KETTLER APOLLO 07426-600 User Manual

Page 1
Montage- und Trainingsanleitung „APOLLO”
Art.-Nr. 07426-600
Auf 100% Altpapier!
IENLFGB
Abb. ähnlich
ABC
150 85 226
cm
110 kg
max.
31 kg
A
C
B
D
PL
Page 2
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Zweck ver-
wendet werden, d.h. für das Körpertraining erwachsener Per­sonen.
Jegliche andere Verwendung ist unzulässig und möglicherweise
gefährlich. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge­brauch verursacht werden.
Sie trainieren mit einem Gerät, das sicherheitstechnisch nach
neuesten Erkenntnissen konstruiert wurde. Mögliche Gefahren­stellen, die Verletzungen verursachen können, sind bestmöglich vermieden und abgesichert.
Das Trainingsgerät entspricht der DIN EN 957 -1. Er ist nicht für
den therapeutischen Einsatz geeignet.
Durch unsachgemäße Reparaturen und bauliche Veränderun-
gen (Demontage von Originalteilen, Anbau von nicht zulässi­gen Teilen, usw.) können Gefahren für den Benutzer entstehen.
Beschädigte Bauteile können Ihre Sicherheit und die Lebens-
dauer des Gerätes beeinträchtigen. Tauschen Sie deshalb be­schädigte oder verschlissene Bauteile sofort aus und entziehen Sie das Gerät bis zur Instandsetzung der Benutzung. Verwen­den Sie im Bedarfsfall nur Original KETTLER-Ersatzteile.
Im Zweifelsfall und bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Führen Sie ca. alle 1 bis 2 Monate eine Kontrolle aller Geräte-
teile, insbesondere der Schrauben und Muttern durch. Dies gilt insbesondere für die Griffbügel- und Trittplattenbefestigung so­wie Lenker und Vorderrohrbefestigung.
Weisen Sie anwesende Personen (insbesondere Kinder) auf
mögliche Gefährdungen während der Übungen hin.
Lassen Sie vor Aufnahme des Trainings durch Ihren Hausarzt
klären, ob Sie gesundheitlich für das Training mit diesem Gerät
Sehen Sie sich die Zeichnungen in Ruhe an, und montieren Sie
das Gerät entsprechend der Bilderfolge. Innerhalb der einzel­nen Abbildungen ist der Montageablauf durch Großbuchstaben vorgegeben.
Montagehinweise
Bitte prüfen Sie, ob alle zum Lieferumfang gehörenden Teile vor-
handen sind (s. Checkliste) und ob Transportschäden vorliegen. Sollte es Anlaß für Beanstandungen geben, wenden Sie sich bit­te an Ihren Fachhändler.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sowie den Gebrauch und die Wartung des Fitnessgerätes. Bewahren Sie die Anleitung zur Information bzw. für Wartungsarbeiten oder Ersatzteilbestellungen sorgfältig auf.
richtige Benutzung hinzuweisen und zu beaufsichtigen.
Verwenden Sie zur regelmäßigen Säuberung, Pflege und War-
tung unser speziell für KETTLER-Sportgeräte freigegebenes Ge­räte-Pflege-Set (Art.-Nr. 07921-000), welches Sie über den Sportfachhandel beziehen können.
Achten Sie bei der Wahl des Aufstellungsortes auf eine ausrei-
chend große Belastbarkeit des Bodens!
Das Gerät sollte auf einem ebenen, schlagfesten Untergrund
aufgestellt werden. Legen Sie zur Stoßdämpfung geeignetes Puffermaterial unter (Gummimatten, Bastmatten oder dgl.). Nur für Geräte mit Gewichten: Vermeiden Sie harte Aufschläge der Gewichte.
Grundsätzlich bedarf das Gerät keiner besonderen Wartung.
geeignet sind. Der ärztliche Befund sollte Grundlage für den Aufbau Ihres Trainingsprogramms sein. Falsches oder übermä­ßiges Training kann zu Gesundheitsschäden führen.
Alle hier nicht beschriebenen Eingriffe / Manipulationen am Ge-
rät können eine Beschädigung hervorrufen oder auch eine Ge­fährdung der Person bedeuten. Weitergehende Eingriffe sind nur vom KETTLER-Service oder von KETTLER geschultem Fach­personal zulässig.
Um das konstruktiv vorgegebene Sicherheitsniveau dieses Ge-
rätes langfristig garantieren zu können, sollte das Gerät regel­mäßig vom Spezialisten (Fachhandel) geprüft und gewartet werden (einmal im Jahr).
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung immer alle Schraub- und
Steckverbindungen sowie die jeweiligen Sicherungseinrichtun­gen auf ihren korrekten Sitz.
ACHTUNG! Halten Sie während der Montage des Produktes
Kinder fern (verschluckbare Kleinteile).
Machen Sie sich vor dem ersten Training mit allen Funktionen
und Einstellmöglichkeiten des Gerätes vertraut.
Tragen Sie bei der Benutzung geeignetes Schuhwerk (Sport-
schuhe).
Beachten Sie auch unbedingt die Hinweise zur Trainingsgestal-
tung in der Trainingsanleitung.
Unsere Produkte unterliegen einer ständigen, innovativen Qua-
litätssicherung. Daraus resultierende, technische Änderungen behalten wir uns vor.
Der Standort des Geräts muss so gewählt werden, dass ausrei-
chende Sicherheitsabstände zu Hindernissen gewährleistet sind. In unmittelbarer Nähe von Hauptlaufrichtungen (Wege, Tore, Durchgänge) sollte das Aufstellen unterbleiben.
!
D Wichtige Hinweise
Zur Handhabung
Stellen Sie sicher, dass der Trainingsbetrieb nicht vor der ord-
nungsgemäßen Ausführung und Überprüfung der Montage auf­genommen wird.
Eine Verwendung des Gerätes in direkter Nähe von Feuchträu-
men ist wegen der damit verbundenen Rostbildung nicht zu empfehlen. Achten Sie auch darauf, dass keine Flüssigkeiten
(Getränke, Schweiss, usw.) auf Teile des Gerätes gelangen. Dies könnte zu Korrosionen führen.
Das Gerät ist als Trainingsgerät für Erwachsene konzipiert und
keinesfalls als Kinderspielgerät geeignet. Bedenken Sie, daß durch das natürliche Spielbedürfnis und Temperament von Kin­dern oft unvorhergesehene Situationen entstehen können, die eine Verantwortung seitens des Herstellers ausschließen. Wenn Sie dennoch Kinder an das Gerät lassen, sind diese auf die
2
Page 3
D Wichtige Hinweise
GB Assembly Instructions
Beachten Sie, dass bei jeder Benutzung von Werkzeug und bei
handwerklichen Tätigkeiten immer eine mögliche Verletzungs­gefahr besteht. Gehen Sie daher sorgfältig und umsichtig bei der Montage des Gerätes vor!
Sorgen Sie für eine gefahrenfreie Arbeitsumgebung, lassen Sie
z. B. kein Werkzeug umherliegen. Deponieren Sie z. B. Ver­packungsmaterial so, dass keine Gefahren davon ausgehen können. Bei Folien/Kunststofftüten für Kinder Erstickungsgefahr!
Die Montage des Gerätes muß sorgfältig und von einer er-
wachsenen Person vorgenommen werden. Nehmen Sie im Zweifelsfall die Hilfe einer weiteren, technisch begabten Person in Anspruch.
Das für einen Montageschritt notwendige Verschraubungsmate-
rial ist in der dazugehörigen Bildleiste dargestellt. Setzen Sie das Verschraubungsmaterial exakt entsprechend der Abbildun-
gen ein. Alles erforderliche Werkzeug finden Sie im Kleinteile­beutel.
Bitte verschrauben Sie zunächst alle Teile lose und kontrollieren
Sie deren richtigen Sitz. Drehen Sie die selbstsichernden Mut­tern bis zum spürbaren Widerstand zuerst mit der Hand auf, an­schließend ziehen Sie sie gegen den Widerstand (Klemmsiche- rung) mit einem Schraubenschlüssel richtig fest. Kontrollieren Sie alle Schraubverbindungen nach dem Montageschritt auf fe­sten Sitz. Achtung: wieder gelöste Sicherheitsmuttern werden unbrauchbar (Zerstörung der Klemmsicherung) und sind durch Neue zu ersetzen.
Aus fertigungstechnischen Gründen behalten wir uns die Vor-
montage von Bauteilen (z.B. Rohrstopfen) vor.
Bei Geräten mit Seilführungen: achten Sie darauf, dass alle Seile
korrekt befestigt sind. Dies gilt insbesondere für Latissimusstangen.
Ersatzteilbestellung Seite 26-27
Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige Arti­kelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stückzahl und die Seriennummer des Gerätes (siehe Handhabung) an.
Bestellbeispiel: Art.-Nr. 07426-600 / Ersatzteil-Nr. 70132713 /
1Stück / Serien-Nr.: ....................
Bewahren Sie die Originalverpackung des Gerätes gut auf, damit sie später u. U. als Transportverpackung verwendet werden kann.
Warenretouren sind nur nach Absprache und mit transportsiche­rer (Innen-)Verpackung, möglichst im Originalkarton vorzuneh­men.
Wichtig ist eine detaillierte Fehlerbeschreibung/Schadensmel­dung!
Wichtig: Zu verschraubende Ersatzteile werden grundsätzlich ohne Verschraubungsmaterial berechnet und geliefert. Falls Be­darf an entsprechendem Verschraubungsmaterial besteht, ist die­ses durch den Zusatz „mit Verschraubungsmaterial“ bei der Er- satzteilbestellung anzugeben.
Entsorgungshinweis
KETTLER-Produkte sind recyclebar. Führen Sie das Gerät am Ende der Nutzungsdauer einer sachgerechten Entsorgung zu (örtliche Sammelstelle).
Heinz KETTLER GmbH & Co. KG
SERVICECENTER Henry-Everling-Str. 2 Tel.: 02307 / 974-111 D-59174 Kamen Fax: 02307 / 974-295 www.kettler.de Mail: service.sport@kettler.net
KETTLER Austria GmbH
Ginzkeyplatz 10 · A - 5020 Salzburg
Trisport AG
Im Bösch 67 · CH - 6331 Hünenberg
http://www.kettler.de
CH
A
For Your Safety
The crosstrainer should be used only for its intended purpose,
i.e. for physical exercise by adult people.
Any other use of the equipment is prohibited and may be dan-
gerous. The manufacturer cannot be held liable for damage or injury caused by improper use of the equipment.
The crosstrainer has been designed in accordance with the la-
test standards of safety. Any features which may have been a possible cause of injury have been avoided or made as safe as possible.
The training device complies with the DIN EN 957 -1. It is the-
refore unsuitable for therapeutic use.
Incorrect repairs and structural modifications (e.g. removal or
replacement of original parts) may endanger the safety of the
Before assembling or using this fitness product, please read the following instructions carefully. They contain important information for use and maintenance of the equipment as well as for your personal safety. Keep these instructions in a safe place for maintenance purposes or for ordering spare parts.
user.
Damaged components may endanger your safety or reduce the
lifetime of the equipment. For this reason, worn or damaged parts should be replaced immediately and the equipment taken out of use until this has been done. Use only original KETTLER spare parts.
In case of enquiry, please contact your KETTLER dealer.
If the equipment is in regular use, check all its components tho-
roughly every 1–2 months. Pay particular attention to the tight­ness of bolts and nuts. This is particularly true for the attach­ment of grip strap, running plate and fastening of the handle­bar and front tube.
Instruct people using the equipment (in particular children) on
3
D
Page 4
Instructions for Assembly
Ensure that you have received all the parts required (see check
list) and that they are undamaged. Should you have any cause for complaint, please contact your KETTLER dealer.
Before assembling the equipment, study the drawings carefully
and carry out the operations in the order shown by the dia­grams. The correct sequence is given in capital letters.
Please note that there is always a danger of injury when wor-
king with tools or doing manual work. Therefore please be ca­reful when assembling this machine.
Ensure that your working area is free of possible sources of dan-
ger, for example don’t leave any tools lying around. Always dis­pose packaging material in such a way that it may not cause any danger. There is always a risk of suffocation if children play with plastic bags!
The equipment must be assembled with due care by an adult
person. If in doubt call upon the help of a second person, if pos­sible technically talented.
The fastening material required for each assembly step is shown
in the diagram inset. Use the fastening material exactly as in­structed. The required tools are supplied with the equipment.
Bolt all the parts together loosely at first, and check that they
have been assembled correctly. Tighten the locknuts by hand un­til resistance is felt, then use spanner to finally tighten nuts com- pletely against resistance (locking device). Then check that all screw connections have been tightened firmly. Attention: once locknuts have been unscrewed they no longer function correctly (the locking device is destroyed), and must be replaced.
For technical reasons, we reserve the right to carry out prelimi-
nary assembly work (e.g. addition of tubing plugs).
For machines with rope systems: please ensure that all ropes
are fixed correctly. This is especially important for latissimus bars.
List of spare parts page 26-27
When ordering spare parts, always state the full article number, spare-partnumber, the quantity required and the S/N of the pro­duct (see handling).
Example order: Art. no. 07426-600 / spare-part no. 70132713
/ 2 pieces / S/N ....................
Please keep original packaging of this article, so that it may be used for transport at a later date, if necessary.
Goods may only be returned after prior arrangement and in (in­ternal) packaging, which is safe for transportation, in the original box if possible.
Handling the equipment
Before using the equipment for exercise, check carefully to en-
sure that it has been correctly assembled.
