Read these instructions carefully and retain for future reference.
●
Remove all packaging and any labels.
●
The blades and discs are very sharp, handle with care.
Always hold the knife blade by the finger grip
at the top, away from the cutting edge, both when
handling and cleaning.
●
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break
resulting in injury.
●
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
●
Keep hands and utensils out of the processor bowl and liquidiser goblet
whilst connected to the power supply.
●
Switch off and unplug:
●●
before fitting or removing parts
●●
after use
●●
before cleaning
●
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the
pusher/s supplied.
●
Never fit the blade unit to the power unit without the
liquidiser or mini chopper/mill jar fitted.
●
Before removing the lid from the bowl or liquidiser or mini chopper/mill
from the power unit:-
●●
switch off;
●●
wait until the attachment/blades have completely stopped;
●●
be careful not to unscrew the liquidiser goblet or mini chopper/mill from
the blade assembly.
●
Liquids should be allowed to cool to room temperature before blending.
●
Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed
control.
●
This machine will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
●
Never use an unauthorised attachment.
●
Never leave the machine on unattended.
●
Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service
and customer care’.
●
Never let the power unit, cord or plug get wet.
●
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch
hot surfaces.
●
Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended
speed chart.
2
Page 5
●
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
●
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
●
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
●
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not
accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
●
Misuse of your processor/liquidiser can result in injury.
Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional
safety warnings for each individual attachment.
liquidiser
●
Allow all liquids to cool to room temperature before placing
them in the liquidiser.
●
To ensure the long life of your liquidiser, never run it for longer than 60
seconds. Switch off as soon as you’ve got the right consistency.
●
Don’t process spices - they may damage the plastic.
●
Don’t use the liquidiser as a storage container. Keep it empty before and
after use.
●
Never blend more than 11⁄2 litres (2pts 12floz) - less for frothy liquids like
milkshakes.
slicing/shredding disc safety
●
Never remove the lid until the cutting disc has completely
stopped.
●
Handle the cutting discs with care - they are extremely
sharp.
compact chopper/grinder safety
●
Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted.
●
Never unscrew the jar while the mini chopper/mill is fitted to your
appliance.
●
Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children.
●
Never remove the mini chopper/mill until the blades have completely
stopped.
3
Page 6
juice extractor safety
●
Do not use the juice extractor if the filter is damaged.
●
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube.
Unplug before unblocking the feed tube.
●
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop.
●
Never use a damaged attachment.
before plugging in
●
Make sure your electricity supply is the same as the one
hown on the underside of your machine.
s
●
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and EC regulation no.
935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact
1
with food.
before using for the first time
1 Remove all packaging including the plastic blade covers
from the knife blade. Take care the blades are verysharp. These covers should be discarded as they are to
protect the blade during manufacture and transit only.
2 Wash the parts see ‘cleaning’
3 Push excess cord into the back of the machine.
key
processor
power unit
detachable drive shaft
bowl
lid
feed tube
pushers
safety interlocks
cord storage
speed control
choosing a speed for all functions
liquidiser
filler cap
lid
goblet
sealing ring
blade unit
additional attachments
Not all of the attachments listed below may be included with
your food processor. Attachments are dependent upon the
model variant.
fine (Julienne style) chipper disc
rasping disc
geared citrus press
mini chopper/mill
mini processor bowl
centrifugal juicer
Tool/AttachmentFunctionSpeedMaximum Capacities
Knife BladeOne Stage Cake Mix1 – 81.5Kg/3lb 5oz Total Wt
Knife Blade with maxi-blend canopy Soups – start at a low speed and move up to 81 – 81.5 litres/2pts 12fl. oz
WhiskEgg Whites86 Egg Whites
Dough toolYeasted mixes8500g/1lb 2oz
Discs – slicing/shredding/chippingFirm food items such as carrots, hard cheese.5 – 8
Rasping discParmesan cheese, Potatoes for German8
Citrus PressCitrus fruits1
Mini Bowl & knifeAll processing8200g/8oz
LiquidiserAll processing81.5 litres/2pts 12fl.oz
Mini chopper/millAll processing8
Centrifugal juicerFruit & Vegetables8450g/1lb
Pastry - rubbing fat into flour5 – 8340g/12oz Flour Wt
Adding water to combine pastry ingredients1 – 5
Chopping/pureeing/pates8600g/1lb 6oz Meat
Egg & sugar for fatless sponges8
Cream5 – 8500 mls
Softer items such as cucumbers, tomatoes1 – 5
potato dumplings.
4
Page 7
to use your food processor
Fit the detachable shaft onto the power unit .
1
2 Then fit the bowl. Place the handle towards the back and
urn clockwise until it locks .
t
Fit an attachment over the drive shaft.
3
●
Always fit the bowl and attachment onto the machine before
dding ingredients.
a
Fit the lid - ensuring the top of the drive shaft locates into
4
the centre of the lid.
●
Do not use the lid to operate the processor,
lways use the on/off control.
a
5 Switch on and select a speed.
●
The processor won’t work if the bowl and lid are
itted incorrectly.
f
●
Use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for
as long as the control is held in position.
6 Reverse the above procedure to remove the lid, attachments
and bowl.
●
Always switch off before removing the lid.
important
●
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee
beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
●
When adding almond essence or flavouring to mixtures
avoid contact with the plastic as this may result in
permanent marking.
to use your liquidiser
1 Fit the sealing ring into the blade unit - ensuring the seal
is located correctly. Leaking will occur if the seal is
damaged or not fitted correctly.
2 Screw the jug onto the blade unit.
3 Put your ingredients into the jug.
4 Put the filler cap in the lid, then turn.
5 Turn the lid in a clockwise direction to lock onto the jug.
6 Place the liquidiser onto the power unit and turn to lock .
7 Select a speed or use the pulse control.
●
Allow all liquids to cool to room temperature
before placing them in the liquidiser.
hints
●
When making mayonnaise, put all the ingredients, except the
oil into the liquidiser. Then with the machine running, pour the
oil into the filler cap and let it run through.
●
Thick mixtures, eg pates and dips, may need scraping
down. If it’s difficult to process, add more liquid.
●
When crushing ice use the pulse in short bursts.
●
To ensure the long life of your liquidiser, never run it for longer
than 60 seconds. Switch off as soon as you’ve got the right
consistency.
●
Don’t process spices - they may damage the plastic.
●
The machine won’t work if the liquidiser is fitted incorrectly.
●
Don’t put dry ingredients into the liquidiser before switching
on. If necessary, cut them into pieces; remove the filler cap;
then with the machine running, drop them through one by
one.
●
Don’t use the liquidiser as a storage container. Keep it
empty before and after use.
●
Never blend more than 11⁄2 litres (2pts 12floz) - less for frothy
liquids like milkshakes.
using the attachments
knife blade/ dough tool
he knife blade is the most versatile of
T
all the attachments. The length of the
processing time will determine the
exture achieved. For coarser textures
t
use the pulse control.
Use the knife blade for cake and
astry making, chopping raw and
p
cooked meat, vegetables, nuts, pate,
dips, pureeing soups and to also
make crumbs from biscuits and
read. It can also be used for
b
easted dough mixes if the dough
y
tool is not supplied.
Use the dough tool for yeasted
mixes.
hints
knife blade
●
Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 2cm/
●
Biscuits should be broken into pieces and added down the
3
⁄4in before processing.
feed tube whilst the machine is running.
●
When making pastry use fat straight from the fridge cut into
3
2cm/
⁄4in.cubes.
●
Take care not to over-process.
dough tool
●
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid
down the feed tube whilst the machine is running. Process
until a smooth elastic ball of dough is formed this will take
60 - 90 secs.
●
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not
recommended as it may cause the processor to become
unstable.
twin beater geared whisk
Use for light mixtures only eg egg whites, cream, evaporated
milk and for whisking eggs and sugar for fatless sponges.
Heavier mixtures such as fat and flour will damage it.
using the whisk
1 Fit the drive shaft and bowl onto the
power unit.
2 Push each beater securely into the
drive head .
3 Fit the whisk by carefully turning until
it drops over the drive shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid - ensuring the end of the
shaft locates into the centre of the
lid.
6 Switch on.
important
●
The whisk is not suitable for making
one-stage cakes or creaming fat and sugar as these mixes
will damage it. Always use the knife blade for cake making.
5
Page 8
ints
m
u
l
t
i
p
r
o
m
u
l
t
i
p
r
o
m
u
l
t
i
p
r
o
m
u
l
t
i
p
r
o
h
●
Best results are obtained when the eggs are at room
temperature.
●
nsure the bowl and whisks are clean and free from grease
E
before whisking.
maxi-blend canopy
hen blending liquids, use the maxi-
W
blend canopy with the knife blade. It
allows you to increase the liquid
rocessing capacity from 1 litre to
p
1.5 litres, prevents leaking and
improves the chopping performance
f the blade.
o
Fit the drive shaft and bowl onto the
1
power unit.
2 Fit the knife blade.
3 Add ingredients to be processed.
4 Fit the canopy over the top of the
c
processing individual items or
thin ingredients.
o use the small feed tube - first
T
put the large pusher inside the
feed tube.
To use the large feed tube - use both pushers together.
5 Put the food in the feed tube.
6 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube.
hints
●
Use fresh ingredients
●
Don’t cut food too small. Fill the width of the large feed tube
fairly full. This prevents the food from slipping sideways
during processing. Alternatively use the small feed tube.
●
When using the chipper disc, place ingredients horizontally.
●
When slicing or shredding: food placed upright comes
out shorter than food placed horizontally .
●
There will always be a small amount of waste on the plate or
in the bowl after processing.
safety
●
Never remove the lid until the cutting disc has
completely stopped.
●
Handle the cutting discs with care - they are
extremely sharp.
6
Page 9
citrus press
m
u
l
t
i
p
r
o
m
ul
t
i
p
r
o
mu
l
t
i
p
r
o
Use the citrus press to
queeze the juice from
s
itrus fruits (eg oranges,
c
lemons, limes and
rapefruits).
g
cone
sieve
to use the citrus
press
1 Fit the drive shaft and bowl
nto the power unit.
o
Fit the sieve into the bowl -
2
ensuring the sieve handle is
locked into position directly
over the bowl handle .
3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all
the way down .
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto
the cone.
●
The citrus press will not operate if the sieve is
not locked correctly.
mini chopper/mill
Use the mini chopper/mill for milling herbs,
nuts and coffee beans.
blade unit
sealing ring
jar
mill lid
safety
●
Never fit the blade unit to your food
processor without the jar fitted.
●
Never unscrew the jar while the mini
chopper/mill is fitted to your appliance.
●
Do not touch the sharp blades – Keep the
blade unit away from children.
●
Never remove the mini chopper/mill until
the blades have completely stopped.
important
●
To ensure the long life of your mini
chopper/mill, never run for longer than 30
seconds. Switch off as soon as you have got
the right consistency.
●
The processing of spices is not
recommended as they may damage the
plastic parts.
●
The appliance will not work if the mini chopper/mill is
incorrectly fitted.
●
Use for dry ingredients only.
to use your mini chopper/mill
Put your ingredients into the jar.
1
Fill it no more than half full.
Fit the sealing ring into the
2
lade unit.
b
3 Turn the blade unit upside
own. Lower it into the jar,
d
lades down.
b
4 Screw the blade unit onto the
jar until it is finger tight.
Place the mini chopper/mill onto
5
the power unit and turn to
lock .
Switch on to maximum speed or use the pulse control.
6
ints
h
●
erbs are best milled when clean and dry.
H
mini processor bowl
Use the mini processor
bowl to chop herbs and
process small quantities of
ingredients e.g. meat,
onion, nuts, mayonnaise,
vegetables, purées, sauces
and baby food.
mini processor knife blade
mini processor bowl
to use the mini
processor bowl
1 Fit the drive shaft and bowl
onto the power unit.
2 Fit the mini processor bowl
- ensuring the ribs on the
inside of the mini bowl
chimney align with the slots
in the main bowl chimney
.
3 Place the knife blade over
the drive shaft .
4 Add the ingredients to be
processed.
5 Fit the lid and switch on.
safety
●
Never remove the lid until the knife blade has completely
stopped.
●
The knife blade is very sharp - always handle with care.
important
●
Don’t process spices – they may damage the plastic.
●
Don’t process hard food such as coffee beans, ice cubes or
chocolate – they may damage the blade.
hints
●
Herbs are best chopped when clean and dry.
●
Always add a little liquid when blending cooked ingredients
to make baby food.
●
Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 1-2 cm (
●
When making mayonnaise add the oil down the feed tube.
7
1
⁄2 – 3⁄4 in) before processing.
Page 10
centrifugal juicer
mu
l
t
i
p
r
o
se the centrifugal juice for
U
aking juice from firm fruit and
m
vegetables.
pusher
lid
strainer
inner bowl
to use the centrifugal
juicer
Fit the drive shaft and bowl onto
1
the power unit.
2 Lock the strainer into the inner
bowl .
3 Fit the inner bowl into the
processor bowl .
4 Place the attachment lid onto
the bowl, turn until it locks and
the feed tube sits over the
handle .
5 Cut the food into small pieces to
fit the feed tube.
6 Switch on and push down
evenly with the pusher - never
put your fingers in the
feed tube. Process fully before adding more.
7 After adding the last piece, let the machine run for a further
20 seconds to extract all the juice from the strainer.
important
●
If the processor vibrates, switch off and empty the strainer
(The processor vibrates if the pulp becomes unevenly
distributed).
●
Process small amounts at a time (450g maximum) and
empty the strainer and inner bowl regularly.
●
Before processing remove stones and pips (eg pepper,
melon, plum) and tough skins (eg melon, pineapple). You
don’t need to peel or core apples and pears.
hints
●
Use firm, fresh fruit and vegetables.
●
Citrus juice will be bitter and frothy because its peel and pith
get processed too. Use the citrus juicer instead.
care & cleaning
●
lways switch off and unplug before cleaning.
A
●
Handle the blades and cutting discs with care - they are
xtremely sharp.
e
●
ome foods may discolour the plastic. This is perfectly
S
normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of
our food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to
y
emove the discolouration.
r
ower unit
p
●
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock
area is clear of food debris.
●
tore excess cord in the
S
storage area at the back of the
machine .
liquidiser and mini chopper/mill
1 Empty the goblet/jar before unscrewing it from the blade
unit.
2 Wash the goblet/jar by hand.
3 Remove and wash the seals.
4 Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
twin beater geared whisk
●
Detach the beaters from the drive head by gently pulling
them free. Wash in warm soapy water.
●
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry.
Do not immerse the drive head in water.
all other parts
●
Wash by hand, then dry.
●
Alternatively they can be washed on the top rack of your
dishwasher. A short low temperature programme is
recommended.
8
Page 11
service and customer care
●
f the cord is damaged it must, for safety reasons, be
I
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD
epairer.
r
f you need help with:
I
●
sing your appliance or
u
●
servicing or repairs
●
ontact the shop where you bought your appliance.
C
●
Designed and engineered by Kenwood in the UK
●
ade in China
M
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed
of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste
collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible
negative consequences for the environment and health deriving
from inappropriate disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in energy
and resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
9
Page 12
Nederlands
ouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
V
veiligheid
●
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
●
Verwijder alle verpakking en labels.
●
De messen en schijven zijn scherp: u dient ze voorzichtig te
behandelen. Houd het snijvlak altijd bij de
vingergreep vast aan de bovenzijde, van de
snijkant af, zowel bij het werken als het
schoonmaken.
●
De keukenmachine niet aan het handvat optillen of meedragen – het
handvat kan afbreken met persoonlijk letsel als gevolg.
●
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te
verwijderen.
●
Haal altijd de stekker uit het stopcontact, voordat u met uw handen of
gereedschappen in de kom van de machine of de blenderkan komt.
●
Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact:
●●
alvorens onderdelen aan te brengen of te verwijderen
●●
na gebruik
●●
voor het schoonmaken
●
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik
altijd de bijgeleverde stamper.
●
Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de blender of
de beker van het mini-hakhulpstuk of de molen op het
apparaat is geplaatst.
●
Voor u het deksel van de kom haalt, of de blender of het mini-hakhulpstuk
/ de molen van het motorblok verwijdert:-
●●
zet het apparaat uit;
●●
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn
gekomen;
●●
zorg dat u de blenderbeker of het mini-hakhulpstuk / de molen niet
losschroeft van de messeneenheid.
●
Vloeistoffen eerst tot kamertemperatuur laten afkoelen voordat u ze in de
blender verwerkt.
●
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de
aan/uit-knop.
●
Deze machine wordt beschadigd en kan letsel veroorzaken
wanneer er te veel kracht wordt uitgeoefend op het
veiligheidsmechanisme.
●
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
●
De machine mag nooit op de stroom aangesloten zijn als er niemand bij is.
10
Page 13
●
Gebruik nooit een beschadigde machine. Laat een beschadigd apparaat
nakijken of repareren: zie onder ‘onderhoud en klantenservice’.
●
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.
●
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in
aanraking komen met hete oppervlakken.
●
U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven,
niet overschrijden.
●
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring
en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over
het veilig gebruik van het apparaat en de betrokken risico's begrijpen.
●
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat
en het snoer buiten het bereik van kinderen.
●
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.
●
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval
dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet
worden opgevolgd.
●
Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.
Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken gebruiken voor
aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ieder hulpstuk afzonderlijk.
blender
●
Laat alle vloeistoffen tot kamertemperatuur afkoelen voor u
ze in de blender doet.
●
Als u wilt dat uw blender lang mee gaat, zet hem dan nooit langer dan 60
seconden aan. Zet de blender uit zodra u de juiste dikte hebt verkregen.
●
Doe geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen het plastic
beschadigen.
●
Gebruik de blender niet als een opslagcontainer. Houd de blender voor en
na gebruik leeg.
●
Meng nooit meer dan 11⁄2 liter vloeistof – minder voor schuimende
vloeistoffen, zoals milkshakes.
veiligheid m.b.t. de snij/raspschijf
●
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot
stilstand is gekomen.
●
Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg
scherp
11
Page 14
veiligheid m.b.t. het compacte hak/molenhulpstuk
●
Bevestig het meseenheid nooit aan de machine zonder de beker.
●
Schroef de beker nooit los terwijl het mini-hakhulpstuk / de molen op uw
keukenmachine bevestigd is.
●
Raak de scherpe messen niet aan – Houd kinderen uit de buurt van de
meseenheid.
●
Verwijder het mini-hakhulpstuk / de molen pas als de messen volledig tot
stilstand zijn gekomen.
veiligheid m.b.t. de sapcentrifuge
●
De sapcentrifuge niet gebruiken als het filter beschadigd is.
●
Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers nooit in de
toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de vulopening
deblokkeert.
●
Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en wacht u
totdat het filter is gestopt.
●
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk.
alvorens het apparaat aan te sluiten
●
Controleer of de netspanning overeenkomt met het op de
onderkant van het apparaat aangegeven voltage.
●
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en ECbepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met voedsel.
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal, inclusief de kunststof
beschermhoezen van de messen. Wees voorzichtig, demessen zijn erg scherp. Deze hoezen zijn alleen
bedoeld om de messen tijdens de fabricage en het transport
te beschermen; u kunt deze weggooien.
2 Reinig de onderdelen: zie onder ‘reinigen’.
3 Berg het overbodige snoer in de speciale opbergruimte aan
vulkap
deksel
kan
afsluitring
messeneenheid
extra hulpstukken
Het kan zijn dat uw foodprocessor niet met alle hieronder
genoemde hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan
hulpstukken is afhankelijk van het model.
mes
deeghaak
dubbele metalen garde met snelheidsregeling
maxi mengkap
schijf voor dik snijden/grof raspen
schijf voor dun snijden/fijn raspen
schijf voor fijnhakken (julienne)
raspschijf
citroenpers met snelheidsregeling
mini-hakhulpstuk / molen
miniwerkkom
centrifugale fruitpers
Mes met maxi mengkapSoep – begin op lage snelheid en verhoog tot 81 – 81,5 liter
ardeEiwit8het wit van 6 eieren
G
DeeghaakMengsels met gist8500 gr
chijven – snijden/schaven/hakkenHarde etenswaren als wortelen, harde kaas5 – 8
S
aspschijfParmezaanse kaas, aardappelen voor knoedels8
R
CitroenpersCitrusvruchten1
Minikom & mesAlle functies8200 gr
BlenderAlle functies81,5 liter
mini-hakhulpstuk / molenAlle functies8
Centrifugale fruitpersFruit & groente8450 gr
ebaksdeeg – boter met bloem mengen5 – 8340 gr bloemgewicht
G
ater toevoegen om ingrediënten te mengen1 – 5
W
Hakken/pureren/paté’s8600 gr vlees
Ei & suiker voor vetloze taarten8
Slagroom5 – 8500 ml
achtere etenswaren als komkommer, tomaten1 – 5
Z
gebruik van uw keukenmachine
1 Plaats de afneembare as op het motorblok .
2 Breng vervolgens de kom aan. Richt de handgreep eerst
naar achteren en draai deze vervolgens met de klok mee
totdat deze vastklikt .
3 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas.
●
Breng altijd eerst de kom en het hulpstuk aan op het
apparaat voordat u ingrediënten toevoegt.
4 Breng het deksel aan - verzeker u ervan dat de bovenkant
van de aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt.
●
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine
te bedienen, maar altijd de aan/uit
snelheidsregelaar.
5 Schakel het apparaat aan en selecteer een snelheid.
●
De keukenmachine werkt niet wanneer de kom
en het deksel niet correct zijn aangebracht.
●
Gebruik de stootfunctie (P) om korte stroomstoten te geven.
Als u de stroomstoot wilt stoppen, laat u de knop los.
6 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde
om het deksel, de hulpstukken en de kom te verwijderen.
●
Zet het apparaat altijd uit voordat u het deksel
verwijdert.
belangrijk
●
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het persen of
malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker
tot basterdsuiker.
●
Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels
toevoegt, dient u contact met de kunststof te vermijden,
aangezien dit permanente vlekken kan geven.
de blender gebruiken
1 Plaats de afsluitring over de roterende mesjes – zorg
ervoor dat de afsluitring goed is geplaatst.
Als de afsluitring niet goed is geïnstalleerd, zal
de machine lekken.
2 Schroef de maatbeker op het onderstel.
3 Giet de ingrediënten in de maatbeker.
4 Plaats de vuldop in het deksel en geef hem een draai.
5 Draai het deksel naar rechts om hem op de maatbeker te
vergrendelen.
6 Plaats de blender op het motorelement en draai hem vast
.
7 Kies een snelheid of gebruik de stroomstootknop.
●
Laat alle vloeistoffen tot kamertemperatuur
afkoelen voor u ze in de blender doet.
tips
●
Wanneer u mayonaise maakt, doet u alle ingrediënten
behalve de olie in de blender. Terwijl de machine aan staat,
giet u de olie door de vuldop in de kom.
●
Dikke mengsels, zoals paté’s en dipsauzen moeten soms
van de zijkant van de kom af geschraapt worden. Als de
mengeling met moeite wordt gemengd, voeg dan wat meer
vloeistof toe.
