-
Ce manuel vous familiarisera avec le fonctionnement de votre nouvel récepteur. Vous remarquerez que Kenwood a essayé de prévenir le moindre de vos souhaits, en raffinant tous les détails de la conception, de la technique, de la facilité de maniement et du design de cet appareil.
Lisez attentivement le mode d'emploi. En sachant comment tirer le meilleur parti de votre récepteur, vous pourrez bénéficier, dès le premier jour, d'une audition qui vous enchantera. Et vous vous rendrez compte, aussi, comme il est simple d'adapter l'appareil à vos exigences personnelles.
Quelques recommandations | 3 |
---|---|
Considérations sur la disposition de la chaîne | 3 |
Schéma d'interconnexion | 4 |
Raccordements | 5 |
Les commandes et leurs fonctions | 8 |
Mode d'emploi | 9 |
Conseils de dépannage | 11 |
Renseignements complémentaires | 12 |
Spécifications | 13 |
Inscrivez le numéro de série de votre appareil dans la case prévue à cet effet sur la carte de garantie. Vous trouverez le numéro de série à l'arrière de l'appareil.
Après avoir déballé l'appareil, examinez-le attentivement pour vous assurer qu'il n'a pas été endommagé durant le transport. Si vous constatez le moindre dégât ou si l'appareil ne fonctionne pas normalement, signalez-le aussitôt à votre revendeur. Au cas où l'appareil vous a été envoyé directement, addressez-vous sans attendre à la firme de transport. Seul le destinataire a le droit de se retourner contre la firme de transport en cas de dommages.
Nous vous recommandons de conserver l'emballage original. Vous pourrez ainsi transporter l'appareil en toute sécurité si jamais vous déménagez dans l'avenir.
POUR EVITER TOUT RISQUE D'INCENDIE OU DE SECOUSSES ELECTRIQUES, PLACEZ CET AP-PAREIL A L'ABRI DE LA PLUIE ET DE L'HUMIDITE.
Les appareils expédiés aux USA et au Canada sont conçus pour fonctionner uniquement sur 120 V alternatifs. Ces appareils ne sont pas équipés de sélecteur de tension. On ne tiendra pas compte du paragraphe le concernant.
Les appareils expédiés vers les autres pays que les USA et le Canada sont équipés d'un sélecteur secteur situé à la partie inférieure. Reportez-vous au paragraphe suivant pour le réglage de ce commutateur.
Cet appareil fonctionne sur 120 et sur 220 volts. Le commutateur de tension est préréglé sur la tension généralement disponible dans le pays de destination. Toutefois, avant de brancher l'appareil, assurez-vous que la position du commutateur correspond bien à votre tension-secteur locale. Si ce n'est pas le cas, il doit être placé dans la position adéquate.
Notre garantie ne couvre pas les dommages causés par un voltage trop élevé ou un positionnement incorrect du commutateur de tension.
Pour conserver à l'appareil son aspect impeccable, il suffit de
vent toujours rester dégagés. Ne déposez donc jamais un napperon ou un journal sur l'appareil. Veillez également à ce qu'aucun objet de petite dimension, tel qu'une pièce de monnaie, une épingle à cheveux ou une aiguille, ne puisse s'introduire dans l'appareil par les trous d'aération. La présence d'un objet métallique à l'intérieur de l'appareil
Chaque appareil, avant de sortir de l'usine, fait l'obiet de réglages précis pour pouvoir donner les meilleurs résultats posfiée, certains de ses éléments se trouvant sous haute tension. N'ouvrez jamais le boîtier et ne touchez jamais aux éléments
Il se peut que vous entendiez par moment un grondement gênant provoqué par une réaction acoustique. Celle-ci protes sont trop rapprochés. La pression sonore émanant des haut-parleurs fait alors vibrer le tourne-disque.
forcées à chaque nouvelle boucle et finissent par engendrer ter cet inconvénient, éloignez le tourne-disque des enceintes
Ne tirez jamais avec force sur le câble d'alimentation, ne le pliez pas exagérément et ne l'allongez pas avec un câble de rallonge. Vous risqueriez d'endommager les fils qui se trouvent à l'intérieur du câble et de provoquer un court-circuit et un incendie. Ne posez jamais un objet lourd sur le câble.
Remaraue: GND = Terre, L = Gauche R = Droite, LINE IN = Entrée ligne LINE OUT = Sortie ligne
Si vous raccordez seulement une paire d'enceintes acoustiques, reliez l'enceinte droite aux bornes et l'enceinte gauche aux bornes de la partie "A" de la plaquette de connexion SPEAKERS. Respectez la polarité. Si toutefois, par inadvertance les bornes (+) ou (-) du canal gauche ou du canal droit avaient été inversées, vous vous en rendriez rapidement compte, car la reproduction sonore serait altérée par une restitution insuffisante des basses.
Si vous désirez raccorder un deuxième groupe d'enceintes, procédez de la même façon que décrite ci-dessus, mais en utilisant les bornes SPEAKERS B.
Aucun son n'est audible si le sélecteur POWER/SPEAKERS se trouve en position A + B alors qu'une seule paire d'enceintes est raccordée (soit aux bornes A, soit aux bornes B). Ce phénomène, qui n'a rien d'une panne, est simplement dû au fait que les circuits A et B sont montés l'un à la suite de l'autre.
Veillez également à ce que les extrémités dénudées des conducteurs de câbles ne se touchent pas ou ne touchent pas une borne voisine. Pour toute sécurité, nous vous recommandons de mettre un point de soudure sur les extrémités ou d'en torsader les brins, afin d'éviter un court-circuit dans le réseau de raccordement des enceintes.
Lorsque vous n'utilisez qu'une paire d'enceintes, assurez-vous que l'impédance de chaque haut-parleur soit de 4 ohms ou plus.
Le câble d'un tourne-disque stéréo se termine généralement par une fiche pick-up.
Raccordez le canal gauche du tourne-disque aux prises PHONO [] du récepteur, et le canal droit aux prises PHONO R.
Lorsque le tourne-disque est pourvu d'un fil de terre, reliez ce dernier à la borne GND, afin d'éviter des bruits de fond.
Une bonne réception radiophonique ne demande pas nécessairement une mise à la terre du récepteur. Il est cependant recommandé d'en prévoir une, pour améliorer encore la réception, et par mesure de sécurité. Lorsqu'on ne dispose pas d'une installation spéciale, le fil de terre peut être raccordé à une canalisation d'eau, mais jamais à un tuyau de gaz.
Raccord d'un tourne-disque
FRANCAIS
Raccordez le canal d'entrée gauche du magnétophone aux prises TAPE A REC [] du récepteur, et le canal d'entrée droit aux prises TAPE A REC [R].
Raccordez le canal de sortie gauche du magnétophone aux prises TAPE A PLAY [] du récepteur, et le canal de sortie droit aux prises TAPE A PLAY [].
Si vous utilisez un deuxième magnétophone et que les deux doivent fonctionner simultanément, effectuez son raccordement comme décrit ci-dessus, mais en vous servant les prises TAPE B.
Raccordement du magnétophone
Premièrement, réglez le récepteur sur une émission MA. Puis, en regardant l'indicateur SIGNAL réglez l'antenne ferrite montée sur le panneau arrière de l'appareil de façon à avoir la meilleure réception possible.
Réglage de l'antenne MA
Les signaux MF se propagent en ligne droite, entre leur point d'émission et leur point de réception. Dès qu'ils rencontrent des obstacles, par exemple collines, bâtiments élevés, etc. ils sont réfléchis et quittent leur trajectoire. La réception, même si l'émetteur est proche, s'en trouve considérablement amoindrie. Mais les signaux MF s'affaiblissent aussi lorsque la distance de l'émetteur augmente, même si aucun obstacle ne gêne leur propagation.
Il convient par conséquent d'installer une bonne antenne MF, si l'on veut s'assurer une réception impeccable en modulation de fréquence, et surtout des programmes stéréophoniques.
Onde directe et onde réfléchie
Dans les régions proches d'un émetteur, une simple antenne en T donnera un excellent résultat. Toutefois, si la réception est faible, vous entendrez des échos (comparables aux ombres à la télévision). Il vous faudra réduire ces échos au minimum en orientant avec précision l'antenne dipôle intérieure ou, si cela ne suffit pas, en utilisant une antenne exté-
Dépliez horizontalement les 2 bras de l'antenne et, tout en écoutant un émetteur MF, trouvez la position qui procure la peut ensuite être fixée au mur ou au plafond
Dans les régions éloignées d'un émetteur, il est vivement recommandé d'installer une antenne extérieure. Il en existe de plusieurs types. Si vous désirez capter des émetteurs situés dans plusieurs directions, vous avez intérêt à choisir leure réception possible. La meilleure réception est celle qui correspond à la déviation maximale de l'aiguille de l'indicateur de champ de votre récepteur.
Pour les connexions, reportez-vous aux figures droite. Placez les antennes MF le plus loin possible des routes.
Les appareil à destination des pays européens sont équipés à l'arrière dela prise mâle recommandée par IEC. Reliez au moyen d'un câble IEC (Voir Fig) la prise de l'antenne à celle du récepteur.
Toutefois, si votre prise d'antenne IEC est de l'ancien type pour pouvoir brancher le câble.
Raccordement du câble symétrique 300 Ω
Raccordement du câble coaxial 75 0
Prise d'antenne IEC
En réception MA, ce cadran indique le réglage précis sur la station désirée par une déviation de l'aiguille vers l'extrême droite.
En réception MF, le réglage précis sur l'émetteur désiré est signalé par la position centrale de l'aiguille.
POWER OFF - Arrêt de l'appareil.
PHONES — Les haut-parleurs sont mis hors circuit pour permettre l'écoute privée au casque.
A – Mise en circuit du groupe d'enceintes raccordées aux bornes SPEAKERS A.
B — Mise en circuit du groupe d'enceintes raccordées aux bornes SPEAKERS B.
A + B — Mise en circuit simultanée des deux groupes d'enceintes raccordées aux bornes SPEAKERS A et B.
Pour le branchement d'un casque d'écoute. Les hautparleurs sont réduits au silence, lorsque le sélecteur POWER/SPEAKERS est amené en position PHONES.
BASS — En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre, vous accentuez le grave; en le tournant dans le sens contraire, vous l'atténuez. La position 0 procure une réponse linéaire.
TREBLE — En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre, vous accentuez l'aigu; en le tournant dans le sens contraire, vous l'atténuez. La position O procure une réponse linéaire.
Cette commande permet, en accentuant l'un ou l'autre canal, de corriger un déséquilibre provenant de la source ou, tout simplement, de la configuration du local d'écoute. Tournez le bouton dans lesens des aiguilles d'une montre pour renforcer le canal droit; tournez-le dans l'autre sens pour renforcer le canal gauche.
Ce bouton influence le volume sonore des deux canaux à la fois. Réglez-le à votre convenance.
A faible volume sonore, l'oreille devient moins sensible aux fréquences basses. Cette commande permet de pallier cette déficience, en accentuant les graves. Elle ne doit cependant pas être utilisée quand le volume est normal ou fort.