It is not recommended to use or store the apparatus in a damp
room as this may cause it to rust. Please ensure that no part of the machine comes in contact with liquids (drinks, perspiration etc.). This may cause corrosion.
The machine is designed for use by adults and children should
not be allowed to play with it. Children at play behave unpre­dictably and dangerous situations may occur for which the ma­nufacturer cannot be held liable. If, in spite of this, children are allowed to use the equipment, ensure that they are instructed in its proper use and supervised accordingly.
Use for your regular cleaning, maintenance and care our ap-
pliance maintenance set (Article no. 07921-000) specifically li­censed for KETTLER Sports apparatus and available from the
Sport specialized trade.
When choosing a place for the equipment please ensure that
the floor can withstand the additional weight/load.
The surface on which the unit is placed must be firm and even.
Place rubber or straw mats under it to deaden any noise or im­pacts. Only for appliances with weights. Avoid powerful oscil­lations of the dumbbells!
The unit is designed for use by adults and children should not
be allowed to play with it. Children at play behave unpre­dictably and dangerous situations may occur for which the man­ufacturer cannot be held liable. If, in spite of this, children are allowed to use the equipment, ensure that they are instructed in its proper use and supervised accordingly.
Basically this equipment does not need any special maintenance.
possible sources of danger during exercising.
Before beginning your program of exercise, consult your doctor
to ensure that you are fit enough to use the equipment. Base your program of exercise on the advice given by your doctor. Incorrect or excessive exercise may damage your health!
Any interference with parts of the product that are not descri-
bed within the manual may cause damage, or endanger the person using this machine. Extensive repairs must only be car­ried out by KETTLER service staff or qualified personnel trained by KETTLER.
To ensure that the safety level is kept to the highest possible stan-
dard, determined by its construction, this product should be ser­viced regulary (once a year) by specialist retailers.
Before use, always check all screws and plug-in connections as
well as respective safety devices fit correctly. Caution: While assembly of the product keep off children’s re-
ach (Choking hazard - contains small parts).
Before beginning your first training session, familiarize yourself
thoroughly with all the functions and settings of the unit.
Always wear suitable shoes when using.
Before beginning your program of training, study the instructi-
ons for training carefully.
Our products are subject to a constant innovative quality assu-
rance. We reserve the right to perform technical modifications.
In choosing the location of the apparatus, ensure a sufficient
safety distance from any obstacles. The apparatus must not be mounted in the immediate vicinity of main passageways (paths, doorways, corridors).
!
GB Assembly Instructions
4
Page 5
Lire attentivement les présentes instructions avant le montage et la première utilisation de l'appareil. Elles con­tiennent des renseignements importants relatifs à la sécurité des personnes ainsi qu'à l'emploi et à l'entretien de la station d'entraînement. Conserver soigneusement lesdites instructions pour d'éventuels renseignements ainsi que pour effectuer l'entretien de l'appareil ou commander des pièces de rechange.
It is important to provide a detailed defect description / damage report!
Important: spare part prices do not include fastening material; if fastening material (bolts, nuts, washers etc.) is required, this should be clearly stated on the order by adding the words „with
fastening material“. Waste Disposal
KETTLER products are recyclable. At the end of its useful life plea­se dispose of this article correctly and safely (local refuse sites).
KETTLER (GB) Ltd.
Merse Road · North Moons Moat · Redditch, Worcestershi­re B98 9HL · Great Britain
http://www.kettler.co.uk
KETTLER International Inc. 1355 London Bridge Road · VA 23450 Virginia Beach USA
http://www.kettlerusa.com
GB
USA
Pour votre sécurité
La bicyclette pour la mise en forme, ne doit être utilisée que
pour les fins auxquelles elle est destinée, c'est-à-dire pour l'en­traînement des adultes.
Tout autre emploi est interdit, voire dangereux. Le fabricant ne
pourra être rendu responsable de dommages causés par l'em­ploi inadéquat de l'appareil.
Vous vous entraînez avec un appareil dont la technique et la sé-
curité correspondent aux exigences modernes. Les sources pos­sibles de danger qui pourraient entraîner des blessures ont été soit supprimées, soit sécurisées.
L’appareil correspond à la norme DIN EN 957 -1/-9, HB et con-
vient donc pour soins thérapeutiques.
Les réparations inadéquates et les modifications apportées à la
construction de l'appareil (démontage des pièces d'origine, montage de pièces non autorisées, etc.) peuvent entraîner des risques imprévus pour l'utilisateur.
Les composants endommagés peuvent affecter votre sécurité et
la durée de vie de l'appareil. On remplacera donc sans tarder les composants usés ou endommagés et on interdira l'emploi de l'appareil aussi longtemps qu'ils n'auront pas été remplacés. N'utiliser que des pièces de rechange KETTLER d'origine.
On cas de doute, on est prié de s'adresser à son concession-
naire KETTLER.
En cas d'entraînement régulier et intensif, il y a lieu de contrô-
ler, tous les mois ou tous les 2 mois, toutes les pièces de l'ap­pareil et en particulier les vis et les écrous. Cela vaut particuliè­rement pour la fixation des poignées et du marchepied et des tubes.
Attirer l'attention des personnes présentes, surtout des enfants,
sur les dangers qu'ils courent pendant les exercices.
Avant de commencer, consulter son médecin traitant pour s'as-
surer que l'entraînement avec l'appareil n'est pas nuisible à la santé. Son diagnostic devrait servir de base pour la compositi­on de son programme de travail. Un entraînement exagéré ou mal organisé peut être nuisible à la santé.
Touts manipulation/modification á l’appareil peut provoquer
des dommage ou représenter un danger de la personne. Des modifications ne peuvent être apportées que par du personnel qualifié formé par la Ste. KETTLER.
Afin de garantir de sécurité indiqué par le construction à long terme, l’appareil devrait être contrôlé et révisé réulièrement (une fois par ans) par un spécialiste (revendeur spécialisé).
Avant chaque utilisation, vérifier toujour les vis et les parties em-
boîtables, afin que les éléments correspondent et soient sécuri­sés.
ATTENTION ! Pendant le montage du produit, maintenir les en-
fants à l'écart (petites pièces risquant d'être avalées).
Avant le premier entraînement de course, familiarisez-vous avec
toutes les fonctions et possibilités de réglage de l'appa reil.
Portez des chaussures adéquates lors de l’utilisation (chaussures
de sport).
Observez absolument, de même, les indications concernant le
déroulement de l’entraînement mentionnées dans les instructions relatives à l´entraînement!
Nos produits sont constamment soumis à une assurance qualité
innovatrice. Nous nous réservons le droit de
Choisir l'emplacement de l'appareil de manière à assurer un
écart de sécurité suffisant par rapport aux obstacles. Ne pas in­staller l'appareil à proximité immédiate de points de circulation importants (chemins, portails, passages).
!
GB Assembly Instructions
F Instructions de montage
Utilisation
Veiller à ce que l'on ne commence pas à s'entraîner avant que
le montage n'ait été effectué complètement et contrôlé.
Il n’est pas recommandable d’utiliser cet appareil dans des en-
droits humides, car à la longue, la rouille attaquerait en parti­culier la surface frottante du volant d’inertie. Veillez à ce qu'au-
cun liquide (boisson, sueur etc.) n'entre en contact avec des par­ties de l'appareil. Cela pourrait entraîner de la corrosion.
L'appareil a été conçu pour l'entraînement des adultes et ne doit
pas servir de jouet aux enfants. On ne doit jamais perdre de vue que de par leur tempérament et leurs besoins naturels de
5
Page 6
Lees deze handleiding vóór montage en vóór het eerste gebruik zorgvuldig door. U krijgt waardevolle ad­viezen voor uw veiligheid evenals voor het gebruik en het onderhoud van dit apparaat. Bewaar deze hand­leiding zorgvuldig ter informatie, voor onderhoudswerkzaamheden en voor het bestellen van onderdelen.
La visserie nécessaire à chacune des opérations est représentée
en bordure de chacune des figures. Observer strictement l'ord­re d'utilisation des vis et écrous. L'outillage nécessaire se trouve dans le sachet avec les petites pièces.
D'abord, assemblez toutes les parties sans serrer les vis et con-
trôlez leur bonne mise en place. Serrez à la main les écrous in­desserrables jusqu'à perception de la résistance. Ensuite, ser­rez-les à fond contre la résistance (sûreté de serrage) à l'aide d'une clé. Après cet étape de montage, contrôlez le serrage de tous les assemblages à vis. Attention: des écrous de sûreté des­serrés ne peuvent pas être réutilisés (destruction de la sûreté de serrage) et sont à remplacer.
Nous nous réservons le droit de monter certains composants
(tels que les bouchons des tubes), et ce, pour des raisons tech­niques.
Sur les appareils munis de câble, vérifier que tous les câbles
soient bien fixés. Principalement sur la barre latissimus.
Consignes de montage
S´assurer que toutes les pièces (liste récapitulative) ont été four-
nies et que l'envoi n'a subi aucun dommage pendant le trans­port. En cas de réclamation, on est prié de s'adresser á son con­cessionnaire.
Etudier les illustrations et procéder au montage dans l'ordre pré-
vu par les différentes figures. Dans chacune d'elles l'ordre de montage est marqué par des majuscules.
N'oubliez pas que toute utilisation d'outils et toute activité arti-
sanale présente toujours des risques de blessure. Travaillez avec soin et soyez prudents lors du montage de l'appareil!
Assurez que la zone de travail ne présente aucun risque. Ne
laissez pas traîner par exemple des outils et rangez p. ex. le matériau d'emballage de manière à ce qu'il ne constitue pas de dangers. Des feuilles / sacs plastiques présentent un risque d'étouffement pour les enfants!
L'appareil doit être monté soigneusement par une personne
adulte. Dans le doute, demandez de l'aide à une personne techniquement versée.
Liste des pièces de rechange page 26-27
En cas de commande de pièces de rechange, nous vous prions de mentionner la référence article, le numéro de pièce de re­change, la quantité demandée et le numéro de série de l’appa­reil (voir mode d’emploi).
Exemple de commande: no. d'art. 07426-600 / no. de pièce de rechange 70132713/ 2 pièces / no. de contrôle/no. de série
.................... Conservez l’emballage d’origine du produit afin
de pouvoir l’utiliser ultérieurement comme emballage de trans­port.
Il ne faut effectuer des retours de marchandises qu’après accord préalable et dans un emballage (intérieur) sûr pour le transport, si possible dans son carton original.
Il est important d’établir une description de défaut détaillée / dé­claration de dommages !
Important: les pièces de rechange visser sont toujours facturèes et livrèes sans matèriel de vissage. Si vous avez besoin du matè riel
de vissage correspondant, ceci doit être indiquè par le sup plè­ment „avec matèriel de vissage“ lors de la commande des pièces de rechange.
Remarque relative à la gestion des déchets
Les produits KETTLER sont recyclables. A la fin de sa durée d’uti­lisation, remettez l’appareil à un centre de gestion de déchets cor­rect (collecte locale).
KETTLER France
5, Rue du Château · Lutzelhouse · F-67133 Schirmeck Cé­dex
KETTLER Benelux B.V.
Filiaal België · Brandekensweg 9 · B-2627 Schelle
Trisport AG
Im Bösch 67 · CH-6331 Hünenberg
http://www.kettler.de
CH
B
F
F Instructions de montage
NL Montagehandleiding
jouer, les enfants peuvent être confrontés subitement à des si­tuations imprévues, lesquelles excluent toute responsabilité de la part du constructeur de l'appareil. Si, cependant, on auto­rise les enfants à se servir de l'appareil, il y a lieu de leur don­ner tous les renseignements nécessaires et de les surveiller.
Utilisez pour le nettoyage, l'entretien et la conservation de notre
jeu d'entretien des appareils homologués spécialement pour des articles de sport KETTLER (Article no. 07921-000). Vous le pou­vez demander au commerce spécialisé pour des articles de
sport.
Avant le début du montage, prévoir une surface au sol impor-
tante!
L'appareil devrait être monté sur un sol plat et ferme. Pour
amortir les chocs poser sous l'appareil soit (un tapis de caout­chouc, de raphia ou autre semblable). Uniquement pour les ap­pareils dotés de poids : Évitez la retombée brutale des poids.
Pas d'entretien particulier sur l'appareil.
6
Page 7
Handleidinag
Overtuig u ervan dat alle belangrijke schroefverbindingen goed
vastzitten en niet los kunnen raken.
Het it niet aan te raden het apparaat langdurig in een vochtige
ruimte te gebruiken in verband met roestvorming. Let u erop, dat er geen vloeistoffen (drank, transpiratie etc.) op onderdelen van het apparaat terechtkomen. Dit kan tot roesten leiden.
Het apparaat is bedoeld voor training van volwassenen en is
geen speelgoed. Door de natuurlijke speelsheid van kinderen kunnen vaak situaties en gevaren ontstaan, die buiten de ver­antwoordelijkheid van de fabrikant vallen. Wanneer u deson­danks kinderen van het apparaat gebruik wilt laten maken, dient u hen op een juist gebruik te wijzen en ervoor te zorgen dat een volwassene toezicht houdt.
Gebruik voor regelmatige reiniging en onderhoud onze speci-
aal voor KETTLER sportapparaten ontwikkelde apparaat-onder­houd-set (art.nr. 07921-000), dat u via uw vakhandelaar ver­krijgbaar is.
Let bij de keuze van de opstelplaats erop, dat de bodem een
grote belasting kan dragen.
Het apparaat dient op een geëgaliseerde, harde ondergrond te
worden opgesteld. Leg om de schokken te breken geschikt buf­fermateriaal (rubber of rieten matten en dergelijke) onder het apparaat. Alleen voor apparaten met gewichten: vermijd hard opslaan van de gewichten.
