KATO HD1023 III, HD1023 III-LC Operator Manual

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для агрегатов серийный ¹ ... HD1023 9478101­ HD1023III-LC 9478101-
ПОЛНОСТЬЮ ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ЭКСКАВАТОР
HD1023 III
HD1023 III-LC
x ВНИМАНИЕ!
• Прежде чем приступить к эксплуатации или техническому обслуживанию данного агрегата Вы обязаны полностью прочесть настоящую инструкцию и усвоить ее содержание. Несоблюдение этого правила может привести к тяжким телесным повреждениям вплоть до смертельного исхода, материальному ущербу и т.п.
• Все лица, имеющие отношение к эксплуатации данного агрегата, обязаны прочесть настоя­щую инструкцию и ознакомиться к ее содержанием. Храните инструкцию в кабине агрегата таким образом, чтобы она была доступна всем, кому это необходимо.
• Если Вам потребуется копия настоящей инструкции на другом языке, обратитесь по месту приобретения агрегата.
213751
1. Введение
Благодарим Вас за выбор компании Kato. Правильная эксплуатация агрегата и обращение с ним имеет первостепенное значение для дости-
жения максимальной безопасности и производительности работы агрегата и поможет повысить его эффективность и скорость работы.
Чтобы помочь Вам в этом, мы разработали настоящую инструкцию. Прежде чем приступить к эксплуатации или техническому обслуживанию данного агрегата Вы обязаны полностью прочесть настоящую инструкцию и усвоить ее содержание.
wВНИМАНИЕ
(1) Эксплуатация агрегата В зависимости от того, в какой стране осуществляется эксплуатация агрегата, может возник-
нуть необходимость в изменении технических характеристик или дооснащение устройствами обеспечения безопасности.
Необходимо внимательно ознакомиться со стандартами и законодательством страны, пре-
жде чем приступить к эксплуатации агрегата.
Если требуется внесение изменений до начала эксплуатации агрегата, Вы обязаны соблю-
дать при эксплуатации все стандарты и законы. (2) Доработки Если Вы дорабатываете агрегат в стране, в которой нет нашего предприятия, Вы можете тем
самым снизить безопасность и качество его работы. Если Вы желаете осуществить доработку, мы рекомендуем Вам обратиться по месту при-
обретения агрегата. Компания KATO не принимает никакой ответственности за несчастные
случаи или неисправности, возникшие в результате несанкционированной доработки. (3) Дополнительные составные части и оборудование При установке оригинальных дополнительных составных частей и специализированного обо-
рудования обратитесь к поставляемыми в их комплекте инструкциям по эксплуатации. Оборудование, не рекомендованное компанией KATO, может снизить безопасность и качес-
тво работы агрегата. Оно может привести к несчастным случаям (например, опрокидыванию)
и негативно сказаться на сроке службы агрегата. Компания KATO не принимает никакой ответственности за несчастные случаи или неисправ-
ности, возникшие в результате установки оборудования, не рекомендованного компанией.
2. Работы, для выполнения которых предназначен данный агрегат
Данный агрегат предназначен для выполнения следующих основных типов работ:
• Рытье.
• Копание траншей.
Прорезка обводных каналов.
• Выравнивание поверхности.
• Загрузка.
3. Как пользоваться настоящим руководством
• Вы обязаны полностью прочесть настоящую инструкцию и усвоить ее содержание, прежде чем приступить к эксплуатации, проверкам или техническому обслуживанию данного агрегата.
На стоящая инструкция является руководящим документом по безопасной эксплуатации и пери-
одическому техническому обслуживанию. Ее следует держать в заднем кармане операторского сиденья в агрегате, чтобы она была доступна всем, кто имеет отношение к эксплуатации агрегата.
• В разделах настоящей инструкции и на табличках безопасности на агрегате содержится инфор­мация по безопасности.
2
Значки w ОПАСНО”, “x ОСТОРОЖНО” и “w ВНИМАНИЕ” используются в тексте инструкции и
на табличках безопасности агрегата таким образом, чтобы Вы могли полностью понять важные для безопасной эксплуатации моменты и процедуры.
Внимательно прочтите их и усвойте, прежде чем приступить к эксплуатации, проверкам или тех-
ническому обслуживанию данного агрегата.
wОПАСНО
Указывает на предупреждение относительно непосредственной опасности тяжких телесных повреждений вплоть до смертельного исхода.
xОСТОРОЖНО
Указывает на предупреждение относительно возможной опасности тяжких телесных поврежде­ний вплоть до смертельного исхода.
wВНИМАНИЕ
Указывает на предупреждение относительно возможной опасности телесных повреждений или серьезных повреждений агрегата.
• Если настоящая инструкция будет утрачено или сильно повреждено, немедленно закажите за­мену по месту приобретения агрегата.
• Если владелец перепродает агрегат или передает его другим путем, инструкция по эксплуата­ции должна передаваться вместе с агрегатом.
• Настоящая инструкция была разработана как стандартное руководство по общим процедурам при выполнении определенных задач.
Она не рассчитана на использование в особых условиях и в нестандартных обстоятельствах.
Прежде чем приступить к выполнению каких-либо операций, не описанных в настоящей инс­трукции, а также если Вы испытываете неуверенность по поводу любых описанных в ней опера­ций, обратитесь по месту приобретения агрегата.
• Мы не в состоянии предвидеть все возможные опасности, которые могут возникать при транс­портировке, эксплуатации, проверках и технического обслуживания при всех возможных усло­виях.
Таким образом, приведенные в настоящей инструкции значки опасности, предупреждений и
другие отметки относительно безопасности, которые приведены в тексте инструкции и непос­редственно на агрегате не учитывают всех возможных обстоятельств.
Если Вы транспортируете, осуществляете эксплуатацию, проверки или техническое обслужива-
ние данного агрегата способом, не предусмотренным настоящей инструкцией, вся ответствен­ность за соблюдение правил безопасности перекладывается на Вас.
Если у Вас возникают любые вопросы относительно транспортировки, эксплуатации, проверках
и технического обслуживания, или какие-либо моменты не ясны, обратитесь по месту приобре­тения агрегата.
• Любые операции, которые не соответствуют содержанию настоящей инструкции, выполняются на собственный риск оператора и под его ответственность.
Компания KATO не принимает никакой ответственности за несчастные случаи или неисправнос-
ти, возникшие в результате таких действий.
• Если Вы собираетесь использовать агрегат в целях или в условиях, отличающихся от предписан­ных, обратитесь по месту приобретения агрегата за консультацией.
• В дополнение к содержанию настоящей инструкции дополнительные указания и требования по мерам безопасности приведены в табличках на агрегате. Кроме того, такие сведения содержат­ся в законах, правилах, постановлениях, страховых документах и в других источниках информа­ции. Вы обязаны соблюдать и эти требования.