●
Wanneer u ijs wilt vergruizen, gebruikt u korte stroomstoten.
●
Als u wilt dat uw blender lang mee gaat, zet hem dan nooit
langer dan 60 seconden aan. Zet de blender uit zodra u de
juiste dikte hebt verkregen.
●
Doe geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen het
plastic beschadigen.
●
De machine functioneert niet als de blender onjuist is
geïnstalleerd.
●
Doe geen droge ingrediënten in de blender voordat u hem
aan zet. Snij ze zo nodig in stukjes; verwijder de vuldop en
terwijl de machine aan staat, laat u ze één voor één door de
vuldop vallen.
●
Gebruik de blender niet als een opslagcontainer. Houd de
blender voor en na gebruik leeg.
●
Meng nooit meer dan 11⁄2 liter vloeistof – minder voor
schuimende vloeistoffen, zoals milkshakes.
13
Page 16
het gebruik van de hulpstukken
m
u
l
t
i
p
r
o
snijmes/ deeggereedschap
et snijmes is het meest veelzijdige
H
an alle hulpstukken. De
v
verwerkingstijd bepaalt de verkregen
tructuur. Gebruik de pulsknop voor
s
en grovere structuur.
e
Gebruik het snijmes voor het bakken
an taarten en gebak, het hakken van
v
auw en gekookt vlees, groenten,
r
noten, paté, dipsauzen, gepureerde
oepen en verder om biscuits en
s
rood te verkruimelen. Het kan ook
b
worden gebruikt om gegiste
eegmengsels te maken indien het
d
deeggereedschap niet is bijgeleverd.
Gebruik het deeggereedschap voor
gegiste deegmengsels.
nuttige tips
snijmes
●
Snijd producten zoals vlees, brood en groenten in blokjes
van ongeveer 2 cm voor verwerking.
●
Biscuits moeten in stukken worden gebroken en in de
invoerkoker ingebracht terwijl de machine draait.
●
Bij het bereiden van gebak, gebruik vet dat direct uit de
ijskast in blokjes van 2 cm is gesneden.
●
Zorg ervoor de producten niet te fijn te bewerken.
deeg gereedschap
●
Plaats de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof
in de invoerkoker terwijl de machine draait. Ga door totdat er
zich een elastische deegbal heeft gevormd. Dit duurt 60 - 90
seconden.
●
Kneed het opnieuw, alleen met de hand. Het wordt niet
aanbevolen om het herkneden in de kom uit te voeren
aangezien de keukenmachine daar instabiel van kan worden.
aangedreven dubbele garde
Gebruik voor de lichte mengsels en het kloppen van eieren
bijvoorbeeld alleen eiwitten, room, poedermelk en suiker
voor vetvrije biscuits. Zwaardere mengsels zoals vet en
bloem beschadigen de garde.
het gebruik van de garde
1 Bevestig de aandrijfas en de kom op
het motorhuis.
2 Druk iedere menger stevig in de
aandrijfkop .
3 Breng de garde aan door deze
zorgvuldig te draaien totdat zij over
de aandrijfas valt.
4 Voeg de ingrediënten toe.
5 Breng het deksel aan - controleer of
de bovenkant van de aandrijfas zich
in het midden van het deksel bevindt.
6 Zet het apparaat aan.
elangrijk
b
●
De garde is niet geschikt voor het mengen van instant
cakemix of boter en suiker, aangezien hierdoor de garde
eschadigd raakt. Gebruik altijd het mes voor de bereiding
b
van cakes en taarten.
handige tips
●
De beste resultaten worden verkregen wanneer de eieren op
amertemperatuur zijn.
k
●
Controleer of de kom en de gardes schoon en vetvrij zijn voordat
u gaat kloppen.
blenderkap
Gebruik de blenderkap en het
snijmes bij het mengen van
loeistoffen. Hiermee kunt u de
v
apaciteit voor het verwerken van
c
vloeistoffen vergroten van 1 liter tot
1,5 liter, lekken voorkomen en de
hakprestaties van het mes
vergroten.
1 Bevestig de aandrijfas en de kom
aan het motorhuis.
2 Plaats het snijmes.
3 Voeg de te bewerken ingrediënten
toe.
4 Plaats de kap over de bovenzijde van het mes en controleer
dat deze rust op de rand aan de binnenkant van de kom
. Druk niet op de kap, houd deze vast aan de
centrale handgreep.
5 Plaats het deksel en zet het apparaat aan.
schijven voor snijden/raspen
omkeerbare schijven voor snijden/raspen - dik ,
dun
Gebruik de raspzijde voor kaas,
wortels, aardappels en producten
met een vergelijkbare structuur.
Gebruik de snijzijde voor kaas,
wortels, aardappels, kool,
courgette, bieten en uien.
schijf voor fijn hakken
(Julienne)
Gebruik: aardappels snijden voor
frieten à la Julienne; stevige
ingrediënten voor salades,
garneringen, stoofschotels en
roerbakgroenten (bv. wortels,
koolraap, courgette, komkommer).
raspschijf
Raspt Parmezaanse kaas en
aardappelen voor Duitse
aardappelknoedels.
veiligheid
●
Verwijder het deksel nooit voordat de snijschijf
geheel tot stilstand is gekomen.
●
De snijschijven zijn scherp - u dient ze
voorzichtig te behandelen.
14
Page 17
gebruik van de snijschijven
m
u
l
t
i
p
r
o
m
u
l
t
i
pr
o
m
u
l
ti
p
r
o
m
u
l
ti
p
r
o
Bevestig de aandrijfas en de
1
kom op het motorhuis.
Houd de schijf bij de handgreep
2
n het midden vast en plaats
i
de schijf op de aandrijfas met de
uiste zijde naar boven .
j
Breng het deksel aan.
3
4 Kies het formaat invoerkoker dat
u wilt gebruiken. De stamper
evat een kleinere invoerkoker
b
voor het verwerken van losse
producten of dunne
ngrediënten.
i
Om de kleine invoerkoker te
gebruiken - plaatst u eerst de grote stamper in de
invoerkoker.
Om de grote invoerkoker te gebruiken - gebruikt u beide
stampers tegelijk.
5 Plaats het voedsel in de invoerkoker.
6 Zet het apparaat aan en druk de stamper gelijkmatig naar
beneden - steek nooit uw vingers in de
invoerkoker.
nuttige tips
●
Gebruik verse ingrediënten
●
Snij het voedsel niet te klein. Vul de grote invoerkoker
behoorlijk en over de hele breedte. Dit voorkomt dat het
voedsel opzij glipt tijdens de verwerking. U kunt ook de
kleine invoerkoker gebruiken.
●
Wanneer u de hakschijf gebruikt, plaats de ingrediënten dan
horizontaal.
●
Bij het snijden of raspen: verticaal geplaatste producten
worden korter gesneden dan horizontaal geplaatste
producten .
●
Er zal na verwerking altijd een kleine hoeveelheid afval
overblijven op de plaat of in de kom.
citruspers
Gebruik de citruspers om
et sap van citrusvruchten
h
it te persen (b.v.
u
sinaasappels, citroenen,
imoenen en grapefruits).
l
kegel
zeef
het gebruik van de
citruspers
1 Bevestig de aandrijfas en
e kom op het motorhuis.
d
Plaats de zeef in de kom -
2
verzeker u ervan dat de
handgreep van de zeef
direct boven de handgreep
van de kom is vastgezet
.
3 Plaats de kegel over de aandrijfas totdat deze geheel naar
beneden valt .
4 Snijd het fruit in tweeën. Zet het apparaat vervolgens aan en
druk het fruit op de kegel.
●
De citruspers werkt niet als de zeef niet correct
is vastgezet.
mini-hakhulpstuk / molen
Gebruik het mini-hakhulpstuk / de molen
voor het malen van kruiden, noten en
koffiebonen.
messeneenheid
afdichtring
pot
molendeksel
veiligheid
●
Bevestig het meseenheid nooit aan de
machine zonder de beker.
●
Schroef de beker nooit los terwijl het minihakhulpstuk / de molen op uw
keukenmachine bevestigd is.
●
Raak de scherpe messen niet aan –
Houd kinderen uit de buurt van de
meseenheid.
●
Verwijder het mini-hakhulpstuk / de molen
pas als de messen volledig tot stilstand zijn
gekomen.
belangrijk
●
Om een lange levensduur van uw minihakhulpstuk / molen te garanderen, mag u
hem nooit langer dan 30 seconden achtereen laten draaien.
Schakel het apparaat uit zodra u de juiste consistentie hebt
verkregen.
●
Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat
de kunststof onderdelen beschadigd kunnen raken.
●
Het apparaat werkt niet als het mini-hakhulpstuk / de molen
onjuist is bevestigd.
●
Gebruik de molen alleen voor droge ingrediënten.
15
Page 18
het gebruik van uw mini-hakhulpstuk /
m
ul
t
i
p
r
o
m
ul
ti
p
r
o
mu
l
t
i
p
r
o
de molen
1 Doe uw ingrediënten in de pot.
ul de pot maximaal tot de helft.
V
Plaats de afdichtring in de
2
messeneenheid.
Zet de messeneenheid
3
ndersteboven en laat deze met
o
de messen naar beneden in de
pot zakken.
Schroef de messeneenheid op
4
de pot tot hij losvast zit.
5 Zet het mini-hakhulpstuk / de
olen op het motorblok en draai om hem te vergrendelen
m
.
6 Zet de molen aan op de hoogste snelheid of gebruik de
pulsregelaar.
tips
●
Kruiden kunnen het best worden gemalen, als ze schoon en
droog zijn.
miniwerkkom
Gebruik de miniwerkkom
om kruiden te hakken en
om kleine hoeveelheden
ingrediënten te mengen,
zoals vlees, ui, noten,
mayonaise, groente, puré,
sauzen en babyvoeding.
mes van miniwerkkom
miniwerkkom
de miniwerkkom
gebruiken
1 Plaats de aandrijfas en de
kom op het motorelement.
2 Installeer de miniwerkkom –
zorg dat de ribben aan de
binnenkant van de
minikompijp op één lijn
liggen met de gleuven van
de hoofdpijp .
3 Plaats het mes over de
aandrijfas .
4 Voeg de ingrediënten toe
die verwerkt moeten
worden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
veiligheidsmaatregelen
●
Verwijder het deksel nooit voordat het mes helemaal tot
stilstand is gekomen.
●
Het mes is erg scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.
belangrijk
●
Doe geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen het
plastic beschadigen.
●
Meng geen harde ingrediënten, zoals koffiebonen, ijsklontjes
of chocolade – ze kunnen het mes beschadigen.
ips
t
●
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en
droog zijn.
●
oeg altijd een klein beetje vloeistof toe wanneer u gekookte
V
ingrediënten tot babyvoeding mengt.
●
Snij etenswaren als vlees, brood, groente in blokjes van
-2 cm, voordat u ze gaat mengen.
1
●
Wanneer u mayonaise maakt, giet u de olie door de
toevoerbuis.
centrifugale fruitpers
ebruik de centrifugale fruitpers
G
oor het persen van sap uit stevig
v
fruit en groenten.
stamper
deksel
zeef
inwendige bak
Hoe de centrifugale
fruitpers moet worden
gebruikt
1 Breng de aandrijfas en kom aan op
het motorblok.
2 Vergrendel de zeef in de inwendige
bak .
3 Breng de inwendige bak aan in de
beker .
4 Plaats het deksel op de beker en
draai het tot het vastzit en de
vulbuis zich boven de handgreep
bevindt .
5 Snijd het voedsel in kleine stukken,
zodat ze in de vulbuis passen.
6 Zet de fruitpers aan en druk de
inhoud met de stamper gelijkmatig
omlaag - steek nooit uw vingers in de vulbuis.
Verwerk de gehele inhoud, voordat u meer stukken
toevoegt.
7 Laat het apparaat na de toevoeging van het laatste stuk nog
20 seconden draaien om al het sap uit de zeef te
verwijderen.
belangrijk
●
Als de fruitpers gaat trillen, zet hem dan uit en leeg de zeef
(de fruitpers gaat trillen, als de moes ongelijkmatig verdeeld
raakt).
●
Verwerk kleine hoeveelheden tegelijk (maximaal 450 g) en
leeg de zeef en inwendige bak regelmatig.
●
Verwijder vóór het verwerken pitten (bv. peper, meloen,
pruimen) en harde schillen (bv. meloen, ananas). Het is niet
nodig appels of peren te schillen en van hun klokhuis te
ontdoen.
tips
●
Gebruik stevige, verse vruchten en groenten.
●
Het sap van citrusvruchten zal bitter en schuimig zijn, omdat
de schil, het wit en de velletjes ook worden verwerkt.
Gebruik daarvoor een citrusvruchtenpers.
16
Page 19
onderhoud & reiniging
●
et het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
Z
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.
●
essen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er voorzichtig
M
ee om.
m
●
Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.
it is normaal, levert geen schade op aan het plastic en
D
eïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
b
verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd
is met plantaardige olie.
Motorhuis
●
eeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer
V
of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.
●
Berg het overbodige snoer op
n het opbergvak aan de
i
achterzijde van het apparaat
.
blender en mini-hakhulpstuk / molen
1 Leeg de beker, voordat u hem van de eenheid met snijmes
afschroeft.
2 Was de beker met de hand.
3 Verwijder en was de afdichtringen
4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met
heet water en zeep, en spoel ze zorgvuldig af onder de
kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in
water.
5 Laat het ondersteboven opdrogen.
aangedreven dubbele garde
●
Maak de gardes los van de aandrijfkop door ze voorzichtig
los te trekken. Wassen in warm water met zeep.
●
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
deze dan af. Dompel de aandrijfkop niet onder in
water.
alle andere onderdelen
●
Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
●
Ze kunnen ook op het bovenrek van uw afwasmachine
gewassen worden. Aanbevolen wordt een kort programma
op lage temperatuur te gebruiken.
onderhoud en klantenservice
●
ls het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
A
door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd
eparatiebedrijf vervangen worden.
r
ls u hulp nodig hebt met:
A
●
et gebruik van uw apparaat of
h
●
onderhoud en reparatie
●
unt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat
k
ekocht hebt.
g
●
ntworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
●
ervaardigd in China.
V
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE
RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet
samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.
Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen
voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het
product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht.
17
Page 20
Français
euillez déplier les illustrations de la première page
V
sécurité
●
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
●
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
●
Les lames et lamelles sont très tranchantes, manipulez-les avec
précaution. Tenez systématiquement la lame du couteau à
l’emplacement prévu pour les doigts à l’opposé du
tranchant, durant la manipulation et le nettoyage.
●
Ne pas soulever ou porter le robot par la poignée car celle-ci risque de
casser et de provoquer des blessures.
●
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
●
Ne mettez jamais les mains dans le bol du robot ou dans le récipient du mixeur
quand ils sont branchés.
●
Eteignez et débranchez l’appareil :
●
●
avant l’assemblage ou le retrait d’accessoires
●
●
après chaque utilisation
●
●
avant le nettoyage
●
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube d’alimentation.
Utilisez toujours le poussoir fourni.
●
N'essayez jamais d'installer l'unité porte-lames sur l'appareil
sans avoir au préalable installé le bocal du mini-hachoir /
moulin ou du mixeur.
●
Avant de retirer le couvercle du bol, ou le mixeur ou le mini-hachoir /
moulin du bloc-moteur : -
●
●
éteignez l'appareil ;
●
●
assurez-vous que les accessoires/lames sont complètement arrêtés ;
●
●
veillez à ne pas dévisser le gobelet du mixeur ou le mini-hachoir /
moulin de l'unité porte-lames.
●
Laissez les liquides refroidir à température ambiante avant de les placer
dans le mixeur.
●
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez toujours
le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
●
Veillez à ne pas forcer le mécanisme de verrouillage, l’appareil serait
alors endommagé et pourrait provoquer des blessures.
●
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
●
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand il est en marche.
●
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir la
rubrique « service après-vente ».
●
Ne mouillez jamais l’unité moteur, le cordon d’alimentaiton ou la prise.
●
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du plan de
travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
18
Page 21
●
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des
vitesses recommandées.
●
Les appareils peuvent être utilisée par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été
formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
●
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder
l'appareil et le cordon hors de portée des enfants.
●
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
●
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou
que les présentes instructions ne sont pas respectées.
●
Une mauvaise utilisation de votre robot/mixeur peut provoquer des
blessures.
Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation des
accessoires » pour consulter d’autres avertissements relatifs à la sécurité
de chaque accessoire.
mixeur
●
Laissez tous les liquides refroidir à température ambiante
avant de les placer dans le mixeur.
●
Pour protéger votre appareil dans la durée, procédez par séquences de
60 secondes maximum. Arrêtez l’appareil dès que vous obtenez la
consistance requise.
●
Ne pas insérer d’épices car elles risqueraient d’endommager le plastique.
●
Ne pas utiliser le mixeur pour préparations liquides comme espace de
stockage. Il doit être vide avant et après utilisation.
●
Ne jamais mixer plus de 1,5 litres – moins pour les liquides épais comme
les milk-shakes.
sécurité du disque à râper / à découper
●
Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe
ne sont pas complètement arrêtés.
●
Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont
extrêmement tranchants.
19
Page 22
sécurité du mini hachoir / moulin
●
N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans avoir installé le
bol.
●
Ne dévissez jamais le bocal tant que le mini-hachoir / moulin est fixé à
l'appareil.
●
Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez l’unité porte-lames hors
de portée des enfants.
●
Ne retirez jamais le mini-hachoir / moulin tant que les lames ne sont pas
complètement à l'arrêt.
sécurité de l'extracteur de jus
●
N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est endommagé.
●
Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil. N’introduisez jamais
vos doigts dans le tube d’alimentation. Débranchez avant de retirer tout
élément obstruant le tube d’alimentation.
●
Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez l’immobilisation
du filtre.
●
N'utilisez jamais un accessoire endommagé.
avant de brancher
●
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à
celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre
appareil.
●
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la
CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement
1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Otez tous les emballages y compris le cache lame en plastique du
couteau. Manipulez avec précautions les lames car elles
sont extrêmement coupantes. Ces emballages doivent être
jetés, ils sont uniquement destinés à protéger la lame durant le
processus de fabrication et de transport.
2 Lavez les différents éléments : voir la rubrique « Nettoyage »
3 Enroulez l’excès de cordon d’alimentation au dos de l’appareil.
clé
principal
unité moteur
manche amovible
bol
couvercle
tube d’alimentation
poussoirs
systèmes de verrouillage de sécurité
enrouleur
commande de la vitesse
mixeur
bouchon
couvercle
pichet
joint d’étanchéité
support de lame
accessoires supplémentaires
Tous les accessoires mentionnés ci-dessous peuvent ne pas
être fournis avec votre robot. Les accessoires dépendent du
modèle de l’appareil.
lame tranchante
outil à pétrir
double batteur métallique
couvercle mixeur
disque pour lamelles épaisses/râpeuse (épais)
disque pour lamelles fines/râpeuse (fin)
disque à découper en fines lamelles (style Julienne)
disque grattoir
presse-agrumes à récipient
mini-hachoir / moulin
mini-bol
centrifugeuse
20
Page 23
sélection de la vitesse selon la fonction requise
Outil/accessoireFonction VitesseCapacité maximale
Lame tranchanteMélange pour préparations de gâteaux1 – 81,5 kg poids total
ame tranchante avecSoupes – démarrer à vitesse faible puis augmenter 1 – 81,5 litres
L
couvercle mixeurprogressivement jusqu’à la vitesse 8
lamelles Aliments plus mous – concombres, tomates1 – 5
Disque grattoirParmesan, pommes de terre pour les boulettes8
Presse-agrumesAgrumes1
Mini-bol et lame tranchanteToutes les fonctions8200 g
MixeurToutes les fonctions81,5 litres
Mini-hachoir / moulinToutes les fonctions8
CentrifugeuseFruits et légumes8450 g
Pâte – mélange de la matière grasse avec la farine5 – 8340 g farine
jout de l’eau à la pâte1 – 5
A
Emincer/mixer/pâtes8600 g viande
Oeuf et sucre pour gâteaux de Savoie sans 8
atière grasse
m
Crème5 – 8500 ml
de pomme de terre
utilisation du robot
1 Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le bloc moteur .
2 Mettez le bol en place. Orientez la poignée vers l’arrière et tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche
en position .
3 Ajoutez un accessoire sur le manche du robot.
●
Fixez toujours le bol et l’accessoire sur l’appareil avant d’y ajouter
les ingrédients.
4 Fixez le couvercle sur le bol - le haut du manche doit se trouver au
centre du couvercle.
●
N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner le
robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche /
Arrêt.
5 Allumez l’appareil et sélectionnez une vitesse.
●
Si le couvercle n’est pas fixé correctement, le robot ne
fonctionnera pas.
●
Utilisez le bouton de mélange intermittent Pulse (P). Pour un
fonctionnement prolongé de cette commande, laissez en
position P.
6 Procédez de façon inverse pour retirer le couvercle, les accessoires
et le bol.
●
Eteignez toujours l’appareil avant de retirer le
couvercle.
important
●
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains
de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre.
●
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux
préparations, évitez le contact avec le plastique car il risquerait
d’être tâché définitivement.
utilisation du mixeur
1 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité à lame en
prenant soin de positionner la rondelle correctement.
Toute rondelle endommagée ou qui n’est pas
installée correctement entraîne un risque de
fuite.
2 Vissez le bol sur l’unité à lame.
3 Mettez les ingrédients dans le bol.
4 Enfoncez le bouchon sur le couvercle puis tournez.
5 Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre
pour l’installer fermement sur le bol.
6 Placez le mixeur pour préparations liquides sur le bloc
moteur puis tournez pour verrouiller .
7 Sélectionnez une vitesse ou utilisez le bouton de réglage
Pulse.
●
Laissez tous les liquides refroidir à température
ambiante avant de les placer dans le mixeur.
astuces
●
Lorsque vous faites une mayonnaise, mettez tous les
ingrédients à l’exception de l’huile dans le mixeur pour
préparations liquides. Une fois l’appareil en marche, versez
l’huile dans le conduit de remplissage.
●
Raclez les mélanges épais des parois, par ex. les pâtes ou
les sauces épaisses pour hors-d’œuvre. Si le mélange est
trop épais, ajoutez du liquide.
●
Pour piler de la glace, utilisez le bouton de mélange
intermittent Pulse (P).
●
Pour protéger votre appareil dans la durée, procédez par
séquences de 60 secondes maximum. Arrêtez l’appareil dès
que vous obtenez la consistance requise.
●
Ne pas insérer d’épices car elles risqueraient d’endommager
le plastique.
●
L’appareil ne se mettra pas en marche si le mixeur n’est pas
installé correctement.
21
Page 24
●
mu
l
t
i
p
r
o
e pas insérer d’ingrédients secs dans le mixeur avant de le
N
ettre en marche. Si nécessaire, coupez-les en morceaux,
m
enlevez le bouchon de remplissage, puis une fois que
l’appareil est en marche, introduisez-les un par un.
