Kemo Electronic M040N User Manual [en, ru, de]

M040N | Universal Vorverstärker
D
Für Mikrofone und universelle Anwendung. Dieses Mini-Modul wird einfach zwischen einem Leistungsverstärker (z.B. ker 12 W, universal“) und einer schwachen Signal­quelle (z.B. Mikrofon) geschaltet.
M040N | Universal preamplier
GB
For microphones and diverse usages. This mini module is simply connected between a power amplier (e.g. versal“) and a weak signal source (e.g. micropho­nes).
M040N | Preamplicador universal
E
Para micrófonos y aplicación universal. Este módulo mini se conecta simplemente entre un am­plicador de potencia (p.ej. sal amplicador 12 W“) y una fuente de señal débil (p.ej. micrófono).
M040N | Préamplicateur universel
F
Pour microphones et toute autre utilisation uni­verselle. Ce mini-module est tout simplement monté entre un ampli de puissance (par ex. Amplicateur universel 12 W“) et une source de signal faible (par ex. micro).
Kemo
Kemo
„M032N | Verstär-
„M032N | Amplier 12 W, uni-
Kemo
„M032N | Univer-
Kemo
„M32N |
• Anschluss für dynamische Mikrofone und andere
1.
Signalquellen.
• Connection for dynamic microphones and other signal sources.
• Ausgang
• Output
9-24 V
DC
• Eingang
• Input
ANSCHLUSSPLÄNE | CONNECTING PLANS
2.
• Ausgang
• Output
• Anschluss für Elektretmikrofone.
• Connection for electret microphones.
• Eingang
• Input
M040N | Yleis-esivahvistin
FIN
Mikrofoneille ja yleiskäyttöön. Tämä pieno­ismoduuli kytketään yksinkertaisesti tehovahvistimen (esim.
Kemo
„M032N | Yleisvahvistin 12 W“) ja hei-
kon äänilähteen (esim. mikrofonin) väliin.
M040N | Universele voorversterker
NL
Voor microfoons en universele toepassing: Dit mini-moduul wordt tussen een vermogenver­sterker (bijv. 12 W“) en een te zwakke signaalbron (bijv. micro­foon) geschakeld.
M040N | Pré-amplicador universal
P
Para microfones e usos universais. Tensão de serviço. Este mini modulo é simplesmente ligado entre um amplicador de potência (por exp. „M032N | Amplicador universal 12 W“) e uma fon­te de sinal (por exp. microfone).
M040N | Универсальный предв-
RUS
арительный усилитель
дл я микрофонов и для универсального применения. Напряжение питания. Настоящий минимодуль подключается между последнюю степень усиления сигнала (напр. усилитель „M032N | Универсальный усилитель 12 Ватт“) и источник слабого сигнала (напр. микрофон).
Kemo
„M032N | Universele ver sterker
Kemo
Kemo
• Erhältliches Zubehör:
M31N | Verstärker 3,5 W, universal M32N | Verstärker 12 W, universal M032S | Universal Verstärker 12 W „Plug & Play“ M033N | Verstärker 18 W, universal M034/M034N | Verstärker 40 W M055 | Stereo Verstärker 3 W
• Available accessories:
M031N | Amplier 3,5 W, universal M032N | Amplier 12 W, universal M032S | Universal amplier 12 W „plug & play“ M033N | Amplier 18 W, universal M034/M034N | Amplier 40 W M055 | Stereo amplier 3 W
www.kemo-electronic.de
N69AW
114 987
P / Module / M040N / Beschreibung / 02028DU / KV040 /
Einl. Ver. 001
• Anschluss mit einem Potentiometer.
3.
(Siehe Text. Nicht geeignet für Elektretmikrofone!)
• Connection with a potentiometer. (Like text. Not suitable for electret microphones!)
• Ausgang
• Output
9-24 V
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Zum Vorschalten vor Verstärker-Endstufen, die eine zu geringe Eingangsempnd­lichkeit haben um mit schwachen Signalen ausgesteuert zu werden.
