Karl Storz 11900 User manual

Video-Bronchoskope – Serie 11900
Video Bronchoscopes – Series 11900
Videobroncoscopios – Serie 11900
1
Anleitung
Manual
Video-Bronchoskope – Serie 11900
Video Bronchoscopes – Series 11900
Manual
Videobroncoscopios – Serie 11900
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Geräten und Instrumenten
Important information for users of KARL STORZ instruments
Indicaciones importantes para usuarios de equipos e instrumentos de KARL STORZ
Die vorliegende Anleitung soll helfen, das Video-Bronchoskop richtig anzuwenden, zu rei­nigen und zu sterilisieren. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschau­lich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen sorgfältig auf.
Warnung
werden nicht steril ausgeliefert und müssen somit vor der ersten Anwendung sowie vor jeder weiteren Nutzung gereinigt, desinfiziert und/oder sterilisiert werden.
: KARL STORZ Instrumente
Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufac­ture. You and your organization have decided in favor of a modern, high-quality item of equip­ment from KARL STORZ.
This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper handling, cleaning and ste­rilization of the video bronchoscope. All essenti­al details of the equipment and all actions required on your part are clearly presented and explained. We thus ask that you read this manual carefully before proceeding to work with the instrument. Keep this manual available for ready reference.
Warning
provided unsterilized, and must be cleaned, disinfected and/or sterilized prior to the initial use and before each subsequent use.
: KARL STORZ instruments are
Agradecemos la confianza que ha depositado en la marca KARL STORZ. Este producto, como el resto de los que fabricamos, es el resultado de nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como su institu­ción se han decidido por un producto KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y tecnología vanguardista.
Este Manual contiene todas las indicaciones necesarias para la manipulación, limpieza y este­rilización del videobroncoscopio. Recomendamos su lectura detenida y colocación en un lugar visi­ble cercano al aparato para facilitar la consulta.
Cuidado
KARL STORZ no se entregan esterilizados y deben ser, por tanto, limpiados, desin­fectados y/o esterilizados antes de la pri­mera aplicación, así como antes de cada utilización subsiguiente.
: Los instrumentos de
V 1.2/03-2008
U1
KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiterentwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie Verständnis dafür, daß deshalb Änderungen in Form, Ausstattung und Technik möglich sind. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen dieser Anleitung können daher keine Ansprüche hergeleitet werden.
KARL STORZ is constantly working on the fur­ther development of all products. Please appre­ciate that changes to the scope of supply in form, equipment and technology are possible for this reason. Therefore, no claims may be deduced from the information, figures and descriptions in this manual.
KARL STORZ trabaja continuamente en el desa ­rrollo de todos sus productos. Por este motivo les rogamos comprendan que pueden producirse modificaciones en el suministro, tanto en cuanto a forma como a equipamiento y técnica. De las indi­caciones, ilustraciones y descripciones de esta Instrucción no emana por ello derecho alguno.
Bedienungselemente / Controls / Elementos de mando


A 1
g
f
s
a
d
Bedienelemente, Anzeigen, Anschlüsse und ihre Funktion
Copntrols, displays, connectors and their uses
Elementos de mando, indicadores, conexiones y sus funciones
Funktionstaste (Videotaste)Absaugventil 11900 AVVentilaufnahme 11900 VAVerbindungsschlauch 11900 ASAbsaugzylinder 11900 AZDichtungskappe 13991 DAVersorgungssteckerAnschluss für Dichtigkeitsprüfer oder
Druckausgleichskappe
VerschlusskappeVideoverbindungskabel 202130 70AblenkhebelDistale SpitzeSchaftGriffO-RingO-RingO-RingDruckausgleichskappe 11025 XEReinigungsanschlussDichtigkeitsprüfer 13242 LX
a Zange zur Probeexzision 11001 KL s Reinigungsbürste 27651 B d Beißschutz 13272 f Transportschutzfolie 13990 SF g Instrumentenöl 27656 B
User button (video button)Suction valve 11900 AVValve holder 11900 VA. Connecting tube 11900 ASSuction cylinder11900 AZSealing cap 13991 DASupply connectorConnection for leakage tester or pressure
compensation cap
CapVideo connection cable 202130 70Deflection leverDistal tipSheathHandleO-ringO-ringO-ringPressure compensation cap 11025 XECleaning connectorLeakage tester 13242 LX
a Biopsy forceps 11001 KL s Cleaning brush 27651 B d Mouth piece 13272 f Transport protective foil 13990 SF g Instrument oil 27656 B
Tecla de función (tecla de vídeo)Válvula de succión 11900 AVAlojamiento de la válvula 11900 VATubo flexible de conexión 11900 ASCilindro de succión 11900 AZCaperuza de junta 13991 DA. Enchufe de alimentación Conexión para el verificador de estanquei-
dad o el tapón de compensación de presión
Caperuza de cierreCable de conexión de vídeo 202130 70Palanca deflectoraPunta distalVainaMangoAnillo tóricoAnillo tóricoAnillo tóricoCaperuza de compensación de presión
11025 XE
Conexión para limpiezaVerificador de estanqueidad 13242 LX
a Pinzas para biopsia 11001 KL s Cepillo de limpieza27651 BR d Anillo protector para la dentadura 13272 f Folio protector para el transporte 13990 SF g Aceite para instrumentos 27656 B
Inhalt Contents Indice
Wichtiger Hinweis für die Benutzer von KARL STORZ Instrumenten II
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . II
Instrumentenabbildungen . . . . . . . . . . . . . . . .A1
Bedienelemente, Anschlüsse
und ihre Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A2
Sicherheitshinweise 3
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . 3
Qualifikation des Anwenders . . . . . . . . . . . . . . 3
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz
der Video-Bronchoskope . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Warn- und Vorsichtshinweise . . . . . . . . . . . . . . 4
Handhabung 8
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Grundausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Bedienung des Video-Bronchoskops . . . . . . . .9
Korrektes Halten des Video-Bronchoskops . . . .9
Handhabung des Schaftes . . . . . . . . . . . . . . . .9
Handhabung der Abwinkelungsmechanik . . .10
Handhabung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . .12
Anschluss des Tele Pack™ . . . . . . . . . . . . . . .13
Anschluss an die Lichtquelle . . . . . . . . . . . . .15
Anschluss an die Kamerakontrolleinheit . . . . .17
Bedienung, Steuerung und Programmierung
der Funktionstaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Anschluss an die Absaugpumpe . . . . . . . . . .18
Vorbereitung vor Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . .19
Prüfung der Oberflächen . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Prüfung der Abwinkelung . . . . . . . . . . . . . . . .20
Prüfung der Kamerakontrolleinheit . . . . . . . . .21
Prüfen der Lichtquelle oder des Tele Pack™ .21
Prüfung der Absaugfunktion . . . . . . . . . . . . . .22
Prüfung der Instrumente und des
Instrumentenkanals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Important information for users of KARL STORZ instruments II
Information regarding this instruction manual . II
Pictures of the instruments . . . . . . . . . . . . . . . A1
Controls, connectors
and their uses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A2
Safety information 3
Normal use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
User qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Safety precautions when
using the video bronchoscopes . . . . . . . . . . . . 4
Warnings and cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Handling 8
Unpacking the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Basic equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Operating the Video Bronchoscope . . . . . . . . .9
Holding the Video Bronchoscope correctly . . .9
Handling the sheath . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Handling the deflection mechansim . . . . . . . .10
Handling the accessories . . . . . . . . . . . . . . . .12
Connection to the Tele Pack™ . . . . . . . . . . . .13
Connection to the light source . . . . . . . . . . . .15
Connection to the camera control unit . . . . . .17
Operation, control and programming of
the user button . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Connection to the drainage pump . . . . . . . . .18
Preparation prior to use . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Inspecting the surfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Checking the deflection . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Inspecting the camera control unit . . . . . . . . .21
Inspecting the light source or Tele Pack™ . . .21
Checking the suction function . . . . . . . . . . . . .22
Inspecting the instruments and the
instrument channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Observaciones importantes para usuarios de instrumentos KARL STORZ II
Observaciones sobre este
Manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . II
Ilustraciones de los instrumentos . . . . . . . . . .A1
Elementos de mando, conexiones
y sus funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A2
Instrucciones de seguridad 3
Empleo previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Cualificación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Medidas de seguridad al emplear el
videobroncoscopio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Indicaciones de alarma y advertencia . . . . . . . 4
Manejo 8
Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Equipo básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Manejo del videobroncoscopio . . . . . . . . . . . . .9
Sujeción correcta del videobroncoscopio . . . . .9
Manejo de la vaina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Manejo del mecanismo deflector . . . . . . . . . . .9
Manejo de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . .12
Conexión al Tele Pack
Conexión a una fuente de luz . . . . . . . . . . . . .15
