Hinweis: Lesen Sie vor der Verwendung bitte dieses
Handbuch, das Handbuch des Atemschutzgeräts
und die Sicherheitshinweise. Prüfen Sie, ob die
Lieferung in Ordnung ist und melden Sie etwaige
Schäden.
1. Akku
2
2. Anzeige für schwache Batterie
3. Schutzstufe: 9–13.
4. Empndlichkeit. Drehen Sie den Knopf bis auf den
Maximalwert und dann wieder zurück, bis der ADF
wieder hell ist.
5. Verzögerungskontrolle. 0,1–0,9 s.
6. Wählen Sie Weld (Schweißen) oder Grind (Schleifen).
7. Wählen Sie Grind (Schleifen) oder Cut (Schneiden)
oder Weld (Schweißen) oder DIN (DIN) 14–15.
8. Wählen Sie Shade (Schutzstufe) oder Sensitivity
(Empndlichkeit) oder Delay (Verzögerung).
9. Scrollen Sie die Werte nach oben oder unten.
Nutzen Sie die Einstellungsmerkmale für optimalen Schutz
und Komfort.
4
Schließen Sie den Luftschlauch an die Haube an.
Schließen Sie die Haube und passen Sie die Gesichtsdichtung
an. Stellen Sie sicher, dass keine Undichtigkeiten bestehen.
Stellen Sie die Gesichtsdichtung um Ihr Gesicht und unter
dem Kinn richtig ein.
Importante: Lea este manual, el manual del
dispositivo respiratorio y las Instrucciones de
Seguridad antes de usar. Revise que la entrega sea
correcta e informe de cualquier daño.
1. Batería
2. Indicador de batería baja
3. Grado de protección: 9-13.
4. Sensibilidad. Gire el botón a tope. A continuación,
vuelva a girarlo en sentido contrario hasta que los
controles del ADF se iluminen.
5. Control de retardo. 0,1-0,9 s.
6. Seleccione Weld (Soldar) o Grind (Esmerilar).
7. Seleccione Grind (Esmerilar), Cut (Cortar), Weld
(Soldar) o DIN (DIN). 14-15.
8. Seleccione Shade (Grado de protección), Sensitivity
(Sensibilidad) o Delay (Retardo).
9. Desplace valores hacia arriba o hacia abajo
Use las características de ajuste para lograr la máxima
3
protección y comodidad.
Conecte la manguera de aire a la capucha.
Cierre la capucha y ajuste el sello de tela para la cara,
5
asegúrese de que no haya separaciones. Monte y ajuste
adecuadamente el sello facial alrededor de la cara y bajo
la barbilla.
Achtung: Bei undichter Gesichtsdichtung kann
der Atemschutz nicht entsprechend der Vorgabe
funktionieren.
Bestellnummern
Betriebstemperaturbereich -5 bis +55 °C <80% rel. LF
Lagertemperaturbereich-20 bis +50 °C <80% rel. LF
Hersteller Kemppi Oy, PL 13,
ADF-Umschaltzeit 0,1 ms
Status der ADF-Leuchte Schutzstufe 4
ADF UV/IR-SchutzSchutzstufe 4
Austauschbarer AkkuXA 47: ja, 1 x CR2450
MaterialienKunststo: PA, PP, PC, ABS
Advertencia: Cuando el sello facial no está ajustado,
es posible que la protección respiratoria no alcance
su máximo nivel.
Códigos de pedido
Temperatura de
operación
Temperatura de
almacenamiento
Fabricante Kemppi Oy, PL 13,
Tiempo de
oscurecimiento ADF
Estado de luz ADF Grado de protección 4
Protección ADF UV/IRGrado de protección 4
Batería reemplazableXA 47: sí, 1 CR2450
MaterialesPlástico: PA, PP, PC, ABS
6
Kempinkatu 1,
15801 Lahti, Finnland
SA 47: nein
Schweißband: 100 %
Baumwolle
Polsterung: Schaumsto
Gesichtsdichtung: 65%
feuerbeständige Acrylfasern,
35% Baumwolle.
6
De -5 °C a +55 °C <80% Hr
(Humedad relativa)
De -20 a +50 °C <80% Hr
(Humedad relativa)
Kempinkatu 1,
15801 Lahti (Finlandia)
0,1 ms
SA 47: no
Banda sudadera: 100%
algodón
Acolchado: Plástico de caucho
Sello facial: 65% bras acrílicas
ignífugas, 35% algodón.
11
2
33
4
55
11
22
3
44
5
Remarque: Lire ce manuel, le manuel du
dispositif respiratoire et les consignes de sécurité
avant toute utilisation. Vérier que la livraison est
correcte et signaler tout dommage.
1. Pile
2. Indicateur de pile faible
3. Densité: 9–13.
4. Sensibilité: Tourner le bouton au maximum, puis le
tourner en sens inverse jusqu'à ce que l'ADF passe à
l'état clair.
