Karl Storz Cold Light Fountain User manual

201123 20
Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150
201123 20
201123 20
Cold light fountain HALOGEN 150
Fuente de luz fría HALOGEN 150
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Manual de instrucciones
201123 20
201123 20
201123 20
Cold light fountain HALOGEN 150
Fuente de luz fría HALOGEN 150
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten und Instrumenten
Important information for users of KARL STORZ instruments
Indicaciones importantes para usuarios de equipos e instrumentos de KARL STORZ
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ entschieden.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel­fen, die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie des­halb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelie­ferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf.
Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equipment from KARL STORZ.
This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper setup, installation, and operation of the HALOGEN 150 cold light foun­tain. All essential details of the equipment and all actions required on your part are clearly pre­sented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Insert this manual in its protective wallet and keep it available for ready reference in a convenient and conspicuous location near the equipment.
Agradecemos la confianza que ha depositado en la marca KARL STORZ. Este producto, como el resto de los que fabricamos, es el resultado de nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como su em­presa se han decidido por un producto KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y tecnología vanguardista.
Este manual de instrucciones contiene todas las indicaciones necesarias para la instalación, puesta en funcionamiento y manipulación de la fuente de luz fría HALOGEN 150. Recomendamos su lectura detenida y colocación en un lugar visi­ble cercano al aparato para facilitar la consulta. Procure mantener el manual de instrucciones dentro de la funda de plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
Version 1.6.5 – 10/2008
U 2
© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei-
bungen und Texte sind geistiges Eigentum der KARL STORZ GmbH & Co. KG
Weiterverwendungen und Vervielfältigung durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen Ge­nehmigung der KARL STORZ GmbH & Co. KG
Alle Rechte vorbehalten.
© All product pictures, photos and descriptions
and texts are the intellectual property of KARL STORZ GmbH & Co. KG
Utilization and duplication by third parties have to be expressly authorized by KARL STORZ GmbH & Co. KG
All rights reserved.
Caution:
to sale by or on the order of a physician.
Federal (USA) law restricts this device
© Todas las ilustraciones, descripciones y textos
sobre este producto son propiedad intelectual de KARL STORZ GmbH & Co. KG
Queda prohibida la utilización y reproducción por parte de terceros sin la autorización expre­sa de KARL STORZ GmbH & Co. KG
Reservados todos los derechos.
A 1

Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, displays, connectors and their uses
Elementos de mando, indicadores, conexiones y sus funciones
Netzschalter, im Betriebszustand beleuchtetLichtintensitätsschalter (dreistufig)Betriebskontroll-Leuchte (grün)Parkstutzen für unbenutzte LichtkabelLichtentnahmestelle, abschraubbarPotentialausgleichsanschlussSichtfenster für eingestellte NetzspannungNetzsicherungshalterNetzanschlussbuchseSicherungsautomat für Lampenstrom
spricht an bei: – „Kurzschluss“ ausgelöst durch Lampendraht
– bei „Kurzschluss“ des Lampensockels – bei Überspannung
Power switch, lights during operationLuminous intensity switch (3 levels)Pilot lamp (green)Retainer for unused light cableLight exit, unscrewableGrounding terminalWindow for system voltage setPower fuse holderPower supply cord receptacleAutomatic cutout for lamp current
operates in the event of: – “Short circuit” caused by the bulb filament
– “Short circuit” of the bulb base – Overvoltage
Interruptor de la red con testigoInterruptor de intensidad lumínica
(de 3 niveles)
Lámpara de control de funcionamiento
(verde)
Soporte para cable de luz no utilizadoPunto de toma de luz, desatornillableConexión equipotencialMirilla para la tensión de alimentación
ajustada
Soporte para fusiblesEnchufe de alimentaciónFusible automático de seguridad para la
corriente de lámpara, actúa en caso de: – “Cortocircuito” provocado por el alambre
de la lámpara – “Cortocircuito” del zócalo de la lámpara – Sobretensión
A 2
Symbols employed Explicación de los símbolosSymbolerläuterungen
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Gebrauchsanweisung beachten!
Lichtintensitätsschalter
Lichtentnahmestelle
Anwendungsteil des Typs CF
Potentialausgleichsanschluss
Lampensicherung
Warnung: Verbrennungsgefahr!
Vermeidung von Umweltverschmut­zung durch elektronische Geräte (China RoHS)
GEFAHR: Bei Verwendung zündfä­higer Narkosegase in der unmittel­baren Umgebung des Gerätes besteht Explosionsgefahr.
ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr eines elektrischen Schlages. Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualifiziertem Personal durchführen.
Read the instructions carefully before operating the equipment!
Luminous intensity switch
Light exit
Applied part of type CF
Potential equalization connector
Lamp fuse
Warning! Burn hazard!
Electronic information product pollution control (China RoHS)
DANGER: Risk of explosion if used in the presence of flammable anesthetics.
CAUTION: To reduce the risk of electrical shock, do not remove cover. Refer servicing to qualified service personnel.
¡Antes de la puesta en marcha, leer las instrucciones!
Interruptor de intensidad lumínica
Punto de toma de luz
Pieza de aplicación del tipo CF
Conexión equipotencial
Fusible de la lámpara
¡Cuidado! ¡Superficie caliente!