Conexión a la unidad de control de
la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Manejo, control y programación de las
teclas de función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Conexión a la bomba de succión . . . . . . . . . .18
Preparación para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Verificación de las superficies . . . . . . . . . . . . .19
Verificación de la deflexión . . . . . . . . . . . . . . .20
Verificación de la unidad de control de
la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Verificación de la fuente de luz . . . . . . . . . . . .21
Verificación de la función de succión . . . . . . .22
Verificación de los instrumentos y del
canal para instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . .22
TM
. . . . . . . . . . . . . . . . .13
1
Inhalt Contents Indice
Reinigung, Desinfektion, Pflege & Sterilisation 23
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Reinigungsvorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Dichtigkeitstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Reinigung/Desinfektion der Absaugeinheit . . .30 Manuelle Reinigung/Desinfektion der
Absaugeinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Manuelle Reinigung/Desinfektion des Video-
Bronchoskopes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Maschinelle Reinigung/Desinfektion des Video-
Bronchoskopes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Prüfung nach der Reinigung/Desinfektion . . .40
Sterilisation 41
Gassterilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Montage der Absaugeinheit . . . . . . . . . . . . . .44
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation der
Biopsiezange und der Reinigungsbürste . . . .45
Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Instandhaltung 48
Instandsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Verantwortlichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Richtlinienkonformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Anhang 50
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Chemikalien für die Aufbereitung von
Videoendoskopen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Hinweise zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization 23
General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Preparation for cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Leakage test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Cleaning/disinfection of the suction unit . . . . .30
Manual cleaning/disinfection of the
suction unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Manual cleaning/disinfection of the Video
Bronchoscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Machine cleaning/disinfection of the Video
Bronchoscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Inspection after cleaning/disinfection . . . . . . .40
Sterilization 41
Gas sterilization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Assembly of the suction unit . . . . . . . . . . . . . .44
Cleaning, disinfection and sterilizationof the
biopsy forceps and the cleaning brush . . . . .45
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Maintenance 48
Servicing and repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Directive compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Important information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Appendix 50
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Chemicals for the preparation of
videoscopes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Electromagnetic Compatibility (EMV)
Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Limpieza, desinfección, conserva­ción y esterilización 23
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Preparación para la limpieza . . . . . . . . . . . . . .23
Verificación de estanqueidad . . . . . . . . . . . . .28
Limpieza/desinfección de la unidad
de succión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Limpieza/desinfección manuales de
la unidad de succión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Limpieza/desinfección manuales del
videobroncoscopio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Limpieza/desinfección mecánicas del
videobroncoscopio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Verificación después de la limpieza/
desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Esterilización 41
Esterilización por gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Montaje de la unidad de succión . . . . . . . . . .44
Limpieza, desinfección y esterilización de las pinzas para biopsia y del cepillo de limpieza 45
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Mantenimiento 48
Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Conformidad con las directivas . . . . . . . . . . . 48
Observaciones importantes . . . . . . . . . . . . . .49
Gestión de desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Anexo 50
Subsanación de errores . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Productos químicos para la preparación de
videoendoscopios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Indicaciones sobre compatibilidad
electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
2
Sicherheitshinweise
Safety information Instrucciones de seguridad
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor der Benutzung des Instrumentes aufmerksam durch. Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Instrumentes am Patienten unbedingt mit der Funktionsweise und Bedienung des Instrumentes vertraut.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Flexible KARL STORZ Video-Bronchoskope sind opto-elektronische Instrumente zur medizini­schen, diagnostischen und therapeutischen Anwendung am Menschen. Die Anwendung erfolgt durch die natürlichen Körperöffnungen des Patienten in der Bronchoskopie.
Videoendoskope sind Anwenderteile, die nur mit den zugelassenen Versorgungsteilen (Kamera ­kontroll- Einheiten, Lichtquellen) verwendet werden dürfen.
Kontraindikationen:
Es sind keine Kontraindikationen bekannt, die sich direkt auf das Produkt beziehen. Die Video-
Bronchoskope dürfen nicht angewendet werden, wenn nach Meinung eines erfahrenen Arztes eine
solche Anwendung eine Gefährdung des Patienten hervorrufen würde, z. B. aufgrund des Allgemeinzustandes des Patienten, oder die endoskopische Methode als solche kontraindi­ziert ist.
Please read these safety instructions carefully before using the device. Before using the instru­ment on the patient it is imperative that you be acquainted with how the instrument operates and is controlled.
Normal Use
Flexible KARL STORZ video bronchoscopes are optoelectronic instruments for medical, diagnos­tic and therapeutic use on human patients. They are inserted via the patient’s natural bodily open­ings for the purpose of bronchoscopy.
Videoscopes are applied parts, which should only be used with approved supply units (camera con­trol units, light sources).
Contraindications:
There are no known contraindications relating directly to the product.
The video bronchoscopes must not be used if, in the opinion of a qualified physician, such an
application would endanger the patient, e.g. due to the patient’s general condition, or if the endo­scopic method as such is contraindicated.
Lea cuidadosamente las siguientes instrucciones de seguridad antes de utilizar el instrumento. Familiarícese bien con el procedimiento de apli­cación, así como con los modos de funciona­miento y manejo del instrumento antes de em ­plearlo por primera vez en pacientes.
Empleo previsto
Los videobroncoscopios flexibles de KARL STORZ son instrumentos optoelectrónicos para aplicación médica, diagnóstica y terapéuti­ca en seres humanos. La aplicación se lleva a cabo a través de los orificios naturales del cuer­po del paciente en broncoscopia.
Los videoendoscopios son piezas de aplicación que sólo pueden ser utilizadas con piezas de ali­mentación homologadas (unidades de control de cámara, fuentes de luz).
Contraindicaciones:
No se conocen actualmente contraindicaciones que se refieran directamente al producto. Los videobroncoscopios no deben aplicarse cuando,
según la opinión de un médico cualificado, una aplicación de este tipo pueda representar un peligro para el paciente, p. ej., debido al estado general del paciente, o cuando el método endoscópico en sí está contraindicado.
Qualifikation des Anwenders
Die KARL STORZ Video-Bronchoskope dürfen nur von Personen eingesetzt werden, die über eine entsprechende medizinische Qualifikation verfügen und mit der Technik der Bronchoskopie vertraut sind. Die in dieser Anleitung gegebenen Hinweise dienen lediglich der korrekten Hand ­habung und Reinigung der Video-Bronchoskope.
Sie sind nicht zur Einführung in die Technik der Video-Bronchoskopie geeignet.
3
User qualification
The KARL STORZ video bronchoscopes may only be used by persons with an appropriate medical qualification and who are acquainted with the bronchoscopic technique. The informa­tion given in these instructions only serves to instruct in the correct handling and cleaning of the video bronchoscopes.
It is not intended as an introduction to the tech­nique of video bronchoscopy.
Cualificación del usuario
Los videobroncoscopios de KARL STORZ sola­mente pueden ser empleados por personas que dispongan de la correspondiente cualificación profesional y que estén familiarizados con la téc­nica de broncoscopia. Las indicaciones conteni­das en este Manual sólo tienen por objeto acla­rar el manejo y la limpieza correctos del video­broncoscopio, no siendo apropiadas como intro­ducción a la técnica de la videobroncoscopia.
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz der Video-Bronchoskope
Der Einsatz der Video-Bronchoskope muss in Übereinstimmung mit den für endoskopische Verfahren anerkannten medizinischen Regeln und Verfahrens weisen der Endoskopie erfolgen.
Hinweis
dungs teilen (Anwendung am Herzen) in Kombination mit weiteren BF-Anwendungsteilen können die Patientenableitstromgrenzwerte des CF-Anwendungsteils überschritten werden.
In diesem Fall sollten zur Reduktion des Patienten ableitstroms möglichst nur CF-An ­wendungsteile verwendet werden.
