Sears, Roebuck and Co., Hoffman Eststes, IL 60179 U.S.A.
Safety Instructions
Warranty
Specifications
Operation
Care and Maintenance
T roubleshooting
OPERATING INSTRUCTIONS;
“The symbol “0” of a switch indicates the “off” position of a
switch”.
“For appliances with a polarized plug (one blade wider than the
other):
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit
in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet.
Do not modify the plug in any way.”
“Foot Controller Model 21371 for use with Sewing Machine
Model 385. 19000xxx.”
XXX - represents numbers 000 through 999.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. A sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 13.2 V d.c.,
3 Watts.
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place
or drop into water or other liquid.
WARNING
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or
near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate rhe sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the sewing
machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose doth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off ("0") position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off ("0") when making any adjustment in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin or changing presser foot, and the like.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical oudet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in the instruction manual.
■ To reduce rhe risk of electric shock:
— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
When using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot
and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may have appeared.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Su máquina de coser esta diseñada y construida solo para uso domestico.
Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de coser.
PELIGROPara reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. La máquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siempre debe desconectaría de la toma eléctrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla.
2. Siempre debe desconectaría antes de cambiar la bombilla.
Reemplazar la bombilla con una del mismo tipo de 13.2 V de,, 3 vatios.
3. No debe recogerla si se ha caído al agua. Inmediatamente desconéctela.
4. No coloque o guarde la máquina donde pueda caer o ser tirada dentro de una bañera o sumidero. No
colocar o dejar caer en agua u otro liquido.
ADVERTENCIA
eléctrico o daño a las personas:
1. No permita que su máquina de coser sea usada como juguete.
Preste mucha atención cuando la utilice cerca de niños.
2. Utilice este máquina solo para el uso que se le ha destinado como se de escribe en el manual. Use
solamente aditamentos recomendados por el productor como los contenidos en este manual.
3. Nunca opere esta máquina si hay un cable o tapón dañados, si no esta trabajando apropiadamente,
si se ha caído o dafiado, o si ha caído en agua.
Devuelva la máquina al centro de servicio o punto de venta autorizado más cercano para examinar, reparar
o realizar ajuste mecánico o eléctrico.
4. Nunca opere la máquina con cualquier salida de aire bloqueada.
Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el control de pedal libres de acumulación
de pelusa, polvo y residuos de tela.
5. Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la máquina.
6. No la utilice en exteriores.
7. No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administración de oxígeno.
8. Para desconectar, coloque todos los controles en posición de apagado, entonces retire el enchufe de la toma
eléctrica.
9. No desconecter halando del cable. Para desconectar, hale del enchufe, no del cable.
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja
de la máquina de coser.
11. Siempre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12. No utilize agujas dobladas.
13. No hale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa.
14. Apage la máquina cuando haya cualquier ajuste en la área de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la
aguja, ensartar el carrete o cambiar el pie de presión.
15. Siempre desconecte la máquina de coser de la toma eléctrica cuando remueva las cubiertas, al engrasar o
cuando hace otros ajustes mencionados en el manual de instrucciones.
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Cuando utilice por primera vez su maquina de coser, situé una pieza de tela bajo el pie prénsatelas y haga
funcionar la máquina, sin hilo, durante unos pocejs minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, limpíelas y cosa normalmente.
II
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Votre machine à coudre est conçue uniquement pour l'usage ménager. Prière de lire toutes ces consignes avant
de ¡'utiliser.
DANGER
1. Ne lais.sez jamais la machine branchée. Débranchez la machine immédiatement après chaque utilisation et
avant chaque nettoyage.
2. Ne manquez pas de débrancher la machine avant le remplacer l'ampoule. Remplacez cette ampoule patune nouvelle ayant les mêmes caractéristiques, 13.2 V d.c., 3 W.
3. N'essayez pas de rattraper une machine qui est tombée dans l'eau. Débranchez-la immédiatement.
4. Ne placez pas et n'entreposez pas la machine à un endroit où elle peut tomber dans une baignoire ou un
évier. Ne placez pas et ne lâchez pas cette machine dans l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT-
électrique ou de blessures:
1. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine. Une attention toute particulière doit être exercée lorsque
l'on utilise ta machine avec ou à proximité d'enfants.
2. N'utilisez cette machine que conformément à l'usage décrit dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires
recommandés par le fabricant dans ce manuel.
3. N'utilisez pas la machine si le cordon d'alimentation ou la prise sont abîmés, si elle ne fonctionne pas
corrctement, si la machine est tombée par-terre ou dans l'eau, ou si elle est endommagée.