Control de la contaminación causada por productos de información electrónica (directiva RoHS china)
PELIGRO: Exista peligro de explosión si se emplean gases narcóticos inflamables en las inmediaciones del equipo.
ATENCION: No abrir. Peligro de des­carga eléctrica. Las tareas de man­tenimiento sólo deben ser realizadas por personal técnico cualificado.
A 3
Gerät außerhalb der Reichweite von Patienten aufstellen.
Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät abstellen.
Keep out of reach of patients. Do not store liquids on or above the
unit.
Instalar el equipo fuera del alcance de los pacientes.
No depositar líquidos de ningún tipo sobre el equipo.
A 4
Inhalt Contents Contenido del manual
Geräteabbildungen ........................................ A 1
Bedienungselemente, Anzeigen,
Anschlüsse und ihre Funktionen ................... A 2
Symbolerläuterungen ..................................... A 3
Allgemeines
Gerätebeschreibung ......................................... 2
Sicherheitshinweise
Warn- und Vorsichtshinweise ........................... 3
Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 6
Qualifikation des Anwenders ............................ 7
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ............. 7
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des
Gerätes .............................................................. 7
Aufstellen und Bedienungshinweise
Auspacken ........................................................ 8
Grundausstattung ............................................. 8
Aufstellen des Gerätes ..................................... 8
Inbetriebnahme der Kaltlicht-Fontäne ............. 9
Adapter für Lichtkabel anderer Hersteller ..... 12
Instandhaltung
Lampenwechsel .............................................. 13
Sicherungswechsel ......................................... 15
Reinigung und Pflege ..................................... 16
Wartung ........................................................... 16
Instandsetzung................................................ 16
Reparaturprogramm ....................................... 17
Verantwortlichkeit ............................................ 18
Garantie ........................................................... 18
Technische Beschreibung
Fehlersuchliste ................................................ 19
Technische Daten ........................................... 21
Technische Unterlagen ................................... 22
Übersichtsschaltplan ...................................... 23
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör
Ersatzteilliste ................................................... 24
Zubehör ........................................................... 24
Anhang
Reinigungs- und Desinfektionsmittel.............. 30
Hinweise zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV) ...................................... 32
Photographs of the unit.................................. A 1
Controls, displays, connectors,
and their uses ................................................. A 2
Symbols employed ........................................ A 3
General information
Device description ............................................. 2
Safety instructions
Warnings and cautions ...................................... 3
Intended use ...................................................... 6
User qualification ............................................... 7
Safety precautions at the site of installation ..... 7
Safety precautions when operating the
unit ...................................................................... 7
Installation and operating instructions
Unpacking the equipment ................................. 8
Basic equipment ................................................ 8
Installation .......................................................... 8
Operating the cold light fountain ....................... 9
Adaptor for light cables of other manufacturers 12
Maintenance
Lamp replacement ........................................... 13
Fuse replacement ............................................ 15
Cleaning and care of the unit .......................... 16
Maintenance ..................................................... 16
Servicing and repair......................................... 16
Repair program ................................................ 17
Limitation of liability .......................................... 18
Manufacturer’s warranty .................................. 18
Technical description
Troubleshooting ................................................ 19
Technical data .................................................. 21
Technical documentation ................................. 22
General circuit diagram ................................... 23
Spare parts, recommended accessories
List of spare parts ............................................ 24
Accessories ...................................................... 24
Appendix
Cleaning agents and disinfectants ................. 30
Electromagnetic Compatibility
(EMC) Information ............................................ 32
Imágenes del equipo ....................................... A 1
Elementos de mando, indicadores,
conexiones y sus funciones ............................ A 2
Explicación de los símbolos ............................ A 3
Generalidades
Descripción del equipo ....................................... 2
Instrucciones de seguridad
Indicaciones de alarma y advertencia ............... 3
Empleo previsto ................................................... 6
Cualificación del usuario ..................................... 7
Medidas de seguridad en el lugar de
emplazamiento ..................................................... 7
Medidas de seguridad durante el empleo del
equipo................................................................... 7
Montaje e instrucciones operativas
Desembalaje ........................................................ 8
Componentes básicos ......................................... 8
Montaje y conexión del equipo ........................... 8
Puesta en marcha de la fuente de luz fría .......... 9
Adaptador para conductores de luz de otros
fabricantes..........................................................12
Mantenimiento
Cambio de la lámpara ....................................... 13
Cambio de fusibles ............................................15
Limpieza y conservación ................................... 16
Mantenimiento ....................................................16
Reparaciones ..................................................... 16
Programa de reparación.................................... 17
Responsabilidades ............................................ 18
Garantía .............................................................. 18
Descripciones técnicas
Localización de errores ..................................... 19
Ficha técnica ...................................................... 21
Documentación técnica ..................................... 22
Esquema de distribución general ..................... 23
Piezas de repuesto, accesorios recomendados
Piezas de repuesto ............................................ 24
Accesorios.......................................................... 24
Anexo
Productos de limpieza y desinfección .............. 30
Indicaciones sobre compatibilidad
electromagnética (CEM) .................................... 32
1
Allgemeines GeneralidadesGeneral information
Gerätebeschreibung
Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 ist für en­doskopische Untersuchungen aller Art geeig­net. Die Farbtemperatur beträgt ca. 3400 K.
