie das Band und kontrollieren den Lauf. Wiederholen Sie den Vorgang solange, bis das Band wieder gera­de läuft.
Weicht das Band nach links ab, drehen Sie die rechte Stellschraube (Bild 8) mit dem beiliegenden Steckschlüssel um
maximal eine Viertel Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
Belaufen Sie das Band und kontrollieren den Lauf. Wiederholen
Sie den Vorgang solange, bis das Band wieder gerade läuft. Schrauben Sie die seitlichen Schrauben (A) der hinteren Rollenabdeckung wieder fest.
Bandstraffung:
Lösen Sie zuerst die seitlichen Schrauben der beiden hinteren Rollenabdeckungen (A, Bild 8). Drehen Sie die Stellschraube (B, Bild 8) max. eine Umdrehung im Uhrzeigersinn. Wiederholen Sie den Vorgang an der anderen Seite. Kontrollieren Sie, ob das Endlosband durchrutscht. Ist dies der Fall, müssen Sie den beschrie­benen Vorgang noch einmal durchführen.
Schrauben Sie die seitlichen Schrauben (A) der hinteren Rollenabdeckung wieder fest.
Gehen Sie bei der Bandjustierung und -straffung sehr sorgfältig vor; eine extreme Über- oder Unterspannung kann zu Schäden am Laufband führen!
Zur Pflege und Wartung
Verwenden Sie zur regelmäßigen Säuberung, Pflege und Wartung unser speziell für KETTLER-Sportgeräte freigegebenes Geräte-Pflege-Set (Art.-Nr. 07921-000), welches Sie über den Sportfachhandel beziehen können.
Die elektrischen Teile und Baugruppen des Laufbandes sind war­tungsarm. Es besteht keine Veranlassung, in diesen Teil des Gerätes einzugreifen. Ausgenommen sind Reparaturen oder Wartungschecks durch qualifiziertes Fachpersonal.
Für Ersatzteilbestellungen benutzen Sie bitte die Ersatzteilstück­liste. Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte immer die voll­ständige Artikel nummer, die Ersatzteil be stellnummer, die benötigte Stückzahl sowie die Seriennummer des Gerätes an.
Bestellbeispiel: Artikelnummer 07899-600 / Ersatzteilnr.
67000760 / 1 Stück / Seriennummer. ...“
Wichtig: Zu verschraubende Ersatzteile werden grundsätzlich ohne Verschraubungsmaterial berechnet und geliefert. Falls Bedarf an entsprechendem Verschraubungsmaterial besteht, ist diese durch den Zusatz „mit Verschraubungsmaterial“ bei der Ersatzteilbestellung anzugeben. Falls Sie nur das komplette Verschraubungs material benötigen, bestellen Sie bitte Pos. 96 mit entsprechender Ersatzteilnummer.
Entsorgungshinweis
KETTLER-Produkte sind recyclebar. Führen Sie das Gerät am Ende der Nutzungsdauer einer sachgerechten Entsorgung zu (örtliche Sammelstelle).
Montagehinweise
Bitte prüfen Sie, ob alle zum Lieferumfang gehörenden Teile vorhan-
den sind (s. Checkliste) und ob Transportschäden vorliegen. Sollte es Anlaß für Beanstandungen geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Sehen Sie sich die Zeichnungen in Ruhe an, und montieren Sie das
Gerät entsprechend der Bilderfolge. Innerhalb der einzelnen Abbildungen ist der Montageablauf durch Großbuchstaben vorgegeben.
Beachten Sie, dass bei jeder Benutzung von Werkzeug und bei
handwerklichen Tätigkeiten
immer
eine mögliche Verletzungsgefahr besteht. Gehen Sie daher sorgfältig und umsichtig bei der Montage des Gerätes vor!
Sorgen Sie für eine gefahrenfreie Arbeitsumgebung, lassen Sie z.
B. kein Werkzeug umherliegen. Deponieren Sie z. B. Verpackungsmaterial so, dass keine Gefahren davon ausgehen können. Bei Folien/Kunststofftüten für Kinder Erstickungsgefahr!
Die Montage des Gerätes muß sorgfältig und von einer erwachse-
nen Person vorgenommen werden. Nehmen Sie im Zweifelsfall die Hilfe einer weiteren, technisch begabten Person in Anspruch.
Das für einen Montageschritt notwendige Verschraubungsmaterial
ist in der dazugehörigen Bildleiste dargestellt. Setzen Sie das Verschraubungsmaterial exakt entsprechend der Abbildungen ein. Alles erforderliche Werkzeug finden Sie im Kleinteilebeutel.
Bitte verschrauben Sie zunächst alle Teile lose und kontrollieren Sie
deren richtigen Sitz. Anschließend ziehen Sie sie mit einem Schraubenschlüssel richtig fest.
Bewahren Sie die Originalverpackung des Gerätes gut auf,
damit sie später u. U. als Transportverpackung verwendet wer­den kann. Warenretouren sind nur nach Absprache und mit transportsicherer (Innen-) Verpackung, möglichst im Originalkarton vorzunehmen.
Aus fertigungstechnischen Gründen behalten wir uns die
Vormontage von Bauteilen (z.B. Rohrstopfen) vor.
Beobachten Sie beim Betrieb die Kantenbewegung des Laufbandes; weicht das Band seitlich ab, so ist eine Nachjustierung erforderlich (siehe hierzu Abbildung 8).
Je nach Beanspruchung und Belastung kann sich das Endlosband mit der Zeit u. U. etwas längen und „durchrut­schen”. Korrigieren Sie die Bandstraffung wie in „Handhabung“ beschrieben (siehe hierzu Abbildung 8).
Lauftipp: Ein gerades Laufen auf dem Laufband wird durch
Fokussierung auf einen fest stehenden Gegenstand vor Ihnen im Raum erleichtert. Laufen Sie, als ob Sie auf das Objekt zugehen wollten.
WICHTIG: Bitte bewahren Sie den Sicherheitsschalter sorgfältig
auf und verhindern, dass Kinder an den Sicherheitsschalter gelangen!
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · SERVICECENTER · Henry-Everling-Str. 2 · D-59174 Kamen Tel.: 02307 / 974-111 · Fax: 02307 / 974-295 · Mail: service.sport@kettler.net
KETTLER Austria GmbH · Ginzkeyplatz 10 · A - 5020 Salzburg Trisport AG · Im Bösch 67 · CH - 6331 Hünenberg
http://www.kettler.de
CH
A
D
Page 4
4
Assembly Instructions
GB
For Your Safety
The running belt should be used only for its intended purpose, i.e. for physical exercise (walking and jogging) by one (1) adult persons.
The running belt is not suitable for commercial use.
Any other use of the equipment is prohibited and may be dan-
gerous. The manufacturer cannot be held liable for damage or injury caused by improper use of the equipment.
Damaged components may endanger your safety or reduce the lifetime of the equipment. For this reason, worn or damaged parts should be replaced immediately and the equipment taken out of use until this has been done. Use only original KETTLER spare parts.
The running belt has been designed in accordance with the latest standards of safety. Incorrect repairs and structural modifications (e.g. removal or replacement of original parts) may endanger the safety of the user.
The running belt must be set up on firm even ground. Ensure that the power cable is not pinched and that no-one can trip over it.
Always ensure that the space under the running belt is kept free, i.e. that there are no objects, pets etc. beneath it.
Never touch the moving belt with your hands. Also ensure that there are no objects close to the belt or the rollers which could be pulled into it thus causing injury or damaging the unit itself.
The running belt “MARATHON HS“is not suitable for use by per­sons weighing over 130 kg („BOSTON XL“: 120 kg).
The unit should be positioned in such a way that there is a space of 100 cm on both sides and 200 cm behind it.
The unit requires a power supply of 220-230 V / 50 Hz. It should be connected only to an earthed safety socket with a single 16-A fuse. Do not under any circumstances carry out electrical repairs or
alterations yourself. Always ensure that such work is done by a properly qualified electrician.
Do not use a multiple power socket for the running belt. If an extension cable is being used, ensure that it complies with the VDE regulations.
When the unit is not in use, unplug it from the power supply.
To ensure that the safety level is kept to the highest possible stan-
dard, determined by its construction, this product should be ser-
viced regulary (once a year) by specialist retailers.
Before carrying out cleaning or maintenance work, always dis­connect the running belt from the power supply (i.e. pull the plug out of the socket).
Please ensure that liquids or perspiration never enter the machine or the electronics.
Repairs on the electrical components in the unit should be car­ried out by qualified persons only.
Always observe the general safety rules and precautions for working with electrical equipment.
Before beginning your program of training, study the instruc-
tions for training M9786, resp. M9788 carefully.
All
electric appliances emit electromagnetic radiation when in opera­tion. Please do not leave especially radiation-intensive appliances (e.g. mobile telephones) directly next to the cockpit or the electronic con­trolsystem as otherwise values displayed might be distorted (e.g. pulse measurement).
)
Prior to training attach the cord of the running belt stop trip to your clothing.
The KETTLER treadmill has an emergency stop mechanism for your safety. Before starting your workout, fasten the cord of
the safety key to your clothing. If the treadmill has been shut down by removing the safety key, restart it by reinserting the key. The treadmill does not restart automatically. Further
instructions concerning the handling of the safety cut-out can be found in the operating instructions for the training computer.
An unmonitored use of the treadmill by other people can be pre­vented by removing the safety key and keeping it safely hidden.
In case of an emergency, hold on tightly to the handrail with both hands and leave the treadmill by means of the antislipping surface of the lateral platform. Activate the emergency stop mechanism (safety cut-out).
Any interference with parts of the product that are not described wit-
hin the manual may cause damage, or endanger the person using this machine. Extensive repairs must only be carried out by KETTLER ser­vice staff or qualified personnel trained by KETTLER.
Should you be in any doubt, please consult your dealer
.
All KETTLER products are designed in accordance with the latest safety regulations and undergo a constant process of quality control during manu­facturing. The knowledge gained in this process is used to constantly improve and develop our products. In order to offer our customers the very best in product quality, we reserve the right to make technical changes at any time. In spite of this, should you have any cause for complaint, plea­se contact your KETTLER dealer.
Handling the equipment
Standards:
BOSTON XL 07887-600:
The machine complies with the DIN EN 957 - 1/6, class HB. It is the­refore unsuitable for therapeutic use.
MARATHON HS 07899-600:
The machine complies with the DIN EN 957 - 1/6, class HB. It is the­refore unsuitable for therapeutic use.
Before using the equipment for exercise, check carefully to ensu­re that it has been correctly assembled and checked.
It is not recommended to use or store the apparatus in a damp
room as this may cause it to rust. Please ensure that no part of the machine comes in contact with liquids (drinks, perspiration etc.). This may cause corrosion.
The running belt is designed for use by adults and children
should not be allowed to play with it. Children at play behave unpredictably and dangerous situations may occur for which the manufacturer cannot be held liable. If, in spite of this, children are allowed to use the equipment, ensure that they
are instructed in its proper use and are supervised accor­dingly.
Always wear suitable shoes (running shoes) when using the running belt.
Before beginning your first training session, familiarize yourself thoroughly with all the functions and settings of the unit.
If the equipment is in regular use, check all its components thoroughly at appropriate intervals. Pay particular attention to the tightness of bolts and nuts.
In case of a regular use of the running belt, the cold running belt has to be serviced 10 operating hours with silicone öl.
Depending on the degree of use and load to which the unit is subjected, the belt may tend to stretch or slip. Tighten the belt as described. Adjust the tightness of the belt as described in section „handling“ (Fig. 8).
Observe the movement of the edge of the belt when it is in use. If it tends to run towards the side, readjust it accordingly (Fig.8).
Page 5
5
Assembly Instructions
GB
Handling
Instructions for Assembly
Ensure that you have received all the parts required (see check list) and that they are undamaged. Should you have any cause for complaint, please contact your KETTLER dealer.
Before assembling the equipment, study the drawings carefully and carry out the operations in the order shown by the dia­grams. The correct sequence is given in capital letters.
The equipment must be assembled with due care by an adult person. If in doubt call upon the help of a second person, if pos­sible technically talented.
Please note that there is
always
a danger of injury when work­ing with tools or doing manual work. Therefore please be care­ful when assembling this machine.
Ensure that your working area is free of possible sources of dan­ger, for example don’t leave any tools lying around. Always dis­pose packaging material in such a way that it may not cause any danger. There is always a risk of suffocation if children
play with plastic bags!
The fastening material required for each assembly step is shown in the diagram inset. Use the fastening material exactly as instructed. The required tools are supplied with the equipment.
Bolt all the parts together loosely at first, and check that they have been assembled correctly. Then use spanner to finally tight­en screws/nuts
Please keep original packaging of this article, so that it may be used for transport at a later date, if necessary. Goods may only be returned after prior arrangement and in (internal) packaging, which is safe for transportation, in the original box if possible. It is important to provide a detailed defect description / damage
For technical reasons, we reserve the right to carry out prelimi­nary assembly work (e.g. addition of tubing plugs).
Belt adjustment:
Adjust the belt while running it at a speed of about 6 km/h (if necessary, less). No person must be on the belt while adjusting it! First loose the screws of the rear belt covering (A, Fig. 8). If the belt moves to the right, carefully turn the right adjusting screw (B, Fig. 8) clockwise by max. a quarter of a rotation with the enclo­sed socket spanner. Operate the belt and check the course of the belt. Repeat this process until the belt runs straight away. If the belt moves to the left, carefully turn the right adjusting screw (Fig. 8) counter-clockwise by max. a quarter of a rotation with the enclosed socket spanner. Operate the belt and check the course of the belt. Repeat this process until the belt runs straight away. Tighten the screws of the rear belt covering (A) again.