Beschreibung:
Für den Ein- und Ausgang verwenden Sie bitte grundsätzlich abgeschirmtes Ka­bel, weil sonst Störungen (Brummen usw.) auftreten. Das Abschirmgeecht des Kabels wird mit Masse (Minuspol am Modul) verbunden. Wenn die Signalquelle eine zu hohe Ausgangsspannung hat, muss ein Potentiometer (10 k) an den Eingang geschaltet werden (bei Übersteuerung, siehe Anschlussplan 3.). Bei zu hochohmigen Stromversorgungen muss parallel an den beiden Kabeln für die Betriebsspannung ein Elko von 100 µF, 35 V geschaltet werden (wenn das Modul Schwinggeräusche abgibt, z.B. Pfeifen oder Verzerrungen).
Technische Daten: Betriebsspannung: ca. 9 - 24 V/DC | Frequenzbereich: ca. 20 - 20.000 Hz ±
3 dB | Eingangsspannung: ca. 2 - 50 mV | Ausgangsspannung: ca. 0,2 - 5 V | Eingangsimpedanz: ca. 50 kΩ | Ausgangsimpedanz: < 1 kΩ | Verstär- kung: ca. 40 dB (100 x) ± 10% | Verzerrung: < 0,02% | Stromaufnahme: < 2 mA | Maße: ca. 30 x 25 x 15 mm (ohne Befestigungslaschen)
Wartung und Entsorgung:
Das Gerät ist wartungsfrei. Die Batterie muss gemäß der Verordnung über die Batterieentsorgung entsorgt werden (in Deutschland stehen bei den Verkaufs­stellen für Batterien Sammelbehälter für Altbatterien). Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden!
Sicherheitshinweise für K E M O - Module! Diese Sicherheitshinweise müssen vor Anschluss des Moduls gelesen werden! Für Personen unter 14 Jahren verboten (er hat keine CE Abnahme als Kinderspielzeug)!
KEMO Module sind nach DIN EN 60065 gefertigt und halten die Sicherheitsan­forderungen fertigungsseitig ein. Alle für die Fertigmontage benötigten Sicher­heitselemente sind in der Montageanweisung aufgeführt und dürfen aus si­cherheitstechnischen Gründen nicht ausgelassen werden. Den Einbau und die Inbetriebnahme dürfen nur autorisierte Personen vornehmen, die auch die Haf­tung für eventuelle Schäden übernehmen. Zu beachten sind die Montagehinweise, die der Hersteller zum Komplettieren der Geräte mitliefert. Alle Sicherheitseinrichtungen sind für den dauerhaften Betrieb einzurichten und dürfen zur eigenen Sicherheit nicht unbeachtet gelassen wer­den, sowie die Bedienungshinweise in der Bedienungsanleitung. Das Modul darf keinen zu hohen Temperaturen (über 50ºC) und Feuchtigkeit ausgesetzt werden. In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvor­schriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben dieser Module durch geschultes Personal verantwortlich zu überwa­chen. Platzieren Sie dieses Modul und die Zuleitungen niemals in der Nähe von brenn­baren bzw. leicht entzündlichen Materialien (z.B. Vorhänge).
DC
D
9-24 V
DC
Poti 10 K (liegt nicht bei | not included)
• Eingang
• Input
GB
Intended use:
To superpose before amplier-output transformers whose input sensitivity is too low to be controlled by means of weak signals.
Description:
For the input and output please use always screened cable, because otherwi­se there will be interferences (humming etc.). The screening network of the cable has to be connected with earth (negative pole at the module). In case the signal source has a too great output-voltage, it is necessary to connect at the input a potentiometer (10 k) (in case of overcontrolling, see connecting plan 3.). The parallel connection of an elca (100 µF, 35 V) at both cables for the operation voltage will be necessary in case of power sources with high im­pedance (if the module radiates oscillation noises e.g. howling or distortion).
Technical data: Operating voltage: approx. 9 - 24 V/DC | Frequency range: approx. 20 - 20.000 Hz ± 3 dB | Input voltage: approx. 2 - 50 mV | Output voltage: approx. 0,2 - 5 V | Input impedance: approx. 50 kΩ | Output impedance: approx. < 1 kΩ | Amplication: approx. 40 dB (100 x) ± 10% | Distortion: < 0,02% | Current consumption: < 2 mA | Dimensions:
approx. 30 x 25 x 15 mm (without fastening straps)
Maintenance and disposal:
The device is maintenance-free. The battery has to be disposed of in ac­cordance with the decree on disposal of batteries (in Germany you will nd collecting containers for used batteries in the shops that sell batteries). Bat­teries must not be disposed of with the household waste!