●
e pas utiliser le mixeur pour préparations liquides comme
N
space de stockage. Il doit être vide avant et après
e
tilisation.
u
●
Ne jamais mixer plus de 1,5 litres – moins pour les liquides
épais comme les milk-shakes.
utilisation des accessoires
lame couteau / mélangeur
Cette lame est l’accessoire le plus
olyvalent. La texture que vous obtenez
p
st déterminée par la durée de mixage.
e
Pour les textures plus granuleuses, utilisez
le mode de fonctionnement par impulsion
(pulse).
Utilisez la lame couteau pour la préparation
de gâteau et de pâtes à tarte, pour hacher
la viande fraîche et cuite, les légumes, les
noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner
salées, pour mixer les potages et aussi
réduire les biscuits et le pain en miettes.
Elle peut également servir pour la
préparation de pâtes levées lorsque
l’accessoire mélangeur n’est pas fourni.
Utilisez l’accessoire mélangeur pour la
préparation de pâtes levées.
conseils
lame couteau
●
Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les légumes en
cubes de 2 cm avant la préparation.
●
Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits dans le
tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche.
●
Pour la préparation de pâte à tarte, utilisez la matière grasse
directement du réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2cm.
●
Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
mélangeur
●
Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide dans le
tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche.
Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une pâte et soit lisse
d’apparence et élastique au touché (cela prend 60 à 90 secondes).
●
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de pétrir
dans le bol car cela peut entraîner une certaine instabilité du robot.
fouet à deux batteurs
tilisez cet accessoire pour les mélanges légers uniquement, tels
U
ue les blancs d’oeufs, la crème, le lait condensé non sucré et pour
q
le mélange d’oeufs et de sucre pour les gâteaux mousseline légers.
es préparations plus lourdes, avec matière grasse et levure,
L
isquent d’endommager l’accessoire.
r
utilisation du fouet
1 Fixez le manche et le bol sur l’unité
moteur.
Introduisez fermement chaque batteur
2
dans la tête du fouet .
3 Mettez le fouet en place en le faisant
élicatement tourner jusqu’à ce qu’il
d
s’enclenche sur le manche.
4 Ajoutez les ingrédients.
5 Mettez le couvercle - assurez-vous que
l’extrémité du manche est correctement
positionnée au centre du couvercle.
6 Allumez l’appareil.
important
●
Le batteur ne convient pas aux préparations de gâteaux ni
aux mélanges de matière grasse et de sucre, qui
risqueraient d’endommager le batteur. Toujours utiliser la
lame tranchante pour faire vos gâteaux.
conseils
●
Pour de meilleurs résultats, utilisez des oeufs à température
ambiante.
●
Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et exempts de
graisse avant de battre la préparation.
récipient mélangeur maxi blend
Pour mélanger les liquides, utilisez le
récipient mélangeur maxi blend avec la
lame couteau. Il vous permet d’accroître
la capacité de traitement des liquides de
1 litres à 1,5 litres, d’empêcher les
écoulements et d’améliorer les
performances de hachage de la lame.
1 Adaptez le manche et le bol sur l’unité
moteur.
2 Fixez la lame couteau.
3 Ajoutez les ingrédients à mélanger.
4 Fixez le récipient mélangeur sur la partie
supérieure de la lame en veillant à le
stabiliser sur le socle à l’intérieur du bol
. N’enfoncez pas le récipient, maintenez-le par la
poignée centrale.
5 Adaptez le couvercle et allumez l’appareil.
22
Page 25
disques éminceur / râpe
m
ul
ti
p
r
o
m
u
l
ti
p
r
o
m
u
l
t
i
p
r
o
m
u
l
t
i
p
r
o
isque éminceur / râpe réversible - épais , fin
d
Utilisez la râpe pour les fromages,
arottes, pommes de terre et aliments
c
e texture similaire.
d
Utilisez l’éminceur pour les fromages,
arottes, pommes de terre, choux,
c
oncombres, courgettes, betteraves et
c
ognions.
isque frites fines (style Julienne)
d
Utilisez ce disque pour couper : les
ommes de terre pour l’obtention de
p
rites (style Julienne) ; les ingrédients
f
fermes pour salades, garnitures, ragoûts
t sautés (par exemple, carottes,
e
rutabaga, courgettes, concombre).
disque râpe
Ce disque râpe le Parmesan et les
pommes de terre pour la préparation de boulettes.
sécurité
●
Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de
coupe ne sont pas complètement arrêtés.
●
Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils
sont extrêmement tranchants
utilisation des disques de coupe
1 Fixez le manche et le bol sur l’unité
moteur.
2 Tout en le maintenant par sa
poignée centrale , placez le
disque sur le manche, face
appropriée vers le
haut .
3 Fixez le couvercle.
4 Choisissez la taille de tube
d’alimentation à utiliser. Le poussoir
comprend un tube d’alimentation
plus petit pour les ingrédients
individuels ou plus fins.
Pour utiliser le petit tube
d’alimentation - introduisez tout d’abord le grand poussoir dans le
tube d’alimentation.
Pour utiliser le grand tube d’alimentation - utilisez conjointement les
deux poussoirs.
5 Introduisez les aliments dans le tube.
6 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une pression
régulière - n’introduisez jamais vos doigts à l’intérieur du
tube d’alimentation.
onseils
c
●
Utilisez des ingrédients frais
●
Ne coupez pas les aliments en trop petits morceaux. Remplissez
resque complètement le grand tube d’alimentation pour empêcher
p
les aliments de glisser sur les côtés pendant que le robot
fonctionne. Utilisez alternativement le petit tube d’alimentation.
●
orsque vous utilisez le disque frites, placez les aliments en position
L
verticale.
●
Les aliments placés à la verticale sont émincés ou rapés plus
enus que ceux placés à l’horizontale .
m
●
Vous remarquerez toujours une petite quantité de résidus sur la
lame ou dans le bol lorsque vous cesserez d’utiliser un disque de
oupe.
c
presse-agrumes
Le presse-agrumes sert à
extraire le jus des agrumes (par
exemple, les oranges, les
citrons, les citrons verts et les
pamplemousses).
cône
passoire
utilisation du presseagrumes
1 Fixez le manche et le bol sur
l’unité moteur.
2 Fixez la passoire dans le bol -
assurez-vous de verrouiller la
poignée de la passoire sur
celle du bol .
3 Fixez le cône sur le manche
jusqu’à ce qu’il descende à fond .
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et pressez le
fruit sur le cône.
●
Si la passoire n’est pas correctement verrouillée, le
presse-agrumes ne fonctionnera pas.
23
Page 26
mini-hachoir / moulin
m
ul
t
i
p
r
o
m
u
l
t
i
p
r
o
tilisez le mini hachoir / moulin pour moudre
U
des herbes, des noix ou des grains
e café.
d
unité porte-lames
bague d'étanchéité
pot
couvercle du moulin
sécurité
●
’installez jamais l’unité porte-lames sur
N
votre appareil sans avoir installé le bol.
●
e dévissez jamais le bocal tant que le mini-
N
achoir / moulin est fixé à l'appareil.
h
●
e touchez pas les lames tranchantes.
N
Conservez l’unité porte-lames hors de
portée des enfants.
●
Ne retirez jamais le mini-hachoir / moulin
tant que les lames ne sont pas complètement
à l'arrêt.
important
●
Pour prolonger la durée de vie de votre mini-
hachoir / moulin, ne l'actionnez jamais
continuellement pendant plus de 30
secondes. Éteignez-le dès que vous vous avez obtenu la
consistance souhaitée.
●
Il est déconseillé de moudre des épices car elles risqueraient
d'endommager les parties en plastique.
●
L’appareil ne fonctionnera pas si le mini-hachoir / moulin
n’est pas correctement installé.
●
Ne l'utilisez que pour moudre des ingrédients secs.
pour utiliser votre mini-hachoir / moulin
1 Mettez vos ingrédients dans le
bocal. Ne le remplissez pas à
plus de la moitié.
2 Adaptez la bague d’étanchéité
dans l’unité porte-lames.
3 Retournez l’unité porte-lames.
Abaissez-la dans le bocal, lames
vers le bas.
4 Vissez l’unité porte-lames sur le
bocal jusqu’à ce qu’elle soit
correctement vissée et fixée.
5 Placez le mini-hachoir / moulin sur le bloc moteur et tournez
pour le verrouiller .
6 Mettez en marche à vitesse maximum ou utilisez la
commande par impulsion.
conseils
●
Il est préférable de moudre les herbes aromatiques une fois
nettoyées et sèches.
mini-bol
Utilisez le mini-bol pour
royer les aromates et pour
b
ixer les petites quantités
m
d’ingrédients, par ex. viande,
ignon, noix, mayonnaise,
o
égumes, purées, sauces et
l
aliments pour bébés.
lame tranchante de mini-bol
mini-bol
utilisation du mini-
bol
1 Positionnez l’arbre de
ransmission et le bol sur le
t
bloc moteur.
2 Fixez le mini-bol en vous
assurant que les rainures
situées sur l’intérieur du
conduit du mini-bol sont
alignées avec les fentes du
conduit principal .
3 Placez la lame tranchante sur
l’arbre de transmission .
4 Ajoutez les ingrédients.
5 Placez le couvercle et mettre
en marche.
sécurité
●
Ne jamais enlever le couvercle tant que la lame n’est pas
totalement à l’arrêt.
●
La lame est très tranchante, elle doit toujours être manipulée
avec précaution.
important
●
Ne pas insérer d’épices car elles risqueraient d’endommager
le plastique.
●
Ne pas insérer d’aliments durs comme les grains de café,
les glaçons ou le chocolat, car ils risqueraient
d’endommager la lame.
astuces
●
Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et
secs.
●
Toujours ajouter un peu de liquide pour mélanger les
ingrédients cuits des aliments pour bébés.
●
Coupez les aliments comme le pain, la viande, les légumes,
en cubes de 1-2 cm avant de les introduire dans le robot.
●
Lorsque vous faites une mayonnaise, ajoutez l’huile dans le
conduit d’alimentation.
24
Page 27
centrifugeuse
mu
l
t
i
p
r
o
tilisez la centrifugeuse afin de
U
préparer des jus à partir de fruits
t légumes fermes.
e
poussoir
couvercle
passoire
bol intérieur
utilisation de votre
centrifugeuse
1 Installez l’arbre d’entraînement et
e bol sur le bloc-moteur.
l
2 Verrouillez la passoire dans le bol
intérieur .
3 Installez le bol intérieur dans le bol
du robot .
4 Placez le couvercle fourni sur le
bol et tournez-le jusqu’à ce qu’il
s’enclenche, le tube d’introduction
des aliments étant situé audessus de la
poignée .
5 Coupez les ingrédients en
morceaux suffisamment petits
pour être introduits dans le tube.
6 Mettez en marche et enfoncez les
ingrédients sans à-coups à l’aide du poussoir ;
n’introduisez jamais les doigts dans le tube
destiné aux aliments. Extrayez tout le jus avant
d’ajouter davantage de morceaux.
7 Après avoir ajouté le dernier morceau, laissez l’appareil
fonctionner pendant 20 secondes supplémentaires afin
d’extraire tout le jus de la passoire.
important
●
Si le robot vibre, éteignez-le et videz la passoire (le robot
vibre si la pulpe n’est plus répartie de manière régulière).
●
Traitez des quantités limitées à chaque fois (450 g
maximum) et videz régulièrement la passoire et le bol
intérieur.
●
Avant de centrifuger, retirez les noyaux et les pépins (ex. :
poivron, melon, prune), ainsi que les peaux dures (ex. :
melon, ananas). Il est inutile de peler ou d’évider les
pommes et les poires.
conseils
●
Utilisez des fruits et légumes frais et fermes.
●
Les jus d’agrumes sont amers et mousseux, car leur écorce
et leur peau blanche sont également centrifugées. Utilisez de
préférence le presse-agrumes.
nettoyage
●
rrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
A
●
Manipulez les lames et les disques de coupe avec précaution - ils
ont extrêmement tranchants.
s
●
ertains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est
C
parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère
as le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé
p
’huile végétale pour faire disparaître la décoloration.
d
nité moteur
u
●
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous que la
zone de verrouillage est exempte de résidus alimentaires.
●
ntourez le cordon d’alimentation
E
autour de l’enrouleur qui se trouve
à l’arrière de l’appareil .
mixeur et mini-hachoir / moulin
1 Videz le pichet/bocal avant de le dévisser de l’unité porte-
lames.
2 Lavez le pichet/bocal à la main.
3 Enlevez et lavez les joints et les rondelles
4 Ne touchez pas les lames tranchantes avec les doigts - brossez-les
à l’aide d’eau chaude savonneuse, puis rincez-les entièrement sous
le robinet. N’immergez pas le support de lame dans l’eau.
5 Retournez-le pour le faire sécher.
fouet à deux batteurs
●
Détachez les batteurs de la tête du fouet en tirant dessus
délicatement. Lavez-les avec de l’eau savonneuse tiède.
●
Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez.
N’immergez pas la tête du fouet dans l’eau.
autres éléments
●
Lavez à la main et séchez soigneusement.
●
Vous pouvez aussi les placer dans le bac supérieur du lave-
vaisselle. Nous conseillons dans ce cas un programme à
basse température.
service après-vente
●
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur
agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
●
l’utilisation de votre appareil
●
l’entretien ou les réparations
●
Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
●
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
●
Fabriqué en Chine.
25
Page 28
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE
U PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA
D
DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé
vec les déchets urbains.
a
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte
sélective prévus par l'administration communale ou auprès des
evendeurs assurant ce service.
r
Éliminer séparément un appareil électroménager permet
'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la
d
santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de
récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une
économie importante en termes d'énergie et de ressources.
Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à
ordures barré.
26
Page 29
Deutsch
itte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.
B
Sicherheit
●
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur
späteren Bezugnahme auf.
●
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
●
Die Klingen und Arbeitsscheiben sind sehr scharf, handhaben Sie
sie mit Vorsicht. Halten Sie die Messerklinge während des
Gebrauchs und der Reinigung stets an dem Griff am
oberen Rand fest und nicht an der Schneide.
●
Die Küchenmaschine darf nicht am Griff angehoben oder getragen werden
– der Griff könnte brechen und Verletzungen hervorrufen.
●
Entfernen Sie immer erst die Messerklinge, bevor Sie die Schüssel entleeren.
●
Halten Sie Hände oder Küchengeräte nie in die Schüssel oder den Mixerkrug des
Geräts, solange es an die Steckdose angeschlossen ist.
●
Schalten Sie das Gerät aus bzw. ziehen Sie den Netzstecker:
●
●
vor dem Anbringen bzw. Entfernen von Teilen
●
●
nach dem Gebrauch
●
●
vor der Reinigung
●
Drücken Sie niemals Lebensmittel mit den Fingern in den Einfüllschacht.
Verwenden Sie stets den/die mitgelieferten Stopfer.
●
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mixbecher
oder Mini-Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die Antriebseinheit
schrauben.
●
Vor Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder des Mixers bzw. MiniZerkleinerers/Mahlaufsatzes von der Antriebseinheit:
●
●
das Gerät ausschalten;
●
●
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen
sind;
●
●
den Mixbecher bzw. Mini-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht von der
Messereinheit abschrauben.
●
Lassen Sie Flüssigkeiten auf Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie mit
dem Mixen beginnen.
●
Verwenden Sie zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel, sondern
nur den Ein-/Aus-Geschwindigkeitsstufenschalter.
●
Das Gerät kann beschädigt werden und es kann zu Verletzungen
kommen, wenn der Verriegelungsmechanismus übermäßiger
Krafteinwirkung ausgesetzt wird.
●
Verwenden Sie nur zugelassenes Zubehör.
●
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.
●
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät. Zu Überprüfung bzw. Reparatur
siehe ‘Kundendienst und Kundenbetreuung’.
27
Page 30
●
Lassen Sie die Antriebseinheit, das Netzkabel oder den Stecker niemals nass
werden.
●
Lassen Sie nicht zu, dass lose Abschnitte des Netzkabels über die Tischkante
oder Arbeitsplatte hängen oder heiße Oberflächen berühren.
●
Überschreiten Sie nicht die Obergrenzen, die in den Empfehlungen der
Geschwindigkeitstabelle angegeben sind.
●
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
●
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und
Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
●
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
●
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des
Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
●
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers kann zu
Verletzungen führen.
Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für jeden Einsatz im Kapitel
„Verwendung der Einsätze“.
Mixer
●
Vor Befüllen des Liquidisers, die Flüssigkeit auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
●
Um Ihren Mixer zu schonen, sollte er niemals länger als 60 Sekunden
laufen. Schalten Sie das Gerät ab, sobald die Konsistenz richtig ist.
●
Verarbeiten Sie keine Gewürze – Sie könnten den Kunststoff beschädigen.
●
Verwenden Sie den Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter. Der Mixer
muss vor und nach dem Gebrauch leer sein.
●
Mixen Sie niemals mehr als 11⁄2 Liter – weniger bei schaumigen
Flüssigkeiten, wie z.B. Milchshakes.
Sicherheitshinweise zu Raspel-/Schneidescheiben
●
Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz
zum Stillstand gekommen ist.
●
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind
extrem scharf.
28
Page 31
Sicherheitshinweise zum Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
●
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter auf die
Küchenmaschine schrauben.
●
Niemals den Behälter abschrauben, solange der MiniZerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
●
Die scharfen Messer nicht berühren – Messereinsatz von Kindern
fernhalten.
●
Mini-Zerkleinerer/Mahlaufsatz erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum
Stillstand gekommen ist.
Sicherheitshinweise zum Entsafter
●
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter beschädigt ist.
●
Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals die Finger in
den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz trennen, bevor Sie
Blockierungen im Füllschacht entfernen.
●
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis der
Filter stillsteht.
●
Niemals einen beschädigten Aufsatz benutzen.
Vor dem Netzanschluss
●
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf
der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
●
Dieses Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie
2004/108/EG sowie der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor der ersten Verwendung
1 Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien, einschließlich der
Kunststoffabdeckungen der Messerklinge. Seien Sie vorsichtig
- die Klingen sind sehr scharf. Diese Abdeckungen können
Sie wegwerfen, da sie nur zum Schutz der Klinge während der
Herstellung und des Transports dienen.
2 Zum Abwaschen der Teile siehe ‘Reinigung’
3 Stecken Sie überschüssiges Kabel in das Kabelfach an der
MesserklingeRührkuchenteig1 – 81.5 kg Gesamtgewicht
ebäck – Einarbeiten von Fett in Mehl 5 – 8340 g Mehl
G
Hinzufügen von Wasser zum Verkneten1 – 5
der Backzutaten
acken/Pürieren/Pasteten8600 g Fleisch
H
Messerklinge mit Maxi-Mix-AufsatzSuppen – beginnen Sie mit einer niedrigen1 – 81.5 Liter
eschwindigkeit und steigern Sie die
G
Geschwindigkeit dann langsam bis zu 8
chlagenEiweiß86 Eiweiß
S
Eier & Zucker für fettfreie Teige8
ahne5 – 8500 ml
S
netwerkzeugHefeteige8500 g
K
Scheiben –Feste Nahrungsmittel wie z.B. Möhren, Hartkäse5 – 8
Schneiden/Raspeln/SchnitzelnWeichere Nahrungsmittel wie z.B. Gurken, Tomaten 1 – 5
RaspelscheibeParmesankäse, Kartoffeln für Kartoffelknödel.8
ZitruspresseZitrusfrüchte1
Mini-Arbeitsschüssel & MesserAlle Arbeiten8200 g
MixerAlle Arbeiten81.5 Liter
Mini-Zerkleinerer/MahlaufsatzAlle Arbeiten8
ZentrifugalsaftpresseObst & GemüseMax450 g
igkeit
d
Verwendung der Küchenmaschine
1 Die abnehmbare Welle auf die Antriebseinheit aufsetzen.
2 Setzen Sie dann die Schüssel auf. Positionieren Sie den Griff nach
hinten und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet .
3 Schließen Sie ein Zubehörteil an der Antriebswelle an.
●
Setzen Sie immer die Schüssel auf die Maschine und schließen Sie
ein Zubehörteil an, bevor Sie Zutaten in die Schüssel geben.
4 Setzen Sie den Deckel auf und achten Sie dabei darauf, dass
sich die Spitze der Antriebswelle in der Mitte des Deckels befindet.
●
Verwenden Sie zum Betreiben der Küchenmaschine
niemals den Deckel, sondern nur den Ein-/Aus-
Geschwindigkeitsstufenschalter.
5 Einschalten und Geschwindigkeitsstufe wählen.
●
Wenn Schüssel und Deckel nicht ordnungsgemäß
aufgesetzt wurden, funktioniert die Küchenmaschine
nicht.
●
Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze Schübe. Die
Pulsfunktion läuft, solange der Regler in der entsprechenden
Position gehalten wird.
6 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus, um
Schüssel, Zubehörteile und Deckel zu entfernen.
●
Schalten Sie das Gerät vor dem Abheben des Deckels
immer aus.
Achtung
●
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder
Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker bzw. Kristallzucker.
●
Wenn Sie der Mischung Mandelaroma oder andere Aromen
hinfügen wollen, vermeiden Sie bitte, dass diese auf den Kunststoff
gelangen. Sie könnten zu permanenten Verfärbungen führen.
Verwenden Ihres Mixers
1 Setzen Sie den Dichtungsring in das Messerwerk und
achten Sie darauf, dass die Dichtung richtig sitzt.
Wenn die Dichtung beschädigt oder nicht richtig
aufgesetzt ist, kann Püriergut austreten.
2 Schrauben Sie das Gefäß auf das Messerwerk.
3 Geben Sie Ihre Zutaten in das Gefäß.
4 Setzen Sie die Füllkappe in den Deckel und drehen Sie sie.
5 Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, um ihn auf dem
Gefäß zu arretieren.
6 Stellen Sie den Mixer auf den Motorblock und drehen Sie
ihm zum Arretieren .
7 Wählen Sie eine Geschwindigkeit oder benutzen Sie die
Pulskontrolle.
●
Vor Befüllen des Liquidisers, die Flüssigkeit auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
Tipps
●
Zum Zubereiten von Mayonnaise geben Sie alle Zutaten
außer das Öl in den Mixer. Gießen Sie dann das Öl bei
laufender Maschine in die Füllkappe und in die Zutaten.
●
Dicke Massen, wie z.B. Pasteten und Dips, müssen
eventuell abgeschabt werden. Wenn sich die Masse nur
schwer verarbeiten lässt, geben sie mehr Flüssigkeit zu.
●
Zum Zerkleinern von Eis sollten Sie die Pulsfunktion mit
kurzen Schüben verwenden.
●
Um Ihren Mixer zu schonen, sollte er niemals länger als 60
Sekunden laufen. Schalten Sie das Gerät ab, sobald die
Konsistenz richtig ist.
●
Verarbeiten Sie keine Gewürze – Sie könnten den Kunststoff
beschädigen.
●
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch
aufgesetzt wurde.
30
Page 33
●
mu
l
t
i
p
r
o
eben Sie keine trockenen Zutaten in den Mixer, bevor Sie
G
ihn eingeschaltet haben. Bei Bedarf schneiden Sie die
Zutaten in kleine Stücke; nehmen Sie die Füllkappe ab und
eben Sie die Stücke dann bei laufendem Motor einzeln in
g
den Mixer.