Belt straightening:
First loose the screws of the rear belt covering (A, Fig. 8). Turn the adjusting screw (B, Fig. 8) to the right by max. one turn. Repeat this process on the other side. Check as to whether the continuous belt slips. If this is the case, repeat the described pro­cess once again. When ready, tighten the screws of the rear belt covering (A) again. Be very careful when adjusting and straightening the belt. An extreme over- or under-tension may damage the running belt !
Care and Maintenance
Use for your regular cleaning, maintenance and care our appli­ance maintenance set (item no. 07921-000) specifically licen­sed for KETTLER Sports apparatus and available from the Sport specialized trade.
The electrical elements and components do not require special main­tenance. No alterations or repairs (except mantainance checks) should be made to these parts unless by a qualified electrician.
When ordering spare parts, always state the full item number, spare-part number, the quantity required and the serial number of the product.
Example order: item no. 07899-600 / spare-part no. 67000760/ 1 pie-
ces / s/n ......
Important: spare part prices do not include fastening material; if fastening material (bolts, nuts, washers etc.) is required, this schould be clearly stated on the order by adding the words „with fastening material“.
Waste Disposal
KETTLER products are recyclable. At the end of its useful life plea­se dispose of this article correctly and safely (local refuse sites).
Running Tip: Running straight on the treadmill is made easier by
focussing on a fixed object in front of you in the room. Run as if you wanted to approach the object.
Importantly: Please keep the safety key in a safe place and ensu-
re that it is kept out of reach of children!
KETTLER (GB) Ltd.
Merse Road · North Moons Moat · Redditch, Worcestershire B98 9HL · Great Britain
http://www.kettler.co.uk
GB
KETTLER International Inc.
1355 London Bridge Road · VA 23450 Virginia Beach USA
http://www.kettlerusa.com
USA
Page 6
6
Veuillez lire attentivement ces instructions avant le montage et la première utilisation. Vous y trouverez des indications impor tantes concernant votre sécurité, ainsi que l’utilisation et la maintenance du tapis roulant .Conservez soigneusement ces instructions pour votre information et/ou pour les travaux de maintenance ou les commandes de pièces de rechange.
Instrucions de montage
F
Tous les produits KETTLER sont conçus conformément à l’état actuel des prescriptions de sécurité et fabriqués sous une surveillance con­stante de la qualité. Les connaissances acquises sont utilisées lors de notre travail de développement. Pour cette raison, nous nous réser­vons le droit de procéder à des modifica tions de la technique et de la stylique, afin de pouvoir toujours proposer à nos clients des pro­duits de qualité optimale. Au cas où vous au riez malgré tout un motif de réclama tion, veuillez vous adresser à votre vendeur spécialisé.
Pour votre sécurité
Le tapis roulant ne doit être utilisé que dans un but conforme à sa destination, c’est-à-dire pour l’entraînement de course et de marche de personnes adultes.
Cet appareil n'est pas destiné à une utilisation commerciale .
Toute autre utilisation est inadmissible et peut être dange reuse.
Le fabricant ne pourra pas être rendu responsable de domma ­ges dus à une utilisation non conforme à la destination.
Des pièces endommagées peuvent altérer votre sécurité et réduire la durée de vie de l’appareil. Pour cette raison, remplacez im ­médiatement les pièces endommagées ou usées et veillez à ce que l’appareil ne soit pas utilisé avant sa remise en état. Le cas échéant, n’utilisez que des pièces de rechange KETTLER origina les.
Le tapis roulant est conforme aux dispositions de sécurité pre­scrites. Des réparations mal faites et des modifications de la construction (démontage de pièces originales, montage de piè ­ces non admissibles etc.) peuvent présenter des dangers pour l’utilisateur.
Il faut installer l'appareil d'entraînement de course sur une sur­face ferme et plane. Veillez absolument à ce que le câble élec­trique ne soit pas coincé ou ne se transforme pas en.
Veillez également à ce que l'emplacement se trouvant au-dessous de la bande de roulement soit toujours libre et à ce qu'il n'y ait jamais, p.e., d'objets ou d'animaux domestiques sous l'appareil!
Ne touchez en aucun cas avec les mains la bande sans fin en train de se déplacer. A proximité de la bande ou des rouleaux, il ne doit pas y avoir non plus d'objets pouvant être entraînés. Risque de
blessures ou endommagement de la bande de roulement!
Cet appareil d'entraînement „MARATHON HS“de course n'est pas approprié à des personnes pesant plus de 130 kg („BOSTON XL“: 120 kg).
Lors de l'installation de l'appareil, il faut maintenir une zone de sécurité de 100 cm de chaque côté et de 200 cm vers l'arrière.
Cet appareil nécessite une tension de secteur de 220-230 V, 50 Hz. Le branchement ne doit avoir lieu que dans une prise de cou­rant à contact de protection de 16 A séparément protégée par fusible et mise à la terre. N'intervenez jamais vous-même dans
votre secteur mais engagez le cas échéant du personnel qualifié!
Pour le branchement, n'utilisez pas de prise de courant multiple. En cas d'utilisation d'un câble de rallonge, il faut veiller à ce qu'il soit conforme aux directives de VDE.
Après utilisation, retirez toujours la fiche de contact de l'ap­pareil de la prise de courant.
Lors de travaux de nettoyage et d'entretien, l'appareil doit abso-
lument se trouver hors tension (retirer la fiche de contact)!
Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil ou dans les dispositifs électroniques de l'appareil. Cela est également
valable pour de la sueur!
Les réparations touchant aux pièces et ensembles électriques ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié!
Observez également les stipulations et dispositions de sécurité générales relatives à la manipulation d'appareils électriques.
Observez absolument, de même, les indications concernant le déroule-
ment de l’entraînement mentionnées dans les instructions relatives à l´entraînement M9786/M9788!
Avant de commencer l’entraînement, fixer sur vos vêtements le câble de la clé de sécurité pour l’arrêt du tapis. Si le tapis rou­lant est arrêté par la clé de sécurité, remettez-la. Le tapis rou­lant ne redémarre pas automatiquement.
Le trottoir roulant KETTLER dispose pour votre sécurité d'un dis-
positif d'arrêt d'urgence. Fixez la corde de la clé de sécurité sur vos vêtements avant de commencer votre entraînement. Si le trottoir roulant a été arrêté par la suite d'un retrait de la clé de sécurité, enfoncez-la de nouveau. Il n'y aura pas de redémar­rage automatique. Pour de plus amples renseignements sur la
manipulation de la coupure sécuritive, consultez le mode d'em­ploi de l´ ordinateur.
Afin de garantir de sécurité indiqué par le construction à long terme,
l’appareil devrait être contrôlé et révisé réulièrement (une fois par ans) par un spécialiste (revendeur spécialisé).
Vous pourrez prévenir à une utilisation incontrôlable du trottoir
roulant par des tiers si vous retirez la clé de sécurité pour la laisser en garde.
En cas d'urgence, tenez-vous bien aux mains courantes à l'aide
des deux mains ; ensuite, sortez du trottoir via les surfaces anti­glissement latérales des plates-formes latérales. Actionnez le dis­positif d'arrêt d'urgence (coupure sécuritive).
To us
les vélos branchés sur secteur produisent un champ magnétique. Veillez à ne pas laisser des appareils produisant également des ondes magnétiques (par ex.téléphone portable) à proximité du compteur ou du freinage electro magnétique ce qui pourrait fausser les indications (pul­sations cardiaques).
Touts manipulation/modification á l’appareil peut provoquer des dom­mage ou représenter un danger de la personne. Des modifications ne peuvent être apportées que par du personnel qualifié formé par la Ste. KETTLER.
En cas de questions, veuillez vous adresser à votre commerçant spécialisé.
Manipulation
NORME:
BOSTON XL 07887-600:
L’appareil correspond à la norme DIN EN 957 - 1/5, HB et ne convient pas donc pour soins thérapeutiques.
MARATHON HS 07899-600:
L’appareil correspond à la norme DIN EN 957 - 1/6, HB et convient pas donc pour soins thérapeutiques.
Veillez à ce que personne ne s’entraîne avant l’exécution cor ­recte et la vérification du montage.
ll n’est pas recommandable d’utiliser cet appareil dans des endroits
humides, car à la longue, la rouille attaquerait en particulier la sur-
face frottante du volant d’inertie. Veillez à ce qu'aucun liquide (bois­son, sueur etc.) n'entre en contact avec des parties de l'appareil.
Cela pourrait entraîner de la corrosion.
Le tapis roulant est conçu comme appareil d’entraînement pour adultes ne convient en aucun cas comme jouet pour des enfants. N’oubliez pas que le besoin de jouer naturel et le tempérament des enfants peuvent souvent provoquer des situations inatten dues. Si vous autorisez cependant des enfants à utiliser le ta pis roulant, mon-
Page 7
7
Ajustage du tapis roulant:
L’ajustage du tapis s’effectue par vitesse de fonctionnement d’en­viron 6 km/h (le cas échéant moins) lors du service du tapis rou­lant. Personne ne doit se trouver sur le tapis roulant lors de son ajustage!
Si la bande se déplace vers la droite, tourner la vis de réglage droite (illustration 8) d’un quart de tour max. dans le sens horaire. Marcher sur le tapis et contrôler l’avancement de la bande. Répéter la procédure jusqu’à ce que la ligne coïncide de nouveau avec le recouvrement.
Si la bande se déplace vers la gauche, tourner la vis de réglage droite (illustration 8) d’un quart de tour max. dans le sens horaire.
Marcher sur le tapis et contrôler l’avancement de la bande. Répéter la procédure jusqu’à ce que la ligne coïncide de nouveau avec le recouvrement.
Tension du tapis roulant:
Dévisser d’abord sur les deux côtés les vis latérales (A, illustration
8). Tourner la vis de réglage (B, illustration 8) vers la droite en effectuant au maximum un tour. Répéter la procédure de l’autre côté. Contrôler, si le tapis roulant glisse vers le bas. Dans ce cas, répéter la procédure décrite. Pour finir, resserrer les vis latérales. Effectuer l’ajustage et la tension du tapis roulant de façon extrê­mement délicate. Un excès ou un manque de tension extrême peut détériorer le tapis roulant!
Instrucions de montage
F
KETTLER France
5, Rue du Château · Lutzelhouse · F-67133 Schirmeck Cédex
KETTLER Benelux B.V.
Filiaal België · Brandekensweg 9 · B-2627 Schelle
Trisport AG
Im Bösch 67 · CH-6331 Hünenberg
http://www.kettler.de
CH
B
F
Entretien et maintenance
Utilisez pour le nettoyage, l'entretien et la conservation de notre jeu d'entretien des appareils homologués spécialement pour des articles de sport KETTLER (Article no. 07921-000). Vous le pou­vez demander au commerce spécialisé pour des articles de sport.
Les pièces et ensembles électriques de l'appareil d'entraînement de course ne nécessitent que peu d'entretien. Il n'y a aucune raison d'intervenir dans cette partie de l'appareil. Les seules exceptions sont les réparations ou des contrôles effectuées par du personnel qualifié.
En cas de commande de pièces de rechange, nous vous prions de
mentionner la référence article, le numéro de pièce de rechange, la quantité demandée a quantitè nècessaire ainsi que le numéro de série
de l’appareil.
Exemple de commande: no. d'art.
07899-600 / no. de pièce de
rechange 10100030/ 2 pièces / numéro de série.........
Important: les pièces de rechange à visser sont toujours facturèes et livrèes sans matèriel de vissage. Si vous avez besoin du matèriel de vis­sage correspondant, ceci doit ètre indiquè par le supplèment «avec matèriel de vissage» lors de la commande des pièces de rechange .
Remarque relative à la gestion des déchets
Les produits KETTLER sont recyclables. A la fin de sa durée d’utili­sation, remettez l’appareil à un centre de gestion de déchets cor­rect (collecte locale).
quement versée.
La visserie nécessaire à chacune des opérations est représentée en bordure de chacune des figures. Observer strictement l'ordre d'utilisation des vis et écrous.L'outillage nécessaire se trouve dans le sachet avec les petites pièces.
D'abord, assemblez toutes les parties sans serrer les vis et contrôlez
leur bonne mise en place. Ensuite, serrez-les à l'aide d'une clé.
Conservez l’emballage d’origine du produit afin de pouvoir l’u-
tiliser ultérieurement comme emballage de transport. Il ne faut effectuer des retours de marchandises qu’après accord préala­ble et dans un emballage (intérieur) sûr pour le transport, si pos­sible dans son carton original. Il est important d’établir une description de défaut détaillée / déclaration de dommages
Nous nous réservons le droit de monter certains composants (tels
que les bouchons des tubes), et ce, pour des raisons techniques.
Instrucions de montage
S´assurer que toutes les pièces (liste récapitulative) ont été fournies et que l'envoi n'a subi aucun dommage pendant le transport. En cas de réclamation, on est prié de s'adresser á son concessionnaire.
Etudier les illustrations et procéder au montage dans l'ordre prévu par les différentes figures. Dans chacune d'elles l'ordre de montage est marqué par des majuscules.
N'oubliez pas que toute utilisation d'outils et toute activité arti- sanale présente toujours des risques de blessure. Travaillez avec soin et soyez prudents lors du montage de l'appareil!
Assurez que la zone de travail ne présente aucun risque. Ne lais­sez pas traîner par exemple des outils et rangez p. ex. le maté­riau d'emballage de manière à ce qu'il ne constitue pas de dan­gers. Des feuilles / sacs plastiques présentent un risque d'étou- fement pour les enfants!
L'appareil doit être monté soigneusement par une personne adul­te. Dans le doute, demandez de l'aide à une personne techni-
Utilisation
trez-leur comment utiliser correctement l’appareil et surveillez-les.
Portez des chaussures adéquates lors de l’utilisation du tapis
roulant (chaussures de sport).
