KENWOOD FP 250 User Manual

Page 1
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
18543/2
Page 2
FP250 series
Page 3
English 2 - 4
Nederlands 5 - 8
Français 9 - 12
Deutsch 13 - 16
Português 21 - 24
Español 25 - 28
Dansk 29 - 31
Svenska 32 - 34
Norsk 35 - 37
Suomi 38 - 40
Türkçe 41 - 44
ČČeesskkyy
45 - 47
Magyar 48 - 51
Polski 52 - 55
Pycckий 56 - 59
EППЛУИО¿ 60 - 63
´¸∂w
64 - 67
Page 4
a
b
 +
++
Page 5
before using your Kenwood appliance
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
safety
The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold the knife blade by the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning.
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
Keep hands and utensils out of the processor bowl and liquidiser jug whilst connected to the power supply.
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts
after use
before cleaning
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher/s supplied.
Before removing the lid from the bowl or liquidiser from the power unit:-
switch off;
wait until the attachment/blades have completely stopped;
Be careful not to unscrew the liquidiser jug from the blade unit.
Allow all liquids to cool to room temperature before placing them in the liquidiser.
Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control.
This machine will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force.
Never use an unauthorised attachment.
Never leave the machine on unattended.
Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service’.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your machine.
This appliance complies with European Economic Community Directive 89/336/EEC.
before using for the first time
1 Remove all packaging including the plastic blade covers from the
knife blade. Take care the blades are very sharp. These covers should be discarded as they are to protect the blade
during manufacture and transit only. 2Wash the parts see ‘cleaning’ 3 Push excess cord into the back of the machine.
key processor
pusherfeed tubelidbowldetachable drive shaftspeed + pulse controlpower unitsafety interlockcord storage
liquidiser
blade unitsealing ringjugfiller caplid
attachments
knife bladedough tooltwin beater geared whiskthick slicing/coarse shredding discthin slicing/fine shredding discrasping disc
geared citrus press spatula
to use your food processor
1 Fit the detachable shaft onto the power unit . 2 Then fit the bowl. Place the handle towards the back and turn
clockwise until it locks . 3Fit an attachment over the drive shaft.
Always fit the bowl and attachment onto the machine before
adding ingredients. 4 Fit the lid - ensuring the top of the drive shaft locates into the
centre of the lid.
Do not use the lid to operate the processor, always
use the on/off speed control.
5 Switch on and select a speed.
The processor won’t work if the bowl and lid are
fitted incorrectly.
Use the pulse control for short bursts. The pulse will operate as
long as the control is held in position. 6 Reverse the above procedure to remove the lid, attachments and
bowl.
Always switch off before removing the lid.
important
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee
beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
2
Page 6
When adding almond essence or flavouring to mixtures avoid contact with the plastic as this may result in permanent marking.
to use your liquidiser
1 Fit the sealing ring into the blade unit - ensuring the seal is
located correctly. Leaking will occur if the seal is
damaged or not fitted correctly.
2 Hold the underside of the blade unit and insert the blades into
the jug - turn clockwise to lock. 3 Put your ingredients into the jug. 4 Fit the lid onto the jug and turn clockwise to lock . Fit the filler
cap. 5 Place the liquidiser onto the power unit and turn to lock . 6 Select a speed or use the pulse control.
hints
When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil
into the liquidiser. Then with the machine running, pour the oil into
the filler cap and let it run through.
Thick mixtures, eg pates and dips, may need scraping down. If
it’s difficult to process, add more liquid.
When crushing ice use the pulse in short bursts.
important
Allow all liquids to cool to room temperature before
placing them in the liquidiser.
To ensure the long life of your liquidiser, never run it for longer
than 60 seconds. Switch off as soon as you’ve got the right
consistency.
Don’t process spices - they may damage the plastic.
The machine won’t work if the liquidiser is fitted incorrectly.
Don’t put dry ingredients into the liquidiser before switching on. If
necessary, cut them into pieces; remove the filler cap; then with
the machine running, drop them through one by one.
Don’t use the liquidiser as a storage container. Keep it empty
before and after use.
Never blend more than 1.2 litres - less for frothy liquids like
milkshakes.
choosing a speed for all functions
tool/attachment function speed
knife blade Cake making 1 – 2
Rubbing fat into flour 2 Adding water to combine pastry ingredients 1 – 2 Chopping/pureeing/pâtés 2 Thick soup mixes (500mls liquid 1 to 500g dry ingredients) Thinner soup mixes/ milk
(max 600mls) 1 – 2 dough tool Yeasted dough mixes 2 whisk Egg whites 2
Cream (max 250mls) 1 - 2 discs - slicing/ Firm food items such as carrots, shredding hard cheeses 2
Softer items such as
cucumbers, tomatoes 1 rasping disc Parmesan cheese, Potato for
German potato dumplings 2 citrus press Citrus fruits 1 liquidiser All processing 2
maximum capacities
Shortcrust pastry Flour wt 250g/9oz
Yeast dough Flour wt 340g/12oz
One Stage Cake Total wt 1Kg/2lb 4oz
Chopping lean meat Total wt 400g/14oz
Thick soup mixes 1 litre Thinner soup mix/milk 600mls
Whisk egg white 4
Liquidiser 1.2 litres
using the attachments
see chart above for speed of each attachment.
knife blade/dough tool
The knife blade is the most versatile of all the attachments. The length of the processing time will determine the texture achieved. For coarser textures use the pulse control. Use the knife blade for cake and pastry making, chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts, pate, dips, pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and bread.
Use the dough tool for yeasted mixes.
hints knife blade
Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 2cm/3/4in before processing.
Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the machine is running.
When making pastry use fat straight from the fridge cut into 2cm/3/4in.cubes.
Take care not to over-process.
dough tool
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid down the feed tube whilst the machine is running. Process until a smooth elastic ball of dough is formed this will take 60 secs.
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as it may cause the processor to become unstable.
twin beater geared whisk
Use for light mixtures only eg egg whites, cream, evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless sponges. Heavier mixtures such as fat and flour will damage it.
using the whisk
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. 2Push each beater securely into the drive head. 3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive
shaft. 4 Add the ingredients. 5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the centre
of the lid. 6Switch on.
important
The whisk is not suitable for making one-stage cakes
or creaming fat and sugar as these mixes will
damage it. Always use the knife blade for cake
making.
3
Page 7
hints
Best results are obtained when the eggs are at room temperature.
Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease before whisking.
slicing/shredding discs
To use the discs.
reversible slicing/shredding discs - thick , thin
Use the shredding side for cheese, carrots, potatoes and foods of a similar texture. Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage, cucumber, courgette, beetroot and onions.
rasping disc
Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato dumplings.
safety
Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped.
Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp
to use the cutting discs
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. 2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft with
the appropriate side uppermost. 3 Fit the lid. 4 Put the food in the feed tube. 5 Switch on and push down evenly with the pusher - never put
your fingers in the feed tube.
hints
Use fresh ingredients
Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly full.
This prevents the food from slipping sideways during processing.
Food placed upright comes out shorter than food placed
horizontal.
There will always be a small amount of waste on the disc or in
the bowl after processing.
citrus press
Use the citrus press to squeeze the juice from citrus fruits (eg
oranges, lemons, limes and grapefruits).
cone sieve
to use the citrus press
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. 2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is locked
into position directly over the bowl handle. 3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the
way down. 4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto the
cone.
The citrus press will not operate if the sieve is not
locked correctly.
care & cleaning
Always switch off and unplug before cleaning.
Handle the blades and cutting discs with care - they are extremely sharp.
Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris.
Store excess cord in the storage area at the back of the machine .
liquidiser
1 Empty the jug before unscrewing it from the blade unit. 2Wash the jug by hand. 3 Remove and wash the sealing ring. 4 Don’t touch the sharp blades - brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
twin beater geared whisk
Detach the beaters from the drive head by gently pulling them free. Wash in warm soapy water.
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not immerse the drive head in water.
bowl/lid and attachments
Wash by hand, then dry.
Alternatively they can be washed on the top rack of your dishwasher. A short low temperature program is recommended.
service & customer care
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer.
If you need help with:
Using your machine
Servicing or repairs Contact the shop where you brought the food processor.
4
Page 8
voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
De messen en schijven zijn scherp: u dient ze voorzichtig te
behandelen. Houd het snijvlak altijd bij de vingergreep
vast aan de bovenzijde, van de snijkant af, zowel bij
het werken als het schoonmaken.
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes
te verwijderen.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact, voordat u met uw
handen of gereedschappen in de kom van de machine of de
blenderkan komt.
Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact:
alvorens onderdelen aan te brengen of te verwijderen
na gebruik
voor het schoonmaken
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te
duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.
Doe het volgende, voordat u het deksel van de kom of de
mengbeker/molen van het motorblok verwijdert:
zet het apparaat uit;
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn gekomen;
Zorg dat u de blenderbeker niet losschroeft van de messeneenheid.
Voor u het deksel van de kom haalt of de blender van het
motorblok verwijdert:-
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen,
maar altijd de aan/uit-knop.
Deze machine wordt beschadigd en kan letsel
veroorzaken wanneer er te veel kracht wordt
uitgeoefend op het veiligheidsmechanisme.
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
De machine mag nooit op de stroom aangesloten zijn als er
niemand bij is.
Gebruik nooit een beschadigde machine. Laat een beschadigd
apparaat nakijken of repareren: zie onder ‘service’.
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad
hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregen
van de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden
gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of
waar deze instructies niet worden opgevolgd.
alvorens het apparaat aan te sluiten
Controleer of de netspanning overeenkomt met het op de
onderkant van het apparaat aangegeven voltage.
Dit apparaat voldoet aan de richtlijn van de Europese
Economische Gemeenschap 89/336/EEG.
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1Verwijder al het verpakkingsmateriaal, inclusief de kunststof
beschermhoezen van de messen. Wees voorzichtig, de messen zijn erg scherp. Deze hoezen zijn alleen bedoeld om de messen tijdens de fabricage en het transport te
beschermen; u kunt deze weggooien. 2 Reinig de onderdelen: zie onder ‘reinigen’. 3 Berg het overbodige snoer in de speciale opbergruimte aan de
achterkant van het apparaat op.
sleutel keukenmachine
duwerinvoerkokerdekselkomlosmaakbare aandrijfassnelheid + pulsknopmotorhuisveiligheidsmechanismeopbergvak snoer
blender
messeneenheidafsluitringkanvulkapdeksel
extra hulpstukken
meslemmetdeeginstrumentdubbele garde met snelheidsregelingschijf voor dikke plakken/ruw schavenschijf voor dunne plakken/fijn schavenraspschijf
citroenpers met snelheidsregeling spatel
gebruik van uw keukenmachine
1 Plaats de afneembare as op het motorblok . 2Breng vervolgens de kom aan. Richt de handgreep eerst naar
achteren en draai deze vervolgens met de klok mee totdat deze
vastklikt . 3 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas.
Breng altijd eerst de kom en het hulpstuk aan op het apparaat
voordat u ingrediënten toevoegt. 4Breng het deksel aan - verzeker u ervan dat de bovenkant van
de aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt.
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te
bedienen, maar altijd de aan/uit snelheidsregelaar.
5 Zet het apparaat aan en kies een snelheid.
De keukenmachine werkt niet wanneer de kom en
het deksel niet correct zijn aangebracht.
Gebruik de pulsknop voor korte pulsen. De puls duurt zolang als
de knop ingedrukt gehouden wordt. 6Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde om
het deksel, de hulpstukken en de kom te verwijderen.
5
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
NederlandsNederlands
Page 9
Zet het apparaat altijd uit voordat u het deksel verwijdert.
belangrijk
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het persen of malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker.
Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels toevoegt, dient u het contact met kunststof te vermijden, aangezien dit permanente vlekken kan geven.
het gebruik van uw blender
1 Zet de afsluitring in de messeneenheid – zorg dat de ring
correct geplaatst is. Het apparaat lekt wanneer de
afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2 Houd de onderkant van de messeneenheid vast en plaats de
messen in de beker – draai naar links om de messen te
vergrendelen. 3 Doe uw ingrediënten in de beker. 4 Doe het deksel op de beker en draai naar rechts om hem te
vergrendelen . Zet de vuldop erop. 5 Zet de blender op het motorblok en draai om hem vast te zetten
. 6 Selecteer een snelheid of gebruik de pulsknop.
handige tips
Bij het maken van mayonaise, plaatst u alle ingrediënten behalve
de olie in de blender. Schenk vervolgens de olie in de vulkap terwijl
de machine draait en laat deze vermengen.
Bij dikke mengsels, bijvoorbeeld patés of dipsauzen, kan het
nodig zijn om te schrapen. Wanneer de verwerking moeilijk gaat,
voeg dan meer vloeistof toe.
Wanneer u ijs wilt vergruizen, gebruikt u korte stroomstoten.
belangrijk
Laat alle vloeistoffen tot kamertemperatuur afkoelen,
voordat u ze in de blender giet.
Gebruik de blender nooit langer dan 60 seconden achter elkaar
om de levensduur van uw blender te verlengen. Schakel het
apparaat uit zodra u de gewenste consistentie heeft verkregen.
Verwerk geen kruiden - deze kunnen het plastic beschadigen.
Het apparaat werkt niet wanneer de blender onjuist is
aangebracht.
Zet de blender niet aan met alleen droge ingrediënten. Indien
nodig, snijdt u de ingrediënten in stukken; verwijdert u de vulkap;
en laat u ze er vervolgens één voor één invallen terwijl het
apparaat aanstaat.
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat
deze zowel voor als na gebruik leeg is.
Meng nooit meer dan 1.2 liter - of minder voor schuimende
vloeistoffen zoals milkshakes.
een snelheid kiezen voor elke functie
werktuig/ functie snelheid hulpstuk
snijmes Taarten bakken 1 - 2
Vet in bloem wrijven 2 Water toevoegen om te combineren Ingrediënten voor gebak 1 - 2 Hakken/pureren/patés 2 Dikke soepen (500 ml vloeistof 1 tot 500 g droge ingrediënten) Dunnere soepen/melk
(max. 600 ml) 1 - 2 deeghulpstuk mengsels met gist 2 garde eiwitten 2
Room (max. 250 ml) 1 - 2 schijven - snijden/ Stevige voedingsproducten zoals schaven wortels, harde kazen 2
Zachtere producten zoals
komkommers, tomaten 1
raspschijf Parmezaanse kaas, aardappelen
voor knoedels 2 citruspers Citrusvruchten 1 blender Alle verwerking 2
maximum capaciteit
Kruimeldeeg Bloem gewicht 250 g
Gistdeeg Bloem gewicht 340 g
Biscuitgebak Totaalgewicht 1 Kg
Hakken van mager vlees - Totaalgewicht 400 g
Dikke soep 1 liter Dunnere soepen/melk 600 ml
Eiwitten kloppen 4
Blender 1.2 liter
het gebruik van de hulpstukken
zie de bovenstaande tabel voor de snelheid van ieder hulpstuk.
snijmes/deeggereedschap
Het snijmes is het meest veelzijdige van alle hulpstukken. De verwerkingstijd bepaalt de verkregen structuur. Gebruik de pulsknop voor een grovere structuur. Gebruik het snijmes voor het bakken van taarten en gebak, het hakken van rauw en gekookt vlees, groenten, noten, paté, dipsauzen, gepureerde soepen en verder om biscuits en brood te verkruimelen.
Gebruik het deeggereedschap voor gegiste deegmengsels.
nuttige tips snijmes
Snijd producten zoals vlees, brood en groenten in blokjes van ongeveer 2 cm voor verwerking.
Biscuits moeten in stukken worden gebroken en in de invoerkoker ingebracht terwijl de machine draait.
Bij het bereiden van gebak, gebruik vet dat direct uit de ijskast in blokjes van 2 cm is gesneden.
Zorg ervoor de producten niet te fijn te bewerken.
deeg gereedschap
Plaats de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof in de invoerkoker terwijl de machine draait. Ga door totdat er zich een elastische deegbal heeft gevormd. Dit duurt 60 seconden.
Kneed het opnieuw, alleen met de hand. Het wordt niet
6
Page 10
aanbevolen om het herkneden in de kom uit te voeren aangezien de keukenmachine daar instabiel van kan worden.
aangedreven dubbele garde
Gebruik voor de lichte mengsels en het kloppen van eieren bijvoorbeeld alleen eiwitten, room, poedermelk en suiker voor vetvrije biscuits. Zwaardere mengsels zoals vet en bloem beschadigen de garde.
het gebruik van de garde
1 Bevestig de aandrijfas en de kom op het motorhuis. 2Druk iedere menger stevig in de aandrijfkop. 3Breng de garde aan door deze zorgvuldig te draaien totdat zij
over de aandrijfas valt. 4Voeg de ingrediënten toe. 5Breng het deksel aan - controleer of de bovenkant van de
aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt. 6Zet het apparaat aan.
belangrijk
De garde is niet geschikt voor het mengen van instant
cakemix of boter en suiker, aangezien hierdoor de garde
beschadigd raakt. Gebruik altijd het meslemmet voor de
bereiding van cakes en taarten.
handige tips
De beste resultaten worden verkregen wanneer de eieren op
kamertemperatuur zijn.
Controleer of de kom en de gardes schoon en vetvrij zijn voordat u
gaat kloppen.
schijven voor snijden/raspen
Om de schijven te gebruiken.
omkeerbare schijven voor snijden/raspen - dik ,
dun
Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappels en
producten met een vergelijkbare structuur.
Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappels, kool,
courgette, bieten en uien.
raspschijf
Raspt Parmezaanse kaas en aardappelen voor Duitse
aardappelknoedels.
veiligheid
Verwijder het deksel nooit voordat de snijschijf
geheel tot stilstand is gekomen.
De snijschijven zijn scherp - u dient ze voorzichtig te
behandelen.
gebruik van de snijschijven
1 Bevestig de aandrijfas en de kom op het motorhuis. 2 Houd de schijf bij de handgreep in het midden vast en plaats de
schijf op de aandrijfas met de juiste zijde naar boven. 3Breng het deksel aan. 4 Plaats het voedsel in de invoerkoker. 5 Zet het apparaat aan en druk de stamper gelijkmatig naar
beneden - steek nooit uw vingers in de invoerkoker.
nuttige tips
Gebruik verse ingrediënten
Snijd het voedsel niet te klein. Doe de vulopening in de breedte tamelijk vol. Dit voorkomt dat het voedsel zijwaarts schuift tijdens de verwerking.
Voedsel dat rechtop in de vulopening wordt gezet komt er korter uit dan als het er horizontaal in wordt gedaan..
Er blijft altijd een klein beetje voedsel op de schijf of in de kom achter nadat de verwerking klaar is.
citruspers
Gebruik de citruspers om het sap van citrusvruchten uit te persen (b.v. sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits).
kegel zeef
het gebruik van de citruspers
1 Bevestig de aandrijfas en de kom op het motorhuis. 2 Plaats de zeef in de kom - verzeker u ervan dat de handgreep
van de zeef direct boven de handgreep van de kom is vastgezet.
3 Plaats de kegel over de aandrijfas totdat deze geheel naar
beneden valt.
4 Snijd het fruit in tweeën. Zet het apparaat vervolgens aan en
druk het fruit op de kegel.
De citruspers werkt niet als de zeef niet correct is vastgezet.
onderhoud & reiniging
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.
Messen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er voorzichtig mee om.
Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten. Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige olie.
motorhuis
Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.
Berg het overbodige snoer op in het opbergvak aan de achterzijde van het apparaat .
blender
1 Leeg de beker voor u deze van de messeneenheid losschroeft. 2Was de beker met de hand af. 3Verwijder en was de afsluitring. 4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met heet
water en zeep, en spoel ze zorgvuldig af onder de kraan.
Dompel de messeneenheid niet onder in water.
5 Laat het ondersteboven opdrogen.
aangedreven dubbele garde
Maak de gardes los van de aandrijfkop door ze voorzichtig los te trekken. Wassen in warm water met zeep.
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog deze dan af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
7
Page 11
kom/deksel en hulpstukken
Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
U kunt ze ook op het bovenste rek van uw afwasmachine
wassen. Het wordt aanbevolen een programma met een lage
temperatuur te gebruiken.
service & ondersteuning
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood erkende monteur worden
vervangen.
Als u hulp nodig heeft bij het volgende:
Het gebruik van uw apparaat
Service of reparatie
Neem dan contact op met de winkel waar u het apparaat heeft
gekocht.
8
Page 12
avant d’utiliser votre appareil Kenwood
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir
vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
sécurité
Les lames et lamelles sont très tranchantes, manipulez-les avec
précaution. Tenez systématiquement la lame du couteau à
l’emplacement prévu pour les doigts à l’opposé du
tranchant, durant la manipulation et le nettoyage.
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
Ne mettez jamais les mains dans le bol du robot ou dans le récipient du
mélangeur quand ils sont branchés.
Eteignez et débranchez l’appareil :
avant l’assemblage ou le retrait d’accessoires
après chaque utilisation
avant le nettoyage
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube
d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
Avant de retirer le couvercle du bol ou le mixeur du bloc moteur:-
éteignez l’appareil
assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés
Prenez garde de ne pas dévisser le pichet du mixeur de l’ensemble porte-lames.
Laissez tous les liquides refroidir à température ambiante avant
de les passer au mélangeur.
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ;
utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
Veillez à ne pas forcer le mécanisme de verrouillage,
l’appareil serait alors endommagé et pourrait provoquer des
blessures.
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand il est en marche.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer :
voir la rubrique « service après-vente ».
Ne mouillez jamais l’unité moteur, le cordon d’alimentaiton ou la prise.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table,
du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des
connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles
n’aient été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas
respectées.
avant le branchement
Assurez-vous que le voltage est identique à celui indiqué sous votre
appareil.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336 de la CEE.
avant la première utilisation
1 Otez tous les emballages y compris le cache lame en plastique du
couteau. Manipulez avec précautions les lames car elles sont
extrêmement coupantes. Ces emballages doivent être jetés, ils sont
uniquement destinés à protéger la lame durant le processus de
fabrication et de transport. 2 Lavez les différents éléments : voir la rubrique « Nettoyage »
3 Enroulez l’excès de cordon d’alimentation au dos de l’appareil.
robot principal
poussoirtube d’alimentationcouvercle
bol
manche amoviblecommande de la vitesse et de la fonction pulseunité moteurverrouillage de sécuritéenrouleur
mélangeur
support de lamejoint d’étanchéitérécipientbouchoncouvercle
accessoires supplémentaires
lame couteau
pétrisseur
fouet à deux batteurs
disque éminceur / râpe épais
disque éminceur / râpe fin
disque râpe presse-agrumes spatule
utilisation du robot
1Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le bloc moteur . 2 Mettez le bol en place. Orientez la poignée vers l’arrière et tournez dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position .
3 Ajoutez un accessoire sur le manche du robot.
Fixez toujours le bol et l’accessoire sur l’appareil avant d’y ajouter les ingrédients.
4Fixez le couvercle sur le bol - le haut du manche doit se trouver au centre
du couvercle.
N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner le robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
5 Allumez l’appareil et sélectionnez la vitesse souhaitée.
Si le couvercle n’est pas fixé correctement, le robot ne fonctionnera pas.
Utilisez la commande de la fonction pulse pour mixer brièvement. La fonction pulse fonctionne tant que le bouton de commande est maintenu enfoncé.
6Procédez de façon inverse pour retirer le couvercle, les accessoires et le
bol.
Eteignez toujours l’appareil avant de retirer le couvercle. important
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre.
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux préparations, évitez le contact avec le plastique car il risquerait d’être tâché définitivement.
9
Veuillez déplier les illustrations de la premièr
e page
Français
Page 13
pour utiliser votre mixeur
1 Placez l’anneau d’étanchéité dans l’ensemble porte-lames ,
en vous assurant que l'anneau est correctement positionné. Des
fuites se produiront si l'anneau est endommagé ou
s’il n’est pas correctement installé.
2 Saisissez le dessous de l’ensemble porte-lames et insérez les
lames dans le pichet. Tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre pour verrouiller. 3 Mettez vos ingrédients dans le pichet. 4 Installez le couvercle sur le pichet et tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre pour verrouiller . Placez le bouchon de
remplissage. 5 Posez le mixeur sur le bloc moteur et tournez pour verrouiller . 6 Sélectionnez une vitesse ou utilisez la fonction pulse.
conseils
Pour une préparation de mayonnaise, introduisez tous les ingrédients
dans le récipient, à l’exception de l’huile. Une fois l’appareil en marche,
versez l’huile dans le bouchon et laissez-la s’écouler en filet.
Pour les texture épaisses, telles que les pâtes et pâtes à tartiner, il peut être
nécessaire de racler le récipient. En cas de difficulté à poursuivre la
préparation, ajoutez d’avantage de liquide.
Pour piler de la glace, utilisez le bouton de mélange intermittent
Pulse (P).
important
Laissez tous les liquides refroidir à température
ambiante avant de les passer au mélangeur.
Pour prolonger la durée de vie de votre mélangeur, ne le faites pas
fonctionner plus de 60 secondes consécutives. Eteignez-le dès
obtention de la consistance souhaitée.
N’utilisez pas d’épices - elles peuvent endommager le plastique.
L’appareil ne fonctionnera pas si le mélangeur n’est pas correctement
installé.
N’introduisez pas d’ingrédients secs dans le mélangeur avant de
l’allumer. Si nécessaire, coupez-les en morceaux ; retirez le bouchon ;
une fois l’appareil en marche, introduisez-les un par un dans le récipient.
N’utilisez pas le mélangeur à des fins de stockage. Il doit rester vide
avant et après utilisation.
Ne mélangez pas plus de 1.2 litres - moins encore pour les liquides
mousseux comme les milkshakes.
sélection d’une vitesse pour toutes les fonctions
accessoire fonction vitesse
lame couteau Préparation de gâteau 1 - 2
Ajout de matière grasse à la levure 2 Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte 1 - 2 Hachage/purée/pâtes 2 Mélanges pour soupes épaisses 1 (500 ml d’ingrédients liquides pour 500 g d’ingrédients secs) Mélanges pour soupes plus
fines/ lait (max. 600 ml) 1 - 2 Pétrisseur Pâtes levées 2 Batteur Blancs d’œufs 2
Crème (max. 250 ml) 1 - 2 disques - éminceur/ Ingrédients durs, tels que carottes, râpe fromages fermes 2
Ingrédients plus tendres, tels que
concombres, tomates 1 Disque râpe Pour le parmesan, les pommes
de terre pour la préparation
de boulettes 2 presse-agrumes agrumes 1 mélangeur
Toutes préparations 2
capacités maximales
Pâte à tarte. Poids de farine maximum 250 g
Pâte à base de levure de boulanger. Poids de farine maximum 340 g
Gâteau mousseline. Poids de farine maximum 1 Kg
Pour hacher de la viande maigre Poids total 400 g
Pour les mélanges pour soupes épaisses 1 litre Mélanges pour soupes plus fines/lait 600 ml
Pour battre des blancs d’œufs 4
Mélangeur 1,2 litres
utilisation des accessoires
consultez le tableau ci-dessus pour connaître la vitesse adaptée à chacun des accessoires.
lame couteau/ pétrisseur
Cette lame est l’accessoire le plus polyvalent. La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de mixage. Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de fonctionnement par impulsion (pulse). Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteau et de pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées, pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain en miettes.
Utilisez l’accessoire
pétrisseur
pour la préparation de pâtes levées.
conseils lame couteau
Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les légumes en cubes de 2 cm avant la préparation.
Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche.
Pour la préparation de pâte à tarte, utilisez la matière grasse directement du réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2cm.
Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
10
Page 14
pétrisseur
Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une pâte et soit lisse d’apparence et élastique au touché (cela prend 60 secondes).
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine instabilité du robot.
fouet à deux batteurs
Utilisez cet accessoire pour les mélanges légers uniquement, tels que les blancs d’oeufs, la crème, le lait condensé non sucré et pour le mélange d’oeufs et de sucre pour les gâteaux mousseline légers. Les préparations plus lourdes, avec matière grasse et levure, risquent d’endommager l’accessoire.
utilisation du fouet
1 Fixez le manche et le bol sur l’unité moteur. 2 Introduisez fermement chaque batteur dans la tête du fouet. 3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner jusqu’à ce
qu’il s’enclenche sur le manche. 4Ajoutez les ingrédients. 5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité du manche est
correctement positionnée au centre du couvercle. 6 Allumez l’appareil.
important
Le fouet ne convient pas à la réalisation de gâteaux
mousseline (génoise) ou pour mélanger une matière
grasse avec du sucre car ces mélanges
endommageraient l’accessoire. Utilisez toujours la
lame couteau pour confectionner des gâteaux.
conseils
Pour de meilleurs résultats, utilisez des oeufs à température ambiante.
Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et exempts de graisse
avant de battre la préparation.
disques éminceur / râpe réversible
Pour utiliser les disques.
disque éminceur / râpe réversible - épais , fin
Utilisez la râpe pour les fromages, carottes, pommes de terre et aliments
de texture similaire.
Utilisez l’éminceur pour les fromages, carottes, pommes de terre, choux,
concombres, courgettes, betteraves et ognions.
disque râpe
Ce disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la préparation
de boulettes.
sécurité
Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de
coupe ne sont pas complètement arrêtés.
Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont
extrêmement tranchants
utilisation des disques de coupe
1 Fixez le manche et le bol sur l’unité moteur. 2Tout en le maintenant par sa poignée centrale , placez le disque sur le
manche, face appropriée vers le haut . 3Fixez le couvercle. 4 Introduisez les aliments dans le tube.
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une pression régulière -
n’introduisez jamais vos doigts à l’intérieur du tube d’alimentation.
conseils
Utilisez des ingrédients frais
Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux. Remplissez presque totalement la largeur du tube de remplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les côtés pendant le fonctionnement de l’appareil.
Les aliments placés verticalement sont coupés plus courts que ceux placés horizontalement.
Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque ou dans le bol après l’utilisation de l’appareil.
presse-agrumes
Le presse-agrumes sert à extraire le jus des agrumes (par exemple, les oranges, les citrons, les citrons verts et les pamplemousses).
cône passoire
utilisation du presse-agrumes
1 Fixez le manche et le bol sur l’unité moteur. 2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la poignée de
la passoire sur celle du bol. 3Fixez le cône sur le manche jusqu’à ce qu’il descende à fond. 4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et pressez le fruit
sur le cône.
Si la passoire n’est pas correctement verrouillée, le presse-
agrumes ne fonctionnera pas.
nettoyage
Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Manipulez les lames et les disques de coupe avec précaution - ils sont
extrêmement tranchants.
Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est
parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas
le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile
végétale pour faire disparaître la décoloration.
unité moteur
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous que la zone
de verrouillage est exempte de résidus alimentaires.
Entourez le cordon d’alimentation autour de l’enrouleur qui se trouve à
l’arrière de l’appareil
.
mélangeur
1Videz le pichet avant de le dévisser de l’ensemble porte-lames. 2 Lavez le pichet à la main. 3 Retirez et lavez le joint d’étanchéité. 4 Ne touchez pas les lames tranchantes avec les doigts - brossez-les à
l’aide d’eau chaude savonneuse, puis rincez-les entièrement sous le
robinet. N’immergez pas le support de lame dans l’eau. 5 Retournez-le pour le faire sécher.
fouet à deux batteurs
Détachez les batteurs de la tête du fouet en tirant dessus délicatement.
Lavez-les avec de l’eau savonneuse tiède.
Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez.
N’immergez pas la tête du fouet dans l’eau.
11
Page 15
bol/couvercle et accessoires
Lavez à la main et séchez soigneusement.
Vous pouvez également les laver dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle. Il est recommandé d’utiliser un programme court à basse température.
service après-vente
Il est impératif, pour des raisons de sécurité, que Kenwood ou un réparateur agréé Kenwood procède au remplacement du cordon d’alimentation si ce dernier est endommagé.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien, les pièces détachées ou les réparations contactez le point de vente où vous avez acheté votre appareil.
12
Page 16
vor Gebrauch Ihres Kenwood-Gerätes
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber.
Sicherheit
Die Klingen und Arbeitsscheiben sind sehr scharf, handhaben Sie sie mit Vorsicht. Halten Sie die Messerklinge während des
Gebrauchs und der Reinigung stets an dem Griff am oberen Rand fest und nicht an der Schneide.
Entfernen Sie immer erst die Messerklinge, bevor Sie die Schüssel entleeren.
Halten Sie Hände oder Küchengeräte nie in die Schüssel oder den Mixerkrug des Geräts, solange es an die Steckdose angeschlossen ist.
Schalten Sie das Gerät aus bzw. ziehen Sie den Netzstecker:
vor dem Anbringen bzw. Entfernen von Teilen
nach dem Gebrauch
vor der Reinigung
Drücken Sie niemals Lebensmittel mit den Fingern in den Einfüllschacht. Verwenden Sie stets den/die mitgelieferten Stopfer.
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel bzw. des Mixers vom Antriebsfuß:-
das Gerät ausschalten;
warten, bis Zusatzgeräte/Klingen völlig zum Stillstand gekommen sind;
Darauf achten, dass Sie den Mixerkrug nicht von der Messerscheibe losschrauben.
Vor dem Einfüllen in den Mixer müssen alle Flüssigkeiten auf Raumtemperatur abgekühlt sein.
Verwenden Sie zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel, sondern nur den Ein-/Aus-Geschwindigkeitsstufenschalter.
Das Gerät kann beschädigt werden und es kann zu Verletzungen kommen, wenn der Verriegelungsmechanismus übermäßiger Krafteinwirkung ausgesetzt wird.
Verwenden Sie nur zugelassenes Zubehör.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät. Zu Überprüfung bzw. Reparatur siehe ‘Kundendienst und Kundenbetreuung’.