In principe heeft het aparaat geen bijzonder onderhoud nodig.
Voor uw veiligheid
De Crosstrainer dient alleen gebruikt te worden voor het doel,
waarvoo het gemaakt is, n.l. voor de lichaamstraining van vol­wassen personen.
Ieder ander gebruik is niet toegestaan en kan mogelijkerwijze
gevaar opleveren. De fabrikant draagt generlei verantwoor­ding voor schade, die door onoordeelkundig gebruik is ont­staan.
U traint met een apparaat dat veiligheidstechnisch volgens de
nieuwste ontwikkelingen werd gekonstrueerd. Eventueel ge­vaarlijke delen, welke verwondingen zouden kunnen veroorza­ken, zijn zoveel mogelijk vermeden of beveiligd.
De Trainer voldoet van DIN EN 957 -1/-9, HB. Het apparaat is
dan oak niet geschikt voor therapeutisch gebruikonder­houdsvrij.
Onoordeelkundige reparatie en of wijzigingen aan het appa-
raat (demontage van originele onderdelen, aanbrengen van niet toegestane onderdelen enz.) kunnen gevaar voor de ge­bruiker opleveren.
Beschadigde delen kunnen uw veiligheid in gevaar brengen en
een negatieve invloed hebben op de levensduur van het appa­raat). Verwissel daarom onmiddellijk beschadigde of versleten onderdelen en gebruik het apparaat niet meer totdat de nieuwe onderdelen zijn aangebracht.
Wend u in geval van twijfel tot uw vakhandelaar.
Kontroleer bij regelmatig en intensief gebruik van het apparaat
elke maand of elke twee maanden alle onderdelen. Bijzondere aandacht verdienen daarbij de bouten en moeren. Dat geldt in het bijzonder voor de bevestiging van de grijpbeugel, de tree­platen.
Wijs (vooral kinderen) op mogelijk gevaar tijdens de training.
Raadpleeg alvorens met de training te beginnen uw huisarts en
vraag of de training met dit apparaat voor u geschikt is. Zijn
diagnose is belangrijk voor het bepalen van de intensiviteit van uw training. Een verkeerd uitgevoerde of te intensieve training kan uw gezondheid negatief beïnvloeden.
Alle ingrepen en manipulaties aan het apparaat die hier niet
beschreven worden kunnen een beschadiging veroorzaken of een gevaar voor de persoon opleveren. Grotere ingrepen mo­gen alleen door KETTLER-service of door KETTLER geschoold vakpersoneel uitgevoerd worden.
Om het construktief bepaalde veililgheidsniveau van dit appa-
raat langdurig te kunnen garanderen, dient het aparaat regel­matig door één specialist (vakhandelaar) gecontroleerd en on­derhouden te worden (één keer per jaar).
Controleer altijd voor elk gebruik van het apparaat of alle
schroef- en steekverbindingen nog vast zitten en of de desbe­treffende veiligheidsvoorzieningen nog voorhanden zijn.
Let op! Houd tijdens de montage van het product kinderen uit
de buurt (de kleine delen kunnen makkelijk ingeslikt worden).
Zorgt u ervoor, dat u vóór de eerste training vertrouwd bent met
alle functies en afstelmogelijkheden van het toestel.
Draag bij het gebruik van het toestel geschikte schoenen (sport-
schoenen).
Houd u te allen tijde aan de in deze gebruiksaanwijzing be-
schreven aanwijzingen voor de trainingsopbouw!
Onze producten zijn onderworpen aan een voortdurende, in-
novatieve kwaliteits borging. Daaruit voortvloeiende technische wijzigingen behouden wij ons voor.
De standplaats van het apparaat moet zo gekozen worden, dat
voldoende veiligheidsafstand tot hindernissen gewaarborgd is. In onmiddellijke nabijheid van hoofdlooprichtingen (wegen, poorten, doorgangen) dient het opstellen van het apparaat ach­terwege te worden gelaten.
!
NL Montagehandleiding
Montagehandleiding
Controleer bij ontvangst of het apparaat kompleet is (zie check-
lijst) en of het toestel tijdens het transport niet beschadigd is. Voor reklamaties gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
Bekijk eerst rustig de tekeningen en monteer vervolgens het ap-
paraat in de volgorde van de afbeeldingen. Op de afzonder­lijke tekeningen wordt het montageverloop met hoofdletters aangegeven.p met hoofdletters aangegeven
Let erop dat bij elk gebruik van gereedschap en bij handenar-
beid er altijd kans op blessure is. Werk daarom zorgvuldig en
voorzichtig bij het monteren van het apparaat!
Zorg voor een gevarenvrije werkomgeving, laat bijvoorbeeld
geen gereedschap slingeren. Deponeer bijv. verpakkingsmate­riaal zo, dat geen gevaren daaruit voort kunnen kommen. Bij folies/plastic zakken bestaat verstikkingsgevaar!
Het apparaat dient door een volwassene gemonteerd te wor-
den. In geval van twijfel de hulp van een extra, technisch aan­gelegde persoon inroepen.
Het voor een bepaalde handeling benodigde schroefmateriaal
7
Page 8
Para su seguridad
El aparato sólo debe ser usado para la aplicación prevista, es
decir para el entrenamiento corporal de personas mayores.
Cualquier otro uso está prohibido y podría ser peligroso. El fa-
bricante no responde por daños debidos al uso inadecuado del aparato.
Usted entrena con un aparato que ha sido fabricado según los
últimos avances tecnológicos en cuanto a seguridad. Han sido evitados y asegurados de la mejor forma posible todos los pun­tos peligrosos que podrían causar lesiones.
El aparato está adherido a la norma alemana DIN EN 957-1/-
9, clase HB. Por lo tanto no es adecuado para el uso terapéu­tico.
Las reparaciones inadecuadas o modificaciones estructurales
(desmontaje de piezas originales, montaje de piezas no auto­rizadas etc.) pueden provocar peligro para el usuario.
Las piezas dañadas pueden influir sobre su seguridad y la vida
útil del aparato. Por lo tanto, cambie inmediatamente las pie­zas dañadas o desgastadas y ponga el aparato fuera de ser­vicio hasta haber efectuado la correspondiente reparación. En caso de necesidad sólo use piezas de recambio originales de la marca KETTLER.
Lea detenidamente las presentes instrucciones antes de proceder al montaje y utilizar por primera vez el pro­ducto. Estas instrucciones contienen importantes normas de seguridad, utilización y mantenimiento de este aparato de fitness. Guarde este folleto cuidadosamente como información y para llevar a cabo los trabajos de mantenimiento necesarios y para pedir piezas de recambio.
En casos de duda o posibles preguntas, diríjase a su vendedor
especializado.
Controle cada mes o cada 2 meses todas las piezas, en especi-
al los tornillos y las tuercas. Esto vale especialmente para la fi­jación del asidero y del estribo y la fijaciónde los tubos).
Instruya a las personas presentes (en especial a los niños), re-
specto a los posibles peligros durante el entrenamiento.
Antes de iniciar el entrenamiento consulte a su médico de ca-
becera para saber ciertamente si el entrenamiento con este aparato es conveniente para su salud. Organice su programa de entrenamiento ateniéndose a los resultados de su reconoci­miento médico. Un entrenamiento falso o exagerado puede provocar daños a su salud.
Todos los cambios y todas las manipulaciones del aparato que
no se hayan descrito aquí pueden provocar daños y originar peligro para la persona. Las manipulaciones del aparato sólo se permiten al servicio técnico de KETTLER y a personas instrui­das por Kettler.
Para poder garantizar a largo plazo el nivel de seguridad lo-
grado en la construcción, el aparato deberá ser controlado y cuidado con regularidad (una vez al año) por un especialista (tienda especializada).
Onderdelenbestelling bladzijde 26-27
Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige arti­kelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aantal en het serienummer van het apparaat (zie gebruik).
Bestelvoorbeeld: artikelnr. 07426-600/ onderdeelnr. 70132713
/ 2 stucks / serienummer .................... Bewaar de originele ver-
pakking, zodat u deze later indien nodig als transportverpakking kunt gebruiken.
Retourgoederen mogen uitsluitend na afspraak opgestuurd wor­den in een voor transport deugdelijke (binnen) verpakking. Bij voorkeur de originele doos.
Stuur een goede, gedetailleerde beschrijving van de fout / scha­de mee!
Belangrijk: Vast te schroeven onderdelen worden in principe zon­der schroefmateriaal berekend en geleverd. Indien er behoefte
aan dit schroefmaterial bestaat, dan kan dit door de toevoeging
„met schroefmateriaal“ bij de bestelling worden vermeld. Verwijderingsaanwijzing
KETTLER producten zijn recyclebaar. Breng het apparaat aan het einde van de gebruiksduur naar en vaekkundig verzamelpunt voor recycling.
KETTLER Benelux B.V.
Indumastraat18 · NL-5753 RJ Deurne
KETTLER Benelux B.V.
Filiaal Belgie · Brandekensweg 9 · B-2627 Schelle
http://www.kettler.de
NL
B
NL Montagehandleiding
E Indicaciones importantes
wordt in het bijbehorende kader afgebeeld. Gebruik het schro­efmateriaal precies zoals aangegeven op de afbeeldingen. Het benodigde gereedschap vindt u in het bijgeleverde gereed­schapzakje.
Schroef eerst alle onderdelen losjes vast en controleer of ze op
de juist plek zitten. Draai de borgmoeren met de hand vast tot u weerstand voelt, vervolgen s schroeft u ze met een sleutel te- gen de weerstand in (klemborg) goed vast. Controleer na elke montagestap of de schroefverbindingen goed vast zitten. Pas
op: borgmoeren die weer los zijn gegaan zijn onbruikbaar (de klemborg is vernield) en moet door een nieuwe vervangen wor­den.
Om productietechnische redenen behouden wij ons het recht
voor sommige delen (bij-voorbeeld buisstoppen) vóór te monte­ren.
Bij aparaaten met koorden: let erop, dat alle korden goed be-
vestigd zijn. Dit geldt vooral voor de latissimusstangen.
8
Page 9
Lista de repuestos página 26-27
Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número com­pleto del artículo, el número de la pieza de repuesto, las unida­des solicitadas y el número de serie del aparato (ver manejo)
Ejemplo de como efectuar un pedido: Art.N°. 07426-600 /Re­cambio N°. 70132713 /2 piezas /N° de control /N°de serie
.................... Guarde bien el embalaje original del aparato
para usarlo más tarde como embalaje de transporte en el caso dado.
Las devoluciones de mercancía solamente son posibles previo acuerdo y con embalaje (interior) apto y seguro para el trans­porte, en lo posible en la caja original.
Importante: ¡Descripción detallada del error / aviso de daños! Nota importante: Los recambios que deben ser atornillados se
entregan y se cargan a cuenta generalmente sin el material de atornilladura. En caso de necesitar el correspondiente material de atornilladura, ello debe ser indicado en el pedido añadiendo
“con material de atornilladura”. Informaciones para la evacuación
Los productos de KETTLER son riciclables. Cuando se termina la vida útil de un aparato o una máquina, entréguelos a una em­presa local de eliminación de residuos para su reciclaje.
BM Sportech S.A.
C/ Terracina, 12 PLA-ZA · 50197 Zaragoza
http://www.kettler.de
E
E Indicaciones importantes
Antes de usar el aparato asegúrese siempre de que todas las
conexiones de tornillo y de tipo macho-hembra y todos los me­canismos de seguridad estén puestos correctamente.
¡ATENCIÓN! Durante el montaje del producto mantener aleja-
dos a niños (contiene piezas pequeñas que se pueden tragar).
Estudie todas las funciones y posibilidades de ajuste del apa-
rato antes de comenzar el entrenamiento por primera vez.
Al usar el aparato lleve siempre zapatos adecuados (zapatos
de deporte).
!
Es muy importante que observe también las indicaciones para
la organización del entrenamiento en las instrucciones.
La calidad de nuestros productos se controla y mejora perma-
nentemente. Por este motivo nos reservamos el derecho de efec­tuar cambios técnicos.
La ubicación del aparato debe elegirse de manera que se ga-
ranticen las suficientes distancias de seguridad con obstáculos. Evitar la ubicación en las inmediaciones de zonas principales de tránsito (caminos, puertas, pasos).
Manejo del aparato
Asegúrese de que el aparato no sea utilizado antes de haber
concluido completamente con el montaje y de haber controla­do el correcto funcionamiento del aparato.
No se recomienda instalar el aparato cerca de fuentes de hu-
medad, ya que éste podría oxidarse. Evite que líquidos (refres­cos, sudor etc.) puedan acceder a piezas del aparato, ya que éstas podrían corroerse.
Este aparato ha sido concebido como aparato de entrena-
miento de personas adultas y no como juego de niños. Tenga en cuenta que el temperamento y afán natural de jugar de los niños a veces puede llevarlos a situaciones impredecibles, de las cuales no se puede responsabilizar al fabricante. Si a pesar de ello usted deja que los niños utilicen el aparato, instrúyalos
antes y vigílelos mientras lo utilizan.
Utililice para la limpieza, la conservación y el mantenimiento
regular del nostro set de conservación de los equipos (Articulo no. 07921-000), especialmente omologato para KETTLER apa­ratos de deporte. Los puede comprar al comercio especializa­do para articulos de deporte.
¡Asegúrese de que el suelo sobre el que ha colocado el apa-
rato tiene la resistencia suficiente!
El aparato debe montarse sobre una superficie plana y resistente
a los golpes. Para amortiguar los golpes, utilice un material apro­piado (láminas de goma, alfombrillas de fibra etc.). 2. Solamente para equipos con pesas: evite impactos bruscos de las pesas.
