M040N | Universal Vorverstärker
D
Für Mikrofone und universelle Anwendung.
Dieses Mini-Modul wird einfach zwischen einem
Leistungsverstärker (z.B.
ker 12 W, universal“) und einer schwachen Signalquelle (z.B. Mikrofon) geschaltet.
M040N | Universal preamplier
GB
For microphones and diverse usages. This
mini module is simply connected between a power
amplier (e.g.
versal“) and a weak signal source (e.g. microphones).
M040N | Preamplicador universal
E
Para micrófonos y aplicación universal. Este
módulo mini se conecta simplemente entre un amplicador de potencia (p.ej.
sal amplicador 12 W“) y una fuente de señal débil
(p.ej. micrófono).
M040N | Préamplicateur universel
F
Pour microphones et toute autre utilisation universelle. Ce mini-module est tout simplement monté
entre un ampli de puissance (par ex.
Amplicateur universel 12 W“) et une source de signal
faible (par ex. micro).
Kemo
Kemo
„M032N | Verstär-
„M032N | Amplier 12 W, uni-
Kemo
„M032N | Univer-
Kemo
„M32N |
• Anschluss für dynamische Mikrofone und andere
1.
Signalquellen.
• Connection for dynamic microphones and other
signal sources.
• Ausgang
• Output
9-24 V
DC
• Eingang
• Input
ANSCHLUSSPLÄNE | CONNECTING PLANS
2.
• Ausgang
• Output
• Anschluss für Elektretmikrofone.
• Connection for electret microphones.
• Eingang
• Input
M040N | Yleis-esivahvistin
FIN
Mikrofoneille ja yleiskäyttöön. Tämä pienoismoduuli kytketään yksinkertaisesti tehovahvistimen
(esim.
Kemo
„M032N | Yleisvahvistin 12 W“) ja hei-
kon äänilähteen (esim. mikrofonin) väliin.
M040N | Universele voorversterker
NL
Voor microfoons en universele toepassing:
Dit mini-moduul wordt tussen een vermogenversterker (bijv.
12 W“) en een te zwakke signaalbron (bijv. microfoon) geschakeld.
M040N | Pré-amplicador universal
P
Para microfones e usos universais. Tensão de
serviço. Este mini modulo é simplesmente ligado
entre um amplicador de potência (por exp.
„M032N | Amplicador universal 12 W“) e uma fonte de sinal (por exp. microfone).
M040N | Универсальный предв-
RUS
арительный усилитель
дл я микрофонов и для универсального
применения. Напряжение питания. Настоящий
минимодуль подключается между последнюю
степень усиления сигнала (напр. усилитель
„M032N | Универсальный усилитель 12 Ватт“) и
источник слабого сигнала (напр. микрофон).
Kemo
„M032N | Universele ver sterker
Kemo
Kemo
• Erhältliches Zubehör:
M31N | Verstärker 3,5 W, universal
M32N | Verstärker 12 W, universal
M032S | Universal Verstärker 12 W
„Plug & Play“
M033N | Verstärker 18 W, universal
M034/M034N | Verstärker 40 W
M055 | Stereo Verstärker 3 W
• Available accessories:
M031N | Amplier 3,5 W, universal
M032N | Amplier 12 W, universal
M032S | Universal amplier 12 W
„plug & play“
M033N | Amplier 18 W, universal
M034/M034N | Amplier 40 W
M055 | Stereo amplier 3 W
www.kemo-electronic.de
N69AW
114 987
P / Module / M040N / Beschreibung / 02028DU / KV040 /
Einl. Ver. 001
• Anschluss mit einem Potentiometer.
3.
(Siehe Text. Nicht geeignet für Elektretmikrofone!)
• Connection with a potentiometer.
(Like text. Not suitable for electret microphones!)
• Ausgang
• Output
9-24 V
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Zum Vorschalten vor Verstärker-Endstufen, die eine zu geringe Eingangsempndlichkeit haben um mit schwachen Signalen ausgesteuert zu werden.
