Ablesbarkeit (d) 5 g 10g
Wägebereich (Max) 5 kg 10kg
2 Grundlegende Hinweise
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die von Ihnen erworbene Waage dient zum Bestimmen des
Wägewertes von Wägegut. Sie ist zur Verwendung als
„nichtselbsttätige Waage“ vorgesehen, d.h. das Wägegut wird
manuell, vorsichtig angehängt. Nach Erreichen eines sta bilen
Wägewertes kann der Wägewert abgelesen werden.
2.2 Sachwidrige Verwendung
Waage nicht für dynamische Verwiegungen verwenden.
Werden kleine Mengen vom Wägegut entnommen oder
zugeführt, so können durch die in der Waage vorhandene
„Stabilitätskompensation“ falsche Wägeergebnisse angezeigt
werden! (Beispiel: Langsames herausfließen von
Flüssigkeiten aus einem an der Waage hängendem Behälter.)
Keine Dauerlast an der Waage hängen lassen. Diese kann
das Messwerk beschädigen.
Stöße und Überlastungen der Waage über die angegebene
Höchstlast (Max), abzüglich einer eventuell bereits
vorhandenen Taralast, unbedingt vermeiden. Waage könnte
hierdurch beschädigt werden (Bruchgefahr).
Achtung:
Ö Vergewissern Sie sich, daß sich niemals Menschen oder
Gegenstände unter der Last befinden , die verletzt oder
beschädigt werden könnten!
Ö Die Waage ist ungeeignet zum Verwiegen von
Menschen!
Ö Die Waage entspricht nicht dem Medizinproduktegesetz
(MPG).
Waage niemals in explosionsgefährdeten Räume n betreiben.
Die Serienausführung ist nicht Ex-geschützt.
Die Waage darf nicht konstruktiv verändert werden. Dies kann
zu falschen Wägeergebnissen, sicherheitstechnischen
Mängeln sowie der Zerstörung der Waage führen.
Die Waage darf nur gemäß den beschriebenen Vorgaben
eingesetzt werden.
Abweichende Einsatzbereiche/Anwendungsgebiete sind von
KERN schriftlich freizugeben.
2.3 Gewährleistung
Gewährleistung erlischt bei
• Nichtbeachten unserer Vorgaben in der Betriebsanleitung
• Verwendung außerhalb der beschriebenen
Anwendungen
•Veränderung oder öffnen des Gerätes,
mechanische Beschädigung, und Beschädigung durch
Medien, Flüssigkeiten
• natürlichem Verschleiß und Abnützung
• nicht sachgemäße Aufstellung oder elektrische
Installation
•Überlastung des Messwerkes
2.4 Prüfmittelüberwachung
Im Rahmen der Qualitätssicherung müssen die
messtechnischen Eigenschaften der Waage und eines
eventuell vorhandenen Prüfgewichtes in regelmäßigen
Abständen überprüft werden. Der verantwortliche Benutzer
hat hierfür ein geeignetes Intervall sowie die Art und den
Umfang dieser Prüfung zu definieren. Informationen bezüglich
der Prüfmittelüberwachung von Waagen sowie die hierfür
notwendigen Prüfgewichte sind auf der KERN-Hompage
(www.kern-sohn.com
DKD-Kalibrierlaboratorium können bei KERN schnell und
kostengünstig Prüfgewichte und Waagen kalibriert werden
(Rückführung auf das nationale Normal).
3 Grundlegende Sicherheitshinweise
Ö Hängewaage nicht zum Transport von Lasten verwenden
Ö Hängewaage niemals über die angegebene Höchstlast
hinaus belasten (!!Bruchgefahr!!).
Ö Es ist stets darauf zu achten, dass sich unter der Last
keine Lebewesen oder Gegenstände befinden, die
Schaden nehmen könnten.
Ö Stöße, Verwindungen (Torsion) und Pendeln (z.B. durch
schräges Anhängen) jeglicher Art verhindern.
3.1 Hinweise in der Betriebsanleitung beachten
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durch, selbst dann, wenn Sie bereits über
Erfahrungen mit KERN-Waagen verfügen.
3.2 Ausbildung des Personals
Das Gerät darf nur von geschulten Mitarbeitern bedient u nd
gepflegt werden
) verfügbar. In seinem akkreditiertem
4 Transport und Lagerung
4.1 Kontrolle bei Übernahme
Überprüfen Sie bitte die Verpackung sofort beim Eingang
sowie das Gerät beim Auspacken auf eventuell sichtbare
äußere Beschädigungen.
4.2 Verpackung
Bewahren Sie alle Teile der Originalverpackung für einen
eventuell notwendigen Rücktransport auf.
Für Rücktransport ist nur die Originalverpackung zu
verwenden.
5 Auspacken, Aufstellung und Inbetriebnahme
5.1 Aufstellort, Einsatzort
Die Waagen sind so konstruiert, dass unter den üblichen
Einsatzbedingungen zuverlässige Wägeergebnisse erzielt
werden.
Exakt und schnell arbeiten Sie, wenn Sie den richtigen
Einsatzort für Ihre Waage wählen.
Beachten Sie deshalb am Einsatzort folgendes:
•extreme Wärme sowie Temperaturschwankungen z.B.
durch Verwendung neben der Heizung oder direkte
Sonneneinstrahlung vermeiden;
•Waage vor direktem Luftzug durch geöffnete Fenster und
Türen schützen;
• Erschütterungen während des Wägens vermeiden;
• Waage vor hoher Luftfeuchtigkeit, Dämpfen und Staub
schützen;
•Setzen Sie das Gerät nicht über längere Zeit starker
Feuchtigkeit aus. Eine nicht erlaubte Betauung
(Kondensation von Luftfeuchtigkeit am Gerät) kann
auftreten, wenn ein kaltes Gerät in eine wesentlich
wärmere Umgebung gebracht wird. Akklimatisieren Sie in
diesem Fall das Gerät ca. 2 Stunden bei
Raumtemperatur.
•statische Aufladung von Wägegut und Wägebehälter
vermeiden.
Beim Auftreten von elektromagnetischen Feldern, bei
statischen Aufladungen sowie bei instabiler Stromversorgung
sind große Anzeigeabweichungen (falsche Wägeer gebnisse)
möglich. Der Standort muss dann gewechselt werden.
5.2 Auspacken
Die Waage vorsichtig aus der Verpackung nehmen,
Plastikhülle entfernen.
5.3 Lieferumfang
• Hängewaage
• Handschlaufe
• Batterie
• Betriebsanleitung
5.4 Batteriebetrieb/Auto OFF-Funktion
Batteriedeckel an Waagenrückseite herausschieben. 2
Batterien (AAA 1,5V) einlegen. Batteriedeckel wieder
einschieben. Sind die Batterien verbraucht, erscheint im
Waagendisplay “LO”. ON/OFF-Taste drücken und sofort
Batterien wechseln. Zur Batterieschonung schaltet die Waage
nach 4 Minuten ohne Wägung ab. Diese Auto Off-Funktion
können Sie jedoch wie folgt deaktivieren:
Ö Bei ausgeschalteter Waage die HOLD-Taste drücken
und gedrückt halten
ÖHOLD-Taste nicht loslassen. ON/OFF/TARE-Taste
ebenfalls drücken und gedrückt halten
ÖON/OFF/TARE-Taste gedrückt halten, jedoch die HOLD-
Taste loslassen
Ö HOLD-Taste erneut drücken
Ö Beide Tasten gedrückt halten bis im Display “tr” erscheint
Ö Beide Tasten loslassen. Die Waage befindet sich im
Menü.
ÖON/OFF/TARE-Taste betätigen bis „AF“ erscheint. Die
Auswahl der Auto Off-Funktion mit der HOLD-Taste
bestätigen
Ö In der Anzeige erscheint die aktuelle Einstellung „ON“
oder „OFF“. Mit der ON/OFF/TARE-Taste können Sie
zwischen „ON“ oder „OFF“ wählen. Bestätigen Sie Ihre
Auswahl mit der HOLD-Taste. Nach kurzer Zeit kehrt die
Waage automatisch in den Wägemodus zurück.
6 Justierung
Da der Wert der Erdbeschleunigung nicht an jedem Ort der
Erde gleich ist, muss jede Waage – gemäß dem zugrunde
liegenden physikalischen Wägeprinzip – am Aufstellort auf die
dort herrschende Erdbeschleunigung abgestimmt werden (nur
wenn die Waage nicht bereits im Werk auf den Aufstellort
justiert wurde). Dieser Justiervorgang, muss bei der ersten
Inbetriebnahme, nach jedem Standortwechsel sowie bei
Schwankungen der Umgebungstemperatur durchgeführt
werden. Um genaue Messwerte zu erhalten, empfiehlt es sich
zudem, die Waage auch im Wägebetrieb periodisch zu
justieren.
6.1 Justieren
Mit einem Justiergewicht ist die Waagengenauigkeit jederzeit
überprüfbar und neu einstellbar.
Vorgehen bei der Justierung:
Stabile Umgebungsbedingungen beachten. Eine kurze
Anwärmzeit von ca. 1 Minute zur Stabilisierung ist
zweckmäßig. Waage einschalten. Unit-Taste drücken und
gedrückt halten (ca. 15 sec), im Display erscheint zuerst kurz
„CAL “, anschließend erscheint die genaue Größe des
Justiergewichtes. Justiergewicht anhängen, kurze Zeit später
erscheint „ F“, die Waage kehrt automatisch in den
Wägemodus zurück.
Bei einem Justierfehler oder falschem Justiergewicht
erscheint „ E“ im Display, Justiervorgang wiederholen.
Empfohlenes Justiergewicht: (nicht beigegeben)
HDB 5K5N HDB 10K10N
5kg (M1) 10kg (M1)
7 Bedienung
7.1 Wägen
• Die Waage wird durch Drücken der Taste „ON/OFF/TARE“
eingeschaltet.
• Die Waage zeigt „0.0“.
• Wägegut anhängen.
• In der Anzeige erscheint der Wägewert.
• Ist das Wägegut schwerer als der Wägebereich, erscheint
im Display „E“ (=Überlast).
• Die Waage wird durch langes Drücken der Taste
„ON/OFF/TARE“ ausgeschaltet.
7.2 Wägeeinheitenumschaltung
Mit der Unit-Taste können sie die Anzeige zwischen lb, kg
und N umschalten. Das X kennzeichnet die aktive
Einstellung.
7.3 Tarieren
• Waage mit ON/OFF/TARE-Taste einschalten und „0“-
Anzeige abwarten. Taralast anhängen und ON/OFF/TARE -
Taste drücken.
• Waagenanzeige springt auf „0.0“. Das Gewicht der Taralast
ist intern gespeichert. Wägegut kann nun in das Taragefäß
eingefüllt und der Wägewert abgelesen werden.
7.4 Funktionen
Mit der Hold-Taste können folgende Funktionen aktiviert
werden:
Einstellung
H1 Data-Hold Funktion 1
H2 Data-Hold Funktion 2
H3 Data-Hold Funktion 3
H4 Data-Hold Funktion 4
H5 Tierwägefunktion
H6 Spitzenwertfunktion
7.4.1 Data-Hold Funktion
Mit der Data-Hold Funktion können Wägewerte im Display für
längere Zeit fixiert angezeigt werden. Je nach Einsatzbereich
können Sie zwischen 4 Einstellungen wählen (H1 – H4).
Ö Waage einschalten, HOLD-Taste gedrückt halten bis die
aktuelle Einstellung „Hx“ (H1 – H6) erscheint.
ÖON/OFF/TARE-Taste so oft betätigen bis Ihre
gewünschte Einstellung (H1-H4) erscheint.
Ö Mit der HOLD-Taste Ihre Einstellung bestätigen
Ö Wägegut anhängen
Ö Der Wägewert wird abhängig von Ihrer Einstellung
(H1 – H4) fixiert angezeigt (siehe Tab. Kap. 7.4),
symbolisiert durch das [S] links oben.
7.4.2 Tierwägefunktion
Diese Funktion eignet sich für unruhige Wägeprozeduren.
Das Ergebnis ist ein Mittelwert aus 16 Wägewerten, der
innerhalb 3 Sekunden ermittelt wird.
Ö Waage einschalten, HOLD-Taste gedrückt halten bis die
aktuelle Einstellung „Hx“ (H1 – H6) erscheint.
Ö ON/OFF/TARE-Taste so oft betätigen bis „H5“ erscheint.
Ö Mit der HOLD-Taste Ihre Einstellung bestätigen
Ö Wägegut anhängen
Ö HOLD-Taste drücken, die Anzeige zählt rückwärts von
3 -1. Der errechnete Mittelwert wird angezeigt,
symbolisiert durch das [S] links oben.
Ö Für weitere Messungen zuvor die ON/OFF/TARE-Taste
betätigen
7.4.3 Spitzenwertfunktion
Diese Funktion zeigt den höchsten Lastwert (Spitzenwert)
einer Wägung an.
Messfrequenz : 200ms
Funktion
Wägewert wird nach Betätigen der Hold-Taste
für 5 Sek. eingefroren
Wägewert wird nach Betätigen der Hold-Taste
bis zur Betätigung einer Taste eingefroren
Wägewert wird automatisch für 5 Sek.
eingefroren
Wägewert wird automatisch nach Erreichen
eines stabilen Wertes bis zur Betätigung einer
Taste eingefroren
Achtung:
Der Spitzenwert darf die Waage niemals über die
angegebene Höchstlast hinaus belasten
(!!Bruchgefahr!!).
Ö Waage einschalten, HOLD-Taste gedrückt halten bis die
aktuelle Einstellung „Hx“ (H1 – H6) erscheint.
ÖON/OFF/TARE -TASTE -Taste so oft betätigen bis „H6“
erscheint.
Ö Mit der HOLD-Taste Ihre Einstellung bestätigen
Ö Wägegut anhängen
Ö Der Spitzenwert wird für kurze Zeit eingeblendet,
symbolisiert durch das [S] links oben. Die Waage geht
automatisch auf Null zurück und ist für weitere
Messungen bereit.
8 Wartung, Instandhaltung, Entsorgung
8.1 Reinigen
Benutzen Sie bitte keine aggressiven Reinigungsmittel
(Lösungsmittel o.ä.), sondern nur ein mit milder Seifenlauge
angefeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit in das Gerät eindringt und reiben Sie mit einem
trockenen, weichen Tuch nach.
8.2 Wartung, Instandhaltung
Das Gerät darf nur von geschulten und von KERN
autorisierten Servicetechnikern geöffnet werden.
8.3 Entsorgung
Die Entsorgung von Verpackung und Gerät ist vom Betreiber
nach gültigem nationalem oder regionalem Recht des
Benutzerortes durchzuführen.
9 Kleine Pannenhilfe
Bei einer Störung im Programmablauf sollte die Waage kurz
ausgeschaltet werden. Der Wägevorgang muss dann wieder
von vorne begonnen werden.
Störung Mögliche Ursache
Gewichtsanzeige
leuchtet nicht.
Gewichtsanzeige
ändert sich
fortwährend
Wägeergebnis
ist
offensichtlich
falsch
Beim Auftreten anderer Fehlermeldungen Waage aus- und
nochmals einschalten. Bleibt Fehlermeldung erhalten,
Hersteller benachrichtigen.
Readout (d) 5 g 10g
Weighing range (Max) 5 kg 10kg
2 Basic instructions
2.1 Proper use
The balance you purchased is intended to determine the
weighing value of material to be weighed. It is intended to be
used as a “non-automatic“ balance, i.e. the material to be
weighed is manually and carefully suspended. As soon as a
stable weighing value is reached the weighing value can be
read.
2.2 Improper Use
Do not use balance for dynamic weighings. In the event that
small quantities are removed or added to the material to be
weighed, incorrect weighing results can be displayed due to the
“stability compensation“ in the balance. (Example: Slowly draining fluids from a container suspended on the balance.) No
permanent load must remain on the balance. This may damage the measuring system.
Impacts and overloading exceeding the stated maximum load
(max) of the balance, minus a possibly existing tare load, must
be strictly avoided. Balance may be damaged by this (danger
of breaking).
Caution:
Ö Make sure that never persons or objects are under the
load which could be injuried or damaged!
Ö The balance is not suitable for weighing persons!
Ö The balance does not correspond to the law of medical
products (MPG).
Never operate balance in explosive environment. The serial
version is not explosion protected.
The structure of the balance may not be modified. This may
lead to incorrect weighing results, safety-related faults and
destruction of the balance.
The balance may only be used according to the described
conditions.
Other areas of use must be released by KERN in writing.
HDB 5K5N HDB 10K10N
2.3
Warranty
Warranty claims shall be voided in case
• Our conditions in the operation manual are ignored
• The appliance is used outside the described uses
• The appliance is modified or opened,
mechanical damage and damage caused by media, liquids
• Natural wear and tear
• The appliance is improperly set up or incorrectly electri-
cally connected
•The measuring system is overloaded
2.4 Monitoring of Test Resources
In the framework of quality assurance the measuring-related
properties of the balance and, if applicable, the testing weight,
must be checked regularly. The responsible user must define a
suitable interval as well as type and scope of this test. Information is available on KERN’s home page (www.kern-sohn.com)
with regard to the monitoring of balance test substances and
the test weights required for this. In KERN’s accredited DKD
calibration laboratory test weights and balances may be calibrated (return to the national standard) fast and at moderate
cost.
3 Basic Safety Precautions
Ö Do not use the suspended balance for conveying loads
Ö Never exceed the maximum permitted load (!!Danger of
breaking!!).
Ö Always ensure that there are no persons, animals or
objects that might be damaged underneath the load.
Ö Avoid any kind of shock, torsion and oscillating (e.g.
caused by inclined suspending)
3.1 Pay attention to the instructions in the Operation Manual
Carefully read this operation manual before commissioning,
even if you are already familiar with KERN balances.
3.2 Personnel training
The appliance may only be operated and maintained by trained
personnel.
4 Transport and storage
4.1 Testing upon acceptance
When receiving the appliance, please check packaging immediately, and the appliance itself when unpacking for possible
visible damage.
4.2 Packaging
Keep all parts of the original packaging in case you need to
return the appliance.
Only use original packaging for returning.
5 Unpacking, Setup and Commissioning
5.1 Installation Site, Location of Use
The balances are designed in a way that reliable weighing
results are achieved in common conditions of use.
You will work accurately and fast, if you select the right location
for your balance.
