Kettler 07978-900 User Manual

Page 1
Montageanleitung für Rudergerät „FAVORIT”
Art.-Nr. 07978-900
Der Umwelt zuliebe: Wir drucken auf 100% Altpapier!
Abb. ähnlich
I
NL
F
GB
D
PL
Page 2
Zur Handhabung
Stellen Sie sicher, dass der Trainingsbetrieb nicht vor der ord-
nungsgemäßen Ausführung und Überprüfung der Montage auf­genommen wird.
Ein Aufstellen des Geräts in stark begangenen Räumen bzw. in
der Nähe von Hauptlaufrichtungen (Türen, Durchgänge usw.) ist nicht zulässig.
Eine Verwendung des Gerätes in direkter Nähe von Feuchträu-
men ist wegen der damit verbundenen Rostbildung nicht zu empfehlen. Achten Sie auch darauf, dass keine Flüssigkeiten
(Getränke, Schweiß, usw.) auf Teile des Gerätes gelangen. Dies könnte zu Korrosionen führen.
Das Rudergerät sollte auf einem ebenen, schlagfesten Unter-
grund aufgestellt werden. Legen Sie zur Stoßdämpfung geeig­netes Puffermaterial unter (Gummimatten, Bastmatten oder dgl.).
Das Produkt ist als Trainingsgerät für Erwachsene konzipiert
und keinesfalls als Kinderspielgerät geeignet. Bedenken Sie, dass durch das natürliche Spielbedürfnis und Temperament von Kindern oft unvorhergesehene Situationen entstehen können, die eine Verantwortung seitens des Herstellers ausschließen. Wenn Sie dennoch Kinder an das Gerät lassen, sind diese auf die richtige Benutzung hinzuweisen und zu beaufsichtigen.
Von Zeit zu Zeit sind die Lagerbuchsen der Hydraulikdämpfer
2
Zu Ihrer Sicherheit
Das Rudergerät darf nur für seinen bestimmungsgemäßen
Zweck verwendet werden, d.h. für das Körpertraining erwach­sener Personen.
Jegliche andere Verwendung ist unzulässig und möglicherweise
gefährlich. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge­brauch verursacht wurden.
Sie trainieren mit einem Gerät, das sicherheitstechnisch nach
neuesten Erkenntnissen konstruiert wurde. Mögliche Gefah­renstellen, die Verletzungen verursachen könnten, sind best­möglich vermieden und abgesichert.
Das Gerät entspricht DIN EN 957 - 1/7, Klasse H. Er ist dem-
entsprechend nicht für den therapeutischen Einsatz geeignet.
Durch unsachgemäße Reparaturen und bauliche Veränderun-
gen (Demontage von Originalteilen, Anbau von nicht zulässi­gen Teilen, usw.) können Gefahren für den Benutzer entstehen.
Beschädigte Bauteile können Ihre Sicherheit und die Lebens-
dauer des Gerätes beeinträchtigen. Tauschen Sie deshalb be­schädigte oder verschlissene Bauteile sofort aus und entziehen Sie das Gerät bis zur Instandsetzung der Benutzung. Verwen­den Sie im Bedarfsfall nur Original KETTLER-Ersatzteile.
Im Zweifelsfall und bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Führen Sie bei regelmäßigem und intensivem Trainingsbetrieb
bitte an Ihren Fachhändler.
Sehen Sie sich die Zeichnungen in Ruhe an, und montieren Sie
Montagehinweise
Bitte prüfen Sie, ob alle zum Lieferumfang gehörenden Teile vor-
handen sind (s. Checkliste) und ob Transportschäden vorliegen. Sollte es Anlass für Beanstandungen geben, wenden Sie sich
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hin­weise für Ihre Sicherheit sowie den Gebrauch und die Wartung des Rudergeräts. Bewahren Sie die Anleitung zur Infor­mation bzw. für Wartungsarbeiten oder Ersatzteilbestellungen sorgfältig auf.
sowie der Ruderarme mit wenigen Tropfen dickflüssigen Öls zu versehen. Vorsicht bei empfindlichen Böden, Tropfgefahr!
Nach längerem Stillstand des Geräts kann es vorkommen, dass
die Hydraulikdämpfer nicht gleich ihre volle Leistung erreichen. Es empfiehlt sich daher, vor Inbetriebnahme oder nach länge­ren Benutzungspausen, durch einige Pumpbewegungen an den Ruderarmen die Dämpfer zu aktivieren.
Verwenden Sie zur Säuberung und Pflege umweltfreundliche,
keinesfalls aggressive oder ätzende Mittel.
Für die einwandfreie Funktion der Pulserfassung ist eine Span-
nung von mindestens 2,7 Volt an den Batterieklemmen erfor­derlich.
Es ist darauf zu achten, dass niemals Flüssigkeit in das Gerät-
einnere oder in die Elektronik des Gerätes gelangt. Dies gilt auch für Körperschweiß!
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung des Gerätes immer alle
Schraub- und Steckverbindungen sowie die jeweiligen Siche­rungseinrichtungen auf ihren korrekten Sitz.
Bei intensivem Training können sich die Dämpfungszylinder
stark erwärmen. Vermeiden Sie den Körperkontakt und fassen Sie die Zylinder nach dem Training nicht an.
ca. alle 1-2 Monate Kontrollen aller Geräteteile, insbesondere der Schrauben und Muttern durch.
Weisen Sie anwesende Personen (insbesondere Kinder) auf
mögliche Gefährdungen während der Übungen hin.
Lassen Sie vor Aufnahme des Trainings durch Ihren Hausarzt
klären, ob Sie gesundheitlich für das Training mit diesem Gerät geeignet sind. Der ärztliche Befund sollte Grundlage für den
Aufbau Ihres Trainingsprogramms sein. Falsches oder über­mäßiges Training kann zu Gesundheitsschäden führen.
Alle hier nicht beschriebenen Eingriffe / Manipulationen am
Gerät können eine Beschädigung hervorrufen oder auch eine Gefährdung der Person bedeuten. Weitergehende Eingriffe sind nur vom KETTLER-Service oder von KETTLER geschultem Fach­personal zulässig.
Um das konstruktiv vorgegebene Sicherheitsniveau dieses
Gerätes langfristig garantieren zu können, sollte das Gerät re­gelmäßig vom Spezialisten (Fachhandel) geprüft und gewartet werden (einmal im Jahr).
Der Standort des Geräts muss so gewählt werden, dass ausrei-
chende Sicherheitsabstände zu Hindernissen gewährleistet sind. In unmittelbarer Nähe von Hauptlaufrichtungen (Wege, Tore, Durchgänge) sollte das Aufstellen unterbleiben.
Das Produkt ist nicht für Personen mit einem Körpergewicht von
mehr als 130 kg geeignet.
Wichtige Hinweise
D
Page 3
3
Ersatzteilbestellung Seite 22-23
Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige Arti­kelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stückzahl sowie die auf dieser Seite aufgestempelte Kontrollnummer an.
Bestellbeispiel: Art.-Nr. 07978-900 /Ersatzteil-Nr. 94601775 /1
Stück /Kontroll-Nr: .................... Bewahren Sie die Originalver-
packung des Gerätes gut auf, damit sie später u. U. als Trans­portverpackung verwendet werden kann.
Wichtig: Zu verschraubende Ersatzteile werden grundsätzlich ohne Verschraubungsmaterial berechnet und geliefert. Falls Be­darf an entsprechendem Verschraubungsmaterial besteht, ist die-
ses durch den Zusatz „mit Verschraubungsmaterial“ bei der Er­satzteilbestellung anzugeben.
Heinz KETTLER GmbH & Co. KG
Postfach 1020 · D- 59463 Ense-Parsit
KETTLER Austria GmbH
Gewerbestraße 2 · A - 5322 Hof / Sbg.
Trisport AG
Im Bösch 67 · CH-6331 Hünenberg
http://www.kettler.net
CH
A
Wichtige Hinweise
D
das Gerät entsprechend der Bilderfolge. Innerhalb der einzel­nen Abbildungen ist der Montageablauf durch Großbuchsta­ben vorgegeben.
Beachten Sie, dass bei jeder Benutzung von Werkzeug und bei
handwerklichen Tätigkeiten immer eine mögliche Verletzungs­gefahr besteht. Gehen Sie daher sorgfältig und umsichtig bei der Montage des Gerätes vor!
Sorgen Sie für eine gefahrenfreie Arbeitsumgebung, lassen Sie
z.B. kein Werkzeug umherliegen. Deponieren Sie z.B. Ver­packungsmaterial so, dass keine Gefahren davon ausgehen können. Bei Folien/Kunststofftüten für Kinder Erstickungsgefahr!
Die Montage des Gerätes muss sorgfältig und von einer er-
wachsenen Person vorgenommen werden. Nehmen Sie im Zweifelsfall die Hilfe einer weiteren, technisch begabten Person in Anspruch.
Das für einen Montageschritt notwendige Verschraubungsma-
terial ist in der dazugehörigen Bildleiste dargestellt. Setzen Sie das Verschraubungsmaterial exakt entsprechend der Abbildun­gen ein. Alles erforderliche Werkzeug finden Sie im Kleinteile­beutel.
Bitte verschrauben Sie zunächst alle Teile lose und kontrollieren
Sie deren richtigen Sitz. Drehen Sie die selbstsichernden Mut­tern bis zum spürbaren Widerstand zuerst mit der Hand auf, anschließend ziehen Sie sie gegen den Widerstand (Klemmsi­cherung) mit einem Schraubenschlüssel richtig fest. Kontrollie­ren Sie alle Schraubverbindungen nach dem Montageschritt auf festen Sitz. Achtung: wieder gelöste Sicherheitsmuttern wer­den unbrauchbar (Zerstörung der Klemmsicherung) und sind durch Neue zu ersetzen.
