Karl Storz IMAGE1 S TH 112 HX Fl, IMAGE1 S TH 113 HX-P Fl Instruction Manual

GEBRAUCHSANWEISUNG
IMAGE1|S™ HX FI-Kameraköpfe TH 112 HX FI, TH 113 HX-P FI
INSTRUCTION MANUAL
IMAGE1|S™ HX FI Camera Heads TH 112 HX FI, TH 113 HX-P FI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cabezales de la cámara IMAGE1|S™|HX FI TH 112 HX FI, TH 113 HX-P FI
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL|STORZ Geräten und Instrumenten
Important note for users of|KARL|STORZ devices and|instruments
Indicaciones importantes para usuarios de equipos e instrumentos de KARL|STORZ
1 Wichtiger Hinweis für die
Benutzer von KARL|STORZ Geräten und Instrumenten
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die Eignung der Produkte für den geplanten Eingriff zu überprüfen.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL|STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL|STORZ entschieden.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll in Verbindung mit der Gebrauchsanleitung der IMAGE1|S™ (96206286 D) helfen, die Kameraköpfe richtig anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum etwaigen Nachlesen an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
VORSICHT: Nach US-Bundesrecht darf der Verkauf nur an Ärzte bzw. im Auftrag
2
eines Arztes erfolgen.
1 Important note for users
of|KARL|STORZ devices and instruments
It is recommended to check the suitability of the product for the intended procedure prior to use.
Thank you for placing your trust in the name KARL|STORZ. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high quality piece of equipment from KARL|STORZ.
This instruction manual, in combination with the IMAGE1|S™ instruction manual (96206286 D), is intended to aid you in the proper installation, connection, and operation of this device. All required details and all actions on your part are clearly presented and explained. Please read this manual carefully before proceeding with the equipment. Keep this instruction manual available for ready reference in a convenient location near the equipment.
CAUTION: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a
2
physician.
1 Indicaciones importantes
para|usuarios de equipos e instrumentos de|KARL|STORZ
Antes de su utilización, se recomienda comprobar la idoneidad de los productos en cuanto a la intervención planeada.
Agradecemos la confianza que ha depositado en la marca KARL|STORZ. Este producto, como todos los demás, es el resultado de nuestra amplia experiencia y esmero. Con esta adquisición, tanto usted como su institución se han decidido por un producto KARL|STORZ de alta calidad y tecnología vanguardista.
Este Manual de instrucciones, junto con las Instrucciones de uso de la IMAGE1|S™ (96206286 D), contiene todas las indicaciones necesarias para la instalación y manipulación de los cabezales de cámara. A tal fin, contiene todas las explicaciones necesarias sobre las particularidades y los detalles de su manejo. Recomendamos su lectura detenida y su colocación en un lugar visible cercano al aparato para facilitar la consulta.
ADVERTENCIA: Según la legislación federal estadounidense, este producto
2
solo puede ser vendido a un médico o por encargo de un médico.
Version 1.0 – 05/2017 96286002 D
IV
Inhaltsverzeichnis
Table of contents Índice
1 Wichtiger Hinweis für die
Benutzer von KARL STORZ
Geräten und Instrumenten ....................... IV
2 Sicherheitshinweise ....................................3
2. 1 Erklärung zu Warn- und
Vorsichtshinweisen ..................................3
2. 2 Allgemeine Sicherheitshinweise ................4
3 Zweckbestimmung .....................................6
3. 1 Kontraindikationen ...................................6
3. 2 Qualifikation des Anwenders ....................6
4 Geräteabbildungen .....................................7
5 Symbolerläuterungen .................................8
5. 1 Symbole zur Bedienung ...........................8
5. 2 Symbole auf Label und
Verpackung .............................................8
6 Bedienungshinweise
IMAGE1 S™ HX FI-Kameraköpfe ..............9
6. 1 Frequenz der IMAGE1 S™ HX FI-
Kameraköpfe (50/60 Hz) ..........................9
6. 2 Bedienung der IMAGE1 S™ HX
FI-Kameraköpfe .......................................9
6. 2. 1 Endoskop und Lichtkabel
anschließen..............................................9
6. 2. 2 Fokus einstellen .....................................10
6. 3 Komponenten des KARL STORZ
FI-Systems ............................................10
7 Technische Beschreibung ........................11
7. 1 Technische Daten ..................................11
7. 2 Lager- und Betriebsbedingungen ...........11
7. 3 Normenkonformität ................................12
7. 4 Richtlinienkonformität .............................12
8 Aufbereitung (nicht validiert für
US-amerikanische Kunden) .....................13
8. 1 Pflege und Handhabung ........................13
8. 2 Aufbereitung ..........................................14
8. 2. 1 Referenztabelle ......................................14
8. 2. 2 Allgemeine Warnhinweise ......................15
8. 3 Zubehör .................................................17
8. 4 Vorbereitung der Reinigung
und Desinfektion ....................................17
8. 4. 1 Manuelle Wischdesinfektion ...................17
8. 4. 2 Manuelle Vorreinigung ............................18
8. 4. 2. 1 Bürsten der Oberflächen .....................18
8. 4. 2. 2 Unterstützende Vorbehandlung
mit Ultraschall......................................18
1 Important note for users
of KARL STORZ devices
and instruments ........................................ IV
2 Safety instructions ......................................3
2. 1 Explanation of warnings and
cautions ...................................................3
2. 2 General safety information .......................4
3 Intended Use Camera Heads .....................6
3. 1 Contraindications .....................................6
3. 2 User qualification .....................................6
4 Images of the equipment ...........................7