En principio, este aparato no precisa un mantenimiento especial.
I Informazioni importanti
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di montare e di utilizzare per la prima vol­ta l'apparecchio. Esse contengono importanti avvisi per la Sua sicurezza nonché per l’impiego e la manuten­zione dell'apparecchio. Conservi accuratamente le presenti istruzioni, le quali Le potranno essere utili a sco­po d’informazione oppure per le operazioni di manutenzione o per l’ordinazione di parti di ricambio.
Per la vostra sicurezza
L’ attrezzo deve venire utilizzato per lo scopo per il quale è sta-
to previsto, cioè per l’allenamento di adulti.
Qualsiasi altro utilizzo non è permesso e può rivelarsi perico-
loso. Non si deve ritenere il produttore responsabile di danni derivati da un utilizzo non conforme.
Vi allenate con un attrezzo costruito secondo le più recenti sco-
perte nel campo della sicurezza tecnica. Si sono evitate parti pericolose o comunque sono state rese sicure.
L’apparecchio corrisponde alla norma DIN EN 957 -1/-9, clas-
se HB. Non è pertanto utilizzabile per scopi terapeutici.
9
Page 10
10
Indicazioni per il montaggio
Siete pregati di controllare che nell’imballaggio ci siano tutte le
parti dell’attrezzo (lista di controllo) e se sussistono danni dovuti al trasporto. Se ci fosse motivo di reclami, rivolgetevi al vostro rivenditore specializzato.
Guardatevi con calma i disegni e montate l’attrezzo seguendo
la successione delle figure. In ogni figura viene indicata la suc­cessione di montaggio da una lettera maiuscola.
Il montaggio dell’attrezzo deve venire effettuato accuratamente
e da un adulto. Fatevi eventualmente aiutare da un’altra perso­na abile dal punto di vista tecnico.
Fate attenzione, che ogni volta che si utilizzano utensili e si ef-
fettuano attività manuali sussiste sempre la possibilità di ferirsi. Procedete quindi con cautela e precisione al montaggio dell’at­trezzo.
Preoccupatevi che l’ambiente in cui agite sia privo di pericoli,
per es. non lasciate utensili in giro. Deponete per es. il mate­riale dell’imballaggio in modo tale che non ne derivino perico­li. I sacchetti di plastica o fogli di plastica possono costituire un pericolo di soffocamento per i bambini.
Il materiale di avvitamento necessario a ogni passo di montag-
gio è rappresentato nella corrispondente lista delle immagini. Mettete il materiale di avvitamento in esatta corrispondenza delle figure. Tutti gli utensili necessari sono contenuti nel sac­chetto delle parti piccole.
Avvitate prima tutti i pezzi, senza stringere e controllate che sia-
no nella posizione corretta. Girate i dadi autofissanti con le mani, finché non fanno resistenza, quindi stringeteli oltre il pun­to di resistenza con una chiave (arresto di sicurezza). Dopo ogni parte di montaggio controllate che tutte le viti siano fisse. Attenzione: i dadi di sicurezza svitati sono inutilizzabili una se­conda volta (si distrugge l’arresto di sicurezza) e si devono so­stituire.
Per ragioni tecniche ci riserviamo il montaggio di fabbrica di
alcune componenti (per es. i tamponi dei tubi).
Negli attrezzi provvisti di guide funicolari: accertarsi che tutte
le funi siano correttamente fissate. Ciò vale in particolare per le aste da latissimus.
Per l’utilizzo
Assicuratevi che non venga iniziato l’allenamento prima
dell’esecuzione e del controllo del montaggio.
Non è consigliabile utilizzare l’attrezzo nelle immediate vici-
nanze di locali umidi, a causa della possibilità di formazione di ruggine. Fate attenzione che non capitino su parti dell’at­trezzo dei liquidi (bevande, sudore, ecc.). Potrebbero causare corrosione.
L’attrezzo per allenamento è concepito per adulti e non è asso-
lutamente adatto ai bambini per giocare. Considerate che, per la naturale necessità di gioco e il temperamento dei bambini, potrebbero verificarsi delle situazioni impreviste, che escludono una responsabilità da parte del produttore. Se tuttavia lasciate usare l’attrezzo a bambini, dovete indicar loro il giusto modo
di utilizzo e dovete sorvegliarli.
Impieghi per la pulitura, la cura e la manutenzione regolare del
nostro set di cura degli attrezzi (Articolo no. 07921-000) spe­cialmente omologato per KETTLER attrezzi sportivi. Lo può ac­quistare al commercio specializzato per articoli sportivi.
Si deve fare attenzione che non capitino mai liquidi all’interno
dell’attrezzo o nell’elettronica dell’attrezzo. Questo vale anche per il sudore!
Si tratta di un attrezzo per allenamento funzionante in dipen-
denza del numero di giri.
L’attrezzo non ha bisogno di una manutenzione particolare.
Riparazioni non conformi e modifiche sostanziali (smontaggio
di pezzi originali, montaggio di pezzi non conformi, ecc.) pos­sono creare pericoli per l’utente.
Delle componenti danneggiate possono compromettere la vo-
stra sicurezza e la durata dell’attrezzo. Sostituite perciò imme­diatamente le componenti danneggiate o usurate e, durante la riparazione, non utilizzate l’attrezzo. In caso di necessità uti­lizzate soltanto pezzi di ricambio originali KETTLER.
In caso di dubbio e in caso di ulteriori domande, rivolgetevi al
vostro rivenditore specializzato.
Ogni 1 o 2 mesi effettuate un controllo di tutti i pezzi dell’at-
trezzo, in pa50rticolare delle viti e dei dadi. Questo in modo particolare per il supporto del manubrio, del pedale e del tubi.
Mettete al corrente le persone presenti (in particolare i bambi-
ni) dei possibili pericoli nella fase di esercizio.
Prima di iniziare l’allenamento, chiarite con il vostro medico di
fiducia, se è consigliabile per voi, dal punto di vista fisico, in­traprendere un allenamento con questo attrezzo. Il reperto me­dico dovrebbe essere la base del vostro programma di allena­mento. Un allenamento sbagliato o esagerato può causare pro­blemi di salute.
Tutti gli interventi/manipolazioni dell’attrezzo che non sono di
seguito descritti possono causare un danno o provocare un pe­ricolo alla persona. Interventi non contemplati in questo luogo possono venire effettuati dal servizio clienti della KETTLER op-
pure da personale specializzato istruito dalla KETTLER.
Per garantire a lungo il livello di sicurezza di questo attrezzo,
indicato dalla fabbrica, dovreste far controllare regolarmente l’attrezzo da specialisti (rivenditore specializzato) e far ef­fettuare una revisione (una volta l’anno).
Ogni volta, prima di utilizzarlo, controllate sempre che tutti gli
avvitamenti e gli incastri siano nella posizione corretta e ben fis­si.
ATTENZIONE! Durante il montaggio del prodotto, non fare av-
vicinare i bambini (le piccole parti potrebbero essere ingerite)!
Prima di effettuare il primo allenamento, guardatevi tutte le fun-
zioni e le possibilità di regolazione dell’attrezzo.
Quando lo utilizzate, indossate scarpe adatte (scarpe da gin-
nastica).
Osservate anche assolutamente le indicazioni relative alla pro-
grammazione dell’allenamento contenute nell’introduzione ad esso relativa.
I nostri prodotti sono sottoposti a una continua e innovativa si-
curezza sulla qualità. Quindi ci riserviamo di effettuare modifi­che tecniche da essa derivate.
L'ubicazione dell'apparecchio deve essere scelta, in un posto,
che garantisca una distanza di sicurezza da ostacoli. Non col­locare l'apparecchio in direzioni pedonali principali (vie, por­toni, passaggi).
!
I Informazioni importanti
Page 11
11
Lista di parti di ricambio pagg. 26-27
Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo nume­ro di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit necessa­rio nonchè il numero di serie dell’apparecchio (vedasi “Impie­go”). Esempio di ordinazione: art. n. 07426-600 /pezzo di ricambio
n. 70132713 /2 pezzi/ n. di serie: ….................
Si prega di conservare l’imballo originale di questo articolo, co­sicché possa essere utilizzato per il trasporto in futuro, se neces­sario.
La merce può essere rispedita al mittente solo dietro previo ac­cordo col medesimo, utilizzando un imballaggio adatto al tra­sporto e se possibile riutilizzando la scatola originale. È importante fornire una descrizione dettagliata dell’errore o del danno! Importante: I pezzi di ricambio da avvitare vengono forniti e fat-
turati senza materiale di avvitamento. Nel caso abbiate necessi­tà del materiale di avvitamento, al momento dell’ordinazione, do­vete indicare “con materiale di avvitamento”.
Indicazione sullo smaltimento
Indicazione sullo smaltimento
Iprodotti KETTLER sono reciclabill. Quando l’apparecchio non servirà più, portatelo in un apposito punto di raccolta della Vo­stra città (Punti di raccolta comunall).
KETTLER S.R.L.
Strada per Pontecurone 5 · I-15053 Castelnuovo Scrivia /AL
Trisport AG
Im Bösch 67 · CH-6331 Hünenberg
http://www.kettler.de
CH
I
I Informazioni importanti
PL Ważne informacje
Bezpieczeństwo
Przyrząd wolno stosować wyłącznie zgodnie z jego przezna-
czeniem, to znaczy do treningu fizycznego osób dorosłych.
Każde inne zastosowanie jest niedopuszczalne i może być nie-
bezpieczne. Producenta nie można pociągać do odpowie­dzialności za szkody spowodowane niewłaściwym stosowa­niem.
Trenujesz na przyrządzie skonstruowanym na podstawie naj-
nowszej wiedzy z dziedziny techniki bezpieczeństwa. Elemen­ty niebezpieczne mogące być źródłem ewentualnych obrażeń zostały wyeliminowane względnie zabezpieczone.
Urządzenia odpowiada normie DIN EN 957 -1/-9, klasa HB.
Nie nadaje się on zatem do stosowania terapeutycznego.
Nieprawidłowe naprawy i zmiany konstrukcyjne (demontaż
oryginalnych części, montowanie niedozwolonych części itp.) spowodować mogą zagrożenia dla użytkownika.
Uszkodzone części mogą zagrozić Twojemu bezpieczeństwu i
skrócić okres użytkowania przyrządu. Uszkodzone lub zużyte części należy zatem natychmiast wymienić, a przyrząd aż do naprawy wycofać z użytku. Stosuj wyłącznie oryginalne części zamienne firmy KETTLER.
Wątpliwości lub pytania kieruj do specjalistycznej placówki
handlowej.
W około jedno- lub dwumiesięcznych odstępach czasu należy
kontrować wszystkie elementy przyrządu, a zwłaszcza śruby, wkręty i nakrętki. Dotyczy to zwłaszcza zamocowania uchwy­tu, stopki pedału oraz przedniej części ramy.
Obecne przy treningu osoby (zwłaszcza dzieci) należy uprze-
dzić o ewentualnych zagrożeniach.
Przed rozpoczęciem treningu skonsultuj się ze swoim lekarzem
i wyjaśnij, czy nie ma przeciwwskazań zdrowotnych do trenin­gu na tym przyrządzie. Opinia lekarza powinna stanowić pod­stawę dla opracowania Twojego programu treningowego.
Przed montażem i przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Za­wiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji urządzenia. Instrukcję należy starannie przechowywać dla celów informacyjnych, a także jako pomoc przy wykonywaniu prac kon­serwacyjnych lub zamawianiu części zamiennych.
Niewłaściwy lub nadmierny trening może spowodować uszc­zerbek na zdrowiu.
Wszystkie nie opisane tu zmiany / manipulacje na przyrządzie
mogą prowadzić do uszkodzeń lub stanowić zagrożenie dla osób. Bardziej złożone prace na przyrządzie mogą przepro­wadzać tylko pracownicy serwisu firmy KETTLER lub przeszko­lony przez firmę KETTLER personel.
Celem trwałego zapewnienia konstrukcyjnie określonego po-
ziomu bezpieczeństwa przyrządu powinien on być regularnie (raz do roku) sprawdzany i konserwowany przez specjalistę (specjalistyczne placówki handlowe).
Przed każdym użyciem należy sprawdzić wszystkie połączenia
śrubowe i wtykowe oraz zabezpieczenia pod względem ich prawidłowego osadzenia.
Uwaga! Podczas montażu produktu trzymaj dzieci z daleka
(drobne części, które mogą zostać połknięte).
Przed pierwszym treningiem zapoznaj się z wszystkimi funk-
cjami oraz możliwościami regulacji przyrządu.
Podczas treningu na przyrządzie należy nosić odpowiednie
obuwie (buty sportowe).
Proszę też koniecznie przestrzegać zawartych w instrukcji tre-
ningowej uwag dotyczących przeprowadzania treningu.
Nasze produkty podlegają stałym innowacyjnym działaniom
dla zapewnienia ich wysokiej jakości. Wynikać mogą z tego zmiany techniczne, które sobie niniejszym zastrzegamy.
Miejsce ustawienia urządzenia należy dobrać w taki sposób,
aby zagwarantować wystarczające bezpieczne odległości od przeszkód. Urządzenia nie można ustawiać w bezpośrednim pobliżu głównych ciągów komunikacyjnych (drogi, bramy, przejścia).
!
Page 12
Materiał montażowy potrzebny do danej operacji montażowej
przedstawiony jest na odpowiedniej ilustracji. Stosuj materiał montażowy dokładnie według ilustracji. Potrzebne narzędzia znajdziesz w torebce z drobnymi częściami.