Safety instructions for K E M O Modules! These safety instructions have to be read before connecting the module! Prohibited for persons under 14 years of age (it has no CE approval as a children‘s toy)!
KEMO modules are manufactured according to DIN EN 60065 and comply with the safety requirements with regard to manufacture. All safety elements required for the nal assembly are listed in the mounting instructions and must not be omitted for safety regulations. The assembly and starting may only be carried out by authorized persons who can also be held responsible for possible damage. The mounting instructions supplied by the manufacturer for completion of the appliances are to be observed. All safety facilities are to be installed for permanent operation and must not be ignored for personal safety. The same applies to the operating instructions mentioned in the manufacturer‘s instructions. The module must not be exposed to extreme temperatures (more than 50°C) and humidity. The regulations for prevention of accidents for electrical instal­lations and operating material of the industrial employer‘s liability insurance association are to be observed in industrial facilities. In schools, training centers and do-it-yourself workshops, the operation of these modules is to be supervised reliably by trained personnel. Never place this module and the supply lines close to combustible or inam­mable materials (e.g. curtains).
E
Uso destinado:
Para intercalar delante de pasos nales de amplicador que tienen una sensibilidad demasiado pequeña por poder ser modulado por señales dé­biles.
Descripción:
Por favor, utilize Vd. siempre cable apantallado para la entrada y salida porque si no interferencias (zumbido etc.) pueden ocurrir. El enrejado de apantallamiento del cable se conecta con masa (polo negativo al mó­dulo). Si la fuente de señal tiene una tensión inicial demasiado alta, se necesita conectar un potenciómetro (10 k) a la entrada (sobremodula­ción, ver diagrama 3.). En caso de suministros de corriente demasiado superóhmicos, se debe conectar un condensador de electrolito de 100 µF, 35 V en paralelo a las dos cables para la tensión de servicio (si el módulo cede ruidos de oscilaciones, p. ej. silbidos o distorsiones).
Datos técnicos: Tensión de servicio: aprox. 9 - 24 V/DC | Rango de frecuencia:
aprox. 20 - 20.000 Hz ± 3 dB | Tensión de entrada: aprox. 2 - 50 mV | Tensión de salida: aprox. 0,2 - 5 V | Impedancia de entra- da: aprox. 50 kΩ | Impedancia de salida: < 1 kΩ | Amplicación: aprox. 40 dB (100 x) ± 10% | Distorsión: < 0,02% | Absorción de corriente: < 2 mA | Medidas: aprox. 30 x 25 x 15 mm (sin pestanas de sujecion)
Mantenimiento y eliminación:
El aparato es sin mantenimiento. La batería se debe eliminar de acuerdo con el decreto para la eliminación de baterías (en Alemania las tiendas que venden baterías ofrecen recipientes almacenadores para baterías usadas). ¡No eliminar baterías con los desechos caseros!
¡lnstrucciones de seguridad para los módulos de K E M O! ¡Leer las instrucciones de seguridad antes de conectar el módulo! ¡Se prohibe el empleo por personas menor de 14 años (no tiene ninguna homologación CE como juguete)!
Los módulos de KEMO se fabrican según DIN EN 60065 y cumplen con los requerimientos de seguridad con respecto a la fabricación. Todos los elementos de seguridad precisos para el montaje nal se especican en las instrucciones de montaje y no se deben omitir por razones de seguri­dad. La incorporación y la puesta en servicio solamente deben efectuarse por personas autorizadas que también salen garante de posibles daños. Se deben observar las instrucciones para el montaje que el fabricador entrega para completar el aparato. Todas las instalaciones de seguridad deben prepararse para la marcha duradera y no deben desentenderse por seguridad propia así como las instrucciones de servicio. No exponer el módulo a altas temperaturas (más de 50°C) ni a la hume­dad. En establecemientos industriales se deben observar las instruccio­nes para prevenir los accidentes de la asociación profesional industrial para las instalaciones eléctricas y medios de producción. En escuelas, centros de formación profesional y en talleres de hobby y de autoayuda, el servicio de los módulos se debe vigilar de responsibilidad por personal enseñado. Nunca poner este módulo y las líneas de alimentación cerca de materiales fácilmente inamables (p.ej. cortinas).
