Wichtiger Hinweis für die
Benutzer von KARL STORZ
Geräten und Instrumenten
Important information
for users of KARL STORZ
instruments
Indicaciones importantes
para usuarios de equipos e
instrumentos de KARL STORZ
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes
und hochwertiges Instrument der Firma
KARL STORZ entschieden.
Die vorliegende Anleitung soll helfen, das
Video-Bronchoskop richtig anzuwenden, zu reinigen und zu sterilisieren. Alle notwendigen
Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese
Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie
zum etwaigen Nachlesen sorgfältig auf.
Warnung
werden nicht steril ausgeliefert und
müssen somit vor der ersten
Anwendung sowie vor jeder weiteren
Nutzung gereinigt, desinfiziert und/oder
sterilisiert werden.
: KARL STORZ Instrumente
Thank you for your expression of confidence in
the KARL STORZ brand name. Like all of our
other products, this product is the result of
years of experience and great care in manufacture. You and your organization have decided
in favor of a modern, high-quality item of equipment from KARL STORZ.
This instruction manual is intended to serve as
an aid in the proper handling, cleaning and sterilization of the video bronchoscope. All essential details of the equipment and all actions
required on your part are clearly presented and
explained. We thus ask that you read this
manual carefully before proceeding to work
with the instrument. Keep this manual available
for ready reference.
Warning
provided unsterilized, and must be
cleaned, disinfected and/or sterilized
prior to the initial use and before each
subsequent use.
: KARL STORZ instruments are
Agradecemos la confianza que ha depositado en
la marca KARL STORZ. Este producto, como el
resto de los que fabricamos, es el resultado de
nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas.
Con esta adquisición, tanto usted como su institución se han decidido por un producto
KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y
tecnología vanguardista.
Este Manual contiene todas las indicaciones
necesarias para la manipulación, limpieza y esterilización del videobroncoscopio. Recomendamos
su lectura detenida y colocación en un lugar visible cercano al aparato para facilitar la consulta.
Cuidado
KARL STORZ no se entregan esterilizados
y deben ser, por tanto, limpiados, desinfectados y/o esterilizados antes de la primera aplicación, así como antes de cada
utilización subsiguiente.
: Los instrumentos de
V 1.2/03-2008
U1
KARL STORZ arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung aller Produkte. Bitte haben
Sie Verständnis dafür, daß deshalb Änderungen
in Form, Ausstattung und Technik möglich sind.
Aus den Angaben, Abbildungen und
Beschreibungen dieser Anleitung können daher
keine Ansprüche hergeleitet werden.
KARL STORZ is constantly working on the further development of all products. Please appreciate that changes to the scope of supply in
form, equipment and technology are possible
for this reason. Therefore, no claims may be
deduced from the information, figures and
descriptions in this manual.
KARL STORZ trabaja continuamente en el desa rrollo de todos sus productos. Por este motivo les
rogamos comprendan que pueden producirse
modificaciones en el suministro, tanto en cuanto a
forma como a equipamiento y técnica. De las indicaciones, ilustraciones y descripciones de esta
Instrucción no emana por ello derecho alguno.
Bedienungselemente / Controls / Elementos de mando
A 1
g
f
s
a
d
Bedienelemente, Anzeigen,
Anschlüsse und ihre Funktion
Copntrols, displays, connectors
and their uses
Elementos de mando,
indicadores, conexiones y sus
funciones
Funktionstaste (Videotaste)
Absaugventil 11900 AV
Ventilaufnahme 11900 VA
Verbindungsschlauch 11900 AS
Absaugzylinder 11900 AZ
Dichtungskappe 13991 DA
Versorgungsstecker
Anschluss für Dichtigkeitsprüfer oder
a Zange zur Probeexzision 11001 KL
s Reinigungsbürste 27651 B
d Beißschutz 13272
f Transportschutzfolie 13990 SF
g Instrumentenöl 27656 B
User button (video button)
Suction valve 11900 AV
Valve holder 11900 VA
. Connecting tube 11900 AS
Suction cylinder11900 AZ
Sealing cap 13991 DA
Supply connector
Connection for leakage tester or pressure
compensation cap
Cap
Video connection cable 202130 70
Deflection lever
Distal tip
Sheath
Handle
O-ring
O-ring
O-ring
Pressure compensation cap 11025 XE
Cleaning connector
Leakage tester 13242 LX
a Biopsy forceps 11001 KL
s Cleaning brush 27651 B
d Mouth piece 13272
f Transport protective foil 13990 SF
g Instrument oil 27656 B
Tecla de función (tecla de vídeo)
Válvula de succión 11900 AV
Alojamiento de la válvula 11900 VA
Tubo flexible de conexión 11900 AS
Cilindro de succión 11900 AZ
Caperuza de junta 13991 DA
. Enchufe de alimentación
Conexión para el verificador de estanquei-
dad o el tapón de compensación de presión
Caperuza de cierre
Cable de conexión de vídeo 202130 70
Palanca deflectora
Punta distal
Vaina
Mango
Anillo tórico
Anillo tórico
Anillo tórico
Caperuza de compensación de presión
11025 XE
Conexión para limpieza
Verificador de estanqueidad 13242 LX
a Pinzas para biopsia 11001 KL
s Cepillo de limpieza27651 BR
d Anillo protector para la dentadura 13272
f Folio protector para el transporte 13990 SF
g Aceite para instrumentos 27656 B
InhaltContentsIndice
Wichtiger Hinweis für die Benutzer
von KARL STORZ Instrumenten II
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . II
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor der
Benutzung des Instrumentes aufmerksam durch.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des
Instrumentes am Patienten unbedingt mit der
Funktionsweise und Bedienung des Instrumentes
vertraut.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Flexible KARL STORZ Video-Bronchoskope sind
opto-elektronische Instrumente zur medizinischen, diagnostischen und therapeutischen
Anwendung am Menschen. Die Anwendung
erfolgt durch die natürlichen Körperöffnungen
des Patienten in der Bronchoskopie.
Videoendoskope sind Anwenderteile, die nur mit
den zugelassenen Versorgungsteilen (Kamera kontroll- Einheiten, Lichtquellen) verwendet werden
dürfen.
Kontraindikationen:
Es sind keine Kontraindikationen bekannt, die
sich direkt auf das Produkt beziehen. Die Video-
Bronchoskope dürfen nicht angewendet werden,
wenn nach Meinung eines erfahrenen Arztes eine
solche Anwendung eine Gefährdung des
Patienten hervorrufen würde, z. B. aufgrund des
Allgemeinzustandes des Patienten, oder die
endoskopische Methode als solche kontraindiziert ist.
Please read these safety instructions carefully
before using the device. Before using the instrument on the patient it is imperative that you be
acquainted with how the instrument operates and
is controlled.
Normal Use
Flexible KARL STORZ video bronchoscopes are
optoelectronic instruments for medical, diagnostic and therapeutic use on human patients. They
are inserted via the patient’s natural bodily openings for the purpose of bronchoscopy.
Videoscopes are applied parts, which should only
be used with approved supply units (camera control units, light sources).
Contraindications:
There are no known contraindications relating
directly to the product.
The video bronchoscopes must not be used
if, in the opinion of a qualified physician, such an
application would endanger the patient, e.g. due
to the patient’s general condition, or if the endoscopic method as such is contraindicated.
Lea cuidadosamente las siguientes instrucciones
de seguridad antes de utilizar el instrumento.
Familiarícese bien con el procedimiento de aplicación, así como con los modos de funcionamiento y manejo del instrumento antes de em plearlo por primera vez en pacientes.
