KFC-W3011
KFC-W2511
SUBWOOFER
INSTRUCTION MANUAL
SUBWOOFER
MODE D’EMPLOI
SUBWOOFER
BEDIENUNGSANLEITUNG
SUBWOOFER
GEBRUIKSAANWIJZING
SUBWOOFER
ISTRUZIONI PER L’USO
SUBWOOFER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
НИЗКОЧАСТОТНЫЙ ГРОМКОГОВОРИТЕЛЬ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
IMPORTANT SAFEGUARDS
Caution : Read this page carefully to keep your safety.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Attention : Lire attentivement cette page pour votre
sécurité.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Achtung: D i e s e Se it e au s S ic he rh e i t s g r ü n d en
sorgfältig durchlesen.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Let op: Le e s voo r uw vei lig h eid de ze b l adz i jde
zorgvuldig door.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Attenzione : P e r v o s t r a s i c u r e z z a , l e g g e t e
attentamente questa pagina.
AVISOS IMPORTANTES
Precaución: Para su seguridad, lea con atención esta
página.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Предупреждение. В ц елях со блюдения безопас ности
в н и м а т е л ь н о п р о ч и т а й т е
информацию на этой странице.
1. Suffocation — After taking the unit out of the polyethylene
bag, be sure to dispose of the polyethylene bag out of the
reach of children. Otherwise, they may play with the bag, which
could cause hazard of suffocation.
Etouffement
— Après avoir retiré l’appareil du sac de polyéthylène, bien placer ce dernier hors de la portée des enfants.
S’ils jouent avec ce sac, un risque d’étouffement est possible.
Erstickungsgefahr
— Nach der Entnahme der Lautsprecher
aus dem Polyäthylenbeutel muß dieser für Kinder unerreichbar
endsorgt werden. Wenn Kinder mit dem Beutel spielen, besteht
Erstickungsgefahr.
Verstikking
— Nadat u de luidsprekers uit de polyethyleen zak
heeft verwijderd, moet u deze zak weggooien. Zorg dat de zak
uit de buurt van kinderen blijft. Kinderen zouden met de zak
kunnen gaan spelen en de zak bijvoorbeeld over hun hoofd
trekken met verstikking tot gevolg.
Pericolo di soffocamento
— Estratta l’unità dal sacchetto in
polietilene, gettatelo in modo che non possa cadere in mano a
bambini. Essi potrebbero altrimenti rimanere soffocati.
Asfixia
— Después de sacar la unidad de la bolsa de polietileno, asegúrese de poner la bolsa de polietileno donde no
puedan alcanzarla los niños. De otra forma, éstos podrían
jugar con la bolsa y se podría producir un peligro de asfixia.
Удушье
— после извлечения устройства обязательно
уберите полиэтиленовый пакет вне досягаемости детей.
В противном случае дети могут начать играть с пакетом,
что потенциально опасно по причине удушья.
2.
Power supply voltage
— Connect the
illumination lamp-equipped speakers to
DC 12V, negative ground.
Tension d’alimentation
— Raccorder
les haut-parleurs munis d’in éclairage
sur 12 V CC, mise à la terre négative.
Betriebsspannung
— Die Lautsprecher
mit Beleuchtung an Gleichstrom 12 V
mit negativer Masse anschließen.
Spanningvoorziening
— Verbind de
luidsprekers voorzien van verlichting
met een 12 Volt, negatieve geaarde
gelijkstroombron.
Alimentazione
— Se i diffusori possie-
dono indicatori, collegateli ad una sorgente di energia a 12V di c.c. a terra
negativa.
Tensión de alimentación
— Conecte
los altavoces equipados con lámpara
de iluminación a una batería de 12 V
CC con puesta a masa negativa.
Напряжение источника питания —
подсое диняйте громкого ворители,
оснащенные световым индикатором,
к се ти пост оян ног о т ока 1 2 В с
з аз ем ле н ны м о т ри ца те л ьн ым
полюсом.
3.
Water and moisture
— Do not install
the speakers in locations which may be
subject to water or moisture.
Eau et humidité
— Ne pas installer
les haut-parleurs dans des endroits où
ils peuvent être exposés à de l’eau ou
à l’humidité.