F
Usage prévu:
Pour intercaler devant des étages nals d’amplifcation qui ont une sensi­bilité d’entrée trop petite pour être réglée par des signaux faibles.
Description:
Pour l‘entrée et la sortie utiliser par principe du câble blindé pour éviter les parasites (bourdonnements, etc.). Le blindage du câble sera relié à la masse (pôle moins au module). Si la source de signal a une tension de sortie trop élevée, il faut monter un potentiomètre (10 k) à l‘entrée (en cas de surcharge, voir schéma 3.). En cas d‘alimentation courant avec ohmage trop élevé, il faut monter un elco de 100 µF, 35 V en parallèle aux deux câbles pour l‘alimentation (si le module émet des bruits de résonnance par ex. sifements ou distorsions).
Spécications techniques: Tension de service: env. 9 - 24 V/DC | Gamme de fréquence: env. 20 - 20.000 Hz ± 3 dB | Tension d’entrée: env. 2 - 50 mV | Tension de sortie: env. 0,2 - 5 V | Impédance d‘ entrée: env. 50 kΩ | Im- pédance de sortie: < 1 kΩ | Amplication: env. 40 dB (100 x) ± 10% | Distorsion: < 0,02% | Consommation de courant: < 2 mA | Dimensions: env. 30 x 25 x 15 mm (sans éclisses de xation)
Entretien et enlèvement:
L’appareil ne nécessite pas d’entretien. Enlevez la batterie selon le dé­cret sur l’enlèvement de batteries (en Allemagne les magasins qui ven­dent les batteries ont des récipients collecteurs pour les batteries usées). N’enlevez pas les batteries avec les ordures ménagères!
Instructions de sécurité pour les modules de K E M O! Lisez les instructions de sécurité avant de raccorder le module! Interdit pour les personnes à moins de 14 ans (il n‘a pas d‘inspection CE comme jouet d‘enfant)!
Les modules de KEMO sont fabriqués selon DIN EN 60065 et remplissent les exigences de sécurité en vue de la fabrication. Tous les éléments de sécurité nécessaires pour le montage nal sont spéciés dans les instructions d‘assemblage et il ne faut pas les omettre pour des raisons de sécurité. L‘installation et la mise en marche doivent être effectués seulement par des personnes autorisées qui seront aussi responsable d‘un dommage éventuel. Il faut prendre en considération les instructions d‘assemblage livrées par le fabricant pour compléter les appareils. Il faut installer tous les dispo­sitifs de sécurité pour un service permanent et il ne faut pas les ignorer pour sa propre sécurité ainsi que les instructions de service mentionnés dans le mode d‘emploi. Il ne faut pas exposer le module à hautes températures (plus de 50°C) et à l‘humidité. Dans les facilités industrielles, il faut considérer les règ­lements de prévoyance contre les accidents pour les installations élec­triques et les moyens de production de la caisse industrielle de prévoy­ance contre les accidents. Il faut que aux écoles, centres d‘apprentissage, aux ateliers de hobby et d‘effort personnel le service de ces modules soit contrôlé de responsabi­lité par du personnel formé. Ne jamais placer ce module et les lignes électriques près des matières combustibles ou facilement inammables (p.ex. rideaux).
FIN
Määräyksenmukainen käyttö:
Etuvahvistin kytkettäväksi ennen päätevahvistinasteita, joiden sisäänme­noherkkyys on liian pieni ohjattaviksi heikolla signaalilla.
Selostus:
Käytä periaatteessa suojattua johtoa sisäänmenoa ja ulostuloa varten, koska muuten voi esiintyä häiriöitä (hurinaa ym.). Kaapelin suojasukka liitetään maattoon (moduulin miinusnapaan). Jos äänilähteessä on liian suuri ulostulojännite (yliohjautuu) täytyy moduulin sisäänmenoon kytkeä potentiometri (10 k) (nähdä kytkentäkaavio3 .). Jos virtalähde on liian suuriohminen täytyy kaapelit käyttöjännitteen liitäntänastojen väliin kyt­keä 100 µF, 35 V elko (kun moduulista lähtee kiertoääniä, esim. vihellystä tai vääristymiä).