Lassen Sie die Antriebseinheit, das Netzkabel oder den Stecker niemals nass werden.
Lassen Sie nicht zu, dass lose Abschnitte des Netzkabels über die Tischkante oder Arbeitsplatte hängen oder heiße Oberflächen berühren.
Dieses Gerät darf weder von physisch noch von geistig behinderten oder in ihrer Bewegung eingeschränkten Personen (einschließlich Kinder) benutzt werden. Auch dürfen Personen die weder Erfahrung noch Kenntnis im Umgang mit dem Gerät haben, dieses erst nach Anweisungen durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem Gerät nicht spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei unsachgemäßer Benutzung oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.
Vor dem Einstecken des Netzsteckers
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung in Ihrem Haushalt mit dem an der Unterseite des Geräts angegebenen Wert übereinstimmt.
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der EU-Direktive 89/336/EEC.
Vor der ersten Verwendung
1 Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien, einschließlich der
Kunststoffabdeckungen der Messerklinge. Seien Sie vorsichtig -
die Klingen sind sehr scharf. Diese Abdeckungen können Sie
wegwerfen, da sie nur zum Schutz der Klinge während der Herstellung
und des Transports dienen. 2 Zum Abwaschen der Teile siehe ‘Reinigung’ 3 Stecken Sie überschüssiges Kabel in das Kabelfach an der Rückseite
des Geräts.
Gerätebeschreibung Küchenmaschine
StößelEinfüllschachtDeckelSchüsselabnehmbare AntriebswelleGeschwindigkeits- und PulsregelungAntriebseinheitSicherheitsriegelNetzkabelfach
Mixer
KlingenhalterungDichtungsringKrugFüllaufsatzDeckel
Zusätzliches Zubehör
SchneidmesserKnetwerkzeugDoppelschlagbesenReib/Schneidscheibe, grobReib//Schneidscheibe, feinRaspelscheibe
Zitruspresse Spatel
Verwendung der Küchenmaschine
1 Die abnehmbare Welle auf die Antriebseinheit aufsetzen. 2 Setzen Sie dann die Schüssel auf. Positionieren Sie den Griff nach
hinten und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet . 3 Schließen Sie ein Zubehörteil an der Antriebswelle an.
Setzen Sie immer die Schüssel auf die Maschine und schließen Sie ein
Zubehörteil an, bevor Sie Zutaten in die Schüssel geben. 4 Setzen Sie den Deckel auf und achten Sie dabei darauf, dass sich
die Spitze der Antriebswelle in der Mitte des Deckels befindet.
Verwenden Sie zum Betreiben der Küchenmaschine
niemals den Deckel, sondern nur den Ein-/Aus-
Geschwindigkeitsstufenschalter.
5 Schalten Sie das Gerät ein und wählen Sie eine Geschwindigkeit.
Wenn Schüssel und Deckel nicht ordnungsgemäß
aufgesetzt wurden, funktioniert die Küchenmaschine nicht.
Die Pulstaste bewirkt, dass der Mixer in kurzen Intervallen
arbeitet. Der Pulsbetrieb währt so lange, wie die Taste betätigt
wird. 6 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus, um
Schüssel, Zubehörteile und Deckel zu entfernen.
Schalten Sie das Gerät vor dem Abheben des Deckels
immer aus.
13
Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.
Deutsch
Page 17
Achtung
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker bzw. Kristallzucker.
Wenn Sie der Mischung Mandelaroma oder andere Aromen hinfügen wollen, vermeiden Sie bitte, dass diese auf den Kunststoff gelangen. Sie könnten zu permanenten Verfärbungen führen.
Gebrauchsanleitung
1Den Dichtungsring in die Messerscheibe einsetzen. Darauf
achten, dass die Dichtung richtig sitzt. Eine beschädigte
oder inkorrekt eingesetzte Dichtung führt zu Lecks.
2 Die Messerscheibe von unten halten und in den Krug
einsetzen. Die Messerscheibe im Uhrzeigersinn festdrehen. 3 Die zu pürierenden Zutaten in den Krug geben. 4 Den Deckel auf den Krug aufsetzen und im Uhrzeigersinn
festdrehen . Einfüllkappe aufsetzen. 5 Den Krug auf den Antriebsfuß setzen und drehen, bis er einrastet
. 6 Die gewünschte Geschwindigkeitsstufe bzw. Pulsbetrieb
auswählen.
Tipps
Füllen Sie bei der Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem
Öl in den Mixer. Gießen Sie dann bei laufendem Gerät das Öl in den
Füllaufsatz und lassen Sie es durchlaufen.
Zähflüssige Mixturen wie z.B. Patés oder Dips müssen unter Umständen
vom Rand nach unten geschabt werden. Wenn sich die Zutaten schwer
mixen lassen, müssen Sie mehr Flüssigkeit zugeben.
Zum Zerkleinern von Eis sollten Sie die Pulsfunktion mit kurzen
Schüben verwenden.
Achtung
Vor dem Einfüllen in den Mixer müssen alle
Flüssigkeiten auf Raumtemperatur abgekühlt sein.
Lassen Sie den Mixer nie länger als 60 Sekunden laufen, damit er lange
funktionstüchtig bleibt. Schalten Sie das Gerät aus, sobald die richtige
Konsistenz erreicht wurde.
Zerkleinern Sie keine Gewürze - diese können den Kunststoff
beschädigen.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer nicht ordnungsgemäß
aufgesetzt wurde.
Füllen Sie trockene Zutaten nicht vor dem Einschalten in den Mixer.
Schneiden Sie diese in Stücke, falls notwendig. Entfernen Sie den
Füllaufsatz. Lassen Sie die Stücke dann bei laufendem Gerät eines nach
dem anderen in den Mixer fallen.
Verwenden Sie den Mixer nicht zum Aufbewahren. Solange er nicht
benutzt wird, sollte er leer sein.
Mixen Sie niemals mehr als 1.2 Liter - weniger, wenn es sich um
schaumige Flüssigkeiten wie Milch-Shakes handelt.
Geschwindigkeitsauswahl für verschiedene Funktionen
Werkzeug/ Funktion Geschwindigkeit Zubehör
Messerklinge Kuchenteigzubereitung 1 - 2
Fett in Mehl einrühren 2 Zugabe von Wasser für Teigzutaten 1 - 2 Hacken/Pürieren/Patés 2 Dickflüssige Suppen 1 (500ml Flüssigkeit auf 500g trockene Zutaten) Dünnflüssige Suppen /
Milch (max. 600ml) 1 - 2 knetwerkzeug hefehaltige Massen 2 Schneebesen
Eiweiße 2
Sahne (max. 250ml) 1 - 2 Schneide-/ Feste Lebensmittel wie z.B. Reibe Karotten, Harte Käsesorten 2
Weichere Lebensmittel
wie z.B. Gurken, Tomaten 1 raspelscheibe Parmesankäse, Kartoffeln
für Kartoffelknödel 2 Zitruspresse Zitrusfrüchte 1 Mixer
Verarbeitet alles 2
Höchstmengen
Mehl für Mürbeteig 250 g
Mehl für Hefeteig 340 g
Kuchenteig Höchstmenge 1 kg
Mageres Fleisch hacken Gesamtgewicht 400g
Dickflüssige Suppen 1 Liter Dünnflüssige Suppen/Milch 600ml
Eiweiße steif schlagen 4
Mixer
1.2 Liter
Verwendung der Zubehörteile
Geschwindigkeiten für jedes Zubehörteil entnehmen Sie bitte obiger Tabelle.
Messerklinge/Tei gkneter
Die Messerklinge ist das vielseitigste Zubehörteil. Die Verarbeitungsdauer bestimmt die erreichte Konsistenz. Verwenden Sie die Impulsfunktion, um gröbere Konsistenzen zu erreichen. Verwenden Sie die Messerklinge zur Kuchen- und Mürbeteigzubereitung, zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse und Nüssen, zur Zubereitung von Paté, Dips, zum Pürieren von Suppenzutaten und zur Herstellung von Biskuit- und Semmelbröseln.
Verwenden Sie den Teigkneter zur Herstellung von Hefeteigmischungen.
Tipps Messerklinge
Schneiden Sie Lebensmittel wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor der Verarbeitung in Würfel von ca. 2 cm Größe.
Biskuits sollten zuvor etwas zerkleinert und dann bei laufendem Gerät durch den Einfüllschacht gegeben werden.
Zur Herstellung von Mürbeteig sollten Sie Fett direkt aus dem Kühlschrank, in ca. 2 cm große Würfel geschnitten, verwenden.
Achten Sie darauf, dass Sie die Zutaten nicht zu lange verarbeiten.
Teigkneter
14
Page 18
Geben Sie die trockenen Zutaten in die Schüssel und fügen Sie über den Einfüllschacht bei laufendem Gerät Flüssigkeit zu. Lassen Sie solange kneten, bis sich eine elastische Teigkugel formt. Dies dauert 60 Sekunden.
Kneten Sie noch einmal nur von Hand. Dieses nochmalige Kneten sollte nicht in der Schüssel erfolgen, da die Küchenmaschine dabei ihren Halt verlieren kann.
Doppelschneebesen
Nur für nicht zähe Mischungen wie Eiweiß, Sahne, Kondensmilch und zum Schlagen von Eiern und Zucker für fettfreie Biskuits. Zähere Mixturen wie Fett und Mehl beschädigen ihn.
Verwendung des Schneebesens
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die Antriebseinheit. 2 Drücken Sie jeden Besen sicher in den Antriebskopf. 3 Setzen Sie den Schneebesen durch vorsichtiges Drehen ein, bis
er in die Antriebswelle rutscht. 4 Geben Sie die Zutaten zu. 5Setzen Sie den Deckel auf und achten Sie dabei darauf, dass
sich das Ende der Antriebswelle in der Mitte des Deckels
befindet. 6 Schalten Sie das Gerät ein.
Wichtig
Der Schlagbesen eignet sich nicht für Kuchenteige
oder zum Cremigrühren von Fett und Zucker, weil er
dadurch beschädigt werden kann. Verwenden Sie für
die Zubereitung von Kuchenteig stets das Messer.
Tipps
Die besten Ergebnisse werden erreicht, wenn die Eier
Zimmertemperatur haben.
Achten Sie vor dem Schnee schlagen darauf, dass die Schüssel
und der Schneebesen frei von Fettspuren sind.
Schneide-/Reibescheiben
Verwendung der Schneidscheiben.
Wendbare Schneide-/Reibescheiben -
dick ,
dünn
Verwenden Sie die Reibescheibe für Käse, Karotten, Kartoffeln und
Lebensmittel ähnlicher Konsistenz.
Verwenden Sie die Schneidescheibe für Käse, Karotten, Kartoffeln, Kohl,
Gurke, Zucchini, rote Bete und Zwiebel.
Raspelscheibe
Zum Reiben von Parmesankäse und Kartoffeln für Klöße
Sicherheit
Entfernen Sie den Deckel erst, nachdem die
Schneidescheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Seien Sie bei der Handhabung der Schneidescheiben
vorsichtig - sie sind äußerst scharf.
Verwendung der Schneidescheiben
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die Antriebseinheit. 2 Fassen Sie die Scheibe am Mittelgriff und setzen Sie sie mit der jeweils
gewünschten Seite nach oben auf die
Antriebswelle. 3 Setzen Sie den Deckel auf. 4 Geben Sie die Lebensmittel in den Einfüllschacht. 5Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Lebensmittel mit dem
Stopfer gleichmäßig nach unten - verwenden Sie dazu nie Ihre
Finger.
Tipps
Verwenden Sie frische Zutaten
Zutaten nicht zu klein schneiden und die Einfüllöffnung über die
gesamte Breite hinweg ziemlich voll füllen. Auf diese Weise wird
verhindert, dass die Zutaten während der Verarbeitung seitlich
wegrutschen.
Aufrecht eingefüllte Zutatenstücke werden kürzer geschnitten als
horizontal liegende Stücke.
der Verarbeitung bleibt immer etwas Füllgut auf der Scheibe
oder in der Schüssel zurück.
Zitruspresse
Die Zitruspresse wird zum Auspressen von Zitrusfrüchten, wie z.B.
Orangen, Zitronen, Limonen und Grapefruits verwendet.
Kegel Sieb
Verwendung der Zitruspresse
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die Antriebseinheit. 2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich, dass der
Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet. 3 Setzen Sie den Kegel auf die Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis er
ganz nach unten rutscht. 4 Schneiden Sie die Frucht in zwei Hälften. Schalten Sie dann das Gerät
ein und drücken Sie die Frucht auf den Kegel.
Die Zitruspresse funktioniert nicht, wenn das Sieb nicht
ordnungsgemäß eingerastet ist.
Wartung & Reinigung
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen immer aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
Seien Sie bei der Handhabung der Klingen und Schneidescheiben
vorsichtig - sie sind äußerst scharf.
Einige Lebensmittel verfärben den Kunststoff. Das ist völlig normal - der
Kunststoff wird dadurch weder beschädigt, noch wird der Geschmack
der Lebensmittel beeinträchtigt. Durch Abreiben mit einem in Pflanzenöl
getränktem Tuch können Verfärbungen entfernt werden.
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen, dann abtrocknen. Vergewissern
Sie sich, dass der Bereich des Sicherheitsriegels frei von
Lebensmittelrückständen ist.
Stecken Sie überschüssiges Kabel in das Kabelfach an der Rückseite
des Geräts
.
15
Page 19
Mixkrug
1Krug ausleeren und von der Messerscheibe losdrehen. 2Krug von Hand auswaschen. 3 Entfernen Sie den Dichtungsring und waschen Sie ihn. 4 Berühren Sie die scharfen Klingen nicht - bürsten Sie sie mit heißem
Seifenwasser sauber und spülen Sie sie dann unter fließendem Wasser gründlich ab. Tauchen Sie die Klingenhalterung nicht in
Wasser.
5 Lassen Sie die Teile umgekehrt stehend trocknen.
Doppelschneebesen
Entfernen Sie die Besen durch leichtes Ziehen aus dem Antriebskopf. Waschen Sie sie in warmen Seifenwasser.
Wischen Sie den Antriebskopf mit einem feuchten Tuch ab, und trocknen Sie ihn dann. Tauchen Sie den Antriebskopf
nicht in Wasser. Schüssel/Deckel und Aufsätze
Von Hand spülen, dann trocknen.
Alternativ können sie auch ins oberste Fach der Spülmaschine gegeben werden. Es empfiehlt sich, ein Kurzprogramm auf niedriger Temperatur zu wählen.
Kundendienst und Service
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht selbst repariert werden, sondern muß von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Hinweise zur:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
16
Page 20
prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
sicurezza
La lama e i dischi sono taglienti: maneggiare con cautela.
Tenere la lama per l’apposita presa in alto, lontano dalla parte tagliente, sia durante l’uso che nel corso della pulizia.
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
Non introdurre le mani o altri utensili nel recipiente e nel bicchiere del frullatore mentre l’apparecchio è collegato alla rete elettrica.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina:
prima di inserire o rimuovere parti accessorie
dopo l’uso
prima della pulizia
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento. Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore).
Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dal corpo motore:-
spegnere l’apparecchio;
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate completamente;
Fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore dall’unità delle lame.
Prima di versare liquidi nel frullatore farli raffreddare a temperatura ambiente.
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.
Nel caso in cui il meccanismo di sicurezza venga sottoposto a forza eccessiva, l’elettrodomestico verrà danneggiato e potrà essere causa di infortuni.
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
Non lasciare l’apparecchio incustodito.
Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato. Rivolgersi ai tecnici per un controllo ed eventuali riparazioni (consultare la sezione ‘Assistenza clienti’).
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che tocchi superfici calde.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
prima dell’uso
Accertarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata sul lato inferiore dell’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva Comunitaria 89/336/CEE.
prima di usare per la prima volta
1 Rimuovere l’imballaggio, comprese le protezioni di plastica delle
lame. Fare molta attenzione: le lame sono taglienti.
Queste protezioni vengono usate solo come misura protettiva
durante la fabbricazione e il trasporto e possono essere gettate. 2 Lavare i componenti (consultare la sezione ‘Pulizia’). 3Avvolgere la lunghezza in eccesso del cavo elettrico nell’apposito
vano sul retro dell’apparecchio.
legenda robot
spingitoretubo di riempimentocoperchiovaschettaalberino di rotazione rimovibilecontrollo velocità + impulsiblocco motoredispositivo di sicurezzavano cavo elettrico
frullatore
unità lameguarnizionebicchieretappo del coperchiocoperchio
accessori
lamaimpastatoredoppia frusta a ingranaggidisco grosso per affettare/sminuzzaredisco fine per affettare/sminuzzaredisco per grattugiare
spremiagrumi a ingranaggi spatola
uso del robot
1 Montare l’alberino rimovibile sul corpo motore . 2 Quindi, inserire il recipiente. Posizionare il manico rivolto
all’indietro e ruotare in senso antiorario fino a bloccarlo in
posizione . 3 Inserire un accessorio sopra l’alberino di rotazione.
Inserire sempre il recipiente e l’accessorio sull’apparecchio prima
di aggiungere gli ingredienti. 4 Inserire il coperchio accertandosi di introdurre la parte
superiore dell’alberino di rotazione al centro dello stesso.
Non utilizzare il coperchio per far funzionare
l’apparecchio, ma usare sempre l’interruttore on/off
per il controllo della velocità.
5 Accendere e selezionare una velocità.
L’apparecchio non funziona se il recipiente e il
coperchio non sono inseriti correttamente.
Usare il controllo ad impulsi per azionare l’apparecchio in modo
intermittente. L’apparecchio continua a funzionare fino a quando
si tiene premuto il controllo. 6 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente eseguendo la
procedura inversa.
17
Si prega di aprire la prima pagina, al cui inter
no troverete le illustrazioni
Italiano
Page 21
Spegnere prima di rimuovere il coperchio. importante
Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle, evitare il contatto diretto con la plastica in quanto può provocare macchie permanenti.
per usare il frullatore
1 Inserire l’anello di tenuta nell’unità delle lame , controllando
che sia correttamente in posizione. Se la tenuta è
danneggiata o viene installata male, si avranno perdite.
2Tenere l’unità delle lame dalla base e inserirla nella caraffa. Per
fermarla in posizione, ruotare in senso orario. 3Versare gli ingredienti nella caraffa. 4 Mettere il coperchio sulla caraffa e girare in senso orario per
bloccarlo in posizione . Ora inserire il tappo di riempimento. 5 Collocare il frullatore sul corpo motore e ruotarlo per fissarlo in
posizione . 6 Scegliere una velocità, oppure usare il controllo ad impulsi.
suggerimenti
Quando si prepara la maionese, introdurre tutti gli ingredienti,
tranne l’olio, nel frullatore. Quindi, con l’apparecchio in funzione,
versare l’olio nel tappo e lasciarlo fluire attraverso di esso.
Le miscele spesse, come paté e creme, possono richiedere l’uso
della spatola. Se la miscelazione risultasse difficoltosa,
aggiungere altro liquido.
Per sminuzzare il ghiaccio utilizzare l’impostazione a intermittenza
a impulsi brevi.
importante
Prima di versare liquidi nel frullatore farli raffreddare
a temperatura ambiente.
Per preservare il frullatore, non azionarlo più a lungo di 60
secondi. Spegnere non appena si ottiene la consistenza
desiderata.
Non introdurre spezie perché potrebbero danneggiare la plastica.
L’apparecchio non funzionerà se il frullatore non è inserito
correttamente.
Non introdurre ingredienti secchi nel frullatore prima di
accenderlo. Se necessario, tagliarli a pezzi; rimuovere il tappo;
quindi, con l’apparecchio in funzione, versarli uno alla volta.
Non usare il frullatore per conservare alimenti. Mantenerlo vuoto
prima e dopo l’uso.
Non miscelare più di 1.2 litri, meno per liquidi schiumosi come i
frappé.
scelta di una velocità per tutte le funzioni
strumento/
funzione velocità
accessorio
Lama Preparare dolci 1 - 2
Amalgamare burro alla farina 2 Aggiungere acqua per unire gli ingredienti 1 - 2 Sminuzzare/purè/paté 2 Miscele consistenti per 1 minestre (500 ml di liquido per 500 g di ingredienti secchi) Miscele meno consistenti per
minestre/latte (max 600 ml) 1 - 2 Utensile per impastare miscele con lievito 2 sbattitore Albumi 2
Panna (max 250 ml) 1 -2 Dischi - affettare/ Cibi solidi come carote, sminuzzare formaggi duri 2
Cibi più morbidi come cetrioli,
pomodori 1 Disco per grattugiare Parmigiano, patate per gnocchi 2 Spremiagrumi Agrumi 1 Frullatore Lavora tutto 2
capacità massime
Pasta frolla, peso della farina 250 g
Impasti a lievitazione, peso della farina 340 g
Pan di Spagna, peso totale 1 Kg
Carne magra da spezzettare Peso totale 400g
Miscele consistenti per minestre 1 litro Miscele meno consistenti per minestre/latte 600 ml
Albumi da montare a neve 4
Frullatore 1,2 litri
uso degli accessori
vedere la tabella precedente per informazioni su ciascun accessorio.
lama/lama per impastare
La lama è il più versatile di tutti gli accessori. La consistenza ottenuta dipende dal tempo di lavorazione. Per ottenere composti di consistenza meno omogenea, usare l’interruttore a impulsi. Utilizzare la lama per preparare torte e dolci, macinare carne cruda e cotta, vegetali, noci, preparare pasticci, creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane.
Usare la lama per impastare per gli impasti a lievitazione.
suggerimenti lama
Tagliare gli alimenti, come carne, pane o verdure, in cubetti di circa 2 cm prima di lavorarli.
Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
Per la preparazione delle torte, usare burro appena estratto dal frigorifero e tagliato in cubetti di 2 cm.
Non esagerare con il tempo di lavorazione.
18
Page 22
lama per impastare
Introdurre gli ingredienti secchi nel recipiente e aggiungere il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di rimpastare nel recipiente per non compromettere la stabilità dell’apparecchio.
sbattitore a due fruste
Usare solo per miscele soffici, ad esempio albumi, panna o latte evaporato e per montare le uova e lo zucchero per il pan di Spagna dietetico. Le miscele più consistenti, come farina e burro, danneggiano lo sbattitore.
uso dello sbattitore
1 Inserire l’alberino di rotazione e il recipiente nel blocco motore. 2 Spingere e assicurare un frullino alla volta nella testina di
rotazione.
3 Inserire lo sbattitore facendolo girare delicatamente sull’alberino
di rotazione fino a incastrarlo. 4 Aggiungere gli ingredienti. 5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale
dell’alberino sia infilata al centro del coperchio. 6 Accendere l’apparecchio.
importante
La frusta non è idonea per preparare torte
monostadio né per montare burro/margarina e
zucchero. Per preparare torte, utilizzare sempre la
lama.
suggerimenti
I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a
temperatura ambiente.
Accertarsi che il recipiente e lo sbattitore siano puliti e privi di
qualsiasi traccia di burro prima di azionarli.
dischi per affettare e sminuzzare
Per usare i dischi.
dischi per affettare e sminuzzare
reversibili: spesso , sottile
Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e
alimenti di consistenza simile.
Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo,
cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.
disco per grattugiare
Grattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla tedesca.
sicurezza
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato
completamente prima di rimuovere il coperchio.
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto
sono estremamente taglienti
uso dei dischi affilati
1 Inserire l’alberino di rotazione e il recipiente nel motore. 2Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino di
rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto. 3 Inserire il coperchio. 4 Introdurre gli alimenti nel tubo di riempimento.
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione uniforme
con il pressatore. Non infilare le dita nel tubo di
riempimento. suggerimenti
Usare ingredienti freschi
Non tagliare il cibo a pezzetti troppo piccoli. Riempire quasi del tutto il tubo di riempimento, per evitare che gli ingredienti scivolino di lato durante il funzionamento dell’apparecchio.
Gli alimenti inseriti in verticale saranno lavorati in pezzi più corti rispetto a quelli inseriti in senso orizzontale.
Dopo aver azionato l’apparecchio, sul disco o nel recipiente rimarranno sempre alcuni residui.
spremiagrumi
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni, limoni verdi e pompelmi.
Cono Filtro
per usare lo spremiagrumi
1 Inserire l’alberino di rotazione e il recipiente sul blocco motore.
2 Inserire il filtro nel recipiente, accertandosi che il manico del filtro
sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico del recipiente.
3 Applicare il cono sull’alberino di rotazione, ruotando fino al
completo inserimento.
4Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul cono.
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è bloccato correttamente.
manutenzione e pulizia
Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.
Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti.
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la macchia.
gruppo motore
Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di alimenti.
Avvolgere la lunghezza in eccesso del cavo elettrico nell’apposito vano sul retro dell’apparecchio .
frullatore
1 Svuotare la caraffa prima di svitarla dall’unità delle lame. 2 Lavare a mano la caraffa. 3 Rimuovere e lavare la guarnizione. 4 Non toccare le lame affilate, utilizzare una spugna con acqua
insaponata per pulirle e sciacquarle abbondantemente con acqua corrente. Non immergere l’unità lame nell’acqua.
5 Lasciare asciugare capovolta.
sbattitore a due fruste
Staccare le fruste dalla testa di azionamento tirandole delicatamente. Lavarle in acqua tiepida e sapone.
Strofinare la testa di azionamento con un panno umido, quindi asciugare. Non immergere la testa di azionamento
nell’acqua.
19
Page 23
recipiente/coperchio e accessori
Lavare a mano, quindi asciugare.
Alternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie, nel cestello
superiore. Si consiglia un ciclo di lavaggio breve e a bassa
temperatura.
assistenza clienti
Se il cavo è danneggiato, per ragioni di sicurezza esso deve
essere sostituito da Kenwood o da un tecnico autorizzato
Kenwood.
In caso di bisogno di aiuto:
Durante l’uso dell’apparecchio
Per assistenza o parti di ricambio
Contattare il punto vendita in cui è stato acquistato
l’apparecchio.
20
Page 24
antes de usar o seu aparelho Kenwood
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
segurança
As lâminas e os discos são afiados. Manusei-os com cuidado.
Quando manusear ou limpar a lâmina, segure-a
sempre pela pega existente na extremidade superior
e mantenha os dedos afastados do gume.
Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
Mantenha as mãos e os utensílios afastados da taça e do
liquidificador enquanto o aparelho estiver ligado à corrente
eléctrica.
Desligue o aparelho e retire a ficha do cabo de alimentação da
tomada de parede:
antes de instalar ou retirar as peças
após a utilização
antes das operações de limpeza
Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de
alimentação. Utilize sempre o(s) calcador(es) fornecido(s).
Antes de retirar a tampa da taça ou antes de retirar o
liquidificador da unidade base:-
desligue o aparelho;
aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente;
Tenha cuidado para não desenroscar o copo liquidificador da unidade base.
Deixe que os líquidos arrefeçam até atingirem a temperatura
ambiente antes de os colocar no liquidificador.
Não utilize a tampa para accionar o robô de cozinha, utilize
sempre o botão de velocidade on/off.
Este aparelho pode ficar danificado e provocar
ferimentos se exercer demasiada força sobre o
mecanismo de entrebloqueio.
Não utilize acessórios não autorizados.
Não deixe o aparelho sem supervisão quando estiver ligado.
Não utilize o aparelho se estiver danificado. Os aparelhos
danificados devem ser verificados ou reparados: consulte
‘assistência técnica’.
Não deixe que a unidade de alimentação, o cabo ou a ficha
fiquem molhados.
Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade
de uma mesa ou bancada ou entre em contacto com superfícies
quentes.
Este electrodoméstico não deverá ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades mentais, sensoriais ou
físicas reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, a
não ser que sejam supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam
respeitadas.
antes de ligar
Certifique-se de que a corrente eléctrica doméstica corresponde
à indicada na base do aparelho.
Este aparelho está em conformidade com a Directiva
89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia.
antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
1 Retire todas as protecções plásticas incluindo o revestimento
plástico das lâminas. Tome atenção pois as lâminas são muito afiadas. Os revestimentos plásticos devem ser retirados pois destinam-se apenas à protecção das lâminas
durante o fabrico e o transporte. 2 Lave as peças de acordo com as instruções da secção ‘limpeza’ 3 Enrole o excesso de cabo na parte posterior do aparelho.
componentes robô de cozinha
calcadortubo de alimentaçãotampataçaveio accionador amovívelcomando de velocidade + impulsounidade de alimentaçãoentrebloqueio de segurançaárea de arrumação do cabo
liquidificador
unidade de lâminasanel de vedaçãojarrotampa de enchimentotampa
acessórios
lâminas de açoutensílio para massaspinha dupladisco para corte/picado grossodisco para corte/picado finodisco de raspar
espremedor de citrinos espátula
utilizar o robô de cozinha
1 Instale o veio accionador sobre a unidade do motor . 2 Em seguida, coloque a taça. Vire o manípulo para a parte
posterior e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio até ficar
bloqueado . 3 Encaixe um acessório no veio accionador.
Coloque sempre a taça e o acessório no aparelho antes de
adicionar os ingredientes. 4 Coloque a tampa - certificando-se de que a parte superior do
veio accionador fica alinhada com o centro da tampa.
Não utilize a tampa para accionar o robô. Utilize
sempre o botão de velocidade on/off.
5Ligue o aparelho e seleccione uma velocidade.
O robô não funciona quando a taça e a tampa foram
colocadas incorrectamente.
Use o comando do impulsor para impulsos curtos. O impulso
funciona enquanto se mantém o comando premido. 6 Efectue o procedimento acima pela ordem inversa para retirar a
tampa, os acessórios e a taça.
Desligue sempre o aparelho antes de retirar a tampa.
21
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
Português
Page 25
importante
O robô não foi concebido para esmagar ou moer grãos de café nem transformar açúcar granulado em açúcar mais fino.
Quando adicionar essência ou aroma de amêndoa às misturas, evite o contacto com as peças de plástico pois tal pode resultar em manchas permanentes.
para usar a seu liquidificador
1Coloque o anel vedante na unidade das lâminas  -
certificando-se de que fica na posição correcta. Haverá fugas
se o vedante estiver danificado ou não estiver bem colocado.
2Segure na parte inferior da unidade das lâminas e introduza
as lâminas no copo - rode para a direita para bloquear. 3 Coloque os ingredientes no copo. 4 Coloque a tampa no copo e rode para a direita, para bloquear
. Coloque a tampa da zona de enchimento. 5 Coloque o liquidificador na unidade base e rode para a direita,
para bloquear . 6 Seleccione uma velocidade ou use o comando de impulsos.
sugestões
Quando fizer maionese, coloque todos os ingredientes no
liquidificador excepto o óleo. Com o aparelho em funcionamento,
adicione o óleo através da tampa de enchimento e deixe-o
misturar-se com os outros ingredientes.
As misturas espessas, como patés e massas, podem ter de ser
raspadas. Se tiver dificuldades em misturar os ingredientes,
adicione mais líquido.
Ao esmagar gelo utilize o botão de impulso para impulsos
curtos.
importante
Deixe que os líquidos arrefeçam até atingirem a
temperatura ambiente antes de os colocar no
liquidificador.
Para garantir um tempo de vida útil prolongado para o
liquidificador, não o accione durante mais de 60 segundos
seguidos. Desligue-o assim que obtiver a consistência
pretendida.
Não utilize especiarias - podem danificar o plástico.
O aparelho não funciona quando o liquidificador for colocado
incorrectamente.
Não introduza ingredientes secos no liquidificador antes de o
ligar. Se for necessário, corte-os em pedaços mais pequenos,
retire a tampa de enchimento e, em seguida, introduza-os um a
um com a máquina em funcionamento.
Não utilize o liquidificador como recipiente de armazenamento.
Mantenha-o vazio antes e depois de o utilizar.
Não misture mais de 1,2 litros - quantidade inferior para líquidos
cremosos como batidos.
escolher uma velocidade para todas as funções
utensílio/
função
velocidade
acessório
lâmina Fazer bolos 1 - 2
Misturar a gordura 2 com farinha Adicionar água para misturar ingredientes para bolos 1 - 2 Cortar/purés/patés 2 Misturas espessas para sopas 1 (500 ml de líquido para 500 g de ingredientes secos) Misturas mais líquidas para
sopas / leite (máx. 600 ml) 1 - 2 utensílio para massa misturas levedadas 2 pinha Claras de ovos 2
Natas (máx. 250 ml) 1 - 2 discos - cortar às
ingredientes consistentes rodelas/
picar como cenouras, queijos
duros 2
Alimentos moles como
pepinos, tomates 1 disco de ralar Rala queijo Parmesão e batatas
para bolinhos de massa de
batata alemães 2 espremedor Citrinos 1 de citrinos liquidificador Todos os tipos de
processamento 2
capacidades máximas
Peso da massa para biscoitos amanteigados 250 g
Peso da massa com fermento 340 g
Peso total para pão-de-ló 1 Kg
Picar carne magra; Peso total 400 g
Misturas espessas para sopas 1 litro Misturas mais líquidas para sopas/leite 600 ml
Bater claras 4
Liquidificador 1,2 litro
utilizar os acessórios
consulte a tabela acima para obter as velocidades adequadas a cada acessório.
lâmina/utensílio para massa
A lâmina é o acessório mais versátil. A duração do processamento determina a textura obtida. Para texturas mais espessas utilize o botão de impulso. Utilize a lâmina para bolos e biscoitos, picar carne crua e cozida, vegetais, nozes, patés, pastas, sopas em puré e ralar biscoitos e pão.
Utilize o utensílio para massa quando utilizar misturas levedadas.
sugestões lâmina
Corte alimentos como carne, pão e vegetais em cubos com aproximadamente 2cm/3/4 pol antes de os processar.
Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e adicionados através do tubo de alimentação com o aparelho em funcionamento.
Quando estiver a fazer biscoitos amanteigados, utilize gordura
22
Page 26
retirada directamente do frigorífico e cortada em cubos de 2cm/3/4 pol.
Tome atenção para não cortar os alimentos em demasia.
utensílio para massa
Coloque os ingredientes secos na taça e adicione líquido através do tubo de alimentação com o aparelho em funcionamento. Processe até obter uma bola de massa macia e elástica. Demora cerca de 60 segs.
Volte a amassar apenas com as mãos. Não volte a amassar utilizando a taça pois o robô pode ficar instável.
pinha com duas varetas
Utilize para misturas leves como, por exemplo, claras de ovo, natas, leite e pó ou bater ovos e açúcar para obtenção de massas magras tipo pão-de-ló. Misturas mais pesadas como gordura e farinha podem danificar o utensílio.
utilizar a pinha
1 Instale o veio accionador e a taça na unidade de alimentação. 2 Encaixe correctamente cada vareta na cabeça accionadora. 3Instale a pinha, rodando-a cuidadosamente até ficar encaixada
no veio accionador. 4 Adicione os ingredientes. 5 Coloque a tampa - certificando-se que a extremidade do veio
fica alinhada com o centro da tampa. 6 Ligue o aparelho.
importante
A pinha dupla não é adequada para fazer bolos
batidos numa só fase nem para misturar gordura e
açúcar, pois estas misturas provocarão danos na
pinha. Utilize sempre as lâminas de aço para fazer
bolos.
sugestões
Para obter resultados óptimos, utilize ovos à temperatura
ambiente.
Certifique-se de que a taça e as varetas estão limpas e não têm
gordura agarrada.
discos de cortar às rodelas/picar
Para usar os discos.
discos de cortar às rodelas/picar reversíveis - grosso ,
fino
Utilize o lado de picar para queijo, cenouras, batatas e alimentos
de textura semelhante.
Utilize o lado de cortar às rodelas para queijo, batatas, couve,
pepino, curgetes, beterraba e cebolas.
disco de ralar
Rala queijo Parmesão e batatas para bolinhos de massa de
batata alemães.
segurança
Só retire a tampa depois de o disco de corte parar
totalmente.
Manuseie cuidadosamente os discos de corte - são
extremamente afiados
utilizar os discos de cortar
1 Instale o veio accionador e a taça na unidade de alimentação. 2 Segure a pega central e coloque o disco no veio accionador com o
lado adequado virado para cima. 3 Coloque a tampa. 4 Introduza os alimentos no tubo de alimentação. 5Ligue o aparelho e empurre uniformemente os alimentos com o
calcador - nunca introduza os dedos no tubo de
alimentação.
sugestões
Utilize ingredientes frescos
Não corte os alimentos demasiado pequenos. Encha o tubo de
alimentação a toda a largura. Isto evita que os alimentos
deslizem para o lado durante o processamento.
Os alimentos colocados na vertical saem mais curtos do que os
colocados na horizontal.
Haverá sempre algum desperdício no disco ou no copo, após o
processamento dos alimentos.
espremedor de citrinos
Utilize o espremedor de citrinos para obter o sumo de citrinos
(por exemplo, laranjas, limões, limas e toranjas).
cone passador
utilizar o espremedor de citrinos
1 Instale o veio accionador e a taça na unidade de alimentação. 2 Coloque o passador na taça - certificando-se de que o manípulo
do passador fica bloqueado numa posição directamente acima
do manípulo da taça. 3 Coloque o cone sobre o veio accionador, rodando-o até descer
totalmente. 4 Corte a fruta ao meio. Em seguida, ligue o aparelho e pressione
a fruta contra o cone.
O espremedor de citrinos não funciona quando o
passador for colocado incorrectamente.
manutenção e limpeza
Desligue sempre o aparelho e retire a ficha do cabo de
alimentação da tomada de parede.
Manuseie as lâminas e dos discos de cortar com cuidado - são
extremamente afiados.
Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto é
perfeitamente normal e não danifica o plástico nem altera o
sabor dos alimentos. Limpe com o pano humedecido com óleo
vegetal para recuperar a cor original.
unidade de alimentação
Limpe com um pano humedecido e, em seguida, seque.
Certifique-se de que a área de entrebloqeio não tem restos de
alimentos agarrados.
Guarde o excesso do cabo na área de armazenamento existente
na parte posterior do aparelho .
23
Page 27
liquidificador
1 Esvazie o copo antes de o desenroscar da unidade das lâminas. 2 Lave o copo à mão. 3 Retire e lave o anel de vedação. 4 Não toque nas lâminas afiadas - escove-as com água quente e
detergente e, em seguida, enxague em água corrente. Não
coloque a unidade de lâminas dentro de água.
5 Deixe-a secar, colocando-a ao contrário.
pinha com duas varetas
Retire as varetas da cabeça accionadora, puxando-as com cuidado. Lave-as em água quente e detergente.
Limpe a cabeça accionadora com um pano humedecido e, em seguida, seque-a. Não coloque a cabeça accionadora
dentro de água. copo/tampa e acessórios
Lave-as à mão e, em seguida, seque-as.
Pode também lavar na prateleira superior da máquina de lavar louça. Recomendamos um programa de lavagem curto a baixa temperatura.
assistência e suporte ao cliente
Se o cabo ficar danificado, terá de ser substituído pela Kenwood ou por um centro de assistência técnica autorizado da Kenwood por motivos de segurança.
Se necessitar de ajuda para:
Utilizar o aparelho
Recorrer aos serviços de assistência técnica ou reparações Contacte o estabelecimento onde adquiriu o robô de cozinha.
24
Page 28
antes de utilizar su aparato Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
seguridad
Las cuchillas y los discos de corte están muy afilados; manéjelos con cuidado. Sostenga siempre la cuchilla por el asa,
situada en la parte superior, y mantenga los dedos alejados de los bordes cortantes, tanto durante el uso como en las operaciones de limpieza.
Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
Mantenga las manos y los utensilios alejados del bol y de la jarra de la licuadora mientras el aparato esté conectado a la toma de corriente eléctrica.
Apague y desconecte el aparato:
antes de montar o desmontar cualquier componente
después del uso
antes de limpiarlo
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada. Utilice siempre el embutidor que se suministra con el aparato.
Antes de quitar la tapa del bol o de retirar la licuadora del bloque motor:-
desenchufe el aparato;
espere hasta que los accesorios/cuchillas se hayan parado totalmente;
Tenga cuidado de no desenroscar la jarra de la licuadora de la unidad de cuchillas.
Deje enfriar todos los líquidos a temperatura ambiente antes de introducirlos en la licuadora.
No utilice la tapa para hacer funcionar el robot de cocina; utilice siempre el control de velocidad de encendido/apagado.
Este aparato se estropeará y puede producir lesiones si el mecanismo de enclavamiento se ve sometido a una fuerza excesiva.
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
Nunca deje este aparato desatendido.
Nunca utilice un aparato dañado. Haga que lo revisen o reparen: vea ‘servicio’.
Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el enchufe.
No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la mesa o zona de trabajo ni esté en contacto con superficies calientes.
Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de experiencia o conocimientos, a menos que hayan recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
antes de enchufar el robot de cocina
Asegúrese de que la corriente eléctrica es la misma que figura en la parte inferior del aparato.
Este aparato cumple con la Directiva de la Comunidad Económica Europea 89/336/EEC.
antes de utilizar el robot de cocina por primera vez
1 Retire todo el embalaje, incluidos los protectores de plástico de
la cuchilla. Las cuchillas están muy afiladas. No guarde
los protectores de plástico, ya que sólo se utilizan para proteger
la cuchilla durante el proceso de fabricación y transporte. 2 Lave las piezas: vea ‘limpieza’. 3 Recoja el exceso de cable en la parte trasera del aparato.
elementos principales robot de cocina
embutidortubo de entradatapaboleje de transmisión desmontablecontrol de velocidad + pulsadorbloque motorenclavamiento de seguridadguardacable
licuadora
unidad de la cuchillaanillo sellantejarratapón de llenadotapa
accesorios adicionales
cuchillautensilio para amasarbatidora mecánica con dos barillasdisco rebanador/troceador gruesodisco rebanador/troceador finodisco rallador
exprimidor de cítricos mecánico espátula
para utilizar el robot de cocina
1 Acople el eje desmontable sobre la unidad de potencia . 2 Encaje el bol. Coloque el mango hacia atrás y gírelo en el
sentido de las agujas del reloj hasta que se acople en su lugar
. 3 Coloque el accesorio elegido sobre el eje de transmisión.
Ajuste bien el bol y los accesorios en la máquina antes de añadir
cualquier ingrediente. 4 Coloque la tapa asegurándose de que la parte superior del
eje de transmisión encaja en el centro de la tapa.
No utilice la tapa para hacer funcionar el robot de
cocina; utilice siempre el control de velocidad de
encendido/apagado.
5 Encienda el aparato y seleccione una velocidad.
El robot de cocina no funcionará si la tapa no se
ajusta correctamente.
Use el pulsador para procesos cortos. El pulsador funcionará
mientras se mantenga presionada la palanca. 6 Siga el procedimiento anterior en sentido inverso para retirar la
tapa, los accesorios y el bol.
Desenchufe siempre el aparato antes de retirar la
tapa.
25
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
Español
Page 29
importante
El robot de cocina no es apto para moler granos de café ni para convertir azúcar granulado en azúcar extrafino.
Si añade esencia de almendra o aromatizantes a las mezclas, evite el contacto con el plástico ya que podrían quedar manchas permanentes.
Para utilizar la licuadora
1 Encaje el anillo de cierre en la unidad de corte
comprobando que el cierre esté correctamente colocado. Se
producirán fugas si el cierre está dañado o no se ha colocado correctamente.
2 Sujete la parte inferior de la unidad de corte e inserte las
cuchillas en la jarra – gire en el sentido de las agujas del reloj
para bloquear. 3 Ponga los ingredientes en la jarra. 4 Coloque la tapa de la jarra y gire en el sentido de las agujas del
reloj para bloquearla . Ajuste el tapón de llenado. 5 Coloque la licuadora sobre el bloque motor y gírela para
bloquearla . 6 Seleccione una velocidad o utilice el pulsador.
consejos
Para hacer mayonesa, coloque todos los ingredientes en la
licuadora, excepto el aceite. Una vez que la máquina esté en
funcionamiento, vierta el aceite en el tapón de llenado y deje que
caiga poco a poco.
Al trabajar con mezclas espesas, por ejemplo, patés y salsas,
puede ser necesario desmenuzar los ingredientes. Si el proceso
resulta difícil, añada más líquido.
Cuando pique hielo, utilice el botón pulse de forma intermitente.
importante
Deje enfriar todos los líquidos a temperatura
ambiente antes de introducirlos en la licuadora.
Para garantizar la vida útil de la licuadora, no la haga funcionar
más de 60 segundos seguidos. Desenchúfela tan pronto como
consiga la consistencia adecuada.
No utilice el robot de cocina para triturar especias ya que
podrían dañar el plástico.
El aparato no funcionará si la licuadora no está encajada
correctamente.
No ponga ingredientes secos en la licuadora antes de ponerla en
marcha. Si fuese necesario, córtelos en trozos pequeños; retire
el tapón de llenado; con la máquina en funcionamiento,
introduzca los trozos uno a uno.
No utilice la licuadora para almacenar líquidos. Manténgala limpia
antes y después de utilizarla.
Nunca mezcle cantidades superiores a 1,2 (un litro y medio); la
cantidad debe ser menor para líquidos espumosos, como los
batidos a base de leche.
velocidad adecuada a cada función
herramienta/
función velocidad
accesorio
cuchilla Masa para tartas 1 - 2
Mezclar manteca con harina 2 Añadir agua para combinar ingredientes para pasta quebrada 1 - 2 Picar/triturar/hacer patés 2 Mezclas para sopa espesa 1 (500ml de líquido para 500g de ingredientes secos) Mezclas para sopa más
clara/ leche (máx 600ml) 1 - 2 utensilio para amasar mezclas con levaduras 2 batidor Claras de huevo 2
Nata (máx 250ml) 1 - 2 discos - rebanadores/ Alimentos consistentes, troceadores/ como zanahorias, quesos duros 2
Alimentos más blandos,
como pepinos, tomates 1 disco rallador Queso parmesano, patata para
las bolas de patata al estilo
alemán 2 exprimidor de cítricos Frutas cítricas 1 licuadora Procesa todo 2
capacidades máximas
Peso de la harina para pasta con corteza de pan 250 g
Peso de la harina para masa con levadura 340 g
Peso total para bizcocho de elaboración en un solo paso 1 Kg
Picar carne magra Peso total 400g
Mezclas para sopa espesa 1 litro Mezclas para sopa más clara/ leche 600ml
Batir claras de huevo 4
Licuadora 1,2 litro
uso de los accesorios
vea en la tabla anterior la velocidad adecuada a cada accesorio.
cuchilla de corte/herramienta para
amasar
La cuchilla de corte es el accesorio más versátil de todos. La textura obtenida depende del tiempo de elaboración. Para obtener texturas más gruesas, utilice el pulsador de control. Utilice la cuchilla de corte para elaborar masas para tartas y pasteles, picar carne cruda y cocinada, verduras, frutos secos, patés, purés, salsas, hacer masa quebrada y rallar galletas y pan. También puede utilizarla para hacer masas con levadura si el aparato que ha adquirido carece de la herramienta para amasar.
Para masas con levadura utilice la herramienta para amasar.
consejos cuchilla
Antes de procesar alimentos como carne, pan o verduras, córtelos en cubos de 2 cm aproximadamente.
Corte las galletas en trozos e introdúzcalos por el tubo de entrada mientras la máquina esté en marcha.
Para hacer masa quebrada, utilice manteca recién sacada de la nevera y cortada en cubos de 2 cm.
Tenga cuidado de no exceder el tiempo de proceso.
26
Page 30
herramienta para amasar
Coloque los ingredientes secos en el bol y añada líquido por el tubo de entrada con el aparato en funcionamiento. Procese los ingredientes hasta obtener una bola de masa elástica y suave; el proceso suele tardar de 60 segundos.
El reamasado o la forma deben hacerse a mano solamente. No es aconsejable reamasar o dar forma en el bol, ya que esta operación podría afectar a la estabilidad del aparato.
batidor doble
Utilícelo para alimentos ligeros como claras de huevo, nata, leche evaporada, o para montar claras con azúcar para suflés o merengues. Las mezclas más pesadas, como las que llevan manteca y harina, podrían dañar el accesorio.
uso del batidor
1 Acople el eje de transmisión y el bol en el bloque motor. 2 Inserte cada varilla hasta el fondo en el cabezal. 3 Ajuste el batidor girándolo con cuidado hasta que encaje en el
eje de transmisión. 4 Añada los ingredientes. 5Ajuste la tapa; el extremo del eje debe quedar en el centro de la
tapa. 6 Encienda el aparato.
importante
La batidora no es para hacer tartas en una fase ni
para hacer crema con grasa y azúcar ya que estas
mezclas la dañarán. Utilice siempre la cuchilla para
hacer tartas.
consejos
Para obtener los mejores resultados, los huevos deben estar a
temperatura ambiente.
Antes de utilizar el bol y las varillas asegúrese de que están
limpios y sin restos de grasa.
discos rebanadores/troceadores
Para usar los discos.
discos rebanadores/troceadores reversibles:
grueso , fino
Utilice el lado del troceador para trocear quesos, zanahorias,
patatas y alimentos de textura similar.
Utilice el lado del rebanador para cortar quesos, zanahorias,
patatas, coles, pepinos, calabacines, remolachas y cebollas.
disco rallador
Ralla queso parmesano y patatas para bolas de patata a la
alemana.
seguridad
No retire nunca la tapa hasta que los discos de corte
se hayan parado completemante.
Maneje los discos de corte con mucho cuidado;
están muy afilados.
para utilizar los discos de corte
1 Coloque el eje de transmisión y el bol en el bloque motor. 2 Sujetándolo por la parte central, coloque el disco en el eje de
transmisión con el lado apropiado en la parte superior. 3 Ajuste la tapa. 4 Coloque los alimentos en el tubo de entrada. 5 Encienda el aparato y empuje cada trozo firmemente con el
embutidor; nunca meta los dedos en el tubo de
entrada.
consejos
Utilice productos frescos
No corte los alimentos demasiado pequeños. Llene bien el
ancho del tubo de entrada de alimentos. Esto evita que la
comida resbale hacia los lados durante el proceso.
Coloque los alimentos en sentido vertical, así obtendrá
rebanadas y cortes más cortos que si los dispone
horizontalmente.
Después de utilizar una cuchilla de corte, siempre quedarán
pequeños restos de comida en el disco o en el bol.
exprimidor de cítricos
Utilice el exprimidor de cítricos para hacer zumos de frutas
cítricas, como naranjas, limones, limas y pomelos.
cono colador
para utilizar el exprimidor de cítricos
1 Coloque el eje de transmisión y el bol en el bloque motor. 2 Acople el colador en el bol; asegúrese de que el asa del colador
coincide con el asa del bol. 3 Coloque el cono sobre el eje de transmisión y gírelo hasta que
caiga hasta el fondo. 4 Corte la fruta en mitades. Encienda el aparato y presione la fruta
sobre el cono.
El exprimidor de cítricos no funcionará si el colador
no está colocado correctamente.
cuidado y limpieza
Apague y desconecte siempre el aparato antes de proceder a su
limpieza.
Maneje las cuchillas y los discos de corte con sumo cuidado;
están muy afilados.
Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto es algo
totalmente normal y no causa ningún daño en el plástico ni
afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las manchas, frote
el plástico con un paño suave mojado en aceite vegetal.
bloque motor
Límpielo con un trapo húmedo y séquelo a continuación.
Asegúrese de que el área de enclavamiento no muestra restos
de comida.
Recoja el exceso de cable en el lugar de almacenamiento
situado en la parte trasera del aparato .
27
Page 31
licuadora
1Vacíe la jarra antes de desenroscarla de la unidad de corte.. 2 Lave la jarra a mano. 3 Retire y lave el anillo sellante. 4 No toque las cuchillas: lávelas con agua y jabón, aclárelas a
fondo bajo el grifo. No sumerja la unidad de la cuchilla
en el agua.
5 Póngala boca abajo y déjela secar.
batidor doble
Retire las varillas del cabezal tirando de ellas suavemente hacia abajo. Lávelas con agua caliente y jabón.
Limpie el cabezal con un paño húmedo y séquelo a continuación. No sumerja el cabezal en agua.
bol/tapa y accesorios
Lávelas a mano y séquelas completamente.
De forma alternativa, pueden lavarse en la bandeja superior del lavavajillas. Se recomienda un programa corto a temperatura suave.
servicio y atención al cliente
Por razones de seguridad, si el cable está dañado, debe ser sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado de Kenwood.
Si necesita ayuda para:
Utilizar el aparato
Obtener servicio, piezas de recambio o reparaciones, póngase en contacto con el establecimiento en el que adquirió este aparato.
28
Page 32
før Kenwood-apparatet tages i brug
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
sikkerhed
Knive og plader er meget skarpe og skal behandles forsigtigt.
Hold altid kniven ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under brug og rengøring.
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
Stik ikke hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål, mens den er tilsluttet lysnettet.
Sluk for den og tag stikket ud:
inden der påsættes eller fjernes dele
efter brugen
før rengøring
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug altid de(n) medfølgende nedstopper(e).
Før du fjerner skålens eller blenderens låg fra stikkontakten, skal du:-
sluk maskinen;
vent til tilbehør/knive står helt stille;
Vær forsigtig ikke at komme til at skrue blenderglasset af knivenheden.
Lad alle væsker køle af til stuetemperatur, inden de kommes i blenderen.
Brug ikke låget til at betjene processoren - brug altid den kombinerede afbryder/hastighedsknap.
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
Gå aldrig fra maskinen, mens den kører.
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: Se under ‘service’.
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
Lad ikke ledningen hænge ned over bordkant, skærebræt o.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader.
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af personer (inklusiv børn) med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, undtagen hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig ikke erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
før foodprocessoren tilsluttes
Se efter, at netspændingen svarer til angivelserne under maskinen.
Dette udstyr overholder bestemmelserne i direktiv 89/336/EØF, om radiostøjdæmpning.
før ibrugtagning
1 Fjern al emballage, inkl. plastovertræk på knivene. Pas på -
bladene er meget skarpe. Plastovertrækkene bør kasseres
- de er kun beregnet på at beskytte knivene under produktion og
transport. 2Vask delene, se under ‘rengøring’ 3 Skub overskydende ledning ind bag på maskinen.
forklaring processor
nedskubberpåfyldningstragtlågskålaftagelig drivakselhastigheds- og pulskontrolmotorhussikkerhedslåsledningsopbevaring
blender
knivenhedtætningsringkandepåfyldningsdæksel låg
andet tilbehør
knivdejredskabdobbelt piskeristyk snitte-/grov rivepladetynd snitte-/fin rivepladeraspeplade
citruspresser dejskraber
sådan bruges foodprocessoren
1 Sæt den aftagelige aksel på motorenheden . 2 Sæt så skålen fast. Lad håndtaget vende bagud og drej det med
uret, til det låses fast .
3 Sæt tilbehør ned over drivakslen.
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes ingredienser i.
4 Påsæt låget - se efter, at toppen af drivakslen er på plads midt
i låget.
Brug ikke låget til at betjene processoren; brug altid den kombinerede afbryder/hastighedsknap.
5 Tænd maskinen og vælg en hastighed.
Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på.
Anvend pulskontrolknappen til kort blenderfunktion. Pulskontrolknappen forbliver tændt så længe knappen holdes i stilling.
6 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt rækkefølge af den
beskrevne procedure.
Sluk altid for maskinen, inden låget fjernes. vigtigt
Processoren egner sig ikke til at knuse eller male kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.
Når der tilsættes mandelessens eller krydderier: Undgå, at de kommer i berøring med plastik. Det kan give misfarvning, der ikke kan fjernes.
29
Fold forsiden med illustrationerne ud.
Dansk
Page 33
sådan anvendes blenderen
1 Montér tætningsringen på knivenheden – kontrollér at
tætningsringen er korrekt placeret. Lækage forekommer
hvis tætningsringen er beskadiget eller forkert
monteret.
2 Hold fast på undersiden af knivenheden og indfør knivene i
blenderglasset – drej med uret for at låse. 3 Kom dine ingredienser i blenderglasset. 4 Montér låget på blenderglasset og drej med uret for at låse .
Montér den aftagelige prop. 5Placér blenderdelen på motorenheden og drej for at låse . 6 Vælg en hastighed eller anvend pulskontrollen.
tips
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne i blenderen, undtagen
olien. Hæld olien ned i påfyldningsdækslet, mens maskinen kører,
og lad den løbe igennem.
Tykke blandinger, f.eks. til postej og dip, skal måske skrabes
ned. Tilsæt mere væske, hvis blandingen er tung at bearbejde.
Ved knusning af is bruges start/stop-knappen.
vigtigt
Lad alle væsker køle af til stuetemperatur, inden de
kommes i blenderen.
Lad aldrig blenderen køre mere end 60 sekunder. Det sikrer, at
den holder længe. Sluk, så snart konsistensen er rigtig.
Blend ikke krydderier - de kan beskadige plastikdelene.
Maskinen virker ikke, hvis blenderen er sat forkert på.
Læg ikke tørre ingredienser i blenderen, inden den startes. Skær
dem eventuelt i mindre stykker; fjern påfyldningsdækslet; put
dem i én ad gangen, mens maskinen kører.
Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Hold den tom før og
efter brugen.
Blend aldrig mere end 1.2 liter - mindre ved væsker der
skummer, f.eks. milkshake.
valg af hastighed til alle funktioner
redskab/
funktion hastighed
tilbehør
kniv kager 1 - 2
Ælte fedtstof i mel 2 Tilsætte vand til blanding kageingredienser 1 - 2 Hakning/purering/pateer 2 Tyk suppeblanding (500 ml. 1 flydende til 500 g. tørre ingredienser) Tynde suppeblandninger/mælk
(maks. 600 ml.) 1 - 2 ælteredskab gærdeje 2 piske Æggehvider 2
Piskefløde (maks. 250 ml.) 1 - 2 plader - snitte/ Faste madvarer, f.eks. rive gulerødder, faste oste 2
Blødere madvarer, f.eks.
agurker, tomater 1
raspeplade Parmesanost, kartofler til tyske
kartoffelfrikadeller 2 citruspresser citrusfrugter 1 blender Alt type arbejde 2
maks. kapacitet
Mel til mørdej 250 g
Mel til gærdej 340 g
Rørekager, vægt i alt 1 kg
Hakning af magert kød Total vægt 400 gr.
Tykke suppeblandinger 1 liter Tynde suppeblandinger/mælk 600 ml.
Piskning af æggehvider 4 stk.
Blender 1.2 liter
brug af tilbehør
se ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte tilbehør.
kniv/dejredskab
Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er forarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug start­/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov. Kniven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt og tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere saucer, og også til at lave rasp af kiks og brød.
Brug ælteredskabet til blandinger med gær.
tips kniv
Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern, inden de forarbejdes.
Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører.
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet og skæres i 2 cm tern.
Pas på ikke at lade det køre for længe.
ælteredskab
Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60 sekunder.
2. gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte 2. gang i skålen, da processoren kan komme ud af balance.
piskersæt
Må kun bruges til lette blandinger, f.eks. æggehvider, fløde, kondenseret mælk, samt til at piske æg og sukker til sukkerbrødskager. Tungere blandinger med f.eks. fedtstof og mel vil beskadige piskerne.
brug af piskeredskab
1 Sæt drivakslen og skålen på motordelen. 2Tryk de to piskere godt op i drivhovedet. 3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den falder
ned over drivakslen. 4Tilsæt ingredienserne. 5 Sæt låg på - sørg for, at enden af akslen sidder i midten af låget. 6 Tænd maskinen.
vigtigt
Piskeriset er ikke egnet til at lave kager i ét trin eller
røre fedtstof og sukker, da disse blandinger vil
beskadige det. Brug altid kniven til at røre kagedej.
tips
Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.
Sørg for, at skål og piskere er rene og fri for fedtstof, inden der
piskes.
30
Page 34
snitte-/riveplader
Sådan anvendes skiverne.
dobbeltsidede snitte-/riveplader - tyk , tynd
Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med lignende konsistens. Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk, squash, rødbeder og løg.
raspeplade
River parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller.
sikkerhed
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe
sådan bruges skærepladerne
1 Sæt drivaksel og skål på motordelen. 2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen med
den ønskede side opad. 3 Sæt låget på. 4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten. 5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik aldrig
fingrene ned i påfyldningstragten.
tips
Brug friske madvarer
Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne må
gerne have ca. samme størrelse som bredden af tilførselsrøret.
Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til siden under
blendning.
Ingredienser der placeres i lodret position kommer ud i mindre
stykker, end ingredienser der placeres i vandret position.
Der vil altid være en lille smule spild på skiven og i skålen efter
blendning.
citruspresser
Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter (f.eks.
appelsin, citron, lime og grapefrugt).
riflet kegle si
sådan bruges citruspresseren
1 Sæt drivakslen og skålen på motordelen. 2 Sæt sien ned i skålen - sørg for, at siens håndtag låses på plads
lige over håndtaget på skålen. 3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder ned på
plads. 4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten ned
over keglen.
Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er låst
rigtigt fast.
vedligeholdelse og rengøring
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres ren.
Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er særdeles skarpe.
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie.
motordel
Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.
Opbevar overskydende ledning i rummet bag på maskinen .
blender
1 Tøm blenderglasset før det skrues af knivenheden. 2 Rengør blenderglasset i hånden. 3Tag tætningsringen af og vask den. 4 Undgå at berøre de skarpe knive - børst dem rene med varmt
sæbevand og skyl grundigt efter under hanen. Kniven må
ikke sænkes ned i vandet.
5 Lufttørrer med bunden opad.
piskersæt
Tag piskerne af drivhovedet ved forsigtigt at trække dem ud. Vask dem i varmt sæbevand.
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
skål/låg og tilbehør
Vaskes i hånden og tørres af.
De kan alternativt vaskes på den øverste hylde i din opvaskemaskine. Det anbefales at man anvender et kort program med lav temperatur.
service og kundetjeneste
Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den, af hensyn til sikkerheden, udskiftes af Kenwood eller en autoriseret Kenwood­reparatør.
Hvis du har brug for råd om:
Brugen af maskinen
Service eller reparation Henvend dig i den forretning, hvor maskinen er købt.
31
Page 35
innan du använder din Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
säkerhet
Var försiktig! Knivbladen och skivorna är mycket vassa. Håll
alltid i kniven i “handtaget” högst upp (så långt bort
som möjligt från själva eggen) både när du använder
och diskar den.
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan när
kontakten är i.
Stäng av apparaten och dra ur kontakten:
innan du monterar eller tar bort delar
efter användning
före rengöring
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret.
Använd alltid matarstaven (-arna) som levererades med
matberedaren.
Innan locket avlägsnas från skålen eller mixern från
strömenheten:-
stänga av;
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla;
Mixerbehållaren får inte skruvas loss från knivsatsen.
Låt alla vätskor komma ner i rumstemperatur innan de hälls i
mixern.
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid
hastighetsreglaget i av/på-vredet.
Apparaten kan gå sönder och eventuellt orsaka
personskada om låsmekanismen utsätts för våld.
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna
apparat.
Håll alltid ett öga på den när den är på.
Använd aldrig matberedaren om den är trasig. Lämna in den för
genomgång eller reparation: se “service”.
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller
arbetsbänken eller komma åt en het yta.
Den här apparaten är inte avsedd för användning av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk eller mental förmåga eller
begränsad känsel. Den är inte heller avsedd för användning av
personer med bristande erfarenhet eller kunskap, om de inte
övervakas eller får instruktioner om hur apparaten ska användas
av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på
felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
före inkoppling
Kontrollera att elektriciteten i din bostad överensstämmer med
specifikationerna på apparatens undersida.
Denna enhet uppfyller EU-direktivet 89/336/EEC.
före användning
1Ta bort allt förpackningsmaterial, inklusive plastskydden på
kniven. Var försiktig! Knivbladen är mycket vassa.
Kassera plastskydden, eftersom de endast behövs under
tillverkning och frakt. 2 Diska alla delar (se “rengöring”) 3 För att förhindra att det ligger för mycket sladd framme kan du
skjuta in överskottet på apparatens baksida.
förklaring till bilder matberedare
pressmatarrörlockskållöstagbar drivaxelhastighets- + pulskontrollströmenhetsäkerhetslåssladdförvaring
mixer
knivhållarepackningsringkannapåfyllningslocklock
ytterligare tillbehör
knivbladdegverktygväxlad vispgrov skivnings/strimlingsskivafin skivnings/strimlingsskivarivningsskiva
växlad citrusfruktspress spatel
använda matberedaren
1 Montera den borttagbara axeln på kraftenheten . 2 Sätt sedan fast skålen. Låt handtaget peka bakåt och vrid sedan
medurs tills skålen låses fast .
3 Sätt på ett tillbehör på drivaxeln.
Montera alltid ihop skål, tillbehör och själva matberedaren innan du lägger i ingredienserna.
4 Sätt på locket - kontrollera att den översta delen av drivaxeln
hamnar mitt i locket.
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet.
5 Slå på maskinen och välj hastighet.
Matberedaren fungerar inte om skål och lock inte är korrekt monterade.
Använd pulskontrollen för korta stötvisa körningar. Apparaten går så länge som kontrollen hålls nedtryckt.
6 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta loss skålen, locket
och tillbehören.
Stäng alltid av beredaren innan du tar av locket. viktigt
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
När du tillsätter bittermandelessens eller andra smaktillsatser måste du undvika att dessa kommer i direktkontakt med plasten, eftersom det kan orsaka bestående missfärgningar.
32
Vik ut främre omslaget med bilder
na.
Svenska
Page 36
så här använder du mixern
1Placera tätningsringen i knivsatsen – kontrollera att
tätningen är korrekt placerad. Om tätningen är skadad
eller inte korrekt placerad kommer läckage att
uppstå.
2 Fatta tag i undersidan av knivsatsen och för in knivarna i
behållaren – lås knivsatsen genom att vrida medurs. 3 Placera ingredienserna i behållaren. 4 Placera locket på behållaren och lås det genom att vrida medurs
. Sätt på påfyllningslocket. 5 Placera mixern på strömenheten och lås den genom att vrida . 6 Välj hastighet eller använd pulskontrollen.
tips
När du gör majonäs ska du hälla i samtliga ingredienser utom oljan i
mixern. Kör sedan igång maskinen och fyll på oljan genom
påfyllningslocket.
Tjocka blandningar, t.ex. till paté och dippsås, måste du
eventuellt skrapa ner. Om blandningen är tungarbetad tillsätter
du mera vätska.
För att krossa is använder du momentanfunktionen i korta pass.
viktigt
Låt alla vätskor komma ner i rumstemperatur innan
de hälls i mixern.
För att mixern ska hålla länge ska du aldrig köra den mer än 60
sekunder i taget. Stäng av så snart blandningen har fått rätt
konsistens.
Mixa aldrig kryddor - plasten kan skadas.
Apparaten fungerar inte om mixern inte är korrekt monterad.
Lägg inte i några torra ingredienser i mixern innan du slår på. Vid
behov skär du dem i bitar; tar bort påfyllningslocket och släpper
sedan ner dem en i taget medan apparaten är igång.
Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före och
efter användning.