Therefore, observe the following for the installation site:
•Avoid extreme heat as well as temperature fluctuation
caused by using next to a radiator or in the direct sunlight;
•Protect the balance against direct draughts due to open
windows and doors;
• Avoid jarring during weighing;
• Protect the balance against high humidity, vapours and
dust;
•Do not expose the device to extreme dampness for longer
periods of time. Non-permitted condensation (condensation of air humidity on the appliance) may occur if a cold
appliance is taken to a considerably warmer environment.
In this case, acclimatize the appliance for ca. 2 hours at
room temperature.
•Avoid static charging of the material to be weighed, weigh-
ing container and windshield.
If electro-magnetic fields or static charge occur, or if the power
supply is unstable major deviations on the display (incorrect
weighing results) are possible. In that case, the location must
be changed.
5.2 Unpacking
Take the balance carefully out of the package and remove
the plastic cover.
5.3 Scope of delivery
• Suspended balance
• Hand strap
• Batteries
• Operating Manual
5.4 Battery operation / Auto OFF function
Push out the battery cover on the balance backside. Insert 2
AAA batteries. Reinsert the battery cover. If the batteries are
empty, in the balance display appears “LO”. Press ON/OFFkey and replace the batteries immediately. In order to save the
battery, the balance switches automatically off after 4 minutes
without weighing Deactivate this Auto-OFF function as follows:
Ö When the balance is switched off, press the HOLD-key
and keep it pressed
Ö Do not release the HOLD-key. Press also the
ON/OFF/TARE-key and keep it pressed
Ö Keep the ON/OFF/TARE-key pressed, however release
the HOLD-key
Ö Press HOLD-key anew
Ö Keep both keys pressed until in the display “tr” appears
Ö Release both keys. The balance is situated in the menu.
Ö Press the ON/OFF/TARE-key until „AF“ appears. Confirm
the selection of the Auto Off-function using the HOLD-key
Ö In the display appears the current setting „ON“ or „OFF“.
With help of the ON/OFF/TARE-key you can select between „ON“ or „OFF“. Confirm your selection with the
HOLD-key. After a short period the balance returns automatically to weighing mode.
6 Adjustment
As the acceleration value due to gravity is not the same at
every location on earth, each balance must be coordinated - in
compliance with the underlying physical weighing principle - to
the existing acceleration due to gravity at its place of location
(only if the balance has not already been adjusted to the location in the factory). This adjustment process must be carried
out during the initial start-up, after change in location and variation of surrounding temperature. To receive accurate measuring values it is also recommended to adjust the balance periodically in weighing operation.
6.1 Adjustment
With an adjustment weight, the weighing accuracy can be
checked and re-adjusted at any time.
Procedure when adjusting:
Observe stable environmental conditions. A short warming up
time of ca. 1 minute is recommended for stabilization. Switch
on balance Press the Unit-key and keep it pressed (approx. 15
sec), in the display first appears shortly „CAL “, after that there
appears the exact size of the adjustment weight. Suspend the
adjustment weight, a short time later appears „ F“, the balance
returns automatically to the weighing mode.
In case of an adjustment error or incorrect adjusting weight the
display will show "E"; repeat adjustment process.
Recommended Adjusting weight: (not included)
HDB 5K5N HDB 10K10N
5kg (M1) 10kg (M1)
7 Operation
7.1 Weighing
• The balance is switched on by pressing the „ON/OFF/TARE“
key.
• The balance displays „0.0“.
• Suspend material to be weighed.
• The weighing value appears in the display:
• If the material to be weighed is heavier than the weighing
range, the display will show "E" (=Overload).
• The balance is switched off by pressing the „ON/OFF/TARE“
key a longer time.
7.2 Weighing units switch-over
Using the Unit-key you can switch over the display between
kg, lb and N. The X marks the active setting.
7.3 Taring
• Switch on the balance using the ON/OFF/TARE-key and wait
for the „0“ display. Suspend the tare load and press the
ON/OFF/TARE -key.
• The balance display jumps to „0.0“. The weight of the tare
load is internally stored. The material to be weighed can now
be filled in the tare vessel and the weighing value can be
read.
7.4 Functions
With help of the Hold-key the following functions can be activated:
Setting Function
H1 Data-Hold function 1
Weighing value frozen for 5 sec. after pressing the Hold-key
H2 Data-Hold function 2
The weighing value will be frozen after pressing the Hold-key until another key is actuated
H3 Data-Hold function 3
The weighing value is automatically frozen
for 5 sec.
H4 Data-Hold function 4
The weighing value is automatically frozen
after reaching a stable value until a key will
be actuated
H5 Animal weighing function
H6 Peak value function
7.4.1 Data-Hold function
With the Data-Hold function the weighing values in the display
can be fixly displayed for a longer time. According to the using
range you can select between 4 settings (H1 – H4).
Ö Switch on the balance, keep the HOLD-key pressed until
the current setting „Hx“ (H1 – H6) appears.
Ö Actuate the ON/OFF/TARE-key until the desired setting
(H1-H4) appears.
Ö Use the HOLD-key to confirm your selection
Ö Suspend the material to be weighed
Ö The weighing value is displayed depending on your set-
tings (H1 – H4) (see table chap. 7.4), symbolised by the
[S] top left.
7.4.2 Animal weighing function
This function is suitable for busy weighing procedures. The
result is a mean value formed by 16 weighing values which is
found out within 3 seconds.
Ö Switch on the balance, keep the HOLD-key pressed until
the current setting „Hx“ (H1 – H6) appears.
Ö Press the ON/OFF/TARE-key until „H5“ appears.
Ö Use the HOLD-key to confirm your selection
Ö Suspend the material to be weighed
Ö Press the HOLD-key, the display counts reverse from
3 -1. The calculated mean value is indicated, symbolised
by the [S] top left.
Ö For further measurements press the ON/OFF/TARE-key
before
7.4.3 Peak value function
This function displays the highest load value (peak value) of a
weighing.
Measuring frequency: 200ms
Caution:
Never exceed the maximum permitted load of the
peak value on the balance (!!Danger of breaking!!).
Ö Switch on the balance, keep the HOLD-key pressed until
the current setting „Hx“ (H1 – H6) appears.
Ö Press the ON/OFF/TARE-key until „H6“ appears.
Ö Use the HOLD-key to confirm your selection
Ö Suspend the material to be weighed
Ö The peak value appears for a short time, symbolised by
the [S] top left. The balance returns automatically to zero
and is ready for further measurement.
8 Service, maintenance, disposal
8.1 Cleaning
Please do not use aggressive cleaning agents (solvents or
similar agents), but a cloth dampened with mild soap suds.
Ensure that no liquid penetrates into the device and wipe with a
dry soft cloth.
8.2 Service, maintenance
The appliance may only be opened by trained service technicians who are authorized by KERN.
8.3 Disposal
Disposal of packaging and appliance must be carried out by
operator according to valid national or regional law of the location where the appliance is used.
9 Instant help
In case of a fault in the program sequence, the balance should
be shortly switched off. The weighing process must then be
restarted from the beginning.
Fault Possible cause
Display weight
does not glow.
Displayed
weight is permanently
changing
Weighing
result obviously incorrect
Should other error messages occur, switch balance off and
then on again. If the error message remains inform manufacturer.
• The balance is not switched on.
• Batteries are inserted incorrectly or empty
• No batteries inserted.
• Draught/air movement
• Vibrations on the supension of the balance
•
Electromagnetic fields / static charging
(choose different location/switch off interfering device if possible)
• The display of the balance is not at zero
• Great fluctuations in temperature.
Electromagnetic fields / static charging
•
(choose different location/switch off interfering device if possible)
F
Mode d’emploi Dynamomètre
1 Caractéristiques techniques
KERN
Lecture (d) 5 g 10g
Portée (Max) 5 kg 10kg
2 Remarques fondamentales
2.1 Utilisation conforme aux prescriptions
La balance que vous avez achetée sert à la détermination de
la valeur de pesée de matières devant être pesées. Elle est
conçue pour être utilisée comme „balance non automatique“,
c´à d. que les matières à peser sont accrochées manuellement et avec précaution. La valeur de pesée peut être lue une
fois stabilisée.
2.2 Utilisation inadéquate
Ne pas utiliser la balance pour des pesées dynamiques. Dans
le cas où de petites quantités des matières à peser sont retirées ou ajoutées, le dispositif de « compensation de stabilité »
intégré dans la balance peut provoquer l´affichage de résultats de pesée erronés. (Exemple : des liquides dégoulinent
lentement à partir d´un récipient accroché à la balance.) Ne
laissez pas suspendues des charges permanentes à la balance. A long terme, cette charge est susceptible
d´endommager le système de mesure.
Eviter impérativement de cogner la balance ou de charger
cette dernière au-delà de la charge maximale indiquée (Max.)
après déduction éventuelle d´une charge de tare déjà existante. Sinon, la balance pourrait être endommagée (risque de
rupture).
Attention:
Ö Assurez-vous qu’il n’y a personne ni rien en dessous de
la charge, qui risque d’être blessé ou endommagé!
Ö La balance n’est pas appropriée à peser des personnes!
Ö La balance n’est pas conforme à la loi allemande sur les
produits médicaux (MPG).
Ne jamais utiliser la balance dans des endroits où des explosions sont susceptibles de se produire. Le modèle série n´est
pas équipé d´une protection contre les explosions.
Toute modification constructive de la balance est interdite.
Ceci pourrait provoquer des résultats de pesée erronés, des
défauts sur le plan de la technique de sécurité ainsi que la
destruction de la balance.
La balance ne doit être utilisée que selon les prescriptions
indiquées.
Les domaines d´utilisation/d´application dérogeant à ces dernières doivent faire l´objet d´une autorisation écrite délivrée
par KERN.
HDB 5K5N HDB 10K10N
2.3
Garantie
La garantie n´est plus valable en cas
•de non-observation des prescriptions figurant dans notre
mode d´emploi
• d´utilisation outrepassant les applications décrites
• de modification ou d´ouverture de l´appareil
d´endommagement mécanique et d´endommagement lié
à des matières ou des liquides
• détérioration naturelle et d´usure
• mise en place ou d´installation électrique inadéquates
• de surcharge du système de mesure
2.4 Vérification des moyens de contrôle
Les propriétés techniques de mesure de la balance et du
poids de contrôle éventuellement utilisé doivent être contrôlées à intervalles réguliers dans le cadre des contrôles
d´assurance qualité. A cette fin, l´utilisateur responsable doit
définir un intervalle de temps approprié ainsi que le type et
l´étendue de ce contrôle. Des informations concernant la
vérification des moyens de contrôle des balances ainsi que
les poids de contrôle nécessaires à cette opération sont disponibles sur le site KERN (www.kern-sohn.com
laboratoire de calibrage accrédité DKD, KERN propose un
calibrage rapide et économique pour les poids d´ajustage et
les balances (sur la base du standard national).
3 Directives fondamentales de sécurité
Ö Ne pas utiliser la balance suspendue pour le transport de
charges
Ö Ne chargez jamais la balance suspendue au delà de la
charge maximale indiquée (!!risque de rupture!!).
Ö Veillez toujours, à ce qu’il n’y ait pas d’être vivant ou
d’objet sous la charge, qui risquerait d’être lésé ou en-
dommagé.
Ö Evitez les a-coups, les torsions et les mouvements pendulaires
(p. ex. par accrochage en biais) de toutes natures.
). Grâce à son
3.1 Observez les indications du mode d´emploi
Lisez attentivement la totalité de ce mode d´emploi avant la
mise en service de la balance, et ce même si vous avez déjà
utilisé des balances KERN.
3.2 Formation du personnel
L´appareil ne doit être utilisé et entretenu que par des collaborateurs formés à cette fin.
4 Transport et stockage
4.1 Contrôle à la réception de l´appareil
Nous vous prions de contrôler l´emballage dès son arrivée et
de vérifier lors du déballage que l´appareil ne présente pas de
dommages extérieurs visibles.
4.2 Emballage
Conservez l´ensemble des pièces de l´emballage d´origine
pour le cas où l´appareil devrait être renvoyé au fabricant.
L´appareil ne peut être renvoyé que dans l´emballage
d´origine.
5 Déballage, installation et mise en service
5.1 Lieu d´installation, lieu d´utilisation
La balance a été construite de manière à pouvoir obtenir des résultats
de pesée fiables dans les conditions d´utilisation d´usage.
Vous pouvez travailler rapidement et avec précision à condition d´installer votre balance à un endroit approprié.
A cette fin, tenez compte des points suivants concern ant
le lieu d´utilisation:
•Eviter d´exposer la balance à une chaleur extrême ainsi
qu’une fluctuation de temperature, par example en le plaçant près d´un chauffage, ou de l´exposer directement
aux rayons du soleil;
•Protéger la balance des courants d´air directs pouvant
être provoqués par des fenêtres ou des portes ouvertes;
• Eviter les secousses durant la pesée;
• Protéger la balance d´une humidité atmosphérique trop
élevée, des vapeurs et de la poussière;
•N´exposez pas trop longtemps la balance à une humidité
élevée. L´installation d´un appareil froid dans un endroit
nettement plus chaud peut provoquer l´apparition d´une
couche d´humidité (condensation de l´humidité atmosphérique sur l´appareil) non autorisée. Dans ce cas, laissez l´appareil s´acclimater à la température ambiante
pendant env. 2 heures.
•Eviter une charge électrostatique des matières à peser,
du récipient et de la cage de pesée.
L´apparition de champs électromagnétiques ou de charges
électrostatiques, ainsi que électricité instable peut provoquer
des divergences d´affichage importantes (résultats de pesée
erronés). Il faut alors installer la balance à un autre endroit.
5.2 Déballage
Sortez avec précaution la balance de son emballage, reti-
rez la housse en plastique.
5.3 Fournitures
• Balance suspendue
• Poignée de maintien
• Batteries
• Mode d'emploi
5.4 Régime sur piles / fonction automatique OFF
Sortez le couvercle du compartiment des piles au dos de la
balance. Insérez 2 piles AAA. Refermez le couvercle du compartiment des piles. Lorsque les piles sont usées apparaît sur
l’affichage de la balance “LO”. Appuyez sur la touche ON/OFF
et remplacez de suite les piles. Pour protéger les piles, la
balance se met hors circuit en l’absence de pesage après 4
minutes. Vous pouvez cependant désactiver cette fonction
Auto Off de la façon suivante:
Ö Appelez la touche HOLD la balance étant hors circuit et
maintenez-la enclenchée
Ö Ne relâchez pas la touche HOLD. Appelez également la
touche ON/OFF/TARE et maintenez-la enclenchée
Ö Gardez la touche ON/OFF/TARE enclenchée, mais relâ-
chez cependant la touche HOLD
Ö Appelez de nouveau la touche HOLD
Ö Maintenez les deux touches enclenchées jusqu’à ce
qu’apparaisse “tr” sur l’écran d’affichage
Ö Relâchez les deux touches. La balance se trouve en
cours de menu.
Ö Appelez la touche ON/OFF/TARE jusqu’à ce
qu’apparaisse „AF“. Confirmez la sélection de la fonction
Auto Off sur la touche HOLD
Ö Sur l’affichage apparaît maintenant le réglage actuel „ON“ ou
„OFF“. Sur la touche ON/OFF/TARE-vous pouvez maintenant
opter entre „ON“ ou „OFF“. Confirmez votre sélection sur la touche HOLD. Peu de temps après la balance revient automatiquement en mode de pesée.
6 Ajustage
Etant donné que la valeur d´accélération de la pesanteur varie
d´un lieu à l´autre sur la terre, il est nécessaire d´adapter
chaque balance – conformément au principe physique fondamental de pesée – à l´accélération de la pesanteur du lieu
d´installation (uniquement si la balance n´a pas déjà été ajustée au lieu d´installation en usine). Ce processus d´ajustage
doit être effectué à chaque première mise en service et après
chaque changement de lieu d´installation età fluctuations du
temperature d’environs. Pour obtenir des valeurs de mesure
précises, il est recommandé en supplément d´ajuster aussi
périodiquement la balance en fonctionnement de pesée.
6.1 Ajustage
Avec un poids d’ajustage la précision de la pesée est susceptible d’être contrôlée et réajustée à tout moment.
Procédure à suivre pour l’ajustage:
Veillez à avoir des conditions environnementales stables. Un
bref temps de réchauffage d’env. 1 minute est judicieux pour
la stabilisation. Allumer la balance. Appuyez sur la touche
Unit et maintenez-la enclenchée (pendant 15 sec environ),
sur le display apparaît tout d’abord brièvement „CAL “, et
ensuite la dimension exacte du poids d’ajustage. Accrochez le
poids d’ajustage, peu de temps après apparaît „ F“, la balance
revient automatiquement en mode de pesée.
En cas d’un erreur d’ajustage ou d’un poids d’ajustage non
correct il s’affiche "E“ vous devez répéter l’ajustage.
Recommandé poids d’ajustage : (non fourni)
HDB 5K5N HDB 10K10N
5kg (M1) 10kg (M1)
7 Commande
7.1 Pesage
• Mise en marche sur la touche „ON/OFF/TARE“.
• Le balance affiche „0.0“.
• Accrochage des matières à peser.
• La valeur de la pesée apparaît à l’écran.
• Si le produit pesé est plus lourd que la valeur seuil, l’écran
affiche “E“ (=surcharge).
• La balance est mise à l’arrêt par une longue pression sur la
touche „ON/OFF/TARE“.
7.2 Commutation des unités de pesée
Sur la touche Unit-vous pouvez commuter l’affichage entre
kg, lb et N. X correspond au réglage actif.
7.3 Tarage
• Mettre en marche la balance à l'aide de la touche
ON/OFF/TARE et attendre l'affichage "0". Accrochez la
charge de la tare et appelez la touche ON/OFF/TARE.
• L’affichage de la balance s’arrête sur „0.0“. Le poids de la
tare est mémorisé de façon interne. Les matières à peser
peuvent maintenant être versées dans la cuve à tare et le
poids pesé être lu.
7.4 Fonctions
Les fonctions suivantes peuvent être activées sur la touche Hold:
Réglage
7.4.1 Fonction Data-Hold
La fonction Data-Hold permet d’afficher les valeurs de pesée
gelées sur l’écran pendant un laps de temps prolongé. Vous
avez le choix entre 4 réglages (H1 – H4) en fonction de la
gamme d’application.
