Karl Storz TELE PACK X GI TP 200 Instruction Manual

GEBRAUCHSANWEISUNG TP|200 – TELE PACK X GI
INSTRUCTION MANUAL TP|200 – TELE PACK X GI
ŸŽƁƂƀƃźƆŸƏ ſž ƍźƁſŻƃŰƂŰƆŸŸ TP|200 – TELE PACK X GI
I
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten
Important information for users of KARL STORZ devices
ŲƐƖƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ ƔƛƯ ƛƘƦ, ƟƞƛƬƗƣƮƩƘƥơƯ ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ KARL STORZ
96206552DER
Version 1.3 – 06/2016
1 Wichtiger Hinweis für
die Benutzer von KARL STORZ Geräten
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die Eignung der Produkte für den geplanten Eingriff zu überprüfen.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ entschieden.
Die vorliegende Anleitung soll helfen, den TELE PACK X GI richtig anzuwenden und desinfizierend zu reinigen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen sorgfältig auf.
WARNUNG: KARL|STORZ Medizin- produkte werden nicht gereinigt und
3
desinfiziert ausgeliefert. Diese Hygiene­maßnahmen müssen vor der ersten Benutzung/Aufstellung erfolgen. Eine Reinigung/Desinfektion der Flächen gehört in die laufenden Desinfektionsmaßnahmen.
KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiter­entwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass deshalb Änderungen in Form, Ausstattung und Technik möglich sind. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen dieser Anleitung können daher keine Ansprüche hergeleitet werden.
© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei-
bungen und Texte sind geistiges Eigentum der KARL STORZ GmbH & Co. KG
Weiterverwendungen und
Vervielfältigung durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen Ge nehmigung der KARL STORZ GmbH & Co. KG
Alle Rechte vorbehalten.
1 Important information
for users of KARL STORZ devices
It is recommended to check the suitability of the products for the intended procedure prior to use.
Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality piece of equipment from KARL STORZ.
This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper handling, disinfection, and cleaning of the TELE PACK X GI. All required details and all actions on your part are clearly presented and explained. We therefore ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the instrument. Keep this manual available for easy reference.
WARNING: KARL|STORZ medical devices are not cleaned and disinfected when
3
delivered. These hygiene measures must be performed before the first use/set-up. Cleaning/disinfection of the surfaces is part of the ongoing disinfection measures.
KARL STORZ is continuously working on the further development of all products. Please appreciate that changes to the scope of supply in form, equipment and technology are possible for this reason. Therefore, no claims may be derived from the information, figures, and descriptions in this manual.
© All product illustrations, product descriptions
and texts are the intellectual property of KARL STORZ GmbH & Co. KG
Their use and reproduction by third
parties require the express approval of KARL STORZ GmbH & Co. KG
All rights reserved.
1 ŲƐƖƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ
ƔƛƯ ƛƘƦ, ƟƞƛƬƗƣƮƩƘƥơƯ ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ KARL STORZ
ſƕƠƕƔ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕƜ ƘƗƔƕƛƘƙ ƠƕƚƞƜƕƝƔƣƕƢơƯ ƟƠƞƒƕƠƘƢƬ Ƙƥ ƝƐ ƟƠƘƓƞƔƝƞơƢƬ ƔƛƯ ƟƠƕƔƟƞƛƐƓƐƕƜƞƙ ƞƟƕƠƐƦƘƘ.
űƛƐƓƞƔƐƠƘƜ ŲƐơ ƗƐ ƔƞƒƕƠƘƕ, ƞƚƐƗƐƝƝƞƕ ƢƞƠƓƞƒƞƙ ƜƐƠƚƕ KARL STORZ. źƐƚ Ƙ ƒơƯ ƝƐƨƐ ƟƠƞƔƣƚƦƘƯ, ƔƐƝƝƞƕ ƘƗƔƕƛƘƕ ƯƒƛƯƕƢơƯ ƠƕƗƣƛƬƢƐƢƞƜ ƝƐƨƕƓƞ ƞƟƫƢƐ Ƙ ƚƠƞƟƞƢƛƘƒƞƙ ƠƐƑƞƢƫ. Ųƫ Ƙ ŲƐƨƐ ƞƠƓƐƝƘƗƐƦƘƯ ƒƫƑƠƐƛƘ ơƞƒƠƕƜƕƝƝƫƙ Ƙ ƒƫơƞƚƞƚƐƧƕơƢƒƕƝƝƫƙ ƟƠƘƑƞƠ ƟƠƞƘƗƒƞƔơƢƒƐ ƚƞƜƟƐƝƘƘ KARL STORZ.
ŴƐƝƝƐƯ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƯ ƟƞƜƞƖƕƢ ŲƐƜ ƟƠƐƒƘƛƬƝƞ ƟƠƘƜƕƝƯƢƬ, ƞƧƘƩƐƢƬ Ƙ ƔƕƗƘƝƤƘƦƘƠƞƒƐƢƬ ƟƠƘƑƞƠ TELE ƔƕƢƐƛƘ Ƙ ƔƕƙơƢƒƘƯ ƝƐƓƛƯƔƝƞ ƠƐƗƪƯơƝƯƮƢơƯ. ſƞƭƢƞƜƣ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ ƟƠƞƧƢƘƢƕ ƝƐơƢƞƯƩƣƮ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ; ƑƕƠƕƖƝƞ ƥƠƐƝƘƢƕ ƕƕ, ƧƢƞƑƫ ƒ ơƛƣƧƐƕ ƒƞƗƝƘƚƝƞƒƕƝƘƯ ƒƞƟƠƞơƞƒ ƚ Ɲƕƙ ƒơƕƓƔƐ ƜƞƖƝƞ Ƒƫƛƞ ƞƑƠƐƢƘƢƬơƯ.
źƞƜƟƐƝƘƯ KARL STORZ ƟƞơƢƞƯƝƝƞ ƠƐƑƞƢƐƕƢ ƝƐƔ ƣơƞƒƕƠƨƕƝơƢƒƞƒƐƝƘƕƜ ơƒƞƕƙ ƟƠƞƔƣƚƦƘƘ. ſƞ ƭƢƞƙ ƟƠƘƧƘƝƕ ƒƞƗƜƞƖƝƫ ƘƗƜƕƝƕƝƘƯ ƤƞƠƜƫ, ƞơƝƐƩƕƝƘƯ Ƙ ƢƕƥƝƞƛƞƓƘƘ. żƫ ƠƐơơƧƘƢƫƒƐƕƜ ƝƐ ŲƐƨƕ ƟƞƝƘƜƐƝƘƕ. ſƞƭƢƞƜƣ ƔƐƝƝƫƕ, ƘƗƞƑƠƐƖƕ­ƝƘƯ Ƙ ƞƟƘơƐƝƘƯ ƝƐơƢƞƯƩƕƙ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɲƕ ƜƞƓƣƢ ƑƫƢƬ ƞơƝƞƒƐƝƘƕƜ ƔƛƯ ƟƠƕƔƪƯƒƛƕƝƘƯ ƟƠƕƢƕƝƗƘƙ.
© Ųơƕ ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ Ƙ ƞƟƘơƐƝƘƯ
ƟƠƞƔƣƚƦƘƘ, Ɛ ƢƐƚƖƕ ƒơƕ ƢƕƚơƢƫ ƯƒƛƯƮƢơƯ ƘƝƢƕƛƛƕƚƢƣƐƛƬƝƞƙ ơƞƑơƢƒƕƝƝƞơƢƬƮ ƚƞƜƟƐƝƘƘ
ŴƐƛƬƝƕƙƨƕƕ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƕ Ƙ
ƢƘƠƐƖƘƠƞƒƐƝƘƕ ơƞ ơƢƞƠƞƝƫ ƢƠƕƢƬƘƥ ƛƘƦ ƢƠƕƑƣƮƢ ƟƘơƬƜƕƝƝƞƓƞ ƠƐƗƠƕƨƕƝƘƯ ƚƞƜƟƐƝƘƘ
KARL STORZ GmbH & Co. KG.
Ųơƕ ƟƠƐƒƐ ƗƐƩƘƩƕƝƫ.
PACK X GI. Ųơƕ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƫƕ
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: żƕƔƘƦƘƝơƚƘƕ ƘƗƔƕƛƘƯ ƚƞƜƟƐƝƘƘ KARL|STORZ ƟƞơƢƐƒƛƯ-
3
ƮƢơƯ Ɲƕ ƟƠƞƨƕƔƨƘƜƘ ƞƧƘơƢƚƣ Ƙ ƔƕƗƘƝ­ƤƕƚƦƘƮ. ƍƢƘ ơƐƝƘƢƐƠƝƞ-ƓƘƓƘƕƝƘƧƕơƚƘƕ ƜƕƠƫ ơƛƕƔƣƕƢ ƟƠƘƝƯƢƬ ƟƕƠƕƔ ƟƕƠƒƫƜ ƟƠƘ­ƜƕƝƕƝƘƕƜ/ƣơƢƐƝƞƒƚƞƙ. žƧƘơƢƚƐ/ƔƕƗƘƝƤƕƚ­ƦƘƯ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƕƙ ƞƢƝƞơƘƢơƯ ƚ ƢƕƚƣƩƘƜ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƞƝƝƫƜ ƜƕƠƞƟƠƘƯƢƘƯƜ.
KARL STORZ GmbH & Co. KG.
III
Geräteabbildungen
Images of the device
ƁƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƫƕ ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ
2 Geräteabbildungen
R
T
2 Images of the device
U
Y
2 ƁƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƫƕ
ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ
{}q Pw
I O
Q
IV
E
W
Bedienelemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors and their uses
ƍƛƕƜƕƝƢƫ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ, ƘƝƔƘƚƐƢƞƠƫ, ƠƐƗƪƕƜƫ Ƙ Ƙƥ ƤƣƝƚƦƘƘ
3 Bedienelemente, Anzeigen,
Anschlüsse und ihre Funktion
Funktionstasten
Q
Leuchtdiode Grün (Ein)
W
Leuchtdiode Orange
E
(Stromversorgung verbunden)
Ein-/Aus-Taste
R
Hilfe-Taste
T
Seitlicher Anschlussbereich („7. 3 Anschlussübersicht“
Y
auf Seite 13)
Steuerkreuz
U
Abdeckklappe
I
für Service VESA 100 Halterung
O
Potenzialausgleichsanschluss
P
Netzanschlussbuchse
{
Netzsicherungshalter
}
Hinterer Anschlussbereich ( „7. 3 Anschlussübersicht“
q
auf Seite 12) Kabelaufwicklung
(„7. 3 Anschlussübersicht“
w
auf Seite 12)
3 Controls, displays,
connectors and their uses
Function buttons
Q
Green LED (on)
W
Orange LED (power supply
E
connected)
On/Off button
R
Help button
T
Lateral connection area („7. 3 Overview of connections“
Y
on page 13)
Arrow buttons
U
Service cover flap
I
VESA 100 holder
O
Potential equalization
P
connector Power cord socket
{
Fuse holder
}
Rear connection area ( „7. 3 Overview of connections“
q
on page 12) Cable winding
(„7. 3 Overview of connections“
w
on page 12)
3 ƍƛƕƜƕƝƢƫ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ,
ƘƝƔƘƚƐ ƢƞƠƫ, ƠƐƗƪƕƜƫ Ƙ Ƙƥ ƤƣƝƚƦƘƘ
ƄƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƫƕ ƚƝƞƟƚƘ
Q
ƁƒƕƢƞƔƘƞƔ ƗƕƛƕƝƫƙ (Ųƚƛ)
W
ƁƒƕƢƞƔƘƞƔ ƞƠƐƝƖƕƒƫƙ
E
(ƭƛƕƚƢƠƞƟƘƢƐƝƘƕ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƞ)
źƝƞƟƚƐ Ųƚƛ/Ųƫƚƛ
R
źƝƞƟƚƐ «ſƞƜƞƩƬ»
T
űƞƚƞƒƐƯ ƟƐƝƕƛƬ ƠƐƗƪƕƜƞƒ
Y
(„7. 3 ƁƥƕƜƐ ƠƐƗƪƕƜƞƒ“ ƝƐ ơƢƠ. 13)
źƝƞƟƚƘ ƝƐƒƘƓƐƦƘƘ
U
žƢƚƘƔƝƐƯ ƚƠƫƨƚƐ ƔƛƯ ơƕƠƒƘơƝƞƓƞ
I
ƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƯ źƠƕƟƛƕƝƘƕ VESA 100
O
ƀƐƗƪƕƜ ƔƛƯ ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ
P
ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ ųƝƕƗƔƞ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ƚ
{
ƭƛƕƚƢƠƞơƕƢƘ ŴƕƠƖƐƢƕƛƬ ơƕƢƕƒƫƥ
}
ƟƠƕƔƞƥƠƐƝƘƢƕƛƕƙ ŷƐƔƝƯƯ ƟƐƝƕƛƬ ƠƐƗƪƕƜƞƒ
q
( „7. 3 ƁƥƕƜƐ ƠƐƗƪƕƜƞƒ“ ƝƐ ơƢƠ. 12) ƁƚƞƑƐ ƔƛƯ ƝƐƜƞ
w
(„7. 3 ƁƥƕƜƐ ƠƐƗƪƕƜƞƒ“ ƝƐ ơƢƠ. 12)
ƢƚƘ ƚƐƑƕƛƯ
V
Symbolerläuterungen
Symbols employed
ſƞƯơƝƕƝƘƕ ơƘƜƒƞƛƞƒ
4 Symbolerläuterungen
Gebrauchsanweisung beachten bzw. Aufruf der Kurzanleitung!
Vorsicht
Gebrauchsanweisung beachten
Verbrennungsgefahr
Standby
Status: Ein
Anwendungsteil des Typs CF nach IEC 60601-1
Lichtleiteranschluss
Anwendungsteil des Typs BF nach IEC 60601-1
Farbvideokamera USB-Anschluss
SD
SD-Karteneinschub
Anschlussbuchse für Fußschalter
Line-Out
Line-In
4 Symbols employed
Observe the instruction manual or refer to the quick guide!
Caution
Observe the instruction manual
Risk of burns
Standby
Status: On
Type CF applied part according to IEC 60601-1
Light cable connection
Type BF applied part according to IEC 60601-1
Color video camera USB port
SD
SD card slot
Connection socket for footswitch
Line out
Line in
4 ſƞƯơƝƕƝƘƕ ơƘƜƒƞƛƞƒ
ƁƞƑƛƮƔƐƢƬ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƘƛƘ ƒƫƗƒƐƢƬ ƚƠƐƢƚƞƕ ƠƣƚƞƒƞƔơƢƒƞ!
žơƢƞƠƞƖƝƞ
ƁƞƑƛƮƔƐƙƢƕ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
žƟƐơƝƞơƢƬ ƟƞƛƣƧƕƝƘƯ ƞƖƞƓƞƒ
ƀƕƖƘƜ ƞƖƘƔƐƝƘƯ
ƁƞơƢƞƯƝƘƕ: ŲƚƛƮƧƕƝƞ
ƍƛƕƜƕƝƢ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ ƢƘƟƐ CF ơƞƓƛƐơƝƞ żƍź 60601-1
ƀƐƗƪƕƜ ƔƛƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ
ƀƐƑƞƧƐƯ ƧƐơƢƬ ƢƘƟƐ BF ơƞƓƛƐơƝƞ żƍź 60601-1
ƆƒƕƢƝƐƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƐ ƀƐƗƪƕƜ USB
SD
ƁƛƞƢ ƔƛƯ ƚƐƠƢƫ SD ųƝƕƗƔƞ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ƟƕƔƐƛƬƝƞƓƞ
ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƯ ŻƘƝƕƙƝƫƙ ƒƫƥƞƔ
ŻƘƝƕƙƝƫƙ ƒƥƞƔ
Mikrofoneingang hinten
ACC
VI
Schnittstelle Pulsar II
Netzwerk-Anschluss
Potenzialausgleichsanschluss
Ausgang
Vermeidung von Umweltverschmutzung durch elek­tronische Geräte (China RoHS)
Hersteller
ACC
Rear microphone input
Pulsar II interface
Network connection
Potential equalization connector
output
Control of pollution caused by electronic information products (China RoHS)
Manufacturer
ACC
ŷƐƔƝƘƙ ƒƥƞƔ ƔƛƯ ƜƘƚƠƞƤƞƝƐ
ŸƝƢƕƠƤƕƙơ PULSAR II
ƀƐƗƪƕƜ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ƚ ơƕƢƘ
ƀƐƗƪƕƜ ƔƛƯ ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ
ŲƫƥƞƔ
ſƠƕƔƞƢƒƠƐƩƕƝƘƕ ƗƐƓƠƯƗƝƕƝƘƯ ƞƚƠƣ­ƖƐƮƩƕƙ ơƠƕƔƫ ƭƛƕƚƢƠƞƝƝƫƜƘ ƟƠƘ­ƑƞƠƐƜƘ (ŴƘƠƕƚƢƘƒƐ RoHS, źƘƢƐƙ)
ſƠƞƘƗƒƞƔƘƢƕƛƬ
Inhalt
Content
ƁƞƔƕƠƖƐƝƘƕ
1 Wichtiger Hinweis für
die Benutzer von
KARL|STORZ Geräten .........................III
2 Geräteabbildungen ...............................IV
3 Bedienelemente, Anzeigen,
Anschlüsse und ihre Funktion .............V
4 Symbolerläuterungen ...........................VI
5 Gerätebeschreibung ............................. 4
6 Sicherheitshinweise .............................. 5
6. 1 Erklärung zu Warn- und
Vorsichtshinweisen ................................ 5
6. 2 Sicherheitsvorschriften ........................... 6
6. 3 Zweckbestimmung ................................ 9
6. 4 Kontraindikationen ................................. 9
6. 5 Qualifikation des Anwenders ................ 10
6. 6 Sicherheitsmaßnahmen
am Aufstellort....................................... 10
6. 7 Sicherheitsmaßnahmen beim
Einsatz des Gerätes ............................. 10
7 Erstinbetriebnahme ............................. 11
7. 1 Auspacken .......................................... 11
7. 2 Grundausstattung ................................ 11
7. 3 Anschlussübersicht .............................. 12
7. 4 Gerät für Anwendung vorbereiten ........ 14
7. 4. 1 Netzverbindung herstellen .................... 14
7. 4. 2 Kamerakopf/Videoendoskop
anschließen ........................................ 14
7. 4. 3 Weißabgleich durchführen ................... 18
7. 4. 4 Funktionstest ....................................... 18
7. 5 Zubehör anschließen ........................... 19
7. 5. 1 Anschließen von USB-Geräten ............ 19
7. 5. 2 Anschließen des Mikrofons .................. 19
7. 5. 3 Anschließen einer SD-Karte ................. 20
7. 5. 4 Anschließen eines Fußschalters ........... 20
7. 5. 5 Anschließen eines externen Monitors ... 20
7. 5. 6 Externe Videoquelle ............................. 21
7. 6 Lichtquelle ein-/ausschalten ................. 21
7. 6. 1 Einschalten .......................................... 21
7. 7 Pumpe ein-/ausschalten ...................... 21
7. 7. 1 Einschalten .......................................... 21
7. 7. 2 Ausschalten ......................................... 21
1 Important information
for users of KARL|STORZ
devices .................................................. III
2 Images of the device ...........................IV
3 Controls, displays,
connectors and their uses ...................V
4 Symbols employed ...............................VI
5 Description of the device ..................... 4
6 Safety instructions ................................ 5
6. 1 Explanation of warnings and
cautions ................................................. 5
6. 2 Safety regulations .................................. 6
6. 3 Intended use .......................................... 9
6. 4 Contraindications ................................... 9
6. 5 User qualification ................................. 10
6. 6 Safety precautions
at the site of installation ....................... 10
6. 7 Safety precautions when
operating the device ............................ 10
7 Initial commissioning .......................... 11
7. 1 Unpacking ........................................... 11
7. 2 Basic equipment .................................. 11
7. 3 Overview of connections ...................... 12
7. 4 Preparing the device for use ................ 14
7. 4. 1 Connecting the power supply .............. 14
7. 4. 2 Connecting the
camera head/videoscope .................... 14
7. 4. 3 Perform the white balance ................... 18
7. 4. 4 Test for proper functioning ................... 18
7. 5 Connecting the accessories ................. 19
7. 5. 1 Connecting USB devices ..................... 19
7. 5. 2 Connecting the microphone ................ 19
7. 5. 3 Connecting an SD card ....................... 20
7. 5. 4 Connecting a footswitch ...................... 20
7. 5. 5 Connecting an external monitor ........... 20
7. 5. 6 External video source .......................... 21
7. 6 Turning the light source on/off ............. 21
7. 6. 1 Switching on ........................................ 21
7. 7 Turning the pump on/off ...................... 21
7. 7. 1 Switching on ........................................ 21
7. 7. 2 Turning off ........................................... 21
1 ŲƐƖƝƐƯ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ
ƔƛƯ ƛƘƦ, ƟƞƛƬƗƣƮƩƘƥơƯ
ƟƠƘƑƞƠƐƜƘ KARL|STORZ ................... III
2 ƁƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƫƕ ƘƛƛƮơƢƠƐƦƘƘ ... IV 3 ƍƛƕƜƕƝƢƫ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ, ƘƝƔƘƚƐ-
ƢƞƠƫ,|ƠƐƗƪƕƜƫ Ƙ Ƙƥ|ƤƣƝƚƦƘƘ ............ V
4 ſƞƯơƝƕƝƘƕ ơƘƜƒƞƛƞƒ ......................... VI
5 žƟƘơƐƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ ............................... 4
6 ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ .5
6. 1 ſƞƯơƝƕƝƘƕ ƟƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬƝƞƙ
ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƘ ......................................... 5
6. 2 ſƠƕƔƟƘơƐƝƘƯ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ .......................................