5. Contrôle du délai: 0,1 – 0,9 s.
6. Sélectionner Weld (Soudage) ou Grind (Meulage).
7. Sélectionner au choix Grind (Meulage) ou Cut
(Découpe) ou Weld (Soudage) ou DIN (Verre ltrant)
14–15.
8. Sélectionner Shade (Densité) ou Sensitivity
(Sensibilité) ou Delay (Délai).
9. Faire déler les valeurs vers le haut ou le bas
Les réglages assurent un maximum de protection et de
confort.
Brancher le tuyau d'air au couvre-tête.
Fermer le couvre-tête et ajuster le joint facial, en veillant
à éviter toute fuite. Régler et serrer correctement le joint
facial autour du visage et sous le menton.
Nota: Prima dell’uso, leggere questo manuale e le
Istruzioni per la sicurezza dl dispositivo respiratorio.
Vericare che la consegna sia corretta e segnalare
gli eventuali danni.
1. Batteria
2. Spia di batteria scarica
3. Oscuramento: 9–13.
4. Sensibilità. Ruotare la manopola sul livello massimo,
quindi riportarla verso il minimo nché l’ADF passa
allo stato di trasparenza.
5. Controllo ritardo. 0,1–0,9s.
6. Selezionare Weld (Saldatura) o Grind (Rettica).
7. Selezionare Grind (Rettica), Cut (Taglio), Weld
(Saldatura) o DIN (DIN) 14–15.
8. Selezionare Shade (Oscuramento), Sensitivity
(Sensibilità) o Delay (Ritardo).
9. Scorrere l’elenco dei valori verso il basso o verso
l’alto.
Per protezione e comfort massimi, utilizzare le funzioni di
regolazione.
Collegare il tubo flessibile dell’aria alla maschera di
saldatura.
Chiudere la maschera di saldatura e regolare il sottocasco
in tessuto accertandosi che non vi siano fessure. Indossare
e stringere adeguatamente il sottocasco attorno al viso e
sotto al mento.
Avertissement: Si le joint facial n'est pas serré, la
protection respiratoire peut ne pas atteindre son
niveau optimal.
Références de commande
Plage de températures
d’utilisation
Plage de températures
de stockage
Fabricant Kemppi Oy, PL 13,
Temps de commutation
de l'ADF
État de transparence
de l'ADF
Protection UV/IR de l'ADF Densité 4
Pile interchangeableXA 47: oui, 1 x CR2450
MatériauxPlastiques: PA, PP, PC, ABS
6
– 5 à + 55 °C <80% Rh
– 20 à + 50 °C <80% Rh
Kempinkatu 1,
15801 Lahti, Finlande
0,1 ms
Densité 4
SA 47: non
Bandeau anti-transpiration:
100 % coton
Rembourrage: Mousse de
plastique
Joint facial: 65% de bres
acryliques résistantes au feu,
35% coton.
ITALIANOESPAÑOL
Avvertenza: se il sottocasco non aderisce
correttamente, la protezione respiratoria potrebbe
non raggiungere il livello previsto.
Opmerking: Lees voor gebruik deze handleiding,
de handleiding van het luchttoestel en de
veiligheidsinstructies. Controleer bij ontvangst of
de levering correct is en meld eventuele schade.
1. Batterij
2
2. Indicator zwakke batterij
3. Verduistering: 9–13.
4. Gevoeligheid. Draai de knop naar het maximum;
draai de knop vervolgens terug totdat de ADF in de
lichte toestand schakelt.
5. Vertragingsregeling. 0,1–0,9 s.
6. Selecteer Weld (lassen) of Grind (slijpen).
7. Selecteer Grind (slijpen) of Cut (snijden) of Weld
(lassen) of DIN (DIN). 14–15.
8. Selecteer Shade (verduistering) of Sensitivity
(gevoeligheid) of Delay (vertraging).
9. Waarden omhoog of omlaag scrollen.
Gebruik de instelmogelijkheden voor maximale
3
bescherming en comfort.
4
Sluit de luchtslang aan op de helm.
Sluit de helm en stel de stoen gelaatsafdichting af, let
5
erop dat er geen openingen zijn. Plaats en bevestig de
gelaatsafdichting naar behoren om uw gezicht, onder
de kin.
Merk: Les denne håndboken, håndboken til
åndedrettsvernet og sikkerhetsanvisningene
før bruk.. Kontroller at leveransen er riktig, og
rapporter eventuelle skader.
1. Batteri
2
2. Indikator for lavt batteri
3. Blending: 9–13.
4. Følsomhet. Drei rattet til maksimum; drei det så
tilbake til autoblend-glasset bytter til den lyse
tilstanden.