Tekniset tiedot: Käyttöjännite: n. 9 - 24 V/DC | Taajuusalue: n. 20 - 20.000 Hz ±
3 dB | Sisäänmenojännite: n. 2 - 50 mV | Ulostulojännite: n. 0,2
- 5 V | Tuloimpedanssi: n. 50 kΩ | Lähtöimpedanssi: < 1 kΩ |
Vahvistus: n. 40 dB (100 x) ± 10% | Vääristymä: < 0,02% | Virran- tarve: < 2 mA | Mitat: n. 30 x 25 x 15 mm (ilman kiinnityskorvakkeet)
Huolto ja hävittäminen:
Laite on huoltovapaa. Paristo tulee hävittää paikallisten paristonkeräys­sääntöjen mukaisesti (Saksassa on paristomyymälöiden yhteydessä käy­tettyjen paristojen keräilysäiliöitä). Paristoja ei saa hävittää talousjättei­den kanssa!!
Turvallisuusohjeita KEMO-moduuleille! Turvaohjeita tulee lukea ennen moduulin liitäntää! Kielletty alle 14 vuoden ikäisiltä (sillä ei ole CE-hyväksyntää leikkikaluna)!
Kemo-moduulit on valmistettu DIN EN 60065 mukaan ja täyttävät val­mistusteknisesti turvallisuusvaatimukset. Kaikki lopulliseen asennukseen tarvittavat turvallisuustekijät on selostettu asennusohjeessa, ja turvalli­suussyistä niitä ei saa jättää pois. Asennuksen ja käyttöönoton saavat suorittaa vain valtuutetut henkilöt, jotka myös ovat vastuussa mahdolli­sista vahingoista. On otettava huomioon valmistajan oheistamat, laitteen täydennykseen tarvittavat asennusohjeet. Kaikki turvakalusteet on asennettava kestävää käyttöä varten, eikä niitä sen enempää kuin käyttöohjeen käyttövihjeitä saa, oman turvallisuuden takia, jättää huomioimatta. Moduulia ei saa asettaa alttiiksi kuumuudelle (yli 50°C) tai kosteudelle. Ammattiasennuksessa on huomioitava ammattiyhdistyksen sähkölaitteita ja tuotantolaitteita koskevat tapaturmantorjuntaohjeet. Kouluissa, koulutuslaitoksissa, askartelu- ja tee-itse pajoissa tulee tämän moduulin käyttöä valvoa vastuullinen koulutettu henkilö. Älä koskaan sijoita tätä moduulia tai sen syöttöjohtimia lähelle palavia tai helposti syttyviä aineita (esim. verhoja).
NL
Toepassings mogelijkheden:
Bij voorschakelen voor de eind-versterker, die een te kleine ingangsge­voeligheid hebben die met weinig/te lage uitgangssignaal aangestuurd kunnen worden.
Beschrijving:
Voor de in- en uitgang moet uitsluitend afgeschermd kabel worden ge­bruikt, daar anders storing (brom enz.) optreedt. De afscherming van de kabel wordt met massa (minpool van het moduul) verbonden. Wanneer de signaalbron een te hoge uitgangsspanning heeft, moet een potenti­ometer aan de ingang geplaatst worden (ca. 10 k) (als aansluitschema
3.). Bij hoogohmige stromen moet parallel aan beide draden van de vo­edingsspanning een elko van 100 µF, 35 V geplaatst worden (als het moduul geruis maakt, v.b. uiten of vervorming).
Technische gegevens: Voedingsspanning: ca. 9 - 24 V/DC | Frequentie bereik: ca. 20
- 20.000 Hz ± 3 dB | Ingangsspanning: ca. 2 - 50 mV | Uitgangs­spanning: ca. 0,2 - 5 V | Ingangsimpedantie: ca. 50 kΩ | Uitgang- simpedantie: < 1 kΩ | Versterking: ca. 40 dB (100 x) ± 10% | Vervorming: < 0,02% | Stroomopname: < 2 mA | Afmeting: ca.