Beschreibung:
Für den Ein- und Ausgang verwenden Sie bitte grundsätzlich abgeschirmtes Kabel, weil sonst Störungen (Brummen usw.) auftreten. Das Abschirmgeecht des
Kabels wird mit Masse (Minuspol am Modul) verbunden. Wenn die Signalquelle
eine zu hohe Ausgangsspannung hat, muss ein Potentiometer (10 k) an den
Eingang geschaltet werden (bei Übersteuerung, siehe Anschlussplan 3.). Bei zu
hochohmigen Stromversorgungen muss parallel an den beiden Kabeln für die
Betriebsspannung ein Elko von 100 µF, 35 V geschaltet werden (wenn das Modul
Schwinggeräusche abgibt, z.B. Pfeifen oder Verzerrungen).
Technische Daten:
Betriebsspannung: ca. 9 - 24 V/DC | Frequenzbereich: ca. 20 - 20.000 Hz ±
3 dB | Eingangsspannung: ca. 2 - 50 mV | Ausgangsspannung: ca. 0,2 - 5
V | Eingangsimpedanz: ca. 50 kΩ | Ausgangsimpedanz: < 1 kΩ | Verstär-
kung: ca. 40 dB (100 x) ± 10% | Verzerrung: < 0,02% | Stromaufnahme:
< 2 mA | Maße: ca. 30 x 25 x 15 mm (ohne Befestigungslaschen)
Wartung und Entsorgung:
Das Gerät ist wartungsfrei. Die Batterie muss gemäß der Verordnung über die
Batterieentsorgung entsorgt werden (in Deutschland stehen bei den Verkaufsstellen für Batterien Sammelbehälter für Altbatterien). Batterien dürfen nicht über
den Hausmüll entsorgt werden!
Sicherheitshinweise für K E M O - Module! Diese Sicherheitshinweise
müssen vor Anschluss des Moduls gelesen werden!
Für Personen unter 14 Jahren verboten (er hat keine CE Abnahme als
Kinderspielzeug)!
KEMO Module sind nach DIN EN 60065 gefertigt und halten die Sicherheitsanforderungen fertigungsseitig ein. Alle für die Fertigmontage benötigten Sicherheitselemente sind in der Montageanweisung aufgeführt und dürfen aus sicherheitstechnischen Gründen nicht ausgelassen werden. Den Einbau und die
Inbetriebnahme dürfen nur autorisierte Personen vornehmen, die auch die Haftung für eventuelle Schäden übernehmen.
Zu beachten sind die Montagehinweise, die der Hersteller zum Komplettieren der
Geräte mitliefert. Alle Sicherheitseinrichtungen sind für den dauerhaften Betrieb
einzurichten und dürfen zur eigenen Sicherheit nicht unbeachtet gelassen werden, sowie die Bedienungshinweise in der Bedienungsanleitung.
Das Modul darf keinen zu hohen Temperaturen (über 50ºC) und Feuchtigkeit
ausgesetzt werden. In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft für elektrische
Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das
Betreiben dieser Module durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Platzieren Sie dieses Modul und die Zuleitungen niemals in der Nähe von brennbaren bzw. leicht entzündlichen Materialien (z.B. Vorhänge).
DC
D
9-24 V
DC
Poti 10 K (liegt nicht bei | not included)
• Eingang
• Input
GB
Intended use:
To superpose before amplier-output transformers whose input sensitivity is
too low to be controlled by means of weak signals.
Description:
For the input and output please use always screened cable, because otherwise there will be interferences (humming etc.). The screening network of the
cable has to be connected with earth (negative pole at the module). In case
the signal source has a too great output-voltage, it is necessary to connect at
the input a potentiometer (10 k) (in case of overcontrolling, see connecting
plan 3.). The parallel connection of an elca (100 µF, 35 V) at both cables for
the operation voltage will be necessary in case of power sources with high impedance (if the module radiates oscillation noises e.g. howling or distortion).
Technical data:
Operating voltage: approx. 9 - 24 V/DC | Frequency range: approx.
20 - 20.000 Hz ± 3 dB | Input voltage: approx. 2 - 50 mV | Output
voltage: approx. 0,2 - 5 V | Input impedance: approx. 50 kΩ | Output
impedance: approx. < 1 kΩ | Amplication: approx. 40 dB (100 x) ± 10%
| Distortion: < 0,02% | Current consumption: < 2 mA | Dimensions:
approx. 30 x 25 x 15 mm (without fastening straps)
Maintenance and disposal:
The device is maintenance-free. The battery has to be disposed of in accordance with the decree on disposal of batteries (in Germany you will nd
collecting containers for used batteries in the shops that sell batteries). Batteries must not be disposed of with the household waste!