Empleo previsto
Los videobroncoscopios flexibles de
KARL STORZ son instrumentos optoelectrónicos
para aplicación médica, diagnóstica y terapéutica en seres humanos. La aplicación se lleva a
cabo a través de los orificios naturales del cuerpo del paciente en broncoscopia.
Los videoendoscopios son piezas de aplicación
que sólo pueden ser utilizadas con piezas de alimentación homologadas (unidades de control de
cámara, fuentes de luz).
Contraindicaciones:
No se conocen actualmente contraindicaciones
que se refieran directamente al producto. Los
videobroncoscopios no deben aplicarse cuando,
según la opinión de un médico cualificado, una
aplicación de este tipo pueda representar un
peligro para el paciente, p. ej., debido al estado
general del paciente, o cuando el método
endoscópico en sí está contraindicado.
Qualifikation des Anwenders
Die KARL STORZ Video-Bronchoskope dürfen
nur von Personen eingesetzt werden, die über
eine entsprechende medizinische Qualifikation
verfügen und mit der Technik der Bronchoskopie
vertraut sind. Die in dieser Anleitung gegebenen
Hinweise dienen lediglich der korrekten Hand habung und Reinigung der Video-Bronchoskope.
Sie sind nicht zur Einführung in die Technik der
Video-Bronchoskopie geeignet.
3
User qualification
The KARL STORZ video bronchoscopes may
only be used by persons with an appropriate
medical qualification and who are acquainted
with the bronchoscopic technique. The information given in these instructions only serves to
instruct in the correct handling and cleaning of
the video bronchoscopes.
It is not intended as an introduction to the technique of video bronchoscopy.
Cualificación del usuario
Los videobroncoscopios de KARL STORZ solamente pueden ser empleados por personas que
dispongan de la correspondiente cualificación
profesional y que estén familiarizados con la técnica de broncoscopia. Las indicaciones contenidas en este Manual sólo tienen por objeto aclarar el manejo y la limpieza correctos del videobroncoscopio, no siendo apropiadas como introducción a la técnica de la videobroncoscopia.
SicherheitshinweiseSafety informationInstrucciones de seguridad
Sicherheitsmaßnahmen beim
Einsatz der Video-Bronchoskope
Der Einsatz der Video-Bronchoskope muss in
Übereinstimmung mit den für endoskopische
Verfahren anerkannten medizinischen Regeln
und Verfahrens weisen der Endoskopie erfolgen.
Hinweis
dungs teilen (Anwendung am Herzen) in
Kombination mit weiteren BF-Anwendungsteilen
können die Patientenableitstromgrenzwerte des
CF-Anwendungsteils überschritten werden.
In diesem Fall sollten zur Reduktion des
Patienten ableitstroms möglichst nur CF-An wendungsteile verwendet werden.
Hinweis
Isolierung gegen Hochfrequenz- (HF) Span nungen. Der Schutz gegen HF-Spannung ist
über das verwendete HF-Instrumentarium zu
gewährleisten. Bitte hierzu die Gebrauchs informationen im Beipackzettel des HFAnwendungsteils beachten.
Warn- und Vorsichtshinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch,
und beachten Sie die Anweisungen genau.
Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und
Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo
immer sie in der Anleitung verwendet werden,
sollte der nachfolgende Text genau gelesen
werden, um eine sichere und effiziente Anwen dung des Instru mentes zu gewährleisten. Zur
deutlicheren Hervor hebung wird den Bezeich nungen Warnung und Vorsicht zusätzlich ein
Piktogramm vorangestellt.
Hinweis:
Informationen zur Bedienung des Instrumentes,
oder sie erklären wichtige Informationen.
4
: Bei der Verwendung von CF-Anwen -
: Das Endoskop bietet keine elektrische
Warnung:
Gefährdung des Patienten oder des
Arztes aufmerksam. Die Nichtbeachtung
einer Warnung kann Verletzungen des
Patienten oder des Arztes zur Folge
haben.
Vorsicht:
sam, dass bestimmte Wartungs- oder
Sicherheits maßnahmen zu treffen sind,
um eine Beschädi gung des Instrumentes
zu vermeiden.
Hinweise enthalten spezielle
Warnung macht auf eine
Vorsicht macht darauf aufmerk-
Safety precautions when using
the video bronchoscopes
The video bronchoscopes must be used according to the recognized medical rules and
procedures of endoscopy.
: The patient leakage current limit of the CF
Note
application part may be exceeded when CF
application parts (application on heart) are used
in combination with other BF application parts.
In this case, the reduction of the patient leakage
current should be effected using only CF
application parts as far this is possible.
Note
: The endoscope does not offer any electric
insulation against high frequency (HF) currents.
Protection against high frequency currents
should be ensured through the use of correct HF
instruments. Please read the instructions for use
in the instruction leaflet supplied with the HF
application part for more information.
Warnings and cautions
Please read this manual carefully and follow the
instructions exactly. The words Warning,Caution, and Note convey special meanings.
Wherever they are used in this manual, they
should be carefully reviewed to ensure the safe
and effective operation of this product.To further
emphasize the words Warning and Caution,
they are preceded by a pictogram.
Warning:
personal safety of the patient or physician may be involved. Disregarding a
Warning could result in injury to the
patient or physician.
Caution:
ular service procedures or safety precautions must be followed to avoid any
damage to the product.
Note:
A Note indicates special information about
operating the product, or clarifies important
information.
A Warning indicates that the
A Caution indicates that partic-
Medidas de seguridad al
emplear el videobroncoscopio
Los videobroncoscopios deben utilizarse en
concordancia con las reglas médicas reconocidas para métodos endoscópicos y los modos de
proceder en endoscopia
: Al utilizar piezas de aplicación CF (aplica-
Nota
ción en el corazón) en combinación con otras
piezas de aplicación BF pueden superarse los
valores límite de corriente de fuga del paciente
de la pieza de aplicación CF.
En este caso, y con el fin de reducir la corriente
de fuga del paciente deberían utilizarse, si es
posible, únicamente piezas de aplicación CF.
Nota
: El endoscopio no ofrece aislamiento eléctrico alguno contra tensiones de alta frecuencia
(AF). La protección contra tensión de AF debe
garantizarse a través del instrumental de AF utilizado. Para ello, preste atención a la información
de uso contenida en el pliego adjunto a la pieza
de aplicación AF
Indicaciones de alarma y advertencia
Le rogamos leer este Manual con la mayor atención y
observar estrictamente sus instrucciones. Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen significados
muy especiales. Cuando aparezcan en alguna parte
de este Manual, el texto subsi guiente ha de leerse
detenidamente para asegurar la operación inocua y
eficaz del instrumento. Paradestacar más claramente
los términos Cuidado yAdvertencia, los mismos
están precedidos por un pictograma adicional.
Cuidado:
atención sobre una situación de peligro
para el paciente o para el médico. La
inobservancia de este aviso podría conllevar lesiones para el paciente o para el
médico.
Advertencia:
llama la atención sobre determinadas
medidas de mantenimiento o de seguridad que han de llevarse a cabo a fin de
evitar el deterioro del instrumento.
Nota:
Los párrafos denominados con el término
Nota contienen informaciones especiales para la
manipulación o aclaran informaciones importantes.
.
El término Cuidado llama la
El término Advertencia
SicherheitshinweiseSafety informationInstrucciones de seguridad
Warnung
: Lesen Sie die nachfolgenden
Sicherheitshinweise vor der Benutzung des
Video-Bronchoskops aufmerksam durch.
Sie können dadurch Gefährdungen Ihrer
Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer eigenen
Person vermeiden.