6. 3 Ɔƕƛƕƒƞƕ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƕ ............................ 9
6. 4 ſƠƞƢƘƒƞƟƞƚƐƗƐƝƘƯ ............................... 9
6. 5 źƒƐƛƘƤƘƚƐƦƘƯ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ ............ 10
6. 6 żƕƠƫ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ƝƐ ƜƕơƢƕ ƣơƢƐƝƞƒƚƘ ............................ 10
6. 7 żƕƠƫ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ƟƠƘ ƠƐƑƞƢƕ ơ ƟƠƘƑƞƠƞƜ ..................... 10
7 ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ......... 11
7. 1 ƀƐơƟƐƚƞƒƚƐ .........................................11
7. 2 žơƝƞƒƝƞƙ ƚƞƜƟƛƕƚƢ ƟƞơƢƐƒƚƘ ........... 11
7. 3 ƁƥƕƜƐ ƠƐƗƪƕƜƞƒ ................................ 12
7. 4 ſƞƔƓƞƢƞƒƚƐ ƟƠƘƑƞƠƐ ƚ
ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƮ .................................. 14
7. 4. 1 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƚ ƭƛƕƚƢƠƞơƕƢƘ ............. 14
7. 4. 2 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ/
ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƐ ................................. 14
7. 4. 3 ŽƐơƢƠƞƙƢƕ ƑƐƛƐƝơ ƑƕƛƞƓƞ .................. 18
7. 4. 4 ſƠƞƒƕƠƚƐ
7. 5 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƕƙ ....... 19
7. 5. 1 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƣơƢƠƞƙơƢƒ USB ............ 19
7. 5. 2 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƜƘƚƠƞƤƞƝƐ ................. 19
7. 5. 3 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƚƐƠƢƫ SD ..................... 20
7. 5. 4 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƟƕƔƐƛƬƝƞƓƞ
ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƯ ................................... 20
7. 5. 5 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƒƝƕƨƝƕƓƞ ƜƞƝƘƢƞƠƐ .... 20
7. 5. 6 ŲƝƕƨƝƘƙ ƒƘƔƕƞƘơƢƞƧƝƘƚ ................... 21
7. 6 ŲƚƛƮƧƕƝƘƕ/ƒƫƚƛƮƧƕƝƘƕ
ƘơƢƞƧƝƘƚƐ ơƒƕƢƐ ................................. 21
7. 6. 1 ŲƚƛƮƧƕƝƘƕ.......................................... 21
Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƯ ...........
18
6
1
Inhalt ƁƞƔƕƠƖƐƝƘƕ
Content
7. 8 Netzwerkverbindungen
einrichten ............................................. 22
7. 8. 1 Der Netzwerkdialog ............................. 22
7. 8. 2 Lokale Einstellungen ............................ 23
7. 8. 3 Fileshare Einstellungen ......................... 24
7. 8. 4 Worklist Einstellungen .......................... 25
8 Bedienhinweise ................................... 26
8. 1 Grundsätzliches zur Bedienung ........... 26
8. 1. 1 Navigationstasten ................................ 26
8. 1. 2 Funktionstasten ................................... 26
8. 1. 3 Kamerakopftasten ............................... 26
8. 1. 4 Fußschalter .......................................... 27
8. 1. 5 Tastatur und Maus .............................. 27
8. 1. 6 Mikrofon .............................................. 27
8. 2 Hauptscreen ........................................ 28
8. 2. 1 Informationsleiste ................................. 29
8. 2. 2 Übersicht der Funktionstasten
des Hauptscreens ............................... 29
8. 2. 3 Menü ................................................... 30
8. 2. 4 Voreinstellungen .................................. 31
8. 2. 5 Einstellungen ....................................... 32
8. 2. 6 Infoleiste .............................................. 35
8. 3 Behandlungsübersicht ......................... 36
8. 3. 1 Übersicht der Funktionstasten
der Behandlungsübersicht ................... 37
8. 3. 2 Bilder drucken ..................................... 39
8. 3. 3 Bilder/Videos löschen .......................... 39
8. 3. 4 Bilder/Videos umbenennen .................. 39
8. 4 Übersicht Datenbrowser ...................... 40
8. 4. 1 Übersicht der Funktionstasten
des Datenbrowsers.............................. 41
8. 4. 2 Behandlungen über Datenbrowser
anzeigen .............................................. 41
8. 5 Netzwerkkommunikation ...................... 42
8. 6 File Share Modus ................................. 42
8. 7 Übersicht Worklist-Screen .................. 43
8. 7. 1 Übersicht der Funktionstasten des
Worklist-Screens ................................. 43
8. 8 Ungeplanter Patient ............................. 44
7. 8 Setting up the
network connections ...........................22
7. 8. 1 The network dialog .............................. 22
7. 8. 2 Local settings ...................................... 23
7. 8. 3 Fileshare settings ................................. 24
7. 8. 4 Worklist settings .................................. 25
8 Operating instructions ........................ 26
8. 1 Basic information on operation ............ 26
8. 1. 1 Navigation keys ................................... 26
8. 1. 2 Function buttons .................................. 26
8. 1. 3 Camera head buttons .......................... 26
8. 1. 4 Footswitch ........................................... 27
8. 1. 5 Keyboard and mouse .......................... 27
8. 1. 6 Microphone ......................................... 27
8. 2 Main screen ......................................... 28
8. 2. 1 Information bar .................................... 29
8. 2. 2 Overview of the main screen’s
control keys ......................................... 29
8. 2. 3 Menu ................................................... 30
8. 2. 4 Presets ................................................ 31
8. 2. 5 Settings ............................................... 32
8. 2. 6 Info bar ................................................ 35
8. 3 Treatment overview ............................. 36
8. 3. 1 Overview of the treatment
overview's function buttons ................. 37
8. 3. 2 Printing images .................................... 39
8. 3. 3 Deleting images/videos ........................ 39
8. 3. 4 Renaming images/videos ..................... 39
8. 4 Data browser overview ........................ 40
8. 4. 1 Overview of the data browser’s
function buttons ................................... 41
8. 4. 2 Displaying treatments
via data browser .................................. 41
8. 5 Network communication ...................... 42
8. 6 File Share mode .................................. 42
8. 7 Worklist screen overview .....................43
8. 7. 1 Overview of the function buttons
on the worklist screen .......................... 43
8. 8 Unplanned patient ............................... 44
7. 7 ŲƚƛƮƧƕƝƘƕ/ƒƫƚƛƮƧƕƝƘƕ ƝƐơƞơƐ ........ 21
7. 7. 1 ŲƚƛƮƧƕƝƘƕ.......................................... 21
7. 7. 2 ŲƫƚƛƮƧƕƝƘƕ ....................................... 21
7. 8 ŽƐơƢƠƞƙƚƐ ơƞƕƔƘƝƕƝƘƙ ơ ơƕƢƬƮ ........ 22
7. 8. 1 ŴƘƐƛƞƓƞƒƞƕ ƞƚƝƞ «ƁƕƢƬ».................... 22
7. 8. 2 ŻƞƚƐƛƬƝƫƕ ƝƐơƢƠƞƙƚƘ ........................ 23
7. 8. 3 ŽƐơƢƠƞƙƚƘ File Share .......................... 24
7. 8. 4 ŽƐơƢƠƞƙƚƘ Worklist ............................. 25
8 ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ .............. 26
8. 1 žơƝƞƒƝƫƕ ơƒƕƔƕƝƘƯ Ɵƞ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ...................................... 26
8. 1. 1 źƝƞƟƚƘ ƝƐƒƘƓƐƦƘƘ .............................. 26
8. 1. 2 ƄƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƫƕ ƚƝƞƟƚƘ.................... 26
8. 1. 3 źƝƞƟƚƘ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ
8. 1. 4 ſƕƔƐƛƬƝƫƙ ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƬ ...............
8. 1. 5 źƛƐƒƘƐƢƣƠƐ Ƙ ƜƫƨƬ ........................... 27
8. 1. 6 żƘƚƠƞƤƞƝ .......................................... 27
8. 2 ųƛƐƒƝƞƕ ƞƚƝƞ ...................................... 28
8. 2. 1 ŸƝƤƞƠƜƐƦƘƞƝƝƐƯ ƟƐƝƕƛƬ .................. 29
8. 2. 2 žƑƗƞƠ ƤƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƫƥ ƚƝƞƟƞƚ
ƓƛƐƒƝƞƓƞ ƞƚƝƐ ..................................... 29
8. 2. 3 żƕƝƮ .................................................. 30
8. 2. 4 ſƠƕƔƣơƢƐƝƞƒƚƘ ................................... 31
8. 2. 5 ŽƐơƢƠƞƙƚƘ .......................................... 32
8. 2. 6 ŸƝƤƞƠƜƐƦƘƞƝƝƐƯ ơƢƠƞƚƐ .................. 35
8. 3 žƑƗƞƠ ƟƠƞƦƕƔƣƠ ................................. 36
8. 3. 1 ƁƟƘơƞƚ ƤƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƫƥ ƚƝƞƟƞƚ
ƞƑƗƞƠƐ ƟƠƞƦƕƔƣƠƫ ............................. 37
8. 3. 2 ſƕƧƐƢƬ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƙ ......................... 39
8. 3. 3 ƃƔƐƛƕƝƘƕ ơƝƘƜƚƞƒ/ƒƘƔƕƞƤƐƙƛƞƒ ...... 39
8. 3. 4 ſƕƠƕƘƜƕƝƞƒƐƝƘƕ ơƝƘƜƚƞƒ/
ƒƘƔƕƞƤƐƙƛƞƒ ...................................... 39
8. 4 žƑƗƞƠ ƑƠƐƣƗƕƠƐ ƔƐƝƝƫƥ .................... 40
8. 4. 1 žƑƗƞƠ
8. 4. 2 ſƠƞơƜƞƢƠ ƟƠƞƦƕƔƣƠ ƧƕƠƕƗ
8. 5 ſƕƠƕƔƐƧƐ ƔƐƝƝƫƥ Ɵƞ ơƕƢƘ .................. 42
8. 6 ƀƕƖƘƜ «File|Share» ............................. 42
8. 7 žƑƗƞƠ ƭƚƠƐƝƐ «Worklist» .................... 43
8. 7. 1 žƑƗƞƠ ƤƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƫƥ ƚƝƞƟƞƚ
8. 8 ŽƕƗƐƟƛƐƝƘƠƞƒƐƝƝƫƙ ƟƐƦƘƕƝƢ ............ 44
ƤƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƫƥ ƚƝƞƟƞƚ
ƑƠƐƣƗƕƠƐ ƔƐƝƝƫƥ ................................
ƑƠƐƣƗƕƠ ƔƐƝƝƫƥ .................................. 41
ƭƚƠƐƝƐ «Worklist» ................................ 43
........................ 26
27
41
2
Inhalt ƁƞƔƕƠƖƐƝƘƕ
Content
9 Instandhaltung ..................................... 45
9. 1 Sicherungswechsel .............................. 45
9. 2 Reinigung und Desinfektion .................46
9. 3 Wartung und
Sicherheitsüberprüfung ........................ 47
9. 3. 1 Wartung ............................................... 47
9. 3. 2 Sicherheitsüberprüfung/ Wiederholungsprüfung
nach IEC 62353................................... 47
9. 4 Instandsetzung .................................... 48
9. 5 Entsorgung .......................................... 49
9. 6 Reparaturprogramm ............................ 49
9. 7 Verantwortlichkeit ................................ 50
9. 8 Garantie ............................................... 50
10 Technische Beschreibung .................. 51
10. 1 Fehlersuchliste ..................................... 51
10. 2 FAQ ..................................................... 53
10. 3 Technische Daten ................................ 54
10. 4 Normenkonformität .............................. 56
10. 5 Richtlinienkonformität ........................... 56
11 Ersatzteile,
empfohlenes Zubehör ......................... 57
11. 1 Ersatzteilliste ........................................ 57
11. 2 Kompatible Kameraköpfe .................... 57
11. 3 Kompatible Videoendoskope ............... 58
11. 4 Kompatible Lichtkabel ......................... 59
11. 5 Kompatible Endoskope........................ 59
11. 6 Empfohlenes Zubehör .......................... 60
11. 6. 1 Zubehör Lichtadapter .......................... 60
12 Hinweise zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV) .......................... 61
13 Niederlassungen.................................. 76
9 Maintenance ........................................ 45
9. 1 Fuse replacement ................................ 45
9. 2 Cleaning and disinfection ..................... 46
9. 3 Maintenance and
safety check ........................................ 47
9. 3. 1 Maintenance ........................................ 47
9. 3. 2 Safety checks/ repeat inspections
as per IEC|62353 ................................ 47
9. 4 Servicing and repair ............................. 48
9. 5 Disposal ............................................... 49
9. 6 Repair program.................................... 49
9. 7 Limitation of liability .............................. 50
9. 8 Warranty policy .................................... 50
10 Technical description .........................51
10. 1 Troubleshooting ................................... 51
10. 2 FAQ ..................................................... 53
10. 3 Technical data ..................................... 54
10. 4 Standard compliance ........................... 56
10. 5 Directive compliance ............................ 56
11 Spare parts,
recommended accessories ................ 57
11. 1 List of spare parts ................................ 57
11. 2 Compatible camera heads ................... 57
11. 3 Compatible videoscopes ..................... 58
11. 4 Compatible light cables ....................... 59
11. 5 Compatible endoscopes ...................... 59
11. 6 Recommended accessories ................ 60
11. 6. 1 Light adaptor accessories .................... 60
12 Information on electromagnetic
compatibility|(EMC) ............................. 61
13 Subsidiaries ......................................... 76
9 ƂƕƥƝƘƧƕơƚƞƕ ƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƕ ............ 45
9. 1 ŷƐƜƕƝƐ ƟƠƕƔƞƥƠƐƝƘƢƕƛƕƙ .................. 45
9. 2 žƧƘơƢƚƐ Ƙ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƯ .................... 46
9. 3 ƂƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƕ Ƙ ƘơƟƫƢƐƝƘƯ
ƔƛƯ ƞƦƕƝƚƘ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ .................. 47
9. 3. 1 ƂƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƕ ............................... 47
9. 3. 2 ŸơƟƫƢƐƝƘƯ ƔƛƯ ƞƦƕƝƚƘ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ/ƟƕƠƘƞƔƘƧƕơƚƘƕ
ƟƠƞƒƕƠƚƘ ơƞƓƛƐơƝƞ żƍź 62353 ........ 47
9. 4 ƀƕƜƞƝƢ ................................................48
9. 5 ƃƢƘƛƘƗƐƦƘƯ ......................................... 49
9. 6 ƀƕƜƞƝƢƝƐƯ ƟƠƞƓƠƐƜƜƐ ....................... 49
9. 7 žƢƒƕƢơƢƒƕƝƝƞơƢƬ ................................ 50
9. 8 ųƐƠƐƝƢƘƯ ............................................. 50
10
ƂƕƥƝƘƧƕơƚƞƕ
10. 1 ƁƟƘơƞƚ ƝƕƘơƟƠƐƒƝƞơƢƕƙ .................... 51
10. 2 ƇƐơƢƞ ƗƐƔƐƒƐƕƜƫƕ ƒƞƟƠƞơƫ .............. 53
10. 3 ƂƕƥƝƘƧƕơƚƘƕ ƔƐƝƝƫƕ .......................... 54
10. 4 ƁƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƕ ơƢƐƝƔƐƠƢƐƜ ................. 56
10. 5 ƁƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƕ ƔƘƠƕƚƢƘƒƐƜ ................ 56
11 ŷƐƟƧƐơƢƘ, ƠƕƚƞƜƕƝƔƣƕƜƫƕ
ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ ................................ 57
11. 1 ƁƟƘơƞƚ ƗƐƟƧƐơƢƕƙ .............................. 57
11. 2 ƁƞƒƜƕơƢƘƜƫƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ ............. 57
11. 3 ƁƞƒƜƕơƢƘƜƫƕ ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƫ......... 58
11. 4 ƁƞƒƜƕơƢƘƜƫƕ ơƒƕƢƞƒƞƔƫ .................. 59
11. 5 ƁƞƒƜƕơƢƘƜƫƕ ƭƝƔƞơƚƞƟƫ .................. 59
11. 6 ƀƕƚƞƜƕƝƔƣƕƜƫƕ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ ..... 60
11. 6. 1 ſƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ ƚ ơƒƕƢƞƒƞƔƝƞƜƣ
ƐƔƐƟƢƕƠƣ ............................................. 60
12 ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƭƛƕƚƢƠƞƜƐƓƝƘƢƝƞƙ
ơƞƒƜƕơƢƘƜƞơƢƘ (ƍżƁ) ....................... 61
13 ƄƘƛƘƐƛƫ .............................................. 76
ƞƟƘơƐƝƘƕ .....................