Was se r u nd Feuchtigkeit
— Di e
Lauts precher nicht an Stell en einba u en , w o si e W as se r ode r
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Water en vocht
— Installeer de luidspr ekers niet op plaat sen waar ze
mogelijk aan water of vocht bloot worden gesteld.
Acqua ed umidità
— Non installate i
diffusori in posizioni esposte ad acqua
ed umidità.
Agua y humedad
— No instale los
alt avoces en lugares somet idos al
agua o a la humedad.
Вод аи влага — не устанавливайте
г ро м ко го во р ит ел и в м ес та х,
подверженных воздействию воды или
влаги.
4.
Dust and unstable locations
— Do
not install the speakers in unstable
locations or locations subject to dust.
Poussière et endroits instables
—
Ne pas installer les haut-parleurs dans
des endroits instables ou exposés à de
la poussière.
Staub und unstabile Stellen
— Die
La ut sprec he r nich t an uns tabil en
Stellen oder Stellen, wo sie Staub ausgesetzt sind, einbauen.
Stof fige en instab iele plaats en
—
Installeer de luidsprekers niet op stoffige plaatsen of instabie le plaatsen
onderhevig aan trillingen.
Urti e polvere
— Non installate i diffu-
sori in posizioni pericolose instabili o
esposte a polvere e sporco.
Polvo y ubicacio nes inestables
—
No instale los altavoces en lugares
inestables ni en lugares donde haya
polvo.
Пыль и неустойчивые поверхности
— н е у с т а н а в л и в а й т е
громкоговорители на неустойчивых
поверхностях или в местах скопления
пыли.
5.
Modification
— Do not attempt to open or
modify the unit, for this could cause fire hazard or malfunction.
Modification
— Ne pas essayer de démonter ni de modifier l’appareil car ceci risque de
provoquer un risque d’incendie ou un fonctionnement incorrect.
Veränderungen
— Niemals versuchen, die
Lautsprecher zu öffnen oder zu verändern,
w e il d a d ur c h F eu e r ge f ah r u n d
Fehlfunktionen hervorgerufen werden können.
Aanpassingen
— Voorkom brand of beschadiging en open derhalve de luidsprekers
niet en breng er geen veranderingen in aan.
Modifiche
— Non tentate di aprire o modificare l’unità, dato che ciò potrebbe causare
incendi o errori di funzionamento.
Modificación
— No trate de abrir ni modificar la unidad porque podría producirse un
peligro de incendio o una avería.
Инжен ерный ан ализ — не пытайт есь
открыть устр ойст во ил и про вест и его
инжене рный ана лиз, так как эт о может
с та ть п ри чи но й во зг ор а ни я и ли
неисправности.
6.
Cleaning
— Do not use gasoline, naphtha,
or any type of solvent to clean the speakers.
Clean by wiping with a soft, dry cloth.
Nettoyage
— Ne pas utiliser d’essence, de
naphte ni de diluant pour nettoyer les hautparleurs. Les nettoyer avec un chiffon doux
et sec.
R e i n i g u n g
— Zum Rei n i g e n de r
Lautsprecher niemals Benzin, Farbverdünner
oder andere Lösungsmittel verwenden. Zum
Reinigen ein weiches, trockenes Tuch verwenden.
Reinigen
— Gebruik geen benzine, thinner
of andere oplosmiddelen voor het reinigen
van de luidsprekers. Reinig de luidsprekers
met een zachte, droge doek.
Pulizia
— Non pulite l’unità con benzina,
nafta o solventi molto volatili in generale.
Usate solo un panno morbido ed asciutto.
Limpieza
— No utilice gasolina, nafta ni
ningún otro tipo de disolvente para limpiar
los altavoces. Límpielos con un paño suave
y seco.
Чистка — для чистки громкоговорителей
не применяйте бензин, керосин и какиелибо друг ие растворители. Протирайте
сухой мягкой тканью.
7.
Malfunction
— In the event the unit generates smoke or abnormal smell or no sound comes out
from the speaker, immediately switch the power OFF. After this, please contact your dealer or nearest service station as soon as possible.