Warnung
: Prüfen Sie das Video-Bronchoskop vor
jeder Anwendung auf Funktions fähigkeit und ob
es korrekt gereinigt, des infiziert und/oder sterilisiert wurde.
Warnung
: Der einwandfreie Zustand des VideoBronchoskops sowie des in Kombination verwendeten Zubehörs ist vor jeder Anwendung zu
überprüfen. Beschädigte Video-Bronchoskope
bzw. beschädigtes Zubehör dürfen nicht verwendet werden.
Warnung:
Eine sicherheitstechnische Unbe denk lichkeit bei Kombinationen von Medizin produkten
ist nur dann gegeben, wenn
•diese in den jeweiligen Gebrauchsanwei -
sungen als solche ausgewiesen sind oder
•die Zweckbestimmung und die Schnitt stellen-
spezifikationen der in Kombination verwendeten Produkte dies zulässt.
Die Gebrauchsanweisungen und die
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination
verwendeten Medizinprodukte sind genauestens
zu beachten.
Warnung:
Das Video-Endoskop wird nicht steril
ausgeliefert und muss vor der ersten sowie vor
jeder weiteren Anwendung gereinigt und desinfiziert/sterilisiert werden.
Warnung
: Die Druckausgleichskappe muss vom
Entlüftungsstutzen entfernt sein bei:
• endoskopischen Eingriffen
• manueller/maschineller Aufbereitung
Vorsicht:
Verwenden Sie ausschließlich Zubehör
(Führungssonden, Reinigungsbürsten usw.), die
ihrer Zweckbestimmung entsprechend für die
Verwendung mit Video-Endoskopen geeignet
sind und nach den allgemein anerkannten
Regeln der Technik sowie des Arbeitsschutzes
betrieben werden können.
Warning
: Read the following safety instructions
carefully before using the Video Bronchoscope to
avoid putting your patients, personnel or yourself
at risk.
Warning
: Inspect the Video Bronchoscope prior
to each surgical procedure to ensure that it functions correctly and that it has been correctly cleaned, disinfected and/or sterilized.
Warning
: Every time the Video Bronchoscope is
used, you must first check that it, and any accessories used in combination with it, is in perfect
condition. Damaged video bronchoscopes or
damaged accessories must not be used.
Warning:
Combinations of medical devices are
only then assured to be safe if
•they are identified as such in the respective
instruction manual or
•the intended purpose and the interface
specifications of the devices used in
combination permit this.
Pay careful attention to the instructions and
interface specifications of medical products used
in combination .
Warning:
The video endoscope is delivered
unsterilized and must be cleaned and disinfected/sterilized before the initial use as wellas
before any further application.
Warning
: The pressure compensation cap must
be removed from the vent port for:
• endoscopic interventions
• manual/machine preparation
Warning
: Only use accessories (guide probes,
cleaning brushes etc.) that are specifically suited
for the intended purpose and can be employed
in line with generally accepted technical standards and safety guidelines.
Cuidado
: Lea cuidadosamente las siguientes
Instrucciones de seguridad antes de utilizar el
videobroncoscopio. De este modo puede Ud.
evitar poner en peligro a sus pacientes, a su personal o a Ud. mismo.
Cuidado
: Compruebe Ud. antes de cada utilización la capacidad de funcionamiento del videobroncoscopio y si ha sido limpiado, desinfectado
y/o esterilizado correctamente.
Cuidado
: Compruebe antes de cada aplicación
el perfecto estado del videobroncoscopio y de
los accesorios utilizados en combinación. No
siga utilizando los videobroncoscopios defectuosos o accesorios deteriorados.
Cuidado:
Una aplicación técnica y de seguridad
sin objeciones en el caso de combinaciones de
productos médicos puede darse únicamente si
•las mismas están indicadas expresamente
como tales en los Manuales de instrucciones
respectivos o bien
•si la determinación de aplicación y las espe-
cificaciones de interfaz de los productos utilizados en combinación lo permiten.
Observe minuciosamente los Manuales de instrucciones y las especificaciones de interfaz de
los productos médicos utilizados en combinación
entre sí.
Cuidado:
El videoendoscopio se entrega sin
esterilizar y por tanto ha de ser desinfectado y/o
esterilizado antes de la primera utilización, así
como antes de cada aplicación ulterior.
Cuidado
: El tapón de compensación de presión
debe retirarse de los pitones de evacuación de
aire antes de cada:
• intervención endoscópica
• preparación manual/mecánica
Advertencia:
Utilice exclusivamente accesorios
(sondas guía, cepillos de limpieza, etc.) que
sean adecuados conforme a su uso previsto y
que puedan ser manipulados según las reglas
técnicas y de protección laboral generalmente
reconocidas.
5
SicherheitshinweiseSafety informationInstrucciones de seguridad
Warnung
: Mit dem Video-Bronchoskop dürfen
keine spannungsführenden Bauteile oder
Instrumente in Berührung kommen.
Warnung
: Das Video-Bronchoskop darf während der Entladung eines Defibrillators nicht verwendet werden. Das Video-Bronchoskop vor der
Entladung aus dem Operationsbereich entfernen.
Warnung
: Bei Verwendung zündfähiger Gase in
der unmittelbaren Umgebung des VideoBronchoskops besteht Explosionsgefahr. Das
Video-Bronchoskop darf nicht unter entflammbaren bzw. entzündbaren Medien verwendet werden.
Warnung:
Das durchdas Endoskop ausgestrahlte Hochleistungslicht kann am Lichtausgang,
an den Endflächen des Lichtleiters und an der
Spitze des Endoskops zu hohen Temperaturen
führen.
Der direkte Kontakt der lichtabstrahlenden
Flächen mit dem Gewebe über eine gewisse
Zeit kann zu Verbrennungen führen und ist
daher unbedingt zu vermeiden.
Warnung:
Hohe Temperaturen existieren auch
noch nach dem Herausziehen des proximalseitigen Steckers aus der Lichtquelle (Verbrennung
des Anwenders).
Warnung
: Die Druckausgleichskappe muss auf
den Entlüftungsstutzen montiert sein bei:
• Gassterilisation
• Entlüftung
• Versand
Warnung:
Die Anleitung „Reinigung, Sterilisation
und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“
muss beachtet werden. Dort sind die Verfahren
zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im
Detail erklärt.
Warnung
: Das Video-Bronchoskop darf nur
durch von KARL STORZ autorisiertes Personal
repariert werden. Fremdreparaturen können die
Funktion und Sicherheit beeinträchtigen und
sind daher strikt untersagt.
Warning
instruments to come into contact with the Video
Bronchoscope.
Warning
used during the discharge of a cardiac defibrillator. Remove the Video Bronchoscope from the
operation area before discharge takes place.
Warning
gases are used in the immediate proximity of
the Video Bronchoscope. The Video
Bronchoscope must not be used in the presence of flammable or combustible media.
Warning:
endoscopes may give rise to high temperatures
in front of the light outlet, at the end faces of the
light guide and at the tip of the endoscope.
Prolonged direct contact of light-emitting surfaces on tissue can lead to burns, this must
therefore be avoided at all costs.
Warning:
removed from the light source, surfaces will
remain hot for a period of time (Risk of user
being burnt).
Warning
must be in place on the vent port for:
• gas sterilization
• venting
• shipping
Warning:
Sterilization and Care of KARL STORZ
Instruments’ must be followed. There the procedures for cleaning, disinfection and sterilization
are explained in detail.
Warning:
be repaired by personnel authorized by KARL
STORZ. Unauthorized repairs may impair functioning and safety, and are therefore strictly forbidden.
KARL STORZ gives no warranty for video bronchoscopes that are repaired by unauthorized
personnel.