Внимательно изучите правила и законодательство по безопасности страны, в которой осущест-
вляется эксплуатация агрегата.
• Пожалуйста, ознакомьтесь дополнительно с инструкциями по эксплуатации на отдельные со­ставные части.
3
4. Проверки и техническое обслуживание
Перечисленные в настоящей инструкции проверки и операции технического обслуживания пред­назначены для продления срока службы агрегата, повышая его производительность и обеспечивая безопасность его работы. Выполнение регулярных проверок и технического обслуживания в соот­ветствии с настоящей инструкцией и местными государственными правилами следует осущест­влять в полном объеме.
В настоящей инструкции подробно описаны предварительные, ежемесячные и ежегодные провер­ки и операции технического обслуживания. Записывайте результаты проверок и операций техни­ческого обслуживания в «Журнал учета технического обслуживания».
Порядок технического обслуживания при поломках и разборке агрегата см. в отдельном «Руководс­тве по техническому обслуживанию».
5. Серийный номер и серийный номер двигателя
Серийный номер и серийный номер двигателя помогут в быстром административном оформлении заказов запасных частей и обслуживания авторизованными представителями компании KATO, поэ­тому, пожалуйста, при заказе указывайте эти номера.
Серийный номер двигателя
Серийный номер
Модель
Модель Серийный номер
Масса Идентификационные таблички Мощность двигателя
При вводе агрегата в эксплуатацию запишите его серийный номер, серийный номер двигателя и дату ввода в эксплуатацию.
Серийный номер
Серийный номер двигателя
Дата ввода в эксплуатацию
Дата изготовления
6. Квалификация оператора
xОСТОРОЖНО!
• К управлению агрегатом допускаются только лица, обладающие соответствующей квалифи­кацией.
• Не обладая необходимой квалификацией, Вы не должны управлять агрегатом.
4
7. Составные части, подлежащие периодической замене для безопасности работы
Чтобы агрегат служил долго и работал без опасности, просим Вас регулярно проверять и обслужи­вать его. Однако, поскольку затруднительно оценить срок службы составных частей путем внешнего визуального осмотра, поэтому определенные важные детали, например, относящиеся к пожарной безопасности, следует заменять с заданной периодичностью вне зависимости от их видимого состо­яния. Если при проверке и техническом обслуживании выявляется какая-либо неполадка любой из этих составных частей, их следует заменить, не дожидаясь предписанного срока. По вопросу замены этих составных частей, влияющих на безопасность, обратитесь по месту приобретения агрегата.
Перечень составных частей для обеспечения безопасности Система подачи топлива: Каждые 2 года или 4000 часов эксплуатации, если необходимость не
возникнет ранее.
• Топливный шланг (топливный бак - двигатель, топливный фильтр - инжекторный насос, система обеспечения топливного насоса).
Гидравлическая система: Каждые 2 года или 4000 часов эксплуатации, если необходимость не возникнет ранее.
• Подающий шланг насоса (масляный резервуар - гидравлический насос).
• Выходной шланг насоса (гидравлический насос - клапан управления, хвостовой шланг).
• Магистральный шланг поворотного мотора (клапан управления - поворотный мотор).
• Магистральный шланг цилиндра стрелы (клапан управления - цилиндр стрелы).
• Магистральный шланг цилиндра рукояти (клапан управления - трубопровод рукояти, трубопро­вод рукояти - цилиндр рукояти).
• Магистральный шланг цилиндра ковша (клапан управления - трубопровод стрелы, трубопровод стрелы - цилиндр ковша).
Система охлаждения: Каждые 2 года или 4000 часов эксплуатации, если необходимость не возник­нет ранее.
• Шланг обогревателя (двигатель - обогреватель).
Внутри двигательного отсека: Каждые 5 лет.
• Звукопоглощающий материал (уретан).
Прочее: Каждые 3 года.
• Ремень безопасности.
Кроме того, Вы обязаны проверять шланги гидравлической системы и топливные шланги во время следующих регулярных проверок:
Интервал проверки Предмет проверки
Проверка перед на­чалом эксплуатации
Ежемесячная проверка
Ежегодная проверка • Утечка масла из соединений и герметизированных секций топливных
• Утечка масла из соединений и герметизированных секций топливных или гидравлических шлангов.
• Утечка масла из соединений и герметизированных секций топливных или гидравлических шлангов.
• Повреждения топливных или гидравлических шлангов (трещины, по­тертости, износ).
или гидравлических шлангов.
• Нарушение крепления, разрыв, признаки разрушения, скручивание, повреждения (трещины, износ, потертости) топливных или гидравли­ческих шлангов.
wВНИМАНИЕ
1. Одновременно с заменой шлангов заменяйте уплотнительные кольца, прокладки и т.п.
2. Если при проверке или замене шлангов выявлено повреждение или поломка зажима шлан­га, необходимо заменить и поврежденный зажим.
5
8. Технические характеристики
8-1 Внешний вид
HD1023III
Общая высота (мм)
Общая длина (мм)
* В данные размеры не входят пластины башмаков гусениц.
HD1023-LC
Общая высота (мм)
Общая длина (мм)
* В данные размеры не входят пластины башмаков гусениц.
Короткая рукоять Стандартная рукоять Длинная рукоять
STD LC STD LC STD LC
Общая высота (мм) 3170 3170 3120 3120 3430 3430
Общая длина (мм) 9980 9980 9970 9970 10000 10000
6
8-2 Основные характеристики
Наименование
KATO HY-DIG полностью гидравлический
экскаватор
Модель HD1023III HD1023III-LC
Рабочий вес 23000 êã 23600 êã
Габаритные раз-
Общая длина (в транспортном положении)
Общая высота (в транспорт­ном положении)
Общая ширина 2990 ìì 3200 ìì
9970 ìì
3120 ìì
ìåðû
Минимальный дорожный про­свет
480 ìì
Радиус поворота 2940 ìì
Ширина башмака гусеницы 600 ìì
Наименование
Mitsubishi 6D34-TLE2A,
дизельный двигатель
4-тактный турбодизельный двигатель с во-
дяным охлаждением охлаждением, одноряд-
Òèï
ный, с непосредственным впрыскиванием,
выхлоп с турбонаддувом через промежуточ-
ный вентилятор.
Двигатель
Количество цилиндров: - Ка­либр и ход
6 - 104 ìì õ 115 ìì.
Полный объем: 5,86 ë.
Гидравлическая система
Номинальная выходная мощ­ность:
Максимальный момент вра­щения:
Гидравлический насос:
Поворотный мотор:
125 êÂò/2150 ìèí
831 Í-ì/1800 ìèí
Сдвоенный регулируемый поршневой насос
+ шестереночный насос.