A, B SOURCE – Le signal de la source est entendu.
A PLAY — Pour le contrôle d'enregistrement ou pour la lecture d'une bande du magnétophone raccordé aux prises TAPE A. Le son enregistré est entendu.
B PLAY — Pour le contrôle d'enregistrement ou pour la lecture d'une bande du magnétophone raccordé aux prises TAPE B. Le son enregistré est entendu.
A, B PLAY — Copie de la bande du magnétophone raccordé aux prises TAPE B sur le magnétophone raccordé aux prises TAPE A. Vous pouvez contrôler la qualité de l'enregistrement du magnétophone A.
Sauf si vous procédez à la lecture d'une bande ou à un contrôle d'enregistrement, le commutateur doit toujours se trouver sur SOURCE.
FM AUTO/MUTING — Réception MF des signaux mono et stéréo. Commutateur automatique de mono en stéréo et vice versa. Dans cette position, ce bouton permet également de réduire les bruits interstations lors de la recherche d'un émetteur MF.
FM MONO - Réception MF en monophonie.
PHONO — Mise en circuit d'un tourne-disque raccordé aux bornes PHONO.
Pour sélectionner un émetteur MA ou MF
Cet indicateur s'allume en cas de réception d'une émission MF stéréophonique, à condition toutefois que la commande de sélection se trouve en position FM AUTO/MUTING.
Lorsque le signal d'un émetteur stéréo est très faible, il est parfois impossible d'éliminer des bruits parasites. Dans ce cas, vous pouvez renforcer le signal en mettant le bouton SELECTOR en position MONO. Vous n'aurez plus l'effet stéréophonique, mais par contre vous aurez éliminé en grande partie les bruits parasites.
Réception MF
Réception MA
Si vous disposez d'un magnétophone à trois têtes, vous pouvez contrôler et surveiller la qualité de votre enregistrement, en comparant le son enregistré avec le son original. Ce monitoring se fait très facilement, en commutant la commande TAPE A (ou TAPE B) de PLAY (le son enregistré est entendu) sur SOURCE (le son original est entendu)
Mettez la commande TAPE A sur PLAY pour contrôler l'enregistrement sur le magnétophone A. Il n'y a pas moyen de contrôler le son enregistré sur le magnétophone B.
3. Les niveaux d'enregistrement doivent être réglés comme indiqué précédemment pour l'enregistrement sur un seul magnétophone.
La lecture ne peut se faire que sur un seul magnétophone à la fois. Réglez-le sur ''lecture'', puis procédez comme suit:
Il n'est pas possible de copier de A sur B.
e signal d'entrée sélectionné par SELECTOR est oujours présent à un niveau fixe dans les prises APE A et TAPE B REC.
Lecture:
Le signal Playback (Lecture) entre par les prises TAPE A PLAY, et est entendu via les hautparleurs
TAPE B PLAY, et est entendu via les hautbarleurs.
Lorsque les commutateurs sont dans cette position, on enregistrera sur le magnétophone A la bande lue sur le B. On pourra contrôler l'enregistrement
Fonctions du bouton TAPE
Lorsque l'appareil ne fonctionne pas normalement, on en déduit souvent qu'il est en panne. Dans la plupart des cas cependant, le fonctionnement anormal est dû à une mauvaise connexion ou à un mauvais réglage. Avant de courir chez le technicien, vérifiez votre appareil d'après les indications suivantes.
Radio (MA ou MF) ou lecture de disque | Cause probable | Comment y remédier | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Aucune réponse, ni de droite, ni de gauche. |
|
|
||||
Réponse d'un seul côté. | a) Mauvais raccordement des enceintes. | a) Vérifiez les raccordements des enceintes à le ré- | ||||
ou à l'extrême droite. |
cepteur.
b) Réglez la balance. |
|||||
Différence de niveau entre les signaux radio et phono. | Différence entre les signaux reçus. | Réglez le volume. | ||||
En réception MA seulement | Cause probable | Comment y remédier | ||||
Ronflement continu basse fréquence, principale-
ment la nuit et à la réception d'émetteurs faibles. |
Interférences d'appareils électriques ou de parasites
atmosphériques. |
L'installation d'une antenne extérieure de 10 m et
d'une prise de terre de bonne qualité doivent permet- tre de diminuer considérablement l'influence de ces interférences, mais leur élimination totale est difficile |
||||
Sifflement continu à haute fréquence, dont l'intensité augmente pendant la nuit. |
|
|
||||
Ronflement ou craquement sec intermittent. |
|
|
||||
En réception MF seulement | Cause probable | |||||
Sifflement ou ronflement se superposant à l'émission
et devenant plus intense en stéréo. |
Signal d'entrée trop faible aux bornes d'antenne. |
Si vous n'utilisez qu'une antenne intérieure en T,
remplacez-la par une antenne extérieure MF. Une antenne à 5 ou 7 éléments est nécessaire si vous êtes à très grande distance de l'émetteur. |
||||
Ronflement ou craquement intense occasionnel. |
Provient de l'allumage des moteurs automobiles.
Se remarque plus particulièrement lorsque le signal est faible. |
Placez l'antenne MF extérieure aussi loin que possi-
ble des routes. |
||||
Faible réponse du canal droit, lors de l'écoute du canal gauche seul, en cours d'une émission-test. | Ce phénomène appelé diaphonie est normal. |
Ce phénomène doit être considéré comme normal et
ne peut être totalement éliminé. |
||||
Le circuit automatique MF ne réagit pas aux émis-
sions stéréo. |
Le signal d'entrée est exceptionellement faible. | Installez une antenne MF extérieure. | ||||
Lecture de disque seulement | Cause probable | Comment y remédier | ||||
Aucune réponse, ni de droite ni de gauche, ou d'un côté seulement. | Le câble du tourne-disque est déconnecté. |
Vérifiez le raccordement du tourne-disque à le récep-
teur. |
||||
Un fort ronflement couvre le son. | Mauvais raccordement du tourne-disque. |
Vérifiez le raccordement du tourne-disque à le récep-
teur. |
||||
Le son est audible, mais l'écoute est gênée par un
bruit de fond. |
|
|
||||
Le son est audible, mais l'écoute est gênée par un bourdonnement continuel. |
Le câble de sortie du tourne-disque capte un signal TV.
Arrive fréquemment à proximité d'une antenne émet- trice TV. |
borne GND du récepteur.
Disposez le câble de sortie du tourne-disque de façon à minimiser le bruit. |
||||
Grondement, lorsque le volume est augmenté ou
lorsque les basses sont accentuées. |
Les vibrations des haut-parleurs provoquent une réaction acoustique dans le tourne-disque. |
Eloignez le tourne-disque des enceintes. Choisissez
soigneusement l'emplacement des enceintes, en tenant compte du fait qu'un support instable peut provoquer des grondements. |
(2)
Vous pouvez découvrir l'expression anglaise imprimée à l'arrière de l'appareil et autres notices de précautions. Ces renseignements sont formulés de la façon suivante:
NE PAS UTILISER L'ANTENNE MA POUR DEPLACER OU TRANSPORTER CET APPAREIL.
CE RECEPTEUR SATISFAIT LES EXIGENCES DES REGLE-MENTS FCC. CHAPITRE 15, PARAGRAPHE C TRAITANT DU RAYONNEMENT INCIDENT.
POUR EVITER LES CHOCS ELECTRIQUES, N'ENLEVEZ PAS LE CAPOT. AUCUNE PIECE UTILE POUR VOUS N'EST INS-TALLEE A L'INTERIEUR. LA MAINTENANCE EST RESERVEE AUX PERSONNES QUALIFIEES.
CET APPAREIL EST ACTUELLEMENT PREREGLE POUR FONCTIONNER SUR UNE ALIMENTATION
Cet appareil est actuellement préréglé pour fonctionner sur une alimentation 220 V, 50/60 Hz.
Veuillez vérifier la tension de votre secteur local avant d'en faire usage. Si un réglage de tension est indispensable, veuillez les instructions qui accompagnent l'appareil. (B58-0222-14)
DO NOT USE AM ANTENNA TO LIFT OR CARRY THIS UNIT.
THIS RECEIVER IS CERTIFIED TO COMPLY WITH FCC REGULATIONS. PART 15. SUBPART C GOVERNING INCIDENTAL RADIATION.
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER. NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE-PERSONNEL.
Puissance de sortie nominale |
---|
8 ohms, de 20 Hz à 20 kHz |
Puissance de sortie maximale (DIN) |
TDH 1% sur charge de 4 ohms à 1kHz37W+37W |
Taux de distorsion harmonique totale |
Puissance nominale sur 8 ohms0,05% |
Distorsion par intermodulation0,05% |
Bande passante en puissance10Hz~35kHz |
(pour 0,05% de TDH) |
Bande passante |
+ 0,5 dB, - 3,0 dB |
S/B pondéré puissance nominale (IEC-A) |
( )=non pondéré à 50 mW (DIN) |
Phono: AM |
Tape102dB (60dB) |
Facteur d'amortissement 8 ohms, 20 Hz ~ 20 kHz 28 |
Sensibilité/impédance d'entrée |
Phono2,5mV/50kΩ |
Tape150mV/50kΩ |
Commandes de timbre |
Grave100Hz ±8dB |
Aigu10kHz ±8dB |
Correction physiologique (-30 dB)100Hz +10dB |
Sensibilite 75 onms (DIN) |
Mono: S/B 26 dB, dev. 40 kHz1,0μV |
Stereo. S/B 40 dB, dev. 40 kHz |
Seuil de limitation |
Point - 2 dP dáy 40 kHz 1.0 V |
Distorsion harmonique totale |
Mono: dév 40 kHz 1 kHz 0.1% |
Stéréo: dév. 46 kHz 1 kHz 0 15% |
Rapport signal S/B pondéré (IEC-A) |
Mono: dév. 40 kHz, entrée 1 mV 73 dB |
Stéréo: dév. 46 kHz, entrée 1 mV. 63 dB |
Rapport S/B non pondéré (IHF) |
Mono: dév. 75 kHz, entrée 1 mV |
Stéréo: dév. 75 kHz, entrée 1 mV |
Séparation MF stéréo : entrée 1 mV (DIN) |
250 Hz |
1 kHz |
6,3 kHz |
12,5 kHz |
Rejet de la fréquence image53 dB |
Sélectivité |
300 kHz, entrée 20 dB63 dB |
Rejet de la Fl90dB |
Rejet de la MA55 dB |
Taux de réception non sélective |
Rapport de capture1,0dB |
Rejet des résidus MPX55 dB |
Section tuner MA |
S/R optrós 1 m// |
5/B entree 1 mv |
Bejection de la fréquence image |
Conso | mmat | ion | 20 | 00 | )W | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dimen | sions | (LX | Ηх | P) |
|
4 | 7 | 1 | × | 1 | 3 | 9 | × | 3 | 28 | Br | nm | ||||
Poids | (net). |
|
|
• | . 7 | , 1 | kg |
Kenwood appliquant une politique de progrès continus, les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Dieses Handbuch soll Sie mit den technischen Besonderheiten Ihres neuen Kenwood-Receivers vertraut machen. Dabei werden Sie erkennen, daß wir alles getan haben, um Sie, was Technik, Design, Leistungsfähigkeit und Bedienungskomfort Ihres Gerätes anbetrifft, restlos zufriedenzustellen.
