Kemo B045 Manual

0 (0)
E
B045 / Barrera de luz 12 V=
...conecta un relé cuando hay luz o oscuridad (sombra). Aplicación: el relé conmuta cuando se interrumpe el rayo de luz de una lámpara a puertas, ventanas, etc. por una persona. Se puede también emplear como interruptor crepuscular.
F
B045 / Barrage photoélectrique 12 V=
l’obscurité (ombre). Emploi: le relais commute quand le rayon lumineux d’une lampe aux portes, fenêtres, etc. est interrom­pu par une personne. Il peut aussi être utilisé comme inter­rupteur crépusculaire.
FIN
...kytkee valolla tai pimeällä (varjo) releen. Käyttö: Kun
B045 Valoveräjä 12 V=
ihminen katkaisee oviaukossa, ikkunassa jne. olevan lampun valosäteen, rele vetää. Käytettävissä myös hämäräkytkimenä.
NL
...schakelt bij licht en donker een relais. Toepassing:
B045 / Lichtsluis 12 V=
als de lichtstraal van de lamp bij een deur of raam etc. onderbroken wordt door een persoon, schakelt dit een relais. Ook als schemerschakelaar te gebruiken.
P
...liga em claridade ou escuridão (sombras) um relé.
B045 / Barreira luminosa 12 V=
Utilização: quando o raio luminoso de uma lâmpada em portas, janelas etc. é interrompido liga o relé. Tambem utilizado como interruptor crespular.
RUS
...включает при изменении освeщeния рэлe.
B045 / Свeтовой шлaгбaум 12 Вольт=
Примeнeниe: если свет лампочки прикрепленной на двери, окне и т.д. будет прерван проходящим мимо человеком, включается рэле. Данный прибор можно примeнить и в качевстве сумеречного выключaтeля.
666297
Passendes Gehäuse / Fitting case: Kemo G027
http://www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany 08-018/B045 /KV003
P/Bausätze/B045/Beschreibung/B045-08-018OP
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1003. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestand­teil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gele­sen werden. E / Importante: impreso no. M1003 que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en servicio y las instruc­ciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje! F / Important: dans l’imprimé no. M1003 ci-inclus. Ceci contient des informa­tions importantes la mise en marche et les indications de sécu­rité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la de­scription et il faut le lire attentivement avant l’ensemble! FIN / Tärkeää: “Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa nro M1003. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu ohjeeseen ja se tulee lukea huolellis­esti ennen sarjan kokoamista! GB / Important: tion” in the printed matter no. M1003 attached in addition. This contains important information starting and the important safety instructions! This printed matter is part of the product description and must be read carefully before assembling! NL / Belangrijk: toepassingen“ onder nr. M1003. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voor­schriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden. P / Importante: “Indicações gerais válidas” o junto impresso M1003. Este contém importantes indicações a colocação em fun­cionamemto e importantes indicações de segurança! Este im­presso é um elemento da descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem! RUS / Важное примечание:
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в описании Но. М1003. Это описание содержит важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот документ является основной частью описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до начала работы!
Observar las ”Indicaciones generales” en el
Veuillez observer les « Renseignement généraux »
Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat
Please pay attention to the “General Informa-
Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene
Por favor tomar atenção com o extra
Пожалуйста обратите внимание
NTCX
R5
P1
RX1
C2
R1
R4
IC1
Lampe lamp
Licht light
T1
D1
Papphülse cardboard tube
RE1
C1
R3
C3
R2
D2
Lichtschranke light barrier
Fototransistor phototransistor
abgeflachte Seite flattened side
NTCX / NTCX1: Fototransistor phototransistor
K A
RE 1
12 V=
12 V=
K
A
Relaiskontakt 1 x EIN relay contact 1 x ON
RE 1
Relaiskontakt 1 x EIN relay contact 1 x ON
08-018
Schaltungsbeschreibung: Die Schaltung arbeitet mit einem Operationsverstärker, der als Komparator eingesetzt wird. Der Komparator hat 2 Eingänge,
D
an denen er 2 Spannungen überwacht. Mit dem Trimmpoti wird am Eingang Pin 3 eine feste Spannung eingestellt, und damit wird gleichzeitig die Emp-
findlichkeit geregelt. Am Eingang Pin 2 ist lt. Beschreibung ein Fototransistor angeschlossen. Wenn durch Lichtstärkeänderung sich die Spannung am Pin 2 än­dert, reagiert das Relais. Bestimmungsgemäße Verwendung:
Zum Bau von Lichtschranken, wo bei Unterbrechung des Lichtstrahls ein Relais schaltet. Zum Überwachen von der Helligkeit, wo bei einer einstellbaren Helligkeit ein Relais schaltet (Verwendung als Dämmerungsschalter). Aufbauanweisung:
Die Platine wird gemäß Stückliste und den Hinweisen in dem beiliegenden Heft „Allgemeine Hinweise“ bestückt. Zum Betrieb verwenden Sie bitte ein stabilisiertes Netzteil 12V. Je nach gewünschter Arbeitsweise muss der Fototransistor NTCX und der Widerstand RX an 2 verschiedenen Stellen auf der Platine eingebaut werden:
1. Wenn Sie den Fototransistor NTCX bei „NTCX“ auf der Platine einsetzen und den Widerstand RX bei „RX“, dann schaltet das Relais bei Dunkelheit bzw. Schat-
ten ein und bei Helligkeit aus.