5. Forsinkelseskontroll. 0,1–0,9 s.
6. Velg Weld (sveise) eller Grind (slipe).
7. Velg Grind (slipe) eller Cut (skjære) eller Weld (sveise)
eller DIN (DIN) 14–15.
8. Velg Shade (blending) eller Sensitivity (følsomhet)
eller Delay (forsinkelse).
9. Rull verdier opp eller ned.
Bruk justeringsfunksjonene for maksimal beskyttelse og
3
komfort.
Koble luftslangen til sveisemasken.
4
Lukk sveisemasken og juster tøypakningen til ansiktet slik
5
at den slutter tett til. Still inn og stram ansiktspakningen
godt rundt ansiktet og under haken.
Waarschuwing: Als de gelaatsafdichting niet
goed vastzit, bereikt de ademhalingsbescherming
mogelijk niet het beoogde niveau.
Bestelnummers
Bedrijfstemperatuurbereik –5 ... +55 °C <80% relatieve
Opslagtemperatuurbereik –20 ... +50 °C <80% relatieve
zapoznać się z tą instrukcją, instrukcją aparatu
oddechowego oraz instrukcjami bezpieczeństwa.
Sprawdź przesyłkę i zgłoś jakiekolwiek
uszkodzenia.
1. Bateria
2. Wskaźnik niskiego stanu baterii
3. Stopień zaciemnienia: 9–13.
4. Czułość. Obróć pokrętło do wartości maksymalnej.
Następnie obróć je z powrotem, aż ltr ADF stanie się
bezbarwny.
5. Sterowanie opóźnieniem. 0,1–0,9 s.
6. Wybierz ustawienie: Weld (Spawanie) lub Grind
(Szlifowanie).
7. Wybierz ustawienie: Grind (Szlifowanie), Cut (Cięcie),
Weld (Spawanie) lub DIN (DIN) 14–15.
8. Wybierz pozycję Shade (Stopień zaciemnienia),
Sensitivity (Czułość) lub Delay (opóźnienie).
9. Przewiń wartości w górę lub w dół.
Skorzystanie ze wszystkich możliwości regulacji pozwala
zapewnić sobie maksimum komfortu i ochrony.
Podłącz przewód powietrzny do przyłbicy spawalniczej.
Opuść przyłbicę i szczelnie dopasuj materiałowe
uszczelnienie twarzowe. Dokładnie ustaw i dociśnij
uszczelnienie twarzowe wokół twarzy i pod brodą.
Aviso: Leia este manual, o manual do dispositivo
de respiração e as Instruções de Segurança antes
do uso. Verique se sua encomenda está correta e
informe quaisquer danos.
1. Bateria
2. Indicador de bateria fraca
3. Sombreamento: 9–13.
4. Sensibilidade. Gire o botão para o máximo, e gire o
de volta até que o ADF passe para o estado leve.
5. Controle de retardo. 0,1–0,9 seg.
6. Selecione Soldar ou Esmerilhar.
7. Selecione Esmerilhar, Cortar, Soldar ou DIN 14–15.
8. Selecione Sombreamento, Sensibilidade ou Retardo.
9. Role os valores.
Use os recursos de ajuste para máxima proteção e conforto
Conecte a mangueira de ar ao capacete.
Feche o capacete e ajuste a vedação facial de tecido,
garantindo que não haja folgas. Posicione e aperte o selo
facial adequadamente em torno de seu rosto e abaixo do
queixo.
Ostrzeżenie: Wszelkie nieszczelności odbijają się na
poziomie ochrony produktu.
Numery do zamówienia
Zakres temperatur pracy Od –5°C do +55°C, wilgotność
Zakres temperatur
przechowywania
Producent Kemppi Oy, PL 13,
Czas reakcji ltra ADF 0,1 ms
Odcień ltra ADF w
ustawieniu bezbarwnym
Ochrona przed
promieniowaniem UV/IR
Wymienna bateriaXA 47: tak, 1xCR2450
: Перед использованием прочитайте
данную инструкцию, инструкцию средства защиты
органов дыхания и указания по технике безопасности. Проверьте комплектность поставки и сообщите
о повреждениях, если таковые имеются.
1. Аккумулятор
2
2. Индикатор низкого заряда аккумулятора
3. Затемнение: 9–13.
4. Чувствительность. Поверните регулятор до максимума, а затем вращайте назад, пока автоматически
затемняющийся светофильтр не переключится в
прозрачное состояние.
5. Управление задержкой. 0,1–0,9 с.
6. Выберите Weld (Сварка) или Grind (Шлифовка).
7. Выберите Grind (Шлифовка) или Cut (Резка) или Weld
(Сварка) или DIN 14–15.
8. Выберите Shade (Затемнение) или Sensitivity (Чувствительность) или Delay (Задержка).
9. Увеличьте или уменьшите значения.