Bitte lesen Sie das Handbuch sehr sorgfältig durch. Es zahlt sich nämlich aus genau zu wissen, wie das Gerät richtig aufgestellt, angeschlossen und bedient werden muß, um seine zahlreichen Vorzüge voll ausnutzen zu können. Sie werden dabei auch feststellen, daß es überaus einfach ist, diesen Receiver unter den verschiedenartigsten Umständen und Betriebsbedingungen stets auf optimale Leistung einzustellen.
Besondere Vorsichtsmassregeln1 | 5 |
---|---|
Vorschläge für die Anlagenplanung 1 | 5 |
Anschlußschema1 | 6 |
Anschlußanweisungen1 | 7 |
Regler, Schalter und ihre Funktionen | 20 |
Bedienungsanleitung 2 | 1 |
Störungen und wie sie beseitigt werden | 3 |
Zusätzliche Angaben2 | 4 |
Technische Daten | 25 |
Tragen Sie die Seriennummer Ihres Gerätes in die mitgelieferte Garantiekarte ein. Die Seriennummer ist auf dem Typenschild an der Geräte-Rückwand eingeprägt.
Es wird geraten, das Gerät nach dem Auspacken sorgfältig auf evtl. Transportschäden zu untersuchen. Sollten Schäden festgestellt werden oder das Gerät nicht zufriedenstellend arbeiten, ist der Kenwood-Fachhändler, bei dem es gekauft wurde, sofort zu benachrichtigen. Falls Sie ihr Gerät auf dem Versandwege bezogen haben, ist umgehend der mit dem Transport Beauftragte (Bundespost, bahnamtlicher Spediteur, o.a.) in Kenntnis zu setzen. Nur der eigentliche Empfänger ist berechtigt einen Schadenersatzanspruch gegenüber dem mit dem Transport Beauftragten geltend zu machen. Außerdem empfehlen wir, die Originalverpackung, bestehend aus Styropor-Formteilen, Innen- und Umkarton sorgfältig aufzubewahren, um das Gerät bei einer evtl. erforderlich werden den Instandsetzung bruchsicher versenden zu können.
a) nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen
ACHTUNG! DIESES GERÄT DARF NUR IN TROCKENEN RÄUMEN BETRIEBEN WERDEN.
Die für die USA und Kanada bestimmten Exportmodelle dieses Gerätes sind nur für den Betrieb mit 120 V∿ Netzspannung ausgelegt. Sie sind daher auch nicht mit einem Netzspannungswähler ausgestattet. Folglich fehlen in den zugehörigen Bedienungsanleitungen auch entsprechende Hinweise auf den Spannungswähler und seine Einstellung.
Alle anderen Exportmodelle dieses Gerätes sind mit einem Spannungswählerschalter ausgestattet, der sich am Gehäuseboden befindet und den Betrieb mit 120 V∿, bzw. 220 V∿ Netzspannung ermöglicht. Die nachstehenden Ausführung sind vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu beachten.
Das Gerät ist auf den Betrieb mit Netzspannungen von 120 V oder 220 V~, 50/60 Hz umschaltbar. Der am Gehäuseboden befindliche Spannungswählerschalter ist bereits werksseitig auf die im Bestimmungsland vorherrschende Netzspannung eingestellt worden. Dennoch ist vor der ersten Inbetriebnahme sicherzustellen, daß der eingestellte Spannungswert mit der tatsächlichen Netzspannung übereinstimmt, die am Typenschild des Elektrizitätszählers abgelesen werden kann. Hinweis:
Zur Reinigung der Frontplatte nur ein leicht angefeuchtetes Fensterleder oder ein Antistatiktuch, wie es auch zur Schallplattenpflege benutzt wird, verwenden, (keinesfalls aber Alkohol, Benzol oder andere Lösungsmittel).
Die Entlüftungsschlitze im Gehäusedeckel dürfen unter keinen Umständen verdeckt werden. Außerdem ist darauf zu achten, daß keine kleinen metallischen Gegenstände wie Münzen, Büroklammern, Nadeln usw. durch die Entlüftungsschlitze in das Innere des Gerätes fallen oder z.B. durch Kleinkinder hineingeworfen werden, da hierbei Kurzschlüsse entstehen.
Jedes Gerät wird vor Verlassen des Werkes auf optimale Leistung eingestellt und einer gründlichen Schlußkontrolle unterzogen. Durch eigenmächtige Eingriffe in die Schaltung erlöschen sämtliche Garantieansprüche. Da an einigen Teilen der Schaltung lebensgefährliche Spannungen liegen, darf das Gehäuse unter keinen Umständen entfernt werden. Eventuell erforderliche Instandsetzungsarbeiten nur vom zuständingen Kenwood-Kundendienst vornehmen lassen
Unter gewissen Umständen neigen die Lautsprecher zu einem unangenehmen Heulen, dessen Ursache auf der sogenannten «akustischen Rückkopplung» beruht. Diese ist wiederum von der Aufstellung der Lautsprecher und deren Abstrahlrichtung in Bezug auf den Plattenspieler abhängig. Die von den Lautsprechern abgestrahlten Schallwellen versetzen das tonabnehmersystem, in parasitäre Schwingungen, die im Gerät verstärkt und von den Lautsprechern wieder abgestrahlt werden. Diese übertragen die Störschwingungen — jetzt jedoch wesentlich verstärkt — auf das Tonabnehmersystem. Mit zunehmender Verstärkung, Abstrahlung und Wiedergabe dieser St2 orungen — in Fachkreisen spricht man dabei von «Aufschaukeln» — ist eine Wiedergabe des eigentlichen Programm-Materials nicht mehr möglich und wird durch Heulen und Jaulen vollkommen unterdrückt. Jene äußerst unangenehme Erscheinung läßt sich wirksam verhindern, wenn der Standort des Plattenspielers möglichst weit von den Lautsprechern entfernt gewählt wird.
Das Netzkabel nicht dehnen oder scharf knicken. Nicht am netzkabel ziehen, das sich sonst die Anschlüsse im innern des Gerätes lockern oder lösen könnten, was zu Kurzschlüsse und gefährlichen elektrischen Schlägen führen kann.
Keine schweren Gegenstände auf das Netzkabel stellen.
Teppich und Teppichböden absorbieren Schallwellen, vor allem wenn sie unmittelbar vor Stand-Lautsprecherboxen ausgelegt werden.
Hinweise: GND = Erdungspunkt, L = Links R = Rechts, LINE IN = Aufnahmeleitung LINE OUT = Wiedergabeleitung
Soll nur eine Lautsprechergruppe angeschlossen werden, ist diese mit den Klemmen ''A'' SPEAKERS [] und ''A'' SPEA-KERS [R], wie auf dem Anschluß-Schema gezeigt, zu verbinden. Bei versehentlichem Vertauschen der Plus- und Minusadern des Zuleitungskabels schwingen die Lautsprecher nicht gleichphasig, was sich durch einen starken Abfall der tiefen Frequenzen in der Mitte zwischen beiden Lautsprechern bemerkbar macht. Ein zweites Lautsprecherpaar ist in der gleichen Weise an die [] - und [R] -Klemmen ''B'' SPEAKERS anzuschließen.
Wird nur ein Lautsprecherpaar an die Klemmen "A" SPEA-KERS oder "B" SPEAKERS angeschlossen, ist in der Stellung A+B des POWER/SPEAKERS-Schalters keine Wiedergabe möglich. Beim Anschluß der Lautsprecher ist darauf zu achten, daß sich die feinen Litzendrähte der Zuleitungskabel nicht gegenseitig oder die benachbarte Anschlußklemme berühren. Es ist ratsam, die freigelegten Litzen der Zuleitungskabel fest miteinander zu verdrillen und leicht zu verzinnen, wodurch Kurzschlüsse vermieden werden.
Wird nur ein Lautsprecherpaar angeschlossen, darf die Schwingspul -impedanz jedes Lautsprechers nicht unter 4 Ohm liegen.
Anschlußkabel des Plattenspielers für den linken Kanal mit der Buchse PHONO, das für den rechten Kanal mit der Buchse PHONO an der Rückwand des Receivers verbinden. Sofern der Plattenspieler kein Netzkabel mit Schuko-Erdung aufweist, ist das Plattenspieler-Chassis über ein einadriges Kabel zur Vermeidung von Brummeinstreuungen mit der Erdungsschraube (GND) an der Receiverrückwand zu verbinden.
Obgleich dieses Gerät auch ohne Erdanschluß einen einwandfreien Rundfunkempfang ermöglicht, wird dennoch empfohlen, die GND-Klemme an der Rückwand gemäß Anschlußschema über ein isoliertes Kabel mit einer geeigneten Erde (Wasserleitung), keinsfalls jedoch mit einer Gasleitung zu verbinden.
Anschließen eines plattensplielers
Tonbandgerät wie folgt an den Receiver anschließen: Aufnahmekabel für den linken Kanal mit der Buchse TAPE A REC, das für den rechten Kanal mit der Buchse TAPE A REC verbinden.
Tonbandgerät wie folgt an den Receiver anschließen: Wiedergabekabel für den linken Kanal mit der Buchse TAPE A PLAY, das für den rechten Kanal mit der Buchse TAPE A
Soll noch ein weiteres Tonbandgerät an den Receiver angeschlossen werden, sind dessen Aufnahme- und Wiedergabekabel wie oben beschrieben mit den Buchsen TAPE B an der Rückwand des Receivers zu verbinden.
Tonbandgeräte-Anschluß
Gerät in Stellung AM des Bereichsumschalters auf den gewünschten Mittelwellensender abstimmen. Die eingebaute Ferritantenne an der Rückwand auf maximalen Zeigerausschlag des SIGNAL-Meters einstellen.
Antenne von der Rückwand auschwenken und auf optimale Empfangsqualität einstellen.
MW-Ferritantenne
Da sich die von einem UKW-Sender ausgestrahlten Signale stets geradlinig und auf kürzestem Wege ausbreiten, nimmt ihre Stärke im Schatten natürlicher und künstlicher Hindernisse wie Berge, Hügel und Hochhäuser sogar in unmittelbarer Sendernähe stark ab. Der gleiche Effekt tritt auch bei zunehmender Entfernung vom Senderstandort auf, selbst wenn keine Hindernisse den Weg des Signals beeinträchtigen. Dies beweist, daß einwandfreier UKW-Empfang ohne eine geeignete Außenantenne nicht immer möglich ist.