Mauvais fonctionnement
— Dans le cas où l’appareil dégage de la fumée ou une odeur anormale,
ou si aucun son ne provient du haut-parleur, couper immédiatement l’alimentation. Contacter
ensuite votre concessionnaire ou centre de service le plus proche le plus rapidement possible.
Fehlfunktion
— Wenn aus dem Gerät Rauch austritt oder kein Ton von den Lautsprechern zu
hören ist, so schalten Sie sofort die Stromversorgung aus. Wenden Sie sich anschließend so bald
wie möglich an Ihren Händler oder an die nächstliegende Kundendienststation.
Storing — Wanneer er rook of een vreemde geur uit de luidsprekers komt of deze in het geheel
geen geluid produceren, moet u direct de stroom uit (OFF) schakelen. Raadpleeg vervolgens uw
handelaar of een erkend onderhoudscentrum.
Malfunzionamento
— Nel caso che l’unità producesse del fumo o un odore anomalo, oppure non
si sentisse nessun suono dagli altoparlanti, spegnerla immediatamente (OFF).Ciò fatto, contattare
appena possibile il rivenditore di fiducia o il centro di assistenza tecnica più vicino.
Fallo de funcionamiento
— En caso de que la unidad genere humos u olores anormales o no
genere sonido a través del altavoz, desconecte inmediatamente la alimentación. Después, consulte
con su concesionario o centro de reparaciones más cercano tan pronto como sea posible.
Неисправност ь — если устройств о выделяет дым или необычн ый запах, а также если из
громк оговорите лей не сл ышен звук, немедле нно ВЫКЛЮЧ ИТЕ питани е. После этого в
кратчайшие сроки свяжитесь с дилером или ближайшим сервисным центром.
B61-1295-00 01(MND)
Note:
Observe the following cautions to prevent damage to the speakers.
• You cannot input the same power as “peak power” continually.
• When the volume is set too high, the sound may be distorted or abnormal.
Reduce the volume promptly in case of such phenomena.
• While the listening volume is set to a high level, do not load or eject a disc or
cassette tape or operate the selector and power switches of the amplifier.
Remarque:
Respecter les consignes suivantes pour éviter que les haut - parleurs ne soient
endommagés.
• Vous ne pouvez pas régler une puissance identique à la “puissance crête” de
façon continue.
• Si le niveau de sortie est trop puissant, les sons peuvent étre déformés ou
anormaux. Réduire le niveau de sortie aussitôt que l'on constate ce
phénomène.
• Si le niveau de sortie a été réglé à une valeur élevée, ne pas mettre en place
ou éjecter un disque ou une cassette, ne pas agir sur les sélecteurs ou
l'interrupteur d'alimentation de l'amplificateur.
Hinweis:
Die folgenden Hinweise beachten, um Schäden der Lautsprecher zu verhindern.
• Es kann nicht die gleiche Leistung kontinuierlich als “Spitzenleistung”
eingegeben werden.
• Wenn die Lautstärke zu hoch eingestellt wird, kann der Klang verzerrt sein oder
unnormal klingen.
In diesem Fall sollte die Lautstärke umgehend vermindert werden.
• Während die Lautstärke auf einem hohen Pegel eingestellt ist, keine CD oder
Kassette einlegen oder entnehmen und nicht die Wahlschalter und den
Netzschalter des Verstärkers betätigen.
Opmerking:
Voorkom beschadiging van de luidspreker en let derhalve op de volgende punten.
• U kunt de luidsprekers niet continue op “piekvermogen” belasten.
• Wanneer het volume te hoog is ingesteld, wordt het geluid vervormd of klinkt
het geluid niet normaal. Verlaag in dat geval direkt het volume.
• Plaats of verwijder geen CD of cassette en bedien de keuzeschakelaar en
spannìngsschakelaar van de versterker niet wanneer het volume op een hoog
niveau is gesteld.
Nota:
Per evitare danni ai diffusori, osservate le seguenti precauzioni.
• Non è possibile alimentare continuamente i “correnti di cresta”.
• Se il volume è troppo alto, il suono può risultare distorto o anormale. In tat caso,
riducete il volume immediatamente.