Safety instructions for K E M O Modules! These safety instructions
have to be read before connecting the module!
Prohibited for persons under 14 years of age (it has no CE approval
as a children‘s toy)!
KEMO modules are manufactured according to DIN EN 60065 and comply
with the safety requirements with regard to manufacture. All safety elements
required for the nal assembly are listed in the mounting instructions and
must not be omitted for safety regulations. The assembly and starting may
only be carried out by authorized persons who can also be held responsible
for possible damage.
The mounting instructions supplied by the manufacturer for completion of
the appliances are to be observed. All safety facilities are to be installed
for permanent operation and must not be ignored for personal safety. The
same applies to the operating instructions mentioned in the manufacturer‘s
instructions.
The module must not be exposed to extreme temperatures (more than 50°C)
and humidity. The regulations for prevention of accidents for electrical installations and operating material of the industrial employer‘s liability insurance
association are to be observed in industrial facilities.
In schools, training centers and do-it-yourself workshops, the operation of
these modules is to be supervised reliably by trained personnel.
Never place this module and the supply lines close to combustible or inammable materials (e.g. curtains).
E
Uso destinado:
Para intercalar delante de pasos nales de amplicador que tienen una
sensibilidad demasiado pequeña por poder ser modulado por señales débiles.
Descripción:
Por favor, utilize Vd. siempre cable apantallado para la entrada y salida
porque si no interferencias (zumbido etc.) pueden ocurrir. El enrejado
de apantallamiento del cable se conecta con masa (polo negativo al módulo). Si la fuente de señal tiene una tensión inicial demasiado alta, se
necesita conectar un potenciómetro (10 k) a la entrada (sobremodulación, ver diagrama 3.). En caso de suministros de corriente demasiado
superóhmicos, se debe conectar un condensador de electrolito de 100 µF,
35 V en paralelo a las dos cables para la tensión de servicio (si el módulo
cede ruidos de oscilaciones, p. ej. silbidos o distorsiones).
Datos técnicos:
Tensión de servicio: aprox. 9 - 24 V/DC | Rango de frecuencia:
aprox. 20 - 20.000 Hz ± 3 dB | Tensión de entrada: aprox. 2 - 50
mV | Tensión de salida: aprox. 0,2 - 5 V | Impedancia de entra-
da: aprox. 50 kΩ | Impedancia de salida: < 1 kΩ | Amplicación:
aprox. 40 dB (100 x) ± 10% | Distorsión: < 0,02% | Absorción de
corriente: < 2 mA | Medidas: aprox. 30 x 25 x 15 mm (sin pestanas
de sujecion)
Mantenimiento y eliminación:
El aparato es sin mantenimiento. La batería se debe eliminar de acuerdo
con el decreto para la eliminación de baterías (en Alemania las tiendas
que venden baterías ofrecen recipientes almacenadores para baterías
usadas). ¡No eliminar baterías con los desechos caseros!
¡lnstrucciones de seguridad para los módulos de K E M O! ¡Leer
las instrucciones de seguridad antes de conectar el módulo!
¡Se prohibe el empleo por personas menor de 14 años (no tiene
ninguna homologación CE como juguete)!
Los módulos de KEMO se fabrican según DIN EN 60065 y cumplen con
los requerimientos de seguridad con respecto a la fabricación. Todos los
elementos de seguridad precisos para el montaje nal se especican en
las instrucciones de montaje y no se deben omitir por razones de seguridad. La incorporación y la puesta en servicio solamente deben efectuarse
por personas autorizadas que también salen garante de posibles daños.
Se deben observar las instrucciones para el montaje que el fabricador
entrega para completar el aparato. Todas las instalaciones de seguridad
deben prepararse para la marcha duradera y no deben desentenderse
por seguridad propia así como las instrucciones de servicio.
No exponer el módulo a altas temperaturas (más de 50°C) ni a la humedad. En establecemientos industriales se deben observar las instrucciones para prevenir los accidentes de la asociación profesional industrial
para las instalaciones eléctricas y medios de producción.
En escuelas, centros de formación profesional y en talleres de hobby y de
autoayuda, el servicio de los módulos se debe vigilar de responsibilidad
por personal enseñado.