Direkt empfangene und reflektierte Sendesignale (Mehrfachechos)
In unmittelbarer Nähe des Orts- oder Regionalsenders ist die UKW-Signalstärke mitunter so groß, daß die mitgelieferte einwandfreien Empfang vollkommen ausreicht. Die Antenne bei minimaler Verzerrung erreicht ist. Diese T-förmige Antenne läßt sich sowohl an Wänden, z.B. hinter Regalen oder Schrankwänden als auch flach unter Teppichen verlegen.
oben erwähnten "Abschattung" des Sendesignals auch zu sogenannten "Mehrfachechos" kommen, die durch Reflekfang weit entfernter UKW-Sender eine Außenantenne unerläßlich
Die rechterhand Skizzen zeigen, wie UKW-Außenantennen mit 75 Ohm-Coaxkabel-, bzw. 300 Ohm-Flachbandkabel-Niederführung an das Gerät-anzuschließen sind. Hinweis.
erforderich, der aus einem Übergangsstecker und einer Über-
Anschluß von UKW-Antennen mit 300 Ohm-Flachbandkabel-Niederführung
schluß von UKW-Antennen mit 75 Ohm-Niederführung (Coaxkabel)
Adaptateur
Bei Mittelwellen-Rundfunkempfang ist der Receiver auf maximalen Zeigerausschlag des Instruments abzustimmen (AM). Bei UKW-Rundfunkempfang ist der Receiver so abzustimmen, daß der Zeiger des Instruments genau auf die Marke FM in Skalenmitte weist.
POWER OFF - Das Gerät ist ausgeschaltet.
PHONES — Die Lautsprecherausgänge sind zwecks Wiedergabe über Stereo-Kopfhörer abgeschaltet.
A – Die an die Klemmen SPEAKERS A angeschlossene Lautsprechergruppe ist zugeschaltet.
B — Die an die Klemmen SPEAKERS B angeschlossene Lautsprechergruppe ist zugeschaltet.
A + B — Die an die Klemmen SPEAKERS A und SPEAKERS B angeschlossenen Lautsprechergruppen sind gleichzeitig zugeschaltet.
Zur ungestörten Wiedergabe kann an diese Buchse ein Stereo-Kopfhörer angeschlossen werden. Der Schalter POWER/SPEAKERS ist dann in Stellung PHONES zu bringen.
Baßregler (BASS) – Durch Drehen des Reglerknopfes im Uhrzeigersinn werden die tiefen Frequenzen angehoben, beim Drehen in entgegengesetzter Richtung abgeschwächt. In Mittelstellung dieses Reglers ist der Frequenzgang linear. Höhenregler (TREBLE) – Durch Drehen des Reglerknopfes im Uhrzeigersinn werden die hohen Frequenzen angehoben, beim Drehen in entgegengesetzter Richtung abgeschwächt. In Mittelstellung dieses Reglers ist der Frequenzgang linear.
Dieser Regler dient zum Ausgleich unterschiedlicher Wiedergabelautstärkepegel bei Verwendung nicht typengleicher Lautsprecher oder bei akustisch ungünstig geschnittenen (z.B. L-förmigen) Räumen. Durch Drehen des Reglerknopfes im Uhrzeigersinn nimmt die Lautstärke des rechten Kanals, beim Drehen in entgegengesetzter Richtung die des linken Kanals zu.
Zur gleichzeitigen Lautstärkeregelung des linken und rechten Kanals. Den Reglerknopf auf angenehme Wiedergabelautstärke einstellen.
Gehörrichtige Lautstärkeregelung eingeschaltet. Sie gleicht das Unvermögen des menschlichen Gehörs aus, tiefe und hohe Frequenzen bei Wiedergabe mit geringer Lautstärke physiologisch richtig wahrzunehmen.
A, B SOURCE — Originalton (Signal der Tonspannungsquelle vor Band).
A PLAY – Zur Hinterbandkontrolle während der Aufnahme oder zur Wiedergabe einer Bandaufzeichnung über ein an die Buchsen TAPE A angeschlossenes Tonbandgerät.
B PLAY — Zur Hinterbandkontrolle während der Aufnahme oder zur Wiedergabe einer Bandaufzeichnung über ein an die Buchsen TAPE B angeschlossenes Tonbandgerät.
A, B PLAY – Überspielung einer Bandaufzeichnung vom Tonbandgerät B zum Tonbandgerät A mit Hinterband-Kontrollmöglichkeit am Tonbandgerät A.
Außer bei der Wiedergabe von Bandaufzeichnungen muß der Schalter stets in Stellung SOURCE gebracht werden.
FM AUTO/MUTING – Empfang monaural und stereophonisch ausgestrahlter UKW-Rundfunkprogramme. Beim Empfang von UKW-Stereo-Sendern schaltet das Gerät automatisch auf Stereo-Wiedergabe um und die STEREO-Anzeige im Skalenfeld leuchtet auf. In dieser Schalterstellung ist gleichzeitig auch die UKW-Stummabstimmung in Betrieb, die das störende Zischen und Rauschen bei der Sendersuche vollkommen ausblendet.
FM MONO – Empfang monauraler UKW- Rundfunkprogramme.
PHONO – Schallplattenwiedergabe über den an die PHONO-Buchsen angeschlossenen Plattenspieler.
Zur Abstimmung des Receivers auf den gewünschten UKWoder MW-Sender.
Diese Anzeige leuchtet auf, wenn in Stelling FM AUTO/MUTING des SELECTOR-Schalters ein UKW-Stereo-Rundfunkprogramm empfangen wird.
Beim Empfang von UKW-Sendern, die ein stereophones Programm ausstrahlen, leuchtet die STEREO-Anzeige im Skalenfeld auf.
Der Empfang weit entfernter UKW-Stereo-Sender wird häufig durch mehr oder weniger starkes Zischen gestört, das durch die ungenügende relative Feldstärke des Sendesignals entsteht. In diesem Fall wird empfohlen, den SELECTOR-Schalter auf MONO einzustellen. Der Sender ist dann zwar nur noch monaural, dafür jedoch in wesentlich besserer klangqualität zu empfangen.
UKW-Rundfunkempfang
Falls der Receiver mit einem Tonbandgerät betrieben wird, das über getrennte Aufnahme-, Wiedergabe- und Löschköpfe verfügt, kann die Qualität einer Bandaufzeichnung während der Aufnahme laufend unmittelbar hinter dem Aufnahmekopf durch Mithören kontrolliert werden (sog. "Hinterbandkontrolle").
Zur Kontrolle der Aufzeichnung hinter Band den Schalter TA-PE A (oder TAPE B) auf PLAY einstellen. In Stellung SOURCE dieses Schalters ist wieder der Originalton vor Band zu hören.
Eine gleichzeitige Wiedergabe mit beiden Bandgeräten ist nicht möglich. Daher nur Gerät A oder B auf Wiedergabe schalten.
Eine Überspielung von Bandaufzeichnungen vom Tonbandgerät A zum Tonbandgerät B ist nicht möglich.
Das Signal der am Schalter SELECTOR gewählen Tonspannungsquellen kann an den Tonband-Anschlußbuchsen TAPE A und TAPE B mit festem Pegel abgenommen werden.
Das vom Tonbandgerät A abgegebene Ausgangssignal gelangt über die Buchsen TAPE A an den Receiver und weiter an die Lautsprecher.
Wiedergabe (Tonbandgerät B)
Das vom Tonbandgerät B abgegebene Ausgangssignal gelangt über die Buchsen TAPE B an den Receiver und weiter an die Lautsprecher.
Tonband-Überspielung
Bei der gezeigten Schalterstellung wird eine Bandaufzeichnung vom tonbandgerät B zum tonbandgerät A überspielt.
Hintervandkontrolle am Gerät A ist möglich.
DEUTSCH
Schon bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes können sich Störungen der nachstehend beschriebenen Arten zeigen, die auf unsachgemäßen Anschluß zurückzuführen sind. Die Tabelle zeigt die vermutlichen Ursachen der Störungen und deren Abhilfe.
Bei Rundfunk-, Schallplatten-oder
Tonband-Widergabe |
Vermutliche Ursache | Abhilfe |
---|---|---|
Keine Wiedergabe über den rechten und linken Laut-
sprecher. |
|
|
Wiedergabe erfolgt nur über einen Lautsprecher. |
|
|
Störungen bei MW-Rundfunkempfang | Vermutliche Ursache | Abhilfe |
Andauerndes niederfrequentes Brummen, das haupt-
sächlich in den Abendstunden und bei schwach ein- fallenden Sendern auftritt. |
Störungen durch elektrische Geräte oder atmosphäri-
sche Bedingungen. |
Eine mindestens 10 m lange Außenantenne und ein-
wandfreie Erdung des Empfängers tragen wesentlich zur Verbesserung der Empfangsbedingungen bei. Ei- ne vollständige Beseitigung dieser Störungen ist in den meisten Fällen nicht möglich. |
Andauerndes hochfrequentes Pfeifen, das in den
Abendstunden zunimmt. |
|
|
Unregelmäßige Brumm- oder Krachgeräusche. |
a) Gewitterstörungen.
b) Störungen durch Leuchtstofflampen. |
|
Störungen bei UKW-Rundfunkempfang | Vermutliche Ursache | Abhilfe |
Dauerndes Zischen oder Blubbern, das beim Emp-
fang von UKW-Stereo-Programmen zunimmt. |
Sendesignal zu schwach. |
Falls nur die mitgelieferte UKW-Behelfsantenne ver-
wendet wird, ist keine Abhilfe möglich. Einwandfreier UKW-Fernempfang kann nur durch eine UKW-Außenantenne erzielt werden. Bei größerer Entfernung zum Sendestandort ist eine UKW- Dipolantenne mit 5 oder 7 Elementen unbedingt er- forderlich. |
Gelegentliche Zisch- oder rhythmische Knattergeräu-
sche. |
Zündfunkenstörungen durch Kraftfahrzeuge, beson-
ders bei UKW-Fernempfang bemerkbar. |
UKW-Außenantenne möglichst an derjenigen Seite
des Gebäudes anbringen, die der Straße abgewandt ist. |
Schwacher Empfang des rechten Kanals bei UKW-
Stereo-Testsendungen, wenn nur das Signal des lin- ken Kanals übertragen wird. |
Diese Erscheinung wird ''Übersprechen'' oder
''Crosstalk'' genannt und ist als normal zu bezeichnen. |
Normaler Zustand.
Eine völlige Ausblendung des Rechtskanal-Signals ist unmöglich. |
Automatik schaltet beim Empfang von Stereo-
Rundfunksendungen nicht auf STEREO um. |
Einfallendes Sendesignal ist zu schwach. | Geeignete UKW-Außenantenne installieren. |
Nur bei Schallplatten-Wiedergabe | Vermutliche Ursache | Abhilfe |
Schallplattenwiedergabe gar nicht oder nur über
einen Kanal möglich. |
Verbindungsleitung zwischen Gerät und Plattenspie-
ler unterbrochen. |
Cynch-Stecker am Plattenspieler-Anschlußkabel fest
in die PHONO-Buchsen einsetzen. |
Wiedergabe wird durch lautes Brummen völlig übertönt. | Plattenspieler unsachgemäß angeschlossen. | Cynch-Stecker am Plattenspielerkabel fest in die PHONO-Buchsen einsetzen. |
Wiedergabe wird durch Brummen teilweise gestört. |
a) Brummeinstreuungen durch Netzkabel.
b) Plattenspieler ist nicht geerdet. |
|
Wiedergabe durch Zischen und Rauschen gestört. |
Störungen durch Fernsehsignale, die vom Platten-
spielerkabel aufgenommen werden, wenn dieses ne- ben dem FernsehAntennenkabel vorbeiläuft. |
Anschlußkabel des Plattenspielers möglichst weit
vom Fernseh-Antennenkabel entfernt verlegen (gün- stigste Leitungsführung durch Versuch ermitteln). |
Lautes Heulen beim Aufdrehen des VOLUME-oder
BASS-Reglers. |
Akustische Rückkopplung. |
Abstand zwischen Plattenspieler und Lautsprecher
vergrößern, evtl. Standort der Lautsprecher verän- dern und Plattenspieler auf einer schallschluckenden Unterlage (Schaumgummiplatte) aufstellen. |
Hinweise auf Englisch sind auf der Rückwand und anderen beigefügten Warnungskarten angegeben. Hierbei handelt es sich um die folgenden Texte.