Aus fertigungstechnischen Gründen behalten wir uns die Vor-
montage von Bauteilen (z.B. Rohrstopfen) vor.
For Your Safety
The rowing machine should be used only for its intended pur-
pose, i.e. for physical exercise by adult persons.
Any other use of the equipment is prohibited and may be dan-
gerous. The manufacturer cannot be held liable for damage or injury caused by improper use of the equipment.
The rowing machine has been designed in accordance with the
latest standards of safety. Any features which may have been a possible cause of injury have been avoided or made as safe as possible.
The unit complies with the DIN EN 957 - 1/7, H. It is therefore
unsuitable for therapeutic use.
Incorrect repairs and structural modifications (e.g. removal or
replacement of original parts) may endanger the safety of the user.
Damaged components may endanger your safety or reduce the
lifetime of the equipment. For this reason, worn or damaged parts should be replaced immediately and the equipment taken out of use until this has been done. Use only original KETTLER spare parts.
In case of enquiry, please contact your KETTLER dealer.
If the equipment is in regular use, check all its components thor-
oughly every 1 – 2 months. Pay particular attention to the tight­ness of bolts and nuts.
Instruct persons using the equipment (in particular children) on
possible sources of danger during exercising.
Before beginning your program of exercise, consult your doctor
to ensure that you are fit enough to use the equipment. Base your program of exercise on the advice given by your doctor. Incorrect or excessive exercise may damage your health.
Any interference with parts of the product that are not described
within the manual may cause damage, or endanger the person using this machine. Extensive repairs must only be carried out by KETTLER service staff or qualified personnel trained by KETTLER.
To ensure that the safety level is kept to the highest possible
standard, determined by its construction, this product should be serviced regularly (once a year) by specialist retailers.
In choosing the location of the apparatus, ensure a sufficient sa-
fety distance from any obstacles. The apparatus must not be
Study these instructions carefully before assembling and ucing the equipment. The lnstructions contain important infor­mation for your safety and for the use and maintenance of the rowing machine. Keep the instructions in a safe place for your own information, for maintenance work and ordering spare parts.
Assembly Instructions
GB
D
Page 4
4
List of spare parts page 22 - 23
When ordering spare parts, always state the full article number, spare-part number, the quantity required and the inspection num­ber stamped on the back.
Example order: Art. no. 07978-900 / spare-part no.
94601775/ 2 pieces / inspection no. .................... Please keep
original packaging of this article, so that it may be used for trans­port at a later date, if necessary Important: spare part prices do not include fastening material; if fastening material (bolts, nuts,
washers etc.) is required, this should be clearly stated on the or­der by adding the words „with fastening material“.
KETTLER (GB) Ltd.
Merse Road · North Moons Moat · Redditch, Worcestershi­re B98 9HL · Great Britain
KETTLER International Inc.
1355, P. B. 2747 · Virginia Beach · VA 23450 USA
http://www.kettler.net
USA
GB
Handling the equipment
Before using the equipment for exercise, check carefully to en-
sure that it has been correctly assembled.
Do not set the equipment up in rooms which are frequently used
or close to doors, entries etc.
It is not recommended to use or store the apparatus in a damp
room as this may cause it to rust. Please ensure that no part of the machine comes in contact with liquids (drinks, perspiration etc.). This may cause corrosion.
The rowing machine must be set up on an even impact-resistant
base. To absorb the vibrations, lay a straw or rubber mat under the machine.
The product is designed for use by adults and children should
not be allowed to play with it. Children at play behave unpre­dictably and dangerous situations may occur for which the man­ufacturer cannot be held liable. If, in spite of this, children are allowed to use the equipment, ensure that they are instructed in its proper use and supervised accordingly.
A few drops of viscous oil should be applied to the bearing
sleeves of the hydraulic absorbers and the rowing levers. Care should be taken that the oil does not drip onto the floor!
After a longer period of disuse, the hydraulic absorbers may not
achieve their best performance at once. Before beginning exer­cising or after a period of disuse, it is recommended to activate the absorbers by several pumping movements.
Do not use corrosive or abrasive materials to clean the equip-
ment. Ensure that such materials are not allowed to pollute the environment.
To operate correctly, the pulse function requires a minimum volt-
age of 2,7 volts.
Please ensure that liquids or perspiration never enter the ma-
chine or the electronics.
Before use, always check all screws and plug-in connections as
well as respective safety devices fit correctly.
When training intensivly shock absorbers may become very hot.
Please avoid contact and do not touch the shock absorbers af­ter training.
Instructions for Assembly
Ensure that you have received all the parts required (see check
list) and that they are undamaged. Should you have any cause for complaint, please contact your KETTLER dealer.
Before assembling the equipment, study the drawings carefully
and carry out the operations in the order shown by the dia­grams. The correct sequence is given in capital letters.
Please note that there is always a danger of injury when work-
ing with tools or doing manual work. Therefore please be care­ful when assembling this machine.
Ensure that your working area is free of possible sources of dan-
ger, for example don’t leave any tools lying around. Always dis­pose packaging material in such a way that it may not cause any danger. There is always a risk of suffocation if children play with plastic bags!
The equipment must be assembled with due care by an adult
person. If in doubt call upon the help of a second person, if pos­sible technically talented.
The fastening material required for each assembly step is shown
in the diagram inset. Use the fastening material exactly as in­structed. The required tools are supplied with the equipment.
Bolt all the parts together loosely at first, and check that they
have been assembled correctly. Tighten the locknuts by hand un­til resistance is felt, then use spanner to finally tighten nuts com- pletely against resistance (locking device). Then check that all screw connections have been tightened firmly. Attention: once locknuts have been unscrewed they no longer function correctly (the locking device is destroyed), and must be replaced.
For technical reasons, we reserve the right to carry out prelimi-
nary assembly work (e.g. addition of tubing plugs).
Assembly Instructions
GB
mounted in the immediate vicinity of main passageways (paths, doorways, corridors).
The product is not suitable for use by persons weighing over
130 kg.
Page 5
5
Utilisation
Veiller à ce que l'on ne commence pas à s'entraîner avant que
le montage n'ait été effectué complètement et contrôlé.
Il n'est pas permis de monter l'appareil dans des lieux très fré-
quentés ni dans les environs de passage de la circulation (tels que portes, passages, etc.)
Il n’est pas recommandable d’utiliser cet appareil dans des en-
droits humides, car à la longue, la rouille attaquerait en particu­lier la surface frottante du volant d’inertie. Veillez à ce qu'aucun
liquide (boisson, sueur etc.) n'entre en contact avec des parties de l'appareil. Cela pourrait entraîner de la corrosion.
L'appareil devrait être monté sur un sol plat et ferme. Pour amor-
tir les chocs poser sous l'appareil soit (un tapis de caoutchouc, de raphia ou autre semblable).
L'appareil a été conçu pour l'entraînement des adultes et ne doit
pas servir de jouet aux enfants. On ne doit jamais perdre de vue que de par leur tempérament et leurs besoins naturels de jouer, les enfants peuvent être confrontés subitement à des si­tuations imprévues, lesquelles excluent toute responsabilité de la part du constructeur de l'appareil. Si, cependant, on autori­se les enfants à se servir de l'appareil, il y a lieu de leur don­ner tous les renseignements nécessaires et de les surveiller.
Lubrifier les coussinets des amortisseurs hydrauliques ainsi que
les rames de temps a autre en utilisant quelques gouttes d'huile visqueuse. Attention sur planchers sensibles: Danger de dé­gouttement!
Après une plus longue période d 'arrêt de l'equipement, il est
possible que les amortisseurs hydrauliques n'atteignent pas im­médiatement leur puissance entière. C'est pourquoi avant la mise en marche ou après une plus longue période d'arrêt,il est­conseilléd'actionner les amortisseurs en exécutant quelques mouvements de pompage aux rames.
Pour nettoyer et entretenir l'appareil, n'utiliser que des produits
écophiles, à l'exclusion de tout produit agressif ou caustique.
Pour le bon fonctionnement du capteur du pouls, la tension de
la caisse de batterie doit être 2,7 V au moins.
Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appa-
reil ou dans les dispositifs électroniques de l'appareil. Cela est également valable pour de la sueur!
Avant chaque utilisation, vérifier toujour les vis et les parties em-
boîtables, afin que les éléments correspondent et soient sécuri­sés.
En cas d'entraînement intensif, les tubes d'amortissement peu-
vent chauffer considérablement. Eviter tout contact et ne pas toucher les tubes aprés l’entraînement.
Pour votre sécurité
Rameur ne doit être utilisée que pour les fins auxquelles elle est
destinée, c'est-à-dire pour l'entraînement des adultes.
Tout autre emploi est interdit, voire dangereux. Le fabricant ne
pourra être rendu responsable de dommages causés par l'em­ploi inadéquat de l'appareil.
Vous vous entraînez avec un appareil dont la technique et la sé-
curité correspondent aux exigences modernes. Les sources pos­sibles de danger qui pourraient entraîner des blessures ont été soit supprimées, soit sécurisées.
L´appareil correspond à la norme DIN EN 957 - 1/7 et
convient donc pour soins thérapeutiques.
Les réparations inadéquates et les modifications apportées à la
construction de l'appareil (démontage des pièces d'origine, montage de pièces non autorisées, etc.) peuvent entraîner des risques imprévus pour l'utilisateur.
Les composants endommagés peuvent affecter votre sécurité et
la durée de vie de l'appareil. On remplacera donc sans tarder les composants usés ou endommagés et on interdira l'emploi de l'appareil aussi longtemps qu'ils n'auront pas été remplacés. N'utiliser que des pièces de rechange KETTLER d'origine.