5 Symbols employed ......................................8
5. 1 Symbols for operation ..............................8
5. 2 Label and packaging
symbols ...................................................8
6 Operating instructions for
the IMAGE1 S™ HX FI camera heads .......9
6. 1 Frequency of the IMAGE1 S™ HX FI
camera heads (50/60 Hz).........................9
6. 2 Operating the IMAGE1 S™ HX FI camera
heads ......................................................9
6. 2. 1 Connecting an endoscope and
light cable ................................................9
6. 2. 2 Adjusting the focus ................................10
6. 3 Components of the KARL STORZ FI
System .................................................10
7 Technical description ................................11
7. 1 Specifications ........................................11
7. 2 Storage and Operating conditions .........11
7. 3 Standard compliance .............................12
7. 4 Directive compliance ..............................12
8 Reprocessing (not validated
for US customers) .....................................13
8. 1 Care and handling .................................13
8. 2 Reprocessing .........................................14
8. 2. 1 Reference chart .....................................14
8. 2. 2 General warnings ...................................15
8. 3 Accessories ...........................................17
8. 4 Preparation for cleaning and
disinfection ............................................17
8. 4. 1 Manual wipe-down disinfection ..............17
8. 4. 2 Manual precleaning ................................18
8. 4. 2. 1 Brushing the surfaces .........................18
8. 4. 2. 2 Auxiliary pretreatment with
ultrasound ...........................................18
1
Indicaciones importantes para usuarios de equipos e instrumentos
de KARL STORZ ...............................................IV
2 Instrucciones de seguridad .......................3
2. 1 Explicación referente a las
indicaciones de alarma y advertencia ......3
2. 2 Instrucciones generales de seguridad ......4
3 Uso previsto ................................................6
3. 1 Contraindicaciones ..................................6
3. 2 Cualificación del usuario ..........................6
4 Imágenes del equipo ..................................7
5 Explicación de los símbolos ......................8
5. 1 Símbolos referentes al manejo .................8
5. 2 Símbolos utilizados en el
etiquetado y el embalaje ..........................8
6 Instrucciones de uso de los cabezales
de la cámara IMAGE1 S™ HX FI ................9
6. 1 Frecuencia de los cabezales de la cámara IMAGE1 S™ HX FI (50/60 Hz) .9
6. 2 Manejo de los cabezales de
la cámara IMAGE1 S™ HX FI ..................9
6. 2. 1 Conexión del endoscopio y del
cable de luz .............................................9
6. 2. 2 Ajuste del enfoque .................................10
6. 3 Componentes del sistema FI de KARL
STORZ ..................................................10
7 Descripciones técnicas ............................11
7. 1 Datos técnicos .......................................11
7. 2 Condiciones de almacenamiento y
servicio ..................................................11
7. 3 Conformidad con las normas .................12
7. 4 Conformidad con las directivas ..............12
8 Preparación (no validada
para clientes de los EE. UU.) ...................13
8. 1 Conservación y manipulación ................13
8. 2 Preparación ...........................................14
8. 2. 1 Tabla de referencia .................................14
8. 2. 2 Advertencias generales ..........................15
8. 3 Accesorios .............................................17
8. 4 Preparación de la limpieza y
desinfección ..........................................17
8. 4. 1 Desinfección manual por frotado ...........17
8. 4. 2 Limpieza manual previa .........................18
8. 4. 2. 1 Cepillado de las superficies .................18
1
Inhaltsverzeichnis
Table of contents Índice
8. 4. 3 Manuelle Reinigung................................18
8. 4. 4 Manuelle Desinfektion ............................18
8. 5 Montage, Prüfung und Pflege ................19
8. 6 Verpackungssysteme .............................20
8. 7 Sterilisation ............................................21
8. 7. 1 Wasserstoffperoxid (H Sterilisation – ASP STERRAD
8. 7. 2 Wasserstoffperoxid (H Sterilisation – STERIS® AMSCO®
2O2
2O2
)-
®
)-
..............21
V-PRO™1 ..............................................22
8. 7. 3 Ethylenoxid-Sterilisation (EO)..................22
8. 7. 4 Chemische Niedertemperatur­Sterilisation mit Peressigsäure – STERIS
®
System 1E® .........................23
8. 7. 5 High-Level-Desinfektion .........................24
8. 7. 6 CIDEX (2,4 %ige
Glutaraldehydlösung) .............................24
8. 7. 7 Resert XL HLD (2,0 %ige
Wasserstoffperoxidlösung) .....................25
8. 8 Begrenzung der Wiederaufbereitung ......26
9 Instandhaltung...........................................27
9. 1 Wartung und
Sicherheitsüberprüfung ..........................27
9. 1. 1 Wartung .................................................27
9. 1. 2 Sicherheitsüberprüfung ..........................27
9. 2 Instandsetzung ......................................28
9. 3 Entsorgung ............................................28
9. 4 Reparaturprogramm .............................. 29
9. 5 Verantwortlichkeit ...................................30
9. 6 Garantie .................................................30
10 Kompatible Kamera-
Kontrolleinheit ...........................................31
11 Ersatzteile,
empfohlenes Zubehör ..............................32
12 Hinweise zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV) ................................33
13 Niederlassungen .......................................45
8. 4. 3 Manual cleaning .....................................18
8. 4. 4 Manual disinfection ................................18
8. 5 Assembly, inspection and care...............19
8. 6 Packaging systems ................................20