Rapportez la machine au magasin distributeur ou au service de réparation pour y être vérifiée, réparée et
réglée d'un point de vue mécanique ou électrique.
4. N'utilisez pas la machine si les ouïes d'aération sont obstruées. Maintenez les ouïes d'aération de la
machine et de la pédale de contrôle libres de toute accumulation de peluches, de poussière et défibrés de
tissu.
5. Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet dans les ouvertures de la machine.
6. N'utilisez pas la machine en plein air.
7. Ne faites pas fonctionner la machine en présence de produits aérosols, ou d'oxygène administré.
8. Avant de débrancher la machine, placez tous les contrôles sur OFF (ou sur 0), puis retirez la prise.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alimentation. Prenez la prise à la main, pas le
cordon.
10. Eloignez les doigts des parties mobiles. Prenez un soin particulier dans la région de l'aiguille.
11. Utilisez toujours la plaque d’aiguille appropriée. Une m auvaise plaque peut provoquer la cassure de
l’aiguille.
12. N’utilisez aucune aiguille tordue.
13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de fléchir et de casser l’aiguille.
14. Éteignez la machine chaque fois que vous effectuez des réglages dans la région de l’aiguille, tels que:
enfiler l'aiguille, changer l'aiguille, enfiler la canette, changer le piedpresseur, etc...
15. Débranchez systématiquement la machine lorsque vous enlevez les plaques, ou lorsque vous effectuez les
opération d'entretien décrites dans le manuel.
Pour réduire le risque de choc électrique.
- Pour réduire le risque de la brûlure, d'incendie, de choc
CONSERVEZ CES CONSIGNES_______________
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites
fonctionner la m achine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se
produire.
III
WARRANTY
FULL 25 YEAR WARRANTY ON SEWING MACHINE
HEAD
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair
defects in material or workmanship which appear in the sewing machine
head,
FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL
EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of putchase, Sears will, free of charge, repair
defects in material or workmanship which appear in the electrical and
electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring
electronic components, switch and speed control and printed circuit
boards.
FULL 9Q-PAY WARRANTY ON ALL PARTS AND
MECHANICAL ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace
any parts and provide mechanical service necessary for proper operation
of the sewing machine, except for normal maintenance.
WARRANTY SERVICE IS AVAILABLE BY RETURNING
THE SEWING MACHINE TO THE NEAREST SEARS
SERVICE CENTER IN THE UNITED STATES.
If this machine is used for commercial or rental purposes, the above
warranty coverage applies for only 90 days from the date of purchase.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from State to State.
SEARS, ROEBUCK AND CO., D/817 WA,
HOFFMAN ESTATES, IL 60179
IV
GARANTIA
GARANTIA COMPLETA POR 25 AÑOS EN LA
CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 años desde ia fecha de la compra, Sears ofrece, libre de
costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan
presentarse en los componentes mecánicos de la cabeza de la máquina
de coser.
GARANTIA COMPLETA POR 2 AÑOS EN EQUIPO
ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 años desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de
costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan
presentarse en el equipo eléctrico de la máquina de coser, incluyendo
componentes eléctricos, motor, alambrada, interruptor y control de
velocidad.
GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRE
TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS
Durante 90 días desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de
costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio mecánico
necesario para la apropiada operación de la máquina de coser, excepto
para mantenimiento normal.
EL SERVICIO DE GARANTIA SE PUEDE OBTENER
ENVIANDO LA MAQUINA DE COSER AL
CENTRO/DEPARTAMENTO DE SERVICIOS SEARS MAS
CERCANO EN LOS ESTADOS UNIDOS.
Si esta máquina de coser se utiliza para propósitos comerciales o de
alquiler, la cobertura de garantía citada más arriba es válida
únicamente durante 90 días a partir de la fecha de compra.
Esta garantía le da a usted derechos legales específicos, pero usted
puede tener también otros derechos los cuales varían de estado a
estado.
SEARS, ROEBUCK AND CO., D/817 WA,
HOFFMAN ESTATES, IL 60179
GARANTIE
GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE
MÉCANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans, à partir de la date d’achat, Sears réparera
gratuitement tout défaut de matériau ou de fabrication qui apparaîtra
dans le mécanisme de votre machine.
GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR
L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Pendant deux ans, à partir de la date d’achat, Sears réparera
gratuitement tout défaut de matériau ou de fabrication qui apparaîtra
dans le moteur, le fil, l’interrupteur ou la commande de vitesse de
marche, dans les circuits électroniques ou électriques.
GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR TOUTES LES
PIÈCES ET LA MISE A U POINT DU MÉCANISME
Pendant 90 jours, à partir de la date d’achat, Sears fera gratuitement
tout remplacement de pièce et réglage nécessaires au bon
fonctionnement de la machine; l’entretien ordinaire étant à la charge
de l’utilisateur.