Поршневой мотор постоянного рабочего
-1
(170 ë.ñ. /2150 îá./ìèí.)
-1
(63 ë.ñ. /1600 îá./ìèí.)
îáú¸ìà.
Мотор ходовой части: Сдвоенный регулируемый поршневой мотор.
Цилиндр стрелы 2
Гидравлические цилиндры
Цилиндр рукояти 1
Цилиндр ковша 1
Гидравлическое масло
Общий объем масла 290 ë
Топливный бак Емкость 380 ë
Характеристики производитель­ности
Скорость поворота 11,0 ìèí.-1 (11 îá./ìèí.)
Скорость движения 5,5 / 3,9 / 2,7 êì/÷.
Допустимый наклон 70%
7
8-3 Стандартный диапазон рытья в обратном направлении
* В данные размеры не входят пластины башмаков гусениц.
0,7 ì
Короткая
рукоять A. Максимальный радиус рытья 9910 10350 10350 11260 B. Максимальная глубина рытья 6520 7010 7010 8010 C. Максимальная высота при рытье 9880 10060 10060 10500 D. Максимальная вертикальная стена 5750 6250 6250 7190 E. Максимальная глубина погружения 6810 6990 6990 7440 F. Минимальный радиус поворота 4010 3880 3880 3800
Стандартная
рукоять
1,0 ì
Длинная
рукоять
BMH
8
9. Сведения о шумах и вибрациях
(1) Уровень шума в закрытой кабине Уровень звукового давления шумов на рабочем месте оператора при правильной установке
кабины на агрегате и исполнении с закрытой кабиной составляет 74 дБ (средневзвешенное зна­чение).
Измерения проводились на работающем агрегате при выполнении операций и условиях в каби-
не в соответствии с предписаниями стандарта ISO 6396. (2) Уровень вибраций Измерения проводились на типовом образце агрегата, с применением процедур измерения,
установленных стандартом ISO 7096, Руки/Предплечья: Среднеквадратичное значение ускоре-
ний, воздействующих на руки и предплечья, не должны превышать 2,5 м/с Уровень вибраций на рабочем месте оператора: 0,76 м/с2.
Шумы внутри кабины
2
.
Шумы снаружи кабины
9
Содержание
1. УКАЗАНИЯ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ ................................................. 12
1-1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ........................................ 12
1-1-1. Основные меры предосторожности ...........................................................................12
1-1-2.Меры предосторожности по отношению к обстановке на рабочем месте ....................13
1-1-3.Меры предосторожности перед началом работы ........................................................15
1-2 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ВО ВРЕМЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ ..................................................16
1-2-1.Меры предосторожности при запуске двигателя ........................................................16
1-2-2.Меры предосторожности при управлении ................................................................... 16
1-2-3.Опасные операции, которые могут привести к выходу агрегата из строя ....................19
1-3 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПО ОКОНЧАНИИ РАБОТЫ ..................................................... 21
1-4 ЗНАЧКИ БЕЗОПАСНОСТИ ....................................................................................................22
1-5 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЗАХОДЕ НА АГРЕГАТ И СХОДЕ С НЕГО ...........................28
1-6 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЗАПРАВКЕ ТОПЛИВОМ .................................................29
2. НАИМЕНОВАНИЯ ДЕТАЛЕЙ И ТЕРМИНЫ ....................................... 30
2-1 ТЕРМИНОЛОГИЯ ..................................................................................................................30
2-2 НАИМЕНОВАНИЯ СОСТАВНЫХ ЧАСТЕЙ ...............................................................................30
2-2-1.Внешний вид ............................................................................................................... 30
2-2-2.Внутреннее устройство кабины ...................................................................................31
2-2-3.Снаружи кабины .........................................................................................................33
3. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВ МАШИНЫ ............................................... 34
3-1 ВНУТРЕННЕЕ УСТРОЙСТВО КАБИНЫ ..................................................................................34
3-2 РЫЧАГИ УПРАВЛЕНИЯ .........................................................................................................41
3-3 КОМБИНИРОВАННЫЙ МОНИТОР ........................................................................................44
3-4 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ .........................................................................................................50
3-5 ПАНЕЛЬ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕЙ .................................................................................................53
3-6 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ СИСТЕМЫ APC И ПАНЕЛЬ РЕЗЕРВНОГО ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ АКСЕЛЕРАТОРА .... 53
3-7 РАДИОПРИЕМНИК ...............................................................................................................55
3-8 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ВОЗДУШНОГО КОНДИЦИОНЕРА ...................................................... 58
3-9 СООБЩЕНИЯ НА ДИСПЛЕЕ ..................................................................................................60
3-10 СНАРУЖИ КАБИНЫ ОПЕРАТОРА ..........................................................................................68
4. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ВВОДЕ АГРЕГАТА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 71
5. ПРОВЕРКИ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ................................... 72
5-1 МЕСТА ПРОВЕРОК ...............................................................................................................73
5-2 ТАБЛИЦА ПРОВЕРОК ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ .....................................................76
6. УПРАВЛЕНИЕ .............................................................................. 80
6-1 ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ ............................................................................................................80
6-1-1.Подготовка к работе ...................................................................................................80
6-1-2.Процедура запуска двигателя .....................................................................................80
6-1-3.Запуск двигателя в холодную погоду .......................................................................... 82
6-2 РАБОТА НА ПРОГРЕВ ........................................................................................................... 82
6-3 УСТАНОВКА ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕЙ В КАЖДОМ ИЗ РЕЖИМОВ .................................................. 84
6-4 УПРАВЛЕНИЕ ДВИЖЕНИЕМ ................................................................................................. 87
6-4-1.Порядок управления движением .................................................................................87
6-4-2.Меры предосторожности во время движения .............................................................88
10
6-4-3.Меры предосторожности во время движения через воду ............................................89
6-4-4.Меры предосторожности при движении по неустойчивым поверхностям ...................89
6-4-5. Процедура приподнятия ............................................................................................ 90
6-4-6.Меры предосторожности при подъеме на склоны и спуске с них ................................90
6-5 ОПЕРАЦИЯ РАЗВОРОТА .......................................................................................................91
6-5-1.Порядок выполнения разворота ................................................................................. 91
6-6 ПОРЯДОК РАБОТЫ ...............................................................................................................92
6-6-1.Рытье ..........................................................................................................................92