GERÄT NICHT AN DER FERRITANTENNE TRAGEN ODER ANHEBEN!
DIESER RECEIVER ERFÜLLT DIE IN DER FCC-RICHTLINIE, TEIL 15, ABSATZ C, FESTGELEGTEN FORDERUNGEN BE-TREFFEND / STÖRSTRAHLUNGSSICHERHEIT VON RUNDFUNK-EMPFANGSGERÄTEN.
VOR ABNEHMEN DES GEHÄUSES NETZSTECKER ZIEHEN. INSTANDSETZUNGS- UND EINSTELLARBEITEN DÜRFEN NICHT VOM BENUTZER DURCHGEFÜHRT WERDEN. LE-BENSGEFAHR!
DIESES GERÄT IST AUF DEN BETRIEB MIT 220 V NETZ-SPANNUNG, 50/60 Hz , VOREINGESTELLT.
Dieses Gerät ist auf Betrieb über 220 V Netzspannung, 50/60 Hz voreingestellt.
Vor Inbetriebnahme örtliche Netzspannung überprüfen. Falls eine Spannungsumstellung erforderlich ist, die Hinweise in der diesem Gerät beigefügten Bedienungsanleitung befolgen. (B58-0222-14)
DO NOT USE AM ANTENNA TO LIFT OR CARRY THIS UNIT
THIS RECEIVER IS CERTIFIED TO COMPLY WITH FCC REGULATIONS. PART 15. SUBPART C GOVERNING INCIDENTAL RADIATION.
(3)
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER. NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE-PERSONNEL.
Het doel van deze gebruiksaanwiizing is, u zo snel mogelijk vertrouwd te maken met de gebruiksmogelijkheden van uw nieuwe receiver. U zult opmerken dat we er in elk detail op het gebied van planning, techniek, vormgeving, bedieningsgemak en aanpasbaarheid naar hebben gestreefd om zoveel mogelijk aan uw wensen en eisen tegemoet te komen
Het verdient aanbeveling, deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Precies weten hoe men met de receiver moet omgaan, verschaft al direkt van het eerste ogenblik optimaal luistergenot. U zult vertrouwd raken met het gemak waarmee u uw receiver aan uw speciale eisen kunt aanpassen.
Voorzorgsmaatregelen 27 |
---|
Overwegingen bij het opstellen 27 |
Aansluitschema |
Handleiding bij het aansluiten |
Bedieningsorganen en hun funkties |
Gebruiksaanwijzing |
Voor u de vakman roept |
Ekstra informatie |
Specifikaties |
Schrijf dit nummer, dat u vindt op de rugzijde van het apparaat, in de daartoe voorziene vakjes op het garantiebewijs.
Kontroleer het apparaat onmiddellijk na ontvangst op mogelijke transportschade. Is uw toestel inderdaad beschadigd, of ontdekt u een fout, waarschuw dan onmiddellijk uw vakhandelaar. Hebt u de receiver via een transportbedrijf ontvangen, wendt u dan meteen tot dit bedrijf. Enkel de geadresseerde, d.i. de persoon of onderneming die het toestel in ontvangst heeft genomen, kan een klacht indienen voor vervoerschade. Bewaar de originele verpakking om, desgewenst, uw receiver in optimale omstandigheden te kunnen vervoeren of verzenden.
HET TOESTEL NOOIT AAN REGEN OF VOCHT BLOOTSTELLEN OM BRAND EN ELEKTRISCHE SCHOK-KEN TE VOORKOMEN
Deze apparaten zijn niet voorzien van een netspanningskeuzeschakelaar en de hierna volgende beschrijving van Alle andere landen
nigde Staten en Canada zijn voorzien van een netspannings-keuzeschakelaar, welke zich aan de onderzijde van het apparaat bevindt. Zie het volgende
Dit toestel kan werken op 120 of 220 V wisselstroom. Voor u het toestel gebruikt moet u zich ervan overtuigen of de knop in de juiste stand voor uw netspanning staat. Zoniet moet u de knop omzetten zoals hierna is aangegeven.
Wij geven geen garantie voor schade veroorzaakt door een te hoge
Gebruik nooit alkohol, thinner of benzine om het oppervlak van het toestel te reinigen. Gebruik een zachte droge doek of een met siliconen behandeld doekje.
De bovenkant is voorzien van ventilatieopeningen. Bedek die nooit met sierdoekjes enz. Let op geen munten, haarspelden, naalden enz. door de gaatjes te steken, zoals kinderen vaak doen; dit kan defekten en elektrische schokken veroorzaken.
Elk toestel wordt voor de verzending zorgvuldig afgesteld voor optimale werking. Verander dus niets aan het apparaat; sommige onderdelen staan onder hoogspanning. Vermijd daarom het toestel te openen en inwendige elementen aan te raken. Enkel bekwame technici mogen het inwendige kontroleren.
Het kan voorkomen, dat er een storend rondzingen (howling) veroorzaakt door akoestische feedback optreedt. Dit is in het algemeen te wijten aan de positie van de draaitafel en de luidsprekers ten opzichte van elkaar. De platenspeler gaat dan vibreren door de geluidstrillingen van de speakers.
Deze vibratie wordt door het element overgenomen, als elektrisch signaal naar het toestel gezonden en vandaar teruggevoerd naar de luidsprekers. De luidsprekers zenden deze trillingen weer uit, die nu op hun beurt weer de al aanwezige trillingen van platenspeler en element versterken. Deze vibraties worden bij iedere rondgang versterkt, wat resulteert in een storend geluid, dat bekend staat als rondzingen of howling. Maak om dit te voorkomen de afstand tussen platenspeler en luidsprekers zo groot mogelijk. Het kan ook helpen om onder de platenspeler trillingdempend materiaal te leggen.
Het netsnoer verdraagt geen rukken, wringen of verlengsnoeren. Het wordt daardoor beschadigd en kan elektroshocks of brand veroorzaken.
Zet geen zware voorwerpen op het snoer.
Opmerking: GND = Aarde, L = Links R = Rechts, LINE IN = Lijn-ingang LINE OUT = Lijn-uitgang
Bij aansluiting van slechts één stel luidsprekers, de rechter luidspreker verbinden met de rechter luidsprekeraansluitingen en de linker luidspreker met de linker luidsprekeraansluitingen van de groep "A" aansluitingen. Zouden plus of min van de linker of rechter luidspreker zijn verwisseld, dan is in het midden een vermindering van de kanaalscheiding merkbaar. Voor het aansluiten van een extra stel luidsprekers, de rechter luidspreker op de rechter luidsprekeruitgang aansluiten en de linker op de linker luidsprekeruitgang van de groep "B" luidsprekeraansluitingen.
Er is geen geluid hoorbaar als de POWER/SPEAKERS schakelaar aan de voorzijde in de positie A + B staat, en er slechts één stel luidsprekers aangesloten is op de groep ''A'' of groep ''B'' aansluitingen. Bij het aansluiten van de luidsprekerdraden op de luidsprekerklemmen ervoor zorgen dat uitstekende draadjes elkaar niet kunnen raken of kontakt kunnen maken met een naastliggende aansluiting.
Het is aan te bevelen, de draaduiteinden te vertinnen, of de draadjes goed in elkaar te draaien, om elke mogelijkheid van kortsluiting in het luidsprekercircuit uit te sluiten.
De minimum luidsprekerimpedantie wanneer slechts één stel luidsprekers aangesloten is, bedraagt 4 Ohm of meer.
De afgeschermde signaal kabels van uw stereo-platenspeler zijn normaal voorzien van pickup pluggen. Sluit het linker kanaal van de platenspeler aan op de L PHONO-ingangen, en het rechter kanaal op de R PHONO-ingangen.
Als de platenspeler een aarddraad heeft, sluit deze dan aan op de met GND gemerkte aansluiting van de receiver. Dit om brom te voorkomen.
Hoewel radio-uitzendingen ook zonder aardverbinding kunnen worden ontvangen, is het aan te bevelen een goede aardverbinding te maken met behulp van een aardelektrode, dit vermindert de kans op storingen en vehoogt de veiligheid. Gebruik nooit een gaspijp als aardverbinding.
Aansluitingen van een platenspeler
Een bandrecorder kan voor opnemen als volgt worden aangesloten:
Linker kanaal-ingang van het deck naar TAPE A L REC-aansluiting.
Rechter kanaal-ingang van het deck naar TAPE A R RECaansluiting.
Een bandrecorder kan voor weergeven als volgt worden aangesloten.
Linker kanaal-uitgang van het bandrecorder naar TAPE A L PLAY ingang.
Rechter kanaal-uitgang van het bandrecorder naar TAPE A R PALY ingang.
Als een extra bandrecorder wordt gebruikt, en de twee decks worden gelijktijdig gebruikt, dienen dezelfde verbindingen gemaakt te worden voor de TAPE B aansluitingen.
Aansluiting van bandrecorder
Stem eerst af op een AM-zender. Terwijl u dan naar de SIGNAAL-meter kijkt, richt u de ferriet-staafantenne achteraan het toestel tot u het duidelijkste signaal hebt.
De signalen van FM-uitzendingen volgens rechtstreeks een volkomen rechte lijn, zodat ze worden afgezwakt door heuvels en gebouwen, zelfs in de buurt van een zender. Tevens worden die signalen zwakker bij verdere verwijdering van een zender, ook al staan er geen hindernissen op het traject van het rechtlijnige signaal. Voor de best mogelijke FM-ontvangst moet dan ook worden voorzien in een degelijke FM-antenne.
Instelling van AM-antenne
Direkte en gereflekteerde golven
In gebieden nabij een FM-zender kan een gewone binnenantenne wel voldoende zijn. Men moet echter wel bedenken dat het opvangen van reflekties (zoals schaduwbeelden op het TV-scherm) een minder fraaie stereo-ontvangst zal veroorzaken.
Dergelijke reflekties moeten dan ook zoveel mogelijk worden beperkt, ofwel door zorgvuldig richten van een bipolaire binnenantenne, ofwel — als dat niet volstaat — door een meer direktionele buitenantenne te installeren.
Spreid de beide armen van een antenne horizontaal uit en richt ze dan tot u de beste ontvangst te pakken hebt terwijl u naar een FM-uitzending luistert. Daarna kunt u de antenne tegen muur of plafond bevestigen.
