Deutsch 3
English 8
Français 13
Italiano 18
Nederlands 23
Español 28
Português 34
Dansk 40
Norsk 45
Svenska 50
Suomi 55
Ελληνικά 60
Türkçe 66
Русский 71
Magyar 77
Čeština 82
Slovenščina 87
Polski 92
Româneşte 98
Slovenčina104
Hrvatski109
Srpski114
Български119
Eesti125
Latviešu130
Lietuviškai135
Українська140
Register and win!
www.kaercher.com
59628860 06/11
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . DE . . 1
Zu dieser Betriebsanleitung DE . . 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 2
Wartung und Pflege . . . . . . DE . . 3
Störungshilfe. . . . . . . . . . . . DE . . 5
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte) . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Zu dieser Betriebsanleitung
Zielgruppen dieser Anleitung
Zu dieser Betriebsanleitung
– Alle Anwender: Anwender sind einge-
wiesene Hilfskräfte, Betreiber und
Fachkräfte.
– Fachkräfte: Fachkräfte sind Personen,
die durch ihre berufliche Ausbildung befähigt sind, Anlagen aufzustellen und in
Betrieb zu nehmen.
Definitionen
Frischwasser
Leitungswasser
Abwasser
Vom Hochdruckreiniger oder der Waschanlage abgegebenes, verschmutztes Wasser
Brauchwasser
Von der Anlage aufbereitetes Wasser zur
erneuten Verwendung für die Waschprozesse (Vorwäsche, Bürstenwäsche, Hochdruckwäsche, Unterbodenwäsche) mit
einem Hochdruckreiniger oder der Fahrzeugwaschanlage
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Allgemein
Um Gefahren für Personen, Tiere und Sachen zu vermeiden, lesen Sie bitte vor dem
ersten Betreiben der Anlage:
– diese Betriebsanleitung, insbesondere
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
– die beiliegenden „Sicherheitshinweise
für Abwasserbehandlungsanlagen“
– die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers
Alle Personen, die mit Aufstellung, Inbetriebnahme, Wartung, Instandhaltung und
Bedienung zu tun haben, müssen
– entsprechend qualifiziert sein,
– die „Sicherheitshinweise für Abwasser-
behandlungsanlagen“ kennen und beachten,
– diese Betriebsanleitung kennen und
beachten,
– entsprechende Vorschriften kennen
und beachten.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich
mit der Benutzung beauftragt sind.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Gefahr
Gesundheitliche Schäden durch Trinken
des Brauchwassers. Das gereinigte Abwasser besitzt keine Trinkwasserqualität.
Es enthält noch Restverschmutzungen und
Reinigungsmittel.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Anlage reinigt ölfreies, aus der Fahrzeugwäsche stammendes Abwasser und
stellt Brauchwasser für Hochdruckreiniger
oder Autowaschanlagen mit geringem
Wasserverbrauch (maximal 1000 Liter pro
Stunde) zur Verfügung. Das Brauchwasser
kann nur für Waschprogramme (z.B. Vorwäsche, Hochdruckwäsche, Bürstenwäsche) verwendet werden. Als Spülwasser
beziehungsweise für den Auftrag von
Trocknungshilfe oder andere Zwecke ist
das Brauchwasser nicht geeignet.
Die Reinigung erfolgt durch:
– Abtrennung schwer absetzbarer Teil-
chen im Filamentfilter.
Voraussetzungen für ein einwandfreies
Funktionieren:
6 Überströmventil
A zum Schlammfang (Rückspülen)
B zum Hochdruckreiniger / Brauchwas-
sertank (Befüllung)
C von der Tauchpumpe
Filtervorspannung einstellen
Zum Nachstellen der Filterspannung wie
folgt vorgehen:
Spannhebel nach links drehen, bis der
Hebel am Anschlag ist.
Entriegelungshebel nach vorne ziehen
und Spannhebel nach rechts drehen,
bis der Entriegelungshebel an der
nächsten Raste einrastet.
Filterbetrieb
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
Hinweis
Nach längerer Stillstandszeit erfordert die
Betätigung des Mehrwegeventils einen erhöhten Kraftaufwand.
Filtervorspannung prüfen.
Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen.
Rückspülen
Hinweis
Bei normalem Betrieb muss die Rückspülung einmal täglich vorgenommen werden.
Während der Rückspülung gibt die Anlage
kein Brauchwasser ab.
Beim Rückspülen wird der im Filamentfilter
gesammelte Schmutz entfernt. Dazu wird
der Filamentfilter in umgekehrter Richtung
gespült. Der ausgespülte Schmutz wird je
nach örtlichen Bestimmungen in den
Schlammfang des Recyclingsystems, eine
vorhandene Abscheidekette oder in die Kanalisation geleitet
Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen.
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“ drehen.
Filamentfilter durch Drehen des Spann-
hebels gegen den Uhrzeigersinn entspannen.
30 Sekunden warten.
Filamentfilter spannen und sofort wie-
der entspannen.
Den Vorgang 30 Sekunden warten -
Spannen - Entspannen, 10 mal wiederholen.
Filtervorspannung wieder einstellen.
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„ERSTFILTRAT/RINSE“ drehen.
2 Minuten warten.
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
Brauchwasserumwälzung
Nimmt der Hochdruckreiniger oder die
Waschanlage kein Wasser auf, findet eine
Umwälzung des Brauchwassers statt, um
Geruchsprobleme zu vermeiden.
Hinweis
Zur Senkung der Betriebskosten kann die
Tauchpumpe während der Betriebsruhe
(z.B. Nachts, am Wochenende) periodisch
aus- und eingeschaltet werden. Dazu kann
die (bauseitige) Tauchpumpe über eine
Zeitschaltuhr an das Stromnetz angeschlossen werden.
Maximaler Intervall-Abstand 1 Stunde.
Frostschutz
Die Anlage muss in frostfreien Räumen betrieben werden. Bei Frost ist die Anlage außer Betrieb zu nehmen und vollständig zu
entwässern:
Schläuche abziehen.
Anlage leerlaufen lassen.
Stilllegung
Bauseitige Pumpe ausschalten.
Besteht Frostgefahr, muss zusätzlich
noch enthaltenes Wasser entfernt werden (siehe Abschnitt „Frostschutz“).
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Funktion
Fließschema
7 zum Brauchwassertank/Hochdruckrei-
niger
8 Schlammfang des Recyclingsystems *)
9 Pumpbecken des Recyclingsystems *)
10 Tauchpumpe *)
11 Abscheidevorrichtung (EN 858) *)
12 Kontrollschacht *)
13 zur Kanalisation *)
*) bauseitig
Funktionsbeschreibung
Im folgenden wird der Fließweg des Wassers in den verschiedenen Stellungen des
Mehrwegeventils beschrieben.
FILTRATION
Im Filterbetrieb fließt das Wasser über
– Tauchpumpe
– Mehrwegeventil in Stellung „FILTRATI-
ON“
– Filter (Fließrichtung Filtern)
– zum Hochdruckreiniger/Brauchwasser-
tank
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Beim Rückspülen fließt das Wasser über
– Tauchpumpe
– Mehrwegeventil in Stellung „RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH“
– Filter (entgegen der Fließrichtung Filtern)
– in den Schlammfang
ERSTFILTRAT/RINSE
Beim Spülen fließt das Wasser über:
– Tauchpumpe
– Mehrwegeventil in Stellung „ERSTFIL-
TRAT/RINSE“
– Filter (Fließrichtung Filtern)
– in den Schlammfang
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Diese Stellung wird für den Betrieb der Anlage nicht benötigt.
– geeignet für Schmutzwasser
– geeignet für Dauerbetrieb
– mit Trockenlaufschutz
(bar)
(bar)
l/h1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Wartung und Pflege
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgendem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleissteile,
– Zubehörteile,
– Betriebsstoffe,
– Reinigungsmittel.
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage.
Bei allen Arbeiten
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
– Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene
Baugruppe
täglichrückspü-
len
wöchentlich reinigenAbfluss am
prüfenReinigungsmittel-
monatlichprüfenSchlammfang,
entleeren,
reinigen
halbjährlich (bei
Bedarf)
jährlichwechseln FiltereinsatzFiltereinsatz des Filamentfilters austauschen.Betreiber/
Wasser
wechseln,
Becken
reinigen
FilamentfilterRückspülvorgang ausführenBetreiber
Waschplatz
konzentration im
Brauchwasser
Pumpbecken
Brauchwassertank (sofern vorhanden)
Schlammfang,
Ölabscheider,
Pumpbecken
DurchführungDurch wen
Schmutzfangkorb im Bodenablauf reinigen.Betreiber
Bei Schaumbildung Reinigungsmitteldosierung am Reinigungsgerät reduzieren.Betreiber
In allen Becken nach dem Schlammfang darf sich kein Schlamm befinden. Der
Schlamm im Schlammfang darf höchstens 1 m hoch sein. Schlammniveau
prüfen, ggf. Schlamm abpumpen und gemäß örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Entleeren, reinigen, spülen und wieder befüllen.Betreiber
Becken leeren, Schlamm vollständig entfernen und Becken mit Frischwasser
füllen. Entsorgungsbelege aufbewahren.
tereinsatz und zwischen Unterteil und
Filtereinsatz herausziehen.
Oberteil und Unterteil vom Filtereinsatz
abnehmen.
Filtratrohr aus Filtereinsatz herauszie-
hen,
Filtereinsatz entsorgen.
Filtratrohr an einem Ende des neuen
Filtereinsatzes ansetzen.
Filtereinsatz so spannen, das die Fila-
mente nicht verdrillt sind.
Filtratrohr in den Filtereinsatz schieben
und dabei durch Blick in die Gegenseite
des Filterelements die Richtung des Filtratrohrs steuern.
Vor der weiteren Montage alle O-Ringe
mit handelsüblicher Flüssigseife einstreichen.
Hinweis
Kein Silikonfett verwenden. Silikon im Wasser beeinträchtigt das Reinigungs- und
Trocknungsergebnis bei der Fahrzeugwäsche.
Oberteil und Unterteil auf das Filterele-
ment stecken.
Oberteil und Unterteil so ausrichten,
dass die Nutensteine eingesetzt werden können.
Gewindestangen mit Unterlegscheiben
und Muttern befestigen.
Muttern nur so fest anziehen, dass die
Unterlegscheiben noch mit der Hand
verschoben werden können.
Schläuche auf die Schlauchnippel ste-
cken.
Schlauchschellen festziehen (Abstand
35 mm einhalten).
Spannhebel mit Lagerung durch den
Deckel des Filamentfilters stecken.
Spannhebel im Uhrzeigersinn drehen.
Der Spannhebel muss sich ohne Kraftaufwand in den oben gezeigten Bereich
drehen lassen. Sonst Spannhebel demontieren und in korrigierter Stellung
nochmals einsetzen.
Spannhebellager mit beiden Schrau-
ben befestigen.
Filtervorspannung einstellen.
Filter entspannen.
Schlauchschellen öffnen.
Schläuche von den Schlauchnippeln
abziehen.
Beide Schrauben des Spannhebella-
gers herausdrehen.
Spannhebel samt Lagerung nach oben
abnehmen.
Muttern am oberen Ende der Gewinde-
stangen abschrauben.
Gewindestangen-Baugruppe abnehmen.
Filamentfilter nach vorne herausziehen.
Deckel des Filamentfilters abziehen.
Unterteil des Filamentfilters samt Filter-
einsatz abziehen.
1 Nutenstein
Nutensteine einstecken und durch
leichtes Verdrehen des Filtereinsatzes
festklemmen.
Unterteil in den Filamentfilter einsetzen
und ganz einschieben.
Deckel am Filamentfilter ansetzen.
Filamentfilter auf die untere Konsole
setzen, dass die beiden hinteren Stifte
in den Langlöchern der Konsole sitzen.
Deckel, wie oben gezeigt, ausrichten
und vollständig einschieben.
Filamentfilter zwischen beide Konsolen
schieben.
Gewindestangen-Baugruppe an der
unteren Konsole einhaken und Gewindestangen durch die Bohrungen in der
oberen Konsole stecken.
6DE
- 4
Störungshilfe
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage.
Bei allen Arbeiten
Bauseitige Tauchpumpe abstellen.
StörungMögliche UrsacheBehebungDurch wen
Anlage außer Betrieb
Brauchwasser ist
verfärbt oder
schäumt stark
Filterleistung zu gering Filamentfilter verstopftFilamentfilter rückspülen, bei Bedarf Filtereinsatz
Spannungsversorgung der bauseitigen
Tauchpumpe gestört
Filtervorspannung nicht korrektFiltervorspannung einstellenBetreiber
Filtereinsatz defekt (undicht)Filtereinsatz austauschenBetreiber, Kun-
Schlammfang oder Pumpbecken verschmutzt
In der Waschanlage oder Waschhalle werden ungeeignete Reinigungsmittel verwendet
Reinigungsmitteldosierung in der Waschanlage zu hoch
Waschplatzreinigung mit unverträglichen
Reinigungsmitteln
Leitung oder Ventil undicht, defekt, verstopft Leitungen und Ventile prüfen, ggf. reinigen, repa-
Wer darf Störungen beseitigen?
– Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die die
Waschanlage sicher bedienen und warten können.
Spannungsversorgung prüfen und sicherstellen.Betreiber
Becken entleeren und reinigenBetreiber/Ent-
Aufbereitungskompatible Reinigungsmittel verwenden, evtl. System spülen
Reinigungsmitteldosierung überprüfen, ggf. neu
einstellen
Wasser austauschen und Becken spülenBetreiber
austauschen.
gen siehe „Technische Daten“)
rieren, ersetzen
– Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren beziehungsweise
von Kärcher beauftragten Monteuren
durchgeführt werden.
dendienst
sorger
Betreiber, Kun-
dendienst
Betreiber, Kundendienst
Betreiber
Betreiber
dendienst
Betreiber, Kun-
dendienst
Zubehör
Filtereinsatz
Bestellnummer 5.033-239.0
Anbausatz Frischwasserumschaltung
Bestellnummer2.641-521.0
Manuelle Umschaltung Brauchwasser/
Frischwasser, bei Verwendung von Frischwasser im Hochdruckreiniger (z.B. Klarspülen).
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte)
Hinweis
Die Anlage darf nur aufgestellt werden von
– Kärcher Kundendienstmonteuren
– Kärcher autorisierten Personen
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Um die Anlage ordnungsgemäß aufzustellen sind folgende Voraussetzungen nötig:
– frostfreier Raum mit ausreichender Be-
und Entlüftung
– Bodenablauf zum Schlammfang
– tragfähige Wand zur Befestigung der
Anlage
Anlage auspacken
Anlage auspacken und Verpackungsmaterialien dem Recycling zuführen.
Wasserinstallation
Die Wasserinstallation hängt von spezifischen Bedingungen der vorhandenen Anlagenkomponenten ab, wie
– Art und Typ des Hochdruckreinigers
oder der Waschanlage
Hinweis
Der Brauchwasserausgang der Anlage wird
direkt mit dem Wasserzulauf des Hochdruckreinigers verbunden. Bei Hochdruckreinigern
mit einem Schwimmerbehälter kann es zu
Schaumbildung im Schwimmerbehälter kommen. In diesem Fall soll der Hochdruckreiniger auf Saugbetrieb umgestellt werden
(siehe separate Betriebsanleitung des Hochdruckreinigers).
– Art und Typ der bauseitigen Kompo-
nenten (Schlammfang, Pumpbecken,
etc.)
– Nennweiten, Längen und Bauart der
Kanäle
Aus diesem Grund muss die Wasserinstallation nach den speziellen Bedingungen
vor Ort ausgeführt werden.
Die Spezifikation der bauseitigen Tauchpumpe muss den Angaben im Abschnitt
„Technische Daten / Anforderungen an die
Tauchpumpe“ entsprechen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch Stolpern.
Schläuche an der Anlage so verlegen, dass
keine Stolpergefahr besteht.