6-6-2.Рытье траншей и обрезка краев .................................................................................. 93
6-6-3.Выравнивание грунта ................................................................................................. 93
6-6-4.Погрузка .....................................................................................................................93
6-6-5.Работа в режиме совковой лопаты ..............................................................................93
6-7 ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ ...................................................................................................... 94
6-8 ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ГИДРАВЛИЧЕСКИХ ЭКСКАВАТОРОВ ............................. 95
7. ПОДЪЕМ НАГРУЗКИ ..................................................................... 96
7-1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ПОДЪЕМЕ .....................................................................96
7-1-1.Меры предосторожности при подъеме нагрузки с помощью гидравлического
экскаватора ................................................................................................................96
7-1-2.Обеспечение безопасности работы ............................................................................98
7-2 ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ ОПЕРАЦИИ .................................................................................. 99
7-3 ПРОВЕРКА ТРОСОВ И ЦЕПЕЙ ...............................................................................................99
7-3-1.Òðîñ ............................................................................................................................99
7-3-2.Öåïü ......................................................................................................................... 100
7-3-3.Проверка .................................................................................................................. 100
8. ПЕРЕУСТАНОВКА КОВША И ИЗМЕНЕНИЕ ЕГО НАПРАВЛЕНИЯ ..........101
8-1 ПРОЦЕДУРА ПЕРЕУСТАНОВКИ КОВША ..............................................................................101
8-1-1. Снятие .....................................................................................................................101
8-1-2.Установка .................................................................................................................102
8-2-1. Снятие .....................................................................................................................103
8-2-2.Установка .................................................................................................................104
8-3 ПОРЯДОК РЕГУЛИРОВКИ ЛЮФТА КОВША ......................................................................... 105
9. ПОРЯДОК ЭКСПЛУАТАЦИИ В ОСОБЫХ УСЛОВИЯХ .........................106
9-1 ЭКСПЛУАТАЦИЯ В УСЛОВИЯХ ПОНИЖЕННОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ ........................................... 106
9-1-1.Меры предосторожности при пониженной температуре ........................................... 106
9-1-2.Меры предосторожности по завершении работы ...................................................... 107
9-2 ПОРЯДОК ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИ ПОВЫШЕННОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ ......................................... 107
9-3 ПОРЯДОК ЭКСПЛУАТАЦИИ В ЗАПЫЛЕННОЙ ИЛИ ПЕСЧАНОЙ МЕСТНОСТИ ....................... 108
9-4 ПОРЯДОК ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОБЛИЗОСТИ ОТ МОРСКОГО ПОБЕРЕЖЬЯ ............................ 109
9-5 ПОРЯДОК ЭКСПЛУАТАЦИИ В УСЛОВИЯХ ГРЯЗИ, ДОЖДЯ, СНЕГА, ЗОН ПОВЫШЕННОЙ
ВЛАЖНОСТИ, НА МЯГКОЙ ПОЧВЕ ...................................................................................... 109
9-6 ПОРЯДОК ЭКСПЛУАТАЦИИ НА КАМЕНИСТОЙ ПОЧВЕ ........................................................ 109
10. ДОЛГОВРЕМЕННОЕ ХРАНЕНИЕ .................................................110
11. БУКСИРОВКА .........................................................................111
12. ТРАНСПОРТИРОВКА .................................................................112
12-1 ПОДГОТОВКА К ТРАНСПОРТИРОВКЕ ................................................................................. 113
12-2 ПРОТИВОВЕС ....................................................................................................................113
12-3 ПОГРУЗКА И ВЫГРУЗКА АГРЕГАТА ...................................................................................... 114
13. ПРОЦЕДУРА ПОДЪЕМА АГРЕГАТА ...............................................116
11
1. Указания мер безопасности
• В настоящем разделе описаны меры безопасности, которые Вы обязаны соблюдать при эксплу-
атации данного агрегата.
• Убедитесь в том, что Вам полностью понятны эти меры, прежде чем приступить к эксплуатации,
и соблюдайте их с целью обеспечения безопасности работы.
• В настоящем разделе рисунки, которые иллюстрируют опасные ситуации или процедуры, поме-
чены большим значком “х“.
• Рисунки данного раздела должны привлечь внимание к основному тексту. Они не дают полного и
подробного понимания содержания текста.
• При использовании дополнительных приспособлений, а также в особых условиях на рабочем
месте могут потребоваться дополнительные меры безопасности.
• Ознакомьтесь с правилами безопасности и законодательством по безопасности.
1-1 Меры предосторожности перед началом эксплуатации
1-1-1. Основные меры предосторожности
(1) Оформление всех необходимых лицензий и сертификатов. Обязательно оформите все требуемые законодательством
государства и правилами при эксплуатации данного агрега­та лицензии и сертификаты.
(2) Носите защитную одежду и приспособления.
• При эксплуатации агрегата не следует носить одежду, кото­рая может цепляться за рычаги управления или движущиеся части.
• Надевайте каску, защитные очки, защитные сапоги, маску, перчатки и т.п. — по мере необходимости.
(3) Рекомендуется держать в кабине огнетушитель и аптечку
первой помощи.
• Огнетушитель предназначен на случай пожара. Прочтите указания, приведенные в его этикетке, заранее — до того, как в огнетушителе возникнет необходимость.
• Рекомендуется держать в кабине аптечку первой помощи. точно определите ее место расположения и доведите ее местонахождение до всех.
• Запишите телефонные номера для вызова в экстренных случаях и выясните, к кому следует обращаться.
Лицензия
Лицензия
(4) Порядок обращения с топливом и маслом
• Курение и использование огня поблизости от емкостей с топливом, маслом, хладагентами длительного действия или аккумулятора может привести к пожару.
• При работе с легковоспламеняющимися материалами вы­шеупомянутых типов гасите любые возгорания и ликвиди­руйте возможные источники возгорания, не допуская таких явлений поблизости.
• Перед заправкой выключите двигатель и убедитесь в том, что поблизости нет открытого огня или источников возмож­ного возгорания.
• После заправки или проверки уровня надежно закройте все крышки емкостей для топлива и масла и протрите вылившу­юся жидкость.
• Заправка и замена масла должны производиться в хорошо проветриваемом месте.
12
(5) Запрещается работать, если Вы нездоровы.
• Запрещается работать на агрегате, если Вы больны, чрез­мерно устали или плохо себя чувствуете по иной причине.
(6) Держите инструменты, лопаты, тросы, острые предметы,
ветошь и т.п.. в ящике для инструмента.
Если топливо или масло прольется на горячую поверх-
ность, ветошь и т.п., они могут загореться под действием искры в результате короткого замыкания или по другой причине. Это приведет к пожару.
1-1-2. Меры предосторожности по отношению к обстановке на рабочем месте
(1) Обязательно обсудите план работ со всеми заинтересо-
ванными лицами, прежде чем приступить к его выполне­нию.
По прибытии на место подробно обсудите план работ,
прежде чем приступить к его выполнению.
Полные знания о том, какие работы выполняются, и тща-
тельно составленный план работ гарантируют безопас­ность и повысят эффективность работ.
(2) Проверьте место работ, дороги и наличие препятствий.
• Исследуйте слой почвы и его свойства и подберите на­иболее подходящий способ выполнения работ.
