Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A.
Sears Canada Inc., Toronto, Ont., MSB 2B8 CANADA
www.sears.com
www.sears.ca
Page 2
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
This machine is designed and manufactured for House Hold use only.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including. the following:
Read all instructions before using this appliance.
DANGER — To reduce the risk of electric shock: .. '
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. .Always unplug this sewing.machihelfrom the electric
outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine buib. Replace burb with sarne type rated .15. VVattsi: :
WARNING
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention■ is riecessary wherithis .sewingTnachine by or near children.
2. Use this appliance only for its intended;use;as described jri this ow.nprs rrianudl. Use only attachments recom
mended by the manufacturer as contained, in this ownei.e;.manual, i.:
3. Never operate this sewing machine if .itihas a damaged do.rd:or plug, if it islnot working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped intd.water. I. .: V- V i .11.
Return this sewing machine ib:th.e nearest Sears store or.service center tgr examination, repair, electrical or me
chanicai adjustment . I : ■ i. ; ■ ■ .: .■ . .: .1 I. .T ■. .: ■
4. Never operate the appiiance'with any air b.p.e.ni:.n:g bioeked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot
controller free from-accumulation of llirii, dust and loose cloth.
Never drop or inserfeiany object into, any opening.
Do not use outdif|s;hg;;, MsMM
Do not operate whlfillirpsol {spiipproducts are being used or where oxygen is being administered.
To disconnect, turn'alif;dBhlfdli;-iM (“O”) position, then remove plug from outlet.
Do not unplug by pulling on Cord:To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from aii moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle,
changing the needle, threading the bobbin, changing the presser foot, and the like.
Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
15
other adjustments mentioned in this owner’s manual.
— To reduce the risk of burns, fire, elsciric shock or injury io persons:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
NOTE: Sewing machine design and specifications are subject to change without prior notice.
Page 3
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la maquina de la toma
eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla. . :
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra dé mismo tipo 15 W.
AVISO
1No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Pféstéi especial atención. cüáhdQlaíimáquina de coser
sea utilizada por niños (a) o cerca de ellos (a). jj;“ j::;;: 1||:
Utilice el aparato únicamente para ios usos descritos en. este ijanuai del usuiaip;, -1111
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabrieáhte e indicadoailn. este manual defflsiiario.
Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o ün. cáble en mal estado, si no funciona/correctamente, si
se ha golpeado o está dañada, o si ha ca.ídO':én agua. ■L'.L. L - .. LÉF'"
Envíe esta máquina de coser a la tienda q:,Geritfo..d8;rnantenim!entq.;Sears;/^^^ cercano si es necesario examinarla,
repararla o someterla a ajustes elécíríébs o mecánicosíg :. ■ : : Ti ■.
No utilice nunca el aparato si tiene;bi6q|ieada algunai® ;de ventilaçtômjlVIantenga las vías de ventilación de esta
máquina de coser y el pedal de controlTibres de pelusÍ||aplvo y trozos détela.
No deje caer ni introduzca ningún tipo ide objeto en ninguna abertura. XSF"
5.
6.
No utilice la máqüína ehiexteriores, tv . -. ttt ■ T -gif"
No utilice la máquina donde se empleen producios/de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
7.
Para desconectar; ponga todos ios/Spntroles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la áquina.
8.
No tire del caiíajllfip desenchuteijPara desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
9.
Mantenga los dedos alejados de.todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la
10.
máquina de coséng:
Utilice siempre la placarde águjias adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
11.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“O”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar
la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prénsatelas y operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro
de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
— Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o b.eridas a personas:
.
...................
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
NOTA: Diseño y especificaciones de la máquina de coser podrían cambiar sin preaviso.
Page 4
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes:
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER — Pour réduire les risques d’électrocution.
1, il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours dèbrànchercette machine
à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique; Remplacez
ampoule du même type de 15 W. ''’'ifiSSiS::
l’ampoule par une
AVERTISSEMENT — Afin de réduire les risqiéiiiiiliiilute ¡ncendiel^éledrocütion ou
blessures corporelles : 111?’'"'' '"’"11111®; ■”
1
Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet:~!i|i||;fiife très attehipÉ;i:ÿsque cette machine à coudre est
utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. ‘ïlSSigsl SiŒ
Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prév'tiiSaililes qu’ellesisfilÉécrites dansiléittiahuel de la
machine à coudre. lîS»;,,, "ïlEïiia,,....................
Utilisez uniquement les accessoires recommandés pàr )ë fabricântitè!s qù;TiS:;:Sbht indiqués dansïé manuel de la
machine à coudre. ISlal"''
Il ne faut jamais faire fonctionner la masiiihe à coudre sUeiCâble ou la:iDrise est endommagé(e), si elle ne fonctionne
pas correctement, si on l’a laissée tombifiSi elle est endomlfiagée ou:;Sf éiiéiest tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre dë réparation Seàfs”|e plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou.d'efféctuer des réglages électriqupssoi'mécaniques. Si®'
Il ne faut jamais faire forictionner cette maphiné ëi. les orifiçès d’aération sont colmatés. Tenez les orifices d’aération
de cette machinéSiciüdre et le curseur d’esoamotagésclu pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches,
poussières et de mafçeaux de chiffopS '
Il ne faut jamais, laisser tomber ou«îhlcttuire d’objet dans les orifices.
5.
6.
Il ne faut pas i’utiiiséSéh plein air. BSIS
Il ne faut pas la faire fonctionner .siSëS'produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation
7.
d’oxygène.
Pour la débrancher, tournez te commutateur à la position Arrêt (“O”), puis retirez la prise de la douille.
8.
Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble
9.
électrique.
Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de
10
l’aiguille de la machine à coudre.
faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille risque de se
11. Il
briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et de provoquer sa
cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou
changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“O”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de
faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
.........
'Bi!
CONSERVEZ CETTE NOTICE
REMARQUE: Les spécifications et conception de la machine à coudre sujettes à modifications sans préavis.
Page 5
Kenmore Sewing Machine Warranty
25 Year Limited Warranty on Sewing Machine Die-Cast Metal Internal Frame
For 25 years from the date of purchase, Sears will provide free repair for the die-cast metal internal frame of this
sewing machine if it is defective in material or workmanship.
10 Year Limited Warranty on Internal Mechanical Components
For 10 years from the date of purchase, Sears will provide free repair for the internal mechanical components of this
sewing machine if they are defective in material or workmanship. This 10 year warranty doeiMllinclude belts, which
are only included in the 90 day warranty described below. tTSBa
2 Year Limited Warranty on Sewing Machine Exterior Components
For 2 years from the date of purchase. Sears will provide free repair for ail components of the sewing machine exterior
if they are defective in material or workmanship. This 2 year warranty does not include ineedle plates
parts, which are only included in the 90 day warranty described below;
or accessory
2 Year Limited Warranty on Electrical Equipment ..-a. iSSr
For two years from the date of purchase. Sears will providifirisi^air for the eiectfical equipmerifef this sewing
machine, if any part of it, including motor, wiring, electronidl|lli||| switch and speed control, is defective in material
or workmanship. This 2 year warranty does not include light b§i;is||yhich are only included in the 90=day warranty
described below. ^ "lagS'""'
........
‘‘'vM
90 Day Limited Warranty on Mechanical .Adjusiments and -Specified-Parts ..:: ."
For 90 days from the date of purchase, ;Sears will proOTillll:.
• free mechanical adjustments necfSily for the projiiiiiperation of this .sewing machine, except for normal
machine care maintenance as described in the ownelifiianual
• free replacement of belts,:; light bulbs,: needle plates and: accessory parts ifdefective in material or workmanship.
This 90 day warranty does, not:include séwin.g.:machine: needles, which are expendable parts.
Warranty Service :
All warranty service is:available by returning this sewing machine to the nearest Sears Parts & Repair Center.
If this sewing machililiiMsed for otiiilfan private family purposes, all warranty service is available for only 90 days
from the date of purchaseT ■ ...............-iviiiiT
Except for 90 Days on MicifilipAdjustments and Specified Parts (see above), ail warranty service covers only
defects in material and workmanship. Sears will not pay for:
1. A service technician to instruct the user in correct product installation, operation or maintenance.
A service technician to clean or maintain this product.
Damage to or failure of this product if it is not installed, operated or maintained according to all instructions
supplied with the product.
Damage to or failure of this product resulting from accident, abuse, misuse or use for other than its intended
purpose.
5. Damage to or failure of this product caused by the use of detergents, cleaners, chemicals or utensils other than
those recommended in ail instructions supplied with the product.
6. Damage to or failure of parts or systems resulting from unauthorized modification(s) made to this product.
Disclaimer of implied warranties; limitation of remedies;
The customer’s sole and exclusive remedy under this limited warranty shall be product repair as provided herein.
Implied warranties, including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, are limited to one year or
the shortest period allowed by law. Sears shall not be liable for incidental or consequential damages. Some states and
provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, or limitations or the duration
of implied warranties of merchantability or fitness, so these exclusions or limitations may not apply to you.
All warranty coverage applies only while this appliance is used in the United States or Canada.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179
Sears Canada Inc., Toronto, Ontario, Canada MSB 2B8
IV
Page 6
Garantía de la maquina de coser Kenmore
Garantía limitada de 25 años para la estructura interna de metal moldeado de la máquina de coser
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 25 años que le permitir reparar de forma gratuita la estructura
interna de metal moldeado de su máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la mano de obra.
Garantía limitada de 10 años para los componentes mecánicos internos
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 10 años que le permitir reparar de forma gratuita los componentes
mecánicos internos de la máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en.la mano de obra. Esta
garantía de 10 años no incluye las correas. Las correas cuentan con la garantía de 90 días que se desif|i#¡i{liás adelante.
Garantía limitada de 2 años para las partes exteriores de la máquina de coser
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 2 años que le permitir reparar de forma gflígilííodas las partes
externas de la máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el materiál o érila mano dig&№ Esta garantía de
2 años no incluye la base de la aguja. La base de la aguja cuenta con la garantía de 90 días.,que;Se:describe más adelante.
Garantía limitada de 2 años para el equipo eléctrico MSMSÉSÉÉMSSk:..
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de dos años,i|u:||p^d®M® de forMi;:|Stúítá"él equipo
eléctrico de la máquina de coser, en caso de que se detecte algún t¡i|l:::dg;Íéfecto en'é|iii|gial o en la maso de-obra de
cualquiera de las partes, incluyendo el motor, el cableado, el circuítegiéliiio, el InterrupliigiMl:,control de velocidades. Esta
garantía de 2 años no incluye las bombillas. Las bombillas cuentan íKJhdargarantía de 90gii;il;i|:ue se describe.másiádelante.
Garantía limitada de 90 días para ajustes mecánicos y-para algunas pa:rtesre®pecíficas/jiS|g'
A partir de la fecha de compra, Sears ofrece los sig.uientesisewi.eios durante un lapso.dé-90-.d.ías: i iuF-"
• Los ajustes mecánicos necesarios para garantizar eí .correcto funcionamiento de. [a:tSáduina de coser, con excepción del
trabajo de mantenimiento normal que se describégn el manuáLdélíMuario (Sln cáfgo).
• Reemplazo de correas, bombillas, placas pata agujas y accesórios, en ca.Srrde que se detecte algún tipo de defecto en el
material o en la mano de obra. '-ktSSS
Esta garantía de 90 días no incluye las agujas de ja máquina de coser, ya que éstaS:S;pn partes desgastables.
Servicio de garantía e'? ' '
Para hacer válida su ga-raritíá; lieve-iá máquina de-d.osér-ál Centre'de repuestos y reparaciones de Sears más cercano a
su domicilio.
Si esta máquina de coser se. utilizara con:fines::distintos de los familiares, el servicio de garantía se extender únicamente a 90 días
a partir de la fecha de corhpra. : .. 5
Con excepción de la garántia de; 9,0 ;dl.às qüë cubre los ajustes mecánicos y algunas partes específicas (ver más arriba),
todos los servicios de garantía cü:bf:ifári.sóíb los defectos en el material o en la mano de obra. Sears no se hará responsable
económicamente de.
1. Técnicos para asesorar al usuario sobre la correcta instalación, funcionamiento ni operación del producto.
2. Técnicos para limpiar o realizar trabajos de mantenimiento de este producto.
.....
3. Daños o fallas que se pudieran producir en este producto por no instalarlo, operarlo o mantenerlo tal como se explica en el
manual de instrucciones que se proporciona de forma adjunta.
4. Daños o fallas que se pudieran producir como consecuencia de accidentes, mal uso, abuso o uso con fines diferentes de los
especificados.
5. Daños o fallas que se pudieran producir como consecuencia del uso de detergentes, productos de limpieza, productos
químicos o utensilios que no sean los que se recomiendan en el manual de instrucciones que se proporciona de forma adjunta.
6. Daños o fallas que pudieran producirse en las partes o sistemas como consecuencia de alteracion(es) no autorizada(s) que
se haga(n) en este producto.