- 5
7DE
Please read and comply with
English
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
these original instructions prior
Contents
About this Operations Manual EN . . 1
Environmental protection . . EN . . 1
are, according to their professional education, able to install the equipment
and to operate the same.
Definitions
Fresh water
Tap water
Waste water
Dirty water discharged from the high-pressure cleaner washing unit
Processed water
Water prepared by the system for reuse in
the washing programmes (preliminary
washing, brush washing, high pressure
cleaning, underbody cleaning) in the vehicle washing system or the high-pressure
cleaner.
Environmental protection
The packaging materials are recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may not
be released into the environment. Therefore please dispose
of old units through suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Safety instructions
Symbols used in the operation
instruction
The following symbols are used in this operating manual:
Danger!
Indicates an immediate danger. By not paying attention to this notice, there is danger
of death or serious injury.
몇 Warning
Indicates a possible dangerous situation.
By not paying attention to the notice, light
injuries or property damage may possibly
occure.
Notice
Indicates operating idea and important information.
General
To avoid danger to persons, animals and
property before the first operation of the
system, read:
– this operating instructions manual, es-
pecially the safety instructions contained therein
– the enclosed "Safety instructions for
waste water treatment plants"
– the respective national statutes of the
legislator
All individuals,who are involved, in the installation, the operation, the maintenance
and service of this equipment, must be
– have the requisite qualifications,
– know and observe the "Safety instruc-
tions for waste water treatment plants",
– know and have read this operations
manuals,
– know and follow the corresponding reg-
ulations.
The appliance may only be used by persons
who have been instructed in handling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have
been explicitly assigned the task of handling
the appliance.
This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by children or persons who have not been instructed accordingly.
Danger
Do not drink the processed water - health
hazard. The cleaned waste water is not of
a potable quality. It still contains some residues of dirt and detergents.
Proper use
The system cleans oil-free dirt water discharged from vehicle cleaning and provides processed water to the high-pressure
cleaner or the vehicle washing systems
that have low water consumption (max.
1000 litres per hour). The used water can
only be used for cleaning programmes (for
e.g. preliminary washing, high pressure
cleaning, brush cleaning). Processed water
is not suitable for use as rinsing water or for
applying drying aid or some other such purpose.
Cleaning is done by:
– Separating heavy parts that easily set-
tle down in the gravel filter.
Pre-requisites for smooth functioning:
– Basin system according to the water
flow diagram shown in the "Function"
chapter.
– Oil-free waste water in circulation in the
system.
Operation
Operating elements
1 Tension lever
2 Unlocking lever
3 Manometer at the filter inlet
4 Multi-channel valve
5 Filament filter
6 Overflow valve
A to collect sludge (rinse back)
B to the high-pressure cleaner / proc-
essed water tank (filling)
C from the immersion pump
8EN
- 1
Adjust the filter pre-tension
Proceed as follows to subsequently change
the filter tension:
Turn the tension lever to the left until the
lever reaches the stop.
Pull the unlocking lever towards the
front and turn the tightening lever toward the right until the unlocking lever
locks in in the next nose.
Filter operations
Turn the lever of the multi-channel
valve in "FILTRATION" position.
Note
After longer idling times it takes a lot of effort to activate the multi-channel valve.
Check filter pre-tension.
Start the pump in the building.
Backwash
Note
During normal operations, you must backwash the filter at least once daily. The system does not release any processed water
during the back-rinsing process..
During backwash, the dirt collected in the
filament filter is removed. To do this, the filament filter is rinsed in the reverse direction. According to the local regulations, the
rinsed out dirt is either directed into the
sludge collection of the recycling system,
an existing disposal chain or the drainage.
Start the pump in the building.
Turn the lever of the multi-channel
valve in "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“
position.
Loosen the filament filter by turning the ten-
sion lever in the anti-clockwise direction.
Wait for 30 seconds.
Tighten the filament filter and loosen it
immediately.
Repeat ten times this process of waiting
for 10 minutes - tightening - loosening.
Reset the filter pre-tension.
Turn the lever of the multi-channel
valve in "ERSTFILTRAT/RINSE“ position.
Wait 2 minutes
Turn the lever of the multi-channel
valve in "FILTRATION" position.
Processed water circulation
If the high-pressure cleaner or the washing
system does not use up the water, the processed water is circulated to avoid foul
odour.
Note
The immersion pump can be periodically
switched on/off during non-operating hours
(for e.g. at night, over the week-end) to lower the operating hours. For this you can
connect the immersion pump via a timer to
the power supply.
Maximum interval increment: 1 hour.
Frost protection
The plant must be operated in frost-free
rooms. During frost, put the system out of
operation and remove all traces of water:
Pull out the hoses.
Let the system dry-run.
Shutdown
Switch off the building pump.
If there is risk of frosting, then any exist-
ing water traces must be removed (see
section "Anti-freezing").
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Function
Flow pattern
9 Pump basin of the recycling system *)
10 Immersion pump *)
11 Separation system (EN 858) *)
12 Control shaft *)
13 to drainage system *)
*) on building side
Functional description
The following section describes the flowpath of the water in different positions of the
multi-channel valve.
FILTRATION
In filter operations, the water flows via
– Immersion pump
– Multi-channel valve in "FILTRATION"
position
– Filter (flow direction of filtering)
– To the high-pressure cleaner/proc-
essed water tank
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
During backwash, the water flows via
– Immersion pump
– Multi-channel valve in position RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH"
– Filter (against flow direction of filtering)
– To the sludge collector
ERSTFILTRAT/RINSE
During final rinse the water flows via:
– Immersion pump
– Multi-channel valve in position ERST-
FILTRAT/RINSE
– Filter (flow direction of filtering)
– To the sludge collector
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
This position is not required for operating
the system.
1 Filament filter
2 Multi-channel valve
3 Manometer at the filter inlet
4 Overflow valve
5 Backwash pipe
6 Circulation (to sludge collector)
7 To the processed water tank/ high-
pressure cleaner
8 Sludge collection of the recycling system *)
- 2
9EN
Immersion pump requirements
(building-side)
Pressure (min.)MPa
Pressure (max.)MPa
Minimum flow rate at 0.2
MPa (2 bar)
– Suitable for dirt water
– Suitable for continuous operations
– With protection against dry-run
(bar)
(bar)
l/h1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Maintenance and care
Maintenance instructions
The bases of a safe operating of the equipment is thr regularly maintenance according to the following maintenance plan.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggessted by him, such as
– parts and wearing parts,
– accessories parts,
– operating materials,
– cleaning agents.
Danger
Risk of accident while working on the unit.
During all tasks
Shut off water supply.
Switch off the immersion pump in the
building.
Who may perform maintenance?
– operator
Performances containing the notice
"operator" may only be performed by instructed individualls, who are able to
operate and service high pressure
equipment.
– Maintenance
Performances with the notice "maintenance" may only be performed by the
Kärcher- Maintenance-Mechanics.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation
og the equipment, we success, you signed
a maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Maintenance schedule
TimeActivityAssembly af-
fected
dailyBackwash Filament filterRun bachwashOperator
weeklyClean the
filter
opinionDetergent con-
monthlyopinionSludge collec-
empty,
clean
Half-yearly
(if required)
annualExchange
Change
water,
clean the
basins
filter
Drain at washing place
centration in
processed water
tion, pump basin
Processed water tank (if available)
Sludge collection, oil separator, pump basin
Filter inlayReplace filter inlay of the filament filter.Operator/
PerformanceBy whom
Clean the dirt collection basket in the floor.Operator
Reduce the detergent dosing at the detergent dispenser if there is foam formation. Operator
After sludge has been collected, there should be no sludge in any of the basins. The sludge in the sludge collector should be maximum 1 m in height.
Check sludge level; pump out and dispose off the sludge according to the local
regulations, if required.
Empty, clean, rinse and refill.Operator
Empty the basins, remove sludge completely and fill the basin with fresh water. Store the waste disposal documents.
Operator
Operator/
Disposal
agency
Customer
Service
10EN
- 3
Replacing filter inlay
1 Nut
2 Tension lever
3 Screw of the tension lever bearing
4 Hose clip
5 Cover
6 Upper section
7 Filter inlay
8 Filtrate pipe
9 Threaded rod
10 Filament filter
11 Lower part
12 Lower console
13 Pin
Pullout the grooved stones between the
upper part and the filter inlay and between the lower part and the filter inlay.
Remove upper and lower part of filter
inlay.
Remove filtrate pipe from filtrate inlay,
Dispose of the filter inlay.
Attach filtrate pipe at one end of the
new filter inlay.
Tighten the filter inlay in such a way that
the filaments do not twist.
Push the fitrate pipe in the filter inlay
and by looking at the opposite side of
the filter element push the inlay in the
direction of the filtrate pipe.
Coat all rings with normal liquid soap
before carrying out any further installation tasks.
Note
Do not use silicon grease. Silicon in water
will hamper the cleaning and drying effect
during vehicle wash.
Insert the upper and lower part on the
filter element.
Align the upper and lower part in such a
way that the grooved stones can be inserted.
Tighten the nuts in such a way that the
underlay washers can be still be moved
by hand.
Insert the hoses onto the hose fittings.
Tighten the hose clamps (keep the 35
mm distance).
Insert the tension lever with bearing
through the lid of the filament filter.
Turn the tightening lever in clockwise
direction. It should be possible to turn
the tightening lever in the range shown
above without exerting any pressure.
Otherwise, dismantle the tightening lever and insert it again in the correct position.
Fasten the tension lever bearings with
screws.
Adjust the filter pre-tension.
Unlock filter.
Open the hose clamps.
Pull the hoses off the hose fittings.
Turn out both the screws of the tension
lever bearing.
Lift upward the entire tension lever
along with the bearings.
Unscrew the nuts at the upper end of
the threaded rods.
Remove the threaded rod assembly.
Pull out the filament filter towards the
front.
Remove the lid of the filament filter.
Pull out the lower part of the filament fil-
ter including filter inlay.
1 Grooved stone
Insert the grooved stones and clamp it
tight by slightly turning the filter inlay.
Insert the lower part into the filament fil-
ter and push it in completely.
Replace the filament filter lid.
Place the filament filter on the lower
console so that both the rear pins lock
into the long-holes of the console.
Align the lid, as shown above, and push
it in completely.
Push in the filament filter between the
two consoles.
Hook in the threaded rod assembly at
the lower console and insert the threaded rods through the holes in the upper
console.
Fasten the threaded rods with undelay
washers and nuts.
- 4
11EN
Troubleshooting
Danger
Risk of accident while working on the unit.
During all tasks
Switch off the immersion pump in the
building.
FaultPossible causeRemedyBy whom
Plant out of orderPower supply to the pump in the building is
interrupted.
Processed water is
coloured or is foaming too much
Filter output is too low Filament filter is blockedBackwash filament filter; replace filter inlay if re-
Filter pre-tension is not correct.Adjust the filter pre-tensionOperator
Filter inlay is defective (leaky)Replacing filter inlayOperator, Cus-
Sludge collector or pump basin is dirtyEmptying and cleaning the basinsOperator/ Dis-
Improper detergents are used in the washing unit or washing hall
Detergent dosing in the washing unit is too
high
Washing place cleaned with incompatible
detergents
Immersion pump is of lesser dimensionInstall a suitable immersion pump (see require-
Immersion pump is blocked, defectiveClean, repair, replace immersion pumpOperator, Cus-
Pipe or valve is leaky, defective, blockedCheck pipes and valves; clean, repair or replace as
Who may remedy faults?
– Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the
wash plant
Check power supply and ensure proper supply.Operator
Use compatible detergents; rinse the system, if
necessary
Check detergent dosing; reset, if necessaryOperator, Cus-
Replace water and rinse the basinsOperator
quired.
ments under "Technical Data")
required
– Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service or
fitters who have been authorised by
Kärcher.
tomer Service
posal agency
Operator, Cus-
tomer Service
tomer Service
Operator
Operator
tomer Service
Operator, Cus-
tomer Service
Accessories
Filter inlay
Order number 5.033-239.0
Attachment set 'Fresh water switching'
Order number2.641-521.0
Manual switching between processed/
fresh water for using fresh water in the
high-pressure cleaner (for e.g. for rinsing).
Installing the unit (only for
experts)
Notice
The equipment may only be installed by an
– mechanic of Kärcher
– or an from Kärcher authorized individual
Preparing the installation place
The following requirements are necessary
in order to install the equipment:
– frost-free room with adequate ventila-
tion and exhausts
– Floor path for collecting sludge
– Strong wall for fastening the system
Unpack the equipment
Unpack the equpiment and dispose of the
packing material properly.
Water installation
The water installation depends on the specific conditions of the existing plant components such as
– Type and model of high-pressure
cleaner or washing system
Note
The processed water outlet of the system is
directly connected to the water inlet of the
high-pressure cleaner. This can lead to
foam formation in the swimmer tank in
high-pressure cleaners with a swimmer
tank. In such a case, the high-pressure
cleaner must be switched to suction operatioins (see separate operating instructions
of the high-pressure cleaner).
– Type and models of building-side com-
ponents (sludge collector, pump basin,
etc.)
– Nominal widtht, lengths and type of
channels
Hence, the water installation must be done
according to the specific local conditions.
The immersion pump specifications in the
building must meet the requirements outline in the "Technical Data / Immersion
Pump Requirements" section.
Danger
Risk of injury on account of tripping and falling.
Lay the hoses of the plant in such a way
that they do not pose a risk for tripping and
falling.
12EN
- 5
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
A propos de ce mode d'emploi FR . . 1
Protection de l’environnement FR . . 1
Installation de l'appareil (Uniquement pour les spécialistes) FR . . 5
A propos de ce mode
d'emploi
Public cible de ce mode d'emploi
A propos de ce mode d'emploi
– Tous utilisateurs : Les utilisateurs
sont les assistants, exploitants et spécialistes expérimentés.
– Spécialistes : Les spécialistes sont les
personnes qui, de par leurs qualifications professionnelles, sont aptes à installer et mettre les installations en
service.
Définitions
Eau propre
Eau du robinet
Eaux usées
Eau sale rejetée par l'installation de lavage
ou le nettoyeur haute pression
Eau d'usage
Eau traitée par l'installation, réutilisée pour
les processus de lavage (lavage préliminaire, lavage à la brosse, lavage haute
pression, lavage de dessous de caisse)
avec le nettoyeur haute pression ou l'installation de lavage de véhicules.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Consignes de sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures
graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Généralités
Pour éviter certains dangers pour les personnes, les animaux et les objets, lisez
avant la première mise en service du portique:
– le présent mode d'emploi et en particulier
les consignes de sécurité qu'il contient
– les «consignes de sécurité pour les ins-
tallations de traitement d'eaux usées»,
ci-jointes
– les directives légales en vigueur dans le
pays d'exploitation
Toutes les personnes impliquées dans
l'installation, la mise en service, l'entretien,
la maintenance et l'exploitation de l'installation doivent
– disposer des qualifications requises,
– connaître et respecter les «consignes
de sécurité pour les installations de traitement d'eaux usées»,
– connaître et respecter ce mode d'emploi,
– avoir connaissances et observer les di-
rectives qui s'appliquent.
L'appareil doit uniquement être utilisée par
des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent
justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont
explicitement mandatées pour l'utilisation.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ni par des personnes non avisées.
Danger
L'ingurgitation de l'eau d'usage peut nuire à
la santé. Les eaux usées purifiées n'ont
pas la qualité de l'eau potable. Elles
contiennent encore des résidus d'impuretés ainsi que des détergents.
Utilisation conforme
L'installation nettoie les eaux usées sans
huile issues du lavage du véhicule et met
de l'eau d'usage à disposition pour le nettoyeur haute pression ou les installation de
lavage de véhicule avec consommation
d'eau réduite (max. 1000 litres à l'heure).
L'eau d'usage ne peut être utilisée que
pour des programmes de lavage (par ex.
lavage préliminaire, lavage haute pression,
lavage à brosses). L'eau d'usage ne
convient ni à une utilisation en tant qu'eau
de rinçage ni à l'application d'auxiliaire de
séchage, ni à d'autres fins.