Nunca poner este módulo y las líneas de alimentación cerca de materiales
fácilmente inamables (p.ej. cortinas).
F
Usage prévu:
Pour intercaler devant des étages nals d’amplifcation qui ont une sensibilité d’entrée trop petite pour être réglée par des signaux faibles.
Description:
Pour l‘entrée et la sortie utiliser par principe du câble blindé pour éviter
les parasites (bourdonnements, etc.). Le blindage du câble sera relié à la
masse (pôle moins au module). Si la source de signal a une tension de
sortie trop élevée, il faut monter un potentiomètre (10 k) à l‘entrée (en
cas de surcharge, voir schéma 3.). En cas d‘alimentation courant avec
ohmage trop élevé, il faut monter un elco de 100 µF, 35 V en parallèle
aux deux câbles pour l‘alimentation (si le module émet des bruits de
résonnance par ex. sifements ou distorsions).
Spécications techniques:
Tension de service: env. 9 - 24 V/DC | Gamme de fréquence: env.
20 - 20.000 Hz ± 3 dB | Tension d’entrée: env. 2 - 50 mV | Tension
de sortie: env. 0,2 - 5 V | Impédance d‘ entrée: env. 50 kΩ | Im-
pédance de sortie: < 1 kΩ | Amplication: env. 40 dB (100 x) ±
10% | Distorsion: < 0,02% | Consommation de courant: < 2 mA |
Dimensions: env. 30 x 25 x 15 mm (sans éclisses de xation)
Entretien et enlèvement:
L’appareil ne nécessite pas d’entretien. Enlevez la batterie selon le décret sur l’enlèvement de batteries (en Allemagne les magasins qui vendent les batteries ont des récipients collecteurs pour les batteries usées).
N’enlevez pas les batteries avec les ordures ménagères!
Instructions de sécurité pour les modules de K E M O! Lisez les
instructions de sécurité avant de raccorder le module!
Interdit pour les personnes à moins de 14 ans (il n‘a pas
d‘inspection CE comme jouet d‘enfant)!
Les modules de KEMO sont fabriqués selon DIN EN 60065 et remplissent
les exigences de sécurité en vue de la fabrication.
Tous les éléments de sécurité nécessaires pour le montage nal sont
spéciés dans les instructions d‘assemblage et il ne faut pas les omettre
pour des raisons de sécurité. L‘installation et la mise en marche doivent
être effectués seulement par des personnes autorisées qui seront aussi
responsable d‘un dommage éventuel.
Il faut prendre en considération les instructions d‘assemblage livrées par
le fabricant pour compléter les appareils. Il faut installer tous les dispositifs de sécurité pour un service permanent et il ne faut pas les ignorer
pour sa propre sécurité ainsi que les instructions de service mentionnés
dans le mode d‘emploi.
Il ne faut pas exposer le module à hautes températures (plus de 50°C)
et à l‘humidité. Dans les facilités industrielles, il faut considérer les règlements de prévoyance contre les accidents pour les installations électriques et les moyens de production de la caisse industrielle de prévoyance contre les accidents.
Il faut que aux écoles, centres d‘apprentissage, aux ateliers de hobby et
d‘effort personnel le service de ces modules soit contrôlé de responsabilité par du personnel formé.
Ne jamais placer ce module et les lignes électriques près des matières
combustibles ou facilement inammables (p.ex. rideaux).
FIN
Määräyksenmukainen käyttö:
Etuvahvistin kytkettäväksi ennen päätevahvistinasteita, joiden sisäänmenoherkkyys on liian pieni ohjattaviksi heikolla signaalilla.
Selostus:
Käytä periaatteessa suojattua johtoa sisäänmenoa ja ulostuloa varten,
koska muuten voi esiintyä häiriöitä (hurinaa ym.). Kaapelin suojasukka
liitetään maattoon (moduulin miinusnapaan). Jos äänilähteessä on liian
suuri ulostulojännite (yliohjautuu) täytyy moduulin sisäänmenoon kytkeä
potentiometri (10 k) (nähdä kytkentäkaavio3 .). Jos virtalähde on liian
suuriohminen täytyy kaapelit käyttöjännitteen liitäntänastojen väliin kytkeä 100 µF, 35 V elko (kun moduulista lähtee kiertoääniä, esim. vihellystä
tai vääristymiä).