Descargo de responsabilidad de las garantías implícitas; limitaciones en la solución:
La única y exclusiva solución que se le proporcionar al cliente bajo esta garantía limitada ser la reparación del producto, tal como
aqu se expresa. Las garantías implícitas, incluidas las garantías de aptitud para la venta e idoneidad para un fin concreto se
limitan a un año o al período mínimo que permita la ley. Sears no ser responsable de los daños fortuitos o indirectos. Algunos
estados no autorizan la exclusión o la limitación de los daños indirectos o fortuitos, o la limitación sobre el período de vigencia de
las garantías implícitas de de aptitud para la venta e idoneidad, de modo que es posible que las exclusiones o limitaciones antes
citadas no se apliquen a todos los usuarios.
La cobertura de la garantía rige únicamente para las máquinas que se utilicen dentro del territorio de Estados Unidos o Cañad.
Esta garantía proporciona una serie de derechos específicos al usuario, quien podría además tener otros derechos que varían
según el estado en el que se encuentre,
Sears, Roebuck and Со., Hoffman Estâtes, IL 60179
Sears Canada Inc., Toronto, Ontario, Cañad MSB 2B8
V
Page 7
Garantie pour machine coudre Kenmore
Garantie limitée de 25 ans pour l’armature interne en métal moul de la machine coudre
Pendant les 25 ans suivant la date d’achat, Sears prendra sa charge la réparation de l’armature interne en métal moul de cette
machine coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication.
Garantie limitée de 10 ans pour les composants mécaniques internes
Pendant les 10 ans suivant la date d’achat, Sears prendra sa charge la réparation des composants méçahlques internes de cette
machine coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication. Cette garantie de 10 ans ne s’applique ceintures, qui sont
uniquement couvertes par la garantie de 90 jours décrite ci-dessous. 'iSïïgS
Garantie limitée de 2 ans pour les composants externes de la machine coudre .. . \ ’ . ■ .
Pendant les 2 ans suivant la date d’achat, Sears prendra sa charge la réparation de tous les.composants; externes de la machine
coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication. Cette garantie de 2 ans ne s’applique pas aUx plaques aiguille ou aux
accessoires, qui sont uniquement couverts par la garantie de 90 jours décrite ci-dessous. -
..................
i.....r; : v.|
Garantie ¡imitée de 2 ans pour l’équipement électrique JS pis
Pendant les 2 ans suivant la date d’achat, Sears prendra sa charge:1a réparation dè li'équipement électffq:qé::âS6i.tte machine
coudre, en cas de défaut matériel ou de fabrication concernant l:filp|îgüple câblage. tes:::ct:rc:uits électriquespi’îjlïSPupteur ou la
commande de vitesse. Cette garantie de 2 ans ne s’applique pas'aux:ampoules électriques.-pui sont uniqueriaifiiîièuvertes par la
garantie de 90 jours décrite ci-dessous. ïp;.
Garantie limitée de 90 jours pour les réglages rnôçaniqués et ies composàhts spécifiques; pj’’
Pendant les 90 jours suivant la date d’achat, ,Séars prendra; sa'.charge : ''flijlpSiïSIha '
• Les réglages mécaniques nécessairesjiiffiSSh fonctiohnempïlde cette iitiachîne coudre, l’exception de l’entretien normal de
la machine décrit dans le mode d’empIgiiSiP 'i::p:fppp ’'jjpjpj::;
• Le remplacement des ceintures, des ampoules électriquéaiidefcboucleurspÉ;Sijfiauteaux, des plaques aiguille et des
accessoires en cas de dÉ&Ut.rnatériefiHïiÉSifabrication. SBSSs■’îiPPIP:;:
Cette garantie de 90 jours, ne s’applique pas-atix aiguilles dejaarnaqhine coudre, qiiLfie sont pas indispensables.
Service de garantie;;
Pour bénéficier du sérïiçe de garantie totale;; vous âettéMté^ cette machine coudre au centre de réparation et de pièces
détachées Sears le plus proche de chez .vous.
Si cette machine coud«:®5t~utilisée hgiijéjiiiicadre familial et priv, le service de garantie totale sera uniquement valable durant les
90 jours suivant la datè';i'i;iMitJ:~; ; s
À l'exception de la garantie concernant les réglages mécaniques et les composants spécifiques (voir cidessus), le
service de garantie totale s’applique uniquement aux défauts matériels et de fabrication. Sears ne prendra pas sa charge ;
1. L’emploi d’un technicien pour montrer l’utilisateur comment bien installer, faire fonctionner ou entretenir le produit.
2. L’emploi d’un technicien pour nettoyer ou entretenir ce produit.
3. Les pannes ou dégâts subis par ce produit si ies instructions d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de ce produit
n’ont pas ét respectées.
4. Les pannes ou dégâts subis par ce produit en cas d'accident, d’abus ou de mauvaise utilisation de ce dernier.
5. Les pannes ou dégâts subis par ce produit en cas d’utilisation de détergents, produits d’entretien, produits chimiques ou
ustensiles autres que ceux recommandés dans les instructions fournies.
6. Les pannes ou dégâts subis par des composants ou systèmes suite une ou plusieurs modification(s) non autorisées de ce produit.
Dégagement de responsabilit concernant les garanties tacites; limitation des recours :
Le seul recours exclusif dont dispose le client dans le cadre de cette garantie limitée est la réparation du produit, comme nomm
ci-aprés. Les garanties tacites, y compris les garanties de qualit marchande ou de bon fonctionnement dans un but précis, sont
limitées un an ou la plus courte période permise par la loi. La sociét Sears ne saurait être tenu responsable de tout dommage
fortuit ou accessoire. Certains États ou provinces ne reconnaissent pas l’exclusion ou la limitation des dommages fortuits ou
accessoires, ni les restrictions quant la durée des garanties tacites de qualit marchande ou de bon fonctionnement. Il est donc
possible que ces exclusions ou restrictions ne vous concernent pas.
La garantie totale est uniquement valable si cet appareil est utilis aux États-Unis ou au Canada.
Cette garantie vous confère des droits spécifiques reconnus par la loi, ainsi que d’autres droits éventuels qui peuvent varier d’un
État l’autre,
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179
Sears Canada inc., Toronto, Ontario, Canada MSB 2B8
VI
Page 8
Machine Specifications (15243/15343)
f
Itemspecification
Sewing speed (Maximum)Over 760 s.p.m
Stitch length:4 mm (Maximum) ■
Stitch width:5 mm (Maximum)
Stitch package (Stitch functions):43
(Built-in stitches):4
Buttonhole:4-step built-in buttonhole ;: :: ;-: . .: o
Machine dimensions:W 15.5” (388 mm) x D 6.1” (152 mrh) x H.11,8” (205 mm)
Weight (Net):13.2 lbs (6.0 kg;i|:Ei|g:
Velocidad de costura (Máxima) iSSSsL
Longitud de puntada:4 mm::|Mgxlma)
Ancho de puntada: ..........
Número de puntadas (Funcionamiento de puntadas):
(Integradas):
Ojales: :::Función de ojal incorporado de 4 pasos
Dimensiones de lá:máquina: '
Peso:6.0 kg (13.2 ¡bs)
....
.....
..................
: : : : ,.
......
iS388 mm (15.5”) de ancho x 152 mm (6.1") de profundidad x
Más’:lei:7B s.p.m
5 rnmi:(Mixima) 314’'
íilisisgr'
295 mm (11.8”) de altura
V)
Caractéristiques de fa machine (15243/15343)
'' DescriptionCaractéristiques
Vitesse de couture (Maximum)760 points-minute en outre
Longueur du point:4 mm (Maximum)
Largeur du point:5 mm (Maximum)
Ensemble de points(points de couture):43
(points intégrés):4
Boutonnière:Boutonnière intégrée en 4 étapes
Dimensions de la machine:Largeur: 388 mm (15.5”) x Profondeur; 152 mm (6.1”) x
Hauteur: 295 mm (11.8" )
Poids de la machine:6,0 kg (13.2 Ib)
V)
VII
Page 9
PROTECTION AGREEMENTS
In the U.S.A.
Master Protection Agreements
Congratulations on making a smart purchase. Your
new Kenmore® product is designed and manufactured
for years of dependable operation. But like all products,
it may require preventive maintenance or repair from
time to time. That’s when having a Master Protection
Agreement can save you money and aggravation.
Purchase a Master Protection Agreement now and
protect yourself from unexpected hassle and expense.
The Master Protection Agreement also helps extendthe life of
your new product. Here’s what’s included in
the Agreement:
H Expert service by our 12,000 professional repair
specialists
H Unlimited service and no charge for parts arid-. i.: ■ ■ .: -
labor on all covered repairs
E] “No-lemon” guarantee - replacement
of your covered product if four or more product
failures occur within twelve months
• Eiimin.ates repair bills resulting from normal wear
and tear i V V
• Providesip.hbne support from a Sears technician
on products- requiring in-home repair
• Even if yodsdon’t need repairs, provides an
annual Preventive Maintenance Check, at your
request, to ensure that your product is in proper
running condition
Some limitations apply. For more information
about Sears Canada Maintenance Agreements,
call 1-800-361-6665
Once you purchase the Agreement, a simple phone
call is all that it takes for you to schedule service. You
can call anytime day or night, or schedule a service
appointment online.
Sears has over 12,000 professional repair specialists,
who have access to over 4.5 million quality parts and
accessories. That’s the kind of professionalism you
can count on to help prolong the life of your new purchase for
years to come. Purchase your Master Protection Agreement
today!
Some limitations and exclusions apply.
For prices and additional information call
1-800-827-6655.
Sears Installation Service
For Sears professional installation of home
appliances, garage door openers, water heaters, and other
major home items, in the U.S.A. call 1-800-4-MY-HOME®
VIII
Page 10
SERVICIO
Le contrat d’entretien de Sears
En Estados Unidos
Contratos de Protección Experta
Felicidades por haber hecho una compra inteligente. Su nuevo
aparato Kenmore® ha sido diseñado y fabricado para darle largos
años de funcionamiento confiable. Sin embargo, al igual que
todos los productos, en ocasiones puede requerir mantenimiento
preventivo o reparaciones. En estos casos, un Contrato de
Protección Experta (Master Protection Agreement) puede
ahorrarle tiempo y molestias.
Compre ahora un Contrato de Protección Experta y protéjase de
las molestias y ios gastos inesperados.
El Contrato de Protección Experta también sirve para prolongar la
vida útil de su nuevo aparato. El contrato de protección incluye lo
siguiente:
Servicio experto de nuestros 12,000 profesionales
m
especializados en reparaciones.
Servicio ilimitado, sin cargo por piezas o mano. de .óbha .en todas
m
las reparaciones cubiertas.
Garantía de alta calidad. El producto cubieíiiHiiéfi reemplazádoV
m
si tiene más de tres averias en un plazo dijIÉjiifteses.
Reemplazo del producto si éste no puedé'seriifeparado.
m
Revisión anual de mantenimiento preventivo si usted lo solicita; ^
m
sin cargo para usted. :'i3l
Ayuda rápida por vía telefónica:-Asistencia nó;tócnica.e .
m
informativa sobre prcSilSós reparados en su hogacj así corno:':' ■'
práctica programaeíóhjilié reparaciones. , ' v
Protección contra d.añps por sobrecargas provocadas
m
por variaciones en' ét suministro eléctriiSIjía
Reembolso del alquiler si ia.reparac¡ón|Íil:;|íoducto cubierto
m
tarda más que el tiernpd ■prometidQ.,d;||i:;|;í’
Au Canada
Votre achat comporte une valeur ajoutée car vous pouvez
compter sur l’entretien chez Sears Home Central®. Grace à
plus de 2400 spécialistes au Service Clientèle et l’accès à plus
de 900000 pièces détachées et accessoires, nous possédons
les outils, les pièces, le savoir etltexperience nous permettant
de promettre que ce que nous veniSlSi, nous [’entretenons.
Contrats d’entretien de Sears I:
La conception, le::ftfeifia|iqn et le ctsniiiilâde vérification de
votre dispositif Kértijittipiftpspt effeGtaéisiide façon à vous
garantir ua fonctionnè'mgi|Ég|î|Ô:peri|Sffi^^ années.
Cepe.hdàrlLtQüt;dispositifi"ir|i:iiJia!iÉ'i^^^^ nécessite parfois
ursisaj|îÎ;cS;§î§j||^^ occasiûhSliLe::cGhîfat:d'entretien de
, SSffVous p®|îi3® programrrie dé'service exceptionnel à
• Élimine les- çpû'ts de réparation découlant de l’usure normale
• DahidéSIi oû vou n’avez pas besoin de réparation, vous
: donrié:;ild^j::Sur demande, à une vérification d’entretien
;■ préventiftahriBélie vous permettant de vous assurer que votre
i; dispositiféi|Mi;Mpnne condition de marche.
Certaines limites existent. Pour toute information sur les
Contrats d’entretien de Sears au Canada, téléphonez au
1-800-361-6665.