Le nettoyage s'effectue grâce à la :
– séparation de particules difficilement
enlevable dans le filtre à filaments.
Les conditions préliminaires à un fonctionnement irréprochable sont :
– un système de bassins conformément
au schéma de principe de l'eau au chapitre «Fonction»
– Eaux usées sans huile alimentant l'ins-
tallation.
- 1
13FR
Utilisation
Eléments de commande
1 Levier de serrage
2 Levier de déverrouillage
3 Manomètre entrée du filtre
4 Distributeur à plusieurs voies
5 Filtre à filaments
6 Clapet de décharge
A vers le collecteur de boue (rinçage de
retour)
B vers le nettoyeur haute pression / réser-
voir d'eau d'usage (remplissage)
C de la pompe immersible
Régler la prétension du filtre
Pour régler la tension du filtre, procéder de
la manière suivante :
Tourner le levier de serrage vers la
gauche jusqu'à ce que le levier atteigne
la butée.
Tirer le levier de déverrouillage vers
l'avant et le levier de serrage vers la
droite jusqu'à ce que le levier de verrouillage s'enclenche dans la prochaine
encoche.
Mode filtre
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
Remarque
Après une durée d'arrête prolongée, une
certaine force est nécessaire pour pouvoir
actionner un distributeur.
Contrôler la prétension du filtre.
Mettre la pompe du site en service.
Rétrolavage
Remarque
Lors d'un fonctionnement normal, le rétrolavage doit se faire une fois par jour. Pendant le rétrolavage, l'installation ne fournit
pas d'eau d'usage.
Lors du rétrolavage, la saleté accumulée
dans le filtre à filaments est enlevée. Pour
cela, le filtre à filaments est rincé dans le
sens inverse. La saleté évacuée est menée
soit au collecteur de boue du système de
recyclage, soit à la chaîne de séparation
éventuelle, soit dans les égouts, en fonction des dispositions locales.
Mettre la pompe du site en service.
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH".
Détendre le filtre à filaments en tour-
nant le levier tendeur dans le sens antihoraire.
Atteindre 30 secondes.
Tendre le filtre à filaments et le dé-
tendre de nouveau immédiatement.
Répéter le processus "attendre 30 se-
condes - tendre - détendre" 10 fois.
Régler une nouvelle fois la prétension
du filtre.
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "ERSTFILTRAT/RINSE".
Attendre 2 minutes.
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
Circulation d'eau d'usage
Si le nettoyeur haute pression ou l'installation de lavage ne tirent pas d'eau, une circulation de l'eau d'usage est effectuée pour
éviter tout problème d'odeur.
Remarque
Pour abaisser les frais d'exploitation, la
pompe immergée peut être périodiquement
mise en et hors service pendant le fonctionnement à bas volume (par ex. la nuit, en fin
de semaine). Pour cela, la pompe immergée (du client) peut être raccordée au secteur au moyen d'une horloge.
Intervalle maximum 1 heure.
Protection antigel
L'installation doit être exploitée dans des
pièces à l'abri du gel. En cas de gel. mettre
l'installation hors service et évacuer complètement l'eau qu'elle renferme
Retirer les tuyaux.
Faire tourner l'installation à vide.
Remisage
Mettre la pompe du site hors service.
En cas de risque de gel, enlever en plus
l'eau présente (voir le paragraphe «Protection antigel»)
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Fonction
Schéma de principe
1 Filtre à filaments
2 Distributeur à plusieurs voies
3 Manomètre entrée du filtre
4 Clapet de décharge
5 Conduite de rétrolavage
6 Circulation (vers le collecteur de boue)
7 Vers le réservoir d'eau d'usage/net-
toyeur haute pression
8 Collecteur de boue du système de recy-
clage *)
9 Bassin à pompe du système de recy-
clage *)
10 Pompe submersible *)
11 Dispositif de séparation (EN 858) *)
12 Puits de contrôle *)
13 vers la canalisation *)
*) côté construction
Fonctionnement
Ce qui suit décrit le flux de l'eau dans les diverses positions du distributeur.
FILTRATION
En mode filtre, l'eau s'écoule par
– Pompe submersible
– Distributeur dans la position "FILTRATION"
– Filtre (sens d'écoulement du filtrage)
– Vers le nettoyeur haute pression/ réser-
voir d'eau d'usage
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Lors du rétrolavage, l'eau sécoule par
– Pompe submersible
– le distributeur en position "RÜCKKS-
PÜLEN/BACKWASH"
14FR
- 2
– Filtre (sens inverse de la direction
d'écoulement du filtrage)
– dans le collecteur de boue
ERSTFILTRAT/RINSE
Lors du lavage, l'eau s'écoule par :
– Pompe submersible
– le distributeur en position "ERSTFIL-
TRAT/RINSE"
– Filtre (sens d'écoulement du filtrage)
– dans le collecteur de boue
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Cette position n'est pas nécessaire pour le
fonctionnement de l'installation.
– appropriée pour l'eau sale
– appropriée pour le fonctionnement en
continu
– avec protection contre la marche à sec
0,2 (2)
0,35
(3,5)
l/h1000
Entretien et maintenance
Consignes pour la maintenance
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la station de lavage.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
– pièces de rechange et d'usure,
– accessoires,
– matériel,
– aux détergents.
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil. Pour tous les travaux
Couper l'alimentation en eau.
Arrêter la pompe immergée du site.
Qui est habilité à effectuer les travaux
de maintenance ?
– Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
– Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
PériodeActionSous-groupe
concerné
1 fois par
jour
hebdomadaire
mensuellement
Semestriel
(si nécessaire)
une fois par
ans
Rétrolavage
nettoyerÉvacuation sur
contrôlerConcentration
contrôlerCollecteur de
Vider, nettoyer
Renouveler l'eau,
nettoyer
les bassins
changerElément d'un
Filtre à filaments
le poste de lavage
de détergent
dans l'eau
d'usage
boue, bassin à
pompe
Réservoir d'eau
d'usage (s'il y en
a un)
Collecteur de
boue, séparateur d'huile,
bassin à pompe
filtre
Plan de maintenance
RéalisationPar qui
Exécuter un processus de rétrolavageExploitant
Nettoyer le collecteur d'impuretés au niveau de l'écoulement dans le sol.Exploitant
En cas de formation de mousse, réduire le dosage du détergent sur l'appareil
de nettoyage.
An aval du collecteur de boue, on ne doit trouver aucune boue dans tous les
bassins. Le niveau de boue dans le collecteur de boue ne doit pas dépasser
1 m. Vérifier le niveau de boue, le cas échéant pomper et éliminer la boue
dans le respect des dispositions locales.
Vider, nettoyer, rincer puis le remplir de nouveau.Exploitant
Vider les bassins, enlever complètement la voue et remplir les bassins d'eau
propre. Conserver les papiers attestant l'élimination.
Remplacer la cartouche du filtre à filaments.Exploitant/
Exploitant
Exploitant
Exploitant/
personne
chargée de
l'élimination
service
après-vente
- 3
15FR
Remplacer la cartouche de filtre
1 Ecrou
2 Levier de serrage
3 Vis du palier de levier de serrage
4 Collier de serrage
5 Capot
6 Parte supérieure
7 Elément d'un filtre
8 Tube à filtrat
9 Tige filetée
10 Filtre à filaments
11 Parte inférieure
12 Console inférieure
13 Tige
Détendre le filtre
Ouvrir les colliers de serrage.
Retirer les tuyaux des raccords de
tuyau.
Sortir les deux vis du palier de levier
tendeur.
Retirer le levier de serrage avec le pa-
lier vers le haut.
Dévisser les écrous de l'extrémité su-
périeure de la tige filetée.
Retire le module de tige filetée.
Enlever le filtre à filaments en le tirant
vers l'avant.
Retirer le couvercle du filtre à filaments.
Retirer la partie inférieure du filtre à fila-
ments y compris cartouche de filtre.
Enlever le coulisseau entre la partie su-
périeure et la cartouche de filtre en
entre la partie inférieure et la cartouche
de filtre.
Retirer la partie supérieure et la partie
inférieure de la cartouche de filtre.
Retirer le tube de filtrat de la cartouche
de filtre.
Eliminer l'élément filtrant.
Mettre en place le tube de filtrat à la fin
de la nouvelle cartouche de filtre.
Tendre la cartouche de filtre de telle
sorte que les filaments ne soient pas
vrillés.
Enfoncer le tube à filtrat dans la car-
touche de filtre et piloter ce faisant la direction du tube de filtrat en regardant du
côté opposé à l'élément de filtrage.
Avant de poursuivre le montage, en-
duire tous les joints toriques d'un savon
liquide courant.
Remarque
Ne pas utiliser de graisse au silicone. Le silicone dans l'eau affecte le résultat du séchage et du nettoyage lors du lavage du
véhicule.
Enficher tout d'abord la partie supé-
rieure et la partie inférieure sur l'élément de filtrage.
Orienter la partie supérieure et la partie
inférieure de telle manière que les coulisseaux puissent être insérés.
Enficher les coulisseaux et les bloquer
par une légère torsion de la cartouche
de filtre.
Mettre la partie inférieur en place dans
le filtre à filaments et l'insérer complètement.
Positionner le couvercle sur le filtre à fi-
laments.
Placer le filtre à filaments sur la console
inférieure de sorte que les deux tiges
arrière reposent dans les trous longs de
la console.
Enfoncer le filtre à filaments entre les
deux consoles.
Accrocher le module de tige filetée à la
console inférieure et insérer les tiges fi-
letées dans la console supérieure à tra-
vers les alésages.
Fixer les tiges filetées avec des ron-
delles et des écrous.
Serrer les écrous de telle manière que
les rondelles puissent encore être dé-
calées à la main.
Enficher les tuyaux sur le raccord de
tuyau.
Serrer les colliers de serrage (maintenir
un écart de 35 mm).
Enficher le levier de serrage avec palier
à travers le couvercle du filtre à fila-
ments.
Tourner le levier de serrage dans le
sens horaire. Le lever de serrage doit
pouvoir être tourné dans la partie mon-
trée ci-dessus sans avoir à appliquer
une grande force. Dans le cas
contraire, démonter le levier de serrage
et le remettre en place à une position
corrigée.
Fixer le palier de levier de serrage à
l'aide des deux vis.
Régler la prétension du filtre.
Service de dépannage
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil. Pour tous les travaux
Arrêter la pompe immergée du site.
Qui a le droit d'éliminer
des pannes ?
– Exploitant
Des travaux avec la remarque 'Exploi-
tant' doivent uniquement être effectués
par des personnes instruites et en me-
sure de manier et d'entretenir correcte-
ment la station de lavage.
– Service après-vente
Des travaux avec la remarque 'Service
après-vente' doivent uniquement être
effectués par des monteurs du service
après-vente Kärcher ou par des mon-
teurs mandatés par Kärcher.
1 Coulisseau
Aligner le couvercle de la manière pré-
sentée ci-dessus et l'enfoncer complètement.
16FR
- 4
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Installation hors service
Eau d'usage colorée
ou fortement moussante
Filtrage trop faibleFiltre à filaments bouchéRétrolavage du filtre à filaments, si nécessaire
Alimentation électrique de la pompe immergée du site en défaut
Prétension du filtre incorrecteRégler la prétension du filtreExploitant
Cartouche de filtre défectueuse (non
étanche)
Encrassement du collecteur de boue ou du
bassin à pompe
Des détergents non appropriés sont utilisés
dans l'installation ou le poste de lavage
Dosage trop important du détergent dans
l'installation de lavage
Nettoyage du poste de lavage avec des détergents non compatibles
Pompe immergée sous-dimensionnéeMettre en place un pompe immergée appropriée
Obturation, défaillance de la pompe d'immersion
Manque d'étanchéie, défaillance, obturation
de la conduite ou de la vanne
Vérifier et mettre en route l'approvisionnement
électrique.
Remplacer la cartouche de filtreExploitant, ser-
Vider et nettoyer le bassinExploitant/per-
Utiliser des détergents pouvant être traités, rincer
éventuellement le système.
Vérifier le dosage du détergeant, le cas échéant, le
régler de nouveau.
Remplacer l'eau et rincer le bassinExploitant
remplacer la cartouche du filtre.
(exigences, cf. "Caractéristiques techniques").
Nettoyer, réparer, remplacer la pompe d'immer-
sion
Vérifier, le cas échéant nettoyer, réparer, remplacer les conduites et vannes
Exploitant
vice aprèsvente
sonne chargée
de l'élimination
Exploitant, service aprèsvente
Exploitant, service aprèsvente
Exploitant
Exploitant
Exploitant, service aprèsvente
Exploitant, service aprèsvente
Accessoires
Elément d'un filtre
Référence 5.033-239.0
Jeu de montage commutation eau
fraîche
Référence2.641-521.0
Commutation manuelle eau industrielle/
eau fraîche lorsque de l'eau fraîche est utilisée dans le nettoyeur haute pression (par
ex. rinçage).
Installation de l'appareil
(Uniquement pour les
spécialistes)
Remarque
L'installation de l'appareil ne doit être effectuée que
– par des monteurs du service après-
vente Kärcher,
– des personnes autorisées par Kärcher
Préparation du lieu d'installation
Pour installer correctement l'appareil, il
convient de remplir les conditions
suivantes :
– pièce à l'abri du gel, disposant d'une
aération et ventilation suffisantes
– écoulement au niveau du sol vers le
collecteur de boue
– Mur avec une portance suffisante pour
la fixation de l'installation
Déballage de l'appareil
Déballer l'appareil et apporter l'emballage
dans un point de recyclage.
Installation d'eau
L'installation d'eau dépend des conditions
spécifiques des composants montés sur
l'installation, tels que
– Type et genre de nettoyeur haute pres-
sion ou d'installation de lavage
Remarque
La sortie d'eau industrielle de l'installation
est directement connectée avec l'arrivée
d'eau du nettoyeur haute pression. Sur les
nettoyeurs haute pression avec un réservoir à flotteur, il peut se former de la
mousse dans ce réservoir à flotteur. Dans
ce cas, le nettoyeur haute pression doit
être mis en mode aspiration (voir les instructions de service séparées du nettoyeur
haute pression).
– le genre et le type des composants
montés au niveau de la construction
(collecteur de boue, bassin à pompe,
etc.)
– largeurs nominales, longueurs et type
de canalisations
C'est la raison pour laquelle l'installation de
l'eau doit se faire conformément aux conditions spéciales en vigueur sur site.
La spécification de la pompe immergée du
site doit répondre aux indications de la section "Caractéristiques techniques / exigences vis-à-vis de la pompe immergée".
Danger
Risque de blessure par suite de trébuchement
Poser les flexibles sur l'installation de manière à éviter tout risque de trébuchement
- 5
17FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
ausiliario istruito, personale specializzato e gestori.
– Personale specializzato: Fanno parte
del personale specializzato: persone, le
quali sono abilitate all'installazione e la
messa in funzione di impianti in base
alla loro qualificazione professionale.
Definizioni
Acqua fresca
Acqua di rubinetto
Acqua di scarico
Acqua sporca espulsa dall'idropulitrice o
dall'impianto di autolavaggio
Acqua riciclata
Acqua trattata dall'impianto perché venga
riutilizzata per i processi di lavaggio
dell'idropulitrice o dell'impianto di autolavaggio (prelavaggio, lavaggio a spazzola,
lavaggio ad alta pressione, lavaggio sottoscocca)
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono
riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma
conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto
gli apparecchi usati attraverso
idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Norme di sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di potenziale pericolo. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Norme generali
Per evitare danni a persone, animali e cose, leggere attentamente le istruzioni prima
di mettere in funzione l'impianto:
– il presente manuale d'uso, in particolare
le norme di sicurezza ivi contenute
– le allegate "Norme di sicurezza per im-
pianti di trattamento delle acque di scarico"
– le disposizioni di legge vigenti a livello
nazionale
Tutte le persone che si occupano dell'installazione, della messa in funzione, manutenzione, assistenza e impiego devono
essere
– qualificate in materia,
– conoscere ed osservare le "Norme di
sicurezza per impianti di trattamento
delle acque di scarico"
– conoscere ed osservare questo ma-
nuale d'uso,
– conoscere ed osservare le norme vi-
genti,
L'apparecchio deve essere utilizzato solo
da persone istruite sul rispettivo uso o che
hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate
dell'uso.