Ö Mettez en marche la balance, gardez la touche HOLD enclenchée
Ö Appelez la touche ON/OFF/TARE autant de fois qu’il faudra,
Ö Confirmez sur la touche HOLD votre sélection
Ö Accrochez les matières à peser
Ö La valeur de la pesée est affichée „gelée“ en fonction de
7.4.2 Fonction de peséee des animaux
Cette fonction est appropriée pour les procédures de pesées
agitées. Le résultat est la valeur pondérée entre 16 valeurs de
pesées, qui est déterminée en 3 secondes.
Ö Mettez en marche la balance, gardez la touche HOLD enclenchée
Ö Appelez la touche ON/OFF/TARE autant de fois qu’il
Ö Confirmez sur la touche HOLD votre sélection
Ö Accrochez les matières à peser
Ö Appelez la touche HOLD, l’affichage compte à rebours à
Ö Avant de passer à d’autres mesures, appelez tout
7.4.3 Fonction valeur de crête
Cette fonction affiche la valeur de charge la plus élevée (valeur de crête) d’une pesée.
Fréquence de mesure: 200ms
Fonction
H1 Fonction Data-Hold 1
La valeur de la pesée est „gelée“ après pression de la touche Hold pendant 5 sec.
H2 Fonction Data-Hold 2
La valeur de la pesée est „gelée“ après pression de la touche Hold jusqu’à l’appel d’une
autre touche
H3 Fonction Data-Hold 3
La valeur de la pesée est automatiquement
„gelée“ pendant 5 sec.
H4 Fonction Data-Hold 4
La valeur de la pesée est „gelée“ après avoir
atteint une valeur stable jusqu’à l’appel d’une
autre touche
H5 Fonction de peséee des animaux
H6 Fonction valeur de crête
jusqu’à ce qu’apparaisse le réglage actuel „Hx“ (H1 – H6).
jusqu’à ce que votre réglage voulu apparaisse (H1-H4).
votre sélection (H1 – H4) (voir tab. chap. 7.4), symbole
[S] en haut et à gauche.
jusqu’à ce qu’apparaisse le réglage actuel „Hx“ (H1 – H6).
faudra pour qu’apparaisse „H5“.
partir de 3 -1. La moyenne calculée est affichée avec le
symbole [S] en haut et à gauche.
d’abord la touche ON/OFF/TARE
Attention:
Ne chargez jamais la balance au delà de la charge
maximale indiquée (!!risque de rupture!!).
Ö Mettez en marche la balance, gardez la touche HOLD
enclenchée jusqu’à ce qu’apparaisse le réglage actuel
„Hx“ (H1 – H6).
Ö Appelez la touche ON/OFF/TARE autant de fois qu’il
faudra pour qu’apparaisse „H6“.
Ö Confirmez sur la touche HOLD votre sélection
Ö Accrochez les matières à peser
Ö La valeur de crête apparaît brièvement avec le symbole
[S] en haut et à gauche. La balance revient automatiquement à zéro et est prête pour d’autres mesures.
8 Maintenance, entretien, élimination
8.1 Nettoyage
N´utilisez pas de produits de nettoyage agressifs (dissolvants
ou produits similaires) mais uniquement un chiffon humidifié
avec de la lessive de savon douce. Veillez à ce que les liquides ne puissent pas pénétrer dans l´appareil et frottez ensuite
ce dernier avec un chiffon doux sec.
8.2 Maintenance, entretien
L´appareil ne doit être ouvert que par des dépanneurs formés
à cette fin et ayant reçu l´autorisation de KERN.
8.3 Elimination
L´élimination de l´emballage et de l´appareil doit être effectuée par l´utilisateur selon le droit national ou régional en
vigueur au lieu d´utilisation.
9 Aide succincte en cas de panne
Si un dysfonctionnement devait survenir en cours de programme, veuillez brièvement mettre hors circuit la balance. Le
processus de pesée doit alors être recommencé depuis le
début.
Défaut Cause possible
L’affichage du
poids n’est
pas allumé.
L’affichage du
poids change
sans discontinuer
Le résultat de
la pesée est
manifestement
faux
Au cas où d´autres messages d´erreur apparaissent, arrêter
puis rallumer la balance. En cas de perduration du message
d’erreur, faites appel au fabricant.
• La balance n´est pas en marche.
• Les piles ont été interverties à leur inser-
tion ou sont vides
• Aucune pile n’est insérée.
• Courant d´air/circulation d´air
• Vibrations au niveau de l’accrochage de la
balance
• Champs électromagnétiques/ charge élec-
trostatique (changer de lieu d´installation/ si
possible, arrêter l´appareil provoquant
l´anomalie)
• L´affichage de la balance n´est pas sur zéro
• Changements élevés de température.
• Champs électromagnétiques/ charge élec-
trostatique (changer de lieu d´installation/ si
possible, arrêter l´appareil provoquant
l´anomalie)
E
Manual de Instrucciones Dinamómetro
1 Datos técnicos
KERN
Lectura (d) 5 g 10g
Campo de pesaje (Máx) 5 kg 10kg
2 Notas generales
2.1 Uso conforme a las normas
La balanza que usted adquirió sirve para determinar el peso de
material de pesaje. Esta balanza ha sido diseñada como
„balanza no automática“, es decir que el material de pesaje se
tiene que colgar de manera manual y cuidadosa. En cuanto se
obtenga un valor de pesaje estable, se puede proceder a leer
el valor indicado por la balanza.
2.2 Uso inapropiado
La balanza no se puede utilizar para efectuar pesajes
dinámicos. ¡Si se retiran o añaden pequeñas cantidades al
material de pesaje, es posible que la balanza indique valores
de pesaje equivocados como consecuencia de la función de
„compensación de estabilidad“ integrada en el aparato!
(Ejemplo: Salida lenta de líquidos desde un recipiente colgado
en la balanza.) No dejar colgado ningún peso en la balanza de
manera permanente. Esto podría dañar el mecanismo medidor
de la balanza.
También es sumamente importante evitar que la balanza sea
expuesta a golpes y sobrecargas superiores a la carga
máxima permisible (máx.) teniéndose en cuenta una carga de
tara eventualmente ya existente. Esto podría averiar la balanza
(peligro de rotura).
Atención:
Ö Asegúrese que nunca haya personas u objetos debajo de
la carga que podrían ser heridas o dañados.
Ö ¡La balanza no es apropiada para pesar personas!
Ö La balanza no corresponde a la ley sobre productos
médicos (MPG).
Nunca utilizar la balanza en lugares potencialmente
explosivos. Los modelos fabricados en serie no están
protegidos contra explosión.
No está permitido modificar la construcción de la balanza. Esto
podría provocar resultados de pesaje falsos, deficiencias en la
seguridad de la balanza o la destrucción de la misma.
La balanza sólo se debe utilizar en conformidad con las
especificaciones descritas aquí.
Si se desea utilizar la balanza en otros campos de aplicación,
se requiere una autorización escrita de parte de la empresa
KERN.
HDB 5K5N HDB 10K10N
2.3
Garantía
El derecho de garantía queda excluido en los siguientes casos:
•Inobservancia de las especificaciones contenidas en estas
instrucciones de servicio
•Utilización de la balanza fuera de los campos de
aplicación descritos
•Modificación o manipulación (apertura) del aparato
Daños mecánicos y daños causados por líquidos u otras
sustancias
• Desgaste y deterioro natural
• Emplazamiento e instalación eléctrica realizados
inadecuadamente
•Sobrecarga del mecanismo medidor
2.4 Control de medios de ensayo
En el marco de aseguramiento de calidad es necesario que se
controlen con regularidad las cualidades de medición de la
balanza así como la aptitud de una eventual pesa de
calibración. El usuario responsable tiene que determinar el
intervalo adecuado así como el tipo y las dimensiones de este
control. Para más información sobre el control de medios de
ensayo de balanzas así como sobre las pesas de calibración
requeridas para tal efecto, véase la página web de la empresa
KERN (www.kern-sohn.com
calibración DKD de la empresa KERN es posible calibrar
balanzas y pesas de calibración de una manera rápida y
rentable (aquí se realiza el ajuste a la medida normal válida a
nivel nacional).
3 Indicaciones de seguridad b ásicas
Ö No utilizar la balanza suspendida para fines de transporte
Ö Nunca cargar la balanza suspendida más allá de la carga
máxima admitida (¡¡peligro de rotura!!).
Ö Hay que observar siempre que debajo de la carga no
haya objetos ni seres vivos que podrían sufrir daño.
Ö Evitar sacudidas, torsiones u oscilaciones (p.ej. debido a
colgar oblicuo) de cualquier tipo.
). En el acreditado laboratorio de
3.1 Observar las instrucciones de servicio
Lea estas instrucciones de servicio detenidamente antes de la
puesta en marcha de la balanza, incluso si ya tiene cierta
experiencia con balanzas de la marca KERN.
3.2 Formación del personal
Sólo personal debidamente capacitado debe manejar y cuidar
estos aparatos.
4 Transporte y almacenaje
4.1 Control en el momento de entrega del aparato
Por favor, controlar en el momento de entrega de la balanza si
el embalaje o el aparato muestran algún daño externo visible.
4.2 Embalaje
Guarde todas las partes del embalaje original para el eventual
caso de tener que devolver el aparato. Sólo utilizar el embalaje
original para la devolución del aparato.
5 Desembalaje, emplazamiento y puesta en marcha
5.1 Lugar de emplazamiento, lugar de uso
La balanza está construida de tal forma que siempre se
obtendrá resultados de pesaje fiables, siempre y cuando el
pesaje se realice bajo condiciones de uso habituales.
Usted podrá trabajar con rapidez y exactitud si elige el lugar de
emplazamiento ideal para su balanza.
Por eso debe observar los siguientes puntos respecto al
lugar de emplazamiento:
•No utilizarla junto a una calefacción o expuesta a la
radiación solar directa para evitar calor excesivo o
fluctuaciones de temperatura;
•Proteger la balanza contra corrientes de aire dejando
ventanas y puertas cerradas
• Evitar sacudidas de la balanza durante el pesaje:
• Proteger la balanza contra polvo, vapores y una humedad
del aire demasiado alta;
•No exponer el aparato a una fuerte humedad por tiempo
prolongado. Se pueden formar gotas de rocío
(condensación de la humedad del aire en el aparato),
cuando se coloque un aparato frío en un entorno mucho
más caliente. En este caso hay que dejar que el aparato
se aclimatice a la temperatura ambiente durante aprox.
dos horas.
•Evitar la carga electroestática del material y del recipiente
de pesaje así como de la guardabrisa.
En caso de existir campos electromagnéticos o producirse
corrientes de cargas electroestáticas así como alimentación de
corriente inestable pueden haber grandes divergencias en los
valores de medición indicados por la balanza (resultados de
pesaje falsos). En este caso se tiene que emplazar el aparato
en otro lugar.
5.2 Desempaquetar
Sacar la balnza cuidadosamente del embalaje y quitar la
envoltura de plástico.
5.3 Volumen de entrega
• Balanza suspendida
• Lazo
• Baterías
• Instrucciones de servicio
5.4 Funcionamiento a batería /función Auto OFF
Empujar fuera la tapa de la batería en el lado trasero de la
balanza. Poner las 3 baterías AAA. Volver a poner la tapa de
las baterías. Si las baterías están agotadas, en el display de la
balanza aparece “LO”. Apretar la tecla ON/OFF y cambiar las
baterías en seguida. Para ahorrar las baterías, la balanza se
apaga después de 4 minutos sin pesaje. Esta función AUTO
Off, sin embargo, se puede desactivar como sigue:
Ö Con la balanza apagada, apretar y mantener la tecla
HOLD apretada
Ö No soltar la tecla HOLD. Apretar y mantener apretada
también la tecla ON/OFF/TARE Ö Mantener apretada la tecla ON/OFF/TARE, pero soltar la
tecla HOLD
Ö Apretar de nuevo la tecla HOLD
Ö Mantener apretadas ambas las teclas hasta que en el
display aparezca “tr”
Ö Soltar ambas las teclas. La balanza está en el menú.
Ö Apretar la tecla ON/OFF/TARE hasta que aparezca „AF“.
Confirmar la selección de la función Auto Off mediante la
tecla HOLD
Ö En la pantalla aparece el ajuste actual „ON“ u „OFF“.
Mediante la tecla ON/OFF/TARE se puede seleccionar
entre „ON“ u „OFF“. Confirme su selección con la tecla
HOLD. Después de breve tiempo, la balanza regresa
automaticamente al modo de pesaje.
6 Calibración
Como la aceleración de la gravedad no es igual en todos los
puntos de nuestro planeta, es necesario ajustar la balanza a la
aceleración de la gravedad existente en el respectivo lugar de
emplazamiento teniéndose en consideración el principio físico
de pesaje en que se basa la misma (sólo si la balanza aún no
ha sido calibrada en fábrica al respectivo lugar de
emplazamiento). Este proceso de calibración se tiene que
efectuar en la puesta en marcha inicial de la balanza así como
después de cada cambio del lugar de emplazamiento y para
fluctuaciones de temperatura ambiental. Para obtener valores
de medición exactos, también se recomienda calibrar la
balanza de vez en cuando durante el pesaje.
6.1 Calibración
Con la pesa de calibración se puede comprobar y reajustar la
exactitud de pesaje en cualquier momento.
Procedimiento al calibrar:
Observar las condiciones de estabilidad ambiental. Un breve
tiempo de calentamiento de aprox. 1 minuto para la
estabilización es necesario. Encender la báscula. Apretar y
mantener apretada la tecla Unit (aprox. 15 sec), en el display
aparece primero brevemente "CAL“, después aparece el
tamaño exacto de la pesa de calibración. Colgar la pesa de
calibración, poco tiempo después aparece "F“, la balanza
regresa automaticamente al modo de pesaje.
Si hay un error de calibración o una pesa de calibración
incorrecta, aparece "E" en la indicación, en este caso hay que
repetir el proceso de calibración.
Recomendada pesa de ajuste: (no añadido)
HDB 5K5N HDB 10K10N
5kg (M1) 10kg (M1)
7 Manejo
7.1 Pesaje
• Encender la balanza al apretar la tecla „ON/OFF/TARE“.
• La balanza indica „0.0“.
• Colgar el material de pesaje.
• En la pantalla aparece el valor de pesaje.
• Si el material de pesaje está más pesado que la gama de
pesaje, aparece en el display "E" (=sobrecarga).
• La balanza es apagada al apretar prolongadamente la tecla
„ON/OFF/TARE“.
7.2 Conmutación de las unidades de pesaje
Mediante la tecla Unit se puede conmutar la pantalla entre N,
lb y kg. El X caracteriza el ajuste activo.
7.3 Taraje
• Encender la balanza con la tecla ON/OFF/TARE y esperar
que en la pantalla aparezca „0“. Colgar la carga tara y
apretar la tecla ON/OFF/TARE.
• La indicación de la balanza salta para „0.0“. El peso de la
carga tara está internamente memorizado. Ahora el material
de pesaje se puede poner en el envase tara y se puede leer
el valor de pesaje.
7.4 Funciones
Mediante la tecla Hold se pueden activar las funciones
siguientes.
Ajuste Función
- H1 Función Data-Hold 1
El valor de pesaje es congelado por 5
segundos después de apretar la tecla Hold
H2 Función Data-Hold 2
El valor de pesaje es congelado después de
apretar la tecla Hold hasta pulsar otra tecla
-H3 Función Data-Hold 3
El valor de pesaje es automaticamente
congelado por 5 segundos
-H4 Función Data-Hold 4
El valor de pesaje es automaticamente
congelado después de alcanzar un valor
estable hasta pulsar otra tecla
-H5 Función pesaje de animales
-H6 Función de valor cumbre
7.4.1 Función Data-Hold
Mediante la función Data-Hold se pueden indicar valores de
pesaje en la pantalla fijos por un mayor periodo de tiempo. De
acuerdo a la zona de uso se puede seleccionar entre 4 ajustes
(H1 – H4).
Ö Encender la balanza, mantener apretada la tecla HOLD
hasta que aparezca el ajuste actual „Hx“ (H1 – H6).
Ö Apretar la tecla ON/OFF/TARE tantas veces hasta que
aparezca su ajuste deseado (H1-H4).
Ö Confirmar su ajuste mediante la tecla HOLD
Ö Colgar el material de pesaje
Ö El valor de pesaje queda indicado fijo en dependencia de
su ajuste (H1 – H4) (ver tabla cap. 7.4), simbolizado por el
[S] arriba izquierda.
7.4.2 Función pesaje de animales
Esta función está apropiada para procesos de pesaje
inquietos. El resultado es un valor medio de 16 valores de
pesaje lo que es averiguado dentro de 3 segundos.
Ö Encender la balanza, mantener apretada la tecla HOLD
hasta que aparezca el ajuste actual „Hx“ (H1 – H6).
Ö Apretar la tecla ON/OFF/TARE tantas veces hasta que
aparezca „H5“.
Ö Confirmar su ajuste mediante la tecla HOLD
Ö Colgar el material de pesaje
Ö Apretar la tecla HOLD, la indicación cuenta al revés de
3 hasta 1. El valor medio calculado es indicado,
simbolizado por el [S] izquierda arriba.
Ö Para mediciones ulteriores apretar primero la tecla
ON/OFF/TARE
7.4.3 Función de valor cumbre
Esta función indica el valor de carga más alto (valor cumbre)
de un pesaje. Frecuencia de medición: 200ms
Atención:
El valor cumbre nunca debe cargar la balanza más
allá de la carga máxima indicada (¡¡Peligro de
rotura!!).
Ö Encender la balanza, mantener apretada la tecla HOLD
hasta que aparezca el ajuste actual „Hx“ (H1 – H6).
Ö Apretar la tecla ON/OFF/TARE tantas veces hasta que
aparezca „H6“.
Ö Confirmar su ajuste mediante la tecla HOLD
Ö Colgar el material de pesaje
Ö El valor cumbre aparece por poco tiempo, simbolizado por
el [S] izquierda arriba. La balanza regresa
automaticamente para cero y está lista para otra medición.
8 Mantenimiento, conservación, eliminación
8.1 Limpiar
No utilice detergentes agresivos (disolventes o cosas por el
estilo), sino solamente un paño humedecido con una lejía de
jabón suave. Preste atención de que ningún líquido entre al
interior del aparato. Seque las superficies con un paño seco,
suave y limpio.
8.2 Mantenimiento, conservación
Sólo técnicos de servicio capacitados y autorizados por la
empresa KERN deben abrir el aparato.