Una vez que compre el contrato de protección, sólo tiene que hacer
una llamada telefónica para programar el servicio. Puede llamar a
cualquier hora del día o de la noche, o incluso programar una cita
de servicio vía Internet.
Sears tiene más de 12,000 profesionales especializados en
reparaciones, con acceso a más de 4.5 millones de accesorios y
piezas de repuesto de la más alta calidad. Este nivel de
profesionalismo es lo que usted necesita para prolongar durante
muchos años la vida útil de su nueva compra. ¡Adquiera hoy
mismo un Contrato de Protección Experta!
Se apiican algunas limitaciones y exclusiones. Llame al
1-800-827-6655 para conocer los precios y obtener
información adicional.
Servicio de instalación Sears
Para la instalación profesional, garantizada por Sears, de
aparatos electrodomésticos y artículos tales como calentadores
de agua y puertas automáticas para garajes, en Estados Unidos
llame al 1-800-4-MY-HOME ® .
IX
Page 11
TABLE OF CONTENTS
SECTION I. NAMES OF PARTS
Cabinets and Sewing Machine Tote Bag.
Names of Parts
Available Accessories and Attachments .
...........................................
2
2
4
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
Before Using Your Sewing Machine
For Your Safety
• Threading the machine...................................................24
Needle thrader (Model 15343 exclusive)
» Drawing up bobbin thread
Adjust the Needle Thread Tension for a
Straight Stitch
» Correct tension
»Tension is too tight
® Tension is too loose......................................................28
»Adjust bobbin tension
Adjust the Needle Thread Tension for a Zigzag Stitch ... 30
» Installation
Changement de pied presseur
<■ Pour retirerle pied presseur
<■ Pour mettre le pied presseur en place ...iigigl.
Différents pieds presseurs 13g-
Veuillez noter que certaines des sections énumérées au-dessus de non-connexe au opérations fondamentales ont été
omises de ce manual
XII
Page 14
SECTION I. NAMES OF PARTS
Cabinets and Sewing Machine Tote Bag
(RSOS# 97611)
Sewing Machine cabinets and Tote bag are available
through the RSOS (Retail Special Order System) catalog at
your nearest Sears retail store (U.S.A. only).
Names of Parts
@ stitch pattern selector
@ Reverse stitch control
(3) Bobbin winder spindle
@ Spool pins
(D Bobbin winding tension disc
(D Upper needle thread guide
@ Thread take-up lever
(8) Thread tension _■ a
(9) Face cover
@ Thread cutter
Usted encontrará una línea completa de gabinetes y bolsa de
mano para su máquina de coser en el catálogo RSOS que está
disponible en las tiendas Sears {Los E. E. U. U. solamente).
Nombre de las partes
® Selector de patrón
@ Control de puntada reversa
(3) Eje del devanador de canillas
@ Portacarretes
(5) Guíahilos del hilo de la canilla
(6) Guíahilos superior
(7) Tirahílos
® Ajuste de tensión del hilo superior
(g) Cubierta frontal
@ Cortahilos
Mallette et sac de transport
(RSOS #97611)
Vous trouverez dans les magasins Sears, ainsi que dans notre
catalogue une gamme complète de meubles et de sac de
transport pour les machines à coudreVLes Etats-Unis seulement).
Identification des pièces^
® Séisctèur 'de .point... '
: (2).Bouton de marthe arrière
Erifouleur de la càriètte':
i'4hiPorte^bobina
(5) BQbirisüsè a disqùe -de tension "r '''
(6; Guide .du fil supérieur
(7) Releveur téndeur du fil
:.(8) Molette de réglagerde la tension du fil
I (9) Couvercle frontal
® Coupe-fil
@ Enhebrador de agujás: (Exclusivo modéio. 15343)
@ Placa de aguja
(Í3) Estuche de accesorios (Ampliációti rhóvil de la superficie
de costura)
@ Asa de transporte
@ Volante
@ Interruptor de corriente
@ Enchufe de la máquina
@ Brazo libre
@ Elevador del prénsatelas
@ Enmangue del prénsatelas
@) Tornillo del soporte de prénsatelas
@ Prénsatelas
@ Tornillo de sujeción de la aguja
(g) Aguja
@ Pedal de control
(jj) Enfile-aiguille (Exclusivté de modelé 15343)
@ Plaque d'aiguille
@ Rallonge de plateau (Boîte à accessoires)
Poignée de transport
@ Volant à main
@ Interrupteur secteur
(¡t) Prise de la machine
@ Bras libre
@ Levier du pied presseur
(20) Support de pied
@ Vis de blocage
@ Pied presseur
(23) Vis de fixation de l'aiguille
(24) Aiguille
(g) Pédale de contrôle
Page 16
Available Accessories and Attachments
To order parts and accessories listed below, call:
1-800-4-MY-HOME® (1-800-469-4663)
call any time, day or night.
When ordering parts and accessories, provide the following
information:
1. Part Number
2. Part Name
3. Model Number of Machine
Ref. No,Part No.Description
1532096007Shuttle hook
2647515006Bobbin case
3*10286910710 X Bobbin
4647018004Bobbin winder rubber ring
5639804000Assorted needle set
* These items are not furnished with the machine, but may be
ordered per instructions above.
To order additional parts not listed above for a do-ityourself repair:
1. Using the Internet, type in “www3.sears.com” to reach
the Sears Parts Web site.
2, Follow the prompts, and enter your sewing machine
model number. You can find your sewing machine
model number on the back of your machine, on the
Nomenclaure Plate. Enter the first eight digits of this
number, followed by an asterisk (example: 385.15243/
15343*).
*29
*3031
Page 17
Accesorios y refacciones disponibles
Para ordenar las partes y accesorios listados abajo, llame al:
1-800-4-MY-HOME® (1-800-469-4663)
de 6 AM a 11 PM, hora del centro, los siete días de la semana
Al ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente
Información;
1. Número de parte
2. Nombre de la parte
3. Modelo de la máquina
Accessoires et pièces disponibles
Pour commander des pièces ou accessoires, veuillez préparer les
informations suivantes:
1-800-LE-FOYER (1-800-533-6937)
24h/24, 7J/7
Pour commander des pièces et les accesoires, veuillez préparer
les informations suivantes:
Lanzadera
Portacanilla
10 X canillas
Anillo de caucho de la bobina
Juego de agujas
5 X Aguja No.11 para tela elástica (AZUL)
5 X Aguja No.11 (NARANJA)
5 X Aguja No.14 (ROJA;
5xAguia No.16 (PüRF>.:JRA):.IV.'.: ■ .'.
5 X Aguja No.18 (VERDE); I-.;::- 3 - ■ JV';: ; V
Sujetador de la aguja. .:i 117
Prénsatelas para oja.ies.corredlzo
Prénsatelas para pSHlaiálrecta
Prénsatelas para zl^gipg;,.
Pjlerisateláslpára puritada.decorativa .11
F'iérTsatejás para cremailéras:';.;' ' .: ' ;V;
Sujetador del pie : : : ,
Bombilla . . ,
Gortador/Abrediales.; 7;
Cepillo de limpieza:. . ■■ I
.pesíprn i I ;ad or.gi'áfide ■
D e.st otn III ador' peq uéñ o
Aceite .
Ennebrádor de aguja
Prénsatelas para dobladillo (2 mm)
Prénsatelas de doble arraste
Prénsatelas para alforzas
Prénsatelas para fruncidos
Prénsatelas para atar
Prénsatelas para ultraglide
Prénsatelas del cordón
Prénsatelas para bordado
Prénsatelas de terminado
Prénsatelas de puntada dobladillo invisible
Pedal de control
‘ Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.
Para ordenar partes adicionales para reparar su máquina, siga
estos pasos:
1. Escriba en la pantalla de Internet '‘www3.sears.com” para
visitar el sitio web de Sears Parts.
2. Siga las instrucciones y escriba su número de modelo de la
máquina de coser. Ud. encontrará el número de modelo
detrás de la máquina, en la Placa de Identificación, Escriba
las ocho primeras cifras de este número, seguido de un
asterisco (ejemplo:385.15243/15343*),
.....
.....
N*' de réf.№ de péce .1 .:7:::i5èsignation
1
3. .■ 7- ■ ■
.4.
532096007 :
:1S4751.,5006
2 . .
ijij|iiHlQ7
r.pGotirsière : : ■ ■ ■.
"-Ports-canette. 7- ■ -7 ■'
10 xîéaBeiés**>;7-:7s7;
Anneaù'SéjiilllitiÉijc pour le
bobinage dë la;eajsiiis
..5-
: : . ■ 6 :
735802003 :
*9930lV:i:Vi
lis Jeu d'aiguitles iiiiiiiii-i;::;.::::
liiS X Aiguille n* 1 liippur tissus
iiiSextensibles - P:Éf0:|;:ig*
. *9930M1007 1 5 X Aiguille SSSÉRANGE
^*9930-1140O- ■
5 X Aiguille ROUGE
ISipö'iiOöo5 X Aiguille n* 16-VIOLET
:■ *993011800
7 7
18015Ó6008
8
7' 9
1061 lifiooiPied zig-zag
11*737801015Pied à point lancé
12
13
ryit4t30p2
*731806001Pied à point droit
611406002
611510000
5 X Aiguille n'= 18-VERT
Porta-alguille
Pied à boutonnière coulissant
Pied à fermeture à glissière
Porte-pied
14000009803Ampoule d'éclairage
15647808009Découd-vite/Ouvre-boutonnière
16*802424004Brosse à peluches
17*820832005Gros tournevis
18
*647803004
Petit tournevis
19*741814003Huile
20*200262101Enfile-aiguilie
21743815000Pied ourleur (2 mm)
22*214872011Pied niveleur
23*940200000Pied pour faufilage
24
25
*941620000
*941850000
Pied plisseur-fronceur
Bordeur
26*940250000Pied Ulfraglide
27*743813008Accessoire fronceur
28*200117100Pied à broder
29*620404008Pied de surjet
30*611411000Pied à points d’ourlet invisible
31
031119115
Pédale de contrôle
* Ces pièces ne sont pas fournies avec la machine, mais
peuvent être commandées comme indiqué en haut de page.
Pour commander les pièces additionnelles afin de réparer votre
machine à coudre, suivez ces étapes :
1. Écrivez “www3.sears.com" sur l’écran de l'Internet, pour
visiter le site Web de Sears Parts.
2. Suivez les instructions et écrivez votre numéro du modèle.
Vous pouvez trouver le numéro du modèle au revers de la
machine, sur la Plaque Signalétique. Ecrivez les huits
premiers caractères de ce numéro, suivis de un astérisque
(exemple: 385,15243/15343*).
Page 18
SECTION IL GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
(T) Power supply plug
(2) Power switch
(D Outlet
(4) Machine socket
(5) Machine plug
(D Sewing light
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.
1. Turn off the power switch (2).
2. Insert the machine plug(D into the machine socket
3. Insert the power supply plug (T)into the outlet (3).
4. Turn the power switch (2) to activate the power and
sewing light®.
Before Using Your Sewing Machine
Before using your sewing machine for the first time, place a
waste fabric under the presserfoot and run the rpa.chine .;. .
with thread for a few minutes. Wipe away :ahy oil which, may.
appear.
For Your Safety
* While in operation, always ke.ep.your eyes;on. the sewing .■
area. Do not touch, any m:ovihg parts, such as the thread-.
take-up lever, haiiipftei or hfeedle. '-i :T k :T . V . ■ ■
* Always turn off tilljpwer switch and.,unplug from the
power supply: ’B;0cQ-ylSgi;
- When leaving thfriliachine unattended
- When attaching ■qiliilpying anypgii
- When cleaning ih#iiisfii|i®5
* Do not place anything on.thei.foot control, when not
sewing,
..
Polarized Plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of an electric shock, this plug
is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the
plug does not fit in the outlet, reverse the plug, if it still does
not fit, contact a qualified electrician to install the proper
outlet. Do not modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-482J orTJC-150 is used with
Sewing Machine Model 385,15243/15343.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the
machine runs.
Page 19
SECCION f!. PREPARACION DE LA
MAQUINA PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica
) Clavija de toma de corriente
1 Interruptor de corriente
I Red eléctrica
1 Enchufe de la nnáquina
) Clavija de la máquina
) Bombilla
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente
asegúrese de que el voltaje y ¡a frecuencia de la máquina,
mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
1. Desconecte e¡ interruptor de corriente (2).
2. Introduzca la clavija de la máquina (5) en el enchufe de la
máquina (4).
3. Introduzca la clavija de toma de corriente (T) a la red @ .
4. Oprima el interruptor de corriente @ para encender la
máquina y la bombi¡la@.
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine
I Prise électrique
I Interrupteur de courant
I Prise de courant
I Prise de la machine '
I Fiche de raccord électrique . ;V. .
) Ampoule d’éclairage
Avant de brancher le cordon d’alimeritatièn, assurez-vous que
la tension et ia fréquence indiquées sur ia lmachine sont
conformes à votre installation électriqüé;.-. ■'ri.