Questo apparecchio non è indicato ad essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato
da bambini e da persone non autorizzate..
Pericolo
Danni alla salute a causa dell'ingestione
dell'acqua riciclata. L'acqua di scarica depurata non è potabile. Contiene residui di
sporcizia e detergenti.
Uso conforme a destinazione
L'impianto depura l'acqua di scarico priva
di oli proveniente dal lavaggio del veicolo e
mette a disposizione acqua riciclata per
idropulitrici o impianti di autolavaggio con
un consumo ridotto di acqua (massimo
1000 litri l'ora). È possibile utilizzare l'acqua
riciclata solo per i programmi di lavaggio
(ad esempio prelavaggio, lavaggio ad alta
pressione, lavaggio a spazzola). L'acqua riciclata non è idonea come acqua di risciacquo né per l'applicazione di coadiuvante di
asciugatura o per altri scopi.
La depurazione avviene come segue:
– Separazione delle particelle difficilmen-
te sedimentabili nel filtro a filamenti.
Condizioni per un corretto funzionamento:
– sistema a bacini secondo lo schema
idrico del capitolo "Funzionamento".
– Acqua di scarico priva di oli nella man-
data dell'impianto.
Uso
Dispositivi di comando
1 Piastra di bloccaggio
2 Leva di sblocco
3 Manometro ingresso filtro
4 Distributore multiplo
5 Filtro a filamenti
6 Valvola di troppopieno
18IT
- 1
A al separatore di fanghi (risciacquo in-
verso)
B all'idropulitrice / serbatoio dell'acqua ri-
ciclata (riempimento)
C dalla pompa sommersa
Regolazione della tensione iniziale
del filtro
Per la regolazione della tensione del filtro
procedere nel modo seguente:
Ruotare la leva di serraggio verso sini-
stra fino a quando la leva si blocca.
Tirare in avanti la leva di sbloccaggio e
ruotare la leva di serraggio verso destra
fino a quando la leva di sblocco si inserisce nel dispositivo di arresto susseguente.
Modalità Filtraggio
ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „FILTRATION“.
Avvertenza
dopo un periodo prolungato di inattività
l'azionamento del distributore multiplo richiede una forza maggiore.
verificare la tensione iniziale del filtro.
mettere in funzione la pompa in loco.
Risciacquo inverso
Avvertenza
In condizioni d'esercizio normali, il risciacquo inverso va effettuato una volta al giorno. Durante il risciacquo inverso l'impianto
non scarica acqua riciclata.
Con il risciacquo inverso si elimina la sporcizia accumulata nel filtro a filamenti. A tale
scopo, il filtro a filamenti viene sciacquato
in direzione inversa. Lo sporco espulso viene condotto secondo le disposizioni locali
nel separatore di fanghi del sistema di riciclaggio, una sequenza di depurazione o
nella canalizzazione
mettere in funzione la pompa in loco.
ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „RÜCKSPÜLEN/
BACKWASH“.
Sbloccare il filtro a filamenti ruotando la
piastra di bloccaggio in senso antiorario.
Attendere 30 secondi.
Bloccare e sbloccare immediatamente
il filtro a filamenti.
Attendere la procedura per 30 secondi -
bloccare - sbloccare, ripetere per 10
volte.
Regolare nuovamente la tensione ini-
ziale del filtro.
ruotare la leva del del distributore multiplo
in posizione „ERSTFILTRAT/RINSE“.
Attendere 2 minuti.
ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „FILTRATION“.
circolazione dell'acqua riciclata
Nel caso in cui l'idropulitrice o l'impianto di
autolavaggio non accolga acqua, ha luogo
una circolazione dell'acqua riciclata per
prevenire la formazione di cattivi odori.
Avvertenza
Per ridurre i costi di esercizio, durante i periodi di inattività (ad es. di notte, il fine settimana) la pompa sommersa può essere
periodicamente disattivata ed attivata. La
pompa sommersa (del cliente) può essere
collegata alla rete di alimentazione anche
attraverso un temporizzatore.
Distanza di intervallo massima 1 ora.
Antigelo
L'impianto va fatto funzionare in locali privi di
gelo. In caso di gelo, mettere l'impianto fuori
servizio e farne fuoriuscire tutta l'acqua:
Staccare i tubi flessibili.
Svuotare l'impianto.
Messa a riposo
Disattivare la pompa in loco.
Qualora sussista il rischio di gelo, è
inoltre necessario eliminare l'acqua ancora presente (vedere la sezione "Protezione antigelo").
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Funzione
Diagramma del ciclo di lavorazione
5 Conduttura di risciacquo
6 Circolazione (al separatore di fanghi)
7 al serbatoio dell'acqua riciclata / idropu-
litrice
8 Separatore di fanghi del sistema di rici-
claggio *)
9 Bacino della pompa del sistema di rici-
claggio *)
10 Pompa sommersa *)
11 Dispositivo di separazione (EN 858) *)
12 Pozzetto di ispezione *)
13 alla canalizzazione *)
*) in loco
Descrizione delle funzioni
Di seguito è descritto il percorso dell'acqua
nelle diverse posizioni del distributore multiplo.
FILTRATION
In Modalità Filtraggio, l'acqua scorre attraverso
– Pompa sommersa
– Distributore multiplo in posizione „FIL-
TRATION“
– Filtro (direzione di scorrimento Filtraggio)
– al serbatoio idropulitrice/dell'acqua riciclata
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Nel risciacquo inverso, l'acqua scorre attraverso
– Pompa sommersa
– il distributore multiplo in posizione
"RÜCKSPÜLEN/BACKWASH"
– Filtro (contro la direzione di scorrimento
Filtraggio)
– nel separatore di fanghi
ERSTFILTRAT/RINSE
Nello sciacquo, l'acqua scorre attraverso
– Pompa sommersa
– il distributore multiplo in posizione
"ERSTFILTRAT/RINSE"
– Filtro (direzione di scorrimento Filtraggio)
– nel separatore di fanghi
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Questa posizione non è necessaria per il
funzionamento dell'impianto.
1 Filtro a filamenti
2 Distributore multiplo
3 Manometro ingresso filtro
4 Valvola di troppopieno
- 2
19IT
Requisiti della pompa sommersa
(in loco)
Pressione (min.)MPa
Pressione (max.)MPa
Portata minima a 0,2 MPa
(2 bar)
– adatta per l'acqua sporca
– adatta per il funzionamento continuo
– con dispositivo atto ad evitare il funzio-
namento a secco
(bar)
(bar)
l/h1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Cura e manutenzione
Note per la manutenzione
La manutenzione ad intervalli regolari in
conformità al seguente schema di manutenzione costituisce la base di un funzionamento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ricambi originali del costruttore o da esso
raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura,
– accessori,
– carburante e sostanze aggiuntive,
– detergenti.
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi intervento
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Disattivare la pompa sommersa in loco.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
– Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto nell'uso e
manutenzione di impianti ad alta pressione.
– Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio assistenza" vanno effettuati solo da
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza.
Intervallo Intervento Gruppo co-
struttivo interessato
Ogni giorno risciacquo
inverso
Settimanale pulireScarico della
controllare Concentrazio-
Una volta
al mese
ogni sei
mesi
(all'occorrenza)
Annualmente
controllare Separatore di
svuotamento,
pulizia
Sostituzione dell'acqua,
pulizia del
bacino
Sostituzio-neInserto filtroSostituire l'inserto del filtro del filtro a filamenti.Operatore/
Filtro a filamenti Eseguire un risciacquo inversoOperatore
postazione di lavaggio
ne di detergente
nell'acqua riciclata
fanghi, bacino
della pompa
Serbatoio acqua riciclata (se
presente)
Separatore di
fanghi, separatore d'olio, bacino della pompa
Schema di manutenzione
EsecuzionePersona in-
caricata
Pulire il cestello di raccolta dello sporco dello scarico a pavimento.Operatore
In caso di formazione di schiuma, ridurre il dosaggio di detergente dell'apparecchio per la pulizia.
In tutti i bacini situati dopo il separatore di fanghi non deve trovarsi fango. Il
fango presente nel separatore di fanghi non deve superare 1 m di altezza.
Controllare il livello del fango, eventualmente pompare il fango e smaltirlo secondo le disposizioni locali.
Svuotare, pulire, sciacquare e riempire nuovamente.Operatore
Svuotare il bacino della pompa, eliminarne completamente il fango e riempire
il bacino di acqua fresca. Conservare le ricevute dello smaltimento.
Operatore
Operatore
Esercente/ditta incaricata
dello smaltimento
servizio assistenza
20IT
- 3
Sostituire l'inserto del filtro
1 Dado
2 Piastra di bloccaggio
3 Vite cuscinetto piastra di bloccaggio
4 Fascetta stringitubo
5 Coperchio
6 Parte superiore
7 Inserto filtrante
8 Tubo filtrato
9 Asta filettata
10 Filtro a filamenti
11 Parte inferiore
12 Console inferiore
13 Perno
Estrarre i dadi scanalati tra la parte su-
periore e l'inserto del filtro e tra la parte
inferiore e l'inserto del filtro.
Rimuovere la parte superiore ed inferio-
re dall'inserto del filtro.
Estrarre il tubo filtrato dall'inserto del fil-
tro,
Smaltire l'inserto del filtro.
Posizionare il tubo filtrato ad un'estre-
mità dell'inserto del filtro nuovo.
Tendere l'inserto del filtro in modo tale
che i filamenti non siano attorcigliati.
Spingere il tubo filtrato nell'inserto del
filtro e controllare in questo modo la direzione del tubo filtrato osservando il
lato opposto dell'elemento filtrante.
Prima di procedere con il montaggio ap-
plicare su tutti gli O-Ring un sapone liquido comunemente in commercio.
Avvertenza
Non usare grasso al silicone. Il silicone in
acqua pregiudica la pulizia e l'asciugatura
del lavaggio del veicolo.
Introdurre la parte superiore ed inferio-
re sull'elemento filtrante.
Orientare la parte superiore ed inferiore
in modo tale che possano essere inseriti i dadi scanalati.
barre filettate attraverso i fori nella con-
sole superiore.
Fissare le barre filettate con le rondelle
ed i dadi.
Stringere i dadi in modo tale che le ron-
delle possano essere spostate manual-
mente.
Inserire i tubi flessibili sui nippli.
Stringere le fascette stringitubo (rispet-
tare una distanza di 35 mm).
Introdurre la piastra di bloccaggio con il
supporto attraverso il coperchio del fil-
tro a filamenti.
Girare la piastra di bloccaggio in senso
orario. La leva di serraggio deve potersi
girare senza esercitare molta forza
nell'area indicata in alto. Altrimenti è ne-
cessario smontare la leva di serraggio
ed introdurla nella posizione corretta.
Fissare il supporto della piastra di bloc-
caggio con le due viti.
Regolare la tensione iniziale del filtro.
Sbloccare il filtro.
Aprire le fascette stringitubo.
Rimuovere i tubi flessibili dai nippli.
Svitare le due viti del cuscinetto della
piastra di bloccaggio.
Rimuovere la piastra di bloccaggio con
il supporto verso l'alto.
Svitare i dadi all'estremità superiore
delle aste filettate.
Rimuovere il gruppo delle aste filettate.
Estrarre in avanti il filtro a filamenti.
Rimuovere il coperchio del filtro a fila-
menti.
Rimuovere la parte inferiore del filtro a
filamenti.
1 Dado scanalato
Introdurre i dadi scanalati e bloccarli
ruotando leggermente il supporto del filtro.
Introdurre la parte inferiore nel filtro a fi-
lamenti e spingere fino all'arresto.
Posizionare il coperchio sul filtro a fila-
menti.
Posizionare il filtro a filamenti sulla con-
sole inferiore in modo tale che i due perni posteriori siano posizionati nei fori
lunghi.
Orientare il coperchio come illustrato
precedentemente e spngerlo fino all'arresto.
Spingere il filtro a filamenti tra le due
console.
Agganciare il gruppo delle barre filetta-
te alla console inferiore ed introdurre le
- 4
21IT
Risoluzione guasti
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi intervento
Disattivare la pompa sommersa in loco.
GuastoPossibile causaRimedioPersona inca-
Impianto fuori servizio Alimentazione di tensione della pompa som-
mersa in loco disturbata
L'acqua riciclata presenta alterazioni di
colore o abbondanza
di schiuma
Potenza del filtro
troppo ridotta
Tensione iniziale del filtro non correttaRegolazione della tensione iniziale del filtroOperatore
Inserto del filtro difettato (permeabile)Sostituire l'inserto del filtroOperatore, ser-
Separatore di fanghi o bacino della pompa
sporchi
Nell'impianto o nello stabilimento di lavaggio
vengono utilizzati detergenti non adatti
Dosaggio del detergente nell'impianto di autolavaggio troppo elevato
Pulizia della postazione di lavaggio con detergenti incompatibili
Filtro a filamenti intasatoRisciacquare il filtro a filamenti ed all'occorrenza
Pompa sommersa sottodimensionataImpiegare una pompa sommersa adeguata (i re-
Pompa sommersa intasata, difettosaPulire la pompa sommersa, ripararla, sostituirlaOperatore, ser-
Tubazione o distributore non ermetici, difettosi, intasati
Chi è autorizzato ad eliminare
guasti ed anomalie?
– Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto dell'uso e della
Controllare l'alimentazione di tensione.Operatore
Svuotare e pulire il bacinoEsercente/ditta
Utilizzare detergenti riciclabili, eventualmente risciacquare il sistema
Controllare il dosaggio del detergente e, se necessario, regolarlo nuovamente.
Sostituire l'acqua e sciacquare il bacinoOperatore
sostituire l'inserto del filtro.
quisiti sono riportati in „Dati tecnici“)
Controllare le tubazioni e i distributori, se necessario pulirli, ripararli, sostituirli
manutenzione dell'impianto di autola-
vaggio.
– Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher o da tecnici installatori incarica-
ti da Kärcher.
ricata
vizio assistenza
incaricata dello
smaltimento
Operatore, servizio assistenza
Operatore, servizio assistenza
Operatore
Operatore
vizio assistenza
Operatore, ser-
vizio assistenza
Accessori
Inserto filtro
Codice d’ordinazione 5.033-239.0
Complemento commutazione acqua pulita
Codice d’ordinazione2.641-521.0
Commutazione manuale acqua riciclata/
acqua pulita in caso di utilizzo di acqua pulita con l'idropulitrice (ad es. sciacqui).
Installazione dell'impianto
(solo personale
specializzato)
Avvertenza
L'impianto deve essere montato solo da:
– Servizio clienti della Kärcher
– Persone autorizzate da parte della Kär-
cher
Predisposizione del luogo
d'installazione
I requisiti necessari per ottenere un'installazione a regola d'arte sono i seguenti:
– locale privo di gelo con ventilazione
adeguata
– scarico a pavimento con separatore di
fanghi
– parete portante per il fissaggio dell'im-
pianto
Disimballo
Disimballare l'impianto. Tutti gli imballaggi
sono destinati al riciclaggio.
Impianto dell'acqua
L'impianto dell'acqua dipende dalle condizioni specifiche dei componenti presenti,
quali
– Modello e tipo dell'idropulitrice o dell'im-
pianto di lavaggio
Avvertenza
L'uscita dell'acqua riciclata dell'impianto
viene collegata direttamente con la mandata dell'acuqa dell'idropulitrice. Nel caso di
idropulitrici con un contenitore galleggiante
in esso si può formare della schiuma. In
questo caso è necessario che l'idropulitrice
venga commutata alla funzione di aspirazione (vedi istruzioni per l'uso a paret
dell'idropulitrice).