KARL STORZ übernimmt für fremdreparierte
Video-Bronchoskope keine Garantie.
6
: Do not allow any live components or
: The Video Bronchoscope must not be
: Danger of explosion if flammable
High energy light radiated through
Even after the proximal connector is
: The pressure compensation cap
The instructions ‘Cleaning,
The Video Bronchoscope may only
Cuidado
: El videobroncoscopio no debe entrar
en contacto con piezas constructivas o instrumentos conductores de electricidad.
Cuidado
: El videobroncoscopio no debe utilizarse durante la descarga de un desfibrilador.
Retire el videobroncoscopio del área operativa
antes de proceder a la descarga.
Cuidado
: Existe peligro de explosión si se
emplean gases narcóticos inflamables en las
inmediaciones del videobroncoscopio. El videobroncoscopio no debe ser utilizado junto con
medios inflamables o combustibles.
Cuidado:
La luz de alta energía que emerge a
través del endoscopio podría producir temperaturas elevadas en la salida de luz, en las superficies terminales del portaluz y en la punta del
endoscopio.
Debe evitarse imprescindiblemente el contacto
directo de las superficies emisoras de luz con
los tejidos durante cierto tiempo continuo, ya
que ello puede provocar quemaduras.
Cuidado:
También después de haber extraído
el enchufe del lado proximal de la fuente de luz
existen temperaturas elevadas (el usuario
puede sufrir quemaduras).
Cuidado
: El tapón de compensación de presiones debe colocarse en los pitones de evacuación de aire antes de cada:
• esterilización por gas
• evacuación de aire
• envío
Cuidado
: Observe la Instrucción “Limpieza,
esterilización y conservación de los instrumentos de KARL STORZ”. Allí se explican detalladamente los procedimientos para limpieza,
desinfección y esterilización.
Cuidado
: Las reparaciones en el videobroncoscopio sólo deben ser efectuadas por personal
autorizado por KARL STORZ. Las reparaciones
efectuadas por personal ajeno pueden menoscabar el funcionamiento y la seguridad y están
por ello estrictamente prohibidas.
KARL STORZ no asume ninguna garantía por
videobroncoscopios que hayan sido reparados
por personal ajeno.
SicherheitshinweiseSafety informationInstrucciones de seguridad
Warnung
: Beschädigungen des VideoBronchoskops und Verletzungen von Patient und
Anwender, die aufgrund von Fehlbe dienungen
entstehen, fallen nicht unter die Gewähr leistungs ansprüche.
Warnung
: Vor sämtlichen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten am Video-Bronchoskop ist
die Netzverbindung der Versorgungseinheiten zu
trennen.
Warnung
: Infektionsgefahr beim Versand!
Kontaminierte Video-Bronchoskope können auf
dem Transportweg oder beim Empfänger ernsthafte oder lebensbedrohliche Krankheiten verursachen. Defekte Video-Bronchoskope mit aufgesetzter Druckausgleichskappe vor dem Versand
gassterilisieren.
Vorsicht
: Um Beschädigungen des VideoBronchoskopes zu vermeiden, das VideoBronchoskop nicht im direkten Sonnenlicht oder
in einer heißen Umgebung aufbewahren.
Vorsicht
: Um Beschädigungen des VideoBronchoskopes zu vermeiden darf das VideoBronchoskope keinesfalls Röntgenstrahlen ausgesetzt werden.
Vorsicht: Video-Endoskope dürfen keinesfalls
dampfsterilisiert (autoklaviert) werden.
Vorsicht: Die zulässige Maximaltemperatur beträgt
65 °C für Dekontamination, Sterilisation, Transport
und Lagerung.
Warnung: Falls während einer Anwendung am
Patient eine Funktionsstörung des VideoEndoskopes auftreten sollte, die Anwendung sofort
abbrechen. Die distale Spitze des VideoEndoskopes in die neutrale, nicht abgewinkelte
Position bringen und das Video-Endoskop langsam
und vorsichtig aus dem Patienten entfernen.
Vorsicht:
Die distale Spitze des VideoBronchoskopes nicht gegen harte Gegenstände
schlagen und Verschmutzungen keinesfalls mit
scharfkantigen Gegenständen entfernen.
Vorsicht
: Niemals schwere Gegenstände auf
Warning
and injury to the patient or user resulting from
incorrect operation are not covered by the manufacturer’s warranty.
Warning
Bronchoscope before carrying out any maintenance and cleaning work on it.
Warning
Contaminated video bronchoscopes can cause
serious or fatal diseases during transportation or
at the recipient’s premises. Defective video bronchoscopes must be gas sterilized with mounted
pressure compensation cap before shipment.
Caution
Bronchoscope to direct sunlight or excessive
heat, to avoid damage to the device.
Caution
exposed to X-rays, to avoid damage.
Caution: Do not steam sterilize (autoclave) the
video endoscopes.
Caution:
for decontamination, sterilization, transport and
storage is 65 °C.
Warning:
application on a patient, stop the application
immediately. Place the distal tip of the video
endoscope in the neutral, nondeflected position
and remove the video endoscope slowly and
carefully from the patient.
Caution:
Bronchoscope against hard objects, and never
use a sharp object to remove dirt.
Caution
Bronchoscope.
Note
preparation methods is especially hard on the
materials and must therefore be avoided.
das Video-Bronchoskop legen.
Hinweis
: Der ständige Wechsel zwischen verschiedenen Aufbereitungsverfahren bedeutet
eine besondere Belastung der Materialien und ist
daher zu vermeiden.
7
: Damage to the Video Bronchoscope
: Always unplug the Video
: Risk of infection due to shipment!
: Do not expose the Video
: Video bronchoscopes must never be
The maximum permissible temperature
If a malfunction should occur during
Do not hit the distal tip of the Video
: Never lay heavy objects on the Video
: Constant changing between various
Cuidado
: Los deterioros del videobroncoscopio
y las lesiones de pacientes y usuarios a causa
de un manejo erróneo quedan excluidos de la
garantía.
Cuidado
: Antes de efectuar cualquier tarea de
mantenimiento y limpieza en el videobroncoscopio, desconecte el equipo de la red.
Cuidado
: ¡Peligro de infección durante el envío!
Los videobroncoscopios contaminados pueden
provocar enfermedades serias o conllevar peligro de muerte durante el transporte o para el
receptor de los mismos. Esterilice por gas los
videobroncoscopios con el tapón de compensación de presión colocado antes de despacharlos.
Advertencia
: No almacene el videobroncoscopio bajo la acción directa de los rayos solares o
en un lugar excesivamente caluroso, a fin de evitar deterioros en el aparato.
Advertencia
: No exponga bajo ningún concepto
el videobroncoscopio a la radiación X, a fin de
evitar deterioros en el aparato.
Advertencia:
Los videoendoscopios no deben
someterse en ningún caso a esterilización por
vapor (esterilización en autoclave).
Advertencia:
Para descontaminación, esterilización, transporte y almacenamiento la temperatura máxima permisible es de 65°C.
Cuidado:
Si durante la aplicación en el paciente
se produjera un fallo de funcionamiento, interrumpa inmediatamente la aplicación. Coloque la
punta distal en posición neutral no angulada y
extraiga lenta y cuidadosamente el videoendoscopio del cuerpo del paciente.
Advertencia:
No golpee la punta distal del vi deobroncoscopio contra objetos duros y no elimine la suciedad usando para ello objetos afilados.
Advertencia
: No deposite nunca objetos pesa-
dos encima de los videobroncoscopios.