1. Tout d’abord, éteignez ia :rnâehi.ne (Baseulez l’interrupteur {¿) à
OF||g||j;|||!ïri ri ri ■ ^ ri
2. Ensiiité;! branchéz'ta fiche de raccord■élécîrique (5) sur la prise
... de larmacliihe'(4):ri'
Connectez la prise elëetrique 1.1; à la prise, dëioourant (3).
Appuyez sur rintef.fùptëliî'@ pour mettré:'la Bachine sous
tension et allumer l’arnpïsule d’éclairagerifS}'.'||
...
ri: ' ■ .ri ' ri ■ :ri
Cuando utilice por primera vez su máqLíirt-'.t de
coser
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque uhal
pieza de tela debajo del el prénsatelas y hagáifuheionar la I
máquina con hilo, durante unos pocos minutiii;i¡J|inormal que
aparezcan salpicaduras de aceite, limpíelas f ;cqá:¿;n
...............
Para su seguridad -ri-riri,::
* Cuando cosa, no pierda de. N,fistá it área de costürái ■. No toque ■.
ninguna pieza en moylmiénto tal como tirahilos. voláhté:ó ágíjári
* Apague siempre la rriiaquina con el interrupíor de corriente y
desenchufe la clavija de-íóma de corrierité cuando:
- Deje la máquina desatendida, ; ri ■' ri .'í
- Vaya a poner o quitar algun.á pieza..: . .
- Limpie la máquina
* No ponga nada encima del pedal de;cóntrol al no coser.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más
ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está
diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta ia clavija. Si
tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar ia clavija de ninguna forma.
Con esta máquina de coser Modelo 385.15243/15343 deberá
usarse el pedal de control Modelo YC-482J o TJC-150.
Les. premières fols/que vous utilisez votre machine
Les prem ière.s'fpis que' vous utilisez votrê' tfiachine, placez une
:;chute de. tissu sous lè pied presseur et faites fonctionner la machine
■avecfii pendantr4uelques minutes. Essuyez ¡es traces d'huile qui
■
: pourraient sé'produire.
,iCorisignes de sécurité
” Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le
levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille.
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la
prise de courant:
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
- lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, en ne causant pas.
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large
que l’autre). Afin de réduire ¡es risques de choc électrique, cette
prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une
prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
La pédale de contrôle YC-482J ou TJC-150 s'utilise avec la
machine modèle 385.15243/15343.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura.
La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta
del pie, a más presión, más velocidad.
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de ia pédale de contrôle.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus ia machine va vite.
Page 20
Setting Spool Pins
@ Spool pin
The spool pins are used for holding the spools of thread
when feeding the thread to the machine.
To use, pull up the spool pins. Push down for storage.
Presser Foot Lifter
(T) Presser foot lifter
(2) Normal up position
@ Highest position
The presser foot lifter raises and lowers the presser.foot.
You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher thanitheinbrmal
up position for easy removal of the presser foot/ or io .heip.
place heavy fabric under the foot.
Thread Cutter
(T) Thread cutter
You do not need a pair of .SGissorsTo cut threads after
sewing. Simply use the builinn thréad cutter.
Page 21
Ajuste de los porta-carretes
(1) Portacarrete
Pose de la broche à bobine
(T) Broche à bobine
Los portacarretes se utilizan para sostener los carretes de hilo y
alimentar así a la máquina con el hilo.
Para usarse, hale hacia arriba los portacarretes.
Para guardarlos oprímalos hacia abajo.
Palanca de elevación del prénsatelas
(T) Palanca de elevación del prénsatelas
@ Posición elevada normal
@ Posición más alta
La palanca de elevación del prénsatelas se emplea para subir y
bajar el prénsatelas. Usted puede subirlo aproximadarnente ;
0.6 cm (1/4”) más de la posición elevada normal.para que le i- :
resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar
el prénsatelas.
Les broches à bobines servent à retenir les bobines de fil en vue de
procéder à l’enfilage du fil supérieur. Pour ce faire, il suffit de faire
remonter la broche de la tête.
Enfoncez la broche lorsque vous rangez la machine.
Relèvé-plëd/.présseur
íT) Rélevérpied.presseiír
ii2.; Pósítion relevée, normale
;'3/P.os,itîon relevée maximum
Lé relève .pied presseur.rs.rnonte et abaisse )e::pièd presseur.
Vous.:pouvez le rem.ontef çl’environ 0.6 cm.(1./4'') plus haut que la
position, normale pour .retirer plus facilerhlïï! le pied presseur ou
pour voüs aider à passer un tissu épais sous le pied.
Cortahilos
(T) Cortahilos
No necesita tijeras para cq
necesita el cortahilos práctico..
rtárej-hHo después de coser. Sólo
Coupe-fil
(T) Coupe-fil
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une
couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.
Page 22
Extension Table
• Detaching the table
Puil the table away from the machine, as illustrated, for
“free-arm” sewing of cuffs and sleeves. The extension
table can be used as accessory box.
• Attaching the table
Push the extension table until it snaps into the machine
flat side to the 'iiiiiKiyVhen insertlpgille needle into the
needle clamp(|||j:(|ih it up as fdillBgoes. Tighten
the needle clamp.screw (T) firmlysii|ldrning it clockwise.
[3]To see if the needle is good, place^ the flat side of the
needle onto somethíhgíÍi|i|e;|;;lft^ plate or glass).
The gap between the needle and the flat surface should
be consistent. Never use a bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags or runs
in knits, fine silks and silk-like fabrics.
To Remove and Attach the Foot Holder
® Set screw
(D Foot holder
(D Presser bar
• To remove
Remove the set screw ® by turning it counterclock
wise with a screwdriver.
• To attach
Match the hole in the foot holder (2) with the threaded
hole in the presser bar Fit the set screw ® into
the hole. Tighten the screw ® by turning it clockwise with
screwdriver.
10
Page 23
Ampliación móvil de la superficie de costura
• Desmontaje de la ampliación móvil
Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tai como
se ve en la ilustración.
• Instalación de la ampliación móvil
Empuje la ampíiación móvil hacia que entre completamente en
la máquina produciendo un chasquido.
(T) Ampliación móvil de la superficie de costura
@ Pasador
(3) Alojamiento
(4) Tablilla
(5) Brazo libre
Rallonge de plateau
• Pour retirer la rallonge
Éloignez-la de la machine comme illustré.
• Pour fixer la rallonge
Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète sur
la machine.
Q) Rallonge de plateau
@ Patte
@ Trou
(4) Patte
(5) Bras libre
Cambio de aguja
(T) Tornillo de sujeción de la aguja
@ Alojamiento de la aguja
[T| Apague la máquina con el interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posición más alta girandffgiagilÍlSí
volante en el sentido contrario a las agujas del.rel.oj, .y: baje.. . .. .:
el prénsatelas. Afloje ei tornillo de sujeció,ffi:;:dé¡;Í|'aguja ( i i
girándolo en el sentido contrario a las agüj|giéi reloj. Retiréis
aguja de su alojamiento @ tirando de ella|lSgj| abajo.
|~2l Inserte una nueva aguja en el alojamientóriSiSiSguja @con
el lado plano mirando hacia .atrás.'.' Empujélarag^ hacia .
arriba tanto como le .permita apriete firmeméfifé'éi’^tó^^ .de-I
sujeción de la aguja QlIST“ “ ■ : : ■.■. -. : ■ ■. I I.
|~3l Para verificar que |(n3;S§uja está bien, ponga el ládo plano de
la misma sobre uhlíilílpérficie plana (p|áóá:de aguja, cristal,
etc.). La separacióiTifiiíícila aguja y la superficie plana deberá
ser uniforme. No erhpleé-nunca agujas:'dófaladas o con la
punta en mal estado.-. Las;aguj.as dañádas suelen causar
enganches y carreras irreparables é.h'.tejidos de punto, sedas
finas y de imitación seda. - - " V.l-- L--. ' -'
Cómo quitar / poner el enmangue del prénsatelas
(1) Tornillo del enmangue
(2) Enmangue del prénsatelas
@ Barra prénsatelas
•
.Changer l’aigulllil
■. '■■■.■(Ti 'Vis du pince l'aigüil.lé; : L’ '.'- ■
l’aiguille,,jg||igj ' 'vri -:':' -■ --
[T| Éteigtoez.Ja maebiBSsEaites monterTa-iguille le plus haut
p'ossiHeyen- ip'uriianfcle volant en sens '-ahtihoraire et (T)
t: abaisièï iëlpied présseur. Desserrez la vis du pince-aiguille
îii,en la toŒharitén sens antihoraire. Retire l’aiguille du
pince-afgüiileT§).
.[^ Insérez la riqüvelle aiguille dans le du pince-aiguille @, avec
pf le méplat vérs'l'arriére. Lorsque vous mettez en place une
nouvelle aiguiljë, poussez-la à fond vers le haut dans le
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire (î).
|~3l Pour vérifier la qualité d'une aiguille, placez le méplat de
l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau
de verre...) L’espace entre l'aiguille et la surface doit être
constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.
Une aiguille défectueuse peut être une cause continue
d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les
soies naturelles ou artificielles.
Retrait et installation du support de pied
CD Vis de blocage
(2) Support de pied
(D Barre du pied presseur
• Para quitar
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue CD en
sentido contrario a las agujas de reloj.
• Para poner
Coloque el agujero del enmangue (2) emparejándolo con ei
agujero de la barra prénsatelas Coloque el tornillo del
enmangue (T) dentro del agujero. Apriete el torniilo ф girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
• Retrait
Retirez la vis de blocage (D en la tournant dans le sens
antihoraire à l’aide du tournevis.
• Installation
Alignez le trou du support de pied (2) avec le trou filete de la
barre du pied presseur (3). Placez la vis ® dans le trou, et
serrez-la en tournant dans le sens
Use this foot for manual buttonhole making. It is marked
to help you measure a buttonhole accurately.
For: Buttonhole sewing (page 54)
' Zipper foot
The edge of the foot guides the zipper and keeps the
seam straight.
For:Zipper sewing (page 36)
Hemmer foot
This special foot is for sewing a rolled hem. The curl of
the foot helps to form a hem at a constant width.
For: Rolled hem (page 38)
12
Page 25
Cambio de prénsatelas
(T) Palanca
(2) Ranura
(3) Passador
• Para remover
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante que la aguja
alcance su posición más elevada. Suba el prénsatelas. Mediante
la palanca(T) elevadora del prénsatelas subirlo. Presionar la
palanca situada en la posterior del soporte del prénsatelas. El
prénsatelas caerá por su peso.
• Instalación
Situé el prénsatelas de forma que al bajar el soporte, el passador
@ del prénsatelas se introduzca en ranura @ sujetando la base
del soporte, pudiendo escucharse un pequeño "click”.
Changement de pied presseur
(T)
Levier
(2) Rainure
(D Goupille
• Pour retirer le pied presseur
Tournez le volant vers vous pour lever l'aiguille dans sa position
la plus élevée. Soulever le pied presseur. Levez le leviet(T) situé
à l'arrière du socle du pied presseufeie pied presseur sera
automatiquement libère. hShSSa
» Pour mettre le pied presseur en place
Placez le pied presseœde sorte à qiïgïïii la goupille @soit
parfaitement dansT'atignsment sous®i:tiiftiure@du pied
presseur. Abaissez iBîpiieàpresseur |tïii|S’i ce qu’il se verrouille
en place.,i::p:;p5i,
Tipos de prénsatelas
• Prénsatelas para zig-zag
Utilice este prénsatelas para puntada recta y puntada de
zig-zag.
Para: Puntada recta(páginajSS); E ; ; ;(
Costura a la vista(págipá::37)' ■■■ :■
Puntada de zig-zag(pggíiá::43)
Puntada en satén
Monogramas(pÍÍ¡pg45)
Aplicaciones^ (pSiífeiiS)
Puntada de refLierzo
Costura de botones i - '
Puntada de sobrehilado o remate (página 49): . ..
Puntada de máltiple zig-zag(página 49)
Dobladillo snvìsihlè■ ■(pagina 51)
Trabajo con encájesi....':(pág:ina 51)
• Prénsatelas para ojal incorporado
Utilice este prénsatelas para hacer ojales manualmente,
marcado para ayudarle a medir exactamente los ojales.
Para: Ojal incorporado (página 55)
(páginá 43)
- (pág)ÍÍ;É7|S;:;:::,
(página 47)E ; /
iHi^fents piedSlpKiseurs
»::::'P|iëjaig -zag TEaSg
-zags.et les points droits.
droit,.;:E;Si®
giitepqife
’®i:siiiS®IHiple(page 43)
Pdinfelaiee(page 43)
1 Monogrammes(page 45)
; AppliquMt:;::;::::«::,;,(page 45)
Brides "SiWhlb r t(page 47)
SzMSS' Pose desfioutons
........
EgiEft' Surfilage(page 49)
T-' Point zig-zag multiple(page 49)
Curlet invisible(page 51)
Dentelle(page 51)
■"tpage 37)
• Pied à boutonnière
Está Utilisez ce pied pour la réalisation de boutonnières. Il porte des
marques de repère pour vous aider à mesurer les boutonnières
avec précision.