8.3 Remoción
El explotador debe eliminar el embalaje y/o la balanza
conforme a las leyes nacionales o regionales vigentes en el
lugar de uso del aparato.
9 Pequeño servicio de auxilio
En caso de un fallo en las secuencias del programa, se
debería apagar la balanza por poco tiempo. Esto significa que
se tiene que volver a efectuar el proceso de pesaje desde el
principio.
Avería Causa posible
indicador de
peso no se
ilumina.
Indicador de
peso cambia
siempre
Resultado del
pesaje
obviamente
mal
En caso de que aparezcan otros avisos de error, desconectar
la balanza y volverla a conectar. Si el aviso de error no
desaparece, informar al fabricante de la balanza.
• La balanza no está encendida.
• Las baterías están mal puestas o vacías
• No se han puesto baterías
• Corriente de aire / circulación de aire
• Vibraciones en la suspensión de la balanza
• Campos electromagnéticos / carga
electroestática (elegir otro lugar de
emplazamiento; si es posible, desconectar
el aparato causante de las perturbaciones)
• La indicación de la balanza no se
encuentra en el punto cero.
• Existen fuertes oscilaciones de
temperatura.
• Campos electromagnéticos / carga
electroestática (elegir otro lugar de
emplazamiento; si es posible, desconectar
el aparato causante de las perturbaciones)
I
Istruzioni d’uso Dinamometro
1 Dati tecnici
KERN
Divisione (d) 5 g 10g
Portata (Max) 5 kg 10kg
2 Indicazioni fondamentali
2.1 Applicazioni consentite
La bilancia da Lei acquistata è destinata alla definizione del
peso di prodotti da pesare. E' previso un uso di “bilancia non
automatica”, ciò significa che i prodotti da pesare vengono
sospesi a mano e con cura. Dopo il raggiungimento di un
valore di peso stabile si può rilevare il valore di peso.
2.2 Uso non conforme
Non utilizzare la bilancia per pesature dinamiche. Se vengono
tolte o aggiunte piccole quantità del prodotto da pesare è
possibile che vengano indicati valori errati di peso a causa del
meccanismo di compensazione di stabilità della bilancia! (Esempio: Efflusso lento di liquidi da uno dei contenitori sospesi
nella bilancia.) Non lasciare sospeso carico permanente sulla
bilancia. Può risultarne danneggiato il meccanismo di misurazione.
Evitare assolutamente urti e sovraccarichi oltre il carico massimo consentito dichiarato, dedotto l’eventuale carico di tara
già applicato. La bilancia ne potrebbe risultare danneggiata
(pericolo di rotture).
Attenzione:
Ö Assicurarsi que mai siano persone oppure oggetti sotto il
carico chi ne possono essere ferite oppure danneggiati!
Ö La bilancia non è adatta per la pesatura di persone!
Ö La bilancia non corrisponde alla legge di prodotti medici
(MPG).
Non usare la bilancia in ambienti potenzialmente esplosivi. Il
modello di serie non è protetto contro le esplosioni.
Non si devono apportare modifiche costruttive alla bilancia.
Ciò può comportare risultati di pesatura errati, rischi di sicurezza e la distruzione della bilancia.
La bilancia deve essere impiegata soltanto secondo le indicazioni descritte.
Usi divergenti necessitano dell’autorizzazione scritta di KERN.
HDB 5K5N HDB 10K10N
2.3
Garanzia
La garanzia decade quando
•non vengono osservate le indicazioni delle istruzioni per
l’uso
• non viene usata in conformità agli impieghi descritti
• avvengono modifiche o l’apertura dell’apparecchio
c’è un danno meccanico o danno per mezzo di liquidi ed
altro
• usura e consumo naturale
• montaggio o installazione elettrica non conforme
• sovraccarico del sistema di misurazione
2.4 Verifica dei mezzi di controllo
Nell’ambito della garanzia di qualità vanno verificati periodicamente le caratteristiche di misurazione della bilancia e del
peso di controllo ove esistente. L’operatore responsabile deve
definire l’intervallo adatto e le modalità della verifica. Informazioni in merito alla verifica dei mezzi di controllo di bilance e ai
pesi di controllo sono disponibili sul sito Internet di KERN
(www.kern-sohn.com
accreditato della KERN si possono calibrare pesi di controllo e
bilance rapidamente e a basso costo (retroazione al Normal
nazionale).
3 Norme di sicurezza fondamentali
Ö Non utilizzare la bilancia di sospensione per il trasporto di
carichi
Ö Non eccedere mai il carico massimo consentito sulla
bilancia sospesa (!!pericolo di rotture!!)
Ö Fare sempre attenzione a che lo spazio direttamente
sotto il carico in sospensione sia sgombro da oggetti od animali.
Ö Evitare ogni tipo di urti, torsioni e oscillazioni (ad es. cau-
sata da sospensione oblicqua).
). Nel suo laboratorio DKD di calibratura
3.1 Seguire le indicazioni nelle istruzioni per l’uso
Prima della messa in servizio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, anche se Lei ha già lavorato con bilance
KERN.
3.2 Formazione del personale
L’uso e la manutenzione dell’apparecchio va eseguito esclusivamente da personale qualificato
4 Trasporto e immagazzinamento
4.1 Controllo alla consegna
Controllare subito alla consegna se l’imballaggio o
l’apparecchio presentino eventuali danni esterni visibili.
4.2 Imballaggio
Conservare tutte le parti dell’imballaggio per un’eventuale
rispedizione ove necessaria.
Per la rispedizione va usato solamente l’imballaggio originale.
5 Disimballaggio, installazione e messa in servizio
5.1 Luogo d’installazione/ d’impiego
La bilancia è costruita in modo tale da garantire risultati di
pesatura affidabili in condizioni d’impiego consueti.
Un lavoro esatto e veloce è garantito dalla scelta corretta del
luogo d’impiego della bilancia.
Osservare il seguente sul luogo di impiego:
•evitare calore estremo ed anche cambiamenti della tem-
peratura impiegandola in vicinanza di termosifoni o in
luoghi con sole diretto;
•proteggere la bilancia contro correnti d’aria dirette a cau-
sa di finestre e porte aperte;
• evitare vibrazioni durante la pesatura;
• proteggere la bilancia contro l’umidità, vapori e polvere;
• non esporre l’apparecchio a forte umidità per un periodo
prolungato. può presentarsi condensa indesiderata (acqua di condensa sull’apparecchio), se l’apparecchio freddo viene portato in ambienti molto più caldi. In questo caso, acclimatizzare l’apparecchio per ca. 2 ore a temperatura ambiente.
•evitare carica elettrostatica dei prodotti di pesatura, del
contenitore di pesatura e del paravento.
In caso di campi elettromagnetici e correti di cariche elettrostatici ed anche erogazione di energia elettrica instabile sono
possibili grandi deviazioni d’indicazione (risultati di pesatura
errati). In questi casi, il luogo d’installazione va cambiato.
5.2 Disimballaggio
Togliere con cura la bilancia dall'imballaggio e rimuovere
la copertura in plastica.
5.3 Volume di fornitura
Accessori di serie:
• Dinamometro
• Braccialetto
• Batterie
• Istruzioni d’uso
5.4 Funzionamento a batteria / funzione Auto-OFF
Spingere fuori il coperchio della batteria sul lato posteriore
della bilancia. Inserire 2 batterie AAA. Reinserire il coperchio
delle batterie. Se le batterie sono esaurite, nel display della
bilancia appare “LO”. Premere il tasto ON/OFF e cambiare le
batterie immediatamente. Per risparmiare le batterie, la bilancia viene disinserita dopo 4 min. senza pesatura. Ma è possibile disattivare questa funzione Auto Off come segue:
Ö Con la bilancia disinserita premere il tasto HOLD e tener-
lo premuto
Ö Non rilasciare il tasto HOLD. Premere anche il tasto
ON/OFF/TARE e tenerlo premuto
Ö Tenere premuto il tasto ON/OFF/TARE, ma rilasciare il
tasto HOLD
Ö Premere il tasto HOLD nuovamente
Ö Tenere premuti ambedue i tasti finché “tr” appare nel
display
Ö Rilasciare ambedue i tasti. La bilancia si trova nel menu.
Ö Azionare il tasto ON/OFF/TARE finché appaia „AF“. Con-
fermare la selezione della funzione Auto Off tramite il tasto HOLD
Ö Nel display appare l'impostazione attuale „ON“ o „OFF“.
Tramite il tasto ON/OFF/TARE è possibile selezionare fra
„ON“ o „OFF“. Confermare la vostra selezione tramite il
tasto HOLD. Dopo breve tempo, la bilancia rientra automaticamente in regime di pesatura.
6 Calibrazione
Visto che il valore di accelerazione terrestre non è uguale
dappertutto, ogni bilancia deve essere adattata sul luogo
d’installazione all’accelerazione terrestre locale, secondo il
principio di pesatura fisico fondamentale (solo se la bilancia
non è già stata calibrata in fabbrica per il luogo
d’installazione). Questo processo di calibrazione deve essere
eseguito durante la prima messa in servizio, dopo ogni cambiamento di posizione come anche dopo cambiamenti della
temperatura. Per ottenere valori di misurazione precisi si
raccomanda inoltre di calibrare la bilancia periodicamente
anche durante l’esercizio di pesatura.
6.1 Calibrazione
Mediante il peso di calibrazione, la precisione della bilancia è
verificabile ed aggiustabile in qualsiasi momento.
Procedimento di calibrazione:
Provvedere a che le condizioni ambientali siano stabili. È
richiesto un breve tempo di preriscaldamento di circa 1 min. a
scopo di stabilizzazione. Accendere la bilancia: Premere il
tasto Unit e tenerlo premuto ca. 15 sec; nel display appare
prima brevemente „CAL “, dopo appare la misura esatta del
peso di calibrazione. Agganciare il peso di calibrazione, breve
tempo più tardi appare „F“, la bilancia rientra automaticamente nel modo di pesatura.
Se durante l’operazione di calibrazione viene fatto un errore
oppure se viene usato un peso di calibrazione sbagliato, allora
sul display viene indicato "E", ripetere l’operazione di calibrazione.
Raccomandato peso di calibrazione: (non aggiunto)
HDB 5K5N HDB 10K10N
5kg (M1) 10kg (M1)
7 Azionamento
7.1 Pesare
•La bilancia viene inserita premendo il tasto
„ON/OFF/TARE“.
• La bilancia mostra „0.0“.
• Sospendere il materiale per la pesatura.
• L’indicatore mostra il valore di pesatura.
• Nel caso in cui il peso ecceda la portata della bilancia, il
display indica "E" (=sovraccarico).
• La bilancia viene disinserita premendo lungo tempo il tasto
„ON/OFF/TARE“.
7.2 Commutazione delle unità di pesatura
Tramite il tasto Unit è possibile commutare l'indicatore tra N,
lb e kg. Il X identifica l'impostazione attiva.
7.3 Tarare
• Accendere la bilancia con il tasto ON/OFF/TARE ed aspet-
tare finchè sull'indicatore appaia „0“. Sospendere il carico
tara e premere il tasto ON/OFF/TARE.
• L'indicatore della bilancia salta su „0.0“. Il peso del carico
tara è internamente memorizzato. Allora è possibile riempire
il materiale per la pesatura nel contenitore tara e leggere il
valore di pesatura.
7.4 Funzioni
Tramite il tasto Hold possono attivarsi le seguenti funzioni:
Impostazione
- H1 Funzione Data-Hold 1
H2 Funzione Data-Hold 2
- H3 Funzione Data-Hold 3
H4 Funzione Data-Hold 4
H5 Funzione pesatura di animali
H6 Funzione di valore massimo
7.4.1 Funzione Data-Hold
Tramite la funzione Data-Hold i valori di pesatura possono
rimanere visualizzati nel display per un periodo più lungo. A
seconda della zona di uso è possibile selezionare tra 4 impostazioni (H1 – H4).
Ö Inserire la bilancia, tenere premuto il tasto HOLD finché
appare l'impostazione attuale „Hx“ (H1 – H6).
Ö Azionare il tasto ON/OFF/TARE finché appare l'imposta-
zione desiderata (H1-H4).
Ö Confermare la Vostra scelta con il tasto HOLD
Ö Sospendere il materiale per la pesatura
Ö Il valore di pesatura viene indicato fisso dipendente dalla
vostra impostazione (H1 – H4) (vedi tabella cap. 7.4),
simbolizzato dal [S] sinistra in alto.
7.4.2 Funzione pesatura di animali
Questa funzione è utile per operazioni di pesatura instabile. Il
risultato è un valore medio di 16 valori di pesatura chi viene
accertato entro 3 secondi.
Ö Inserire la bilancia, tenere premuto il tasto HOLD finché
appare l'impostazione attuale „Hx“ (H1 – H6).
Ö Azionare il tasto ON/OFF/TARE finché appaia „H5“.
Ö Confermare la Vostra scelta con il tasto HOLD
Ö Sospendere il materiale per la pesatura
Ö Premere il tasto HOLD, l'indicatore conta indietro da
3 a 1. Il valore medio calcolato viene indicato, simbolizzato dal [S] sinistra in alto.
Ö Per altre misurazioni premere prima il tasto
ON/OFF/TARE
7.4.3 Funzione di valore massimo
Questa funzione indica il valore di carico più alto (valore massimo) di una pesatura.
Frequenza di misurazione: 200ms
Funzionamento
Il valore di pesatura viene congelato per ca.
5 sec. dopo premere il tasto Hold
Il valore di pesatura viene congelato dopo
premere il tasto Hold finché si prema altro
tasto
Il valore di pesatura viene automaticamente
congelato per ca. 5 secondi
Il valore di pesatura viene automaticamente
congelato dopo raggiungere un valore stabile
finché si prema altro tasto
Attenzione:
Non eccedere mai il carico massimo consentito sulla
bilancia sospesa (!!pericolo di rotture!!)
Ö Inserire la bilancia, tenere premuto il tasto HOLD finché
appare l'impostazione attuale „Hx“ (H1 – H6).
Ö Azionare il tasto ON/OFF/TARE finché appaia „H6“.
Ö Confermare la Vostra scelta con il tasto HOLD
Ö Sospendere il materiale per la pesatura
Ö Il valore massimo appare per breve tempo, simbolizzato
dal [S] sinistra in alto. La bilancia ritorna automaticamente a zero - è pronta per altre misurazioni.
8 Assistenza, Manutenzione, Smaltimento
8.1 Pulizia
Non usare detersivi aggressivi (solventi e simili), ma invece un
panno inumidito con acqua e sapone neutro. Fare attenzione
che non entrino liquidi nell’apparecchio e asciugare con un
panno morbido e asciutto.
8.2 Assistenza, manutenzione
L’apparecchio deve essere aperto solo da tecnici specializzati
e autorizzati di KERN.
8.3 Smaltimento
Lo smaltimento dell’imballaggio e dell’apparecchio deve essere eseguito dall’operatore secondo le vigenti leggi nazionali o
regionali in materia.
9 Manualetto in caso di guasto
In caso di un guasto nella sequenze del programma, la bilancia dev'essere disinserita per un momento breve. In seguito il
processo di pesatura deve essere eseguito una seconda
volta.
Guasto Possibile causa
Indicatore di
peso non si
illumina.
Indicatore di
peso sempre
cambia
Risultato pesatura non
plausibile
In caso di altri guasti spegnere la bilancia e riaccenderla.
Messaggio di errore non eliminabile, informare il fabbricante.
• La bilancia non è accesa.
• Le batterie sono mal collocate o scariche
• Non sono collocate le batterie.
• Corrente d’aria/Movimento d’aria
• Vibrazioni sulla sospensione della bilancia
• Campi elettromagnetici / carica elettrosta-
tica (scegliere un altro luogo di istallazione
/se possibile spegnere l’apparecchio disturbante)
• L’indicatore della bilancia non è sullo zero
• Vi sono forti oscillazioni di temperatura.
• Campi elettromagnetici / carica elettrosta-
tica (scegliere un altro luogo di istallazione
/se possibile spegnere l’apparecchio disturbante)
CZ
Návod k použití elektronických závěsných vah
1 Technické údaje
KERN HDB 5K5N HDB 10K10N
Přesnost vážení (d) 5 g 10g
Rozsah vážení
(Max)
2 Základní pokyny
2.1 Použití v souladu s určením
Vámi obstaraná váha slouží na stanovení hodnot váhy
váženého zboží. Váha je určena k použití jako „nesamočinná
váha“, tj. vážené zboží se ručně a opatrně zavěšuje. Po
dosažení stabilní navážené hodnoty se může odečítat
navážená hodnota zboží.
2.2 Odborné použití
Váha se nepoužívá na dynamické vážení. Odeberou-li se,
nebo přidají-li se malá množství navažovaného zboží, může
se v důsledku ve váze zabudované "kompenzace stability"
zobrazovat nesprávný výsledek vážení! (Příklad: Pomalé
vytékání kapalin z nádoby zavěšené na váze. Na váze nesmí
viset trvalá zátěž. Může to poškodit měřící ústrojí.
Bezpodmínečně se vyhýbat nárazům a přetěžování váhy
ponad uvedenou maximální zátěž (Max), nepočítaje v to
případně už existující váhu obalu. Váha by se tím mohla
poškodit (riziko prasknutí).
Pozor:
Ö Ujistěte se, že pod nákladem se nenacházejí žádní lidé,
kteří by mohli být zraněni, ani předměty, které by se
mohly poškodit!
Ö Váha není vhodná na vážení lidí!
Ö Váha neodpovídá zákonu o zdravotnických výrobcích
(MPG).
Nikdy neprovozovat váhu v místnostech s nebezpečím
výbuchu. Sériové provedení není chráněno pro explozivní
prostředí.
Konstrukce váhy se nesmí měnit. Mohlo by to vést
k nesprávným výsledkům vážení, bezpečnostním závadám,
jako i ke zničení váhy.
Váha se smí používat pouze v souladu s popsanými úlohami.
Jiné oblasti použití musí firma KERN písemně povolit.