Hinweis
Isolierung gegen Hochfrequenz- (HF) Span ­nungen. Der Schutz gegen HF-Spannung ist über das verwendete HF-Instrumentarium zu gewährleisten. Bitte hierzu die Gebrauchs ­informationen im Beipackzettel des HF­Anwendungsteils beachten.
Warn- und Vorsichtshinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, und beachten Sie die Anweisungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der Anleitung verwendet werden, sollte der nachfolgende Text genau gelesen werden, um eine sichere und effiziente Anwen ­dung des Instru mentes zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervor hebung wird den Bezeich ­nungen Warnung und Vorsicht zusätzlich ein Piktogramm vorangestellt.
Hinweis:
Informationen zur Bedienung des Instrumentes, oder sie erklären wichtige Informationen.
4
: Bei der Verwendung von CF-Anwen -
: Das Endoskop bietet keine elektrische
Warnung:
Gefährdung des Patienten oder des Arztes aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer Warnung kann Verletzungen des Patienten oder des Arztes zur Folge haben.
Vorsicht:
sam, dass bestimmte Wartungs- oder Sicherheits maßnahmen zu treffen sind, um eine Beschädi gung des Instrumentes zu vermeiden.
Hinweise enthalten spezielle
Warnung macht auf eine
Vorsicht macht darauf aufmerk-
Safety precautions when using the video bronchoscopes
The video bronchoscopes must be used accord­ing to the recognized medical rules and procedures of endoscopy.
: The patient leakage current limit of the CF
Note
application part may be exceeded when CF application parts (application on heart) are used in combination with other BF application parts.
In this case, the reduction of the patient leakage current should be effected using only CF application parts as far this is possible.
Note
: The endoscope does not offer any electric insulation against high frequency (HF) currents. Protection against high frequency currents should be ensured through the use of correct HF instruments. Please read the instructions for use in the instruction leaflet supplied with the HF application part for more information.
Warnings and cautions
Please read this manual carefully and follow the instructions exactly. The words Warning, Caution, and Note convey special meanings. Wherever they are used in this manual, they should be carefully reviewed to ensure the safe and effective operation of this product.To further emphasize the words Warning and Caution, they are preceded by a pictogram.
Warning:
personal safety of the patient or physi­cian may be involved. Disregarding a Warning could result in injury to the patient or physician.
Caution:
ular service procedures or safety pre­cautions must be followed to avoid any damage to the product.
Note:
A Note indicates special information about operating the product, or clarifies important information.
A Warning indicates that the
A Caution indicates that partic-
Medidas de seguridad al emplear el videobroncoscopio
Los videobroncoscopios deben utilizarse en concordancia con las reglas médicas reconoci­das para métodos endoscópicos y los modos de proceder en endoscopia
: Al utilizar piezas de aplicación CF (aplica-
Nota
ción en el corazón) en combinación con otras piezas de aplicación BF pueden superarse los valores límite de corriente de fuga del paciente de la pieza de aplicación CF.
En este caso, y con el fin de reducir la corriente de fuga del paciente deberían utilizarse, si es posible, únicamente piezas de aplicación CF.
Nota
: El endoscopio no ofrece aislamiento eléc­trico alguno contra tensiones de alta frecuencia (AF). La protección contra tensión de AF debe garantizarse a través del instrumental de AF utili­zado. Para ello, preste atención a la información de uso contenida en el pliego adjunto a la pieza de aplicación AF
Indicaciones de alarma y advertencia
Le rogamos leer este Manual con la mayor atención y observar estrictamente sus instrucciones. Los térmi­nos Cuidado, Advertencia y Nota tienen significados muy especiales. Cuando aparezcan en alguna parte de este Manual, el texto subsi guiente ha de leerse detenidamente para asegurar la operación inocua y eficaz del instrumento. Paradestacar más claramente los términos Cuidado yAdvertencia, los mismos están precedidos por un pictograma adicional.
Cuidado:
atención sobre una situación de peligro para el paciente o para el médico. La inobservancia de este aviso podría conlle­var lesiones para el paciente o para el médico.
Advertencia:
llama la atención sobre determinadas medidas de mantenimiento o de seguri­dad que han de llevarse a cabo a fin de evitar el deterioro del instrumento.
Nota:
Los párrafos denominados con el término Nota contienen informaciones especiales para la manipulación o aclaran informaciones importan­tes.
.
El término Cuidado llama la
El término Advertencia
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad
Warnung
: Lesen Sie die nachfolgenden Sicherheitshinweise vor der Benutzung des Video-Bronchoskops aufmerksam durch. Sie können dadurch Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer eigenen Person vermeiden.
Warnung
: Prüfen Sie das Video-Bronchoskop vor jeder Anwendung auf Funktions fähigkeit und ob es korrekt gereinigt, des infiziert und/oder sterili­siert wurde.
Warnung
: Der einwandfreie Zustand des Video­Bronchoskops sowie des in Kombination verwen­deten Zubehörs ist vor jeder Anwendung zu überprüfen. Beschädigte Video-Bronchoskope bzw. beschädigtes Zubehör dürfen nicht verwen­det werden.
Warnung:
Eine sicherheitstechnische Unbe denk ­lichkeit bei Kombinationen von Medizin produkten ist nur dann gegeben, wenn
diese in den jeweiligen Gebrauchsanwei -
sungen als solche ausgewiesen sind oder
die Zweckbestimmung und die Schnitt stellen-
spezifikationen der in Kombination verwende­ten Produkte dies zulässt.
Die Gebrauchsanweisungen und die Schnittstellenspezifikationen der in Kombination verwendeten Medizinprodukte sind genauestens zu beachten.
Warnung:
Das Video-Endoskop wird nicht steril ausgeliefert und muss vor der ersten sowie vor jeder weiteren Anwendung gereinigt und desinfi­ziert/sterilisiert werden.
Warnung
: Die Druckausgleichskappe muss vom
Entlüftungsstutzen entfernt sein bei:
• endoskopischen Eingriffen
• manueller/maschineller Aufbereitung
Vorsicht:
Verwenden Sie ausschließlich Zubehör (Führungssonden, Reinigungsbürsten usw.), die ihrer Zweckbestimmung entsprechend für die Verwendung mit Video-Endoskopen geeignet sind und nach den allgemein anerkannten Regeln der Technik sowie des Arbeitsschutzes betrieben werden können.
Warning
: Read the following safety instructions carefully before using the Video Bronchoscope to avoid putting your patients, personnel or yourself at risk.
Warning
: Inspect the Video Bronchoscope prior to each surgical procedure to ensure that it func­tions correctly and that it has been correctly cle­aned, disinfected and/or sterilized.
Warning
: Every time the Video Bronchoscope is used, you must first check that it, and any acces­sories used in combination with it, is in perfect condition. Damaged video bronchoscopes or damaged accessories must not be used.
Warning:
Combinations of medical devices are
only then assured to be safe if
they are identified as such in the respective
instruction manual or
the intended purpose and the interface
specifications of the devices used in combination permit this.
Pay careful attention to the instructions and interface specifications of medical products used in combination .
Warning:
The video endoscope is delivered unsterilized and must be cleaned and disinfec­ted/sterilized before the initial use as wellas before any further application.
Warning
: The pressure compensation cap must
be removed from the vent port for:
• endoscopic interventions
• manual/machine preparation
Warning
: Only use accessories (guide probes, cleaning brushes etc.) that are specifically suited for the intended purpose and can be employed in line with generally accepted technical stan­dards and safety guidelines.
Cuidado
: Lea cuidadosamente las siguientes Instrucciones de seguridad antes de utilizar el videobroncoscopio. De este modo puede Ud. evitar poner en peligro a sus pacientes, a su per­sonal o a Ud. mismo.
Cuidado
: Compruebe Ud. antes de cada utiliza­ción la capacidad de funcionamiento del video­broncoscopio y si ha sido limpiado, desinfectado y/o esterilizado correctamente.
Cuidado
: Compruebe antes de cada aplicación el perfecto estado del videobroncoscopio y de los accesorios utilizados en combinación. No siga utilizando los videobroncoscopios defectuo­sos o accesorios deteriorados.