On cas de doute, on est prié de s'adresser à son concession-
naire KETTLER.
En cas d'entraînement régulier et intensif, il y a lieu de contrô-
ler, tous les mois ou tous les 2 mois, toutes les pièces de l'ap­pareil et en particulier les vis et les écrous.
Attirer l'attention des personnes présentes, surtout des enfants,
sur les dangers qu'ils courent pendant les exercices.
Avant de commencer, consulter son médecin traitant pour s'as-
surer que l'entraînement avec l'appareil n'est pas nuisible à la santé. Son diagnostic devrait servir de base pour la composition
de son programme de travail. Un entraînement exagéré ou mal organisé peut être nuisible à la santé.
Touts manipulation/modification á l’appareil peut provoquer
des dommage ou représenter un danger de la personne. Des modifications ne peuvent être apportées que par du personnel qualifié formé par la Ste. KETTLER.
Afin de garantir le niveau de sécurité indiqué par le construc-
teur à long terme, l'appareil devrait être contrôlé et révisé ré­gulièrement (une fois par an) par un spécialiste ( revendeur spé­cialisé )
Choisir l'emplacement de l'appareil de manière à assurer un
écart de sécurité suffisant par rapport aux obstacles. Ne pas in­staller l'appareil à proximité immédiate de points de circulation importants (chemins, portails, passages).
Cette article n'est pas approprié à des personnes pesant plus
de 130 kg.
Lire attentivement les présentes instructions avant le montage et la première utilisation de l'appareil. Elles contiennent des renseignements importants relatifs à la sécurité des personnes ainsi qu'à l'emploi et à l'entretien du rameur. Con­server soigneusement les dites instructions pour d'éventuels renseignements ainsi que pour effectuer l'entretien de l'ap­pareil ou commander des pièces de rechange.
Instructions de montage
F
port. En cas de réclamation, on est prié de s'adresser á son concessionnaire.
Consignes de montage
S´assurer que toutes les pièces (liste récapitulative) ont été four-
nies et que l'envoi n'a subi aucun dommage pendant le trans-
Page 6
Liste des pièces de rechange page 22 - 23
Lors des commandes de pièces de rechange, prière d'indiquer le numèro d'article complet, le numèro de la pièce de rechange, la quantitè nècessaire ainsi que le numèro de contrôle, indiquè par le cachet apposè au dos des instructions de montage.
Exemple de commande: no. d'art. 07978-900 / no. de pièce de
rechange 94601775 / 2 pièces / no. de contrôle ....................
Conservez l’emballage d’origine du produit afin de pouvoir l’uti­liser ultérieurement comme emballage de transport.
Important: les pièces de rechange visser sont toujours facturèes et livrèes sans matèriel de vissage. Si vous avez besoin du matèriel de vissage correspondant, ceci doit Ítre indiquè par le supplèment
«avec matèriel de vissage» lors de la commande des pièces de re­change.
KETTLER France
5, Rue du Château · Lutzelhouse · F-67133 Schirmeck Cé­dex
KETTLER Benelux B.V.
Filiaal België · Brandekensweg 9 · B-2627 Schelle
Trisport AG
Im Bösch 67 · CH-6331 Hünenberg
http://www.kettler.net
CH
B
F
6
Instructions de montage
F
Etudier les illustrations et procéder au montage dans l'ordre
prévu par les différentes figures. Dans chacune d'elles l'ordre de montage est marqué par des majuscules.
N'oubliez pas que toute utilisation d'outils et toute activité arti-
sanale présente toujours des risques de blessure. Travaillez avec soin et soyez prudents lors du montage de l'appareil!
Assurez que la zone de travail ne présente aucun risque. Ne
laissez pas traîner par exemple des outils et rangez p. ex. le matériau d'emballage de manière à ce qu'il ne constitue pas de dangers. Des feuilles / sacs plastiques présentent un risque d'étouffement pour les enfants!
L'appareil doit être monté soigneusement par une personne
adulte. Dans le doute, demandez de l'aide à une personne techniquement versée.
La visserie nécessaire à chacune des opérations est représen-
tée en bordure de chacune des figures. Observer strictement l'ordre d'utilisation des vis et écrous.L'outillage nécessaire se trouve dans le sachet avec les petites pièces.
D'abord, assemblez toutes les parties sans serrer les vis et
contrôlez leur bonne mise en place. Serrez à la main les écrous indesserrables jusqu'à perception de la résistance. Ensuite, ser­rez-les à fond contre la résistance (sûreté de serrage) à l'aide d'une clé. Après cet étape de montage, contrôlez le serrage de tous les assemblages à vis. Attention: des écrous de sûreté des­serrés ne peuvent pas être réutilisés (destruction de la sûreté de serrage) et sont à remplacer.
Conservez l’emballage d’origine du produit afin de pouvoir
l’utiliser ultérieurement comme emballage de transport.
Nous nous réservons le droit de monter certains composants
(tels que les bouchons des tubes), et ce, pour des raisons tech­niques.
Voor uw veiligheid
Het roeimachine dient alleen gebruikt te worden voor het doel,
waarvoo het gemaakt is, n.l. voor de lichaamstraining van vol­wassen personen.
Ieder ander gebruik is niet toegestaan en kan mogelijkerwijze
gevaar opleveren. De fabrikant draagt generlei verantwoor­ding voor schade, die door onoordeelkundig gebruik is ont­staan.
U traint met een apparaat dat veiligheidstechnisch volgens de
nieuwste ontwikkelingen werd gekonstrueerd. Eventueel ge­vaarlijke delen, welke verwondingen zouden kunnen veroorza­ken, zijn zoveel mogelijk vermeden of beveiligd.
Het apparaat voldoet van DIN EN 957 - 1/7, klasse H. Het ap-
paraat is dan oak niet geschikt voor therapeutisch gebruikon­derhoudsvrij.
Onoordeelkundige reparatie en of wijzigingen aan het appa-
raat (demontage van originele onderdelen, montage van niet toegestane onderdelen enz.) kunnen gevaar voor de gebruiker opleveren.
Beschadigde delen kunnen uw veiligheid in gevaar brengen en
een negatieve invloed hebben op de levensduur van het appa­raat). Verwissel daarom onmiddellijk beschadigde of versleten onderdelen en gebruik het apparaat niet meer totdat de nieuwe onderdelen zijn aangebracht.
Wend u in geval van twijfel tot uw vakhandelaar.
Kontroleer bij regelmatig en intensief gebruik van het apparaat
elke maand of elke twee maanden alle onderdelen. Bijzondere aandacht verdienen daarbij de bouten en moeren.
Wijs (vooral kinderen) op mogelijk gevaar tijdens de training.
Raadpleeg alvorens met de training te beginnen uw huisarts en
vraag of de training met dit apparaat voor u geschikt is. Zijn diagnose is belangrijk voor het bepalen van de intensiviteit van uw training. Verkeerde of te intensieve training kan uw ge­zondheid negatief beïnvloeden.
Alle hier niet beschreven ingrepen / manipulaties aan het ap-
paraat kunnen een beschadiging veroorzaken of gevaar voor de persoon opleveren. Grotere ingrepen mogen alleen door
Lees deze handleiding vóór montage en vóór het eerste gebruik zorgvuldig door. U krijgt waardevolle adviezen voor uw veiligheid alsmede voor het gebruik en het onderhoud van de roeimachine. Bewaar deze handleiding voor infor­matie, onderhoudswerkzaamheden en voor het bestellen van onderdelen.
Belangrijke aanwijzingen
NL
Page 7
7
Montagehandleiding
NL
Gebruik
Overtuig u ervan dat alle belangrijke schroefverbindingen goed
vastzitten en niet los kunnen raken.
Het apparaat mag niet daar, waar veel mensen langs komen,
bijvoorbeeld in de buurt van looppaden, deuren en doorgan­gen, worden opgesteld.
Het it niet aan te raden het apparaat langdurig in een vochtige
ruimte te gebruiken in verband met roestvorming. Let u erop, dat er geen vloeistoffen (drank, transpiratie etc.) op onderdelen van het apparaat terechtkomen. Dit kan tot roesten leiden.
Het roeimachine dient op een geëgaliseerde, harde onder-
grond te worden opgesteld. Leg om de schokken te breken ge­schikt buffermateriaal (rubber of rieten matten en dergelijke) on­der het apparaat.
Het roeimachine is bedoeld voor training van volwassenen en
is geen speelgoed. Door de natuurlijke speelsheid van kinderen kunnen vaak situaties en gevaren ontstaan, die buiten de ver­antwoordelijkheid van de fabrikant vallen.Wanneer u deson­danks kinderen van het apparaat gebruik wilt laten maken, dient u hen op een juist gebruik te wijzen en ervoor te zorgen dat een volwassene toezicht houdt.
Van tijd tot tijd de lagerbusjes van de hydraulische dempers en
de roeiarmen van een paar druppels dikke olie voorzien (let op vlekken op de vloerbedekking!).
Na langere stilstand van het apparaat kan het voorkomen dat
de hydraulische dempers niet meteen het volledige prestatie­niveau bereiken. Het is derhalve aanbevelenswaardig om vóór ingebruikname of na langere stilstand de dempers door enige slagen van de roeiarmen te aktiveren.
Gebruik voor reiniging van het roeimachine milieuvriendelijke,
in geen geval agressieve of bijtende schoonmaakmiddelen.
Voor een onberisbpelijke functie van de pulsmeting is een span-
ning van ten minste 2, 7 Volt aan het batterijvak vereist.
Let erop, dat er nooit vloeistoffen in het binnenste van het ap-
paraat of elektronica komen. Dit geldt ook voor transpiratie!