Nota
: La alternancia constante entre diferentes
procedimientos de preparación conlleva una
solicitación intensa de los materiales y, por ello,
se debe evitar.
HandhabungHandlingManejo
Auspacken
Warnung
nicht steril ausgeliefert und muss vor der
ersten sowie vor jeder weiteren
Anwendung desinfiziert/sterilisiert werden.
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und
auf eventuelle Beschädigungen.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation
geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an
KARL STORZ oder den Lieferanten.
: Das Video-Bronchoskop wird
Grundausstattung
Video-Bronchoskop 11900 BP oder 11900 BN
mit folgendem Zubehör:
1x Koffer 27677 KV
1x Gebrauchsanweisung
1x Zange zur Probeexzision 11001 KL
1x Verbindungskabel Video-Bronchoskop
20213070
1x ETO-Verschlußkappe 11025 XE
1x Dichtigkeitsprüfer 13242 LX
1x Reinigungsbürste 27651 B
1x Beißschutz 13272
1x Flasche Instrumentenöl 27656 B
1x Reinigungsanschluss für Instrumentenkanal
11900 RA
1x Dichtungskappe 13991 DA
1x Transportschutzfolie 13990 SF
Unpacking the device
Warning
delivered unsterilized, so it has to be disinfected/sterilized prior to initial use and
before each subsequent reuse.
Check for missing items and evidence of
shipping damage.
File any complaints immediately with
KARL STORZ or the supplier.
: The Video Bronchoscope is
Basic equipment
Video bronchoscope 11900 BP or 11900 BN
with the following accessories:
1x Carrying case 27677 KV
1x Instruction manual
1x Biopsy forceps 11001 KL
1x Connection cable for Video Bronchoscope
20213070
1x EO cap 11025 XE
1x Leakage tester 13242 LX
1x Cleaning brush 27651 B
1x Mouth piece 13272
1x Bottle of instrument oil 27656 B
1x Cleaning connector for instrument channel
11900 RA
1x Sealing cap 13991 DA
1x Transportation protection sheet 13990 SF
Desembalaje
Cuidado
ga sin esterilizar y por tanto ha de ser
desinfectado y/o esterilizado antes de la
primera utilización, así como antes de
cada aplicación ulterior.
Revise si el envío está completo y compruebe
posibles averías de transporte.
En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente a KARL STORZ o al proveedor.
: El videobroncoscopio se entre-
Equipo básico
Videobroncoscopio 11900 BP ó 11900 BN
con los siguientes accesorios:
1 Maletín 27677 KV
1 Manual de instrucciones
1 Pinzas para biopsia 11001 KL
1 Cable de conexión del videobroncoscopio
20213070
1 Caperuza de cierre ETO 11025 XE
1 Verificador de estanqueidad 13242 LX
1 Cepillo de limpieza 27651 B
1 Anillo protector para la dentadura 13272
1 Botella de aceite para instrumentos 27656 B
1 Conexión de limpieza para el canal de instru-
mentos 11900 RA
1 Caperuza de junta 13991 DA
1 Folio protector para el transporte 13990 SF
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur: 15 °C – 37 °C
Luftfeuchtigkeit:15% – 80%
Elektromagnetische Verträglichkeit
Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den
EMV-Grenzwerten gemäß EN/IEC 60601-1-2 :
2001 CISPR 11 Class B
CE marked equipment has been tested and is
found to comply with the EMC limits of EN/IEC
60601-1-2 :2001 CISPR 11 Class B.
Condiciones de servicio
Temperatura ambiente: 15 °C – 37 °C
Humedad del aire:15 % – 80 %
Compatibilidad electromagnética
Este aparato ha sido probado y cumple con los
valores límite de compatibilidad electromagnética según EN/IEC 60601-1-2 :2001 CISPR 11
Clase B.
HandhabungHandlingManejo
Handhabung
Hinweis
Bronchoskops, die aufgrund von Fehlbe dienungen entstehen, fallen nicht unter die
Gewährleistungsansprüche.
: Beschädigungen des Video-
Bedienung des Video-Bronchoskops
Die folgenden Angaben dienen der korrekten
Bedienung des Video-Bronchoskops und des
entsprechenden Zubehörs. Sie sind keine
Einführung in die Technik der Bronchoskopie.
Hinweise zur endoskopischen Technik entnehmen Sie bitte der entsprechenden medizinischen
Fachliteratur. Für Ihr Video-Bronchoskop geeignetes Zubehör, z.B. Biopsiezangen, finden Sie
im KARL STORZ Thorax-Katalog oder Auszügen
aus dem Thorax-Katalog.
Korrektes Halten des VideoBronchoskops
Den Griff des Video-Bronchoskops entsprechend
dem Bild in die linke oder rechte Hand nehmen.
Mit einem solchen Kontrollgriff kann das VideoBronchoskop mit einer Hand bedient werden.
Der Daumen kann den Abwinkelungshebel steuern, während der Zeigefinger und/oder der
Ringfinger die Funktionstaste bedienen kann.
Handling
Note:
Damage to the Video Bronchoscope resulting from incorrect operation is not covered by the
manufacturer’s warranty.
Operating the Video Bronchoscope
The following instructions outline the correct
operation of the Video Bronchoscope and the
corresponding accessories. This is not an introduction to the techniques of bronchoscopy.
Instructions on endoscopic technique can be
found in the relevant medical literature. Suitable
accessories for your Video Bronchoscope, such
as biopsy forceps, can be found in the
KARL STORZ Thorax catalog or extracts from
this catalog.
Holding the Video Bronchoscope
correctly
Grip the handle of the Video Bronchoscope in
your left or right hand, as shown in the picture.
With this kind of control grip, the Video
Bronchoscope can be operated with one hand.
You can control the deflection lever with your
thumb, while your index finger and/or ring finger
operates the user button.
Manejo
Nota
: Los deterioros del videobroncoscopio derivados del manejo incorrecto del mismo no serán
reconocidos como derechos de garantía.
Manejo del videobroncoscopio
Las siguientes indicaciones sirven para el manejo correcto del videobroncoscopio y de los
accesorios correspondientes. No constituyen
una introducción a la técnica de la broncoscopia. Las indicaciones referentes a la técnica
endoscópica las encontrará en la bibliografía
médica especializada pertinente. Los accesorios adecuados para su videobroncoscopio (p.
ej., pinzas para biopsia) los encontrará en el
catálogo Tórax o en extractos del mismo.
Sujeción correcta del
videobroncoscopio
Sujete el mango del videobroncoscopio con la
mano izquierda o la derecha como se muestra
en la ilustración. Con un mango de control de
este tipo, el videobroncoscopio se puede manejar con una sola mano. El pulgar puede controlar
la palanca deflectora, mientras el dedo índice o
el anular manejan la tecla de función.
Handhabung des Schaftes
Vorsicht:
Schaft tragen. Den Schaft des Video-Broncho skops nicht ziehen, spannen oder verdrehen.
Vorsicht:
dürfen keinesfalls geknickt oder in zu enge
Schlingen gelegt werden. Die VideoBronchoskope am besten hängend oder in
geräumigen Behältern aufbewahren.
9
Das Video-Bronchoskop nicht am
Die Schäfte des Video-Bronchoskops
Handling the sheath
Caution:
by the sheath. Do not pull, clamp or twist the
sheath of the video broncho scope.
Caution:
Bronchoscope must never be kinked or coiled
up too tightly. It is best to suspend the Video
Bronchoscope for storage or to keep it in a large
container.
Do not carry the Video Bronchoscope
The sheaths of the Video
Manejo de la vaina
Advertencia: No
pio sujetándolo por la vaina. No tire, estire o gire
la vaina del videobroncoscopio .