Ein hochwertiges Lampensystem sorgt für hohe Lichtausbeute, die moderne Konstruktion für einfache Bedienung und unproblematischen Service.
Adapter für Lichtkabel anderer Hersteller sind als Zubehör erhältlich.
Device description
The cold light fountain HALOGEN 150 is suit­able for all types of endoscopic examination. Color temperature is approx. 3.400 K.
A high-quality condenser system ensures high luminous efficiency while modern design guaran­tees easy operation and unproblematic servicing.
Adaptors for light cables of other manufacturers are available as accessories.
Descripción del aparato
La fuente de luz fría HALOGEN 150 es idónea para toda clase de reconocimentos endoscópi­cos. La temperatura de color es de unos 3.400 K.
El sistema condensor de gran calidad permite un elevado aprovechamiento de la luz, mientras que el moderno diseño facilita el manejo y el servicio técnico sin problemas.
Pueden suministrarse como accesorios opcio­nales un adaptador para cables de luz de otros fabricantes al mismo tiempo.
2
Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridadSafety instructions
Warn- und Vorsichtshinweise
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und beachten Sie die Anwei­sungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeu­tungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanwei­sung verwendet werden, sollte der nachfolgen­de Text genau gelesen werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung steht den Bezeichnungen Warnung und sicht zusätzlich ein Piktogramm voran.
Warnung:
fährdung des Patienten oder des Arztes aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer Warnung kann Verletzungen des Patien­ten oder des Arztes zur Folge haben.
Vorsicht:
merksam, dass bestimmte Wartungs­oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, um eine Beschädigung des Gerä­tes zu vermeiden.
Hinweis:
tionen zur Bedienung des Gerätes, oder sie er­klären wichtige Informationen.
Hinweise enthalten spezielle Informa-
Warnung macht auf eine Ge-
Vorsicht macht darauf auf-
Vor-
Warnings and cautions
Please read this manual and follow its instruc­tions carefully. The words Warning, Caution, and Note convey special meanings. Wherever they are used in this manual, they should be carefully reviewed to ensure the safe and effec­tive operation of this product. To make the words, Warning and Caution stand out more clearly, they are accompanied by a pictogram.
Warning:
personal safety of the patient or physi­cian may be involved. Disregarding a Warning could result in injury to the patient or physician.
Caution:
particular service procedures or precautions must be followed to avoid possible damage to the product.
Note:
A Note indicates special information about operating the product, or clarifies im­portant information.
A Warning indicates that the
A Caution indicates that
Indicaciones de alarma y advertencia
Lea este manual y siga las instrucciones cuida­dosamente. Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen significados muy especiales. Cuan­do aparezcan en alguna parte de este manual, revise esa sección cuidadosamente para ase­gurar la operación inocua y eficaz de este pro­ducto. Para destacar más claramente los térmi­nos Cuidado y Advertencia, los mismos están precedidos por un pictograma adicional.
Cuidado:
ción sobre una situación de peligro para el paciente o para el médico. La inobservan­cia de este aviso podría conllevar lesiones para el paciente o para el médico.
Advertencia:
llama la atención sobre determinadas medidas de mantenimiento o de seguri­dad que han de llevarse a cabo a fin de evitar el deterioro del aparato.
Nota:
Los párrafos denominados con el término Nota contienen informaciones especiales para el manejo del equipo o aclaran informaciones im­portantes.
El término Cuidado llama la aten-
El término Advertencia
Warnung:
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be­trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um Ge­fährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals, so­wie Ihrer eigenen Person zu vermeiden.
Hinweis:
aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fal­len nicht unter die Gewährleistungsansprüche.
Warnung:
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit.
Warnung:
segase in der unmittelbaren Umgebung des Gerätes besteht Explosionsgefahr.
3
Lesen Sie diese Gebrauchsanwei-
Beschädigungen des Gerätes, die
Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder
Bei Verwendung zündfähiger Narko-
Warning:
ly and be familiar with its contents prior to using this equipment. Before using the unit, read the following safety instructions carefully to avoid put­ting your patients, personnel or yourself at risk.
Note:
correct operation is not covered by the manu­facturer’s warranty.
Warning:
surgical procedure to ensure that it functions correctly.
Warning:
ence of flammable anesthetics.
Read this instruction manual thorough-
Any damage to the unit resulting from in-
Test this equipment prior to each
Risk of explosion if used in the pres-
Cuidado:
trucciones antes de usar el equipo. Lea con es­pecial atención el capítulo referente a las instruc­ciones de seguridad, a fin de evitar el peligro pa­ra sus pacientes, su personal y para Ud. mismo.
Nota:
manejo incorrecto del mismo, no serán reconoci­dos como derechos de garantía.
Cuidado:
utilización.
Cuidado:
plean gases narcóticos inflamables en las inme­diaciones del equipo.