Controleer altijd voor elk gebruik van het apparaat of alle
schroef- en steekverbindingen nog vast zitten en of de desbe­treffende veiligheidsvoorzieningen nog voorhanden zijn.
Bij intensieve training kunnen de dempingcylinders erg warm
worden. Vermijd lichaamscontact en raak de cylinders na het training niet aan.
Montagehandleiding
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn (zie checklijst) en
of het toestel tijdens het transport niet beschadigd is. Voor re­clamaties gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
Denk eraan, dat bij elk gebruik van gereedschap en bij han-
denarbeid er altijd kans op blessure is. Werk daarom zorgvul­dig en voorzichtig bij het monteren van het apparaat!
Let erop dat bij elk gebruik van gereedschap en bij handenar-
beid er altijd kans op blessure is. Werk daarom zorgvuldig en voorzichtig bij het monteren van het apparaat!
Zorg voor een gevarenvrije werkomgeving, laat bijvoorbeeld
geen gereedschap slingeren. Deponeer bijv. verpakkingsmate­riaal zo, dat geen gevaren daaruit voort kunnen komen. Bij fo­lies/plastic zakken bestaat voor kinderen verstikkingsgevaar!
Het apparaat dient door een volwassene gemonteerd te wor-
den. In geval van twijfel de hulp van een extra, technisch aan­gelegde persoon inroepen.
Het voor een bepaalde handeling benodigde schroefmateriaal
wordt in het bijbehorende kader afgebeeld. Gebruik het schroefmateriaal precies zoals aangegeven op de afbeeldin­gen. Het benodigde gereedschap vindt u in het bijgeleverde ge­reedschapzakje.
Schroef eerst alle onderdelen losjes vast en controleer of ze op de
juist plek zitten. Draai de borgmoeren met de hand vast tot u weerstand voelt, vervolgens schroeft u ze met een sleutel tegen de weerstand in (klemborg) goed vast. Controleer na elke montage­stap of de schroefverbindingen goed vast zitten. Pas op: borg­moeren die weer los zijn gegaan zijn onbruikbaar (de klemborg is vernield) en moet door een nieuwe vervangen worden.
Bewaar de originele verpakking, zodat u deze later indien no-
dig als transportverpakking kunt gebruiken.
Om productietechnische redenen behouden wij ons het recht voor
sommige delen (bij-voorbeeld buisstoppen) vóór te monteren.
Onderdelenlijst bladzijde 22-23
Geef bij bestelling van onderdelen s.v.p. het volledige artikelnr., onderdeelnummer, het benodigde aantal evenals het controle­nummer aan.
Bestelvoorbeeld: artikelnr. 07978-900 / onderdeelnr.
94601775/ 2 stuks/controlenr. .................... Bewaar de origi-
nele verpakking, zodat u deze later indien nodig als transport­verpakking kunt gebruiken.
Belangrijk: Vast te schroeven onderdelen worden in principe zon­der schroefmateriaal berekend en geleverd. Indien er behoefte
aan dit schroefmateriaal bestaat, dan kan dit door de toevoeging „met schroefmateriaal“ bij de onderdeelbestelling worden ver­meld.
KETTLER Benelux B.V.
Indumastraat18 · NL-5753 RJ Deurne
KETTLER Benelux B.V.
Filiaal Belgie · Brandekensweg 9 · B-2627 Schelle
http://www.kettler.net
B
NL
KETTLER-service of door KETTLER geschoold vakpersoneel uitge­voerd worden.
Om het constructief bepaalde veiligheidsniveau van dit appa-
raat langdurig te kunnen garanderen, dient het apparaat re­gelmatig door een specialist (vakhandelaar) gecontroleerd en onderhouden te worden (één keer per jaar).
De standplaats van het apparaat moet zo gekozen worden,
dat voldoende veiligheidsafstand tot hindernissen gewaar­borgd is. In onmiddellijke nabijheid van hoofdlooprichtingen (wegen, poorten, doorgangen) dient het opstellen van het ap­paraat achterwege te worden gelaten.
Dit product is niet geschikt voor personen die zwaarder zijn
dan 130 kg.
Page 8
8
Le rogamos leer atentamente estas instrucciones antes del montaje y del primer uso. Obtendrá indicaciones importan­tes respecto a su seguridad así como al uso y al mantenimiento del aparato de remos. Guarde cuidadosamente estas instrucciones como información, para los trabajos de mantenimiento o para los pedidos de piezas de recambio.
Instrucciones para el montaje
E
Para su seguridad
El aparato de remos sólo debe ser usado para la aplicación
prevista, es decir para el entrenamiento corporal de personas mayores.
Cualquier otro uso está prohibido y podrá ser peligroso. El fa-
bricante no responde por daños debidos al uso inadecuado del aparato.
Usted entrena con un aparato que ha sido fabricado según los
últimos avances tecnológicos en cuanto a seguridad. Han sido evitados y asegurados de la mejor forma posible todos los pun­tos peligrosos que podrían causar lesiones.
El aparato está adherido a la norma alemana DIN EN 957 –
1/7, clase HB. Por lo tanto no es adecuado para el uso te­rapéutico.
Las reparaciones inadecuadas o modificaciones estructurales
(desmontaje de piezas originales, montaje de piezas no auto­rizadas etc.) pueden provocar peligro para el usuario.
Las piezas dañadas pueden influir sobre su seguridad y la vida
útil del aparato. Por lo tanto, cambie inmediatamente las pie­zas dañadas o desgastadas y ponga el aparato fuera de ser­vicio hasta haber efectuado la correspondiente reparación. En caso de necesidad sólo use piezas de recambio originales de la marca KETTLER.
En casos de duda o posibles preguntas, diríjase a su vendedor
especializado.
Si se entrena con regularidad e intensamente sería necesario
controlar todas las piezas del aparato cada mes o cada dos meses, en especial los tornillos y las tuercas.
Instruya a las personas presentes (en especial a los niños) re-
specto a los posibles peligros durante el entrenamiento.
Antes de iniciar el entrenamiento consulte a su médico de ca-
becera para saber ciertamente si el entrenamiento con este aparato es conveniente para su salud. Organice su programa
de entrenamiento ateniéndose a los resultados de su reconoci­miento médico. Un entrenamiento falso o exagerado puede provocar daños a su salud.
Todos los cambios y todas las manipulaciones del aparato que
no se hayan descrito aquí pueden provocar daños y originar peligro para la persona. Las manipulaciones del aparato sólo se permiten al servicio técnico de KETTLER y a personas ins­truidas por KETTLER.
Para poder garantizar a largo plazo el nivel de seguridad lo-
grado en la construcción, el aparato deberá ser controlado y cuidado con regularidad (una vez al año) por un especialista (tienda especializada).
La ubicación del aparato debe elegirse de manera que se ga-
ranticen las suficientes distancias de seguridad con obstáculos. Evitar la ubicación en las inmediaciones de zonas principales de tránsito (caminos, puertas, pasos).
Artículo no es apropiada para personas con un peso corporal
de más de 130 kg.
Manejo
Asegúrese de no comenzar el entrenamiento antes de haber
ejecutado y controlado adecuadamente el montaje.
No se permite colocar el aparato en locales muy frecuentados
o cerca de pasos muy frecuentados (puertas, pasajes etc.).
El aparato no debería ser usado cerca de recintos húmedos
porque esto podría causar oxidación. Asegúrese que ningún lí­quido (bebidas, sudor, etc.) llegue a partes del aparato. Esto podría causar corrosión.
El aparato de remos se debe colocar en un suelo plano y re-
sistente a golpes. Coloque un material amortiguador idóneo bajo el aparato para amortiguar los golpes (alfombrillas de goma, de rafia etc.)
El aparato está concebido como aparato de entrenamiento
para adultos y por ningún motivo ha de ser usado como apa­rato de juego para niños. Tenga en consideración que el deseo natural de juego y el temperamento de los niños pueden cau­sar con frecuencia situaciones imprevisibles que excluyen toda responsabilidad por parte del fabricante. Si de todas formas les permite usar el aparato, tendrá que indicarles el uso correcto y deberá vigilarlos.
De vez en cuando hay que aplicar unas gotas de aceite viscoso
a los manguitos del cojinete de los amortiguadores hidráulicos y a los remos. Cuidado con suelos delicados, ¡peligro de gotas!
Si durante cierto tiempo no se ha usado el aparato, puede ser
que al principio los amortiguadores hidráulicos no trabajen con toda su eficacia. Por este motivo se aconseja activarlos previa­mente efectuando algunos movimientos de hinchamiento con los remos antes de la primera puesta en marcha o antes de la puesta en marcha del aparato tras un periodo de inactividad.
Para el cuidado y la limpieza use medios de compatibilidad
ecológica y por ningún motivo productos agresivos o cáusticos.
Se necesita una tensión de por lo menos 2,7 voltios en los ter-
minales para una correcta medición del pulso.
Asegúrese de que ningún líquido, ni siquiera el sudor del cuer-
po, llegue al interior del aparato o a las partes electrónicas.
Antes de usar el aparato asegúrese siempre de que todas las
conexiones de tornillo y de tipo macho y hembra y todas las in­stalaciones de seguridad estén puestas correctamente.
Durante un entrenamiento intensivo los cilindros amortiguado-
res se pueden calentar excesivamente. Evite el contacto físico y no toque los cilindros después del entrenamiento.
Instrucciones para el montaje
Le rogamos constatar si se encuentran todas las piezas perte-
necientes al volumen de suministro (véase la lista de verifica-
ción) y si hay daños de transporte. En el caso de haber motivos de reclamación, diríjase al vendedor de su establecimiento
Page 9
9
Instrucciones para el montaje
E
Pedido de recambios, página 22 - 23
Para pedir recambios indique el número completo del artículo, el número del recambio, la cantidad de piezas que necesita así como el número de control.