Cuidado:
Una aplicación técnica y de seguridad sin objeciones en el caso de combinaciones de productos médicos puede darse únicamente si
las mismas están indicadas expresamente
como tales en los Manuales de instrucciones respectivos o bien
si la determinación de aplicación y las espe-
cificaciones de interfaz de los productos utili­zados en combinación lo permiten.
Observe minuciosamente los Manuales de ins­trucciones y las especificaciones de interfaz de los productos médicos utilizados en combinación entre sí.
Cuidado:
El videoendoscopio se entrega sin esterilizar y por tanto ha de ser desinfectado y/o esterilizado antes de la primera utilización, así como antes de cada aplicación ulterior.
Cuidado
: El tapón de compensación de presión debe retirarse de los pitones de evacuación de aire antes de cada:
• intervención endoscópica
• preparación manual/mecánica
Advertencia:
Utilice exclusivamente accesorios (sondas guía, cepillos de limpieza, etc.) que sean adecuados conforme a su uso previsto y que puedan ser manipulados según las reglas técnicas y de protección laboral generalmente reconocidas.
5
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad
Warnung
: Mit dem Video-Bronchoskop dürfen keine spannungsführenden Bauteile oder Instrumente in Berührung kommen.
Warnung
: Das Video-Bronchoskop darf wäh­rend der Entladung eines Defibrillators nicht ver­wendet werden. Das Video-Bronchoskop vor der Entladung aus dem Operationsbereich entfer­nen.
Warnung
: Bei Verwendung zündfähiger Gase in der unmittelbaren Umgebung des Video­Bronchoskops besteht Explosionsgefahr. Das Video-Bronchoskop darf nicht unter entflammba­ren bzw. entzündbaren Medien verwendet wer­den.
Warnung:
Das durchdas Endoskop ausgestrahl­te Hochleistungslicht kann am Lichtausgang, an den Endflächen des Lichtleiters und an der Spitze des Endoskops zu hohen Temperaturen führen.
Der direkte Kontakt der lichtabstrahlenden Flächen mit dem Gewebe über eine gewisse Zeit kann zu Verbrennungen führen und ist daher unbedingt zu vermeiden.
Warnung:
Hohe Temperaturen existieren auch noch nach dem Herausziehen des proximalseiti­gen Steckers aus der Lichtquelle (Verbrennung des Anwenders).
Warnung
: Die Druckausgleichskappe muss auf
den Entlüftungsstutzen montiert sein bei:
• Gassterilisation
• Entlüftung
• Versand
Warnung:
Die Anleitung „Reinigung, Sterilisation und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ muss beachtet werden. Dort sind die Verfahren zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im Detail erklärt.
Warnung
: Das Video-Bronchoskop darf nur durch von KARL STORZ autorisiertes Personal repariert werden. Fremdreparaturen können die Funktion und Sicherheit beeinträchtigen und sind daher strikt untersagt.
Warning
instruments to come into contact with the Video Bronchoscope.
Warning
used during the discharge of a cardiac defibril­lator. Remove the Video Bronchoscope from the operation area before discharge takes place.
Warning
gases are used in the immediate proximity of the Video Bronchoscope. The Video Bronchoscope must not be used in the pres­ence of flammable or combustible media.
Warning:
endoscopes may give rise to high temperatures in front of the light outlet, at the end faces of the light guide and at the tip of the endoscope.
Prolonged direct contact of light-emitting sur­faces on tissue can lead to burns, this must therefore be avoided at all costs.
Warning:
removed from the light source, surfaces will remain hot for a period of time (Risk of user being burnt).
Warning
must be in place on the vent port for:
• gas sterilization
• venting
• shipping
Warning:
Sterilization and Care of KARL STORZ Instruments’ must be followed. There the proce­dures for cleaning, disinfection and sterilization are explained in detail.
Warning:
be repaired by personnel authorized by KARL STORZ. Unauthorized repairs may impair func­tioning and safety, and are therefore strictly for­bidden. KARL STORZ gives no warranty for video bron­choscopes that are repaired by unauthorized personnel.
KARL STORZ übernimmt für fremdreparierte Video-Bronchoskope keine Garantie.
6
: Do not allow any live components or
: The Video Bronchoscope must not be
: Danger of explosion if flammable
High energy light radiated through
Even after the proximal connector is
: The pressure compensation cap
The instructions ‘Cleaning,
The Video Bronchoscope may only
Cuidado
: El videobroncoscopio no debe entrar en contacto con piezas constructivas o instru­mentos conductores de electricidad.
Cuidado
: El videobroncoscopio no debe utili­zarse durante la descarga de un desfibrilador. Retire el videobroncoscopio del área operativa antes de proceder a la descarga.
Cuidado
: Existe peligro de explosión si se emplean gases narcóticos inflamables en las inmediaciones del videobroncoscopio. El video­broncoscopio no debe ser utilizado junto con medios inflamables o combustibles.
Cuidado:
La luz de alta energía que emerge a través del endoscopio podría producir tempera­turas elevadas en la salida de luz, en las super­ficies terminales del portaluz y en la punta del endoscopio.
Debe evitarse imprescindiblemente el contacto directo de las superficies emisoras de luz con los tejidos durante cierto tiempo continuo, ya que ello puede provocar quemaduras.
Cuidado:
También después de haber extraído el enchufe del lado proximal de la fuente de luz existen temperaturas elevadas (el usuario puede sufrir quemaduras).
Cuidado
: El tapón de compensación de presio­nes debe colocarse en los pitones de evacua­ción de aire antes de cada:
• esterilización por gas
• evacuación de aire
• envío
Cuidado
: Observe la Instrucción “Limpieza, esterilización y conservación de los instrumen­tos de KARL STORZ”. Allí se explican detalla­damente los procedimientos para limpieza, desinfección y esterilización.
Cuidado
: Las reparaciones en el videobroncos­copio sólo deben ser efectuadas por personal autorizado por KARL STORZ. Las reparaciones efectuadas por personal ajeno pueden menos­cabar el funcionamiento y la seguridad y están por ello estrictamente prohibidas. KARL STORZ no asume ninguna garantía por videobroncoscopios que hayan sido reparados por personal ajeno.
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad
Warnung
: Beschädigungen des Video­Bronchoskops und Verletzungen von Patient und Anwender, die aufgrund von Fehlbe dienungen entstehen, fallen nicht unter die Gewähr ­leistungs ansprüche.
Warnung
: Vor sämtlichen Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Video-Bronchoskop ist die Netzverbindung der Versorgungseinheiten zu trennen.
Warnung
: Infektionsgefahr beim Versand! Kontaminierte Video-Bronchoskope können auf dem Transportweg oder beim Empfänger ernst­hafte oder lebensbedrohliche Krankheiten verur­sachen. Defekte Video-Bronchoskope mit aufge­setzter Druckausgleichskappe vor dem Versand gassterilisieren.
Vorsicht
: Um Beschädigungen des Video­Bronchoskopes zu vermeiden, das Video­Bronchoskop nicht im direkten Sonnenlicht oder in einer heißen Umgebung aufbewahren.
Vorsicht
: Um Beschädigungen des Video­Bronchoskopes zu vermeiden darf das Video­Bronchoskope keinesfalls Röntgenstrahlen aus­gesetzt werden.
Vorsicht: Video-Endoskope dürfen keinesfalls dampfsterilisiert (autoklaviert) werden.
Vorsicht: Die zulässige Maximaltemperatur beträgt 65 °C für Dekontamination, Sterilisation, Transport und Lagerung.
Warnung: Falls während einer Anwendung am Patient eine Funktionsstörung des Video­Endoskopes auftreten sollte, die Anwendung sofort abbrechen. Die distale Spitze des Video­Endoskopes in die neutrale, nicht abgewinkelte Position bringen und das Video-Endoskop langsam und vorsichtig aus dem Patienten entfernen.
Vorsicht:
Die distale Spitze des Video­Bronchoskopes nicht gegen harte Gegenstände schlagen und Verschmutzungen keinesfalls mit scharfkantigen Gegenständen entfernen.
Vorsicht
: Niemals schwere Gegenstände auf
Warning
and injury to the patient or user resulting from incorrect operation are not covered by the manu­facturer’s warranty.
Warning
Bronchoscope before carrying out any mainte­nance and cleaning work on it.