In gebieden die ver van de zender liggen, verdient een buitenantenne zeker aanbeveling. Daar bestaan heel wat types van. Voor ontvangst van zenders die in verschillende richtingen liggen, geeft een nietgerichte antenne het beste resultaat. Gebruikt u een gerichte antenne, dan moet hij altijd worden georiënteerd op de beste ontvangst van het gewenste zendstation. De juiste positie kan worden afgeleid van de maximale uitslag van de signaalmeter die u op uw receiver afleest.
Vraag uw audio-vakhandelaar naar verdere informatie over de installatie van een FM-buitenantenne.
Op voor Europese landen bestemde toestellen is de door de IEC aanbevolen aansluting voorzien.
Gebruik enn IEC-antenneverbinding voor het aansluiten op uw IEC-antennecontact.
Is het antennecontact echter van het oude normtype IEC Ø 13 mm, dan hebt u een adapter nodig samen met de IECnormkabel zodat alles wordt omgezet op het oude type van aansluiting.
Aansluiting coaxiale kabel 75 Ohm
Naar de IEC-aansluiting voor coaxiale
Naar DIN-antennecontact.
Adapters zoals hier aangegeven
Voor middengolf-ontvangst krijgt men de beste afstemming als de meter zover mogelijk naar rechts uitslaat. Voor FM geniet men de beste ontvangst als de meter zo dicht mogelijk het midden van de meter benadert.
POWER OFF - Toestel is uitgeschakeld.
PHONES — De luidsprekers zijn uitgeschakeld (om een stereo-koptelefoon te kunnen gebruiken).
A – Voor inschakeling van de A-luidsprekergroep op de overeenkomstige aansluitingen.
B – Voor inschakeling van de B-luidsprekergroep op de overeenkomstige aansluitingen.
A + B - Voor gelijktijdig beluisteren van de groepen die zijn aangesloten op de A- en B-uitgangen.
Deze aansluiting is bestemd voor een stereo-hoofdtelefoon voor ongestoord luisteren. De luidsprekers kunnen hierbij worden uitgeschakeld door de schakelaar POWER/SPEA-KERS op PHONES te zetten.
BASS – Door rechtsom draaien worden de lage tonen extra versterkt, door linksom draaien verzwakt. Geen invloed op de geluidsweergave in de nulstand.
TREBLE – Door rechtsom draaien worden de hoge tonen sterker weergegeven, door linksom draaien zwakker. Geen invloed op de geluidsweergave in de nulstand.
Hiermee wordt het onevenwicht tussen de ingangssignalen en de akoestische labiliteit, eigen aan de omgeving, in het linker-en het rechterkanaal gekorrigeerd.
Deze volumeregelaar maakt het mogelijk het volume van beide kanalen (links & rechts) gelijktijdig te regelen. Instellen op het gewenste luisterniveau.
Met behulp van deze schakelaar kunnen de lage tonen extra worden versterkt bij lage luisterniveau's, om het tekort van het menselijk oor op dit punt te kompeseren. Uitschakelen bij normale of hoge luisterniveau's.
A, B SOURCE – Het geluid van de geluidsbron is hoorbaar. A PLAY – Voor meeluisteren of voor weergave van een bandrecorder, verbonden met de TAPE A aansluitingen.
B PLAY — Voor meeluisteren of voor weergave van een bandrecorder, verbonden met de TAPE B aansluitingen. Het op de band opgenomen geluid wordt weergegeven.
A, B PLAY — Voor het overspelen (kopiëren) van een bandrecorder verbonden met de TAPE B ingangen naar een bandrecorder verbonden met de TAPE A ingangen. De opname kan worden beluisterd.
Behalve bij, weergeven en controleren dient deze schakelaar altijd in de stand SOURCE te staan.
FM AUTO/MUTING - Voor de ontvangst van zowel FMmono- als -stereo-signalen. De receiver schakelt automatisch om naar mono of stereo, afhankelijk van het uitgezonden programma. Als wordt afgestemd op een FM-Stereo-uitzending. zal het indicatielampie STEREO gaan branden. Deze positie zorgt tevens voor onderdrukking van de ruis tussen de zen-
FM MONO - Voor ontvangst van FM-Mono-signalen. PHONO - Voor gebruik van een platenspeler verbonden
Met behulp van deze knop kan worden afgestemd op de FMband of middengolf (AM).
Als de SELECTOR draaiknop in de stand FM AUTO/MUTING staat, licht het STEREO-lampje op zodra een FM-zender in stereo wordt ontvangen.
Het STEREO-lichtie brandt op als FM in stereo wordt ontvangen; bij ontvangst in mono licht het niet op
Als u de receiver gebruikt in kombinatie met een bandrecorder met 3 koppen, is het mogelijk de geluidskwaliteit van de ophet opgenomen signaal met dat van de geluidsbron: Zet de schakelaar TAPE A (of TAPE B) op PLAY om het opgenomen geluid te beluisteren. Zet de schakelaar TAPE A (of TAPE B) op SOURCE om het geluid te beluisteren voordat dit op de
Beide bandrecorders kunnen niet gelijktijdig weergeven. Een van beide bandrecorders op weergeven instellen.
Overspelen van A naar B is niet mogelijk
Werkt uw toestel niet naar wens, denk dan niet altijd dadelijk aan een storing.
Dikwijls ligt de fout bij een slechte aansluiting of een verkeerde bediening of schakelaarstand. Kijk eerst alles na voor u de vakman erbij haalt; de onderstaande tabel helpt u daar bij.
Bij AM, FM, platenspeler of bandrecorder | Oorzaak | Korrektie |
---|---|---|
Geen geluid van LINKS en RECHTS. |
|
|
Alleen geluid van één kant. |
|
|
Verschil in volume van radio en pickup. | Verschil in ontvangen signaal en pickup signaal. | Instellen overeenkomstig ingangssignaal. |
Treedt alleen bij AM-ontvangst op | Oorzaak | Korrektie |
Voortdurende laagfrekwente zoemtoon.
Vooral's avond bij zwak doorkomende zenders. |
Interferentie van hiushoudelijke apparaten of atmos-
ferische storingen. |
Een 10 m lange buitenantenne aanleggen en zorgen
voor goede aardverbinding kan interferentie helpen onderdrukken. Vollendige eliminatie is moelijik. |
Voortdurende hoogfrekwente fluittoon, die 's avonds toeneemt. |
|
|
Incidenteel gezoem en gekraak. |
|
|
Interferentie van amateurzenders. |
Ontstaat in de installatie van nabijgelegen amateur-
zenders (ook op FM). |
Raadpleeg zendamateur of waarschuw de betrokken instanties (PTT). |
Treedt alleen bij FM ontvangst op | Oorzaak | Korrektie |
Voortdurende ruis- of zoeminterferentie; wordt bij stereo-ontvangst erger. | Binnenkomend antennsignaal is te zwak. |
Leg FM buitenantenne aan, als alleen binnenantenne
werd gebruikt. Een 5-of 7-elements antenne is nodig, wanneer U ver van de zenders woont. |
Incidenteel scherp geknetter of gekraak. | Slecht ontstoorde auto-onsteking (ook brommers!) of huishoudelijke apparaten. | Plaats FM buitenantenne zo ver mogelijk van de straat, gebruik coaxkabel. |
Zwak signaal in rechterkanaal tijdens het luisteren naar linker FM stereosignaal. |
Dit heet overspraak. Het duidelijkst bij zwakke signa-
len. |
Is geen echte storing. Niet volleding te elimineren. |
Automatische FM stereo-omschakeling werkt niet bij ontvangst stereo-uitzending. | Binnenkomend signaal is te zwak. | Zorg voor goede FM buitenantenne. |
Alleen bij platen spelen | Oorzaak | Korrektie |
Geen geluid van LINKS en RECHTS, of alleen geluid van één kant. | Kabel van platenspeler los. | Aansluiting van de platenspeler op de receiveringang kontroleren. |
Geluid hoorbaar, maar met brom. |
|
|
Geluid hoorbaar, maar kontinu gestoord door zoem-
toon. |
TV-signaal opgepikt door pickupsnoer. Frekwentie is
in de buurt van TV-antenne. |
Snoer van platenspeler zodanig verleggen dat zoe-
men minimaal is. Snoer altijd zo kort mogelijk hou- den. |
Janken of rondzingen treedt op wanneer volume of lagetonenregelaar rechtsom gedraaid wordt. | Luidsprekertrillingen werken terug op pickupelement. |
Vergroot afstand tussen platenspeler en luidsprekers
Stel de luidsprekers anders op. Een slechte vloer ver groot de kans op rondzingen |
1
U kunt de engelse uitdrukkingen vinden op het achterpaneel en op aanwijzingskaarten. De vertaling is als volgt.
DE AM-ANTENNE IS NIET BESTEMD OM HET APPARAAT OP TE TILLEN OF TE DRAGEN.
WIJ GARANDEREN DAT DEZE ONTVANGER BEANT-WOORDT AAN HST. 15 PAR.C VAN DE FCC-VOORSCHRIFTEN HANDELEND OVER INCIDENTELE-STRALING.
OM ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VOORKOMEN MAG MEN NOOIT HET OMHULSEL WEGNEMEN: ALLE NODIGE BEDIE-NINGSORGANEN BEVINDEN ZICH OP DE BUITENKANT. LAAT HET INWENDIGE ONDERHOUD OVER AAN VAKMEN-SEN.
DIT APPARAAT IS AFGESTELD VOOR GEBRUIK VAN AC 220V~50/60 HZ.
Dit apparaat is afgesteld voor gebruik van AC 220 V ~ 50/60 Hz.
Kijk of het wisselstroomvoltage wel goed is. Als het nodig is het voltage te veranderen. Volg dan de bijgesloten aanwijzingen op.
B58-0222-14
DO NOT USE AM ANTENNA TO LIFT OR CARRY THIS UNIT
THIS RECEIVER IS CERTIFIED TO COMPLY WITH FCC REGULATIONS. PART 15. SUBPART C GOVERNING INCIDENTAL RADIATION.
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER. NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE-PERSONNEL.