Mixa aldrig mer än 1.2 liter - mindre för skummande vätskor som
milkshake.
välja rätt hastighet
redskap/tillbehör funktion hastighet
kniv Baka kakor 1 - 2
Arbeta samman fett och mjöl 2 Tillsätta vatten för att hålla samman pajdegsingredienser 1 - 2 Hacka/puréa/göra paté 2 Tjock soppa (500 ml vätska till 1 500 g torra ingredienser) Tunnare soppa/mjölk
(max 600 ml) 1 - 2 degredskap jäsdegar 2 vispskiva Äggvitor 2
Grädde (max 250 ml) 1 - 2 skivor - skära/ Fasta livsmedel, som morötter, strimla hårdost 2
Mjukare livsmedel, som gurka,
tomater 1 rivningsskiva Parmesanost, potatis till
kroppkakor 2 citruspress Citrusfrukter 1 mixer All beredning 2
maximal kapacitet
Mördeg Mjölvikt 250 g
Jäsdeg Mjölvikt 340 g
Sockerkaka Totalvikt 1 kg
Hacka magert kött total vikt 400 g
Tjock soppa 1 liter Tunnare soppa/mjölk 600 ml
Vispa äggvitor 4
Mixer 1.2 liter
använda tillbehören
i tabellen ovan finns hastigheten angiven för varje tillbehör.
kniv/degknådare
kniven är det mest mångsidiga tillbehöret. Konsistensen avgörs av hur länge man kör. Använd momentanreglaget för grövre konsistens. Använd kniven när du gör mjuka kakor och pajdeg, hackar grönsaker, nötter, och rått och kokt kött, gör paté och dippsåser, puréar soppor och också när du gör ströbröd av kakor och bröd.
Använd degknådaren till jäsdeg.
tips kniv
Skär livsmedel som kött, bröd och grönsaker i cirka 2 cm stora tärningar före körningen.
Bryt kakor i småbitar och släpp ner i matarröret medan maskinen är igång.
När du gör pajdeg tar du fettet direkt från kylen och skär i 2 cm stora tärningar.
Var noga med att inte bearbeta degen för länge.
degknådare
Lägg de torra ingredienserna i skålen och tillsätt vätskan genom matarröret, när apparaten är igång. Kör tills det bildats en slät och smidig degklump (60 sekunder).
Efter jäsning ska degen endast knådas för hand. Det är inte tillrådligt att knåda den i skålen, eftersom det kan göra matberedaren instabil.
dubbelvisp
Vispen ska endast användas till lätta, t.ex. äggvita, grädde, torrmjölk, och när du vispar ägg och socker till sockerkaka. Den förstörs av tyngre blandningar, som fett och mjöl.
använda vispen
1 Sätt fast drivaxeln och skålen på strömenheten. 2Tryck in båda visparna stadigt i drivhuvudet. 3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller ner
över drivaxeln. 4Tillsätt ingredienserna. 5 Sätt på locket - kontrollera att änden på axeln hamnar mitt i
locket. 6 Slå på.
viktigt
Vispen lämpar sig inte för kaksmet där alla
ingredienser blandas i en omgång, eller där man
börjar med att blanda fett och socker. Då kan vispen
skadas. Använd alltid knivbladet för sådan kaksmet.
33
Page 37
tips
Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.
Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du vispar.
skär- och strimlingsskivor
Så här använder du skivorna.
vändbara skär- och strimlingsskivor - tjock , tunn
Använd strimlingssidan till ost, morötter, potatis och livsmedel med liknande konsistens. Använd skärsidan till ost, morötter, potatis, vitkål, gurka, zucchini, rödbetor och lök.
rivskiva
River Parmesan-ost eller potatis till raggmunk.
säkerhet
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
Var försiktig när du hanterar skärskivorna - de är extremt vassa
använda skärskivorna
1 Sätt fast drivaxeln och skålen på strömenheten. 2Ta tag i hållaren mitt på och lägg skivan på drivaxeln med rätt sida
upp. 3 Sätt på locket. 4 Lägg livsmedlen i matarröret. 5 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt med
matarstaven - stoppa aldrig in fingrarna i matarröret.
tips
Använd färska ingredienser
Skär inte maten i för små bitar. Fyll större delen av matarröret.
På så sätt förhindrar du att maten glider åt sidorna under
bearbetningen.
Mat som placeras upprätt blir kortare efter bearbetningen än mat
som placeras horisontellt.
Det blir alltid lite skräp kvar på skivan eller i skålen efter
bearbetningen.
citruspress
Använd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter (t.ex.
apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).
kon sil
använda citruspressen
1 Sätt fast drivaxeln och skålen på strömenheten. 2 Passa in silen i skålen - kontrollera att handtaget på silen är i låst
läge, direkt ovanför handtaget på skålen. 3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela vägen
ner. 4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck frukten
mot konen.
Citruspressen fungerar inte om silen inte är korrekt
låst.
skötsel och rengöring
Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du rengör den.
Hantera kniv och skärskivor försiktigt - de är extremt vassa.
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
strömenhet
Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att det inte finns några matrester nära låsmekanismen.
Förvara överflödig nätsladd i förvaringsutrymmet på apparatens baksida .
mixer
1 Töm behållaren innan du skruvar loss den från knivsatsen. 2 Diska behållaren för hand. 3Ta loss packningsringen och diska den. 4 Rör inte vid de vassa knivbladen - borsta dem rena med varmt
diskvatten och skölj sedan noga under rinnande vatten. Doppa
aldrig ner knivhållaren i vatten.
5 Ställ den uppochner och låt den torka.
dubbelvisp
Ta loss visparna från drivhuvudet genom att försiktigt dra ut dem. Diska i varmt vatten.
Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten. skål/lock och tillbehör
Diska för hand och torka.
De kan även diskas på övre hyllan i diskmaskinen. Du bör då köra ett kort program med låg temperatur.
Kundendienst und Service
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht selbst repariert werden, sondern muß von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Hinweise zur:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
34
Page 38
før du tar Kenwood-apparatet i bruk
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
sikkerhet
Knivbladene og skivene er svært skarpe og må håndteres med
forsiktighet. Hold alltid kniven i fingergrepet øverst,
bort fra eggen, både når du bruker og vasker kniven.
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
Stikk ikke hendene eller redskaper ned i bollen eller
hurtigmikseren når strømmen er tilkoblet.
Slå av maskinen og trekk ut støpselet i følgende tilfeller:
før du setter inn eller tar ut deler
etter bruk
før rengjøring
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i
påfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som følger med
maskinen.
Før du tar lokket av bollen eller hurtigmikseren av strømenheten:-
slå av maskinen,
vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp,
Pass på at du ikke skrur mikserglasset av knivenheten.
La alle væsker kjøle seg ned til romtemperatur før du har dem i
hurtigmikseren.
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
Maskinen vil bli skadet og kan forårsake
personskade hvis du bruker for stor makt på
låsemekanismen.
Bruk kun originalt ekstrautstyr.
Gå aldri fra maskinen mens den er på.
Bruk aldri en defekt foodprocessor. Defekte maskiner må til
kontroll eller reparasjon. Se “Vedlikehold og kundeservice”.
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller
arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.
Apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med
manglende erfaring og kunnskap, med mindre vedkommende
har fått tilsyn eller opplæring i hvordan apparatet skal betjenes av
en person som er ansvarlig for vedkommendes sikkerhet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen
før strømmen kobles til
Forviss deg om at nettspenningen er den samme som den som
står oppført på undersiden av maskinen.
Denne maskinen oppfyller bestemmelsene i EU-direktiv
89/336/EEC.
før første gangs bruk
1 Fjern all emballasje, og ta av plastbeskytterne på knivbladene.
Vær forsiktig - knivbladene er svært skarpe. Kast
beskytterne. De er kun ment å beskytte kniven under produksjon
og transport. 2Vask samtlige deler. Se “Rengjøring”. 3 Ledning som er til overs, kan legges i ledningsholderen på
baksiden av maskinen.
deler foodprocessor
stapperpåfyllingstraktlokkbolleavtakbar drivakselhastighet + pulskontrollstrømenhetsikkerhetslåsledningsholder
hurtigmikser
knivenhetgummiringmuggepåfyllingskopplokk
ekstrautstyr
knivbladelterdobbeltvisp med flere hastighetertykk skjære/grov kutteskivetynn skjære/fin riveskiveraspeskive
sitruspresse med flere hastigheter slikkepott
bruk av foodprocessoren
1 Sett den avtagbare drivakselen på strømenheten . 2 Sett bollen på strømenheten med hanken bakover, og vri den
med klokken til den klikker på plass .
3 Plasser ønsket redskap over drivakselen.
Sett alltid bollen på strømenheten og ønsket redskap i bollen før du tilsetter ingredienser.
4
Sett lokket på bollen . Påse at toppen av drivakselen går inn i åpningen midt i lokket.
Start aldri foodprocessoren ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
5 Slå på maskinen, og velg ønsket hastighet.
Foodprocessoren starter ikke hvis bollen og lokket ikke sitter skikkelig på plass.
Bruk pulskontrollen til korte støt. Pulskontrollen fungerer så lenge du holder kontrollen på plass.
6 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge når du skal ta av
lokket, redskapene og bollen.
Slå alltid av maskinen før du tar av lokket. viktig
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker (farin).
Når du tilsetter mandelessens eller andre smakstilsetninger, må ikke disse komme i kontakt med plastmaterialet da de kan lage merker.
35
Brett ut framsiden med illustrasjoner
Norsk
Page 39
slik bruker du hurtigmikseren
1 Sett tetningsringen i knivenheten – pass på at tetningen
sitter på riktig sted. Det lekker dersom tetningen er
skadet eller ikke satt på riktig.
2 Hold undersiden av knivenheten og sett knivene inn I glasset
– vri med klokken for å låse på plass. 3 Ha ingrediensene i glasset. 4 Sett lokket på glasset og vri med klokken for å låse på plass .
Sett på påfyllingslokket. 5 Sett hurtigmikseren på strømenheten og vri for å låse . 6Velg en hastighet, eller bruk pulskontrollen.
tips
Når du lager majones, har du alle ingrediensene, bortsett fra oljen, i
hurtigmikseren. Hell deretter oljen gradvis gjennom
påfyllingskoppen mens maskinen kjører.
Tykke blandinger, som posteier og dip, må eventuelt skrapes ut
av muggen. Tilsett mer væske hvis det er vanskelig å bearbeide
innholdet.
Når du knuser is skal du bruke pulsfunksjonen i korte støt.
viktig
La alle væsker kjøle seg ned til romtemperatur før du
har dem i hurtigmikseren.
Hvis du bruker hurtigmikseren i mer enn ett minutt om gangen,
vil maskinens levetid forkortes. Slå av maskinen straks innholdet
har ønsket konsistens.
Ha ikke krydder i hurtigmikseren, da dette kan skade
plastmaterialet.
Maskinen virker ikke hvis hurtigmikseren er satt på feil.
Ikke ha tørre ingredienser i hurtigmikseren før den startes opp.
Hvis du må allikevel må bruke tørre ingredienser, kutter du disse
opp i små biter, fjerner påfyllingskoppen og slipper dem ned i
mikseren en etter en mens maskinen går.
Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal derfor
alltid være tom når den ikke er i bruk.
Ha aldri mer enn 1.2 liter væske i hurtigmikseren. Maks. mengde
er noe mindre for luftige væskeblandinger, som milkshake.
anbefalte hastigheter
redskap/
funksjon hastighet
ekstrautstyr
Stålkniv Lage kakedeiger 1 - 2
Smuldre smør i mel 2 Tilsette vann i mørdeig 1 - 2 Hakking/puréer/posteier 2 Tykke supper (5 dl væske til 1 500 g tørre ingredienser) Tynnere supper/melk
(maks 6 dl) 1 - 2 deigkrok gjærblandinger 2 visp Eggehviter 2
Fløte (maks 2,5 dl) 1 - 2 Skiver - skjære/ Harde ingredienser som gulrøtter, raspe harde oster 2
Mykere ingredienser som
agurk, tomat 1 raspeskive Parmesanost, poteter til
raspeballer/komler 2 Sitruspresse Sitrusfrukter 1 Hurtigmikser All prosessering 2
maks. mengder
Mørdeig med melmengde inntil 250 g
Gjærdeig med melmengde inntil 340 g
Kakedeig totalt ikke over 1 kg
Hakke magert kjøtt Totalvekt 400 g
Tykke supper 1 liter Tynnere supper/melk 6 dl
Vispe eggehviter 4
Hurtigmikser 1.2 liter
bruk av ekstrautstyr
i tabellen over finner du anbefalte hastigheter for alt utstyret.
stålkniv/eltekrok
Stålkniven er det mest anvendelige av alt utstyret. Ingrediensenes konsistens avhenger av hvor lenge de bearbeides i maskinen. Hvis du ønsker en grovere konsistens, kan du bruke momentknappen. Bruk stålkniven til å lage kake- og brøddeiger, hakke rått og kokt kjøtt, grønnsaker, nøtter, posteier, dip, puréer, supper og til å hakke smuler fra kjeks og brød.
Bruk eltekroken til gjærdeiger.
tips stålkniv
Skjær opp ingrediensene, f.eks. kjøtt, brød eller grønnsaker, i terninger på ca. 2 cm før du har dem i bollen.
Kjeks brytes opp i mindre biter og tilsettes gjennom
påfyllingstrakten mens maskinen er i gang.
Når du skal lage deig, bruker du smør rett fra kjøleskapet, i terninger på ca. 2 cm.
Pass på at du ikke bearbeider deigen for lenge i maskinen.
eltekrok
Ha de tørre ingrediensene i bollen, og tilsett væsken gjennom påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Bland ingrediensene i maskinen til du får en myk og elastisk deigklump etter ca. 60 sekunder.
Elt deigen ytterligere for hånd. Du bør ikke elte deigen i bollen da dette kan skade foodprocessoren.
stålvisp
Brukes kun til lette rører, f.eks. eggehviter, fløte, kondensert melk og eggedosis til deiger uten fett. Tykkere blandinger som inneholder smør og mel, vil skade vispen.
bruk av vispen
1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten. 2 Skyv begge vispene godt inn i drivhodene i vispinnsatsen. 3Tre vispen forsiktig nedover drivakselen. 4 Ha i ingrediensene. 5 Sett på lokket. Påse at toppen av drivakselen går inn i åpningen
midt i lokket.
6 Slå på maskinen.
viktig
Vispen passer ikke til alt-i-ett-kaker, eller til å røre fett og sukker hvitt, da disse blandingene skader den. Bruk alltid knivbladet når du skal bake kaker.
tips
Du oppnår best resultater hvis eggene har romtemperatur.
Påse at bollen og vispene er helt rene og fettfrie før du starter.
36
Page 40
skjære- og raspeskiver
Slik brukes skivene.
vendbare skjære- og raspeskiver - tykk , tynn
Raspesiden brukes til ost, gulrøtter, poteter og lignende matvarer. Skjæresiden brukes til ost, gulrøtter, poteter, kål, slangeagurk, squash, rødbeter og løk.
raspeskive
Brukes til riving av parmesanost og poteter til raspeballer/komle.
sikkerhet
Ta aldri av lokket før skjæreskiven har stoppet helt opp.
Håndter skjæreskivene med forsiktighet - de er svært skarpe.
bruk av skjæreskivene
1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten. 2 Hold skiven i fingergrepet i midten, og plasser den på drivakselsen
med ønsket side oppover. 3 Sett på lokket. 4 Legg ingrediensene i påfyllingstrakten. 5 Slå på maskinen, og press maten jevnt nedover ved hjelp av
stapperen. Stikk aldri fingrene ned i påfyllingstrakten.
tips
Bruk alltid ferske matvarer.
Ikke skjær maten for smått. Fyll bredden på materøret ganske
full.
Det hindrer at maten glir sideveis mens den mikses.
Mat som stikkes ned på langes kommer ut kortere enn mat som
stikkes ned horisontalt.
Det sitter alltid litt rester igjen på skiven eller i bollen etter
prosessering.
sitruspresse
Sitruspressen brukes til å presse ut saften fra sitrusfrukter
(appelsin, sitron, lime og grapefrukt).
Kjegle Sil
bruk av sitruspressen
1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten. 2 Plasser silen i bollen, og påse at håndtaket på silen låses på
plass rett over hanken på bollen. 3 Plasser kjeglen over drivakselen, og vri rundt til den sitter på
plass. 4 Del sitrusfrukten i to. Slå på maskinen, og press frukten ned på
kjeglen.
Sitruspressen virker ikke hvis silen ikke sitter
skikkelig på plass.
vedlikehold og rengjøring
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
Håndter stålkniven og skjæreskivene med forsiktighet - de er svært skarpe.
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk olje.
strømenhet
Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut. Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen.
Ledning som er til overs, legges i ledningsholderen på baksiden av maskinen .
hurtigmikser
1 Tøm mikserglasset før du skrur det av knivenheten. 2Vask glasset for hånd. 3Ta ut og vask gummiringen. 4 Ikke berør de skarpe knivbladene. Vask dem med en
oppvaskkost og varmt såpevann, og skyll dem under springen.
Legg ikke knivenheten i vann.
5 Legg knivenheten opp ned, og la den lufttørke.
stålvisp
Trekk begge vispene forsiktig ut av drivhodene på vispinnsatsen. Vask dem i varmt såpevann.
Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut. Drivhodet må ikke legges i vann.
bolle/lokk og tilbehør
Vask delene for hånd, og tørk av.
Eller du kan vaske dem på øverste hylle i oppvaskmaskinen. Vi anbefaler et kort program med lav temperatur.
kundeservice
Hvis ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige grunner erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood-reparatør.
Hvis du trenger hjelp til
å bruke maskinen,
service eller reparasjon, kan du kontakte forhandleren der du kjøpte maskinen.
37
Page 41
ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwood-
kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
turvallisuus
Leikkuuterät ja raastinlevyt ovat erittäin teräviä: käsittele niitä
varoen. Tartu leikkuuterään aina sormien avulla osan
yläosasta siten, että sormet ovat kaukana terästä
käsitellessäsi ja puhdistaessasi terää.
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan.
Älä pane käsiä tai työvälineitä sekoituskulhoon tai
tehosekoittimen kannuun silloin kun virta on päällä.
Sammuta virta ja irrota pistoke rasiasta:
ennen osien kiinnittämistä tai irrottamista
käytön jälkeen
ennen puhdistusta
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä
ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimen
irrottamista moottoriyksiköstä:
kytke virta pois;
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
Varo irrottamasta tehosekoittimen kannua teräyksiköstä.
Anna nesteiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen niiden
kaatamista tehosekoittimeen.
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-
kytkintä.
Laite rikkoutuu ja saattaa aiheuttaa vahinkoa, jos
väännät lukitusmekanismia liian voimakkaasti.
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
Valvo aina laitteen toimintaa.
Jos laite on vahingoittunut, sitä ei saa käyttää. Tarkistuta tai
korjauta laite ensin: katso ‘huolto’.
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai
kosketa kuumiin pintoihin.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole täysin normaalia vastaavat fyysiset tai henkiset
ominaisuudet (mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö ei ole opastanut heitä
käyttämään laitetta tai jos heitä ei valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
ennen kuin kiinnität pistokkeen pistorasiaan
Varmista, että asuntosi verkkovirta vastaa laitteen alla olevassa
kilvessä mainittua.
Laite on valmistettu Euroopan Talousyhteisön Direktiivin
89/336/EEC mukaisesti.
ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
1 Poista kaikki pakkausmateriaalit, myös leikkuuterän suojamuovit.
Toimi varoen, sillä terät ovat erittäin teräviä. Nämä
suojukset voi heittää pois, sillä ne on tarkoitettu ainoastaan
valmistuksen ja kuljetuksen aikaiseksi suojaukseksi. 2 Pese osat, katso ‘puhdistus’ 3Työnnä ylimääräinen virtajohto laitteen takana olevaan lokeroon.
osat monitoimikone
syöttöyksikkösyöttösuppilokansikulhoirrotettava pyörityskappalenopeuden ja sykäyksen säätövirtayksikköturvalukitusvirtajohdon lokero
tehosekoitin
teräyksikkötiivisterengaskannutäyttökansikansi
lisävälineet
hienonnusterätaikinan sekoitinkaksoisvatkainpaksu viipalointi / karkea raastinteräohut viipalointi / hieno raastinterärouhintaterä
sitruspuserrin kaavin
monitoimikoneen käyttö
1 Aseta irrotettava akseli moottoriosan päälle . 2 Aseta kulho paikalleen. Aseta kulhon kahva taaksepäin ja pyöritä
kulhoa myötäpäivään, kunnes se naksahtaa paikalleen .
3 Kiinnitä haluamasi väline pyörityskappaleen päälle.
Aseta kulho ja työväline aina paikalleen laitteeseen ennen kuin kaadat kulhoon valmistusaineita.
4 Kiinnitä kansi paikalleen - varmista, että pyörityskappaleen
yläpää on kannen keskellä.
Älä käytä monitoimikonetta kannesta pyörittämällä, vaan käytä aina on/off-nopeuskytkintä.
5 Kytke virta päälle ja valitse nopeus.
Monitoimikone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät ole kunnolla paikallaan.
Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä sykäystensäätöä. Sykäys toimii pitäessäsi säädintä paikoillaan..
6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan päinvastaisessa
järjestyksessä.
Kytke virta pois aina ennen kuin avaat kannen. tärkeää
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria.
Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -aromia, varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää pysyviä jälkiä.
38
Taita auki etusivun kuvitukset
Suomi
Page 42
tehosekoittimen käyttäminen
1 Kiinnitä tiivisterengas teräyksikköön . Varmista, että tiiviste
menee oikein paikoilleen. Jos tiiviste on vaurioitunut tai
huonosti paikoillaan, laite vuotaa.
2Tartu teräyksikön alaosaan ja kiinnitä terät kannuun. Lukitse
ne paikoilleen kääntämällä myötäpäivään. 3 Laita ruoka-aineet kulhoon. 4 Kiinnitä kansi kannuun ja lukitse kääntämällä myötäpäivään .
Kiinnitä täyttötulppa. 5 Aseta tehosekoitin moottoriyksikön päälle ja lukitse se paikoilleen
kääntämällä . 6Valitse nopeus tai käytä pulssisäädintä.
vinkkejä
Kun valmistat majoneesia, pane kaikki muut valmistusaineet paitsi
öljy tehosekoittimeen. Kaada öljy täyttökorkkiin koneen käydessä ja
anna sen valua muiden aineiden joukkoon.
Paksut seokset, esim. pateet ja dipit, joudutaan mahdollisesti
kaapimaan. Jos sekoittuminen ei ole helppoa, lisää nestettä.
Käytä jään murskaamiseen pitokytkintä sykäyksittäin.
tärkeää
Anna nesteiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen
niiden kaatamista tehosekoittimeen.
Varmistaaksesi, että laite palvelee sinua pitkän aikaa, älä koskaan
käytä tehosekoitinta pitempään kuin 60 sekuntia kerrallaan.
Sammuta virta heti kun sakeus on sopiva.
Älä laita mausteita sekoittimeen - ne saattavat vahingoittaa
muovia.
Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla paikallaan.
Älä pane sekoittimeen kuivia valmistusaineita ennen
käynnistämistä. Paloittele ainekset tarvittaessa; avaa täyttökorkki;
pudota palaset täyttökorkin kautta yksi kerrallaan koneen
käydessä.
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se tyhjillään.
Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1.2 litraa -
vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä on pienempi.
nopeuden valinta kaikissa toiminnoissa
väline/osa toiminto nopeus
hienonnusterä Kakkutaikinan valmistus 1 - 2
Rasvan ja jauhojen sekoittaminen 2 Veden lisääminen taikinan joukkoon 1 - 2 Paloittelu/soseuttaminen/pateet 2 Paksut keitot (500 ml nestettä 1 ja 500 g kuivia aineosia) Ohuemmat tai maitopohjaiset
keitot (enintään 600 ml) 1 - 2 taikinansekoitin hiivataikinat 2 vatkaus Valkuaiset 2
Kerma (enintään 250 ml) 1 - 2 terät- viipalointi/ aineet, esim. porkkanat, Kiinteät kovat juustot 2 raastaminen Pehmeämmät aineet, esim.
kurkku, tomaatit 1 rouhintaterä Parmesan-juusto, perunat
perunamykyihin 2 sitruspuserrin Sitrushedelmät 1 tehosekoitin Kaikki käsittely 2
maksimikapasiteetti
Murotaikina Jauhot 250 g
Hiivataikina Jauhot 340 g
Sekoituskakku Kokonaispaino 1 Kg
Vähärasvaisen lihan hienontaminen Kapasiteetti 400g
Paksut keitot 1 litra Ohuemmat tai maitopohjaiset keitot 600 ml
Valkuaisten vaahdottaminen 4
Tehosekoitin 1,2 litra
välineiden käyttö
katso ylläolevasta taulukosta, millä nopeudella kutakin työvälinettä käytetään.
hienonnusterä/taikinan sekoitin
Leikkuuterä on monipuolisin kaikista monitoimikoneen välineistä. Saavutettava koostumus määräytyy käsittelyajan pituuden perusteella. Kun haluat karkean lopputuloksen, käytä sykäyspainiketta. Hienonnusterää käytetään kakkujen ja leivonnaisten valmistamiseen, raa’an ja kypsennetyn lihan jauhamiseen, vihannesten pilkkomiseen, pähkinöiden jauhamiseen, pateen, dippien ja sosekeittojen valmistamiseen sekä pikkuleipien ja leipien murentamiseen.
Käytä taikinan sekoitinta hiivataikinan valmistamiseen.
vinkkejä leikkuuterä
Leikkaa ainekset, esim. liha, leipä, vihannekset, noin 2cm:n kuutioiksi.
Paloittele pikkuleivät pienempiin osiin ja pudota syöttösuppilon läpi koneen käydessä.
Käytä taikinan valmistuksessa jääkaappikylmää rasvaa, jonka olet pilkkonut 2cm:n kuutioiksi.
Älä pyöritä konetta liian kauan.
taikinan sekoitin
Pane kuivat aineet kulhoon ja lisää neste syöttösuppilon kautta koneen käydessä. Annan koneen käydä, kunnes taikinasta on muodostunut tasainen ja joustava pallo (noin 1 minuuttia).
Jos alustusta tarvitsee jatkaa, tee se käsin. Uudelleen alustamista kulhossa ei suositella, sillä monitoimikone saattaa alkaa täristä.
kaksoisvatkain
Käytä vatkainta vain kevyiden aineiden vatkaamiseen, esim. munanvalkuaiset, kerma, maitotiiviste sekä munien ja sokerin sekoittaminen valmistaessasi rasvattomia kakkutaikinoita. Raskaammat aineet, esim. rasva ja jauhot, rikkovat vatkaimen.
vatkaimen käyttö
1 Kiinnitä pyörityskappale ja kulho virtayksikköön. 2Työnnä kumpikin vispilä tiukasti paikalleen
käyttöpäähän.
3Aseta vatkain paikalleen kääntämällä varovasti, kunnes se painuu
pyörityskappaleen yli. 4Lisää kulhoon valmistusaineet. 5 Kiinnitä kansi - varmista, että pyörityskappaleen pää on kannen
keskellä. 6 Käynnistä kone.
tärkeää
Vatkain ei sovi sekoituskakkujen tekemiseen eikä
rasvan ja sokerin vaahdottamiseen – nämä seokset
vaurioittavat vatkainta. Käytä aina hienonnusterää
kakkutaikinan valmistamiseen.
39
Page 43
vinkkejä
Kananmunat vatkautuvat parhaiten huoneenlämpöisinä.
Tarkista aluksi, että kulho ja vispilät ovat puhtaat eikä niissä ole rasvaa.
viipalointi/raastinterät
Levyjen käyttäminen
käännettävät viipalointi/raastinlevyt - paksu , ohut
Käytä terän raastinpuolta juuston, porkkanoiden, perunoiden yms. raastamiseen. Käytä terän viipalointipuolta juuston, porkkanoiden, perunoiden, kaalin, kurkun, kesäkurpitsan, punajuurien ja sipuleiden viipaloimiseen.
hienoraastinterä
Parmesaanijuuston ja perunoiden raastaminen (perunapyörykät).
turvallisuus
Älä koskaan poista kantta ennen kuin leikkuulevy on pysähtynyt kokonaan.
Käsittele leikkuuteriä varoen - ne ovat erittäin teräviä
leikkuuterien käyttö
1 Aseta pyörityskappale ja kulho virtayksikön päälle. 2 Pidä kiinni terän keskeltä ja aseta se pyörityskappaleen päälle
haluamasi puoli päälle päin. 3 Aseta kansi paikalleen. 4 Pane ruoka syöttösuppiloon. 5 Käynnistä laite ja paina ruokaa painimen avulla alaspäin - älä
koskaan pane sormiasi syöttösuppiloon.
vinkkejä
Käytä tuoreita valmistusaineita
Älä pilko ruokaa liian hienoksi. Täytä syöttöputki lähes täyteen.
Tämä estää ruokaa liukumasta sivusuunnassa.
Pystysuunnassa lisätty ruoka tulee ulos lyhyempänä kuin
vaakasuunnassa lisätty.
Käsittelyn päätyttyä levyyn tai kulhoon jää aina pieni määrä
jätettä.
sitruspuserrin
Sitruspuserrinta käytetään sitrushedelmien mehun puristamiseen
(esim. appelsiinit, sitruunat, limettihedelmät ja greipit).
kartio siivilä
sitruspusertimenkäyttö
1 Kiinnitä pyörityskappale ja kulho virtayksikköön. 2 Aseta siivilä kulhoon - varmista, että siivilän otin on kulhon
kahvan kohdalla. 3 Aseta kartio pöyrityskappaleen päälle ja käännä sitä, kunnes se
painuu alas asti. 4 Leikkaa hedelmä kahtia. Käynnistä kone ja purista hedelmä
kartiota vasten.
Sitruspuserrin ei toimi, jos siivilä ei ole kunnolla
paikallaan.
huolto ja puhdistus
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistamista.
Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat erittäin teräviä.
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.
virtayksikkö
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.
Säilytä ylimääräinen johto laitteen takana olevassa lokerossa .
tehosekoitin
1Tyhjennä kannu ennen sen irrottamista teräyksiköstä. 2 Pese kannu käsin. 3Irrota ja pese tiivisterengas. 4 Älä koske teräviin teriin - pese ne puhtaaksi kuumassa
pesuainevedessä harjan avulla ja huuhtele sen jälkeen huolellisesti juoksevan veden alla. Älä upota teräyksikköä
veteen.
5 Anna kuivua ylösalaisin.
kaksoisvatkain
Irrota vispilät käyttöpäästä vetämällä niitä varovasti ulospäin. Pese lämpimällä pesuainevedellä.
Pyyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen. Älä upota käyttöpäätä veteen.
kulho/kannu ja varusteet
Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
Voit myös pestä ne astianpesukoneen ylätasolla. On suositeltavaa käyttää lyhyttä matalan lämpötilan pesuohjelmaa.
huolto ja asiakaspalvelu
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä sallittua ainoastaan Kenwoodin oman tai valtuuttaman korjausliikkeen toimesta.
Jos tarvitset apua:
Laitteen käytössä
Huollossa tai korjauksessa Ota yhteys liikkeeseen, josta ostit monitoimikoneen.
40
Page 44
Kenwood cihazınızı kullanmadan önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın güvenlik.
emniyet
B›çaklar ve diskler çok keskin olduklar› için tutarken dikkatli
olun. B›ça¤› tafl›rken ve temizlerken daima üst taraf›ndaki
keskin olmayan tutma yerinden kavray›n.
Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n.
Cihaz elektri¤e ba¤l› oldu¤u sürece ellerinizi ve mutfak
aletlerini kaseye ve s›v›laflt›r›c› kab›na sokmay›n.
Afla¤›da say›lan ifllemleri ancak cihaz› kapatt›ktan ve fiflini
çektikten sonra yap›n:
parça takmadan ya da sökmeden önce
kullan›mdan sonra
temizlemeden önce
Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤› itmeyin.
Bu ifl için mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n.
Kapağı çanaktan veya su ısıtıcıyı güç biriminden kaldırmadan
önce:-
cihaz› kapat›n;
tüm parçalar›n/b›çaklar›n tamamen durmas›n› bekleyin;
Su ısıtıcı testisini bıçak ağzı biriminden sökmemek için dikkatli olun.
Sivilari sivilastiriciya yerlestirmeden önce oda sicakligina
gelmelerini saglayiniz.
Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine daima aç/kapat h›z ayar
dü¤mesini kullan›n.
Kilit mekanizmas›na afl›r› güç uygulanmas› durumunda
cihaz hasar görebilir ve yaralanmalara neden olabilir.
Cihaza uygun olmayan parçalar kullanmay›n.
Cihaz çal›fl›rken bafl›ndan ayr›lmay›n.
Ar›zal› bir cihaz› kullanmay›n. Cihaz› kontrol ettirin ya da
onart›n. Bknz. Yetkili ‘servis’.
Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin
›slanmamas›na özen gösterin.
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n› ya
da s›cak yüzeylere temas etmesini önleyin.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından gözetim altında olmayan
fiziksel, duyusal veya zihinsel engelli kişiler (çocuklar dahil),
cihazın kullanılışı hakkında açıklama almamış kişiler ve bilgi
veya deneyimi eksik olan kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir
sorumluluk kabul etmez.
cihaz› elektri¤e ba¤lamadan önce
fiebeke voltaj›n›n, cihaz›n›z›n alt yüzeyinde belirtilen voltaj
de¤eri ile ayn› olmas›na dikkat edin.