51
3
Gerätebeschreibung
Description of the device
žƟƘơƐƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ
5 Gerätebeschreibung
Der TELE PACK X GI ist ein revolutionäres Kombigerät und vereint die Funktionen Beleuchtung, Insufflation, Bilddarstellung, Bild­verarbeitung und eine umfangreiche Behandlungs­dokumentation in einem kompakten System.
Der TELE PACK X GI ist mit allen TELECAM 1-Chip Kameraköpfen und KARL STORZ CCD-basierten Videoendoskopen kompatibel.
Das Gerät bietet zahlreiche Funktionen auf dem neusten Stand der Technik. Hierzu zählen unter anderem:
• Dokumentation der Behandlung auf USB­Speicher
• Optionale Netzwerk-Funktion
• Verbesserung von Kontrast und Bildschärfe durch digitale Bildoptimierung und faseroptische Filtermöglichkeiten für Fiberskope
• Digitaler Videoausgang zum Anschluss eines externen Monitors
• Standbild-Funktion zum „Einfrieren“ des Videobildes auf dem Bildschirm
• Digitaler Zoom
• 5 individuelle programmierbare Voreinstellungen für verschiedene Ärzte oder Eingriffe
• Insufflationspumpe für den Einsatz im Gastrointestinaltrakt
• High-Power-LED-Lichtquelle
5 Description of the device
The TELE PACK X GI is a revolutionary combi­unit and combines the functions of illumination, insufflation, image orientation, image processing and a comprehensive treatment documentation program in one compact system.
The TELE PACK X GI is compatible with all TELECAM 1-chip camera heads and KARL STORZ CCD-based videoscopes.
The device offers numerous state-of-the-art functions. These include:
• Documentation of the treatment on USB stick
• Optional network function
• Improved contrast and image sharpness thanks to digital image optimization and fiberoptic filter possibilities for fiberscopes
• Digital video output for connecting an external monitor
• Still image function for ‘freezing’ the video image on the screen
• Digital zoom
• 5 individually programmable presets for different physicians or interventions
• Insufflation pump for use in the gastrointestinal tract
• High-power LED light source
5 žƟƘơƐƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ
TELE PACK X GI – ƭƢƞ ƠƕƒƞƛƮƦƘƞƝƝƫƙ ƚƞƜƑƘƝƘƠƞƒƐƝƝƫƙ ƟƠƘƑƞƠ, ƚƞƢƞƠƫƙ ƞƑƪƕƔƘƝƘƛ ƒ ƚƞƜƟƐƚƢƝƞƙ ơƘơƢƕƜƕ ƤƣƝƚƦƘƘ ƞơƒƕƩƕƝƘƯ, ƘƝơƣƤƤƛƯƦƘƘ, ƒƞơƟƠƞƘƗƒƕƔƕƝƘƯ Ƙ ƞƑƠƐƑƞƢƚƘ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ, Ɛ ƢƐƚƖƕ ƤƣƝƚƦƘƘ ƠƐƗƒƕƠƝƣƢƞƓƞ ƔƞƚƣƜƕƝƢƘƠƞƒƐƝƘƯ ƟƠƞƦƕƔƣƠ.
ſƠƘƑƞƠ TELE PACK X GI ơƞƒƜƕơƢƘƜ ơƞ ƒơƕƜƘ ƞƔƝƞƧƘƟƞƒƫƜƘ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƐƜƘ TELECAM Ƙ ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƐƜƘ KARL STORZ ƝƐ ƞơƝƞƒƕ CCD.
ſƠƘƑƞƠ ƟƠƕƔƞơƢƐƒƛƯƕƢ ƜƝƞƓƞƧƘơƛƕƝƝƫƕ ƤƣƝƚƦƘƘ, ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƘƕ ƝƞƒƕƙƨƕƜƣ ƣƠƞƒƝƮ ƢƕƥƝƘƚƘ. ſƞƜƘƜƞ ƭƢƞƓƞ, ƞƝ ƞƑƛƐƔƐƕƢ ơƛƕƔƣƮƩƘƜƘ ƟƠƕƘƜƣƩƕơƢƒƐƜƘ:
• ŴƞƚƣƜƕƝƢƘƠƞƒƐƝƘƕ ƟƠƞƦƕƔƣƠ ơ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƕƜ ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƯ USB
žƟƦƘƞƝƐƛƬƝƐƯ ƤƣƝƚƦƘƯ ơƕƢƘ
ƃƛƣƧƨƕƝƘƕ ƚƞƝƢƠƐơƢƐ Ƙ ƠƕƗƚƞơƢƘ
ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ ƟƞơƠƕƔơƢƒƞƜ ƞƟƢƘƜƘƗƐƦƘƘ ƦƘƤƠƞƒƞƓƞ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ Ƙ ƒƞƗƜƞƖƝƞơƢƕƙ ƞƟƢƞƒƞƛƞƚƞƝƝƫƥ ƤƘƛƬƢƠƞƒ ƔƛƯ ƤƘƑƠƞơƚƞƟƐ
• ƆƘƤƠƞƒƞƙ ƒƘƔƕƞƒƫƥƞƔ ƔƛƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ƒƝƕƨƝƕƓƞ ƜƞƝƘƢƞƠƐ
• ƄƣƝƚƦƘƯ ơƢƞƟ-ƚƐƔƠƐ ƔƛƯ ƗƐƥƒƐƢƐ ƒƘƔƕƞƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ ơ ƭƚƠƐƝƐ
ƆƘƤƠƞƒƞƕ ƜƐơƨƢƐƑƘƠƞƒƐƝƘƕ
• 5 ƘƝƔƘƒƘƔƣƐƛƬƝƞ ƟƠƞƓƠƐƜƜƘƠƣƕƜƫƥ
ƟƠƕƔƣơƢƐƝƞƒƞƚ ƔƛƯ ƠƐƗƝƫƥ ƒƠƐƧƕƙ ƘƛƘ ƒƜƕƨƐƢƕƛƬơƢƒ
• ŸƝơƣƤƤƛƯƦƘƞƝƝƫƙ ƝƐơƞơ ƔƛƯ ƜƐƝƘƟƣƛƯƦƘƙ ƝƐ ƞƠƓƐƝƐƥ ƖƕƛƣƔƞƧƝƞ-ƚƘƨƕƧƝƞƓƞ ƢƠƐƚƢƐ
• ŲƫơƞƚƞƜƞƩƝƫƙ ơƒƕƢƞƔƘƞƔƝƫƙ ƘơƢƞƧƝƘƚ ơƒƕƢƐ
4
Sicherheitshinweise
Safety instructions
ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
6 Sicherheitshinweise
6. 1 Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen
Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer
sie in der Gebrauchs anweisung verwendet werden, sollte der nachfolgende Text genau gelesen werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb des Systems zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung steht den Bezeichnungen zusätzlich ein Piktogramm voran.
WARNUNG: Warnung macht auf eine Gefährdung des Patienten oder des
3
Anwenders aufmerksam. Die Nicht­beachtung einer Warnung kann Verletzungen des Patienten oder Anwenders zur Folge haben.
VORSICHT: Vorsicht macht darauf aufmerksam, dass bestimmte Wartungs-
2
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um eine Beschädigung des Systems zu vermeiden.
HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle Infor-
1
mationen zur Bedienung des Systems oder sie erklären wichtige Sachverhalte.
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs­anweisung genau durch, bevor Sie das
3
Gerät in Betrieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden.
6 Safety instructions
6. 1 Explanation of warnings and cautions
The words Warning, Caution and Note convey special meanings. Wherever they are used in this manual, they should be carefully reviewed to ensure the safe and effective operation of this system. To make these words stand out more clearly, they are accompanied by a pictogram.
WARNING: A Warning indicates that the personal safety of the patient or user is at
3
risk. Failure to observe a Warning could result in injury to the patient or user.
CAUTION: A Caution indicates that particular service procedures or
2
precautions must be followed to avoid possible damage to the system.
NOTE: A Note indicates special information
1
about operating the system, or clarifies important issues.
WARNING: Read this instruction manual thoroughly before using the equipment.
3
Read the section on safety instructions carefully to avoid putting your patients, personnel or yourself at risk.
6 ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
6. 1 ſƞƯơƝƕƝƘƕ ƟƠƕƔƣƟƠƕƔƘƢƕƛƬ­Ɲƞƙ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƘ
žƑƞƗƝƐƧƕƝƘƯ «ſƠƕƔƣƟƠƕƖƔƕƝƘƕ», «žơƢƞƠƞƖƝƞ» Ƙ «ƃƚƐƗƐƝƘƕ» ƘƜƕƮƢ ơƟƕƦƘ-
ƐƛƬƝƞƕ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƕ. ųƔƕ Ƒƫ ƞƝƘ ƝƘ ƒơƢƠƕƧƐ­ƛƘơƬ ƒ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ, ơƛƕƔƣƕƢ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ ƞƗƝƐƚƞƜƘƢƬơƯ ơƞ ơƛƕƔƣƮƩƘƜ ƗƐ ƝƘƜƘ ƢƕƚơƢƞƜ, ƧƢƞƑƫ ƞƑƕơƟƕƧƘƢƬ ƑƕƗƞƟƐơƝƣƮ Ƙ ƭƤƤƕƚƢƘƒƝƣƮ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ơƘơƢƕƜƫ. ŴƛƯ Ƒƞƛƕƕ ƗƐƜƕƢƝƞƓƞ ƒƫƔƕƛƕƝƘƯ ƟƕƠƕƔ ƞƑƞƗƝƐƧƕƝƘ­ƯƜƘ ƔƞƟƞƛƝƘƢƕƛƬƝƞ ơƢƞƘƢ ƟƘƚƢƞƓƠƐƜƜƐ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:
«ſƠƕƔƣƟƠƕƖƔƕƝƘƕ» ƞƑƠƐƩƐƕƢ ƒƝƘƜƐƝƘƕ
3
ƝƐ ơƣƩƕơƢƒƣƮƩƣƮ ƞƟƐơƝƞơƢƬ ƔƛƯ ƟƐƦƘ­ƕƝƢƐ ƘƛƘ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ. ŽƕơƞƑƛƮƔƕƝƘƕ ƟƠƕƔƣƟƠƕƖƔƕƝƘƯ ƜƞƖƕƢ ƟƠƘƒƕơƢƘ ƚ ƢƠƐƒ­ƜƘƠƞƒƐƝƘƮ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ƘƛƘ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ.
žƁƂžƀžŶŽž: «žơƢƞƠƞƖƝƞ» ƞƑƠƐƩƐƕƢ ƒƝƘƜƐƝƘƕ ƝƐ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞơƢƬ ƟƠƞƒƕƔƕƝƘƯ
2
ƞƟƠƕƔƕƛƕƝƝƫƥ ƜƕƠƞƟƠƘƯƢƘƙ Ɵƞ ƢƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐƝƘƮ ƘƛƘ ƟƠƘƝƯƢƘƯ ƜƕƠ Ɵƞ ƞƑƕơƟƕƧƕƝƘƮ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ, ƧƢƞƑƫ ƟƠƕƔƞƢƒƠƐƢƘƢƬ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƕ ơƘơƢƕƜƫ.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: «ƃƚƐƗƐƝƘƯ» ơƞƔƕƠƖƐƢ
1
ơƟƕƦƘƐƛƬƝƣƮ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƮ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ơƘơƢƕƜƫ ƘƛƘ ƠƐƗƪƯơƝƯƮƢ ƔƠƣƓƘƕ ƒƐƖƝƫƕ ƐơƟƕƚƢƫ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƕƠƕƔ ƒƒƞƔƞƜ ƟƠƘƑƞƠƐ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ
3
ƟƠƞƧƢƘƢƕ ƔƐƝƝƣƮ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƮ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ. žơƞƑƕƝƝƞ ƒƝƘƜƐƢƕƛƬƝƞ ƟƠƞƧƘƢƐƙƢƕ ƓƛƐƒƣ «ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ», ƧƢƞƑƫ ƘƗƑƕƖƐƢƬ ƞƟƐơƝƞơƢƕƙ, ơƣƩƕơƢƒƣƮƩƘƥ ƔƛƯ ŲƐƨƘƥ ƟƐƦƘƕƝƢƞƒ, ŲƐƨƕƓƞ ƟƕƠơƞƝƐƛƐ, Ɛ ƢƐƚƖƕ ƔƛƯ ŲƐơ ƛƘƧƝƞ.
5
Sicherheitshinweise
Safety instructions
ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
6. 2 Sicherheitsvorschriften
WARNUNG: Verletzungsgefahr für Patienten und/oder Anwender. Beim
3
Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen besteht Explosionsgefahr. Betreiben Sie das Gerät nie in explosionsgefährdeten Bereichen!
WARNUNG: Gerät nicht öffnen! Gefahr eines elektrischen Schlags. Lassen Sie
3
Servicearbeiten nur durch den Hersteller oder vom Hersteller autorisiertes Personal durchführen (vgl. §4 Medizinprodukte­Betreiberverordnung). Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisiertes Personal führt zum Erlöschen der Garantie.
WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder Anwendung auf seine Funktions-
3
fähigkeit. Sollte das Gerät bzw. die Lampe ausfallen, ist ein Ersatzgerät bereitzuhalten.
WARNUNG: Gerät außerhalb der Reichweite von Patienten aufstellen.
3
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen dürfen bei einer Anwendung die Ausgangs-
3
buchsen des Gerätes und der Patient nicht gleichzeitig berührt werden.
WARNUNG: Verletzungsgefahr und Gefahr von Schäden an den Produkten: Durch die
3
hohe Lichtenergie können sich das distale Ende, der Lichtanschluss, angrenzende Bauteile und Gewebe vor dem Lichtaustrittsfenster erhitzen. Dadurch kann es zu Verbrennungen am Patienten, am Anwender und OP-Zubehör kommen.
• Vermeiden Sie direkten Gewebekontakt mit dem distalen Ende sowie dem Lichtanschluss der Optik und des Lichtkabels.
• Legen Sie das Endoskop und den Lichtleiter nicht auf dem Patienten oder mit direktem Kontakt zu OP-Zubehör ab.
• Wählen sie die Lichtleistung der Kaltlichtquelle stets so gering wie möglich, um gerade noch eine optimale Ausleuchtung des OP-Feldes zu erreichen.
6
6. 2 Safety regulations
WARNING: Danger of injury to the patient and/or user. There is a risk of explosion if
3
used in explosive atmospheres. Never use the device in explosive atmospheres!
WARNING: Do not open the device! Risk of electric shock. Have servicing performed
3
exclusively by the manufacturer or by personnel authorized by the manufacturer. Any opening of the device components by unauthorized personnel will void the warranty.
WARNING: Test this device prior to each application to ensure that it functions
3
correctly. A replacement device should be kept at hand in case the device or lamp fails.
WARNING: Keep the device out of reach of patients.
3
WARNING: For safety reasons, do not simultaneously touch the device output
3
sockets and the patient. WARNING: Risk of injury and risk of
damaging the products: The highly
3
concentrated light energy can cause the distal end, the light port, adjacent components and tissue in front of the light emission window to heat up. This can cause burns to the patient, user and operating accessories.
• Avoid direct tissue contact with the distal end, as well as with the light port of the telescope and the light cable.
• Do not rest the endoscope or the light cable on the patient or where they are in direct contact with surgical accessories.
• Always select the lowest possible light output of the cold light source which still allows optimal illumination of the operating field.
6. 2 ſƠƕƔƟƘơƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: žƟƐơƝƞơƢƬ ƢƠƐƒ- ƜƘƠƞƒƐƝƘƯ ƟƐƦƘƕƝƢƐ Ƙ/ƘƛƘ ƟƞƛƬƗƞƒƐ-
3
ƢƕƛƯ. ſƠƘ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƒƞ ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơ­Ɲƫƥ ƗƞƝƐƥ ơƣƩƕơƢƒƣƕƢ ƞƟƐơƝƞơƢƬ ƒƗƠƫƒƐ. ŽƘ ƒ ƚƞƕƜ ơƛƣƧƐƕ Ɲƕ ƭƚơƟƛƣƐƢƘ­ƠƣƙƢƕ ƟƠƘƑƞƠ ƒƞ ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƗƞƝƐƥ!