Tekniset tiedot:
Käyttöjännite: n. 9 - 24 V/DC | Taajuusalue: n. 20 - 20.000 Hz ±
3 dB | Sisäänmenojännite: n. 2 - 50 mV | Ulostulojännite: n. 0,2
- 5 V | Tuloimpedanssi: n. 50 kΩ | Lähtöimpedanssi: < 1 kΩ |
Vahvistus: n. 40 dB (100 x) ± 10% | Vääristymä: < 0,02% | Virran-
tarve: < 2 mA | Mitat: n. 30 x 25 x 15 mm (ilman kiinnityskorvakkeet)
Huolto ja hävittäminen:
Laite on huoltovapaa. Paristo tulee hävittää paikallisten paristonkeräyssääntöjen mukaisesti (Saksassa on paristomyymälöiden yhteydessä käytettyjen paristojen keräilysäiliöitä). Paristoja ei saa hävittää talousjätteiden kanssa!!
Turvallisuusohjeita KEMO-moduuleille! Turvaohjeita tulee lukea
ennen moduulin liitäntää!
Kielletty alle 14 vuoden ikäisiltä (sillä ei ole CE-hyväksyntää
leikkikaluna)!
Kemo-moduulit on valmistettu DIN EN 60065 mukaan ja täyttävät valmistusteknisesti turvallisuusvaatimukset. Kaikki lopulliseen asennukseen
tarvittavat turvallisuustekijät on selostettu asennusohjeessa, ja turvallisuussyistä niitä ei saa jättää pois. Asennuksen ja käyttöönoton saavat
suorittaa vain valtuutetut henkilöt, jotka myös ovat vastuussa mahdollisista vahingoista.
On otettava huomioon valmistajan oheistamat, laitteen täydennykseen
tarvittavat asennusohjeet. Kaikki turvakalusteet on asennettava kestävää
käyttöä varten, eikä niitä sen enempää kuin käyttöohjeen käyttövihjeitä
saa, oman turvallisuuden takia, jättää huomioimatta.
Moduulia ei saa asettaa alttiiksi kuumuudelle (yli 50°C) tai kosteudelle.
Ammattiasennuksessa on huomioitava ammattiyhdistyksen sähkölaitteita
ja tuotantolaitteita koskevat tapaturmantorjuntaohjeet.
Kouluissa, koulutuslaitoksissa, askartelu- ja tee-itse pajoissa tulee tämän
moduulin käyttöä valvoa vastuullinen koulutettu henkilö.
Älä koskaan sijoita tätä moduulia tai sen syöttöjohtimia lähelle palavia tai
helposti syttyviä aineita (esim. verhoja).
NL
Toepassings mogelijkheden:
Bij voorschakelen voor de eind-versterker, die een te kleine ingangsgevoeligheid hebben die met weinig/te lage uitgangssignaal aangestuurd
kunnen worden.
Beschrijving:
Voor de in- en uitgang moet uitsluitend afgeschermd kabel worden gebruikt, daar anders storing (brom enz.) optreedt. De afscherming van de
kabel wordt met massa (minpool van het moduul) verbonden. Wanneer
de signaalbron een te hoge uitgangsspanning heeft, moet een potentiometer aan de ingang geplaatst worden (ca. 10 k) (als aansluitschema
3.). Bij hoogohmige stromen moet parallel aan beide draden van de voedingsspanning een elko van 100 µF, 35 V geplaatst worden (als het
moduul geruis maakt, v.b. uiten of vervorming).
Technische gegevens:
Voedingsspanning: ca. 9 - 24 V/DC | Frequentie bereik: ca. 20
- 20.000 Hz ± 3 dB | Ingangsspanning: ca. 2 - 50 mV | Uitgangsspanning: ca. 0,2 - 5 V | Ingangsimpedantie: ca. 50 kΩ | Uitgang-
simpedantie: < 1 kΩ | Versterking: ca. 40 dB (100 x) ± 10% |
Vervorming: < 0,02% | Stroomopname: < 2 mA | Afmeting: ca.