POUR BÉNÉFICIER DES AVANTAGES QU'OFFRE LA
GARANTIE CI-DESSUS, ADRESSEZ-VOUS À VOTRE
MAGASIN HABITUEL OU AU SERVICE APRÈS-VENTE
SEARS, PARTOUT AUX ÉTATS-UNIS.
Si cette machine à coudre sert à des fins commerciales ou de location,
la garantie ci-dessus se limite à 90 jours à compter de la date d’achat.
Cette garantie vous donne des droits légaux précis, et éventuellement
d’autres droits, ceux-ci pouvant varier d’une état à une autre.
Accessory storage
Hook cover plate release button
Hook cover plate
Needle threader
Thread cutter/Thread holder
Screen sharpness adjustment dial*
Memory key (see page 78)
Clear key (see page 78 and 94)
Menu key (see pages 28)
Letter size key (see pages 76 and 84)
Uppcr/Lower case key (see page 76 and 88)
Space check key (see page 84 and 86)
Previous page key (see page 28, 76, 88 and 92)
Next page key (see page 28, 76, 88 and 92)
Return key (see pages 28, 34, 48, 84 and 94)
* Brightness of the screen can be changed by
turning the screen sharpness adjustment dial.
When no indication is shown on the screen after
you switch on the machine, adjust the screen
brightness with this dial.
SECCION I NOMBRE DE LAS PARTES
Nombre de las Partes
® Asa de agarre
(2) Palanca de levantamiento de hilo
d) Agujero para canilla adicional
® Levantador del pie presionador
d) Palanca para ojales
(D Palanca del impelante de dientes
(7) Carro
(D Interruptor de funcionamiento
(D Enchufes de la máquina
® Tarjeta de memoria - tecla de expulsión
® Tarjeta de memoria
Para desmontar, levante la tabla extensible hacia usted
como le demuestra la ilustración.
Ventajas de la costura con brazo libre;
* Evitará que la tela se arrugue y se amontone
alrededor de la aguja cuando retroceda en los
mismos puntos para reforzar bolsillos, cinturas
y dobladillos,
* Para coser o remendar mangas o pantalones o
cualquier cosido circular.
* Para remendar rodillas, coderas, calcetines o
cualquier otra área desgastada en la ropa de los
niños
(D Poignée de transport
(2) Releveur-lendeur de fil
d) Trou pour porte-bobine supplémentaire
(J) Levier de relevage du pied presseur
(D Levier à boutonnière
(6) Levier des griffes d'entrainem ent
(j) Chariot
d) interrupteur secteur {ON/OFF)
(D Prises de la machine
® Bouton d'éjection de la carte à mémoire
(0) Carte à mémoire
® Fente pour la carte à mémoire
® Volant à main
dj) Butée d'enroulement de la canette
®) Plaque signalétique
Rallonge de plateau
Couture avec le bras libre
Pour retirer la rallonge, soulevez-la vers vous comme
illustré.
Les avantages de la couture avec le bras libre:
* Evite l'accumulation de tissu autour de l'aiguille
lors de la couture de renforts sur les poches, les
poignets ou la ceinture.
* Pour piquer les manches, les ceintures, les
jambes de pantalon, ou tout autre partie
circulaire des vêtements.
* Pour repriser les chaussettes, ou raccommoder
les genoux, les coudes et les autres endroits usés
des vêtements d'enfants.
Para Coser Liso
Posicione las tablillas en los surcos de la base y apriete
suavemente,
® Mesa Extensible
(D Tablillas
d) Surcos de la base
Couture à plat
Alignez les pattes de la rallonge sur les rainures de la
base et appuyez doucement.
® R; Pie para ojales (automático)
@ Juego de agujas
® Tijeras
® Bobinas de hilo
® Destornillador
® Sujetacanillas adicional
@ Fieltro para la canilla
® Soporte de canillas
@ Acolchador
® Cepillo para la pelusa
® Abridor o cortador de ojales
® Gancho de bordado
Soporte de canillas pequeño
@ Soporte de canillas grande
@ Cable eléctrico
Pedal
Manual del usuario
@ Equipo para empezar
@ Tarjetas de memoria
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.
• To sew using foot eontrol (Conventional sewing)
* First, turn off the power switch.
Second, insert the foot control plug (T) into the
machine.
Third, insert machine plug (2) into machine.
Fourth, insert power supply plug into eléctrica]
oudet.