Ejemplo de como efectuar un pedido: Art.N°. 07978-900 /Re-
cambio N°. 94601775 /2 piezas /N° de control ....................
Guarde bien el embalaje original del aparato para usarlo más tarde como embalaje de transporte en el caso dado.
Nota importante: Los recambios que deben ser atornillados se ent-
regan y se cargan a cuenta generalmente sin el material de ator­nilladura. En caso de necesitar el correspondiente material de atornilladura, ello debe ser indicado en el pedido añadiendo
“con material de atornilladura”.
BM Sportech S. A.
C/ Terracina, 12 PLA-ZA · 50197 Zaragoza
http://www.bmsportech.es
E
especializado.
Observe los dibujos con tranquilidad y monte el aparato de
acuerdo a la secuencia de las figuras. En cada una de las fi­guras la secuencia está indicada con letras mayúsculas.
Observe que el uso de herramientas y los trabajos de bricola-
je siempre traen consigo cierto peligro de lesionarse. Por eso hay que efectuar el montaje del aparato esmeradamente.
Asegúrese de que no haya peligros en el lugar del montaje,
por ejemplo que no haya herramientas en el suelo. Hay que depositar el material de embalaje de forma de que no provo­que ningún peligro. ¡Las láminas y las bolsas de pástico pu­eden suponer peligro de asfixia para los niños!
El montaje del aparato tiene que ser efectuado esmeradamen-
te por una persona adulta. En caso de duda hágase ayudar por otra persona de capacidad técnica.
El material de atornillamiento necesario para un paso de mon-
taje está expuesto en la tabla correspondiente. Use el material de atornillamiento de forma exactamente correspondiente a la expuesta en la tabla. Todas las herramientas necesarias las en­contrará en la bolsita de piezas pequeñas.
Al principio atornille todas las piezas de forma floja y contro-
le si todas están en su posición correcta. Primero atornille las tuercas autofijadores con la mano hasta la resistencia percep­tible, después atorníllelas bien contra la resistencia (frenado de tuerca) con una llave. Después de este paso de montaje con­trole si todas las uniones por tornillos tienen una posición fija. Atención: Las tuercas que se han destornillado son inutilizables (destrucción del frenado de tuerca) y tienen que ser sustituidas.
Por motivos de fabricación nos permitimos efectuar el premon-
taje de ciertas piezas (p.ej. los tapones de los tubos).
Prima di procedere al montaggio e prima di utilizzare l’attrezzo per la prima volta, siete pregati di leggere attentamente queste istruzioni. Otterrete importanti informazioni per la vostra sicurezza e riguardo all’utilizzo dell’attrezzo per re­mare. Conservate accuratamente le istruzioni in modo da poterle riutilizzare soprattutto per lavori di manutenzione o per l’ordinazione di pezzi di ricambio.
Istruzioni di montaggio
I
Per la vostra sicurezza
L’attrezzo per remare può venire usato soltanto per lo scopo
per il quale è stato concepito, cioè per l’allenamento fisico di adulti.
Qualsiasi altro utilizzo è vietato e può essere pericoloso. Il pro-
duttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati da un utilizzo non adeguato.
Vi state allenando con un attrezzo costruito secondo i principi
tecnici più moderni. Le parti che potrebbero essere pericolose sono rese sicure nel migliore dei modi o evitate.
L’attrezzo corrisponde alla norma DIN EN 957 - 1/7, classe
HB. Quindi non si adatta all’uso terapeutico.
Effettuando riparazioni non consentite o modifiche strutturali
(smontaggio di pezzi originali, montaggio di pezzi non con­sentiti, ecc.) possono sorgere pericoli per l’utente.
Le componenti danneggiate possono compromettere la vostra
sicurezza e la durata dell’attrezzo. Sostituite quindi immedia­tamente le componenti danneggiate o usurate e non utilizzate l’attrezzo finché non sarà riparato. Nel caso di necessità utiliz­zate soltanto pezzi di ricambio originali KETTLER.
In caso di dubbi e per eventuali domande siete pregati di ri-
volgervi al vostro rivenditore specializzato.
Se vi allenate regolarmente e intensamente, effettuate ogni cir-
ca 1 o 2 mesi un controllo di tutti i pezzi dell’attrezzo, in par­ticolare dei dadi e delle viti.
Illustrate i possibili pericoli che sussistono durante lo svolgi-
mento degli esercizi a tutte le persone presenti (in particolare i bambini).
Prima di intraprendere l’allenamento, chiarite con il vostro me-
dico di fiducia, se siete adatti dal punto di vista fisico a effet­tuare l’allenamento con questo attrezzo. Il reperto medico do-
vrebbe essere la base per il vostro programma di allenamento. Un allenamento sbagliato o esagerato può causare disturbi alla salute.
Tutti gli interventi o le manipolazioni all’attrezzo non contem-
plati in questa sede possono essere fonte di pericolo alle perso­ne. Interventi qui non descritti possono venire effettuati dal ser­vizio assistenza della KETTLER oppure da personale addestrato direttamente dalla KETTLER.
In modo da garantire a lungo il livello di sicurezza di produ-
zione di questo attrezzo, si dovrebbe far controllare regolar­mente da uno specialista (rivenditore specializzato) nonché ef-
Page 10
Ordinazione dei pezzi di ricambio pagina 22 - 23
Per l’ordinazione di pezzi di ricambio siete pregati di indicare il numero di articolo completo, il numero del pezzo di ricambio, il numero di pezzi desiderati e il numero di controllo stampigliato su questa pagina.
Esempio di ordinazione: art. nr. 07978-900 /pezzo di ricambio
nr. 94601775 /1 pezzo /nr. Di controllo .................... Conser-
vate l’imballaggio originale dell’attrezzo, in modo da poterlo uti­lizzare a posteriori eventualmente come imballaggio per il tra­sporto.
Importante: I pezzi di ricambio da avvitare vengono fatturati e
forniti senza materiale per l’avvitamento. Nel caso in cui sia ne­cessario il materiale per l’avvitamento, quando si fa l’ordinazio­ne dei pezzi di ricambio, si deve indicare espressamente ”con
materiale per avvitamento“.
KETTLER S.R.L.
Strada per Pontecurone 5 · I-15053 Castelnuovo Scrivia /AL
Trisport AG
Im Bösch 67 · CH-6331 Hünenberg
http://www.kettler.net
CH
I
10
Istruzioni di montaggio
I
Utilizzo
Assicuratevi che non venga iniziato l’allenamento prima del re-
golare montaggio dell’attrezzo.
Non è consentito posizionare l’attrezzo in luoghi ad alta fre-
quenza di pubblico, né in luoghi di grande passaggio (porte, corridoi, ecc.).
Non è consigliabile utilizzare l’attrezzo nelle immediate vici-
nanze di locali umidi, potrebbe arrugginire. Fate attenzione che non vadano a cadere liquidi (bevande, sudore, ecc.) su par­ti dell’attrezzo. Potrebbero provocare corrosione.
Si dovrebbe posizionare l’attrezzo per remare su una base pia-
na e solida. Per ammortizzare i colpi, mettete sotto all’attrezzo del materiale ammortizzatore (stuoie in gomma, in rafia o si­mili).
Il prodotto è stato concepito come attrezzo per l’allenamento di
adulti e in nessun caso come giocattolo. Considerate il fatto che, per il naturale bisogno ludico e il temperamento dei bam­bini, potrebbero sorgere delle situazioni impreviste, che esclu­dono una qualsiasi responsabilità da parte del produttore. Se desiderate lasciar utilizzare l’attrezzo ai bambini, dovete istruir­li circa l’uso corretto e sorvegliarli.
Di tanto in tanto si devono mettere alcune gocce d’olio nelle
bronzine degli ammortizzatori idraulici e nei remi. Fate atten­zione ci sono pavimenti delicati, c’è pericolo che goccioli.
Se l’attrezzo non è stato usato per un lungo periodo, è possi-
bile che gli ammortizzatori idraulici non raggiungano subito la loro completa mobilità. Si consiglia quindi di attivare gli am­mortizzatori, effettuando alcuni movimenti di pompaggio con i remi, prima di mettere in azione l’attrezzo.
Per la pulizia e la cura dell’attrezzo utilizzate sostanze non
dannose all’ambiente, comunque non aggressive o corrosive.
Per un perfetto funzionamento del rilevatore delle pulsazioni è
necessaria una tensione ai morsetti delle batterie di almeno 2,7 volt.
Si deve fare attenzione che non capitino liquidi all’interno del-
l’attrezzo o nell’elettronica. Questo vale anche per il sudore!
Ogni volta prima di utilizzare l’attrezzo, controllate tutti gli av-
vitamenti e i collegamenti a incastro, nonché la corretta posi­zione dei dispositivi di sicurezza.
Quando si effettua un allenamento intensivo, si possono surri-
scaldare molto i cilindri di ammortizzamento. Evitate il contatto fisico coi cilindri e non toccateli mai dopo l’allenamento.
Indicazioni di montaggio
Controllate che nell’imballaggio siano contenuti tutti i pezzi
(vedi lista di controllo) e se sussistono danni dovuti al trasporto. Se ci fosse motivo di reclamo, siete pregati di rivolgervi al vo­stro rivenditore specializzato.
Guardatevi con calma le figure e montate l’attrezzo secondo la
loro sequenza. In ogni singola figura viene indicata la succes­sione di montaggio da lettere maiuscole dell’alfabeto.
Fate attenzione che ogni volta che si usano degli utensili o si
svolgono attività manuali sussiste sempre il pericolo di ferirsi. Procedete quindi con cura e particolare cautela al montaggio dell’attrezzo!