Warning
Contaminated video bronchoscopes can cause serious or fatal diseases during transportation or at the recipient’s premises. Defective video bron­choscopes must be gas sterilized with mounted pressure compensation cap before shipment.
Caution
Bronchoscope to direct sunlight or excessive heat, to avoid damage to the device.
Caution
exposed to X-rays, to avoid damage.
Caution: Do not steam sterilize (autoclave) the video endoscopes.
Caution:
for decontamination, sterilization, transport and storage is 65 °C.
Warning:
application on a patient, stop the application immediately. Place the distal tip of the video endoscope in the neutral, nondeflected position and remove the video endoscope slowly and carefully from the patient.
Caution:
Bronchoscope against hard objects, and never use a sharp object to remove dirt.
Caution
Bronchoscope.
Note
preparation methods is especially hard on the materials and must therefore be avoided.
das Video-Bronchoskop legen.
Hinweis
: Der ständige Wechsel zwischen ver­schiedenen Aufbereitungsverfahren bedeutet eine besondere Belastung der Materialien und ist daher zu vermeiden.
7
: Damage to the Video Bronchoscope
: Always unplug the Video
: Risk of infection due to shipment!
: Do not expose the Video
: Video bronchoscopes must never be
The maximum permissible temperature
If a malfunction should occur during
Do not hit the distal tip of the Video
: Never lay heavy objects on the Video
: Constant changing between various
Cuidado
: Los deterioros del videobroncoscopio y las lesiones de pacientes y usuarios a causa de un manejo erróneo quedan excluidos de la garantía.
Cuidado
: Antes de efectuar cualquier tarea de mantenimiento y limpieza en el videobroncosco­pio, desconecte el equipo de la red.
Cuidado
: ¡Peligro de infección durante el envío! Los videobroncoscopios contaminados pueden provocar enfermedades serias o conllevar peli­gro de muerte durante el transporte o para el receptor de los mismos. Esterilice por gas los videobroncoscopios con el tapón de compensa­ción de presión colocado antes de despachar­los.
Advertencia
: No almacene el videobroncosco­pio bajo la acción directa de los rayos solares o en un lugar excesivamente caluroso, a fin de evi­tar deterioros en el aparato.
Advertencia
: No exponga bajo ningún concepto el videobroncoscopio a la radiación X, a fin de evitar deterioros en el aparato.
Advertencia:
Los videoendoscopios no deben someterse en ningún caso a esterilización por vapor (esterilización en autoclave).
Advertencia:
Para descontaminación, esteriliza­ción, transporte y almacenamiento la temperatu­ra máxima permisible es de 65°C.
Cuidado:
Si durante la aplicación en el paciente se produjera un fallo de funcionamiento, inte­rrumpa inmediatamente la aplicación. Coloque la punta distal en posición neutral no angulada y extraiga lenta y cuidadosamente el videoendos­copio del cuerpo del paciente.
Advertencia:
No golpee la punta distal del vi ­deobroncoscopio contra objetos duros y no eli­mine la suciedad usando para ello objetos afila­dos.
Advertencia
: No deposite nunca objetos pesa-
dos encima de los videobroncoscopios.
Nota
: La alternancia constante entre diferentes procedimientos de preparación conlleva una solicitación intensa de los materiales y, por ello, se debe evitar.
Handhabung Handling Manejo
Auspacken
Warnung
nicht steril ausgeliefert und muss vor der ersten sowie vor jeder weiteren Anwendung desinfiziert/sterilisiert wer­den.
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigungen.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an KARL STORZ oder den Lieferanten.
: Das Video-Bronchoskop wird
Grundausstattung
Video-Bronchoskop 11900 BP oder 11900 BN mit folgendem Zubehör: 1x Koffer 27677 KV 1x Gebrauchsanweisung 1x Zange zur Probeexzision 11001 KL 1x Verbindungskabel Video-Bronchoskop
20213070 1x ETO-Verschlußkappe 11025 XE 1x Dichtigkeitsprüfer 13242 LX 1x Reinigungsbürste 27651 B 1x Beißschutz 13272 1x Flasche Instrumentenöl 27656 B 1x Reinigungsanschluss für Instrumentenkanal
11900 RA 1x Dichtungskappe 13991 DA 1x Transportschutzfolie 13990 SF
Unpacking the device
Warning
delivered unsterilized, so it has to be dis­infected/sterilized prior to initial use and before each subsequent reuse.
Check for missing items and evidence of shipping damage.
File any complaints immediately with KARL STORZ or the supplier.
: The Video Bronchoscope is
Basic equipment
Video bronchoscope 11900 BP or 11900 BN with the following accessories: 1x Carrying case 27677 KV 1x Instruction manual 1x Biopsy forceps 11001 KL 1x Connection cable for Video Bronchoscope
20213070 1x EO cap 11025 XE 1x Leakage tester 13242 LX 1x Cleaning brush 27651 B 1x Mouth piece 13272 1x Bottle of instrument oil 27656 B 1x Cleaning connector for instrument channel
11900 RA 1x Sealing cap 13991 DA 1x Transportation protection sheet 13990 SF
Desembalaje
Cuidado
ga sin esterilizar y por tanto ha de ser desinfectado y/o esterilizado antes de la primera utilización, así como antes de cada aplicación ulterior.
Revise si el envío está completo y compruebe posibles averías de transporte.
En caso de reclamaciones, diríjase inmediata­mente a KARL STORZ o al proveedor.
: El videobroncoscopio se entre-
Equipo básico
Videobroncoscopio 11900 BP ó 11900 BN con los siguientes accesorios: 1 Maletín 27677 KV 1 Manual de instrucciones 1 Pinzas para biopsia 11001 KL 1 Cable de conexión del videobroncoscopio
20213070 1 Caperuza de cierre ETO 11025 XE 1 Verificador de estanqueidad 13242 LX 1 Cepillo de limpieza 27651 B 1 Anillo protector para la dentadura 13272 1 Botella de aceite para instrumentos 27656 B 1 Conexión de limpieza para el canal de instru-
mentos 11900 RA 1 Caperuza de junta 13991 DA 1 Folio protector para el transporte 13990 SF
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur: 15 °C – 37 °C Luftfeuchtigkeit: 15% – 80%
Elektromagnetische Verträglichkeit
Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den EMV-Grenzwerten gemäß EN/IEC 60601-1-2 : 2001 CISPR 11 Class B
8
Operating conditions
Ambient temperature: 15°C – 37°C Humidity: 15% – 80%
Electromagnetic Compatibility
CE marked equipment has been tested and is found to comply with the EMC limits of EN/IEC 60601-1-2 :2001 CISPR 11 Class B.
Condiciones de servicio
Temperatura ambiente: 15 °C – 37 °C Humedad del aire: 15 % – 80 %
Compatibilidad electromagnética
Este aparato ha sido probado y cumple con los valores límite de compatibilidad electromagnéti­ca según EN/IEC 60601-1-2 :2001 CISPR 11 Clase B.
Handhabung Handling Manejo
Handhabung
Hinweis
Bronchoskops, die aufgrund von Fehlbe ­dienungen entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistungsansprüche.
: Beschädigungen des Video-
Bedienung des Video-Bronchoskops
Die folgenden Angaben dienen der korrekten Bedienung des Video-Bronchoskops und des entsprechenden Zubehörs. Sie sind keine Einführung in die Technik der Bronchoskopie. Hinweise zur endoskopischen Technik entneh­men Sie bitte der entsprechenden medizinischen Fachliteratur. Für Ihr Video-Bronchoskop geeig­netes Zubehör, z.B. Biopsiezangen, finden Sie im KARL STORZ Thorax-Katalog oder Auszügen aus dem Thorax-Katalog.
Korrektes Halten des Video­Bronchoskops
Den Griff des Video-Bronchoskops entsprechend dem Bild in die linke oder rechte Hand nehmen. Mit einem solchen Kontrollgriff kann das Video­Bronchoskop mit einer Hand bedient werden. Der Daumen kann den Abwinkelungshebel steu­ern, während der Zeigefinger und/oder der Ringfinger die Funktionstaste bedienen kann.
Handling
Note:
Damage to the Video Bronchoscope result­ing from incorrect operation is not covered by the manufacturer’s warranty.