(T) Foot control plug Machine plug
(3) Power supply plug (?) Power switch
(?) Power supply cord (§) Foot control
(2) Sticker (When embroidery sewing, the foot control can
not be used.)
• To sew using start/stop button (Embroidery sewing)
* First, mrn off the power switch (J).
Second, insert only the machine plug (^ into the
machine.
Third, insert power supply plug into electrical
outlet.
Turn on the power switch.
Note:
* The stan/smpbuuon cannot be used during
conventional sewing. It is used only for
embroidery sewing.
* The foot oonuol cannot be used in embroideiy mode.
* If you turn off the power switch, wait 5 seconds
before turning it on again.
* After turning on the power it is not abnormal
to hear a slight humming sound coming from
the internal motor.
For Your Safety
♦ While in operation, always keep your eye on the
sewing area, and do not touch any moving parts
such as the thread take-up lever, handwheel or
needle.
♦ Always turn off the power switch and unplug
from the power supply:
-When leaving the machine unattended.
-When attaching or removing parts.
—When cleaning the machine.
♦ Do not place anything on the foot control, except
in use.
Controlling Sewii^ Speed
Sewing speed can be varied by the foot oonuol.
The harder you press on the foot control, the foster the
machine runs.
SECCION II PREPARANDOSE PARA
EMPEZAR A COSER
Conectando la Máquina a la Corriente Eléctrica
Antes de conectar la máquina, asegúrese de que el
voltaje y la frecuencia de su corriente eléctrica es el
indicado para la máquina
raccord électrique sur la machine.
Troisièmement, branchez la prise électrique ®
dans la prise murale.
Allumez la machine (interrupteur secteur sur
ON)
Remarque:
* Le bouton M arche/arrêt ne peut pas être
employé lors de la couture classique. On ne
Tutilise que pour la broderie.
* La pédale de contrôle ne peut pas être
employée en mode Broderie.
* Si vous éteignez la machine, attendez 5
secondes avant de la rallumer.
* Lorsque vous allumez la machine, il est normal
d'entendre un ronronnement en provenance du
moteur interne.
Consignes de sécurité
♦ Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur
la couture en cours, et ne touchez aucune des
parties mobiles, telles que le levier tendeur du fil,
le volant, et l'aiguille.
4 Eteignez et débranchez systématiquement la
machine du secteur.
—lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
—lorsque vous fixez ou retirez des parties
détachables.
—lorsque vous nettoyez la nmchine.
4 Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf
pendant l'utilisation.
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l'aide de la pédale
de contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la
machine va vite.
selection key
♦ Press [p7j key.
♦ Select the language you need.
♦ Press the | | key to nicmotize the language
selected.
The screen will automatically be returned to the
main menu.
(D Language selection key
Note:
Regardless of which language is selected on the
machine, any message stored in the Memory Card
is shown on the visual touch screen in English only.
Changing Needles
♦ Raise the needle by pressing the up/down needle
button and lower the presser foot.
Turn off the power switch.
Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
+ ♦1
flENU**
lil
INGLISH
J
D 1 Oabc I O ol\
i
iFRARCAISl ESPANOL i
sen [mei
3[s]sg
IMH^
T3
i
♦ Insert the new needle into the needle damp with
the flat side to the rear.
When inserting the needle into the clamp, push it
up as far as it will go. Tighten the clamp screw
firmly by turning it clockwise,
♦ To check for a good needle, put the flat side of the
needle onto something flat (the needle plate, glass,
etc.).
The gap between the needle and the flat surface
should be consistent. Never use a bent or blunt
needle.
(T) Needle clamp screw
(D Pin
d) Needle clamp
To Attach and Remove Presser Feet
Press the red button on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
Place the selected presser foot so the pin on the foot lies
just under the groove of the foot holder. Lower the
presser bar to lock the foot in place.
(T)Red button
@Groove
{3)Pin
Teda de Selecdón de Idioma
♦ Oprima la teda
♦ Seleccione el idioma elegido.
♦ Oprima la tecla | | para memorizar el idioma
elegido.
La pantalla regresará automáticamente al indice
principal,
(T) Tecla de selección de idioma.
Touche de sélection du langage
♦ Appuyez sur la louche |pJ| .
♦ Choisissez un langage.
♦ Appuyez sur kl touche \ M | pour mettre en
inéinoire la langue choisie.
L'écran revient automatiquement au menu
principal
CD Touche de sélection du langage
Nota:
Sin importar el idioma que se ha elegido.
cualquier mensaje almacenado en la tarjeta de
memoria se mostrará en la pantalla en inglés
solamente.
Cambio de Agujas
♦ Levante la aguja oprimiendo la tecla de subida y
bajada de aguja y baje el pie presionador.