●
Verwenden Sie den Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter.
er Mixer muss vor und nach dem Gebrauch leer sein.
D
●
Mixen Sie niemals mehr als 11⁄2 Liter – weniger bei
schaumigen Flüssigkeiten, wie z.B. Milchshakes.
Verwendung der Zubehörteile
Messerklinge/ Teigkneter
Die Messerklinge ist das vielseitigste
ubehörteil. Die Verarbeitungsdauer
Z
estimmt die erreichte Konsistenz.
b
Verwenden Sie die Impulsfunktion, um
gröbere Konsistenzen zu erreichen.
Verwenden Sie die Messerklinge zur
Kuchen- und Mürbeteigzubereitung, zum
Hacken von rohem und gekochtem
Fleisch, Gemüse und Nüssen, zur
Zubereitung von Paté, Dips, zum Pürieren
von Suppenzutaten und zur Herstellung
von Biskuit- und Semmelbröseln. Sie
kann auch zur Herstellung von
Hefeteigmischungen verwendet werden,
wenn der Teigkneter nicht zur Verfügung
steht.
Verwenden Sie den Teigkneter zur
Herstellung von Hefeteigmischungen.
Tipps
Messerklinge
●
Schneiden Sie Lebensmittel wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor der
Verarbeitung in Würfel von ca. 2 cm Größe.
●
Biskuits sollten zuvor etwas zerkleinert und dann bei laufendem
Gerät durch den Einfüllschacht gegeben werden.
●
Zur Herstellung von Mürbeteig sollten Sie Fett direkt aus dem
Kühlschrank, in ca. 2 cm große Würfel geschnitten, verwenden.
●
Achten Sie darauf, dass Sie die Zutaten nicht zu lange verarbeiten.
Teigkneter
●
Geben Sie die trockenen Zutaten in die Schüssel und fügen Sie
über den Einfüllschacht bei laufendem Gerät Flüssigkeit zu. Lassen
Sie solange kneten, bis sich eine elastische Teigkugel formt. Dies
dauert 60-90 Sekunden.
●
Kneten Sie noch einmal nur von Hand. Dieses nochmalige Kneten
sollte nicht in der Schüssel erfolgen, da die Küchenmaschine dabei
ihren Halt verlieren kann.
Doppelschneebesen
ur für nicht zähe Mischungen wie Eiweiß, Sahne, Kondensmilch
N
nd zum Schlagen von Eiern und Zucker für fettfreie Biskuits.
u
Zähere Mixturen wie Fett und Mehl beschädigen ihn.
Verwendung des Schneebesens
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel
uf die Antriebseinheit.
a
2 Drücken Sie jeden Besen sicher in den
Antriebskopf .
Setzen Sie den Schneebesen durch
3
vorsichtiges Drehen ein, bis er in die
Antriebswelle rutscht.
Geben Sie die Zutaten zu.
4
5 Setzen Sie den Deckel auf und achten
Sie dabei darauf, dass sich das Ende
der Antriebswelle in der Mitte des
Deckels befindet.
6 Schalten Sie das Gerät ein.
Wichtig
●
Der Schlagbesen eignet sich nicht für Rührkuchenteige oder
zum Cremigrühren von Fett und Zucker, weil er dadurch
beschädigt werden kann. Verwenden Sie für die Zubereitung
von Kuchenteig stets das Messer.
Tipps
●
Die besten Ergebnisse werden erreicht, wenn die Eier
Zimmertemperatur haben.
●
Achten Sie vor dem Schnee schlagen darauf, dass die Schüssel
und der Schneebesen frei von Fettspuren sind.
Maxi-Fülldeckel
Verwenden Sie beim Mixen von
Flüssigkeiten den Maxi-Fülldeckel
zusammen mit der Messerklinge. Sie
können damit das Fassungsvermögen
der Schüssel von 1 l auf 1,5 l erhöhen,
Auslaufen verhindern und die Effektivität
der Klinge erhöhen.
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf
die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie die Messerklinge ein.
3 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten
hinein.
4 Setzen Sie den Fülldeckel über die Klinge
und stellen Sie sicher, dass er auf dem
Absatz in der Schüssel aufsitzt .
Drücken Sie nicht auf den Fülldeckel - halten Sie ihn
am Mittelgriff.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
31
Page 34
Schneide-/Reibescheiben
m
ul
ti
p
r
o
m
u
l
ti
p
r
o
m
u
l
t
i
p
r
o
m
u
l
t
i
p
r
o
endbare Schneide-/Reibescheiben - dick , dünn
W
Verwenden Sie die Reibescheibe für
äse, Karotten, Kartoffeln und
K
ebensmittel ähnlicher Konsistenz.
L
Verwenden Sie die Schneidescheibe für
äse, Karotten, Kartoffeln, Kohl, Gurke,
K
ucchini, rote Bete und Zwiebel.
Z
Feine Chip-Scheibe (für Julienne)
um Schneiden von: Kartoffeln für
Z
Julienne Pommes frites; feste Zutaten für
alate, Garnierungen, Kasserollen und
S
Stir fry” (z.B. Karotten, Kohlrüben,
“
Zucchini, Gurken)
aspelscheibe
R
Zum Reiben von Parmesankäse und
Kartoffeln für Klöße
Sicherheit
●
Entfernen Sie den Deckel erst, nachdem die
Schneidescheibe vollständig zum Stillstand gekommen
ist.
●
Seien Sie bei der Handhabung der Schneidescheiben
vorsichtig - sie sind äußerst scharf.
Verwendung der Schneidescheiben
1 Setzen Sie Antriebswelle und
Schüssel auf die Antriebseinheit.
2 Fassen Sie die Scheibe am
Mittelgriff und setzen Sie sie
mit der jeweils gewünschten Seite
nach oben auf die
Antriebswelle .
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Wählen Sie die Größe des zu
verwendenden Einfüllschachts. Der
Stopfer besitzt zum Verarbeiten
einzelner Stücke oder dünner
Zutaten einen kleineren
Einfüllschacht.
Setzen Sie zur Verwendung des kleinen Einfüllschachts zuerst den
großen Stopfer in den Einfüllschacht.
Für den großen Einfüllschacht benötigen Sie beide Stopfer
zusammen.
5 Geben Sie die Lebensmittel in den Einfüllschacht.
6 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Lebensmittel mit
dem Stopfer gleichmäßig nach unten - verwenden Sie dazu
nie Ihre Finger.
ipps
T
●
Verwenden Sie frische Zutaten
●
Schneiden Sie Lebensmittel nicht zu fein. Machen Sie den großen
infüllschacht ziemlich voll. Dies verhindert, dass die Lebensmittel
E
während des Verarbeitens seitlich wegrutschen. Verwenden Sie
alternativ auch den kleinen Einfüllschacht.
●
ei der Verwendung der Chip-Scheibe sollten Sie die Zutaten
B
waagrecht in den Einfüllschacht geben.
●
Beim Schneiden und Reiben: Lebensmittel, die aufrecht in den
chacht gegeben werden, werden kürzer geschnitten als
S
Lebensmittel, die waagrecht hineingegeben werden .
●
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der Scheibe oder
n der Schüssel zurück.
i
Zitruspresse
Die Zitruspresse wird zum
Auspressen von Zitrusfrüchten,
wie z.B. Orangen, Zitronen,
Limonen und Grapefruits
verwendet.
Kegel
Sieb
Verwendung der
Zitruspresse
1 Setzen Sie Antriebswelle und
Schüssel auf die
Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Sieb in die
Schüssel - vergewissern Sie
sich, dass der Siebgriff direkt
über dem Schüsselgriff
einrastet .
3 Setzen Sie den Kegel auf die Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis
er ganz nach unten rutscht .
4 Schneiden Sie die Frucht in zwei Hälften. Schalten Sie dann das
Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf den Kegel.
●
Die Zitruspresse funktioniert nicht, wenn das Sieb
nicht ordnungsgemäß eingerastet ist.
32
Page 35
Mini-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
m
ul
t
i
p
r
o
m
u
l
t
i
p
r
o
Mit dem Mini-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
önnen Sie Kräuter hacken sowie Nüsse
k
nd Kaffeebohnen mahlen.
u
Messereinsatz
Dichtungsring
Behälter
Mühlendeckel
●
en Messereinsatz niemals ohne
D
angebrachten Mahlbehälter auf die
Küchenmaschine schrauben.
●
iemals den Behälter abschrauben, solange
N
der Mini-Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf der
Maschine sitzt.
●
ie scharfen Messer nicht berühren –
D
Messereinsatz von Kindern fernhalten.
●
Mini-Zerkleinerer/Mahlaufsatz erst
abnehmen, wenn das Messerwerk zum
Stillstand gekommen ist.
Wichtig
●
Um eine lange Lebensdauer Ihres Mini-
Zerkleinerers/Mahlaufsatzes zu
gewährleisten, sollte er nie länger als 30
Sekunden ununterbrochen laufen. Gerät
ausschalten, sobald Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz
hat.
●
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese
die Kunststoffteile beschädigen können.
●
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mini-
Zerkleinerer/Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.
●
Nur zur Verarbeitung trockener Zutaten verwenden.
Verwendung Ihres MiniZerkleinerers/Mahlaufsatzes
1 Zutaten in den Behälter geben.
Maximal bis zur Hälfte füllen.
2 Dichtungsring auf den
Messereinsatz legen.
3 Komplette Messereinheit auf das
gefüllte Glas legen.
4 Messereinheit fest auf den
Behälter schrauben.
5 Stellen Sie den Mini-
Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die
Antriebseinheit und drehen Sie
ihn, bis er einrastet .
6 Schalten Sie die Maschine mit maximaler Geschwindigkeit oder
im Impulsbetrieb ein.
Tipps
●
Saubere trockene Kräuter lassen sich am besten hacken.
Mini-Arbeitsschüssel
Verwenden Sie die Mini-
rbeitsschüssel zum
A
acken von Kräutern und
H
zum Verarbeiten von kleinen
utatenmengen, z.B.
Z
leisch, Zwiebeln, Nüsse,
F
Mayonnaise, Gemüse,
ürees, Saucen und
P
abynahrung.
B
Messerwerk für die Mini-
rbeitsschüssel
A
Mini-Arbeitsschüssel
Verwenden der
MiniArbeitsschüssel
1 Setzen Sie die Antriebswelle
und die Schüssel auf den
Motorblock.
2 Bringen Sie die Mini-
Arbeitsschüssel an – achten
Sie darauf, dass die Rippen
auf der Innenseite des MiniArbeitsschüsselschachts mit den Schlitzen im Hauptschacht
ausgerüstet sind .
3 Setzen Sie das Messerwerk auf die Antriebswelle .
4 Fügen Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinzu.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät an.
Sicherheit
●
Nehmen Sie niemals den Deckel ab, solange das Messer
noch nicht vollständig gestoppt hat.
●
Die Messerklinge ist sehr scharf – gehen Sie immer
vorsichtig damit um.
Wichtig
●
Verarbeiten Sie keine Gewürze – sie könnten den Kunststoff
beschädigen.
●
Verarbeiten Sie keine harten Nahrungsmittel, wie z.B.
Kaffeebohnen, Eiswürfel oder Schokolade – sie könnten die
Klinge beschädigen.
Tipps
●
Kräuter werden am besten erst nach dem Waschen und
Trocknen gehackt.
●
Fügen Sie beim Mixen von gekochten Zutaten zur
Zubereitung von Babynahrung immer etwas Flüssigkeit
hinzu.
●
Schneiden Sie Nahrungsmittel wie Fleisch, Brot, Gemüse vor
dem Verarbeiten in Würfel mit einer Größe von ca. 1-2 cm.
●
Für die Zubereitung von Mayonnaise fügen Sie das Öl durch
den Einfüllschacht hinzu.
33
Page 36
Entsafter
mu
l
t
i
p
r
o
Mit dem Entsafter können Sie
estfleischige Früchte und Gemüse
f
ntsaften.
e
Stopfer
Deckel
Sieb
Innere Schüssel
ntriebseinheit
A
●
Mit einem feuchten Tuch abwischen, dann abtrocknen.
Vergewissern Sie sich, dass der Bereich des Sicherheitsriegels frei
on Lebensmittelrückständen ist.
v
●
Stecken Sie überschüssiges Kabel
in das Kabelfach an der Rückseite
es Geräts .
d
So verwenden Sie den
Entsafter
Antriebswelle und Schüssel auf die
1
Antriebseinheit aufsetzen.
Das Sieb in die innere Schüssel
2
inrasten lassen.
e
3 Die innere Schüssel in die
Arbeitsschüssel einsetzen.
4 Den Vorsatzdeckel auf die
Schüssel aufsetzen und drehen,
bis er einrastet und das Einfüllrohr
über dem Griff sitzt.
5 Früchte/Gemüse in Stücke
schneiden, die in das Einfüllrohr
passen.
6 Die Maschine einschalten und mit
dem Stopfer gleichmäig nach
unten drücken – nie die Fingerin das Einfüllrohr stecken. Erst eine Portion vollständig
verarbeiten, bevor das Einfüllrohr nachgefüllt wird.
7 Nach Einfüllen des letzten Stücks Frucht/Gemüse die
Maschine noch 20 Sekunden weiter laufen lassen, um auch
den restlichen Saft aus dem Sieb zu pressen.
Wichtig
●
Wenn die Maschine vibriert, ausschalten und das Sieb
leeren. (Die Maschine beginnt zu vibrieren, wenn das
Fruchtfleisch ungleichmäßig über das Sieb verteilt ist.)
●
Immer nur kleinere Mengen auf ein Mal (maximal 450 g)
entsaften und Sieb und innere Schüssel regelmäßig leeren.
●
Vor dem Entsaften Kerne und Samen (z.B. bei Paprika,
Melonen, Pflaumen) und zähe Haut (z.B. bei Melonen oder
Ananas) entfernen. Äpfel und Birnen brauchen nicht geschält
werden.
Tips
●
Möglichst nur feste frische Früchte und Gemüse verarbeiten.
●
Der Saft von Zitrusfrüchten wird bitter, weil auch die Schale
und die weiße Haut mit verarbeitet werden. Für Zitrusfrüchte
die Zitruspresse verwenden.
Wartung & Reinigung
●
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen immer aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
●
Seien Sie bei der Handhabung der Klingen und Schneidescheiben
vorsichtig - sie sind äußerst scharf.
●
Einige Lebensmittel verfärben den Kunststoff. Das ist völlig normal der Kunststoff wird dadurch weder beschädigt, noch wird der
Geschmack der Lebensmittel beeinträchtigt. Durch Abreiben mit
einem in Pflanzenöl getränktem Tuch können Verfärbungen entfernt
werden.
Mixer und Mini-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
1 Den Krug entleeren, bevor Sie ihn vom Messerwerk
abschrauben.
2 Den Krug von Hand spülen.
3 Entfernen und waschen Sie die Dichtungen
4 Berühren Sie die scharfen Klingen nicht - bürsten Sie sie mit
heißem Seifenwasser sauber und spülen Sie sie dann unter
fließendem Wasser gründlich ab. Tauchen Sie die
Klingenhalterung nicht in Wasser.
5 Lassen Sie die Teile umgekehrt stehend trocknen.
Doppelschneebesen
●
Entfernen Sie die Besen durch leichtes Ziehen aus dem
Antriebskopf. Waschen Sie sie in warmen Seifenwasser.
●
Wischen Sie den Antriebskopf mit einem feuchten Tuch ab, und
trocknen Sie ihn dann. Tauchen Sie den Antriebskopf nicht
in Wasser.
Alle anderen Teile
●
Von Hand spülen, dann trocknen.
●
Alternativ können sie im oberen Gestell Ihrer
Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Wir empfehlen ein
kurzes Programm bei niedriger Temperatur.
Kundendienst und Service
●
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Für Hilfe hinsichtlich:
●
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
●
Wartung oder Reparatur
●
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben.
●
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
●
Hergestellt in China.
34
Page 37
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
NTSORGUNG DES PRODUKTS IN
E
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE
2002/96/EG
m Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem
A
Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler
ebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die
g
getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet
ögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
m
menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht
dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an
Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.
35
Page 38
Italiano
rima di leggere, aprire la prima pagina con le illustrazioni
P
sicurezza
●
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
●
Rimuovere la confezione e le etichette.
●
La lama e i dischi sono taglienti: maneggiare con cautela.
Tenere la lama per l’apposita presa in alto,
lontano dalla parte tagliente, sia durante l’uso che
nel corso della pulizia.
●
Non sollevare o trasportare l’apparecchio afferrandolo per il manico; il
manico potrebbe rompersi e provocare incidenti.
●
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
●
Non introdurre le mani o altri utensili nel recipiente e nel bicchiere del
frullatore mentre l’apparecchio è collegato alla rete elettrica.
●
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina:
●●
prima di inserire o rimuovere parti accessorie
●●
dopo l’uso
●●
prima della pulizia
●
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento.
Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore).
●
Mai montare l’unità lama sulla base senza aver prima
montato il recipiente del frullatore o del mini
tritatutto/macinatutto.
●
Prima di rimuovere il coperchio dalla vaschetta o il frullatore o mini
tritatutto/macinatutto dal blocco motore -
●●
spegnere l’apparecchio;
●●
attendere fino a quando l’accessorio/le lame siano completamente
ferme;
●●
attenzione a non svitare la caraffa o il mini tritatutto/macinatutto
dall’unità lame.
●
Lasciare raffreddare i liquidi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel
frullatore.
●
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre
dell’interruttore di velocità on/off.
●
Nel caso in cui il meccanismo di sicurezza venga sottoposto
a forza eccessiva, l’elettrodomestico verrà danneggiato e
potrà essere causa di infortuni.
●
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
●
Non lasciare l’apparecchio incustodito.
●
Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato. Rivolgersi ai tecnici per un
controllo ed eventuali riparazioni (consultare la sezione ‘Assistenza clienti’).
●
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
36
Page 39
●
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che
tocchi superfici calde.
●
Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità
consigliate.
●
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità
psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un
responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
●
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini. Tenere
apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.
●
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
●
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
●
L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.
Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”, per ulteriori
avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.
frullatore
●
Lasciare che tutti i liquidi giungano a temperatura ambiente
prima di versarli nel frullatore.
●
Per prolungare la durata del frullatore non tenerlo mai in funzione per più di
60 secondi. Spegnerlo non appena si raggiunge la consistenza desiderata.
●
Non lavorare spezie, potrebbero danneggiare le superfici di plastica.
●
Non utilizzare il frullatore come un contenitore per la conservazione degli
alimenti. Mantenerlo vuoto prima e dopo l’uso.
●
Non frullare mai più di 1,5 litri alla volta – meno in caso di liquidi schiumosi
come frappé.
come usare con sicurezza i dischi per affettare/grattugiare
●
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente
prima di rimuovere il coperchio.
●
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono
estremamente taglienti
37
Page 40
come usare con sicurezza il tritatutto/macinatutto
●
Non montare mai l’unità lame sul robot senza aver prima montato la
vaschetta.
●
Mai svitare la vaschetta quando il mini tritatutto/macinatutto è montato
sull’apparecchio.
●
Non toccare le lame taglienti – tenere l’unità lame lontano dalla portata dei
bambini.
●
Mai rimuovere il mini tritatutto/macinatutto prima che le lame si siano
completamente arrestate.
come usare con sicurezza lo spremitutto
●
Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è
danneggiato.
●
Usare solamente lo spingitore in dotazione. Mai mettere le dita nel tubo di
riempimento. Scollegare dalla presa elettrica prima di sbloccare il tubo di
riempimento.
●
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il filtro si fermi.
●
Non usare mai un accessorio danneggiato.
prima di collegare alla presa elettrica
●
Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di
quella indicata sulla base dell’apparecchio.
●
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE
sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC)
No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con
alimenti.
prima di usare per la prima volta
1 Rimuovere l’imballaggio, comprese le protezioni di plastica
delle lame. Fare molta attenzione: le lame sonotaglienti. Queste protezioni vengono usate solo come
misura protettiva durante la fabbricazione e il trasporto e
possono essere gettate.
2 Lavare i componenti (consultare la sezione ‘Pulizia’).
3 Avvolgere la lunghezza in eccesso del cavo elettrico
nell’apposito vano sul retro dell’apparecchio.
legenda
robot
blocco motore
alberino di rotazione rimovibile
vaschetta
coperchio
tubo di riempimento
pressatori
dispositivi bloccanti
vano cavo elettrico
selettore della velocità
Il frullatore potrebbe non includere tutti gli accessori elencati
sotto. Gli accessori in dotazione variano a seconda del
modello.
lama
utensile per impastare
doppia frusta in metallo a ingranaggi
maxi-calotta
disco grosso per affettare/sminuzzare
disco fino per affettare/sminuzzare
disco per patatine (a fiammifero)
disco per grattugiare
spremiagrumi a ingranaggi
mini tritatutto/macinatutto
mini vaschetta
centrifuga
LamaMiscele per torte con preparazione in un unico stadio1 – 8Peso totale: 1,5 kg
Lama con maxi-calottaZuppe – iniziare a velocità moderata e aumentarla1 – 81,5 litri
FrustaAlbumi86 albumi
tensile per impastareMiscele con lievito8500 g
U
ischi – affettare/sminuzzare/Alimenti di consistenza solida come carote, 5 – 8
D
preparare patatine a fiammiferoformaggio a pasta dura
Disco per grattugiareParmigiano, patate per gnocchi8
SpremiagrumiAgrumi1
Mini-vaschetta e lamaTutti i tipi di lavorazione8200 g
FrullatoreTutti i tipi di lavorazione81,5 litri
Mini tritatutto/macinatuttoTutti i tipi di lavorazione8
CentrifugaFrutta e verdura8450 g
Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina5 – 8Peso farina: 340 g
ggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti1 – 5
A
della pasta frolla/sfoglia
Sminuzzare/preparare purea/paté8Carne: 600 g
radualmente fino a quella 8
g
ova e zucchero per pan di spagna senza grassi8
U
Panna5 – 8500 ml
Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori1 – 5
uso del robot
1 Montare l’alberino rimovibile sul corpo motore .
2 Quindi, inserire il recipiente. Posizionare il manico rivolto
all’indietro e ruotare in senso antiorario fino a bloccarlo in
posizione .
3 Inserire un accessorio sopra l’alberino di rotazione.
●
Inserire sempre il recipiente e l’accessorio sull’apparecchio
prima di aggiungere gli ingredienti.
4 Inserire il coperchio accertandosi di introdurre la parte
superiore dell’alberino di rotazione al centro dello stesso.
●
Non utilizzare il coperchio per far funzionare
l’apparecchio, ma usare sempre l’interruttore
on/off per il controllo della velocità.
5 Accendere il frullatore e selezionare una velocità.
●
L’apparecchio non funziona se il recipiente e il
coperchio non sono inseriti correttamente.
●
Per azionare l’apparecchio a brevi impulsi utilizzare
l’impostazione a intermittenza (P). Questa impostazione
rimane in funzione fino a quando il selettore è impostato
sulla posizione corrispondente.