2. Wenn Sie den Transistor NTCX bei „NTCX1“ auf der Platine einsetzen und den Widerstand RX bei „RX1“, dann schaltet das Relais bei Helligkeit ein und bei
Dunkelheit aus. Wenn das Gerät als Lichtschranke verwendet werden soll, dann muss der Fototransistor mit einem schwarzen Papprohr gegen seitlichen Lichteinfall und Lichtein­fall von hinten geschützt werden (Einbau in ein hinten geschlossenes Papprohr, ca. 8...10 mm Innendurchmesser, ca. 5 cm lang). Das Papprohr mit dem einge­bauten Fototransistor wird dann waagerecht montiert. Auf der Seite gegenüber wird dann eine Lampe montiert, die genau durch die Öffnung des Papprohrs auf den Fototransistor leuchtet. Dann wird mit dem Trimmpoti die Lichtschranke so eingestellt, dass das Relais gerade eben nicht reagiert. Wenn jetzt eine Person durch den Lichtstrahl geht, schaltet das Relais. Achtung:
Der Fototransistor muss immer direkt mit der Platine verlötet sein! Das Anschlusskabel des Fototransistors nicht verlängern, das führt zu Störungen!
Inbetriebnahme:
Bitte schalten Sie die Betriebsspannung ein. Wenn das Gerät als Lichtschranke verwendet wird, die Lampe einschalten und auf den Fototransis­tor richten. Wenn das Gerät als Dämmerungsschalter eingesetzt wird, den Fototransistor auf die Stelle richten, wo er arbeiten soll. Mit dem Trimmpoti auf der Pla­tine kann jetzt die gewünschte Empfindlichkeit eingestellt werden (ausprobieren). Wenn man mit der Hand den Fototransistor abdeckt (verdunkelt) schaltet das Relais. Technische Daten: Betriebsspannung: 12 V= Stromaufnahme: < 100 mA Relaiskontakt: 1 x EIN max. 3A max. 25 V Empfindlichkeit: einstellbar Konstruiert für sichtbares Licht Platinengröße: ca. 56 x 27 mm
Descripción de la conmutación:
E
entradas a las cuales controla 2 tensiones. Se ajusta una tensión firme a la entrada de pin 3 mediante el potenciómetro de aduste y con eso se regula
La conmutación trabaja con un amplificador operacional que se emplea como comparador. El comparador tiene 2
al mismo tempo la sensibilidad. Un fototransistor está conectado a la entrada de pin 2 según la descripción. El relé reacciona cuando la tensión al pin 2 cambia por un cambio de la intensidad luminosa. Uso previsto:
Para la construcción de barreras de luz con las cuales un relé conmuta a la interrupción del rayo de luz. Para controlar la luminosidad donde un relé conmuta en caso de una luminosidad ajustable (empleo como interruptor crepuscular). Instrucciones de montaje:
Dotar la placa según la lista de componentes y las instrucciones mencionadas en el folleto incluid “Instrucciones generales”. Para el servicio se debe emplear un bloque de alimentación estabilizado 12 V. Según el modo de trabajo deseado, el fototransistor NTCX y el resistor RX se deben montar en 2 sitios diferentes de la placa:
1. Al poner el fototransistor NTCX a „NTCX“ sobre la placa y el resistor RX a „RX“, el relé conecta a la oscuridad o sombra y desconecta a luminosidad.