2.3 Záruka
Záruka zaniká v případě
•nedodržení našich podmínek uvedených v návodu k
použití
• použití při jiných než popsaných aplikacích
• pozměňování nebo otevření zařízení
mechanické poškození, a poškození kvůli médiím,nebo
kapalinám
• přirozeného opotřebení nebo oděru
• neodborné instalace nebo elektrické instalace
• přetížení měřícího ústrojí
5 kg 10kg
2.4 Sledování kontrolních prostředků
V rámci zjišťování kvality je třeba v pravidelných intervalech
kontrolovat metrologické vlastnosti váhy a případné zkušební
závaží. Odpovědný uživatel má tímto definovat vhodný
interval, jakož i druh a rozsah testování. Informace ohledně
sledování prostředků pro kontrolu vah a potřebného
testovacího závaží se nacházejí na domovské stránce firmy
KERN-Homepage (www.kern-sohn.com). V DKD
akreditované laboratoři firmy KERN lze rychle a cenově
výhodně dát okalibrovat testovací závaží a váhy (návrat
k národnímu normálu).
3 Zásadní bezpečnostní pokyny
Ö Nepoužívat závěsnou váhu na přepravu nákladů
Ö Váhu nikdy nezatěžovat nad maximální přípustnou zátěž
(!!riziko prasknutí!!).
Ö Rovněž je třeba vždy dávat pozor na to, aby se pod
nákladem nenacházely žádné živé bytosti ani předměty, které by se mohly poškodit.
Ö Vyhýbat se nárazům,kroucení (torzi) a kývání (např.
v důsledku šikmého zavěšení) jakéhokoliv druhu.
3.1 Pokyny, jichž si třeba všimnout v návodu k použití
Přečtěte si před uvedením do provozu pečlivě návod
k použití, a to i tehdy, jestliže už máte zkušenosti v váhami
KERN.
3.2 Školení personálu
Zařízení smějí obsluhovat a ošetřovat pouze školení
pracovníci.
4 Přeprava a uskladnění
4.1 Kontrola při převzetí
Hned při příchodu, prosím, zkontrolujte obal, a při vybalování
vlastní přístroj na případné viditelné vnější poškození.
4.2 Förpackning
Skladujte všechny díly v originálním balení pro případné
odeslání nazpět.
Na zpětnou přepravu používejte jen originální obal.
5 Vybalování, instalace a uvedení do provozu
5.1 Místo instalace, místo použití
Váhy jsou konstruovány tak, že za normálních podmínek
použití se dosahují spolehlivé výsledky vážení.
Vaše práce je přesná a rychlá, jestliže pro svou váhu zvolíte
správné stanoviště.
Při volbě místa instalace proto dbejte na následující:
•Vyhýbat se extrémnímu kolísání teploty např. v důsledku
instalace vedle topení, jakož i přímému působení
slunečních paprsků;
•Váhu chránit před přímým průvanem v důsledku
otevřených dveří a oken;
• Vyhýbat se vibracím během vážení;
• Chránit váhu před vysokou vlhkostí vzduchu, parami a
prachem;
•Nevystavovat zařízení na delší dobu vysoké vlhkosti.
Nedovolené orosení (kondenzace vzdušné vlhkosti na
zařízení) se může vyskytnout, jestliže se chladný přístroj
přenese do podstatně teplejšího prostředí. V tomto
případě zařízení aklimatizovat asi dvě hodiny při
pokojové teplotě.
•vyhýbat se statickému náboji způsobovanému váženým
zbožím, vážními nádobami a chráničem proti větru.
V případě výskytu elektromagnetických polí, při statickém
náboji, jakož i při nestabilním napájení elektrickým proudem
jsou možné značné odchylky zobrazení, tj. dochází
k nesprávným výsledkům vážení. V takovém případě se musí
změnit stanoviště váhy.
5.2 Vybalení
Váhu opatrně vyjmout z obalu a odstranit plastikový
chránič.
5.3 Leveransomfĺng
• Závěsná váha
• Ruční držadlo
• Baterie
• Provozní manuál
5.4 Provoz na baterie / funkce automatického vypnutí
Odsunout kryt baterie na zadní straně váhy. Vložit 2 baterie
(AAA 1,5 V). Zasunout zpět kryt baterie. Je-li baterie vybitá,
na displeji váhy se objeví “LO”. Stlačit tlačítko ON/OFF a
ihned vyměnit baterie. Aby se šetřily baterie, váha se po 4
minutách bez vážení vypne. Tato funkce automatického
vypínání se dá deaktivovat následujícím způsobem:
Ö Při vypnuté váze stlačit tlačítko HOLD a držet ho stlačené
Ö Tlačítko HOLD nepustit. Rovněž stlačit tlačítko
ON/OFF/TARE a držet ho stlačené.
Ö Držet stlačené tlačítko ON/OFF/TARE, ale tlačítko HOLD
pustit.
Ö Znovu stlačit tlačítko HOLD.
Ö Obě tlačítka držet stlačená, dokud se na displeji
nezobrazí “tr”.
Ö Obě tlačítka pustit. Váha se nachází v menu.
Ö Stlačit tlačítko ON/OFF/TARE, dokud se neobjeví„AF“.
Zvolenou funkci Auto Off potvrdit tlačítkem HOLD.
Ö Na zobrazovací jednotce se objeví aktuální nastavení
„ON“ nebo „OFF“. Pomocí tlačítka ON/OFF/TARE lze
volit mezi „ON“ nebo „OFF“. Svou volbu potvrďte
tlačítkem HOLD. Po krátké době se váha vrátí
automaticky do režimu vážení.
6 Seřizování
Jelikož hodnota gravitačního zrychlení není na každém místě
Země stejná, musí se váha uvést do souladu –v souladu
s fyzikálním principem, na němž je vážení založeno – na
místě instalace s tam existujícím gravitačním zrychlením (
pokud váha není za tímto účelem upravena už ve výrobním
závodě). Tento proces seřizování musí být proveden před
prvním uvedením do provozu, po každé změně stanoviště,
jakož i v případě kolísání teploty prostředí. Aby se při měření
dosáhly přesné hodnoty, doporučuje se za tím účelem váhu
periodicky seřizovat i během vážního provozu.
6.1 Seřizování
Prostřednictvím seřizovacího závaží se váha dá kdykoliv
otestovat na přesnost vážení a znovu nastavit.
Při seřizování se postupuje následovně:
Dbát na stabilní podmínky prostředí. Za účelem stabilizace je
potřebné krátké ohřívání, v trvání asi 1 minut. Zapnout váhu.
Stlačit tlačítko Unit a držet stlačené (asi 15 sekund), na
displeji se nejprve na krátko objeví „CAL “, a potom přesná
velikost seřizovacího závaží. Zavěsit seřizovací závaží, po
krátké době se objeví „ F“, váha se automaticky vrátí do
režimu vážení.
V případě chyby seřizování nebo nesprávného seřizovacího
závaží se na displeji objeví „ E“, seřizování se musí opakovat.
Doporučené seřizovací závaží: (nepřikládá se)
HDB 5K5N HDB 10K10N
5kg (M1) 10kg (M1)
7 Obsluha
7.1 Vážení
• Váha se zapne stlačením tlačítka „ON/OFF/TARE“.
• Váha ukazuje „0.0“.
• Zavěšení váženého zboží.
• Na zobrazovací jednotce se objeví navážená hodnota.
• Jestliže je váha váženého zboží větší než rozsah váhy, na
displeji se objeví „E“ (=přetíženo).
• Váha se vypne dlouhým stlačením tlačítka „ON/OFF/TARE“.
7.2 Přepnutí vážních jednotek
Pomocí tlačítka Unit se může přepínat zobrazení mezi lb, kg.
a N Znak X označuje aktivní nastavení.
7.3 Tárování
• Váha se zapne tlačítkem ON/OFF/TARE, a čeká se, dokud
se nezobrazí „0“. Zavěsit tárovací závaží a stlačit tlačítko ON/OFF/TARE.
• Displej váhy přeskočí na „0.0“. Váha tárovacího závaží se
vnitřně uloží. Do vážní nádoby se naplní vážené zboží, a
odečítá se navážená hodnota.
7.4 Funkce
Pomocí tlačítka Hold se mohou aktivovat následující funkce:
Nasta
vení
7.4.1 Data-Hold funkce
Pomocí funkce Hold se mohou navážené hodnoty fixovat na
delší dobu. V závislosti na oblasti použití lze zvolit mezi čtyřmi
nastaveními (H1 – H4).
Ö Nastavit váhu, tlačítko HOLD držet stlačené, dokud se na
Ö Tlačítko ON/OFF/TARE stláčet tak dlouho,dokud se na
Ö Tlačítkeom HOLD potvrdit vaše nastavení.
Ö Zavěsit vážené zboží
Ö Navážená hodnota závisí na vašem nastavení.
7.4.2 Funkce vážení zvířat
Tato funkce se hodí pro procedury neklidného vážení.
Výsledek je průměrná hodnota ze 16 vážení, která se
provedou v průběhu tří sekund.
Ö Zapnout váhu, stlačit tlačítko HOLD, a držet ho, dokud se
Ö Stláčet tlačítko ON/OFF/TARE tak dlouho, dokud se
Ö Tlačítkeom HOLD potvrdit vaše nastavení.
Ö Zavěsit vážené zboží
Ö Stlačit tlačítko HOLD, probíhá odpočítávání od 3 do 1.
Ö Za účelem dalšího měření nejprve stlačit tlačítko
7.4.3 Funkce nejvyšší hodnoty
Tato funkce zobrazí nejvyšší naváženou hodnotu (píkovou
hodnotu) jednoho vážení.
Měřící frekvence: 200 ms
Funkce
H1 Data-Hold funkce 1
Navážená hodnota po stlačení tlačítka Hold-
na 5 sekund zamrzne
H2 Data-Hold funkce 2
Navážená hodnota po stlačení tlačítka Hold
Navážená hodnota po stlačení tlačítka
zamrzne až do stlačení nějakého tlačítka
H3 Data-Hold funkce 3
Navážená hodnota automaticky zamrzne na 5
sekund
H4 Data-Hold funkce 4
Navážená hodnota po dosažení stabilní
hodnoty zamrzne až do stlačení nějakého
tlačítka
H5 Funkce vážení zvířat
H6 Funkce nejvyšší hodnoty
(H1 – H4) fixuje zobrazené (viz tab. Kap. 7.4),
symbolizuje se znakem [S] vlevo nahoře.
nezobrazí aktuální nastavení „Hx“ (H1 – H6).
nezobrazí H5“.
Zobrazí se vypočítaná průměrná hodnota symbolizovaná
znakem [S] vlevo nahoře.
ON/OFF/TARE.
Pozor:
Píková hodnota nesmí nikdy zatížit váhu nad
povolenou zátěž (!!riziko prasknutí!!).
Ö Zapnout váhu, stlačit tlačítko HOLD, a držet ho, dokud se
nezobrazí aktuální nastavení „Hx“ (H1 – H6).
Ö Tlačítko ON/OFF/TARE stláčet tak dlouho, dokud se na
displeji nezobrazí „H6“.
Ö Tlačítkeom HOLD potvrdit vaše nastavení.
Ö Zavěsit vážené zboží
Ö Nakrátko se zobrazí píková hodnota, symbolizovaná
znakem [S] vlevo nahoře. Váha se automaticky vrátí na
nulu, a je připravena na další měření.
8 Údržba, opravy, likvidace
8.1 Čištění
Nepoužívejte, prosím, žádné agresivní čistící prostředky
(rozpouštědla a pod.), ale jen hadřík zvlhčený v mírném
mýdlovém roztoku. Dbejte na to, aby se žádná tekutina
nedostala do zařízení, a vytřete váhu suchým měkkým
hadrem.
8.2 Údržba a opravy
Zařízení smí otvírat jen školení, a firmou KERN autorizovaní
servisní technici.
8.3 Likvidace
Likvidaci obalu a samotného zařízení musí provozovatel
provádět v souladu s národním nebo regionálním právem
planým na místě použití zařízení.
9 Malá pomoc při likvidaci závad
V případě poruchy v průběhu programu by se váha měla na
krátký čas vypnout. Proces vážení se potom musí začít od
začátku.
Porucha Možná příčina
Váhový údaj
nesvítí.
Váhový údaj
se neustále
mění
Výsledek
vážení je
evidentně
nesprávný
Při výskytu jiných chybových hlášení váhu vypnout a znovu
zapnout. Jestliže chybové hlášení přetrvává, uvědomit
výrobce.
• Váha není zapnutá.
• Baterie jsou špatně vložené nebo vybité.
• Baterie nejsou vložené.
• Průvan/pohyb vzduchu
• Vibrace na závěsu váhy
• Elektromagnetická pole / statický náboj
(zvolit jiné místo instalace váhy/ pokud
možno vypnout rušící přístroj)
• Vážní hodnota není na nule
• Dochází k silnému kolísání teploty.
• Elektromagnetická pole / statický náboj
(zvolit jiné místo instalace váhy/ pokud
možno vypnout rušící přístroj)
NL
Gebruiksaanwijzing elektronische hangweegschalen
1 Technische gegevens
KERN HDB 5K5N HDB 10K10N
Afleesbaarheid (d) 5 g 10g
Weegbereik (max.) 5 kg 10kg
2 Fundamentele aanwijzingen
2.1 Reglementair gebruik
De door u aangekochte weegschaal dient om de weegwaarde
van te wegen goed te bepalen. Z eis voor het gebruik als
„niet-automatische weegschaal“ voorzien. Dit betekent dat het
te wegen goed met de hand voorzichtig aangehangen wordt.
Nadat er een stabiele weegwaarde bereikt werd, kan de
weegwaarde afgelezen worden.
2.2 Gebruik in strijd met de bepalingen
Weegschaal niet voor dynamische wegingen gebruiken.
Indien er kleine hoeveelheden van het te wegen goed
verwijderd of toegevoerd worden, kunnen er door de in de
weegschaal aanwezige "stabiliteitscompensatie" foutieve
weegresultaten aangegeven worden! (Voorbeeld: Langzaam
uitstromen van vloeistoffen uit een aan de weegschaal
hangend reservoir.) Geen permanente last aan de
weegschaal laten hangen. Deze kan het meetsysteem
beschadigen. Schokken en overbelastingen van de
weegschaal boven de aangegeven maximale belasting
(„Max.“), te verminderen met een eventueel reeds aanwezige
tarralast, onvoorwaardelijk vermijden. Weegschaal zou
hierdoor beschadigd kunnen worden (gevaar voor een breuk).
Let op:
Ö Vergewis u dat er zich nooit mensen, die verwond, of
voorwerpen, die beschadigd zouden kunnen worden,
onder de last bevinden!
Ö De weegschaal is niet geschikt om mensen af te wegen!
Ö De weegschaal voldoet niet aan de wet betreffende
geneeskundige producten („MPG“).
Weegschaal nooit in explosieve ruimten bedienen. De
standaarduitvoering niet explosievast.
De weegschaal mag vanuit constructief oogpunt niet
gewijzigd worden. Dit kan tot foutieve weegresultaten,
veiligheidstechnische tekortkomingen en ook tot de vernieling
van de weegschaal leiden. De weegschaal mag uitsluitend in
overeenstemming met de beschreven, vooraf bepaalde
gegevens gebruikt worden. Afwijkende gebruiksmogelijkheden / toepassingsgebieden dienen door de firma
KERN schriftelijk goedgekeurd te worden.
2.3 Waarborg
Garantie komt te vervallen bij
•Veronachtzaming van onze in de gebruiksaanwijzing
vooraf bepaalde gegevens
• Gebruik buiten de beschreven toepassingen
• Wijzigen of openen van het apparaat
Mechanische beschadiging en beschadiging door media,
vloeistoffen
• Natuurlijke slijtage en afslijting
• Ondeskundig uitgevoerde installatie of elektrische installatie
• Overbelasting van het meetsysteem
2.4 Toezicht op de testmiddelen
In het kader van de kwaliteitsborging moeten de
meettechnische eigenschappen van de weegschaal en van
een eventueel aanwezig testgewicht met regelmatige
tussentijden gecontroleerd worden. De verantwoordelijke
gebruiker dient hiervoor een geschikt interval en dient tevens
de aard en de omvang van deze test te definiëren. Informatie
met betrekking tot het toezicht op de testmiddelen van
weegschalen evenals de hiervoor noodzakelijke
testgewichten zijn op de Homepage van de firma KERN
(www.kern-sohn.com
DKD-kalibreerlaboratorium kunnen er bij de firma KERN snel
en voordelig testgewichten en weegschalen gekalibreerd
worden (herleiding tot de nationale norm).
3 Essentiële veiligheidsinstructies
Ö Hangweegschaal niet gebruiken om lasten te vervoeren
Ö Hangweegschaal nooit met meer dan de aangegeven,
maximale belasting belasten (!!gevaar voor een breuk!!).
Ö Er dient steeds op gelet te worden dat er zich onder de
last geen levende wezens of voorwerpen, die schade
zouden kunnen oplopen, bevinden.
Ö Schokken, verwringing (torsie) en slingering (bijvoorbeeld
door het schuine aanhangen), van welke aard dan ook,
verhinderen.
3.1 Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing in acht nemen
Neem deze gebruiksaanwijzing vóór de inbedrijfstelling
zorgvuldig door, ook indien u met weegschalen van de firma
KERN reeds ervaring opgedaan hebt.
3.2 Scholing van het personeel
Het apparaat mag uitsluitend door geschoolde medewer kers
bediend en onderhouden worden.
) beschikbaar. In haar geaccrediteerde
Ö Toets „ON/OFF/TARE“ ingedrukt houden, maar de toets
4 Transport en opslag
4.1 Controle bij overname
Gelieve de verpakking onmiddellijk bij ontvangst en ook het
apparaat bij het uitpakken op eventueel zichtbare, uit wendige
beschadigingen te controleren.
4.2 Verpakking
Bewaar alle onderdelen van de originele verpakking voor een
eventueel noodzakelijk transport naar de fabrikant.
Voor het transport naar de fabrikant mag enkel de originele
verpakking gebruikt worden.
5 Uitpakken, installatie en inbedrijfstelling
5.1 Opstelplaats, inzetgebied
De weegschalen zijn zodanig geconstrueerd, dat er in de
gebruikelijke gebruiksomstandigheden betrouwbare
weegresultaten behaald worden.
Exact en snel werkt u indien u de juiste plaats van gebruik
voor uw weegschaal kiest.
Naam daarom op de plaats van gebruik het volgende in
acht:
•Extreme warmte alsook temperatuurschommelingen,
bijvoorbeeld door gebruik naast de verwarmingsinstallatie
of vlakke zoninstraling, vermijden;
•Weegschaal tegen directe tocht door geopende vensters
en deuren beschermen;
• Trillingen tijdens het wegen vermijden;
• Weegschaal tegen hoge luchtvochtigheid, dampen en
stof beschermen;
•Stel het apparaat niet gedurende een langere periode
aan aanzienlijke vochtigheid bloot. Een ongeoorloofde
bedauwing (condensatie van luchtvochtigheid aan het
apparaat) kan zich voordoen indien er een koud toestel in
een beduidend warmere omgeving gebracht wordt.