8. 7 Sterilization ............................................ 21
8. 7. 1 Hydrogen peroxide (H sterilization – ASP STERRAD
8. 7. 2 Hydrogen peroxide (H sterilization – STERIS® AMSCO®
2O2
2O2
)
®
..............21
)
V-PRO™1 ..............................................22
8. 7. 3 Ethylene oxide sterilization (EO)..............22
8. 7. 4 Chemical low-temperature sterilization with peracetic acid –
®
STERIS
System 1E® ...........................23
8. 7. 5 High-Level Desinfection .........................24
8. 7. 6 CIDEX (2.4 % glutaraldehyde
solution) .................................................24
8. 7. 7 Resert XL HLD (2.0 % hydrogen
peroxide solution)...................................25
8. 8 Reprocessing limits ................................26
9 Maintenance ..............................................27
9. 1 Maintenance and
safety check ..........................................27
9. 1. 1 Maintenance ..........................................27
9. 1. 2 Safety check ..........................................27
9. 2 Servicing and repair ...............................28
9. 3 Disposal .................................................28
9. 4 Repair program ......................................29
9. 5 Limitation of liability ................................30
9. 6 Warranty ................................................30
10 Compatible camera control
unit (CCU) ..................................................31
11 Spare parts,
recommended accessories ......................32
12 Information on electromagnetic
compatibility (EMC) ...................................33
13 Subsidiaries ...............................................45
8. 4. 2. 2 Tratamiento complementario previo
por ultrasonidos ..................................18
8. 4. 3 Limpieza manual ....................................18
8. 4. 4 Desinfección manual ..............................18
8. 5 Montaje, verificación y conservación ......19
8. 6 Sistemas de embalaje ............................20
8. 7 Esterilización ..........................................21
8. 7. 1 Esterilización con peróxido de
hidrógeno (H
8. 7. 2 Esterilización con peróxido de
hidrógeno (H AMSCO
) – ASP STERRAD® .....21
2O2
) – STERIS®
2O2
®
V-PRO™1 ..............................22
8. 7. 3 Esterilización con óxido de etileno (OE) ..22
8. 7. 4 Esterilización química a baja
temperatura con ácido peracético – STERIS
®
System 1E® .......23
8. 7. 5 Desinfección de alto nivel ......................24
8. 7. 6 CIDEX (solución de
glutaraldehído al 2,4 %) .........................24
8. 7. 7 Resert XL HLD (solución de
peróxido de hidrógeno al 2,0 %) ............25
8. 8 Limitación de la repreparación ...............26
9 Mantenimiento ..........................................27
9. 1 Mantenimiento y control
técnico de seguridad .............................27
9. 1. 1 Mantenimiento .......................................27
9. 1. 2 Control técnico de seguridad .................27
9. 2 Reparaciones.........................................28
9. 3 Gestión de desechos .............................28
9. 4 Programa de reparaciones.....................29
9. 5 Responsabilidad ....................................30
9. 6 Garantía .................................................30
10 Unidad de control de la cámara
compatible .................................................31
11 Piezas de repuesto,
accesorios recomendados.......................32
12 Indicaciones sobre compatibilidad
electromagnética (CEM) ...........................33
13 Sociedades distribuidoras .......................45
2
Sicherheitshinweise
Safety instructions Instrucciones de seguridad
2 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, die durch den Gebrauch des Systems entstehen können.
2. 1 Erklärung zu Warn- und Vorsichtshinweisen
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die Anweisungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchs­anweisung verwendet werden, lesen Sie den nachfolgenden Text genau, um einen sicheren und effizienten Be trieb des Systems zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung steht diesen Bezeich nungen ein Piktogramm voran.
WARNUNG: Warnung macht auf eine mögliche Gefährdung des Patienten oder
3
des Arztes aufmerksam. VORSICHT: Vorsicht macht darauf
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs-
2
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle
1
Informationen zur Bedienung des Gerätes oder sie erklären wichtige Informationen.
2 Safety instructions
Safety instructions are measures intended to protect the user and patients form the risks which could arise through the use of the system.
2. 1 Explanation of warnings and cautions
Please read this manual and follow the instructions carefully. The words Warning, Caution and Note convey special meanings. Wherever they are used in this manual, the accompanying text should be carefully reviewed to ensure the safe and effective operation of the system. To make these words stand out more clearly, they are accompanied by a pictogram.
WARNING: A Warning indicates that the personal safety of the patient or physician
3
is at risk. CAUTION: A Caution indicates that
particular service procedures or
2
precautions must be followed to avoid possible damage to the device.
NOTE: A Note indicates special
1
information about operating the device or clariǫ es important information.
2 Instrucciones de seguridad
Las instrucciones de seguridad son medidas para proteger al usuario y al paciente contra riesgos que podrían originarse al utilizar el sistema.
2. 1 Explicación referente a las indicaciones de alarma y advertencia
Le rogamos leer este Manual de instrucciones con la mayor atención y observar estrictamente sus instrucciones. Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen significados especiales. Cuando aparezcan en alguna parte de este Manual de instrucciones, lea detenidamente el texto subsiguiente para garantizar un servicio seguro y eficiente del sistema. Para destacar más claramente estos términos, los mismos están precedidos por un pictograma adicional.