– tipo e caratteristica dei componenti in
loco (separatore di fanghi, bacino della
pompa ecc.)
– diametri nominali, lunghezze e struttura
dei canali
Per tali motivi è necessario che l'impianto
dell'acqua venga effettuato in base alle
condizioni in loco.
Le specifiche della pompa sommersa in
loco devono corrispondere alle indicazioni
riportate al paragrafo „Dati tecnici / Requisiti della pompa sommersa“.
Pericolo
Rischio di lesioni causate da inciampi.
Posare i tubi flessibili dell'impianto in modo
da evitare il rischio d'inciamparvi.
22IT
- 5
Lees vóór het eerste gebruik
Nederlands
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Bij deze gebruiksaanwijzing NL . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Technische gegevens. . . . . NL . . 2
Onderhoud en reparatie . . . NL . . 3
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 5
Toebehoren . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Installatie installeren (alleen
voor vaklui) . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Bij deze gebruiksaanwijzing
Doelgroepen van deze handleiding
Bij deze gebruiksaanwijzing
– Alle gebruikers: Gebruikers zijn inge-
werkte hulpkrachten, exploitanten en
vaklieden.
– Vaklieden:Vaklieden zijn personen, die
op basis van hun beroepsopleiding in
staat zijn, installaties op te stellen en in
bedrijf te stellen.
Definities
Vers water
Leidingwater
Afvalwater
Vuil water uit de hogedrukreiniger of de
wasinstallatie
Industriewater
Door de installatie geschikt gemaakt water
voor nieuw gebruik voor de wasprogramma's (voorwassen, borstelwassen, hogedrukwassen, bodemwassen) met de
hogedrukreiniger of de wasinstallatie voor
voertuigen.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen,
olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude apparaten
daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het
apparaat herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Veiligheidsinstructies
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Duidt een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Bij het niet-naleven van de voorschriften ontstaat het risico van overlijden of
zware verwondingen.
몇 Waarschuwing
Beduidt een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij het niet-naleven van de voorschriften
kunnen er licht verwondingen of materiële
schade optreden.
Waarschuwing
Beduidt gebruikstips en belangrijke informatie.
Algemeen
Om gevaren voor personen, dieren en
voorwerpen te vermijden, gelieve voor het
eerste gebruik de bijlage te lezen:
– deze gebruiksaanwijzing, vooral de vei-
ligheidsvoorschriften erin
– de ingesloten "Veiligheidsvoorschriften
voor installaties voor afvalwaterbehandeling"
– de betreffende landelijke wettelijke
voorschriften
Alle personen die met het plaatsen, inbedrijfstellen, het onderhoud, de reparatie en
bediening te maken hebben, dienen
– overeenkomstig gekwalificeerd te zijn,
– de "Veiligheidsvoorschriften voor instal-
laties voor afvalwaterbehandeling" te
kennen en op te volgen,
– deze gebruiksaanwijzing te kennen en
op te volgen,
– de betreffende voorschriften te kennen
en op te volgen.
Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun vaardigheden in
het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen
voor het gebruik.
Dit apparaat is niet bedoeld om door personen met beperkte psychische, sensorische
of geestelijke vaardigheden te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel
mogen het apparaat niet gebruiken.
Gevaar
Schade voor de gezondheid door het drinken
van industriewater. Het gereinigde afvalwater
is geen drinkwater. Er zitten nog restanten
vervuiling en reinigingsmiddelen in.
Doelmatig gebruik
De installatie reinigt olievrij afvalwater dat
vrijkomt bij het wassen van voertuigen en
stelt industriewater voor hogedrukreinigers
of autowasinstallaties met een laag waterverbruik (max. 1000 liter per uur) ter beschikking. Het industriewater kan alleen
voor wasprogramma's (bijv. voorwassen,
hogedrukwassen, borstelwassen) gebruikt
worden. Voor spoelwater resp. voor drooghulp of andere doeleinden is het industriewater niet geschikt.
De reiniging vindt plaats door:
– Scheiding van moeilijk afzetbare deel-
tjes in de draadfilter.
Voorwaarden voor functioneren zonder
Voor het regelen van de filterspanning gaat
u als volgt te werk:
Draai de spanhefboom naar links tot de
hefboom aan de aanslag is.
Ontgrendelhefboom naar voren trekken
en spanhefboom naar rechts draaien
tot de ontgrendelhefboom bij de volgende pal vastklikt.
Filterwerking
Hefboom van de meerwegklep in stand
„FILTREREN“ draaien.
Waarschuwing
Na een langere stilstandtijd vereist de bediening van de meerwegklep een grotere
krachtinspanning.
Filtervoorspanning controleren.
Pomp van het gebouw in bedrijf stellen.
In tegenstroom spoelen
Waarschuwing
Bij normaal gebruik moet het in tegenstroom spoelen eenmaal per dag uitgevoerd worden. Tijdens het in tegenstroom
spoelen, geeft de installatie geen industriewater af.
Bij in tegenstroom spoelen wordt het in de
draadfilter verzamelde vuil verwijderd.
Daartoe wordt de draadfilter in omgekeerde richting gespoeld. Het uitgespoelde vuil
wordt afhankelijk van de plaatselijke bepalingen in de slibopvang van het recyclingsysteem, een voorhanden scheidingsketen of
de riolering geleid
Pomp van het gebouw in bedrijf stellen.
Hefboom van de meerwegklep in stand
„IN TEGENSTROOM SPOELEN /
BACKWASH“ draaien.
Draadfilter ontspannen door de span-
hefboom tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien.
30 seconden wachten.
Draadfilter aanspannen en onmiddellijk
ontspannen.
Het proces 30 seconden wachten - aan-
spannen - ontspannen, 10 keer herhalen.
Filtervoorspanning opnieuw instellen.
Hefboom van de meerwegklep in stand
„EERSTE FILTRAAT / RINSE“ draaien.
2 minuten wachten.
Hefboom van de meerwegklep in stand
„FILTREREN“ draaien.
Circulatie industriewater
Indien de hogedrukreiniger of de wasinstallatie geen water opneemt, vindt een circulatie van het industriewater plaats om
geurproblemen te vermijden.
Waarschuwing
Om de bedrijfskosten te verlagen, kan de
dompelpomp tijdens de rustfases (bv. 's
nachts, tijdens het weekend) periodiek uiten ingeschakeld worden. Daartoe kan de
dompelpomp van het gebouw via een timer
aangesloten worden op het stroomnet.
Maximale interval-afstand 1 uur.
Vorstbescherming
De installatie dient in vorstvrije ruimtes gebruikt te worden. Bij vorst moet de installatie buiten werking gesteld worden en
volledig ontwaterd worden:
Pomp van het gebwou uitschakelen.
Wanneer er gevaar voor vorst dreigt,
dient als extra het nog aanwezige water
verwijderd te worden (zie paragraaf
"Bescherming tegen vorst").
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Functie
Stroomschema
5 Leiding in tegenstroom spoelen
6 Circulatie (naar de slibopvang)
7 naar de industriewatertank / hogedruk-
reiniger
8 Slibopvang van het recyclingsysteem *)
9 Pompbekken van het recyclingsysteem *)
10 Dompelpomp *)
11 Scheidingsinstallatie (EN 858) *)
12 Controleschacht *)
13 naar de riolering *)
*) door opdrachtgever
Beschrijving van de functies
Hierna wordt de stroomweg van het water
in de verschillende standen van de meerwegklep beschreven.
FILTEREN
Tijdens de filterwerking loopt het water over
– Dompelpomp
– Meerwegklep in stand „FILTEREN“
– Filter (stroomrichting filteren)
– naar de hogedrukreiniger / industriewa-
tertank
IN TEGENSTROOM SPOELEN / BACKWASH
Tijdens het in tegenstroom spoelen loopt
het water over
– Dompelpomp
– Meerwegventiel in de stand "IN TE-
GENSTROOM SPOELEN/BAC-
KWASH"
– Filter (tegen de stroomrichting in filteren)
– in de slibopvang
EERSTE FILTRAAT / RINSE
Bij het spoelen loopt het water over:
– Dompelpomp
– Meerwegventiel in de stand "EERSTE
FILTRAAT / RINSE"
– Filter (stroomrichting filteren)
– in de slibopvang
CIRCULATIE / RECIRCULATION
Die stand is niet nodig voor de werking van
de installatie.
– geschikt voor vuil water
– geschikt voor continubedrijf
– met droogloopbeveiliging
(bar)
(bar)
l/h1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Onderhoud en reparatie
Onderhoudsinstructies
Basisprincipe voor een gebruiksveilige installatie is het regelmatige onderhoud volgens het volgende onderhoudsplan.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen, zoals
– Reserve- en slijtageonderdelen,
– Accessoires,
– Werkstoffen,
– Reinigingsmiddelen.
Gevaar
Gevaar voor ongelukken bij het werken aan
de installatie. Bij alle werkzaamheden
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
– Klantenservice
Werkzaamheden met de aanduiding
'Klantenservice' mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservice worden uitgevoerd.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om
een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve contact op te nemen met uw betreffende Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsschema
TijdstipHande-
ling
dagelijksmet te-
genstroom
spoelen
wekelijksreinigenAfvoer op de
controleren Concentratie
maandelijks
halfjaarlijks (indien
nodig)
jaarlijksvervangen FilterinzetFilterinzet van de draadfilter vervangen.Exploitant/
Korf voor opvang van vuil in de vloerafvoer reinigen.Exploitant
Bij schuimvorming de dosering van het reinigingsmiddel in het reinigingsapparaat verlagen.
In geen van de bekkens mag zich na de slibopvang slib bevinden. De slib in
de slibopvang mag hoogstens 1 m hoog zijn. Slibniveau controleren, eventueel slib wegpompen en volgens de plaatselijke bepalingen verwijderen.
Legen, reinigen, spoelen en weer vullen.Exploitant
Bekken legen, slib volledig verwijderen en bekken met vers water vullen. Verwijderingsbewijzen bewaren.
rinzet en tussen onderste deel en filterinzet eruit trekken.
Bovenste en onderste deel van de filte-
rinzet nemen.
Filtraatbuis uit de filterinzet trekken,
filterinzet afvoeren.
Filtraatbuis tegen één uiteinde van de
nieuwe filterinzet plaatsen.
Filterinzet zodanig aanspannen dat de
draden niet gewrongen zijn.
Filtraatbuis in de filterinzet schuiven en
daarbij de richting van de filtraatbuis
sturen door in de tegenoverliggende zijde van het filterelement te kijken.
Voor de verdere montage alle O-ringen
met courante vloeibare zeep instrijken.
Waarschuwing
Geen siliconevet gebruiken. Silicone in het water beïnvloedt het reinigings- en drogingsresultaat bij het wassen van voertuigen.
Bovenste en onderste deel op het fil-
terelement steken.
Bovenste en onderste deel zodanig uit-
richten dat de T-moeren aangebracht
kunnen worden.
Moeren maar zo hard aanspannen dat
de borgringen nog met de hand kunnen
verschoven worden.
Slangen op de slangnippels steken.
Slangklemmen vastzetten (afstand van
35 mm aanhouden).
Spanhefboom met lagering door het
deksel van de draadfilter steken.
Spanhefboom in de richting van de wij-
zers van de klok draaien. De spanhef-
boom moet zonder krachtinspanning in
het hierboven weergegeven bereik kun-
nen worden gedraaid. Indien dat niet
het geval is, moet de spanhefboom ge-
demonteerd en in de gecorrigeerde
stand gepositioneerd worden.
Lagering spanhefboom met beide
schroeven bevestigen.
Filtervoorspanning instellen.
Filter ontspannen.
Slangklemmen openen.
Slangen van de slangnippels verwijderen.
Beide schroeven van de lagering span-
hefboom eruit draaien.
Spanhefboom met lagering naar boven
wegnemen.
Moeren aan het bovenste uiteinde van
de schroefdraadstangen losschroeven.
Module schroefdraadstangen wegnemen.
Draadfilter naar voren eruit trekken.
Deksel van de draadfilter verwijderen.
Onderste deel van de draadfilter met fil-
terinzet verwijderen.
1 T-moer
T-moeren aanbrengen en door lichtjes
draaien van de filterinzet vastklemmen.
Onderste deel in de draadfilter plaatsen
en er volledig in schuiven.
Deksel op de draadfilter plaatsen.
Draadfilter op de onderste console
plaatsen zodat beide achterste stiften in
de lengtegaten van de console zitten.
Deksel zoals hierboven weergegeven
uitrichten en volledig inschuiven.
Draadfilter tussen beide consoles
schuiven.
Module schroefdraadstangen in de on-
derste console haken en schroefdraadstangen door de boorgaten in de
bovenste console steken.
Schroefdraadstangen met borgringen
en moeren bevestigen.
26NL
- 4
Hulp bij storingen
Gevaar
Gevaar voor ongelukken bij het werken aan
de installatie. Bij alle werkzaamheden
Dompelpomp gebouw uitzetten.
StoringMogelijke oorzaakOplossingDoor wie
Installatie buiten bedrijf
Industriewater is verkleurd of schuimt erg
Filterrendement te
laag
Spanningtoevoer van de dompelpomp (gebouw) gestoord
Filtervoorspanning niet correctFiltervoorspanning instellenExploitant
Filterinzet defect (ondicht)Filterinzet vervangenExploitant, klan-
Sibopvang of pompbekken vervuildBekken legen en reinigenExploitant/ver-
In de wasinstallatie of washal worden niet
geschikte reinigingsmiddelen gebruikt
Dosering reinigingsmiddel in de wasinstallatie te hoog
Reiniging wasplaats met onverenigbare reinigingsmiddelen
Draadfilter verstoptDraadfilter in tegenstroom spoelen, indien nodig
Dompelpomp te zwakGeschikte dompelpomp gebruiken (vereisten zie
Leiding of ventiel lek, defect, verstoptLeidingen en ventiel controleren, eventueel reini-
Wie mag storingen oplossen?
– Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
„Exploitant“ mogen uitsluitend door opgeleide personen uitgevoerd worden
die de wasinstallatie op een veilige manier kunnen bedienen en onderhouden.
Stroomverzorging controleren en veilig stellen.Exploitant
Reinigingsmiddeldosering controleren, eventueel
opnieuw instellen
Water vervangen en bekken spoelenExploitant
filterinzet vervangen.
„Technische gegevens“)
gen, repareren, vervangen
– Klantenservice
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantendienst“ mogen uitsluitend door
monteurs van de Kärcher-klantendienst
resp. door Kärcher gevolmachtigde
monteurs uitgevoerd worden.
tenservice
wijderaar
Exploitant, klan-
tenservice
Exploitant, klan-
tenservice
Exploitant
Exploitant
tenservice
Exploitant, klan-
tenservice
Toebehoren
Filterinzet
Bestelnummer 5.033-239.0
Aanbouwset omschakeling schoon water
Bestelnummer2.641-521.0
Handmatige omschakeling industriewater /
schoon water, bij gebruik van schoon water
in de hogedrukreiniger (bv. schoonspoelen).
Installatie installeren
(alleen voor vaklui)
Waarschuwing
Het apparaat mag alleen worden geplaatst
door
– klantenservicemonteurs van Kärcher
– Kärcher geautoriseerde personen
Voorbereiding van de plaats van
installatie
Om het apparaat volgens de voorschriften
te kunnen opstellen dient aan de volgende
voorwaarden te zijn voldaan:
– vorstvrije ruimte met voldoende ventila-
tie en ontluchting
– vloerafvoer naar de slibopvang
– Voldoende sterke wand voor de beves-
tiging van de installatie
Installatie uitpakken
Installatie uitpakken en verpakkingsmateriaal voor hergebruik terbeschikkingstellen.