Acclimatiseer in dit geval het apparaat ca. 2 uur lang bij
kamertemperatuur.
•Statische oplading van te wegen goed, weegreservoir en
windscherm vermijden.
Bij het opduiken van elektromagnetische velden, bij statische
opladingen en ook bij een onstabiele stroomvoorziening zijn
er grote displayafwijkingen (foutieve weegresultaten) m oge lijk.
De plaats van opstelling moet dan gewisseld worden.
5.2 Uitpakken
De weegschaal voorzichtig uit de verpakking nemen,
plastieken hoes verwijderen.
5.3 Omvang van de levering
• Hangweegschaal
• Handlus
• Batterij
• Gebruiksaanwijzing
5.4 Batterijvoeding/functie „Auto OFF“ („Automatisch UIT“)
Batterijdeksel aan achterzijde van de weegschaal eruit
schuiven. 2 batterijen (AAA 1,5V) inleggen. Batterijdeksel
terug inschuiven. Wanneer de batterijen opgebruikt zijn,
verschijnt op het display van de weegschaal “LO”. Toets
„ON/OFF“ indrukken en onmiddellijk batterij en wisselen. Om
zuinig met de batterijen om te gaan, schakelt de weegschaal
na 4 minuten zonder weging uit. Deze functie „Automatisch“
kunt u echter als volgt deactiveren:
Ö Bij een uitgeschakelde weegschaal de toets „HOLD“
indrukken en ingedrukt houden
Ö Toets „HOLD“ niet loslaten. Toets „ON/OFF/TARE“
eveneens indrukken en ingedrukt houden
Ö Toets „HOLD“ opnieuw indrukken
Ö Beide toetsen ingedrukt houden totdat op het display “tr”
Ö Beide toetsen loslaten. De weegschaal bevindt zich in het
Ö Op het display verschijnt de actuele instelling „ON“ of
6 Justering
Omdat de waarde van de g-versnelling niet op iedere pl aats
op aarde gelijk is, moet iedere weegschaal – in
overeenstemming met het ten grondslag dienende fysieke
weegprincipe – op de plaats van opstelling op de aldaar
heersende g-versnelling afgestemd worden (enkel indien de
weegschaal niet reeds in de fabriek op de plaats van
opstelling gejusteerd werd). Dit justeerprocédé moet bij de
eerste inbedrijfstelling, telkens na een wissel van de locatie
en ook bij schommelingen van de omgevingstemperatuur
doorgevoerd worden. Om tot nauwkeurige meetwaarden te
komen, is het bovendien aanbevelenswaardig, ook in de
weegmodus periodiek te justeren.
6.1 Justeren
Met een justeergewicht is de nauwkeurigheid van de
weegschaal te allen tijde controleerbaar en opnieuw
instelbaar.
werkwijze bij de justering:
Stabiele omgevingsomstandigheden in acht nemen. Een
korte opwarmtijd van ca. 1 minute voor de stabilisatie is
noodzakelijk. Weegschaal inschakelen. Toets „Unit“
indrukken en ingedrukt houden (ca. 15 seconden lang), op het
display verschijnt allereerst even „CAL“, vervolgens verschijnt
de exacte grootte van het justeergewicht. Justeergewicht
aanhangen, even later verschijnt „ F“, de weegschaal keert
automatisch terug naar de weegmodus.
In geval van een justeerfout of een verkeerd justeergewicht
verschijnt „E“ op het display, justeerprocédé herhalen.
Aanbevolen justeergewicht: (niet toegevoegd)
7 Bediening
7.1 Wegen
• De weegschaal wordt door het indrukken van de toets
• De weegschaal geeft „0.0“ aan.
• Te wegen goed aanhangen.
• Op het display verschijnt de weegwaarde.
• Indien het te wegen goed zwaarder dan het weegbereik is,
• De weegschaal wordt door de toets „ON/OFF/TARE“ lang in
„HOLD“ loslaten
verschijnt
menu.
De selectie van de functie „Auto Off“ met de toets
„HOLD“ bevestigen
„OFF“. Met de toets „ON/OFF/TARE“ kunt u tussen
„ON“ of „OFF“ een keuze maken. Bevestig uw keuze
met de toets „HOLD“. Na een korte tijspanne keert de
weegschaal automatisch terug naar de weegmodus.
HDB 5K5N HDB 10K10N
5kg (M1) 10kg (M1)
„ON/OFF/TARE“ ingeschakeld.
verschijnt op het display „E“ (=overbelasting).
te drukken uitgeschakeld.
7.2 Omschakeling van de weegeenheid
Met de toets „Unit“ kunt u het display tussen N, lb en kg
omschakelen. „X„ kenmerkt de actieve instelling.
7.3 Tarreren
• Weegschaal met toets „ON/OFF/TARE“ inschakelen en
aanduiding „0“ afwachten. Tarralast aanhangen en toets
„ON/OFF/TARE“ indrukken.
• De aanduiding op de weegschaal springt naar „0.0“. Het
gewicht van de tarralast is intern opgeslagen. Te wegen
goed kan nu in het tarravat ingevoerd en de weegwaarde
kan afgelezen worden.
7.4 Functies
Met de toets „Hold“ kunnen de hierna volgende functies
geactiveerd worden:
Instelling Functie
H1 Data-Hold Functie 1
Weegwaarde wordt na het indrukken
van de toets „Hold“ 5 seconden lang
geblokkeerd
H2 Data-Hold Functie 2
Weegwaarde wordt na het indrukken
van de toets „Hold“ geblokkeerd totdat
er een toets ingedrukt wordt
H3 Data-Hold Functie 3
Weegwaarde wordt automatisch 5
seconden lang geblokkeerd
H4 Functie 4 „Data-Hold“ („Blokkering van
gegevens“) Weegwaarde wordt au tomatisch na
het bereiken van een stabiele waarde
geblokkeerd totdat er een toets ingedrukt wordt
H5 Functie „Dier wegen“)
H6 Functie „Piekwaarde“
7.4.1 Data-Hold Functie
Met de functie „Data-Hold“ kunnen er weegwaarden op het
display tijdens ene langere tijdspanne geblokkeerd
aangegeven worden. Afhankelijk van het toepassingsgebied
kunt u tussen 4 instellingen een keuze maken (H1 – H4).
Ö Weegschaal inschakelen, toets „HOLD“ ingedrukt houden
totdat de actuele instelling „Hx“ (H1 – H6) verschijnt.
Ö Toets „ON/OFF/TARE“ zo vaak indrukken totdat de door
u gewenste instelling (H1-H4) verschijnt.
Ö Met de toets „HOLD“ uw instelling bevestigen
Ö Te wegen goed aanhangen
Ö De weegwaarde wordt afhankelijk van uw instelling
7.4.2 Functie „Dier wegen“)
Deze functie is geschikt voor onstabiele weegprocedures. Het
resultaat is een gemiddelde waarde op basis van 16
weegwaarden, die binnen 3 seconden opgespoord wordt.
Ö Weegschaal inschakelen, toets „HOLD“ ingedrukt houden totdat
de actuele instelling „Hx“ (H1 – H6) verschijnt.
Ö Toets „ON/OFF/TARE“ zo vaak indrukken totdat „H5“
verschijnt.
Ö Met de toets „HOLD“ uw instelling bevestigen
Ö Te wegen goed aanhangen
Ö Toets „HOLD“ indrukken, het display telt achteruit van
3 -1. De uitgerekende gemiddelde waarde wordt
aangegeven, gesymboliseerd door [S] links bovenaan.
Ö Voor bijkomende metingen voordien de toets
„ON/OFF/TARE“ indrukken
7.4.3 Functie „Piekwaarde“
Deze functie geeft de hoogste belastingswaarde (piekwaarde)
van een weging aan. Meetfrequentie: 200ms
Let op:
De piekwaarde mag de weegschaal nooit met meer
dan de aangegeven, maximale belasting belasten
(!!gevaar voor een breuk!!).
Ö Weegschaal inschakelen, toets „HOLD“ ingedrukt
houden totdat de actuele instelling „Hx“ (H1 – H6)
verschijnt.
Ö Toets „ON/OFF/TARE“ zo vaak indrukken totdat „H6“
verschijnt.
Ö Met de toets „HOLD“ uw instelling bevestigen
Ö Te wegen goed aanhangen
Ö De piekwaarde verschijnt tijdens een korte tijdspanne,
gesymboliseerd door [S] links bovenaan. De weegschaal
gaat automatisch terug naar nul en is klaar voor nog
andere metingen.
8 Onderhoud, instandhouding, afvalverwerking
8.1 Reinigen
Maak geen gebruik van agressieve reinigingsmiddelen
(oplosmiddelen of dergelijke), maar enkel een met mild
zeepsop bevochtigd doekje. Gelieve erop te letten dat er geen
vloeistof in het apparaat binnendringt en wrijf het met een
droog, zacht doekje na.
8.2 Onderhoud, instandhouding
Het apparaat mag uitsluitend door geschoolde en door de
firma gemachtigde servicetechnici geopend worden.
8.3 Afvalverwerking
De afvalverwerking van verpakking en apparaat dient door de
exploitant in overeenstemming met het geldende nationale of
regionale recht van de locatie van de gebruiker do orgevoerd
te worden.
9 Kleine hulp bij pannes
Bij een storing in het verloop van het programma dient de
weegschaal even uitgeschakeld te worden. Met het
weegprocédé moet men dan terug vanaf het begin van start
gaan.
Storing Mogelijke oorzaak
Gewichtsdisplay is niet
verlicht.
Gewichtsaanduiding
verandert
voortdurend
Weegresultaat
is blijkbaar
foutief
Als er zich andere foutmeldingen voordoen, weegschaal uiten nogmaals inschakelen. Indien de foutmelding blijft
bestaan, fabrikant op de hoogte brengen.
• De weegschaal is niet ingeschakeld.
• De batterijen zijn verkeerd ingelegd of leeg
• Er zijn geen batterijen ingelegd.
• Tocht/luchtbewegingen
• Trillingen aan de ophangconstructie van de
weegschaal
• Elektromagnetische velden/statische oplading
(andere plaats van opstelling kiezen / zo
mogelijk, storend apparaat uitschakelen)
• Het display van de weegschaal staat niet
op nul
• Er heersen aanzienlijke
temperatuurschommelingen.
• Elektromagnetische velden/statische
oplading (andere plaats van opstelling
kiezen/zo mogelijk, storend apparaat
uitschakelen)
P
Instruções de utilização Balanças de suspensão
1 Dados técnicos
KERN HDB 5K5N HDB 10K10N
Leitura (d) 5 g 10g
Alcance de
pesagem (max)
2 Indicações básicas
2.1 Utilizo conforme destino
A balança adquirida por você serve para determinar o valor
de pesagem do material pesado. Esta balança foi construida
como „balança não automática“, quer dizer o material de
pesagem tem que suspender-se manualmente e
cuidadosamente. Após atingir um valor de pesagem estável,
pode-se ler o valor de pesagem.
2.2 Uso inapropiado
A balança não se pode utilizar para executar pesagens
dinámicas. Se se retiram ou acrescentam pequenas
quantidades ao material de pesagem, é possível que a
balança indique valores de pesagem erróneos como
consequência da função de „compensação de estabilidade“
integrada nela! (Exemplo: a saída lenta dum líquido dum
recipiente que se encontre pendurado na balança.) Não
deixar pendurada carga permanente na balança. Isto poderia
danar o mecanismo medidor. Também è muito importante
evitar que a balança seja exposta a golpes e sobrecargas
superiores à carga máxima admissível (máx.) considerando
uma carga de tara eventualmente já presente. Isto poderia
avariar a balança (risco de ruptura).
Atenção:
Ö Assegure-se que não haja pessoas ou objectos debaixo
da carga que se poderiam ferir ou danar!
Ö A balança não está apropriada para pesar pessoas!
Ö A balança não corresponde à lei de produtos médicos
(MPG).
Nunca utilizar a balança em locais potencialmente explos ivos.
Os modelos fabricados em série não estão protegidos contra
explosão. Fica proibido modificar a construção da balança.
Isto poderia provocar resultados de pesagem erróneos,
deficiências técnicas de segurança da balança e a destruição
da mesma. A balança só se pode empregar em conformidade
com as especificações descritas.
Se deseja utilizar a balança noutras áreas de aplicação, se
precisa duma autorização escrita de parte da empresa KERN.
2.3 Prestação de garantia
O direito de garantia fica excluido nos seguintes casos:
• Inobservância das nossas especificações contidas
nestas instruções de utilização
• Utilização da balança fora dos campos de aplicação descritos
• Alteração ou manipulação (abertura) do aparelho
Danos mecânicos e danos causados por líquidos ou
outras substâncias
• Desgaste e deterioro natural
• Implantação e instalação eléctrica inadecuadamente
realizadas
•Sobrecarga do mecanismo medidor
5 kg 10kg
2.4 Controle dos médios de ensaio
Para satisfazer as exigências ao asseguramento de
qualidade, as características técnicas de medição da balança
e dum peso de controle talvez ainda existente devem
verificar-se em intervalos regulares. O usuário responsável
tem que redefinir um intervalo apropriado assim como o tipo e
o volume desta inspecção. Poderá encontrar as informações
sobre o controle dos médios de ensaio de balanças para isso
necessários sobre a página web da KERN (www.kernsohn.com). No seu laboratório de calibração acreditado DKD,
a empresa KERN pode calibrar rápida e econômicamente os
pesos de ensaio e as balanças (retorno ao normal nacional).
3 Indicações básicas de segurança
Ö Não utilizar a balança de suspensão para transportar
cargas
Ö Nunca carregar a balança de suspensão além da carga
máxima indicada (!!Risco de ruptura!!).
Ö Observar sempre que debaixo da carga não haja
objectos nem seres vivos que poderiam sofrer lesões
devido a uma queda.
Ö Evitar golpes, torções e bascular de qualquer maneira
(p.ex. ao levantar a balança em posição inclinada).
3.1 Observar as notas nas instruções de utilização
Leia as instrucções de utilização atentamente antes de
proceder com o acionamento da balança, mesmo se já tem
experiência com as balanças da marca KERN.
3.2 Treinamento do pessoal
Só pessoal devidamente capacitado pode manuseiar e cuidar
destos aparelhos.
4 Transporte e armazenagem
4.1 Controlo no momento de entrega
Faz favor controloar no momento de entrega da balança se a
embalagem e o aparelho presentam algum dano externo
visível.
4.2 Embalagem
Guarde todas as partes da embalagem original para o
eventual caso de ter que devolver o aparelho.
Só utilizar a embalagem original para a devolução do
aparelho.
5 Desembalagem, implantação e acionamento
5.1 Lugar de implantação, lugar de emprego
A balança está construida de tal forma que sempre se obtêm
resultados de pesagem fiáveis, sempre e quando a pesagem
se realize sob condições de uso habituais.
Você pode trabalhar com rapidez e exacto se escolhe o lugar
de implantação ideal para a vossa balança.
Por isso têm que observar os seguintes pontos respeito
ao lugar de emprego:
•Não empregar a balança perto de esquentadores n em a
expôr a oscilação de temperatura ou à radiação solar
directa para evitar um sobreaquecimento.
•Proteger a balança contra correntes de ar deixando
janelas e portas fechadas;
•Evitar sacudidas da balança durante o processo de
pesagem;
•Proteger a balança contra poeira, vapores e humidade
do ar demasiado alta
•Não expôr o aparelho a uma forte humidade por tempo
prolongado. Podem formar-se gotas de orvalho
(condensação da humidade do ar não aparelho), quando
se coloque um aparelho frio num ambiente muito mais
quente. Neste caso deixe o aparelho aclimatizar-se à
temperatura ambiente durante aprox. duas horas.
•Evitar a carga electroestática do material e do recipiente
de pesagem assim como do páravento.
Em caso de existirem campos electromagnéticos ou
produzirse correntes de cargas electroestáticas assim como
alimentação de corriente inestável, pode haver grandes
divergências nos valores de medição indicados pela bala nça
(resultados de pesagem erróneos). Neste caso se tem que
mudar o aparelho de lugar.
5.2 Tirar da embalagem
Retirar a balança cuidadosamente da sua embalagem,
afastar a envoltura de plástico.
5.3 Conteúdo da entrega
• Balança de supensão
• Bucle de mão
• Pilha
• Instruções de utilização
5.4 Funcionamento a pilha /função Auto OFF
Puxar fora a tampa do compartimento de pilha no lado
traseiro da balança. Inserir 2 pilhas (AAA 1,5V). Voltar a
enfiar a tampa para pilhas. Se as pilhas estão gastas, no
display da balança aparece “LO”. Apertar a tecla ON/OFF e
trocar as pilhas em seguida. Para poupar as pilhas, a balança
desliga-se depois de 4 minutos sem pesagem. Essas funções
Auto Off, porém, pode desactivar como segue:
Ö Desligar a balança, apertar e deixar apertada a tecla
HOLDÖ Não soltar a tecla HOLD. Também apertar e deixar
apertada a tecla ON/OFF/TARE
Ö Deixar apertada a tecla ON/OFF/TARE, mas soltar a
tecla HOLD
Ö Apertar outra vez a tecla HOLD
Ö Manter apertadas ambas as teclas até no visor aparecer
“tr”
Ö Soltar ambas as teclas. A balança encontra-se no menu.
Ö Apertar a tecla ON/OFF/TARE até aperecer „AF“.
Confirmar a seleção da função Auto Off mediante a tecla
HOLD
Ö No visor aparece a regulagem actual „ON“ ou „OFF”.
Mediante a tecla ON/OFF/TARE se pode escolher entre
„ON“ ou „OFF“. Confirme a vossa seleção com a tecla
HOLD. Depois de breve tempo, a balança regressa
automaticamente ao modo de pesagem.
6 Ajuste
Dado que o valor da aceleração de queda não é o mesmo
num lugar qualquer da terra, cada balança – segundo o
princípio de pesagem físico em que se baseia – tem que ser
adaptada à aceleração de queda lá válida (só se a balança
ainda não foi ajustada antes na fábrica ao lugar de
colocação). Este processo de ajuste tem que realizar-se na
primeira colocação em funcionamento, depois de cada
mudança de lugar, assim como em caso de oscilações da
temperatura ambiental. Para obter valores de medição
exactos, além disso recomendamos reajustar a balança
periodicamente durante o funcionamento de pesagem.