Bu cihaz, AB'nin 89/336/EEC no.lu direktifine uygundur.
ilk kullan›mdan önce
1 Plastik b›çak k›l›flar› dahil tüm ambalaj parçalar›n› ç›kart›n.
Dikkatli olun: B›çaklar çok keskindir. Bu k›l›flar yaln›zca
üretim ve nakliyat s›ras›nda b›çaklar› korumak üzere tak›lm›flt›r
ve at›labilir. 2 Parçalar›n y›kanmas›, bknz. ‘temizlik’ 3 Elektrik kablosunun fazla gelen k›sm›n› cihaz›n içine itin.
parçalar mutfak robotu
iticig›da giriflikapakçanakç›kart›labilir tahrik mili hız + nabız kontrolümotor k›sm›güvenlik kilidikablo haznesi
s›v›laflt›r›c›
b›çak birimiconta halkas›kapdoldurma kapa¤›kapak
ek parçalar›n
kesici bıçakhamur yoğurucuikili çalkalayıcı dişli çırpıcıkalın dilimleme/çok kalın kıyma diskiince dilimleme/ince kıyma diskirendeleme diski
dişli sert meyve sıkacağı kazıma kaşığı
mutfak robotunun kullan›m›
1 Çıkarılabilir mili güç birimine takınız .
2 fiimdi kaseyi yerine tak›n. Kaseyi, kolu arkada olacak flekilde
yerlefltirin ve yerine oturana kadar saat yönünde çevirin .
3Tahrik miline bir ek parças› tak›n.
Kaseye malzeme koymadan önce daima kase ve ek parçay› cihaza tak›n.
4 Kapa¤› tak›n - Tahrik milinin üst k›sm›n›n kapa¤›n ortas›na
yerleflmesine dikkat edin.
Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine aç/kapat h›z ayar dü¤mesini kullan›n.
5 Cihaz› çal›flt›r›p çal›flma h›z›n› seçin.
Cihaz, kase ve kapak tam yerine oturmad›¤›nda çal›flmaz.
Nabız kontrolünü kısa çatlaklar için kullanın. Nabız pozisyon kontrolde tutulduğu sürece çalışacaktır.
6 Kapa¤›, parçalar› ve kaseyi sökmek için yukar›daki ifllemi
ifllemi ters s›rayla yürütün.
Kapa¤› sökmeden önce cihaz› daima kapat›n. önemli
Mutfak robotunuz ile kahve ö¤ütülemez ya da toz flekeri pudra flekeri halinde getirilemez.
Kase içindeki kar›fl›ma badem özü ya da tatland›r›c› eklerken bunlar›n plastik parçalara de¤mesini önleyin. Aksi halde kal›c› lekeler oluflabilir.
41
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Türkçe
Page 45
su ısıtıcınızın kullanımı
1 Conta bileziğini bıçak ağzı birimine yerleştirin – contanın
doğru yerleştiğinden emin olun. Eğer conta zarar gördüyse
veya düzgün yerleşmediyse sızdırma meydana gelir.
2 Bıçak ünitesini altından tutun ve bıçakları haznenin içine
yerleştirin – kilitlemek için saat yönünün tersine çevirin. 3 Malzemelerinizi haznenin içine koyun. 4 Kapağı haznenin üzerine yerleştirin ve kilitlemek için saat
yönünün tersine çevirin . Doldurma kapağını yerleştirin. 5 Su ısıtıcısını güç ünitesi üzerine yerleştirin ve kilitlemek için
çevirin . 6 Bir hız seçin veya nabız kontrolünü kullanın.
öneriler
Mayonez haz›rlarken, ya¤ d›fl›ndaki tüm malzemeleri
s›v›laflt›r›c›ya dökün. Ya¤›, cihaz çal›fl›rken doldurma kapa¤›na
doldurun. Ya¤, buradana yavaflça kab›n içine s›zar.
Pate ve sos gibi k›vaml› kar›fl›mlar›n biraz inceltilmesi
gerekebilir. Kar›fl›m ifllenemeyecek kadar k›vaml›ysa biraz
daha s›v› ekleyin.
Buz kırarken, “pulse” modunu kısa aralıklarla kullanın.
önemli
Sivilari sivilastiriciya yerlestirmeden önce oda sicakligina
gelmelerini saglayiniz.
S›v›laflt›r›c›n›n uzun ömürlü olmas›n› sa¤lamak için 60
saniyeden daha uzun çal›flt›rmay›n. Kar›fl›m›n›z do¤ru k›vama
gelir gelmez, cihaz› kapat›n.
Cihaz›n›zda baharat ifllemeyin - Baharatlar plastik k›s›mlara
zarar verebilir.
Cihaz, s›v›laflt›r›c› yerine tam oturmad›¤›nda çal›flmaz.
S›v›laflt›r›c›y› çal›flt›rmadan önce içine kuru malzemeler
koymay›n. Gerekirse bu malzemeleri küçük parçalar halinde
kesin, doldurma kapa¤›n› ç›kart›n ve cihaz çal›fl›rken birer birer
kab›n içine at›n.
S›v›laflt›r›c›y›, muhafaza kab› olarak kullanmay›n. S›v›laflt›r›c›
kab› kullan›mdan önce ve sonra bofl olmal›d›r.
1.2 litre üzerinde malzeme kar›flt›rmay›n - Milkshake gibi
köpüklü s›v›lar için bu miktar daha az olmal›.
de¤iflik ifllemler için h›z seçimi
alet/ek parça ifllem h›z
b›çak Kek yap›m› 1 - 2
Ya¤ ile un kar›flt›rma 2 Hamur iflleri malzemelerinin kar›flt›r›lmas› için su ekleme 1 – 2 Do¤rama/ezme/pate 2
Yoğun çorba karıştırmak 1 (500mls sıvı ila 500 gr kuru malzemeler) Yoğun çorba karıştırmak/ süt
(maks. 600mls) 1 - 2 hamur aleti mayali karisimlar 2 çırpıcı Yumurta akları 2
Krema (maks. 250mls) 1 - 2
diskler - dilimleme/ Sert g›dalar: Örn. havuç rendeleme sert peynirler 2
Yumuflak g›dalar: Örn.
salatal›k, domates 1
raspalama diski Parmesan peyniri, Alman
patates hamuru hazirlamak için 2
narenciye s›kaca¤› Turunçgiller 1 s›v›laflt›r›c› Tüm i…lemler 2
azami kapasiteler
Gevrek hamur a¤›rl›¤› 250 gr
Mayal› hamur a¤›rl›¤› 340 gr
Pandispanya toplam a¤rl. 1 Kg
Yağsız eti Toplam wt 400g
Yoğun çorba karıştırma 1 litre Yoğun çorba karıştırmak/ süt 600mls
Yumurta akı çırpma 4
Yumurta akı çırpma 1.2 litre
ek parçalar›n kullan›m›
parçalar için kullan›lacak h›zlar yukar›daki tablo belirtilmifltir.
bݍak/hamur aleti
B›çak, ek parçalar aras›nda en genifl kullan›m alan› oland›r. Cihaz›n çal›flma süresi ifllenen g›dan›n k›vam›n› belirler. Daha koyu k›vamlar için çal›flt›rma dü¤mesini kullan›n. B›ça¤›, kek ve hamur iflleri haz›rlamak, çi¤ ya da piflmifl et, sebze, f›nd›k, pate ve kat›k do¤ramak, çorba malzemesi ezmek ve kat› kraker/ekmek ö¤ütmek için kullan›n.
Mayal› hamur kar›fl›mlar› için hamur yo¤urucusunu kullan›n.
öneriler b›çak
Et, ekmek, sebze gibi g›dalar› ifllemeden önce 2 cm’lik küpler halinde kesin.
Bisküviler parçalar halinde k›r›larak cihaz çal›fl›rken g›da giriflinden afla¤› at›lmal›d›r.
Unlu g›dalar haz›rlarken do¤rudan buz dolab›ndan ald›¤›n›z ya¤› 2 cm’lik küpler halinde keserek kullan›n.
‹fllemi gere¤inden fazla uzatmay›n.
42
Page 46
hamur yo¤urucusu
Kuru malzemeleri kaseye yerlefltirin ve cihaz çal›fl›rken s›v›y› g›da giriflinden dökün. Cihaz›, düz ve elastik k›vaml› bir hamur topu oluflana kadar 60 saniye çal›flt›r›n.
Hamuru yeniden yo¤urmak için kaseyi kullanmay›n. Aksi halde mutfak robotu karars›z hale gelebilir.
ikili ç›rp›c›
Bu aleti, yaln›zca örn. yumurta ak›, krema, süt gibi hafif kar›fl›mlar ve ya¤s›z gevrek hamuru için yumurta ve fleker ç›rpmak üzere kullan›n. Ya¤ ve un gibi a¤›r kar›fl›mlar bu alete zarar verir.
ç›rp›c›n›n kullan›m›
1Tahrik mili ve kaseyi motor k›sm›na tak›n. 2 Ç›rp›c›lar›, tahrik milinin bafll›¤›na tak›n. 3 Ç›rp›c› tak›m›n› dikkatli bir flekilde çevirerek tahrk miline
oturtun. 4 Malzemeleri ekleyin. 5 Kapa¤› tak›n - mil ucunun kapa¤›n ortas›na oturmas›na dikkat
edin. 6 Cihaz› çal›flt›r›n.
önemli not
Çırpıcı pasta ya da kremalı ve şekerli tatlılar yapmak için
uygun değildir. Çünkü bu tür karışımlar çırpıcıya hasar
verir. Bu yüzden pasta ve kek türü tatlılar için kesici bıçağı
kullanınız.
öneriler
En iyi sonucu elde etmek için oda s›cakl›¤›nda yumurta
kullan›n.
Kase ve ç›rp›c›n›n, ç›rpma iflleminden önce temiz ve ya¤s›z
olmas›na dikkat edin.
dilimleme/rendeleme diskleri
Diskleri kullanın.
Çift tarafl› dilimleme/rendeleme diskleri - kal›n , ince
Diskin rendeleme taraf›n› peynir, havuç, patates ve benzer
k›vaml› g›dalar için kullan›n.
Diskin kesme taraf›n› peynir, havuç, patates, lahana, salatal›k,
korjet, flalgam ve so¤an için kullan›n.
Çok ince rendeleme diski
Patates graten için Parmesan peyniri ve patates rendelemek
için.
emniyet
Kapa¤›, kesme diski tamamen durmadan kesinlikle
açmay›n.
Çok keskin olan kesme disklerini dikkatle tafl›y›n
kesme b›çaklar›n›n kullan›m›
1Tahrik milini ve kaseyi motor k›sm›na tak›n. 2 Diski, ortas›ndaki tutma yerinden kavrayarak do¤ru yüzü
yukar›ya bakacak flekilde ahrik miline tak›n 3 fiimdi kapa¤› tak›n. 4 G›day›, g›da girifline yerlefltirin. 5 Cihaz› çal›flt›r›n ve g›dalar› düzenli bir flekilde itin - kesinlikle
parmaklar›n›z› g›da giriflinden içeri sokmay›n.
öneriler
taze g›dalar kullan›n
Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Yiyecek borusunun genişliğini oldukça dolu doldurun. Bu çalışırken yiyeceklerin yanlardan kaymasını engeller.
Üst üste yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen yiyecekten daha kısa çıkar.
Çalıştırmadan sonra diskin üzerinde ya da çanağın içinde her zaman küçük miktarda artık olacaktır.
narenciye s›kaca¤›
Narenciye s›kaca¤›n›, turunçgillerin (örn. portakal, limon ve greyfruyt) suyunu s›kmak için kullan›l›r.
koni süzgeç
narenciye s›kaca¤›n›n kullan›m›
1Tahrik mili ve kaseyi motor k›sm›na tak›n. 2 Süzgeci kaseye yerlefltirin - Süzgeç kolunun, kase kolunun
hemen üstüne oturmas›na dikkat ediin. 3 Koniyi, tahrik milinin üstüne yerlefltirin ve oturana kadar çevirin. 4 Meyveyi iki parçaya kesin. fiimdi cihaz› çal›flt›r›p meyveyi koni
üzerine bast›r›n.
Narenciye s›kaca¤›, süzgeç tam olarak yerine oturmadan
çal›flmayacakt›r.
bak›m ve temizlik
Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p fiflini prizden
çekin.
B›çaklar çok keskindir. Tak›p ç›kart›rken çok dikkatli davran›n.
Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu durum
normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tad›n›
etkilemez. Biraz s›v› bitkisel ya¤ sürülmüfl bir bez ile ovarak bu
durumu giderebilirsiniz.
motor k›sm›
Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alan›nda g›da art›klar›
bulunmamas›na dikkat edin.
Elektrik kablosunun fazla gelen k›sm›n› cihaz›n arka taraf›ndaki
kablo muhafazas›na sar›n .
su ısıtıcısı
1 Bıçak ağzı biriminden sökmeden önce hazneyi boşaltın. 2 Hazneyi elde yıkayın.
3 Conta halkas›n› ç›kart›p y›kay›n. 4 Çok keskin olan b›çaklara dokunmay›n. B›çaklar› bir f›rça ve
sabulu s›cak su ile temizleyin ve akan su ile iyice durulay›n.
B›çak birimini suya bat›rmay›n.
5 B›çak birimini ters çevirerek kurumaya b›rak›n.
‹kili ç›rp›c›
Ç›rp›c›lar›, hafifçe çekerek tahrik bafll›¤›ndan ay›r›n ve sabunlu
s›cak su ile y›kay›n.
Tahrik bafll›¤›n› nemli bir bez ile silip kurutun. Ta hrik bafll›¤›n›
suya bat›rmay›n.
çanak/kapak ve eklentiler
Elle y›kay›p kurutun.
Alternatif olarak, bulaşık makinesinin üst sepetinde yıkanabilir.
Kısa düşük ısılı program tavsiye edilir.
43
Page 47
yetkili servis ve müflteri hizmetleri
Ar›zal› elektrik kablolar› güvenlik nedeniyle de¤ifltirilmelidir. Bunun için Kenwood ya da yetkili bir Kenwood servisine baflvurabilirsiniz.
Cihaz›n›z›n,
kullan›m›
bak›m› ya da onar›m› ile ilgili yard›m almak için cihaz› sat›n ald›¤›n›z ma¤azaya baflvurun.
44
Page 48
před použitím tohoto zařízení Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
bezpečnostní zásady
Nože a kotouče jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. SSeekkaaccíí nnůůžž ddrržžttee ppřřii ppoouužžíívváánníí ii ččiiššttěěnníí vvžžddyy zzaa ddrržžaaddlloo nnaahhoořřee,, ss oossttřříímm ssmměěrreemm oodd sseebbee..
Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve pak ji vyprázdněte.
Do pracovní nádoby a nádoby mixéru nesahejte a nevkládejte náčiní, pokud je přívodní kabel spotřebiče v zásuvce.
Vypněte a vytáhněte ze zásuvky:
před nasazováním nebo snímáním dílů
po použití
před čištěním
Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždy používejte přiložené pěchovače.
Než sejmete víko z nádoby nebo mixér z motorového bloku:-
spotřebič vypněte;
počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;
Dbejte, aby nožový blok zůstal pevně našroubován.
Před vložením do mixéru nechte všechny tekutiny vychladnout na pokojovou teplotu.
K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen vypínač/regulátor otáček.
JJee--llii ssppoojjoovvaaccíí mmeecchhaanniissmmuuss vvyyssttaavveenn nneeppřřiimměěřřeennéé ssííllee,, mmůůžžee ddoojjíítt kk ppoošškkoozzeenníí ssppoottřřeebbiiččee aa zzrraanněěnníí oobbsslluuhhyy..
Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.
Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
Poškozený spotřebič nepoužívejte. Dejte jej prohlédnout nebo opravit – viz „servis“.
Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do styku s vodou.
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo pracovní plochy, nebo se dotýkat horkých ploch.
Toto příslušenství by neměly používat osoby (včetně dětí) trpící fyzickými, smyslovými či psychickými poruchami ani osoby bez náležitých znalostí a zkušeností. Pokud jej chtějí používat, musí být pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo je tato osoba musí poučit o bezpečném používání příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
nneežž ssppoottřřeebbiičč zzaappoojjííttee ddoo zzáássuuvvkkyy
Zkontrolujte, zda elektrický proud v rozvodu odpovídá údajům uvedeným na spodní straně spotřebiče.
Tento spotřebič odpovídá směrnici Evropského hospodářského společenství č. 89/336/EHS.
ppřřeedd pprrvvnníímm ppoouužžiittíímm
1 Nože zbavte všech obalů, včetně plastových krytů ostří.
PPoozzoorr,,
nnoožžee jjssoouu vveellmmii oossttrréé..
Obalový materiál vyhoďte, chrání nože
pouze během výroby a přepravy. 2Jednotlivé díly omyjte, viz „čištění“ 3Je-li přívodní kabel příliš dlouhý, stočte ho do prostoru v zadní
části spotřebiče.
legenda
kuchyňský robot
pěchovátkoplnicí hrdlovíkopracovní mísavyjímatelná hnací hřídelregulátor rychlosti a pulzní tlačítko pohonná jednotkaochrana proti přetíženíprostor pro přívodní kabel
mixér
nástavec mixérutěsnicí kroužeknádoba mixéruuzávěr plnicího otvoruvíko
doplňkové příslušenství
nástavec s nožovými břityhnětací nástavec na těstošlehací nástavec se dvěma metlami, zpřevodovanýkotouč na krájení tlustých plátků nebo hrubé sekáníkotouč na krájení tenkých plátků nebo jemné sekánístrouhací kotouč
lis na citrusové ovoce, zpřevodovaný roztěrka
jak používat kuchyňský robot
1 Nasaõte vyjímatelnou h¡ídel na motorovou ïást .
2Pak nádobu nasaďte. Držadlo nasměrujte dozadu a otočte
vpravo, až nádoba zapadne .
3 Na hřídel nasaďte zvolené příslušenství.
Vždy nejprve nasaďte nádobu a zvolené příslušenství, teprve pak přidávejte přísady.
4 Nasaďte víko - zkontrolujte, zda je horní část hřídele
umístěna ve středu víka.
KK oovvllááddáánníí kkuucchhyyňňsskkééhhoo rroobboottaa nneeppoouužžíívveejjttee vvííkkoo,, aallee vvžžddyy jjeenn vvyyppíínnaačč//rreegguullááttoorr oottááččeekk..
5 Zapněte a zvolte rychlost.
JJeessttlliižžee jjssoouu nnááddoobbaa nneebboo vvííkkoo ššppaattnněě nnaassaazzeennéé,, rroobboott ssee nneessppuussttíí..
Pulzní tlačítko používejte ke krátkému spuštění motoru. Motor se vypne ihned po uvolnění tlačítka.
6Při snímání pracovní nádoby, víka a příslušenství postupujte
opačně.
PPřřeedd sseejjmmuuttíímm vvííkkaa rroobboott vvžžddyy vvyyppnněěttee..
uuppoozzoorrnněěnníí
Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo mletí zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na práškový.
Př idáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte na to, aby nepřišla do styku s materiály z plastu. Mohla by na nich zanechat neodstranitelné skvrny.
45
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
ČČeesskkyy
Page 49
použití mixéru
1 Na nožový blok nasaďte těsnění – zkontrolujte, zda
těsnění správně přiléhá. Je-li těsnění poškozené nebo
pokud nedostatečně přiléhá, nádoba bude protékat.
2 Uchopte nožový blok za spodní stranu, přiložte jej ke
spodnímu okraji nádoby a našroubujte po směru hodinových
ručiček. 3Nádobu naplňte potravinami. 4 Nasaďte víko a otočením po směru hodinových ručiček ji
zajistěte . Nasaďte uzávěr víka. 5 Mixér nasaďte na motorový blok a otočením zajistěte . 6 Regulátorem rychlosti nebo pulzním tlačítkem zapněte přístroj.
ttiippyy
Př i výrobě majonézy dejte do mixéru všechny přísady kromě oleje.
Olej přidávejte pozvolna za chodu tak, aby se se směsí spojil.
Husté směsi, např. paštiky a pomazánky, je někdy nutné stírat
se stěn nádoby. Takovou směs může být jednodušší zředit.
Při drcení ledu použijte krátké pulzní záběry.
uuppoozzoorrnněěnníí
Před vložením do mixéru nechte všechny tekutiny
vychladnout na pokojovou teplotu.
Chcete-li, aby vám mixér dlouho sloužil, nikdy ho nezapínejte
na dobu delší než 60 vteřin. Vypněte ho hned, jak dosáhnete
požadované konzistence.
Nikdy nemixujte koření, materiály z plastu by se mohly
poškodit.
Jestliže je mixér špatně nasazený, robot se nespustí.
Před zapnutím do nádoby nepřidávejte suché přísady. Podle
potřeby je pokrájejte na kousky; vyjměte uzávěr plnicího hrdla a
za chodu je po jednom přidávejte plnicím hrdlem.
Nádobu mixéru vždy vyprázdněte. Před použitím i po použití by
měla být čistá.
Nikdy nemixujte více než 1.2 litru tekutiny - pokud se při
mixování tvoří pěna (např. u mléčných koktejlů), tak ještě méně.
volba rychlosti podle funkce
nnáássttrroojj//ddooppllnněěkk ffuunnkkccee rryycchhlloosstt sekací nůž Příprava dortu 1 - 2
Spojení tuku s moukou 2 Vmíchání vody přísady do těsta 1 – 2 Rozsekání/rozmixování/paštiky 2
Husté polévky (500 ml 1 kapalných potravin do 500 g pevných potravin) Řidší polévky/mléko
(max. 600 ml) 1 - 2 hnětací nástroj kvasnicové směsi 2 šlehač Vaječné bílky 2
Smetana (max. 250 ml) 1 - 2
kotouče - plátkovací/ Suroviny pevné konzistence ­strouhací mrkev, tvrdé sýry 2
Potraviny měkčí konzistence -
okurky, rajčata 1
strouhací kotouč Parmazán, brambory na
bramborové knedlíky 2
lis na citrusové plody Citrusové ovoce 1 mixér univerzální 2
mmaaxxiimmáállnníí mmnnoožžssttvvíí
Váha mouky do těsta na křehké pečivo 250 g
Váha mouky do kynutého těsta 340 g
Celková váha jednoduchého piškotového dortu 1 kg
Sekání libového masa/celk. hmotnost 400g
Husté polévky 1 l Řidší polévky/mléko 600 ml
Šlehání vaječných bílků 4
Mixér 1.2 l
jak používat příslušenství
rychlost pro každý doplněk viz tabulku výše.
sekací nůž/hnětač těsta
Sekací nůž má z celého příslušenství nejširší uplatnění. Doba zpracování má vliv na dosaženou konzistenci. Chcete-li si dosáhnout hrubší konzistence, použijte pulsní spínač. Sekací nůž použijte na pečivo a koláče, k sekání syrového a vařeného masa, zeleniny, ořechů, k přípravě paštik, pomazánek, krémových polévek a k výrobě strouhanky z pečiva a chleba.
Hnětač se používá na kynuté těsto. ttiippyy
sseekkaaccíí nnůůžž
Maso, chléb a zeleninu pokrájejte asi na 2cm kousky.
Pečivo nakrájené na kousky vhazujte do plnicího hrdla za chodu.
Př ipravujete-li těsto, nakrájejte ještě tuhý tuk z chladničky na 2cm kostky.
Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho. hhnněěttaačč ttěěssttaa
Suché přísady vložte do nádoby a za chodu přilijte zbývající tekuté přísady. Nechte zpracovávat asi 60 vteřin, až ze směsi vznikne hladký poddajný kus těsta oblých tvarů.
Další hnětení provádějte pouze ručně. Další hnětení v nádobě se nedoporučuje, protože robot by se mohl převrhnout.
šlehač se dvěma metlami
Používejte pouze na řidší směsi, např. vaječné bílky, smetanu, sušené mléko, a ke šlehání vajec a cukru na do piškotového těsta bez tuku. Hustší směsi obsahující tuk s moukou by šlehač poškodily.
jak používat šlehač
1 Na pohonnou jednotku nasaďte hnací hřídel a nádobu. 2 Obě metly zasuňte pevně do hlavice šlehače. 3 Šlehač nasadíte pomalým otáčením, až do hnací hřídele
zapadne. 4 Do nádoby přidejte přísady. 5 Nasaďte víko - dbejte na to, aby zakončení hřídele směřovalo
do středu víka. 6 Zapněte.
důležité
Metla není vhodná pro dělání koláčů míchaných najednou
nebo rozmíchávání tuku s cukrem na polevu, protože tyto
směsi metlu poškozují. Při přípravě koláče používejte vždy
nástavec s břity.
46
Page 50
ttiippyy
Nejlepších výsledků dosáhnete, použijete-li vejce pokojové teploty.
Před šleháním zkontrolujte, zda jsou nádoba i šlehač čisté a nejsou na nich zbytky tuku.
plátkovací/strouhací kotouče
Použití kotoučů.
oobboouussttrraannnnéé ppllááttkkoovvaaccíí//ssttrroouuhhaaccíí kkoottoouuččee -- nnaa hhrruubboo ,, nnaa jjeemmnnoo
Strouhací stranu používejte na sýry, mrkev, brambory a potraviny podobné konzistence. Plátkovací stranu používejte na sýry, mrkev, brambory, brukev, okurku, cuketu, červenou řepu a cibuli.
kkoottoouučč nnaa vveellmmii jjeemmnnéé ssttrroouuhháánníí
Ke strouhání parmezánu a brambor do bramborových knedlíků.
bezpečnostní zásady
NNiikkddyy nneessnníímmeejjttee vvííkkoo ppřřeedd úúppllnnýýmm zzaassttaavveenníímm řřeezznnýýcchh kkoottoouuččůů..
SS řřeezznnýýmmii kkoottoouuččii zzaacchháázzeejjttee ooppaattrrnněě,, jjssoouu vveellmmii oossttrréé..
jak používat řezné kotouče
1 Na pohonnou jednotku nasaďte hnací hřídel a nádobu. 2Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a nasaďte na hřídel
správnou stranou nahoru. 3 Nasaďte víko. 4 Do hrdla zasuňte to, co chcete zpracovat. 5 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem
-- nniikkddyy nneessttrrkkeejjttee ddoo
ppllnniiccííhhoo hhrrddllaa pprrssttyy..
ttiippyy
Používejte čerstvé suroviny
Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Měly by být pouze o
něco užší než šířka plnící trubice. Při krájení tak nebudou
sklouzávat na stranu.
Napříč sekané potraviny budou menší než potraviny sekané
podélně.
Po zpracování zůstane na kotoučích nebo v nádobě vždy malé
množství nevyužitého odpadu.
lis na citrusové plody
Slouží k lisování šťáv z citrusových plodů (např. pomerančů,
citronů, limet a grapefruitů).
kužel sítko
jak používat lis na citrusy
1 Na pohonnou jednotku nasaďte hnací hřídel a nádobu. 2 Na nádobu nasaďte sítko. Přesvědčte se, zda je držadlo sítka
zasazeno v poloze přímo nad držadlem nádoby. 3 Nasaďte kužel otáčivým pohybem na hnací hřídel, až zapadne
na doraz. 4Ovoce rozpulte. Pak robot zapněte a ovoce přitlačte ke kuželu.
JJeessttlliižžee ssííttkkoo ššppaattnněě nnaassaaddííttee,, lliiss nnaa cciittrruussyy nneebbuuddee ffuunnggoovvaatt..
údržba a čištění
Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel vytáhněte ze zásuvky.
S noži a kotouči zacházejte opatrně, jsou velmi ostré.
Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu plastických hmot. Jde o běžnou věc, plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji.
ppoohhoonnnnáá jjeeddnnoottkkaa
Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda kolem spojovacího mechanismu nejsou zbytky potravin.
Je-li přívodní kabel příliš dlouhý, stočte ho do prostoru na zadní straně spotřebiče .
mixér
1 Před odšroubováním nožového bloku nádobu vyprázdněte. 2 Nádobu ručně umyjte.
3 Vyjměte a omyjte těsnicí kroužek. 4 Nedotýkejte se ostrých nožů - očistěte je kartáčkem v horké
vodě s mycím prostředkem a pak je pod tekoucí vodou řádně opláchněte.
NNáássttaavveecc mmiixxéérruu nneeppoonnoořřuujjttee ddoo vvooddyy..
5Překlopte a nechte oschnout.
ššlleehhaačč ssee ddvvěěmmaa mmeettllaammii
Metly opatrně vysuňte z hlavice šlehače. Omyjte je v teplé vodě s mycím prostředkem.
Hlavici šlehače otřete vlhkým hadříkem a osušte.
HHllaavviiccii
ššlleehhaaččee nneeppoonnoořřuujjttee ddoo vvooddyy..
nádoba/víko a příslušenství
Umyjte v ruce, pak osušte.
Případně lze umývat také v horní přihrádce myčky na nádobí. Doporučujeme volbu krátkého programu s nízkou teplotou.
servis a péče o zákazníka
Poškozený přívodní kabel musí z bezpečnostních důvodů vyměnit opravna firmy Kenwood, nebo opravna firmou Kenwood pověřená.
Potřebujete-li radu nebo pomoc ve věci:
používání spotřebiče
údržby nebo opravy Obraťte se na obchod, kde jste spotřebič zakoupili.
47
Page 51
a Kenwood-készülék használata előtt
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
biztonság
Legyen óvatos: a késpengék és a vágólapok nagyon élesek. A
késpengét mindig fent a tengelynél, az éltòl távol fogja
meg használat és tisztítás közben.
A keveròedény kiürítése elòtt mindig vegye ki a késpengét.
Amíg a készülék feszültség alatt van, ne tegyen semmit, illetve
ne nyúljon kézzel a keveròedénybe vagy a lékészítòbe.
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a csatlakozódugaszt:
az alkatrészek behelyezése vagy kiemelése elòtt,
használat után,
tisztítás elòtt.
Soha ne az ujjaival, hanem mindig a tartozékként mellékelt
tömòrúddal/tömòrudakkal nyomja át az alapanyagot az
adagolótölcséren.
Mielőtt eltávolítaná a keverőedényről a fedelet, vagy a
géptestről a turmixolót:-
kapcsolja ki a készüléket;
várjon addig, amíg a tartozék/pengék mozgása teljesen megszûnik;
Ügyeljen arra, hogy a turmixoló edényt ne csavarja le a forgókésről.
Hagyjon minden folyadékot szobahomérsékletre hulni, mielott
a turmixba helyezné.
Soha ne a fedòvel, hanem mindig a be/ki
sebességszabályozóval kapcsolja a készüléket.
A reteszelò szerkezet túlfeszítése a készülék
meghibásodásával járhat, és sérülést okozhat.
Csak engedélyezett tartozékot használjon.
A bekapcsolt robotgépet ne hagyja felügyelet nélkül.
Soha se használjon hibás készüléket. Intézkedjék gép
átvizsgálásáról vagy javításáról: lásd a javításról szóló részt.
A géptestet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt óvja
a nedvességtòl.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal
vagy munkafelület széléròl, és ne érintkezzék forró felülettel.
A készüléket nem üzemeltethetik olyan személyek (a
gyermekeket is beleértve), akik mozgásukban, érzékszerveik
tekintetében vagy mentális téren korlátozottak, illetve
amennyiben nem rendelkeznek kellő hozzáértéssel vagy
tapasztalattal, kivéve ha egy, a biztonságukért felelősséget
vállaló személy a készülék használatát felügyeli, vagy arra
vonatkozóan utasításokkal látta el őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel játsszanak.
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra
használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket
nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
a készülék bekapcsolása elòtt
Ellenòrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a
készülék alján feltüntetett értékkel.
Ez a készülék megfelel az Európai Gazdasági Közösség
89/336/EGK sz. irányelvének.
az elsò használat elòtt
1
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, többek között a vágókés
pengéjének mûanyag védòborítóit. Legyen óvatos, mert a
késpengék nagyon élesek. A védòborítókat el kell dobni, mert
ezekre a gyártás és a szállítás során van szükség.
2 Mossa át az egyes részegységeket: lásd A készülék tisztítása
c. fejezetet.
3Ahálózati vezeték felesleges részét nyomja bele a készülék
hátlapjába.
jelmagyarázat alapkészülék
tömőrúdadagolótölcsérfedòkeverò edénylevehetò hajtótengelysebesség- + impulzusszabályozóbiztonsági reteszelò szerkezethálózati vezeték tárolója
lékészítò
pengecsoporttömítògyûrûkorsózáródugófedò
további tartozékok
forgókés dagasztófogaskerék-áttételes kettős habverővastagon szeletelő/reszelő lapvékonyan szeletelő/reszelő lapreszelő lap
fogaskerék-áttételes citrusfacsaró műanyag kanál
a robotgép használata
1Alevehetò tengelyt rögzítse a meghajtó egységre . 2 Ezután igazítsa meg a keveròedényt, majd annak fogóját a
készülék hátlapja felé téve rögzülésig forgassa az óramutató járásának megfelelò irányában .
3Válasszon ki egy tartozékot, és rögzítse azt a hajtótengelyre.
Minden esetben elòbb rögzítse a keveròedényt és a tartozékot, és csak ezután töltse be a keveròedénybe a hozzávalókat.
4Afedòt úgy tegye fel, hogy a hajtótengely csúcsa a fedò
közepébe csússzon.
Soha ne a fedòvel, hanem mindig a be/ki sebességszabályozóval kapcsolja a készüléket.
5 Kapcsolja be a készüléket, és válassza meg a sebességet.
A keveròedény és a fedò nem megfelelò illesztése esetén a készülék nem üzemel.
Az impulzusszabályozó rövid sebességnövelésre szolgál. Az impulzusüzem addig tart, amíg a gombot lenyomva tartja.
6Afedò, a tartozékok és a keveròedény eltávolítását fordított
sorrendben kell végeznie.
A fedò levétele elòtt mindig kapcsolja ki a készüléket.
fontos
A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására vagy darálására, illetve porcukor kristálycukorból való elòállítására.