Operating the Video Bronchoscope
The following instructions outline the correct operation of the Video Bronchoscope and the corresponding accessories. This is not an intro­duction to the techniques of bronchoscopy. Instructions on endoscopic technique can be found in the relevant medical literature. Suitable accessories for your Video Bronchoscope, such as biopsy forceps, can be found in the KARL STORZ Thorax catalog or extracts from this catalog.
Holding the Video Bronchoscope correctly
Grip the handle of the Video Bronchoscope in your left or right hand, as shown in the picture. With this kind of control grip, the Video Bronchoscope can be operated with one hand. You can control the deflection lever with your thumb, while your index finger and/or ring finger operates the user button.
Manejo
Nota
: Los deterioros del videobroncoscopio deri­vados del manejo incorrecto del mismo no serán reconocidos como derechos de garantía.
Manejo del videobroncoscopio
Las siguientes indicaciones sirven para el mane­jo correcto del videobroncoscopio y de los accesorios correspondientes. No constituyen una introducción a la técnica de la broncosco­pia. Las indicaciones referentes a la técnica endoscópica las encontrará en la bibliografía médica especializada pertinente. Los acceso­rios adecuados para su videobroncoscopio (p. ej., pinzas para biopsia) los encontrará en el catálogo Tórax o en extractos del mismo.
Sujeción correcta del videobroncoscopio
Sujete el mango del videobroncoscopio con la mano izquierda o la derecha como se muestra en la ilustración. Con un mango de control de este tipo, el videobroncoscopio se puede mane­jar con una sola mano. El pulgar puede controlar la palanca deflectora, mientras el dedo índice o el anular manejan la tecla de función.
Handhabung des Schaftes
Vorsicht:
Schaft tragen. Den Schaft des Video-Broncho ­skops nicht ziehen, spannen oder verdrehen.
Vorsicht:
dürfen keinesfalls geknickt oder in zu enge Schlingen gelegt werden. Die Video­Bronchoskope am besten hängend oder in geräumigen Behältern aufbewahren.
9
Das Video-Bronchoskop nicht am
Die Schäfte des Video-Bronchoskops
Handling the sheath
Caution:
by the sheath. Do not pull, clamp or twist the sheath of the video broncho scope.
Caution:
Bronchoscope must never be kinked or coiled up too tightly. It is best to suspend the Video Bronchoscope for storage or to keep it in a large container.
Do not carry the Video Bronchoscope
The sheaths of the Video
Manejo de la vaina
Advertencia: No
pio sujetándolo por la vaina. No tire, estire o gire la vaina del videobroncoscopio .
Advertencia:
videobroncoscopio ni la deposite en rollos demasiado apretados. Almacene preferente­mente los videobroncoscopios colgándolos o depositándolos en recipientes amplios.
transporte el videobroncosco-
En ningún caso doble la vaina del
Handhabung Handling Manejo
Vorsicht
Instrumentenöl 27656 B verwenden, um eine Beschädigung des Video-Bronchoskops zu ver­meiden.
Warnung
um eine Trübung des Bildes und damit Gefahren für den Patienten zu vermeiden!
Verwenden Sie ein wasserlösliches Gleitmittel für den distalen Bereich des Einführ schlauches. Das Lumen während des Einsatzes die ganze Zeit über beobachten. Falls Sie die Orientierung dabei verlieren sollten, den Schaft in neutraler Stellung solange leicht zurückziehen bis die Sicht wieder hergestellt ist.
Falls das Bild im Einsatz ausfällt, gestört wird oder verschmiert oder im allgemeinen die Sicht beeinträchtigt wird, die Abwinkelungsmechanik in die neutrale Stellung bringen und den Schaft des Video-Bronchoskops langsam aus dem Körper herausziehen.
: Nur das von Hersteller getestete
: Kein Gleitmittel auf die Linse bringen,
Handhabung der Abwinkelungsmechanik
Hinweis
Spitze hat einen geradlinigen Verlauf, ohne jegli­che Abwinkelung.
Warnung
Biopsiezangen nur in neutraler, nicht abgewin­kelter Position der distalen Spitze in den Instrumentenkanal des Video-Bronchoskops ein­führen. Mit eingeführtem Instrument den Ablenkhebel sanft und behutsam bis zum Anschlag steuern. Der Ablenkhebel darf niemals gewaltsam oder ruckartig bedient werden, um weder den Patienten zu verletzen noch das Gerät zu zerstören!
Warnung
dem Patienten entfernt wird, muss die distale Spitze des Video-Bronchoskops in die neutrale Lage gebracht werden, da sonst Verletzungen des Patienten auftreten oder Schäden am Instrument entstehen können.
: Die neutrale Stellung der distalen
: Geeignetes Zubehör z.B.
: Bevor das Video-Bronchoskop aus
Caution
been tested by the manufacturer in order to avoid damaging the Video Bronchoscope.
Warning
avoid clouding the image and thereby prevent risks for the patient!
Use a suitable water-soluble lubricant for the distal section of the insertion tube. Observe the lumen the whole time during use. If you lose your orientation, pull the sheath back slightly into the neutral position until vision is restored.
If, during use, the image fails, is disturbed, or becomes blurred, or if vision in general is impeded, put the deflection mechanism into the neutral position and slowly pull the sheath of the Video Bronchoscope out of the patient’s body.
: Only use the oil 27656 B which has
: Do not apply lubricant to the lens, to
Handling the deflection mechanism
Note:
The neutral position of the distal tip is
straight, without any deflection whatsoever.
Warning
forceps, must only be introduced into the instru­ment channel of the Video Bronchoscope with the distal tip in the neutral, non-deflected posi­tion. Once the instrument has been introduced, carefully actuate the lever gently as far as the limit stop. The deflection lever must never be operated with force or abruptly, to avoid injuring the patient or damaging the device irreparably!
Warning
Bronchoscope from the patient, the distal tip of the Video Bronchoscope must be put into the neutral position, as otherwise injuries to the patient or damage to the instrument may occur.
: Suitable accessories, such as biopsy
: Before removing the Video
Advertencia
instrumentos 27656 B, probado por el fabrican­te, a fin de evitar deterioros en el videobroncos­copio.
Cuidado
te sobre la lente, a fin de evitar un enturbiamien­to de la imagen y, con ello, riesgos para el paciente!
Utilice un producto lubricante soluble en agua para el área distal del tubo flexible de introduc­ción. Observe el lumen en todo momento duran­te la aplicación. Si al hacerlo perdiese usted la orientación, extraiga ligeramente la vaina a la posición neutral hasta recuperar la visibilidad.
Si durante la aplicación, la imagen desaparecie­se, fuese interferida o enturbiada o la visibilidad en general se viera afectada de algún modo, coloque el mecanismo deflector en la posición neutral y extraiga lentamente la vaina del video­broncoscopio fuera del cuerpo.
: Utilice únicamente el aceite para
: ¡No aplique ningún producto lubrican-
Manejo del mecanismo deflector
Nota
: La posición neutral de la punta distal tiene un transcurso recto, sin angulamiento alguno.
Cuidado
p. ej., pinzas para biopsia, en el canal para ins­trumentos del videobroncoscopio únicamente con la punta distal en posición neutral, no angu­lada. Estando el instrumento introducido, accio­ne suave y cuidadosamente la palanca deflec­tora hasta el tope. ¡La palanca deflectora no debe accionarse jamás con violencia o brusca­mente, para no lesionar al paciente ni deteriorar el aparato!
Cuidado
del paciente, la punta distal del mismo debe colocarse en posición neutral, dado que, en caso contrario, podrían producirse lesiones en el paciente o deterioros en el instrumento.
: Introduzca los accesorios adecuados,
: Antes de extraer el videbroncoscopio
10
Handhabung Handling Manejo
Warnung
: Falls die distale Spitze nicht mehr über den Ablenkhebel gesteuert werden kann (Klemmung usw.) oder sonstige Fehler an der Abwinkelungsmechanik auftreten, darf dass Video-Bronchoskop nicht weiterverwendet wer­den.
Warnung
: Falls während einer Anwendung am Patienten eine Funktionsstörung auftreten sollte, die Anwendung sofort abbrechen. Die distale Spitze des Video-Bronchoskops in die neutrale, nicht abgewinkelte Position bringen und das Video-Bronchoskop langsam und vorsichtig aus dem Patienten entfernen.