• Если рабочий участок находится на склоне, сделайте его как можно более ровным, прежде чем приступить к рабо­те.
(3) Соблюдайте осторожность поблизости от подземных ком-
муникаций.
Прежде чем приступить к выполнению работ, проверьте
совместно с компанией-заказчиком работ наличие и рас­положение подземных коммуникаций, например, водо- и газопроводы, высоковольтные кабели.
(4) Закройте доступ на место проведения работ. Должен быть полностью запрещен доступ на место рабо-
ты агрегата людей, техники и т.п.
Во время работы постоянно следите за окружающей об-
становкой.
13
(5) Обеспечьте хорошую видимость.
1. Если Вам необходимо выполнить поворот или развер-
нуться в месте с ограниченной видимостью, установите указатели и выставьте сигнальщика. Следуйте их указа­ниям.
2. Всегда содержите в чистоте окна кабины, зеркало, стек-
лоочиститель и фары рабочего освещения.
(6) Меры предосторожности при работе на общественных
дорогах.
Установите на дороге предупреждающие знаки и устано-
вите ограждения и т.п.., чтобы обеспечить безопасность проезжающих транспортных средств и пешеходов.
Кроме того, соблюдайте правила и законодательство по
безопасности.
(7) Обеспечьте для агрегата надлежащее состояние рабочего
место и обстановку.
Устраните все препятствия, которые затрудняют работу.
Убедитесь в том, что места достаточно не только для пово­рота по радиусу со стороны противовеса, но и для разво­рота в зоне движения ковша.
(8) Меры предосторожности при работе поблизости от линий
электропередачи.
Если Вы работаете поблизости от линий электропередачи,
Вам грозит опасность поражения электротоком даже если агрегат не соприкасается с кабелями непосредственно.
При работе поблизости от линий электропередачи строго
соблюдайте следующие меры предосторожности:
• Заранее свяжитесь с управлением энергосбыта и подго­товьте предохранительные устройства, например, трубча­тые покрытия и предупреждающие сигналы.
• Выставьте надзирающего контролера.
• Соблюдайте безопасную дистанцию между агрегатом и линией электропередачи.
Прежде чем приступить к работе, необходимо получить
консультацию в управлении энергосбыта относительно расположения кабелей на месте работы и напряжения на них, а также безопасной дистанции.
• При работе поблизости от линий электропередачи не до­пускайте приближения к машине других лиц.
14
1-1-3. Меры предосторожности перед началом работы
(1) Содержите рабочее место оператора в чистоте и су-
хости.
Не оставляйте возле сиденья оператора составные
части, инструменты и другие предметы.
Если предмет будет зажат рычагами управления или
педалями либо будет мешать им, то они могут не возвратиться в нейтральное положение. Это может привести к внезапной аварии.
(2) Отрегулируйте сиденье оператора и ремень безопас-
ности.
Перед запуском двигателя отрегулируйте положение
сиденья оператора под себя.
Отрегулируйте сиденье таким образом, чтобы обеспе-
чивался свободный доступ ко всем рычагам управле­ния и педалям, когда Вы пристегнуты ремнем безопас­ности.
Отрегулируйте ремень безопасности под себя и за-
стегните его.
(3) Не допускайте на агрегат во время его передвижения
никого, кроме оператора.
Перед началом работы и во время ее выполнения не
позволяйте никому, кроме оператора, находиться на сиденье оператора или непосредственно на агрегате.
Пассажиры могут столкнуться с препятствиями или
упасть с агрегата. Кроме того, они могут создать опас­ность, перекрыв оператору видимость.
(4) Строго соблюдайте правила выполнения проверок
перед началом работы.
По завершении подготовки рабочего места выполните
проверки перед началом работы.
См. раздел, посвященный проверкам перед началом
работы.
(5) Отсоединенное оборудование. Складывайте оборудование, которое было заменено и
отсоединено, в безопасное место, в устойчивом поло­жении, чтобы оно не могло упасть.
15
1-2 Меры предосторожности во время эксплуатации
1-2-1. Меры предосторожности при запуске двигателя
(1) Меры предосторожности при запуске двигателя в поме-
щении.
При необходимости запуска двигателя в помещении открой-
те окна и двери, чтобы обеспечить хорошую вентиляцию.
(2) Содержите двигательный отсек в чистоте и сухости. Не
оставляйте лежащими около двигательного отсека инстру­менты, ветошь и т.п.
Немедленно после окончания проверки или технического
обслуживания полностью очистите отсек.
Насухо протрите любые подтеки топлива или масла. Следите за тем, чтобы возле двигателя не лежали и не
скапливались обрывки бумаги или другие легковоспламе­няющиеся материалы.
(3) Запуск двигателя с рабочего места оператора.
• Всегда запускайте двигатель, сидя на сиденье оператора. Если при запуске двигателя Вы не находитесь в сиденье оператора, Вам неизвестно положение рычагов управле­ния и показания дисплея, поэтому такой способ опасен.
• Не запускайте двигатель путем короткого замыкания в цепи стартера. Это опасно и может привести к выходу из строя электрической системы.
(4) Не заводите агрегат,
если на нем висит предупреждающая табличка.
Если на рычаге управ-
ления висит предуп­реждающая табличка, это означает, что агрегат находится на проверке или техни­ческом обслуживании, поэтому нельзя запус­кать двигатель.
(5) Проверка безопас-
ности перед запуском двигателя.
Прежде чем взойти на
агрегат, убедитесь в том, что рядом никого нет.
Собираясь запустить
двигатель, подайте гу­док, чтобы оповестить об этом находящихся поблизости.
(6) Управление рычагом замка. Собираясь запустить двигатель, убедитесь в том, что ры-
чаг замка установлен в положение «заперто».
После остановки двигателя установите рычаг замка в по-
ложение «заперто», прежде чем выйти из кабины.
1-2-2. Меры предосторожности при управлении
(1) Запрещается выполнение каких-либо операций помимо
предписанных.
Запрещается выполнять какие-либо действия, кроме тех,
которые предписаны инструкцией по эксплуатации.
16
(2) Запрещается выполнение нецелесообразных операций. Ознакомьтесь с техническими характеристиками агрегата и
ни в коем случае не выполняйте действий, которые, как Вам известно, выходят за пределы возможностей агрегата.
Это может привести к выходу агрегата из строя или к серь-
езной аварии, в том числе к опрокидыванию.
Вы обязаны осуществлять управление исходя из возмож-
ностей агрегата.
(3) Не пользуйтесь ковшом и т.п. в иных целях, кроме рытья. Запрещается пользоваться ковшом или любым другим ус-
тановленным на агрегате приспособлением в иных целях, кроме рытья.
(4) При управлении агрегатом сидите на сиденье оператора. Управляя агрегатом, всегда сидите на сиденье оператора.