6 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente eseguendo la
procedura inversa.
●
Spegnere prima di rimuovere il coperchio.
importante
●
Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in
grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
●
Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle, evitare il
contatto diretto con la plastica in quanto può provocare
macchie permanenti.
per usare il vostro frullatore
1 Inserire la guarnizione ad anello nel complessivo delle
lame , assicurandosi che sia posizionata correttamente.
Se la guarnizione è danneggiata o non montata
correttamente si avranno perdite.
2 Avvitare la caraffa sul complessivo delle lame.
3 Versare gli ingredienti nella caraffa.
4 Inserire il tappo di riempimento nel coperchio, quindi ruotare.
5 Bloccare il coperchio sulla caraffa ruotandolo in senso orario.
6 Montare il frullatore sul corpo motore e ruotarlo per bloccarlo
in posizione .
7 Selezionare una velocità oppure
utilizzare l’impostazione a
intermittenza.
●
Lasciare che tutti i liquidi giungano a
temperatura ambiente prima di versarli nel
frullatore.
suggerimenti
●
Quando si prepara la maionese, versare tutti gli ingredienti
nel frullatore eccetto l’olio. Ora, con l’apparecchio in
funzione, versare l’olio attraverso il tappo di riempimento.
●
Nel caso di miscele dense come paté e salse simili può
essere necessario pulire le pareti. Se il composto risulta
difficile da frullare aggiungere del liquido.
●
Per sminuzzare il ghiaccio utilizzare l’impostazione a
intermittenza a impulsi brevi.
●
Per prolungare la durata del frullatore non tenerlo mai in
funzione per più di 60 secondi. Spegnerlo non appena si
raggiunge la consistenza desiderata.
●
Non lavorare spezie, potrebbero danneggiare le superfici di
plastica.
●
L’apparecchio non funziona se il frullatore è montato in
modo scorretto.
39
Page 42
●
mu
l
t
i
p
r
o
on versare ingredienti asciutti nel frullatore prima di
N
metterlo in funzione. Se necessario tagliarli a pezzetti;
togliere il tappo di riempimento; ora, con l’apparecchio in
unzione, aggiungerli uno ad uno.
f
●
Non utilizzare il frullatore come un contenitore per la
conservazione degli alimenti. Mantenerlo vuoto prima e dopo
’uso.
l
●
Non frullare mai più di 1,5 litri alla volta – meno in caso di
liquidi schiumosi come frappé.
uso degli accessori
lama/ lama per impastare
La lama è il più versatile di tutti gli
accessori. La consistenza ottenuta
ipende dal tempo di lavorazione. Per
d
ottenere composti di consistenza meno
omogenea, usare l’interruttore a impulsi.
Utilizzare la lama per preparare torte e
dolci, macinare carne cruda e cotta,
vegetali, noci, preparare pasticci,
creme, zuppe cremose e sbriciolare
biscotti e pane. Utilizzarla inoltre per
preparare impasti a lievitazione se la
lama per impastare non è in
dotazione.
Usare la lama per impastare per gli
impasti a lievitazione.
suggerimenti
lama
●
Tagliare gli alimenti, come carne, pane o verdure, in cubetti
di circa 2 cm prima di lavorarli.
●
Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di
riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
●
Per la preparazione delle torte, usare burro appena estratto
dal frigorifero e tagliato in cubetti di 2 cm.
●
Non esagerare con il tempo di lavorazione.
lama per impastare
●
Introdurre gli ingredienti secchi nel recipiente e aggiungere il
liquido attraverso il tubo di riempimento mentre
l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 - 90 secondi
fino a ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.
●
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di rimpastare nel
recipiente per non compromettere la stabilità
dell’apparecchio.
sbattitore a due fruste
sare solo per miscele soffici, ad esempio albumi, panna o
U
atte evaporato e per montare le uova e lo zucchero per il
l
pan di Spagna dietetico. Le miscele più consistenti, come
arina e burro, danneggiano lo sbattitore.
f
uso dello sbattitore
Inserire l’alberino di rotazione e il
1
recipiente nel blocco motore.
2 Spingere e assicurare un frullino alla
olta nella testina di rotazione .
v
3 Inserire lo sbattitore facendolo girare
delicatamente sull’alberino di
otazione fino a incastrarlo.
r
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Inserire il coperchio, accertandosi
che la parte terminale dell’alberino
sia infilata al centro del coperchio.
6 Accendere l’apparecchio.
importante
●
La frusta non è adatta per preparare torte con preparazione
in un unico stadio o per montare burro e zucchero, poiché
queste miscele la danneggiano. Per preparare torte utilizzare
sempre la lama.
suggerimenti
●
I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a
temperatura ambiente.
●
Accertarsi che il recipiente e lo sbattitore siano puliti e privi di
qualsiasi traccia di burro prima di azionarli.
maxi calotta
Durante la miscelazione dei liquidi,
usare la maxi calotta insieme alla
lama. Ciò consentirà di aumentare la
capienza del recipiente da 1 litri a 1,5
litri e di ottimizzare le prestazioni di
sminuzzamento della lama.
1 Inserire l’alberino di rotazione e il
recipiente nel motore.
2 Inserire la lama.
3 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
4 Collocare la calotta sopra la lama,
accertandosi che poggi sul bordo
interno del recipiente .
Non esercitare pressione sulla calotta, tenerla
per la presa centrale.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
40
Page 43
dischi per affettare e sminuzzare
m
ul
ti
p
r
o
m
u
l
t
i
p
r
o
m
u
l
t
i
p
r
o
m
u
l
ti
p
r
o
ischi per affettare e sminuzzare reversibili:
d
spesso , sottile
ato per sminuzzare: sminuzza
L
ormaggio, carote, patate e alimenti
f
di consistenza simile.
ato per affettare: affetta formaggio,
L
arote, patate, cavolo, cetrioli,
c
zucchine, barbabietola e cipolle.
disco per sfilettare sottile
stile Julienne)
(
Usare per tagliare patate a
bastoncini; ingredienti solidi per
nsalate, contorni, sughi e fritture
i
miste (ad esempio, carote, zucchine
e cetrioli).
disco per grattugiare
Grattugia parmigiano e patate per
gnocchi di patate alla tedesca.
sicurezza
●
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato
completamente prima di rimuovere il coperchio.
●
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto
sono estremamente taglienti
uso dei dischi affilati
1 Inserire l’alberino di rotazione e
il recipiente nel motore.
2 Tenendolo per la presa centrale,
inserire il disco sull’alberino di
rotazione con il lato appropriato
rivolto verso l’alto .
3 Inserire il coperchio.
4 Scegliere il tubo di riempimento
della dimensione desiderata. Il
pressatore contiene un tubo di
riempimento più piccolo per la
lavorazione di alimenti singoli o
sottili.
Per utilizzare il tubo di
riempimento piccolo: inserire il pressatore grande nel tubo di
riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento grande: usare i due
pressatori insieme.
5 Introdurre gli alimenti nel tubo di riempimento.
6 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione
uniforme con il pressatore. Non infilare le dita nel tubo
di riempimento.
uggerimenti
s
●
Usare ingredienti freschi
●
Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni
ccessivamente ridotte. Riempire il tubo più grande quasi
e
fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di
lato durante la lavorazione. In alternativa, usare il tubo
iccolo.
p
●
Quando si usa il disco per sfilettare, introdurre gli ingredienti
orizzontalmente.
●
er affettare o sminuzzare, gli ingredienti inseriti
P
verticalmente risulteranno tagliati più corti rispetto a
quelli posizionati orizzontalmente .
●
opo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di
D
residui sul disco o nel recipiente.
spremiagrumi
Lo spremiagrumi è indicato
per spremere arance, limoni,
limoni verdi e pompelmi.
Cono
Filtro
per usare lo
spremiagrumi
1 Inserire l’alberino di
rotazione e il recipiente sul
blocco motore.
2 Inserire il filtro nel recipiente,
accertandosi che il manico
del filtro sia bloccato in
posizione direttamente
sopra il manico del
recipiente .
3 Applicare il cono sull’alberino di rotazione, ruotando fino al
completo inserimento .
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul
cono.
●
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è
bloccato correttamente.
41
Page 44
mini tritatutto/macinatutto
m
ul
t
i
p
r
o
m
u
l
t
i
p
r
o
sare il mini tritatutto/macinatutto per tritare
U
spezie, frutta secca e chicchi di caffè.
complessivo delle lame
anello di tenuta
caraffa
coperchio del macinatutto
sicurezza
●
Non montare mai l’unità lame sul robot
enza aver prima montato la vaschetta.
s
●
Mai svitare la vaschetta quando il mini
ritatutto/macinatutto è montato
t
sull’apparecchio.
●
Non toccare le lame taglienti – tenere l’unità
lame lontano dalla portata dei bambini.
●
Mai rimuovere il mini tritatutto/
macinatutto prima che le lame si siano
completamente arrestate.
importante
●
Per garantire che il vostro mini
tritatutto/macinatutto duri a lungo, mai farlo
funzionare più di 30 secondi per volta.
Spegnere non appena si raggiunge la
consistenza desiderata.
●
Si sconsiglia di lavorare le spezie, poiché potrebbero
danneggiare le parti in plastica.
●
L’apparecchio non funzionerà se il mini tritatutto/macinatutto
è montato scorrettamente.
●
Utilizzare solo ingredienti secchi.
utilizzare il vostro mini
tritatutto/macinatutto
1 Versare gli ingredienti nella
vaschetta, riempiendola per non
più di metà.
2 Inserire l'anello di tenuta nel
complessivo delle lame.
3 Capovolgere il complessivo
delle lame. Abbassarlo sulla
vaschetta, tenendo le lame
rivolte verso il basso.
4 Avvitare il complessivo delle
lame sulla vaschetta, fino a
stringerlo a mano.
5 Collocare il mini tritatutto/macinatutto sul corpo motore e
ruotare per fissare .
6 Impostare sulla velocità massima, oppure usare il controllo
ad impulsi.
consigli
●
Le erbe si tritano meglio se sono pulite ed asciutte.
mini-vaschetta
Utilizzare la mini-vaschetta
er tritare erbe aromatiche e
p
avorare ingredienti in piccole
l
quantità, ossia carne,
ipolle, noci, maionese,
c
erdure, purea, salse e cibo
v
per neonati.
mini-lama
mini-vaschetta
per usare la mini
vaschetta
Montare l’alberino motore e
1
la ciotola sul corpo motore.
2 Inserire la mini-vaschetta,
assicurandosi che le
sporgenze all’interno della
rientranza della mini
vaschetta siano allineate con
le fessure poste sul raccordo
principale .
3 Inserire la lama sopra
l’alberino motore .
4 Versare gli ingredienti da
lavorare.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
sicurezza
●
Non togliere mai il coperchio prima che la lama si sia fermata
completamente.
●
La lama è molto affilata, maneggiare con attenzione.
importante
●
Non lavorare spezie, potrebbero danneggiare le superfici di
plastica.
●
Non lavorare cibi troppo duri come caffè, cubetti di ghiaccio
o cioccolata – potrebbero danneggiare la lama.
suggerimenti
●
Le erbe si triturano meglio se sono pulite e asciutte.
●
Aggiungere sempre un po’ di liquido quando si frullano
ingredienti cotti per preparare cibi per neonati.
●
Prima di lavorare cibi come carne, pane e verdure tagliarli a
cubetti di circa 1-2 cm.
●
Quando si prepara la maionese aggiungere l’olio versandolo
dal tubo di alimentazione.
42
Page 45
spremitutto a centrifuga
mu
l
t
i
p
r
o
sare lo spremitutto a centrifuga
U
per estrarre il succo da frutta e
erdura di ferma consistenza.
v
pressatore
coperchio
filtro
vaschetta interna
per usare lo
spremitutto a
centrifuga
Montare l’alberino
1
dell’apparecchio e la vaschetta
sul corpo motore.
2 Bloccare il filtro in posizione
dentro la vaschetta interna .
3 Montare la vaschetta interna
dentro la vaschetta
dell’apparecchio .
4 Mettere il coperchio
dell’accessorio sulla vaschetta,
quindi girarlo finché non si
blocca e il tubo di riempimento
non va ad appoggiarsi
sull’impugnatura .
5 Tagliare frutta o verdura a pezzetti, in modo che entri nel
tubo di riempimento.
6 Accendere l’apparecchio e premere uniformemente sugli
alimenti, usando lo spingitore. Non mettere mai le ditanel tubo di riempimento. Lavorare completamente gli
alimenti prima di aggiungere altri pezzetti.
7 Dopo aver aggiunto l’ultimo pezzetto, lasciare l’apparecchio
in funzione per altri 20 secondi, per estrarre tutto il succo
presente nel filtro.
importante
●
Se l’apparecchio vibra, spegnerlo e svuotare il filtro (si ha
vibrazione se la polpa della frutta o verdura va a distribuirsi in
modo non uniforme).
●
Lavorare piccole quantità di cibo alla volta (450g al massimo)
e svuotare ad intervalli regolari il filtro e la vaschetta interna.
●
Prima di lavorare la frutta o la verdura, togliere semi e
noccioli (es. da peperoni, melone, prugne) e la buccia dura
(es. da melone e ananas). Non occorre pelare o togliere il
torsolo a mele e pere.
consigli
●
Usare frutta e verdura fresche e di ferma consistenza.
●
Gli agrumi avranno un gusto aspro e un aspetto schiumoso
a causa della scorza e dell’albedo, che vengono anch’essi
lavorati. Per gli agrumi utilizzare lo spremiagrumi.
manutenzione e pulizia
●
pegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.
S
●
Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela in quanto
ono estremamente taglienti.
s
●
lcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella
A
noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto
egli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio
d
egetale per eliminare la macchia.
v
ruppo motore
g
●
Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che
nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di
limenti.
a
●
Avvolgere la lunghezza in
eccesso del cavo elettrico
ell’apposito vano sul retro
n
dell’apparecchio .
frullatore e mini tritatutto/macinatutto
1 Svuotare la caraffa/vaschetta prima di svitarla dal gruppo
delle lame.
2 Lavare a mano la caraffa/vaschetta.
3 Togliere e lavare le guarnizioni
4 Non toccare le lame affilate, utilizzare una spugna con acqua
insaponata per pulirle e sciacquarle abbondantemente con
acqua corrente. Non immergere l’unità lame
nell’acqua.
5 Lasciare asciugare capovolta.
sbattitore a due fruste
●
Staccare le fruste dalla testa di azionamento tirandole
delicatamente. Lavarle in acqua tiepida e sapone.
●
Strofinare la testa di azionamento con un panno umido,
quindi asciugare. Non immergere la testa di
azionamento nell’acqua.
tutti gli altri componenti
●
Lavare a mano, quindi asciugare.
●
Alternativamente è possibile lavarli nel cestello superiore
della lavastoviglie. Si consiglia un programma corto a bassa
temperatura.
43
Page 46
manutenzione e assistenza tecnica
●
n caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
I
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
ssistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
A
e si ha bisogno di assistenza riguardo:
S
●
so dell’apparecchio o
u
●
manutenzione o riparazioni
●
ontattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
C
●
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
●
rodotto in Cina.
P
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette
di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a
rotelle barrato.
44
Page 47
Dansk
old forsiden med illustrationerne ud.
F
sikkerhed
●
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
●
Fjern al emballage og mærkater.
●
Knive og plader er meget skarpe og skal behandles
forsigtigt. Hold altid kniven ved fingergrebet i
toppen, bort fra skæret, både under brug og
rengøring.
●
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan
medføre personskader.
●
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
●
Stik ikke hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål, mens
den er tilsluttet lysnettet.
●
Sluk for den og tag stikket ud:
●●
inden der påsættes eller fjernes dele
●●
efter brugen
●●
før rengøring
●
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug
altid de(n) medfølgende nedstopper(e).
●
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden, uden at blenderen
eller minihakkeren/kværnen er sat på.
●
Før låget tages af skålen eller blenderen eller minihakkeren/kværnen
fjernes fra motorenheden:
●●
sluk maskinen;
●●
vent til tilbehør/knive står helt stille;
●●
pas på, at blenderkanden eller minihakkeren/kværnen ikke skrues af
knivenheden.
●
Væsker bør lades afkøle til stuetemperatur, før de blendes.
●
Brug ikke låget til at betjene processoren - brug altid den kombinerede
afbryder/hastighedsknap.
●
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til
skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
●
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
●
Gå aldrig fra maskinen, mens den kører.
●
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: Se under
‘service’.
●
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
●
Lad ikke ledningen hænge ned over bordkant, skærebræt o.lign. Undgå,
at den rører ved varme overflader.
●
Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over
anbefalede hastigheder.
45
Page 48
●
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på em sikker måde, og
hvis de forstår de farer, der er involveret.
●
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
●
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
●
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse
instruktioner ikke følges.
●
Misbrug af din foodprocessor/blender kan føre til personskade.
Se de relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere
sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør.
blender
●
Lad alle væsker afkøle til stuetemperatur før de kommes i
blenderen.
●
Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at
sikre, at den holder længst muligt. Sluk for blenderen, så snart
konsistensen er rigtig.
●
Blend ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene.
●
Brug ikke blenderen som opbevaringsbeholder. Lad den stå tom før og
efter brug.
●
Blend aldrig mere end 11⁄2 liter – mindre når det drejer sig om væsker, der
skummer, f.eks. milkshake.
snitte/rivepladesikkerhed
●
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.
●
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe.
minihakker/kværnsikkerhed
●
Knivenheden må aldrig sættes på din køkkenmaskine, uden at glasset er
monteret.
●
Skru aldrig glasset løst, mens minihakkeren/kværnen sidder på maskinen.
●
Lad være med at røre ved de skarpe knive - Sørg for at knivenheden er
uden for børns rækkevidde.
●
Minihakkeren/kværnen må aldrig tages af,
før knivene er helt standset.
46
Page 49
saftpressersikkerhed
●
Saftpresseren må ikke bruges, hvis filtret er beskadiget.
●
Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene ned i
tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes fastsiddende stykker i
tilførselsrøret.
●
Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret standser.
●
Brug aldrig beskadiget tilbehør.
ør stikket sættes i stikkontakten
f
●
Sørg for at elforsyningen svarer til, den der står på
ndersiden af motorenheden.
u
●
enne anordning er i overensstemmelse med EU-direktivet
D
2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og EUregulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er
beregnet til at komme i kontakt med fødevarer.
før ibrugtagning
1 Fjern al emballage, inkl. plastovertræk på knivene. Pas på -
bladene er meget skarpe. Plastovertrækkene bør
kasseres - de er kun beregnet på at beskytte knivene under
produktion og transport.
2 Vask delene, se under ‘rengøring’
3 Skub overskydende ledning ind bag på maskinen.
fin bølge-snitteplade
raspeplade
citruspresser
minihakker/kværn
mini-processorskål
saftcentrifuge
blender
påfyldningsdæksel
låg
kande
tætningsring
knivenhed
47
Page 50
valg af hastighed til alle funktioner
edskab/tilbehørFunktionHastighed Maximale mængder
R
KnivKagedej i ét trin1 – 81,5 kg vægt i alt
Kniv med maxi-blenderindsatsSupper – start på en lav hastighed og sæt1 – 81,5 liter
PiskerisÆggehvider86 æggehvider
lteredskabGærdeje8500 g
Æ
lader – snitte/rive/finsnitteFaste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste5 – 8
P
RaspepladeParmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadeller8
CitruspresserCitrusfrugter1
Mini-skål & knivAlt arbejde8200 g
BlenderAlt arbejde81,5 liter
Minihakker/kværnAlt arbejde8
SaftcentrifugeFrugt & grøntsager8450 g
utterdej – blanding af fedtstof i mel5 – 8340 g melvægt
B
Tilsætning af vand til blanding af ingredienser1 – 5
Hakning/purering/postejer8600 g kød
astigheden op til 8
h
g & sukker til sukkerbrødsdej8
Æ
Fløde5 – 8500 ml
lødere madvarer, f.eks. agurker, tomater1 – 5
B
sådan bruges foodprocessoren
1 Sæt den aftagelige aksel på motorenheden .
2 Sæt så skålen fast. Lad håndtaget vende bagud og drej det
med uret, til det låses fast .
3 Sæt tilbehør ned over drivakslen.
●
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes
ingredienser i.
4 Påsæt låget - se efter, at toppen af drivakslen er på plads
midt i låget.
●
Brug ikke låget til at betjene processoren; brug
altid den kombinerede afbryder/hastighedsknap.
5 Tænd og vælg en hastighedsindstilling.
●
Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål og låg
er sat forkert på.
●
Anvend start/stop-knappen (P) til at køre med afbrydelser.
Maskinen kører, så længe knappen holdes i den
pågældende position.
6 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt rækkefølge af den
beskrevne procedure.
●
Sluk altid for maskinen, inden låget fjernes.
vigtigt
●
Processoren egner sig ikke til at knuse eller male
kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.
●
Når der tilsættes mandelessens eller krydderier: Undgå, at
de kommer i berøring med plastik. Det kan give misfarvning,
der ikke kan fjernes.
sådan bruges blenderen
1 Sæt tætningsringen ind i knivenheden – sørg for at
den sidder rigtigt.
Hvis tætningsringen er beskadiget eller ikke
sidder rigtigt, vil der komme utætheder.
2 Skru kanden på knivenheden.
3 Kom ingredienserne i kanden.
4 Sæt påfyldningsdækslet i låget og drej det.
5 Drej låget i retning med uret for at låse det fast på kanden.
6 Sæt blenderen på strømudtaget og drej den, til den låser .
7 Vælg en hastighed eller brug start/stop-knappen.
●
Lad alle væsker afkøle til stuetemperatur før de
kommes i blenderen.
tips
●
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i
blenderen. Hæld olien ned i påfyldningsdækslet, mens
maskinen kører, og lad den løbe igennem.
●
Tykke blandinger, f.eks. til postej og dip, skal måske skrabes
ned. Tilsæt mere væske, hvis blandingen er tung at
bearbejde.
●
Ved knusning af is bruges start/stop-knappen.
●
Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad
gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for
blenderen, så snart konsistensen er rigtig.
●
Blend ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene.
●
Maskinen virker ikke, hvis blenderen er sat forkert på.
●
Kom ikke tørre ingredienser i blenderen, før den startes.
Skær dem eventuelt i mindre stykker; fjern
påfyldningsdækslet og kom stykkerne i én ad gangen, mens
maskinen kører.
●
Brug ikke blenderen som opbevaringsbeholder. Lad den stå
tom før og efter brug.
●
Blend aldrig mere end 11⁄2 liter – mindre når det drejer sig om
væsker, der skummer, f.eks. milkshake.