CUIDADO: El término Cuidado llama la atención sobre una posible situación de
3
riesgo para el paciente o para el médico. ADVERTENCIA: El término Advertencia
llama la atención sobre determinadas
2
medidas de mantenimiento o seguridad que deben respetarse para evitar el deterioro del aparato.
NOTA: Los párrafos denominados con
1
el término Nota contienen informaciones especiales para el manejo del equipo o aclaran informaciones importantes.
3
Sicherheitshinweise
Safety instructions Instrucciones de seguridad
2. 2 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs­anweisung genau durch, bevor Sie das
3
Gerät in Betrieb nehmen. WARNUNG: Überprüfen Sie vor jedem
chirurgischen Eingriff die Funktionstüchtigkeit
3
des Geräts. Stellen Sie vor jedem Eingriff sicher, dass auf allen Videomonitoren das richtige Videobild angezeigt wird. Es wird empfohlen ein Ersatzsystem bereitzuhalten.
WARNUNG: Bei Verwendung des Kamerasystems mit Elektrochirurgie-
3
geräten kann die Empǫ ndung eines elektrischen Schlags entstehen.
WARNUNG: Beim Einsatz von Hoch­frequenz-Chirurgiezubehör ist der Kontakt
3
zwischen dem HF-Chirurgiegerät und dem Endoskop bzw. der Endoskopie-Kamera zu verhindern. Ein versehentlicher Kontakt kann zu thermischen Gefährdungen für den Chirurgen führen.
WARNUNG: Patientenableitströme können sich addieren, wenn mit Energie
3
versorgte Endoskope und mit Energie versorgte Endotherapiegeräte gleichzeitig benutzt werden. Es sollte beachtet werden, dass dies dann besonders wichtig ist, wenn ein Endoskop mit einem Anwendungsteil des Typs CF benutzt wird. Es sollte dann auch ein Endotherapiegerät mit einem Anwendungsteil des Typs CF benutzt werden, um den Gesamt­Patientenableitstrom zu minimieren.
WARNUNG: Sicherstellen, dass der Stecker stets absolut sauber und frei von
3
Verunreinigungen ist. Ist er feucht, vor dem Anschließen sorgfältig mit einem sterilen Handtuch abtrocknen.
2. 2 General safety information
WARNING: Read this instruction manual thoroughly before using the equipment.
3
WARNING: Check that the equipment is functioning properly prior to each surgical
3
intervention. Ensure that the correct video image appears on all video monitors before beginning each intervention. It is recommended that a replacement system is kept available.
WARNING: Perceived electric shocks may|be experienced when using the
3
camera system in conjunction with electrosurgical units.
WARNING: When using high frequency surgical accessories, care must be taken
3
to avert contact between the HF surgical device and the endoscope or endoscopic camera. Inadvertent contact may represent a thermal hazard to the surgeon.
WARNING: When energized endoscopes are used with energized endotherapy
3
devices, patient leakage currents may be additive. It should be noted that this is particularly important if a Type CF applied part endoscope is used, in which case a Type CF applied part energized endotherapy device should be used in order to minimize total patient leakage current.
WARNING: Always ensure the connector is completely clean and free of debris. If
3
moisture is present, dry thoroughly with sterile towel prior to insertion.
2. 2 Instrucciones generales de seguridad
CUIDADO: Lea detenidamente este Manual de instrucciones antes de poner
3
en funcionamiento el aparato. CUIDADO: Compruebe siempre el
correcto funcionamiento del aparato antes
3
de comenzar una intervención quirúrgica. Antes de cualquier intervención quirúrgica, cerciórese siempre de que todos los monitores de vídeo muestren la imagen de vídeo correcta. Se recomienda tener disponible un sistema de repuesto.
CUIDADO: En caso de utilizarse el sistema de cámara con aparatos
3
electroquirúrgicos, puede producirse una descarga eléctrica perceptible.
CUIDADO: En caso de utilizar accesorios quirúrgicos de alta frecuencia, es necesa-
3
rio evitar el contacto entre el aparato qui­rúrgico de AF y el endoscopio o la cámara endoscópica. El cirujano puede exponerse a riesgos térmicos en caso de producirse un contacto accidental.
CUIDADO: Las corrientes de fuga del paciente pueden acumularse si se utilizan
3
simultáneamente endoscopios y aparatos de endoterapia activados por energía. Debe tenerse en cuenta que esto es especialmente importante cuando se utiliza un endoscopio con una pieza de aplicación del tipo CF. Además, debe emplearse un aparato de endoterapia con una pieza de aplicación del tipo CF con el fin de minimizar la corriente total de fuga del paciente.
CUIDADO: Asegúrese de que el enchufe esté siempre completamente limpio y
3
carente de suciedad. Si está húmedo, séquelo cuidadosamente con una toalla estéril antes de conectarlo.
4
Sicherheitshinweise
Safety instructions Instrucciones de seguridad
WARNUNG: Alle endoskopischen Geräte (z.|B. HF-Chirurgiesonden), die
3
zusammen mit KARL|STORZ Endoskopie­Kameras eingesetzt werden, müssen der Norm für medizinische elektrische Geräte – Besondere Festlegungen für die Sicherheit von endoskopischen Geräten IEC|60601-2-18, entsprechen. Die Isolierung der endoskopischen Geräte muss auf die höchste beim chirurgischen Eingriff auftretende HF-Spannung ausgelegt sein. Geräte, die hochfrequente Spannungen erzeugen, sind gefährlich. Ein Kontakt zwischen diesen Geräten und dem Kamerakopf oder Kamerasystem über Zubehör oder Endoskope, die an den Kamerakopf oder das Kamerasystem angeschlossen sind, ist zu verhindern.