Опасно управлять агрегатом, высовываясь из кабины или каким-либо еще способом, не находясь на сиденье опера­тора.
(5) Запрещается переноска людей с помощью ковша или крюка. Вам запрещается позволять кому-либо подниматься на
ковше или крюке.
(6) Поддерживайте рабочее место в безопасном состоянии.
1) На нестабильной поверхности земли возрастает опас-
ность опрокидывания. Склоны, обочины дорог и края глубоких впадин неустойчивы, поэтому прежде чем въезжать на них, их необходимо укрепить.
Если под действием веса и вибраций агрегата почва
начинает осыпаться, возникает опасность паления или опрокидывания агрегата.
Особую осторожность следует соблюдать на влажных
посоле дождя дорогах и земляных поверхностях после взрывных работ, которые подвержены размягчению.
2) Работа на наклон-
ных поверхностях.
• Наибольшую опас-
ность при работе на наклонных поверх­ностях представляет потеря баланса и опрокидывание при развороте. Разворот на склоне с ковшом, заполненным поро­дой, по направле­нию вниз по склону значительно повы­шает опасность.
• Если избежать рабо-
ты на склоне невоз­можно, необходимо сложить насыпь, чтобы сделать поло­жение агрегата при работе как можно более ровным.
17
3) Запрещается выполнение опасных операций.
• Обрывистые скалы представляют опасность тем, что
способны вызвать обвал земли.
• Не копайте несколько глубоко, что агрегат окажется
на обрыве. Это сделает поверхность нестабильной и создаст опасность падения агрегата.
4) Обеспечивайте достаточную видимость.
• При работе в темных местах включите рабочее освеще-
ние и при необходимости установите осветители.
• Если видимость понижена вследствие тумана, снега,
дождя или иных обстоятельств, прекратите работу и во­зобновите ее только после того, как эти обстоятельства не будут ослаблены настолько, что видимость станет достаточной.
5) Грунт поблизости от прорываемого углубления или на
поверхности насыпей нестабилен, и агрегат может на­клониться под действием своего веса и вибраций.
6) При работе в таких местах, где имеется опасность па-
дения камней, наденьте на агрегат защитную крышку и работайте с осторожностью.
7) Соблюдайте осторожность поблизости от обрывов и
дорожных обочин.
Поверните гусеничные башмаки под правильным углом
относительно края с помощью ходовых двигателей в об­ратную сторону, чтобы иметь возможность с легкостью отъехать от обрыва.
8) Следует опасаться осыпания грунта после землетрясе-
ний или взрывных работ.
Необходимо избегать осыпающихся обрывов, дорож-
ных работ или мест, где возможно падение камней.
Обязательно убедитесь в том, что на месте проведения
взрывных работ не осталось не сработавших зарядов.
(7) Запрещается выполнять подъемные операции. Использование ковша или другого установленного приспо-
собления для подъема грузов с помощью привязанного к нему троса запрещается.
Для подъема можно воспользоваться специальным подъ-
емным крюком и устройствами обеспечения безопаснос­ти. При этом, прежде чем приступить к выполнению работ, следует проверить технические харак­теристики агрегата и изучить соответству­ющие общегосударс­твенные правила.
18
(8) Меры предосторожности во время снегопада.
• Когда падает и замерзает снег, даже самый небольшой наклон поверхности дороги может привести к скольжению.
При движении избегайте резкого ускорения, торможения
или крутых поворотов.
• После очистке дороги от снега обочины дорог или стоя­щие предметы могут оказаться незаметными, поэтому при работе следует соблюдать осторожность.
(9) При развороте агрегата убедитесь в том, что поблизости
никого нет.
• Обязательно убедитесь в том, что в пределах радиуса раз­ворота нет никого — ни спереди, ни сзади..
• Прежде чем начать разворот, подайте гудок, чтобы оповес­тить находящихся поблизости людей.
(10) Не допускайте столкновения агрегата с чем-либо. Осторожно обращайтесь со стрелой, рукоятью и т.п. Не
допускайте столкновения с чем-либо при работе в тунне­лях, под мостами или линями электропередачи, а также при работе на ограниченном пространстве, в местах, где имеются ограничения по высоте (при въезде на автомо­бильную стоянку и т.п.) или по радиусу поворота спереди или сзади.
(11) Действуйте совместно с сигнальщиком. Если на одном рабочем месте работают два или более
агрегата, поставьте сигнальщика, определите систему сигналов и следуйте указаниям сигнальщика.
(12) Не проносите ковш над нагружаемым автомобилем или
над людьми.
Запрещается проносить ковш над работающими или над
кабиной автомобиля.
1-2-3. Опасные операции, которые могут привести к выходу агрегата из строя
(1) Запрещается использование для рытья тягового усилия Не допускается рытье грунта с помощью ковша и одновре-
менное движение в обратном направлении, поскольку при этом нагрузка на агрегат несоразмерно возрастает.
Если Вы перегружаете агрегат в направлении разворота,
он может выйти из строя.
19
(2) Запрещается использование для рытья усилия разворота. Ни в коем случае не используйте усилие разворота для
толкания, засыпания, передвижения камней и т.п. боковой поверхностью ковша.
(3) Запрещается работа при полном выдвижении гидравли-
ческого цилиндра.
При управлении с помощью рычагов оставляйте неболь-
шой зазор до края цилиндров.
Если выдвинуть цилиндры до конца, может возникнуть
чрезмерная нагрузка, которая может привести к выходу из строя цилиндра, стрелы или рукояти.
(4) Запрещается использование веса агрегата как вспомога-
тельного средства при рытье.
Ни в коем случае не ударяйте ковшом о грунт и не пользуй-
тесь весом агрегата в качестве вспомогательного средс­тва при рытье.
(5) Запрещается наносить удары. Ни в коем случае не пользуйтесь ковшом для нанесения
ударов, например, при забивке свай. При этом можно пов­редить ковш или другое присоединенное приспособление. Кроме того, это опасно.
(6) Не следует выполнять рытье по диагонали. Если Вы выполняете рытье, установив надстройку под
углом к основанию, то возможно соударение зуба ковша и башмака гусеницы, поэтому работать следует с чрез­вычайной осторожностью. Если Вы копаете под углом на большой глубине, возможно соударение стрелы и башма­ков гусеницы.
(7) При рытье с боковой
стороны выровняйте поверхность под аг­регатом, прежде чем приступить к выпол­нению работ.
Наличие посторон-
них предметов под башмаками гусениц может создать высо­кую точечную нагруз­ку, которая может их деформировать.
(8) Неосторожность при
управлении может привести к выходу агрегата из строя.
20
1-3 Меры предосторожности по окончании работы
(1) При парковке агрегата выберите ровную и устойчивую
поверхность и опустите рабочее приспособление таким образом, чтобы ковш лежал на земле.