Pour: Boutonnière (page 55)
35)
(page 47)
• Prénsatelas para cremalleras
El borde del prénsatelas guía a lo largo de la cremallera para
mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalleras ó cierres (página 37)
Prénsatelas para dobladillo enrollado
Este prénsatelas especial sirve para coser dobladillos
enrollados. La ondulación del prénsatelas permite formar un
dobladillo de anchura constante.
Para: Dobladillo enrollado (página 39)
• Pied à fermeture à glissière
Le bord du pied glisse le long de la fermeture pour piquer droit.
Pour: La couture des fermetures à glissière (page 37)
Pied d’ourlet roulé
Ce pied spécial sert à coudre des ourlets roulés. La bouche du
pied aide à former un ourlet de largeur constante.
Pour: Curlet roulé (page 39)
13
Page 26
Selecting Needle and Fabric
For genera! sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be
used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics
require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread.
In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle.
Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic
fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip
effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a
special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread.
Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to .
follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine
silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged. : ■.
needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent
in thickness.
4
WEIGHT
Very Light
Light
Medium
FABRIC::V:. ■■ ■ tYPE'DF-needle
Chiffon. Georgette, Fine tac-e, Organdy.:0Tgandy Universal
Net, Tulle ■ :vBall point
Batiste, VQiJii'Liwn, Pure Silk, Crepe de Chirse,
Sheer.Crepe. Chambray, .HandkerchiefUinen,
Para el cosido general se utilizan agujas del tamaño 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deberán utilizarse para coser tejidos ligeros evitando así que éstos se
puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que
pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaño 11, 14, 16, 18, y una de talón azul del tamaño 11.
Cuando cosa tejidos de punto y sintéticos, emplee la aguja de talón azul para evitar los fallos de
puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deberán utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de
forma efectiva en ¡os tejidos duros tales como tela vaquera y lona deberá emplearse una agiláif ara
tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deberá utilizarse una aguja:espéc¡:ái
con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero pérfóran
pequeños agujeros en el cuero y los expanden permitiendo asi que el hilo pase a través del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no estén embotadas ó dóspiuniadas. Las
agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables enítéjiídoá-de punto, sélisfiiitas y
imitación de seda. dBiSSI,
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deberá ser fuerte, suave y dégidiiguniforme. iglMS
Punto doble, Terciopelo elástico, (sintético y natural)
Toalla elástica, Jerseys de punto
Cuero, Vinilo, Ante
Vaquera, Lona de vela, CutíVaquera16 (100)
Lana de doble vista, Abrigo grueso,
Piel de imitación,Tejidos de Bayetón16 (100)
F*untá de bola
Universal:'
Azul
Punta de bola
Aguja de Cuña
Roja14 (90)
Punta de bola
Aguja de Cuña
Violeta
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
V
Todo
Cuero, AnteAguja de Cuña
Lona, Brin, Tejidos para tapizadoVerde18 (110)
Costuras a la vista para acabado especialCosturas a la vista
16 (100)
11 (75)
14 (90)
15
V
Page 28
Choix de l’aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une
aiguille fine avec les tissus légers pour ne pas les endommager. Les tissus lourds nécessitent une
aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l’aiguille.
Dans un jeu d’aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille à bout
bleu. L’aiguille à bout bleu s'emploie pour coudre les tissus extensibles et les matières synthétiques
sans sauter de points.
Des aiguilles spéciales devraient être utilisées avec certains tissus. On utilise une aiguille à jean
dont l'extrémité est acérée pour piquer les étoffes denses comme le jean et le canevas. Pour
surpiquer, une aiguille à surpiquer à gros chas permet l’emploi de fils plus épais. Les aiguiljgéÿipr
le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans iës tfqüs,-
Vérifiez régulièrement l’état de vos aiguilles, qui peuvent être émoussées ou ébréchées, Les accrods.=
et les fils tirés dans les tricots, les soies fines et les étoffes semblables à la isoié.sont.définitifs et
sont souvent provoqués par des aiguilles abîmées. .iSÉSiis’-''
Achetez toujours du fil de bonne qualité. Il doit être solide, lisse et;dfépaisseur régulièréi;
Laine double face, manteau épais, fourrure synthétique,Violet16 (100)
tissu d’ameublement
T
Tout
V
_____________
Cuir, Daim
Toile, tissus d’ameublement
Surpiqûre pour finitions spéciales
16
Biseautée cuir
Verte
Surpiqûre
16 (100)
18 (110)
11 (75)
14 (90)
J
Page 29
(blank page)
i:pagi.na blanca)
(page blanche)
17
Page 30
Bobbin Winding
• Removing bobbin case
Remove the extension table from the machine by pulling
it to the left. Open the shuttle cover® by pulling down
the embossed part on the left of the cover.
Raise the needle to its highest position by rotating the
handwheel toward you.
® Shuttle cover
(2) Bobbin case
To remove the bobbin case @from the shuttle, pull open
the latch of the bobbin case. Pull the bobbin case straight
out of the shuttle.
^5/
• Bobbin winding
rn Release the clutGh. by puiiingl out the handwheej,; This
will stop the nee;dl6:from moving while you wind the
bobbin.
] Draw thread from the spool.
] Guide the thread around the thread guide.
] Thread through the hole in the bobbin from the inside to
the outside.
] Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
18
Page 31
Embobinado de la canilla
• Cómo sacar el portacanillas
Retire la extensión deslizándola hacia la izquierda. Abra la
tapa lanzadera(T)jalando hacia abajo la parte hueca del
lado izquierdo de la tapa. Levante la aguja hasta la posición
más alta, girando el volante hacia usted.
(1) Tapa
(2) Portacanillas
Remplir la canette
• Retrait de la porte-canette
Retirez l’emboîture du socle en la tirant vers la gauche.
A l’aide de la prise située à la gauche du couvercle (T) de la
navette, tirez le couvercle vers le bas. Faites remonter l'aiguille
à sa position la plus elevee en faisant tourner manuellement le
volant vers vous.
vl; Couvercle . .
(T) Porte-canette : ■
Para retirar el portacanillas @de la lanzadera, jale el retén del
portacanillas para abrir. Deje recto hacia afuera el portacanillas
de la lanzadera.
• Embobinado de la caniil,-;.
pn Libere el embrague jalando Al- vbláriíe y así evitar qú'é
la aguja se mueva rníentrás devane la bobina, . -
Retirez le porte-canette 5)dé la :nayette éri tirant le loquet de la
canette .vers: vous. iSbrtez le portércaneKe ëri-lè: tirant tout droit
de la navette;- ■ ' : L■ V.'
:» Bobinage d’une.canette de fil
j 1 Tourneg le volant vers la droite pour empêcher l’aiguille de se
déplacer lorseque vous bobinez la canette.
2 Saque el hilo del carrete.
^ Guíe el hilo alrededor del guíahilos de bobinado.
TI Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia
afuera tal como se indica en ilustración.
[si Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
Tirez sur le fil de la bobine.
Passez le fil autour du guide du fil supérieur.
Passez le fil dans le trou de la canette, de l'intérieur.
Placez la canette sur l'axe de l'enrouleur de canette.
19
Page 32
Bobbin winding (continued)
20
Page 33
Embobinado de la canilla (Continuación)Remplir la canette (suite)
6 I Empuje la canilla a la derecha.
^Sujete el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control.
Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la máquina y
corte el hilo que sale de la canilla.
JPise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla esté
llena dejará de girar automáticamente.
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a
poner en su posición original, y corte el hilo.
[9] Empuje el volante a la izquierda:paré la engranatéi ü ..
embrague.
* La máquina no cósérá'hasta que el embrague esté'
engranado con lá máquina.
I 6 Poussez la canette vers la droite.
Pt] En tenant l'extrémité libre du fil à la main, appuyez sur la
pédale de contrôle. Arrêtez la machinp après quelques tours,
et coupez le fil au ras du trou dans, [à canette.
I 8 Appuyéz:de- nóùveau sur la pedale, dé contrôle.
Lorsqüë là canétté'.est pleine, e[le's.'arrête automatiquement,
iRémeftez lénroU.iéürdé la canette à là positial d’origine, en
. ■ : : poussant l'axe vers la.gauche, et coupezdé HKl
[Sj Pousser le volant vers l’intérieur.
* La machine ne fonctionnera pas tant que l’embrayage
n’est pas engagé.
NOTA:
El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la
cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, la
mitad o lleno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menos de una
vuelta con el destornillador grande. Ajuste la posición del tope
del devanador de canillas. Aprete el tornillo de nuero. No se
quite el tornillo completamente de su posición.
REMARQUE:
La butée d’enroulement de la canette peut être ajustée en
fonction de la quantité de fil nécessaire sur la bobine (par
exemple, la bobine à moitié remplie ou complètement
remplie, etc.). Utilisez le tournevis de grand diamètre pour un
tour au plus. Ne pas enlever la vis complètement de sa position.
Cela vous permet d’ajuster la position du blocage du dévidoir.
21
Page 34
Inserting bobbin
22
Page 35
• Colocación de la canilla• Insertion de la canette
^Coloque la canilla en el portacanillas asegurándose que el
hilo se alimente en el sentido a las agujas del reloj y salga
de la bobina
2 Tire del hilo a través de la ranura.
J Continúe tirando del hilo debajo del resorte-.tensor y a través
de la abertura. Deje sobresalir aproximadarriéhté 10 cm (4”)
de hilo.
(T) Resorte tensor
rn Introduisez la canette dans le portecanette en prenant soin
que le fil se déroule vers la droite et qu’il sorte de la canette.
2 Tirez le til par la fente dü porte-canette.
3 Tirez le fil solus lé ressort de tension et faites-le passer par le
I. ■■ -.trou. Tirez environlTD cm (4”) de fil.
Ressort dé tensipn
I Con el retén abierto, meta el portacanilías en la lanzadera y
libere el retén.
I EI portacanilla deberá estar fijo en su lugar cuando se libere el
retén.
4 Ouvrez le loquet pour engager le porte-canette à fond dans la
navette, puis relâchez le loquet.
La canette est bloquée en place losque le loquet est engagé.
23
Page 36
Threading the Machine
• Threading the machine
* Raise the thread take-up iever to its highest position by
turning the handwheei counterciockwise.
* Raise the presser foot lifter.
* Piace a spool on the spool pin, with thread coming off
as shown.
rn Draw the end of thread around the upper thread guide.
J While holding the thread near the spool, dravy-the end; 6f
the thread down:arQUnd the check spring holder ^
] Firmly draw the thread up and from right to left over the
take-up iever then down into the take-up iever eye.
I~4l Slide the thread behind the needle bar thread guide on
the left.
[51 Thread the needle from front to back.
24
Page 37
Enhebrado del hilo de la aguja
• Enhebrado del hilo de la aguja
* Suba el tirahilos hasta su posición más alta girando el volante
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
* Levante la palanca de elevación del prénsatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal
como se muestra.
Enfilage de la machine
• Enfilage de la machine
* Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut
possible en tournant le volant à main en sens antihoraire.
* Relevez le relève presseur.
* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de
la bobine comme illustré.
LQ Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior.
I l] Sosteniendo el hilo cérea:árcarreté. tire del extremóidé! hilé-T: 2 j En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de
hacia abajo y páselo alrededor del alojamiento del rhuelle :: la droite vers la gauche, autour du dispositif à ressort,
recuperador del hilo. .. ■
13] Tire del hilo con firmeza y páselo de derecha a izquierda por [3] Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la
...
el tirahilos.
Ténëz. le fil de raiguill.e et passez-le sous le .guide fil.
B
...
gauche dans l’oeillet du levier releveur de fil.
14 I Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la barra de
aguja.
Il]
Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás. [ 5] Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière.
[4] Par la gauche, glissez le fil derrière le guide situé sur la barre
d'aiguille.
25
Page 38
Needle Threader {Model 15343 exclusive)
a
a Pull the thread through the needie;eye.
Raise the needle to its highest position.
Puli down the needle threader knob as far as it
will go.
Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, then insert Hook into the needle eye.
Lead the thread around Guide and under Hook.
3 Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, drawing the thread loop through;ihe.
needle.
The needle threader .can)be used v^/ith a #11 to #16
needle or a blue tipped rieedie. Thread size
50 to 90 should also work well. ;■
Drawing up bobbin^ thread
[T| Raise the presser foot:. Hpid;the needle thread lightly
with your left hand.
Rotate the handwheel counterclockwise, toward you,
for one complete turn. Bring the bobbin thread up by
pulling the needle thread up.
Pull both threads 4” to 6” (10.0 to 15.0 cm) under and
behind the presser foot.
26
Page 39
Enhebrador de Agujas (Exclusivo modelo 15343)
Enfile-aiguille (Exclusivité de modèle 15343)
a Levante la aguja a su posición más alta.
Tire hacia debajo de la perilla del enhebrador de
agujas todo lo que se pueda
Gire la perilla en la dirección de la flecha indicada
en la ilustración. A continuación, introduzca el
Gancho en el ojo de la aguja. Conduzca el hilo
alrededor de la Guía y por debajo del Gancho.