30 x 25 x 15 mm (zonder bevestigingsogen)
Milieu:
Het apparaat is milieu vriendelijk, echter de lege batterij moet ingeleverd
worden bij uw plaatselijke electronica winkel in een daarvoor bestemde
KCA-afval bak, en mag dus niet bij het normale huishoud afval weggegooid worden.
Veiligheids voorschriften voor KEMO-Modulen! Deze veiligheids
voorschriften moet voor het aansluiten van dit moduul gelezen
worden!
Voor personen onder de 14 jaar is dit moduul verboden (want
het heeft geen CE keuring als kinderspeelgoed)!
KEMO-Modulen worden volgens DIN EN 60065 geproduceerd. Alle voor
de eindmontage benodigde aanwijzingen zijn in de montageaanwijzing
opgenomen en moeten uit veiligheidsnormen worden aangehouden. Inbouw en gebruik dienen door vakbekwarne personen te geschieden die
hiermee ook de verantwoordelijkheid voor eventuele schades overnemen.
De montageaanwijzingen worden door der fabrikant meegeleverd, en
dienen strikt te worden opgevolgd. Alle zekerheidsnormen dienen, zoals
in de gebruiksaanwijzing is voorgeschreven, ook na het ingebruiknemen
van de KEMO modulen te worden opgevolgd.
Dit moduul mag niet in ruimtes (boven 50ºC) en hoge luchtvochtigheid
geplaatsd worden. In beroepsmatige instellingen zijn de veiligheids voorschriften van de beroepshalve vakvereniging van elektrische apparaten
en bedrijfsmiddelen in acht te nemen.
Het aansluiten van dit moduul o.a. in scholen, praktijk-, hobby- en reparatie ruimtes alleen toegankelijk door verantwoordelijke personen.
Plaats het apparaat nooit bij brand gevaarlijke materialen.
P
Utilização conforme as disposições legais:
Para intercalar em frente do estágio nal do amplicador que têm uma
muito ínma sensibilidade de entrada para ser comandada com sinais
fracos.
Descrição:
Por favor usar sempre na entrada e saída cabo blindado, porque podemse dar ocorrências (zumbidos etc.). O trançado do cabo blindado é ligado
com massa (polo negativo ao modulo). Quando a fonte de sinal tiver
uma alta tensão de saída, é necessário ligar um potenciómetro (10 k)
na entrada (regime de saturação, ver desenho 3.). Em abastecimento de
corrente com elevado valor ómico tem de ser ligado um condensador electrólitico de 100 µF, 35 V paralelo aos dois cabos para a tensão de serviço
(quando o modulo dá ruídos oscilares por exp. silvos ou distorção).
Datas técnicas:
Tensão de serviço: ca. 9 - 24 V/DC | Faixa de freqüência: ca. 20 -
20.000 Hz ± 3 dB | Tensão de entrada: ca. 2 - 50 mV | Tensão de
saída: ca. 0,2 - 5 V | Impedância de entrada: ca. 50 kΩ | Impedância de saída: < 1 kΩ | Amplicador: ca. 40 dB (100 x) ± 10% |
Distorção: < 0,02% | Consumo de corrente: < 2mA | Medida: ca.
30 x 25 x 15 mm (sem presilhas de xação)
Assitência e destruição no lixo:
O aparelho não precisa de assistência. A bataria deve ser destruída (na
Alemanha á nos postos onde se vendem batarias depósitos para recolher
batarias usadas). Batarias não podem ser destruidas juntas com o lixo
caseiro.
Indicação de segurança para KEMO modulos! Estas indicações de
segurança de ser observadas antes do ligamento do modulo!
Proibido a pessoas menores de 14 anos (não tem CE inspeção
como brinquedo de criança)!
KEMO modulos são conforme DIN EN 60065 fabricados e cumprem a
exigência de segurança da produção. Todos os necessários elementos de
segurança para a montagem nal, estão expostos na instrução de instalação e não podem por motivo de segurança técnica faltar. A montagem
e a operação inicial de serviço só podem efectuar pessoas autorizadas,
que devem assumir a responsabilidade em caso possível de prejuizo.
Tomar atenção com a indicação de montagem que o fabricante fornece
para completar aparelhos. Instalação de segurança para o durável serviço
deve ser ajustada, para segurança própria não deve ser deixada fora de
atenção, tambem o modo do emprego na instrução de serviço.