Lea detenidamente este manual de ins-
Los deterioros del equipo derivados del
Pruebe este equipo antes de cada
Existe peligro de explosión si se em-
Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridadSafety instructions
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
Warnung:
Operationssaals, in dem das Gerät angeschlos­sen und betrieben wird, müssen die Anforde­rungen der geltenden IEC-Normen erfüllen.
Warnung:
Patienten aufstellen.
Warnung:
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination verwendeten Medizinprodukte und/oder System­komponenten sind genauestens zu beachten.
Warnung:
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier­ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei Beschädigung nicht verwenden.
Warnung:
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen.
Warnung:
heiß sein.
Warnung:
insbesondere, wenn der Temperaturschalter ausgelöst hat und das Gerät abgeschaltet hat.
Warnung:
Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Service-Arbeiten nur durch autorisiertes Personal durchführen. Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte Personen führt zum Erlöschen der Garantie. Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsan­weisung beschriebenen Tätigkeiten.
Vorsicht:
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betrei­ben, die für optimale Beleuchtung notwendig ist. Dies gilt sowohl bei Direkteinblick als auch bei Anschluss an eine Videokamera.
Vorsicht:
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern.
Vorsicht:
schild angegebenen Spannung betreiben.
Vorsicht:
werte verwenden.
Vorsicht:
berühren. Berührungsschutz verwenden! Die Berührung der Lampe mit bloßen Fingern kann zu Betriebsstörungen führen.
4
Die elektrischen Installationen des
Gerät außerhalb der Reichweite von
Die Gebrauchsanweisungen und die
Das Gerät ist nur dann zuverlässig
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am
Verbrennungsgefahr! Lampe kann
Lichtkabelbuchse kann sehr heiß sein;
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Die Kaltlicht-Fontäne immer mit der
Ein Eindringen von Flüssigkeit in das
Das Gerät nur mit der auf dem Typen-
Nur die angegebenen Sicherungs-
Die Lampe nicht mit bloßen Fingern
Warning:
The electrical installations in the oper­ating room in which the unit is connected and operated must comply with the applicable IEC standards.
Warning: Warning:
Keep out of reach of patients.
The instructions and interface specifi­cations for medical devices and/or system com­ponents used in combination must be observed precisely.
Warning:
Grounding reliability can only be achieved when the equipment is connected to a properly in­stalled “Hospital Only” or “Hospital Grade” recep­tacle (i.e., approved for use in an operating room environment). Routinely inspect electrical plug and cord. Do not use if inspection reveals damage.
Warning:
Always unplug the unit before doing
any maintenance work on it (e. g. cleaning).
Warning: Warning:
Danger of burns. Lamp may be hot.
Light cable socket may be very hot; particularly if the temperature switch has been triggered and the unit has switched off.
Warning:
Danger of electric shock. Do not open the unit. Refer servicing only to qualified per­sonnel. Any opening of the unit by unauthorized persons voids the guarantee. The only excep­tion to this are activities described in this in­struction manual.
Caution:
Always adjust the cold light fountain to the minimum illumination intensity necessary to achieve optimum illumination of the endoscopic scene, either by direct vision or when coupled to a video camera.
Caution:
Avoid allowing fluids to enter the unit. Do not store liquids on or above the unit.
Caution:
Before connecting the unit to the elec­trical supply lines, verify that the line voltage stated on the unit's identification plate agrees with that of the electrical supply lines to be used.
Caution: Caution:
Use only fuses of the correct rating.
Do not touch glass bulb with your bare fingers, use the protective cover. Touching the lamp with bare fingers may result in starting difficulty.
Caution:
Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician (USA only).
Cuidado:
La instalación eléctrica del quirófano, donde el aparato está conectado y en servicio, debe cumplir los requisitos exigidos por las nor­mas CEI vigentes.
Cuidado:
Mantenga la unidad lejos del alcance de los pacientes.
Cuidado:
Deben observarse con la máxima exactitud los Manuales de instrucciones y las es­pecificaciones de interface de los productos mé­dicos y/o componentes de sistema utilizados en combinaciones entre sí.
Cuidado:
La conexión a tierra de este equipo es únicamente fiable si se encuentra conectado a un enchufe con puesta a tierra debidamente instala­do. Controle el cable y el enchufe con regulari­dad y no los utilice si están deteriorados.
Cuidado:
Antes de efectuar cualquier tarea de mantenimiento, desconecte el equipo de la red.
Cuidado:
Peligro de quemaduras. La lámpara puede estar caliente.
Cuidado:
El conector del cable de luz puede estar muy caliente, especialmente si el interruptor de tem­peratura ha saltado y el aparato se ha desconectado.
Cuidado:
¡No abrir! Peligro de descarga eléctrica. Los trabajos de servicio técnico deben ser realiza­dos únicamente por personal autorizado. Si el equi­po es abierto por personas no autorizadas, implica la extinción de los derechos de garantía. Unica excepción: las tareas descritas en este manual.
Advertencia:
Utilizar la fuente de luz fría siempre con el mínimo ajuste de luminosidad necesario para obtener una iluminación óptima. Esto es válido tanto para la visión directa, como para la conexión a una cámara de vídeo.
Advertencia:
Evite a toda costa que penetren líquidos en el interior del equipo. No deposite líquidos encima de o sobre la unidad.