WARNUNG: Erblindungsgefahr. Nie in das freie Ende des Lichtkabels schauen.
3
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Der Kontakt mit dem freien Ende eines an einer
3
Lichtquelle angeschlossenen Lichtkabels kann u.|U. zu Verbrennungen führen.
WARNUNG: Vor jedem chirurgischen Eingriff alle Geräte testen. Sollte das
3
Bild während des Eingriffs unbrauchbar werden, kann die Kamera vom Endoskop abgenommen und der Eingriff optisch fortgesetzt werden. Ist dies nicht möglich, so obliegt es der Entscheidung des Operateurs, wie am besten fortzufahren ist. Für diesen Fall empfehlen wir die Verfügbarkeit eines Ersatzsystems.
WARNUNG: Das durch das Endoskop ausgestrahlte Hochleistungslicht kann
3
am Lichtausgang, an den Endflächen des Lichtkabels und an der Spitze des Endoskops zu hohen Temperaturen führen. Um das Risiko von Verbrennungen gering zu halten, die Lichtquelle immer mit der kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betreiben, die für eine optimale Beleuchtung des endoskopischen Gebiets erforderlich ist, wenn diese mit der Videokamera gekoppelt ist.
WARNING: All endoscopic devices (e.g., HF surgical probes) used in conjunction
3
with KARL|STORZ endoscopic cameras must comply with IEC|60601-2-18, the standard for medical electrical equipment – particular requirements for the safety of endoscopic equipment. The insulation of the endoscopic devices must be designed to withstand the highest HF voltage encountered during surgery. HF-generating equipment is dangerous and cannot be allowed to make contact with the camera head or system via the accessories or endoscopes connected to the camera head or system.
WARNING: Risk of blindness. Never look into the open end of a light cable.
3
WARNING: Risk of burns. Contact with the open end of a light cable connected to
3
a light source may cause burns. WARNING: Test all equipment prior to
each surgical use. In the event that the
3
image becomes unusable during surgery, the camera may be disengaged from the endoscope and the procedure continued optically. If this is not possible, it is up to the discretion of the surgeon how best to proceed. Availability of a spare system is recommended.
WARNING: High energy radiated light through endoscopes may give rise to high
3
temperatures in front of the light outlet and to the tip of the endoscope. To minimize the risk of burns, always adjust the light source to the minimum illumination intensity necessary to achieve optimum illumination of the endoscopic scene when coupled to the video camera.
CUIDADO: Todos los aparatos endos­cópicos (p. ej. sondas quirúrgicas de AF)
3
que se utilizan con cámaras endoscópicas KARL|STORZ han de cumplir la norma referente a equipos electromédicos CEI|60601-2-18: Requisitos de seguridad especíǫ cos para equipos endoscópicos. El aislamiento de los aparatos endoscópicos ha de estar previsto para la máxima ten­sión de AF generada durante la interven­ción quirúrgica. Los aparatos que generan tensiones de alta frecuencia comportan riesgos. Impida que se produzca un contacto entre estos aparatos y el cabezal de cámara o el sis­tema de cámara a través de accesorios o endoscopios que estén conectados al ca­bezal de cámara o al sistema de cámara.
CUIDADO: Riesgo de deslumbramiento. No mire nunca el extremo libre del cable
3
de luz. CUIDADO: Riesgo de quemaduras.
El contacto con el extremo libre de un
3
cable de luz conectado a la fuente de luz puede, bajo determinadas circunstancias, producir quemaduras.
CUIDADO: Compruebe todos los aparatos antes de cada intervención
3
quirúrgica. Si durante la intervención la imagen se vuelve inservible, se puede retirar la cámara del endoscopio y proseguir la intervención bajo control visual. Si esto no fuera posible, es el cirujano quien decide cómo proceder. Por eso recomendamos que se disponga de un sistema de recambio.
CUIDADO: La luz de alta potencia que se emite a través del endoscopio
3
puede producir temperaturas demasiado elevadas en la salida de luz, en las superficies terminales del cable de luz y en la punta del endoscopio. Para reducir el riesgo de quemaduras, utilice siempre la fuente de luz con el ajuste de luminosidad mínimo posible que resulte necesario para iluminar de manera óptima el área endoscópica cuando la fuente se encuentre acoplada a la cámara de vídeo.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
3 Zweckbestimmung
Der Kamerakopf wird mit der Kamera-Kontroll­einheit verwendet und wird mit einem Teleskop verbunden während endoskopischen oder mikroskopischen Eingriffen. Zusätzlich kann er bei Fluoreszenzanwendungen verwendet werden.
3. 1 Kontraindikationen
Kontraindikationen, die sich direkt auf das Medizin produkt beziehen, sind derzeit nicht bekannt. Der verantwortliche Arzt muss anhand des Allgemeinzustandes des Patienten entscheiden, ob die vorgesehene Anwendung erfolgen kann.
3. 2 Qualifikation des Anwenders
Die IMAGE1|S™ HX FI-Kameraköpfe dürfen nur von Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal angewendet werden, die über eine fachliche Qualifikation verfügen und an den IMAGE1|S™ HX FI-Kameraköpfen eingewiesen sind.
3 Intended Use Camera
Heads
The camera head is used together with the camera control unit (CCU) and is attached to a telescope during endoscopic or microscopic procedures. In addition, the camera head is used for Fluorescence applications.