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: Žƕ ƒơƚƠƫƒƐƙƢƕ ƟƠƘƑƞƠ! žƟƐơƝƞơƢƬ ƟƞƠƐƖƕƝƘƯ ƭƛƕƚƢƠƘ-
3
ƧƕơƚƘƜ ƢƞƚƞƜ. ƀƐƑƞƢƫ Ɵƞ ƢƕƥƞƑơƛƣƖƘƒƐ­ƝƘƮ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƟƠƞƒƞƔƘƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƟƠƞ­ƘƗƒƞƔƘƢƕƛƮ ƘƛƘ ƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƞƜƣ ƟƠƞ­ƘƗƒƞƔƘƢƕƛƕƜ ƟƕƠơƞƝƐƛƣ (ơƠ. §|4 ſƠƕƔƟƘơƐƝƘƕ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƜƕƔ. ƘƗƔƕ­ƛƘƙ, ųƕƠƜƐƝƘƯ). ŻƮƑƞƕ ƒơƚƠƫƢƘƕ ƟƠƘ­ƑƞƠƐ ƝƕƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƫƜ ƟƕƠơƞƝƐƛƞƜ ƒƕƔƕƢ ƚ ƟƠƕƚƠƐƩƕƝƘƮ ƔƕƙơƢƒƘƯ ƓƐƠƐƝƢƘƘ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƕƠƕƔ ƚƐƖƔƫƜ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƕƜ ƟƠƞƒƕƠƯƙƢƕ ƠƐƑƞƢƞơƟƞ-
3
ơƞƑƝƞơƢƬ ƟƠƘƑƞƠƐ. ŽƐ ơƛƣƧƐƙ ƟƞƛƞƜƚƘ ƟƠƘƑƞƠƐ ƘƛƘ ƛƐƜƟƫ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƔƕƠ­ƖƐƢƬ ƝƐƓƞƢƞƒƕ ƗƐƟƐơƝƞƙ ƟƠƘƑƞƠ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƃơƢƐƝƐƒƛƘƒƐƙƢƕ ƟƠƘƑƞƠ ƒƝƕ ƗƞƝƫ ƔƞơƯƓƐƕƜƞơƢƘ ƟƐƦƘƕƝƢƐ.
3
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ŸƗ ơƞƞƑƠƐƖƕƝƘƙ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƒ ƥƞƔƕ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ ƗƐƟƠƕ-
3
ƩƐƕƢơƯ ƞƔƝƞƒƠƕƜƕƝƝƞ ƟƠƘƚƐơƐƢƬơƯ ƚ ƒƫƥƞƔƝƫƜ ƓƝƕƗƔƐƜ ƟƠƘƑƞƠƐ Ƙ ƚ ƟƐƦƘƕƝƢƣ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: žƟƐơƝƞơƢƬ ƢƠƐƒ­ƜƘƠƞƒƐƝƘƯ Ƙ ƠƘơƚ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƯ ƘƗƔƕ-
3
ƛƘƙ: ƒơƛƕƔơƢƒƘƕ ƒƫơƞƚƞƙ ƭƝƕƠƓƘƘ ơƒƕƢƐ ƔƘơƢƐƛƬƝƫƙ ƚƞƝƕƦ, ƞơƒƕƢƘƢƕƛƬƝƫƙ ƒƒƞƔ, ƟƠƘƛƕƓƐƮƩƘƕ ƔƕƢƐƛƘ Ƙ ƑƘƞƛƞƓƘƧƕơƚƘƕ ƢƚƐƝƘ, ƝƐƥƞƔƯƩƘƕơƯ ƟƕƠƕƔ ƞƢƒƕƠơƢƘƕƜ ƘƗƛƣƧƕƝƘƯ ơƒƕƢƐ, ƜƞƓƣƢ ơƘƛƬƝƞ ƝƐƓƠƕ­ƒƐƢƬơƯ. ƍƢƞ ƜƞƖƕƢ ƟƠƘƒƕơƢƘ ƚ ƞƖƞƓƣ ƟƐƦƘƕƝƢƐ, ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ Ƙ ƚ ƒƞƗƓƞƠƐƝƘƮ ƞƟƕƠƐƦƘƞƝƝƫƥ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƕƙ.
ŸƗƑƕƓƐƙƢƕ ƟƠƯƜƞƓƞ ƚƞƝƢƐƚƢƐ ƢƚƐƝƕƙ ơ ƔƘơƢƐƛƬƝƫƜ ƚƞƝƦƞƜ, Ɛ ƢƐƚƖƕ ơ ƠƐƗƪƕƜƞƜ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ, ƟƠƕƔƝƐƗƝƐƧƕƝƝƞƓƞ ƔƛƯ ƟƞƔ­ƚƛƮƧƕƝƘƯ ƞƟƢƘƚƘ Ƙ ơƒƕƢƞƒƞƔƝƞƓƞ ƚƐƑƕƛƯ.
Žƕ ƚƛƐƔƘƢƕ ƭƝƔƞơƚƞƟ Ƙ ơƒƕƢƞƒƞƔ ƝƐ ƟƐƦƘ­ƕƝƢƐ Ƙ Ɲƕ ƔƞƟƣơƚƐƙƢƕ Ƙƥ ƟƠƯƜƞƓƞ ƚƞƝƢƐƚƢƐ ơ ƞƟƕƠƐƦƘƞƝƝƫƜƘ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƯƜƘ.
ŲơƕƓƔƐ ƒƫƑƘƠƐƙƢƕ ƝƐƘƜƕƝƬƨƣƮ ƒƞƗƜƞƖ­ƝƣƮ ƜƞƩƝƞơƢƬ ƘơƢƞƧƝƘƚƐ ƥƞƛƞƔƝƞƓƞ ơƒƕƢƐ, ƚƞƢƞƠƐƯ ƟƞƗƒƞƛƘƢ ƔƞơƢƘƧƬ ƞƟƢƘƜƐƛƬƝƞƙ ƞơƒƕƩƕƝƝƞơƢƘ ƞƟƕƠƐƦƘƞƝƝƞƓƞ ƟƞƛƯ.
Sicherheitshinweise ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
Safety instructions
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
WARNUNG: Das Gerät darf nur innerhalb der spezifizierten Umgebungsbedingungen
3
betrieben werden. WARNUNG: Veränderungen des Gerätes
sind nicht erlaubt.
3
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages! Dieses Gerät darf nur an ein
3
Versorgungsnetz mit Schutzleiter angeschlossen werden.
WARNUNG: Es kann zu zufälligen Ausfällen des Gerätes kommen. Halten Sie
3
immer ein Ersatzgerät bereit, falls das Gerät für den Eingriff zwingend erforderlich ist.
WARNUNG: Die an Analog- und Digital­schnittstellen (Signalein- und -ausgänge)
3
anschließbaren Zusatzgeräte müssen gemäß der IEC 60601-1 für elektromedizinische Geräte bzw. der IEC 60950 für Datenverarbeitungsgeräte aufgebaut und geprüft sein. Darüber hinaus müssen alle Kombinationen die Systemnorm IEC 60601-1-1 (2.|Ausgabe) bzw. IEC 60601-1 Kapitel 16 (3.|Ausgabe) erfüllen. Wer zusätzliche Geräte an die Signalein- oder -ausgänge anschließt, konfiguriert ein medizinisches System und ist deshalb dafür verantwortlich, dass das System die Anforderungen gem. IEC 60601-1-1 (2.|Ausgabe) bzw. IEC 60601-1 Kapitel 16 (3.|Ausgabe) erfüllt.
WARNUNG: Bei Sicherungswechsel nur die angegebenen Sicherungswerte
3
verwenden. WARNUNG: Anwendungsteile anderer
Geräte innerhalb der Konfiguration für
3
endoskopische Anwendungen müssen vom Typ BF oder CF sein.
VORSICHT: Für die Datensicherheit ist es zwingend erforderlich, die Daten
2
regelmäßig zu sichern. KARL|STORZ kann für Datenverluste keine Haftung übernehmen. Die Verantwortung für die Daten liegt beim Betreiber.
7
WARNING: The device must only be operated under the ambient conditions
3
specified. WARNING: Modifications to the device are
not permitted.
3
WARNING: Risk of electric shock! This device must only be connected to a power
3
supply network with a protective conductor.
WARNING: The device may be subject to random failures. Always keep a spare
3
device at hand if the device is essential for your intervention.
WARNING: The auxiliary devices that can be connected up to the analog and digital
3
interfaces (signal inputs and outputs) must be assembled and tested in accordance with the IEC|60601-1 for medical electrical equipment or the IEC|60950 for data processing equipment. In addition, all combinations must comply with the IEC|60601-1-1 (2nd|Edition) and IEC 60601-1 chapter 16 (3rd|Edition) system standard. Any person who connects additional equipment to the signal inputs or signal outputs configures a medical system, and is therefore responsible for ensuring that the system complies with the requirements according to IEC|60601-1-1 (2nd|Edition) and IEC 60601-1 chapter 16 (3rd|Edition).
WARNING: When replacing fuses, use only fuses of the correct rating.
3
WARNING: Applied parts of other devices within the configuration for endoscopic
3
applications must be of type BF or CF.
CAUTION: Regular back-ups must be performed to safeguard data.
2
KARL|STORZ is not liable for loss of data. Responsibility for the data lies with the operator.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƠƘƑƞƠ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƒ
3
ƟƠƕƔƕƛƐƥ ƞƑƞƗƝƐƧƕƝƝƫƥ ƣơƛƞƒƘƙ ơƠƕƔƫ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: Žƕ ƔƞƟƣơƚƐƕƢơƯ ƒƝƕơƕƝƘƕ ƘƗƜƕƝƕƝƘƙ ƒ ƟƠƘƑƞƠ.
3
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ:
ƖƕƝƘƯ ƭƛƕƚƢƠƘƧƕơƚƘƜ ƢƞƚƞƜ! ŴƐƝƝƫƙ ƟƠƘ-
3
ƑƞƠ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƟƞƔƚƛƮƧƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƚ ơƕƢƘ ƭƛƕƚƢƠƞƟƘƢƐƝƘƯ ơ ƗƐƩƘƢƝƫƜ ƗƐƗƕƜƛƕƝƘƕƜ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƁƣƩƕơƢƒƣƕƢ ƒƕƠƞƯƢƝƞơƢƬ ƒƫƥƞƔƐ ƟƠƘƑƞƠƐ ƘƗ ơƢƠƞƯ.
3
ŲơƕƓƔƐ ƔƕƠƖƘƢƕ ƝƐƓƞƢƞƒƕ ƗƐƟƐơƝƞƙ ƟƠƘƑƞƠ, ƕơƛƘ ƟƠƘƑƞƠ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜ ƔƛƯ ƒƫƟƞƛƝƕƝƘƯ ƞƟƕƠƐƦƘƘ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ŴƞƟƞƛƝƘƢƕƛƬƝƫƕ ƟƠƘƑƞƠƫ, ƟƞƔƚƛƮƧƐƕƜƫƕ ƚ ƐƝƐƛƞƓƞƒƫƜ Ƙ
3
ƦƘƤƠƞƒƫƜ ƘƝƢƕƠƤƕƙơƐƜ (ƒƥƞƔƫ Ƙ ƒƫƥƞƔƫ ơƘƓƝƐƛƐ), ƔƞƛƖƝƫ ƣơƢƐƝƐƒƛƘ­ƒƐƢƬơƯ Ƙ ƟƠƞƒƕƠƯƢƬơƯ ƒ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƘ ơ ƝƞƠƜƐƜƘ żƍź|60601-1 ƔƛƯ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƘƥ ƭƛƕƚƢƠƞƟƠƘƑƞƠƞƒ ƘƛƘ ƝƞƠƜƐƜƘ żƍź|60950 ƔƛƯ ƣơƢƠƞƙơƢƒ ƞƑƠƐƑƞƢƚƘ ƔƐƝƝƫƥ. źƠƞƜƕ ƢƞƓƞ, ƒơƕ ƚƞƜƑƘƝƐƦƘƘ ƔƞƛƖƝƫ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƞƒƐƢƬ ơƘơƢƕƜƝƞƜƣ ơƢƐƝƔƐƠƢƣ żƍź|60601-1-1 (2-ƕ|ƘƗƔƐƝƘƕ) ƘƛƘ żƍź|60601-1, ƓƛƐƒƐ 16 (3-ƕ|ƘƗƔƐƝƘƕ). ŻƘƦƞ, ƟƞƔơƞƕƔƘƝƯƮƩƕƕ ƔƞƟƞƛƝƘƢƕƛƬƝƫƕ ƟƠƘƑƞƠƫ ƚ ơƘƓƝƐƛƬƝƫƜ ƒƥƞƔƐƜ ƘƛƘ ƒƫƥƞ­ƔƐƜ, ƞơƣƩƕơƢƒƛƯƕƢ ƚƞƝƤƘƓƣƠƐƦƘƮ ƜƕƔƘ­ƦƘƝơƚƞƙ ơƘơƢƕƜƫ, Ƙ ƟƞƭƢƞƜƣ ƯƒƛƯƕƢơƯ ƞƢƒƕƢơƢƒƕƝƝƫƜ ƗƐ Ƣƞ, ƧƢƞƑƫ ơƘơƢƕƜƐ ƞƢƒƕƧƐƛƐ ƝƞƠƜƐƢƘƒƝƫƜ ƢƠƕƑƞƒƐƝƘƯƜ żƍź 60601-1-1 (2-ƕ| żƍź|60601-1, ƓƛƐƒƐ 16 (3-ƕ|ƘƗƔƐƝƘƕ).
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƠƘ ƗƐƜƕƝƕ ƟƠƕ- ƔƞƥƠƐƝƘƢƕƛƕƙ ƘơƟƞƛƬƗƣƙƢƕ ƢƞƛƬƚƞ ƟƠƕƔƞ-
3
ƥƠƐƝƘƢƕƛƘ ơ ƣƚƐƗƐƝƝƫƜƘ ƟƐƠƐƜƕƢƠƐƜƘ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƀƐƑƞƧƘƕ ƧƐơƢƘ ƔƠƣƓƘƥ ƟƠƘƑƞƠƞƒ ƒ ƚƞƝƤƘƓƣƠƐƦƘƘ ƔƛƯ
3
ƭƝƔƞơƚƞƟƘƧƕơƚƞƓƞ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƯ ƔƞƛƖƝƫ ƞƢƝƞơƘƢƬơƯ ƚ ƢƘƟƣ BF ƘƛƘ CF.
žƁƂžƀžŶŽž:
ƝƞơƢƘ ƔƐƝƝƫƥ ƒ ƞƑƯƗƐƢƕƛƬƝƞƜ ƟƞƠƯƔƚƕ
2
ƢƠƕƑƣƕƢơƯ ƠƕƓƣƛƯƠƝƞ ơƞƗƔƐƒƐƢƬ ƠƕƗƕƠƒƝƫƕ ƚƞƟƘƘ ƔƐƝƝƫƥ. ŷƐ ƟƞƢƕƠƮ ƔƐƝƝƫƥ ƚƞƜƟƐƝƘƯ KARL|STORZ ƞƢƒƕƢơƢƒƕƝƝƞơƢƘ Ɲƕ ƝƕơƕƢ. žƢƒƕƢơƢƒƕƝƝƞơƢƬ ƗƐ ơƞƥƠƐƝƝƞơƢƬ ƔƐƝƝƫƥ ƛƕƖƘƢ ƝƐ ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƣƮƩƕƙ ơƢƞƠƞƝƕ.
žƟƐơƝƞơƢƬ ƟƞƠƐ-
ƘƗƔƐƝƘƕ) ƘƛƘ
ŴƛƯ ƞƑƕơƟƕƧƕƝƘƯ ơƞƥƠƐƝ-
Sicherheitshinweise ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
Safety instructions
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
WARNUNG: Dieses medizinische Gerät stellt sensible Informationen bereit und
3
verwaltet sensible Informationen. Daher dürfen nur Personen Zugang zum Gerät haben, die autorisiert zum Umgang mit Patientendaten sind.
WARNUNG: Unabhängig vom Betriebsmodus können sich sensible
3
Patienteninformationen auf dem USB­Speichermedium oder der SD-Karte befinden. Stellen Sie bitte sicher, dass die Speichermedien entfernt werden, bevor Sie das Gerät zur Reparatur verschicken.
WARNUNG: Die Systemkomponenten: Netzteil, Tastatur, Maus, Drucker, Mikrofon
3
und Speichermedium sind kein Patientenanwendungsteile. Sie dürfen daher nicht in Berührung mit dem Patienten kommen oder in der Patientenumgebung abgelegt oder aufgestellt werden.
WARNUNG: Zur Vermeidung von Embolien, Insufflation nur im
3
physiologischen Rahmen durchführen. WARNUNG: Die Insufflation ist speziell für
den Einsatz in der Gastroenterologie
3
konzipiert. Verwenden Sie die Insufflation ausschließlich nur für offene Kavitäten, nicht für geschlossene Kavitäten.
VORSICHT: Das Eindringen von Flüssigkeiten in das Gehäuse ist unbedingt
2
zu vermeiden. VORSICHT: Das Gerät nur mit der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung
2
betreiben.
HINWEIS: Da für die Verschlüsselung von
1
Patientendaten im Netzwerkmodus ein individueller und gerätespezifischer Schlüssel verwendet wird, können auf der SD-Karte befindliche Patientendaten nicht mit anderen TELE PACK Geräten gelesen werden. Führen Sie daher vor einer Instandsetzung des Gerätes einen Export der Daten auf ein USB­Speichermedium aus.
WARNING: This medical device provides and manages sensitive information.
3
Therefore, access to the device must be restricted to persons who are authorized to handle patient data.
WARNING: Regardless of the operating mode, the USB storage medium or SD
3
card may contain sensitive patient data. Please make sure that the storage media are removed before sending the device for repair.
WARNING: The system components: power supply unit; keyboard; mouse;
3
printer; microphone and storage medium are not patient applied parts. They must thus not come into contact with the patient, or be placed or set up in the vicinity of the patient.
WARNING: In order to avoid embolisms, insufflation should only be performed within
3
physiological limits. WARNING: Insufflation has been
specifically designed for use in the field of
3
gastroenterology. Only use insufflation for open cavities, not for closed cavities.
CAUTION: Any liquids must be prevented from entering the housing.
2
CAUTION: Only operate the device at the voltage stated on the device's type plate.