Advertencia:
Conectar a la red sólo con la ten­sión indicada en la placa de especificaciones.
Advertencia:
Utilizar sólo fusibles con las carac­terísticas indicadas.
Advertencia:
No tocar directamente con los de­dos la bombilla; utilizar protección contra el con­tacto. El contacto directo de la lámpara con los dedos puede ocasionar averías en el funciona­miento.
Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridadSafety instructions
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
Lichtkabel
Warnung:
eines Lichtkabels schauen.
Warnung:
mit dem freien Ende eines an der Kaltlicht-Fon­täne angeschlossenen Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennungen führen.
Warnung:
strahlte Hochleistungslicht kann am Lichtaus­gang, an den Endflächen des Lichtkabels und an der Spitze des Endoskops zu hohen Tempe­raturen führen.
Warnung:
Lichtkabel (mit oder ohne angeschlossenes Endoskop) nicht auf oder in der Nähe von Patienten ablegen.
Vorsicht:
brennbaren Gegenständen wie Textilien (OP­Tücher) oder in unmittelbarer Nähe von mit brennbaren Flüssigkeiten wie Desinfektionsmit­teln getränkten Tupfern ablegen. Durch die Hit­zeentwicklung am freien Ende des Lichtkabels können diese sich entzünden.
Das freie Ende eines angeschlossenen Lichtka­bels deshalb immer an der vorgesehenen Auf­nahme (Parkstutzen
Hinweis:
rend des Einsatzes kann es somit auch zu Lam­penausfällen kommen. Bei therapeutischen en­doskopischen Eingriffen sollte deshalb stets ein Ersatzlampensystem oder eine Ersatz-Kaltlicht­quelle zur Verfügung stehen.
Hinweis:
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elek­tro- und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekenn­zeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ord­nungsgemäße Entsorgung des Gerätes verant­wortlich.
Blendgefahr! Nie in das freie Ende
Verbrennungsgefahr! Der Kontakt
Das durch das Endoskop ausge-
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Angeschlossene Lichtkabel nicht auf
) befestigen.
Lampen sind Verschleißartikel. Wäh-
Dieses Gerät ist entsprechend der
Light cables
Warning:
open end of a light cable.
Warning:
open end of a light cable connected to a cold light fountain can possibly lead to burns.
Warning:
endoscopes may give rise to high temperatures in front of the light outlet and at the tip of the endoscope.
Warning:
with or without an endoscope connected, on or near a patient; the risk of patient burns can result.
Caution:
on combustible materials such as textiles (drapes) or in the direct vicinity of swabs, etc. soaked with combustible fluids, such as disin­fectant. These could catch fire from heat devel­opment at the open end of the light cable.
Therefore always attach the open end of a con­nected light cable to the provided retainer
Note:
life, so it is possible that one may fail during use. For this reason a spare lamp system or cold light source should always be kept avail­able during therapeutic endoscopic interven­tions.
Note:
with the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE). At the end of its useful operating life, dispose of the unit as electronic scrap.
Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer for information on your local collection point. Within the scope of application of this Directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for the proper disposal of this unit.
Danger of glare. Never look into the
Danger of burns. Contact with the
High energy radiated light through
Never leave an illuminated light cable
Do not place connected light cables
.
Lamps do not have an indefinite service
This unit has been marked in accordance
Cable de luz
Cuidado:
debe mirar nunca hacia el extremo libre de un cable de luz.
Cuidado:
con el extremo libre de un cable de luz conecta­do a una fuente de luz fría puede producir que­maduras.
Cuidado:
través del endoscopio puede producir tempera­turas elevadas en la salida de luz, en las superfi­cies de los extremos del cable de luz y en la pun­ta del endoscopio.
Cuidado:
van un endoscopio conectado como si no, enci­ma de los pacientes o cerca de los mismos, a fin de evitar quemaduras.
Advertencia:
nectados sobre objetos inflamables, tales como tejidos (ropa de quirófano) o en las inmediaciones de líquidos inflamables, tales como torundas empa­padas de desinfectante u objetos similares. A cau­sa del calor que se produce en el extremo libre del cable de luz podrían inflamarse tales objetos.
Fijar por tanto siempre el extremo libre de un cable de luz que este conectado a el soporte previsto
Nota:
lo que pueden producirse fallos durante su empleo. Por este motivo, durante el transcurso de interven­ciones endoscópicas terapéuticas debería estar siempre a disposición un sistema de lámparas de repuesto o una fuente de luz fría de reserva.
Nota:
directiva europea 2002/96/CE referida a aparatos eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Después de concluida su vida útil, deseche el equipo como chatarra electrónica.
Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co. KG, a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a su comercio especializado para averiguar el centro de recogida que le corresponde. En el área de validez de la directiva, KARL STORZ GmbH & Co. KG es responsable de la correcta gestión residual del aparato.
Peligro de deslumbramiento. No se
Peligro de quemaduras; el contacto
La luz de alta potencia que se emite a
No depositar cables de luz, tanto si lle-
No depositar los cables de luz co-
Las lámparas son artículos de consumo, por
Este equipo está identificado conforme a la
.