Avant le premier entraînement de course, familiarisez-vous avec
toutes les fonctions et possibilités de réglage de l'appa reil.
En cas d’entraînement régulier, effectuez à des intervalles adap -
tés des contrôles de tous les éléments de l’appareil, en particu­lier des vis.
Un lubrifiant a été appliqué entre la planche du fond et le tapis
roulant en usine. Son application doit être renouvelée en fonc­tion de la fréquence d’utilisation. Pour cela, utilisez une huile au silicone de qualité supérieure (magasins spécialisés) qui sera
légèrement pulvérisée à l’aide d’une boîte aérosol.
Surveillez, durant l´utilisation le mouvement des bords de la bande de roulement; si cette dernière dévie latéralement, il est alors nécessaire de la réajuster (illustration 8).
Selon l'effort et la charge auxquels la bande sans fin est sou­mise, il se peut que celle-ci, avec le temps, s'allonge un peu et «dérape». Corrigez le raidissement de la bande comme décrit (illustration 8).
Conseil: La tenue droite en marchant sur le tapis sera facilitée si
l’on se concentre sur un objet fixe devant soi. Courrez comme si vous désiriez rejoindre cet objet.
Important: Veuillez conserver soigneusement l’interrupteur de sécurité et
éviter impérativement qu’il soit à la portée des enfants.
Page 8
8
Lees vóór montage en eerste ingebruikneming van dit toestel deze handleiding zorgvuldig door voor belangrijke tips voor uw veiligheid alsmede voor gebruik en onderhoud van de loopband . Wij adviseren u deze handleiding zorgvuldig te bewaren voor eventuele nadere informatie, onderhoud of onderdeelbestellingen.
Montagehandleiding
Alle KETTLER-produkten zijn volgens de nieuwste veiligheidsvoorschriften gekonstrueerd en op de fabricage wordt nauwlettend toe­zicht gehouden. De hiermee verworven kennis komt ten goede aan de ontwikkeling van nieuwe produkten resp. wijziging van bestaande produkten. Om deze reden behouden wij ons het recht voor zowel technische als wijzigingen in het model aan te bren­gen om onze klanten steeds een optimaal produkt te kunnen bieden. Indien u desondanks klachten over dit KETTLER fitnessapparaat mocht hebben, gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
Voor uw veiligheid
De loopband mag alleen gebruikt worden voor het doel, waar­voor het gemaakt is, n.l. voor de looptraining van volwassenen.
Het toestel is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Ieder ander gebruik is niet toelaatbaar en kan mogelijkerwijze
gevaar opleveren. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade, die veroorzaakt is door een onoordeel­kundig gebruik.
Beschadigde onderdelen kunnen uw veiligheid in gevaar bren­gen en de levensduur van dit produkt verkorten. Verwissel daa­rom onmiddellijk beschadigde of versleten delen en vervang deze indien nodig door originele KETTLER onderdelen. Gebruik het apparaat niet meer totd de reparatie is voltooid.
De loopband voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsvoor­schriften. Door onoor-deelkundige reparaties en wijzigingen (demontage van originele delen, montage van niet toegestane delen enz.) kan gevaar voor de gebruiker ontstaan.
De loopband dient op een vlakke, vaste ondergrond te worden geplaatst. Let u er vooral op, dat de elektrische kabel niet wordt ingeklemd of als "struikelblok" kan fungeren.
Let u er ook op, dat de ruimte onder de loopband vrij blijft en dat zich nooit b.v. voorwerpen of huisdieren onder het toestel bevinden!
Raakt u onder geen enkele voorwaarde de bewegende ein­deloze band met uw handen aan! Ook hier mogen zich geen voorwerpen in de buurt van de band of de looprollen bevinden, die naar binnen zouden kunnen worden getrokken. Gevaar voor
verwondingen of beschadigingen aan de loopband!
De loopband „MARATHON HSL“ is niet geschikt voor personen die zwaarder zijn dan 130 kg („BOSTON XL“: 120 kg).
Bij de plaatsing dient een veiligheidsruimte van 100 cm aan beide zijden en 200 cm naar achter te worden aangehouden.
Het toestel heeft een netspanning van 220-230 V en 50 Hz nodig en mag alleen worden aangesloten aan een geaard veiligheidsstopcontact met een eigen zekering van 16A.
Wijzigt u nooit zelf iets aan uw stroomnet, maar laat u dit even­tueel door een vakman uitvoeren.
Gebruikt u geen meervoudige stekkerdoos voor de aan sluiting. Bij gebruik van een verlengingskabel dient u erop te letten, dat deze voldoet aan de VDE-richtlijnen.
Trekt u na gebruik altijd de netstekker van het toestel uit het stop­contact.
Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden dient het toestel abso­luut spanningsvrij geschakeld te zijn. (netstekker eruit trekken)!
U dient erop toe te zien, dat nooit vloeistoffen in het toestel terecht kunnen komen! Dit geldt ook voor transpiratie!
Reparaties aan elektrische delen en bouwgroepen mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd vakpersoneel!
Om het construktief bepaalde veililgheidsniveau van dit apparaat langdurig te kunnen garanderen, dient het aparaat regelmatig door één specialist (vakhandelaar) gecontroleerd en onderhouden te worden (één keer per jaar).
Let u ook op de algemene veiligheidsbepalingen en -voorschrif­ten voor de omgang met elektrische apparaten.
Houd u te allen tijde aan de in deze gebruiksaanwijzing beschre­ven aanwijzingen voor de trainingsopbouw (M9786/M9788)!
De loopband van KETTLER beschikt speciaal voor uw veiligheid
over een noodstopinrichting. Bevestigt u a.u.b. voor trainings-
begin het koord van de veiligheidssleutel aan uw kleding. Indien de loopband door het verwijderen van de veiligheidssleutel uit­geschakeld werd, brengt u de sleutel dan weer aan. Een auto­matische, nieuwe start vindt in dit geval niet plaats. Verdere
aanwijzingen m.b.t. de werking van deze veiligheidsuitschake­ling vindt u in de Gebruiksaanwijzing Computer.
Een ongecontroleerd gebruik van de loopband door derden
kan door het verwijderen en wegsluiten van de veiligheidssleu­tel vermeden worden.
A
lle elektrische apparaten zenden tijdens gebruik elektromag­netische staling uit. Let erop dat u vooral stralingsvoelige appa­raten (bijv. mobieltjes) niet in de buurt van de computer of de besturingselektronica neerlegt, daardoor kunnen er verkeerde weergaves optreden (bijv. polsslagmeting).
In geval van nood, dient u zich met beide handen aan de hand­grepen vast te houden en dient u de loopband via de anti-slip­vlakken van de zijdelings aangebrachte platvormen te verlaten. Bedient u de noodstopinrichting (veiligheidsuitschakeling).
Alle ingrepen en manipulaties aan het apparaat die hier niet beschre-
ven worden kunnen een beschadiging veroorzaken of een gevaar voor de persoon opleveren. Grotere ingrepen mogen alleen door KETTLER­service of door KETTLER geschoold vakpersoneel uitgevoerd worden.
Bij eventuele vragen gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
Gebruik
Voorschriften:
BOSTON X 07887-600:
De loopband voldoet aan de veiligheidsvoorschriften volgens DIN EN 957, 1/6, Klasse HB. Het apparaat is dientengevolge voor therapeutisch gebruik niet geschikt.
MARATHON HS 07899-600:
De loopband voldoet aan de veiligheidsvoorschriften volgens DIN EN 957, 1/6, Klasse HB. Het apparaat is dientengevolge voor therapeutisch gebruik niet geschikt.
Overtuig u ervan dat het apparaat niet gebruikt wordt voordat het apparaat geheel is gemonteerd en gekontroleerd.
Het it niet aan te raden het apparaat langdurig in een vochtige ruimte te gebruiken in verband met roestvorming. Er dient op
gelet te worden dat er geen vocht in de apparaat binnendringt.
De loopband is ontworpen voor training door volwassenen en is niet geschikt als kinderspeelgoed. Door de natuurlijke speels­heid van kinderen kunnen onvoorziene situaties kunnen ont­staan. Indien u desondanks kinderen van het apparaat gebruik wilt laten maken, dient u hen op een juiste gebruik te wijzen en ervoor te zorgen dat een volwassene toezicht houdt
Draag bij het gebruik van het toestel geschikte schoenen (sport­schoenen).
Page 9
9
Het afstellen van de band:
De band wordt afgesteld wanneer deze bij een snelheid van ca. 6 km/h (eventueel minder) loopt. Tijdens het afstellen mag nie­mand op de band lopen!
Als de band naar rechts beweegt, moet u de rechter stelschroef (B, afb. 8) met de bijgevoegde steeksleutel voorzichtig met de wijzers van de klok maximaal een kwartslag meedraaien. Beloop de band en controleer de loop van de band. Dit proces zolang herhalen tot de band weer tegen de afdekking ligt.
Als de band naar links wijkt, moet u de rechter stelschroef (afb.
8) met de bijgevoegde steeksleutel voorzichtig tegen de wijzers van de klok maximaal een kwartslag in draaien. Beloop de band
en controleer de loop van de band. Dit proces zolang herhalen tot de band weer tegen de afdekking ligt.
Het straktrekken van de band:
Draai eerst de schroefverbinding aan de zijkanten los (A, afb.8). Draai de stelschroef (B, afb. 8) max. één slag naar rechts. Doe hetzelfde aan de andere kant. Controleer of de doorlopende band doorglijdt. Als dit het geval is, moet u de beschreven han­delswijze nog een keer uitvoeren. Draai de schroefverbinding aan de zijkant weer vast.
Ga bij het afstellen en straktrekken van de band zeer zorgvuldig te werk; een extreme over- of onderspanning kan schade aan de loopband tot gevolg hebben!
Montagehandleiding
KETTLER Benelux B.V.
Indumastraat18 · NL-5753 RJ Deurne
KETTLER Benelux B.V.
Filiaal Belgie · Brandekensweg 9 · B-2627 Schelle
http://www.kettler.de
B
NL
Handleiding
Onderhoud
Gebruik voor regelmatige reiniging en onderhoud onze speciaal voor KETTLER sportapparaten ontwikkelde apparaat-onderhoud-set (art.nr. 07921-000), dat u via uw vakhandelaar verkrijgbaar is.
De elektrische delen en bouwgroepen van de loopband hebben geen speciaal onderhoud nodig. Er bestaat dus geen reden voor werkzaamheden aan dit deel van het apparaat, behalve eventuele reparaties die u door gekwalificeerd vakpersoneel dient te laten uitvoeren.
Geef bij bestelling van onderdelen s.v.p. het volledige artikel- en onderdeelnummer, het benodigde aantal evenals het seriennummer.
Bestelvoorbeeld: artikelnr. 07899-600 / onderdeelnr. 67000760
/ 1 stucks / seriennummer........
Belangrijk: Vast te schroeven onderdelen worden in principe zon­der schroefmateriaal berekend en geleverd. Indien er behoefte aan dit schroefmaterial bestaat, dan kan dit door de toevoeging
„met schroefmateriaal“ bij de bestelling worden vermeld.
Verwijderingsaanwijzing
KETTLER producten zijn recyclebaar. Breng het apparaat aan het einde van de gebruiksduur naar en vaekkundig verzamelpunt voor recycling.
Montagetips
Controleer bij ontvangst of het apparaat kompleet is (zie check­lijst) en of het toestel tijdens het transport niet beschadigd is. Voor reklamaties gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
Bekijk eerst rustig de tekeningen en monteer vervolgens het apparaat in de volgorde van de afbeeldingen. Op de afzon­derlijke tekeningen wordt het montageverloop met hoofdletters aangegeven.
Let erop dat bij elk gebruik van gereedschap en bij handenar­beid er
altijd
kans op blessure is. Werk daarom zorgvuldig en
voorzichtig bij het monteren van het apparaat!
Zorg voor een gevarenvrije werkomgeving, laat bijvoorbeeld geen gereedschap slingeren. Deponeer bijv. verpakkingsmate­riaal zo, dat geen gevaren daaruit voort kunnen kommen. Bij folies/plastic zakken bestaat verstikkingsgevaar!
Het apparaat dient door een volwassene gemonteerd te wor­den. In geval van twijfel de hulp van een extra, technisch aan-
gelegde persoon inroepen.
Het voor een bepaalde handeling benodigde schroefmateriaal wordt in het bijbehorende kader afgebeeld. Gebruik het schro­efmateriaal precies zoals aangegeven op de afbeeldingen. Het benodigde gereedschap vindt u in het bijgeleverde gereed­schapzakje.
Schroef eerst alle onderdelen losjes vast en controleer of ze op de juist plek zitten. schroeft u ze met een sleutel goed vast.
Om productietechnische redenen behouden wij ons het recht voor sommige delen (bij-voorbeeld buisstoppen) vóór te monteren.
Bewaar de originele verpakking, zodat u deze later indien nodig als transportverpakking kunt gebruiken. Retourgoederen mogen uitsluitend na afspraak opgestuurd worden in een voor transport deugdelijke (binnen) verpakking. Bij voorkeur de ori­ginele doos. Stuur een goede, gedetailleerde beschrijving van de fout / schade mee!
Zorgt u ervoor, dat u vóór de eerste training vertrouwd bent met alle functies en afstelmogelijkheden van het toestel.
Kontroleer regelmatig alle onderdelen en vooral de schroefver­bindingen.
Bij regelmatig gebruik van de loopband dient de koude band ca. alle 10 gebruiksuren met siliconenolie gesmeerd te worden
.
Let er bij ingebruikneming van het toestel op dat de loopband goed in het spoor blijft. Indien de loopband naar de zijkant afwijkt, dient deze loopband te worden bijgesteld (afb. 8).