Preoccupatevi del fatto che l’ambiente dove lavorate sia senza
pericoli; per es. non lasciate in giro gli utensili. Mettete il ma­teriale di imballaggio in modo che non ne possano derivare pe­ricoli. I fogli e sacchetti di plastica sono un pericolo per i bam­bini. Pericolo di soffocamento!
Il montaggio dell’attrezzo deve avvenire in modo accurato ed
essere effettuato da un adulto. Eventualmente fatevi aiutare da un’altra persona capace a svolgere lavori di tipo tecnico.
Il materiale di avvitamento necessario per una sequenza di
montaggio è rappresentato nella striscia di figure corrispon­dente. Preparatevi il materiale di avvitamento secondo le corri­spondenti strisce di figure. Tutti gli utensili necessari sono con­tenuti nel sacchetto dei pezzi piccoli.
Prima di tutto avvitate tutti i pezzi senza stringere le viti e con-
trollate che si trovino nella giusta posizione. Avvitate il dado auto-bloccante finché non fa resistenza con le mani, quindi
stringetelo con una chiave, girandolo oltre la resistenza (sicu­rezza bloccante). Dopo ogni sequenza di montaggio, control­late che tutti gli avvitamenti siano nella posizione corretta. At­tenzione: i dadi auto-bloccanti svitati diventano inutilizzabili (si rompe la sicurezza auto-bloccante) e si devono sostituire.
Per motivi tecnici e di produzione ci riserviamo di montare in
fase di costruzione alcune componenti (per es. tappi dei tubi).
fettuare i necessari lavori di manutenzione (una volta all’anno).
L'ubicazione dell'apparecchio deve essere scelta, in un posto,
che garantisca una distanza di sicurezza da ostacoli . Non collocare l'apparecchio in direzioni pedonali principali (vie,
portoni, passaggi).
Il articolo non è adatto per persone con un peso corporeo su-
periore a 130 kg.
Page 11
11
Przed montażem i pierwszym użyciem prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zawiera ona ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, stosowania i konserwacji trenażera wioślarskiego. Instrukcję radzimy zachować, gdyż za­wiera ona cenne informacje i jest pomocna choćby przy konserwacji przyrządu lub zamawianiu części zamiennych.
Ważne informacje
PL
Bezpieczeństwo
Trenażer wioślarski wolno stosować wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem, to znaczy do treningu fizycznego osób dorosłych.
Każde inne zastosowanie jest niedopuszczalne i może być nie-
bezpieczne. Producenta nie można pociągać do odpowied­zialności za szkody spowodowane niewłaściwym stosowa­niem.
Trenujesz na przyrządzie skonstruowanym na podstawie naj-
nowszej wiedzy z dziedziny techniki bezpieczeństwa. Elemen­ty niebezpieczne mogące być źródłem ewentualnych obrażeń zostały wyeliminowane względnie zabezpieczone.
Przyrząd odpowiada klasie HB według normy DIN EN 957 -
1/7. Zgodnie z tym nie jest on przeznaczony do stosowania w celach terapeutycznych.
Nieprawidłowe naprawy i zmiany konstrukcyjne (demontaż
oryginalnych części, montowanie niedozwolonych części itp.) spowodować mogą zagrożenia dla użytkownika.
Uszkodzone części mogą zagrozić Twojemu bezpieczeństwu i
skrócić okres użytkowania przyrządu. Uszkodzone lub zużyte części należy zatem natychmiast wymienić, a przyrząd aż do naprawy wycofać z użytku. Stosuj wyłącznie oryginalne części zamienne firmy KETTLER.
Wątpliwości i pytania kieruj do specjalistycznej placówki
handlowej.
Przy regularnym i intensywnym treningu co 1-2 miesiące wszy-
stkie części przyrządu należy poddawać kontroli, dotyczy to zwłaszcza śrub, wkrętów i nakrętek.
Obecne przy treningu osoby (zwłaszcza dzieci) należy upr-
zedzić o ewentualnych zagrożeniach.
Przed rozpoczęciem treningu skonsultuj się ze swoim lekarzem
i wyjaśnij, czy nie ma przeciwwskazań zdrowotnych do tre­ningu na tym przyrządzie. Opinia lekarza powinna stanowić
podstawę dla opracowania Twojego programu treningowego. Niewłaściwy lub nadmierny trening może spowodować uszc­zerbek na zdrowiu.
Wszystkie nie opisane tu zmiany / manipulacje na przyrządzie
mogą prowadzić do uszkodzeń lub stanowić zagrożenie dla osób. Bardziej złożone prace na przyrządzie mogą przepro­wadzać tylko pracownicy serwisu firmy KETTLER lub personel przeszkolony przez firmę KETTLER.
Celem trwałego zapewnienia konstrukcyjnie określonego po-
ziomu bezpieczeństwa przyrządu powinien on być regularnie (raz do roku) sprawdzany i konserwowany przez specjalistę (specjalistyczne placówki handlowe).
Miejsce ustawienia urządzenia należy dobrać w taki sposób,
aby zagwarantować wystarczające bezpieczne odległości od przeszkód. Urządzenia nie można ustawiać w bezpośrednim pobliżu głównych ciągów komunikacyjnych (drogi, bramy, pr­zejścia).
Artykułu nie może być użytkowana przez osoby przekraczają-
ce wagę 130 kg.
Obsługa
Należy zapewnić, by treningu nie rozpoczęto przed
prawidłowym montażem i kontrolą.
Nie ustawiać przyrządu w ruchliwych pomieszczeniach lub w
pobliżu głównych tras ruchu (drzwi, przejścia itp.).
Ze względu na możliwość rdzewienia nie zaleca się stosowa-
nia przyrządu w pobliżu wilgotnych pomieszczeń. Proszę też zwracać uwagę na to, by na elementy przyrządu nie dostały się płyny (napoje, pot itp.), gdyż może to doprowadzić do korozji.
Trenażer wioślarski ustawić na równym podłożu odpornym na
uderzenia. Do amortyzacji uderzeń stosuj odpowiedni podkład (maty gumowe lub z łyka, itp.)
Trenażer jest przyrządem treningowym przeznaczonym dla
osób dorosłych i w żadnym razie nie jest zabawką dla dzieci. Pamiętaj, że z naturalnej potrzeby zabawy oraz temperamen­tu dzieci wyniknąć mogą nieprzewidywalne sytuacje, wy­kluczające odpowiedzialność producenta. Jeżeli mimo to po­zwolisz dzieciom używać przyrządu, to należy je zapoznać z prawidłowym stosowaniem i nadzorować.
Od czasu do czasu należy wpuścić kilka kropel gęstego oleju
do tulei łożyskowych siłowników olejowych i wioseł. Uwaga
na wrażliwe wykładziny, może kapać!
Po dłuższym przestoju przyrządu możliwe jest, że siłowniki ole-
jowe nie od razu osiągną pełną sprawność. Przed pierwszym uruchomieniem lub po dłuższych przerwach w użytkowaniu zaleca się zatem uaktywnienie siłowników wykonując wiosłami ruchy jak przy pompowaniu.
Do czyszczenia i konserwacji stosuj środki przyjazne dla śro-
dowiska, w żadnym razie nie używaj środków agresywnych lub żrących.
Dla prawidłowego działania układu pomiaru tętna na zacis-
kach baterii potrzebne jest napięcie co najmniej 2,7 wolt.
Proszę zwracać uwagę na to, by nigdy do wnętrza przyrządu
lub jego układu elektronicznego nie dostały się płyny. Dotyczy to także potu!
Przed każdym użyciem przyrządu należy sprawdzić wszystkie
połączenia śrubowe i wtykowe oraz zabezpieczenia pod względem ich prawidłowego osadzenia.
Przy intensywnym treningu siłowniki mogą się silnie ogrzać.
Unikaj zetknięcia się ciałem z nimi i nie dotykaj siłownika po treningu.
Instrukcja montażowa
Sprawdź, czy są wszystkie części należące do zakresu dosta-
wy (patrz lista kontrolna) i czy nie nastąpiły szkody transporto-
we. W przypadku zastrzeżeń zwróć się do specjalistycznej placówki handlowej, w której przyrząd został zakupiony.
Page 12
12
Ważne informacje
PL
Zamawianie części zamiennych 22 - 23
Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kompletny numer artykułu, numer części zamiennej, potrzebną ilość oraz nu­mer kontrolny zamieszczony na odwrocie niniejszej instrukcji obsługi.
Przykład zamówienia:
nr artykułu 07978-900 / nr części zamiennej 94601775 / 1 sz-
tuka / nr kontrolny ....................
Radzimy zachować oryginalne opakowanie, by w razie potrzeby
móc je wykorzystać do transportu. Uwaga: Przykręcane części zamienne zasadniczo rozlicza i dost-
arcza się bez materiału montażowego. Jeżeli potrzebny jest sto­sowny materiał montażowy należy przy zamawianiu części za­miennych zaznaczyć to dopiskiem "z materiałem montażowym".
KETTLER Polska
Ul. Kossaka 110 · PL-64-92 Pila
www.kettler.net
Przyjrzyj się uważnie ilustracjom i zmontuj przyrząd zgodnie z
ich kolejnością. Na poszczególnych ilustracjach przebieg montażu oznaczony jest wielkimi literami.
Proszę mieć na uwadze, że przy każdym używaniu narzędzi i
pracy ręcznej zawsze zachodzi niebezpieczeństwo skalecze­nia się. Przyrząd należy zatem montować starannie i z za­chowaniem wszelkiej ostrożności!