2. Al poner el transistor NTCX a „NTCX1“ sobre la placa y el resistor RX a „RX1“, entonces el relé conecta a luminosidad y desconecta a oscuridad. Si el aparato debe emplearse como barrera de luz, el fototransistor se debe proteger contra la incidencia de luz de lado y por detrás con un tubo de cartón negro (instalación en un tubo de cartón que está cerrado detrás, diámetro interior aprox. 8...10 mm, aprox. 5 cm de largo). Entonces montar el tubo de cartón con el fototransistor instalado horizontalmente. Pues montar una lámpara al lado de enfrente que radia directamente sobre el fototransistor a través de la abertura del tubo de cartón. Entonces se debe ajustar el potenciómetro de ajuste de manera que el relé justamente no reaccione. Si ahora una persona pasa a través del rayo de luz, el relé conmuta. Atención:
¡Siempre soldar el fototransistor directamente con la placa! ¡El cable de alimentación del fototransistor no se debe alargar, porque eso causa interferencias! Puesta en servicio:
Conectar la tensión de servicio. Si el aparato se emplea como barrera de luz, conectar la lámpara y ajustarla sobre el fototransistor. Al emplear el aparato como interruptor crepuscular, ajustar el fototransistor al sitio donde debe trabajar. Ahora la sensibilidad deseada se puede regular (ensayar) mediante el potenciómetro de ajuste sobre la placa. El relé conmuta al cubrir (oscurecer) el fototransistor con la mano.
Datos técnicos: Tensión de servicio: 12 V= Absorción de corriente: < 100 mA Contacto de relé: 1 x CON máx. 3 A máx. 25 V Sensibilidad: ajustable Construido para luz visible Tamaño de la placa: aprox. 56 x 27 mm
Description du montage:
F
auxquelles il surveille 2 tensions. Une fixe tension est ajusté à l’entrée Pin 3 avec le potentiomètre-trimmer et avec cela la sensibilité est réglé en même
Le montage fonctionne avec un amplificateur opérationnel qui est employé comme comparateur. Le comparateur a 2 entrées
temps. Un phototransistor est raccordé à l’entrée Pin 2 selon la description. Le relais réagit si la tension au Pin 2 change par un changement de l’intensité lumi­neuse. Emploi conformément aux dispositions:
Pour la construction des barrages photoélectriques où un relais commute à l’interruption du rayon lumineux. Pour surveil­ler la luminosité où un relais commute en cas d’une luminosité réglable (usage comme interrupteur crépusculaire). Instructions d’assemblage:
Équipez la plaquette selon la nomenclature et les instructions de la brochure ci-jointe "Instructions générales". Veuillez utiliser un bloc d’alimentation stabilisé 12 V pour le service. Selon le mode de fonctionnement il faut installer le phototransistor NTCX et le la résistance RX aux 2 endroits diffé­rents sur la plaquette:
1. Si vous placez le phototransistor NTCX à "NTCX" sur la plaquette et la résistance RX à "RX", le relais connecte à l’obscurité ou bien à l’ombre et déconnecte à
luminosité.
2. Si vous placez le transistor NTCX à "NTCX1“ sur la plaquette et la résistance RX à "RX1", le relais connecte à luminosité et déconnecte à l’obscurité. Si on veut employer l’appareil comme barrage photoélectrique, il faut protéger le phototransistor contre l’incidence de la lumière de côté et de derrière avec un tuyau en carton noir (montage dans un tuyau en carton que est fermé à l’arrière, diamètre intérieur env. 8...10 mm, longueur env. 5 cm). Ensuite le tuyau en car­ton avec le phototransistor encastré est monté horizontalement. Alors il faut monter une lampe au côté opposé qui rayonne directement sur le phototransistor par l’ouverture du tuyau en carton. Puis il faut régler le barrage photoélectrique avec le potentiomètre-trimmer de manière que le relais justement ne réagit pas. Si maintenant une personne passe par le rayon lumineux, le relais commute. Attention:
Il faut toujours braser le phototransistor directement avec la plaquette! Ne rallongez pas le câble de raccordement du phototransistor, parce que ceci mène aux dérangements! Mise en service:
Veuillez connecter la tension de service. Si l’appareil est utilisé comme barrage photoélectrique, intercalez la lampe et alignez-la sur le phototran­sistor. Si on emploie l’appareil comme interrupteur crépusculaire, il faut aligner le phototransistor sur l’endroit où il droit travailler. Maintenant on peut ajuster (essayer) la sensibilité désiré avec le potentiomètre-trimmer sur la plaquette. Le relais commute si on recouvre (obscurcit) le phototransistor avec la main.
Données techniques: Tension de service: 12 V= Consommation de courant: < 100 mA Contact du relais: 1 x CON max. 3 A max. 25 V Sensibilité: réglable Construit pour lumière visible Dimension de la plaquette: env. 56 x 27 mm
http://www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany 08-018/B045 /KV003
P/Bausätze/B045/Beschreibung/B045-08-018OP
Loading...
+ 2 hidden pages