Afhankelijk van de gebruiksintensiteit en belasting kan de ein-
deloze band op den duur iets uitrekken en „doorslippen“. Corrigeert u de bandspanning zoals beschreven staat (afb. 8).
Looptip: het recht lopen op de loopband gaat eenvoudiger
door te focussen op een vast voorwerp voor u in de ruimte. Loop alsof u naar het voorwerp toe wilt lopen.
Veiligheidsvoorschrift:
Draag er zorg voor, dat de veiligheidsknop (noods­top) goed beschermd wordten voorkom dat kinderen deze kunnen aanraken!
Page 10
10
Para su seguridad
La cinta para caminar y correr sólo se debe emplear para su fin y conforme a lo prescrito, es decir, para el entrenamiento de correr y andar de personas adultas
El aparato no está previsto para su uso comercial.
Cualquier otro empleo es inadmisible y posiblemente peligro-
so. No se le podrá reclamar responsabilidad al fabricante por los daños causados por un uso no conforme a lo prescrito.
Los componentes dañados pueden afectar a su seguridad y a la vida útil del aparato. Por tanto, retirar del uso el aparato hasta su reparación. En caso necesario, utilizar sólo piezas de recam­bio originales de KETTLER.
La cinta para caminar y correr corresponde a las normas de seguridad prescritas. Por reparaciones y modificaciones con­structivas inadecuadas (desmontaje de piezas originales, adi­ciones de piezas no admisibles, etc.), se pueden originar peli­gros para el usuario.
Instalar la cinta para caminar y correr encima de una base sóli­da y plana. Prestar especial atención a que el cable eléctrico no quede atrapado y se convierta en un obstáculo con el que se puede tropezar.
Tener también cuidado de que el espacio debajo de la cinta para caminar y correr se mantenga libre y ¡que nunca se encuentren p. ej. objetos ni animales domésticos debajo del aparato!
En ningún caso sujetar con las manos la cinta sinfín en movi­miento. Tampoco debe haber objetos cerca de la cinta o de los rodillos, que pudieran ser atrapados. ¡Riesgo de lesiones o de
daños en la cinta para caminar y correr!
La cinta para caminar y correr “MARATHON“/ “MARATHON HS“ no es apropiada para personas con un peso corporal de más de 130 kg (“BOSTON XL“: 120 kg).
Al instalar el aparato, guardar una distancia de seguridad de respectivamente 1 m hacia los lados y 2 m hacia atrás.
El aparato precisa una tensión de alimentación de 220-230 V, 50 Hz. La conexión solamente debe efectuarse en un enchufe con toma de tierra y un fusible individual de 16 A. ¡No efectúe
nunca Vd. mismo intervenciones en su red eléctrica, encargarlas si fuera necesario a personal técnico cualificado!
¡No utilizar enchufes múltiples para la conexión! Al utilizar una alargadera, ésta debe corresponder a las directrices de VDE.
Después del uso, retirar siempre del enchufe la clavija de red del aparato.
¡Al realizar trabajos de limpieza o de mantenimiento, el apara-
Rogamos leer estas instrucciones atentamente antes del montaje y del primer uso. Obtendrá importantes informaciones para su seguridad, así como para el uso y para el mantenimiento de la cinta para caminar y correr. Guardar cuidadosamen­te las instrucciones para su información, así como para los trabajos de mantenimiento o los pedidos de piezas de repuesto.
Acerca del manejo
Normas:
BOSTON XL 07887-600:
El aparato corresponde a DIN EN 957-1/6, clase HB. Por lo tanto no es apropiado para el uso terapéutico.
MARATHON HS 07899-600:
El aparato corresponde a DIN EN 957-1/6, clase HB. Por lo tanto no es apropiado para el uso terapéutico.
Asegurarse de que la función de entrenamiento no se inicie antes de la correcta realización y supervisión del montaje.
No se recomienda el uso del aparato en las proximidades de
recintos húmedos, debido a la inherente formación de óxido.
Observar también que no caigan líquidos (bebidas, sudor, etc.) sobre los elementos del aparato. Podrían causar corrosiones.
La cinta para caminar y correr ha sido diseñada como aparato de entrenamiento para adultos y en ningún caso es apropiada como juguete para niños. Tengan en cuenta que por la natural necesidad de jugar y el temperamento de los niños, frecuente­mente pueden producirse situaciones imprevistas. Si no obstan­te permite el acceso de los niños a la cinta para caminar y cor­rer, debe instruirlos en el correcto uso del aparato y vigilarlos.
to debe estar siempre desconectado de la tensión (desenchufar la clavija de red)!
¡Asegurarse de que nunca entren líquidos en el interior del apa­rato! Esto también es válido para el sudor corporal.
¡Las reparaciones en los componentes y conjuntos eléctricos deben ser ejecutados únicamente por personal técnico espe­cializado!
Observar además las disposiciones y los dispositivos generales de seguridad en el manejo de aparatos eléctricos.
¡Respetar también obligatoriamente las informaciones sobre la configuración del entrenamiento en las instrucciones del mismo M9786/M9788!
Para su seguridad, la cinta para caminar y correr KETTLER dis­pone de un dispositivo de parada de emergencia. Sujetar el
cordón de la llave de seguridad en la ropa antes de iniciar el entrenamiento. Si la cinta para caminar y correr fue desconec­tada al retirar la llave de seguridad, volver a introducirla. No se produce ningún rearranque automático.
Encontrará más informaciones sobre el manejo de la descone­xión de seguridad en las instrucciones de servicio del ordenador.
Si se retira y guarda la llave de seguridad, se puede evitar el uso descontrolado de la cinta para caminar y correr por parte de terceros.
En caso de emergencia, sujetarse con las dos manos en los pasamanos y abandonar la cinta a las superficies laterales de las plataformas laterales. Accionar el dispositivo de parada de emergencia (desconexión de seguridad).
Todos los aparatos eléctricos emiten radiación electromagnética al funcionar. Procurar no depositar los equipos con radiaciones especialmente intensas (p. ej. teléfonos móviles) en las inme­diaciones del Cockpit o del sistema electrónico de control, ya que de lo contrario, los valores indicados podrían ser incorrec­tos (p. ej. la medición del pulso).
Todas las intervenciones / manipulaciones en el aparato que no están descritas aquí, pueden causar daños o también significar un riesgo para las personas. Intervenciones más concretas sola­mente deben ser realizadas por el servicio técnico de KETTLER o por personal técnico formado por KETTLER.
Para poder garantizar el nivel de seguridad predeterminado por el diseño de este aparato a largo plazo, es necesario que el aparato sea revisado periódicamente por un especialista (tien­da especializada) y mantenido (una vez al año).
En caso de dudas, diríjase por favor a su tienda especializada.
Informaciones importantes
E
Todos los productos de KETTLER son diseñados conforme al nivel actual de las normas de seguridad y se fabrican bajo una supervisión continua de la calidad. Los conocimientos así obtenidos los empleamos en nuestro desarrollo. Por ello nos reservamos el derecho de cam­bios en la técnica y en el diseño, para poder ofrecer a nuestros clientes siempre una calidad óptima del producto. Si a pesar de ello hubiera cualquier causa de reclamación, rogamos dirigirse a su tienda especializada.
Page 11
11
Informaciones importantes
E
Acerca del cuidado y mantenimiento
Utililice para la limpieza, la conservación y el mantenimiento regular del nostro set de conservación de los equipos (Articulo no. 07921-000), especialmente omologato para KETTLER apa­ratos de deporte. Los puede comprar al comercio especializado para articulos de deporte.
Los elementos y conjuntos eléctricos de la cinta para caminar y correr apenas precisan mantenimiento. No existe ninguna nece­sidad para intervenir en esta parte del aparato. Quedan excep­tuadas las reparaciones o revisiones de mantenimiento por parte de personal técnico cualificado.
Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número completo
del artículo, el número de la pieza de repuesto, las unidades soli­citadas y así como el número de serie del aparato.
Ejemplo de como efectuar un pedido: Art.N° 07899-
600/Recambio N° 10100030/ Cantidad de piezas:2 /N° de serie del aparato...
Importante: las piezas de repuesto que se tienen que atornillar, se facturan y se suministran, como norma general, sin material para atornillar. Si tuviera necesidad del correspondiente material para atornillar, habrá que indicarlo añadiendo “con material para ator­nillar” en el pedido de la piezas de repuesto. Si sólo necesitara todo el material para atornillar, deberá pedir la pos. 96 con el correspondiente número de la pieza de repuesto.
Manejo
Ajuste de la cinta:
El ajuste de la cinta se realiza durante el funcionamiento de la misma con una velocidad de aprox. 6 km / h (si fuera necesario, menor). ¡Durante el ajuste, nadie debe caminar o correr en la cinta! Soltar primero los tornillos laterales de los dos protectores traseros de los rodillos (A, figura 8). Si la cinta se desplaza hacia la derecha, apretar el tornillo de ajuste derecho (B, figura 8) con la llave de cubo adjunta como máximo un cuarto de vuelta en el sentido horario. Correr encima de la cinta y comprobar el funcio­namiento. Repetir el proceso hasta que cinta vuelva a desplazar­se rectamente.
Si la cinta se desplaza hacia la izquierda, apretar el tornillo de aju­ste derecho (figura 8) con la llave de cubo adjunta como máximo
un cuarto de vuelta en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Correr encima de la cinta y comprobar el funcionamiento. Repetir el proceso hasta que la cinta vuelva a avanzar de forma recta.
Apretar nuevamente los tornillos laterales (A) de la protección tra­sera de los rodillos.
Tensado de la cinta:
Soltar primero los tornillos laterales de las dos protecciones tra­seras de los rodillos (A, figura 8). Girar el tornillo de ajuste (B, figu­ra 8) como máximo una vuelta en el sentido horario. Repetir el proceso en el otro lado. Comprobar si la cinta sinfín patina. Si fuera así, deberá volver a realizar el proceso descrito.
Apretar nuevamente los tornillos laterales (A) de la protección tra­sera de los rodillos.
Proceder con mucho cuidado en el ajuste y tensado de la cinta; ¡un exceso o una falta extremos de tensión pueden causar daños en la cinta para caminar y correr!
Instrucciones de montaje
Comprobar si se han recibido todas las piezas correspondientes al volumen de suministro (ver lista de comprobación) y si se han producido daños de transporte. Si hubiera cualquier razón de reclamación, diríjase a su tienda especializada.
Observar los planos detenidamente y montar el equipo confor­me a la secuencia de las imágenes. En las distintas imágenes se predetermina la secuencia del montaje con letras mayúsculas.
Tener en cuenta, que ¡con cada uso de una herramienta o en las actividades manuales, existe siempre un posible riesgo de lesio­nes! Por ello, ¡proceda cuidadosa y precavidamente en el mon­taje del aparato!
Procurar un entorno de trabajo sin peligros, p. ej. Asegurarse de recoger todas las herramientas. Depositar p. ej. el material de embalaje de manera que no represente ningún peligro. En caso de láminas / bolsas de plástico, existe un ¡riesgo de asfixia para los niños!
El montaje del aparato debe ser realizado cuidadosamente y
por una persona adulta. En caso de dudas, solicitar la ayuda de otra persona que tenga experiencia técnica.
El material para atornillar necesario para una fase del montaje está reflejado en la correspondiente lista de imágenes. Introducir el material para atornillar exactamente conforme a las figuras. Encontrará todas las herramientas necesarias en la bolsa de piezas pequeñas.
Atornillar primero todas las piezas sin apretar y comprobar su correcto ajuste. A continuación, apretarlas del todo con la llave.
Guarde bien el embalaje original del aparato para usarlo más tarde como embalaje de transporte en el caso dado. Las devo­luciones de mercancía solamente son posibles previo acuerdo y con embalaje (interior) apto y seguro para el transporte, en lo posible en la caja original. Importante: ¡Descripción detallada del error / aviso de daños!
Por razones técnicas de la fabricación nos reservamos el derecho del montaje previo de los componentes (p. ej. tapones de los tubos.
Al utilizar la cinta para caminar y correr, llevar calzado apro­piado (zapatillas de deporte).
Familiarícese antes del primer entrenamiento en la cinta para caminar y correr con todas las funciones y posibilidades de aju­ste del aparato.
Al utilizar la cinta regularmente para el entrenamiento, realizar en intervalos apropiados controles de los elementos del apara­to, especialmente de los tornillos.
Entre la tabla del suelo y la cinta para caminar y correr, de fábrica se ha aplicado un producto deslizante. En función de la frecuencia del uso es necesario renovarlo. Utilizar para ello el aceite de silicona de alta calidad que se adjunta (ver indica­ción de mantenimiento).
Observar durante el funcionamiento el movimiento de los bordes
de la cinta para caminar y correr; si la cinta se desvía lateral­mente, será necesario reajustarla (ver para ello la figura 8).
En función del esfuerzo y de la carga, la cinta sinfín puede even­tualmente alargarse ligeramente con el tiempo y “patinar”. Corregir el tensado de la cinta conforme a lo descrito en “Manejo” (ver para ello la figura 8).
Sugerencia de marcha:
Una marcha recta sobre la cinta rodante se facilita al enfocar la mirada sobre un objeto que esté fijo en el local delante de usted. Caminen ustedes como si quisieran ir hacia el objeto.
Importantemente:
¡Guarde bien la llave de seguridad y cuide de que no esté al alcance de niños!
BM Sportech S.A.
C/ Terracina, 12 PLA-ZA · 50197 Zaragoza
http://www.kettler.de
E
Page 12
12
Per la Sua sicurezza
Il Tappeto mobile (tapis roulant) può essere impiegato soltanto per lo scopo previsto, ossia per l’allenamento alla corsa ed alla marcia di persone adulte.
L'apparecchio non è stato progettato per un uso commerciale.
Qualsiasi altro impiego può comportare pericoli ed è pertanto
interdetto. La Casa costruttrice declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni riconducibili ad un uso non conforme allo scopo previsto.