Nor | ninaal uitgangsvermogen |
8 | Uhm bij 20 Hz tot 20 kHz27 W + 27 W |
1 (1 | 6 Totale Harmonische |
Ve | rvorming, 4 Ohm, 1 kHz, |
Tota | ale Harmonische Vervorming Nominaal |
uit | gangsvermogen in 8 Ohm0,05% |
Inte | rmodulatievervorming0,05% |
Ver | mogensbandbreedte |
(b | j 0,05% THV) |
Free | |
Sig | naal/ruis-verhouding gewogen |
No | pminaal uitgangsvermogen (IEC-A) |
( | )=ongewogen, bij 50 mW (DIN) |
Pł | ono: MM-element |
Ta | pe |
Der | npingstactor, 8 Ohm, bij 20Hz~20kHz |
Pł | |
Та | ipe |
Тос | nregeling |
La | ag100Hz ±8dB |
H | bog10kHz ±8dB |
Lou | dness-regeling (-30 dB)100 Hz, +10 dB |
GON | Tuner Sectie |
M | ono: S/R-verhouding 26 dB, 40 kHz zwaai, 1.0 µV |
St | ereo: S/R-verhouding 46 dB, 46 kHz zwaai35µV |
50 | dB quieting gevoeligheid mono (IHF) |
Beg | renzingsniveau |
- | 3 dB punt, 40 kHz zwaai10μV |
rie | |
Tot | al harmonische vervorming |
M | ono: 1 kHz, 40 kHz zwaai0,1% |
St | ereo: 1 kHz, 46 kHz zwaai0,15% |
Sig | naal/ruisverhouding, gewogen (IEC-A) |
IV | ono: 40 kHz zwaai, 1 mV ingang |
Sig | ereo. 46 kHz zwaar, 1 mv Ingang |
N | ono: 75 kHz zwaai 1 mV ingang 76 dB |
S | ereo: 75 kHz zwaai, 1 mV ingang |
FM | -Stereo-kanaalscheiding: 1 mV ingang (DIN) |
2 | 50 Hz |
1 | kHz |
6 | ,3 KHZ |
On | derdrukking spiegelfrekwenties 53 dB |
Sel | ectiviteit |
3 | 00 kHz, 20 dB ingang63 dB |
MF | -onderdrukking |
AN | -onderdrukking55dB |
Kru | ismodulatie |
Vai | |
Tuner Sectie | |
Ge | voeligheid, S/R-verhouding 20 dB |
S/F | e-verhouding: 1 mV ingang |
On | derdrukking spiegelfrekwenties. 47 dR |
Opgenomen | vermogen |
---|---|
Afmetingen | (B×H×D) |
Gewicht (ne | tto)7,1 kg |
Kenwood volgt een politiek van voortdurende aanpassing aan nieuwe ontwikkelingen. Hierdoor kunnen de specificaties dan ook zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Vi hoppas att du ska få stor glädje av din nya stereoreceiver och att den ska fungera på ett bra sätt. Innan receivern lämnade fabriken kvalitetskontrollerades den och alla funktioner provades. För att den ska kunna användas problemfritt under lång tid fordras att den sköts efter anvisningarna i detta häfte. Läs därför igenom bruksanvisningen i detalj, se till att säkerhetsföreskrifterna blir uppfyllda, följ noga anvisningarna av de oliinstallerar receivern och se till att alla anslutningar blir rektigt gjorda. Studera också beskrivningarna av de olika reglagen så att du lär dig receiverns många möjligheter.
Säkerhetsföreskrifter | 39 |
---|---|
Hur ska anläggningen placeras? | 39 |
Anslutningsdiagram | 40 |
Anslutningar | 41 |
Kontroller och funktioner | 43 |
Handhavande | 44 |
Felsökning | 46 |
Övriga anvisningar | 47 |
Specifikationer | 18 |
Anteckna apparatens serienummer. Det kan hehövas om den t ex skulle bli stulen.
Kontrollera eventuella transportskador så fort apparaten packats upp. Om den är skadad eller om den efter installationen inte fungerar ska återförsäljaren informeras omedelbart. Behåll kartongen och förpackningsmaterialet om du behöver transportera apparaten vid ett senare tillfälle.
UTSÄTT INTE APPARATE FÖR REGN ELLER FUKT. OM SÅ SKER KAN DEN SKADAS GENOM ELEKTRISKT ÖVERS-LAG.
Har apparaten spänningsomkopplare kan den anslutas till 120 V eller 220 V växelström. Innan apparaten ansluts måste spänningsomkopplarens läge kontrolleras så att den är inställd för rätt nätspänning Om spänningsomkopplaren är inställd för fel nätspänning måste dess läge ändras.
Skador som orsakats av felaktigt inställd spänningsomkopplare omfattas inte av garantin.
Använd en torr, mjuk duk när apparaten görs ren. Använd inte alkohol, thinner eller bensin.
När apparaten arbetar utvecklar den värme. För att den inte ska överhettas och shadas är det viktigt att den placeras så att den blir väl ventilerad.
Täck aldrig över apparaten med en duk eller liknande. Se till att mynt, hårnålar och andra metallföremål inte ramlar ner i apparaten och orsakar kortsluting. Lägg aldrig ett lättantändligt föremål, t ex av papper eller celluloid, på apparaten.
Innan apparaten levererades kontrollerades den vad återgivningskvaliteten beträffar. Om ingrepp görs i den kan återgivningen försämras. Ta därför aldrig bort höljet och rör aldrig komponenterna inuti. Ett fel kan dä lätt uppstå. Dessutom är det farligt eftersom en del komponenter är anslutna till högspänning. Anlita alltid en fackman em det uppstar något tel.
Ibland kan ett brummande eller tjutande ljud höras i högtalarna. Det orsakas av s k akustisk återkoppling (acoustic feedback).
I vanliga fall beror den akustiska återkopplingen på hur skivspelaren placerats i förhål lande till högtalarna.
Ljudtrycket från högtalarna kan nämligen ge upphov till vibrationer i skivspelaren. Vibrationerna fångas upp av picupen, sands vidare till förstärkaren som elektriska signaler och återgår till högtalarna.
Uppträder akustisk återkoppling måste man flytta skivspelaren eller högtalarna och placera enhetern så längt bort från varandra som möjligt. Det är också bra om man kan ställa skivspelaren eller högtalarna på ett underlag som absorberar vibrationerna.
Ryck eller dra aldrig i nätkabeln. Se till att den inte skadas. Placera aldrig ett tungt föremål på kabeln.
Se till att tonhuvudena hålls rena. Låt inte ett inspelat band sitta kvar i bandspelaren alltför länge
Observera: GND = Jord, L = Vänster R = Höger, LINE IN = Linje ingång LINE OUT = Linje utgång
Används endast ett högtalarpar bör anslutningen ske till uttaget A på receiverns bakpanel (SPEAKERS). Används ytterligare ett högtalarpar kan anslutningen göras till uttaget B. Anslut vänster högtalare till anslutningarna L = vänster och
Anslut vanster hogtalare till anslutningarna [L] = vänster och höger högtalare till anslutningarna [R] = höger.
Anslut högtalarnas minuspol till receiverns minusutgång och högtalarens pluspol till receiverns plusutgång. (Pluskabeln har ofta röd färg.)
Då högtalaromkopplaren POWER/SPEAKERS på framsidan står i läge A + B hörs inget ljud om bara ett högtalarpar är inkopplat till A eller B.
Se till att inga trådar från kablarna ligger an mot närliggande anslutning.
Används ett högtalarpar kan varje högtalare ha en impedans på 4 ohm eller mer.
En skivspelare kan anslutas till receivern. Anslutningen är betecknad PHONO. Kabeln från skivspelarens vänstra kanal ansluts till L på receivern och kabeln från skivspelarens högra kanal till R på receivern.
Om skivspelaren har en jordanslutningskabel ska den anslutas till uttaget GND (GROUND = jord). Jorda alltid skivspelaren nar möjlighet finns. Därigenom undviker du onödigt brum.
Receivern är försedd med ett jorduttag, märkt med symbolen för jord och GND. Uttaget behövernormaltinte användas. I undantagsfall kan dock enjordanslutningminska störningar. Anslutningen ska då göras till ett nedgrävt metallrör eller envattenledning.Använd aldrig en gasledning som jordanslutning.
Anslutningarna för inspelning är märkta REC och ska kopplas till bandspelarens ingång (ibland betecknad LINE IN). Anslut bandspelarens vänstra kanal till L på receivern och bandspelarens högra kanal till R på receivern.
Anslutningarna för avspelning är märkta PLAY och ska kopplas till bandspelarens utgång (ibland betecknad LINE OUT). Anslut bandspelarens vänstra kanal till L på receivern och bandspelarens högra kanal till R på receivern.
En extra bandspelare ska anslutas till TAPE B-anslutningarna på samma sätt som bandspelare B.
Anslutning av bandspelare
Ställ först in en AM-station. Justera sedan ferritantennen samtidigt som du tittar på signalstyrkemätaren. Ställ in antennen så att signalstyrkan blir så stor som möjligt.
Justering av AM-antenn
En FM-signal breder ut sig rätlinjigt och försvagas bakom kullar, berg och byggnader även i närheten av radiostationen. De blir också svagare ju längre bort från sändaren man kommer även om det inte finns några hinder på vägen. Om inte mottagningen är perfekt bör man därför installera en utomhusantenn. I många fall kan man dock nöja sig med en inomhusantenn.
På platser i sändarens närhet kan ibland en enkel T-antenn vara till-räcklig. En antenn med dålig riktningsverkan tar dock upp reflekterande radiovågor vilket försämrar kanalseparationen och ökar ljudförvrängningen - jämför spökbilder på TVrutan. Häll antennarmarna utsträckta och vrid dem så att mottagningen blir så bra som möjligt. Fäst sedan armarna mot en vägg, en hylla eller liknande med vanlig tape.
På platser som ligger långt från sändaren är, en utomhusantenn att föredra. Vilken storlet antennen ska ha och hur den ska monteras känjner äterförsäjaren till. Hur antennen ska anslutas till antenningången framgår skissen.
Receivern är utrustad med en IEC-anslutning på baksidan, märkt 75 ohm (längst till vänster av antenningångarna). Till den kan en DIN koaxialkabel anslutas enligt skissen, Anslutningen är avsedd för 9 mm standard kontakt på utgången från antennen.
Om antennutgången är försedd met en äldre 13 mm standard måste en adapter användas enligt skissen.
Anslutning av dubbelledare (300 ohm)
Koaxialkabelansluting
Till receivers IEC antenningång
Till DIN-antennens utgång
Honkontaktø13mm. Hankontaktø9mm
Adapter
Mätaren används för exakt inställning av FM-kanalens mitt vid stereomottagning. Justera stationsratten tills visaren på mätaren står mitt på det svarta fältet på skalan. En riktig inställning ger bästa möjliga kanalseparation och minimal distorsion. Mätaren används också för fininställning av en AM-station. Vrid på stationsratten så att visaren står så långt till höger som möjligt.
POWER OFF – Apparaten är avstängd.
PHONES – Apparaten är på och skalbelysningen lyser. Hörlurar kan användas och högtalarna är tysta.
A – Högtalare anslutna till SPEAKERS A-anslutningarna avlyssnas.
B – Högtalare anslutna till SPEAKERS B-anslutningarna avlyssnas.
A+B — Högtalare anslutna till SPEAKERS A och Banslutningarna avlyssnas samtidigt.
Receivern har uttag för en hörtelefon. När högtalarväljaren (POWER/SPEAKERS) står i läge PHONES är bara hörtelefonen inkopplad.
Med tonkontrollerna kan man höja eller sänka basen och diskanten.
Basen regleras med BASS, diskanten med TREBLE. Plussidan betyder höjning, minussidan sänkning.
Normalt ska tonkontrollerna stå i nolläge. Man kan dock behöva använda dem ibland beroende på förhållandena i lyssningsrummet.
Balanskontrollen reglerar ljudet i höger och vänster kanal. Vrider man kontrollen åt höger ökar ljudet i höger kanal (RIGHT) och vrider man kontrollen åt vänster ökar ljudet i vänster kanal (LEFT).