2
NOTE: As an individual, device-specific code
1
is used for the encryption of patient data in the network mode, it is not possible to read the patient data stored on the SD card using other TELE PACK devices. The data must therefore be exported onto a USB storage medium before servicing.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ŴƐƝƝƫƙ ƜƕƔƘ- ƦƘƝơƚƘƙ ƟƠƘƑƞƠ ƟƠƕƔƞơƢƐƒƛƯƕƢ ƚƞƝƤƘ-
3
ƔƕƝƦƘƐƛƬƝƣƮ ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƮ Ƙ ƣƟƠƐƒƛƯƕƢ ƕƙ. ſƞƭƢƞƜƣ ƔƞơƢƣƟ ƚ ƟƠƘƑƞƠƣ ƔƞƛƖƝƫ ƘƜƕƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƛƘƦƐ, ƣƟƞƛƝƞƜƞƧƕƝƝƫƕ ƠƐƑƞƢƐƢƬ ơ ƔƐƝƝƫƜƘ ƟƐƦƘƕƝƢƞƒ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ŽƕƗƐƒƘơƘƜƞ ƞƢ ƠƕƖƘƜƐ ƠƐƑƞƢƫ ƚƞƝƤƘƔƕƝƦƘƐƛƬƝƐƯ
3
ƘƝƤƞƠƜƐƦƘƯ ƞ ƟƐƦƘƕƝƢƐƥ ƜƞƖƕƢ ƝƐƥƞƔƘƢƬơƯ ƝƐ ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƕ USB ƘƛƘ ƚƐƠƢƕ ƟƐƜƯƢƘ SD. ſƠƕƖƔƕ ƧƕƜ ƞƢƟƠƐƒƘƢƬ ƟƠƘƑƞƠ ƒ ƠƕƜƞƝƢ, ƣƑƕƔƘƢƕơƬ, ƧƢƞ ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƘ ƑƫƛƘ ƘƗƒƛƕƧƕƝƫ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƁƘơƢƕƜƝƫƕ ƚƞƜƟƞƝƕƝƢƫ, ƢƐƚƘƕ ƚƐƚ Ƒƛƞƚ ƟƘƢƐƝƘƯ,
3
ƚƛƐƒƘƐƢƣƠƐ, ƜƫƨƬ, ƟƠƘƝƢƕƠ, ƜƘƚƠƞƤƞƝ Ƙ ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƘ, Ɲƕ ƯƒƛƯƮƢơƯ ƭƛƕƜƕƝƢƐƜƘ, ƟƠƘƜƕƝƯƕƜƫƜƘ ƝƕƟƞơƠƕƔơƢƒƕƝƝƞ ƝƐ ƟƐƦƘƕƝƢƕ. ſƞƭƢƞƜƣ ƞƝƘ Ɲƕ ƔƞƛƖƝƫ ơƞƟƠƘƚƐơƐƢƬơƯ ơ ƟƐƦƘƕƝƢƞƜ ƘƛƘ ƝƐƥƞƔƘƢƬơƯ/ƠƐơƟƞƛƐƓƐƢƬơƯ ƒƑƛƘƗƘ ƝƕƓƞ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: Ųƞ ƘƗƑƕƖƐƝƘƕ ƭƜƑƞƛƘƘ ƟƠƞƒƞƔƘƢƕ ƘƝơƣƤƤƛƯƦƘƮ
3
ƢƞƛƬƚƞ ƒ ƠƐƜƚƐƥ ƝƞƠƜƐƛƬƝƫƥ ƤƘƗƘƞƛƞƓƘƧƕơƚƘƥ ƗƝƐƧƕƝƘƙ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ŲơƢƠƞƕƝƝƫƙ ƘƝơƣƤƤƛƯƦƘƞƝƝƫƙ ƝƐơƞơ ơƟƕƦƘƐƛƬƝƞ
3
ƟƠƕƔƝƐƗƝƐƧƕƝ ƔƛƯ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƯ ƒ ƓƐơƢƠƞƭƝƢƕƠƞƛƞƓƘƘ. ŸơƟƞƛƬƗƣƙƢƕ ƘƝơƣƤ­ƤƛƯƦƘƮ ƘơƚƛƮƧƘƢƕƛƬƝƞ ƔƛƯ ƞƢƚƠƫƢƫƥ ƟƞƛƞơƢƕƙ, Ɛ Ɲƕ ƔƛƯ ƗƐƚƠƫƢƫƥ ƟƞƛƞơƢƕƙ.
žƁƂžƀžŶŽž: ŽƘ ƒ ƚƞƕƜ ơƛƣƧƐƕ ƝƕƛƬƗƯ ƔƞƟƣơƚƐƢƬ ƟƞƟƐƔƐƝƘƯ ƖƘƔƚƞơƢƘ ƒ
2
ƚƞƠƟƣơ ƟƠƘƑƞƠƐ.
žƁƂžƀžŶŽž: ſƠƘƑƞƠ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƟƠƘ ƝƐƟƠƯƖƕ-
2
ƝƘƘ, ƣƚƐƗƐƝƝƞƜ ƝƐ ƗƐƒƞƔơƚƞƙ ƢƐƑƛƘƧƚƕ.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ƂƐƚ ƚƐƚ ƔƛƯ ƨƘƤƠƞƒƐƝƘƯ
1
ƔƐƝƝƫƥ ƟƐƦƘƕƝƢƞƒ ƒ ơƕƢƕƒƞƜ ƠƕƖƘƜƕ ƘơƟƞƛƬƗƣƕƢơƯ ƘƝƔƘƒƘƔƣƐƛƬƝƫƙ Ƙ ơƟƕƦƘ­ƤƘƧƝƫƙ ƔƛƯ ƟƠƘƑƞƠƐ ƨƘƤƠ, ƝƕƒƞƗƜƞƖƝƞ ơƧƘƢƐƢƬ ƝƐƥƞƔƯƩƘƕơƯ ƝƐ ƚƐƠƢƕ ƟƐƜƯƢƘ SD ƔƐƝƝƫƕ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ƟƠƘ ƟƞƜƞƩƘ ƔƠƣƓƘƥ ƟƠƘƑƞƠƞƒ TELE|PACK. ſƞƭƢƞƜƣ ƟƕƠƕƔ ƠƕƜƞƝƢƞƜ ƟƠƘƑƞƠƐ ƭƚơƟƞƠƢƘƠƣƙƢƕ ƔƐƝƝƫƕ ƝƐ ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƬ USB.
8
Sicherheitshinweise ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
Safety instructions
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
HINWEIS: Nur im Netzwerkmodus sind
1
Patientendaten verschlüsselt auf der SD-Karte als Zwischenspeicher abgelegt. Bei ausgeschalteten Netzwerkmodus sind im Klartext lesbare Patientendaten auf den Speichermedien abgelegt.
6. 3 Zweckbestimmung
Der TELE PACK X GI ist ein Kombinationsgerät bestehend aus Lichtquelle, Kamerakontrolleinheit, Insufflationspumpe, Dokumentationseinheit und Display zur Beleuchtung, Bildverarbeitung, Behandlungsdokumentation und Bilddarstellung in der Videoendoskopie. Die integrierte Insufflationspumpe ist speziell für den Einsatz in der Gastroenterologie bestimmt.
Der TELE PACK X GI darf nur mit Zubehör verwendet werden, die KARL STORZ für das Gerät als geeignet bezeichnet. Die Verwendung des Produktes anders als oben bestimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht zulässig. Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des TELE PACK X GI sind aus Sicherheitsgründen untersagt.
6. 4 Kontraindikationen
Kontraindikationen, die sich direkt auf das Medizinprodukt beziehen, sind derzeit nicht bekannt. Der verantwortliche Arzt muss anhand des Allgemeinzustandes des Patienten entscheiden, ob die vorgesehene Anwendung erfolgen kann.
NOTE: Only in network mode is patient data
1
stored in encrypted format on the SD card as temporary storage. When network mode is deactivated, patient data is stored on the storage media as data readable in plain text.
6. 3 Intended use
The TELE PACK X GI is a combi-unit comprising a light source, camera control unit, insufflation pump, documentation unit, and display for illumination, image processing, treatment documentation, and image orientation in videoendoscopy. The integrated insufflation pump is specially intended for use in gastroenterology.
The TELE PACK X GI may only be used with accessories which are stated as being suitable by KARL STORZ. Use of the product for purposes other than those described above is not allowed for safety reasons. Unauthorized conversions or modifications to the TELE PACK X GI are prohibited for safety reasons.
6. 4 Contraindications
No contraindications relating directly to the medical device are currently known. The responsible physician must decide whether the foreseen application is admissible based on the general condition of the patient.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ŴƐƝƝƫƕ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ƥƠƐƝƯƢơƯ ƒ
1
ƗƐƨƘƤƠƞƒƐƝƝƞƜ ƒƘƔƕ ƝƐ ƚƐƠƢƕ ƟƐƜƯƢƘ SD, ơƛƣƖƐƩƕƙ ƟƠƞƜƕƖƣƢƞƧƝƫƜ ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƕƜ, ƢƞƛƬƚƞ ƒ ơƕƢƕƒƞƜ ƠƕƖƘƜƕ. ŵơƛƘ ơƕƢƕƒƞƙ ƠƕƖƘƜ ƞƢƚƛƮƧƕƝ, Ƣƞ ƔƐƝƝƫƕ ƟƐƦƘƕƝƢƐ ơƞƥƠƐƝƯƮƢơƯ ƝƐ ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƯƥ ƒ ƝƕƗƐƨƘƤƠƞƒƐƝƝƞƜ ƒƘƔƕ.
6. 3 Ɔƕƛƕƒƞƕ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƕ
TELE PACK X GI – ƭƢƞ ƚƞƜƑƘƝƘƠƞƒƐƝƝƫƙ ƟƠƘƑƞƠ, ƚƞƢƞƠƫƙ ơƞơƢƞƘƢ ƘƗ ƘơƢƞƧƝƘƚƐ ơƒƕƢƐ, ƑƛƞƚƐ ƣƟƠƐƒƛƕƝƘƯ ƚƐƜƕƠƞƙ, ƘƝơƣƤƤƛƯƦƘƞƝƝƞƓƞ ƝƐơƞơƐ, ƑƛƞƚƐ ƔƞƚƣƜƕƝƢƘƠƞƒƐƝƘƯ Ƙ ƔƘơƟƛƕƯ, Ƙ ƟƠƘƜƕƝƯƕƢơƯ ƒ ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƘƘ ƔƛƯ ƞơƒƕƩƕƝƘƯ, ƞƑƠƐƑƞƢƚƘ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƙ, ƔƞƚƣƜƕƝƢƘƠƞƒƐƝƘƯ ƟƠƞƦƕƔƣƠ Ƙ ƒƞơƟƠƞƘƗƒƕƔƕƝƘƯ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ. ŲơƢƠƞƕƝƝƫƙ ƘƝơƣƤƤƛƯƦƘƞƝƝƫƙ ƝƐơƞơ ơƟƕƦƘƐƛƬƝƞ ƟƠƕƔƝƐƗƝƐƧƕƝ ƔƛƯ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƯ ƒ ƓƐơƢƠƞƭƝƢƕƠƞƛƞƓƘƘ.
TELE PACK X GI ƜƞƖƝƞ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ơ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƯƜƘ, ƚƞƢƞƠƫƕ Ɵƞ ƜƝƕƝƘƮ ƚƞƜ­ƟƐƝƘƘ KARL STORZ ƯƒƛƯƮƢơƯ ƟƠƘƓƞƔƝƫƜƘ ƔƛƯ ơƞƒƜƕơƢƝƞƙ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ơ ƟƠƘƑƞƠƞƜ. ſƞ ƟƠƘ­ƧƘƝƐƜ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƗƐƟƠƕƩƐƕƢơƯ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬ ƘƗƔƕƛƘƕ ƒ ƔƠƣƓƘƥ, Ɲƕ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƘƥ ƞƟƘơƐƝ­ƝƫƜ ƒƫƨƕ, ƦƕƛƯƥ. ƁƐƜƞƒƞƛƬƝƐƯ ƜƞƔƘƤƘƚƐƦƘƯ Ƙ ƘƗƜƕƝƕƝƘƕ TELE ƟƐơƝƞơƢƘ ƗƐƟƠƕƩƕƝƫ.
PACK X GI Ɵƞ ƟƠƘƧƘƝƐƜ ƑƕƗƞ-
6. 4 ſƠƞƢƘƒƞƟƞƚƐƗƐƝƘƯ
ſƠƞƢƘƒƞƟƞƚƐƗƐƝƘƯ, ƚƞƢƞƠƫƕ ƞƢƝƞơƯƢơƯ ƝƕƟƞơƠƕƔơƢƒƕƝƝƞ ƚ ƔƐƝƝƞƜƣ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƞƜƣ ƘƗƔƕƛƘƮ, ƒ ƝƐơƢƞƯƩƕƕ ƒƠƕƜƯ Ɲƕ ƘƗƒƕơƢƝƫ. žƢƒƕƢơƢƒƕƝƝƫƙ ƒƠƐƧ ƟƠƘƝƘƜƐƕƢ ƠƕƨƕƝƘƕ ƞ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƘ ƟƠƕƔƣơƜƞƢƠƕƝƝƞƙ ƟƠƞƦƕƔƣƠƫ ƘơƥƞƔƯ ƘƗ ƞƑƩƕƓƞ ơƞơƢƞƯƝƘƯ ƟƐƦƘƕƝƢƐ.
9
Sicherheitshinweise ƃƚƐƗƐƝƘƯ Ɵƞ ƢƕƥƝƘƚƕ
Safety instructions
ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ
10
60°
6. 5 Qualifikation des Anwenders
Der TELE PACK X GI darf nur von Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal angewendet werden, die über eine entsprechende fachliche Qualifikation verfügen und am Gerät eingewiesen sind.
6. 6 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten Räumen benutzt werden, deren elektrische Anlagen nach den national gültigen Vorschriften installiert sind.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.:
• Bei Verwendung von leicht brennbaren und
explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln und deren Gemischen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden.
• Dieses gilt auch für leicht brennbare und explo-
sions fähige Chemikalien, z. B. Haut desinfektions­und Flächenschnelldesinfektionsmittel.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den Potenzialausgleich ausgerüstet. Diese nach Maßgabe der national gültigen Vorschriften anschließen.
WARNUNG: Die Lüftungsschlitze dürfen nicht abgedeckt werden, ungehinderte
3
Luftzufuhr und Abluft muss gewährleistet sein.
WARNUNG: Bei Verwendung von leicht brennbaren und explosionsfähigen
3
Inhalations-Anästhesiemitteln und deren Gemischen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben werden.
6. 7 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Gerätes
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des Gerätes von der Funktionssicherheit und dem ordnungs gemäßen Zustand des Gerätes zu überzeugen.
HINWEIS: Beachten Sie auch die
1
produktbegleitenden Unterlagen des verwendeten Zubehörs.
6. 5 User qualification
The TELE PACK X GI may only be used by physicians and medical assistants who have a corresponding specialized qualification and who have been instructed in the use of the unit.
6. 6 Safety precautions at the site of installation
The unit may only be used in medical rooms whose electrical systems have been installed in accordance with applicable national regulations.
It is not intended for use in potentially explosive atmospheres. This means, among other things:
• Wherever easily combustible and explosive
inhalation anesthetics or mixtures thereof, the device must not be operated in the demarcated hazard zone.
• This also applies for easily combustible and
explosive chemicals, e.g., skin disinfectants and fast-acting surface disinfectants.
The unit is equipped with a connector for attaching a ground wire. It should be connected in accordance with the applicable national regulations.
WARNING: The air vents must not be covered, as unobstructed air supply and
3
extraction must be guaranteed.
WARNING: Wherever easily combustible and explosive inhalation anesthetics and
3
their mixtures are used, the device may not be operated in the demarcated hazard zone.
6. 7 Safety precautions when operating the device
It is the user’s responsibility to make sure the device is safe and operates properly before use.
NOTE: The documentation accompanying
1
the accessories used must also be observed.
6. 5 źƒƐƛƘƤƘƚƐƦƘƯ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƯ
ƍƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ TELE PACK X GI ƠƐƗƠƕƨƕƝƐ ƢƞƛƬƚƞ ƒƠƐƧƕƑƝƞƜƣ Ƙ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƞƜƣ ƟƕƠơƞƝƐƛƣ, ƚƞƢƞƠƫƙ ƘƜƕƕƢ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƣƮƩƣƮ ƟƠƞƤƕơơƘƞƝƐƛƬƝƣƮ ƚƒƐƛƘƤƘƚƐƦƘƮ Ƙ ƟƠƞƨƕƛ ƞƑƣƧƕƝƘƕ Ɵƞ ƞƑƠƐƩƕƝƘƮ ơ ƟƠƘƑƞƠƞƜ.
6. 6 żƕƠƫ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƝƐ ƜƕơƢƕ ƣơƢƐƝƞƒƚƘ
ſƠƘƑƞƠ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƒ ƟƞƜƕƩƕƝƘƯƥ ƜƕƔƘƦƘƝơƚƞƓƞ ƝƐƗƝƐƧƕƝƘƯ, ƭƛƕƚƢƠƞƞƑƞƠƣƔƞƒƐƝƘƕ ƚƞƢƞƠƫƥ ƣơƢƐƝƞƒƛƕƝƞ ƒ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƘ ơ ƟƠƕƔƟƘơƐƝƘƯƜƘ, ƔƕƙơƢƒƣƮƩƘƜƘ ƒ ƔƐƝƝƞƙ ơƢƠƐƝƕ.
ſƠƘƑƞƠ Ɲƕ ƟƠƕƔƝƐƗƝƐƧƕƝ ƔƛƯ ƠƐƑƞƢƫ ƒƞ ƒƗƠƫ­ƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƗƞƝƐƥ. Ų ƧƐơƢƝƞơƢƘ, ƭƢƞ ƞƗƝƐƧƐƕƢ:
• ſƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ ƛƕƓƚƞƒƞơƟƛƐƜƕƝƯƮƩƘƥơƯ Ƙ
ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƘƝƓƐƛƯƦƘƞƝƝƫƥ ƐƝƕơƢƕƢƘƚƞƒ Ƙ Ƙƥ ơƜƕơƕƙ ƗƐƟƠƕƩƐƕƢơƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ ƒ ƟƠƕƔơƢƐƒƛƕƝƝƞƙ ƝƐ ƠƘơƣƝƚƕ ƗƞƝƕ ƞƟƐơƝƞơƢƘ.