• Se il volume di ascolto è stato impostato ad un livello elevato, non caricate o
espellete un disco o una cassetta, non azionate nè il selettore nè gli interruttori
di alimentazione dell’amplificatore.
Nota:
Tome las precauciones siguientes para evitar estropear los altavoces.
• No es posible suministrar la misma potencia como “potencia máxima”
continuamente.
• Cuando ajuste un volumen demasiado alto, el sonido podrá distorsionarse o no
ser normal. Reduzca rápidamente el volumen en este caso.
• Mientras el volumen de escucha esté ajustado a un nivel alto, no introduzca ni
expulse un disco o un casete, ni utilice los selectores ni el interruptor de la
alimentación del amplificador.
Примечание.
Соблюдайте следующие меры безопасности во избежание повреждения
громкоговорителей.
• Запрещается поддерживать постоянное “пиковое напряжение”.
• Если установлен слишком высокий уровень громкости, возможно, звук
будет воспроизводиться с искажениями. Немедленно уменьшите уровень
громкости для устранения этого феномена.
• Ес ли ус тановлен высокий уровень громкости прослушивания, не
загружайте и не извлекайте диск или кассету, а также не используйте
регуляторы или переключатели усилителя.
Installation
1. Place the supplied template on the panel and then mark the hole positions.
2. Cut open a large hole and make screw holes.
3. Peel off the covering sheet from the spacer, and attach the spacer on the back of the
speaker flange so that the flange is completely covered.
Installation
1. Placer le gabarit fourni sur le panneau et marquer les positions des trous.
2. Découper un trou de grande dimension et percer trous pour les vis.
3. Retirez la feuille de protection placée sur la bande et fixez cette bande sur le bord arrière
du haut-parleur de manière qu'il soit entièrement couvert.
Einbau
1. Die mitgelieferte Schablone auf das Blech legen und die Lochpositionen markieren.
2. Eine große Öffnung schneiden und Schraubenlöcher bohren.
3. Die Schutzfolie vom Abstandshalter abziehen und den Abstandshalter an der Rückseite
des Lautsprecherflansches so anbringen, daß der Flansch vollständig bedeckt ist.
Installatie
1. Plaats het bijgeleverde malplaatje op het paneel en markeer de gaten.
2. Snijd een opening en maak schroefgaten.
3. Verwijder het beschermende vet van de tussenring en bevestig de tussenring aan de
achterzijde van de luidsprekerflens zodat de flens geheel bedekt is.
Installazione
1. Posate la mascherina, in dotazione, sul pannello e marcate le posizioni per i fori.
2. Tagliate un grande foro e eseguirei fori per le viti.
3. Togliete il foglio protettivo del distanziale e applicatelo sul bordo posteriore del diffusore, in
modo che esso sia completamente coperto.
Instalación
1. Ponga la plantilla suministrada en el panel y luego marque las posiciones de los agujeros.
2. Haga un agujero grande y agujeros para los tornillos.
3. Desprenda la cubierta del espaciador y coloque el espaciador en la parte posterior de la
brida del altavoz para que la brida quede cubierta completamente.
Установка
1. Разместите прилагаемый шаблон на панели, а затем отметьте положения отверстий.
2. Откройте большое отверстие и сделайте отверстия под винты.
3. Снимите защитный лист с прокладки и прикрепите ее к кромке на задней стороне
громкоговорителя так, чтобы кромка была полностью закрыта.
System connections
First, check the power of the amplifier. If the power of the amplifier is higher than the subwoofer’s rated
input power, increase the number of subwoofers so that the power fed to each subwoofer is lower than its
rated input power, or lower the sensitivity of the amplifier. Supplying power greater than its rated input
power of the subwoofer will cause noise and/or breakage. Also, if using multiple subwoofers, be careful
about the total impedance. Change the connecting pattern of the speakers according to the capable
impedance of the amplifier.
Raccordement de l’ensemble
Vérifier d’abord la puissance de l’amplificateur. Si la puissance de l’amplificateur est plus élevée que la
puissance d’entrée nominale du subwoofer, augmenter le nombre de subwoofers de façon à ce que la
puissance par subwoofer soit inférieure à la puissance d’entrée nominale, ou inférieure à la sensibilité de
l’amplificateur. Le fait d’appliquer une puissance supérieure à la puissance d’entrée nominale du subwoofer
va créer des parasites et/ou provoquer une panne. Aussi, en cas d’utilisation de plusieurs subwoofers,
surveiller l’impédance totale. Modifier le schéma de connexion des haut-perleurs en fonction de l’impédance
de l’amplificateur.