Waterinstallatie
De waterinstallatie is afhankelijk van de
specifieke eigenschappen van de aanwezige installatiecomponenten, zoals
– Soort en type van de hogedrukreiniger
of de wasinstallatie
Waarschuwing
De uitgang industriewater van de installatie
wordt direct verbonden met de watertoevoer van de hogedrukreiniger. Bij hogedrukreinigers met een vlotterschakelaar
kan schuimvorming in de vlottercontainer
ontstaan. In dat geval moet de hogedrukreiniger omgeschakeld worden op Zuigen
(zie afzonderlijke gebruiksaanwijzing van
de hogedrukreiniger).
– aard en type van de componenten van
de bouw (slibopvang, pompbekken,
etc.)
– nominale breedte, lengte en constructie
van de kanalen
Op grond hiervan dient de waterinstallatie
volgens de specifieke omstandigheden ter
plaatse uitgevoerd te worden.
De specificatie van de dompelpomp (gebouw) moet overeenkomen met de gegevens in „Technische gegevens / vereisten
aan de dompelpomp“.
Gevaar
Gevaar voor verwonding door struikelen.
Slangen in de installatie zo leggen, dat er
geen gevaar voor struikelen bestaat.
- 5
27NL
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Sobre este manual de instruc-
ciones . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente ES . . 1
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 2
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 3
Mantenimiento y cuidado . . ES . . 3
Subsanación de averías . . . ES . . 5
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Instalación de la estación (sólo
para técnicos especializados) ES . . 6
Sobre este manual de
instrucciones
Destinatarios de este manual de
instrucciones
Sobre este manual de
instrucciones
– Todos los usuarios: Los usuarios son
personal auxiliar formado, operadores
y personal especializado.
– Personal especializado: El personal
especializado son personas que gracias a su formación profesional, son capaces de montar y hacer funcionar
instalaciones.
Definiciones
Agua limpia
Agua del grifo
Aguas residuales
Agua sucia de la instalación de lavado de la
limpiadora de alta presión o instalación de
lavado
Agua industrial
El agua tratada con la instalación para utilizar de nuevo para los procesos de lavado
(prelavado, lavado con cepillos, lavado a
presión, lavado de bajos) con una limpiadora de alta presión o de la instalación de
lavado de automóviles
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Indicaciones de seguridad
Símbolos del manual de
instrucciones
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede
provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las
indicaciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
general
Para no poner en peligro a personas, animales u objetos, lea los siguientes documentos antes de poner en funcionamiento
la instalación:
– este manual de instrucciones, especial-
mente las indicaciones de seguridad
que contiene
– las "Indicaciones de seguridad para
instalaciones de tratamiento de aguas
residuales" adjuntas
– las normas nacionales vigentes de la
legislación respectiva
Todas las personas que tengan que ver con
el montaje, puesta en marcha, mantenimiento y operación, tienen que
– están cualificados de manera conforme,
– conocen y observan las "Indicaciones de
seguridad para instalaciones de trata-
miento de aguas residuales",
– que conocen y siguen este manual,
– que conocen y siguen las normas.
El aparato sólo debe ser utilizado por personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capacidad al
respecto y a las que se les haya encargado
expresamente su utilización.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sensoriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Peligro
Daños para la salud si se bebe el agua industrial. El agua residual limpia no tiene calidad de agua potable. Todavía contiene
restos de suciedad y detergente.
Uso previsto
La instalación limpia aguas residuales sin
aceite que provengan de lavado de coches
y pone a disposición agua residual para
limpiadoras de alta presión o instalaciones
de lavado de vehículos con bajo consumo
de agua (máximo 1000 litros por hora). El
agua residual sólo se puede utilizar para
programas de lavado (p.ej. prelavado, lavado a presión, lavado con cepillos). No es
apta para enjuagar ni para aplicar ayuda
química de secado u otros fines.
La limpieza se realiza mediante:
– Separación de las partículas difíciles de
depositar en el filtro de filamentos.
Requisitos para un funcionamiento perfecto:
– sistema de pilas según el esquema de
agua del capítulo "Funcionamiento".
– Aguas residuales sin aceite en la ali-
mentación de la instalación.
28ES
- 1
Manejo
Elementos de mando
1 palanca de sujeción
2 Palanca de desbloqueo
3 Manómetro entrada de filtro
4 Válvula de varias vías
5 Filtro de filamentos
6 Válvula de derivación
A para atrapar barro (retrolavado)
B para la limpiadora de alta presión / el
dispositivo de agua residual (relleno)
C de la bomba de inmersión
Modo filtrante
Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "FILTRATION".
Nota
Después de un largo período de reposo es
necesario accionar la válvula de varias vías
con más fuerza.
Comprobar la pretensión del filtro.
Puesta en funcionamiento de la bomba
del lugar de la instalación.
Retrolavado
Nota
Para el funcionamiento normal se debe
realizar un retrolavado diario. Durante el
retrolavado, la instalación no produce agua
residual.
Durante el retrolavado se elimina la suciedad acumulada en el filtro de filamentos.
Para ello se enjuaga el filtro de filamentos
en la dirección contraria. La suciedad que
ha salido se deriva al colector de barro del
sistema de reciclaje, a una cadena de separación o al desagüe, según las normativas locales
Puesta en funcionamiento de la bomba
del lugar de la instalación.
Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "RÜCKSPÜLEN/
BACKWASH".
Relajar el filtro de filamentos girando la
palanca de sujeción en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
Esperar 30 segundos.
Tensar el filtro de filamentos y volver a
relajar inmediatamente.
Repetir el proceso tras 30 segundos de
espera - tensar - relajar, repetir 10 veces.
Ajustar de nuevo la pretensión del filtro.
Girar la palanca de la válvula de varias vías
a la posición "ERSTFILTRAT/RINSE".
Espere 2 minutos.
Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "FILTRATION".
Circulación de agua usada
Si la limpiadora de alta presión o la instalación de lavado no absorbe agua, se produce una circulación del agua residual para
evitar los malos olores.
Nota
Para reducir los gastos de mantenimiento,
se puede conectar y desconectar la bomba
sumergible periódicamente (p.ej. de noche,
durante el fin de semana). Para ello se puede conectar la bomba sumergible (por parte del cliente) a la toma de corriente
mediante un temporizador.
Intervalo máximo de 1 hora.
Protección antiheladas
La instalación se debe operar en lugares a
prueba de heladas. En caso de helada se
debe parar la instalación y vaciar totalmente el agua:
Quitar los tubos.
Dejar la instalación en funcionamiento
en vacío.
Puesta fuera de servicio
Apagar la bomba del lugar de instalación.
En caso de riesgo de helada, se debe
eliminar toda el agua que contenga
(véase apartado "Protección antihela-
das").
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Ajustar la pretensión del filtro
Para reajustar la tensión del filtro, proceda
del siguiente modo:
Girar la palanca de sujeción hacia la iz-
quierda hasta que la palanca llegue al
tope.
Tirar hacia delante de la palanca de
desbloqueo y seguir girando la palanca
de sujeción hacia la derecha hasta que
encaje la palanca de desbloqueo en la
siguiente muesca.
- 2
29ES
Función
Datos técnicos
Mantenimiento y cuidado
Esquema de fluido
1 Filtro de filamentos
2 Válvula de varias vías
3 Manómetro entrada de filtro
4 Válvula de derivación
5 Tubería de retroceso
6 Circulación(para atrapar barro)
7 para el depósito de agua residual/la lim-
piadora de alta presión
8 Atrapar el barro del sistema de reciclaje *)
9 Pila de bombeo del sistema de reciclaje *)
10 Bomba de inmersión *)
11 Dispositivo de separación (EN 858) *)
12 Pozo de control *)
13 al desagüe *)
*) en lugar de instalación
Descripción de las funciones
A continuación se describe el camino de
flujo del agua en las diferentes posiciones
de la válvula de varias vías.
FILTRATION
Durante el modo filtrante el agua fluye a
través de
– bomba de inmersión
– Válvula de varias vías en posición „FIL-
TRATION“
– Filtro (Dirección de flujo Filtrar)
– para la limpiadora de alta presión/el de-
pósito de agua residual
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Durante el retrolavado el agua fluye a través de
– bomba de inmersión
– Válvula de varias vías en posición
"RÜCKSPÜLEN/BACKWASH"
– Filtro (en dirección contraria al flujo Filtrar)
– en el colector de barro
ERSTFILTRAT/RINSE
Durante el enjuague el agua fluye a través de:
– bomba de inmersión
– Válvula de varias vías en posición
"ERSTFILTRAT/RINSE"
– Filtro (Dirección de flujo Filtrar)
– en el colector de barro
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Esta posición no es necesaria para el funcionamiento de la instalación.
– apto para agua sucia
– apto para el funcionamiento continuado
– con protección anti marcha en seco
(bar)
(bar)
l/h1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Indicaciones de mantenimiento
Para asegurar el funcionamiento correcto
de la instalación deben efectuarse trabajos
de mantenimiento regulares de acuerdo
con el siguiente plan de mantenimiento.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomendadas por él. Esto es válido para:
– Piezas de repuesto y piezas de desgaste
– Accesorios
– Combustibles
– Detergentes
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación. En todos los trabajos
Cerrar el abastecimiento de agua.
Desconectar la bomba de inmersión del
lugar de la instalación.
¿Quién puede realizar los trabajos de
mantenimiento?
– Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo instalaciones de alta presión
y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
– Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
30ES
- 3
Plan de mantenimiento
CuándoOperación Componentes
afectados
A diarioretrolavado Filtro de fila-
mentos
semanalmente
mensualvarias ve-
bianualmente (si es necesario)
anualmente cambiarcartucho filtrante Cambiar el cartucho de filtro del filtro de filamentos.Propietario-
limpiarDesagüe del
puesto de lavado
varias veces diariamente
ces diariamente
vaciar,
limpiar
Cambiar
el agua,
limpiar la
pila
Concentración de
detergente en el
agua residual.
Recolector de barro, pila de bombeo
Depósito de agua
residual (si está
disponible)
Recolector de barro, separador de
aceite, pila de
bombeo
EjecuciónResponsa-
ble
Llevar a cabo el proceso de retrolavadoPropietario-
usuario
Limpiar la cesta de recogida de suciedad del desagüe del suelo.Propietario-
usuario
Si se forma espuma, reducir la dosis de detergente en el dispositivo de limpieza. Propietario-
usuario
No debe haber barro en ninguna de las pilas tras el recolector de barro. El barro del recolector no debe superar 1 m. Comprobar el nivel de barro, si es necesario bombear y eliminar de acuerdo con las normativas locales.
Vaciar, limpiar, enjuagar y rellenar de nuevo.Propietario-
Vaciar pila, eliminar totalmente el barro y rellenar la pila con agua limpia.
Guardar los recibos de eliminación.
Propietariousuario
usuario
Propietario/
eliminador
usuario/servicio técnico
- 4
31ES
Cambiar el cartucho de filtro
1 tuerca
2 palanca de sujeción
3 Tornillo del rodamiento de la palanca
de sujeción
4 Abrazadera de manguera
5 tapa
6 parte superior
7 cartucho filtrante
8 Tubería de filtrado
9 vara roscada
10 Filtro de filamentos
11 parte inferior
12 Consola inferior
13 pasador
Relajar el filtro.
Abrir las abrazaderas de manguera.
Extraer los tubos de las boquillas de tu-
bos.
Desenroscar ambos tornillos del roda-
miento de la palanca de sujeción.
Extraer la palanca de sujeción hacia
arriba junto con el rodamiento.
Suelte el acoplamiento del extremo supe-
rior del indicador de altura de llenado.
Extraer las barras de rosca del módulo.
Extraer hacia delante el filtro de fila-
mentos.
Retirar la tapa del filtro de filamentos.
Retirar la parte inferior del filtro de fila-
mentos junto con el cartucho del filtro.
Extraer las tuercas deslizante entre la
parte superior y el cartucho filtrante y
entre la parte inferior y el cartucho filtrante.
Extraer la parte superior e inferior del
cartucho filtrante.
Extraer el tubo de filtrado del cartucho
filtrante.
Desechar el filtro.
Colocar el tubo de filtrado en un extre-
mo del nuevo cartucho filtrante.
Tensar el cartucho de modo que no se
retuerzan los filamentos.
Deslizar el tubo de filtrado en el cartu-
cho filtrante y al hacerlo controlar la dirección del tubo de filtrado mirando al
lado contrario del elemento de filtrado.
Antes de seguir con el montaje, untar
los anillos obturadores con jabón líquido convencional.
Nota
No utilizar grasa de silicona. La silicona en
el agua influye negativamente en el resultado de limpieza y secado en el lavado de
vehículos.
Colocar la parte superior e inferior so-
bre el elemento filtrante.
Colocar la parte inferior y superior de
modo que se puedan colocar las tuercas deslizantes.
Introducir las tuercas deslizantes y fijar
girando ligeramente el cartucho de filtro.
Colocar la parte inferior del filtro de fila-
mentos e introducir totalmente.
Colocar la tapa en el filtro de filamen-
tos.
Colocar el filtro de filamentos en la con-
sola inferior de modo que ambos pasadores traseros se situen en los orificios
longitudinales de la consola.
barras de rosca a través de los orificios
en la consola superior.
Fijar las barras de rosca con arandelas
y tuercas.
Apretar las tuercas de modo que las
arandelas se puedan mover con la mano.
Introducir los tubos en las boquillas de
tubos.
Apretar las abrazaderas de tubos
(mantener una distancia de 35 mm).
Introducir la palanca de sujeción con el
rodamiento a través de la tapa del filtro
de filamentos.
Gire la palanca de sujeción en el senti-
do de las agujas del reloj. La palanca
de sujeción se debe poder girar hacia la
zona indicada arriba sin ejercer fuerza.
De lo contrario, desmontar la palanca
de sujeción y colocar de nuevo en la
posición corregida.
Fije el rodamiento de la palanca de su-
jeción con ambos tornillos.
Ajustar la pretensión del filtro.
Subsanación de averías
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación. En todos los trabajos
Desconectar la bomba de inmersión del
lugar de la instalación.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
– Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación
"Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con el manejo del
puente y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
– Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher o
por personas autorizadas por éste.
Colocar la tapa tal y como se indica arri-
ba e introducir totalmente.
1 Tuerca deslizante
Deslizar el filtro de filamentos entre am-
bas consolas.
Encajar las barras de rosca del módulo
bajo la consola inferior e introducir las
32ES
- 5
AveríaPosible causaModo de subsanarlaResponsable
Instalación fuera de
servicio
El agua residual ha
cambiado de color o
produce mucha espuma
Potencia filtrante demasiado baja
La alimentación de tensión de la bomba de
inmersión del lugar de instalación está estropeada
La pretensión del filtro no es correctaAjustar la pretensión del filtroPropietario-
Cartucho de filtro defectuoso (no es estanco) Cambiar el cartucho de filtroPropietario-
Recolector de barro o pila de bombeo sucios Vaciar y limpiar la pilaPropietario/eli-
En la instalación o tren de lavado se utilizan
detergentes no aptos
La dosis de detergente de la instalación es
demasiado alta
Limpieza de lugar de lavado con detergentes incompatibles
Filtro de filamentos atascadoRetrolavar el filtro de filamentos, cambie el cartu-
La bomba de inmersión tiene unas dimensiones demasiado pequeñas
Bomba de inmersión atascada, defectuosa Limpiar, reparar, cambiar la bomba de inmersión Propietario-
Tubería o válvula no estanca, defectuosa,
atascada
Comprobar y asegurar el suministro de electricidad.
Utilizar detergentes compatible con el tratamiento, si
es necesario enjuagar el sistema
Comprobar la dosis de detergente y reajustar si
fuera necesario
Cambiar el agua y enjuagar la pilaPropietario-
cho de filtro si procede.