3. 1 Contraindications
No contraindications relating directly to the medical device are currently known. The responsible physician must decide whether the foreseen application is admissible based on the general condition of the patient.
3. 2 User qualification
The IMAGE1|S™ HX FI camera heads may only be used by physicians and medical assistants who have a specialized qualification and who have been instructed in use of the IMAGE1|S™ HX FI camera heads.
3 Uso previsto
El cabezal de cámara se utiliza junto con la unidad de control de la cámara, y se conecta a un telescopio durante intervenciones endoscópicas o microscópicas. Además puede utilizarse en aplicaciones con fluorescencia.
3. 1 Contraindicaciones
No se conocen actualmente contraindicaciones que se refieran directamente al producto médico. El médico responsable ha de decidir, conforme al estado general del paciente, si la aplicación prevista puede llevarse a cabo.
3. 2 Cualificación del usuario
Los cabezales de la cámara IMAGE1|S™|HX FI deben ser utilizados únicamente por médicos y personal de asistencia médica que dispongan de una cualificación profesional adecuada y hayan sido instruidos en el empleo de los cabezales de la cámara IMAGE1|S™ HX FI.
6
Geräteabbildungen
Images of the equipment Imágenes del equipo
1
4 Geräteabbildungen
1 2
TH 112 HX FI
2
3
4
3
4
5
5
4 Images of the equipment
4 Imágenes del equipo
TH 113 HX-P FI
1 Instrumentenkupplung 2 Fokusring/-rad 3 Bedientaste: Scrollen im Menü (nach unten)
oder Aktivieren einer Kamerafunktion
4 Bedientaste: Scrollen im Menü (nach oben)
oder Aktivieren einer Kamerafunktion
5 Bedientaste: Aufrufen des Menüs/Auswählen
7
1 Instrument coupler 2 Focusing ring/knob 3 User control button: for scrolling (downwards)
through the menu or activating a camera function
4 User control button: for scrolling (upwards)
through the menu or activating a camera function
5 User control button: for accessing the menu/
making a selection
1 Acoplamiento para instrumentos 2 Anillo/rueda de enfoque 3 Botón de control: desplazamiento en el menú
(hacia abajo) o activación de una función de la cámara
4 Botón de control: desplazamiento en el menú
(hacia arriba) o activación de una función de la cámara
5 Botón de control: llamada del menú/selección
Symbolerläuterungen
Symbols employed Explicación de los símbolos
5 Symbolerläuterungen
5. 1 Symbole zur Bedienung
CE-Kennzeichnung
5. 2 Symbole auf Label und Verpackung
Zerbrechlich, mit Sorgfalt handhaben
Trocken aufbewahren
60°C
140°F
-10°C 14°F
Temperaturbegrenzung
Seriennummer
Anzahl der Produkte in der Produktverpackung
CE-Kennzeichnung
5 Symbols employed
5. 1 Symbols for operation
CE marking
5. 2 Label and packaging symbols
Fragile, handle with care
Keep dry
60°C
140°F
-10°C 14°F
Temperature limit
Serial number
Number of products in the product packaging
CE marking
5 Explicación de los símbolos
5. 1 Símbolos referentes al manejo
Símbolo CE
5. 2 Símbolos utilizados en el etiquetado y el embalaje
Frágil, manipular con cuidado
Manténgase seco
60°C
140°F
-10°C 14°F
Límite de temperatura
Número de serie
Cantidad de productos en el embalaje
Símbolo CE
oben
Gebrauchsanweisung beachten
Hersteller
top
Consult instructions for use
Manufacturer
Hacia arriba
Consúltense las instrucciones de uso
Fabricante
8
Bedienungshinweise
Operating instructions Instrucciones de uso
6 Bedienungshinweise
IMAGE1|S™ HX FI­Kameraköpfe
6. 1 Frequenz der IMAGE1|S™ HX FI-Kameraköpfe (50/60 Hz)
Die IMAGE1|S™ HX FI-Kameraköpfe sind entweder für den 50 Hz- oder für den 60 Hz-Betrieb geeignet. Der Kamerakopf muss entsprechend den örtlichen Bedingungen ausgewählt werden.
HINWEIS: Die Umstellung ist in der
1
Gebrauchsanweisung IMAGE1|S™ – TC|200, TC|300, TC|301 (96206286 D) beschrieben
6. 2 Bedienung der IMAGE1|S™ HX FI-Kameraköpfe
6. 2. 1 Endoskop und Lichtkabel anschließen
Die IMAGE1|S™ HX FI-Kameraköpfe verfügen über eine integriete Instrumentenkupplung und eine integrierte Optik. Endoskope werden an die Instrumentenkupplung angeschlossen, indem der äußere Ring der Kupplung im Uhrzeigersinn gedreht und das Okular des Endoskops eingesetzt wird. Beim Anschließen des Endoskops an einen Pendulum-Kamerakopf muss der Pendulum­Verschluss einrasten, bevor der äußere Ring des Fassmechanismus gedreht wird. Um ein Drehen des Endoskops zu verhindern, muss der äußere Ring der Instrumentenkupplung gegen den Uhrzeigersinn festgedreht werden. Das Lichtkabel an das Okular des Endoskops anschließen, indem die Rändelschraube am Lichtkabel um eine Vierteldrehung festgezogen wird.