6.1 Ajustar
Mediante o peso de ajuste se pode comprobar e regular a
exactidão de pesagem em qualquer momento.
Procedimento ao ajustar:
Observar as condições de estabilidade ambiental. Um breve
tempo de aquecimento de aprox. 1 minuto para a
estabilização é necessário. Acender a balança: Apertar a
tecla Unit e a deixar apertada (aprox. 15 sec), no display
aparece primeiro brevemente „CAL“, a seguir aparece lá o
tamanho exacto do peso de ajuste. Enganchar o peso de
ajuste, pouco tempo depois aparece „F“, a balança regr essa
automaticamente ao modo de pesagem.
Em caso dum falho de ajuste ou um peso de ajuste
incorrecto, aparece „E“ no visor, neste caso há que repetir o
processo de ajuste.
Peso de ajuste recomendado: (não adjunto)
HDB 5K5N HDB 10K10N
5kg (M1) 10kg (M1)
7 Operação
7.1 Pesagem
• A balança é ligada ao apertar a tecla „ON/OFF/TARE“ .
• A balança indica „0.0“.
• Enganchar material a pesar.
• No visor aparece o valor de pesagem.
• Se o material a pesar está mais pesado do que o âmbito de
pesagem, no display aparecerá „E“ (=carga excessiva).
• A balança é desligada ao ap ertar por longo tempo a tecla
„ON/OFF/TARE“.
7.2 Comutação das unidades de pesagem
Mediante a tecla Unit se pode comutar o visor entre N, lb e
kg. O X caracteriza a regulagem activa.
7.3 Tarar
• Ligar a balança mediante a tecla ON/OFF/TARE e esperar
que apareça o visor „0“. Enganchar a carga tara e apertar a
tecla ON/OFF/TARE.
• O visor da balança salta para „0.0“. O peso de carga tara
está memorizado internamente. Agora se pode encher o
material a pesar no recipiente tara e ler o valor de pesagem.
7.4 Funções
Mediante a tecla Hold se podem activar as seguintes
funções:
Regulagem Função
H1 Função Data-Hold 1
O valor de pesagem é congelado após
apertar a tecla Hold por 5 segundos
H2 Função Data-Hold 2
O valor de pesagem é congelado após
apertar a tecla Hold até apertar outra
tecla
H3 Função Data-Hold 3
O valor de pesagem é automaticamente congelado por 5 segundos
H4 Função Data-Hold 1
O valor de pesagem é automaticamente congelado após atingir um valor
estável até apertar ouitra tecla qualquer
H5 Função para pesar animais
H6 Função de valor máximo
7.4.1 Função Data-Hold
Mediante a função Data-Hold se podem indicar no display
valores de pesagem fixados por um maior periodo. Segundo
a área de emprego, você pode escolher entre 4 regulagens
(H1 – H4).
Ö Ligar a balançar e deixar apertada a tecla HOLD até
aparecer a regulagem actual „Hx“ (H1 – H6).
Ö Premer a tecla ON/OFF/TARE tantas vezes até aperecer
a vossa regulagem (H1-H4) desejada.
Ö Confirmar a vossa seleção com a tecla HOLD
Ö Enganchar o material para pesar
Ö O valor de pesagem é indicado fixado dependente da
vossa regulagem (H1 – H4) (ver tabela cap. 7.4),
simbolizado pelo [S] à esquerda em cima.
7.4.2 Função para pesar animais
Esta função é apropriada para pesagens inquietas. O
resultado é um valor médio de 16 valores de pesagem, que é
averiguado dentro de 3 segundos.
Ö Ligar a balançar e deixar apertada a tecla HOLD até
aparecer a regulagem actual „Hx“ (H1 – H6).
Ö Apertar a tecla ON/OFF/TARE tantas vezes até aperecer
„H5“.
Ö Confirmar a vossa seleção com a tecla HOLD
Ö Enganchar o material para pesar
Ö Apertar a tecla HOLD, o visor conta para trás desde 3 -1.
O valor médio calculado é indicado, simbolizado pelo [S]
à esquerda em cima.
Ö Para medições ulteriores apertar antes a tecla
ON/OFF/TARE
7.4.3 Função de valor máximo
Esta função indica o valor de carga máximo duma pesagem.
Frequência de medição: 200ms
Atenção:
O valor máximo nunca deve carregar a balança de
suspensão além da carga máxima indicada (!!Risco
de ruptura!!).
Ö Ligar a balançar e deixar apertada a tecla HOLD até
aparecer a regulagem actual „Hx“ (H1 – H6).
Ö Apertar a tecla ON/OFF/TARE tantas vezes até aperecer
„H6“.
Ö Confirmar a vossa seleção com a tecla HOLD
Ö Enganchar o material para pesar
Ö Aparece o valor máximo por breve tempo, simbolizado
pelo [S] à esquerda em cima. A balança regressa
automaticamernte a zero e fica pronta para mais
medições.
8 Manutenção, conservação, eliminação
8.1 Limpar
Não utilize detergentes agressivos (dissolventes ou cosas
parecidas), mas somente um pano humedecido com uma
lixívia de sapão suave. Preste atenção que nenhum líquido
entre ao interior do aparelho, seque as superfícies com um
pano seco, suave e limpo.
8.2 Manutenção, conservação
Só técnicos de serviço capacitados e autorizados pela
empresa KERN podem abrir o aparelho.
8.3 Remoção
O explotador tem que eliminar a embalagem e/ou a balança
conforme as leis nacionais ou regionais vigentes no lugar de
emprego do aparelho.
9 Pequeno serviço de auxílio
Em caso duma avaria na sequência de programas a balança
tem que apagar-se brevemente. Isto significa que se tem que
voltar a efectuar o processo de pesagem desde o princípio.
Avaria Causa possível
O visor de
peso não
ilumina.
O visor do
peso altera
sempre
O resultado de
pesagem
obviamente
está mal
Em caso de que apareçam outros avisos de error, desligar a
balança e voltar a ligar. Se o aviso de falho não desaparece,
informar o fabricante da balança.
• A balança não está acendida.
• As pilhas recarregáveis estão mal
inseridas ou vazias
• Não se inseriram pilhas.
• Corrente de ar / circulação de ar
• Vibrações nos pontos de supensão da
balança
• Campos electromagnéticos / carga
electroestática (elegir outro lugar de
implantação/ se é possível, desligar o
aparelho causante das perturbações)
• O visor da balança não se encontra em
zero.
• Existem fortes oscilações de temperatura.
• Campos electromagnéticos / carga
electroestática (elegir outro lugar de
implantação/ se é possível, desligar o
aparelho causante das perturbações)
PL
Instrukcja eksploatacji
Elektroniczne wagi zawieszane
1 Dane techniczne
KERN HDB 5K5N HDB 10K10N
Dokładność odczytu (d) 5 g 10g
Zakres ważenia (Max) 5 kg 10kg
2 Informacje podstawowe
2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zakupiona przez Państwa waga służy do określania wartości
wagowej ważonych przedmiotów. Waga jest przeznaczona do
użycia jako “waga niesamodzielna“, tzn. ważony towar trzeba
manualnie, ostrożnie zawiesić. Po osiągnięciu stabilnej
wartości wagowej można odczytać daną wartość wagową.
2.2 Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem
Nie należy używać wagi do ważenia dynamicznego. Jeśli są
odejmowane albo dodawane małe ilości ważonego towaru, z
uwagi na istniejącą w wadze „kompensację stabilności“ mogą
wyświetlać się błędne wyniki ważenia! (Przykład: Powolny wyciek
płynów z jednego pojemnika zawieszonego na wadze.) Nie
pozostawiać na wadze na dłuższy okres czasu żadnego
obciążenia. Może to być przyczyną uszkodzenia mechanizmu
pomiarowego. Koniecznie unikać uderzeń i przeciążeń wagi ponad
podane obciążenie maksymalne (Max), odliczając ewent. już
istniejący ciężar tary. Mogłoby to być przyczyną uszkodzenia wagi
(niebezpieczeństwo złamania).
Uwaga:
Ö Należy się upewnić, że pod wagą nie znajdują siężadne
osoby albo przedmioty, które mogłyby ponieść obrażenia
albo mogłyby zostać uszkodzone!
Ö Waga nie nadaje się do odważania ludzi!
Ö Waga jest zgodna z Ustawą o Wyrobach Medycznych
(MPG).
Nigdy nie używać wagi w pomieszczeniach, w których istnieje
ryzyko eksplozji. Niniejsza wersja nie posiada ochrony
przeciwwybuchowej.
Zabrania się przeprowadzania zmian konstrukcyjnych wagi.
Może to prowadzić do nieprawidłowych wyników ważenia, do
powstania wad technicznych i wad zabezpieczeń, jak też do
zniszczenia wagi. Wagę można używać tylko zgodnie z
opisanym przeznaczeniem. Zakres użytkowania i stosowania
wagi odbiegający od zakresu określonego przez producenta,
musi pisemnie potwierdzić i zezwolić firma KERN.
2.3 Gwarancja
Gwarancja wygasa w przypadku:
•nieprzestrzegania naszych zaleceń podanych w instrukcji
eksploatacji
• zastosowania wykraczającego poza zakres opisanego
użytkowania
•wykonanie zmian w urządzeniu albo otwarcie przyrządu,
mechaniczne uszkodzenie, uszkodzenie przez nośniki,
środki, ciecze
• naturalnego zużycia
• nieprawidłowe ustawienie (montaż) albo instalacja
elektryczna
• przeciążenia mechanizmu pomiarowego
2.4 Kontrola przyrządów mierniczych
W ramach zabezpieczenia jakości należy regularnie
kontrolować techniczno-pomiarowe właściwości wagi i
ewentualnie istniejącego odważnika wzorcowego. Stosowny
odstęp czasu między poszczególnymi kontrolami, jak również
sposób i zakres tej kontroli, musi zdefiniować użytkownik
wagi. Informacje dotyczące kontroli przyrządów mierniczych
wag jak również potrzebnych w tym celu odważników
wzorcowych znajdują się na stronie internetowej firmy KERN
(www.kern-sohn.com
laboratorium wzorcowania DKD może szybko i korzystnie
cenowo przeprowadzić kalibrację wag i odważników
wzorcowych (odwołując się do wzorca narodowego).
3 Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ö Nie należy używać wagi do transportu obciążeń.
Ö Nigdy nie przekraczać podanego obciążenia
maksymalnego (!!ryzyko złamania!!).
Ö Stale uważać, aby pod obciążeniem nie znajdowały się
żadne istoty żywe albo przedmioty, które mogłyby
ponieść szkodę.
Ö Unikać jakichkolwiek uderzeń, zwichrzeń (skręcania) oraz
kołysania (np. w wyniku krzywego zawieszenia)
urządzenia.
3.1 Należy przestrzegać wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję eksploatacji, nawet wtedy, gdy posiadają już
Państwo doświadczenie z obsługą wag firmy KERN.
3.2 Školení personálu
Urządzenie mogą obsługiwać i mogą dbać o nie wyłącznie
wyszkoleni pracownicy.
). KERN w swoim akredytowanym
4 Transport i magazynowanie
4.1 Kontrola przy odbiorze
Prosimy natychmiast po dostarczeniu urządzenia
skontrolować opakowanie, jak również w trakcie
rozpakowywania skontrolować urządzenie, czy nie ma
widocznych zewnętrznych uszkodzeń.
4.2 Opakowanie
Prosimy zachować oryginalne części opakowania w celach
ewentualnego transportu zwrotnego. Do transportu zwrotnego
trzeba użyć tylko oryginalnego opakowania.
5 Rozpakowanie, montaż i uruchomienie
5.1 Miejsce ustawienia, miejsce użytkowania
Wagi są tak skonstruowane, że w normalnych, zwyczajnych
warunkach użytkowania osiąga się niezawodne wyniki
pomiarowe.
Mogą Państwo pracować dokładnie i szybko, pod warunkiem,
że wybiorą Państwo właściwe miejsce użycia wagi.
W miejscu użycia należy uwzględnić następujące
zalecenia:
•Unikać ekstremalnie wysokich temperatur jak również
wahań temperatury, spowodowanych np. ustawieniem
wagi obok ogrzewania albo bezpośrednio w zasięgu
działania promieni słonecznych;
•Chronić wagę przed bezpośrednim przeciągiem
spowodowanym otwartymi oknami albo drzwiami;
• Unikać wstrząsów podczas ważenia;
• Chronić wagę przed dużą wilgotnością powietrza,
oparami i kurzem;
•Nie wystawiać urządzenia przez dłuższy czas na działanie
dużej wilgotności. Może wystąpić niepożądane obroszenie
(kondensacja wilgoci powietrza na urządzeniu), jeśli zimne
urządzenie zostało umieszczone w relatywnie ciepłym
otoczeniu. W takim wypadku należy aklimatyzować urządzenie średnio przez 2 godziny w temperaturze pokojowej.
pojemników wagowych oraz osłony przed wiatrem.
W przypadku wystąpienia pól elektromagnetycznych (np.
wywołanych telefonami komórkowymi albo urządzeniami
radiowymi), statycznych załadowań, jak również niestabilnego
zasilania są możliwe duże odchylenia wyświetlonych wartości
(złe wyniki pomiarowe). Należy wówczas zmienić miejsce
ustawienia wagi.
5.2 Rozpakowanie
Ostrożnie wyjąć wagę z opakowania, usunąć plastikową
osłonę.
5.3 Zawarte w dostawie
• Waga zawieszana
• Uchwyt ręczny
• Akumulator
• Instrukcja obsługi
5.4 Tryb bateryjny/Funkcja Auto OFF
Wyciągnąć pokrywę baterii umieszczoną na tylnej stronie
wagi. Włożyć 2 baterie (AAA 1,5V). Ponownie wsunąć
pokrywę baterii. Jeśli baterie są zużyte, na wyświetlaczu wagi
pojawi się “LO”. Wcisnąć przycisk ON/OFF i natychmiast
wymienić baterie. W celu oszczędzania baterii waga po
upływie 4 minut bez ważenia wyłączy się. Funkcję Auto Off
można dezaktywować w następujący sposób:
Ö Gdy waga jest wyłączona, wcisnąć przycisk HOLD i
przytrzymać wciśnięty.
Ö Nie puszczać klawisza HOLD. Również wcisnąć klawisz
ON/OFF/TARE i przytrzymać.
Ö Przytrzymać klawisz ON/OFF/TARE, ale puścić klawisz
HOLD
Ö Ponownie wcisnąć klawisz HOLD
Ö Trzymać wciśnięte obydwa klawisze do momentu, gdy na
wyświetlaczu pojawi się “tr”
Ö Puścić obydwa klawisze. Waga znajduje się w menu.
Ö Wciskać klawisz ON/OFF/TARE, aż pojawi się „AF“.
Wybór funkcji Auto Off potwierdzić klawiszem HOLD.
Ö Na wyświetlaczu pojawi się aktualne ustawienie „ON“
albo„OFF“. Za pomocą przycisku ON/OFF/TARE można
wybrać albo „ON” albo „OFF“. Potwierdzić wybór
klawiszem HOLD. Po upływie krótkiego czasu waga
automatycznie powróci do trybu ważenia.
6 Justowanie
Ponieważ wartość przyspieszenia ziemskiego nie jest
jednakowa w każdym miejscu ziemi, każda waga – zgodnie z
podstawowym, stosownym dla tego miejsca fizycznym
prawem ważenia – w miejscu jej ustawienia musi być
dostosowana do panującego w tym miejscu przyspieszenia
ziemskiego ( tylko wówczas, jeśli waga nie została już
wyregulowana przez producenta stosownie do miejsca jej
ustawienia). Proces justowania należy przeprowadzić przy
pierwszym uruchomieniu, po każdej zmianie miejsca
ustawienia wagi, jak również przy wahaniach temperatury
otoczenia. Aby otrzymać dokładne wyniki pomiarowe, zaleca
się dodatkowo, periodycznie justować wagę również w trakcie
jej eksploatacji.
6.1 Justowanie
Dokładność wagi można o każdej porze skontrolować i
ustawić za pomocą odważnika do justowania.
Postępowanie przy justowaniu:
Uwzględnić stabilne warunki otoczenia. Aby waga osiągnęła
stabilność, konieczny jest czas nagrzewania ok. 1 minutę.
Włączyć wagę: Wcisnąć klawisz Unit i przytrzymać wciśnięty
(przez ok. 15 sek.), na wyświetlaczu pojawi się najpierw na
krótko „CAL“,następnie dokładna wielkość odważnika do
justowania. Zawiesić odważnik do justowania, za chwilę
pojawi się „F“, waga automatycznie powraca do trybu
ważenia. W przypadku błędu w justowaniu albo złego
odważnika do justowania na wyświetlaczu pojawi się „E“,
powtórzyć proces justowania.
Zalecany odważnik do justowania: (nie załączony)
HDB 5K5N HDB 10K10N
5kg (M1) 10kg (M1)
7 Obsługa
7.1 Ważenie
• Za pomocą wciśnięcia przycisku „ON/OFF/TARE“ waga
zostanie włączona.
• Waga wskazuje „0.0“.
• Zawiesić towar przeznaczony do ważenia.
• Na wyświetlaczu pojawi się wartość wagowa.
• Jeśli ważony towar jest cięższy niż zakres ważenia, na
wyświetlaczu pojawi się „E“ (=przeciążenie).
• Długie wciśnięcie przycisku „ON/OFF/TARE“ spowoduje
wyłączenie wagi.
7.2 Zmiana jednostek wagowych
Klawiszem Unit można zmienić jednostkę wskazania masy z N, lb na kg lub odwrotnie. Znak X oznacza aktywne
ustawienie.
7.3 Tarowanie
• Włączyć wagę przyciskiem ON/OFF/TARE i poczekać na
pojawienie się wskazania „0“. Zawiesić ciężar tary i wcisnąć
klawisz ON/OFF/TARE .
• Wskaźnik wagowy skoczy na „0.0“. Ciężar tary został
zapamiętany. Teraz można włożyć towar przeznaczony do
ważenia do pojemnika tary i odczytać wartość wagową.