Colocar la bomba de inmersión apropiada (véase
los requisitos en "Datos técnicos")
Examinar las tuberías y las válvulas, limpiar, cambiar o reparar si fuera necesario
Propietariousuario
usuario
usuario/servicio técnico
minador
Propietario-
usuario/servicio técnico
Propietariousuario/servicio técnico
usuario
Propietario-
usuario
Propietario-
usuario
usuario/servicio técnico
Propietariousuario/servicio técnico
Accesorios
cartucho filtrante
Nº referencia 5.033-239.0
Equipo accesorio conmutación a agua
limpia
Nº referencia2.641-521.0
Conmutación manual de agua reciclada/
agua limpia, al utilizar agua limpia con la
limpiadora de alta presión (p.ej. enjuague).
Instalación de la estación
(sólo para técnicos
especializados)
Nota
Sólo puede ser montada por
– montadores del servicio técnico de Kärcher
– Personal autorizado por Kärcher
Preparación del lugar de instala-
ción
Para montar la instalación correctamente
son necesarios los siguientes requisitos:
– lugar a prueba de heladas con suficien-
te aire y ventilación
– Desagüe del suelo al recolector de ba-
rro
– pared maestra para fijar la instalación
Desempaquetar la instalación
Desempaquetar la instalación y reciclar los
materiales de embalaje
Instalación del agua
La instalación del agua depende de las
condiciones específicas de los componentes de la instalación existentes, como
– Tipo y modelo de la limpiadora de alta
presión o de la instalación de lavado
Nota
La salida de agua reciclada del equipo se
conecta directamente con la alimentación
de agua de la limpiadora de alta presión.
En el caso de limpiadoras a alta presión
con un recipiente de flotador se puede formar espuma en el recipiente del flotador.
En este caso, la limpiadora a alta presión
se debe cambiar a modo de aspiración
(véase el manual de funcionamiento separado de la limpiadora a alta presión).
– tipo y modelo de los componentes ya exis-
tentes en el lugar de la instalación (recolector de barro, pila de bombeo etc.)
– Anchos nominales, longitudes y tipo de
construcción de los canales
Por este motivo, la instalación de agua se
debe llevar a cabo de acuerdo con las condiciones especiales del lugar.
Las características de la bomba de inmersión del lugar de instalación tiene que corresponder con las indicaciones del
apartado "Datos técnicos / requisitos para
la bomba de inmersión".
Peligro
Riesgo de lesiones por tropezar.
Colocar las mangueras de la instalación de
modo que no se corra el riesgo de tropezar
con ellas.
- 6
33ES
Leia o manual de manual origi-
Português
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Água poluída descarregada pela lavadora
de alta pressão ou instalação
Água não potável
Água preparada pela instalação para a reutilização para os processos de lavagem
(pré-lavagem, lavagem com escovas, lavagem de alta pressão, lavagem do chassis)
com uma lavadora de alta pressão ou uma
estação de lavagem mecânica de veículos
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas
sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues numa
unidade de reciclagem. Baterias, óleo e produtos semelhantes não devem ser eliminados
directamente no meio ambiente.
Por isso, elimine os aparelhos
usados através de sistemas de
recolha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Avisos de segurança
Símbolos no Manual de Instruções
Nestas Instruções de Serviço são utilizados os seguintes símbolos:
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A não-observância deste aviso poderá causar lesões graves ou até mortais.
몇 Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. O desrespeito deste aviso poderá levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e
informações importantes.
Generalidades
Para evitar perigos para pessoas, animais
e objectos, por favor leia antes da primeira
operação da instalação:
– este manual de instruções, dando es-
pecial atenção aos avisos de segurança contidos no mesmo
– os "Avisos de segurança para estações
de tratamento de águas efluentes"
– as respectivas prescrições nacionais
em vigor
Todas as pessoas relacionadas com a instalação, colocação em funcionamento, manutenção e manuseamento têm
– que ser devidamente qualificadas,
– conhecer e respeitar os "Avisos de se-
gurança para estações de tratamento
de águas efluentes",
– conhecer e respeitar este Manual de
Instruções,
– conhecer e respeitar as respectivas
prescrições.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas especialmente para o efeito ou por pessoas que
já comprovaram ter capacidades para a
manobra do aparelho e que estejam expressamente autorizados para utilizarem o
mesmo.
Este aparelho não é adequado para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado por
crianças ou pessoas não instruídas.
Perigo
Danos de saúde devido à ingestão de água
não potável. Os efluentes limpos não dispõem de quaisquer características de água
potável. Estes contêm ainda sujidade residual e detergente.
Utilização conforme as disposições
A instalação limpa os efluentes (sem óleo)
oriundos da lavagem do veículo e disponibiliza água usada (não potável) para a lavadora de alta pressão ou para estações
de lavagem mecânicas de baixo consumo
de água (máx. 1000 litros por hora). A água
não potável só pode ser utilizada para programas de lavagem (p. ex. pré-lavagem,
lavagem de alta pressão, lavagem com escovas). A água não potável não é adequada para a remoção do detergente nem para
a aplicação de auxílios de secagem nem
para outros fins.
A limpeza é efectuada pela:
– Separação de partículas de difícil depó-
sito no filtro de filamentos.
Pré-requisitos para um funcionamento correcto:
– Sistema de tina consoante o esquema
de água no capítulo "Funcionamento".
– Efluentes sem óleo na admissão da ins-
talação.
34PT
- 1
Manuseamento
Elementos de manuseamento
1 Alavanca de tensionamento
2 Alavanca de desbloqueio
3 Manómetro da entrada do filtro
4 Válvula de distribuição
5 Filtro de filamentos
6 Válvula de descarga
A Para captura da lama (recirculação)
B Para a lavadora de alta pressão / tan-
que da água não potável (enchimento)
C da bomba submersível
Ajustar a pré-tensão do filtro
Proceder da seguinte forma para reajustar
a tensão do filtro:
Rodar a alavanca de tensionamento
para a esquerda, até ao batente.
Puxar a alavanca de desbloqueio para
a frente e rodar a alavanca de tensiona-
mento para a direita, até a alavanca de
desbloqueio engatar na próxima pati-
lha.
Funcionamento do filtro
Rodar a alavanca da válvula de distri-
buição para a posição "FILTRAÇÃO".
Aviso
Após longos tempos de paragem, o accionamento da válvula de distribuição requer
um pouco mais de esforço.
Controlar a pré-tensão do filtro.
Colocar a bomba em funcionamento
(nas instalações do cliente).
Lavagem de retorno
Aviso
Durante o funcionamento normal a lavagem de retorno deve ser efectuada uma
vez por dia. Durante a lavagem de retorno,
a instalação não fornece água usada.
Durante a lavagem de retorno, a sujidade
acumulada no filtro de filamentos é removida. Para tal o filtro de filamentos é lavado
no sentido inverso. De acordo com as disposições legais em vigor no local de utilização, a sujidade evacuada é conduzida para
a captura de lama do sistema de reciclagem, para uma cadeia de separação ou
para a canalização
Colocar a bomba em funcionamento
(nas instalações do cliente).
Rodar a alavanca da válvula de distri-
buição para a posição "LAVAGEM DE
RETORNO/BACKWASH".
Afrouxar o filtro de filamentos, rodando
a alavanca de tensionamento no sentido anti-horário.
Aguardar 30 segundos.
Tensionar o filtro de filamentos e voltar
a afrouxar imediatamente.
Esperar durante 30 segundos - tensio-
nar - afrouxar, repetir 10 vezes.
Voltar a ajustar a pré-tensão do filtro.
Rodar a alavanca da válvula de distri-
buição para a posição "PRIMEIRO FILTRATO/RINSE".
Aguardar 2 min.
Rodar a alavanca da válvula de distri-
buição para a posição "FILTRAÇÃO".
Circulação da água não potável
Se a lavadora de alta pressão ou a instalação de lavagem não efectuarem a admissão de água, o sistema executa uma
recirculação da água usada, de modo a
evitar problemas de odor.
Aviso
Para baixar os custos de operação, a bomba de imersão pode ser ligada e desligada
periodicamente durante as pausas de trabalho (p. ex. durante a noite, aos fins-desemana). Para esse efeito é possível ligar
a bomba de imersão, através de um temporizador, à rede eléctrica.
Distância máxima de intervalo 1 hora.
Protecção contra o congelamento
A instalação deve ser operada em recintos
livres do perigo de geada. No caso de geada a instalação deve ser desactivada e totalmente drenada:
Retirar as mangueiras.
Permitir o esvaziamento da instalação.
Desactivação da máquina
Desligar a bomba (da empresa constru-
tora).
No caso de perigo de geada é adicio-
nalmente necessário remover a água
contida (ver secção "Protecção anticongelante").
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Funcionamento
Diagrama de escoamento
1 Filtro de filamentos
2 Válvula de distribuição
3 Manómetro da entrada do filtro
4 Válvula de descarga
5 Tubagem de recirculação
6 Recirculação (para captura de lama)
7 Para o depósito da água usada (não
potável)/lavadora de alta pressão
8 Captura de lama do sistema de recicla-
gem *)
9 Reservatório de bombagem do sistema
de reciclagem *)
10 Bomba submersível *)
11 Dispositivo de separação (EN 858) *)
12 Poço de controlo *)
13 Para a canalização *)
*) no local da instalação
Descrição de funcionamento
De seguida é descrito o percurso de fluxo
da água nas diversas posições da válvula
de distribuição.
FILTRAÇÃO
No funcionamento do filtro a água flui através
– Bomba submersível
– Válvula de distribuição na posição "FIL-
TRAÇÃO"
– Filtro (filtrar no sentido do fluxo)
– Para a lavadora de alta pressão/depó-
sito da água usada (não potável)
- 2
35PT
LAVAGEM DE RETORNO/BACKWASH
Durante a lavagem de retorno a água flui
– Bomba submersível
– Através da válvula de distribuição para
a posição "LAVAGEM DE RETORNO/
BACKWASH"
– Filtro (filtrar no sentido oposto do fluxo)
– Para a captura da lama
PRIMEIRO FILTRATO/RINSE
Durante a lavagem a água flui sobre:
– Bomba submersível
– A válvula de distribuição na posição
"PRIMEIRO FILTRATO/RINSE"
– Filtro (filtrar no sentido do fluxo)
– Para a captura da lama
RECIRCULAÇÃO/RECIRCULATION
Esta posição não é necessária para o funcionamento da instalação.
Dados técnicos
WRP
1000
eco
Pressão (mín.)MPa
(bar)
Pressão (máx.)MPa
(bar)
Potência do fil-
l/h1000
tro
Larguramm660
Profundidademm470
Alturamm9801230
Pesokg45
WRP
1000
com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Requisitos para a bomba de
imersão (local de instalação)
Pressão (mín.)MPa
Pressão (máx.)MPa
Caudal de débito mínimo
a 0,2 MPa (2 bar)
– Adequado para água suja
– Adequado para o funcionamento per-
manente
– Com protecção contra funcionamento a
seco
(bar)
(bar)
l/h1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Manutenção e conservação
Indicações de manutenção
Para uma instalação segura é imprescindível a manutenção regular de acordo com o
seguinte plano de manutenção.
Utilize unicamente peças originais do produtor ou peças recomendadas pelo mesmo, como
– Peças de reposição e de desgaste,
– Acessórios,
– Produtos de consumo,
– Detergentes.
Perigo
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação. Durante todos os trabalhos
Fechar a alimentação de água.
Desligar a bomba de imersão fornecida
pela empresa construtora.
Quem pode efectuar os trabalhos de
manutenção?
– Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter
a instalação de lavagem de alta pressão de forma segura.
– Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser realizados por técnicos da assistência técnica de Kärcher.
Contrato de manutenção
Para garantir uma operação fiável da instalação recomendamos a celebração de um
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
ao seu serviço de assistência técnica de
Kärcher responsável.
36PT
- 3
Plano de manutenção
Momento
da realização
Diariamente Lavagem
semanalmente
Mensalmente
Semestralmente
(sempre
que necessário)
Anualmente Substituir Elemento fil-
Actividade grupo de cons-
trução afectado
Filtro de fila-
de retorno
LimparEscoamento no
Controlar Concentração
Controlar Captura de la-
Esvaziar,
limpar
Substituir
a água e
limpar o
reservatório
mentos
local de lavagem
do detergente
na água não potável.
ma, reservatório
de bombagem
Reservatório da
água usada
(não potável),
desde que existente
Captura de lama, separador
do óleo, reservatório de bombagem
trante
ExecuçãoPor quem
Executar lavagem de retornoExplorador
Limpar o cesto de captura de sujidade no escoamento do solo.Explorador
Se for verificada a formação de espuma, deve-se reduzir a dosagem do detergente no aparelho de limpeza.
Após a captura da lama não pode existir nenhuma lama nos reservatórios. A
lama na captura da lama pode ter no máximo 1 m de altura. Controlar o nível
da lama e retirar eventualmente a lama e eliminá-la de acordo com a legislação em vigor.
Esvaziar, limpar, lavar e voltar a encher.Explorador
Esvaziar reservatório, remover totalmente a lama e encher reservatório com
água limpa. Guardar os comprovativos de eliminação.
Substituir o elemento filtrante do filtro de filamentos.Explorador /
Explorador
Explorador
Entidade operadora/Entidade de
eliminação de
resíduos
Serviço de
assistência
técnica
- 4
37PT
Trocar o elemento filtrante
1 Porca
2 Alavanca de tensionamento
3 Parafuso do rolamento da alavanca de
tensionamento
4 Braçadeira do tubo
5 Tampa
6 Parte superior
7 Elemento filtrante
8 Tubo de filtrato
9 Barra roscada
10 Filtro de filamentos
11 Parte inferior
12 Consola inferior
13 pino
Retirar as linguetas entre a parte supe-
rior e o elemento filtrante e entre a parte
inferior e o elemento filtrante.
Retirar a parte superior e inferior do ele-
mento filtrante.
Retirar o tubo de filtrato do elemento fil-
trante,
Eliminar o filtro.
Encostar o tubo de filtrato numa extre-
midade do novo elemento filtrante.
Fixar o elemento filtrante de forma que
os filamentos não sejam torcidos.
Inserir o tubo de filtrato no elemento fil-
trante e controlar a direcção do tubo de
filtrato, olhando pelo lado oposto do
elemento filtrante.
Aplicar um pouco de sabão líquido con-
vencional em todos os vedantes em O,
antes de continuar com os trabalhos de
montagem.
Aviso
Não utilizar massa de silicone. Silicone na
água influencia os resultados de limpeza e
de secagem durante as lavagens dos veículos.
Encaixar a parte superior e inferior no
elemento filtrante.
Alinhar a parte superior e inferior, de
modo que as linguetas possam ser inseridas.
Fixar as barras roscadas e as anilhas
com porcas.
Apertar as porcas levemente, de modo
a permitir que as anilhas ainda possam
ser deslocadas manualmente.
Encaixar as mangueiras nos bocais
das mangueiras.
Apertar as braçadeiras das mangueiras
(manter uma distância de 35 mm).
Inserir a alavanca de tensionamento,
com o rolamento, pela tampa do filtro
de filamentos.
Rodar a alavanca de tensionamento no
sentido dos ponteiros do relógio. A alavanca de tensionamento deve rodar,
sem esforço, para a área supraindicada. Caso contrário, deve-se desmontar
a alavanca de tensionamento e voltar a
montar numa posição corrigida.
Fixar o rolamento da alavanca de tensionamento com os dois parafusos.
Ajustar a pré-tensão do filtro.
Afrouxar filtro.
Abrir as braçadeiras de mangueira.
Retirar as mangueiras dos bocais das
mangueiras.
Desenroscar os dois parafusos do rola-
mento da alavanca de tensionamento.
Retirar a alavanca de tensionamento e
o rolamento por cima.
Desaparafusar as porcas na extremida-
de superior das barras roscadas.
Retirar o módulo da barra roscada.
Puxar o filtro de filamentos para a frente.
Retirar a tampa do filtro de filamentos.
Retirar a parte inferior do filtro de fila-
mentos, juntamente com o elemento fil-
trante.
1 Lingueta
Inserir as linguetas e apertar através de
uma leve torção do elemento filtrante.