VORSICHT: Rückstände von Desinfektions mittel auf dem Lichtleiter oder
2
am Lichteinlass des Endoskops können durch die Hitzeentwicklung der Lichtquelle einbrennen. Dies kann zu einem reduzier­ten Lichtleitvermögen und somit zu einer Verschlechterung der Bildqualität führen.
.
6 Operating instructions
for the|IMAGE1|S™ HX FI camera|heads
6. 1 Frequency of the IMAGE1|S™ HX FI camera heads (50/60|Hz)
The IMAGE1|S™ HX FI camera heads are suitable for operation at either 50|Hz or 60|Hz. The camera head must be selected to suit the local conditions.
NOTE: The method for switching
1
frequency is described in the instruction manual IMAGE1|S™ – TC|200, TC|300, TC|301 (96206286 D)
6. 2 Operating the IMAGE1|S™ HX FI camera heads
6. 2. 1 Connecting an endoscope and light cable
The IMAGE1|S™ HX FI camera heads have an integrated instrument coupler and integrated telescope. To connect an endoscope to the instrument coupler, turn the outer ring of the coupler clockwise and insert the endoscope eyepiece. When connecting the endoscope to a Pendulum camera head, the Pendulum lock must click into place before the outer ring of the grasping mechanism is turned. To prevent rotation of the endoscope, the outer ring of the instrument coupler must be turned counterclockwise until tight. Connect the light cable to the endoscope eyepiece by tightening the knurled screw on the light cable through a quarter turn.
CAUTION: Heat from the light source can cause disinfectant residue on the light
2
cable or on the light inlet of the endoscope to burn. This can have a detrimental effect on the light conduction and thus the image quality.
.
6 Instrucciones de uso de los
cabezales de la cámara IMAGE1|S™ HX FI
6. 1 Frecuencia de los cabezales de la cámara IMAGE1|S™|HX FI (50/60|Hz)
Los cabezales de la cámara IMAGE1|S™ HX FI son aptos para funcionar con una frecuencia de 50|Hz o una frecuencia de 60|Hz. El cabezal de la cámara ha de seleccionarse conforme a las condiciones locales correspondientes.
NOTA: El procedimiento para el reajuste
1
se explica en el Manual de instrucciones IMAGE1|S™|– TC|200, TC|300, TC|301 (96206286 D)
6. 2 Manejo de los cabezales de la cámara IMAGE1|S™ HX FI
6. 2. 1 Conexión del endoscopio y del cable de luz
Los cabezales de la cámara IMAGE1|S™ HX FI disponen de un acoplamiento para instrumentos y un telescopio integrados. Para conectar los endoscopios al acoplamiento para instrumentos, gire el anillo exterior del acoplamiento en el sentido de las agujas del reloj e inserte el ocular del endoscopio. Al conectar el endoscopio a un cabezal pendular de la cámara, el cierre pendular ha de quedar encastrado antes de girar el anillo exterior del mecanismo de anclaje. Para impedir que el endoscopio gire, hay que apretar el anillo exterior del acoplamiento para instrumentos girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Conecte el cable de luz al ocular del endoscopio apretando un cuarto de vuelta el tornillo moleteado en el cable de luz.
ADVERTENCIA: El calor generado por la fuente de luz puede quemar los residuos
2
del producto desinfectante en el cable de luz y en la entrada de luz del endoscopio. Esto puede mermar la conductividad lumínica y, en consecuencia, menoscabar la calidad de la imagen.
.
9
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones de uso
HINWEIS: Für weitere Informationen bzgl.
1
Lichtkabel beachten Sie die Anleitung „Fiberglas-Lichtkabel“ (96206342ZS), welche unter www.karlstorz.com herunter­geladen oder angefordert werden kann.
HINWEIS: Kunden aus den USA: Ziehen
1
Sie bitte das Dokument „Fiber Optic Light Cables Care and Maintenance“ mit der Nummer PI-0000011 zu Rate.
6. 2. 2 Fokus einstellen
1
Bei HX FI-Kameraköpfen kann die Bildschärfe durch Drehen des Fokusrings/-rads 2 am Kamera objektiv eingestellt werden (siehe Abb. 1 und 2).
6. 3 Komponenten des KARL|STORZ FI-Systems
Das KARL|STORZ FI-System umfasst das KARL|STORZ D-LIGHT C/AF/P-System mit geeigneten KARL|STORZ Fluid-Lichtkabeln, ein KARL|STORZ FI-Endoskop oder
2
FI-Videoendoskop sowie eine KARL|STORZ FI-Kamera mit einer darauf abgestimmten KARL|STORZ Kamera-Kontrolleinheit.
Informationen zur empfohlenen Konfiguration finden Sie in der Systembeschreibung zu KARL|STORZ Fluorescence Imaging (FI)-Systemen (siehe Gebrauchsanweisung 96206144D).
HINWEIS: Bitte beachten Sie hierzu die
1
Gebrauchsanweisung der KARL STORZ Kamera-Kontrolleinheit IMAGE1|S™ (Art.-Nr.: 96206286 D).
NOTE: For further information regarding
1
light cables, please refer to the manual ‘Fiberoptic light cables’ (96206342ZS), which can be downloaded or requested at www.karlstorz.com.
NOTE: For U.S. Customers, please refer
1
to PI-0000011 ‘Fiber Optic Light Cables Care and Maintenance’.
6. 2. 2 Adjusting the focus
The focus on HX FI camera heads can be adjusted by turning the focusing ring/knob 2 on the camera lens (see Fig. 1 and 2).