• ƍƢƞ ƢƐƚƖƕ ƚƐơƐƕƢơƯ ƛƕƓƚƞƒƞơƟƛƐƜƕƝƯƮƩƘƥơƯ
Ƙ ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƥƘƜƘƧƕơƚƘƥ ơƠƕƔơƢƒ, ƝƐƟƠƘƜƕƠ, ơƠƕƔơƢƒ ƔƛƯ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƘ ƚƞƖƘ Ƙ ƑƫơƢƠƞƙ ƔƕƗƘƝƤƕƚƦƘƘ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƕƙ.
ſƠƘƑƞƠ ƞơƝƐƩƕƝ ƨƢƕƚƕƠƝƫƜ ƟƠƘơƟƞơƞƑƛƕƝƘƕƜ ƔƛƯ ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ. ŵƓƞ ơƛƕƔƣƕƢ ƟƞƔƚƛƮƧƐƢƬ ƒ ơƞƞƢƒƕƢơƢƒƘƘ ơ ƔƕƙơƢƒƣƮƩƘƜƘ ƒ ƔƐƝƝƞƙ ơƢƠƐƝƕ ƟƠƕƔƟƘơƐƝƘƯƜƘ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ŽƕƛƬƗƯ ƗƐƚƠƫ­ƒƐƢƬ ƒƕƝƢƘƛƯƦƘƞƝƝƫƕ ƩƕƛƘ, ƔƞƛƖƕƝ
3
ƞƑƕơƟƕƧƘƒƐƢƬơƯ ƑƕơƟƠƕƟƯƢơƢƒƕƝƝƫƙ ƟƠƘƢƞƚ Ƙ ƞƢƒƞƔ ƒƞƗƔƣƥƐ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ ƛƕƓƚƞƒƞơƟƛƐƜƕƝƯƮƩƘƥơƯ
3
Ƙ ƒƗƠƫƒƞƞƟƐơƝƫƥ ƘƝƓƐƛƯƦƘƞƝƝƫƥ ƐƝƕơƢƕƢƘƚƞƒ Ƙ Ƙƥ ơƜƕơƕƙ ƗƐƟƠƕƩƐƕƢơƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƯ ƟƠƘƑƞƠƐ ƒ ƟƠƕƔơƢƐƒƛƕƝƝƞƙ ƝƐ ƠƘơƣƝƚƕ ƗƞƝƕ ƞƟƐơƝƞơƢƘ.
6. 7 żƕƠƫ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ ƟƠƘ ƠƐƑƞƢƕ ơ ƟƠƘƑƞƠƞƜ
ſƕƠƕƔ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƕƜ ƟƠƘƑƞƠƐ ƟƞƛƬƗƞƒƐƢƕƛƬ Ɣƞƛ­ƖƕƝ ƣƑƕƔƘƢƬơƯ ƒ ƤƣƝƚƦƘƞƝƐƛƬƝƞƙ ƑƕƗƞƟƐơƝƞơƢƘ Ƙ ƝƐƔƛƕƖƐƩƕƜ ơƞơƢƞƯƝƘƘ ƟƠƘƑƞƠƐ.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ſƠƘƝƘƜƐƙƢƕ ƢƐƚƖƕ ƒƞ ƒƝƘƜƐ-
1
ƝƘƕ ơƞƟƠƞƒƞƔƘƢƕƛƬƝƣƮ ƔƞƚƣƜƕƝƢƐƦƘƮ ƘơƟƞƛƬƗƣƕƜƫƥ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƕƙ.
Erstinbetriebnahme ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
Initial commissioning
7 Erstinbetriebnahme
7. 1 Auspacken
Entnehmen Sie den TELE PACK X GI und das Zubehör vorsichtig aus der Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, bewahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
7. 2 Grundausstattung
1 TP200 TELE PACK X GI 1 20 0450 31 Lichtadapter für
Videoendoskope
1 20 0402 40DE Tastatur mit Touchpad
1 400 F Netzkabel 1 20 0402 82 USB-Stick 1 96206552DER Gebrauchsanweisung 1 13992 BS Wasserflasche
1 TP001 SD-Karte, 32 GB
7 Initial commissioning
7. 1 Unpacking
Carefully remove the TELE PACK X GI and accessories from their packaging. Check the delivery for missing items and possible damage.
Please file any complaints with the manufacturer or supplier immediately. If possible, retain the original packaging materials for later use; these can come in handy if the device has to be transported.
7. 2 Basic equipment
1 TP200 TELE PACK X GI 1 20 0450 31 Light adaptor for
videoscopes
1 20 0402 40US Keyboard with touchpad 1 400 F Power cord
1 20 0402 82 USB stick 1 96206552DER Instruction manual 1 13992 BS Water bottle
1 TP001 SD card, 32 GB
7 ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
7. 1 ƀƐơƟƐƚƞƒƚƐ
žơƢƞƠƞƖƝƞ ƘƗƒƛƕƚƘƢƕ TELE PACK X GI Ƙ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ ƘƗ ƣƟƐƚƞƒƚƘ. ſƠƞƒƕƠƬƢƕ ƟƞơƢƐƒƚƣ ƝƐ ƚƞƜƟƛƕƚƢƝƞơƢƬ Ƙ ƝƐ ƟƠƕƔƜƕƢ ƒƞƗƜƞƖƝƫƥ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƙ.
ŵơƛƘ ƘƜƕƮƢơƯ ƞơƝƞƒƐƝƘƯ ƔƛƯ ƠƕƚƛƐƜƐƦƘƘ, ƝƕƜƕƔƛƕƝƝƞ ƞƑƠƐƢƘƢƕơƬ ƚ ƟƠƞƘƗƒƞƔƘƢƕƛƮ ƘƛƘ ƟƞơƢƐƒƩƘƚƣ. ſƠƘ ƒƞƗƜƞƖƝƞơƢƘ ơƞƥƠƐƝƘƢƕ ƞƠƘƓƘƝƐƛƬƝƣƮ ƣƟƐƚƞƒƚƣ, ƞƝƐ ƜƞƖƕƢ ƟƠƘƓƞƔƘƢƬơƯ ƔƛƯ ƢƠƐƝơƟƞƠƢƘƠƞƒƚƘ ƟƠƘƑƞƠƐ.
7. 2 žơƝƞƒƝƞƙ ƚƞƜƟƛƕƚƢ ƟƞơƢƐƒƚƘ
1 TP200 TELE PACK X GI 1 20 0450 31 ƁƒƕƢƞƒƞƔƝƫƙ ƐƔƐƟƢƕƠ ƔƛƯ
ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƞƒ
1 20 0402 40RU źƛƐƒƘƐƢƣƠƐ ơ ơƕƝơƞƠƝƞƙ
ƟƐƝƕƛƬƮ
1 400 F ƁƕƢƕƒƞƙ ƚƐƑƕƛƬ 1 20 0402 82 Ƥƛƭƨ-ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƬ USB 1 96206552DER ŸƝơƢƠƣƚƦƘƯ Ɵƞ
ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ
1 13992 BS űƣƢƫƛƬ ƔƛƯ ƒƞƔƫ
1 TP001 źƐƠƢƐ SD, 32 ųű
11
Erstinbetriebnahme ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
Initial commissioning
7. 3 Anschlussübersicht
OUT DVI IN
ACC
7. 3 Overview of connections
7. 3 ƁƥƕƜƐ ƠƐƗƪƕƜƞƒ
OUT DVI IN
e
r
ACC
t
y
u
i
p [
o
12
e
r
t
y
u
i
o
p
[
Fußschalter
Line-Out
Mikrofoneingang
Line-In
Schnittstelle ACC
DVI Out (Externer Monitor)
DVI In
4 x USB
Netzwerk-Anschluss
e
r
t
y
u
i
o
p
[
Footswitch
Line out
Microphone input
Line in
ACC interface
DVI Out (external monitor)
DVI In
4 x USB
Network connection
e
r
t
y
u
i
o
p
[
ſƕƔƐƛƬƝƫƙ ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƬ
ŻƘƝƕƙƝƫƙ ƒƫƥƞƔ
ŲƥƞƔ ƔƛƯ ƜƘƚƠƞƤƞƝƐ
ŻƘƝƕƙƝƫƙ ƒƥƞƔ
ŸƝƢƕƠƤƕƙơ ACC
ŲƫƥƞƔ DVI (ƒƝƕƨƝƘƙ ƜƞƝƘƢƞƠ)
ŲƥƞƔ DVI
4 x USB
ƀƐƗƪƕƜ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ƚ ơƕƢƘ
Erstinbetriebnahme ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
Initial commissioning
SD
]
A
S
SD
D
FG
13
]
A
S
D
F
G
SD-Karteneinschub
2 x USB
Mikrofoneingang
Kameraanschluss
Lichtanschluss
Parkstutzen für Lichtkabel
]
A
S
D
F
G
SD card slot
2 x USB
Microphone input
Camera connection
Light port
Connector for light cable
]
A
S
D
F
G
ƁƛƞƢ ƔƛƯ ƚƐƠƢƫ SD
2 x USB
ŲƥƞƔ ƔƛƯ ƜƘƚƠƞƤƞƝƐ ƀƐƗƪƕƜ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ
ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƫ
žơƒƕƢƘƢƕƛƬƝƫƙ ƒƒƞƔ
ſƠƘƕƜƝƞƕ ƓƝƕƗƔƞ ƔƛƯ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ
Erstinbetriebnahme ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
Initial commissioning
14
7. 4 Gerät für Anwendung vorbereiten
7. 4. 1 Netzverbindung herstellen
1. Gerät auf ebene Fläche stellen.
HINWEIS: Das Gerät ist nur vollständig von
1
der Netzspannung getrennt, wenn der Netzstecker abgezogen ist. Achten Sie darauf, dass am Aufstellort die Zugänglichkeit zum Netzstecker gewährleistet bleibt.
A
B
HINWEIS: Alternativ kann das Gerät an eine
1
VESA 100 Haltevorrichtung montiert werden.
2. Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum An -
schlag in Netzbuchse { einschieben (siehe Abb. A).
WARNUNG: Gerät nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung
3
betreiben.
3. Potenzialausgleichsleitung am Potenzial-
anschluss stift des TELE PACK X GI anschließen und mit dem Potenzialausgleich im Raum verbinden.
7. 4. 2 Kamerakopf/Videoendoskop anschließen
Kamerakopf und Lichtkabel anschließen in Kombination mit dem Adapter 20045031
HINWEIS: Sie können wahlweise ein Video-
1
endoskop oder ein Standard KARL|STORZ Lichtkabel an den TELE|PACK X GI anschlie­ßen. Achten Sie dabei darauf, den richtigen Adapter zu verwenden (siehe Abb. B).
1. Lichtkabel mit aufgesetztem Adapter 495 KS mit
dem 20045031 Lichtanschluss des TELE PACK X GI verbinden.
HINWEIS: Zum Verwenden eines
1
KARL|STORZ Lichtkabels muss der Adapter 495 KS in die Lichtentnahmebuchse eingesteckt werden. Der Adapter 495|KS ist mit allen KARL|STORZ Lichtkabeln kompatibel, ausgenommen 495 NCS, 495|NCSC, 495 NAC, 495 TIP.
2. Alternativ kann der Adapter 20030030 mit dem
20045031 Lichtanschluss des TELE PACK X GI verbunden werden. Dieser Adapter ist mit allen KARL STORZ Lichtkabeln kompatibel.
7. 4 Preparing the device for use
7. 4. 1 Connecting the power supply
1. Place the device on a level surface.
NOTE: The line voltage to the device is only
1
definitively disconnected once the power plug has been unplugged. Ensure constant access to the power plug at the site of installation.
NOTE: Alternatively, the device can be
1
mounted on a VESA 100 holding device.
2. Connect the power cord and insert the power plug fully into the power socket { (see Fig. A).
WARNING: Only operate the device with the line voltage stated on the rating plate.
3
3. Connect the potential equalization line at the TELE PACK X GI potential pin, and connect to the ground line in the room.
7. 4. 2 Connecting the
camera head/videoscope
Connecting the camera head and light cable in combination with the adaptor 20045031
NOTE: You can either connect a videoscope
1
or a standard KARL|STORZ light cable to the TELE PACK X GI. When doing so, make sure to use the right adaptor (see Fig.|B).
1. Connect the light cable with attached adaptor 495 KS to the 20045031 light connection of the TELE PACK X GI.
NOTE: To use a KARL|STORZ light cable,
1
the adaptor 495|KS must be inserted into the light outlet socket. The adaptor 495|KS is compatible with all KARL|STORZ light cables, except 495|NCS, 495|NCSC, 495|NAC, 495|TIP.
2. Alternatively, the adaptor 20030030 can be connected to the 20045031 light connection of the TELE PACK X GI. This adaptor is compatible with all KARL STORZ light cables.
7. 4 ſƞƔƓƞƢƞƒƚƐ ƟƠƘƑƞƠƐ ƚ
ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƮ
7. 4. 1 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƚ ƭƛƕƚƢƠƞơƕƢƘ
1. ƃơƢƐƝƞƒƘƢƕ ƟƠƘƑƞƠ ƝƐ ƠƞƒƝƣƮ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƬ.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ſƠƘƑƞƠ ƟƞƛƝƞơƢƬƮ ƞƢƚƛƮƧƐ-
1
ƕƢơƯ ƞƢ ơƕƢƕƒƞƓƞ ƝƐƟƠƯƖƕƝƘƯ ƢƞƛƬƚƞ Ɵƞơƛƕ ƘƗƒƛƕƧƕƝƘƯ ơƕƢƕƒƞƓƞ ƨƢƕƚƕƠƐ. ſƠƘ ƣơƢƐ­Ɲƞƒƚƕ ƟƠƘƑƞƠƐ ƣƔƞơƢƞƒƕƠƬƢƕơƬ ƒ ƝƐƛƘƧƘƘ ơƒƞƑƞƔƝƞƓƞ ƔƞơƢƣƟƐ ƚ ơƕƢƕƒƞƜƣ ƨƢƕƚƕƠƣ.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ŲƞƗƜƞƖƝƐ ƣơƢƐƝƞƒƚƐ
1
ƟƠƘƑƞƠƐ ƝƐ ƚƠƕƟƛƕƝƘƘ VESA|100.
2. ſƠƘơƞƕƔƘƝƘƢƕ ơƕƢƕƒƞƙ ƚƐƑƕƛƬ, ƒơƢƐƒƘƒ ơƕƢƕƒƞƙ ƨƢƕƚƕƠ Ɣƞ ƣƟƞƠƐ ƒ ơƕƢƕƒƞƕ ƓƝƕƗƔƞ { (ơƜ. ƠƘơ. A).
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ƍƚơƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬ ƟƠƘƑƞƠ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƢƞƛƬƚƞ ƟƠƘ
3
ƝƐƟƠƯƖƕƝƘƘ ƟƘƢƐƝƘƯ, ƣƚƐƗƐƝƝƞƜ ƝƐ ƗƐƒƞƔơƚƞƙ ƢƐƑƛƘƧƚƕ.
3. ſƞƔƚƛƮƧƘƢƕ ƚƐƑƕƛƬ ƔƛƯ ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ ƚ ƨƢƫƠƬƚƞƒƞƜƣ ƒƫƒƞƔƣ ƔƛƯ ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ ƟƠƘƑƞƠƐ TELE PACK X GI Ƙ ơƞƕƔƘƝƘƢƕ ƕƓƞ ơ ơƘơƢƕƜƞƙ ƒƫƠƐƒƝƘƒƐƝƘƯ ƟƞƢƕƝƦƘƐƛƞƒ ƒ ƟƞƜƕƩƕƝƘƘ.
7. 4. 2 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ/
ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƐ
ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ Ƙ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ ƒ ƚƞƜƑƘƝƐƦƘƘ ơ ƐƔƐƟƢƕƠƞƜ 20045031
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ź ƟƠƘƑƞƠƣ TELE|PACK|X|GI
1
ƜƞƖƝƞ ƒƫƑƞƠƞƧƝƞ ƟƞƔƚƛƮƧƐƢƬ ƛƘƑƞ ƒƘƔƕ­ƞƭƝƔƞơƚƞƟ, ƛƘƑƞ ơƢƐƝƔƐƠƢƝƫƙ ơƒƕƢƞƒƞƔ ƟƠƞƘƗƒƞƔơƢƒƐ KARL|STORZ. ŽƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƞƑƠƐƩƐƢƬ ƒƝƘƜƐƝƘƕ ƝƐ Ƣƞ, ƧƢƞƑƫ ƘơƟƞƛƬ­ƗƞƒƐƛơƯ ƟƠƐƒƘƛƬƝƫƙ ƐƔƐƟƢƕƠ (ơƜ. ƠƘơ.|B).
1. ſƞƔƚƛƮƧƘƢƕ ơƒƕƢƞƒƞƔ ơ ƣơƢƐƝƞƒƛƕƝƝƫƜ ƐƔƐƟƢƕƠƞƜ 495 KS ƚ ƠƐƗƪƕƜƣ ƔƛƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ ơ ƐƔƐƟƢƕƠƞƜ 20045031 ƝƐ ƟƠƘƑƞƠƕ TELE PACK X GI.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ŴƛƯ ƢƞƓƞ, ƧƢƞƑƫ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬ
1
ơƒƕƢƞƒƞƔ KARL|STORZ, ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƣơƢƐƝƞ­ƒƘƢƬ ƐƔƐƟƢƕƠ 495|KS ƒ ƓƝƕƗƔƞ ƞơƒƕƢƘƢƕƛƯ. ŰƔƐƟƢƕƠ 495|KS ơƞƒƜƕơƢƘƜ ơƞ ƒơƕƜƘ ơƒƕƢƞ­ƒƞƔƐƜƘ KARL|STORZ, ƗƐ ƘơƚƛƮƧƕƝƘƕƜ 495|NCS, 495|NCSC, 495|NAC Ƙ 495|TIP.
2. Ų ƚƐƧƕơƢƒƕ ƐƛƬƢƕƠƝƐƢƘƒƫ ƜƞƖƝƞ ƟƞƔơƞƕƔƘƝƘƢƬ ƐƔƐƟƢƕƠ 20030030 ƚ ƠƐƗƪƕƜƣ ƔƛƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ ơ ƐƔƐƟƢƕƠƞƜ 20045031 ƝƐ ƟƠƘƑƞƠƕ TELE PACK X GI. ƍƢƞƢ ƐƔƐƟƢƕƠ ơƞƒƜƕơƢƘƜ ơƞ ƒơƕƜƘ ơƒƕƢƞƒƞƔƐƜƘ KARL
STORZ.