Advertencia:
videobroncoscopio ni la deposite en rollos
demasiado apretados. Almacene preferentemente los videobroncoscopios colgándolos o
depositándolos en recipientes amplios.
transporte el videobroncosco-
En ningún caso doble la vaina del
HandhabungHandlingManejo
Vorsicht
Instrumentenöl 27656 B verwenden, um eine
Beschädigung des Video-Bronchoskops zu vermeiden.
Warnung
um eine Trübung des Bildes und damit Gefahren
für den Patienten zu vermeiden!
Verwenden Sie ein wasserlösliches Gleitmittel für
den distalen Bereich des Einführ schlauches.
Das Lumen während des Einsatzes die ganze
Zeit über beobachten. Falls Sie die Orientierung
dabei verlieren sollten, den Schaft in neutraler
Stellung solange leicht zurückziehen bis die
Sicht wieder hergestellt ist.
Falls das Bild im Einsatz ausfällt, gestört wird
oder verschmiert oder im allgemeinen die Sicht
beeinträchtigt wird, die Abwinkelungsmechanik
in die neutrale Stellung bringen und den Schaft
des Video-Bronchoskops langsam aus dem
Körper herausziehen.
: Nur das von Hersteller getestete
: Kein Gleitmittel auf die Linse bringen,
Handhabung der
Abwinkelungsmechanik
Hinweis
Spitze hat einen geradlinigen Verlauf, ohne jegliche Abwinkelung.
Warnung
Biopsiezangen nur in neutraler, nicht abgewinkelter Position der distalen Spitze in den
Instrumentenkanal des Video-Bronchoskops einführen. Mit eingeführtem Instrument den
Ablenkhebel sanft und behutsam bis zum
Anschlag steuern. Der Ablenkhebel darf niemals
gewaltsam oder ruckartig bedient werden, um
weder den Patienten zu verletzen noch das
Gerät zu zerstören!
Warnung
dem Patienten entfernt wird, muss die distale
Spitze des Video-Bronchoskops in die neutrale
Lage gebracht werden, da sonst Verletzungen
des Patienten auftreten oder Schäden am
Instrument entstehen können.
: Die neutrale Stellung der distalen
: Geeignetes Zubehör z.B.
: Bevor das Video-Bronchoskop aus
Caution
been tested by the manufacturer in order to
avoid damaging the Video Bronchoscope.
Warning
avoid clouding the image and thereby prevent
risks for the patient!
Use a suitable water-soluble lubricant for the
distal section of the insertion tube. Observe the
lumen the whole time during use. If you lose
your orientation, pull the sheath back slightly
into the neutral position until vision is restored.
If, during use, the image fails, is disturbed, or
becomes blurred, or if vision in general is
impeded, put the deflection mechanism into the
neutral position and slowly pull the sheath of the
Video Bronchoscope out of the patient’s body.
: Only use the oil 27656 B which has
: Do not apply lubricant to the lens, to
Handling the deflection
mechanism
Note:
The neutral position of the distal tip is
straight, without any deflection whatsoever.
Warning
forceps, must only be introduced into the instrument channel of the Video Bronchoscope with
the distal tip in the neutral, non-deflected position. Once the instrument has been introduced,
carefully actuate the lever gently as far as the
limit stop. The deflection lever must never be
operated with force or abruptly, to avoid injuring
the patient or damaging the device irreparably!
Warning
Bronchoscope from the patient, the distal tip of
the Video Bronchoscope must be put into the
neutral position, as otherwise injuries to the
patient or damage to the instrument may occur.
: Suitable accessories, such as biopsy
: Before removing the Video
Advertencia
instrumentos 27656 B, probado por el fabricante, a fin de evitar deterioros en el videobroncoscopio.
Cuidado
te sobre la lente, a fin de evitar un enturbiamiento de la imagen y, con ello, riesgos para el
paciente!
Utilice un producto lubricante soluble en agua
para el área distal del tubo flexible de introducción. Observe el lumen en todo momento durante la aplicación. Si al hacerlo perdiese usted la
orientación, extraiga ligeramente la vaina a la
posición neutral hasta recuperar la visibilidad.
Si durante la aplicación, la imagen desapareciese, fuese interferida o enturbiada o la visibilidad
en general se viera afectada de algún modo,
coloque el mecanismo deflector en la posición
neutral y extraiga lentamente la vaina del videobroncoscopio fuera del cuerpo.
: Utilice únicamente el aceite para
: ¡No aplique ningún producto lubrican-
Manejo del mecanismo
deflector
Nota
: La posición neutral de la punta distal
tiene un transcurso recto, sin angulamiento
alguno.
Cuidado
p. ej., pinzas para biopsia, en el canal para instrumentos del videobroncoscopio únicamente
con la punta distal en posición neutral, no angulada. Estando el instrumento introducido, accione suave y cuidadosamente la palanca deflectora hasta el tope. ¡La palanca deflectora no
debe accionarse jamás con violencia o bruscamente, para no lesionar al paciente ni deteriorar
el aparato!
Cuidado
del paciente, la punta distal del mismo debe
colocarse en posición neutral, dado que, en
caso contrario, podrían producirse lesiones en
el paciente o deterioros en el instrumento.
: Introduzca los accesorios adecuados,
: Antes de extraer el videbroncoscopio
10
HandhabungHandlingManejo
Warnung
: Falls die distale Spitze nicht mehr
über den Ablenkhebel gesteuert werden kann
(Klemmung usw.) oder sonstige Fehler an der
Abwinkelungsmechanik auftreten, darf dass
Video-Bronchoskop nicht weiterverwendet werden.
Warnung
: Falls während einer Anwendung am
Patienten eine Funktionsstörung auftreten sollte,
die Anwendung sofort abbrechen. Die distale
Spitze des Video-Bronchoskops in die neutrale,
nicht abgewinkelte Position bringen und das
Video-Bronchoskop langsam und vorsichtig aus
dem Patienten entfernen.
Warnung
: Das Linsenglas am distalen Ende des
Video-Bronchoskops kann sich z.B. durch
mechanische Einwirkung lösen. Deshalb muss
vor und nach jeder Dekontamination das
Linsenglas auf Beschädigung und Vorhanden sein überprüft werden.
Vorsicht
: Der spürbare Widerstand beim
Abwinkeln der distalen Spitze mit Hilfe des
Ablenkhebels nimmt mit dem Grad der
Abwinkelung zu. Die Abwinkelung sanft und
behutsam ohne schnelle oder ruckartige
Bewegungen bis zum Anschlag steuern.
Vorsicht
: Ablenkhebel nicht gewaltsam drehen,
um weder den Patienten zu verletzen noch das
Instrument zu beschädigen.
Warning
: If the distal tip can no longer be properly controlled (sticking etc.) via the deflection
lever, or if the deflection mechanism develops
any other fault, the Video Bronchoscope must
not be used.
Warning
: If a functional defect occurs during
use on the patient, discontinue use immediately.
Put the distal tip of the Video Bronchoscope into
the neutral, non-deflected position and remove
the Video Bronchoscope slowly and carefully
from the patient.
Warning
: The lens at the distal end of the Video
Bronchoscope may become detached, e.g. due
to mechanical forces. For this reason, it is
essential to check that the lens is undamaged
and present before and after every cleaning.
Caution
: The resistance that can be felt when
deflecting the tip using the deflection lever
increases as the angle of deflection increases.
Actuate the deflection gently and carefully, without any sudden or jerky movements, as far as
the limit stop.
Caution
: Do not use force to turn the deflection
lever, to avoid either injuring the patient or damaging the instrument.