Eventuali difetti dei componenti possono compromettere la Sua sicurezza e ridurre la durata dell'apparecchio. Per questo moti­vo è opportuno evitare di utilizzare un apparecchio difettoso fino a che non viene riparato. Ove necessario devono essere uti­lizzate soltanto parti di ricambio originali della KETTLER.
Il Tappeto mobile è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Eventuali riparazioni eseguite in modo incorretto e modifiche strutturali (smontaggio di parti originali, montaggio di parti non autorizzate ecc.) possono comportare pericoli per l'utilizzatore.
Il Tappeto mobile va montato su una base stabile e piana. Fare in ogni caso attenzione affinché i cavi elettrici non vengano schiacciati e che non vi si possa inciampare sopra.
Fare attenzione affinché lo spazio sotto al Tappeto mobile sia sempre libero e che sotto all'apparecchio non vi siano mai oggetti o animali domestici.
Non afferrare in alcun caso con le mani il nastro continuo in movimento. La zona in prossimità del nastro o dei rulli deve essere priva di oggetti che potrebbe essere trascinati. Pericolo di
lesioni o di danneggiamento del Tappeto mobile!
Il Tappeto mobile “MARATHON HS” non è adatto per persone con un peso corporeo superiore a 130 kg (“BOSTON XL”: 120 kg).
Per l’ubicazione dell'apparecchio si deve prevedere una zona di sicurezza di 1 m sui lati e di 2 m verso il lato posteriore.
L'apparecchio deve essere alimentato con una tensione di rete di 220-230 V, 50 Hz. L'allacciamento deve essere eseguito esclu­sivamente con una presa da 16 A con contatto di terra e con fusibile separato. Non apportare mai modifiche alla rete elettri-
ca, incaricare eventualmente del personale specializzato e qua­lificato.
Non utilizzare prese multiple per l'allacciamento! Se si utilizza un cavo di prolunga è necessario che sia conforme alle diretti­ve VDE.
Dopo l’impiego si deve estrarre sempre la spina dell'appa­recchio dalla presa di rete.
Prima della pulizia e della manutenzione è assolutamente neces­sario scollegare l’alimentazione di tensione dell’apparecchio
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di montare e di utilizzare per la prima volta l'appa­recchio. Esse contengono importanti avvisi per la Sua sicurezza nonché per l’impiego e la manutenzione dell'apparecchio. Conservi accuratamente le presenti istruzioni, le quali Le potranno essere utili a scopo d’informazione nonché se deve eseguire operazioni di manutenzione o l’ordinazione di parti di ricambio.
Utilizzo
Norme:
BOSTON XL 07887-600: L'apparecchio è conforme alla norma DIN EN 957-1/6, categoria
HB e quindi non è adatto per un impiego terapeutico. MARATHON HS 07899-600: L'apparecchio è conforme alla norma DIN EN 957-1/6, categoria
HB e quindi non è adatto per un impiego terapeutico.
Assicurarsi che l’allenamento non venga iniziato prima di aver terminato il montaggio e di aver controllato che sia stato ese­guito in modo corretto.
Un impiego dell'apparecchio in immediata prossimità di locali umidi non è consigliabile, poiché favorisce la formazione di ruggine. Fare attenzione affinché le parti dell'apparecchio non
vengano a contatto con liquidi (bevande, sudore ecc.) che pot­rebbero causare corrosioni.
L'apparecchio è stato progettato per gli adulti ed è assoluta­mente inadatto come giocattolo per bambini. È opportuno tener presente che il temperamento e la vivacità dei bambini posso­no spesso causare situazioni imprevedibili. Se i bambini hanno tuttavia accesso al Tappeto mobile è necessario che vengano sorvegliati ed istruiti in merito al suo corretto utilizzo.
(estrarre la spina)!
Si deve fare attenzione affinché nessun liquido penetri mai all’in­terno dell'apparecchio! Ciò vale anche per il sudore.
Le riparazioni riguardanti componenti o gruppi elettrici devono essere eseguite esclusivamente da parte di personale speciali­zzato e qualificato!
Rispettare, inoltre, le generali norme e misure di sicurezza per l’impiego di apparecchi elettrici.
Rispettare in ogni caso gli avvisi per la programmazione dell’al­lenamento contenute nelle istruzioni per l’allenamento M9786/M9788.
Il Tappeto mobile è dotato di un dispositivo di arresto d'emer­genza idoneo a garantire la sicurezza dell’utilizzatore. Prima di
iniziare l’allenamento si deve fissare su un capo d’abbigliamento il cordoncino della chiave di protezione. Se il Tappeto mobile viene disinserito in seguito all’estrazione della chiave di prote­zione, si deve fissare nuovamente il cordoncino sul proprio corpo. L'apparecchio non viene riavviato automaticamente. Per
ulteriori informazioni sull’impiego del disinserimento di sicurezza si prega di consultare le istruzioni per l’uso del computer.
Un impiego non autorizzato del Tappeto mobile da parte di terzi può essere evitato estraendo e conservando la chiave di protezione.
In caso d'emergenza si devono afferrare con ambedue le mani i corrimano ed uscire dal nastro passando sulle superfici delle pedane laterali. Azionare il dispositivo per l'arresto d'emer­genza (disinserimento di sicurezza).
Tutti gli apparecchi elettrici emanano radiazioni elettromagneti­che durante il loro funzionamento. Fare quindi attenzione affinché apparecchi con forti intensità di radiazione (p. es. handys) non vengano deposti in immediata prossimità del cockpit o dell’e­lettronica di controllo, altrimenti sono possibili alterazioni dei valo­ri indicati (p. es. della misurazione della frequenza cardiaca).
Tutte le operazioni e le modificazioni dell'apparecchio qui descritte possono causare danneggiamenti o comportare rischi per le persone.
Soltanto il Service della KETTLER o il personale addestrato dalla KETTLER è autorizzato ad eseguire interventi più estesi.
Al fine di garantire a lungo termine il progettato livello di sicu­rezza di questo apparecchio è opportuno lasciarlo controllare e manutenzionare (una volta all’anno) da un esperto (negozi spe­cializzati)
In caso di dubbi o di domande, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore specializzato.
Avvisi importanti
I
Tutti i prodotti KETTLER sono costruiti in base alle più attuali norme sulla sicurezza e vengono sottoposti ad un continuo controllo della qualità Le cognizioni così evinte vengono da noi utilizzate per lo sviluppo di nuovi prodotti. Per questo motivo ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche e variazioni del design, al fine di offrire ai nostri clienti una qualità sempre ottimale dei nostri prodot­ti. Se dovessero tuttavia sussistere motivi di reclamo, La preghiamo di rivolgersi al suo rivenditore specializzato.
Page 13
13
Avvisi importanti
I
Pulizia e manutenzione
Impieghi per la pulitura, la cura e la manutenzione regolare del nostro set di cura degli attrezzi (Articolo no. 07921-000) spe­cialmente omologato per KETTLER attrezzi sportivi. Lo può acqui­stare al commercio specializzato per articoli sportivi.
I componenti ed i gruppi elettrici del Tappeto mobile non richie­dono pressoché alcuna manutenzione. Non sussiste alcun moti­vo per intervenire in questo ambito dell'apparecchio, salvo in caso di riparazioni o di controlli di manutenzione da parte di personale qualificato.
Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo nume­ro di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit neces-
sario nonchè il numero di serie dell’apparecchio.
Esempio di ordinazione: art. n. 07899-600/pezzo di ricambio n. 10100030/2 pezzi/n. di serie dell’apparecchio:…..
Importante: Le parti di ricambio da avvitare vengono di norma fat­turate e consegnate senza materiali di assemblaggio (viti ecc.). Se si necessitano rispettivi materiali di assemblaggio si deve aggiun­gere la frase “con materiali di assemblaggio” nell’ordinazione delle parti di ricambio. Se si necessita soltanto l’intero corredo di materiali di assemblaggio, si deve ordinare la pos. 96 con il ris­pettivo numero di ordinazione.
Impiego
Regolazione del nastro
La regolazione del nastro viene eseguita con nastro in funzione ad una velocità di circa 6 km/h (o anche più lentamente). Durante la regolazione nessuna persona deve correre sul nastro.
Svitare dapprima le viti laterali delle due coperture posteriori dei rulli (A, figura 8). Se il nastro sbanda verso destra, si deve ruota­re di massimo un quarto di giro in senso orario la vite di regola­zione di destra (B, figura 8) utilizzando la chiave a tubo fornita in dotazione. Percorrere il nastro e controllarne lo scorrimento.
Ripetere quest’operazione fino a che il nastro non scorre diritto. Se il nastro sbanda verso sinistra, si deve ruotare di massimo un
quarto di giro in senso antiorario la vite di regolazione di destra (figura 8) utilizzando la chiave a tubo fornita in dotazione. Percorrere il nastro e controllarne lo scorrimento. Ripetere quest’o­perazione fino a che il nastro non scorre nuovamente diritto. Riavvitare le viti laterali (A) della copertura posteriore dei rulli.
Regolazione della tensione del nastro
Svitare dapprima le viti laterali delle due coperture posteriori dei rulli (A). Ruotare la vite di regolazione (B, figura 8) di max. un giro in senso orario. Ripetere questa operazione sull’altro lato. Controllare il nastro. Se continua a slittare si deve ripetere ancora una volta l'operazione sopra descritta.
Riavvitare le viti laterali (A) della copertura posteriore dei rulli. La regolazione e la messa in tensione del nastro devono essere
eseguite con la massima accuratezza; una tensione estremamen- te superiore o inferiore a quella prevista può causare danneggia­menti del Tappeto mobile!
Istruzioni per il montaggio
Si prega di controllare che siano presenti tutti i componenti com­presi nell’ambito di fornitura (v. lista di controllo) e di verificare che non abbiano subito danni durante il trasporto. Se dovesse­ro tuttavia sussistere motivi di reclamo, La preghiamo di rivol­gersi al suo rivenditore specializzato.
Esaminare attentamente i disegni e montare l'apparecchio in conformità alla sequenza di disegni. La sequenza di montag­gio nei singoli disegni è evidenziata mediante lettere maiuscole.
Si prega di tener presente che l’impiego di utensili e le opera­zioni di montaggio implicano sempre un pericolo di lesioni. Per questo motivo è importante che queste operazioni vengano ese­guite con prudenza ed accuratezza.
Provvedere affinché la zona di lavoro sia esente da pericoli, p. es. non lasciare in giro gli utensili. Il materiale d’imballaggio deve p. es. essere depositato in modo tale da non costituire un pericolo. I fogli e le buste d’imballaggio comportano rischi di soffocamento per i bambini.
Il montaggio dell'apparecchio deve essere eseguito accurata­mente da una persona adulta. In caso di dubbi è opportuno
richiedere l’intervento di una persona versata in lavori tecnici.
Il materiale di assemblaggio necessario per una singola fase di montaggio è riportato nella rispettiva sequenza di immagini. Il materiale di assemblaggio deve essere impiegato esattamente come mostrano le rispettive figure.
Tutti gli utensili necessari sono contenuti nel sacchetto delle minuterie.
Si prega di avvitare tutte le parti dapprima senza serrarle e di
controllare quindi il loro corretto alloggiamento. Dopodiché si provvede a serrarle in modo corretto con un giravite.
Conservare accuratamente l’imballaggio originale dell'appa­recchio affinché possa essere eventualmente utilizzato come imballaggio da trasporto.La merce può essere rispedita al mit­tente solo dietro previo accordo col medesimo, utilizzando un imballaggio adatto al trasporto e se possibile riutilizzando la scatola originale. È importante fornire una descrizione dettag­liata dell’errore o del danno!
Per motivi tecnici riguardanti la produzione ci riserviamo il dirit­to di premontaggio dei componenti (p. es. tappi sui tubi).
Per l’utilizzo dell'apparecchio sono necessarie scarpe adatte (scarpe da ginnastica)
Prima di iniziare per la prima volta l’allenamento sul Tappeto mobile è opportuno familiarizzarsi con tutte le funzioni e con le possibilità di regolazione dell'apparecchio.
In caso di frequente allenamento si devono controllare ad interval­li regolari tutti i componenti dell'apparecchio e soprattutto le viti.
La casa costruttrice ha provveduto ad applicare un lubrificante tra il fondo ed il Tappeto mobile. A seconda della frequenza d'impiego è necessario rinnovare questo lubrificante. A tale scopo si può utilizzare l'olio siliconico di alta qualità fornito in dotazione (vedasi istruzioni per la manutenzione).
Controllare i bordi del Tappeto mobile durante il funzionamen­to; in caso di sbandamenti laterali del nastro è necessaria una
regolazione (vedasi figura 8)
A seconda delle sollecitazioni e del carico è possibile che a lungo andare il nastro continuo si allunghi e slitti. Correggere in tal caso la tensione del nastro come descritto al capitolo “impie­go (vedasi figura 8)
Suggerimento per la corsa:
Una corsa rettilinea sul tappeto mobile può risultare più facile fis­sando lo sguardo in avanti su un oggetto presente nel locale. Si deve correre come se si volesse raggiungere l’oggetto.
D´importanza:
Custodite gelosamente la chiave di sicurezza ed evitate che giun­ga nelle mani di bambini!
Page 14
14
Bezpieczeństwo
Bieżnia może być użytkowana tylko zgodnie z jej przeznac-
zeniem, tzn. do treningu biegu lub chodu osób dorosłych.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego (wyjątek: MARATHON XL 07899-900).
Każde inne zastosowanie jest niedozwolone i potencjalnie niebezpieczne. Producent nie może odpowiadać za szkody spowodowane użyciem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem.