5
Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridadSafety instructions
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funk­tionsweise und Bedienung des Gerätes vertraut.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 Modell 20112320 dient als Lichtquelle zur Verwen­dung mit starren und flexiblen Endoskopen, sowie anderen Instrumenten, die zur Verwen­dung mit einer Kaltlicht-Fontäne konzipiert sind.
Die Verwendung des Gerätes anders als oben bestimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht zu­lässig.
Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 darf nur mit Zubehör verwendet werden, das von KARL STORZ als für das Gerät geeignet bezeichnet wird oder dessen sicherheitstechnisch unbedenkliche Verwendungsfähigkeit nachgewiesen ist.
Hinweis:
KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Licht­kabel anderer Hersteller könnten beschädigt werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoher Leistung betrieben wird.
Es wird empfohlen, nur Original-
Before using the unit on the patient it is impera­tive that you be acquainted with how the unit operates and is controlled.
Intended use
The cold light fountain HALOGEN 150 Model 20112320 is used as a light source in conjunc­tion with rigid and flexible endoscopes and oth­er instruments that are designed for use with a cold light fountain.
Use of the unit in fields other than those indicated above is not allowed for safety reasons.
The cold light fountain HALOGEN 150 may only be used with accessories which have been designated by KARL STORZ as suitable for the unit or the safe use of which is proven.
Note:
KARL STORZ light cables are recom­mended for use with this unit. Some manu­facturer’s cables may be damaged when this unit is operated at higher settings.
Familiarícese a fondo con los modos de funciona­miento y el manejo del equipo antes de emplear­lo por primera vez con un paciente.
Empleo previsto
La fuente de luz fría HALOGEN 150 modelo 20112320 sirve como fuente de luz para la utiliza­ción con endoscopios rígidos y flexibles, así como con otros instrumentos que hayan sido diseñados para ser utilizados con una fuente de luz fría.
Por razones de seguridad, no es admisible la utilización del equipo en otros campos de aplica­ción diferentes de los previstos.
La fuente de luz fría HALOGEN 150 sólo puede emplearse con accesorios que la empresa KARL STORZ haya calificado como adecuados para los equipos, o si se ha comprobado su ido­neidad de aplicación técnica y de seguridad sin que exista objeción alguna.
Nota:
Se recomienda utilizar únicamente cables de la luz originales de KARL STORZ. Los cables de luz de otros fabricantes podrían deteriorarse si se utiliza la fuente de luz fría de elevada potencia.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unter­sagt.
6
Unauthorized conversions or modifications to the unit are not allowed for safety reasons.
Por razones de seguridad, no está permitido efectuar reformas o cambios arbitrarios en los equipos.
Sicherheitshinweise Instrucciones de seguridadSafety instructions
60
Qualifikation des Anwenders
Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 darf nur von Ärzten und medizinischem Assistenzperso­nal angewendet werden, die über eine entspre­chende fachliche Qualifikation verfügen und am Gerät eingewiesen sind.
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten Räumen benutzt werden, deren elektrische An­lagen nach den national gültigen Vorschriften installiert sind.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr­deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.:
˚
Bei Verwendung von leicht brennbaren und ex­plosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln und deren Gemischen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrieben wer­den. Dieses gilt auch für leicht brennbare und explosionsfähige Chemikalien, z.B. Hautdesin­fektions- und Flächenschnelldesinfektionsmittel.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach Maßgabe der national gültigen Vorschriften anschließen.
User qualification
The cold light fountain HALOGEN 150 may only be used by physicians and medical assistants who have a corresponding specialized qualifi­cation and who have been instructed in use of the unit.
Safety precautions at the site of installation
The unit may only be used in medical rooms whose electrical systems have been installed in accordance with applicable national regulations.
It is not intended for use in hazardous zones. This means, for example, that when using easily combustible and explosive inhalation anesthet­ics or mixtures thereof, the unit must not be op­erated inside the hazard zone shown in the dia­gram. This also applies for easily combustible and explosive chemicals, e.g. skin disinfectants and fast-acting surface disinfectants.
The unit is equipped with a connector for at­taching a ground line. It should be connected before power is applied to the unit in compli­ance with current national regulations.
Cualificación del usuario
La fuente de luz fría HALOGEN 150 sólo puede ser empleado por médicos y personal de asisten­cia médica que dispongan de una cualificación profesional adecuada y que hayan recibido ins­trucciones sobre la utilización de los aparatos.
Medidas de seguridad en el lugar de emplazamiento
El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios médicos cuya instalación eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con las normas nacionales de seguridad vigentes.
El equipo no está previsto para ser utilizado en zonas expuestas a posibles explosiones. Esto significa, entre otras cosas:
Si se emplean productos anestésicos para inha­lación fácilmente inflamables y explosivos o sus mezclas, no podrá utilizarse el equipo en las zo­nas calificadas como peligrosas por este motivo. Esto es válido también para productos químicos fácilmente inflamables y explosivos tales como, p. ej., productos para desinfección de la piel y desinfectantes rápidos para superficies.
El equipo está provisto de una conexión equipotencial. La conexión debe efectuarse de acuerdo con las normas nacionales de seguridad que estén vigentes.
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Gerätes
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des Gerätes von der Funktionssicherheit und dem ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu überzeugen.