Na początku należy poprzykręcać wszystkie części luźno i
sprawdzić ich prawidłowe osadzenie. Nakrętki samozakleszc­zające dokręć ręcznie do chwili, aż opór stanie się odczuwal­ny, a następnie mocno dokręć kluczem przeciwko oporowi (za­bezpieczenie zaciskowe). Po tej fazie montażu skontroluj wszystkie połączenia śrubowe pod względem prawidłowego zamocowania. Uwaga: poluzowane ponownie nakrętki samo­zakleszczające stają się bezużyteczne (następuje zniszczenie zabezpieczenia zaciskowego) i należy je wymienić na nowe.
Ze względów technologicznych zastrzegamy sobie wstępny
montaż niektórych elementów (na przykład zatyczek rurow­ych).
W przypadku przyrz dów z prowadnicami linek nale y za-
troszczy si o to, by wszystkie linki były prawidłowo zamoco­wane. Dotyczy to zwłaszcza sztang wyci gu górnego.
Montaż
Sprawdź, czy są wszystkie części należące do zakresu do-
stawy (patrz lista kontrolna) i, czy nie nastąpiły szkody trans­portowe. W przypadku zastrzeżeń zwróć się do specjali­stycznej placówki handlowej, w której przyrząd został zaku­piony.
Przypatrz się dokładnie rysunkom i zmontuj przyrząd zgodnie
z kolejnością przedstawioną na ilustracji. Kolejność montażu zaznaczona jest na poszczególnych ilustracjach wielkimi lite­rami.
Proszę mieć na uwadze, że przy każdym używaniu narzędzi i
pracy ręcznej zawsze zachodzi niebezpieczeństwo skalecze­nia się. Przyrząd należy zatem montować starannie i z zacho­waniem wszelkiej ostrożności!
Zatroszcz się o bezpieczne otoczenie miejsca pracy, na
przykład nie rozkładaj bezładnie narzędzi. Przykładowo opa­kowanie należy tak zdeponować, by nie stanowiło ono źródła zagrożeń. Uwaga: folie i torby z tworzywa sztucznego stwar­zają dla dzieci niebezpieczeństwo uduszenia się!
Montaż przyrządu musi być wykonany starannie i przed do-
rosłą osobę. W przypadku wątpliwości zwróć się o pomoc do osoby bardziej uzdolnionej technicznie.
Obsługa
Natychmiast po otrzymaniu przyrz du sprawdzi , czy s wszyst-
kie cz ci nale ce do zakresu dostawy (patrz lista kontrolna) i czy nie nast piły szkody transportowe. W przypadku zastrze e nale y zwróci si do specjalistycznej placówki handlowej, w której przyrz d został zakupiony.
Ze wzgl du na mo liwo rdzewienia nie zaleca si stosowania
przyrz du w pobli u wilgotnych pomieszcze . Prosz te zwraca uwag na to, by do elementów przyrz du nie przedostawały si płyny (napoje, pot itp.), gdy mo e to doprowadzi do korozji.
Przyrz d jest przeznaczony do treningu dla osób dorosłych i w
adnym razie nie jest zabawk dla dzieci. Z naturalnej potrze­by zabawy oraz temperamentu dzieci wynikn mog nieprze­widywalne sytuacje, wykluczaj ce odpowiedzialno producen­ta. Je eli mimo to pozwoli si dzieciom u ywa przyrz du, to na­le y je zapozna z prawidłowym stosowaniem i nadzorowa .
Do regularnego czyszczenia, piel gnacji i konserwacji stosuj
nasz specjalny zestaw piel gnacyjny, dopuszczony dla urz dze sportowych firmy KETTLER (numer artykułu 07921
000), który mo esz naby poprzez specjalistyczny handel spor­towy.
Przy wyborze miejsca ustawienia nale y pami ta o tym, aby
podłoga miała dostateczn no no !
Przyrz d nale y ustawia na równym podło u odpornym na
uderzenia. Do amortyzacji uderze stosowa odpowiedni podkład (maty gumowe lub z łyka, itp.). Tylko dla urz dze z obci nikami: unika mocnych uderze obci ników.
Przyrz d nie wymaga w zasadzie adnej szczególnej konser-
wacji.
Zamawianie części zamiennych, strona 26-27
Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kompletny numer artykułu, numer części zamiennej i numer serii urządzenia (zobacs zastosowanie).
Przykład zamówienia:
nr artykułu 07426-600 / nr części zamiennej 70132713 / 1
sztuka / nr kontrolny/nr serii: .................... Radzimy zachować
oryginalne opakowanie, by w razie potrzeby móc je wykorzystać do transportu.
Zwrotów towarów należy dokonywać tylko po uzgodnieniu i przy użyciu opakowania (wewnętrznego) zabezpieczonego na czas transportu, w miarę możliwości w oryginalnym kartonie.
Ważny jest szczegółowy opis usterki / zgłoszenie szkody!
Uwaga: Przykręcane części zamienne zasadniczo rozlicza i do­starcza się bez materiału montażowego. Jeżeli potrzebny jest sto­sowny materiał montażowy należy przy zamawianiu części za­miennych zaznaczyć to dopiskiem "z materiałem montażowym".
Wskazówka dotycząca usuwania odpadów
Produkty firmy KETTLER podlegają recyklingowi. Pod koniec okre­su używalnoścl proszę oddać urządzenie do wlaściwego punktu usuwania odpadów (lokalny punkt zbiorczy).
KETTLER Polska Sp. z.o.o.
ul. Kossaka 110 · PL-64-920 Pila
www.kettler.net
PL Ważne informacje
12
PL
Page 13
13
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170
M5x40
M8x40
M8
ø22
ø16
ø12
M6
M5
ø3,9x13
M5x40
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
Measuring help for screw connections Gabarit pour système de serrae Meethlp voor schroefmateraal
NL
F
GB
Ayuda para la medición del material de atornilladura Misura per materiale di avvitamento
Wzornik do połączeń śrubowych
I
E
PL
Page 14
14
Checkliste (Packungsinhalt)
Checklist (contents of packaging) Liste de vérification (contenu de l’emballage) Checklijst (verpakkingsinhoud) Lista de control (contenido del paquete) Lista di controllo (contenuto del pacco) Lista kontrolna (zawartość opakowania)
I
E
NLFGB
Die Maschinenbeutel Pos. 36 + 38 immer zusammen bestel­len.
1x
1x
PL
1x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
1x
1x
4x
1x
1x
8x15
1x
2x
8x32
1x
8x41
Pos.-Nr. 36
Maschinenbeutel 1/2 91380158
M6
4
1
8 6
13
6
M5x45
M8x25
M8x45
ø 12,5x6,4
ø 16x8,3
Pos.-Nr. 38
Maschinenbeutel 2/2 91380159
AM5x10
M6x45 M6x50
M8x30
M8x85
ø15,5x5,3
2 4
2
4
2
2
1x
1x
2
M8
ø 25
2648
4
2
4
2
20x20
50x20
ø21x10,5
ø25x8,4
ø13x12
SW10
SW13
M8
2096
3364
4
2 2
11
2
2
2
4
21
Page 15
15
Achten Sie beim Einsetzen der Fußbügel auf die dargestell­te richtige Lage der Fuß- bzw. Anschlagstopfen.
When inserting the foot bar, ensure that the foot and buf­fer stops are in the correct position as shown.
A la mise en place des cintres pour les pieds, veiller au po­sitionnement correct, comme représenté, par les bouchons de butée.
Let bij het aanbrengen van de voetbeugel op de afgebeel­de - correcte - positie van de voet- resp. aanslagdop.
Al aplicar los estribos de pie observe la posición correcta de los tapones de las patas o de tope.
Quando si inserisce la staffa del piede fare attenzione che la posizione dei tappi del piede e/o d´arresto sia corretta, come quella raffigurata.
Przy zakładaniu drążków pod stopy zwracać uwagę na przedstawione tu prawidłowe położenie zatyczek nożnych i ogranicznikowych.
I
E
NL
F
GB
1
B
A
C
Die Schraubverbindung noch nicht fest anziehen. Do not tighten the bolts yet. Ne pas encore serrer la visserie à fond. Draai de schroefverbinding nog niet vast aan. No apriete aún fuertemente los tornillos. Non serrare ancora i collegamenti a vite
Nie dokręcać jeszcze połączeń śrubowych.
I
ENLF
GB
C 1x
ø8x41
B 4x
M6x45 ø12,5x6,4 M6
A 2x
M6x50SW10 ø12,5x6,4 M6
!
D
PL
D
PL
Page 16
16
3
A
B
B
C
C
2
R
A
B 2x
M8x30 ø25x8,4
ø13x12
A 2x
AM5x10 ø21x10,5ø15,5x5,3
A
B
R
!
C 2x
M8x30 ø16x8,3 M8
A 2x
SW13 M8x85 ø16x8,3 M8
Page 17
17
4
5
1
8x
M8x45 ø16x8,3 M8
2x
ø8x32
Page 18
18
6
8 9
C
B
A
7
Beim Eindrehen der Schrauben keinen Druck ausüben, da die Gefahr besteht, dass sich die innenliegenden Muttern lockern.
When screwing the bolts in, do not use force as this may dislodge the nuts on the inside.
Ne pas exercer de pression quand on visse, car on risque de desserrer les écrous intérieurs.
Oefen bij het aanbrengen van de schroeven geen druk uit, daar er gevaar bestaat, dat de binnenste moeren losraken.
No ejerza presión al atornillar los tornillos ya que existe el peligro de que se suelten las tuercas que se encuentran en el interior.
Quando si avvitano le viti non fare pressione, altrimenti c´è pericolo che i dadi all´interno si allentino.
Wkręcać śruby nie wywierając nacisku, ponieważ zachodzi wówczas obawa, że poluzują się położone wewnątrz nakrętki.
I
E
NL
F
GB
4x
M5x45
C 1x
M8x25 ø16x8,3 M8
1x
ø8x15
D
PL
Page 19
19
Instructions pour l’entraînement
F
Les douleurs dans le dos occasionnées par tensions, charges exa­gérées et les lésions dues aux surcharges de la colonne verté­brale comptent parmi les maladies les plus répandues de notre ci­vilisation et les maladies professionnelles les plus fréquentes de nos jours. Il est donc urgent de réagir de bonne heure à ces sym­ptômes avant que ne se produisent par exemple des dommages tels que la discopathie. Pour prévenir cette maladie populaire, les exercices de relaxation et de détente sont indispensables pour la colonne vertébrale et l’appareil moteur tout entier.
Avec l’appareil Apollo on déleste la colonne vertébrale. Les exer­cices permettent d’éviter la pression des disques intervertébraux qui peuvent alors réabsorber le liquide et les substances nutritives perdus en charge. De plus, les mouvements d’extension servent à éliminer les tensions musculaires.
Rückenschmerzen durch Verspannungen, Fehlbelastungen und Überlastungsschäden der Wirbelsäule gehören zu den weitver­breitetsten Zivilisations- und den am häufigsten angezeigten Be­rufskrankheiten unserer Zeit.
Daher ist es dringend erforderlich, frühzeitig diesen Beschwerden entgegenzuwirken, bevor sich z. B. Bandscheibenschäden ein­stellen. Entspannungs- und Entlastungsübungen für die Wirbel­säule und den gesamten Bewegungsapparat beugen dieser Volks­krankheit vor.
Mit dem KETTLER APOLLO erreichen Sie eine Entlastung der Wir­belsäule. Hierbei wird der Druck von den Bandscheiben genom­men, die die unter Belastung abgegebene Flüssigkeit sowie Nähr­stoffe wieder aufnehmen können. Des weiteren werden durch die Streckung Muskelverspannungen gelöst.
Die „Über-Kopf-Lage” sorgt darüber hinaus für eine bessere Durchblutung und Sauerstoff-Versorgung der Muskulatur sowie wichtiger Organe der oberen Körperhälfte, insbesondere des Ge­hirns.
Orthopäden und Sportärzte empfehlen die „Über-Kopf-Lage” zur Entlastung der Bandscheiben, der Hüft- und Kniegelenke sowie zur Vorbeugung gegen Rückenschmerzen und Muskelverspan­nungen. Belastungsbedingte Rücken- und Gelenkschmerzen las­sen spürbar nach beim Einsatz des APOLLO.
Backaches, stiffness, the effects of poor posture and overstrain are among the most widespread complaints in our modern indu­strial civilization.
It is therefore essential to take early action to prevent such com­plaints from occurring, i.e. before the intervertebral disks are da­maged beyond repair. Special exercises to relax spine and mus­cles are an effective way of doing this.
The KETTLER APOLLO reduces stress on the back and relieves pressure on the intervertebral disks by allowing them to reabsorb the fluids discharged when they are in action. The stretching pro­cess also helps to relieve tension in the muscles.
The "head downwards" position also ensures better circulation and a more ample supply of oxygen to the muscles and important organs in the upper part of the body, in particular the brain.
Orthopedists and physiotherapists recommend the "head downwards" position for relieving stress on the vertebral disks, the hips and knee joints, as well as for preventing muscular ten­sion. Regular use of the APOLLO provides real relief from backa­ches and painful joints.
Exercising instructions
GB
Important note
Even if the unit is designed for use by one person, assistance from a second person may be useful. Before you use the APOLLO, have a check-up by your doctor to ensure you are fit enough to do the exercises. Keep his advice in mind when working out your training program. Remember that the wrong type of exercise or excessive exercise may damage your health.
If you suffer from high blood pressure, eye pressure, acute or­ganic or psychological complaints do not use the apparatus be­fore consulting your doctor. This also applies during pregnancy.