Zatroszcz się o bezpieczne otoczenie miejsca pracy, na pr-
zykład nie rozkładaj bezładnie narzędzi. Przykładowo opa­kowanie należy tak zdeponować, by nie stanowiło ono źródła zagrożeń. Uwaga: folie i torby z tworzywa sztucznego st­warzają dla dzieci niebezpieczeństwo uduszenia się!
Montaż przyrządu musi być wykonany starannie i przed
osobę dorosłą. W przypadku wątpliwości zwróć się o pomoc do osoby bardziej uzdolnionej technicznie.
Materiał montażowy potrzebny do danej operacji montażowej
przedstawiony jest na odpowiedniej ilustracji. Stosuj materiał montażowy dokładnie według ilustracji. Potrzebne narzędzia znajdziesz w torebce z drobnymi częściami.
Na początku należy poprzykręcać wszystkie części luźno i
sprawdzić ich prawidłowe osadzenie. Nakrętki samozaklesz­czające dokręć ręcznie do chwili, aż opór stanie się odczu­walny, a następnie mocno dokręć kluczem przeciwko oporowi (zabezpieczenie zaciskowe). Po tej fazie montażu skontroluj wszystkie połączenia śrubowe pod względem prawidłowego zamocowania. Uwaga: poluzowane ponownie nakrętki samo- zakleszczające stają się bezużyteczne (następuje zniszczenie zabezpieczenia zaciskowego) i należy je wymienić na nowe.
Ze względów technologicznych zastrzegamy sobie wstępny
montaż niektórych elementów (na przykład zatyczek ruro­wych).
PL
Page 13
13
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170
M5x40
M8x40
M8
ø22
ø16
ø12
M6
M5
ø3,9x13
M5x40
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
Measuring help for screw connections Gabarit pour système de serrae Meethlp voor schroefmateraal
NL
F
GB
Ayuda para la medición del material de atornilladura Misura per materiale di avvitamento
Wzornik do połączeń śrubowych
I
E
PL
Page 14
14
Checkliste (Packungsinhalt)
Checklist (contents of packaging) Liste de vérification (contenu de l’emballage) Checklijst (verpakkingsinhoud)
NL
F
GB
Lista de control (contenido del paquete) Lista di controllo (contenuto del pacco)
Lista kontrolna (zawartość opakowania)
I
E
4
1
1
1
12
2
2
2
2
4
1
10
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
M8 x 25
M6 x 90
M5 x 40
ø25
M 6
M 5
M8 x 50/7
M 8
Ø 13 x 32
M 8
2
2
M 8
Ø 20
2
2
ø16x52,5
ø16
6
1
ø12
ø16,5
ø24
2
M8 x 50
1
4/4
1a
“klick”
“klick”
PL
A
B
Page 15
15
1b
2
A
B
M8 x 25
A
3
M6 x 90 M5 x 40
B
ø25
ø16,5 ø20
ø16,5 ø12 M5
3
°
Page 16
16
4
5
D
M8x50/7
Ø13 x 32
E
M 8
SW 13
ø25
ø24
ø16x52,5
ø16 M8
E
M8 x 50
A
ø16
A
B
C
F
Page 17
17
Die Sechskantschrauben M8x50mm (kurzes Gewinde) ein­führen und mit Unterlegscheiben und goldfarbenen Sicher­heitsmuttern fest verschrauben. (Die Schwergängigkeit der Si­cherheitsmuttern ist kein Mangel , sondern dient der Sicher­heit gegen unbeabsichtigtes lösen).
Insert the hexagon bolts M8 x 50 mm (short thread) and se­cure them with washers and gold-coloured safety nuts. The sa­fety nuts may seem stiff. This is not a defect, but is intended to secure them against unintentional loosening.
introduire les vis à tête hexagonale et les serrer solidement avec les rondelles et les écrous de sécurité dorés. (Le fait que les écrous de sécurité soient durs à tourner ne constitue pas un vice, mais sert à empêcher un desserrage non intentionnel.
De zeskantschroeven erin steken en met de onderlegrin gen en goudkleurige borgmoeren stevig vastschroeven. (Het stroe-
5
ve indraaien van de borgmoeren is geen on volkomenheid, maar dient als veiligheid tegen per onge luk losgaan).
Introducir los tornillos de cabeza hexagonal M8x50mm (ros­ca corta) y atornillarlos bien con las arandelas y las tuercas de seguridad de color dorado. (La dureza de las tuercas de seguridad no es ningún defecto sino que protegen contra un destornillamiento no intencionado).
Inserite le viti a esagono cavo M8x50mm (filettatura corta) e avvitatele in modo fisso con le rosette e i dadi auto-bloccanti color oro (La resistenza che oppongono durante l’avvitamen­to non è un difetto, ma li rende sicuri e fa sì che non si sviti­no accidentalmente).
Włożyć śruby z łbem sześciokątnym M8x50mm (krótki gwint), założyć podkładki i silnie skręcić z nakrętkami bez­pieczeństwa koloru złotego. (Ciężko obracające się nakrętki bezpieczeństwa nie są wadą, lecz służą zabezpieczeniu pr­zed niezamierzonym odkręceniem.)
6
A
B
C
Ø 13 x 32
M8x50/7Cø16 M8
Zur Veränderung der Ruderkraft lassen sich die Klemm­stücke nach Lockern der Sterngriffmuttern auf den Ruderar­men verschieben. Die Rändelmarken (siehe Dreieckspfeil) auf den Ruderarmen dienen dabei zur Einstellung gleicher Hebelverhältnisse. Vor Betätigung der Ruderarme unbedingt
Sterngriffmutter festziehen. Geringe Ruderkraft bei Stellung der Klemmstücke auf der un­tersten Rändelmarke, Maximalkraft in oberster Stellung.
In order to alter the power setting (rowing resistance), the clamps can be loosened and moved up or down the rowing arms/“oars“. The knurled markers (see triangular arrow) make it possible to set both clamps at the same level. Before using the rowing machine, make sure that the knurled knops
D
GB
F
NL
E
I
PL
D
GB
Page 18
18
7
A
A
B
6
are absolutly tight. Clamps at lowest knurled marker=lowest power level Clamps at highest knurled marker=highest power level
Pour modifier la dureté de l’effort changer le positionne­ment des colliers de serrage après avoir desserré les écrout à poignée sur les bras. Les marques à crans (cf. flèche trian­gulare), qui au régöasse trouvent sur les bras du rameur, servent au réglage de la même duretéde l’effort. Avant d’ac­tionner les bras du rameur, servent au réglage de la même dureté de l’effort. Avant d’actionner les bras du rameur, ser­rer les écrous à poignéé. L’effort est le moins dur quand les colliers se trouvent sur les marques du dessous es il est maximal quand il se trouvent sur les marques du dessus.
Om de roeikracht te wijzigen kunnen de klemstukken na het losdraaien van de stergreepmoeren op de roeiarmen verschuiven. De getande markeringen (zie driehoekspijl) op de roeiarmen dienen daarbij voor het instellen van de zelfde hefboomverhoudingen. Voor gebruik van de roeiar­men moeten daarom beslist de stergreepmoeren wor den aangedraaied. Geringe roeikracht bij positie van de klemstukken op de on­derste getande markering, maximale roeikracht in de boven­ste stand.
Para una modificación de la fuerza del remo se pueden desplazar las pinzas sobre los remos después de que se
hayan desatornillado las tuercas de estrella. Las marcas (veáse flecha triangular) en los remos sirven para ajustar las relaciones de las palancas. En cada caso hay que fijar las tuercas de estrella anters de usar los remos. Si las pinzas se colocan en la marca más baja, la fuerza del remo será menor, si se colocan en la más alta, la fuerza será mayor.
Per modificare la forza necessaria a remare, si possono spostare i pezzi di attacco sui remi, allentando le manopole a crociera. Le zigrinature (vedi freccia a triangolo) sui remi servono a regolare gli stessi rapporti di leva. Prima di azio­nare i remi dovete assolutamente stringere le manopole a crociera. Posizionando i pezzi di attacco sulla zigrinatura inferiore, servirà una forza di remata minima, la forza necessaria sarà massima posizionandoli sulla zigrinatura superiore.
W celu zmiany siły wiosłowania po poluzowaniu nakrętek gwiazdowych należy przesunąć elementy zaciskowe na wiosłach. Znaki na wiosłach (patrz trójkątna strzałka) służą do nastawienia jednakowej dźwigni. Przed wiosłowaniem należy koniecznie silnie dokręcić nakrętkę gwiazdową. Mała siła wiosłowania przy ustawieniu elementów zacisko­wych przy najniższym znaku, siła maksymalna przy położeniu najwyższym.
F
NL
E
I
PL
Page 19
19
1
2
3
A
B
Batteriewechsel
Eine schwache oder erloschene Computeranzeige macht einen Batteriewechsel erforderlich. Der Computer ist mit zwei Batterien ausgestattet. Nehmen Sie den Batteriewechsel wie folgt vor:
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel ab und ersetzen Sie die
Batterien durch zwei neue vom Typ AA 1,5V.
Achten Sie beim Einsatz der Batterien auf die Kennzeichnung
im Batteriefachboden.
Sollte es nach dem Wiedereinschalten zu Fehlfunktionen kom-
men, klemmen Sie die Batterien noch einmal kurz ab und wie­der an.
Wichtig: Aufgebrauchte Batterien fallen nicht unter die Garantie-
bestimmungen.
Verbrauchte Energiezellen dürfen nicht mehr in den Hausmüll. Bitte leisten Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie verbrauchte Batterie beim Handel oder bei den Rücknahmestellen der Kommunen ab, damit die gesammelten Batterien an­schließend ordnungsgemäß beseitigt oder umweltverträglich recycelt werden können.