Uszkodzone części mogą zagrażać bezpieczeństwu i trwałoś­ci urządzenia. Po stwierdzeniu uszkodzenia jakiejś części należy wyłączyć urządzenie z eksploatacji. W razie potrzeby do naprawy używać tylko oryginalnych części marki KETTLER.
Bieżnia spełnia wymogi stosownych przepisów bezpieczeńst­wa. Nieprawidłowe naprawy i zmiany konstrukcyjne (demon­taż części oryginalnych, montaż części niedopuszczonych, itp.) mogą stać się źródłem niebezpieczeństwa dla użytkownika.
Bieżnię należy posadowić na mocnym i równym podłożu. Koniecznie uważać na to, aby nie przygnieść kabla. Kabel musi być poprowadzony w taki sposób, aby nie stwarzał niebezpieczeństwa potknięcia się o niego.
Pamiętać także o tym, aby przestrzeń pod bieżnią była zaws­ze wolna. Nie mogą znajdować się pod nią żadne przedmio­ty, ani przebywać np. zwierzęta!
Pod żadnym pozorem nie dotykać rękami poruszającej się taśmy. W pobliżu taśmy i rolek bieżnych nie mogą znajdo­wać się żadne przedmioty, które mogłyby zostać przez niew­ciągnięte. W przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeńs-two odniesienia urazu lub uszkodzenia taśmy!
Bieżnia „MARATHON HS” nie może być użytkowana przez osoby przekraczające wagę 130 kg („BOSTON XL”: 120 kg).
Przy posadowieniu urządzenia należy zapewnić bezpieczną wolną przestrzeń wokół niego: po 1 m po bokach i po 2 m ztyłu i z przodu.
Urządzenie wymaga zasilania napięciem 220-230 V, 50 Hz. Bieżnię można podłączyć wyłącznie do gniazdka ze stykiem ochronnym, uziemionego i zabezpieczonego pojedynczo bezpiecznikiem 16 A. Nigdy nie manipulować samodzielnie przy przyłączu elektrycznym, wszelkie prace w tym zakresie powierzać wykwalifikowanemu elektromonterowi!
Do podłączenia urządzenia nie używać gniazd wielokrot­nych! W wypadku konieczności zastosowania kabla prze­dłużającego, musi on odpowiadać wymogom VDE.
Po zakończeniu użytkowania urządzenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda sieciowego.
Przed montażem i pierwszym użyciem urządzenia należy starannie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji bieżni. Instrukcja jest także źródłem informacji z zakresu prac konserwacyjnych i zamawiania części zamiennych i dlatego należy ją starannie przechowywać w dostępnym miejscu.
Obchodzenie się z urządzeniem
Normy:
BOSTON XL 07887-600: Urządzenie jest zgodne z normą DIN EN 957 - 1/6, klasa HB. Tym samym nie jest ono przystosowane do celów terapeutycznych. MARATHON HS07899-600: Urządzenie jest zgodne z normą DIN EN 957 - 1/6, klasa HB. Tym samym nie jest ono przystosowane do elów terapeutycnych.
Trening na urządzeniu można zacząć dopiero po sprawdze­niu prawidłowości wykonania montażu.
Nie zaleca się użytkowania urządzenia w bezpośrednim pob­liżu wilgotnych pomieszczeń ze względu na ryzyko tworzenia się rdzy. Na części urządzenia nie może dostawać się żadna ciecz (napoje, pot, itp.), ponieważ mogłoby to powodować korozję.
Bieżnia jest przeznaczona do treningu osób dorosłych i w
żadnym wypadku nie może być traktowana jako zabawka dla dzieci. Trzeba pamiętać, że naturalna potrzeba zabawy i temperament dzieci prowadzą często do powstawania niepr­zewidzianych sytuacji. Jeśli jednak dopuścimy dzieci do kont-
Podczas czyszczenia i prac konserwacyjnych urządzenie należy koniecznie odciąć od źródła napięcia (wyjąć wtycz­kę!)!
Pamiętać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się żadna ciecz! Dotyczy to także potu.
Naprawy na częściach i podzespołach elektrycznych mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel!
Przestrzegać ogólnych przepisów i zasad bezpieczeństwa doty­czących obchodzenia się z urządzeniami elektrycznymi.
Koniecznie przestrzegać wskazówek odnośnie kształtu trenin- gu opisanych w instrukcji treningowej M9786/M9788!
Dla Państwa bezpieczeństwa bieżnia firmy KETTLER wypo­sażona jest w wyłącznik awaryjny. Przed rozpoczęciem tre­ningu przymocować sznur klucza zabezpieczającego do ubrania. Jeśli bieżnia wyłączy się w wyniku odciągnięcia klucza, należy założyć go z powrotem. Bieżnia nie ma funkcji automatycznego ponownego rozruchu. Dalsze wskazówki dotyczące wyłącznika zabezpieczającego opisane są w instrukcji obsługi komputera.
Niekontrolowanego użycia bieżni przez osoby trzecie można uniknąć przez ściągnięcie i schowanie klucza zabezpieczają­cego.
W sytuacji awaryjnej przytrzymać się obydwoma rękami poręczy i zejść z taśmy na boczne powierzchnie platformy. Następnie uruchomić wyłącznik awaryjny.
Wszystkie urządzenia elektryczne w czasie pracy emitują promieniowanie elektromagnetyczne. Z tego powodu nie należy odstawiać w pobliżu kokpitu lub układu sterującego urządzeń o szczególnie intensywnej emisji, np. telefonów komórkowych. W przeciwnym razie wyświetlane wartości parametrów (np. pomiar pulsu) mogą zostać zafałszowane.
Wszystkie nieopisane tutaj ingerencje i manipulacje urządze­niem mogą spowodować jego uszkodzenie, a nawet zagrożenie dla bezpieczeństwa osób. Takiego rodzaju inge­rencje i manipulacje na elementach urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez serwis firmy KETTLER lub wysz­kolony przezeń personel.
Aby w trwały sposób zagwarantować wyjściowy poziom bez­pieczeństwa tego urządzenia, powinno być ono poddawane regularnym (1 raz w roku) przeglądom specjalistycznym (ser­wis z punktów sprzedaży).
W przypadku pytań prosimy zwracać się do najbliższego punktu sprzedaży.
Ważne wskazówki
PL
Wszystkie produkty firmy KETTLER są konstruowane zgodnie z aktualnym stanem przepisów bezpieczeństwa i produko­wane pod stałym nadzorem jakościowym. Stale zdobywana nowa wiedza i doświadczenia są wykorzystywane do rozwoju nowych rozwiązań technicznych. Z tego względu zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicz­nych i dotyczących wzornictwa, mających na celu zapewnienie naszym klientom optymalnej jakości produktów. Jeśli mimo to stwierdzona zostanie podstawa do reklamacji prosimy o zwrócenie się do jednego z punktów sprzedaży naszy­ch produktów.
Page 15
15
Ważne wskazówki
PL
Pielęgnacja i konserwacja
Do regularnego czyszczenia, pielęgnacji i konserwacji stosuj
nasz specjalny zestaw pielęgnacyjny, dopuszczony dla urząd­zeń sportowych firmy KETTLER (numer artykułu 07921 000), który możesz nabyć poprzez specjalistyczny handel sportowy.
Części i podzespoły elektryczne nie wymagają konserwacji. Nie ma więc żadnego powodu, żeby ingerować w te części. Wyjątkiem są naprawy i przeglądy prowadzone przez wykwali­fikowany personel.
Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kom-
pletny numer artykułu, numer części zamiennej, numer serii
urządzenia. Przykład zamówienia: nr artykułu 07899-600 / nr części zamien-
nej 10100030/ 2 sztuki / nr serii urządzenia.........
Uwaga: Przykręcane części zamienne zasadniczo rozlicza i dost­arcza się bez materiału montażowego. Jeżeli potrzebny jest sto­sowny materiał montażowy należy przy zamawianiu części zamiennych zaznaczyć to dopiskiem "mit Verschraubungsmaterial" ("z materiałem montażowym").
Regulacja
Regulacja biegu taśmy:
Regulacji taśmy dokonuje się podczas jej biegu z prędkością 6 km/ h (lub mniej). Podczas regulacji na taśmie nie może znajdo­wać się żadna osoba! Najpierw należy odkręcić boczne śruby obydwu tylnych osłon rolek (A, rys. 8). Jeśli taśma wędruje na prawo, należy obrócić kluczem nasadowym prawą śrubę nastawczą (B, rys. 8) o maksi­mum 1/4 obrotu w kierunku ruchu wskazówek zegara. Przebiegnąć się po taśmie i skontrolować jej bieg. Czynność powtarzać do chwili uzyskania prawidłowego biegu taśmy. Jeśli taśma wędruje na lewo, należy obrócić kluczem nasado­wym lewą śrubę nastawczą (rys. 8) o maksimum 1/4 obrotu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Przebiegnąć się po taśmie i skontrolować jej bieg. Czynność
powtarzać do chwili uzyskania prawidłowego biegu taśmy.
Dokręcić śruby boczne (A) tylnych osłon rolek.
Naprężanie taśmy:
Najpierw odkręcić boczne śruby obydwu tylnych osłon rolek (A). Obrócić śrubę nastawczą (B, rys. 8) o maksimum 1 obrót w kierunku ruchu wskazówek zegara. Czynność powtórzyć dla drugiej strony. Sprawdzić, czy taśma ślizga się na rolkach. Jeśli tak, powtórzyć wyżej opisane czynności. Ponownie dokręcić śruby boczne (A) tylnych osłon rolek.
Wskazówki montażowe
Po zakupie urządzenia prosimy sprawdzić, czy zawiera ono
wszystkie należące do niego części (patrz: Lista kontrolna) oraz czy nie zostało ono uszkodzone w transporcie. W przypadku stwierdzenia powodu do reklamacji proszę zwra­cać się do punktu sprzedaży urządzenia.
Proszę w spokoju przyjrzeć się rysunkom i rozpocząć montaż w kolejności jak pokazano na ilustracjach. Na poszc­zególnych rysunkach przebieg montażu wyjaśniony jest przy pomocy dużych liter.
Proszę pamiętać, że użyciu narzędzi i wykonywaniu prac montażowych towarzyszy zawsze ryzyko skaleczenia. Podczas montażu urządzenia należy zachować uwagę i roztropność.
Zapewnić sobie bezpieczne otoczenie pracy, np. nie pozosta­wiać wokół siebie porozrzucanych narzędzi. Opakowanie urządzenia należy usunąć w taki sposób, aby nie stwarzało ono dodatkowego zagrożenia. Folie i torebki plastikowe trzy-
mać poza zasięgiem dzieci. Niebezpieczeństwo uduszenia!
Montaż urządzenia musi być wykonany starannie przez osobę dorosłą. W razie wątpliwości poprosić o pomoc osobę o większych umiejętnościach technicznych.
Śruby potrzebne dla jednego etapu montażu przedstawione są na odnośnych rysunkach. Śrub używać ściśle wg przedsta­wionych rysunków. Wszystkie potrzebne narzędzia znajdują się w torebce z małymi częściami.
Wszystkie części skręcamy najpierw luźno i sprawdzamy ich prawidłowe osadzenie. Po sprawdzeniu mocno dokręcamy śruby.
Zwrotów towarów należy dokonywać tylko po uzgodnieniu i przy użyciu opakowania (wewnętrznego) zabezpieczonego na czas transportu, w miarę możliwości w oryginalnym karto­nie. Ważny jest szczegółowy opis usterki / zgłoszenie szkody!
Ze względów technicznych zastrzegamy sobie możliwość fabrycznego montażu części (np. zatyczki rur).
aktu z urządzeniem, należy pouczyć je w zakresie prawidło­wego korzystania z urządzenia i nie pozostawiać bez nad­zoru.
Podczas korzystania z bieżni należy nosić stosowne obuwie sportowe.
Przed pierwszym treningiem na bieżni należy zapoznać się ze wszystkimi funkcjami i możliwościami regulacji urządzenia.
W przypadku regularnych treningów należy przeprowadzać w regularnych odstępach kontrole wszystkich części urządze­nia, w szczególności śrub.
Między płytą dolną a ruchomą taśmą naniesiony jest fabrycz­nie środek antyadhezyjny. W zależności od częstości użytko­wania urządzenia należy go wymieniać. Do tego celu należy stosować dołączony olej silikonowy (patrz Konserwacja).
Podczas pracy urządzenia należy obserwować ruch krawędzi taśmy, w przypadku stwierdzenia odchyłek od kierunku ruchu,
należy dokonać stosownej regulacji (patrz rys. 8).
W zależności od stopnia obciążenia pracą taśma ruchoma może się z czasem wydłużyć i nieco „wyślizgać”. Należy wówczas poprawić naprężenie taśmy (patrz Regulacja, rys. 8).
Wskazówka do biegania:
proste biegnięcie na taśmie jest łatwiejsze po skoncentrowaniu wzroku na nieruchomym przedmiocie, znajdującym się przed Państwem w pomieszczeniu. Należy biec tak, jak gdyby chciało się zbliżyć do tego obiektu.
Poważny:
Proszę starannie przechowywać klucz bezpieczeństwa i nie dop.
KETTLER Polska
Ul. Kossaka 110 · PL-64-920 Pila
www.kettler.de
PL
Page 16
16
Checkliste
2
1
M8 x 55 mm
6
M8 x 20 mm
2
M6 x 20 mm
10
3,9 x 25 mm
4
3,9 x 16 mm
6
8/16 mm
2
1/1
1
1
6/12 mm
1
2
1/1
1/1
1/1
1/1
1
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
2
Measuring help for screw connections
Gabarit pour système de serrage
Meethulp voor schroefmateriaal
Ayuda para la medición de los tornillos
Misure per i materiali di avvitamento
Wzornik do połączeń śrubowych
GB
F
NL
E
I
PL
SILIC
Page 17
17
1
2
M8 x 20 mm
M8 x 20 mm
M6 x 20 mm
6/12 mm
8/16 mm
8/16 mm
2 – 3x
Page 18
18
3
4
3,9x16 mm
3,9x16 mm
M8 x 55 mm
C
A
B
D
Page 19
19
5
6
3,9x25 mm
3,9x25 mm
A
B
Page 20
20
¡Atención!