Während der Behandlung unter Verwendung der Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 muss der Patient mit der üblichen medizinischen Sorgfalt behandelt und beobachtet werden. Dazu ge­hört insbesondere die Sorge um sterile Applika­tionsbedingungen, sofern die Art des Eingriffs dies erfordert.
7
Safety precautions when operating the unit
It is the user’s responsibility to make sure the unit is safe and operates properly before using the unit.
During treatment using the cold light fountain HALOGEN 150 the patient must be treated and kept under observation with the usual medical care. This includes keeping a check on the progress of treatment, as well as monitoring sterile application conditions where required by the type of intervention.
Medidas de seguridad durante el empleo del equipo
El usuario debe comprobar la seguridad de fun­cionamiento y el buen estado del aparato antes de cada aplicación.
Durante el tratamiento bajo el empleo de la fuen­te de luz fría HALOGEN 150 el paciente debe ser tratado y observado con los cuidados médicos habituales.
Esto incluye en especial el mantenimiento de condiciones de aplicación estériles, siempre que el tipo de intervención así lo requiera.
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativa
ss
s
ss
60
Auspacken
Entnehmen Sie die Kaltlicht-Fontäne und das Zubehör vorsichtig der Verpackung.
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation ge­ben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, be­wahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein.
Grundausstattung
1 Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150 1 Netzanschlusskabel 400 A 1 Gebrauchsanweisung 1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung
Aufstellen des Gerätes
Hinweis:
darf in medizinisch genutzten Räumen nur be­nutzt werden, wenn deren elektrische Anlagen nach den national gültigen Vorschriften instal­liert sind.
˚
Die Kaltlicht-Fontäne HALOGEN 150
Warnung:
in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Bei Verwendung von explosi­ven Narkosegasen darf das Gerät nicht in der dargestellten Gefahrenzone be­trieben werden.
Sie ist nicht für den Betrieb
Unpacking the equipment
Carefully unpack the cold light fountain and remove the unit and its accessories from their packaging.
Check for missing items and evidence of ship­ping damage.
File any complaints with the manufacturer or supplier immediately. If possible, retain the ori­ginal packing materials for later use; these can come in handy if the unit has to be transported.
Basic equipment
1 Cold light fountain HALOGEN 150 1 Power cord 400 A 1 Instruction manual 1 Wallet for instruction manual
Installation
Note:
The cold light fountain HALOGEN 150 may be used only in medical facilities having electrical installations conforming to the appli­cable national, state, and local electrical codes.
Warning:
use in hazardous zones. Do not operate the unit within the hazard zone shown in the diagram while explosive anesthetic gases are in use.
This unit is not intended for
Desembalaje
Extraer cuidadosamente la fuente de luz fría y sus accesorios de la caja.
Revisar si el envío está completo y comprobar posibles averías de transporte.
En caso de reclamaciones, dirigirse inmediata­mente al fabricante o a la empresa suministrado­ra. Es recomendable guardar el embalaje original para volver a utilizarlo en un posible transporte posterior del equipo.
Equipo básico
1 Fuente de luz fría HALOGEN 150 1 Cable de conexión a la red 400 A 1 Manual de instrucciones 1 Funda protectora para los manuales de
instrucciones
Montaje del equipo
Nota:
La fuente de luz fría HALOGEN 150 sólo podrá usarse en espacios médicos cuya instala­ción eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con las normas nacionales de seguridad vigentes.
Cuidado:
ser utilizado en áreas expuestas a posi­bles explosiones. Si se usan gases anes­tésicos explosivos, el equipo no deberá emplearse en las zonas señaladas como peligrosas.
El equipo no está previsto para
Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Vorsicht:
decken. Überhitzungsgefahr. Freie Luft­zirkulation nach oben und zur Seite muss gewährleistet sein (Rückwand­abstand 10 cm). Bei Überhitzung schaltet das Gerät automatisch ab. Am Netzschalter ausschalten und Lichtquelle abkühlen lassen (siehe Fehlersuchliste).
8
Lüftungsschlitze nicht ab-
Set the unit on a flat surface. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
Caution:
Danger of overheating. Make certain there is free air circulation towards the top and to the side (distance of rear panel to wall: 10 cm).
If the unit overheats it will shut down automatically. Turn off the main power switch down (see error list).
Do not cover the air vent.
and let the light source cool
Advertencia:
aireamiento. Peligro de sobrecalenta­miento. Ha de garantizarse la libre circu­lación de aire hacia arriba y hacia los costados (distancia hasta la pared: 10 cm).
En caso de sobrecalentamiento el apara­to se desconecta automáticamente. Des­conectar el interruptor de la red y dejar enfriar la fuente de luz (véase localización de errores).
No cubrir las aberturas de
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativa
ss
s
ss
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den Potentialausgleich ausgerüstet.
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundi­ges Personal durchführen.
Inbetriebnahme der Kaltlicht-Fontäne
Einstellen der Netzspannung
Netzsicherungshalter entnehmen (siehe Ab­schnitt „Sicherungswechsel“, S. 15) und Span­nungswahlmodul herausnehmen.