48
Page 51
brug af tilbehør
m
u
l
t
i
p
r
o
kniv/ dejredskab
niven er den mest alsidige af alle
K
ilbehørsdelene. Det er
t
forarbejdningstiden, der bestemmer
onsistensen. Brug start-/stop
k
unktionen, hvis konsistensen skal
f
være lidt grov.
niven kan bruges til at lave kager
K
g bagværk, hakke råt og tilberedt
o
kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til
t purere saucer, og også til at lave
a
asp af kiks og brød. Den kan også
r
bruges til dejblandinger med gær,
vis ælteredskabet ikke medfølger.
h
Brug ælteredskabet til blandinger
med gær.
tips
kniv
●
Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern,
inden de forarbejdes.
●
Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører.
●
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet og
skæres i 2 cm tern.
●
Pas på ikke at lade det køre for længe.
ælteredskab
●
Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen
køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60-
90 sekunder.
●
2. gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte 2. gang i
skålen, da processoren kan komme ud af balance.
piskersæt
Må kun bruges til lette blandinger, f.eks. æggehvider, fløde,
kondenseret mælk, samt til at piske æg og sukker til
sukkerbrødskager. Tungere blandinger med f.eks. fedtstof og
mel vil beskadige piskerne.
brug af piskeredskab
1 Sæt drivakslen og skålen på
motordelen.
2 Tryk de to piskere godt op i
drivhovedet .
3 Sæt piskeren godt fast ved
forsigtigt at dreje den, til den falder
ned over drivakslen.
4 Tilsæt ingredienserne.
5 Sæt låg på - sørg for, at enden af
akslen sidder i midten af låget.
6 Tænd maskinen.
vigtigt
●
Piskeriset egner sig ikke til at lave kagedej i ét trin eller til at
røre fedtstof og sukker, da disse blandinger vil beskadige
det. Brug altid kniven til at røre kagedej.
ips
t
●
Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.
●
Sørg for, at skål og piskere er rene og fri for fedtstof, inden
er piskes.
d
maxi blenderindsats
il blendning af væske bruger man
T
maxi blenderindsatsen sammen med
niven. Den øger den mængde
k
æske, der kan forarbejdes, fra 1 liter
v
til 1,5 liter. Sivning undgås, og bladet
findeler bedre.
1 Sæt drivaksel og skål på motordelen.
Sæt kniven på.
2
3 Tilsæt de madvarer, der skal
forarbejdes.
Sæt blenderindsatsen ned over kniven
4
og sørg for, at den hviler på kanten
indvendig i skålen . Tryk ikke
blenderindsatsen ned; hold den
i grebet i midten.
5 Sæt låg på og tænd maskinen.
snitte-/riveplader
dobbeltsidede snitte/riveplader - tyk , tynd
Brug rive-siden til ost, gulerødder,
kartofler og mad med lignende
konsistens.
Brug snitte-siden til ost, gulerødder,
kartofler, kål, agurk, squash,
rødbeder og løg.
plade til tynde bølgede skiver
(f.eks. kartoffelchips)
Bruges til at skære: kartofler til
bølgechips; faste ingredienser til
salat, garniture, sammenkogte retter
og wok-retter (f.eks. gulerod, kålroe,
squash, agurk).
raspeplade
River parmesanost og kartofler til
tyske kartoffelfrikadeller.
sikkerhed
●
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt
stille.
●
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er
særdeles skarpe
49
Page 52
sådan bruges skærepladerne
m
u
l
t
i
p
r
o
m
u
l
ti
p
r
o
m
u
l
t
i
pr
o
m
u
l
t
i
p
r
o
Sæt drivaksel og skål på
1
motordelen.
Hold pladen i grebet i midten ,
2
æt den ned over drivakslen med
s
den ønskede side opad .
Sæt låget på.
3
Vælg den størrelse
4
påfyldningstragt, der skal
bruges. Nedstopperen
ndeholder en mindre
i
påfyldningstragt, der bruges til
enkelte stykker eller tynde
ngredienser.
i
Hvis den lille påfyldningstragt
skal bruges - sæt først den store nedstopper ned i
påfyldningstragten.
Hvis den store påfyldningstragt skal bruges - brug begge
nedstoppere sammen.
5 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.
6 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.
tips
●
Brug friske madvarer
●
Lad være med at skære dem for fint ud. Fyld
påfyldningstragten næsten op. Det hindrer, at maden
smutter ud til siden under bearbejdningen. Man kan
eventuelt bruge den lille påfyldningstragt.
●
Når snittepladen til tynde skiver bruges, lægges
ingredienserne vandret.
●
Når maden skives eller strimles: de dele, der sættes på
højkant bliver kortere end dem, der lægges vandret .
●
Der bliver altid en lille smule tilbage på pladen eller i skålen
efter bearbejdningen.
citruspresser
rug citruspresseren til at
B
presse saften ud af
itrusfrugter (f.eks. appelsin,
c
itron, lime og grapefrugt).
c
riflet kegle
si
sådan bruges
citruspresseren
Sæt drivakslen og skålen på
1
motordelen.
Sæt sien ned i skålen - sørg
2
for, at siens håndtag låses på
plads lige over håndtaget på
skålen .
3 Sæt keglen ned over
drivakslen og drej den, til
den falder ned på plads .
4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten
ned over keglen.
●
Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er
låst rigtigt fast.
minihakker/kværn
Brug minihakkeren/kværnen til at hakke
krydderurter, nødder og kaffebønner.
knivenhed
tætningsring
glas
kværnens låg
sikkerhed
●
Knivenheden må aldrig sættes på din
køkkenmaskine, uden at glasset er
monteret.
●
Skru aldrig glasset løst, mens
minihakkeren/kværnen sidder på maskinen.
●
Lad være med at røre ved de skarpe knive Sørg for at knivenheden er uden for børns
rækkevidde.
●
Minihakkeren/kværnen må aldrig tages af,
før knivene er helt standset.
vigtigt
●
Lad aldrig blenderen køre længere end 30
sekunder ad gangen for at sikre, at den
holder længst muligt. Sluk for blenderen, så
snart konsistensen er rigtig.
●
Det anbefales ikke at arbejde med krydderier, da de kan
skade plastikdelene.
●
Maskinen kan ikke fungere, hvis minihakkeren/kværnen er
sat forkert på.
●
Må kun bruges til tørre ingredienser.
50
Page 53
brug af minihakkeren/kværnen
m
ul
t
i
p
r
o
m
ul
ti
p
r
o
mu
l
t
i
p
r
o
Kom ingredienserne i glasset.
1
Fyld det aldrig mere end halvt
p.
o
Sæt tætningsringen i
2
knivenheden.
Vend knivenheden på hovedet.
3
ænk den ned i glasset med
S
knivene nedad.
4 Skru knivenheden på glasset, til
en er fingerstram.
d
5 Sæt minihakkeren/kværnen på
motorenheden, og drej den til
åst .
l
6 Tænd for maskinen på maximal hastighed eller brug
impulsfunktionen.
tips
●
Det er bedst at male krydderurter, når de er rene og tørre.
mini-processorskål
Anvend mini-
processorskålen til at hakke
krydderurter og behandle
små mængder af
ingredienser, f.eks. kød, løg,
nødder, mayonnaise,
grøntsager, puré, sauce og
babymad.
kniv til mini-processoren
mini-processorskål
sådan bruges miniprocessorskålen
1 Sæt drivakslen og skålen på
motorenheden.
2 Sæt mini-processorskålen på
– sørg for, at ribberne på
indersiden af mini-skålens
skorsten er rettet ind med
udskæringerne i
hovedskorstenen .
3 Sæt kniven ned over
drivakslen .
4 Kom de ingredienser, der
skal behandles, i.
5 Sæt låget på og tænd for maskinen.
sikkerhed
●
Fjern aldrig låget, før kniven helt er holdt op med at dreje.
●
Kniven er meget skarp – den skal altid behandles med
forsigtighed.
vigtigt
●
Behandl ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene.
●
Behandl ikke hårde madvarer, f.eks. kaffebønner, isterninger
og chokolade – de kan beskadige kniven.
ips
t
●
Det er bedst at hakke krydderurter, når de er rene og tørre.
●
Tilsæt altid lidt væske, når der blendes kogte ingredienser til
abymad.
b
●
Skær madvarer som f.eks. kød, brød, grøntsager i terninger
på ca. 1-2 cm før bearbejdningen.
●
år der laves mayonnaise, skal olien tilsættes gennem
N
tilførselsrøret.
saftcentrifuge
aftcentrifugen anvendes til at lave
S
aft af hårde typer frugt og
s
grøntsager.
nedskubber
låg
si
inderskål
sådan anvendes
saftcentrifugen
1 Sæt drivakslen og skålen på
motorenheden.
2 Lås sien fast på inderskålen .
3 Sæt inderskålen ind i
processorskålen .
4 Sæt tilbehørslåget på skålen og
drej det, indtil det låser og
tilførselsrøret sidder over
håndtaget. .
5 Skær frugten/grøntsagerne i så
små stykker, at de kan komme ned
i tilførselsrøret.
6 Tænd for maskinen og tryk jævnt
ned med nedskubberen – kom
aldrig fingrene ned i
tilførselsrøret. Stykkerne skal
behandles færdigt, før der kommes flere i.
7 Når det sidste stykke er kommet i, skal maskinen køre i
endnu 20 sekunder for at presse al saften ud fra sien.
vigtigt
●
Hvis processoren vibrerer, skal der slukkes for maskinen, og
sien skal tømmes. (Processoren vibrerer, hvis pulpen bliver
ujævnt fordelt).
●
Der må kun behandles små mængder ad gangen (450 g
maximum), og sien og inderskålen skal tømmes jævnligt.
●
Før frugten/grøntsagerne kommes i, fjernes sten og kerner
(f.eks. peberfrugt, meloner, blommer) og hård skræl (f.eks.
meloner, ananas). Du behøver ikke skrælle æbler og pærer
eller tage kernehuset ud.
tips
●
Brug faste, friske frugter og grøntsager.
●
Saft fra citrusfrugter vil blive bitter og skummende, hvis
skrællen også bruges. Anvend en citruspresser i stedet for.
51
Page 54
vedligeholdelse og rengøring
●
luk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres
S
ren.
●
ehandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er særdeles
B
karpe.
s
●
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt
g skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden.
o
isfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud
M
dyppet i spiseolie.
motordel
●
Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området
mkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.
o
●
Opbevar overskydende ledning
i rummet bag på maskinen .
blender og minihakker/kværn
1 Tøm kanden/glasset, før den/det skrues af knivenheden.
2 Vask kanden/glasset i hånden.
3 Tag tætningsringene af og vask dem.
4 Undgå at berøre de skarpe knive - børst dem rene med
varmt sæbevand og skyl grundigt efter under hanen.
Kniven må ikke sænkes ned i vandet.
5 Lufttørrer med bunden opad.
piskersæt
●
Tag piskerne af drivhovedet ved forsigtigt at trække dem ud.
Vask dem i varmt sæbevand.
●
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
alle andre dele
●
Vaskes i hånden og tørres af.
●
Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i
opvaskemaskinen. Et kort program med lav temperatur
anbefales.
service og kundepleje
●
vis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
H
dskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-
u
eparatør.
r
vis du har brug for hjælp med:
H
●
t bruge apparatet eller
a
●
servicering eller reparation
●
kal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er
s
øbt.
k
●
esignet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
D
●
remstillet i Kina.
F
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU
DIREKTIV 2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke
bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et
specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der
yder denne service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund
af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at
genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en
betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse
om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en
mobil affaldsbeholder med et kryds.
52
Page 55
Svenska
ik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
V
säkerhet
●
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
●
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
●
Var försiktig! Knivbladen och skivorna är mycket vassa. Håll
alltid i kniven i “handtaget” högst upp (så långt
bort som möjligt från själva eggen) både när du
använder och diskar den.
●
Lyft eller bär inte matberedaren i handtaget. Då kan handtaget gå sönder
och du kanske skadar dig.
●
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
●
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan när
kontakten är i.
●
Stäng av apparaten och dra ur kontakten:
●●
innan du monterar eller tar bort delar
●●
efter användning
●●
före rengöring
●
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid
matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren.
●
Montera aldrig knivsatsen på drivenheten utan att mixern
eller minihackaren/kvarnbehållaren är monterad.
●
Innan du tar bort locket från skålen eller mixern eller minihackaren/kvarnen
från drivenheten:-
●●
stäng av;
●●
vänta tills tillbehöret/bladen har stannat helt;
●●
Skruva inte loss mixerbägaren eller minihackaren/kvarnen från
knivsatsen.
●
Låt vätskor svalna till rumstemperatur innan de mixas.
●
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid
hastighetsreglaget i av/på-vredet.
●
Apparaten kan gå sönder och eventuellt orsaka personskada
om låsmekanismen utsätts för våld.
●
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.
●
Håll alltid ett öga på den när den är på.
●
Använd aldrig matberedaren om den är trasig. Lämna in den för
genomgång eller reparation: se “service”.
●
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
●
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller
arbetsbänken eller komma åt en het yta.
●
Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med
rekommenderade hastigheter.
53
Page 56
●
Maskinen kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental
förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas
på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna.
●
Denna maskin ska inte användas av barn. Håll maskinen och sladden
utom räckhåll för barn.
●
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med
den.
●
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
●
Om du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan det resultera i
skada.
Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för information om
ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör
mixer
●
Låt all vätska svalna till rumstemperatur innan du häller den
i mixern.
●
För att din mixer ska hålla länge bör du inte köra den längre än 60
sekunder i taget. Stäng av så snart som du fått rätt konsistens.
●
Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas.
●
Använd inte mixern som förvaringskärl. Den måste vara tom när den inte
används.
●
Mixa aldrig mer än 11⁄2 liter, eller inte ens det vid skummande vätskor som
milkshakes.
skär/strimlingsskivorna
●
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
●
Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt
vassa.
säkerheten med den kompakta hackaren/kvarnen
●
Montera aldrig knivsatsen på matberedaren utan att behållaren är
monterad.
●
Skruva aldrig loss behållaren medan minihackaren/kvarnen är monterad på
apparaten.
●
Vidrör inte de vassa bladen – Förvara knivsatsen utom räckhåll för barn.
●
Demontera aldrig minihackaren/kvarnen förrän bladen stannat helt.
54
Page 57
säkerheten med juicepressen
●
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
●
Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig fingrarna i matarröret.
Dra ut kontakten innan du avlägsnar bitar som kört fast i matarröret.
●
Koppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar innan du tar bort
locket.
●
Använd aldrig ett skadat tillbehör.
nnan du sätter i stickkontakten
i
●
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas
på apparatens undersida.
●
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om
lektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr
e
1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för
kontakt med livsmedel.
före användning
1 Ta bort allt förpackningsmaterial, inklusive plastskydden på
kniven. Var försiktig! Knivbladen är mycket vassa.
Kassera plastskydden, eftersom de endast behövs under
tillverkning och frakt.
2 Diska alla delar (se “rengöring”)
3 För att förhindra att det ligger för mycket sladd framme kan
du skjuta in överskottet på apparatens baksida.
förklaring till bilder
ytterligare tillbehör
Eventuellt medföljer inte alla tillbehören i nedanstående lista
matberedaren. Tillbehören varierar mellan olika modeller.
Knivblad med visplock Soppor – börja vid låg hastighet och gå upp1 – 81,5 liter
VispÄggvita86 äggvitor
egredskapJästdegar8500 g
D
kivor – skivning/strimling/hackningFasta livsmedel såsom motor, hård ost5 – 8
S
RivningsskivaParmesanost, potatis till kroppkakor8
CitrusfruktpressCitrusfrukter1
Miniskål och knivAll matberedning8200 g
MixerAll matberedning81,5 liter
Minihackare/kvarnAll matberedning8
RåsaftcentrifugFrukt och grönsaker8450 g
ajdeg – finfördela fettet i mjölet5 – 8340 g mjöl
P
Tillsätta vatten till pajdegen1 – 5
Hacka/puréa/patéer8600 g kött
ill 8
t
gg och socker till sockerkaka8
Ä
Grädde5 – 85 dl
Mjukare livsmedel såsom gurka, tomat1 – 5
använda matberedaren
1 Montera den borttagbara axeln på kraftenheten .
2 Sätt sedan fast skålen. Låt handtaget peka bakåt och vrid
sedan medurs tills skålen låses fast .
3 Sätt på ett tillbehör på drivaxeln.
●
Montera alltid ihop skål, tillbehör och själva matberedaren
innan du lägger i ingredienserna.
4 Sätt på locket - kontrollera att den översta delen av drivaxeln
hamnar mitt i locket.
Använd inte locket för att reglera matberedaren
●
utan använd alltid hastighetsreglaget i av/på-
vredet.
5 Slå på och välj en hastighet.
●
Matberedaren fungerar inte om skål och lock inte
är korrekt monterade.
●
Använd momentaninställningen (P) om du bara vill köra
matberedaren helt kort. Då går den så länge som reglaget
hålls i det läget.
6 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta loss skålen,
locket och tillbehören.
●
Stäng alltid av beredaren innan du tar av locket.
viktigt
●
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala
kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
●
När du tillsätter bittermandelessens eller andra smaktillsatser
måste du undvika att dessa kommer i direktkontakt med
plasten, eftersom det kan orsaka bestående missfärgningar.
använda mixern
1 Lägg i tätningsringen i bladenheten och se till att den
tätar ordentligt.
Om tätningsringen är skadad eller fel ilagd läcker
mixern.
2 Skruva fast kannan på bladenheten.
3 Lägg ingredienserna i kannan.
4 Lägg i påfyllningslocket i locket och vrid.
5 Vrid locket medurs för att låsa fast det på kannan.
6 Sätt mixern på kraftdelen och vrid fast den .
7 Markera en hastighet eller använd momentanreglaget.
●
Låt all vätska svalna till rumstemperatur innan du
häller den i mixern.
tips
●
För att göra majonnäs lägger du alla ingredienserna i mixern
utom oljan. Lås sedan maskinen gå och häll oljan i
påfyllningslocket och låt det rinna genom.
●
Du kan behöva skrapa mer tjocka blandningar t.ex. patéer
och dipsåser. Om blandningen är svårarbetad kan du tillsätta
mer vätska.
●
För att krossa is använder du momentanfunktionen i korta
pass.
●
För att din mixer ska hålla länge bör du inte köra den längre
än 60 sekunder i taget. Stäng av så snart som du fått rätt
konsistens.
●
Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas.
●
Maskinen fungerar inte om mixern har satts på fel.
●
Lägg inte torra ingredienser i mixern innan du kopplar på
den. Skär dem vid behov i bitar, ta ut påfyllningslocket och
släpp sedan ned dem en i taget medan maskinen går.
●
Använd inte mixern som förvaringskärl. Den måste vara tom
när den inte används.
●
Mixa aldrig mer än 11⁄2 liter, eller inte ens det vid skummande
vätskor som milkshakes.
56
Page 59
använda tillbehören
m
u
l
t
i
p
r
o
kniv/ degknådare
kniven är det mest mångsidiga
illbehöret. Konsistensen avgörs av hur
t
änge man kör. Använd
l
momentanreglaget för grövre
konsistens.
Använd kniven när du gör mjuka kakor
ch pajdeg, hackar grönsaker, nötter,
o
ch rått och kokt kött, gör paté och
o
dippsåser, puréar soppor och också
när du gör ströbröd av kakor och
bröd. Den kan även användas till
äsdeg om du inte har någon
j
egknådare.
d
Använd degknådaren till jäsdeg.
tips
kniv
●
Skär livsmedel som kött, bröd och grönsaker i cirka 2 cm
stora tärningar före körningen.
●
Bryt kakor i småbitar och släpp ner i matarröret medan
maskinen är igång.
●
När du gör pajdeg tar du fettet direkt från kylen och skär i
2 cm stora tärningar.
●
Var noga med att inte bearbeta degen för länge.
degknådare
●
Lägg de torra ingredienserna i skålen och tillsätt vätskan
genom matarröret, när apparaten är igång. Kör tills det
bildats en slät och smidig degklump (60 - 90 sekunder).
●
Efter jäsning ska degen endast knådas för hand. Det är inte
tillrådligt att knåda den i skålen, eftersom det kan göra
matberedaren instabil.
dubbelvisp
Vispen ska endast användas till
lätta, t.ex. äggvita, grädde,
torrmjölk, och när du vispar ägg
och socker till sockerkaka. Den
förstörs av tyngre blandningar, som
fett och mjöl.
använda vispen
1 Sätt fast drivaxeln och skålen på
strömenheten.
2 Tryck in båda visparna stadigt i
drivhuvudet .
3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller
ner över drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Sätt på locket - kontrollera att änden på axeln hamnar mitt i
locket.
6 Slå på.
viktigt
●
Vispen lämpar sig inte för allt-i-ett-kakor, eller kaksmet där
man börjar med att blanda fett och socker. Då kan vispen
skadas. Använd alltid knivbladet för sådan kaksmet.
tips
●
Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.
●
Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du
vispar.
mixerkåpa
är du ska mixa vätskor använder
N
du mixerkåpan tillsammans med
niven. På det sättet kan du öka den
k
örda mängden vätska från 1 liter till
k
1,5 liter; läckage förhindras och
niven fungerar effektivare.
k
Sätt fast drivaxeln och skålen på
1
trömenheten.
s
2 Montera kniven.
3 Tillsätt ingredienserna.
Sätt på mixerkåpan över kniven och
4
kontrollera att den vilar mot listen på
skålens insida . Tryck inte ner
mixerkåpan; ta tag i hållaren mitt på.
Sätt på locket och slå på apparaten.
5
skär- och strimlingsskivor
vändbara skär- och
strimlingsskivor - tjock ,
tunn
Använd strimlingssidan till ost,
morötter, potatis och livsmedel med
liknande konsistens.
Använd skärsidan till ost, morötter,
potatis, vitkål, gurka, zucchini,
rödbetor och lök.
skiva för strimlor av
juliennetyp
Används för att skära: potatis till extra
finstrimlade pommes frites; fasta
ingredienser i sallader, garnityr, grytor
och “stir fry” (t.ex. morot, kålrot,
zucchini, gurka).
rivskiva
River Parmesan-ost eller potatis till raggmunk.
säkerhet
●
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
●
Var försiktig när du hanterar skärskivorna - de är
extremt vassa
57
Page 60
använda skärskivorna
m
u
l
t
i
p
r
o
m
u
l
ti
p
r
o
m
u
l
t
i
pr
o
m
u
l
t
i
p
r
o
Sätt fast drivaxeln och skålen
1
på strömenheten.
Ta tag i hållaren mitt på och
2
ägg skivan på drivaxeln med rätt
l
sida upp .
Sätt på locket.
3
Välj vilken storlek på matarrör
4
du vill använda. I matarstaven
finns det ett mindre matarrör för
earbetning av enskilda bitar
b
eller tunna ingredienser.
När du vill använda det mindre
atarröret placerar du först den
m
stora matarstaven i matarröret.
När du vill använda det stora matarröret använder du båda
matarstavarna tillsammans.
5 Lägg livsmedlen i matarröret.
6 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt
med matarstaven - stoppa aldrig in fingrarna i
matarröret.
tips
●
Använd färska ingredienser
●
Skär inte livsmedlen i alltför små bitar. Fyll på det stora
matarröret så att det är tämligen fullt även på bredden. Det
gör att livsmedlen inte lägger sig på sidan under körningen.