Systemanschlüsse
Prüfen Sie zuerst die Leistung des Verstärkers. Wenn die Leistung des Verstärkers höher als die
Nenneingangsleistung des Subwoofers ist, erhöhen Sie die Anzahl der Subwoofer, so daß die Leistung pro
Subwoofer niedriger ist als die Nenneingangsleistung, oder senken Sie die Empfindlichkeit des Verstärkers.
Wenn eine höhere Leistung als die Nenneingangsleistung des Subwoofers angelegt wird, werden
Störungen und/oder ein Geräteausfall verursacht. Bei parallel geschalteten Subwoofern auf die
Gesamtimpedanz achten. Ändern Sie das Anschlußschema der Lautsprecher entsprechend der zulässigen
Impedanz des Verstärkers.
Systemaansluitingen
Controleer eerst het vermogen van de versterker. Als het vermogen van de versterker hoger is dan het
nominale ingangsvermogen van de subwoofer, gebruikt u een groter aantal subwoofers zodat het
vermogen per subwoofer lager is dan het nominale ingangsvermogen of de gevoeligheid van de versterker.
Het te hoog belasten van de luidspreker kan ruis veroorzaken of de luidspreker doen beschadigen. Bij
gebruik van meerdere subwoofers moet u bovendien letten op de totale impedantie. Verander het
aansluitpatroon van de luidsprekers op basis van de impedantie van de versterker.
Connessioni del sistema
Innanzi tutto, controllate la tensione dell’amplificatore. Se la tensione dell’amplificatore supera la tensione
di entrata nominale del subwoofer, aumentate il numero di subwoofer in modo tale ché la tensione per ogni
subwoofer sia inferiore rispetto alla tensione di ingresso nominale oppure inferiore al sensibilità
dell’amplificatore. Se fornite una tensione superiore rispetto alla tensione di ingresso nominale del
subwoofer, questo può causare la generazione di rumore e/o dar luogo a guasti. Inoltre, se usate più
subwoofer, fate attenzione all’impedenza totale. Cambiate la struttura di collegamento degli altoparlanti a
seconda dell’impedenza ammessa dall’amplificatore.
Conexiones del sistema
Primero, compruebe la potencia del amplificador. Si la potencia del amplificador es mayor que la potencia
de entrada nominal del altavoz de frecuencias ultrabajas (subwoofer), aumente el número de altavoces de
frecuencias ultrabajas de manera tal que la potencia por cada altavoz sea menor que la potencia de
entrada nominal, o menor que la sensibilidad del amplificador. El suministro de una potencia mayor que la
potencia de entrada nominal del altavoz de frecuencias ultrabajas causará ruido y/o ruptura. Asimismo, si
usa múltiples altavoces de frecuencias ultrabajas, tenga cuidado con la impedancia total. Cambie el patrón
de conexión de los altavoces según la capacidad de impedancia del amplificador.
Подсоединение системы
Сначала проверьте мощность усилителя. Если мощность усилителя больше номинальной входной
мощности низкочастотного громкоговорителя, подключите дополнительные низкочастотные
громкоговорители так, чтобы мощность, подаваемая на каждый из них, была меньше номинальной
входной мощности или ниже уровня чувствительности усилителя. Подача мощности, превышающей
номинальную входную мощность низкочастотного громкоговорителя, приведет к появлению помех и
(или) повреждению. Кроме того, при использовании нескольких низкочастотных громкоговорителей,
необходимо следить за полным сопротивлением. Изменяйте конфигур ацию подсо единения
громкоговорителя в соответствии с надлежащим сопротивлением усилителя.