Gire la perilla en la dirección de la flecha que se...
muestra en la ilustración, haciendo pasare!bucie
de hilo a través de la aguja.
Q Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
El enhebrador de .agujas sepuede utilizar con .;
una aguja de N'i’Tl ia N''’16 o una aguja de pünta
Azul . Un tamaño de hilo de 50 a BOitambién
funcionará bien. : i : i U
[T] Relevez l’aiguille jusqu’à sa position la plus haute.
Appuyez à fond sur le bouton d’enfilage de l’aiguille.
Tournez le bouton dans la direction de la flèche
comme illustré. putS.m dans le
chas de l'aiguiliéi.'r'-.U .V -... : i i.
Guidez le fi! autour dui.gulcJe et sous, le crochet.
Tourné? le bouton id.ahs la directionide la flèche
tigurànt’sur rillustration et enfilez la boucle du fil
par îsjchasde l'aiguille.
Reievézjrsnfile-aiguille avec précaution de manière
. à tirer là i.büyicje formée par le fil vers le haut.
A; Tirez le fil pâlie chas de l’aiguille.
L’enfile-aiguilie peut être utilisé avec une aiguille
n*^ 11 à 16 ou une aiguille à pointe bleue. Un fil
de section 50 à 90 devrait également convenir.
• Extracción del hilo de la cahilJa ..: ;
pn Suba el prénsatelas. Sujete [¡geraménte el hilo de la aguja con
su mano izquierda.
2 I Gire el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj
una vuelta completa. Saque el hilo de la canilla tirando del hilo
de la aguja.
J Pase ambos hilos hacia atrás por debajo del prénsatelas.
Deje un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10 cm
a 15 cm (4” a 6”).
• Comment faire monter le fil de la canette
pn Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de l’aiguille
souplement de la main gauche.
12 Tournez le volant d’un tour complet en sens antihoraire.
Faites monter le fil de canette en tirant le fil de l’aiguille
vers le haut.
I 3 Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied presseur. sur
(4) To tighten
The ideal straight stitch has threads locked between two
layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail),
if you look at the top and bottom of a seam, notice that
there are no gaps. Each stitch is smooth and even.
When adjusting the needle thread tension, the higher the
number, the tighter the needle thread tension.
Results depend on:
- stiffness and thickness of the fabric
- number of fabric layers
- type of stitch
•Tension Is too tight
(T) Needle thread (Top thread)
@ Bobbin thread (Bottom thread)
@ To loosen
@ Right side (Top side) of fabric
(5) Wrong side (Bottom side) of fr,.:-' c
If the bobbin thread shows through on the; right side (Top. )
side) of the fabric,, and the stitch feels bumpy, turn. the. dial:
to a lower tension setting nuniber to loosen thé hsecile
thread tension.
'Tension is too loose
(T) Needle thread (Top thread) ■
@ Bobbin thread (Bottom thread)
(3) To tighten
@ Right side (Top side) of fabric
(5) Wrong side (Bottom side) of fabric
If the needle thread shows through on the wrong side
(Bottom side) of the fabric, and the stitch feels bumpy,
turn the dial to a higher tension setting number to tighten
the needle thread tension,
(?) Hiío de la aguja (Hilo superior)
(2) Hilo de la canilla (Hilo inferior)
@ Para aflojar
(4) Para apretar
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le
point droit
• Tension correcte
(?) Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
(D Fil de la canette (Fil inférieur)
(5) Pour relâcher la tension
(î) Pour augmenter la tension
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tai
como se ve en la figura (ampliada).
Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dará
cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las
puntadas son uniformes e iguales.
Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más alto sea el
número ajustado, mayor será la tensión.
Los resultados dependerán de:
- la rigidez y el grosor del tejido
- el número de capas de tejido
- el tipo de puntada
• El hilo está demasiado tenso
(?) Hilo de la aguja (Hilo superior)
(2) Hilo de la canilla (Hilo inferior)
@ Para aflojar
(4) Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
El hilo de la canilla aparece por la. parte de arriba de la tela y se
sentirá desigual. Afloje la tensiónóe.Lhilo de la:aguJa. g.irando •
hacia arriba el ajuste de-tensión del'hito. T.L:
Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les
deux épaisseurs de tissu, comme illustrè;à gauche (agrandi pour
montrer les détails). g»
En regardant le dessuirSTe dessousidéiïascouture, vous
remarquerez qu’il ri'|§àï§âi=i'int6rruptiqite^ points sont
alignés et égaux. Lors du réglage de la tension du fil de
l’aiguille,, plulilf-numéro ésiij|r§É|spjM^^^^ l’aiguille sera
Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du tissu et produit
■■des bosses. Toarnéz la molette vers le haut pour relâcher la
tension du fil de l’aiguille.
• EI hilo está demasiado ‘.'-lAo
(?) Hilo de la aguja (Hilo superior) • g ••
(2) Hilo de la canilla (Hilo inferior) ■■ ■ ■ '
d) Para apretar
(4) Parte de arriba de la tela
(5) Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se
sentirá desigual. Tense la tensión del hilo de la aguja girando
• Si la tension est trop faible
(?) Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
(2) Fil de la canette (Fil du inférieur)
(3) Pour augmenter la tension
(4) Endroit du tissu
(5) Envers du tissu
Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des
bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
tension du fil de l’aiguille.
Ajuste de la tensión de la bobina
(T)Tornillo de ajuste
(2) Mayor tensión
(3) Menor tensión
NOTA:REMARQUE;
Réglage de la tension de la bobine
(?) Vis de réglage
@ Augmenter la tension
(3) Baisser la tension
El destornillador pequeño no se provee con esta máquinaLe petit tournevis no se provee avec la machine, mais peuvent
pero puede ser ordenado, (página 5)être commandées, (page 5)
En algunos casos es necesario ajustar la tensión del hilo de la
bobina.
Gire el tomillo de ajuste (?) hacia (3) si el hilo de la bobina está
demasiado tenso.
Gire el tomillo de ajuste (?) hacia (2) sí el hilo de la bobina está
demasiado flojo.
Dans certains cas. Il vous faudra peut être régler la tension du fil
de la canette.
Tournez la vis de réglage(?)dans le sens(3)lorsque la tension
du fil de la canette est pas assez élevée
Tournez la vis de réglage (?)dans le sens (^lorsque la tension
du fil de la canette n’est pas assez élevée.
29
Page 42
Adjust the Needle Thread Tension for a
Zigzag Stitch
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show
on the right side (Top side) of the fabric and needle thread
shows slightly on the wrong side (Bottom side) of the
fabric.
See the illustrations for correct appearance.
To match this appearance, adjust the needle tension.
• Correct tension
(T) Right side (Top side) of fabric
d) Wrong side (Bottom side) of fabric
Minimize the amount of needle thread visible on the
wrong side (Bottom side) of the fabric without causing
excessive puckering or causing bobbin thread to show or.
the right side (Top side) of the fabric.
Results vary with fabric, thread and sewing condition.
►Tension is too iigrri
0 Right side (Top side) of fabric
(2) Wrong side (Bottom side) of fabric
:- .
(1)
The corner of each zigzag pulis togethg
(Top side) of fabric, ■' ■ ;(V i;; /'■
► Tension is too loose . : :. :
0 Right side (Top side) of fabric
Oh the right side
@ Wrong side (Bottom side) of fabric
Corner of each zigzag pulls together on the wrong side
(Bottom side) of fabric.
Page 43
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para
puntada zig-zag
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le
point zig-zag
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá en
la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá
ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto
correcto en las Ilustraciones. Para igualar esta apariencia, ajuste
la tensión del hilo de la aguja.
> Tensión correcta
(1) Parte de arriba de la tela
(2) Parte de abajo de la tela
Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la parte de
abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo
que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela.
Los resultados pueden variar según la tela, hilo y condiciones
de costura.
El hilo está demasiado tenso
(T) Parte de arriba de la tela
@ Parte de abajo de la tela
Las esquinas de cada zig-zag.quedarán demásiadü tensas y
amontonadas en la parte deiarribá deria tela. L :. . : i ..
Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la
canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil de
l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu .
Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoi ressemble
un point exécuté correctement. Réglez;®ïension du fil de dessus
pour obtenir l’aspect désiré. LIiSî
• Tension correcte L L
(T) Endroit du tissu
(2) Envers du tissu. ■. . . i : L
Réduisez la. quantité de fil de: Paigüille. viSiblëLsur l'envers du
tissu sans pour autant plisser excèssii/éméni l.e tissu et sans
que le fi) de-la çan;eité n'apparaissié"iSténdr6itdu tissu. Les
. résultats varient selon leLtissu, le fil et les réglages utilisés.
ai la tension eul trop ¿levée
. :. L X' Endroitrdu iis.su
■ ■ ■ ;l;2) Envers durfiasu
; Lies pointes du motif:zig-zag ont tendance à se rapprocher sur
l'endroit du tissu. W
El hilo está demasiado ilujo
(T) Parte de arriba de la tela
@ Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela y se
jalará quedando casi junto.
• Si la tension est trop faible
(T) Endroit du tissu
(2) Envers du tissu
Le fil de l'aiguille à tendance à faire des boucles sur l’envers du
tissu et les points sont déformés.
Page 44
stitch Pattern Selector
CD
Setting mark
(2) Stitch selector
Raise the needle above the fabric.
Turn the dial to select the desired pattern.
NOTE:
To avoid needle or fabric damage, make sure
the needle is up and out of the fabric while
selecting a stitch.
Reverse Stitch Control
Press the stitch control to sew in reverse.
aBB
ABCDEFGH
Bic
1
1
1
c|t
cp
JK
Page 45
Selector de patrón
(T) Marca de ajuste
@ Selector de patrón
Sélecteur de point
(T) Repère de réglage
(2) Sélecteur de point
Levante la aguja hasta la posición más alta.
Seleccione el patrón deseado girando el selector de
patrón.
NOTA:
Para evitar que la aguja o la tela se dañen, asegúrese
que la aguja esté arriba y fuera de la tela cuando esté
seleccionando una puntada.
Control de puntada reversa
La máquina coserá hacía atrás hasta que suelte eí.botón.
Levez l’aiguille au-dessaus du tissu.
Tournez le sélecteur de point pour choisir le motif
desirée.
REMARQUE: ««saîi
Afin d’éviter d'endommager l'aiguiliéSHi
tissu,assurez-vous que l’aiguille est tQüjeürs remontée
à sa position la dIusélevée et hors durtiséu;. avant de
régler le sélecteur dé ipoirit, ; . .
Boutoiri ;de;^aK|i|ii*rière ■ -segh
■La machin.e ;ейИ:Я;ВрсНе arrière tant que l’on appuie sur le
liiàuton dëBggli arrière.
To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch
control and sew several ,i^e:ve.rse stitches:.(Raise the
presser foot. Remove, the: fabric, draw the .threads to. the .
back and cut thern. with fhe thread cutter. Thte threads are
now the proper length to begin sewing::the next searh.
CAUTION: Do not .piade fingers nélplhl presser foot
when guiding fabric,Lor the needle :da;#:p screw may
strike and injure y.'i-1: i nge:--. .:
Use the Seam GuidesT^'-T:/
(T) Cornering guide
(2) Guide lines in inches
(3) Guide lines in millimeters
The seam guides on the needle plate are there to help you
measure seam width. The numbers on the needle plate
indicate the distance between the center needle position
and the edge of the fabric. The lines are 1/8" (0.3 cm)
apart, and are engraved at 3/8", 4/8", 5/8" and 6/8". The
lines in millimeters are 5 mm apart, and are engraved at 10
mm, 15 mm and 20 mm.
Turn a Square Corner
(T) Cornering guide
When sewing with fabric edge at 5/8" seam guide, to turn a
square comer so that sewing continues at the same
distance from edge:
1. Stop stitching when the front edge of the fabric reaches
the cornering guide lines.
2. Lower the needle by turning the handwheel
counterclockwise.
3. Raise the presser foot and turn the fabric
counterclockwise 90°.
4. Lower the presser foot and begin stitching in the new
direction.
Page 47
SECCION ili. COSTURA DE PUNTADA RECTA
Puntada recta
(T) Selector de patrón:
@ Prénsatelas:
@ Tensión del hilo de la aguja:
Longitud aproximada de puntada (puigadas/milímetros)
Patrón
Longitud
NOTAS:
La longitud de la puntada puede variarse fijando el selector de
patrón entre los patrones A a D.
Hay las 5 posiciones entre los patrones adyacentes.
• Para empezar a coser
Levante el pie prénsatelas y posicione la tela junto a las líneas
guías en la placa de aguja (1,6 cm [5/8"]).
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje
el píe y pase los hilos hacia atrás por debajo del prénsatelas.
Pise el pedal de control. Guíe la tela con cuidado a lo.largó de. .
la guía de costura dejando que la tela avance sola de.forma.:Li-■.
natural.