Alternativt använder du det lilla matarröret.
●
När du använder strimlingsskivan lägger du ingredienserna
vågrätt.
●
Om du ställer livsmedlet lodrätt när du strimlar eller
skivar blir bitarna mindre än om det läggs vågrätt .
●
Det kommer alltid att finnas lite rester på skivan eller i skålen
efter körningen.
citruspress
nvänd citruspressen för att
A
pressa juice från
itrusfrukter (t.ex. apelsiner,
c
itroner, lime och
c
grapefrukt).
kon
sil
använda
citruspressen
1 Sätt fast drivaxeln och
kålen på strömenheten.
s
2 Passa in silen i skålen -
kontrollera att handtaget på
silen är i låst läge, direkt
ovanför handtaget på skålen
.
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela
vägen ner .
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck
frukten mot konen.
●
Citruspressen fungerar inte om silen inte är
korrekt låst.
minihackare/kvarn
Använd minihackaren/kvarnen för att mala
örter, nötter och kaffebönor.
bladenhet
tätningsring
burk
lock till kvarn
säkerhet
●
Montera aldrig knivsatsen på matberedaren
utan att behållaren är monterad.
●
Skruva aldrig loss behållaren medan
minihackaren/kvarnen är monterad på
apparaten.
●
Vidrör inte de vassa bladen – Förvara
knivsatsen utom räckhåll för barn.
●
Demontera aldrig minihackaren/kvarnen
förrän bladen stannat helt.
viktigt
●
För att garantera längsta möjliga livslängd för
minihackaren/kvarnen ska du aldrig köra den
längre än 30 sekunder. Stäng av den direkt
när du erhållit önskad konsistens.
●
Torra kryddor bör inte malas i kvarnen,
eftersom de kan skada plastdelarna.
●
Apparaten fungerar inte om minihackaren/kvarnen har
monterats felaktigt.
●
Använd bara torra ingredienser.
58
Page 61
använda minihackaren/kvarnen
m
ul
t
i
p
r
o
m
ul
ti
p
r
o
mu
l
t
i
p
r
o
Lägg ingredienserna i burken.
1
Fyll den inte mer än till hälften.
Montera tätningsringen i
2
ladenheten.
b
3 Vänd bladenheten upp-och-ner.
Skruva på bladenheten på
4
urken så hårt det går för hand.
b
5 Placera minihackaren/kvarnen
på drivenheten och vrid för att
åsa fast den .
l
6 Koppla på på högsta hastighet
eller använd momentanknappen.
ips
t
●
rtkryddor är lättast att mala när de är rena och torra.
Ö
miniskål för matberedare
Använd miniskålen för att
hacka örtkryddor och köra
små mängder såsom kött,
lök, nötter, majonnäs,
grönsaker, puréer, såser
och barnmat.
kniv till miniskål
miniskål
använda
miniskålen
1 Montera drivaxeln och
skålen på kraftdelen.
2 Sätt på miniskålen och se
till att åsarna på insidan av
miniskålen passar in i
skårorna i det större
matarröret .
3 Sätt knivbladet på drivaxeln
.
4 Tillsätt ingredienserna som
ska köras.
5 Sätt på locket och koppla
på.
säkerheten
●
Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
●
Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
viktigt
●
Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas.
●
Kör inte hårda livsmedel såsom kaffebönor, istärningar eller
choklad. Då kan bladet skadas.
tips
●
Örtkryddor hackas bäst om de är rena och torra.
●
Tillsätt alltid lite vätska vid mixning av tillagade ingredienser
till barnmat.
●
Skär livsmedel såsom kött, bröd, grönsaker i 1-2 cm stora
tärningar innan de körs..
●
Häll oljan i matarröret för att göra majonnäs.
råsaftcentrifug
nvänd råsaftcentrifugen för att
A
göra saft från fast frukt och
rönsaker.
g
sil
stöt
lock
innerskål
hur du använder
råsaftcentrifugen
1 Montera drivaxeln och skålen på
raftdelen.
k
2 Lås fast silen i innerskålen .
3 Montera innerskålen i
matberedarskålen.
4 Sätt tillbehörslocket på skålen, vrid
tills det låses fast och
inmatningsröret kommer över
handtaget .
5 Skär frukten och grönsakerna i små
bitar som passar i matarröret.
6 Koppla på och tryck ner stöten
jämnt – sätt aldrig fingrarna i
matarröret. Låt allt gå genom
innan du lägger i mer.
7 När du har lagt i den sista biten kör
du maskinen i ytterligare 20 sekunder så att all saften
kommer ut ur silen.
viktigt
●
Om matberedaren vibrerar måste du stänga av och tömma
silen. (Vibrationer uppstår om fruktköttet är ojämnt fördelat.)
●
Kör små mängder i taget (högst 450 g) och töm silen och
innerskålen regelbundet.
●
Innan du börjar ska du ha tagit bort kärnor (t.ex. i paprikor,
melon, plommon) och hårt skal (t.ex. melon, ananas). Äpplen
och päron behöver inte skalas eller kärnas ur.
Tips
●
Använd fasta färska ingredienser.
●
Saft från citrusfrukt blir besk och skummig av det vita på
skalet. Använd citrusfruktpressen i stället.
59
Page 62
skötsel och rengöring
●
täng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du
S
rengör den.
●
antera kniv och skärskivor försiktigt - de är extremt vassa.
H
●
issa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.
V
Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas
nte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa
i
oppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
d
trömenhet
s
●
Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att
det inte finns några matrester nära låsmekanismen.
●
örvara överflödig nätsladd i
F
förvaringsutrymmet på
apparatens baksida .
mixer och minihackare/kvarn
1 Töm kannan/kvarnen innan du skruvar bort den från
bladenheten.
2 Diska kannan för hand.
3 Ta ut och diska tärningarna.
4 Rör inte vid de vassa knivbladen - borsta dem rena med
varmt diskvatten och skölj sedan noga under rinnande
vatten. Doppa aldrig ner knivhållaren i vatten.
5 Ställ den uppochner och låt den torka.
dubbelvisp
●
Ta loss visparna från drivhuvudet genom att försiktigt dra ut
dem. Diska i varmt vatten.
●
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
alla övriga delar
●
Diska för hand och torka.
●
Alternativt kan de maskindiskas i övre korgen. Ett kort
program med låg temperatur rekommenderas.
service och kundtjänst
●
m sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut
O
av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOOD-
eparatör.
r
m du behöver hjälp med:
O
●
tt använda apparaten eller
a
●
service eller reparationer
●
ontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
K
●
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
●
illverkad i Kina.
T
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT
BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV
2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger
denna service.
När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan
uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även
återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing
av energi och tillgångar.
60
Page 63
Norsk
rett ut framsiden med illustrasjoner
B
sikkerhet
●
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du
kan slå opp i den senere.
●
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
●
Knivbladene og skivene er svært skarpe og må håndteres
med forsiktighet. Hold alltid kniven i fingergrepet
øverst, bort fra eggen, både når du bruker og
vasker kniven.
●
Ikke løft eller bær matprosessoren etter håndtaket – ellers kan håndtaket
knekke og føre til personskade.
●
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
●
Stikk ikke hendene eller redskaper ned i bollen eller hurtigmikseren når
strømmen er tilkoblet.
●
Slå av maskinen og trekk ut støpselet i følgende tilfeller:
●●
før du setter inn eller tar ut deler
●●
etter bruk
●●
før rengjøring
●
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk
alltid stapperne som følger med maskinen.
●
Ikke sett knivenheten på motordelen uten at saftpressen
eller minihakkeren/kvernkrukken er montert.
●
Før du tar av lokket på bollen eller hurtigmikseren eller
minihakkeren/kvernen fra strømenheten:-
●●
slå av;
●●
vent til festet/bladene har stanset helt;
●●
vær forsiktig så du ikke skrur løs hurtigmikserglasset eller
minihakkeren/kvernen fra bladet.
●
Væsker må avkjøles til romtemperatur før miksing.
●
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
●
Maskinen vil bli skadet og kan forårsake personskade hvis
du bruker for stor makt på låsemekanismen.
●
Bruk kun originalt ekstrautstyr.
●
Gå aldri fra maskinen mens den er på.
●
Bruk aldri en defekt foodprocessor. Defekte maskiner må til kontroll eller
reparasjon. Se “Vedlikehold og kundeservice”.
●
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
●
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller
ligge inntil varme overflater.
●
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt
hastighet.
61
Page 64
●
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det
innebærer.
●
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende
ledningen utenfor barns rekkevidde.
●
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
●
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen
●
Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.
Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere
sikkerhetsadvarsler for hvert feste.
hurtigmikser
●
Avkjøl væsker til romtemperatur før du har dem i
hurtigmikseren.
●
For å sikre lang levetid på hurtigmikseren, skal du ikke kjøre den i mer enn
60 sekunder. Slå den av så snart du har fått ønsket konsistens.
●
Ikke prosesser krydder – de kan skade plasten.
●
Ikke bruk hurtigmikseren til oppbevaring. Den skal være tom før og etter
bruk.
●
Ikke bland mer enn 1,5 liter – mindre for væsker som skummer, som
milkshake.
sikkerhet for skjære-/riveplater
●
Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt.
●
Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe
sikkerhet for kompakt hakker/kvern
●
Aldri fest bladenheten på matprosessoren uten at begeret er montert.
●
Aldri skru av begeret mens minihakkeren/kvernen sitter på apparatet.
●
Ikke berør de skarpe bladene – Hold bladenheten utenfor barns
rekkevidde.
●
Aldri ta av minihakkeren/kvernen før bladene har stanset helt.
sikkerhet for juicepressen
●
Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er ødelagt.
●
Bruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i
påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer
påfyllingstrakten.
●
Før du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal stoppe.
●
Bruk aldri skadet tilbehør.
62
Page 65
ør du setter i støpselet
f
●
Pass på at strømforsyningen stemmer overens med den
som er oppgitt på undersiden av hurtigmikseren.
●
ette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU
D
om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr.
1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i
ontakt med mat.
k
ør første gangs bruk
f
1 Fjern all emballasje, og ta av plastbeskytterne på
knivbladene. Vær forsiktig - knivbladene er svært
karpe. Kast beskytterne. De er kun ment å beskytte
s
kniven under produksjon og transport.
2 Vask samtlige deler. Se “Rengjøring”.
Ledning som er til overs, kan legges i ledningsholderen på
Knivblad med multiblandelokkSuppe – start ved lav hastighet og øk til 81 – 81,5 liter
VispEggehviter86 eggehviter
DeigkrokGjærdeig8500 g
Skiver – skjære/rive/potetkutterFaste matvarer som gulrøtter, hard ost5 – 8
RaspeskiverParmesanost, poteter til raspeballer8
SitruspresseSitrusfrukter1
Minibolle og knivAll prosessering8200 g
HurtigmikserAll prosessering81,5 liter
Minihakker/kvernAll prosessering8
SaftsentrifugeFrukt og grønnsaker8450 g
Butterdeig – smuldre smør i mel5 – 8340 g melvekt
Sette til vann for å binde ingrediensene til butterdeig 1 – 5
Hakking/mosing/posteier8600 g kjøtt
Egg og sukker til sukkerbrød8
Fløte5 – 8500 ml
Mykere mat som agurker, tomater1 – 5
63
Page 66
bruk av foodprocessoren
Sett den avtagbare drivakselen på strømenheten .
1
2 Sett bollen på strømenheten med hanken bakover, og vri
en med klokken til den klikker på plass .
d
Plasser ønsket redskap over drivakselen.
3
●
Sett alltid bollen på strømenheten og ønsket redskap i bollen
ør du tilsetter ingredienser.
f
ett lokket på bollen . Påse at toppen av drivakselen går inn i
4
S
åpningen midt i lokket.
●
Start aldri foodprocessoren ved å vri på lokket.
ruk av/på-bryteren.
B
5 Slå på og velg hastighet.
●
Foodprocessoren starter ikke hvis bollen og
okket ikke sitter skikkelig på plass.
l
●
Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt. Pulsfunksjonen
fungerer så lenge kontrollen holdes på plass.
6 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge når du skal ta av
lokket, redskapene og bollen.
●
Slå alltid av maskinen før du tar av lokket.
viktig
●
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av
kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker
(farin).
●
Når du tilsetter mandelessens eller andre smakstilsetninger,
må ikke disse komme i kontakt med plastmaterialet da de
kan lage merker.
slik bruker du hurtigmikseren
Sett tetningsringen i knivenheten – pass på at
1
tetningen sitter riktig.
et lekker dersom tetningen er skadet eller ikke
D
att riktig på.
s
2 Skru muggen på knivenheten.
Hell ingrediensene i muggen.
3
Sett påfyllingslokket på lokket, og vri.
4
5 Vri lokket med urviserne for å låse det på plass på muggen.
6 Sett hurtigmikseren på motordelen og vri for å låse den på
.
7 Velg hastighet, eller bruk pulsfunksjonen.
●
Avkjøl væsker til romtemperatur før du har dem i
urtigmikseren.
h
ips
t
●
år du lager majones skal du ha alle ingrediensene bortsett
N
fra oljen i mikserglasset. Mens maskinen går heller du så
oljen ned i påfyllingslokket og lar den renne ned.
●
Du må kanskje skrape ned sidene når du blander tykke
blandinger, f.eks. posteier og dips. Hvis det er vanskelig å
prosessere skal du ha i mer væske.
●
Når du knuser is skal du bruke pulsfunksjonen i korte støt.
●
For å sikre lang levetid på hurtigmikseren, skal du ikke kjøre
den i mer enn 60 sekunder. Slå den av så snart du har fått
ønsket konsistens.
●
Ikke prosesser krydder – de kan skade plasten.
●
Maskinen fungerer ikke dersom hurtigmikseren ikke er satt
riktig på.
●
Ikke ha tørre ingredienser i hurtigmikseren før du slår den på.
Hvis nødvendig skal du skjære dem i biter. Ta av
påfyllingslokket, og mens maskinen går slipper du dem oppi
en etter en.
●
Ikke bruk hurtigmikseren til oppbevaring. Den skal være tom
før og etter bruk.
●
Ikke bland mer enn 1,5 liter – mindre for væsker som
skummer, som milkshake.
64
Page 67
bruk av ekstrautstyr
m
u
l
t
i
p
r
o
stålkniv/ eltekrok
tålkniven er det mest anvendelige av
S
lt utstyret. Ingrediensenes konsistens
a
avhenger av hvor lenge de
earbeides i maskinen. Hvis du
b
nsker en grovere konsistens, kan du
ø
bruke momentknappen.
ruk stålkniven til å lage kake- og
B
røddeiger, hakke rått og kokt kjøtt,
b
grønnsaker, nøtter, posteier, dip,
uréer, supper og til å hakke smuler
p
ra kjeks og brød. Kniven kan også
f
brukes til å lage gjærdeig hvis du
kke har eltekrok.
i
Bruk eltekroken til gjærdeiger.
tips
stålkniv
●
Skjær opp ingrediensene, f.eks. kjøtt, brød eller grønnsaker, i
terninger på ca. 2 cm før du har dem i bollen.
●
Kjeks brytes opp i mindre biter og tilsettes gjennom
påfyllingstrakten mens maskinen er i gang.
●
Når du skal lage deig, bruker du smør rett fra kjøleskapet, i
terninger på ca. 2 cm.
●
Pass på at du ikke bearbeider deigen for lenge i maskinen.
eltekrok
●
Ha de tørre ingrediensene i bollen, og tilsett væsken
gjennom påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Bland
ingrediensene i maskinen til du får en myk og elastisk
deigklump etter ca. 60-90 sekunder.
●
Elt deigen ytterligere for hånd. Du bør ikke elte deigen i bollen
da dette kan skade foodprocessoren.
stålvisp
Brukes kun til lette rører, f.eks. eggehviter, fløte, kondensert
melk og eggedosis til deiger uten fett. Tykkere blandinger
som inneholder smør og mel, vil skade vispen.
maksi-blend sprutdeksel
prutdekselet brukes sammen med
S
stålkniven ved blanding av væske i
ollen. Dekselet gjør at du kan øke
b
æskemengden fra 1 liter til 1,5 liter,
v
hindre at innholdet i bollen spruter
tover og bruke stålkniven mer
u
ffektivt.
e
Sett drivakselen og bollen på
1
strømenheten.
2 Sett på stålkniven.
Ha i ingrediensene.
3
4 Sett sprutdekselet over knivinnsatsen,
og påse at det hviler
stabilt på kanten inne i bollen .
ress ikke sprutdekselet nedover, men ta tak i
P
håndtaket i midten.
5 Sett på lokket, og start maskinen.
skjære- og raspeskiver
vendbare skjære- og
raspeskiver - tykk , tynn
Raspesiden brukes til ost, gulrøtter,
poteter og lignende matvarer.
Skjæresiden brukes til ost, gulrøtter,
poteter, kål, slangeagurk, squash,
rødbeter og løk.
fin kutteskive (Julienne-type)
Brukes til å kutte poteter til ekstra
tynne pommes frites, og kutte faste
ingredienser til salater, garnering,
gryteretter og kinamat (f.eks.
gulrøtter, kålrot, squash, agurk).
raspeskive
Brukes til riving av parmesanost og
poteter til raspeballer/komle.
bruk av vispen
1 Sett drivakselen og bollen på
strømenheten.
2 Skyv begge vispene godt inn i
drivhodene i vispinnsatsen .
3 Tre vispen forsiktig nedover
drivakselen.
4 Ha i ingrediensene.
5 Sett på lokket. Påse at toppen av
drivakselen går inn i åpningen midt i
lokket.
6 Slå på maskinen.
viktig
●
Vispen er ikke egnet til alt-i-ett kaker eller til å røre smør og
sukker hvitt, da disse blandingene skader den. Bruk alltid
knivenheten til kakerører.
tips
●
Du oppnår best resultater hvis eggene har romtemperatur.
●
Påse at bollen og vispene er helt rene og fettfrie før du
starter.
sikkerhet
●
Ta aldri av lokket før skjæreskiven har stoppet
helt opp.
●
Håndter skjæreskivene med forsiktighet - de er
svært skarpe.
65
Page 68
bruk av skjæreskivene
m
u
l
t
i
p
r
o
m
u
l
ti
p
r
o
m
u
l
t
i
pr
o
m
u
l
t
i
p
r
o
Sett drivakselen og bollen på
1
strømenheten.
Hold skiven i fingergrepet i midten
2
og plasser den på
,
drivakselsen med ønsket side
ppover .
o
Sett på lokket.
3
4 Velg stapperen med passende
størrelse. Stapperen har en
malere påfyllingstrakt på
s
innsiden slik at du kan mate én
og én matvare eller tynne
ngredienser gjennom den.
i
Når du skal bruke den indre
påfyllingstrakten, må du først sette den store stapperen i
den store påfyllingstrakten.
Bruk begge stapperne samtidig når du bruker den store
påfyllingstrakten.
5 Legg ingrediensene i påfyllingstrakten.
6 Slå på maskinen, og press maten jevnt nedover ved hjelp av
stapperen. Stikk aldri fingrene ned i
påfyllingstrakten.
tips
●
Bruk alltid ferske matvarer.
●
Skjær ikke opp matvarene i for små biter. Pakk alltid den
store påfyllingstrakten ganske full. Dette hindrer at
matvarene glir ut til siden under bearbeidingen. Du kan
eventuelt bruke den lille påfyllingstrakten.
●
Legg ingrediensene vannrett i påfyllingstrakten når du bruker
kutteskiven.
●
Ved skjæring og riving blir ingredienser som mates inn
loddrett kortere enn mat som legges vannrett .
●
Det vil alltid være igjen litt avfall på skiven eller i bollen etter
bearbeidingen.
sitruspresse
itruspressen brukes til å
S
presse ut saften fra
itrusfrukter (appelsin,
s
itron, lime og grapefrukt).
s
Kjegle
Sil
bruk av
sitruspressen
Sett drivakselen og bollen
1
på strømenheten.
Plasser silen i bollen, og
2
påse at håndtaket på silen
låses på plass rett over
hanken på bollen .
3 Plasser kjeglen over
drivakselen, og vri rundt til
den sitter på plass .
4 Del sitrusfrukten i to. Slå på maskinen, og press frukten ned
på kjeglen.
●
Sitruspressen virker ikke hvis silen ikke sitter
skikkelig på plass.
minihakker/kvern
Bruk minihakkeren/kvernen til å kverne
urter, nøtter og kaffebønner.
Aldri fest bladenheten på matprosessoren
uten at begeret er montert.
●
Aldri skru av begeret mens
minihakkeren/kvernen sitter på apparatet.
●
Ikke berør de skarpe bladene – Hold
bladenheten utenfor barns rekkevidde.
●
Aldri ta av minihakkeren/kvernen før
bladene har stanset helt.
Viktig
●
For å sikre lang levetid for
minihakkeren/kvernen må du aldri kjøre den i
mer enn 30 sekunder. Slå av så snart du har
oppnådd riktig konsistens.
●
Behandling av krydder anbefales ikke siden
de kan skade plastdelene.
●
Apparatet vil ikke fungere hvis minihakkeren/kvernen er feil
montert.
●
Bruk kun til tørre ingredienser.
66
Page 69
bruke minihakkeren/kvernen
m
ul
t
i
p
r
o
m
ul
ti
p
r
o
mu
l
t
i
p
r
o
Fyll ingrediensene i
1
glasset/koppen. Det skal ikke
ære mer enn halvfullt.
v
Sett gummipakningen på
2
knivenheten.
Snu knivenheten opp ned. Sett
3
en ned i glasset med bladene
d
vendt ned.
4 Skru knivenheten fast i glasset
ed fingrene.
m
5 Plasser minihakkeren/kvernen på
strømenheten og vri for å låse .
Slå på maksimal hastighet, eller bruk pulsfunksjonen.
6
ips
T
●
et er best å male urter når de er rene og tørre.
D
ips
t
●
Det er best å hakke urter når de er rene og tørre.
●
Ha alltid i litt væske når du blander kokte ingredienser til
arnemat.
b
●
Skjær mat som kjøtt, brød og grønnsaker i terninger på
ca. 1-2 cm før prosessering.
●
år du lager majones skal du sette oljen til gjennom
N
matetrakten.
saftsentrifuge
Bruk saftsentrifugen til å lage saft
v fast frukt og grønnsaker.
a
stapper
lokk
sil
innvendig bolle
miniprosessorbolle
Bruk miniprosessorbollen til å
hakke urter og prosessere
små mengder ingredienser,
for eksempel kjøtt, løk,
nøtter, majones, grønnsaker,
mos, sauser og babymat.
knivblad til miniprosessoren
miniprosessorbolle
slik bruker du
miniprosessorbollen
1 Sett drivakselen og bollen på
motordelen.
2 Sett på miniprosessorbollen
– pass på at ribbene på
innsiden av minibolletrakten
er på linje med spaltene i
hovedtrakten .
3 Sett knivenheten over
drivakselen .
4 Ha i ingrediensene som skal
prosesseres.
5 Sett på lokket, og slå
maskinen på.
sikkerhetshensyn
●
Ikke ta av lokket før kniven har stanset helt.