6. 3 Components of the KARL|STORZ FI System
The KARL|STORZ FI System comprises the KARL|STORZ D-LIGHT C/AF/P system including suitable KARL|STORZ fluid light cables, KARL|STORZ FI endoscope or FI videoscope and KARL|STORZ FI camera with coordinated KARL|STORZ camera control unit.
Refer to the system description for KARL|STORZ Fluorescence Imaging (FI) Systems (see instruction manual 96206144D) for the recommended configuration.
NOTE: Please observe the instruction
1
manuals for the KARL STORZ camera control units IMAGE1|S™ (cat. no. 96206286 D.
NOTA: Para obtener información adicional
1
acerca del cable de luz, tenga en cuenta la Instrucción “Cable de luz de fibra de vidrio” (96206342ZS), que puede solicitar o descargar en www.karlstorz.com.
NOTA: A los clientes en los EE.UU. les
1
rogamos consultar el Manual “Fiber Optic Light Cables Care and Maintenance”, número PI-0000011.
6. 2. 2 Ajuste del enfoque
En los cabezales de la cámara|HX FI puede ajustarse la nitidez de la imagen girando el anillo/la rueda de enfoque|2 dispuesta en el objetivo de la cámara (véanse las figs.|1 y|2).
6. 3 Componentes del sistema FI de KARL STORZ
El sistema FI de KARL STORZ se compone del sistema D-LIGHT C/AF/P de KARL STORZ, incluyendo cables de luz por medio fluidizado de KARL STORZ apropiados, un endoscopio FI o videoendoscopio FI de KARL|STORZ, así como una cámara FI de KARL STORZ con una unidad de control de la cámara de KARL|STORZ compatible.
Encontrará información acerca de la configuración recomendada en la descripción de los sistemas KARL STORZ Fluorescence Imaging (FI) (véase el Manual de instrucciones 96206144D).
NOTA: Le rogamos tener en cuenta los
1
Manuales de instrucciones 96206286 D para las unidades de control de la cámara IMAGE1|S™ de KARL STORZ.
10
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
7 Technische Beschreibung
7. 1 Technische Daten
IMAGE1|S™ HX FI-Kameraköpfe
Bildsensor 1/3" Bildformat 16:9 Bildwiederholrate 50|Hz/60| Hz
Brennweite 16|mm Abmessungen
(L|x|H|x|B) Gewicht TH 112: 130 g
7. 2 Lager- und Betriebsbedingungen
Relevante Lager- und Betriebsbedingungen der Gebrauchsanweisung der kompatiblen Kamera-Kontrolleinheit (CCU) entnehmen (siehe Kapitel|10). Die CCU und der Kamerakopf wurden als ein System für IEC|60601-1 evaluiert.
100|mm x 36|mm x 35|mm
TH 113: 142 g
7 Technical description
7. 1 Specifications
IMAGE1|S™ HX FI camera heads
Image sensor 1/3" Image format 16:9 Image refresh rate 50|Hz/60| Hz
Focal length 16|mm Dimensions
(L|x|H|x|W) Weight TH 113: 130 g
7. 2 Storage and Operating conditions
Refer to the compatible camera control unit (CCU) manual for relevant storage and operating conditions (see Chapter|10). The CCU and camera head were evaluated as a system for IEC|60601-1.
100|mm x 36|mm x 35|mm
TH 113: 142 g
7 Descripciones técnicas
7. 1 Datos técnicos
Cabezales de la cámara IMAGE1|S™|HX FI
Sensor de imagen 1/3" Formato de imagen 16:9 Frecuencia de la
imagen Distancia focal 16|mm Dimensiones
(la x al x an) Peso TH 112: 130 g
7. 2 Condiciones de almacenamiento y servicio
Las condiciones de almacenamiento y servicio correspondientes las encontrará en el Manual de instrucciones de la unidad de control de la cámara (UCC) compatible (véase el capítulo|10). La UCC y el cabezal de la cámara han sido evaluados como un sistema por la CEI 60601-1.
50|Hz/60|Hz
100|mm x 36|mm x 35|mm
TH 113: 142 g
11
Technische Beschreibung
Technical description Descripciones técnicas
7. 3 Normenkonformität
Nach IEC 60601-1 und IEC 60601-2-18:
Bietet Typ CF-Schutz bei Verwendung mit einer KARL|STORZ Kamerakontrolleinheit mit CF-Symbol am Anschluss.
7. 4 Richtlinienkonformität
Nach Medizinprodukte-Richtlinie (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I Dieses Medizinprodukt ist nach MDD|93/42/EWG
mit einem CE-Kennzeichen versehen.
7. 3 Standard compliance
According to IEC 60601-1 and IEC|60601-2-18:
Provides Type CF protection when used with KARL|STORZ Camera Control Units that have CF symbol on connection port.
7. 4 Directive compliance
According to the Medical Device Directive (MDD):
This medical device belongs to Class I This medical device bears a CE mark in
accordance with MDD|93/42/EEC.
7. 3 Conformidad con las normas
Según CEI 60601-1 y CEI 60601-2-18:
Ofrece protección del tipo CF al emplearse con una unidad de control de la cámara de KARL STORZ que presente el símbolo CF en la conexión.
7. 4 Conformidad con las directivas
Según la Medical Device Directive (MDD):
Producto médico de la clase|I Este producto médico está provisto del símbolo
CE según la directiva MDD 93/42/CEE.
12
Loading...
+ 36 hidden pages