¡Solamente colocar verticalmente la cinta para caminar y correr si la superficie para caminar está com­pletamente bajada! De lo contrario existe un ¡riesgo de daños!
Attenzione!
Il tappeto mobile può essere conservato in posizione verticale soltanto dopo aver abbassato completa­mente il piano di corsa! Altrimenti sussiste il rischio di danneggiamenti!
Uwaga!
Jeśli powierzchnia bieżni jest opuszczona na dół, urządzenie należy stawiać zawsze prosto! W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia!
7 Handhabung
8
9
11 Transport
10
A
B
I/O
Achtung!
Laufband nur aufrecht stellen, wenn die Lauffläche komplett herab gelassen ist! Ansonsten Beschädigungsgefahr!
Warning!
The treatmill must only be folded for storage with the inclination set in its lowest position, as this could cause damage to the treatmill!
Attention!
Ne mettre pas debout le tapis, sauf que l’incli­naison est complètement descendeè. Autrement il y a un risque d’endommagement!
Let op!
De loopband pas opklappen als het loofvlak helemaal neergelaten is. Anders is er gevaar voor beschadiging!
!
D
GB
F
NL
E
I
PL
!
!
Handling Indications relatives à la manipulation Bedieningsinstrukties Instrucciones de manejo Avvertenze per il maneggio Wskazówki obsługowe
Page 21
21
Pflege und Wartung
D
ACHTUNG: Die Schmierung, bzw. Pflege des Bandes ist die wichtigste Wartungsmaßnahme! Schäden, die aufgrund man­gelnder oder unterlassener Pflege, bzw. Wartung des Bandes entstehen, werden nicht durch die Garantie abgedeckt!
Bei regelmäßiger Nutzung des Laufbandes muss ca. alle 50 Betriebsstunden eine Wartung des kalten Bandes mit Silikonöl Art.-Nr. 43008001 vorgenommen werden.
Vor der 1. Inbetriebnahme oder längerer Nichtbenutzung des Gerätes, muss diese Wartung ebenfalls vorgenommen werden.
Danach sollte etwa alle drei Monate eine Schmierung des kalten Bandes mit Silikonöl vorgenommen werden. Prüfen Sie, ob sich zwischen Laufband und Bodenplatte Reste von Silikonöl befinden. Ist dies der Fall, ist noch keine weitere Schmierung notwendig. Andernfalls heben Sie das Band leicht an, so dass Sie seitlich ausreichend Silikonöl von vorne nach hinten auf der Bodenplatte aufbringen können. Beginnen Sie dabei etwa 15 cm vom Bandeinlauf Wiederholen Sie dies auch von der anderen Seite, sprühen Sie pro Seite etwa 4 Sekunden. Lassen Sie dann das Band mit einer geringen Geschwindigkeit etwa 2 Minuten laufen, damit sich das Silikonöl einarbeiten kann.
Überschüssiges Gleitmittel abwischen. ACHTUNG: Eine nicht ausreichende Schmierung und eine
damit verbundene deutliche Zunahme der Reibung führt zu einem starken Verschleiß und einer Beschädigung von Endlosband, Laufplatte, Motor und Platine!
Bei Erhöhung der Reibwerte blinkt die Anzeige für einige Sekunden. Dann stoppt das Band und im Display erscheint die Anzeige SIL.
Nach dem Abkühlen des Bandes führen Sie die oben beschriebene Wartung mit Sprühöl durch. Beachten Sie, dass die SIL-Funktion ein unzulässiges Ansteigen von Reibwerten registriert und eine regelmäßige Wartung nicht ersetzt.
Die SIL-Anzeige wird durch Betätigen des Hauptschalters oder der
RESET-Taste zurückgesetzt.
Care and maintenance
ATTENTION: The lubrication and care of the belt is the
most important maintenance measure! Damages which occur from defective or neglected care and maintenance of the belt are not covered by the guarantee!
In case of a regular use of the running belt, the cold run­ning belt has to be serviced 50 operating hours with sili­cone öl, article number 43008001.
Prior to the 1st commissioning of the device or after a longer period of not using the device, this service has to be per­formed as well.
Every 3 months of operation lift the sides of the walking belt and feel the top surface of the walking board as far as you can reach. If you feel signs of silicone, no further lubrication is required. If it feels dry to the touch, follow the instructions below:
While lifting the side of the walking belt, position the spray nozzle between the walking belt and the board approximate­ly 6" from the front of the treadmill. Apply the silicone spray to the walking board, moving from the front of the treadmill to the rear. Repeat this on the other side of the belt. Spray approxi­mately 4 seconds on each side. Let the belt run with low speed for approxikamtely 2 minutes so that the silicon can “set in”.
Wipe away any superfluous lubricant.
ATTENTION: An insufficient lubrication and the associated clear increase of friction leads to more wear and tear and to damage of the treadmill belt, running board, motor and circuit board!
The display flashes for a few seconds as soon as the friction val­ues increase. The belt then stops and the display shows SIL.
Allow the belt to cool down and carry out the maintenan­ce descibed above, using the spray.
It should be noted that the SIL function records an unaccep­table increase in the friction and does not replace a regu­lar service. The SIL display is reset by pressing the main switch or the [RESET] (10) pushbutton.
Entretien et maintenance
ATTENTION: Le graissage ou les soins du tapis sont les
mesures d’entretien les plus importantes ! Les détério­rations issues d’un manque de soins ou d’entretien du tapis ne sont pas couvertes par la garantie !
En cas d'usage régulier du tapis, il est indispensable d'en­tretenir le tapis froid env. toutes les 50 heures de service avec le lubrifiant au silicone art. n° 43008001.
Cet entretien est également à effectuer avant la première mise en service ou en cas de non-utilisation de l'appareil de longue durée.
Par la suite, un graissage du tapis refroidi s’impose environ tous les trois mois à l’huile de silicone. Vérifiez s’il y a des restes d’huile de silicone entre le tapis et la plaque de fond. Dans ce cas, il n’est pas encore nécessaire de graisser le tapis. En cas contraire, soulevez légèrement le tapis, afin de pou­voir appliquer suffisamment d’huile de silicone de l’avant vers l’arrière sur la plaque de fond. Commencez à environ 15 cm de l’entrée du tapis. Répétez l’opération de l’autre côté, vaporisez la graisse durant environ 4 secondes de chaque côté. Faites ensuite marcher le tapis à vitesse réduite envi­ron 2 minutes pour faire pénétrer l’huile.
Essuyez l’huile superflue.
ATTENTION: Un graissage insuffisant et la friction exagérée qui en découle peuvent user très vite et détériorer le tapis, la plaque de marche, le moteur et la platine ! Si les coefficients de frottement augmentent, l'affichage cli-
gnote pendant plusieurs secondes. Ensuite le tapis de cour­se s'arrête et l'affichage SIL apparaît au display. Après le refroidissement du tapis appliquer l'huile conformément à la description ci-dessus. Considérez que la fonction SIL enregistre une augmentation inadmissible des coefficients
GB
F
Page 22
22
de frottement, mais qu'elle ne remplace pas un entretien régulier.
Remettre à l'état initial l'affichage SIL en actionnant l'inter­rupteur principal ou la touche [RESET] (10).
Verzorging en onderhoud
LET OP:
het smeren cq. onderhoud van de band is de belangrijkste onderhoudsmaatregel. Schades die wegens slechte of achterwege gelaten onderhoud van de band ontstaan, vallen niet onder de garantie!
Bij regelmatig gebruik van de loopband dient de koude band ca. alle 50 gebruiksuren met siliconenolie Art.nr. 43008001 gesmeerd te worden. Voor het eerste gebruik of na langere stilstand van het apparaat dient u dit ook te doen.
Daarna dient elke drie maanden een smering van de koude band met siliconenspray plaats te vinden. Controleer of zich tussen de loopband en de bodemplaat resten siliconenolie bevinden. Is dit het geval, is het nog niet nodig om de band te smeren.
Is dit niet het geval, de band iets optillen zodat u vanaf de zijkant voldoende siliconenspray van voor naar achter op de bodemplaat kunt aanbrengen. Begin daarbij ca. 15 cm van de bandinloop. Herhaal dit ook aan de andere zijde. Sproei per kant ca. 4 seconden. Laat dan de band met een lage snelheid circa 2 minuten lopen, zodat de sili­conenolie zich kan verspreiden.
Overtollige olie verwijderen.
LET OP:
het niet voldoende smeren en een daarmee ver­bonden duidelijke toename van de wrijving voert tot sterke slijtage en beschadiging van de loopband, het loopvlak, de motor en de printplaat!
Bij steiging van de wrijvingswaarde knippert de weergave enkele seconden. Vervolgens stopt de band en in het dis­play verschijnt de weergave SIL. Na afkoeling van de band voert u het hierboven beschreven onderhoud met spuitolie uit. Let erop dat de SIL-functie de ontoelaatbare steiging van wrijving registreert maar een regelmatig onderhoud niet vervangt.
De SIL-weergave word door gebruik van de hoofdschake­laar of de [reset] (10) toets teruggezet.
Cuidados y mantenimiento
ATENCIÓN:
el lubricado y cuidado de la cinta es la medida más importante de mantenimiento. Los daños causados por un cuidado o mantenimiento deficiente o negligente de la cinta, no están cubiertos por la garantía.
Con un uso periódico de la cinta para caminar y correr, realizar un mantenimiento de la cinta en frío con aceite de silicona, núm. de art. 43008001, aprox. cada 50 horas de servicio.
Antes de la 1ª puesta en servicio o después de no haber utilizado el aparato durante mucho tiempo, también se tiene que realizar este mantenimiento.
Posteriormente, debe realizarse aproximadamente cada tres meses un lubricado de la cinta en frío con aceite de silico­na. Compruebe si entre la cinta y la plataforma base exis­ten restos de aceite de silicona. Si es así, no es necesaria una nueva lubricación. En caso contrario, levante ligera­mente la cinta, de forma que pueda aplicar suficiente acei­te de silicona desde adelante hacia atrás sobre la platafor­ma. Empiece a aprox. a 15 cm. de la entrada de la cinta. Vuelva a hacerlo también desde el lado contrario, pulverice en cada lado unos 4 segundos. Después deje correr la cinta a baja velocidad aproximadamente 2 minutos, para que el aceite de silicona pueda introducirse bien.
Lave el engrasante que sobre. ATENCIÓN: una lubricación insuficiente y el significativo
E
aumento del rozamiento asociado a ésta, conlleva un fuer­te desgaste y daños en el bucle continuo, la plataforma de rodadura, el motor y la pletina.
Al incrementarse los valores de fricción, el indicador destellará durante algunos segundos. A continuación, la cinta se detiene y en el display aparece la indicación SIL.
Después de enfriarse la cinta, realizar el mantenimiento arriba descrito con el aceite de pulverización.
Tener en cuenta que la función SIL registra un incremento inadmi­sible de los valores de fricción y no sustituye al mantenimiento periódico.
La indicación SIL se anula al accionar el interruptor principal o pulsando la tecla (RESET).
Pulizia e manutenzione
ATTENZIONE:Le operazioni di lubrificazione e cura del nastro
fanno parte delle più importanti misure di manutenzione! I danni derivanti da una cura, ovvero da una manutenzione inappropriata o addirittura tralasciata, non sono coperti dalla garanzia!
In caso di uso regolare del Tappeto mobile è necessario eseguire ogni 50 ore di funzionamento una manutenzione del nastro con olio siliconico, art. n° 43008001.
Questa manutenzione deve inoltre essere eseguita prima della messa in funzione iniziale o dopo un lungo periodo di inattività dell'apparecchio.
Dopo tale periodo sarebbe comunque opportuno lubrificare il nastro freddo impiegando olio a base di silicone. Verificare se tra il nastro e la piastra di fondo si trovano dei residui di olio di silicone. Se così fosse, sarebbe prematuro eseguire un’ulteriore lubrificazione. In caso contrario biso­gnerà sollevare leggermente il nastro per consentire di ver­sare lateralmente dalla posizione anteriore in quella poste­riore una sufficiente quantità di olio di silicone sulla piastra di fondo. Iniziare ad una distanza di circa 15 cm dall’en­trata del nastro. Ripetere quest’operazione anche sull’altro lato. Spruzzare ogni lato per circa 4 secondi. Lasciar quin­di scorrere per circa 2 minuti e a velocità moderata il nastro onde consentire all’olio di silicone di distribuirsi.
Rimuovere il lubrificante superfluo. ATTENZIONE: un'insufficiente lubrificazione comporta un evi-
dente aumento dell’attrito che provoca una forte usura e danneggia di conseguenza sia il nastro continuo che la pia­stra di fondo, ma anche il motore e la platina!
L’aumento dei valori d’attrito fa lampeggiare per alcuni secondi l’indicatore. Dopodiché il nastro si ferma e sul dis­play appare il simbolo SIL.
Lasciare raffreddare il nastro ed eseguire la manutenzione con nebbia d’olio come sopra descritto.
È opportuno tener presente che la funzione SIL provvede soltanto a segnalare un irregolare aumento dei valori d’at­trito, senza però supplire alla necessità di una regolazione manutenzione.
L’indicatore SIL viene resettato mediante l'azionamento dell'interruttore principale oppure del tasto (RESET).