30 x 25 x 15 mm (zonder bevestigingsogen)
Milieu:
Het apparaat is milieu vriendelijk, echter de lege batterij moet ingeleverd worden bij uw plaatselijke electronica winkel in een daarvoor bestemde KCA-afval bak, en mag dus niet bij het normale huishoud afval wegge­gooid worden.
Veiligheids voorschriften voor KEMO-Modulen! Deze veiligheids voorschriften moet voor het aansluiten van dit moduul gelezen worden! Voor personen onder de 14 jaar is dit moduul verboden (want het heeft geen CE keuring als kinderspeelgoed)!
KEMO-Modulen worden volgens DIN EN 60065 geproduceerd. Alle voor de eindmontage benodigde aanwijzingen zijn in de montageaanwijzing opgenomen en moeten uit veiligheidsnormen worden aangehouden. In­bouw en gebruik dienen door vakbekwarne personen te geschieden die hiermee ook de verantwoordelijkheid voor eventuele schades overne­men. De montageaanwijzingen worden door der fabrikant meegeleverd, en dienen strikt te worden opgevolgd. Alle zekerheidsnormen dienen, zoals in de gebruiksaanwijzing is voorgeschreven, ook na het ingebruiknemen van de KEMO modulen te worden opgevolgd. Dit moduul mag niet in ruimtes (boven 50ºC) en hoge luchtvochtigheid geplaatsd worden. In beroepsmatige instellingen zijn de veiligheids voor­schriften van de beroepshalve vakvereniging van elektrische apparaten en bedrijfsmiddelen in acht te nemen. Het aansluiten van dit moduul o.a. in scholen, praktijk-, hobby- en repa­ratie ruimtes alleen toegankelijk door verantwoordelijke personen. Plaats het apparaat nooit bij brand gevaarlijke materialen.
P
Utilização conforme as disposições legais:
Para intercalar em frente do estágio nal do amplicador que têm uma muito ínma sensibilidade de entrada para ser comandada com sinais fracos.
Descrição:
Por favor usar sempre na entrada e saída cabo blindado, porque podem­se dar ocorrências (zumbidos etc.). O trançado do cabo blindado é ligado com massa (polo negativo ao modulo). Quando a fonte de sinal tiver uma alta tensão de saída, é necessário ligar um potenciómetro (10 k)
na entrada (regime de saturação, ver desenho 3.). Em abastecimento de corrente com elevado valor ómico tem de ser ligado um condensador elec­trólitico de 100 µF, 35 V paralelo aos dois cabos para a tensão de serviço (quando o modulo dá ruídos oscilares por exp. silvos ou distorção).
Datas técnicas: Tensão de serviço: ca. 9 - 24 V/DC | Faixa de freqüência: ca. 20 -
20.000 Hz ± 3 dB | Tensão de entrada: ca. 2 - 50 mV | Tensão de saída: ca. 0,2 - 5 V | Impedância de entrada: ca. 50 kΩ | Impe­dância de saída: < 1 kΩ | Amplicador: ca. 40 dB (100 x) ± 10% | Distorção: < 0,02% | Consumo de corrente: < 2mA | Medida: ca.
30 x 25 x 15 mm (sem presilhas de xação)
Assitência e destruição no lixo: O aparelho não precisa de assistência. A bataria deve ser destruída (na Alemanha á nos postos onde se vendem batarias depósitos para recolher batarias usadas). Batarias não podem ser destruidas juntas com o lixo caseiro.
Indicação de segurança para KEMO modulos! Estas indicações de segurança de ser observadas antes do ligamento do modulo! Proibido a pessoas menores de 14 anos (não tem CE inspeção como brinquedo de criança)!