Для обеспечения максимальной защиты и комфорта ис-
3
пользуйте возможности регулировки.
4
Подсоедините воздушный шланг к маске.
Закройте маску и отрегулируйте лицевое уплотнение для
5
исключения зазоров. Правильно устанавливайте и затягивайте лицевое уплотнение вокруг лица и под подбородком.
SUOMI
Huomautus: Lue tämä käyttöohje,
hengityssuojaimen käyttöohje ja Turvallisuusohjeet
ennen käyttöä. Tarkista, että pakkaus sisältää oikeat
tuotteet ja että ne ovat ehjiä.
1. Akku
2
2. Vähäisen akkulatauksen ilmaisin
3. Tummuus: 9–13.
4. Herkkyys. Käännä säätönuppi maksimiasentoon, ja
käännä sitä sitten takaisin, kunnes ADF-hitsauslasi
kirkastuu.
5. Viiveen säätäminen. 0,1–0,9s.
6. Valitse Weld (hitsaus) tai Grind (hionta).
7. Valitse Grind (hionta) tai Cut (leikkaus) tai Weld
(hitsaus) tai DIN (DIN) 14–15.
8. Valitse Shade (tummuus) tai Sensitivity (herkkyys) tai
Delay (viive).
9. Vieritä arvoja ylös- tai alaspäin.
Säätimet takaavat parhaan mahdollisen turvallisuuden ja
3
käyttömukavuuden.
4
Yhdistä ilmaletku kypärään.
Sulje kypärä. Varmista, että kankainen tiiviste istuu kasvoille
5
tiiviisti. Aseta kasvotiiviste tiiviisti kasvojen ympärille ja
leuan alle.
: Если лицевое уплотнение
прилегает неплотно, номинальный уровень защиты
органов дыхания может не обеспечиваться.
Коды заказа
Диапазон рабочих температур
Диапазон температуры
хранения
Изготовитель Kemppi Oy, PL 13,
Время переключения
автоматически затемняющегося светофильтра
Прозрачное состояние
автоматически затемняющегося светофильтра
Защита автоматически затемняющегося светофильтра от УФ и ИК излучения
Заменяемый аккумуляторXA 47: да, 1xCR2450
Материалы
Tilauskoodit
Käyttölämpötila-5 ... +55 °C <80% Rh
Varastointilämpötila-20 ... +50 °C <80% Rh
Valmistaja Kemppi Oy, PL 13,
ADF-hitsauslasin
kytkentäaika
ADF-hitsauslasin kirkas tila Tummuus 4
ADF-lasin UV- ja
Varoitus: Jos kasvotiivistettä ei ole asetettu tiiviisti,
hengityssuojaus ei toimi suunnitellulla tavalla.
6
Kempinkatu 1,
15801 Lahti, Finland
0,1 ms
Tummuus 4
SA 47: ei
Hikinauha: 100-prosenttinen
puuvilla
Pehmuste: vaahtomuovi
Kasvotiiviste: 65%
tulenkestäviä akryylikuituja,
35% puuvillaa.
11
2
3
4
5
11
2
3
4
5
OBS! Läs igenom denna bruksanvisning, manualen
för andningsskyddet och säkerhetsinstruktionerna
innan du börjar använda enheten. Kontrollera att
leveransen är korrekt och rapportera alla skador.
1. Batteri
2. Indikeringslampa för låg laddningsnivå i batteriet
3. Täthetsgrad: 9–13.
4. Känslighet. Vrid ratten till maxvärdet. Vrid den
därefter tillbaka tills ADF-svetsglaset slår om till det
ljusa läget.
5. Fördröjningskontroll. 0,1–0,9 s.
6. Välj Weld (svetsa) eller Grind (slipa).
7. Välj Grind (slipa) eller Cut (skära) eller Weld (svetsa)
eller DIN (DIN-värde) 14–15.
8. Välj Shade (täthetsgrad) eller Sensitivity (känslighet)
eller Delay (fördröjning).
9. Öka eller minska värdena.
Använd inställningsfunktionerna så att du uppnår
maximalt skydd och bekvämlighet.
Anslut luftslangen till svetshjälmen.
Stäng igen hjälmen och justera ansiktstätningen.
Kontrollera så att det sitter tätt runt ansiktet utan glipor i
tyget. Sätt fast och dra åt ansiktstätningen ordentligt runt
hela ansiktet, bakom öronen och under hakan.
Declarations of Conformity – Overensstemmelseserklæringer –
Konformitätserklärungen – Declaraciones de conformidad –
Vaatimustenmukaisuusvakuutuksia – Déclarations de conformité –
Dichiarazioni di conformità – Verklaringen van overeenstemming –
Samsvarserklæringer – Deklaracje zgodności – Declarações de conformidade –
Заявления о соответствии – Försäkran om överensstämmelse – 符合性声明
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.