Pielęgnacja i konserwacja
UWAGA: Smarowanie wzgl. pielęgnacja taśmy to
najważniejsza operacja konserwacyjna! Uszkodzenia spo­wodowane niewystarczającą lub zaniedbaną pielęgnacją wzgl. konserwacją nie są objęte gwarancją! Przy regularnym użytkowaniu bieżni co 50 roboczogodzin pracy urządzenia należy przeprowadzać konserwację zim­nej taśmy bieżnej przy użyciu oleju silikonowego, nr artykułu
I
PL
Page 23
23
43008001. Następnie należy raz na trzy miesiące nasmarować zimną taśmę olejem silikonowym. Sprawdzić, czy pomiędzy taśmą bieżni i płytą podstawy są jeszcze pozostałości oleju silikono­wego. Jeżeli są, to smarowanie nie jest jeszcze konieczne. W przeciwnym razie należy lekko podnieść taśmę, aby można było z boku, od przodu do tyłu, wprowadzić wystarczającą ilość oleju silikonowego na płytę podstawy. Zacząć przy tym na ok. 15 cm od wlotu taśmy. Powtórzyć tę samą operację również od drugiej strony, natryskując przez ok. 4 sekundy z każdej strony. Następnie uruchomić taśmę z małą prędkością na ok. 2 minuty, aby olej silikonowy mógł zostać rozprowad­zony. Usunąć nadmiar smaru ślizgowego. UWAGA: Niewystarczające smarowanie i związany z tym znaczny wzrost tarcia powoduje silne zużycie i uszkodzenie taśmy, płyty bieżni, silnika i płytki! W przypadku zwiększenia się wartości tarcia miga przez kilka sekund wskaźnik. Następnie taśma zatrzymuje się, a na wyświetlaczu pojawia się symbol SIL. Po ochłodzeniu taśmy należy wykonać wyżej opisany zabieg aplikacji oleju silikonowego. Trzeba pamiętać, że funkcja SIL rejestruje niedopuszczalny wzrost wartości tarcia i nie zastępuje regularnej konserwacji. Symbol SIL kasowany jest przez uruchomienie włącznika głównego lub przycisku RESET.
Entsorgungshinweis
D
Entsorgungshinweis: KETTLER-Produkte sind recycle bar.
Führen Sie das Gerät am Ende der Nutzungsdauer einer sachgerechten Entsorgung zu (örtliche Sammelstelle).
Waste Disposal: KETTLER products are recyclable. At the end of its useful life please dispose of this article correctly and safely (local refuse sites).
Remarque relative à la gestion des déchets : Les produits KETTLER sont recyclables. A la fin de sa durée d’utilisation, remettez l’appareil à un centre de gestion de déchets cor­rect (collecte locale).
Verwijderingsaanwijzing: KETTLER producten zijn recycle­baar. Breng het apparaat aan het einde van de gebruiks­duur naar en vaekkundig verzamelpunt voor recycling.
Informaciones para la evacuación: Los productos de KETTLER son riciclables. Cuando se termina la vida útil de un aparato o una máquina, entréguelos a una empresa local de eliminación de residuos para su reciclaje.
Indicazione sullo smaltimento: I prodotti KETTLER sono reciclabill. Quando l’apparecchio non servirà più, porta­telo in un apposito punto di raccolta della Vostra città (Punti di raccolta comunall).
Wskazówka dotycząca usuwania odpadów: Produkty firmy KETTLER podlegają recyklingowi. Pod koniec okresu używalnoścl proszę oddać urządzenie do wlaściwego punktu usuwania odpadów (lokalny punkt zbiorczy).
D
GB
F
E
I
PL
Page 24
24
Austausch der Schmelzsicherung
1
0
A
(
T
)
5
x
2
0
?
1
2
3
4
Blockschaltbild > 7899-600 / 7887–600
-
+
Steckschrauben-
leiste
Höhenverstellung
Drossel
Motor
Motorregler M 3800
(59)
(57) (60)
(44)
(54) (54)
(54)
(62)
(103)
(90)
(80)
(45)
(43)
(53)
(97)
Sicherung
Netzschalter
Netzfilter
M 3810
Pulsempfänger
Schnittstelle
Monitor­Bedienteil
L
PE
M 3428
N
230/240 V
(61)
Netzkabel
Changing the fuse
Remplazer le fusible
Verwisselen van de zekering
Fundido y cambio de fusibles
Intervento del fusibile
Wyzwolenie bezpiecznika topikowego
GB
F
NL
E
I
PL
Typenschild - Seriennummer Type label - Serial number Plaque signalétique - Numèro de serie Typeplaatje - Seriennummer Placa identificativa - Número de serie Targhetta tecnica - Numero di serie Tabliczka identifikacyna - Numer serii
Page 25
25
Datum Ruhepuls P 1 P 2 Belastungs- Zeit Entfernung Energie- Fitnessnote
Belastungspuls Erholungspuls stufe (min.) (km) verbrauch
Date Restpulse Stress pulse Recovery pulse Slope Time (min) Distance Energy- Fitness Mark
(km) consumption
Date Pouls au repos Pouls en Pouls de Angle Temps Distance Dépense Note
charge récupération d´inclination (min.) (km) d´énergie
Datum Rustpols Belastings- Ontspannings- Hellingshoek Tijd (min.) Afstand Calorieen- Waard. cijfer
pols pols (min.) (km) verbruik
Fecha Pulso en reposo Pulso Pulso Escalón de Tiempo Distancìa Consumo Nota
bajo esfuerzo de recuperación carga (min.) (km) de energía
Data Polso riposo Polso Polso Fase dicarico Tempo Percorso Consumo Voto
affaticamento ripresa (min.) (km) energetico
Data tętno tętno przy tętno w stopień Czas odległość Zużycie Ocena
spoczynkowe obciążeniu fazie odpoczynku obciążenia (min.) (km) energii sprawności
GBPLI
ENLF
D
Leistungstabelle Performance table Tableau de performances Prestatietabel Tabla de rendimiento Tabella delle prestazioni Tabela wyników
D
NL
GB
E
F
I PL
Page 26
26
Ersatzteilzeichnung
38
38
37
37
76
7887-600
7899-600
98
97
8
77
99
17
14
79
3
20
21
2
16
9
10
1511122219232467 1 4 5 6187182843334268583
7
88 86 39 29 30 31 1391
929493
95
35
36
89
87
70
80
27
81
32
28
60 90
42 64 61 75
65
63
44
45
66
73
54
46
25
7469
41
Page 27
27
1 Rahmen 1 91111900 91111900 2 Zwischenlage für Rahmen 6 70120062 70120062 3 Klemmleiste für Trittleiste (3650) 2 70120036 70120036 4 Alu-Profil 2 91111926 91111926 5 Feinriefen-Formteil 405 x 75 2 13300005 13300005 6 Bodenplatte 1 67000852 67000852 7 Gummi-Metall-Puffer (4-6144) 8 73600010 73600010 8 Transportband 500x3130x2.2 1 67000851 67000851
9 Transportrolle (3651) 2 70120031 70120031 10 Distanzrohr 13x2,4x36,5 A797 2 97201458 97201458 11 Spannlasche 2 97201962 97201962 12 Gleitstück (4320) 2 70120083 70120083 13 Laufrolle vorne 1 67000230 67000230 14 Laufrolle hinten 1 67000231 67000231 15 Laufrollenabdeckung hinten links (4317) 1 70120085 70120085 16 Laufrollenabdeckung hinten rechts (4316) 1 70120084 70120084 17 Laufrollenabdeckung vorne rechts (3637) 1 70120039 70120039 18 Laufrollenabdeckung vorne links (3638) 1 70120040 70120040 19 Verriegelungshaken links (3644) 1 70120032 70120032 20 Verriegelungshaken rechts (3643) 1 70120033 70120033 21 Anschlag rechts (4318) 1 70120086 70120086 22 Anschlag links (4319) 1 70120087 70120087 23 Distanzrohr 8x1x11 A171 2 97200452 97200452 24 Schutzkappe (1092) 2 70111772 70111772 25 Handlaufständer 1 91111917 91111917 26 Grundträger 1 91111910 91111910 27 Handtuchhalter 1 91111643 91111643 28 Soft-Grip 720 mm 1 10118040 10118040 29 Handlauf 2 91111922 91111922 30 Soft-Grip 1200 mm 2 10118059 10118059 31 Handlauf und Soft-Grip (montiert) 1 91111925 91111925 32 Rohrendverbinder (1839) 2 70130186 70130186 33 Bodenschoner (3687) 4 70120060 70120060 34 Transportrolle (3647) 2 70120050 70120050 35 Cockpit-Unterteil (3630) 1 70120047 70120047 36 Schnittstelle + Kabel 1 67000730 67000730 37 Cockpit-Oberteil (3793) 1 70125935 – 37 Cockpit-Oberteil (3794) 70120061 38 Computer M9788 Boston 100-0500-815 1 67000840 – 38 Computer M9786 Marathon 100-0500-768 1 67000843 39 POLAR Pulsempfänger 1 67002001 67002001 41 Motorwanne 1 91111912 91111912 42 Halteblech 1 91111662 91111662 43 Kabelschelle (o. Abb.) 1 43006011 43006011 44 Motorregler M3800 100-0500-816 1 67000841 – 44 Motorregler M3800 100-0500-818 1 67000844 45 Netzfilter M 3810 100-0500-558 1 67000635 67000635 46 Schutzschlauch 340-6501-050 1 67000599 67000599 47 Biegeschutz 340-6001-001 (o. Abb.) 1 67000582 67000582 48 "P" Schelle 072-0005-008 (o. Abb.) 1 67000637 67000637 49 Kabelbaum 093-4006-060 (o. Abb.) 1 67000731 67000731 50 Kabelbaum 093-1128-080 (o. Abb.) 1 67000732 67000732 51 Kabelbaum 093-1128-170 (o. Abb.) 1 67000733 67000733 52 Kabelbaum 093-1620-170 (o. Abb.) 1 67000734 67000734 53 Kabelbaum 093-1420-110 (o. Abb.) 1 67000735 67000735 54 Faston 2-fach Terminal 1 67000738 67000738 55 Erdungskabel 170 mm (o. Abb.) 1 67000736 67000736 56 Erdungskabel 110 mm (o. Abb.) 1 67000737 67000737 57 Verbindungskabel Regler/Monitor (o. Abb.) 1 67000842 67000842 58 Kabel 093-4023-021 (o. Abb.) 1 67000643 67000643
Teil Bezeichnung Stück E–Nr. E–Nr.
Nr. 07887-600 07899-600
BOSTON XL MARATHON HS
Ersatzteilliste Laufband „BOSTON XL“ Art.-Nr. : 07887-600
„MARATHON HS“ Art.-Nr. : 07899-600
Page 28
docu 1061j/08.08
Teil Bezeichnung Stück E–Nr. E–Nr. Nr. 07887-600 07899-600
BOSTON XL MARATHON HS
Ersatzteilliste Laufband „BOSTON XL“ Art.-Nr. : 07887-600
„MARATHON HS“ Art.-Nr. : 07899-600
59 Keramikklemme 250-5300-001 (o. Abb.) 1 67000644 67000644 60 Sicherung 260-5004-013 1 67000645 67000645 61 Sicherungshalter 340-5100-001 1 67000646 67000646 62 Distanzrohr 16x1,5x5 A583 (o. Abb.) 1 97200552 97200552 63 Steckschraubenleiste 1 67000596 67000596 64 Netzschalter 16.600.201 1 67000597 67000597 65 Netzkabel NKS 300 SW 1 67000613 67000613 66 Drossel 250-5002-023 1 67000751 67000751 67 Erdungskabel 093-1420-210 1 67000775 67000775 68 Kabelhalter (o. Abb.) 3 10122153 10122153 69 Eingriffschutz 1 91111914 91111914 70 Wippe 1 91111915 91111915 71 Lagerzapfen 30x6 A801 2 97201601 97201601 72 Scheibe 25x3 A804 2 97201602 97201602 73 Motor und Spindel (montiert) 1 91111933 91111930 74 Motorträger 1 97201961 97201961 75 1,75 PS Motor TurDan, komplett 1 67000752 – 75 PacSci Motor Marath.XL 7899-900 1 67000777 76 Poly-V-Riemen 813 PJ 8 1 67005135 67005135 77 Lift-O-Mat 600 N 2 66084646 66084646 78 Starlock ohne Kappe 8 mm (o. Abb.) 4 10703004 10703004 79 Lamellenstopfen 50x30 mm 2 10100164 10100164 80 Blendrahmen für Motorabdeckung 1 70120051 70120051 81 Motorabdeckung (4315) 1 70120094 70120088 82 Seitenverkleidung rechts (3627) 1 70120053 70120053 83 Seitenverkleidung links (3628) 1 70120054 70120054 84 Deckel Seitenverkleidung (3655) 1 70120055 70120055 85 Deckel Seitenverkleidung (3656) 1 70120056 70120056 86 Handlaufabdeckung, Oberteil rechts (4344) 1 70120090 70120090 87 Handlaufabdeckung, Oberteil links (4346) 1 70120091 70120091 88 Handlaufabdeckung, Unterteil rechts (4345) 1 70120092 70120092 89 Handlaufabdeckung, Unterteil links (4347) 1 70120093 70120093 90 Schutzhülse (4348) 1 70120089 70120089 91 Silikonsprühdose 1 43008001 43008001 92 Pulsaufnehmer M 3406 097-0350-137 1 67000421 67000421 93 Sicherungssch. 097-0009-043 1 67000742 67000742 94 POLAR Brustgurt T34 1 67002000 67002000 95 Flaschenhalter 1 25004529 25004529 96 Schraubenbeutel (o. Abb.) 1 91180341 91180341 97 Konusrolle montiert mit Bef.-Material 2 91130085 91130085 98 Distanzrohr 13x1,2x54,5 2 97201438 97201438 99 Kugellager 6000 ZZ R75 4 33100001 33100001
Loading...