Normalt ska balanskontrollen stå i nolläge: I vissa fall måste man dock öka eller minska ljudet i en kanal för att få en bra stereobild. Detta har oftast att göra med lyssningsrummets möblering och högtalarnas placering.
Med volymkontrollen (VOLUME) ställs önskad ljudvolym in. En vridning åt vänster minskar volymen, en vridning åt höger ökar den.
Volymkontrollen påverkar även hörtelefonen.
Ju lägre ljudnivån är desto sämre uppfattar örat låga toner. För att kompensera denna örats egenhet är receovern försedd med en loudnesskontroll som höjer basen vid låga lyssningsnivåer.
I läge LOUDNESS ON är loudnesskontrollen inkopplad.
A, B SOURCE – I detta läge är bandspelarna bortkopplade. Läget används när man lyssnar till någon annan programkälla än bandspelare.
A PLAY — Den bandspelare som är ansluten till TAPE A på baksidan är inkopplad. Läget används vid avspelning och då man under en pågående inspelning vill lyssna till det inspelade resultatet på bandspelare A.
B PLAY — Den bandspelare som är ansluten till TAPE B på baksidan är inkopplad. Läget används vid avspelning och då man under en pågående inspelning vill lyssna till det inspelade resultatet på bandspelare A.
A, B PLAY – Kopiering kan ske från bandspelare B till bandspelare A. Resultatet av den pågående inspelningen på bandspelare A hörs automatiskt.
Sätt bandspelaromkopplaren (TAPE) i läge SOURCE när bandspelarena inte används.
FM AUTO/MUTING – För mottagning av både FM stereo och FM mono. Receivern kopplar automatiskt om mellan stereo och mono. När en FM stereosändning mottas lyser indikeringslampan för stereo. Läget dämpar svaga stationer och tar också voft bruset mellan stationerna på FM-bandet. Använd lä aget vid all FM-mottagning utom när det gäller svaga FMstationer.
FM MONO — För mottagning av svaga FM-stationer. PHONO — I detta läge är den skivspelare som anslutits till PHONO-ingången på baksidan inkopplad.
Med stationsinställningsratten ställs önskad AM-eller FMstation in.
Denna indikator tänds om SELECTOR-omkopplaren står på FM AUTO/MUTING och en FM-stereosändning mottages.
Vid mottagning av svaga FM stereoutsändningar kan det uppstå ett besvärande brus. Detta brus kan i regel elimineras genom att sätta programomkopplaren i FM-MONO-läget. Man mister stereoeffekten men erhåller i stället en störningsfri mottagning.
AM mottagning
Om receivern används tillsammans med en bandspelare med
När TAPE A-omkopplaren står i läge SOURCE hörs programkällan i högtalarna, när den står i läge PLAY hörs inspelnin-
Samma gäller för TAPE B-omkopplaren
Båda bandspelarna kan inte stå i avspelningsläge samtidigt.
Bandkopiering
spelare A. Det går att lyssna på det in-
Bandspelaromkopplarens (TAPE) funktioner
Om receivern inte fungerar tillfredsställande kan det ha att göra med felaktig installation, något som lätt kan rättas till. Om det uppstår ett fel, studera detta felsökningsschema och försök åtgärda felet själv. Gör dock aldrig ingrepp i apparaten. Om felet inte beror på felaktig installation ska återförsäljaren kontaktas omedelbart.
Fel som uppträder då du lyssnar på AM, FM, skivspelare eller bandspelare | Orsak | Åtgärd |
---|---|---|
Inget ljud trots att indikeringslampan lyser. |
a) Dålig högtalaranslutning.
b) Högtalaromkopplaren (POWER/SPEAKERS) står i läge PHONES. |
a) Kontrollera högtalarananslutningarna.
b) Kontrollera omkopplaren. |
|
|
|
Ljud från höger eller vänster högtalare men inte från båda. | a) Dålig högtalaranslutning. | a) Kontrollera högtalaranslutningarna. |
/ | b) Balanskontrollen (BALANCE) är felaktigt inställd. | b) Kontrollera balanskontrollen. |
Skivspelaren skiljer sig märkbart från receivern i vo-
lym. |
Signalen från pickupen kan vara högre eller lägre än
signalen från receivers. |
Inget onormalt, reglera med volymkontrollen. |
Uppträder endast vid AM-mottagning | Orsak | Åtgärd |
Ihallande lagfrekvent surr. Mest märkbart under nat-
ten vid svaga stationer. |
Störningar fran elektriska apparater elier fran atmos-
fären. |
Installera och rikta in en 10 m utomhusantenn och
kontrollera att jordanslutningen är riktig vilket bör re- ducera störningarna. Fullständig eliminering är svart. |
Svag AM mottagning |
l armerade betonbyggnader eller i omraden avlägsna
fran radiostationer. |
En utomhusantenn är nödvändig. |
lhållande högfrekvent vinande, vilket ökar nattetid. |
a) TV-störningar.
b) 9 kHz störning slar igenom från en närliggande AM station. |
|
Uppträder endast vid FM-mottagning | Orsak | Åtgärd |
Ojämt surrande eller skarpt knastrande ljud. |
a) Trändstörningar. Störning från lystör.
b) Nätanslutning av el. apparatur. |
|
Ihållande väsande eller surrande vid sändning. Ökar
vid stereosändning. |
Inkommande signalen är för svag till ANT-uttaget. |
Installera en utomhus FM-antenn om endast en inom-
husantenn av T-typ används. En 5 eller 7 element- santenn är nödvändig om sändningsstationen är belägen på ett extremt långt avstånd. |
Tillfälligt starkt surrande eller knastrande ljud. | Trafikstörningar. Mest märkbart vid svaga signaler. |
Installera en FM antenn så långt från gatan somär
praktiskt möjligt. |
Fel endast då du lyssnar på skivspelaren | Orsak | Åtgärd |
Inget ljud från den ena eller båda högtalarna. | Dålig pickup- eller skivspelaranslutning. | Kontrollera anslutningarna. |
Kraftigt brummande dränker ljudet. | Dålig anslutning vid skivspelarens utgång. | Kontrollera anslutningen. |
Lågt bakgrundsbrum. |
a) Pickupen eller kablarna tar upp störningar.
b) Dålig jordning av skivspelaren. |
|
Störande bakgrundssurr. |
TV-signalen tas upp av skivspelaren eller anslut-
ningskablarna. |
Flytta TV:n eller skivspelaren och ändra kablarnas
läge. (Felet kan också bero på inverkan från lysrör.) |
Tjutande ljud som ökar med ökad volym. |
Akustisk återkoppling.
Skivspelaren står för nära högtalarna. |
Flytta skivspelaren eller högtalarna. |
På bl a baksidan av apparaten finns texter på engelska gällande vissa säkerhetsföreskrifter. Texterna har följande innebörd.
LYFT INTE APPARATEN I DEN INBYGGDA AM-ANTENNEN
RECEIVERN UPPFYLLER DE SÄKERHETSNORMER SOM FÖ-RESKRIVS I FCC REGULATIONS, PART 15, SUBPART C.
AVLÄGSNA ALDRIG HÖLJET, RÖR ALDRIG NÅGON KOMPO-NENET INUTI APPARATEN. SEVICE FÅR ENDAST GÖRAS AV FACKUTBILDAD PERSONAL.
APPARATEN ÄR INSTÄLLD FÖR ANSLUTNING TILL VÄ-Xelström 220 V~50/60 Hz .
Apparaten är inställd för anslutning till växelström 220 V~50/60 Hz.
Kontrollera nätspänningen innan apparaten ansluts. Följ anvisningarna i instruktionsboken om spänningsomkopplaren måste ställas om. (B58-0222-14)
DO NOT USE AM ANTENNA TO LIFT OR CARRY THIS UNIT
THIS RECEIVER IS CERTIFIED TO COMPLY WITH FCC REGULATIONS. PART 15. SUBPART C GOVERNING INCIDENTAL RADIATION.
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER. NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE-PERSONNEL.
Uteffekt | ||
---|---|---|
8 ohm, 20 Hz ~ 20 kHz | J | |
Maximal uteffekt (DIN) | • | |
1% THD med 40hm högtalare, 1kHz 37W + 37W | 1 | |
Total harmonisk distorsion (THD) | v | |
max_uteffekt 8 ohm högtalare | ||
) | ||
Effekthandbredd (vid 0.05%) (THD) | ) | |
Frekvensområde | Ζ | |
Z | ||
+ U,5 aB, - 3,0 dE | 3 | |
) | ||
) | ||
Damptaktor 8 onm, 20Hz~20kHz | 3 | |
Ingangskanslighet och-impedans | ||
Phono | ۱ | |
lape | ۱ | |
Ionkontroller | ||
Bas100Hz ±8dB | 3 | |
Diskant:10kHz ±8dB | 3 | |
Loudnesskontroll (vid – 30 dB)100Hz, +10dB | 3 | |
FM-delen | ||
Känslighet 75 ohm (DIN) | ||
Mono: S/N 26 dB, 40 kHz dev1,0μV | 1 | |
Stereo: S/N 46 dB, 46 kHz dev | / | |
50 dB känslighetströskel, Mono (IHF) | / | |
Begränsarnivå | ||
-3 dB topp, 40 kHz dev1,0μV | / | |
Frekvensområde | 2 | |
+ 0,5 dB, - 2,0 dB | 3 | |
Total Harmonisk Distorsion | ||
Mono: 1 kHz, 40 kHz dev0,1% | , | |
Stereo: 1 kHz, 46 KHz dev0,15% | , | |
Signalbrusavstånd (IEC, vägt värde) | ||
Mono: 40 kHz dev., 1 mV ineffekt73 dB | 3 | |
Stereo: 46 kHz dev., 1 mV ineffekt | 3 | |
Signalbrusavstånd (IHF, ovägt värde) | ||
Mono: 75 kHz dev., 1 mV ineffekt76dB | 3 | |
Stereo: 75 kHz dev., 1 mV ineffekt | 3 | |
Kanalseparation: 1 mV ineffekt (DIN) | ||
250 Hz | 3 | |
1 kHz | 3 | |
6,3kHz 40dB | 3 | |
12,5 kHz | 3 | |
1 | Spegelfrekvensdämpning | |
1 | Selektivitet | |
300 kHz, 20 dB | ||
1 | MF-undertryckning | |
AM-undertryckning | ||
Störningsundertryckning | 3 | |
Infångningsindex1,0dB |
---|
Bärvågsundertryckning55dB |
AM-delen |
Ingångskänslighet, S/N 20 dB12μV |
Signalbrusavstånd: 1 mV ineffekt52dB |
Spegelfrekvensdämpning 47 dB |
Allmänt |
Effektförbrukning 200 W |
Dimesioner (B×H×D) |
Vikt (netto)7,1 kg |
Fabriken förbehåller sig rätten till ändringar utan föregående meddeland.
PRINTED IN JAPAN B50-3016-00 (E) (T) 7890N/950 D12345/050 67890N/051 D12345/051 67890N/152 D12345/152