Cuidado
: En caso de que la punta distal ya no
pueda controlarse correctamente (atascamiento,
etc.) a través de la palanca deflectora o si se
produjesen otros fallos en el mecanismo deflector, el videobroncoscopio ya no debe seguir
siendo utilizado.
Cuidado
: Si durante una aplicación en el
paciente se produjera un fallo de funcionamiento, interrumpa inmediatamente la aplicación.
Coloque la punta distal del videobroncoscopio
en la posición neutral, no angulada y extraiga
lenta y cuidadosamente el videobroncoscopio
del cuerpo del paciente.
Cuidado
: La lente en el extremo distal del vi deobroncoscopio puede soltarse, p. ej., por
efectos mecánicos. Por ello, debe verificar la
presencia de la lente antes y después de cada
limpieza.
Advertencia
: La resistencia que se percibe al
angular la punta distal con ayuda de la palanca
deflectora se hace más intensa al aumentar el
grado de angulamiento. Controle el angulamiento suave y cuidadosamente, sin movimientos
rápidos ni bruscos, hasta el tope.
Advertencia
: Gire la palanca deflectora sin aplicar violencia, a fin de evitar lesiones en el
paciente o deterioros del instrumento.
11
Die distale Spitze kann durch langsames, behutsames kontinuierliches Steuern des Ablenk hebels um 180° auf- oder 100° abgewinkelt werden.
Die Ablenkung muss der Anwender vor jedem
Einsatz beherrschen, um ein sicheres Gefühl für
die Abwinkelungsmechanik und besonders für
die neutrale Stellung zu entwickeln.
The distal tip can be deflected 180° upward or
100° downward by actuating the deflection lever
slowly and carefully.
Before use, the user must always have full control over the deflection and must develop a sure
feel for the deflection mechanism and in particular for the neutral position.
Mediante un continuado control, lento y cuidadoso, de la palanca deflectora, la punta distal
puede angularse en 180° hacia arriba ó 100°
hacia abajo.
El usuario debe dominar a la perfección la
maniobra de deflexión y desarrollar un manejo
seguro del mecanismo deflector y, particularmente, de la posición neutral.
HandhabungHandlingManejo
Handhabung des Zubehörs (Zangen,
Reinigungsbürsten, HF-Elektroden
usw.)
Vorsicht
Zubehör (Zangen, Reinigungsbürsten usw.) von
KARL STORZ. Zubehör anderer Hersteller kann
das Video-Bronchoskop beschädigen.
Vorsicht
Eingang des Video-Bronchoskops einführen.
Warnung
Elektroden oder Lasersonden muss sichergestellt
werden, dass eine Leistungsapplikation erst
dann erfolgt, wenn die aktiven Teile den
Instrumentenkanal verlassen haben und sich im
Sichtbereich des Anwenders befinden und die
Operationsstelle deutlich zu erkennen ist. Eine
Aktivierung im Instrumentenkanal kann zu
schwerwiegenden Verletzungen des Patienten
und zur Beschädigung des Video-Bronchoskops
führen.
Warnung
Elektroden oder Laser muss sichergestellt werden, dass eine Leistungsapplikation erst dann
erfolgt, wenn keine entzündlichen Gase im
Operationsfeld oder in der Nähe des VideoBronchoskops sind.
Vorsicht
muss sichergestellt werden, dass der Laserstrahl
die distale Spitze und das Video-Bronchoskop
nicht treffen kann.
Vorsicht
gewaltsam durch den Arbeitskanal führen, um
Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. Das
Zubehör sollte leichtgängig, ohne Störungen,
durch den ganzen Kanal hindurchgeführt werden
können.
Vorsicht
Instrumente in das Video-Bronchoskop einführen.
Erst bei neutraler Position der distalen Spitze das
Instrument einführen und den Ablenkhebel sanft
und behutsam bis zum Anschlag ablenken.
: Verwenden Sie ausschließlich flexibles
: Die Instrumente nur vom proximalen
: Bei der Verwendung von HF-
: Bei der Verwendung von HF-
: Bei der Verwendung von Lasersonden
: Zubehör wie z. B. Biopsiezangen nicht
: Bei abgewinkelter distaler Spitze keine
Handling the accessories (forceps,
cleaning brushes, HF electrodes etc.)
Caution
maximum diameter of 1.7 mm (forceps, cleaning
brushes etc.) from KARL STORZ. Accessories
from other manufacturers may damage the Video
Broncho scope
Caution
proximal port of the Video Bronchoscope.
Warning
are used, it must be ensured that power is not
applied until the active parts have left the instrument channel and are in the user’s field of vision,
and the site of the operation is clearly recognizable. Activation in the instrument channel may
lead to serious injury to the patient and damage
to the Video Bronchoscope.
Warning
it must be ensured that power is only applied
when there are no flammable gases in the operating field or in the proximity of the Video
Bronchoscope.
Caution
ensured that the laser beam cannot hit the distal
tip of the Video Bronchoscope.
Caution
biopsy forceps, through the working channel, to
avoid damaging the device. It should be possible
to move the accessory easily, and without any
hindrance, through the entire channel.
Caution
introduce any instrument into the Video Broncho scope. Return the distal tip to the neutral position
before introducing the instrument and then move
the deflection lever gently and carefully to the
limit stop.
: Only use flexible accessories with a
: Only introduce the instruments from the
: When HF electrodes or laser probes
: When HF electrodes or laser are used,
: When laser probes are used, it must be
: Do not force accessories, such as
: When the distal tip is deflected, do not
Manejo de los accesorios (pinzas,
cepillos de limpieza, electrodos de
AF, etc.)
Advertencia
flexibles con un diámetro máximo de 1,7 mm
(pinzas, cepillos de limpieza, etc.) de KARL
STORZ. Los accesorios de otros fabricantes pueden deteriorar el videobroncoscopio
Advertencia
mente por la entrada proximal del videobroncoscopio.
Cuidado
de láser debe poder garantizarse que la aplicación de potencia ocurrirá sólo después de que
las piezas activas han salido del canal para instrumentos y se encuentran dentro del campo
visual del usuario, siendo claramente reconocible
el sitio que se desea operar. Una activación dentro del canal para instrumentos puede provocar
lesiones graves en el paciente y deterioros en el
videobroncoscopio.
Cuidado
de láser debe poder garantizarse que la aplicación de potencia ocurrirá sólo cuando no existan
gases inflamables en el campo operatorio o en
las inmediaciones del videobroncoscopio.
Advertencia
poder garantizarse que la radiación de láser no
puede alcanzar la punta distal ni el videobroncoscopio.
Advertencia
accesorios tales como, p. ej., pinzas de biopsia,
a través del canal de trabajo, a fin de evitar deterioros en el equipo. El accesorio debe poder
guiarse suavemente, sin obstáculos, a lo largo
de todo el canal.
Advertencia
en el videobroncoscopio estando la punta distal
angulada. Introduzca el instrumento sólo después de colocar la punta distal en posición neutral, y accione suave y cuidadosamente la palanca deflectora hasta el tope.
: Utilice exclusivamente accesorios
: Introduzca los instrumentos única-
: Al utilizar electrodos de AF o sondas
: Al utilizar electrodos de AF o sondas
: Al utilizar sondas de láser debe
: No introduzca con violencia los
: No introduzca ningún instrumento
12
HandhabungHandlingManejo
Vorsicht
den Instrumentenkanal eingeführt, so kann dies
zu Beschädigungen des Video-Bronchoskops
führen.