Warnung
: Das Linsenglas am distalen Ende des Video-Bronchoskops kann sich z.B. durch mechanische Einwirkung lösen. Deshalb muss vor und nach jeder Dekontamination das Linsenglas auf Beschädigung und Vorhanden ­sein überprüft werden.
Vorsicht
: Der spürbare Widerstand beim Abwinkeln der distalen Spitze mit Hilfe des Ablenkhebels nimmt mit dem Grad der Abwinkelung zu. Die Abwinkelung sanft und behutsam ohne schnelle oder ruckartige Bewegungen bis zum Anschlag steuern.
Vorsicht
: Ablenkhebel nicht gewaltsam drehen, um weder den Patienten zu verletzen noch das Instrument zu beschädigen.
Warning
: If the distal tip can no longer be prop­erly controlled (sticking etc.) via the deflection lever, or if the deflection mechanism develops any other fault, the Video Bronchoscope must not be used.
Warning
: If a functional defect occurs during use on the patient, discontinue use immediately. Put the distal tip of the Video Bronchoscope into the neutral, non-deflected position and remove the Video Bronchoscope slowly and carefully from the patient.
Warning
: The lens at the distal end of the Video Bronchoscope may become detached, e.g. due to mechanical forces. For this reason, it is essential to check that the lens is undamaged and present before and after every cleaning.
Caution
: The resistance that can be felt when deflecting the tip using the deflection lever increases as the angle of deflection increases. Actuate the deflection gently and carefully, with­out any sudden or jerky movements, as far as the limit stop.
Caution
: Do not use force to turn the deflection lever, to avoid either injuring the patient or dam­aging the instrument.
Cuidado
: En caso de que la punta distal ya no pueda controlarse correctamente (atascamiento, etc.) a través de la palanca deflectora o si se produjesen otros fallos en el mecanismo deflec­tor, el videobroncoscopio ya no debe seguir siendo utilizado.
Cuidado
: Si durante una aplicación en el paciente se produjera un fallo de funcionamien­to, interrumpa inmediatamente la aplicación. Coloque la punta distal del videobroncoscopio en la posición neutral, no angulada y extraiga lenta y cuidadosamente el videobroncoscopio del cuerpo del paciente.
Cuidado
: La lente en el extremo distal del vi ­deobroncoscopio puede soltarse, p. ej., por efectos mecánicos. Por ello, debe verificar la presencia de la lente antes y después de cada limpieza.
Advertencia
: La resistencia que se percibe al angular la punta distal con ayuda de la palanca deflectora se hace más intensa al aumentar el grado de angulamiento. Controle el angulamien­to suave y cuidadosamente, sin movimientos rápidos ni bruscos, hasta el tope.
Advertencia
: Gire la palanca deflectora sin apli­car violencia, a fin de evitar lesiones en el paciente o deterioros del instrumento.
11
Die distale Spitze kann durch langsames, behut­sames kontinuierliches Steuern des Ablenk ­hebels um 180° auf- oder 100° abgewinkelt wer­den.
Die Ablenkung muss der Anwender vor jedem Einsatz beherrschen, um ein sicheres Gefühl für die Abwinkelungsmechanik und besonders für die neutrale Stellung zu entwickeln.
The distal tip can be deflected 180° upward or 100° downward by actuating the deflection lever slowly and carefully.
Before use, the user must always have full con­trol over the deflection and must develop a sure feel for the deflection mechanism and in particu­lar for the neutral position.
Mediante un continuado control, lento y cuida­doso, de la palanca deflectora, la punta distal puede angularse en 180° hacia arriba ó 100° hacia abajo.
El usuario debe dominar a la perfección la maniobra de deflexión y desarrollar un manejo seguro del mecanismo deflector y, particular­mente, de la posición neutral.
Handhabung Handling Manejo
Handhabung des Zubehörs (Zangen, Reinigungsbürsten, HF-Elektroden usw.)
Vorsicht
Zubehör (Zangen, Reinigungsbürsten usw.) von KARL STORZ. Zubehör anderer Hersteller kann das Video-Bronchoskop beschädigen.
Vorsicht
Eingang des Video-Bronchoskops einführen.
Warnung
Elektroden oder Lasersonden muss sichergestellt werden, dass eine Leistungsapplikation erst dann erfolgt, wenn die aktiven Teile den Instrumentenkanal verlassen haben und sich im Sichtbereich des Anwenders befinden und die Operationsstelle deutlich zu erkennen ist. Eine Aktivierung im Instrumentenkanal kann zu schwerwiegenden Verletzungen des Patienten und zur Beschädigung des Video-Bronchoskops führen.
Warnung
Elektroden oder Laser muss sichergestellt wer­den, dass eine Leistungsapplikation erst dann erfolgt, wenn keine entzündlichen Gase im Operationsfeld oder in der Nähe des Video­Bronchoskops sind.
Vorsicht
muss sichergestellt werden, dass der Laserstrahl die distale Spitze und das Video-Bronchoskop nicht treffen kann.
Vorsicht
gewaltsam durch den Arbeitskanal führen, um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. Das Zubehör sollte leichtgängig, ohne Störungen, durch den ganzen Kanal hindurchgeführt werden können.
Vorsicht
Instrumente in das Video-Bronchoskop einführen. Erst bei neutraler Position der distalen Spitze das Instrument einführen und den Ablenkhebel sanft und behutsam bis zum Anschlag ablenken.
: Verwenden Sie ausschließlich flexibles
: Die Instrumente nur vom proximalen
: Bei der Verwendung von HF-
: Bei der Verwendung von HF-
: Bei der Verwendung von Lasersonden
: Zubehör wie z. B. Biopsiezangen nicht
: Bei abgewinkelter distaler Spitze keine
Handling the accessories (forceps, cleaning brushes, HF electrodes etc.)
Caution
maximum diameter of 1.7 mm (forceps, cleaning brushes etc.) from KARL STORZ. Accessories from other manufacturers may damage the Video Broncho scope
Caution
proximal port of the Video Bronchoscope.
Warning
are used, it must be ensured that power is not applied until the active parts have left the instru­ment channel and are in the user’s field of vision, and the site of the operation is clearly recogniza­ble. Activation in the instrument channel may lead to serious injury to the patient and damage to the Video Bronchoscope.
Warning
it must be ensured that power is only applied when there are no flammable gases in the oper­ating field or in the proximity of the Video Bronchoscope.
Caution
ensured that the laser beam cannot hit the distal tip of the Video Bronchoscope.
Caution
biopsy forceps, through the working channel, to avoid damaging the device. It should be possible to move the accessory easily, and without any hindrance, through the entire channel.
Caution
introduce any instrument into the Video Broncho ­scope. Return the distal tip to the neutral position before introducing the instrument and then move the deflection lever gently and carefully to the limit stop.
: Only use flexible accessories with a
: Only introduce the instruments from the
: When HF electrodes or laser probes
: When HF electrodes or laser are used,
: When laser probes are used, it must be
: Do not force accessories, such as
: When the distal tip is deflected, do not
Manejo de los accesorios (pinzas, cepillos de limpieza, electrodos de AF, etc.)
Advertencia
flexibles con un diámetro máximo de 1,7 mm (pinzas, cepillos de limpieza, etc.) de KARL STORZ. Los accesorios de otros fabricantes pue­den deteriorar el videobroncoscopio
Advertencia
mente por la entrada proximal del videobroncos­copio.
Cuidado
de láser debe poder garantizarse que la aplica­ción de potencia ocurrirá sólo después de que las piezas activas han salido del canal para ins­trumentos y se encuentran dentro del campo visual del usuario, siendo claramente reconocible el sitio que se desea operar. Una activación den­tro del canal para instrumentos puede provocar lesiones graves en el paciente y deterioros en el videobroncoscopio.
Cuidado
de láser debe poder garantizarse que la aplica­ción de potencia ocurrirá sólo cuando no existan gases inflamables en el campo operatorio o en las inmediaciones del videobroncoscopio.
Advertencia
poder garantizarse que la radiación de láser no puede alcanzar la punta distal ni el videobron­coscopio.
Advertencia
accesorios tales como, p. ej., pinzas de biopsia, a través del canal de trabajo, a fin de evitar dete­rioros en el equipo. El accesorio debe poder guiarse suavemente, sin obstáculos, a lo largo de todo el canal.