(2) Если Вы останавливаетесь или паркуете агрегат на склоне,
он может начать самопроизвольно двигаться, создавая опасность. Не останавливайтесь и не паркуйте агрегат на склонах. Если иной возможности, кроме парковки на скло­не, нет, установите подпорки, чтобы предотвратить движе­ние агрегата, и вройте ковш в землю.
(3) Если Вы паркуете агрегат на общественной дороге, рас-
положите предупреждающие знаки таким образом, чтобы агрегат был отчетливо различим с других транспортных средств.
В ночное время, кроме того, Вы должны установить фона-
ри и знаки со световозвращателями.
(4) Прежде чем выйти из кабины по завершении парковки
агрегата, расположите ковш устойчиво - кромкой в землю, выключите двигатель, установите рычаг замка безопаснос­ти в положение «заперто» и заприте все замки.
(5) Проверки по окончании работы. По завершении работы проверьте все составные части
агрегата и при необходимости добавьте смазки и долейте топлива.
Если Вы обнаружите какие-либо неисправные составные
части, немедленно отремонтируйте их.
21
1-4 Значки безопасности
Значки безопасности закреплены в местах, указанных на рисунке. Прежде чем приступить к движе­нию или работе, убедитесь в том, что все значки находятся на своих местах.
Постоянно поддерживайте чистоту значков безопасности, чтобы они были легко различимы и ясно читаемы.
wВНИМАНИЕ
• Если значок безопасности загрязнен, смойте грязь с помощью воды или нейтрального мою­щего средства. Не пользуйтесь бензином или органическими растворителями.
• Если нет возможности удалить загрязнение, либо если значок безопасности поврежден или стерт, замените его новым.
Закажите новый значок безопасности для замены в соответствии с перечнем запасных час-
тей агрегата по месту его приобретения.
• Заменяя значок безопасности, обязательно убедитесь в том, что он идентичен прежнему.
22
[6]
Содержание: Предупреждение относительно эксплуатации и технического обслуживания.
Расположение: Правое окно кабины. ¹ для заказа: 707-75103002[17]
[7]
[10]
Содержание: Предупреждение относительно положения ковша, когда рукоять приближается к кабине или стреле.
Расположение: Дверь кабины. ¹ для заказа: 707-75106002
[11]
Значение: Предупреждение о разблокировке или блокировке рычага замка безопасности.
Если рычаг замка безопасности находится в положении «заперто», рычаг управления дви­жением и левый и правый рычаги управления блокируются.
Расположение: В районе задней подвески. ¹ для заказа: 707-75007002
[9]
Содержание: Предупреждение относительно погрузки агрегата на трейлер и разгрузки с него или при нахождении агрегата на склоне.
Расположение: В кабине. ¹ для заказа: 707-75107002
[12]
Содержание: Предупреждение относительно открытия и закрытия переднего окна.
Расположение: Правое окно кабины. ¹ для заказа: 707-75108002
[13]
Значение: Продвижение агрегата на слишком близкое расстояние к линии электропередачи может привести к поражению электротоком.
Соблюдайте безопасную дистанцию до линий электропередачи.
Значение: Имеется опасность получить травму вследствие взрыва.
23
Запрещается сверление аккумулятора, свароч­ные работы на нем, удары, разборка аккумуля­тора, а также установка аккумулятора поблизос­ти от огня.
Расположение: Со стороны аккумулятора в ле­вом отсеке агрегата.
¹ для заказа: 001-81326004.
[14]
Значение: Имеется опасность получения трав­мы от вращающегося оборудования, например, приводных ремней.
Прежде чем проверять или обслуживать такие со­ставные части, полностью остановите их вращение.
Расположение: Верхняя панель кожуха радиатора. ¹ для заказа: 001-81322019.
[15]
[16]
Содержание: Предупреждение относительно обращения с аккумулятором.
Расположение: Крышка правого отсека агрегата. ¹ для заказа: 707-75112002
[18]
Содержание: Положение аварийного выхода. Расположение: Заднее окно кабины. ¹ для заказа: 707-75113001
Значение: Если крышка открыта, а радиатор еще не остыл, имеется опасность ожога вследс­твие разбрызгивания горячего хладагента или масла.
Не открывайте крышку, пока радиатор горячий.. Расположение: Верхняя панель кожуха радиато-
ра. ¹ для заказа: 001-81322002.
[19]
Значение: Опасность падения. Расположение: Верхняя панель капота двигате-
ля. ¹ для заказа: 001-81312011.
[20]
Содержание: Предупреждение относительно снятия крышки масляного резервуара.
Расположение: Верхняя крышка масляного резервуара.
¹ для заказа: 707-75115002
24
[23]
Значение: Соблюдайте осторожность: не поме­щайте руку рядом с подвеской кресла.
Расположение: Рядом с подвеской кресла. ¹ для заказа: 001-81332014.
[29]
Значение: Имеется опасность поражения элек­тротоком при соприкосновении с проводами, идущими от аккумулятора.
Прочтите инструкцию по эксплуатации и прими­те необходимые меры.
Расположение: Кожух правого отсека агрегата. ¹ для заказа: 001-81306006.
[44]
[46]
Значение: Запрещение управления во время выполнения проверок и технического обслужи­вания.
Повесьте этот значок на рычаг управления во время выполнения проверок и технического обслуживания, чтобы запретить всем остальным работающим запускать двигатель и управлять агрегатом.
¹ для заказа: 707-75118001.
[47]
Содержание: Предупреждение относительно обращения со сливным краном.
Расположение: Нижняя часть гидравлического резервуара.
¹ для заказа: 707-75119001.
[52]
Содержание: Доливайте только дизельное топливо. Использование топлива другого типа может привести к неисправности или к пожару.
Расположение: Около горловины масляного фильтра.
¹ для заказа: 047-74902001.
[45]
Содержание: Доливайте только гидравлическое масло. Использование масла любого другого типа может привести к неисправности или к пожару.
Расположение: Верхняя крышка масляного резервуара.
¹ для заказа: 047-74903001.
Содержание: Предупреждение относительно использования широких башмаков при разнооб­разном состоянии поверхности.
Расположение: Правое окно кабины. ¹ для заказа: 707-75121002.
[53]
Содержание: Предупреждение относительно электролита аккумулятора и взрывоопасного газа.
Расположение: Кожух правого отсека агрегата.(верхняя часть аккумулятора).
¹ для заказа: 707-75122001.
25
[57]
Значение: Имеется опасность получения трав­мы от вращающегося оборудования, например,
приводного ремня. Прежде чем проверять или обслуживать такие
составные части, полностью остановите их вра­щение.
Расположение: Верхняя панель кожуха радиато­ра.
¹ для заказа: 001-81322018.