Apague la Máquina con la tecla de encender/
apagar. .
Afloje el tomillo de la pinza que sujeta la aguja,
girando en el sentido contrario a las agujas de un
reloj.
Saque la aguja de la pinza que lo sujeta.
♦ Introduzca la nueva aguja en la misma pinza con
la parte plana hacia atráas.
Cuando introduzca la aguja en la pinza,
asegúrese de empujarla lo más profundo posible.
Apriete el tomillo de la pinza, girando en el
sentido de las agujas del reloj.
♦ Para asegurarse de que una aguja es buena,
ponga la parte lisa encima una superficie plana
(cristal, el plato metálico, etc).
El orificio entre la aguja y la superficie lisa
deben ser consistentes. Nunca use una aguja
doblada.
Remarque:
Quelque soit le langage choisi sur la machine.
toutes les indications contenues dans la carte à
mémoire apparaîtront sur l'écran tactile en
anglais uniquement.
Changer l'aiguille
♦ Faites monter Taiguille en appuyant sur le
bouton aiguille haute/basse, et abaissez le pied
presseur. Eteignez la machine.
Desserrez la vis de blocage de l'aiguille en la
tournant en sens antihoraire.
Retirez l'aiguille de son support.
♦ Insérez la nouvelle aiguille dans le support, avec
le méplat vers l'arrière.
Lorsque vous mettez en place une nouvelle
aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le
support. Serrez fermement la vis de blocage en la
tournant en sens horaire.
♦ Pour vérifier la qualité d'une aiguille, placez le
méplat de l'aiguille sur une surface plate (le
couvercle de la navette, un morceau de verre...).
L'espace entre l'aiguille et la surface doit être
constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou
émoussée.
illustré.
Enfilez la grande rondelle de blocage (3) et
poussez-la contre la bobine.
ÎbI Passez le fili autour du guide du fil supérieur.
ici Passez le fil dans le trou de la canette, de
l'intérieur vers l'extérieur. Placez la canette sur
l'axe de l'enrouleur de canette.
® Porte-bobine
® Bobine
(3) Rondelle de blocage
@ Porte-bobine supplémentaire
® Feutre
® Trou de porte bobine supplémentaire
Q) Axe de l'enrouleur
• Installez la bobine
On emploie la petite rondelle de blocage ® avec les
petites bobines de fil étroites.
Lors de l'utilisation du porte-bobine supplémentaire
guidez le fil de l'aiguille comme indiqué sur les
schémas [b]puis [c].
ÌDÌ Avec une bobine normale.
ÎËI Avec une petite bobine.
[El Lorsque le fil s'entortille autour du porte-bobine
®, utilisez le support ®.
® Porte-bobine (petit) @ Support de bobine
• Rebobinando la Bobina
• Empuje la bobina hacia la derecha.
♦ Con el trozo de hilo libre sujeto en su mano
desoprima el pedal. Pare la máquina después de
unos cuantos giros, y corte el hilo cerca del
agujero en la canilla.
♦ Deprimir el pedal de nuevo. Cuando la bobina
esté enrollada del todo, parará automáticamente.
Regrese el devanadero de bobinas a su posición
original, moviendo hacia la izquierda, y corte el
hilo como en la ilustración.
* La máquina no coserá hasta que el eje esté en
la posición de la izquierda.
• Remplir la canette
• Poussez la canette vers la droite.
♦ En tenant l'extrémité libre du fil à la main,
appuyez sur la pédale de contrôle. Arrêtez la
machine après quelques tours, et coupez le fil au
ras du trou dans la canette.
♦ Appuyez de nouveau sur la pédale de contrôle.
Lorsque la canette est pleine, elle s'arrête
automatiquem ent. Remettez l'enrouleur de la
canette dans la position d'origine, en poussant
l'axe vers la gauche, et coupez le fil com me
iruiiqué.
* La machine ne coudra que si l'enrouleur est à
gauche.
13
Removing the Bobbin
Slide the hook cover plate release button to the
right, and remove the cover plate.
(T) Hook cover plate release button
(D Hook cover plate
• Inserting the Bobbin
♦ Place the bobbin in the bobbin holder with the
thread running off counterclockwise.
(T) End of thread
Guide the thread into the Notch ® on the front
side of the bobbin holder.
Draw the thread to the left, sliding it between the
tension spring blades.
(2) Notch ®
4 Continue to draw the thread lightly until the thread
slips into Notch d).
Pull out about 15 cm (6 ") of thread.
(D Notch®
4 Attach the hook cover plate.
Check the threading by referring to the chart
shown on the hook cover plate.
(J) Threading chart
Loading...
+ 104 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.