Advertencia
en el videobroncoscopio estando la punta distal angulada. Introduzca el instrumento sólo des­pués de colocar la punta distal en posición neu­tral, y accione suave y cuidadosamente la palan­ca deflectora hasta el tope.
: Utilice exclusivamente accesorios
: Introduzca los instrumentos única-
: Al utilizar electrodos de AF o sondas
: Al utilizar electrodos de AF o sondas
: Al utilizar sondas de láser debe
: No introduzca con violencia los
: No introduzca ningún instrumento
12
Handhabung Handling Manejo
Vorsicht
den Instrumentenkanal eingeführt, so kann dies zu Beschädigungen des Video-Bronchoskops führen.
Vorsicht
Teile dürfen nicht mit Hilfe von Instrumenten durch den Instrumentenkanal herausgezogen werden. Vielmehr muss das gesamte Video­Bronchoskop aus dem Körper herausgezogen und der Fremdkörper entfernt werden.
Kompatible Kamera-Kontrollein ­heiten/Licht quellen
Hinweis
KARL STORZ ist nicht zur Verwendung mit Kamera-Kontroll einheiten und Lichtquellen von Drittanbietern bestimmt. Die Verwendung nicht­kompatibler Geräte kann zur Verletzung des Patienten oder zur Beschädigung des Gerätes führen.
Es ist sicherzustellen, dass elektrisch nicht-iso­lierte Teile des Endoskops auf keinen Fall mit leitfähigen Oberflächen bzw. spannungsführen­den Teilen anderer Geräte in Berührung kom­men.
: Wird Zubehör mit scharfen Spitzen in
: Fremdkörper oder zu extrahierende
Kamera-Kontrolleinheit/Camera Control Unit/ KARL STORZ TELE PACK Unidad de control de la cámara KARL STORZ TELECAM®SL II (ab Softwareversion 470212-0209A / as of software
Lichtquelle / Light source/Fuente de luz KARL STORZ XENON 100
: Das Video-Bronchoskop der Firma
Caution
the instrument channel may damage the Video Bronchoscope.
Caution
must not be removed through the instrument channel using instruments. Instead, the entire Video Bronchoscope must be removed from the patient and the foreign body extracted.
: Inserting sharp-tipped accessories into
: Foreign bodies or parts to be extracted
Compatible camera control units/light sources
®
version 470212-0209A /desde la versión de software 470212-0209A) KARL STORZ TELECAM
version 470212-0609A /desde la versión de software 470212-0609A)
Note
: The KARL STORZ video bronchoscope should not be used in combination with camera control units and light sources from other manu­facturers. The use of non-compatible units can lead to patient injury or unit damage.
It must be ensured that the electrically non-insu­lated parts of the endoscope do not come into contact with conductive surfaces, e.g., voltage­carrying elements of other units, at any time.
®
DX II (ab Softwareversion 470212-0609A / as of software
Advertencia
puntas afiladas en el canal para instrumentos, esto podría provocar deterioros en el videobron­coscopio.
Advertencia
que se desea extraer no deben retirarse con ayuda de instrumentos a través del canal para instrumentos. Antes bien debe extraerse el vi ­deobroncoscopio completo del cuerpo y retirarse el cuerpo extraño.
: Si se introducen accesorios con
: Los cuerpos extraños o las partes
Unidades de control de la cámara/ fuentes de luz compatibles
Nota
: El videobroncoscopio de la empresa KARL STORZ no está previsto para ser utilizado con las unidades de control de la cámara y las fuentes de luz de otros fabricantes. La utiliza­ción de aparatos no compatibles puede provo­car lesiones en el paciente o deterioros en el aparato.
Usted debe asegurarse de que las piezas del endoscopio no aisladas eléctricamente no entren nunca en contacto con superficies con­ductoras de electricidad o con piezas bajo ten­sión de otros aparatos.
13
Handhabung Handling Manejo
Anschluss an den Tele Pack™
Vorsicht
von KARL STORZ dafür vorgesehenen Tele Pack™ 20 0430 20-020 (PAL) bzw. 20 0431 20-020 (NTSC) verwendet werden. Die Gebrauchsanweisung des Tele Pack™ muss beachtet werden.
Vorsicht
dem Einschalten des Tele Pack™ vollständig an den Tele Pack™ angeschlossen sein. Für den Anschluss ist ein spezieller Adapter 487 VE erforderlich.
Warnung
gefahr! Niemals direkt in das ausgestrahlte Licht des Tele Pack™ und des Video-Bronchoskops sehen. Das durch das Video-Bronchoskop aus­gestrahlte Hochleistungslicht kann am distalen Lichtausgang zu Blendungen oder zu hohen Temperaturen und damit zu Verbrennungen füh­ren.
Warnung
Niemals das Ende des Lichtleiters oder die distale Spitze des Video-Bronchoskops auf oder unter ein Sterilabdecktuch legen. Die Intensität des Lichts kann zu Verbrennungen des Patienten und oder des Abdecktuches führen.
Warnung
soweit reduzieren, dass noch eine optimale Ausleuchtung des Operationsfeldes erreicht wird. Je höher die Intensität des Lichtquelle, desto größer ist die Wärmeabgabe an der Spitze des Video-Bronchoskops.
Warnung
nicht mit dem Patienten in Berührung kommen oder in Patientennähe abgelegt werden.
: Das Video-Bronchoskop darf mit dem
: Das Video-Bronchoskop muss vor
: Verbrennungs- und Blendungs -
: Verbrennungs- und Brandgefahr!
: Die Lichtintensität des Tele Pack
®
: Das Keyboard des Tele Pack®darf
Connection to the Tele Pack™
Caution
Tele Pack™ 20 0430 20-020 (PAL) and. 20 0431 20-020 (NTSC) specified by KARL STORZ for the purpose. The instruction manual of the Tele Pack™ must be followed.
Caution
connected to the Tele Pack™ before the MEDI PACK™ is switched on.For this, a special adaptor 487 VE is required.
Warning
directly into the light emitted from the MEDI PACK™ or the Video Bronchoscope. The high-intensity light emitted through the Video Bronchoscope may cause glare or high temper­atures, and thereby burns.
Warning
Never place the end of the fiberoptic cable or the distal tip of the Video Bronchoscope on or underneath a sterile cover cloth. The intensity of the light can cause burns to the patient and/or the sterile cover cloth.
Warning
so that optimal illumination of the operating field is still achieved. The higher the intensity of the light source, the greater the heat emitted at the tip of the Video Bronchoscope.
Warning
not come into contact with the patient or be placed in the proximity of the patient.
: Use the Video Bronchoscope with the
: The Video Bronchoscope must be fully
: Risk of burns and glare ! Never look
: Danger of burns and fire hazard!
: Reduce the intensity of the Tele Pack
: The keyboard of the Tele Pack®must
Conexión al Tele Pack™
Advertencia
con el Tele Pack™ 20 0430 20-020 (PAL) o. 20 0431 20-020 (NTSC) previsto al efecto por KARL STORZ. Observe el Manual de instruccio­nes del Tele Pack™.
Advertencia
videobroncoscopio debe estar completamente conectado al Tele Pack™. Para ello se requiere un adaptador 487 VE especial.
Cuidado
miento! No mire nunca hacia la luz directamente emitida por el Tele Pack™ y el videobroncosco­pio. La luz de alta energía emitida por el video­broncoscopio puede producir enceguecimiento o temperaturas elevadas en la salida distal de luz y, con ello, provocar quemaduras.
Cuidado
No deposite nunca el extremo del portaluz o la punta distal del videobroncoscopio sobre o debajo de un paño esterilizado. La intensidad de la luz puede provocar quemaduras en el paciente y/o en el paño esterilizado.
®
Cuidado
Tele Pack®tanto como sea posible, asegurando, no obstante, una óptima iluminación del campo operatorio. Cuanto mayor sea la intensidad de la fuente de luz, tanto mayor es la emisión de calor en la punta del videobroncoscopio.
Cuidado
entrar en contacto con el paciente o ser deposi­tado en las inmediaciones del mismo.
: El videobroncoscopio se utiliza-
: Antes de activar el Tele Pack™, el
: ¡Peligro de quemaduras y encegueci-
: ¡Peligro de quemaduras e incendio!
: Reduzca la intensidad lumínica del
: El teclado del Tele Pack®no debe
14
.
Loading...
+ 43 hidden pages