Erstinbetriebnahme ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
Initial commissioning
Kamerakopf und Lichtkabel anschließen in Kombination mit dem Adapter 20045030
In diesem Kapitel wird das Anschließen von KARL STORZ Lichtleitkabeln in Kombination mit dem 20045030 erläutert.
HINWEIS: Sie können wahlweise ein
1
Videoendoskop oder ein Standard KARL|STORZ Lichtkabel an den TELE|PACK X GI anschließen. Achten Sie dabei darauf, den richtigen Adapter zu verwenden (siehe Abb. B).
1. Lichtkabel mit aufgesetztem Adapter 495 KS mit dem Lichtanschluss des TELE PACK X GI verbinden.
HINWEIS: Zum Verwenden eines
1
KARL|STORZ Lichtkabels muss der Adapter 495|KS in die Lichtentnahmebuchse eingesteckt werden. Der Adapter 495|KS ist mit allen KARL|STORZ Lichtkabeln kompatibel, ausgenommen 495|NCS, 495|NCSC, 495|NAC, 495|TIP.
Connect the camera head and light cable in combination with the adaptor 20045030
This chapter explains how to connect the KARL STORZ fiberoptic light cables in combination with the 20045030.
NOTE: You can either connect a videoscope
1
or a standard KARL|STORZ light cable to the TELE|PACK|X|GI. When doing so, make sure to use the right adaptor (see Fig.|B).
1. Connect the light cable with attached adaptor 495 KS to the light connection of the TELE PACK X GI.
NOTE: To use a KARL|STORZ light cable,
1
the adaptor 495|KS must be inserted into the light outlet socket. The adaptor 495|KS is compatible with all KARL|STORZ light cables, except 495|NCS, 495|NCSC, 495|NAC, 495|TIP.
ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ Ƙ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ ƒ ƚƞƜƑƘƝƐƦƘƘ ơ ƐƔƐƟƢƕƠƞƜ 20045030
Ų ƭƢƞƙ ƓƛƐƒƕ ƞƟƘơƫƒƐƕƢơƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ơƒƕƢƞƒƞƔƞƒ KARL STORZ ƒ ƚƞƜƑƘƝƐƦƘƘ ơ ƐƔƐƟƢƕƠƞƜ 20045030.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ź ƟƠƘƑƞƠƣ TELE|PACK|X|GI
1
ƜƞƖƝƞ ƒƫƑƞƠƞƧƝƞ ƟƞƔƚƛƮƧƐƢƬ ƛƘƑƞ ƒƘƔƕ­ƞƭƝƔƞơƚƞƟ, ƛƘƑƞ ơƢƐƝƔƐƠƢƝƫƙ ơƒƕƢƞƒƞƔ ƟƠƞƘƗƒƞƔơƢƒƐ KARL|STORZ. ŽƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƞƑƠƐƩƐƢƬ ƒƝƘƜƐƝƘƕ ƝƐ Ƣƞ, ƧƢƞƑƫ ƘơƟƞƛƬ­ƗƞƒƐƛơƯ ƟƠƐƒƘƛƬƝƫƙ ƐƔƐƟƢƕƠ (ơƜ. ƠƘơ.|B).
1. ſƞƔƚƛƮƧƘƢƕ ơƒƕƢƞƒƞƔ ơ ƣơƢƐƝƞƒƛƕƝƝƫƜ ƐƔƐƟƢƕƠƞƜ 495 KS ƚ ƠƐƗƪƕƜƣ ƔƛƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ ƝƐ ƟƠƘƑƞƠƕ
TELE PACK X GI.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ŴƛƯ ƢƞƓƞ, ƧƢƞƑƫ
1
ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬ ơƒƕƢƞƒƞƔ KARL|STORZ, ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƣơƢƐƝƞƒƘƢƬ ƐƔƐƟƢƕƠ 495|KS ƒ ƓƝƕƗƔƞ ƞơƒƕƢƘƢƕƛƯ. ŰƔƐƟƢƕƠ 495|KS ơƞƒƜƕơƢƘƜ ơƞ ƒơƕƜƘ ơƒƕƢƞƒƞƔƐƜƘ
KARL|STORZ, ƗƐ ƘơƚƛƮƧƕƝƘƕƜ 495|NCS, 495|NCSC, 495|NAC Ƙ 495|TIP.
15
Erstinbetriebnahme ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
Initial commissioning
2. Kamerakopfstecker bis zum Anschlag in die Kameraanschlussbuchse einschieben (siehe Abb. C).
3. Kamerakopf mit Endoskop verbinden.
4. Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden (Vierteldrehung der Rändelschraube auf den Schraubsockel; siehe Abb. D).
5. Gerät durch Drücken der Taste
Videoendoskop mit Insufflation anschließen
C
D
E
F
WARNUNG: Kontaminationsgefahr! Um Rückfluss von Wasser in das Gerät zu
3
vermeiden, muss die Wasserflasche in der dafür vorgesehenen Halterung eingesetzt werden. Die gefüllte Wasserflasche darf nicht auf den Kopf gestellt werden (siehe Abb. E).
HINWEIS: Nur zu 2/3 gefüllte Wasser-
1
flaschen verwenden. 1/3 wird für das Luft­polster benötigt.
1. Wasserflasche für Spülung/Insufflation in die vorgesehene Halterung einsetzen (siehe Abb. E).
VORSICHT: Die Wasserflasche zum Befüllen/Entleeren vom Gerät entfernen,
2
um Wassereintritt zu vermeiden.
2. Den Anschlussstecker Licht des Videoendoskops bis zum Anschlag in den Lichtanschluss F einschieben (siehe Abb. F).
3. Den Anschlussstecker Kamera 20213070 des Videoendoskops bis zum Anschlag in den Kameraanschluss des TELE PACK X GI einschieben (siehe Abb. G).
WARNUNG: Die Wasserflasche muss mit dem beiliegenden Wasserflaschenhalter
3
verwendet werden.
HINWEIS: Beim Verwenden eines
1
KARL|STORZ Videoendoskopes muss der Adapter 20045031 verwendet werden.
einschalten.
2. Insert the camera head connector into the camera connection socket as far as it will go (see Fig. C).
3. Connect the camera head with the endoscope.
4. Connect the light cable to the endoscope (twist the knurled screw on the screw base by a quarter turn; see Fig. D).
5. Turn on the device by pressing the
Connecting the videoscope with insufflation
WARNING: Risk of contamination! To prevent water from flowing back into the
3
device, the water bottle must be placed in the holder intended for this purpose. The filled water bottle must not be turned upside down (see Fig.|E).
NOTE: Only use water bottles which are two
1
thirds full. A third of the bottle is required as an air cushion.
1. Place the water bottle for irrigation/insufflation in the holder intended for this purpose (see Fig. E).
CAUTION: Remove the water bottle from the device for filling/emptying to prevent
2
the ingress of water.
2. Insert the videoscope's light connector as far as it will go into the light connection F (see Fig. F).
3. Insert the videoscope's camera connector
20213070 as far as it will go into the TELE PACK X GI's camera connection (see Fig. G).
WARNING: The water bottle must be used with the water bottle holder provided.
3
NOTE: The adaptor 20045031 must be used
1
when using a KARL|STORZ videoscope.
button.
2. ŲơƢƐƒƬƢƕ ƨƢƕƚƕƠ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƘ Ɣƞ ƣƟƞƠƐ ƒ
ƓƝƕƗƔƞ ƔƛƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƫ (ơƜ. ƠƘơ. C).
3. ƁƞƕƔƘƝƘƢƕ ƒƘƔƕƞƓƞƛƞƒƚƣ ơ ƭƝƔƞơƚƞƟƞƜ.
4. ƁƞƕƔƘƝƘƢƕ ơƒƕƢƞƒƞƔ ơ ƭƝƔƞơƚƞƟƞƜ (ƧƕƢƒƕƠƢƬ
ƞƑƞƠƞƢƐ ƒƘƝƢƐ ơ ƝƐƚƐƢƐƝƝƞƙ Ɠƞƛƞƒƚƞƙ ƝƐ ƠƕƗƬƑƞƒƞƜ ƠƐƗƪƕƜƕ, ơƜ. ƠƘơ. D).
5. ŲƚƛƮƧƘƢƕ ƟƠƘƑƞƠ, ƝƐƖƐƒ ƝƐ ƚƝƞƟƚƣ
ƁƞƕƔƘƝƕƝƘƕ ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƐ ơ ƘƝơƣƤƤƛƯƦƘƕƙ
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: žƟƐơƝƞơƢƬ ƚƞƝƢƐƜƘƝƐƦƘƘ! ƇƢƞƑƫ ƘƗƑƕƖƐƢƬ
3
ƗƐƢƕƚƐƝƘƯ ƒƞƔƫ ƒ ƟƠƘƑƞƠ, ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƣơƢƐƝƐƒƛƘƒƐƢƬ ƑƣƢƫƛƬ ƔƛƯ ƒƞƔƫ ƒ ƟƠƕƔƣơƜƞƢƠƕƝƝƞƕ ƔƛƯ Ɲƕƕ ƚƠƕƟƛƕƝƘƕ. ŷƐƟƠƕƩƐƕƢơƯ ƟƕƠƕƒƞƠƐƧƘƒƐƢƬ ƑƣƢƫƛƬ ơ ƒƞƔƞƙ ƒƒƕƠƥ ƔƝƞƜ (ơƜ. ƠƘơ.|E).
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ŸơƟƞƛƬƗƣƙƢƕ ƑƣƢƫƛƬ,
1
ƗƐƟƞƛƝƕƝƝƣƮ ƒƞƔƞƙ ƢƞƛƬƚƞ ƝƐ 2/3 ƞƑƪƕƜƐ. 1/3 ƞƑƪƕƜƐ ƑƣƢƫƛƘ ƔƞƛƖƝƐ ƑƫƢƬ ƗƐƟƞƛƝƕƝƐ ƒƞƗƔƣƥƞƜ.
1. ŴƛƯ ƟƠƞƒƕƔƕƝƘƯ ƘƠƠƘƓƐƦƘƘ/ƘƝơƣƤƤƛƯƦƘƘ ƒơƢƐƒƬƢƕ ƑƣƢƫƛƬ ƔƛƯ ƒƞƔƫ ƒ ƟƠƕƔƣơƜƞƢƠƕƝƝƞƕ ƔƛƯ Ɲƕƕ ƚƠƕƟƛƕƝƘƕ (ơƜ. ƠƘơ. ŵ).
žƁƂžƀžŶŽž: ƇƢƞƑƫ ƘƗƑƕƖƐƢƬ ƟƞƟƐƔƐƝƘƯ ƒƞƔƫ ƒ ƟƠƘƑƞƠ, Ɲƕ
2
ƝƐƟƞƛƝƯƙƢƕ/Ɲƕ ƞƟƣơƢƞƨƐƙƢƕ ƑƣƢƫƛƬ ƔƛƯ ƒƞƔƫ ƒƑƛƘƗƘ ƟƠƘƑƞƠƐ.
2. ŲơƢƐƒƬƢƕ ƨƢƕƚƕƠ ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƐ ƔƛƯ ƟƕƠƕƔƐƧƘ ơƒƕƢƐ Ɣƞ ƣƟƞƠƐ ƒ ƠƐƗƪƕƜ ƔƛƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ F (ơƜ. ƠƘơ. F).
3. ŲơƢƐƒƬƢƕ Ɣƞ ƣƟƞƠƐ ơƞƕƔƘƝƘƢƕƛƬƝƫƙ ƨƢƕƚƕƠ
ƚƐƜƕƠƫ 20213070 ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƐ ƒ ƠƐƗƪƕƜ
ƔƛƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ƒƘƔƕƞƚƐƜƕƠƫ ƝƐ ƟƠƘƑƞƠƕ
TELE PACK X GI (ơƜ. ƠƘơ. G).
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: űƣƢƫƛƬ ƔƛƯ ƒƞƔƫ ƔƞƛƖƝƐ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬơƯ ƢƞƛƬƚƞ ơ
3
ƟƠƘƛƐƓƐƕƜƫƜ ƔƛƯ Ɲƕƕ ƔƕƠƖƐƢƕƛƕƜ.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ſƠƘ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƝƘƘ
1
ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƐ KARL|STORZ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜ ƐƔƐƟƢƕƠ 20045031.
.
16
G
Erstinbetriebnahme ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
Initial commissioning
4. Den Schlauch der Wasserflasche (im Deckel integriert) am Videoendoskop­Versorgungsstecker anschließen (siehe Abb. H).
Weitere Hinweise zur Spülung und Insufflation entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung des zum Einsatz kommenden Videoendoskopes.
HINWEIS: Zum Verwenden eines
1
KARL|STORZ Lichtkabels muss der Adapter 495|KS in die Lichtentnahmebuchse
H
I
eingesteckt werden. Der Adapter 495 KS ist mit allen KARL|STORZ Lichtkabeln kompatibel, ausgenommen 495|NCS, 495|NCSC, 495|NAC, 495|TIP. Ebenfalls kann der Lichtadapter 20045030 für den Betrieb mit allen KARL|STORZ Lichtkabeln verwendet werden.
5. Gerät durch Drücken des Netzschalters 4 einschalten (siehe Abb. I).
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit. Der Funktionstest kann durchgeführt werden.
4. Connect the tube of the water bottle (integrated into the lid) up to the videoscope supply connector (see Fig. H).
For further information on irrigation and insufflation, please refer to the instruction manual of the videoscope to be used.
NOTE: To use a KARL|STORZ light cable,
1
the adaptor 495|KS must be inserted into the light outlet socket. The adaptor 495|KS is compatible with all KARL|STORZ light cables, except 495|NCS, 495|NCSC, 495|NAC, 495|TIP. The light adaptor 20045030 can also be used for operation with all KARL|STORZ light cables.
5. Switch on the device by pressing the power switch 4 (see Fig. I).
The device is now ready for use. The test for proper functioning can be performed.
4. ſƞƔơƞƕƔƘƝƘƢƕ ƨƛƐƝƓ (ƣơƢƐƝƞƒƛƕƝƝƫƙ ƒ
ƚƠƫƨƚƕ) ƑƣƢƫƛƘ ƔƛƯ ƒƞƔƫ ƚ ƟƘƢƐƮƩƕƜƣ ƨƢƕƚƕƠƣ ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƐ (ơƜ. ƠƘơ. H).
ŴƐƛƬƝƕƙƨƘƕ ƣƚƐƗƐƝƘƯ ƞƢƝƞơƘƢƕƛƬƝƞ ƘƠƠƘƓƐƦƘƘ Ƙ ƘƝơƣƤƤƛƯƦƘƘ ơƜƞƢƠƘƢƕ ƒ ƘƝơƢƠƣƚƦƘƘ Ɵƞ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ ƟƠƘƜƕƝƯƕƜƞƓƞ ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƐ.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ŴƛƯ ƢƞƓƞ, ƧƢƞƑƫ
1
ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬ ơƒƕƢƞƒƞƔ KARL|STORZ, ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƞ ƣơƢƐƝƞƒƘƢƬ ƐƔƐƟƢƕƠ 495|KS ƒ ƓƝƕƗƔƞ ƞơƒƕƢƘƢƕƛƯ. ŰƔƐƟƢƕƠ 495|KS ơƞƒƜƕơƢƘƜ ơƞ ƒơƕƜƘ ơƒƕƢƞƒƞƔƐƜƘ
KARL|STORZ, ƗƐ ƘơƚƛƮƧƕƝƘƕƜ 495|NCS, 495|NCSC, 495|NAC Ƙ 495|TIP.
ƁƒƕƢƞƒƞƔƝƫƙ ƐƔƐƟƢƕƠ 20045030 ƢƐƚƖƕ ƜƞƖƕƢ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬơƯ ơ ƛƮƑƫƜƘ ơƒƕƢƞƒƞƔƐƜƘ KARL|STORZ.
5. ŲƚƛƮƧƘƢƕ ƟƠƘƑƞƠ, ƝƐƖƐƒ ƝƐ ơƕƢƕƒƞƙ ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƬ 4 (ơƜ. ƠƘơ. I).
ſƠƘƑƞƠ ƓƞƢƞƒ ƚ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƘ. żƞƖƝƞ ƟƠƞƒƞƔƘƢƬ ƟƠƞƒƕƠƚƣ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƯ.
17
Erstinbetriebnahme ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
Initial commissioning
7. 4. 3 Weißabgleich durchführen
HINWEIS: Ein Weißabgleich sollte bei jedem
1
Systemstart und Kamera- und Videoendoskopwechsel durchgeführt werden.
1. Wählen Sie die gewünschte Lichtintensität durch Drücken der Taste
2. Richten Sie das Endoskop bzw. Videoendoskop auf eine weiße Fläche.
3. Weißabgleich durch Drücken der Taste auslösen.
Der Weißabgleich ist abgeschlossen. Sie können jetzt den Funktionstest durchführen.
WARNUNG: Blendgefahr! Bei angeschlossenem Lichtleiter nicht in das
3
offene Ende schauen.
7. 4. 4 Funktionstest
Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung das Gerät und Zubehör auf Beschädigungen und auf den hygienischen Zustand.
Halten Sie das Endoskop auf ein Objekt und überprüfen Sie die Bildqualität.
HINWEIS: Erst nach erfolgreichem
1
Funktionstest dürfen das Gerät und das Zubehör verwendet werden.
aus.
7. 4. 3 Perform the white balance
NOTE: A white balance should be carried
1
out with every system start and each time the camera and videoscope are changed.
1. Select the desired light intensity by pressing the button.
2. Point the endoscope/videoscope at a white
surface.
3. Perform the white balance by pressing the
button. The white balance is complete. You may now
perform the test for proper functioning.
WARNING: Danger of glare! Never look in the open end when a light cable is
3
connected.
7. 4. 4 Test for proper functioning
Before every use, check the device and accessories for damage and hygienic status.
Focus the endoscope on an object and check the image quality.
NOTE: The device and accessories may only
1
be used once the test for proper functioning has been successfully completed.