●
Knivbladet er svært skarpt – vær forsiktig når du tar i det.
viktig
●
Ikke prosesser krydder – de kan skade plasten.
●
Ikke prosesser hard mat som kaffebønner, isterninger eller
sjokolade – dekan skade kniven.
bruk av saftsentrifugen
1 Sett drivakselen og bollen på
strømenheten.
2 Lås silen på plass i den innvendige
bollen .
3 Sett den innvendige bollen ned i
miksebollen .
4 Sett lokket på bollen, vri det til det
låser seg og påfyllingstrakten sitter
over håndtaket .
5 Skjær maten i små biter slik at de
passer i påfyllingstrakten.
6 Slå maskinen på og skyv maten
ned med et jevnt trykk på
stapperen - du må aldri stikke
fingrene ned i
påfyllingstrakten. La dette kjøre
seg ferdig før du setter til mer.
7 Etter at du har hatt i den siste biten skal du la maskinen gå i
20 sekunder til for å presse ut all saften fra silen.
viktig
●
Hvis maskinen vibrerer skal du slå den av og tømme silen
(foodprocessoren vibrerer hvis fruktkjøttet er ujevnt fordelt).
●
Kjør små mengder om gangen (450 g maksimum) og tøm
silen og den innvendige bollen med jevne mellomrom.
●
Før det kjøres i saftsentrifugen skal du fjerne steiner og
kjerner (f.eks. paprika, melon, plomme) og tykt skall (f.eks.
melon, ananas). Du trenger ikke å skrelle eller ta ut
kjernehuset på epler og pærer.
tips
●
Bruk fast, frisk frukt og grønnsaker.
●
Saft av sitrusfrukt blir bitter og skummer fordi både skallet
og det hvite kjøttet kjøres i maskinen. Bruk sitruspressen i
stedet.
67
Page 70
vedlikehold og rengjøring
●
lå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
S
●
Håndter stålkniven og skjæreskivene med forsiktighet - de er
vært skarpe.
s
●
nkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet.
E
Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker
eller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut
h
uktet i vegetabilsk olje.
f
trømenhet
s
●
Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut.
Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen.
●
edning som er til overs,
L
legges i ledningsholderen på
baksiden av maskinen .
hurtigmikser og minihakker/kvern
1 Tøm mikserglasset/glasset før du skrur det av knivenheten.
2 Vask mikserglasset/glasset for hånd.
3 Ta av og vask tetningene
4 Ikke berør de skarpe knivbladene. Vask dem med en
oppvaskkost og varmt såpevann, og skyll dem under
springen. Legg ikke knivenheten i vann.
5 Legg knivenheten opp ned, og la den lufttørke.
stålvisp
●
Trekk begge vispene forsiktig ut av drivhodene på
vispinnsatsen. Vask dem i varmt såpevann.
●
Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr
klut. Drivhodet må ikke legges i vann.
alle andre deler
●
Vask delene for hånd, og tørk av.
●
Eller du kan vaske dem i den øverste kurven i
oppvaskmaskinen. Vi anbefaler et kort program med lav
temperatur.
service og kundetjeneste
●
ersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige
D
grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert
ENWOOD-reparatør.
K
vis du trenger hjelp med:
H
●
bruke apparatet eller
å
●
service eller reparasjoner
●
ontakter du butikken du kjøpte apparatet i.
k
●
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
●
aget i Kina.
L
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING
AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV
2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig
avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan
gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi
og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
68
Page 71
Suomi
aita auki etusivun kuvitukset
T
turvallisuus
●
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
●
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
●
Leikkuuterät ja raastinlevyt ovat erittäin teräviä: käsittele niitä
varoen. Tartu leikkuuterään aina sormien avulla
osan yläosasta siten, että sormet ovat kaukana
terästä käsitellessäsi ja puhdistaessasi terää.
●
Älä nosta tai kanna monitoimikonetta kahvasta, sillä kahva voi murtua ja
aiheuttaa vahinkoja.
●
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan.
●
Älä pane käsiä tai työvälineitä sekoituskulhoon tai tehosekoittimen kannuun
silloin kun virta on päällä.
●
Sammuta virta ja irrota pistoke rasiasta:
●●
ennen osien kiinnittämistä tai irrottamista
●●
käytön jälkeen
●●
ennen puhdistusta
●
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä ainekset
laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
●
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos
tehosekoitinosa tai monitoimimylly ei ole paikallaan.
●
Ennen kannen poistamista kulhosta tai tehosekoittimen/myllyn irrottamista
moottoriyksiköstä:-
●●
katkaise virta;
●●
odota, kunnes laite ja terät ovat pysähtyneet kokonaan;
●●
varo, ettet irrota auki kiertämällä tehosekoittimen tai myllyn maljaa
teräyksiköstä.
●
Anna nesteiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen niiden kaatamista
tehosekoittimeen.
●
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä.
●
Laite rikkoutuu ja saattaa aiheuttaa vahinkoa, jos väännät
lukitusmekanismia liian voimakkaasti.
●
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
●
Valvo aina laitteen toimintaa.
●
Jos laite on vahingoittunut, sitä ei saa käyttää. Tarkistuta tai korjauta laite
ensin: katso ‘huolto’.
●
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
●
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa
kuumiin pintoihin.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti
ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
●
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
●
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
●
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwoodyhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita
ei ole noudatettu.
●
Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja varusteiden
käyttäminen -kohdassa.
tehosekoitin
●
Anna kaikkien nesteiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen
niiden kaatamista tehosekoittimeen.
●
Tehosekoittimen pitkän käyttöiän varmistamiseksi älä koskaan käytä
sekoitinta 60 sekuntia kauempaa. Kytke se heti pois päältä, kun seoksen
koostumus on oikea.
●
Älä jauha mausteita, sillä ne saattavat vaurioittaa muoviosia.
●
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Pidä se tyhjänä ennen ja jälkeen
käytön.
●
Älä ylitä 1,5 litran täyttömäärää – käytä vaahtoavia nesteitä, kuten pirtelö,
sitä vähemmän.
viipalointi-/raastamislevy ja turvallisuus
●
Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt.
●
Käsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä.
pienoisleikkuri ja turvallisuus
●
Älä kiinnitä teräasetelmaa monitoimikoneeseen, jos astia ei ole paikallaan.
●
Älä irrota astiaa, kun tehosekoitin/mylly on kiinni laitteessa.
●
Älä koske teräviin teriin. Pidä hienonnusterä poissa lasten ulottuvilta.
●
Älä koskaan irrota tehosekoitinta/myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet
täydellisesti.
mehulinko ja turvallisuus
●
Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on vahingoittunut.
●
Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen tukoksen
poistamista syöttöputkesta.
●
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin pysähtyy.
●
Älä koskaan käytä vaurioitunutta laitetta.
70
Page 73
nnen pistokkeen työntämistä pistorasiaan
e
●
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä
tietoja.
●
ämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta
T
koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja
äätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
s
nnen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
e
1 Poista kaikki pakkausmateriaalit, myös leikkuuterän
uojamuovit. Toimi varoen, sillä terät ovat erittäin
s
teräviä. Nämä suojukset voi heittää pois, sillä ne on
arkoitettu ainoastaan valmistuksen ja kuljetuksen aikaiseksi
t
suojaukseksi.
Pese osat, katso ‘puhdistus’
2
3 Työnnä ylimääräinen virtajohto laitteen takana olevaan
Murotaikina – rasvan hierominen jauhoihin5 – 8340 g jauhojen paino
Veden lisääminen murotaikina-ainesten yhdistämiseksi 1 – 5
Hienontaminen/soseuttaminen/pateet8600 g lihaa
Munat ja sokeri sokerikakuissa8
Kerma5 – 85 dl
Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku, tomaatti1 – 5
71
Page 74
monitoimikoneen käyttö
Aseta irrotettava akseli moottoriosan päälle .
1
2 Aseta kulho paikalleen. Aseta kulhon kahva taaksepäin ja
yöritä kulhoa myötäpäivään, kunnes se naksahtaa
p
paikalleen .
Kiinnitä haluamasi väline pyörityskappaleen päälle.
3
●
Aseta kulho ja työväline aina paikalleen laitteeseen ennen
uin kaadat kulhoon valmistusaineita.
k
4 Kiinnitä kansi paikalleen - varmista, että pyörityskappaleen
läpää on kannen keskellä.
y
●
Älä käytä monitoimikonetta kannesta
pyörittämällä, vaan käytä aina on/off-
opeuskytkintä.
n
5 Kytke virta ja valitse nopeus.
●
onitoimikone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät
M
ole kunnolla paikallaan.
●
äytä pitokytkintä (P), kun haluat käyttää konetta
K
sykäyksittäin. Laite toimii sen aikaa, kun kytkintä pidetään
paikallaan.
6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan päinvastaisessa
järjestyksessä.
●
Kytke virta pois aina ennen kuin avaat kannen.
tärkeää
●
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai
hienontaa palasokeria.
●
Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -aromia, varo että
aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää pysyviä jälkiä.
tehosekoittimen käyttö
Aseta tiivisterengas teräosaan – varmista, että tiiviste
1
on asetettu oikein.
eräosa vuotaa, jos tiiviste on vaurioitunut tai sitä
T
i ole asennettu oikein.
e
2 Kierrä kannu teräosan päälle.
Laita sekoitettavat ainekset kannuun.
3
Aseta täyttökorkki kanteen ja käännä.
4
5 Lukitse kannu kääntämällä kantta myötäpäivään.
6 Aseta tehosekoitin moottoriosan päälle ja lukitse kääntämällä
.
7 Valitse nopeus tai käytä pitokytkintä.
●
Anna kaikkien nesteiden jäähtyä
uoneenlämpöisiksi ennen niiden kaatamista
h
tehosekoittimeen.
ihjeitä
v
●
Kun valmistat majoneesia, laita kaikki ainekset öljyä lukuun
ottamatta tehosekoittimeen. Kun kone on käynnissä, kaada
öljy täyttöaukon korkkiin ja anna sen valua läpi.
●
Paksut seokset, kuten pateet ja dippikastikkeet, voi joutua
kaapimaan reunoilta. Jos käsittely on vaikeaa, lisää nestettä.
●
Käytä jään murskaamiseen pitokytkintä sykäyksittäin.
●
Tehosekoittimen pitkän käyttöiän varmistamiseksi älä
koskaan käytä sekoitinta 60 sekuntia kauempaa. Kytke se
heti pois päältä, kun seoksen koostumus on oikea.
●
Älä jauha mausteita, sillä ne saattavat vaurioittaa muoviosia.
●
Kone ei toimi, jos tehosekoitin on asennettu väärin.
●
Älä laita kuivia aineksia tehosekoittimeen ennen sen
kytkemistä päälle. Leikkaa ne tarvittaessa paloiksi, irrota
täyttöaukon korkki ja pudota ne yksitellen aukon läpi koneen
käydessä.
●
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Pidä se tyhjänä
ennen ja jälkeen käytön.
●
Älä ylitä 1,5 litran täyttömäärää – käytä vaahtoavia nesteitä,
kuten pirtelö, sitä vähemmän.
72
Page 75
välineiden käyttö
m
u
l
t
i
p
r
o
hienonnusterä/ taikinan sekoitin
eikkuuterä on monipuolisin kaikista
L
monitoimikoneen välineistä.
aavutettava koostumus määräytyy
S
käsittelyajan pituuden perusteella.
un haluat karkean lopputuloksen,
K
käytä sykäyspainiketta.
ienonnusterää käytetään kakkujen ja
H
leivonnaisten valmistamiseen, raa’an
a kypsennetyn lihan jauhamiseen,
j
vihannesten pilkkomiseen,
ähkinöiden jauhamiseen, pateen,
p
dippien ja sosekeittojen
valmistamiseen sekä pikkuleipien ja
eipien murentamiseen.
l
Käytä taikinan sekoitinta hiivataikinan
valmistamiseen.
vinkkejä
leikkuuterä
●
Leikkaa ainekset, esim. liha, leipä, vihannekset, noin 2cm:n
kuutioiksi.
●
Paloittele pikkuleivät pienempiin osiin ja pudota
syöttösuppilon läpi koneen käydessä.
●
Käytä taikinan valmistuksessa jääkaappikylmää rasvaa, jonka
olet pilkkonut 2cm:n kuutioiksi.
●
Älä pyöritä konetta liian kauan.
taikinan sekoitin
●
Pane kuivat aineet kulhoon ja lisää neste syöttösuppilon
kautta koneen käydessä. Annan koneen käydä, kunnes
taikinasta on muodostunut tasainen ja joustava pallo
(noin 1 - 1
●
Jos alustusta tarvitsee jatkaa, tee se käsin. Uudelleen
1
⁄2 minuuttia).
alustamista kulhossa ei suositella, sillä monitoimikone saattaa
alkaa täristä.
kaksoisvatkain
Käytä vatkainta vain kevyiden aineiden vatkaamiseen, esim.
munanvalkuaiset, kerma, maitotiiviste sekä munien ja sokerin
Käyttö: ranskalaisten perunoiden
leikkaaminen; kiinteät ainekset
salaatteihin, koristeluun, pataruokiin
ja öljyssä kypsentämiseen (esim.
porkkana, lanttu, kesäkurpitsa,
kurkku).
hienoraastinterä
Parmesaanijuuston ja perunoiden
raastaminen (perunapyörykät).
turvallisuus
●
Älä koskaan poista kantta ennen kuin leikkuulevy
on pysähtynyt kokonaan.
●
Käsittele leikkuuteriä varoen - ne ovat erittäin
teräviä
73
Page 76
leikkuuterien käyttö
m
u
l
t
i
p
r
o
m
u
l
ti
p
r
o
m
u
l
t
i
p
r
o
m
u
l
t
i
p
r
o
Aseta pyörityskappale ja kulho
1
virtayksikön päälle.
Pidä kiinni terän keskeltä ja
2
aseta se pyörityskappaleen päälle
aluamasi puoli päälle päin.
h
3 Aseta kansi paikalleen
Valitse sopivan kokoinen
4
syöttösuppilo. Painimessa on
ienempi syöttösuppilo
p
yksittäisten palojen tai hienon
ineksen käsittelyä varten.
a
Kun haluat käyttää pientä
yöttösuppiloa -aseta ensin iso
s
painin syöttösuppilon sisään.
Kun haluat käyttää isoa syöttösuppiloa - käytä kumpaakin
aininta yhdessä.
p
5 Pane ruoka syöttösuppiloon.
6 Käynnistä laite ja paina ruokaa painimen avulla alaspäin -
älä koskaan pane sormiasi syöttösuppiloon.
vinkkejä
●
Käytä tuoreita valmistusaineita
●
Älä leikkaa ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä iso
syöttösuppilo melkein täyteen. Näin ainekset eivät pääse
liikkumaan sivusuunnassa käsittelyn aikana. Käytä
vaihtoehtoisesti pientä syöttösuppiloa.
●
Kun käytät suikaleterää, aseta ainekset vaakasuuntaisesti.
●
Viipalointi tai raastaminen: pystysuuntaan järjestetyistä
aineksista tulee pienempiä kuin vaakasuuntaisesti
asetetuista .
●
Lautaselle tai kulhoon jää aina vähän hukka-ainetta .
.
sitruspuserrin
Sitruspuserrinta käytetään
itrushedelmien mehun
s
uristamiseen
p
(esim. appelsiinit, sitruunat,
imettihedelmät ja greipit).
l
kartio
siivilä
sitruspusertimen
käyttö
1 Kiinnitä pyörityskappale ja
ulho virtayksikköön.
k
2 Aseta siivilä kulhoon -
varmista, että siivilän otin on
kulhon kahvan kohdalla .
3 Aseta kartio
pöyrityskappaleen päälle ja
käännä sitä, kunnes se painuu alas asti .
4 Leikkaa hedelmä kahtia. Käynnistä kone ja purista hedelmä
kartiota vasten.
●
Sitruspuserrin ei toimi, jos siivilä ei ole kunnolla
paikallaan.
tehosekoitin/monitoimimylly
Käytä tehosekoitinta/myllyä yrttien,
pähkinöiden ja kahvipapujen jauhamiseen.
terä
tiivisterengas
astia
myllyn kansi
turvallisuus
●
Älä kiinnitä teräasetelmaa
monitoimikoneeseen, jos astia ei ole
paikallaan.
●
Älä irrota astiaa, kun tehosekoitin/mylly on
kiinni laitteessa.
●
Älä koske teräviin teriin. Pidä hienonnusterä
poissa lasten ulottuvilta.
●
Älä koskaan irrota tehosekoitinta/myllyä,
ennen kuin terät ovat pysähtyneet
täydellisesti.
tärkeää
●
Voit pidentää tehosekoittimen/myllyn
käyttöikää välttämällä sen käyttöä pidempään
kuin 30 sekuntia kerrallaan. Kytke laite pois
käytöstä heti, kun olet saavuttanut oikean
koostumuksen.
●
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
●
Laite ei toimi, jos tehosekoitin/mylly on asennettu väärin.
●
Käytä vain kuivia raaka-aineita.
74
Page 77
tehosekoittimen/myllyn käyttäminen
m
ul
t
i
p
r
o
m
ul
ti
p
r
o
mu
l
t
i
p
r
o
Laita ainekset hienonnusastiaan.
1
Älä täytä sitä yli puolen välin.
Aseta tiivisterengas teräosaan.
2
Käännä teräosa ylösalaisin.
3
Aseta se hienonnusastiaan terät
laspäin.
a
Kierrä teräosa hienonnusastiaan
4
kiinni kiristäen sitä käsin.
5 Aseta tehosekoitin/mylly
oottoriyksikköön ja lukitse
m
kääntämällä .
6 Kytke maksiminopeus päälle tai käytä pitokytkintä.
ihjeitä
v
●
Paras tulos saavutetaan, kun yrtit hienonnetaan puhtaina ja
kuivina.
pieni monitoimikulho
Pientä monitoimikulhoa
käytetään yrttien
hienontamiseen ja mm.
lihan, sipulin, pähkinöiden ja
vihannesten käsittelyyn tai
majoneesin, soseiden,
kastikkeiden ja vauvanruoan
valmistukseen pienissä
erissä.
pienen monitoimikulhon
hienonnusterä
pieni monitoimikulho
pienen
monitoimikulhon
käyttö
1 Aseta akseli ja kulho runko-
osan päälle.
2 Kiinnitä pieni
monitoimikulho. Varmista,
että pienen kulhon sylinterin
sisäpuolella olevat
kohojuovat asettuvat
kohdalleen varsinaisen
kulhon sylinterin urien kanssa .
3 Aseta hienonnusterä akselin päälle .
4 Lisää käsiteltävät ainekset.
5 Kiinnitä kansi ja kytke kone päälle.
turvallisuus
●
Älä koskaan irrota kantta ennen kuin hienonnusterä on
pysähtynyt kokonaan.
●
Käsittele hienonnusterää varoen, sillä se on hyvin terävä.
tärkeää
●
Älä jauha mausteita, sillä ne saattavat vaurioittaa muoviosia.
●
Älä hienonna kovia aineita (esim. kahvipapuja, jääpaloja tai
suklaata), sillä ne saattavat vaurioittaa terän.
ihjeitä
v
●
Hienonna yrtit puhtaina ja kuivina.
●
Lisää aina vähän nestettä, kun valmistat vauvanruokaa
ypsennetyistä aineksista.
k
●
Ennen hienontamista leikkaa ruoka-aineet, kuten liha, leipä
tai kasvikset, noin 1–2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi.
●
almistaessasi majoneesia lisää öljy seokseen syöttösuppilon
V
kautta.
mehulinko
Käytetään hedelmien ja vihannesten
mehustamiseen.
syöttöpainin
kansi
siivilä
sisempi kulho
mehulingon käyttö
1 Aseta pyörityskappale ja kulho
runko-osan päälle.
2 Lukitse siivilä sisempään kulhoon
.
3 Aseta sisempi kulho
monitoimikoneen kulhoon .
4 Aseta mehulingon kansi kulhon
päälle ja käännä kulhoa, kunnes se
lukkiutuu paikalleen ja syöttösuppilo
on kahvan päällä .
5 Leikkaa mehustettavat ainekset niin
pieniksi paloiksi, että ne mahtuvat
syöttösuppiloon.
6 Kytke laite päälle ja työnnä
tasaisesti paloja alaspäin
syöttöpainimella. Älä koskaan
laita sormiasi
syöttösuppiloon. Anna ainesten mehustua kunnolla
ennen palojen lisäämistä.
7 Viimeisen palan jälkeen käytä konetta vielä 20 sekuntia, jotta
kaikki mehu irtoaisi siivilästä.
tärkeää
●
Jos laite tärisee, kytke laite pois päältä ja tyhjennä siivilä.
(Laite tärisee, jos kuitumassa on jakaantunut epätasaisesti.)
●
Mehusta pieni määrä kerrallaan (enintään 450 g) ja tyhjennä
siivilä ja sisempi kulho säännöllisesti.
●
Ennen mehustamista poista kivet ja siemenet (esim.
paprikoista, melonista ja luumuista) ja kovat kuoret (esim.
melonista ja ananaksesta). Omenoita ja päärynöitä ei tarvitse
kuoria eikä siemenkotaa poistaa.
vihjeitä
●
Käytä kiinteitä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia.
●
Sitrushedelmistä saatu mehu on karvasta ja siinä on
vaahtoa, sillä kuori mehustetaan hedelmän mukana. Käytä
sitrushedelmien mehustamiseen mieluummin
sitruspuserrinta.
75
Page 78
huolto ja puhdistus
●
ammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
S
puhdistamista.
●
äsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat erittäin teräviä.
K
●
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on
äysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan
t
makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla
ankaalla.
k
irtayksikkö
v
●
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että
ukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.
l
●
Säilytä ylimääräinen johto
aitteen takana olevassa
l
lokerossa .
tehosekoitin/monitoimimylly
1 Tyhjennä kannu/hienonnusastia ennen kuin kierrät sen irti
teräosasta.
2 Pese kannu/hienonnusastia käsin.
3 Irrota ja pese tiivisteet.
4 Älä koske teräviin teriin - pese ne puhtaaksi kuumassa
pesuainevedessä harjan avulla ja huuhtele sen jälkeen
huolellisesti juoksevan veden alla. Älä upota
teräyksikköä veteen.
5 Anna kuivua ylösalaisin.
kaksoisvatkain
●
Irrota vispilät käyttöpäästä vetämällä niitä varovasti ulospäin.
Pese lämpimällä pesuainevedellä.
●
Pyyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen.
Älä upota käyttöpäätä veteen.
kaikki muut osat
●
Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
●
Vaihtoehtoisesti ne voidaan pestä astianpesukoneen
os virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.
J
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN
altuuttama huoltoliike.
v
os tarvitset apua
J
●
aitteen käyttämisessä tai
l
●
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
●
ta yhteys laitteen ostopaikkaan.
o
●
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
●
almistettu Kiinassa.
V
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN
EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden
kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen
aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät
energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä
erikseen muista kotitalousjätteistä.
76
Page 79
Page 80
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
116749/3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.