Mandulaesszencia, illetve egyéb ízesítòanyagok hozzáadása esetén ügyelni kell arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a mûanyaghoz, mert ez tartós elszínezòdést idézhet elò.
48
Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
Magyar
Page 52
a turmixgép használata
1Atömítőgyűrűt illessze bele a forgókés-egységbe
ügyeljen arra, hogy a gyűrű megfelelően tapadjon. Ha a gyűrű
megsérül, vagy nem illeszkedik megfelelően, a készülék
szivároghat.
2Aforgókés-egységet az alsó részénél fogva helyezze a
pengéket az edénybe – a rögzítés az óramutató járásával
megegyező irányban történik. 3 Helyezze a hozzávalókat az edénybe. 4 Az óramutató járásával megegyező irányba fordítsa el a
fedelet, hogy rázárjon az edényre . A töltőnyílás kupakját is
rögzítse. 5 Helyezze a turmixgépet a géptestre, és fordítsa el, hogy
megfelelően zárjon . 6 Válassza ki a sebességfokozatot, vagy használja az impulzus
üzemmódot.
ötletek
Majonéz készítésekor az olaj kivételével tegyen bele minden
hozzávalót a lékészítòbe, majd az olajat töltse be a bekapcsolt
készülék fedòjének záródugójába, és hagyja lecsorogni.
Elképzelhetò, hogy a sûrû keverékeket (pl. pástétomok) le kell
kaparni. Szükség esetén adjon még hozzá folyadékot.
Jégdaraboláshoz használja az impulzus üzemmódot rövid
szünetekkel.
fontos
Hagyjon minden folyadékot szobahomérsékletre hulni,
mielott a turmixba helyezné.
A lékészítò hosszú élettartamát úgy biztosíthatja, hogy soha
nem járatja egyszerre 60 másodpercnél hosszabb ideig, és
hogy a kívánt állag elérésekor azonnal kikapcsolja.
Ne tegyen fûszereket a készülékbe, mert ezek károsíthatják a
mûanyagot.
Ha a lékészítò nincs jól a helyén, akkor a készülék nem
mûködik.
Bekapcsolás elòtt ne tegyen száraz hozzávalókat a
lékészítòbe. Szükség esetén vágja azokat darabokra, vegye ki
a záródugót, majd - a készülék járatása közben - egyenként
dobálja be azokat.
Tilos a lékészítòt tárolási célokra használni: a lékészítònek
használat elòtt és után üresnek kell lennie.
Soha ne mixeljen 1,2 liternél nagyobb mennyiségû habos
folyadékot (pl. turmix).
a funkciónak megfelelò sebesség megválasztása
adapter/tartozék funkció
sebesség-
fokozat
késpenge Tortakészítés 1 - 2
Liszt eldolgozása zsírral 2 Tészta hozzávalóinak összegyúrása vízzel 1 - 2 Aprítás/pürékészítés/pástétomok 2
Sűrű folyadékok (500ml folyadék 1 500g szilárd alapanyaghoz) Hígabb folyadékok / tej
(max. 600ml) 1 - 2 dagasztó eszköz élesztovel készült tészták 2 habverò Tojásfehérje 2
Tejszín (max. 250ml) 1 - 2
szeletelòlapok/ Kemény élelmiszerek (pl. reszelòlapok sárgarépa, kemény sajtok) 2
Lágyabb élelmiszerek (pl.
uborka, paradicsom 1
reszelo lemez Parmezán sajt, burgonya
burgonyás gombóchoz. 2
citrusfacsaró Citrusfélék 1 lékészítò Feldolgozás 2
a robotgéppel feldolgozható maximális mennyiségek
Linzertészta (lisztmennyiség) 250 g
Kelt tészta (lisztmennyiség) 340 g
Tortalap tésztája (teljes mennyiség) 1 kg
Sovány hús feldarabolása Összsúly 400g
Sűrű folyadékok 1 liter Hígabb folyadékok/tej 600ml
Tojásfehérje felverése 4
Lékészítò 1.2 liter
a tartozékok használata
Az egyes tartozékoknál alkalmazott sebességfokozatot lásd a fenti táblázatban.
késpenge/tésztakeverò
Az összes tartozék közül a kés használható a legtöbb feladathoz. A feldolgozott anyag állaga a feldolgozási idò hosszától függ. A durvább szerkezetû anyagok feldolgozásához használja az impulzuskapcsolót. A késpenge használható torta- és süteménykészítéshez, nyers és fòtt hús, zöldségfélék és dió aprításához, pástétomokhoz, mártásokhoz, pürékhez és levesekhez, valamint zsemlemorzsa készítéséhez száraz kenyérbòl vagy zsemlébòl.
A tésztakeverò kelt tészta keverékekhez használatos.
ötletek késpenge
A húst, kenyeret és zöldségféléket feldolgozás elòtt vágja kb. 2 cm-es kockákra.
A száraz zsemlét tördelje darabokra, és mûködés közben helyezze be az adagolótölcséren keresztül.
Süteménykészítéskor közvetlenül hûtòbòl kivett, 2 cm-es kockákra vágott margarint használjon.
Vigyázzon, nehogy túl sokáig végezze a feldolgozást.
49
Page 53
tésztakeverò
Tegye bele a száraz hozzávalókat a keveròedénybe, majd a folyadékot a készülék járatása közben töltse be az adagolótölcséren keresztül. A tészta rugalmas golyóvá válásáig végezze a keverést (60 mp).
Az átgyúrást kézzel végezze, de lehetòleg ne a keveròedényben, mert ezáltal károsodhat a készülék.
habverò
A habveròt csak híg keverékekhez használja (pl. tojásfehérje, krém, sûrített tej, tojás és cukor zsír nélküli tésztaalaphoz), mert a sûrûbb keverékek (pl. zsír és liszt) tönkreteszik.
a habverò használata
1 Illessze a hajtótengelyt és a keveròedényt a géptestre. 2 Nyomja be jól a két veròpálcát a hajtófejbe
.
3 Óvatosan forgatva illessze helyére a habveròt. 4 Adagolja be a hozzávalókat. 5 Illessze helyére a fedòt ügyelve arra, hogy a tengely csúcsa a
fedò közepébe csússzon.
6 Kapcsolja be a készüléket.
fontos megjegyzés
A habverő nem alkalmas egy keverésben készülő tortatészták, illetve vaj és cukor kikeverésére – ezek az összetevők károsítják a habverőt. Tortatészták készítéséhez mindig használja a forgókést.
ötletek
A legjobb eredményt akkor kapja, ha a felhasznált tojások szobahòmérsékletûek.
Ellenòrizze, hogy a keveròedény és a habverò tiszta és zsírmentes-e.
szeletelò/reszelòlapok
A lemezek használata.
megfordítható szeletelò/reszelòlapok - vastag , vékony
A lapok reszelò oldalát sajtokhoz, répához, burgonyához és más, hasonló állagú élelmiszerekhez használja. A lapok szeletelò oldalát sajthoz, répához, burgonyához, káposztához, uborkához, cukkínihez, céklához és hagymához használja.
reszelòlap
Parmezán sajt és knédlihez való burgonya lereszeléséhez.
biztonság
Soha ne vegye le a fedòt addig, amíg a vágólemez teljesen meg nem állt.
Rendkívül óvatosan bánjon a vágólemezekkel, mert azok nagyon élesek.
a vágólemezek használata
1 Illessze a hajtótengelyt és a keveròedényt a géptestre. 2Alemezt középsò fogantyújánál tartva helyezze a kívánt
oldallal felfelé a hajtótengelyre. 3 Illessze helyére a fedòt. 4Tegye be a hozzávalókat az adagolótölcsérbe. 5 Kapcsolja be a készüléket, és a tömòrúddal nyomkodja le a
hozzávalókat. Soha ne tegye az ujját az adagolótölcsérbe.
ötletek
Friss hozzávalókat használjon.
A hozzávalókat ne vágja túl apróra. Az adagolótölcsért töltse ki teljesen, így az élelmiszer a feldolgozás során nem csúszik ki oldalt.
A gép a függőlegesen elhelyezett élelmiszert rövidebb, a vízszintesen elhelyezett élelmiszert hosszabb szeletekre vágja.
A feldolgozást követően a lemezen, vagy a keverőedényben mindig lesz némi maradék.
citrusfacsaró
A citrusfacsaró narancs, citrom, lime és grapefruit levének a kicsavarására alkalmas.
kúp szûrò
a citrusfacsaró használata
1 Illessze a hajtótengelyt és a keveròedényt a géptestre. 2 Illessze be a szûròt a keveròedénybe ügyelve arra, hogy a szûrò
fogója közvetlenül a keveròedény fogója fölött legyen.
3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a kúpot a
hajtótengelyre.
4Vágja félbe a gyümölcsöt, majd kapcsolja be a robotgépet, és
nyomja rá a gyümölcsöt a kúpra.
A citrusfacsaró addig nem mûködik, amíg a szûrò nincs jól a helyén.
ápolás és tisztítás
Tisztítás elòtt minden esetben kapcsolja ki a gépet, a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
A késpengék és a vágólapok rendkívül élesek, ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell bánni.
Bizonyos élelmiszerek hatására a mûanyag elszínezòdhet. Ez teljesen normális jelenség, ami nem károsítja a mûanyagot, illetve nem befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszínezòdések növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve távolíthatók el.
géptest
Elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra. Ügyeljen arra, hogy a reteszelò mechanizmus területén ne legyenek élelmiszermaradékok.
A hálózati csatlakozó vezeték felesleges részét a készülék hátlapjában kialakított helyen tárolja .
turmixoló
1 Mielőtt az edényt és a forgókés-egységet szétcsavarozza, az
edényt ürítse ki.
2 Az edényt kézzel mosogassa el.
3Vegye le és mossa meg a tömítògyûrût. 4 Ne nyúljon az éles pengékhez. Forró szappanos víz
segítségével kefélje tisztára, majd csap alá tartva öblítse át alaposan azokat. Tilos a pengecsoportot vízbe meríteni.
5 Lefele fordítva hagyja megszáradni.
habverò
A veròpálcákat enyhe húzogatással emelje ki a hajtófejbòl, majd meleg szappanos vízben mosogassa el.
A hajtófejet elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra. Tilos a hajtófejet vízbe meríteni.
50
Page 54
keverőedény/fedél és tartozékok
Ezeket kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra.
Elmosogathatók a mosogatógép felső rekeszében is. Rövid,
alacsony hőmérsékletű program ajánlott.
szerviz és ügyfélszolgálat
Ha a hálózati vezeték megsérül, akkor azt biztonsági okok
miatt csak a Kenwood vagy egy hivatalos Kenwood
márkaszerviz cserélheti ki.
Amennyiben segítségére van szüksége:
A készülék használatával kapcsolatban; vagy
A készülék szervizelése vagy javítása céljából
Keresse fel azt az üzletet, ahol a robotgépet vásárolta.
51
Page 55
przed użyciem urządzenia Kenwood
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na
wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
bezpieczeństwo
Noże i tarcze tnące są ostre;należy obchodzić się z nimi
ostrożnie.
ZZaawwsszzee ttrrzzyymmaaćć nnoożżee zzaa wwiieerrzzcchh uucchhwwyyttuu,, zz ddaallaa oodd kkrraawwęęddzzii ttnnąącceejj,, zzaarróówwnnoo ppooddcczzaass uużżyyttkkoowwaanniiaa,, jjaakk ii ppooddcczzaass cczzyysszzcczzeenniiaa..
Pr zed opróżnieniem miski zawsze wyjmować ostrze.
Gdy urządzenie jest podłączone do zasilania, nie wkładać rąk do miski ani do miksera.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę:
przed dołączeniem lub wyjęciem jakiejś części
po użyciu
przed czyszczeniem
Nigdy nie wkładać palców do podajnika. Zawsze używać dostarczonego popychacza(czy).
Przed usunięciem wieczka ze dzbanka albo rozcieńczacza z zespołu napędowego:-
wyłączyć urządzenie;
poczekać, aż wszystkie elementy /ostrza całkowicie się zatrzymają;
Uważaj, żeby nie odkręcić kubka rozcieńczacza od zespołu nożowego.
Przed dodaniem cieczy do rozdrabniarki poczekać, aż ostygnie do temperatury pokojowej.
Do włączania i wyłączania urządzenia nie należy używać pokrywki, tylko regulatora prędkości.
UUrrzząąddzzeenniiee ttoo mmoożżee uulleecc uusszzkkooddzzeenniiuu ii ssppoowwooddoowwaaćć oobbrraażżeenniiaa,, jjeeśśllii mmeecchhaanniizzmm bbllookkuujjąąccyy zzoossttaanniiee nnaarraażżoonnyy nnaa ddzziiaałłaanniiee nnaaddmmiieerrnneejj ssiiłłyy..
Nie należy używać niedozwolonego wyposażenia.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez dozoru.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia. Oddać je do sprawdzenia lub naprawy: patrz ‘serwis’.
Nie dopuścić, aby korpus urządzenia, kabel lub wtyczka zamokły.
Nie pozwalać, aby kabel zwisał z krawędzi stołu lub blatu kuchennego albo dotykał gorących powierzchni.
Niniejsze urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, umysłowych lub o zaburzonych zmysłach, jak również przez osoby niedoświadczone i nie znające się na urządzeniu, dopóki nie zostaną one przeszkolone na temat zasad eksploatacji tego urządzenia lub nie będą nadzorowane przez osobę odpowiadającą za ich bezpieczeństwo.
Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji.
pprrzzeedd ppooddłłąącczzeenniieemm uurrzząąddzzeenniiaa
Upewnić się, że napięcie sieci jest takie samo jak podane na spodzie urządzenia.
Urządzenie jest zgodne z Dyrektywą UE 89/336/EEC.
pprrzzeedd uużżyycciieemm uurrzząąddzzeenniiaa ppoo rraazz ppiieerrwwsszzyy
1 Zdjąć opakowanie urządzenia wraz z plastykowymi
ochraniaczami noży.
NNaalleeżżyy uuwwaażżaaćć,, ggddyyżż nnoożżee ii ttaarrcczzee ttnnąąccee
ssąą bbaarrddzzoo oossttrree..
Ochraniacze te należy wyrzucić, gdyż służą
one tylko do ochrony ostrzy podczas produkcji i transportu. 2Umyć części (patrz “czyszczenie”). 3 Nadmiar kabla umieścić z tyłu urządzenia.
wykaz części
malakser
popychaczpodajnikpokrywkamiskawyjmowalny wałek napędzającyprzełącznik prędkości + pulsacjikorpusblokada bezpieczeństwamiejsce na kabel
mikser
podstawa z nożamiuszczelkadzbanekzatyczka otworu do napełnianiapokrywka
dodatkowe wyposażenie
ostrze tnącenarzędzie do wyrabiania ciastatrzepaczka zębata z podwójnym ubijaczemtarcza krojąca/szatkująca na grubotarcza krojąca/szatkująca na drobnotarcza trąca
zębata wyciskarka do cytrusów łopatka
jak używać malaksera
1 Zamocowaç od¢åczalny trzonek do zespo¢u napëdowego .
2 Umieścić miskę rączką do tyłu i przekręcić zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aż się zablokuje . 3 Założyć na wałek wybrane narzędzie.
Zawsze przed włożeniem składników umieścić miskę i
narzędzie na urządzeniu. 4 Założyć pokrywkę tak, aby czubek wałka znajdował się w
centrum pokrywki.
NNiiee nnaalleeżżyy uużżyywwaaćć ppookkrryywwkkii ddoo wwłłąącczzaanniiaa //wwyyłłąącczzaanniiaa
uurrzząąddzzeenniiaa;; uużżyywwaaćć ttyyllkkoo rreegguullaattoorraa pprręęddkkoośśccii.. 5 Włączyć urządzenie i wybrać prędkość.
UUrrzząąddzzeenniiee nniiee bbęęddzziiee ddzziiaałłaaćć,, ggddyy mmiisskkaa ii ppookkrryywwkkaa nniiee ssąą
ddoobbrrzzee zzaałłoożżoonnee..
Używaj przełącznika pulsacji do krótkich serii. Pulsacja trwa
tak długo, jak długo w tej pozycji jest utrzymywany przełącznik.
6Aby zdjąć pokrywkę, narzędzia i miskę, należy powtórzyć
powyższą procedurę w odwrotnej kolejności.
PPrrzzeedd zzddjjęęcciieemm ppookkrryywwkkii wwyyłłąącczzyyćć uurrzząąddzzeenniiee..
wwaażżnnee
Urządzenie nie nadaje się do kruszenia i mielenia ziaren kawy
ani do mielenia cukru na puder.
52
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
Polski
Page 56
Dodając esencję migdałową lub inne aromaty należy uważać, aby nie dotykały części plastikowych, gdyż mogą powodować jego trwałe zabarwienie.
dla wykorzystania rozcieńczacza
1 Wstaw krążek uszczelniający do zespołu nożowego
uważając, żeby uszczelka była poprawnie umieszczona. Jeżeli
uszczelka jest uszkodzona lub niepoprawnie wstawiona, będą miały miejsce przecieki.
2Trzymając się za dolną część zespołu nożowego , wstaw
noże do kubka – obróć je zgodnie z ruchem wskazówek, żeby
zamknąć. 3 Umieść składniki w kubku. 4 Przykryj kubek wieczkiem i obróć zgodnie z ruchem
wskazówek, żeby zamknąć . Przykryj pokrywą napełniacz. 5 Umieść rozcieńczacz na zespole napędowym i obróć, żeby
zamknąć . 6Wybierz szybkość lub użyj sterowania pulsacji.
wwsskkaazzóówwkkii
Podczas przygotowywania majonezu włożyć do miksera
wszystkie składniki oprócz oleju. Przy pracującym urządzeniu
wlać olej do zatyczki do napełniania, aby swobodnie ściekał.
Bardziej gęste mieszanki, np. pasztety i sosy, mogą wymagać
wyskrobania. Jeśli nie można tego zrobić, dodać więcej płynu.
Przy kruszeniu lodu użyć przycisku pracy impulsowej w trybie
krótkich cykli pracy przerywanej.
wwaażżnnee
Przed dodaniem cieczy do rozdrabniarki poczekać, aż
ostygnie do temperatury pokojowej.
Aby mikser mógł służyć jak najdłużej, nigdy nie należy włączać
go na dłużej niż 60 sekund. Wyłączyć go natychmiast po
uzyskaniu odpowiedniej konsystencji.
Nie przetwarzać przypraw – mogą zniszczyć plastik.
Urządzenie nie będzie działać, jeśli mikser jest źle założony.
Pr zed włączeniem miksera nie wkładać suchych składników.
Jeśli to konieczne, należy pociąć je na drobne kawałki, zdjąć
zatyczkę do napełniania i przy włączonym urządzeniu wrzucać
je kolejno.
Nie używać miksera do przechowywania produktów.
Pr zechowywać go pustego.
Nigdy nie przetwarzać więcej niż 1,2 l – mniej w przypadku
płynów, na których tworzy się piana, np. napojów z mleka.
wybór prędkości dla poszczególnych funkcji
nnaarrzzęęddzziiee //..
ffuunnkkccjjaa pprręęddkkoośśćć
wwyyppoossaażż nóż przygotowywanie ciasta 1 – 2
ucieranie tłuszczu z mąką 2 dodawanie wody do połączenia składników ciasta 1 – 2 siekanie/puree/pasztety 2
Mieszanki gęstych zup (od 1 500 ml płynu do 500 g suchych składników) Mieszanki mniej gęstych
zup/mleko (maks. 600 ml) 1 - 2 narzędzie do zagniatania ciasta ciasta drożdżowe 2 trzepaczka Białko jajek 2
Śmietanka (maks. 250 ml) 1- 2
tarcze – plasterki/ twarde składniki, np. siekanie/ marchewka, twarde sery 2
miękkie składniki, np. ogórki
pomidory 1
tarcza do rozcierania Parmezan, ziemniaki na kopytka 2
wyciskacz do cytrusów owoce cytrusowe 1 mikser calosc przeróbki 2
mmaakkssyymmaallnnaa ppoojjeemmnnoośśćć
Kruche ciasto waga 250 g
Ciasto drożdżowe waga 340 g
ciasto (całość) waga 1 kg
Nietłuste mięso do mielenia. Waga ogólna 400 g
Mieszanki gęstych zup 1 liter Mieszanki mniej gęstych zup/mleko 600 ml
Białko jajek do ubijania 4
Mikser 1.2 liter
jak używać dodatkowego wyposażenia
patrz tabela z prędkościami dla każdego narzędzia powyżej
nóż/narzędzie do wyrabiania ciasta
Nóż jest narzędziem najbardziej wszechstronnym ze wszystkich. Konsystencja po przerobie będzie zależała od długości czasu obróbki. Aby otrzymać twardszą konsystencję, należy używać przycisku pracy impulsowej.
Noża można używać do przygotowywania ciast, siekania surowego i goto-wanego mięsa, warzyw, orzechów, pasztetów, sosów, rozdrabniania zup, a także do kruszenia biszkoptów i suchego chleba.
Do wyrabiania ciasta drożdżowego używać specjalnego narzędzia.
wwsskkaazzóówwkkii nnóóżż
Pr zed przetwarzaniem pociąć mięso, chleb, warzywa na kostki o wielkości ok. 2cm (3/4 cala).
Biszkopty połamać na kawałki i dodawać, gdy urządzenie pracuje.
53
Page 57
Pr zy przygotowywaniu ciasta dodawać tłuszcz wprost z lodówki pokrojony na 2-cm kostki.
Uważać, aby nie przetwarzać zbyt długo. nnaarrzzęęddzziiee ddoo cciiaassttaa
Umieścić suche składniki w misce i poprzez podajnik dodać płyny podczas pracy urządzenia. Przetwarzać aż do otrzymania gładkiej elastycznej kuli (60 sekund).
Ponownie wyrabiać tylko ręcznie. Nie zaleca się ponownego wyrabiania w misce, gdyż urządzenie może wpaść w drgania.
trzepaczka podwójna z
przekładnią
Należy używać jej tylko do lekkich mieszanek, jak białka, śmietana, mleko zagęszczone i do ubijania jajek z cukrem do biszkoptów bez tłuszczu. Cięższe mieszanki, jak tłuszcz i mąka, mogą zniszczyć trzepaczkę.
jak używać trzepaczki
1 Umieścić wałek napędzający i miskę na korpusie. 2 Oba bijaki włożyć dobrze do głowicy napędzającej. 3 Założyć trzepaczkę, ostrożnie ją przekręcając, aż zaskoczy na
wałku napędzającym. 4 Dodać składniki. 5 Założyć pokrywkę tak, aby koniec wałka znajdował się w
centrum pokrywki. 6 Włączyć urządzenie.
ważne
Trzepaczka nie nadaje się do przygotowywania ciast w
jednym etapie ani do ubijania tłuszczu i cukru, gdyż
produkty te spowodują jej uszkodzenie. Do
przygotowywania ciast należy zawsze używać ostrza
tnącego.
wwsskkaazzóówwkkii
Najlepsze rezultaty można osiągnąć wtedy, gdy jajka mają
temperaturę pokojową.
Miska i bijaki powinny być czyste przed każdym ubijaniem.
tarcze krojące/siekające
Dla użycia dysków.
ttaarrcczzee oobbuussttrroonnnnee kkrroojjąąccee //ssiieekkaajjąąccee ggrruubbee cciieennkkiiee
Strony siekającej należy używać do serów, marchewki,
ziemniaków i żywności o podobnej konsystencji.
Strony krojącej należy używać do serów, marchewki,
ziemniaków, kapusty, ogórków, cukini, buraczków i cebuli.
TTaarrcczzaa ddrroobbnnaa
Do tarcia parmezanu i ziemniaków na knedle.
bezpieczeństwo
NNiiggddyy nniiee zzddeejjmmoowwaaćć ppookkrryywwkkii zzaanniimm ttaarrcczzaa ttnnąąccaa nniiee
zzaattrrzzyymmaa ssiięę ccaałłkkoowwiicciiee..
OObbcchhooddzziićć ssiięę oossttrroożżnniiee zz ttaarrcczzaammii,, ggddyyżż ssąą bbaarrddzzoo oossttrree..
jak używać tarczy tnących
1 Umieścić wałek napędzający i miskę na korpusie. 2Trzymając tarczę za środkowy uchwyt umieścić ją na wałku
odpowiednią stroną do góry. 3 Założyć pokrywkę. 4 Włożyć do podajnika żywność. 5 Włączyć urządzenie i płynnie popychać żywność –
nniiggddyy nniiee
wwkkłłaaddaaćć ddoo ppooddaajjnniikkaa ppaallccóóww..
wwsskkaazzóówwkkii
Używać świeżych składników
Nie tnij jedzenia za drobno. Wypełniaj szerokość rury
napełniacza na całość. To pomoże uniknąć rozpełzania się
jedzenia po stronach przy przeróbce.
Jedzenie, umieszczone pionowo, wychodzi krótszym, niż
jedzenie, umieszczone poziomo.
Na dysku lub na dzbanku po przeróbce zawsze pozostanie
nieduża ilość odpadów.
wyciskacz do cytrusów
Należy używać go do wyciskania soku z owoców cytrusowych,
np. z pomarańczy, cytryn, limonek i grejpfrutów.
stożek sitko
jak używać wyciskacza do cytrusów
1 Umieścić wałek napędzający i miskę na korpusie. 2 Umieścić sitko w misce tak, aby jego rączka zablokowała się
bezpośrednio nad rączką miski. 3 Umieścić stożek na wałku napędzającym przekręcając go tak,
aby opadł całkowicie na dół. 4Przeciąć owoc na połowę. Włączyć urządzenie i przyciskać
połówkę owocu do stożka.
WWyycciisskkaacczz ddoo oowwooccóóww nniiee bbęęddzziiee ddzziiaałłaałł,, jjeeśśllii ssiittkkoo nniiee jjeesstt
ddoobbrrzzee zzaałłoożżoonnee..
pielęgnacja i czyszczenie
Zawsze przed czyszczeniem należy wyłączać urządzenie i
wyjmować wtyczkę.
Ostrożnie obchodzić się z nożami i tarczami, gdyż są bardzo
ostre.
Niektóre rodzaje żywności mogą barwić plastik. Jest to
normalne zjawisko i nie ma wpływu na plastik ani na smak
potrawy. Aby usunąć zabarwienie, przetrzeć plastik szmatką
zamoczoną w oleju roślinnym.
kkoorrppuuss zz ssiillnniikkiieemm
Wytrzeć wilgotną szmatką i osuszyć. Na blokadzie
zabezpieczającej nie mogą znajdować się resztki żywności.
Nadmiar kabla należy umieścić z tyłu urządzenia .
rozcieńczacz
1Wypróżnij kubek przed odkręcaniem go od zespołu nożowego. 2 Zmyj kubek ręcznie.
3 Wyąć i umyć uszczelkę. 4 Nie dotykać ostrych noży – wyczyścić je szczoteczką w gorącej
wodzie z płynem, a następnie opłukać pod bieżącą wodą.
NNiiee
zzaannuurrzzaaćć ppooddssttaawwyy zz nnoożżeemm ww wwooddzziiee.. 5 Położyć je odwrócone, aby wyschły.
54
Page 58
ttrrzzeeppaacczzkkaa
Wyjąć bijaki z głowicy delikatnie je pociągając. Umyć je w ciepłej wodzie z płynem.
Pr zetrzeć głowicę wilgotną szmatką i osuszyć.
NNiiee zzaannuurrzzaaćć jjeejj
ww wwooddzziiee..
dzbanek/wieczko i dodatki
Umyć ręcznie i osuszyć.
Jako alternatywa mogą one być zmywane na górnej półce zmywarki do naczyń. Polecany jest krótki program o niskiej temperaturze.
serwis i obsługa klienta
Jeśli kabel ulegnie uszkodzeniu, to z uwagi na bezpieczeństwo, powinien go wymienić wyłącznie pracownik firmy Kenwood lub autoryzowany punkt naprawczy firmy Kenwood.
Jeśli potrzebna jest pomoc w sprawie:
Korzystania z urządzenia
Serwisu lub naprawy Należy skontaktować się ze sklepem, w którym urządzenie zostało zakupione.
55
Page 59
Перед использованием электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.
Безопасность работы
Используемые ножи и диски являются очень острыми; при обращении с ними следует соблюдать крайнюю осторожность. При работе и чистке всегда держите нож за
ручку сверху, как можно дальше от режущей кромки.
Всегда снимайте нож перед тем, как наполнять чашку.
Соблюдайте осторожность при включенных комбайне и миксере: нельзя выполнять в них какие-либо операции руками или кухонными принадлежностями.
Выключайте прибор и отсоединяйте его от сети в следующих случаях:
пeред установкой и снятием каких-либо частей
после использования
перед чисткой
Никогда не проталкивайте продукты в подающей трубке с помощью пальцев. Всегда пользуйтесь для этой цели специально прилагаемым толкателем(ями).
Перед снятием крышки с емкости или измельчителя с устройства питания:-
выключите прибор;
дождитесь, чтобы все движущиеся детали/ножи остановились.
Необходимо соблюдать осторожность во избежание отсоединения сосуда измельчителя от блока лопастей.
Перед тем как залить жидкости в гомогенизатор дайте им остыть до комнатной температуры.
Никогда не пользуйтесь крышкой для управления комбайном, всегда используйте для этой цели регулятор скорости.
Воздействие на блокировочный механизм с излишним усилием может привести к поломке прибора и к травме.
Никогда не пользуйтесь насадками, непредусмотренными для данного прибора.
Никогда не оставляйте включенный прибор без наблюдения.
Никогда не пользуйтесь неисправным прибором. Прибор должен быть проверен и отремонтирован, см. раздел “Техническое обслуживание”.
Никогда не допускайте попадания влаги на силовой блок, шнур или вилку.
Следите за тем, чтобы шнур не свешивался с края стола и не касался горячих поверхностей.
Людям (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или психическими способностями, а также при недостатке опыта и знаний разрешается пользоваться данным бытовым прибором только под наблюдением лица, ответственного за их безопасность, и после инструктажа по использованию прибора.
Дети должны быть под присмотром и не играть с прибором.
Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его прямому назначению. Компания Kenwood не несет ответственности, если прибор используется не по назначению или не в соответствии с данной инструкцией.
Перед подключением к электросети
Убедитесь, что напряжение в сети соответствует напряжению, указанному на нижней стороне прибора.
Данный прибор соответствует Директиве ЕЭС 89/336/EEC.
Перед первым использованием
1 Снимите всю упаковку, включая пластиковые защитные
покрытия на ноже. Будьте осторожны, поскольку ножи
очень острые. Нет необходимости хранить эти покрытия, они
предназначены только для защиты ножей в процессе
изготовления прибора и при транспортировке. 2 Вымойте все детали, см. раздел “Уход за прибором” 3 Вставьте излишнюю часть шнура в паз, расположенный на
задней стороне прибора.
Обозначения Комбайн
толкательподающая трубкакрышкачашасъемный приводной валрегулятор скорости + кратковременное включениесиловой блокпредохранительная блокировкапаз для шнура
Миксер
блок с ножомуплотнительное кольцокувшинворонкакрышка
Дополнительные насадки
ножнасадка для вымешивания тестадвойная редукторная насадка для взбиваниядиск для нарезки толстых ломтиков и грубого шинкованиядиск для нарезки тонких ломтиков и мелкого шинкованиядиск-терка
редукторная соковыжималка для цитрусовых лопаточка
Как пользоваться кухонным комбайном
1Установите съемный вал на блок электродвигателя .
2 Установите чашку. Поставьте ее так, чтобы ручка была сзади, и
поверните по часовой стрелке до фиксации . 3 Установите нужную насадку на приводной вал.
Чашка и необходимая насадка должны устанавливаться на
прибор до того, как будут добавлены продукты. 4 Установите крышку , следя за тем, чтобы верхняя часть
приводного вала оказалась в центре крышки.
Никогда не пользуйтесь крышкой для управления
комбайном, всегда используйте для этой цели регулятор
скорости.
5 Включите прибор и выберите скорость.
При неправильной установке чашки и крышки комбайн не
будет работать.
Работайте в режиме кратковременного включения,
используя соответствующую кнопку. В этом режиме прибор
работает только когда кнопка удерживается в нажатом
положении.
6 Повторите описанную выше процедуру в обратном порядке для
того, чтобы снять крышку, насадки и чашку.
56
См. иллюстраии на передней страние
Pycckий
Page 60
Всегда выключайте прибор перед снятием крышки. Внимание
Комбайн не может использоваться для того, чтобы измельчать или молоть кофейные зерна или для превращения сахарного песка в сахарную пудру.
При добавлении миндальной эссенции или приправы к смесям старайтесь избегать контакта с пластиковыми деталями, так как это может привести к стойкому окрашиванию.
как использовать измельчитель
1 Установите уплотнительное кольцо на блок лопастей ,
следя за правильностью положения уплотнения. В случае
повреждения или неправильной установки уплотнения возможно подтекание жидкости из прибора.
2 Возьмитесь за нижнюю часть блока лопастей , и
установите лопасти в сосуд, а затем поверните по часовой
стрелке до фиксации. 3 Поместите ингредиенты в сосуд. 4 Установите крышку на сосуд и поверните по часовой
стрелке до фиксации . Установите колпачок на
отверстие загрузки. 5 Поместите измельчитель на устройство питания и
поверите до фиксации . 6 Выберите скорость или используйте кнопку
кратковременного включения.
Полезные советы
При приготовлении майонеза положите все ингредиенты, за
исключением растительного масла, в миксер. Затем, в процессе
работы прибора, налейте масло в воронку и дайте ему стечь
внутрь.
Смеси, имеющие плотную консистенцию, например, паштеты и
соусы, могут налипать на стенки. Если смесь слишком густая,
добавьте больше жидкости.