KEMO modulos são conforme DIN EN 60065 fabricados e cumprem a exigência de segurança da produção. Todos os necessários elementos de segurança para a montagem nal, estão expostos na instrução de ins­talação e não podem por motivo de segurança técnica faltar. A montagem e a operação inicial de serviço só podem efectuar pessoas autorizadas, que devem assumir a responsabilidade em caso possível de prejuizo. Tomar atenção com a indicação de montagem que o fabricante fornece para completar aparelhos. Instalação de segurança para o durável serviço deve ser ajustada, para segurança própria não deve ser deixada fora de atenção, tambem o modo do emprego na instrução de serviço. O modulo não deve ser exposto a altas temperaturas (a mais de 50ºC) e humidades. Em instalações industriais devem ser respeitados os regu­lamentos de prevenção de acidentes da associação prossional de ins­talação para instalações electricas e meios de produção. Em escolas, institutos de formação, institutos de tempos livres e institutos de defesa pessoal o exercer deste modulo é somente através da vigilãnçia de uma pessoa instruída e responsável. Não colocar nunca este modulo e a linha adutora perto de materiais in­amáveis (p.exp. cotinados).
RUS
Инструкция по применению:
Модуль предназначен для подключения в виде предварительного усилителя к усилителю со слабой входной чувствительностью, и которим надо управлять слабим сигналом.
Описание:
Для подключения входа и выхода примените пожалуйста принципияльно экранированный кабель с целью обойтись без всяких помех и шумов. Экранирующая сетка кабеля должна быть соединена с шасси (минусовый полюс Модуля). В случае, когда источник сигнала даст высокое напряжение на выходе, переменное сопротивление (10 К), которое стоит на входе должно быть включено (при перерегулировке, см. чертеж 3.). У потребителя тока с высоким внутреним сопротивлением должен быть параллельно к обом кабелям источника питающего напряжения подключен один электролитический конденсатор 100 µФ, 35 Вольт. (в случае когда Модуль дает звуковые колебания, напр. свистит или шумит)
Технические данные: Напряжение питания: приблизительно 9 - 24 Вольт | Частотный диапазон: приблизительно 20 - 20.000 Гц ± 3 dB | Входное напряжение: приблизительно 2 - 50 мВ | Выходное напряжение:
приблизительно 0,2 - 5 Вольт | Входное сопротивление: приблизительно 50 kΩ | Выходное сопротивление: приблизительно 1 kΩ | Коэффициент усиления: приблизительно 40 дБ (100 x) ± 10% | Искажение звука: < 0,02% | Потребление тока: < 2 мА |
Габариты: приблизительно 30 х 25 х 15 мм (без бокового крепления)
Сервис и уход за модулем:
Прибор не требует сервисного обслуживания. Батареи после их использования, необходимо положить в соответствии с инструкцией в мусорную корзину предназначенную для электронного отхода (в Германии, в магазинах с продажей батареек стоит специальная корзина для старых и использованных батареек). Ни в коем случае не ложите старые батарейки в мусорную корзину предназначенную для нормальных коммунальных отходов.
Инструкция по безопасности работы для модулей КЕМО. Данную инструкцию по безопасности работы безусловно нужно прочитать до подключения модуля к питанию! Для лиц возраста ниже 14 лет пользование модулем запрещено (модуль не носит обозначение CE как игрушка)!
Модули КЕМО произведены в соответствии с нормой DIN EN 60065 и отвечают всем требованиям по безопасности при работе с ними. Все требования для безопасного финального монтажа приведены в инструкции по монтажу и на основе мер по технике безопасности труда безусловно надо их выполнять. Монтаж и пуск модуля в рабочий режим может осуществить только обученное лицо, которое берет на себя тоже ответственность за эвентуальный ущерб и повреждение модуля. Инструкцию по монтажу, которую производитель прикладывает в комплектации к поставке прибора, надо прочитать. Все что сделано по безопасности, подготовлено к долговечной работе модуля и надо за теми мерами следить из точки зрения собственной безопасности. Тоже необходимо следить за выполнением требований в инструкции по пользованию модулем. Модуль не должен оставаться при высокой температуре (больше 50º Цельсия) и высокой влажности окружающей среды. В условиях производственных учреждений надо вести себя в соответствии с инструкциями по безопасности работы с электрическим оборудованием и средствами производства, изданными совместно с профсоюзной организацией. В школах, воспитательных учреждениях, домашних и специализированн6ых мастерских, применение данного модуля возможно только в присутствии и под надзором обученного и ответственного персонала. Не ставте данный модуль и его кабели никогда на места в близости предметов легко горячих, или предметов из легко воспламеняющихся материалов. (напр. занавески).
P / Module / M040N / Beschreibung /02028DU / KV040 / Einl. Ver. 001
Loading...