Note on exercising
Begin your regular training in the "head downwards" position for only one minute per day, and increase this by about half a minu­te daily over a period of time. Do not swing into the maximum po­sition immediately, but work your way into it slowly as described below. Relaxation and exercise with the APOLLO is especially re­commended after long periods of strain on the back, e.g. after driving long distances or in sedentary occupations etc.
Wichtige Hinweise
Auch wenn das Gerät für die Selbstbedienung konstruiert ist, soll­te eine zweite Person sicherheitshalber Hilfestellung leisten.
Lassen Sie vor Übungsaufnahme durch Ihren Hausarzt abklären, ob Sie für Übungen mit dem APOLLO gesundheitlich geeignet sind. Der ärztliche Befund sollte Grundlage für den Aufbau Ihres Trainingsprogramms sein. Falsches oder übermäßiges Training kann zu Gesundheitsschäden führen.
Das Gerät ist insbesondere nicht geeignet oder nur nach ärztli­cher Konsultation zu verwenden bei extremem Bluthochdruck, Au­genhochdruck, akuten organischen oder psychischen Störungen und während der Schwangerschaft.
Trainingshinweise
Beginnen Sie Ihr regelmäßiges Training in „Über-Kopf-Lage” mit einer Übungszeit von ca. 1 Minute und steigern Sie diese indivi­duell um ca. 1/2 Minute täglich. Begeben Sie sich nicht sofort in die maximale Übungsposition sondern „tasten” Sie sich allmäh­lich - wie im folgenden Abschnitt beschrieben - an die vollständi­ge „Über-Kopf-Lage” heran. Insbesondere nach vorangegange­nen intensiven Belastungen der Wirbelsäule (längere Autofahrten, sitzende Tätigkeit usw.) empfiehlt sich das Entspannungstraining mit dem APOLLO.
La “position tête en bas” améliore l’irrigation sanguine et l’ap­provisionnement en oxygène de la musculature ainsi que d’im­portants organes de la partie supérieure du corps, en particulier du cerveau.
Les orthopèdes et la médecine sportive recommandent la “positi­on tête en bas” pour délester les disques intervertébraux, les ar­ticulations des hanches et des genoux, ainsi que pour prévenir les douleurs dorsales et les tensions des muscles. Après l’utilisation de l’appareil APOLLO, les douleurs du dos et des muscles, dues aux sollicitations, diminuent sensiblement.
Consignes importantes
Bien que l’appareil ait été construit pour s’en servir soi-même, une deuxième personne devrait être prévue, par mesure de sécurité, pour venir éventuellement en aide.
Trainingsanleitung
D
Page 20
20
Trainingshandleiding
NL
Rugpijn door verkramping, foutieve belasting of overbelasting van de wervelkolom is een van de meest voorkomende welvaarts­en beroepsziekte van deze tijd.
Het is daarom dringend noodzakelijk vroegtijdig deze klachten te bestrijden voordat er bijvoorbeeld een hernia ontstaat. Ontspan­ningsoefeningen en oefeningen om de ruggenwervel te ontlasten voorkomen deze veel voorkomende kwaal.
Met de KETTLER APOLLO kunt u uw ruggenwervel ontlasten. Hier­bij wordt de druk op de tussen- wervelschijven weggenomen. De tussenwervelschijven kunnen dan de vloeistof, die zij onder druk hebben afgescheiden weer opnemen en regenereren. Door het strekken verdwijnen de verkrampingen.
De "onderste boven houding" zorgt bovendien voor een betere doorbloeding en zuurstofopname van de spieren en organen in het bovenste deel van het lichaam, vooral van de hersenen.
Orthopeden en sportartsen bevelen deze “onderste boven hou­ding” aan voor het ontlasten van de tussenwervelschijven, heup en kniegewrichten en het voorkomen van rugpijn en spierver­kramping. Rugpijn en reuma worden na training met de KETTLER APOLLO duidelijk minder.
Avant de commencer les exercices, il est indispensable de con­sulter son médecin traitant, pour s’assurer que les exercices avec l’appareil APOLLO sont compatibles avec l’état de santé de celui qui s’entraîne. Le diagnostic du médecin devrait servir de base pour l’établissement du programme d’entraînement. Un entraîne­ment mal conçu ou exagéré peut être préjudiciable à la santé.L’appareil ne convient pas ou ne devrait être utilisé qu’après consultation de son médecin, en cas de haute tension ar­térielle extrême, de haute tension oculaire, de troubles organi­ques ou psychiques, ni pendant la grossesse.
Consignes relatives à l’entraînement
Commencer l’entraînement régulier par la “position tête en bas” pendant 1 minute environ et l’augmenter individuellement d’une 1/2 minute environ par jour. Ne pas passer directement à la po­sition maximale, mais s’y “essayer” lentement - comme décrit au paragraphe suivant. La détente et l’entraînement avec l’appareil APOLLO sont tout particulièrement recommandés après sollicitati­ons intensives de la colonne vertrébrale (longs déplacements en voiture, travail assis, etc.).
Belangrijke adviezen
Ook al is het toestel voor bediening door 1 persoon geconstrue­erd, dient voor alle zekerheid toch een tweede persoon bij de oe­feningen te assisteren.
Laat voorafgaand aan de training door uw huisarts vaststellen of een training met de APOLLO voor u geschikt is. De medische be­vindingen dienen de basis voor de opbouw van uw trainingspro­gramma te zijn. Foutieve of overmatige training kan schade voor uw gezondheid tot gevolg hebben.
Training met dit apparaat is in geen geval (alleen na goedkeuring door uw huisarts) geschikt voor personen met een extreem hoge bloeddruk, hoge druk op de ogen, acute lichamelijke of psychi­sche storingen of tijdens de zwangerschap.
Trainingsadviezen
Begin uw regelmatige training in de “onderste boven houding” gedurende ca. 1 minuut en voer deze trainingstijd individueel met ca. 1/2 minuut per dag op. Train niet meteen in de maximale oe­feningspositie, maar neem deze positie pas na meerdere trainin­gen geleidelijk in (zoals in de volgende alinea beschreven). Voo­ral na voorafgaande intensieve belasting van de wervelkolom (langere autoritten, langdurig zittend werk enz.) wordt de training met de APOLLO aanbevolen.
Instructions para el entrenamiento
E
Los dolores a la espalda ocasionados por tensiones, las cargas erróneas y los daños por sobrecarga de la columna vertebral per­tenecen a las enfermedades más conocidas de la civilización y a las enfermedades laborales reconocidas con mayor frecuencia.
Por eso es imprescindiblemente necesario actuar a tiempo contra estos síntomas antes de que se produzcan daños en las hernias discales. Los ejercicios de distensión y de descarga para la co­lumna vertebral y todo el aparato motor previenen contra esta en­fermedad popular. Con el APOLO de Kettler consigue un relaja­miento de la columna vertebral. Con la posición de relajamiento se evita la presión sobre las hernias discales, con lo que ellas pueden reabsorber el líquido segregado bajo carga y volver a re­generarse. Además, con la extensión se eliminan las tensiones musculares.
La "posición de relajamiento" (piernas arriba) se encarga de una mejor irrigación sanguínea y un mejor abastecimiento de oxíge­no de la musculatura así como de importantes órganos en la par­te superior del cuerpo, en especial del cerebro.
Los médicos de deportes y los ortopédicos de renombre reco­miendan la posición de relajamiento para descargar las hernias discales, las articulaciones de las caderas y de las rodillas así como para la prevención de los dolores de espalda y de la ten­sión de los músculos. Los dolores a la espalda y a las extremida­des debidos a cargas disminuyen sensiblemente después del uso del APOLO.
Indicaciones importantes
Aunque el aparato está construido para el "autoservicio", otra persona debiera de prestar su ayuda en los ejercicios por moti­vos de seguridad.
Antes de comenzar con los ejercicios, consulte a su médico de cabecera si está apto desde el punto de vista médico para efec­tuar los ejercicios con el APOLO. El diagnóstico del médico de­biera de ser la base para la ejecución de su programa de entre­namiento. Un entrenamiento erróneo o exagerado puede produ­cirle daños a la salud.
El aparato no es adecuado especialmente - o sólo después de consultar al médico - en casos de alta presión arterial, alta presi­ón ocular, enfermedades orgánicas o físicas y durante el emba­razo.
Indicaciones para el entrenamiento
Comience su entrenamiento regular con la "posición de relaja­miento" con una duración de 1 minuto y auméntela de forma in­dividual en aprox. 1/2 minuto por día. No pase directamente a la posición maximale. "Pálpese" lentamente -como se describe en el párrafo siguiente- hacia la posición de relajamiento completo. El relajamiento y el entrenamiento con APOLO se recomienda especialmente después de cargas intensas de la columna verte­bral (viajes largos en auto, actividad sentada, etc.).
Instructions pour l’entraînement
F
Page 21
21
Istruzioni per l’allenamento
I
Dolori di schiena dovuti a tensione, movimenti sbagliati e dan­neggiamenti
della spina dorsale a seguito di sforzi eccessivi, fanno parte dei disturbi "della civilizzazione" e provocati dal lavoro, frai più dif­fusi del nostro tempo.
E´quindi urgentemente necessario contrastare questi disturbi pri­ma, p.es., che si arrivi a ernie del disco interverterbrale. Esercizi di rilassamento e alleviamento della colonna vertebrale e di tutto l´apparato motorio prevengono questa malattia così "popolare".
Con l´apparecchio per esercizi ginnici APOLLO ottenete un alle­viamento della colonna vertebrale. Esso elimina la pressione sui dischi intervertebrali, che sollecitati possono assorbire nuova­mente liquidi emessi e sostanze nutritive. Inoltre, grazie allo sti­ramento si scioglie la tensione muscolare.
La posizione " a testa in giù" provvede inoltre ad una migliore ir­rorazione sanguigna e migliore apporto di ossigeno alla musco­latura ed agli altri organi della metà superiore del corpo, in par­ticolare del cervello.
Ortopedici e medici sportivi consigliano la posizione "a testa in giù" per alleviare il disco intervertebrale, le articolazioni del fi­anco e del ginocchio nonché per prevenire dolori di schiena e tensioni muscolari. Dolori di schiena e delle articolazioni dovuti ad eccessiva sollecitazione diminuiscono notevolmente dopo gli esercizi con l´APOLLO.
Instrukcja treningowa
PL
Ból pleców spowodowany napięciami mięśniowymi bądź nieod­powiednim obciążeniem oraz uszkodzenia kręgosłupa na skutek przeciążeń należą do najbardziej rozpowszechnionych chorób cywilizacyjnych i najczęściej zgłaszanych chorób zawodowych naszych czasów.
Dlatego zachodzi pilna potrzeba wczesnego przeciwdziałania tym dolegliwościom, zanim nastąpią na przykład uszkodzenia krążka międzykręgowego. Skuteczną profilaktykę stanowią ćwic­zenia rozluźniające i odciążające kręgosłup oraz cały aparat ru­chowy.
Trenażerem KETTLER APOLLO odciążysz swój kręgosłup. Nacisk zdejmowany jest przy tym z krążków międzykręgowych, które mogą ponownie wchłonąć płyny oraz substancje odżywcze od­dane w trakcie obciążenia. Ponadto rozciąganie powoduje rozluźnienie napięć mięśniowych. Pozycja "głową w dół" za­pewnia poza tym lepsze ukrwienie oraz zaopatrzenie w tlen mięśni i innych ważnych organów górnej części ciała, a zwłaszc­za mózgu. Ortopedzi i lekarze sportowi zalecają pozycję "głową w dół" do odciążania krążków międzykręgowych, sta­wów biodrowych i kolanowych oraz do zapobiegania bólom pleców i napięciom mięśniowym. Spowodowane obciążeniami bóle pleców i stawów po zastosowaniu przyrządu APOLLO odczuwalnie maleją.
Avvertenze importanti
Anche se l´apparecchio è costruito per uso "self-service", una se­conda persona dovrebbe aiutare, per motivi di sicurezza.
Prima di cominciare gli esercizi fateVi spiegare dal medico se questi esercizi con l´APOLLO sono adatti a Voi. Il reperto medico dovrebbe essere la base per organizzare il Vostro programma di esercizi. Esercizi errati o fatti in eccessiva misura possono dan­neggiare la salute.
L´apparecchio non è adatto in particolar modo - o solo dopo aver consultato il medico - in caso di pressione alta, pressione alta de­gli occhi, disturbi organici o psichici acuti e durante la gravi­danza.
Istruzioni per gli esecizi
Iniziate a fare esercizio regolarmente nella posizione a "testa in giù" per un tempo di circa 1 minuto e aumentatelo individual­mente fino a circa 1/2 minuti al giorno. Non andate subito in po­sizione maximale, ma cercate di avvicinarvici lentamente- come descritto nel paragrafo seguente- fino ad arrivare alla posizione " a testa in giù" completa. In particolare dopo attività che hanno sollecitato intensamente la colonna vertebrale (lunghi viaggi in auto, attività da seduti, ecc.), si consiglia il rilassamento e l´eser­cizio con l´APOLLO.
Ważne informacje
Nawet jeśli przyrząd skonstruowany został do samodzielnych ćwiczeń, to ze względów bezpieczeństwa na wszelki wypadek pomagać powinna druga osoba. Przed rozpoczęciem treningu skonsultuj się ze swoim lekarzem i wyjaśnij, czy nie ma prze­ciwwskazań zdrowotnych do treningu na przyrządzie APOLLO. Opinia lekarza powinna stanowić podstawę dla opracowania Twojego programu treningowego. Niewłaściwy lub nadmierny trening może spowodować uszczerbek na zdrowiu. W przypad­ku znacznego nadciśnienia tętniczego, nadciśnienia ocznego, ostrych zakłóceń organicznych lub psychicznych oraz podczas ciąży nie należy stosować tego przyrządu w ogóle lub stosować go tylko po skonsultowaniu się z lekarzem.