При измельчении льда используйте режим коротких импульсов.
Внимание
Перед тем как залить жидкости в гомогенизатор дайте
им остыть до комнатной температуры.
Для продления срока службы миксера включайте его не более
чем на 60 секунд. Выключайте миксер сразу же после того, как
будет достигнута нужная консистенция.
Не добавляйте при обработке специи, они могут повредить
пластиковые детали.
Прибор не будет работать, если миксер установлен неправильно.
Не кладите сухие ингредиенты в миксер до его включения. При
необходимости порежьте их на кусочки; снимите воронку, а затем,
при включенном приборе, опускайте кусочки по очереди.
Не используйте миксер в качестве емкости для хранения.
Оставляйте его пустым до и после использования.
Никогда не смешивайте более 1,2 л, для пенистых смесей типа
молочных коктейлей это значение должно быть еще меньше.
Выбор скорости при разных операциях
Приспособление
Операция Скорость
/насадка
Нож Приготовление бисквитов 1 – 2
Растирание жира в муке 2 Добавление воды для смешивания ингредиентов для сдобного теста 1 – 2 Приготовление фарша/пюре/паштетов 2
Густые суповые смеси (500 мл 1 жидкости на 500 г сухих ингредиентов) Лёгкие суповые смеси/ молоко (не более 600 мл) 1 - 2
насадка для дрожжевые смеси 2 замешивания теста
Венчик Яичные белки 2
Сливки (не более 250 мл) 1 - 2
Диски - нарезка Продукты с плотной структурой ломтиками/ типа моркови, резание твердых сыров 2
Менее плотные продукты типа огурцов, помидоров 1
диск-терка Сыр пармезан, картофельные
клецки по-немецки 2
Пресс для Цитрусовые 1 цитрусовых Миксер Универсальная 2
Максимальная производительность
Песочное тесто, мука 250 г
Дрожжевое тесто, мука 340 г
Торт быстрого приготовления, всего 1 кг
Рубленое нежирное мясо Общий вес 400 г
Густые суповые смести 1 литр Лёгкие суповые смеси / молоко 600 мл
Взбитые яичные белки 4 шт.
Миксер 1.2 литр
Использование насадок
Для определения скорости для каждой насадки см. таблицу выше.
нож/приспособление для замеса
теста
Нож представляет собой наиболее универсальную насадку. Получаемая консистенция определяется продолжительностью времени обработки. При обработке более плотных ингредиентов пользуйтесь импульсным регулятором. Ножи используются для измельчения сырого и обработанного мяса, при приготовлении кондитерских изделий из сдобного теста, для овощей, орехов, паштетов, соусов, супов-пюре, а также для получения тертых сухарей.
Если же это приспособление имеется в комплекте, то пользуйтесь ими для приготовления дрожжевых смесей.
Полезные советы
Нож
Перед обработкой таких продуктов как мясо, хлеб, овощи порежьте их кубиками размером около 2 см.
Сухое печенье можно разломать на кусочки и добавлять через подающую трубку в процессе работы прибора.
При приготовлении песочного теста используйте масло и т.п.,
57
Page 61
вынутое непосредственно из холодильника, порезав его на кубики
размером 2 см.
Следите, чтобы нож не перегревался.
Приспособление для замеса теста
Разместите сухие ингредиенты в чашке и добавляйте жидкость в
процессе работы прибора. Продолжайте до тех пор пока не
образуется гладкий упругий ком теста, что занимает обычно
60 секунд.
Повторно замешивать следует только руками. Не рекомендуется
выполнять повторное замешивание в чашке, так как это может
привести к неустойчивой работе комбайна.
Взбивалка с двумя венчиками
(с приводом)
Предназначена только для негустых смесей, например, яичных
белков, крема, сгущенного молока и для взбивания яиц с сахаром
для нежирных бисквитов. При использовании с более плотными
смесями может произойти поломка.
Использование взбивалки
1 Установите приводной вал и чашку на силовой блок. 2 Надежно вставьте каждый венчик в головку с приводом. 3 Установите взбивалку, осторожно поворачивая ее,
пока она не опустится на приводной вал. 4Положите нужные ингредиенты. 5 Установите крышку, следя за тем, чтобы торец вала оказался в
центре крышки. 6 Включите прибор.
Внимание!
Насадка для взбивания не используется при
вымешивании теста для кексов, а также для взбивания
масла и измельчения сахара поскольку это может
привести к повреждению насадки для взбивания.
Тесто для кексов следует вымешивать ножом.
Полезные советы
Для получения оптимального результата яйца должны иметь
комнатную температуру.
Прежде чем взбивать, убедитесь, что чашка и взбивалка
являются чистыми и нежирными.
Диски для нарезки
Как использовать диски.
Переворачиваемые диски для нарезки ломтиками/резания -
крупная нарезка
, мелкая нарезка
Используйте сторону для резания при обработке сыров, моркови,
картофеля и других продуктов аналогичной структуры.
Используйте сторону для нарезки ломтиками при обработке
сыров, моркови, картофеля, капусты, огурцов, кабачков, свеклы и
репчатого лука.
Диск-терка
Для натирания сыра типа пармезан и картофеля для клецек.
Безопасность работы
Никогда не снимайте крышку прежде, чем произойдет полная
остановка режущего диска.
Диски являются очень острыми и требуют крайне
осторожного обращения
Использование режущих дисков
1 Установите приводной вал и чашку на силовой блок. 2 Держась за ручку в центре
, установите диск на приводной вал
нужной стороной вверх
.
3
Установите крышку. 4Положите продукты в подающую трубку. 5 Включите прибор и равновмерно нажимайте вниз на толкатель;
никогда не допускайте, чтобы Ваши пальцы оказались в
подающей трубке.
Полезные советы
Используйте свежие продукты.
Не рекомендуется нарезать продукты слишком мелко.
Заполните подающую трубу до краёв. Это предотвратит
разбрасывание продуктов по сторонам во время
обработки.
Кусочки, поставленные вертикально, получаются короче,
чем кусочки, поставленные горизонтально.
После обработки на диске или в емкости всегда
присутствуют остатки продуктов.
Пресс для цитрусовых
Предназначен для выжимания сока из цитрусовых фруктов
(например, апельсинов, лимонов, лайма и грейпфрутов).
конус сито
Использование пресса для цитрусовых
1 Установите приводной вал и чашку на силовой блок. 2 Установите сито в чашку, следя за тем, чтобы ручка сита была
зафиксирована в положении, находящемся строго над ручкой
чашки
.
3
Установите конус над приводным валом, вращая его до тех пор,
пока он не опустится до конца вниз
.
4
Разрежьте фрукты пополам. Затем включите прибор и нажимайте
разрезанной половинкой на конус.
Пресс не будет работать, если сито не зафиксировано
должным образом.
Уход за прибором
Перед чисткой прибора всегда выключайте его и отсоединяйте от
сети.
Диски и ножи являются очень острыми и требуют крайне
осторожного обращения.
Некоторые продукты могут обесцвечивать пластиковые детали.
Это считается нормальным явлением, не приводит к
повреждению деталей и не влияет на вкус пищи. Для удаления
обесцвеченного пятна потрите его тканью, смоченной
растительным маслом.
Силовой блок
Протрите влажной тряпкой, а затем насухо. Следите за тем,
чтобы зона вблизи блокировочного механизма не была засорена
остатками пищи.
Избыточная часть шнура питания должна находиться в
специальном пазу, расположенном на задней стороне прибора
.
58
Page 62
измельчитель
1 Перед снятием сосуда с блока лопастей опорожните его. 2 Мойте сосуд вручную.
3 Снимите и вымойте уплотнительное кольцо. 4 Не дотрагивайтесь до острых ножей; почистите их щеткой с
горячей мыльной водой, а затем тщательно ополосните в проточной воде под краном. Не опускайте блок с ножом в воду.
5 Оставьте сушиться в перевернутом положении.
Взбивалка с двумя венчиками (с приводом)
Отсоедините венчики от головки привода, осторожно потянув за них. Вымойте их в теплой мыльной воде.
Протрите головку привода влажной тряпкой, а затем вытрите ее насухо. Не опускайте головку привода в воду.
емкость/крышка и принадлежности
Вымойте руками, а затем высушите.
Данные детали также можно мыть на первой полке посудомоечной машины. Рекомендуем использовать программу ускоренной мойки при низкой температуре.
Те хническое обслуживание
Замена поврежденного шнура питания выполняется, из соображений безопасности, фирмой
Kenwood или
авторизованным дилером Kenwood.
В случае затруднений при:
использовании прибора
техническом обслуживании или ремонте
Обращайтесь в магазин, где был приобретен кухонный комбайн.
59
Page 63
qim vqgrilopoires sg rtrjet Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy ogcey jai utknse siy cia lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy esijsey.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
√И ПВ›‰В˜ О·И ФИ ‰›ЫОФИ В›У·И ОФКЩВЪФ›, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ МВ ЪФЫФ¯‹. ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÙË ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜ ·fi ÙË
П·‚‹ ЫЩЛУ ОФЪ˘К‹ М·ОЪИ¿ ·fi ЩФ ОФКЩВЪfi ¿ОЪФ, ЩfiЫФ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ fiЫФ О·И ЩФ˘ О·ı·ЪИЫМФ‡.
∞Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙË ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜ ÚÈÓ ‚Á¿ÏÂÙ ٷ ÂÚȯfiÌÂÓ· ·fi ÙÔ ÌÔÏ.
ªЛ ‚¿˙ВЩВ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ ‹ ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫЩФ МФП ЩФ˘ ВВНВЪБ·ЫЩ‹ О·И ЫЩЛУ О·У¿Щ· ВУТ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· ЫЩФ ЪВ‡М·.
™‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·:
ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
ÚÈÓ ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·
¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ‰¿¯Щ˘П¿ Ы·˜ БИ· У· ЫЪТНВЩВ Щ· ЩЪfiКИМ· ЫЩФ ЫˆП‹У· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФУ ˆıЛЩ‹Ъ·/В˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И.
¶ÚÔÙÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·fi ÙÔ ÌÔÏ ‹ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ
·fi ÙË ‚·ÛÈ΋ ÌÔÓ¿‰·:-
Û‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫФ˘У ВУЩВПТ˜ fiП· Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·/ПВ›‰В˜
¶ЪФЫ¤НЩВ У· МЛУ НВ‚И‰ТЫВЩВ ЩЛУ О·У¿Щ· ЩФ˘ МП¤УЩВЪ
·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Ì ÙȘ ÏÂ›‰Â˜.
             .
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ О·¿ОИ БИ· У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВЩВ ЩФУ ВВНВЪБ·ЫЩ‹ ЩЪФК›МˆУ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФУ ВИПФБ¤· Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ on/off.
∏ Û˘Û΢‹ ı· ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·Ó Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ˘Ô‚ÏËı› Û ›ÂÛË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ··ÈÙ›ٷÈ.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ¤У· МЛ ВБОВОЪИМ¤УФ ВН¿ЪЩЛМ·.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·Ì̤ÓË ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ МИ· Ы˘ЫОВ˘‹ Ф˘ ¤¯ВИ ‚П¿‚Л. £· Ъ¤ВИ У· ВПВБ¯ıВ› ‹ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ›. µП¤В Ы¤Ъ‚И˜.
ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ‚Ú·¯Â› Ë Û˘Û΢‹, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÏÂÔÓ¿˙ÔÓ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ Û ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ·fi ¿ЩФМ· (Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ ·И‰ИТУ) МВ ВЪИФЪИЫМ¤УВ˜ К˘ЫИО¤˜, ·ИЫıЛЩ‹ЪИВ˜ ‹ ‰И·УФЛЩИО¤˜ ИО·УfiЩЛЩВ˜ ‹ ¤ППВИ„Л ВМВИЪ›·˜ О·И БУТЫВˆУ, ·Ъ¿ МfiУФУ В¿У ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi ЩЛУ В›‚ПВ„Л ·ЩfiМФ˘ Ф˘ В›У·И ˘В‡ı˘УФ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜ ‹ ·ОФПФ˘ıФ‡У ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
∆· ·И‰И¿ ı· Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi ·Ъ·ОФПФ‡ıЛЫЛ, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ‰И·ЫК·П›˙ВЩ·И fiЩИ ‰ВУ ·›˙Ф˘У МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
vqgrilopoiese sg rtrjet lmo cia sgm oijiaj ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. Kenwood de uqei opoiadpose ethmg am g rtrjet ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› le kamharlmo sqpo  Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ·ЪФ¯‹ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ В›У·И Л ›‰И· fiˆ˜ ·˘Щ‹ Ф˘ К·›УВЩ·И ЫЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Û˘Ì‚·‰›˙ÂÈ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜
√ИОФУФМИО‹˜ ∫ФИУfiЩЛЩ·˜ 89/336/∂√∫.
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿
1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÚÈÙ˘Ï›ÁÌ·Ù· Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ О·И ЩˆУ П·ЫЩИОТУ О·П˘ММ¿ЩˆУ ЩˆУ
ÏÂ›‰ˆÓ ÎÔ‹˜.
¶ЪФЫ¤НЩВ ФП‡ ‰ИfiЩИ ФИ ПВ›‰В˜ В›У·И ФП‡ ОФКЩВЪ¤˜. ∞˘Ù¿
Ù· ηχÌÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó Î·ıÒ˜ Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜
Â›Ó·È Ó· ÚÔÛÙ·ÙÂ‡Ô˘Ó ÙËÓ ÏÂ›‰· ÌfiÓÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
О·Щ·ЫОВ˘‹˜ О·И МВЩ·КФЪ¿˜. 2 ¶П‡УВЩВ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·: ‚П¤В О·ı·ЪИЫМfi. 3 ∆˘П›НЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ Ф˘ ВЪИЫЫВ‡ВИ ЫЩФ ¯ТЪФ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜
ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
¶ВЪИБЪ·К‹
∂ВНВЪБ·ЫЩ‹˜
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÒıËÛË˜ЫˆП‹У·˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜Î·¿ÎÈÌˆÏ·ФЫТМВУФ˜ ¿НФУ·˜ ВВНВЪБ·ЫЩ‹ОФ˘М› ВП¤Б¯Ф˘ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ О·И ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПМФ‡ОВУЩЪИО‹ МФУ¿‰·Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘·Ôı‹Î¢ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘
ªϤÓÙÂÚ
ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÊÚ·Á›ÛÌ·ÙԘηӿٷ¿УФИБМ· БВМ›ЫМ·ЩФ˜Î·¿ÎÈ
∂ÈϤÔÓ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
          /    / !
  
ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ВВНВЪБ·ЫЩ‹ ЩЪФК›МˆУ
1 "#  $ %   
. 2 ªÂÙ¿ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÏ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÚÔ˜ Ù·
›Ыˆ О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ‰ВНИfiЫЩЪФК· М¤¯ЪИ У· ·ЫК·П›ЫВИ . 3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘
ВВНВЪБ·ЫЩ‹ ЩЪФК›МˆУ.
¶¿УЩФЩВ ВК·ЪМfi˙ВЩВ ЩФ МФП О·И ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹
ÚÈÓ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ٷ ˘ÏÈο. 4 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ - Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ¿ÍÔÓ·˜ ÙÔ˘
ВВНВЪБ·ЫЩ‹ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ О¤УЩЪФ ·fi ЩФ О·¿ОИ.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ О·¿ОИ БИ· У· ¯ВИЪИЫЩВ›ЩВ ЩФУ
ВВНВЪБ·ЫЩ‹, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФУ ВИПФБ¤· Щ·¯‡ЩЛЩ·˜
on/off.
60
   ,         
EППЛУИО¿
Page 64
5 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÂÈϤÍÙ ÌÈ· Ù·¯‡ÙËÙ·.
∞У ‰ВУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЫˆЫЩ¿ ЩФ МФП О·И ЩФ О·¿ОИ Ф ВВНВЪБ·ЫЩ‹˜ ЩЪФК›МˆУ ‰ВУ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПМФ‡ БИ· Ы‡УЩФМЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЩЛ М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘Щ‹ ВУВЪБФФИВ›Щ·И ВУfiЫˆ ЩФ ОФ˘М› ВП¤Б¯Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ ·˘Щ‹.
6 ∞УЩИЫЩЪ¤„ЩВ ЩЛУ ·Ъ·¿Уˆ ‰И·‰ИО·Ы›· БИ· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ
η¿ÎÈ, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ÙÔ ÌÔÏ.
™‚‹УВЩВ ¿УЩФЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЪИУ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ О·¿ОИ.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
√ ВВНВЪБ·ЫЩ‹˜ Ы·˜ ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ОФ‹ ‹ ¿ПВЫМ· ОfiООˆУ О·К¤, ‹ БИ· МВЩ·ЩЪФ‹ ОЪ˘ЫЩ·ППИО‹˜ ˙¿¯·ЪЛ˜ ЫВ ˙¿¯·ЪЛ ¿¯УЛ.
ŸÙ·Ó ÚÔÛı¤ÙÂÙ ÂÛ¿Ó˜ ‹ ¿ÚˆÌ· ·Ì˘Á‰¿ÏÔ˘ Û Ì›ÁÌ·Ù·,
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÈÌ· ÛËÌ¿‰È·.
Т˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЩФ МП¤УЩВЪ
1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ÌÂ
ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔÔıÂÙ‹ıËΠۈÛÙ¿. ∂¿Ó
Ф ‰·ОЩ‡ПИФ˜ ЫЩВБ·УФФ›ЛЫЛ˜ ˘ФЫЩВ› КıФЪ¤˜ ‹ ‰ВУ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿, ı· ЫЛМВИˆıФ‡У ‰И·ЪЪФ¤˜.
2 ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ì ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ηÈ
ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ ПВ›‰В˜ ЫЩЛУ О·У¿Щ·. ¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩЛУ ЪФ˜
Щ· ‰ВНИ¿, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ЫК·П›ЫВИ. 3 ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· ˘ПИО¿ М¤Ы· ЫЩЛУ О·У¿Щ·. 4 µ¿ПЩВ ЩФ О·¿ОИ ЫЩЛУ О·У¿Щ· О·И ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ
‰ВНИfiЫЩЪФК·, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ЫК·П›ЫВИ . ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
η¿ÎÈ ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘ ϋڈÛ˘. 5 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ ÛÙË ‚·ÛÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ηÈ
ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ЫК·П›ЫВИ . 6 ∂ИП¤НЩВ Щ·¯‡ЩЛЩ· ‹ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
·ÏÌÔ‡.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜
ŸÙ·Ó ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ ̷ÁÈÔÓ¤˙·, ‚¿ÏÙ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο ÛÙÔ ÌϤÓÙÂÚ
ВОЩfi˜ ·fi ЩФ П¿‰И. ªВЩ¿ МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, Ъ›НЩВ ЩФ
П¿‰И ·fi ЩФ ¿УФИБМ· О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ У· Ъ¤ВИ.
∆· ·¯‡ÙÂÚ· Ì›ÁÌ·Ù·, fiˆ˜ .¯. Ù· ·Ù¤ Î·È Ù· ÓÙÈ, ÌÔÚ›
У· ОФПП‹ЫФ˘У ЫЩ· ЩФИ¯ТМ·Щ·. ∞У В›У·И ‰‡ЫОФПФ У·
Ы˘УВ¯›ЫВЩВ, ЪФЫı¤ЫЩВ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ˘БЪfi.
&      
       .
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
      
      .
°È· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÛÙÔ ÌϤÓÙÂÚ
Ы·˜, МЛУ ЩФ ·К‹УВЩВ ФЩ¤ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· ¿Уˆ ·fi 60
‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ™‚‹ЫЩВ ЩФ МfiПИ˜ ВИЩ‡¯ВЩВЩФ ·ФЩ¤ПВФМ· Ф˘
ı¤ÏÂÙÂ.
ªËÓ Îfi‚ÂÙ Ì·¯·ÚÈο - ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ
Ï·ÛÙÈÎfi.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰В ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ·У ЩФ МП¤УЩВЪ ‰ВУ ¤¯ВИ
ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЫЩВБУ¿ ˘ПИО¿ ЫЩФ МП¤УЩВЪ ЪИУ ЩФ
ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВЩВ. ∞У В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ Оfi„ЩВ Щ· ЫВ ОФММ¿ЩИ·,
·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ¿УФИБМ· БВМ›ЫМ·ЩФ˜, О·И МВЩ¿ МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹
ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ъ›НЩВ Щ· ОФММ¿ЩИ· ¤У·-¤У·.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МП¤УЩВЪ ˆ˜ Ы˘ЫОВ˘‹ К‡П·НЛ˜. £·
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ Îڷٿ٠¿‰ÂÈÔ ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
ªËÓ ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ÔÙ¤ ·Ú·¿Óˆ ·fi 1.2 Ï›ÙÚ· - ÏÈÁfiÙÂÚÔ
БИ· ·КЪ¿Щ· ˘БЪ¿ fiˆ˜ МИПОЫ¤ИО.
∂ИПФБ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ БИ· fiПВ˜ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜
∂ÚÁ·Ï›Ô/ÂÍ¿ÚÙËÌ· §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∆·¯‡ÙËÙ·
§Â›‰· ÎÔ‹˜ ¶·Ú·Û΢‹ ΤÈÎ 1 – 2 ∆Ú›„ÈÌÔ ‚Ô˘Ù‡ÚÔ˘ ÛÙÔ ·Ï‡ÚÈ 2 ¶ÚÔÛı‹ÎË ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ó·
·Ó·Î·Ù¢ÙÔ‡Ó Ù· ˘ÏÈο Ù˘ ˙‡Ì˘ 1 – 2 ∫Ô‹ / ÔÏÙÔÔ›ËÛË / ·Ù¤ 2 ¶·¯‡ÚÚ¢ÛÙ˜ ÛÔ‡˜ (500 ml 1 ˘БЪ¿ БИ· 500 БЪ ˘ПИОТУ ЫВ НЛЪ‹ МФЪК‹) ∞Ъ·И¤˜ ЫФ‡В˜ / Б¿П· 600 ml ЩФ М¤БИЫЩФ) 1 - 2
     2
·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· ∞ÛÚ¿‰È· ·‚ÁÒÓ 2 ∫Ъ¤М· Б¿П·ОЩФ˜ (250 ml ЩФ М¤БИЫЩФ) 1 - 2
¢›ÛÎÔÈ - ÎÔ‹˜ / ™ÎÏËÚ¿ ÙÚfiÊÈÌ· fiˆ˜ ηÚfiÙ·, ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜ ЫОПЛЪ¿ Щ˘ЪИ¿ 2
¶ÈÔ Ì·Ï·Î¿ ÙÚfiÊÈÌ· fiˆ˜
·ÁÁÔ‡ÚÈ·, ÙÔ̿٘ 1
 ! " , ' 
   2
§ВМФУФЫЩ›КЩЛ˜ ∂ÛÂÚȉÔÂȉ‹ 1
ªϤÓÙÂÚ (  # 2
ª¤БИЫЩВ˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩВ˜
∑‡ÌË ÁÈ· ʇÏÏÔ ÎÚÔ‡ÛÙ·˜ Ì ‚¿ÚÔ˜ ·Ï¢ÚÈÔ‡ 250 ÁÚ.
∑‡ÌË Ì ̷ÁÈ¿ Ì ‚¿ÚÔ˜ ·Ï¢ÚÈÔ‡ 340 ÁÚ.
™˘УФПИОfi ‚¿ЪФ˜ ˙‡МЛ˜ О¤ИО 1 ÎÈÏfi
∆ВМ·¯ИЫМfi˜ ¿·¯Ф˘ ОЪ¤·ЩФ˜ ™˘УФПИОfi ‚¿ЪФ˜ 400 g
¶·¯‡ÚÚ¢ÛÙ˜ ÛÔ‡˜ 1 Ï›ÙÚÔ ∞ڷȤ˜ ÛÔ‡˜/Á¿Ï· 600 ml
∞ÛÚ¿‰È· ·‚ÁÒÓ 4
ªϤÓÙÂÚ 1.2 Ï›ÙÚÔ
ÃÚ‹ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
µÏ¤ ÙÔÓ ·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î· ÁÈ· ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· οı ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜
§Â›‰· ÎÔ‹˜˜/ÂÚÁ·Ï›Ô
˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜
∞˘Щ‹ Л ПВ›‰· В›У·И ЩФ ИФ ¯ЪЛЫЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ· ·' fiП·. ∏ ˘К‹ ЩЛ˜ ЩЪФК‹˜ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩФ ¯ЪfiУФ ВВНВЪБ·Ы›·˜. °И· ИФ ¯ФУЩЪФОФММ¤У· М›‰М·Щ· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ "ЫЩИБМИ·›·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜". ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ПВ›‰· ОФ‹˜ БИ· ·Ъ·ЫОВ˘‹ О¤ИО О·И БП˘ОТУ, БИ· Оfi„ИМФ ˆМФ‡ О·И М·БВИЪВМ¤УФ˘ ОЪ¤·ЩФ˜, П·¯·УИОТУ, НЛЪТУ О·ЪТУ, ·Щ¤, УЩИ, ФПЩФФ›ЛЫЛ ЫФ‡·˜ О·И В›ЫЛ˜ БИ· У· ıЪ˘ММ·Щ›˙ВЩВ МИЫОfiЩ· О·И „ˆМ›.
ªФЪВ› В›ЫЛ˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ˙‡МЛ МВ М·БИ¿.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜
§Â›‰· ÎÔ‹˜
∫fi„ЩВ Щ· ЩЪfiКИМ· fiˆ˜ ЩФ ОЪ¤·˜, ЩФ „ˆМ›, Щ· П·¯·УИО¿ ЫВ О‡‚Ф˘˜ ЩˆУ 2 ВО. ЪИУ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›·.
£· Ъ¤ВИ У· Оfi„ВЩВ Щ· МИЫОfiЩ· ЫВ ОФММ¿ЩИ· О·И У· Щ· ЪФЫı¤ЫВЩВ ЫЩФ ЫˆП‹У· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ВУТ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
61
Page 65
ŸЩ·У КЩИ¿¯УВЩВ БП˘О¿ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‚Ф‡Щ˘ЪФ О·ЩВ˘ıВ›·У
·fi ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Û ·‚Ô˘˜ ÙˆÓ 2 ÂÎ.
¶ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛУ ·К‹ЫВЩВ ЩФУ ВВНВЪБ·ЫЩ‹ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·' fiЩИ Ъ¤ВИ.
˙‡ÌË
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· ЫЩВБУ¿ ˘ПИО¿ ЫЩФ МФП О·И ЪФЫı¤ЫЩВ Щ· ˘БЪ¿ ·fi ЩФ ЫˆП‹У· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ВУТ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ПВИЩФ˘ЪБВ›. ∞К‹ЫЩВ ЩФ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ М¤¯ЪИ У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› МИ· ··П‹ ВП·ЫЩИО‹ М¿П· ˙‡МЛ˜. √ ¯ЪfiУФ˜ Ф˘ ı· ¯ЪВИ·ЫЩВ› В›У·И ВЪ›Ф˘ 60 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·.
•·У·˙˘МТЫЩВ МfiУФ МВ ЩФ ¯¤ЪИ. ∆Ф Н·У·˙‡МˆМ· ЫЩФ МФП ‰ВУ Ы˘УИЫЩ¿Щ·И БИ·Щ› Ф ВВНВЪБ·ЫЩ‹˜ МФЪВ› У· Б›УВИ ·ЫЩ·ı‹˜.
¢ÈÏfi˜ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·˜
ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ВП·КЪ¿ М›БМ·Щ· fiˆ˜ .¯. ·ЫЪ¿‰И·
·˘БТУ, ОЪ¤М·, ·ЫЩВЪИˆМ¤УФ Б¿П·, О·И БИ· ¯Щ‡ЛМ· ·˘БТУ О·И ˙¿¯·ЪЛ˜ БИ· ¿·¯· ·УЩВЫ¿УИ·. ∆· ‚·Ъ‡ЩВЪ· М›БМ·Щ· fiˆ˜ П›Ф˜ О·И ·ПВ‡ЪИ ı· ЩФ˘ ЪФО·П¤ЫФ˘У ‚П¿‚Л.
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·
1 ∂К·ЪМfiЫЩВ ЩФУ ¿НФУ· О·И ЩФ МФП ¿Уˆ ЫЩЛУ ОВУЩЪИО‹
ÌÔÓ¿‰·.
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ οı ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·Ó·Î·Ù¤Ì·ÙÔ˜ ͯˆÚÈÛÙ¿ ¿Óˆ
ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹.
3 ∂К·ЪМfiЫЩВ ЩФУ ·У·‰В˘Щ‹Ъ· Б˘Ъ›˙ФУЩ¿˜ ЩФУ ЪФЫВОЩИО¿
̤¯ÚÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. 4 ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ ˘ÏÈο. 5 ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ - ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ. 6 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹.
 
        
 !  "#  $ !   
# . %    
#    .
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜
∂ÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· fiÙ·Ó Ù· ·˘Á¿ Â›Ó·È ÛÂ
ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔÏ Î·È ÔÈ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú˜ Â›Ó·È Î·ı·ÚÔ› ηÈ
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ·fi Ï›Ô˜ ÚÈÓ ÙÔ ·Ó·Î¿ÙÂÌ·.
¢›ÛÎÔÈ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ / ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜
¶Т˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ФИ ‰›ЫОФИ.
∞УЩИЫЩЪ¤„ИМФИ ‰›ЫОФИ ОФ„›М·ЩФ˜/ЩЪИ„›М·ЩФ˜ - ¯ФУЩЪФ› ,
ÏÂÙÔ›
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ‰›ЫОФ ЩЪИ„›М·ЩФ˜ БИ· Щ˘Ъ›, О·ЪfiЩ·,
·Ù¿Ù˜ Î·È ÙÚfiÊÈÌ· ·ÚfiÌÔÈ·˜ ˘Ê‹˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ‰›ЫОФ ОФ„›М·ЩФ˜ БИ· Щ˘Ъ›, О·ЪfiЩ·,
·Щ¿ЩВ˜, П¿¯·УФ, ·ББФ‡ЪИ, ОФПФО˘ı¿ОИ·, ·УЩ˙¿ЪИ· О·И
ОЪВММ‡‰И·.
¢›ÛÎÔ˜ „ÈÏÔ‡ ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜
∆Ú›‚ÂÈ Ù˘Ú› ·ÚÌÂ˙¿Ó· Î·È ·Ù¿Ù˜ ÁÈ· °ÂÚÌ·ÓÈÎÔ‡˜
ÏÔ˘ÎÔ˘Ì¿‰Â˜.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
ªЛ ‚Б¿˙ВЩВ ФЩ¤ ЩФ О·¿ОИ ·У ‰ВУ ¤¯Ф˘У ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВУЩВПТ˜ ФИ ‰›ЫОФИ ОФ‹˜.
∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ОФ‹˜ МВ ЪФЫФ¯‹ - В›У·И ВН·ИЪВЩИО¿ ОФКЩВЪФ›.
ÃÚ‹ÛË ÙˆÓ ‰›ÛÎˆÓ ÎÔ‹˜
1 ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ¿НФУ· О·И ЩФ МФП ЫЩЛУ ОВУЩЪИО‹ МФУ¿‰·. 2 ∫Ъ·ЩТУЩ·˜ ЩФУ ·fi ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ П·‚‹ , ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ
‰›ЫОФ ¿Уˆ ЫЩФУ ¿НФУ· МВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ПВ˘Ъ¿ ·fi ¿Уˆ . 3 ∂К·ЪМfiЫЩВ ЩФ О·¿ОИ. 4 ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· ЩЪfiКИМ· ЫЩФ ЫˆП‹У· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. 5 §ВИЩФ˘ЪБ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И И¤ЫЩВ Щ· ЩЪfiКИМ· МВ ЩФУ
ˆıËÙ‹Ú· ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÚÔ˜ Ù· οو - ÌË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Ù·
‰¿¯Щ˘П¿ Ы·˜ ЫЩФ ЫˆП‹У· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ КЪ¤ЫО· ˘ПИО¿.
ªËÓ Îfi‚ÂÙ ٷ ˘ÏÈο Û Ôχ ÌÈÎÚ¿ ÙÂÌ¿¯È·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ
БВМ›˙ВЩВ ВУЩВПТ˜ О·И ФМФИfiМФЪК· ЩЛУ ВИ‰ИО‹ ˘Ф‰Ф¯‹ БИ· Щ·
˘ПИО¿. ªВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ, Щ· ˘ПИО¿ ‰ВУ БПИЫЩЪФ‡У ЫЩФ П¿И
О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВВНВЪБ·Ы›·˜.
∆· ˘ÏÈο Ô˘ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê· ‚Á·›ÓÔ˘Ó ÌÈÎÚfiÙÂÚ·
Û ̤ÁÂıÔ˜ Û ۯ¤ÛË Ì ٷ ˘ÏÈο Ô˘ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È
ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆ˜.
¶¿УЩ· ı· М¤УВИ МИ· МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ· ˘ФПВИММ¿ЩˆУ ЫЩФ ‰›ЫОФ
‹ ЫЩФ МФП МВЩ¿ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›·.
§ВМФУФЫЩ›КЩЛ˜
√ ПВМФУФЫЩ›КЩЛ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩФ ЫЩ‡„ИМФ ВЫВЪИ‰ФВИ‰ТУ,
(.¯. ФЪЩФО¿ПИ·, ПВМfiУИ·, О›ЩЪ· О·И БОЪ¤ИКЪФ˘Щ).
ÎÒÓÔ˜ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ
ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ПВМФУФЫЩ›КЩЛ
1 ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ¿НФУ· О·И ЩФ МФП ЫЩЛУ ОВУЩЪИО‹ МФУ¿‰·. 2 ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫФ˘ЪˆЩ‹ЪИ ЫЩФ МФП - ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л
П·‚‹ ЩФ˘ ЫФ˘ЪˆЩЛЪИФ‡ ¤¯ВИ ·ЫК·П›ЫВИ ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ
·ÎÚȂҘ ¿Óˆ ·fi ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÌÔÏ.