Das Spannungswahlmodul so in den Netzsiche­rungshalter einschieben, dass die im Sichtfen­ster an der Rückseite des Netzsicherungshal­ters angezeigte Netzspannung mit der lokalen Spannungsversorgung übereinstimmt.
The unit is equipped with a connector  for attaching a ground line.
The unit’s ground line should be installed by a qualified electrician.
Operating the cold light fountain
Setting of the system voltage
Remove the power fuse holder (see section “Fuse replacement”, page 15) and take out the voltage selection module.
Insert the voltage selection module into the power fuse holder in such a way that the system voltage displayed in the viewing window on the back of the power fuse holder corresponds to the local power supply.
EI equipo está provisto de una conexión equipo­tencial.
Es recomendable que la conexión a tierra sea efectuada por un técnico experto en la materia.
Puesta en marcha de la fuente de luz fría
Ajuste de la tensión de la red
Retirar el portafusibles (véase la sección “Cambio de fusibles”, pág. 15) y extraer el módulo de selección de la tensión.
Introducir el módulo de selección de la tensión en el portafusibles, de modo que la tensión de la red indicada en la ventanilla situada en la parte pos­terior del portafusibles coincida con el suministro local de corriente.
Überprüfen Sie die eingesetzten Netzsicherun­gen anhand folgender Tabelle:
100 VAC 2 x T 3,15 AL 250V 120 VAC 2 x T 3,15 AL 250V 230 VAC 2 x T 1,6 AL250V 240 VAC 2 x T 1,6 AL250V
9
Check the inserted power fuses using the following table:
100 VAC 2 x T 3.15 AL250V 120 VAC 2 x T 3.15 AL250V 230 VAC 2 x T 1.6 AL 250V 240 VAC 2 x T 1.6 AL 250V
Verfique Ud. los fusibles de la red utilizados, comparando con la table siguiente:
100 V CA 2 x T 3,15 AL250V 120 V CA 2 x T 3,15 AL250V 230 V CA 2 x T 1,6 AL 250V 240 V CA 2 x T 1,6 AL 250V
Aufstellen und Bedienungshinweise
Installation and operating instructions
Montaje e instrucciones operativa
ss
s
ss
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Anschlag in Netzbuchse einschieben.
Warnung:
explosionsgefährdeter Bereiche mit der Stromversorgung verbinden bzw. trennen.
Lichtkabel bis zum Einrasten in Buchse ein­schieben. Lichtkabel nur am Griffstück anfas­sen. Niemals am Kabel ziehen.
Warnung:
Lichtentnahmestelle oder das freie Ende des Lichtkabels schauen.
Warnung:
Kontakt mit dem freien Ende eines an der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennun­gen führen.
Warnung:
heiß sein; insbesondere, wenn der Tem­peraturschalter ausgelöst hat und das Gerät abgeschaltet hat.
Netzstecker nur außerhalb
Blendgefahr! Nie in die
Verbrennungsgefahr! Der
Lichtkabelbuchse kann sehr
Connect power cord. Insert power cord into power cord receptacle as far as it will go.
Warning:
nected to or disconnected from the power supply outside potentially explosive locations.
Plug the light cable into socket as far as it will go. To disconnect the light cable pull on the connector, never on the cable itself.
Warning:
into the open end of a light cable.
Warning:
the open end of a light cable connected to a cold light fountain can possibly lead to burns.
Warning:
very hot; particularly if the temperature switch has been triggered and the unit has switched off.
The unit should only be con-
Danger of glare. Never look
Danger of burns. Contact with
Light cable socket may be
Conectar el cable de alimentación, introduciendo el enchufe hasta el tope en el conector de ali­mentación .
Cuidado:
chufe de la red de la alimentación de co­rriente únicamente en sectores que no estén expuestos a peligro de explosión.
Introducir el cable de luz en el conector hasta que encaje. Manipular sólo sujetando el enchufe. Nunca tirar del cable.
Cuidado:
No se debe mirar nunca hacia el extremo libre de un cable de luz.
Cuidado:
tacto con el extremo libre de un cable de luz conectado a una fuente de la luz fría puede producir quemaduras.
Cuidado:
puede estar muy caliente, especialmente si el interruptor de temperatura ha saltado y el aparato se ha desconectado.
Conecte o desconecte el en-
Peligro de deslumbramiento.
Peligro de quemaduras; el con-
El conector del cable de luz
10
Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden (Vierteldrehung der Rändelschraube auf dem Schraubsockel).
Hinweis:
KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Licht­kabel anderer Hersteller könnten beschädigt werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoher Leistung betrieben wird.
Es wird empfohlen, nur Original-
Connect the light cable to the endoscope by a quarter turn of the knurled collar on the screw base.
Note:
KARL STORZ light cables are recommend­ed for use with this unit. Some manufacturer’s cables may be damaged when this unit is operated at higher settings.
Conectar el cable de luz al endoscopio (efec­tuando un cuarto de giro del anillo moleteado situado sobre el zócalo roscado).
Nota:
Se recomienda utilizar únicamente cables de luz originales de KARL STORZ. Los cables de luz de otros fabricantes podrían deteriorarse si se utiliza la fuente de luz fría de elevada potencia.
Loading...
+ 42 hidden pages