Wskazówki treningowe
Rozpocznij swój regularny trening w pozycji "głową w dół" ćwicząc około 1 minutę i zwiększaj czas wykonywania ćwicze­nia o około 1/2 minuty dziennie. Nie ustawiaj się od razu w maksymalnym odchyleniu lecz dochodź stopniowo do całkowitej pozycji "głową w dół" - tak jak to jest opisane w następnym rozdziale. Trening rozluźniający na przyrządzie APOLLO zale­cany jest zwłaszcza po uprzednim intensywnym obciążaniu kręgosłupa (dłuższa jazda samochodem, siedząca praca, itp.).
Page 22
22
B
C
E
G
H
I
F
4
I
II
III
3
1 2
F
A
Einstellung in ganze Stufen
D
Einstellung in halben Stufen
D
GB Adjustment in whole increments
F Réglage en étapes complètes.
NL Instelling in hele treden.
E Ajuste de pasos enteros
I Regolazione per gradini interi
PL Nastawienie na całe stopnie
GB Adjustment in half increments.
F Réglage en demie étapes.
NL Instelling in halve treden.
E Ajuste de pasos medios.
I Regolazione per mezzi gradini
PL Nastawienie na połowy stopni
D
Page 23
23
Am linken und rechten Standrohr des Gerätes befindet sich je eine Rasterverstellung (Bild 5), die den maximalen Neigungswin­kel des Pendels begrenzt. Stellen Sie vor dem Training mit dem APOLLO den gewünschten maximalen Neigungswinkel ein. Es stehen sechs Positionen (Rasterlöcher) zur Verfügung: Position 1 begrenzt das Pendel in der waagerechten Position (Stellung II, Bild 4), die Positionen 2–5 in einem proportional größeren Nei­gungswinkel und die Position 6 in der steilsten „Über-Kopf-Lage“ (Stellung III, Bild 4). Anfänger sollten in jedem Fall mit einer ge­ringen Neigung beginnen und sich allmählich an steilere Positio­nen herantasten.
Außerdem wird durch diese Sicherheitseinrichtung ein unbeab­sichtigtes Herumschlagen des Pendels verhindert. Unbedingt an
beiden Rastersicherungen immer die gleiche Lochposition einstel­len!
Zur optimalen Nutzung des Gerätes ist des weiteren eine exakte Einstellung der gesamten Fußeinheit notwendig. Nehmen Sie das Einstellen daher sehr sorgfältig vor, verfahren Sie wie folgt: Zu­nächst den Stellkörper (B) in einer der unteren Lochungen des Fuß­rohres (C) durch Einsetzen des Steckgriffes (D) festsetzen. Die Klammern (F) nach Betätigung des Druckknopfes (E) durch Vor­schieben des Griffrohres (A) öffnen. Den Rücken gegen die Pol­sterfläche lehnen und mit den Füßen auf die seitlich überstehen­den Fußleisten (G) treten. Durch Druck auf das Griffrohr (A) in Richtung Körper die Klammern (F) schließen.
Den Körper mit angelegten Armen zurücklehnen (Stellung I, Bild
3). Verlagern Sie jetzt Ihren Körperschwerpunkt, indem Sie zu­nächst einen Arm langsam bis über den Kopf bewegen. Falls sich das Pendel nicht aus seiner Ruhelage (Stellung I) bewegt, nehmen Sie den zweiten Arm zu Hilfe. Reicht auch dieses noch nicht aus,
Einstellen und Auspendeln des APOLLO
At the left and right side of the device’s frame there is an adjust­ment system (fig. 5) limiting the max. angle of inclination of the pendulum. Before taking up training with the APOLLO, adjust the desired angle of inclination. There are six positions (holes): Posi­tion 1 limits the pendulum in the horizontal position (position II, fig. 4), positions 2-5 in a proportionally higher angle of inclinati­on, and position 6 in the steepest "head-down position" (position III, fig. 4). Beginners should start with a slight inclination and slowly work towards steeper positions.
This safety device also makes an overturning of the pendulum im­possible. Always use identical hole positions at both sides!
In order to optimally use the device, an exact adjustment of the foot unit (A/B) is necessary as well. Adjust it very carefully and proceed as follows:
First lock the adjusting device (B) into one of the lower holes in the foot bar (C) by inserting the locking pin (D). After pressing the button (E), open the clamps (F) by pushing the lever (A) forward. Lean back against the padded backrest and push against the foo­trests (G) projecting outwards to the side. Close the clamps (F) by pulling the lever towards the body. Lean back with the arms at your side (position I, fig. 3). Move the centre of gravity of the body by raising one arm slowly over the head. Should the swing not move from its resting position (position I) raise the second arm above the head, too. If the swing still does not move, insert the adjusting device (B) into the next hole upwards. Always ensure that the adjusting device is firmly locked in position before be­ginning to exercise. Determine your ideal point of balance by tri­al and error and mark or note the holes in question. If you have determined your ideal point, you can control the turning speed with one or with two arms and you can stop the pendulum at any
Adjustment and balancing of the APOLLO
ist es notwendig, den Stellkörper (B) im nächst höheren Loch ein­zusetzen. Kontrollieren Sie stets vor Beginn Ihrer Übungen den fe­sten Sitz des Stellkörpers. Tasten Sie sich auf diese Weise lang­sam an Ihren Idealpunkt heran und markieren oder merken Sie sich diesen Punkt (Rasterloch). Haben Sie Ihren Idealpunkt ermit­telt, können Sie jetzt mit einem oder beiden Armen sowohl die Drehgeschwindigkeit steuern als auch das Pendel in jeder Positi­on (Bild 4) bis zur eingestellten Neigungswinkel - Begrenzung an­halten. Durch leichten Zug an den Handgriffen können Sie sich aus der „Über-Kopf-Lage” wieder in die Ausgangsstellung bege­ben.
Zur Einstellung des Stellkörpers bzw. für Ihre Übungen sollten Sie sich dennoch (auch aus Sicherheitsgründen) der Hilfe einer wei­teren Person bedienen.
Warnhinweise
Entfernen Sie Hindernisse aus dem Schwenkbereich des Fußroh­res und weisen Sie beistehende Personen auf mögliche Gefähr­dungen während der Übungen hin. Nach Schließen der Klammer
(F, Bild 2) unbedingt den Sicherheitssteckbolzen (H) in eines der Löcher (I) einsetzen. Trainieren Sie niemals ohne die Steckbolzen­sicherung!
position (fig. 4) up to the adjusted angle of inclination. By pulling slightly on the hand grips, you can move from the "head downwards" position back into the starting position. When set­ting the balance of the swing, and during your exercises, the as­sistance of a second person is recommended for safety reasons.
Warnings
Remove obstacles from the foot tube's tilting range and inform as­sisting persons of possible risks during the exercises. Aways in-
sert the lockingy pin (H) into one of the holes (I) after closing the bracket (F, fig. 2). Never exercise without the locking pin in posi­tion!
GB
D
Page 24
24
Sur les supports gauche et droit de l'appareil vous avez la possi­bilité de régler l'angle d'inclinaison maximale du pendule (fig. 5). Avant l'entraînement avec l'APOLLO réglez l'angle d'inclinaison maximale désiré. Il y a 6 positions (trous de réglage) à dispositi­on: Si vous choisissez la position 1 le pendule est limité dans sa position horizontale (position II, fig. 4); avec les positions 2 à 5 vous pouvez augmenter proportionnellement l'angle d'inclinaison et avec la position 6 vous pouvez régler la position la plus incli­née "avec la tête en bas" (position III, fig. 4). Les débutants doi­vent commencer avec un angle d'inclinaison réduit et augmenter l'inclinaison progressivement. En plus, ce dispositif de sécurité empêche le basculement inopiné du pendule. Choisissez toujours
la même position des trous des deux cotés.
Pour l'utilisation optimale de l'appareil il faut aussi régler préci­sément l'unité de base (A/B). Réglez donc l'unité scrupuleuse­ment en procédant de la manière suivante: fixer d’abord la par­tie de réglage (B) dans l’un des trous du dessous du tube-pied (C) à l’aide de la vis de serrage (D). Ouvrir les brides (F) après avoir actionné le bouton-poussoir (E) en avançant le tubepoignée (A). Appuyer le dos contre la surface rembourrée et mettre les pieds sur les repose-pieds (G) qui dépassent sur les côtés. Fermer les brides (F) en exerçant une pression sur le tube-poignée (A) en di­rection du corps. Les bras étant appliqués le long du corps, incli­ner le corps vers l’arrière (fig. 3, position I). Déplacer ensuite le centre de gravité du corps en passant d’abord lentement un bras jusqu’au-dessus de la tête. Si le balancier reste dans sa position de repos (position I), prendre l’autre bras en aide. Si cela ne suf­fit toujours pas, il y a lieu de mettre la partie de réglage (B) un trou plus haut. Avant de commencer les exercices, il est indis­pensable de vérifier si la partie de réglage est bien fixée. Tâton­ner ainsi lentement jusqu’à ce que soit obtenu le point idéal, mar-
Réglage et équilibrage de l’appareil APOLLO
Instellen van de juiste zithouding
Aan de linker en rechter standbuis van het toestel is een raster­verstelling (afb. 5), die de maximale hellingshoek van de schom­mel beperkt. Stel voor de oefening met de APOLLO de gewenste maximale hellingshoek in. Er zijn zes posities (rastergaten) be­schikbaar: positie 1 begrenst de schommel in de horizontale stand (positie II, afb. 4), de posities 2 - 5 in een proportionele grotere hellingshoek en positie 6 in de steilste "onderste boven­stand" (positie III, afb.4). Beginnelingen dienen in elk geval met een kleine hellingshoek te beginnen en dan geleidelijk naar stei­lere posities te gaan. Tevens wordt door het veiligheidsmechanis­me een onopzettelijk omslaan van de schommel verhinderd. Te al-
len tijde aan beide rasterzekeringen steeds dezelfde rastergaten instellen!
Om het toestel optimaal te gebruiken is een juiste instelling van de hele voeteenheid noodzakelijk. Doe deze instelling zeer zorg­vuldig en ga zo te werk:
Eerst de voetunit (B) in een van de onderste gaten van de voet­buis (C) door het aanbrengen van de verstelgreep (D) vastzetten. De beugel (F) na gebruik van de drukknop (E) door vooruitschui­ven van de greep (A) openen. Druk uw rug tegen de beklede plank en zet uw voeten op de aan beide zijden uitstekende voet­steunen (G). Door druk op de greep (A) in de richting van uw li­chaam te bewegen kunt u de beugel sluiten (F).
Houd uw armen tegen uw lichaam en buig naar achteren (posi­tie I, afbeelding 3). Verleg nu het zwaartepunt van uw lichaam door langzaam een arm boven uw hoofd te brengen. Voor het geval dat de pendel niet uit de stilstand (positie I) komt, kunt u ook uw andere arm gebruiken. Als dit nog niet tot het gewenste re­sultaat voert, dient u de voetunit (B) in het eerstvolgende hogere gat vast te zetten. Controleer steeds voor begin van uw oefenin-
quer ou retenir le trou. Après avoir trouvez votre point idéal, vous pouvez régler la vitesse de rotation avec un ou deux bras et ar­rêter le pendule dans chaque position (fig. 4) jusqu'à l'angle d'in­clinaison maximal préréglé. En tirant légèrement aux poignées, on pourra revenir de la “position tête en bas” à la position de dé­part. Pour régler la partie de réglage (B) ou pour effectuer les exercices, on devrait toutefois (pour des raisons de sécurité) se faire aider par quelqu’un d’autre.
Avertissement
Enlever tous les obstacles qui pourraient se trouver dans la zone d’utilisation de l’Apollo et attirer l’attention des personnes qui pourraient se trouver sur les lieux, des risques qu’elles courent pendant les exercices.
Après avoir fermé la pince (F, position 2), mettre impérativement la goupille de sécurité (H) dans un des orifices (I). Ne jamais s’en­traîner sans que la goupille de sécurité ne soit en place.
gen of de voetunit goed vast zit. Probeer op deze wijze de voor u meest geschikte instelling uit en markeer of onthoud deze (ra­stergat). Heeft u uw ideaalpunt gevonden, kunt u nu met een of met beide armen zowel de draaibeweging sturen, als ook de schommel in elke positie (afbeelding 4) tot de ingestelde hel­lingshoekbegrenzing aanhouden. Door zacht aan de handgre­pen te trekken, kunt u van de "onderste boven positie" teruggaan naar de uitgangspositie.Voor het opnieuw instellen van de voetu­nit resp. voor uw oefeningen dient u echter toch (ook voor uw vei­ligheid) een tweede persoon te hulp te roepen.
Waarschuwing
Verwijder alle obstakels uit het zwaaibereik van de voetunit en wijs dicht in de buurt staande personen op mogelijk gevaar tijdens de oefening. Na het sluiten van de klem (F, afbeelding 2)
dient u in elk geval de vergrendelsteekbout (H) in één der gaten (I) aan te brengen. Train nooit zonder de steekboutvergrendeling.