• Para terminar a coser
Para rematar el final de las costuras, pulse el control de
puntada reversa y cosa unas puntadas hacia atrás;
Levante el pie. Saque la tela, tire-d&to hilos há.cla atrás y
córtelos con el cortahilos. con:el cortahilos .
quedará el sobrante de bilbiadeeüadói para comenzar, üna
nueva costura directaménteí:?
ABCDE
0.04/10.08/2 0.12/30.16/40,08/2.1
A- E
Prénsatelas para zig-zag
2 a 6
PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT
Point droit
(T) Sélecteur de point: A - E
@ Pied presseur: Pied zig-zag
@ Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
• Longuer approximative de point (pouces/millimètres)
Point
Longueur
REMARQUES;
La longueur de point peut être changée en plaçant le
sélecteur de point entre les motifs A à D.
Il y a 5 positions entre les motifs adjacents.
• Début d’iuriécoiitüre.i::/- 'LSIL
■ Lè.vez lé pied presseur.ét placez le tissu lé long: de la ligne de
■ .repèré:sur la plaque d'aiguille (la plus utilisée.est.à 1.6 cm
Abaissez halguiile à rendroit où vous souhaitez commencer la
coufure:,:iÀl3:àissez le .piëd.jsfesseur et tirez:Jeâ;fHs vers l’arrière.
■ Appuÿ^sfa;icérhen'f ;sirtS pédale de conïfôle. Guidez le tissu
■L- -.!e long 3i;::j:i;i|gne 'de'répère en laissant le tissu avancer
-'naturellerfreill: ; ■ ■■
' i'-'inition d’uric couture
: Poir arrêter l'ëxtfémité des coutures, appuyez sur le bouton de
■ L i rnarche arrière et piquez plusieurs points en arrière.
L.-Relevez le pied pfiiSeur. Retirez le tissu, tirez les fils vers
l'arrière et coupez-les à l’aide du coupe-fil. Les fils sont ainsi
coupés à la bonne longueur pour le début de la prochaine
couture.
ABCDE
0.04/10.08/2 0.12/30.16/40.08/2.1
CUIDADO: No coloquéjiiHidos cerca dél prénsatelas
mientras que dirige la telágiliigtjillo de sujeción de la aguja
podría golpear y lastimar
Uso de las guías de costura ■■ ■ ■"
(T) Guía para esquinas
@ Lineas guía en pulgada
(D Lineas guía en milímetros
Las guías de costura en la placa de aguja son para ayudarle a
medir el ancho de costura. Las lineas son 0.3 cm (1/8") entre si,
con las de 3/8”, 4/8”, 5/8”, y 6/8”, lineas grabadas. Las lineas en
milímetros están grabadas por 10 mm, 15 mm, y 20 mm, de
ancho entre si.
Cómo coser una esquina cuadrada
(T) Gula para esquinas
Al coser con el borde de la tela en la guía de costura de 16 mm
(5/8 de pulgada), para coser una esquina cuadrada de manera
que la costura continúe a la misma distancia del borde, hágalo
siguiente:
1, Deje de coser cuando el borde delantero de la tela llega a las
líneas de la guía para esquina.
2, Baje la aguja girando el volante en sentido antíhorarío,
3. Eleve el prénsatelas y gire la tela 90 grados en sentido
antihorario.
4. Baje el prénsatelas y comience a coser en la nueva dirección.
ATTENTION: Ne placez pas de doigts près du pied presseur en
guidant le tissue. La vis de fixation de l'aiguille peut frapper et
nuire les doigts.
Utilisation de guides de couture
(T) Marques de coin
@ Lignes de repère
@ Lignes de repère
L’intervalle entre les lignes est de 1/8” (3 mm) celles-ci sont
gravées à 3/8”, 4/8”, 5/8”, et 6/8”. L’intervalle entre les lignes en
millimètres est de 5 mm. Celles-ci sont gravées à 10 mm,
15 mm, et 20 mm.
Pour coudre un angle droit
(J) Guide-virage
Afin de coudre un angle droit et afin d’assurer que la couture
reste à distance égale du bord lorsque vous cousez sur le bord
d’un tissu à 16mm du bord de la couture:
1. Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au lignes du
guide-virage.
2. Abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre à 90°.
4. Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la
nouvelle direction.
Page 48
To Drop or Raise the Feed Dogs
(D To drop the feed dogs, press the iever in the direction of
the arrow, as illustrated.
(2) To raise the feed dogs, push the iever in the direction of
the arrow, as illustrated, and turn handwheel towards
you. Feed dogs must be up for normal sewing.
Drop the feed dogs (see above).and remove the presser
foot. Center the hole in the fabric on an embroidery hoop,
as shown. Lower the presser bar and sew at a slow speed.
Move the fabric back and forth slowly until the darning area
is covered. Turn the fabric a 1/4 turn (90°), and sew
another layer of stitching over the first layer.
NOTE;
if the fabric is thin or badly damaged, use a separate
piece of fabric under the hole to reinforce it.__________
A- E
Removed... :
! t .O -
Dropped : :
..................
.
. .:i). ::v:...:
I I I ..[ I..:.
\- r- ^'l'. ‘{t.- ^
(D
y \
V
X
Page 49
Cómo bajar l subir los dientes del transporte
® Para bajar los dientes del transporte mueva la palanca de
mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra
en la ilustración.
(2) Para subir los dientes del transporte mueve la palanca de
mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra
en la ilustración. Gire el volante hacia Ud. Los dientes del
transporte deben estar subidos para las costuras normales.
Comment descendre ou monter les griffes
d’entraînement
(T) Pour faire descendre les griffes d'entraînement, poussez le
levier dans le sens de la flèche comme illustré.
(2) Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens de la
flèche comme illustré. Tournez le volant vers vous. Les griffes
doivent etre relevées pendant la couture normale.
Zurcido
(T) Selector de patrón;
(2) Prénsatelas:
(3) Tensión del hilo de la aguja:
(4) Los dientes de transporte:: I '
Baje las uñas (véase la sección ariterior'j-y quite el prénsatelas.
Centre el agujero de la tela en un aro de bordado, tal como se
ilustra. Baje el prénsatelas y confeccione a velocidad lenta.
Mueva la tela con lentitud hacia delante y hacia atrás hasta cubrir
la zona de zurcido. Gire la tela 90 grados y aplique otra capa de
puntadas sobre la primera capa.
A-E
Ningún prensatefas
-.1 .a-.4 . V
I Bajados .
NOTA:
Si la tela es muy delgada o está en muy mal estado, utilice un
trozo de tela saparada debajo del agujero para reforzarlo.
■■Rsiprisage;-.'.'.: v.v
ÁÍ):Sélecteu r'^i;! jigtÉ;;,
■. Ш : Pi e d pre s sëWjiiîriT
':(ÿi Tension du fil de. t'aiguille:
(4) Griffes d'entraînement:
Retirez le pied-de-bIche (voir cl-dessus) et tendez le tissu entre
les anneaux d'un cercle à broder en prenant soin de centrer le
trou. Remontez le fil de canette a travers le tissu en retenant la fil
de bobine; faites un point à l'endroit où vous commencerez à
repriser. Abaissez ensuite le levier de relevage du pied-de-biche
et piquez lentement. Couvrez la surface à reprier en déplaçant le
tambour lentement d'avant en arrière. Tournez le tambour d’ 1/4
de tour (90°) et refaites une série de points sur les premiers.
A-E
Pas de pied-de-biche
1 à 4
Descendues
REMARQUE:
Si le tissu est fin ou très usé, mettez un morceau de tissu
dessous pour le renforcer.
La puntada de satén es muy versátil y frecuentemente utilizada
como puntada decorativa y también puede ser usada para
sobrehilar un orillo burdo en sábanas, ropa blanca, manteles y
servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones.
Después de ajustar la máquina, experimente en un pedazo de la
tela que planea utilizar. Si la puntada está demasiado apretada
puede arrugar o fruncir algunas telas livianas.
aguja:
F'o I i
Prénsatelas para zig-zag1 a o
......
i .--: :::
Point lancé
(j_) Sélecteur de point: F ou I
@ Pied presseur: Pied zig-zag
@ Tension du fil de l’aiguille: 1 à 5
Le point lancé est souvent utilisé pour décorer et arrêter le bord
des couvertures du linge de maison des nappes, des serviettes de
table, etc. Il convient aussi très bien pour les appliques.
Lorsque vortre machine est réglée pour la couture, faites un essai
sur le tissu que vous allez utiliser. Si le point est trop serré, vos
risquez de plisser les tissus légers.
Page 52
Twin Needle Stitches (Option)
(T) Stitch selector: E or F
@ Presser foot: Zigzag foot
(3) Needle thread tension: 1 to 4
(4) Needle: Twin needle (optional item)
NOTE: Do not set the stitch pattern selector at A, B, C, D,
G, H, I. J or K. otherwise the needle may hit the needle
plate or presser foot and could possibly break.
(T) Upper thread guide
(2) Check spring holder
(3) Thread take-up lever
0Twin needle (optional item)
Turn off the power switch. Pull up the additionaJ.spool .pin.
Place a piece of felt on the additional spool, pirr.-IViake: sure
you separate the two strands of thread and sfip one strand
through the needle bar thread guide(- oi-; ri'ie ell ■■¡■■•c vi'ie
other on the right.
Change the needle to a twin needle(5).Thread each needle
from front to back
®
m
When you want to shift the fabric to change the (sewing: .: ,
direction, you must.ffrst raise the needl.S:Oui of the fabric.
NOTA: Cuando use la doble aguja, no seleccione el patrón A, B,
C, D, G, H, I, J ó K, De lo contrario, la aguja chocará contra el
prénsatelas y posiblemente se romperá.
Prénsatelas para ojales corredizo (2) Pied presseur: Pied à boutonnière coulissant
1 a 5 (3) Tension du fil: 1 à 5
PARTIE VI. BOUTONNIÈRE
Boutonnière
CD
Cadran de sélection du point: ■D'.D-lkD' (BH)
Para empezar a coser
Marque con cuidado la longitud del ojal en la tela. Coloque la
tela debajo del prénsatelas con la marca del ojal hacia usted.
Mueva el deslizador (A) hacia usted de. forma que:-la marca Tirez- la. partie coulissante (A) vers vous pour que la marque du haut
superior (C) en el deslizador toqué:.ia:lT).3rca de inicio. (B-).: Ahnie . jC-j soit alignée avec la ligne de départ (B) Alignez les repères sur le
las marcas en el prensatelasoon la marca superior en là tela: T-marques sur le tissu. Abaissez le pied presseur.
Baje el prénsatelas. gîïgîcf
NOTA: Las marcas ertiSisdBélj:
centímetros.
Ajuste el selector de puntada aU. Cosa hacia adelante hasta
que llegue a la marca superior del ojal. Termine cosiendo con
una puntada izquierda.
:ador están igìSiSclas en
“ Commencer une coutui e
MirqligfiSifec soin la longueur de la boutonnière-sur ie tissu.
Placez le tissu sous le pied avec la marque de ia boutonnière vers
vous. V.T: V
REMARQUE: La partie coulissante est graduée en centimètres.
Réglez le sélecteur de point surf]. Cousez jusqu'à l'autre extrémité
de la boutonnière. Arrêtez de coudre avec l'aiguille à gauche
Page 56
Buttonhole (continued)
Set the stitch selector at
Stop sewing at a right stitch
Set the stitch selector at [0 . Sew until you return to the start
mark of the buttonhole. Stop sewing at a right stitch.
Set the stitch selector at UJ . Sew four (4). to; six (6)
stitches. Stop sewing at a left stitch. .
Sew four (4) to six (6) stitches.
0
.
t
Remove the fabric and place a pin just before the bartack at
each end to prevent cutting bartacks. Cut the opening with
the buttonhole opener.
NOTE: When sewing a buttonhole at the edge of a fabric,
set the sliding buttonhole foot as illustrated and
sew in reverse
Page 57
Ojal (continuación)Boutonnière (suite)
Ajuste el selector de puntada a [2J. Cosa de cuatro (4) a seis (6)
puntadas. Termine cosiendo con una puntada derecha.
Ajuste el selector de puntada a LJ. Cosa hasta que alcance la
marca trasera del ojal. Termine cosiendo con una puntada derecha.
Ajuste el selector de puntadas a [2J. Cosa de cuatro .(4) a seis (6)
puntadas. Termine cosiendo con una puntada izquierda.
R
3.
Réglez le sélecteur de point sur UJ . Cousez quatre (4) à six (6)
points. Arrêtez la couture avec l'aiguille à droite.
Réglez le sélecteur de point sur Cousezjusqu'à la marque de
fin de la boutonriière. Arrêtez ja çcuture ayée l'aiguille à droite.
Réglez le sélécteüfisùr □ . Cousez quatre (4) à six (6) points.
Arrêtez la couturé avec l'aiguille à gauche.
1,
a.
I.
Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada presilla
para prevenir un corte accidental de las presillas.
Corte la abertura del ojal con el abreojales.