3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÒÓÔ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
ÊÙ¿ÛÂÈ Ì¤¯ÚÈ Î¿Ùˆ. 4 ∫fi„Ù ٷ ÊÚÔ‡Ù· ÛÙË Ì¤ÛË. ∞Ó¿„Ù ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ȤÛÙÂ
Ù· ÊÚÔ‡Ù· ÛÙÔÓ ÎÒÓÔ.
√ ПВМФУФЫЩ›КЩЛ˜ ‰В ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ·У ЩФ ЫФ˘ЪˆЩ‹ЪИ ‰ВУ ¤¯ВИ
·ЫК·П›ЫВИ О·УФУИО¿.
ºÚÔÓÙ›‰· & ηı·ÚÈÛÌfi˜
¶¿ÓÙ· Û‚‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ‚Á¿˙ÂÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
ÚÈÓ ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó È¿ÓÂÙ ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜
- В›У·И ВН·ИЪВЩИО¿ ОФКЩВЪ¿.
ªÂÚÈο ÙÚfiÊÈÌ· ÌÔÚ› Ó· ¯ÚˆÌ·Ù›ÛÔ˘Ó ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi. ∞˘Ùfi ›ӷÈ
·fiП˘Щ· К˘ЫИФПФБИОfi. ¢ВУ ı· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩФ П·ЫЩИОfi ‹ ЩЛ
БВ‡ЫЛ ЩФ˘ К·БЛЩФ‡ Ы·˜. ∆Ф О·ı¿ЪИЫМ· МВ ¤У· ·У› ВМФЩИЫМ¤УФ
ÛÂ Ê˘ÙÈÎfi Ï¿‰È ‚ÔËı¿ÂÈ ÛÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜.
62
Page 66
∫ВУЩЪИО‹ МФУ¿‰·
™ОФ˘›ЫЩВ МВ ¤У· ˘БЪfi ·У› О·И ЫЩВБУТЫЩВ. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ˘ФПВ›ММ·Щ· К·БЛЩФ‡ ЫЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·ЫК¿ПИЫЛ˜.
∆˘П›НЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ Ф˘ ВЪИЫЫВ‡ВИ ЫЩФУ ·ФıЛОВ˘ЩИОfi ¯ТЪФ ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ .
ÌϤÓÙÂÚ
1 ∞‰ВИ¿ЫЩВ ЩЛУ О·У¿Щ· ЪФЩФ‡ ЩЛУ НВ‚И‰ТЫВЩВ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·
МВ ЩИ˜ ПВ›‰В˜. 2 ¶П‡УВЩВ ЩЛУ О·У¿Щ· МВ ЩФ ¯¤ЪИ. 3 ∞К·ИЪ¤ЫЩВ О·И П‡УВЩВ ЩФ ‰·ОЩ‡ПИФ ЫКЪ·Б›ЫМ·ЩФ˜. 4 ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩИ˜ ОФКЩВЪ¤˜ ПВ›‰В˜ - ‚Ф˘ЪЩЫ›ЫЩВ ЩИ˜ МВ ˙ВЫЩ‹
Û·Ô˘Ó¿‰· Î·È ÌÂÙ¿ ÍÂχÓÂÙ¤ ÙȘ Û¯ÔÏ·ÛÙÈο οو ·fi ÙË
‚Ú‡ÛË. ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ ÛÙÔ ÓÂÚfi. 5 ∞К‹ЫЩВ ЩФ У· ЫЩВБУТЫВИ Б˘Ъ›˙ФУЩ¿˜ ЩФ ·У¿Ф‰·.
¢ÈÏfi˜ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·˜
µÁ¿ÏÙ ٷ ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ· ·fi ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ Ù· ··Ï¿.
¶Ï‡ÓÂÙ¤ Ù· Û ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰·.
™ÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›, Î·È ÌÂÙ¿
ЫЩВБУТЫЩВ. ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙÔ ÓÂÚfi.
ÌÔÏ/η¿ÎÈ Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
¶П‡УВЩВ Щ· МВ ЩФ ¯¤ЪИ О·И МВЩ¿ ЫЩВБУТЫЩВ Щ· О·П¿.
¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ›ЩВ У· Щ· П‡УВЩВ ЫЩФ В¿Уˆ Ъ¿КИ ЩФ˘
П˘УЩЛЪ›Ф˘ И¿ЩˆУ. ™˘УИЫЩ¿Щ·И ¤У· Ы‡УЩФМФ ЪfiБЪ·ММ· ЫВ
¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
™¤Ú‚Ș Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ı· Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜,
Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙËÓ Kenwood ‹ ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Ù¯ÓÈÎfi Ù˘ Kenwood.
∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ ‚Ô‹ıÂÈ· ÌÂ:
∆Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜
∆Ô Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜
∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·' fiФ˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩЛ
Û˘Û΢‹ Û·˜.
63
Page 67
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡
≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp ∞K∑Kn ≠OπV «ß∑∂b«∞t, ∞bË«´w «∞ºö±W °u«ßDW
doowneK √Ë ´U±q «ùÅöÕ «∞LF∑Lb ±s doowneK.
≈–« √¸œ‹ «∞∫Bu‰ ´Kv «∞LºU´b… ≠w √Í ±LU ¥Kw:
«ß∑ªb«Â «∞πNU“
îb±U‹ «∞BOU≤W √Ë «ùÅöÕ (œ«îq «∞CLUÊ √Ë îU¸§t) «¢Bq °U∞L∫q «∞cÍ «®∑d¥X ±Mt «∞πNU“.
67
Page 68
«œ«… «∞Fπs
{l «∞L∫∑u¥U‹ «∞πU≠W ≠w «∞u´U¡ Ë√{n «∞ºUzq ±s îö‰ √≤∂u» «∞∑Gc¥W √£MU¡ ´Lq «∞πNU“. √ØLq «∞LFU∞πW •∑v ¢∑JuÊ Ød… ÆU°KW ∞K∑LbÒœ ±s «∞FπOs ËßOº∑Gd‚ –∞p ±s 06 £U≤OW.
√´b «∞Fπs °U∞Ob ≠Ij. ô ¥MB` °S´Uœ… «∞Fπs ≠w «∞u´U¡ •OY Æb ¥∑º∂V –∞p ≠w √Ê ¥B∂` «∞πNU“ ¨Od ±º∑Id.
«∞LªHIW «∞LeœË§W «∞LºMMW
¢º∑FLq ∞Leà «∞Lu«œ «∞ªHOHW ≠Ij ±∏q °OU÷ «∞∂Oi, «∞Jd¥r, «∞∫KOV «∞LπHn ËîHo «∞∂Oi Ë«∞ºJd ∞FLq «∞JOp «ôßHMπw «∞Fb¥r «∞ºLs. «Ê «ô±e§W «ô£Iq ±∏q «∞ºLs Ë«∞bÆOo ßu· ¢K∫o «∞Cd¸ °NU.
«ß∑FLU‰ «∞LªHIW
1 ¸ØV ´Luœ «ôœ«¸… Ë«∞u´U¡ ´Kv Ë•b… «∞DUÆW. 2 «œ≠l «∞LªHIW °S•JU ≠w ¸√” ´Luœ «ôœ«¸… . 3 ¸ØV «∞LªHIW °∂d±NU °FMU¥W «∞v «Ê ¢Me‰ ´Kv ´Luœ «ôœ«¸…. 4 «{n «∞Lu«œ. 5 ¸ØV «∞GDU¡ - ±∑QØb« ±s ËÆuŸ ©d· ´Luœ «ôœ«¸… ≠w ±dØe «∞GDU¡. 6 ®Gq.
±ö•EW ≥U±W
«Ê «∞LªHIW ∞OºX ±MUß∂W ∞FLq ØOp «∞Ld•KW «∞u«•b… «Ë ´Lq Ød¥r
«∞ºLs Ë«∞ºJd •OY «Ê ≥cÁ «∞ªKDU‹ ßu· ¢K∫o «∞Cd¸ °NU. œ«zLU «ß∑FLq ®Hd… «∞ºJOs ∞FLq «∞JOp.
±ö•EU‹ ±HOb…
¢∑∫Io «≠Cq «∞M∑UzZ ´Mb±U ¥JuÊ «∞∂Oi «∞Lº∑FLq °b¸§W •d«¸… «∞Gd≠W.
¢QØb ±s «Ê «∞LªHIW Ë«∞u´U¡ ≤EOHW ËîU∞OW ±s «∞A∫r Æ∂q «∞ªHo.
√Æd«’ «∞∑IDOl ≈∞v ®d«z`/ÆDl ÅGOd…
ôß∑ªb«Â «_Æd«’.
√Æd«’ «∞∑IDOl ≈∞v ®d«z` / ÆDl ÅGOd… «∞IU°KW ∞KFJf ­«∞ºLOJW , «∞dÆOIW .
«ß∑ªb §U≤V «∞∑IDOl ≈∞v ÆDl ÅGOd… ∞Kπ∂MW Ë«∞πe¸ Ë«∞∂DU©f Ë«_©FLW –«‹ «∞MºOZ «∞LLU£q. «ß∑ªb §U≤V «∞∑IDOl ≈∞v ®d«z` ∞Kπ∂MW Ë«∞πe¸ Ë«∞∂DU©f Ë«∞Jd≤V Ë«∞ªOU¸ Ë«∞IdŸ «∞BOHw Ë«∞Hπq Ë«∞∂Bq.
Æd’ «∞L∂Ad…
¥∂Ad (¥IAj) §∂s °U¸±OºUÊ Ë«∞∂DU©f ∞FLq “ô°∂W «∞∂DU©f «ô∞LU≤OW.
«∞ºö±W
ô ¢e‰ «∞GDU¡ •∑v ¥∑uÆn Æd’ «∞∑IDOl ¢LU±UÎ.
¢FU±q ±l √Æd«’ «∞∑IDOl °∫d’ - Ë–∞p _≤NU •Uœ… ∞KGU¥W
ôß∑ªb«Â √Æd«’ «∞∑IDOl
1£∂ÒX ´Luœ «∞L∫d„ Ë«∞u´U¡ ≠w Ë•b… «∞∑OU¸. 2 ±l ≈±ºU„ «∞LI∂i «_Ëßj, {l «∞Id’ ≠w ´Luœ «∞L∫d„ ±l Ë{l «∞πU≤V
«∞LMUßV ≈∞v «_´Kv.
3£∂ÒX «∞GDU¡. 4 {l «∞DFU ≠w √≤∂u» «∞∑Gc¥W. 5®GÒq «∞πNU“ Ë«{Gj ≈∞v «_ßHq °U∞∑ºUËÍ °Uß∑ªb«Â √œ«… «∞b≠l - ô ¢Cl
√ÅU°Fp ≠w √≤∂u» «∞∑Gc¥W.
¢KLO∫U‹
«ß∑ªb ±∫∑u¥U‹ ©U“§W
ô ¢IDÒl «∞DFU ≈∞v ÆDl ÅGOd… §b«Î. «±ú °Fd÷ √≤∂u» «∞∑Gc¥W °AJq ¢UÂ. ¥LMl –∞p «≤eô‚ «∞DFU ±s «∞πMV √£MU¡ «∞LFU∞πW.
¥ªdà «∞DFU «∞Lu{uŸ °AJq ±º∑IOr √Æq ±s «∞DFU «∞Lu{uŸ °AJq √≠Iw.
ßOJuÊ ≥MU∞p œ«zLUÎ ØLOW ÅGOd… ±s «∞MHU¥U‹ ´Kv «∞Id’ √Ë ≠w «∞u´U¡ °Fb «∞LFU∞πW.
´BÒU¸… «∞KOLuÊ
«ß∑ªb ´BÒU¸… «∞KOLuÊ ôß∑ªd«Ã «∞FBOd ±s «∞∫LCOU‹ °FBd≥U (´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰ «∞∂d¢IU‰ Ë«∞KOLuÊ Ë«∞KOLuÊ «∞∫U±i Ë«∞πd¥V ≠dË‹).
±ªdË◊ ±Mªq
ôß∑ªb«Â ´BU¸… «∞KOLuÊ
1£∂ÒX ´Luœ «∞L∫d„ Ë«∞u´U¡ ≠w Ë•b… «∞∑OU¸. 2£∂ÒX «∞LMªq ≠w «∞u´U¡ - Ë¢QØb ±s ÆHq ±I∂i «∞LMªq ≠w ±u{Ft ±∂U®d…
≠u‚ ±I∂i «∞u´U¡.
3 {l «∞LªdË◊ ≠u‚ ´Luœ «∞L∫d„ ±l ¢∫d¥Jt •∑v ¥N∂j ≈∞v «_ßHq. 4 «ÆDl «∞HUØNW ≈∞v ≤BHOs. £r ®GÒq «∞πNU“ Ë«{Gj ´Kv «∞HUØNW ≠u‚
«∞LªdË◊.
∞s ¢FLq ´BÒU¸… «∞KOLuÊ ≈–« ∞r ¥∑r ÆHq «∞LMªq °AJq Å∫O`.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
√ËÆn «∞∑AGOq œ«zLUÎ Ë«≠Bq ´s «∞JNd°U¡ Æ∂q «∞∑MEOn.
¢FU±q ±l «∞AHd«‹ Ë√Æd«’ «∞∑IDOl °∫d’ - _≤NU •Uœ… ∞KGU¥W.
Æb ¢FLq °Fi «_©FLW ´Kv §Fq «∞∂öß∑Op ¥HIb ∞u≤t. ≥c« √±d ´UœÍ §b«Î Ë∞s ¥∑º∂V –∞p ≠w ≈∞∫U‚ «∞Cd¸ °U∞∂öß∑Op √Ë ¥R£d ´Kv ≤JNW «∞DFUÂ. «≠d„ °Uß∑ªb«Â ÆDFW ÆLU‘ ¢r ¨LºNU ≠w “¥X ≤∂U¢w ù“«∞W «∞∑GOd ≠w «∞KuÊ.
Ë•b… «∞∑OU¸
«±º` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r °QîdÈ §U≠W. ¢QØb °QÊ ±MDIW ¢FAOo «∞∑dË” îU∞OW ±s ±ªKHU‹ «∞DFUÂ.
îeÊ «∞ºKp «ù{U≠w ≠w ±MDIW «∞∑ªe¥s îKn «∞πNU“ .
«∞ªöÒ◊
1 √≠d⁄ «∞JQ” Æ∂q ≠Jt ±s Ë•b… «∞AHd«‹. 2 «¨ºq «ù°d¥o ¥bË¥UÎ. 3 ≠p •KIW ≈•JU «ù¨ö‚ Ë«¨ºKNU. 4ô ¢KLf «∞AHd«‹ «∞∫Uœ… - «ß∑ªb ≠d®U… ≠w ¢MEOHNU ±l ±U¡ ßUîs
ËÅU°uÊ, £r «®Dn °AJq ¢U ¢∫X «∞BM∂u¸. ô ¢GLd Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w
«∞LU¡.
5 «¢dØt ¸√ßUÎ ´Kv ´IV ∞Oπn.
«∞LªHIW «∞LeœË§W «∞LºMMW
¢HBq «∞LªHIW ±s ¸√” ´Luœ «ôœ«¸… °º∫∂NU °d≠o ôîd«§NU. ¢Gºq
°L∫Ku‰ ±U¡ ËÅU°uÊ ßUîs.
¥Lº` ¸√” ´Luœ «ôœ«¸… °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r ¥πHn. ô ¢GLd ¸√” ´Luœ
«ôœ«¸… ≠w «∞LU¡. «∞u´U¡/«∞GDU¡ Ë«∞Ld≠IU‹
«¨ºKNU °U∞Ob £r §HHNU.
˰bôÎ ±s –∞p ¥LJs ¨ºKNU ≠w «∞∫U±q «∞FKuÍ ±s ¨ºU∞W «∞B∫uÊ. ¥MB` °Uß∑ªb«Â °d≤U±Z °b¸§W •d«¸… ±MªHCW.
66
Page 69
ôß∑ªb«Â «∞ªöÒ◊
1£∂ÒX •KIW ≈•JU «ù¨ö‚ ≠w Ë•b… «∞AHd«‹ - Ë«∞∑QØb ±s ˧uœ
«ù¨ö‚ °AJq Å∫O`. ßO∫bÀ ¸®` ≈–« ¢Cd¸ «ù¨ö‚ √Ë ∞r ¥∑r
«ù¨ö‚ °AJq Å∫O`.
2 «±ºp °U∞πe¡ «∞ºHKw ±s Ë•b… «∞AHd«‹ Ë√œîq «∞AHd«‹ ≠w «ù°d¥o -
Ë√œ¸Á ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W ùÆHU∞t.
3 {l «∞L∫∑u¥U‹ ≠w «ù°d¥o. 4£∂ÒX «∞GDU¡ ´Kv «ù°d¥o Ë√œ¸Á ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W ùÆHU∞t . £∂ÒX ¨DU¡
«∞∫Au.
5 {l «∞ªöÒ◊ ≠w Ë•b… «∞∑OU¸ Ë√œ¸Á ùÆHU∞t . 4 •bœ ßd´W √Ë «ß∑ªb “¸ «∞∑∫Jr ≠w «∞CGj.
¢KLO∫U‹
´Mb ´Lq «∞LU¥u≤Oe, {l Øq «∞L∫∑u¥U‹, ≠OLU ´b« «∞e¥X ≠w «∞ªöÒ◊. °Fb –∞p, ´Mb±U ¥JuÊ «∞πNU“ ÆOb «∞∑AGOq, «ßJV «∞e¥X ±s îö‰ ¨DU¡ «∞∫Au Ëœ´t ¥FLq.
Æb ¥∫∑Uà «∞Le¥Z «∞ºLOp ±∏q «∞∂U¢Ot Ëßu«zq «∞GLf ≈∞v «∞JAj. ≈–« ØUÊ «∞πNU“ ¥FLq °BFu°W, ≠Q{n «∞Le¥b ±s «∞ºu«zq.
´Mb ß∫o «∞∏KZ «ß∑ªb «∞CGDW (eslup) ´Kv ≠∑d«‹ ÆBOd….
≥UÂ
¥πV «∞ºLUÕ °∑∂d¥b Øq «∞ºu«zq ≈∞v œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q Ë{FNU ≠w «∞ªö◊.
∞CLUÊ ©u‰ ≠∑d… Åö•OW «∞ªöÒ◊, ô ¢πFKt ¥FLq √Ø∏d ±s 06 £U≤OW. √ËÆn ¢AGOq «∞πNU“ °Lπdœ «∞∫Bu‰ ´Kv «∞Iu«Â «∞LDKu».
ô ¢º∑ªb «∞πNU“ ≠w ±FU∞πW «∞∑u«°q «∞∑w ¥LJs √Ê ¢∑Kn «∞∂öß∑Op.
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≈–« ¢r ¢∏∂OX «∞ªöÒÒ◊ °AJq ¨Od Å∫O`.
ô ¢Cl ±∫∑u¥U‹ §U≠W ≠w «∞ªöÒ◊ Æ∂q ¢AGOKt. ≈–« ¢DKV «_±d, ÆDÒl «∞L∫∑u¥U‹ ≈∞v ÆDl, Ë«≤eŸ «∞GDU¡ £r √£MU¡ ´Lq «∞πNU“, √ßIj «∞L∫∑u¥U‹ «∞u«•b… ¢Ku «_îdÈ.
ô ¢º∑ªb «∞ªöÒ◊ Øu´U¡ ∞K∑ªe¥s. «•∑Hk °t ≠U¸¨UÎ Æ∂q «ôß∑ªb«Â ˰FbÁ.
ô ¢º∑ªb±t ≠w îKj √Ø∏d ±s 2\1 ∞∑d - Ë√Æq ±s –∞p ∞Kºu«zq –«‹ «∞d¨u… ±∏q «∞∫KOV «∞LªHu‚.
«î∑OU¸ ßd´W ∞Jq «∞u™Uzn
√œ«…/±d≠o «∞u™OHW «∞ºd´W
®Hd… «∞ºJOs ´Lq «∞JOp 1 - 2 ≠d„ «∞ºLs ±l «∞bÆOo 2 ≈{U≠W «∞LU¡ ∞Leà ±∫∑u¥U‹ «∞LFπMU‹ 1 - 2 «∞∑IDOl/«∞Nd”/«∞Fπs îKOj «∞∫ºU¡ «∞J∏On (ßUzq 005 1 ±KKw ≈∞v 005 §d«Â ±∫∑u¥U‹ §U≠W) îKOj •ºU¡ îHOn / •KOV
(006 ±KKw °∫b √ÆBv) 1 - 2
«œ«… «∞Fπs îKDU‹ –«‹ îLOd… 2
îHUÆW °OU÷ «∞∂Oi 2
ÆAb… (052 ±KKw °∫b √ÆBv) 1 - 2
«_Æd«’ - «∞∑IDOl/ ´MUÅd «∞DFUÂ «∞BK∂W ±∏q «∞πe¸,
«∞∑IDOl «∞π∂MW «∞BK∂W 2 «∞FMUÅd «∞KOÒMW ±∏q «∞ªOU¸, «∞DLU©r 1
Æd’ «∞L∂Ad… §∂s °U¸±OºUÊ,°DU©f ∞eô°OW «∞∂DU©f
«ô∞LU≤OW 2
´BÒU¸… «∞KOLuÊ «∞∫LCOU‹ 1
«∞ªöÒ◊ Øq «∞FLKOU‹ 2
«∞ºFW «∞IBuÈ
Ë“Ê ©∫Os «∞LFπMU‹ «∞bßLW 052 §d«Â/9 √Ë≤BW
Ë“Ê ´πOs «∞ªLOd… 043 §d«Â/21 √Ë≤BW
≈§LU∞w Ë“Ê ØFp «∞ªDu… «∞u«•b… 1 ØOKu§d«Â / ¸©KOs 4
√Ë≤BW
≈§LU∞w Ë“Ê «∞K∫u «∞LIDFW ÆKOKW «∞b≥uÊ 004 §d«Â/41 √Ë≤BW
îKOj «∞∫ºU¡ «∞J∏On ∞∑d Ë«•b
îKOj •ºU¡ îHOn/•KOV 006 ±KKw
îHo °OU÷ «∞∂Oi 4
«∞ªöÒ◊ 2\1 ∞∑d
«ß∑ªb«Â «∞Ld≠IU‹
«≤Ed «∞LªDj °U_´Kv ∞ºd´W Øq ±d≠o.
®Hd… «∞ºJOs / «œ«… «∞Fπs
®Hd… «∞ºJOs ≥w √Ø∏d «∞Ld≠IU‹ ¢Fbœ«Î ≠w «ôß∑ªb«Â. ßO∫bœ ©u‰ ËÆX «∞LFU∞πW ≤uŸ «∞MºOZ «∞MU¢Z. ∞K∫Bu‰ ´Kv «_≤ºπW «∞ªAMW «ß∑ªb “¸ «∞∑∫Jr ≠w «∞CGj. «ß∑ªb ®Hd… «∞ºJOs ∞FLq «∞JFp Ë«∞LFπMU‹, Ë¢IDOl «∞K∫r «∞MOT Ë«∞LDNu, Ë«∞ªCd«Ë«‹, Ë•∂u» «∞πu“ √Ë «∞∂Mb‚, Ë«∞FπOs, Ëßu«zq «∞GLf, Ë√≤u«Ÿ •ºU¡ «∞ªCd«Ë«‹ «∞LNdËßW ËØc∞p ∞FLq ≠∑U‹ ±s «∞∂ºJu¥X Ë«∞ª∂e.
¢º∑FLq «œ«… «∞Fπs ∞LFU∞πW «ô±e§W «∞∫UË¥W ´Kv «∞ªLOd….
¢KLO∫U‹ ®Hd… «∞ºJOs
ÆDÒl «∞DFU ØU∞K∫r Ë«∞ª∂e Ë«∞ªCd«Ë«‹ ≈∞v ±JF∂U‹ ¢Id¥∂UÎ ≈∞v 2 ßr/3/4 °uÅW Æ∂q «∞LFU∞πW.
¥πV ¢JºOd «∞∂ºJu¥X ≈∞v ÆDl Ë≈{U≠∑t °u«ßDW √≤∂u» «∞∑Gc¥W √£MU¡ ´Lq «∞πNU“.
´Mb ´Lq «∞FπOs «ß∑ªb «∞ºLs ±∂U®d… ±s «∞∏ö§W Ë¢IDOFt ≈∞v ±JF∂U‹ °∫πr 2 ßr/3/4 °uÅW.
¥πV ¢uîw «∞∫c¸ Ë´b «ù≠d«◊ ≠w «∞LFU∞πW.

65
Page 70
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“ doowneK
«Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ §Ob«Î Ë«•∑Hk °NU ∞Kd§uŸ ≈∞ONU ô•IÎU.
≠p §LOl ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í °DUÆU‹.
«∞ºö±W
«∞AHd«‹ Ë«_Æd«’ «∞Lº∑ªb±W •Uœ… ∞KGU¥W, ∞c∞p ¥πV «∞∑FU±q ±FNU °∫d’. «ß∑ªb ®Hd… «∞ºJOs œ«zLUÎ °u«ßDW ±I∂i «∞Ob ≠w
«_´Kv, °FOb«Î ´s •U≠W «∞∑IDOl, ´Mb «ß∑ªb«±NU Ë´Mb «∞∑MEOn.
√“‰ œ«zLUÎ ®Hd… «∞ºJOs Æ∂q ßJV «∞L∫∑u¥U‹ ±s «∞u´U¡.
«•∑Hk °Ob¥p Ë«_œË«‹ îU¸Ã «∞u´U¡ Ë≈°d¥o «∞ªöÒ◊ √£MU¡ ¢uÅOKt °LBb¸ «∞∑OU¸.
√ËÆn ´Lq «∞πNU“ Ë«≠BKt ´s «∞JNd°U¡:
Æ∂q ¢dØOV «_§e«¡ √Ë ≈“«∞∑NU
°Fb «ôß∑ªb«Â
Æ∂q «∞∑MEOn
ô ¢º∑ªb √ÅU°Fp ∞KCGj ´Kv «∞DFU ≈∞v √ßHq √≤∂u» «∞∑Gc¥W. «ß∑ªb œ«zLUÎ √œ«…/√œË«‹ «∞b≠l «∞Lu≠d….
Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ ±s «∞u´U¡ √Ë «∞ªöÒ◊ ±s Ë•b… «∞∑OU¸:-
√ËÆn ´Lq «∞πNU“;
«≤∑Ed •∑v ¢∑uÆn «∞Ld≠IU‹/«∞AHd«‹ ´∂d «∞∫dØW ¢LU±UÎ;
«•c¸ ±s ≠p ≈°d¥o «∞ªöÒ◊ ±s Ë•b… «∞AHd«‹.
«∞ºLUÕ °∑∂d¥b Øq «∞ºu«zq ≈∞v œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q Ë{FNU ≠w «∞ªö◊.
ô ¢º∑ªb «∞GDU¡ ∞∑AGOq «∞πNU“, «ß∑ªb œ«zLUÎ ¢AGOq / ≈≤NU¡ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W.
ßO∑Fd÷ «∞πNU“ ∞K∑Kn ËÆb ¥∑º∂V ≠w •bËÀ ≈ÅU°W ≈–« ¢Fd{X ¬∞OW ¢FAOo «∞∑dË” «∞LOJU≤OJOW ≈∞v Æu… ±Hd©W.
ô ¢º∑ªb ±d≠o ¨Od ±dîh.
ô ¢∑d„ «∞πNU“ œËÊ ±d«Æ∂W.
ô ¢ºL` °Uß∑ªb«Â §NU“ ¢U∞n. «≠∫h «∞πNU“ √Ë Ær °SÅö•t: «≤Ed "«∞ªb±W".
ô ¢ºL` °∑Fd÷ Ë•b… «∞∑OU¸ √Ë «∞ºKp √Ë «∞IU°f ∞K∂Kq.
ô ¢ºL` °∑b∞w «∞ºKp «ù{U≠w ±s •U≠W «∞DUË∞W √Ë «∞d· √Ë °Lö±ºW «_ßD` «∞ºUîMW.
≥c« «∞πNU“ ¨Od ±BLr ∞öß∑ªb«Â °u«ßDW √®ªU’ (¥∑CLs –∞p «_©HU‰) °Ib¸«‹ ´IKOW √Ë •ºOW √Ë §ºb¥W ±MªHCW √Ë œËÊ î∂d… ˱Fd≠W °Uß∑ªb«Â «∞πNU“, ≈ô ≠w •U∞W «ù®d«· ´KONr √Ë «∞∑u§Ot ±s Æ∂q ®ªh ±ºRˉ ´s ßö±∑Nr.
¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr °U∞πNU“.
«ß∑ªb ≥c« «∞πNU“ ≠w «∞LMe‰ ≠Ij ØLU ≥u ±Fb ∞t. ∞s ¢I∂q doowneK √Í ±ºµu∞OW ÆU≤u≤OW ≈–« ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞ºu¡ «ß∑ªb«Â, √Ë ´b «¢∂UŸ ≥cÁ «ù¸®Uœ«‹.
Æ∂q «∞∑uÅOq °U∞JNd°U¡
¢QØb ±s √Ê ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ≥u ≤Hf «∞Lu{Ò` ≠w «∞πe¡ «∞ºHKw ±s «∞πNU“.
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ±dßu «∞LRߺW «ôÆ∑BUœ¥W «_˸˰OW
CEE/633/98.
Æ∂q «ôß∑ªb«Â ∞KLd… «_Ë∞v
1 ≠p §LOl ±u«œ «∞∑GKOn °Uù{U≠W ≈∞v √¨DOW «∞AHd«‹ «∞∂öß∑OJOW ±s ®Hd… «∞ºJOs. ¥πV ¢uîw «∞∫c¸ _Ê «∞AHd«‹ •Uœ… ∞KGU¥W. ¥πV «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «_¨DOW •OY √≤NU ±º∑ªb±W ∞∫LU¥W «∞AHd… √£MU¡ ´LKOW «∞∑BMOl Ë«∞MIq ≠Ij.
2 «¨ºq «_§e«¡, «≤Ed"«∞∑MEOn".
3 {l «∞ºKp «ù{U≠w îKn «∞πNU“.
«∞LH∑UÕ «∞πNU“
√œ«… «∞CGj √≤∂u» «∞∑Gc¥W ¨DU¡ Ë´U¡ ´Luœ ±∫d„ ÆU°q ∞KHp «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W + «∞CGj Ë•b… «∞∑OU¸ ¢FAOo «_±UÊ ±ªeÊ «∞ºKp
«∞ªöÒ◊
Ë•b… «∞AHd«‹
•KIW ≈•JU «ù¨ö‚ ≈°d¥o ¨DU¡ «∞∫Au ¨DU¡
«∞Ld≠IU‹
®Hd… «∞ºJOs «œ«… «∞Fπs ±ªHIW ±eœË§W ±ºMMW Æd’ ´Lq «∞Ad«z` «∞ºLOJW/«∞∑IDOl «∞ªAs Æd’ ´Lq «∞Ad«z` «∞dÆOIW /«∞∑IDOl «∞MU´r Æd’ «∞L∂Ad… ±J∂f ±ºMs ∞FBd «∞∫LCOU‹ ±IADW
ôß∑ªb«Â §NU“ ≈´b«œ «∞DFUÂ
1£∂ÒX «∞FLuœ «∞IU°q ∞KHp ≠w Ë•b… «∞∑OU¸ . 2 £r £∂ÒX «∞u´U¡. {l «∞LI∂i ≤∫u «∞ªKn Ë√œ¸Á °U¢πUÁ •dØW «∞ºU´W •∑v ¥∑r
«∞IHq .
3£∂ÒX √•b «∞Ld≠IU‹ ≠u‚ ´Luœ «∞L∫d„.
£∂ÒX «∞u´U¡ Ë«∞Ld≠o œ«zLUÎ ´Kv «∞πNU“ Æ∂q ≈{U≠W «∞LJu≤U‹.
4£∂ÒX «∞GDU¡ ±l «∞∑QØb ±s ˧uœ ÆLW ´Luœ «∞L∫d„ ≠w ±M∑Bn «∞GDU¡.
ô ¢º∑ªb «∞GDU¡ ∞∑AGOq «∞πNU“, Ë«ß∑ªb œ«zLUÎ ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w ¢AGOq / ≈¥IU· «∞ºd´W.
5®GÒq «∞πNU“ Ë•bœ ßd´W.
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≈–« ∞r ¥∑r Ë{l «∞u´U¡ Ë«∞GDU¡ °AJq Å∫O`.
«ß∑ªb ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞CGj ∞K∫Bu‰ ´Kv œ≠FU‹ ÆBOd…. ßOFLq «∞CGj ©U∞LU ¥∑r «ô•∑HUÿ °t ≠w ±u{l «∞∑AGOq.
6 «´Jf «ù§d«¡ √´öÁ ù“«∞W «∞GDU¡ Ë«∞Ld≠IU‹ Ë«∞GDU¡.
√ËÆn «∞∑AGOq œ«zLUÎ Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡. ≥UÂ
«∞πNU“ «∞ªU’ °p ¨Od ±özr ∞º∫o √Ë ©∫s «∞INu… √Ë «∞∫∂u» √Ë ¢∫u¥q «∞ºJd ±s îAs ≈∞v ≤U´r.
´Mb ≈{U≠W ´Dd «∞Ku“ √Ë ±Uœ… ±MJÒNW ≈∞v «∞Le¥Z ¢πMV «ô¢BU‰ °U∞IDl «∞∂öß∑OJOW •OY Æb ¥M∑Z ´s –∞p ˧uœ ´ö±W œ«zLW.
64
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
        
    
     
´d°w
Loading...