O modulo não deve ser exposto a altas temperaturas (a mais de 50ºC)
e humidades. Em instalações industriais devem ser respeitados os regulamentos de prevenção de acidentes da associação prossional de instalação para instalações electricas e meios de produção.
Em escolas, institutos de formação, institutos de tempos livres e institutos
de defesa pessoal o exercer deste modulo é somente através da vigilãnçia
de uma pessoa instruída e responsável.
Não colocar nunca este modulo e a linha adutora perto de materiais inamáveis (p.exp. cotinados).
RUS
Инструкция по применению:
Модуль предназначен для подключения в виде предварительного
усилителя к усилителю со слабой входной чувствительностью, и
которим надо управлять слабим сигналом.
Описание:
Для подключения входа и выхода примените пожалуйста
принципияльно экранированный кабель с целью обойтись без
всяких помех и шумов. Экранирующая сетка кабеля должна быть
соединена с шасси (минусовый полюс Модуля). В случае, когда
источник сигнала даст высокое напряжение на выходе, переменное
сопротивление (10 К), которое стоит на входе должно быть
включено (при перерегулировке, см. чертеж 3.). У потребителя тока
с высоким внутреним сопротивлением должен быть параллельно к
обом кабелям источника питающего напряжения подключен один
электролитический конденсатор 100 µФ, 35 Вольт. (в случае когда
Модуль дает звуковые колебания, напр. свистит или шумит)
Технические данные:
Напряжение питания: приблизительно 9 - 24 Вольт | Частотный
диапазон: приблизительно 20 - 20.000 Гц ± 3 dB | Входное
напряжение: приблизительно 2 - 50 мВ | Выходное напряжение:
приблизительно 0,2 - 5 Вольт | Входное сопротивление:
приблизительно 50 kΩ | Выходное сопротивление: приблизительно
1 kΩ | Коэффициент усиления: приблизительно 40 дБ (100 x) ±
10% | Искажение звука: < 0,02% | Потребление тока: < 2 мА |
Габариты: приблизительно 30 х 25 х 15 мм (без бокового крепления)
Сервис и уход за модулем:
Прибор не требует сервисного обслуживания. Батареи после их
использования, необходимо положить в соответствии с инструкцией
в мусорную корзину предназначенную для электронного отхода
(в Германии, в магазинах с продажей батареек стоит специальная
корзина для старых и использованных батареек). Ни в коем случае не
ложите старые батарейки в мусорную корзину предназначенную для
нормальных коммунальных отходов.
Инструкция по безопасности работы для модулей КЕМО.
Данную инструкцию по безопасности работы безусловно
нужно прочитать до подключения модуля к питанию!
Для лиц возраста ниже 14 лет пользование модулем
запрещено (модуль не носит обозначение CE как игрушка)!
Модули КЕМО произведены в соответствии с нормой DIN EN 60065
и отвечают всем требованиям по безопасности при работе с ними.
Все требования для безопасного финального монтажа приведены в
инструкции по монтажу и на основе мер по технике безопасности
труда безусловно надо их выполнять. Монтаж и пуск модуля в рабочий
режим может осуществить только обученное лицо, которое берет на
себя тоже ответственность за эвентуальный ущерб и повреждение
модуля.
Инструкцию по монтажу, которую производитель прикладывает в
комплектации к поставке прибора, надо прочитать. Все что сделано
по безопасности, подготовлено к долговечной работе модуля и надо
за теми мерами следить из точки зрения собственной безопасности.
Тоже необходимо следить за выполнением требований в инструкции
по пользованию модулем.
Модуль не должен оставаться при высокой температуре (больше
50º Цельсия) и высокой влажности окружающей среды. В условиях
производственных учреждений надо вести себя в соответствии
с инструкциями по безопасности работы с электрическим
оборудованием и средствами производства, изданными совместно с
профсоюзной организацией.
В школах, воспитательных учреждениях, домашних и
специализированн6ых мастерских, применение данного модуля
возможно только в присутствии и под надзором обученного и
ответственного персонала.
Не ставте данный модуль и его кабели никогда на места в близости
предметов легко горячих, или предметов из легко воспламеняющихся
материалов. (напр. занавески).
P / Module / M040N / Beschreibung /02028DU / KV040 / Einl. Ver. 001