Battery change
A weak or an extinguished computer display makes a battery change necessary. The computer is equipped with two batteries. Perform the battery change as described below:
Remove the lid of the battery compartment and replace the bat-
teries by two new batteries of type AA 1,5V.
When inserting the batteries pay attention to the designation
an the bottom of the battery compartment.
Should there be any misoperation after switching on the com-
puter again, shortly disconnect the batteries once again and re­insert them.
IImportant: The guarantee does not cover worn-out batteries.
You should no longer put used batteries in domestic waste. Plea­se do your bit for the environment and return your batteries to the trade or to the local authority pick-up point so that the collected batteries can be properly disposed of or recycled in an environ­ment-friendly way.
Changement de piles
Un affichage de l'ordinateur faible ou éteint impose un change­ment des piles. L'ordinateur est équipé de deux piles. Effectuez le changement comme suit:
Enlevez le couvercle du logement des piles et remplacez-les par
deux piles neuves du type AA 1,5V.
Veillez au marquage au fond du logement lors de la mise en
place des piles.
En cas de dysfonctionnement après la remise en marche, enle-
vez brièvement les piles et remettez-les ensuite.
Important: Les piles usées sont exclues des dispositions de garan-
tie.
Il est interdit de mettre les piles usées aux ordures ménagères. Merci de contribuer à la protection de l'environnement et de ren­dre les piles usées soit au magasin soit aux localités de reprise de la commune dans le but d'éliminer les piles collectées ou de les recycler de manière non polluante.
Omwesseln van de Batterijen
Een zwakke of gewiste computerweergave maakt een batteri­jwisseling noodzakelijk. De computer werkt op 2 batterijen. Om­wisseling van de batterijen gaat als volgt:
Verwijder het deksel van het batterijvak en vervang de batteri-
jen door twee nieuwe van het type AA 1,5V.
Let bij verwisseling van de batterijen op de tekens in het batte-
rijvak.
Komen er na verwisseling nog foutieve functies voor, haalt u
dan de batterijen nog eens uit het vak en duw ze weer terug.
Belangrijk: batterijen vallen niet onder de garantie.
Lege energiecellen mogen niet met het huisvuil mee. Lever uw bijdrage aan het milieu en lever gebruikte bat­terijen apart in bij de daarvoor aangewezen depots, zodat de ingezamelde batterijen daarna naar behoren vernietigd en milieuvriendelijk gerecycled kunnen wor­den.
Cambio de la pilas
Una indicación debil o inexistente en el monitor hace necesario un cambio de pilas. El ordenador dispone de dos pilas. Efectúe
E
GB
F
NL
Page 20
20
el cambio de pilas de la siguiente forma:
Retire la tapa de la caja de pilas y cambie las pilas usadas por
nuevas del tipo AA, 1,5V
Al poner las pilas observe la caracterización en el fondo de la
caja de las pilas.
Si después de ser puesto de nuevo en funcionamiento se pro-
dujeran errores, desconecte brevemente las pilas y vuelva a conectarlas.
Importante: Las pilas gastadas no est·n incluidas en la garantÌa.
No se deben echar las baterÌas energeticas gastadas en la ba­sura domestica. Por favor contribuya usted por su parte a la pro­tecciun del medio ambiente y deposite las pilas gastadas en los comercios especializados o en los puntos de recogida de su lo­calidad, para que se puedan posteriormente eliminar y reciclar debidamente.
Cambio delle batteria
Una visualizzazione debole o spenta del computer richiede il cambio della batteria. Il computer è munito di due batterie. Pro­cedete al cambio delle batterie nel modo seguente:
Togliete il coperchio della batteria e sostituite le batterie con 2
nuove del tipo AA, 1,5V
Fate attenzione nel montaggio al contrassegno nel suolo del
vano batteria.
Se dopo l'inserimento ci dovessero essere funzioni sbagliate,
staccate di nuovo le batterie per poco e attaccatele di nuovo.
Importante: Le batterie usate non rientrano nelle condizioni di ga-
ranzia.
Le batterie usate non devono essere gettate nella spazzatura. Vi preghiamo di contribuire alla salvaguardia dell‘ambiente e di consegnare le batterie usate ai punti pubblici di raccolta, che provvederanno al loro smaltimento o a riciclarle senza provoca­re danni all‘ambiente.
Wymiana baterii
Słaby lub gasnący wyświetlacz komputera oznacza konieczność wymiany baterii. Komputer wyposażony jest w
dwie baterie. Baterie wymienia się w sposób następujący:
Zdjąć osłonę baterii i wymienić baterie na dwie nowe typu AA
1,5 V.
Wkładając baterie należy przestrzegać oznakowania na dnie
zagłębienia na baterie.
Jeżeli po ponownym włączeniu stwierdzi się niewłaściwe
działanie, to baterie należy na chwilę wyjąć i potem ponow­nie włożyć.
Uwaga: Zużyte baterie nie podlegają pod warunki gwarancyjne.
Zużytych baterii nie wyrzucać do domowych śmieci. Mając na uwadze ochronę środowiska naturalnego należy bate-
rie oddać w sklepie lub w lokalnym punkcie zbiórki zużytych baterii. W ten sposób baterie zostaną pra-
widłowo usunięte i poddane ekologicznemu recyclingowi.
I
Batteriewechsel
1
2
3
A
B
PL
Page 21
21
Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige Artikelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stück­zahl und die Seriennummer des Gerätes an.
When ordering spare parts, always state the full article number, spare-partnumber, the quantity required and the S/N of the product.
En cas de commande de pièces de rechange, nous vous pri­ons de mentionner la référence article, le numéro de pièce de rechange, la quantité demandée et le numéro de série de l’appareil.
Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige artikelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aan-
NL
F
GB
Typenschild - Seriennummer
tal en het serienummer van het apparaat.
Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número completo del artículo, el número de la pieza de repuesto, las unidades solicitadas y el número de serie del aparato.
Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo numero di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit necessario nonchè il numero di serie dell’apparecchio.
Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kom­pletny numer artykułu, numer części zamiennej i numer se­rii urządzenia.
I
E
Type label - Serial number Plaque signalétiqu - Numèro de serie Typeplaatje - Seriennummer Placa identificativa - Número de serie Targhetta tecnica - Numero di serie Tabliczka identifikacyna - Numer serii
D
PL
Page 22
22
Ersatzteilliste
39 34 40 12
7 44 17
25
12
3738
9
14
18 19
46 20
13
5
6
21
15
26
10
24
27 41
42
28
43
30
23
26
11
16
33
22
32
29
81
31
40
3
2
36
4
Page 23
23
Ersatzteilliste
Rudergerät FAVORIT 07978-900 Pos­Nr. Bezeichnung Stück Bestell-Nr.
1 Tragbalken 1 91210361 2 Vorderrohr 1 94315230 3 Bodenschoner (4038) 4 70127561 4 Mittelrohr 1 94315233 5 Rollsitzunterverkleidung (3588) 1 70132176 6 Spreizniete 6 x 9.5 4 10418503 7 Ruderarm rechrs 1 97100361 8 Ruderarm links 1 97100362 9 Klemmschelle ø25 mm 2 10122012 10 Sterngriffmutter M8 (62er Kopf) 2 10105009 11 KS-Griffe ø25 mm 2 10118006 12 Stossdämpfer (HA201) BITTE AUCH TYPENKENNZEICHNUNG ANGEBEN! 2 67000005 13 Rudersitz (8508/8067) 1 72591160 14 Laufrolle (3321) BITTE ALS KPL.-SATZ BESTELLEN 4 94313784 15 Fahrwagen 1 91210358 16 Impulsgeber (Magnet M 3101) 1 67000146 17 Geschwindigkeitsaufnahme (Kabel) 1 67000144 18 Bolzen M8x42 mm (4-6838) 4 11300087 19 Hülse ø16x1.5x12.5 4 97200579 20 Paßscheibe 12x18x1 DIN988 4 10500077 21 Distanzrohr ø9.8x1x25 (A72) 2 97200440 22 Standufuß 1 91210364 23 Abdeckung (1754) 1 70132171 24 Bundbuchse, kurz ø21.5 mm (obere Dämpferbefestigung) 4 10121009 25 Bundbuchse, lang ø21.5 mm (untere Dämpferbefestigung) 4 10121010 26 Distanzröllchen ø20x6.4x10 2 10108032 27 Computer ST2600-9 1 67000544 28 Gurtband u. Fußbrett kpl. montiert 2 91270009 29 Faltenbalg (1698) 2 73402000 30 Achse ø13x412 (kpl. mit Muttern, Unterlegscheiben + Distanzröhrchen montiert) 1 97200664 31 Bundbuchse ø8x10x9.5 4 43002001 32 Bodenschoner für Standfuß (0738) 1 70132175 33 Abschlusskappe für Standfuß (2402) 1 70132156 34 Kreuzgelenkböckchen 4 97200342 35 Schraubenbeutel o. Abb. 1 91280028 36 Einsteckteil (2389) 4 70127565 37 Distanzrhor ø13x2.4x25mm (obere Dämpferbefestigung) 2 97200455 38 Distanzrohr ø13x2.4x39.5mm (untere Dämpferbefestigung) 2 97200456 39 Radnabenbuchse ø13.5 mm 8 10116017 40 Distanzrohr ø13x2.4x32mm 4 97200512 41 Cockpit-Oberteil (2398) 1 70132141 42 Cockpit-Unterteil (2399 ) 1 70132143 43 Halterung für Cockpit-Befestigung 1 67000289 44 Pulsaufnahme (Ohrclip) 1 67000450 46 Gleitbuchse (3476) 4 70132682
Page 24
24
docu 122n/01.05
Heinz KETTLER GmbH & Co.· Postfach 1020 · D- 59463 Ense-Parsit
Loading...