7. 4. 3 ŽƐơƢƠƞƙƢƕ ƑƐƛƐƝơ ƑƕƛƞƓƞ
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ŽƐơƢƠƞƙƚƣ ƑƐƛƐƝơƐ ƑƕƛƞƓƞ
1
ơƛƕƔƣƕƢ ƒƫƟƞƛƝƯƢƬ ƟƠƘ ƚƐƖƔƞƜ ƗƐƟƣơƚƕ ơƘơƢƕƜƫ, Ɛ ƢƐƚƖƕ ƗƐƜƕƝƕ ƚƐƜƕƠƫ Ƙ ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟƐ.
1. ŽƐƖƘƜƐƯ ƝƐ ƚƝƞƟƚƣ ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƣƮ ƘƝƢƕƝơƘƒƝƞơƢƬ ơƒƕƢƐ.
2. ŽƐƟƠƐƒƬƢƕ ƭƝƔƞơƚƞƟ ƘƛƘ ƒƘƔƕƞƭƝƔƞơƚƞƟ ƝƐ ƑƕƛƣƮ ƟƞƒƕƠƥƝƞơƢƬ.
3. ŷƐƟƣơƢƘƢƕ ƝƐơƢƠƞƙƚƣ ƑƐƛƐƝơƐ ƑƕƛƞƓƞ, ƝƐƖƐƒ ƝƐ ƚƝƞƟƚƣ
ŽƐơƢƠƞƙƚƐ ƑƐƛƐƝơƐ ƑƕƛƞƓƞ ƗƐƒƕƠƨƕƝƐ. ƂƕƟƕƠƬ Ųƫ ƜƞƖƕƢƕ ƟƠƞƒƕơƢƘ ƟƠƞƒƕƠƚƣ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƯ.
3
7. 4. 4 ſƠƞƒƕƠƚƐ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƯ
ſƕƠƕƔ ƚƐƖƔƫƜ ƟƠƘƜƕƝƕƝƘƕƜ ƟƠƞƒƕƠƯƙƢƕ ơƐƝƘƢƐƠƝƞ-ƓƘƓƘƕƝƘƧƕơƚƞƕ ơƞơƢƞƯƝƘƕ ƟƠƘƑƞƠƐ Ƙ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƕƙ, Ɛ ƢƐƚƖƕ ƣƑƕƔƘƢƕơƬ ƒ ƞƢơƣƢơƢƒƘƘ ƝƐ ƝƘƥ ƟƞƒƠƕƖƔƕƝƘƙ.
ŽƐƟƠƐƒƬƢƕ ƭƝƔƞơƚƞƟ ƝƐ ƚƐƚƞƙ-ƛƘƑƞ ƟƠƕƔƜƕƢ Ƙ ƟƠƞƒƕƠƬƢƕ ƚƐƧƕơƢƒƞ ƘƗƞƑƠƐƖƕƝƘƯ.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ſƠƘƑƞƠ Ƙ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƘ
1
ƠƐƗƠƕƨƐƕƢơƯ ƭƚơƟƛƣƐƢƘƠƞƒƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ Ɵƞơƛƕ ƣơƟƕƨƝƞ ƗƐƒƕƠƨƕƝƝƞƙ ƟƠƞƒƕƠƚƘ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƯ.
.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: žƟƐơƝƞơƢƬ ƞơƛƕƟƛƕƝƘƯ! ŽƕƛƬƗƯ ơƜƞƢƠƕƢƬ ƒ ơƒƞƑƞƔƝƫƙ ƚƞƝƕƦ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƝƞƓƞ ơƒƕƢƞƒƞƔƐ.
, ƣơƢƐƝƞƒƘƢƕ
18
Erstinbetriebnahme ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
Initial commissioning
7. 5 Zubehör anschließen
7. 5. 1 Anschließen von USB-Geräten
Die USB-Schnittstellen sind zum Anschluss folgender optionaler Peripheriegeräte geeignet:
• Tastatur
• Maus
• USB-Stick
• Drucker
J
HINWEIS: Wenn das USB-Gerät nicht
1
erkannt wird, stecken Sie es bitte aus und verbinden es erneut.
HINWEIS: Schließen Sie nur einen Drucker
1
an das Gerät an. Das Anschließen von mehr als einem Drucker kann zu Funktions­störungen führen.
HINWEIS: Unterstützte Speichermedien und
1
Drucker erhalten Sie auf Anfrage.
WARNUNG: Drucker oder Speichermedien mit externer Stromversorgung müssen von
3
der Versorgungsspannung gemäß IEC 60601-1 getrennt bzw. über einen Trenntransformator angeschlossen werden.
1. Stecken Sie das USB-Gerät an eine der vorhandenen USB-Schnittstellen ein (siehe Abb. J).
Das USB-Gerät wird automatisch erkannt. Es wird eine Meldung auf den Bildschirm ausgegeben.
Am unteren rechten Bildschirmrand wird der Name des Speichermediums sowie die restliche Videoaufnahmekapazität angezeigt.
7. 5. 2 Anschließen des Mikrofons
1. Stecken Sie das Mikrofon in die Mikrofoneingangsbuchse t ein.
WARNUNG: KARL|STORZ erlaubt nur die Verwendung des empfohlenen
3
Funkmikrofons (Headset W21341) für den Betrieb am TELE PACK X GI (TP200).
7. 5 Connecting the accessories
7. 5. 1 Connecting USB devices
The USB ports are suitable for connecting up the following optional peripherals:
• Keyboard
• Mouse
• USB stick
• Printer
NOTE: If the USB device is not recognized,
1
please unplug it and plug it back in again. NOTE: Only connect one printer up to the
1
device. Connecting up more than one printer may cause the device to malfunction.
NOTE: A list of supported storage media
1
and printers is available on request.
WARNING: Printers and storage media with external power supplies must be
3
isolated from the line voltage in accordance with IEC|60601-1 or connected via an isolation transformer.
1. Insert the USB device in one of the available USB ports (see Fig. J).
The USB device is recognized automatically. A message appears on the screen.
The name of the storage medium and the remaining video recording capacity appear in the bottom right hand corner of the screen.
7. 5. 2 Connecting the microphone
1. Plug the microphone into the microphone input socket t.
WARNING: KARL|STORZ only permits the use of the recommended wireless headset
3
(headset W21341) for operation on the TELE|PACK|X|GI (TP200).
7. 5 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƟƠƘƝƐƔƛƕƖƝƞơƢƕƙ
7. 5. 1 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƣơƢƠƞƙơƢƒ USB
ŸƘƝƢƕƠƤƕƙơƫ USB ƟƞƔƥƞƔƯƢ ƔƛƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ơƛƕƔƣƮƩƘƥ ƞƟƦƘƞƝƐƛƬƝƫƥ ƟƕƠƘƤƕƠƘƙƝƫƥ ƣơƢƠƞƙơƢƒ:
ƚƛƐƒƘƐƢƣƠƐ
ƜƫƨƬ
Ƥƛƭƨ-ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƬ USB
ƟƠƘƝƢƕƠ
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ŵơƛƘ ƣơƢƠƞƙơƢƒƞ USB Ɲƕ
1
ƠƐơƟƞƗƝƐƕƢơƯ, ƞƢơƞƕƔƘƝƘƢƕ ƕƓƞ Ƙ ƟƞƔƚƛƮƧƘƢƕ ƗƐƝƞƒƞ.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ſƞƔƚƛƮƧƐƙƢƕ ƚ ƟƠƘƑƞƠƣ
1
ƢƞƛƬƚƞ ƞƔƘƝ ƟƠƘƝƢƕƠ. ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ Ƒƞƛƕƕ ƧƕƜ ƞƔƝƞƓƞ ƟƠƘƝƢƕƠƐ ƜƞƖƕƢ ƒƫƗƒƐƢƬ ƝƕƟƞƛƐƔƚƘ ƒ ƠƐƑƞƢƕ.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ſƞƔƔƕƠƖƘƒƐƕƜƫƕ
1
ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƘ Ƙ ƟƠƘƝƢƕƠƫ Ųƫ ƜƞƖƕƢƕ ƟƞƛƣƧƘƢƬ Ɵƞ ƗƐƟƠƞơƣ.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ſƠƘƝƢƕƠ ƘƛƘ ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƘ ơƞ ƒƝƕƨƝƘƜ
3
ƭƛƕƚƢƠƞƟƘƢƐƝƘƕƜ ƔƞƛƖƝƫ ƑƫƢƬ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƫ ƚ ƟƘƢƐƮƩƕƜƣ ƝƐƟƠƯƖƕƝƘƮ ƞƢƔƕƛƬƝƞ ƘƛƘ ƧƕƠƕƗ ƠƐƗƔƕƛƘƢƕƛƬƝƫƙ ƢƠƐƝơƤƞƠƜƐƢƞƠ ơƞƓƛƐơƝƞ ƢƠƕƑƞƒƐƝƘƯƜ ơƢƐƝƔƐƠƢƐ żƍź 60601-1.
1. ŲơƢƐƒƬƢƕ ƣơƢƠƞƙơƢƒƞ USB ƒ ơƒƞƑƞƔƝƫƙ ƠƐƗƪƕƜ USB (ơƜ. ƠƘơ. J).
ƃơƢƠƞƙơƢƒƞ USB ƠƐơƟƞƗƝƐƕƢơƯ ƐƒƢƞƜƐƢƘƧƕơƚƘ. ŽƐ ƭƚƠƐƝƕ ƟƞƯƒƘƢơƯ ơƞƞƑƩƕƝƘƕ.
Ų ƟƠƐƒƞƙ ƝƘƖƝƕƙ ƧƐơƢƘ ƭƚƠƐƝƐ ƟƞƯƒƘƢơƯ ƘƜƯ ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƯ, Ɛ ƢƐƚƖƕ ƞơƢƐƒƨƘƙơƯ ƞƑƪƕƜ ƟƐƜƯƢƘ ƔƛƯ ƒƘƔƕƞƗƐƟƘơƘ.
7. 5. 2 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƜƘƚƠƞƤƞƝƐ
1. ſƞƔƚƛƮƧƘƢƕ ƜƘƚƠƞƤƞƝ ƒƞ ƒƥƞƔƝƞƕ ƓƝƕƗƔƞ ƜƘƚƠƞƤƞƝƐ t.
ſƀŵŴƃſƀŵŶŴŵŽŸŵ: ŴƛƯ ƠƐƑƞƢƫ ơ ƟƠƘƑƞƠƞƜ TELE|PACK|X|GI (TP200)
3
ƚƞƜƟƐƝƘƯ KARL|STORZ ƠƐƗƠƕƨƐƕƢ ƘơƟƞƛƬƗƞƒƐƢƬ ƢƞƛƬƚƞ ƠƕƚƞƜƕƝƔƣƕƜƫƙ ƠƐƔƘƞƜƘƚƠƞƤƞƝ (ƓƞƛƞƒƝƐƯ ƓƐƠƝƘƢƣƠƐ
W21341).
19
Erstinbetriebnahme ſƕƠƒƫƙ ƒƒƞƔ ƒ ƭƚơƟƛƣƐƢƐƦƘƮ
Initial commissioning
7. 5. 3 Anschließen einer SD-Karte
Bitte beachten Sie, dass das mit Netzwerkfunktion ausgestattete Gerät keine Auswahl der SD-Karte als Speichermedium erlaubt, da die SD-Karte für die Netzwerkfunktion reserviert ist.
HINWEIS: Eine SD-Karte ist erforderlich,
1
wenn der Netzwerkmodus verwendet wird.
1. Schieben Sie die SD-Karte in den SD-Karteneinschub (siehe Abb. K).
K
Die SD-Karte wird automatisch erkannt. Es wird eine Meldung auf den Bildschirm ausgegeben.
HINWEIS: Am unteren rechten
1
Bildschirmrand wird der Name des Speichermediums sowie die verfügbare Aufnahmekapazität angezeigt.
7. 5. 4 Anschließen eines Fußschalters
1. Stecken Sie den Fußschalter an der Anschlussbuchse Fußschalter ein (siehe Abb. L).
2. Überprüfen Sie die richtige Funktion des Fußschalters.
Nach der Funktionsprüfung ist der Fußschalter
L
einsatzbereit.
7. 5. 5 Anschließen eines externen
Monitors
Zum Anschließen eines externen Monitors steht auf der Rückseite ein DVI-D Videoausgang zur Verfügung.
1. Verbinden Sie den Monitor mit dem DVI-D Videoausgang.
HINWEIS: Der angeschlossene Monitor
1
muss die Auflösung von 1024 x 768 Pixel (XGA) unterstützen.
2. Schalten Sie den externen Monitor ein und wählen Sie das richtige Eingangssignal.
Das Videosignal wird auf dem Bildschirm des TELE PACK X GI und auf dem externen Monitor ausgegeben.
7. 5. 3 Connecting an SD card
Please note that the device with network function does not allow for the selection of an SD card as the storage medium, as the SD card is reserved for the network function.
NOTE: An SD card is necessary when using
1
the network mode.
1. Insert the SD card into the SD card slot (see Fig. K). The SD card is recognized automatically. A message appears on the screen.
NOTE: The name of the storage medium
1
and the available recording capacity appear in the bottom right-hand corner of the screen.
7. 5. 4 Connecting a footswitch
1. Connect the footswitch up to the footswitch socket (see Fig. L).
2. Check that the footswitch is functioning correctly.
If the test for proper functioning is successful, the footswitch is ready for use.
7. 5. 5 Connecting an external monitor
There is a DVI-D video output available on the rear of the device for connecting up an external monitor.
1. Connect the monitor up to the DVI-D video output.
NOTE: The connected monitor must support
1
a resolution of 1024 x 768|pixels (XGA).
2. Switch on the external monitor and select the correct input signal.
The video signal is displayed on the screen of the TELE PACK X GI and the external monitor.
7. 5. 3 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƚƐƠƢƫ SD
ſƞƜƝƘƢƕ, ƧƢƞ ƟƠƘƑƞƠ ơ ơƕƢƕƒƞƙ ƤƣƝƚƦƘƕƙ Ɲƕ ƔƞƟƣơƚƐƕƢ ƒƫƑƞƠƐ ƚƐƠƢƫ ƟƐƜƯƢƘ SD ƒ ƚƐƧƕơƢƒƕ ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƯ, ƢƐƚ ƚƐƚ ƚƐƠƢƐ ƟƐƜƯƢƘ SD ƗƐƠƕƗƕƠƒƘƠƞƒƐƝƐ ƔƛƯ ơƕƢƕƒƞƙ ƤƣƝƚƦƘƘ.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: źƐƠƢƐ ƟƐƜƯƢƘ SD
1
ƝƕƞƑƥƞƔƘƜƐ, ƕơƛƘ ƘơƟƞƛƬƗƣƕƢơƯ ơƕƢƕƒƞƙ ƠƕƖƘƜ.
1. ŲơƢƐƒƬƢƕ ƚƐƠƢƣ SD ƒ ơƛƞƢ ƔƛƯ ƚƐƠƢƫ SD (ơƜ. ƠƘơ. K). źƐƠƢƐ SD ƠƐơƟƞƗƝƐƕƢơƯ ƐƒƢƞƜƐƢƘƧƕơƚƘ. ŽƐ ƭƚƠƐƝƕ ƟƞƯƒƘƢơƯ ơƞƞƑƩƕƝƘƕ.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: Ų ƟƠƐƒƞƙ ƝƘƖƝƕƙ ƧƐơƢƘ
1
ƭƚƠƐƝƐ ƟƞƯƒƘƢơƯ ƘƜƯ ƝƐƚƞƟƘƢƕƛƯ Ƙ ƔƞơƢƣƟƝƫƙ ƞƑƪƕƜ ƟƐƜƯƢƘ ƔƛƯ ƗƐƟƘơƘ.
7. 5. 4 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƟƕƔƐƛƬƝƞƓƞ
ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƯ
1. ŲơƢƐƒƬƢƕ ƨƢƕƚƕƠ ƟƕƔƐƛƬƝƞƓƞ ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƯ ƒ ƓƝƕƗƔƞ ƔƛƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ƟƕƔƐƛƬƝƞƓƞ ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƯ (ơƜ. ƠƘơ. L).
2. ſƠƞƒƕƠƬƢƕ ƟƠƐƒƘƛƬƝƞơƢƬ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƯ ƟƕƔƐƛƬƝƞƓƞ ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƯ.
ſƞơƛƕ ƟƠƞƒƕƠƚƘ ƤƣƝƚƦƘƞƝƘƠƞƒƐƝƘƯ ƟƕƔƐƛƬƝƫƙ ƟƕƠƕƚƛƮƧƐƢƕƛƬ ƓƞƢƞƒ ƚ ƠƐƑƞƢƕ.
7. 5. 5 ſƞƔƚƛƮƧƕƝƘƕ ƒƝƕƨƝƕƓƞ
ƜƞƝƘƢƞƠƐ
ŴƛƯ ƟƞƔƚƛƮƧƕƝƘƯ ƒƝƕƨƝƕƓƞ ƜƞƝƘƢƞƠƐ ƝƐ ƗƐƔƝƕƙ ƟƐƝƕƛƘ ƟƠƘƑƞƠƐ ƘƜƕƕƢơƯ ƒƘƔƕƞƒƫƥƞƔ DVI-D.
1. ſƞƔơƞƕƔƘƝƘƢƕ ƜƞƝƘƢƞƠ ƚ ƒƘƔƕƞƒƫƥƞƔƣ DVI-D.
ƃźŰŷŰŽŸŵ: ſƞƔƚƛƮƧƐƕƜƫƙ ƜƞƝƘƢƞƠ
1
ƔƞƛƖƕƝ ƟƞƔƔƕƠƖƘƒƐƢƬ ƠƐƗƠƕƨƕƝƘƕ 1024|x|768 ƟƘƚơƕƛƕƙ (XGA).
2. ŲƚƛƮƧƘƢƕ ƒƝƕƨƝƘƙ ƜƞƝƘƢƞƠ Ƙ ƒƫƑƕƠƘƢƕ ƟƠƐƒƘƛƬƝƫƙ ƒƥƞƔƝƞƙ ơƘƓƝƐƛ.
ŲƘƔƕƞơƘƓƝƐƛ ƑƣƔƕƢ ƟƞƔƐƝ ƝƐ ƭƚƠƐƝ ƟƠƘƑƞƠƐ TELE PACK X GI Ƙ ƝƐ ƒƝƕƨƝƘƙ ƜƞƝƘƢƞƠ.
20
Loading...
+ 58 hidden pages