7.4 Funkcje
Za pomocą klawisza Hold można aktywować następujące funkcje:
Ustawi
anie
H1 Data-Hold Funkcja 1
H2 Data-Hold Funkcja 2
H3 Data-Hold Funkcja 3
H4 Data-Hold Funkcja 4
H5 Funkcja ważenia zwierząt
H6 Funkcja wartości maksymalnej
7.4.1 Data-Hold Funkcja
Dzięki funkcji Data-Hold można na dłuższy czas zatrzymać na
wyświetlaczu wartości wagowe. W zależności od zakresu
zastosowania, można wybrać jedno z 4 ustawień (H1 – H4).
Ö Włączyć wagę, przytrzymać wciśnięty przycisk HOLD, aż
pojawi się aktualne ustawienie „Hx“ (H1 – H6).
Ö Tak często wciskać przycisk ON/OFF/TARE, aż pojawi
siężądane ustawienie (H1-H4).
Ö Klawiszem HOLD potwierdzić ustawienie
Ö Zawiesić towar przeznaczony do ważenia
Ö Wartość wagowa zależy od wybranego ustawienia.
7.4.2 Funkcja ważenia zwierząt
Funkcja ta nadaje się do niespokojnych procedur ważenia.
Wynik jest wartością średnią z 16 wartości pomiarowych,
która zostanie określona w przeciągu 3 sekund.
Ö Włączyć wagę, przytrzymać przycisk HOLD do momentu,
gdy pojawi się aktualne ustawienie „Hx“ (H1 – H6).
Ö Tak często wciskać klawisz ON/OFF/TARE, aż pojawi się „H5“.
Ö Klawiszem HOLD potwierdzić ustawienie
Ö Zawiesić towar przeznaczony do ważenia
Ö Wcisnąć klawisz HOLD, wyświetlacz odlicza wstecz od
3 -1. Wyświetli się obliczona wartość średnia, którą
symbolizuje znak [S] znajdujący się z lewej strony na
górze.
Ö W celu wykonania kolejnych pomiarów, należy przed tym
wcisnąć klawisz ON/OFF/TARE
7.4.3 Funkcja wartości maksymalnej
Funkcja wskazuje najwyższą wartość obciążenia (wartość
maksymalna) jednego pomiaru.
Częstotliwość pomiarowa : 200ms
Funkcjonowanie
Wartość wagowa zostanie po wciśnięciu
klawisza Hold zamrożona na 5 sek.
Wartość wagowa zostanie po wciśnięciu
klawisza Hold zamrożona aż do momentu
wciśnięcia jakiegoś klawisza.
Wartość wagowa zostanie automatycznie
zamrożona na 5 sek.
Wartość wagowa zostanie automatycznie
zamrożona po osiągnięciu stabilnej wartości,
aż do momentu wciśnięcia jakiegoś klawisza
Uwaga:
Wartość maksymalna nie może być większa niż
podane obciążenie maksymalne.
(!!Niebezpieczeństwo złamania!!).
Ö Włączyć wagę, przytrzymać przycisk HOLD do momentu,
gdy pojawi się aktualne ustawienie „Hx“ (H1 – H6).
Ö Tak często wciskać klawisz ON/OFF/TARE, aż pojawi się „H6“.
Ö Klawiszem HOLD potwierdzić ustawienie
Ö Zawiesić towar przeznaczony do ważenia
Ö Wartość maksymalna wyświetli się na chwilę,
symbolizuje ją znak [S] umieszczony z lewej strony na
górze. Waga automatycznie powróci na zero i jest gotowa
do kolejnych pomiarów.
8 Konserwacja, Utrzymywanie urządzenia w dobrym
stanie, Likwidacja
8.1 Czyszczenie
Nie używać żadnych agresywnych środków czyszczących
(rozpuszczalników, itp.), lecz szmatkę nasączoną łagodnym ługiem mydlanym. Przypilnować, aby do urządzenia nie
przedostał się żaden płyn i powycierać suchą, miękką
szmatką.
8.2 Konserwacja, Utrzymanie w dobrym stanie
Tylko wyszkoleni i autoryzowani przez firmę KERN technicy
serwisowi mogą otworzyć urządzenie.
8.3 Utylizacja
Chcąc zlikwidować opakowanie i urządzenie użytkownik musi
stosować się do obowiązujących narodowych i regionalnych
przepisów prawnych.
9 Mała pomoc w przypadku awarii
W przypadku zakłócenia przebiegu programu, należy na
chwilę wyłączyć wagę. Proces ważenia trzeba potem zacząć
od początku.
Zakłócenie
Nie świeci się
wskazanie
masy.
Wskazanie
masy stale się
zmienia.
Wynik
ważenia jest
jednoznacznie
nieprawidłowy.
W przypadku wystąpienia innych komunikatów zakłóceń
należy wyłączyć i ponownie włączyć wagę. Jeśli komunikat
błędu znów się pojawi, skontaktować się z producentem.
Możliwa przyczyna
• Waga nie jest włączona.
• Baterie są umieszczone nieprawidłowo
albo są puste
• Nie włożono baterii.
• Przeciąg/cyrkulacja powietrza
• Wibracje na zawieszeniu wagi
• Pola elektromagnetyczne/ Ładowanie
statyczne (wybrać inne miejsce ustawienia/
jeśli to możliwe, wyłączyć urządzenie
zakłócające)
• Wskaźnik wagi nie jest na zerze.
• Istnieją silne wahania temperatur.
• Pola elektromagnetyczne/ Ładowanie
statyczne (wybrać inne miejsce ustawienia/
jeśli to możliwe, wyłączyć urządzenie
zakłócające)
2.1 Применение в соответствии с назначением
Приобретенные Вами весы служат для определения веса
взвешиваемого материала. Они предназначены к
применению в качестве „несамостоятельных весов“, т.е.
взвешиваемый материал осторожно подвешивается
вручную. После достижения стабильного значения веса
его можно считать с индикатора.
2.2 Ненадлежащее применение
не используйте весы для динамического взвешивания.
Если от взвешиваемого материала отбираются или
добавляются небольшие количества, то из-за имеющейся
в весах "компенсации стабильности" возможен вывод
неправильных результатов взвешивания! (Пример:
Медленное вытекание жидкостей из подвешенного к
весам сосуда.) Не оставляйте груз висящим на весах. Она
может повредить измерительный механизм.
Обязательно избегайте удары и перегрузки весов из-за
приложенной максимальной нагрузки (макс), за вычетом
возможно уже имеющегося веса тары. Это может
привести к повреждению весов (опасность поломки).
Внимание:
Ö Убедитесь, что под грузом не находятся люди или
предметы, которые могут быть травмированы или
повреждены!
Ö Весынеподходятдлявзвешиваниялюдей!
Ö ВесынесоответствуютЗаконуомедицинских
продуктах (MPG).
Не эксплуатируйте весы во взрывоопасных помещениях.
Серийное исполнение не является взрывозазищенным.
Не допускается изменение конструкции весов. Это может
приводить к неправильным результатам взвешивания,
проблемам с безопасностью, а также к разрушению
весов. Весы можно использовать только в соответствии с
описанными требованиями. Иные сферы применения /
прикладные области требуют письменного разрешения от
KERN.
2.3 Гарантия
Гарантия прекращает свое действие в случае
• несоблюдения требований нашей инструкции по
эксплуатации
• применениявнеописанныхприложений
• изменениеиливскрытиеприбора,
механическое повреждение и повреждение средами,
жидкостями
• естественногоизносаиамортизации
• неквалифицированнойустановкиили
электроподключения
• перегрузки измерительного механизма
5 kg 10kg
2.4 Контроль средств проверки
В рамках обеспечения качества необходимо регулярно
производить проверку измерительных свойств весов и,
возможно, имеющегося проверочного груза. Для этой
цели ответственный пользователь должен определить
подходящий интервал, а также вид и объем этой
проверки. Информация о контроле средств проверки
весов, а также о необходиымх для этого проверочных
грузов доступна на сайте фирмы KERN ((www.kernsohn.com). В своей аккредитованной калибровочной
лаборатории DKD фирма KERN может быстро и недорого
выполнить калибровку проверочных грузов и весов
(возвращение к национальной нормали).
3 Основополагающие указания по технике
безопасности
Ö Не используйте подвесные весы для транспортировки
грузов
Ö Никогда не нагружайте подвесные весы грузом,
превышающим их грузоподъемность (!!Опасность
поломки!!).
Ö Необходимо постоянно следить за тем, чтобы под
грузом не находились живые существа или
предметы, которые могут быть повреждены.
Ö Избегайтеударов, скручиванияиколебаний
(например, из-заскошенногоподвешивания) любогорода.
3.1 Соблюдатьуказаниявруководствепо
эксплуатации
Внимательно прочитайте эту инструкцию по эксплуатации
перед вводом в эксплуатацию, даже в том случае, если
Вы уже имеете опыт обращения с весами KERN.
3.2 Обучение персонала
Прибор может управляться и обслуживаться только
обученными сотрудниками
4 Транспортировкаихранение
4.1 Контроль при приемке
Пожалуйста, сразу после получения проверьте упаковку, а также
прибор при снятии упаковки на видимые внешние повреждения.
4.2 Упаковка
сохраните все части оригинальной упаковки на случай
обратной пересылки весов. Для обратной отправки
используйте только оригинальную упаковку.
5 Снятиеупаковки, установка и ввод в эксплуатацию
5.1 Место установки, место применения
Весы сконструированы таким образом, что при обычных
условиях применения достигаются надежные результаты
взвешивания. Вы будете работать точно и быстро, если
выберете правильное место эксплуатации весов.
Поэтому в месте эксплуатации соблюдайте
следующее:
• избегайте экстремального нагрева и колебаний температуры,
например, из-за установки рядом с отопительными приборами
или воздействия прямых солнечных лучей;
• защищайтевесыот сквозняка из открытых окон и дверей;
• избегайтесотрясенийво время взвешивания;
• защищайтевесы от высокой влажности воздуха, паров и пыли;
• неподвергайтеприборвоздействиювысокой
влажности в течение длительного времени.
Недопустимое покрывание росой (конденсация влаги
из воздуха на приборе) может происходить, если
холодный прибор занести в помещение с
существенно более высокой температурой. В любом
случае в течение примерно 2 часов дайте прибору
акклиматизироваться до комнатной температуры.
• избегайте образования статических зарядов на
взвешиваемом материале, емкости для взвешивания
и ветрозащите.
При появлении электромагнитных полей, при образовании
статических зарядов, а также при нестабильном
электропитании возможны большие отклонения
показаний (неправильные результаты взвешивания). В
этом случае необходимо изменить место установки.
5.2 Распаковка
Осторожно выньте весы из упаковки, снимите
пластиковый чехол.
5.3 Состав комплекта поставки
• Подвесныевесы
• Поручень
• Батарея
• Инструкцияпоэксплуатации
5.4 Работа от батарей/Функция автоотключения
Выдвиньте крышку батарейного отсека на задней стороне
весов. Установите 2 батарейки (AAA 1,5 В). Снова
задвиньте крышку батарейного отсека. Если батарейки
разряжены, на дисплее весов появляется “LO”. Нажмите
кнопку ON/OFF и немедленно замените батарейки. Для
экономии заряда батарей весы отключаются через 4
минуты после последнего взвешивания. Однако эта
функция автоотключения может быть деактивирована
следующим образом:
Ö При выключенных весах нажмите и удерживайте
нажатой кнопку HOLD
Ö Не отпускайте кнопку HOLD. Также нажмите и
удерживайте нажатой кнопку ON/OFF/TARE
Ö Удерживайте нажатой кнопку ON/OFF/TARE, но
отпустите кнопку HOLD
Ö СнованажмитекнопкуHOLD
Ö Удерживайтенажатымиобекнопки, поканадисплее
не появится “tr”
Ö Отпуститьобекнопки. Весынаходятсявменю.
Ö НажимайтекнопкуON/OFF/TARE, поканепоявится
„AF“. Подтвердите выбор функции автоотключения
кнопкой HOLD
Ö На индикаторе появляется текущая настройка „ON“
или „OFF“. С помощью кнопки ON/OFF/TARE Вы
можете выбрать „ON“ или „OFF“. Подтвердите Ваш
выбор с помощью кнопки HOLD. Через короткое
время весы автоматически возвращаются в режим
взвешивания.
6 Юстировка
Так как значение ускорения земного притяжения не
является постоянным в каждой точке земной поверхности,
любые весы должны – в соответствии с лежащим в их
основе физическим принципом взвешивания – проходить
настройку на существующее в месте установки ускорение
земного притяжения (только если весы еще на заводе не
были отъюстированы на место установки). Эта процедура
юстировки должна выполняться при первом вводе в
эксплуатацию, после каждой смены места установки, а
также при колебаниях окружающей температуры. Чтобы
поддерживать точные результаты измерений,
рекомендуется производить периодическую юстировку
весов также в процессе работы.
6.1 Юстировка
С помощью юстировочного груза точность весов можно в
любой момент проверить и настроить заново.
Порядок действий при юстировании:
Учитывайте стабильные условия окружающей среды. Для
стабилизации целесообразно выждать короткое время
для нагрева ок. 1 минуты. Включите весы. Нажмите и
удерживайте нажатой кнопку Unit (ок. 15 сек.), сначала на
дисплее кратковременно появляется „CAL “, затем
появляется точная величина юстировочного веса.
Подвесьте юстировочный вес, через некоторое время
появляется „F“, весы автоматически возвращаются в
режим взвешивания.
При ошибке юстирования или неправильном
юстировочном грузе на дисплее появляется „E“,
повторите процедуру юстирования.
Рекомендуемый юстировочный вес: (неприложен)
HDB 5K5N HDB 10K10N
5kg (M1) 10kg (M1)
7 Управление
7.1 Взвешивание
• Весывключаютсяпринажатиинакнопку
„ON/OFF/TARE“.
• Весыпоказывают „0.0“.
• Подвешиваниевзвешиваемогоматериала.
• Наиндикаторепоявляетсязначениевеса.
• Есливзвешиваемыйматериалтяжелеедиапазона
взвешивания, на дисплее появляется „E“ (=Перегрузка).
• Весы выключаются продолжительным нажатием на
кнопку „ON/OFF/TARE“.
7.2 Переключение единиц измерения веса
С помощью кнопки Unit Вы можете переключать
индикацию между N, lb и kg. X отмечает текущую
настройку.
7.3 Тарировать
• Включите весы кнопкой ON/OFF/TARE и дождитесь
индикации „0“. Подвесьте тару и нажмите кнопку
ON/OFF/TARE.
• Индикация весов переключается на „0.0“. Вес тары
сохраняется в памяти весов. Теперь можно укладывать
взвешиваемый материал в тарную емкость и считывать
значение веса.
7.4 Функции
С помощью кнопки Hold можно активировать следующие
функции:
Настройка Функция
H1 Функция Data-Hold 1
Значение веса после нажатия кнопки
Hold замораживаетсяна 5 сек
H2 Функция Data-Hold 2
Значениевесапосленажатиякнопки
Hold замораживается вплоть до
нажатия кнопки
H3 Функция Data-Hold 3
Значение веса автоматически
замораживается на 5 сек
H4 Функция удержания данных 4
Значение веса после достижения
стабильного значения автоматически
замораживается вплоть до нажатия кнопки
С помощью функции удержания данных значение веса на
дисплее может фиксироваться на длительное время. В
зависимости от области применения Вы можете выбирать
между 4 настройками (H1 – H4).
Ö Включите весы, удерживайте кнопку HOLD нажатой,
пока не появится текущая настройка „Hx“ (H1 – H6).
настройки (H1 – H4) показыватьсяфиксированным
(см. табл. гл. 7.4), ссимволом [S] слевавверху.
7.4.2 Функциявзвешиванияживотных
Эта функция подходит для неспокойных процедур
взвешивания. Результат является средним значением из
16 значений веса, которые определяются в течение 3
секунд.
Ö Включите весы, удерживайте кнопку HOLD нажатой,
пока не появится текущая настройка „Hx“ (H1 – H6).
обратном направлении от 3 -1. Выводится
подсчитанное среднее значение с символом [S]
слева вверху.
Ö Для последующих измерений сначала нажмите
кнопку ON/OFF/TARE
7.4.3 Функция максимального значения
Эта функция показывает максимальный груз
(максимальное значение), полученный при взвешивании.
Частота измерений: 200 мс
Внимание:
Максимальное значение никогда не должно
превышать заданной грузоподъемности весов
(!!Опасность поломки!!).
Ö Включите весы, удерживайте кнопку HOLD нажатой,
пока не появится текущая настройка „Hx“ (H1 – H6).
Ö Нажмите кнопку ON/OFF/TARE столько раз, пока не
появится „H6“.
Ö С помощью кнопки HOLD подтвердите Вашу
настройку
Ö Подвесьтевзвешиваемыйматериал
Ö Кратковременновыводитсямаксимальноезначение с
символом [S] слева вверху. Весы автоматически
сбрасываются на нуль и готовы к новому взвешиванию.
8 Техническое обслуживание, содержание в
исправности, утилизация
8.1 Очистка
Пожалуйста, не используйте агрессивные чистящие
средства (растворители и т.п.), а только увлажненную
мыльным раствором салфетку. Следите за тем, жидкость
не попадала чтобы в прибор и протирайте его сухой
мягкой тряпкой.
8.2 Техническое обслуживание, содержание в исправности
Прибор разрешается открывать только обученным и
авторизованным фирмой KERN сервисным техникам.
8.3 Утилизация
Утилизация упаковки и прибора должна выполняться
эксплуатирующей организацией согласно действующему
национальному или региональному праву.
9 Устранениемелкихнеисправностей
В случае сбоя в выполнении программы весы следует
кратковременно выключить. После этого процедуру
взвешивания необходимо начать с начала.
Неполадка Возможная причина
Индикация
веса не
светится
Индикация веса
непрерывно
изменяется
Результат
взвешивания
очевидно
неправильный
При появлении других сообщений об ошибках весы
следует выключить и снова включить. Если сообщение об
ошибке остается, проинформируйте изготовителя.
• Весыневключены.
• Батареиустановленынеправильно
или разряжены
• Батареинеустановлены.
• Сквозняк/движениявоздуха
• Вибрациивподвескевесов
• Электромагнитныеполя/ статические
заряды (выберите другое место
установки / по возможности
выключите мешающее устройство)
• Индикациявесанестоитнануле
• Сильныеколебаниятемпературы.
• Электромагнитныеполя/ статические
заряды (выберите другое место
установки / по возможности
выключите мешающее устройство)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.