Vorsicht
Teile dürfen nicht mit Hilfe von Instrumenten
durch den Instrumentenkanal herausgezogen
werden. Vielmehr muss das gesamte VideoBronchoskop aus dem Körper herausgezogen
und der Fremdkörper entfernt werden.
KARL STORZ ist nicht zur Verwendung mit
Kamera-Kontroll einheiten und Lichtquellen von
Drittanbietern bestimmt. Die Verwendung nichtkompatibler Geräte kann zur Verletzung des
Patienten oder zur Beschädigung des Gerätes
führen.
Es ist sicherzustellen, dass elektrisch nicht-isolierte Teile des Endoskops auf keinen Fall mit
leitfähigen Oberflächen bzw. spannungsführenden Teilen anderer Geräte in Berührung kommen.
: Wird Zubehör mit scharfen Spitzen in
: Fremdkörper oder zu extrahierende
Kamera-Kontrolleinheit/Camera Control Unit/ KARL STORZ TELE PACK
Unidad de control de la cámaraKARL STORZ TELECAM®SL II (ab Softwareversion 470212-0209A / as of software
Lichtquelle / Light source/Fuente de luzKARL STORZ XENON 100
: Das Video-Bronchoskop der Firma
Caution
the instrument channel may damage the Video
Bronchoscope.
Caution
must not be removed through the instrument
channel using instruments. Instead, the entire
Video Bronchoscope must be removed from the
patient and the foreign body extracted.
: Inserting sharp-tipped accessories into
: Foreign bodies or parts to be extracted
Compatible camera control
units/light sources
®
version 470212-0209A /desde la versión de software 470212-0209A)
KARL STORZ TELECAM
version 470212-0609A /desde la versión de software 470212-0609A)
Note
: The KARL STORZ video bronchoscope
should not be used in combination with camera
control units and light sources from other manufacturers. The use of non-compatible units can
lead to patient injury or unit damage.
It must be ensured that the electrically non-insulated parts of the endoscope do not come into
contact with conductive surfaces, e.g., voltagecarrying elements of other units, at any time.
®
DX II (ab Softwareversion 470212-0609A / as of software
Advertencia
puntas afiladas en el canal para instrumentos,
esto podría provocar deterioros en el videobroncoscopio.
Advertencia
que se desea extraer no deben retirarse con
ayuda de instrumentos a través del canal para
instrumentos. Antes bien debe extraerse el vi deobroncoscopio completo del cuerpo y retirarse
el cuerpo extraño.
: Si se introducen accesorios con
: Los cuerpos extraños o las partes
Unidades de control de la cámara/
fuentes de luz compatibles
Nota
: El videobroncoscopio de la empresa
KARL STORZ no está previsto para ser utilizado
con las unidades de control de la cámara y las
fuentes de luz de otros fabricantes. La utilización de aparatos no compatibles puede provocar lesiones en el paciente o deterioros en el
aparato.
Usted debe asegurarse de que las piezas del
endoscopio no aisladas eléctricamente no
entren nunca en contacto con superficies conductoras de electricidad o con piezas bajo tensión de otros aparatos.
13
HandhabungHandlingManejo
Anschluss an den Tele Pack™
Vorsicht
von KARL STORZ dafür vorgesehenen
Tele Pack™ 20 0430 20-020 (PAL) bzw.
20 0431 20-020 (NTSC) verwendet werden. Die
Gebrauchsanweisung des Tele Pack™ muss
beachtet werden.
Vorsicht
dem Einschalten des Tele Pack™ vollständig an
den Tele Pack™ angeschlossen sein. Für den
Anschluss ist ein spezieller Adapter 487 VE
erforderlich.
Warnung
gefahr! Niemals direkt in das ausgestrahlte Licht
des Tele Pack™ und des Video-Bronchoskops
sehen. Das durch das Video-Bronchoskop ausgestrahlte Hochleistungslicht kann am distalen
Lichtausgang zu Blendungen oder zu hohen
Temperaturen und damit zu Verbrennungen führen.
Warnung
Niemals das Ende des Lichtleiters oder die
distale Spitze des Video-Bronchoskops auf oder
unter ein Sterilabdecktuch legen. Die Intensität
des Lichts kann zu Verbrennungen des
Patienten und oder des Abdecktuches führen.
Warnung
soweit reduzieren, dass noch eine optimale
Ausleuchtung des Operationsfeldes erreicht
wird. Je höher die Intensität des Lichtquelle,
desto größer ist die Wärmeabgabe an der
Spitze des Video-Bronchoskops.
Warnung
nicht mit dem Patienten in Berührung kommen
oder in Patientennähe abgelegt werden.
: Das Video-Bronchoskop darf mit dem
: Das Video-Bronchoskop muss vor
: Verbrennungs- und Blendungs -
: Verbrennungs- und Brandgefahr!
: Die Lichtintensität des Tele Pack
®
: Das Keyboard des Tele Pack®darf
Connection to the Tele Pack™
Caution
Tele Pack™ 20 0430 20-020 (PAL) and. 20 0431
20-020 (NTSC) specified by KARL STORZ for
the purpose. The instruction manual of the
Tele Pack™ must be followed.
Caution
connected to the Tele Pack™ before the
MEDI PACK™ is switched on.For this, a special
adaptor 487 VE is required.
Warning
directly into the light emitted from the
MEDI PACK™ or the Video Bronchoscope. The
high-intensity light emitted through the Video
Bronchoscope may cause glare or high temperatures, and thereby burns.
Warning
Never place the end of the fiberoptic cable or
the distal tip of the Video Bronchoscope on or
underneath a sterile cover cloth. The intensity of
the light can cause burns to the patient and/or
the sterile cover cloth.
Warning
so that optimal illumination of the operating field
is still achieved. The higher the intensity of the
light source, the greater the heat emitted at the
tip of the Video Bronchoscope.
Warning
not come into contact with the patient or be
placed in the proximity of the patient.
: Use the Video Bronchoscope with the
: The Video Bronchoscope must be fully
: Risk of burns and glare ! Never look
: Danger of burns and fire hazard!
: Reduce the intensity of the Tele Pack
: The keyboard of the Tele Pack®must
Conexión al Tele Pack™
Advertencia
con el Tele Pack™ 20 0430 20-020 (PAL) o.
20 0431 20-020 (NTSC) previsto al efecto por
KARL STORZ. Observe el Manual de instrucciones del Tele Pack™.
Advertencia
videobroncoscopio debe estar completamente
conectado al Tele Pack™. Para ello se requiere
un adaptador 487 VE especial.
Cuidado
miento! No mire nunca hacia la luz directamente
emitida por el Tele Pack™ y el videobroncoscopio. La luz de alta energía emitida por el videobroncoscopio puede producir enceguecimiento
o temperaturas elevadas en la salida distal de
luz y, con ello, provocar quemaduras.
Cuidado
No deposite nunca el extremo del portaluz o la
punta distal del videobroncoscopio sobre o
debajo de un paño esterilizado. La intensidad
de la luz puede provocar quemaduras en el
paciente y/o en el paño esterilizado.
®
Cuidado
Tele Pack®tanto como sea posible, asegurando,
no obstante, una óptima iluminación del campo
operatorio. Cuanto mayor sea la intensidad de
la fuente de luz, tanto mayor es la emisión de
calor en la punta del videobroncoscopio.
Cuidado
entrar en contacto con el paciente o ser depositado en las inmediaciones del mismo.
: El videobroncoscopio se utiliza-
: Antes de activar el Tele Pack™, el
: ¡Peligro de quemaduras y encegueci-
: ¡Peligro de quemaduras e incendio!
: Reduzca la intensidad lumínica del
: El teclado del Tele Pack®no debe
14
.
Loading...
+ 43 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.