NOTA: Cuando cosa al borde de la tela, ajuste el
prénsatelas para ojal corredizo como es
mostrado en la ilustración y cosa en
reverso •
Retirez le tissu et placez une épingle juste avant chaque arrêt
pour éviter de couper les fils d’arrêt. Coupez l’ouverture avec
l'ouvre boutonnière..
REMARQUE: Lorsque vous cousez au bord du tissu,
installez le pied coulissant comme indiqué
et cousez en marche arrière
Page 58
SECTION Vil.CARE OF YOUR MACHINE
NOTE:
* Unplug the machine.
* Do not dismantle the machine other than as explained
in this section.
* Do not store the machine in a high-humidity area, near
a heat radiator or in direct sunlight.
* Clean the outside of the machine with a soft cloth and
mild soap.
Replacing the Light Bulb
WARNING:
As the light bulb could be HOT, protect your fingers when
you handle it.
Unplug the machine and remove the face cover. While
pushing the bulb up, turn it to the left (counterclockwise) to
remove. Put in a new bulb by pushing it up and turning it to
the right (clockwise).
Cleaning the Feed Dogs
Unplug the machine, and remoye the presser foot and
needle. Open the face coyer to allow room tOTemoye the;
needle plate screw wiih)a ecfewdriver. h : .v; : ■. j j ■.
Use a lint brush to clean the feed dogs.
Reattach the needle plate, pressure foot and needle.
Page 59
SECCION Vil.
MAQUINA
MANTENIMIENTO DE LAPARTIE Vil.
MACHINE
ENTRETIEN DE VOTRE
NOTA:
* Desenchufe la máquina.
* No desmonte la máquina de ninguna otra forma que la
explicada en esta sección.
* No guarde la máquina en un lugar muy húmedo, cerca de un
radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol.
* Limpie el exterior de la máquina con un paño suave y jabón
neutro.
REMARQUE:
* Débranchez la machine.
* Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans ce
chapitre. ,
* N’entreposez pas la machine dansîùû endroit humide, près
d’un radiateur de chauffage ceriïlSIitÎjexposée à la lumière
directe du soleil. feSislP
* Nettoyez l’extérieur avec un chiffffiiÎÎSi! et du savon doux.
Cambiando la bombillaRemplacement.::iÉ;:iilBpoyle'Sâ
CUIDADO:
La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedosL’ampoule.peut-être CHAUDE,:.donc.protégez vos doigts avant
cuando la cambie.
Desenchufe la máquina y quite la tapa. Mientras que empuja la
bombilla, gírela a la izquierda (en el sentido contrario a las agujas '
del reloj) para quitarla. Coloque la nueva bombilla empujándola y
girándola a la derecha (en el sentido de las agujas del reloj).
Limpieza de los dientes del transporte
Desenchufe la máquina y quite el.prénsatelas y iiá aguja.
Retire los tornillos y quite la placa d.e .aguja. . : : . . .
ATTENTION: -e::::s,:iï:î::::ï
d'y tQ:Üëhib.i3:aœ^^^^ -
.yfîâlaiaifthez la rriadilifM,retirer le couwerdeifrontal. Tout en
souievant l’ampoule,Toümez-la vers la gauche (én sens
Jillllptlire) pour la retirwplhstallez une noqsetejampoule en la
psüssahi vers la hautïilifffitournant vers ladraite (en sens
hdiatiSl®;:.,.,. iJsapSiî'-’
Nettoyage ; duj.porte-canette
:::Éêbranchez le-ipIlipSélectrique, puis retirez le pied presseur et
::::l:'aiguille. py"
■ A l’aide d’un tournevis, retirez la platine de l'aiguille.
Con un cepillo, quite el polvo y los restos de tejidos que queda en
los dientes.
Coloque la placa de aguja, la aguja y ei prénsatelas.
A l’aide d’un pinceau, enlevez la poussière et la charpie qui se sont
accumulées entre les dents des griffes d’entraînement.
Remettez la platine de l’aiguille et vissez-ia en place.
Page 60
Cleaning the Shuttle Race
This area must be kept free of dust, lint and tangled thread.
Clean the shuttle race area every three months.
• Cleaning the shuttle area
(T) Bobbin case
(2) Levers
(3) Shuttle race cover
(4) Shuttle
(5) Shuttle race
(D Center pin on the shuttle
1, Raise the needle bar to its highest point, then and
remove the bobbin case (T).
2. Push the shuttle race levers (2) aside. Lift out the shuttle
race cover@ and take the shuttle® out.
3, Clean the shuttle race (5) with a lint brush
4. Put a drop of oil on the center pin of the shuttle ;'g).and ::.
1. Turn the handwheel so the shuttle driver @ forms a
half moon on the left side of the machine.
2. Hold the shuttle @ by its center pin®, and position the
shuttle so it forms a half moon on the right side. The
hook® will be on the bottom.
3. Put the shuttle race cover® back into place over the
shuttle assembly,
4. Snap the levers @ back into the original position.
Page 61
Limpieza de la corredera de la lanzaderaNettoyage de la coursière
Esta área deberá mantenerse libre de polvo, pelusa y de
ocasionales hilos atorados. Limpie la área de la corredera de la
lanzadera. Limpie la área de la corredera de la lanzadera cada
tres meses aproximadamente.
• Limpie el área de la ianzadera
(1) Portacanilla
(2) Palanca
@ Cubierta de corredera
(4) Lanzadera
@ Corredera de lanzadera
® Perno central
1. Levante la barra de la aguja hasta su posición más alta y
retire el portacanilla (T).
2. Oprima hacia un lado las palancas de la corredera de la
lanzadera @ . Levante la cubierta de la corredera@ y saque
la lanzadera(4).
3. Limpie la corredera de la lanzadera (5) con el cepillo para(6)
limpiar los residuos de tela.
4. Ponga una gota de aceite en el perno central.de:la lanzadera.;
y corredera de la lanzadera (5) . No se excéda;. ^ ;
La navette doit être gardée exempte de poussière, de
charpie et de bouts de fil emmêlés. Nettoyez la navette a
tous les trois mois.
• Nettoyage de la navette
(T) Porte-canette
(2) Patte de retenue ^
I Couvercle de coursière ■ ■ ^ - ;H:
'Navette . ;
' Couvercle .
! Axe de la nevettgS
1. Faites;rernrjhter|a barre de l’aiguilie à sa position la plus
éleyéelèf retlrèZ:iè: porte-canette CiL: ' :
2:.F.aite.s pivoter del çhaquie coté les pattes de retenue (2) du
couvercle de ta cours.ié.œ enlevez ce deB;Îifti|i) et retirez la
navette (4). ' L .■ '.;|g
3::.;Në.ttoyez la coursièrè:;à; i’aide d’un pinceau®; à charpie.
4. Mettez.iqne goutte d.’buite sur Taxe comrnuh de la navette®
et dè la 'Cûürsiere.(5) rNe huilez jamaiSDëxcessivement.
• Coloque nuevamente el coiiiiinto de la le.nzùdvria
@ Palanca ;
@ Cubierta de correderà ■ ' ■ ' ■ g 1
(4Ì Lanzadera
crochet pointu tourné vers le bas, afin qu’il se forme un (jg)
croissant de lune a la droite.
3. Mettez le couvercle de coursière en place (® par-dessus
l'ensemble de la navette.
4, Faites pivoter les pattes @ de retenue à leur position
d'origine.
Page 62
Oiling the Machine
NOTE:
Unplug the machine before oiling.
• Oil behind the face cover
Remove the face cover and oil the two points, as shown,
at least once a year. One or two drops of oil is sufficient.
Remove excess oil, otherwise it may stain the fabric. In
case the machine has not been used for a long period, oil
it before sewing. Use quality sewing machine oil.
Oil the shuttle arda i
Open the shuttle cover by-pulling down the embossed
part on the left side of the cover. . .: . . ./
Oil the point as indicated in the illustration. One or two
drops of oil is sufficient.
Page 63
Engrasando la máquinaLubrification de la machine
NOTA:
Desconecte la máquina antes de lubricar.
• Aceite atras de la plancha cubierta frontal
Quite la tapa frontal y añada aceite como es mostrado en la
ilustración, al menos una vez al año. Una o dos gotas de aceite
serán suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra forma
manchará las telas. Si no usa la máquina por un largo período
de tiempo, añada aceite antes de usarla. Use aceite de buena
calidad para máquinas de coser.
REMARQUE:
Débranchez la machine à coudre avant de la huiler.
• Lubrifiez derrière le couvercle de façade
Riterez couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqués,
au moins une fois par an. Une ou deux gouttes d’huile sont
suffisantes. Nettoyez l'excès d’huileïqüi pourrait tacher le tissu.
Si vous n’utilisez pas la machine p:ih3Mnt un certain temps,
lubrifiez la machine avant de comme.néer à coudre. Utilisez une
huile pour machine de bonne qualité; LV:
» Lubrique la área dé la lanzadera
Abra la tapa del conjuntó -de la lanzadera jálarido hacia abajo ¡a
parte abollonada del ladG tzqujerdo de la .cubierta. Retire la
portabobina ¡a cubierta dé. correüerá.y la'.lanzadera.
Lubrique los puntos indicados en la ilustración. Una o dos gotas
de aceite serán suficiente.
• Lubrifiez autour de la navette
Ouvrez le couvercle de la navette en tirant la partie en relief sur
le coté gauche du couvercle. Faites pivoter la tête de la ma
chine vers l'arrière et enlevez le couvercle du bas.
Huilez les endroits indiqués par des flèches dans l'illustration.
Une ou deux gouttes d’huile sont suffisantes.
Page 64
Troubleshooting
ConditionCauseReference
The needle thread
breaks.
1. The needle thread is not threaded properly.
2. The needle thread tension is too tight.
3. The needle is bent or biunt.
4. The needle is incorrectly inserted.
5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly .-v;
Page 24
Page 28
Page 10
; Page 10
"■"'.ges 22, 24
under the presser foot at the beginning of sewing.
The bobbin thread
breaks.
The needle breaks.
6. The threads are not drawn to the rear after previous.sewing.
7. The thread is too heavy, or too fine for the needle.*«;;;:;;;;^
1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin
case and shuttle.
2. Lint has collected in the shutiis;aT8a;L ■ v l: :/ L
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothiy. . :■/
1. The needle is incorrectly inserted.. :: -
2. The needle is,bgnfc®feSlu:hii..,
3. The needle;S;iilpJSSSSTfe ■■ '
4. The needlpiicSad tensfiiSi'iio tight. ■' i :■ .i ■ ■
5. The threadssare not drawrtltel|||. rear afterithe previous sewing.
6. The neeiliililoo fine for thisfSific being sewn; - ■ ■■
La couture fronce.1. La tension du fil de l'aiguille est trop élevée.Page 28
2. Le fil de l'aiguille ou celui de la canette n'est pas passé correctement.Page 25
3. Laiguille est trop grosse pour le tissu cousu.Page 16
4. La longueur du point est trop élevée pour ce tissu.Réglez le point plus court.
Le tissu n’avance pas
régulièrement.2. Les points sont trop courts.Rallongez le point.
1. Les griffes d’entraînement sont bloquées par des fibres.Page 59
3. Les griffes d’entraînement n’ont pas été remontées après avoir été
Page 41
abaissées.
La machine ne marche1. La machine n’est pas branchée.Page 7
pas.2. Un fil est coincé dans la piste du crochet.Page 61
3. Embrayage symétrique débrayé.Page 19. 21
Le fonctionnement est1. Du fil est bloqué dans la piste du crochet.Page 61
bruyant.2. De la charpie est accumulée dans le support de la canette ou dans la
Page 61
piste du crochet.
VV
Page 67
Your Home
For repair-in your home-of all major brand appliances,
lawn and garden equipment, or heating and cooling systems,
no matter who made it, no matter who sold it!
For the replacement parts, accessories and
owner’s manuals that you need to do-it-yourself.
For Sears professional installation of home appliances
and items like garage door openers and water heaters.
1-800-4-MY-HOME® (1-800-469-4663)
Call anytime, day or night (U.S.A. and Canada)
www.sears.com
www.sears.ca
Our Home
For repair of carry-in items like vacuums, lawn equipment,
and electronics, call or go on-line for the location of your nearest
Sears Parts & Repair Center.
1 »800-488-1222
Call anytime, day or night (U.S.A. only)
www.sears.com
To purchase a protection agreement (U.S.A.)
or maintenance agreement (Canada) on a product serviced by Sears:
1-800-827-6655 (U.s.A.)
Para pedir servicio de reparación
a domicilio, у para ordenar piezas:
1-888-SU-HOGAR®
(1-888-784-6427)
1 -800-361 -6665 (Canada)
Au Canada pour service en français:
1-800-LE-FOYER“^
(1-800-533-6937)
www.sears.ca
® Registered Trademark / ™ Trademark / Seivice Mark of Sears Brands, LLC
® Marca Registrada / ™ Marca de Fábrica / Marca de Servicio de Sears Brands, LLC
Marque de commerce / “ Marque déposée de Sears Brands, LLC
Printed in Taiwan Impreso en Taiwan imprimé au Taiwan