F
NL
Page 25
25
A la izquierda y a la derecha del tubo soporte se encuentra una regulación de enclavamiento (figura 4) que limita el ángulo de in­clinación máximo del péndulo. Antes de iniciar el entrenamiento con el APOLO, regule el ángulo de inclinación máximo, desea­do. Existen seis posiciones (perforaciones de enclavamiento). La posición 1 limita el péndulo en la posición horizontal (posición II, figura 4), las posiciones 2 - 5 en un ángulo proporcionalmente mayor y la posición 6 en la posición más pendiente “posición­de-cabeza-arriba” (posición III, figura 4). Los principiantes debe­rán comenzar, en todo caso, con una baja inclinación y deberán ir alcanzando las posiciones más pendientes poco a poco. Con este dispositivo de seguridad se evita, además, un viraje invo­luntario del péndulo. Las dos seguridades por enclavamiento tie-
nen que estar siempre reguladas al mismo punto perforado.
Además, para la óptima aplicación del aparato es necesario que el conjunto de los pies (A/B) esté exactamente ajustado. Por lo expuesto, realice el ajuste con mucho cuidado y proceda de la siguiente forma:
Fije primero el cuerpo de regulación (B) en uno de los taladros del tubo pedestal (C) aplicando el mango enchufable(D). Abrir las bridas (F) después de accionar el botón de presión (E) empu­jando el tubo de asa (A). Apoyar la espalda contra la superficie acolchonada y pisar con los pies los listones lateralmente sobre­salientes (G). Cerrar las bridas (F) haciendo presión sobre el tubo de asa (A) en dirección hacia el cuerpo.
Reclinarse hacia atrás con los brazos pegados al cuerpo (posici­ón I, Fig. 3). Desplace ahora el centro de gravedad de su cuer­po pasando lentamente un brazo por sobre la cabeza. En caso de que el péndulo no se mueva de su posición de reposo (posi­ción I), haga lo mismo con el otro brazo. Si esto aún no fuese su-
Regular y equilibrar el APOLO
Regolare l´APOLLO
Sui tubi di destra e di sinistra dell'apparecchio avete la possibili­tà di limitare l'angolo d'inclinazione massima del pendolo (ill. 5). Prima dell'allenamento con l'APOLLO scegliete l'angolo d'incli­nazione massima desiderata. Sono possibili 6 posizioni (buchi di regolazione): La posizione 1 limita il pendolo nella sua posizio­ne orizzontale. (posizione II, ill. 4); con le posizioni 2 a 5 pote­te aumentare proporzionalmente l'angolo d'inclinazione mentre la posizione 6 limita il pendolo nella posizione più inclinata "a testa in giù" (posizione III, ill. 4). I principianti devono comincia­re in ogni caso con un'inclinazione ridotta per poi avvicinarsi progressivamente a delle posizioni più inclinate. Questo disposi­tivo di sicurezza impedisce anche il rovescio involontario del pen­dolo. Scegliete sempre la stessa posizione dei buchi su ambedue
i lati.
Per l'utilizzazione migliore dell'apparecchio è necessario ef­fettuare una regolazione precisa dell'unità di base (A/B). Quindi effettuate la regolazione scrupolosamente osservando il metodo seguente:
prima fissare il corpo (B) in una delle perforazioni in basso del tubo della base (C), innestando il manico (D). Aprire le grappe (F) dopo aver azionato il bottone (E), spingendo in avanti il tubo del manico (A). Poggiare la schiena contro lo schienale imbottito e con i piedi fare un movimento di marcia sulle strisce apposite, montate lateralmente all´esterno (G). Con pressione del tubo del manico (A) in direzione del corpo chiudere le grappe (F). Disten­dersi all´indietro con le braccia appoggiate (posizione I, ill.3). Spostate ora il baricentro del copo, muovendo lentamente un braccio fino a sopra la testa. Se il pendolo non si muove dalla sua posizione di riposo (posizione I), usate anche il secondo braccio. Se anche questo non fosse sufficiente, si deve innestare il corpo dell´apparecchio (B) nel foro successivo. Prima di co-
ficiente, ponga el cuerpo de regulación (B) en el agujero sigu­iente. Controle siempre antes de comenzar con sus ejercicios el asiento fijo del cuerpo de regulación. Tantee de esta forma len­tamente hasta alcanzar su punto ideal y márquelo o memorícelo (taladro de enclavamiento). Una vez que haya encontrado su punto ideal puede dirigir, con un brazo o con dos brazos, en cada posición, la velocidad de giro y mantener el péndulo (figu­ra 4) hasta el límite del ángulo de inclinación ajustado. Median­te una ligera tracción en las asas pude volver de la "posición de relajamiento" a la posición inicial. Para el ajuste del cuerpo de regulación o para sus ejercicios debiera de requerir de todas for­mas (también por motivos de seguridad) la ayuda de otra perso­na.
Indicaciones de aviso
Retire los obstáculos del área de giro del tubo de pedestal y ad­vierta a las personas presentes de los posibles peligros durante los ejercicios. Después de cerrar la brida (F, Fig.2) ponga de for-
ma imprescindible el perno de seguridad (H) en uno de los tala­dros (I). ¡No entrene jamás sin el seguro del perno de encastra­miento!
minciare i Vostri esercizi controllate sempre che il corpo dell´ap­parecchio sia ben fisso. In questo modo cercate di arrivare len­tamente al punto ideale e demarcatelo o fissatevelo bene in men­te (relativo foro). Dopo aver determinato il Vostro punto ideale po­tete regolare la velocità di rotazione con uno o con due braccia e fermare il pendolo in ogni posizione (ill. 4) fino all'angolo d'in­clinazione massima preselezionata. Tirando lentamente sui mani­ci potete ritornare dalla posizione " a testa in giù" nella posizio­ne di partenza. Per regolare il corpo dell´apparecchio e/o per i Vostri esercizi, dovreste però farVi aiutare da un´altra presona (anche per motivi di sicurezza).
Avvertenze sui pericoli
Rimovete tutti gli ostacoli dalla zona del movimento del tubo e in­formate tutte le persone che si trovano vicino al dispositivo dei pe­ricoli eventuali durante l'allenamento. Dopo aver chiuso le grap-
pe (F, ill. 2) è assolutmente necessario inserire il bullone di sicu­rezza (H) in uno dei buchi. Non allenateVi mai senza bullone di sicurezza inserito!
E
I
Page 26
26
de l’appareil. Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige
artikelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aan­tal en het serienummer van het apparaat.
Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número completo del artículo, el número de la pieza de repuesto, las unidades solicitadas y el número de serie del aparato.
Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo numero di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit necessario nonchè il numero di serie dell’apparecchio.
Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kom­pletny numer artykułu, numer części zamiennej i numer se­rii urządzenia.
NL
E
I
Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige Artikelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stück­zahl und die Seriennummer des Gerätes an.
When ordering spare parts, always state the full article number, spare-partnumber, the quantity required and the S/N of the product.
En cas de commande de pièces de rechange, nous vous pri­ons de mentionner la référence article, le numéro de pièce de rechange, la quantité demandée et le numéro de série
F
GB
Nastawienie i wychylenie przyrządu APOLLO
Lewa i prawa rura stojaka przyrządu wyposażone są w elemen­ty stopniowej regulacji kąta nachylenia (ilustracja 5). Odpo­wiednie elementy podziałki określają ograniczenie maksymalne­go kąta wychylenia wahadła. Przed treningiem nastaw na przyrządzie APOLLO według życzenia maksymalny kąt nachyle­nia. Do dyspozycji jest sześć pozycji (dziurki podziałki): pozycja 1 zatrzymuje wahadło w pozycji poziomej (ustawienie II, ilu­stracja 4), pozycje 2-5 zatrzymują je pod proporcjonalnie większym kątem nachylenia, a pozycja 6 odpowiada najbard­ziej stromemu położeniu "głową w dół" (ustawienie III, ilustracja
4). Początkujący powinni w każdym razie zaczynać od mniejs­zego nachylenia i stopniowo próbować bardziej stromych po­zycji.
Oprócz tego urządzenie zabezpieczające zapobiega nieza­mierzonej zmianie położenia wahadła. Obydwa zabezpieczenia
podziałki ustawiać zawsze na tej samej pozycji (dziurce)!
W celu optymalnego użytkowania przyrządu konieczne jest też dokładne ustawienie całej jednostki nożnej. Czynności na­stawcze proszę zatem wykonywać z najwyższą starannością i postępować przy tym w sposób następujący: Uchwytem wtykow­ym (D) unieruchomić najpierw element nastawczy (B) w jednej z dolnych dziurek rury nożnej (C). Po wciśnięciu guzika (E) otwor­zyć klamry (F) przesuwając rurę uchwytową (A) do przodu.
Oprzeć plecy o tapicerowaną powierzchnię i umieścić stopy na odstających z boku listwach nożnych (G). Naciskając na rurę uchwytową (A) do siebie zamknąć klamry (F).
Ciało odchylić do tyłu, ramiona przylegają (ustawienie I, ilu­stracja 3). Teraz przemieść punkt ciężkości swojego ciała pod­nosząc najpierw ramię
powoli aż nad głowę. Jeżeli wahadło nie odchyli się ze swojego położenia spoczynkowego (ustawienie I), pomóż sobie drugim ramieniem. Jeżeli to też nie wystarczy, należy element nastawczy (B) umieścić w kolejnej wyższej dziurce. Przed rozpoczęciem ćwiczeń sprawdź zawsze, czy element nastawczy jest dobrze zamocowany. Znajdź w ten sposób powoli swój idealny punkt i zaznacz lub zapamiętaj go sobie (otwór na podziałce). Po usta­leniu swojego idealnego punktu możesz przy pomocy jednego ramienia lub obydwu ramion sterować prędkością obrotu lub zatrzymywać wahadło w każdej pozycji (ilustracja 4), aż do na­stawionego kąta nachylenia - ograniczenia. Pociągając lekko za uchwyty możesz z pozycji "głową w dół" wrócić znowu do po­zycji wyjściowej. Przy regulowaniu elementu nastawczego lub podczas ćwiczeń należy jednak (ze względów bezpieczeństwa) korzystać z pomocy innej osoby.
Wskazówki ostrzegawcze
Ze strefy objętej ruchem przyrządu (rury nożnej) usuń wszystkie przeszkody i uprzedź przebywające w pobliżu osoby o ewentu­alnych zagrożeniach podczas wykonywania ćwiczeń. Po zam-
knięciu klamer (F, ilustracja 2) kołek zabezpieczający (H) należy koniecznie wetknąć do jednej z dziurek (I). Nigdy nie trenuj bez zabezpieczenia kołkiem!
PL
Ersatzteilbestellung
Spare parts order Commande de pièces de rechange Bestelling van reserveonderdelen Pedido de recambios Ordine di pezzi di ricambio Zamówiene części zamiennych
I
E
FNLGB
D
PL
PL
Page 27
27
Ersatzteilbestellung
APOLLO 07426-600
Pos.- Schwerkrafttrainer
Nr. Bezeichnung Stück Bestell-Nr.
1 Rückenpolster 1 94360225 2 Bodenrohr (hinten) mit Bodenschonern 1 94313336 3 Bodenrohr (vorne) mit Bodenschonern und Anschlagstück 1 94313338 4 Bodenschoner re. (3365) 2 70132712 5 Bodenschoner li. (3366) 2 70132713 6 Anschlagstück (536) 1 70110027 7 Einsteckrohr hinten (rechts) 1 94313340 8 Einsteckrohr hinten (links) 1 94313343
9 Griffrohr, rechts (kpl. mit Lagerbuchse, Stopfen für ø 30mm und Griffschlauch) 1 94313453 10 Lagerbuchse 1 10122000 11 Stopfen für ø30mm 1 10100033 12 Griffschlauch l=380mm 1 10118051 13 Griffrohr, links (kpl. mit Lagerbuchse, Stopfen für ø30mm und Griffschlauch) 1 94313964 14 Excenterbügel 1 94313458 15 Anschlagrohr mit Stopfen für VKT 20mm 2 97100592 16 Auflagerahmen 1 94313464 17 Fußrohr (m. Markieung) mit Stopfen für VKT 30mm 1 97100429 18 Stopfen für VKT 30mm 2 10100023 19 Stellkörper (kpl. mit Tellerstopfen für ø25mm und Ovalstopfen) 1 94314119 20 Polster l=140mm 4 10118042 21 Griffrohr 1 94313466 22 KS-Griff für ø25mm 1 10118009 23 Druckknopf 1 10122038 24 Druckfeder 1 25512052 25 Spanndraht 1 25012190 26 Mitnehmerzahn BL 446a 1 97200316
1
16
24
10 38 14
9
12 15 32 37 36
7
39
2
11 40
8
31
23
22
21
13
34
20
33
36
17 25
27
26 18 29 28 35 19 36
3
5
6
4
Page 28
28
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D-59463 Ense-Parsit
www.kettler.de
Ersatzteilbestellung
docu 94s/09.08
APOLLO 07426-600
Pos.- Schwerkrafttrainer
Nr. Bezeichnung Stück Bestell-Nr.
27 Distanzrohr ø11x1,2x6,2mm 1 97200479 28 Sicherungsblech (rechts) 1 94313468 29 Sicherungsblech (links) 1 94313469 30 Schraubenbeutel o. Abb. 1 91380103 31 Lockingpin (41mm Nutzlänge) 1 13100000 32 Lockingpin (30mm Nutzlänge) 2 13100008 33 Lockingpin 8x15mm 1 13100006 34 Seil 300mm 1 10123050 35 Steckgriff 1 91380002 36 Maschinenbeutel 1/2 siehe Checkliste 1 91380158 37 Drehstück (2648) 2 70132711 38 Maschinenbeutel 2/2 siehe Checkliste 1 91380159 39 Abdeckkrawatte (3364) 4 70132714 40 Abdeckkappe (2096) 2 70127541
Loading...