[58]
[60]
Значение: Имеется опасность травмы в резуль­тате удара или отбрасывания приспособлением.
Не стойте рядом с агрегатом. Расположение: С обеих сторон рукояти. ¹ для заказа: 001-81302022.
[61]
Значение: Вы обязаны прочесть инструкцию по эксплуатации, прежде чем приступить к эксплу­атации, техническому обслуживанию и транс­портированию агрегата.
Расположение: Правое окно кабины. ¹ для заказа: 001-81302001.
[59]
Значение: Имеется опасность падения. Не стой­те возле края.
Расположение: Передняя панель топливного бака.
¹ для заказа: 001-81302010.
Значение: Ездить на агрегате разрешается только оператору, и, пока работает двигатель, запрещается вставать на башмаки гусениц.
Расположение: Дверь кабины. ¹ для заказа: 297-75118001.
[62]
Значение: Имеется опасность несанкциониро­ванного движения припаркованного агрегата, что может привести к травмам вследствие удара или зажатия движущимися частями.
Прежде чем отойти от агрегата, опустите рабо­чее приспособление на поверхность, установите рычаг замка безопасности в положение «запер­то», чтобы заблокировать рычаги управления, и извлеките из замка ключ зажигания.
Расположение: Правое окно кабины. ¹ для заказа: 001-81303016.
26
[63]
Значение: Открытое переднее окно может со­скользнуть вниз и причинить травму.
В открытом положении следует надежно закре­пить окно.
Расположение: Правое окно кабины. ¹ для заказа: 001-81303020.
[66]
[67]
Значение: Пробка может выскочить и причинить травму.
Прочтите инструкцию и обращайтесь с пробкой надлежащим образом..
Расположение: Нижняя рама. ¹ для заказа: 001-81322023.
Значение: Имеется опасность удара о над­стройку или столкновения с препятствием при развороте агрегата.
Не позволяйте никому находиться в пределах радиуса разворота.
Расположение: Левые и правые края противо­веса.
¹ для заказа: 001-81342015.
27
1-5 Меры предосторожности при заходе на агрегат и сходе с него
wВНИМАНИЕ
• Когда Вы поднимаетесь на агрегат или сходите с него, обратитесь к нему лицом и удержи­вайтесь с помощью поручней, ступеней и башмаков гусениц.
• Не беритесь ни за что, кроме поручней.
• Не спрыгивайте с агрегата и не запрыгивайте на него.
• Не поднимайтесь на агрегат и не сходите с него во время движения агрегата.
• Если пол, поручни, ступени, башмаки гусениц и т. п. загрязнены, покрыты пролитым маслом или снегом, они становятся скользкими. Поэтому прежде чем подниматься на агрегат или сходить с него, очистите их.
• Если поручни или ступени повреждены, отремонтируйте их.
• Если крепежные болты приспособлений разболтаны, надежно затяните их, прежде чем под­ниматься на агрегат или сходить с него.
Поручни
Гусеничный башмак
Ступени
Ступень
Поручни
Гусеничный башмак
Ступени
28
1-6 Меры предосторожности при заправке топливом
Строго соблюдайте описанные ниже меры безопасности при заправке топливом.
wОПАСНО
• Заливайте только топливо предписанного типа и качества. Если Вы зальете топливо не реко­мендованного типа, производительность снизится. Кроме того, возможна серьезная авария.
• Остановите двигатель и поверните ключ стартера в положение OFF (ВЫКЛ.), прежде чем заливать топливо.
• Припаркуйте агрегат в хорошо проветриваемом месте и убедитесь в том, что никого нет поблизости, прежде чем приступить к заливке топлива.
• Недопустимо наличие поблизости открытого огня или возможного источника возгорания.
• Не допускайте попадания брызг топлива на горячие поверхности. В случае разлития топлива немедленно вытрите его.
• Не допускайте попадания в топливный бак грязи или воды во время заливки топлива.
• Следите за указателем уровня топливного бака во время заливки топлива, чтобы не допус­тить перелива топлива в бак.
• При заливке топлива прочистите фильтр крышки.
• Немедленно по завершении заправки закройте горловину топливного бака и заприте ее.
Примечание Заполнение топливного бака .............Дизельное топливо.
Емкость топливного бака ....................380 л.
Примечание Если Вы пользуетесь топливным насосом (поставляется по отдельному заказу), оз-
накомьтесь с прилагающейся к нему инструкцией по эксплуатации.
Указатель уровня
Топливный бак
Сетчатый фильтр крышки
29
2. Наименования деталей и термины
2-1 Терминология
Наименования деталей и термины, описанные ниже, часто используются в данном руководстве, и обозначают следующее:
• Верхняя часть корпуса Часть машины, которая поворачивается при повороте; состоит из кабины, поворотной платформы и приводного механизма, располо­женного в верхней части машины.
• Нижняя часть корпуса Это движущая часть машины, которая перевозит верхнюю часть корпуса.
Движение происходит благодаря гидравлическим двигателям через
редукторы.
Повернув тумблеры движения, вы приведете машину в движение.
Машина будет двигаться, используя гусеничные башмаки.
• Переднее навесное Инструмент, который крепится спереди верхней части корпуса.
оборудование. Обычно навесное оборудование состоит из стрелы, рукояти, ковша,
разрыхлителя грунта и грейферного ковша.
• Тумблер движения Этот тумблер запускается через редукторы мотором привода движе­ния и движет гусеничные башмаки.
• Передний ролик гусеницы. Расположен на противоположном, от тумблера движения, конце гусе­ничной цепи и управляет движением гусеничного башмака.
• Держатель ролика движения Поддерживают и направляют движение гусеничных башмаков.
и гусеничный ролик.
• Перед и зад, право и лево, Край нижней части корпуса, где расположены передние ролики
вперед и назад. гусеницы, определен, как перед, а край, где расположены моторы
привода и тумблер движения, определен, как задняя часть.
• Левый и правый край - Поэтому, независимо от того, куда направлена верхняя часть корпуса,
располагаются соответственно. при толкании рычагов управления движением машина будет двигать-
ся вперед (по направлению к передней части), а если вы потяните рычаги управления на себя, то машина будет двигаться назад.
Поэтому перед движением машины всегда проверяйте, где находятся
передняя, задняя, левая и правая части машины.
• Система АРС АРС расшифровывается, как система автоматической регулировки мощности. Это основное наименование автоматизированной систе-
мы управления.
2-2 Наименования деталей
2-2-1. Внешняя часть машины
Правый край
Переднее рабочее приспособление
Стрела
Левый край
Рукоять
Кабина
Задний край
Надстройка
Основание
Приводной ролик
Мотор привода движения и приводной барабан
Передний край
Êîâø
Гусеничный ролик
Передний ролик
30
Loading...
+ 172 hidden pages