■ Series Wiring ■ Parallel Wiring ■ Series-Parallel Wiring
■ Montage en série ■ Montage en parallèle ■ Montage en série-parallèle
■ Serielle Verkabelung ■ Parallele Verkabelung ■ Serielle/Parallele Verkabelung
■ Serieschakeling ■ Parallelschakeling ■ Serieparallelschakeling
■ Cablaggio in serie ■ Cablaggio in parallelo ■ Cablaggio in serie-parallelo
■ Cableado en serie ■ Cableado en paralelo ■ Cableado en serie-paralelo
■
Последовательное
■
Параллельное
■
Последовательно-параллельное
подсоединение подсоединение подсоединение
■ ■ ■
R = R
1
+ R
2
+
...
R = 4 + 4 = 8
Ω
–
+
–
+
–
+
4Ω 4Ω
R
1
= 4Ω R
2
= 4Ω
R
1
= 4Ω
• Use a crossover network of your choice with an appropriate cut-off frequency.
• Utiliser un réseau de recouvrement de votre choix ayant une fréquence de coupure appropriée.
• Verwenden Sie eine Frequenzweiche Ihrer Wahl mit einer geeigneten Grenzfrequenz.
• G eb ru i k e en c ro s s ov e r- ne tw e rk v a n uw e ig en k e uz e m e t e en g e sc hi kt e
onderbrekingsfrequentie.
• Utilizzate una rete di incrocio di vostra scelta con un’appropriata frequenza di interruzione.
• Use una red divisora con una frecuencia de corte apropiada.
•
Используйте любой разделительный фильтр с соответствующей частотой среза.
Caution
The sensitivity of the power amplifier should be set to the same value as the pre-output volume of the CD player or
Tuner.
Attention
La sensibilité de l’amplificateur de puissance doit être réglée au même niveau que le volume de sortie du lecteur de
CD ou du tuner.
Achtung
Die Empfindlichkeit des Leistungsverstärkers sollte so wie die Vorausgangslautstärke des CD-Spielers oder Tuners
eingestellt werden.
Let op
De gevoeligheid van de eindversterker moet op hetzelfde volume worden ingesteld als dat van de voor-uitgang van
de CD-speler of de tuner.
Attenzione
La sensibilità dell’amplificatore di potenza deve essere impostata al livello del volume di uscita di preamplificazione
del lettore CD o del sintonizzatore.
Precaución
La sensibilidad del amplificador de potencia debe ajustarse al mismo volumen de la salida de preamplificador del
reproductor de CD o sintonizador.
Предупреждение
Для уровня чувствительности усилителя мощности должно быть установлено значение, соответствующее
громкости предвыхода проигрывателя компакт-дисков или радиоприемника.
Fig. 2-1 Abb. 2-1 Afb. 2-1
Figura 2-1
Рис. 2-1
Fig. 2-2 Abb. 2-2 Afb. 2-2
Figura 2-2
Рис. 2-2
Fig. 2-3 Abb. 2-3 Afb. 2-3
Figura 2-3
Рис. 2-3
R=
1
=2
Ω
1 1
4
+
4
R=
1
1 1
R
1
+
R
2
+
...
R=
1
+
1
=4Ω
1 1 1 1
4
+
4 4
+
4
R
2
= 4Ω
4Ω4Ω
Fig. 1-1 Abb. 1-1 Afb. 1-1
Figura 1-1
Рис. 1-1
Fig. 1-2 Abb. 1-2 Afb. 1-2
Figura 1-2
Рис. 1-2
Electronic crossover network
Réseau électronique de
separation passive
Full range speaker
H.P. toute gamme
Vollbereichlautsprecher
Fullrange luidspreker
Altoparlante tutta gamma
Altavoz de gama completa
Широкодиапазонный громкоговоритель
Subwoofer
Низкочастотный
громкоговоритель
KFC-W3011
KFC-W2511
Center unit
Unité centrale
Mittengerät
Hoofdtoestel
Unità Centrale
Unidad central
Головное
устройство
Elektonische
Frequenzweiche
Elektronisch
crossover-netwerk
Rete incrocio elettronico
Red divisora electrónica
Электронный
разделительный фильтр
Power amplifier
Amplificateur de puissance
LeistungsverstärkerEindver
sterker
Amplificatore di potenza
Amplificador de potencia
Усилитель мощности
Fig. 3 Abb. 3 Afb. 3 Figura 3
Рис. 3