Inserir totalmente a parte inferior no fil-
tro de filamentos.
Posicionar a tampa no filtro de filamentos.
Posicionar o filtro de filamentos em
cima da consola inferior, de modo que
os dois pinos traseiros entrem nos furos
oblongos da consola.
Alinhar e inserir totalmente a tampa,
conforme indicado anteriormente.
Posicionar o filtro de filamentos entre
as duas consolas.
Engatar o módulo das barras roscadas
na consola inferior e passar as barras
roscadas pelos furos na consola superior.
38PT
- 5
Localização de avarias
Perigo
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação. Durante todos os trabalhos
Desligar a bomba de imersão fornecida
pela empresa construtora.
AvariaPossível causaEliminação da avariaPor quem
Instalação fora de
serviço
Água não potável
com descoloração
ou forte formação de
espuma
Potência insuficiente do filtro
Avaria na alimentação eléctrica da bomba
de imersão
Tensão prévia incorrecta do filtroAjustar a pré-tensão do filtroExplorador
Elemento filtrante com defeito (com fuga)Trocar o elemento filtranteExplorador, Ser-
Captura de lama ou reservatório de bomba
com sujidade
Na instalação de lavagem mecânica são utilizados detergentes inadequados
Dosagem do detergente demasiado elevada na instalação de lavagem
Limpeza com detergentes incompatíveisSubstituir a água e lavar o reservatórioExplorador
Filtro de filamentos entupidoEfectuar lavagem de retorno do filtro de filamentos
Bomba de imersão subdimensionadaAplicar bomba de imersão adequada (consultar re-
Bomba submersível entupida, avariadaLimpar, reparar, substituir a bomba submersívelExplorador, Ser-
Fuga, defeito ou entupimento na tubagem
ou válvula
Quem deve eliminar avarias?
– Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter
a instalação de lavagem de forma segura.
Controlar e assegurar a alimentação eléctrica.Explorador
Esvaziar e limpar reservatórioEntidade opera-
Utilizar detergentes compatíveis e lavar eventualmente o sistema
Controlar ou reajustar a dosagem do detergenteExplorador, Ser-
e substituir o filtro de filamentos se necessário.
quisitos nos "Dados técnicos")
Controlar e event. limpar, reparar, substituir as tubagens e válvulas
– Serviço de assistência técnica
Trabalhos com o aviso "Serviço de assistência técnica" só devem ser realizados por especialistas da assistência
técnica de Kärcher resp. por técnicos
autorizados por Kärcher.
viço de assistência técnica
dora/Entidade de
eliminação de resíduos
Explorador, Serviço de assistência técnica
viço de assistência técnica
Explorador
Explorador
viço de assistência técnica
Explorador, Serviço de assistência técnica
Acessórios
Elemento filtrante
N.º de encomenda 5.033-239.0
Kit de montagem da comutação da água
fresca
N.º de encomenda2.641-521.0
Comutação manual da água usada/água
fresca, utilizando água fresca (potável) na
lavadora de alta pressão (p. ex. lavagem
com água limpa).
Instalar instalação (Apenas
para técnicos autorizados)
Aviso
A instalação só pode ser instalada por
– técnicos do serviço de assistência da
Kärcher
– Pessoas autorizadas pela Kärcher
Preparação do local de instalação
Para proceder a uma montagem correcta
da instalação devem ser cumpridos os seguintes requisitos:
– Recinto livre de geada com ventilação
adequada
– Escoamento do solo para a captura de
lama
– Parede com propriedades de suporte ade-
quadas para a fixação da instalação
Desempacotar a instalação
Desempacotar a instalação e eliminar a
embalagem nos locais de recolha de produtos de reciclagem.
Instalação da água
A instalação da água depende de condições específicas relacionadas com os
componentes existentes da instalação como, por exemplo,
– Modelo e tipo da lavadora de alta pres-
são ou da instalação de lavagem
Aviso
A saída da água usada da instalação é directamente ligada à admissão da água da
lavadora de alta pressão. Nas lavadoras de
alta pressão munidas de um interruptor flutuador pode ocorrer a formação de espuma
no reservatório do flutuador. Neste caso é
necessário ajustar a lavadora de alta pressão no modo de aspiração (ver manual de
instruções separado da lavadora de alta
pressão).
– Modelo e tipo dos componentes no lo-
cal (captura da lama, reservatório da
bomba, etc.)
– Diâmetros nominais, comprimentos e
tipo de construção dos canais
Por este motivo, a instalação da água tem
que ser efectuada em conformidade com
as condições especiais no local de instalação.
As especificações da bomba de imersão
têm que estar em conformidade com as informações no ponto "Dados técnicos / Requisitos para a bomba de imersão".
Perigo
Perigo de lesões provocadas por tropeçar.
Instalar as mangueiras na instalação de
modo a evitar o perigo de tropeçar e de
quedas.
- 6
39PT
Læs original brugsanvisning in-
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Om denne driftsvejledning . DA . . 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . 1
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . 2
Service og vedligeholdelse . DA . . 3
Afhjælpning af fejl . . . . . . . . DA . . 5
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 5
Installering af anlægget (kun
faguddannet personale) . . . DA . . 5
Om denne driftsvejledning
Vejledningens målgrupper
– Alle brugere Brugere er indført hjælpe-
personale, ejere og faguddannede
medarbejdere.
– Uddannede medarbejdere Udannede
medarbejdere er personer, som på
grund af deres uddannelse er i stand til
at opstille anlæg og tage dem i brug.
Definitioner
Ferskvand
Postevand
Spildevand
Tilsmudset vand, som blev afgivet af vaskeanlægget eller højtryksrenseren.
Industrivand
Vand, som blev renset af anlægget, til ny
anvendelse til vaskeprogrammer (forvask,
børstevaks, højtryksvask undervognsvask)
i bilvaskanlægget
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Sikkerhedsanvisninger
Driftsvejledningens symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende
symboler:
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis
anvisningen ignoreres, er der risiko for død
eller alvorlig tilskadekomst.
몇 Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis
anvisningen ignoreres, kan der opstå mindre alvorlig tilskadekomst eller materielle
skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af
anlægget samt vigtige informationer.
Generelt
For at undgå farer for personer, dyr og ting
bedes De inden første idrifttagning af anlægget læse følgende:
– denne driftsvejledning, især de heri in-
deholdte sikkerhedsanvisninger
– de vedlagte "Sikkerhedsanvisninger til
vandbehandlingsanlæg"
– de gældende nationale lovbestemmelser
Alle personer, som er involveret med opstillingen, ibrugtagningen, vedligeholdelsen
og betjeningen, skal
– tilsvarende kvalificeret,
– kende og overholde "Sikkerhedsanvis-
ninger for vandbehandlingsanlæg",
– kende og overholde denne driftsvejled-
ning,
– kende og overholde de tilsvarende be-
stemmelser.
Maskinen må kun bruges af personer som
blev oplyst om brugen eller som kan dokumentere at de er i stand til at betjene maskinen og udtrykkeligt blev betroliget med
brugen.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Risiko
Personskader hvis industrivand drikkes.
Det rensede spildevand har ingen ferskvandskvalitet. Det indeholder stadigt resterende forureninger og rengøringsmidler.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Anlægget renser oliefrit spildevand, som
afgives fra bilvask, og forsyner højtryksrenseren med industrivand (maksimalt 1000 liter per time). Industrivandet kan kun
anvendes til vaskeprogrammer (f.eks. forvask, højtryksvask, børstevask). Industrivandet er ikke egnet som spolevand, til
påføring af tørringshjælp eller andre formål.
Rensningen foretages igennem:
– Adskillelse af partikler i filamentfilteret
som er svært at afskedige.
Forudsætninger for en upåklagelig funktion:
– Bassinsystem ifølge vandskema i kapi-
tel "Funktion".
– Oliefrit spildevand i anlæggets tilløb.
Betjening
Betjeningselementer
1 Spændehåndtag
2 Åbningshåndtag
3 Manometer filterindgang
4 Flergangshane
5 Filamentfilter
6 Overstrømningsventil
A til slamkasse (tilbageskylning)
B til højtryksrenser / industrivandtanken
(påfyldning)
C fra dykpumpen
40DA
- 1
Justere filterforspændingen
Til justering af filterspændingen gås frem
som følgende:
Sæt spændingshåndtaget til venstre
indtil håndtaget er i anslaget.
Træk åbningshåndtaget fremad og drej
spændingshåndtaget til højre indtil
spændingshåndtaget går i hak i næste
låsemekanisme.
Filterdrift
Drej flervejsventilens håndtag til "FIL-
TRATION".
OBS
Efter en længere nedlukningstid er det
mere svært at åbne/lukke magnetventilen.
Kontroller filterforspændingen.
Idriftsætte den lokale pumpe.
Tilbageskylle
OBS
Ved normal drift, skal tilbageskylningen
gennemføres en gang om dagen. Under tilbageskylningen afgiver anlægget intet industrivand.
Ved tilbageskylning fjernes det snavs, som
blev samlet i filamentfilteret. Dertil skylles
filamentfilteret i omvendt retning. Afhængigt af de lokale bestemmelser, bortledes
det skylte snavs i recyclingsystemets
slamkasse, en eksisterende separatorkæde eller i kanalisationen.
Idriftsætte den lokale pumpe.
Drej flervejsventilens håndtag til "TIL-
BAGESKYLNING/BACKWASH".
Løsn filamentfilteret ved at deje spæn-
dingshåndtaget imod uret.
Vent 30 sekunder.
Spænd filamentfilteret og løsn det
Juster filter forspændingen igen.
Drej flervejsventilens håndtag til
"FØRSTFILTRAT/RINSE".
Vendt 2 minutter.
Drej flervejsventilens håndtag til "FIL-
TRATION".
Industrivandscirkulation
Hvis højtryksrenseren eller vaskeanlægget
ikke optager vand, gennemføres en cirkulation af industrivandet for at undgå lugt.
OBS
Til reduktion af driftsudgifterne kan dykkepumpen periodisk kobles til og fra under
driftspauserne (f.eks. om natten, i weekenden). Hertil kan man koble dykkepumpen
(lokal) via en timer til strømforsyningen.
Maksimal interval-afstand 1 time.
Frostbeskyttelse
Anlægget skal køres i frostfrie rum. Ved
frost skal anlægget tages ud af drift og fuldstændig drænes:
Fjern slangerne.
Tøm anlægget.
Afbrydning/nedlæggelse
Slå den lokale pumpe fra.
Hvis der er fare for frost, skal det forbli-
vende vand også fjernes (se afsnit
"Frostbeskyttelse").
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
– egnet til snavsevand
– egnet til permanent drift
– med tørkøringsbeskyttelse
(bar)
(bar)
l/h1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Service og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesanvisninger
Regelmæssig vedligeholdelse i henhold til
nedenstående vedligeholdelsesplan er forudsætningen for et driftssikkert anlæg.
Brug udelukkende originale reservedele fra
producenten samt øvrige dele, som producenten har anbefalet, som f.eks.
– reserve- og sliddele,
– tilbehørsdele,
– driftsstoffer,
– rengøringsmidler.
Risiko
Fare for ulykkestilfælde ved arbejdet på anlægget. Ved alle arbejder
Luk vandtilførslen.
Kobl den lokale dykkepumpe fra.
Hvem må gennemføre vedligeholdelsesarbejder?
– Driftslederen
Arbejder med anvisningen "Driftslederen" må kun udføres af deri instruerede
personer, som kan betjene og vedligeholde højtryksanlægget sikkert.
– Kundeservice
Arbejder med anvisningen "Kundeservice" må kun udføres af Kärchers kundeservicemontører.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af anlægget
anbefaler vi at tegne en serviceaftale. Kontakt venligst Kärcher kundeservice.
Ved skumdannelse skal rensemiddeldoseringen reduceres på renseren.Driftslederen
I alle bassiner efter slamkassen må der ikke være slam. Slammen i slamkassen må højst være en 1m. Kontroller slamniveauet, evt. skal slam pumpes af
og bortskaffes iht. lokale bestemmelser.
Udtøm, rens, skyl og påfyld igen.Driftslederen
Tøm bassinet, fjern slammen fuldstændig og påfyld bassinet med ferskvand.
Opbevar bortskaffelsesdokumenter.
Ledning eller ventil utæt, defekt, tilstoppet Kontroller ledninger og ventiler, rens, reparer, ud-
Hvem må afhjælpe fejl?
– Driftslederen
Arbejder med anvisningen "Driftslederen" må kun udføres af deri instruerede
personer, som kan betjene og vedligeholde vaskeanlægget sikkert.
Kontroller og sikre spændingsforsyningen. Driftslederen
Anvend rengøringsmidler som er kompatibel med
vandrensningsanlægget, skyl systemet evt.
Kontroller rengøringsmiddeldoseringen, indstil den
evt. igen
Udskift vandet og skyl bassinetDriftslederen
satsen efter behov.
data")
skift evt.
– Kundeservice
Arbejder med anvisningen "Kundeservice" må kun udføres af Kärchers kundeservicemontører eller montører, som
er udpeget hertil af Kärcher.
vice
sesfirma
Ejer, kundeser-
vice
Ejer, kundeser-
vice
Driftslederen
Driftslederen
vice
Ejer, kundeser-
vice
Tilbehør
Filterindsats
Bestillingsnummer 5.033-239.0
Monteringssæt ferskvandsomkobling
Bestillingsnummer2.641-521.0
Manuel omkobling industrivand/ferskvand,
ved brug af ferskvand i højtryksrenseren
(f.eks. klarskylning).
Installering af anlægget (kun
faguddannet personale)
OBS
Anlægget må kun opstilles af
– Kärcher kundeservicemontører
– Kärcher godkendte personer
Forberedelser på opstillingsstedet
Til en korrekt opstilling af anlægget er følgende forudsætninger nødvendige:
– frostfrit rum med tilstrækkelig ventilation
– Gulvafløb til slamkassen
– stabil væg til montering af anlægget
Anlægget pakkes ud
Anlægget pakkes ud og emballagen går til
genbrug.
Vandinstallering
Vandinstalleringen er afhængig af specielle
betingelser af de eksisterende anlægskomponenter, som
– Vaskeanlæggets eller højtryksrense-
rens type
OBS
Anlæggets industrivandsudgang forbindes
direkte med højtryksrenserens vandtilførsel. Ved højtryksrensere med en svømmerbeholder kan der opstå skumdannelse i
svømmerbeholderen. I dette tilfælde skal
højtryksrenseren omkobles til sugedrift (se
højtryksrenserens separate driftsvejledning).
– Type af anlæggets komponenter
(slamkasse, pumpebassin, etc.)
– Standardbredder, længder og kanaler-
nes konstruktionsmåde
Derfor skal vandinstalleringen gennemføres ifølge de specielle lokale betingelser.
Specifikationerne til den lokale dykkepumpe skal svare til informationerne i afsnit
„Tekniske data / krav til dykkepumpen“.
Risiko
Fare for personskader på grund af snublen.
Slangerne skal lægges såleds ned på anlægget, at der ikke er fare for at snuble.
44DA
- 5
Før første gangs bruk av appa-
Norsk
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste
eier.
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
For denne bruksanvisningenNO . . 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Sikkerhetsinstruksjoner. . . . NO . . 1
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 2
Vedliekhold og stell. . . . . . . NO . . 3
Hjelp ved funksjonsfeil . . . . NO . . 5
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Installasjon av anlegget (kun for
fagfolk) . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
For denne bruksanvisningen
Målgrupper for denne anvisning
– Alle brukere Brukere er opplært hjelpe-
personale, bruker og fagpersonale.
– Fagpersonale Fagpersonale er perso-
ner som p basis av sin yrkesmessige utdannelse er kvalifisert til å sette opp og
drive anlegget.
Definisjon
Friskvann
Vann fra springen
Avløpsvann
Skittent vann som kommer ut av høytrykksvaskeren eller vaskeanlegget
Bruksvann
Behandlet vann som kommer fra anlegget,
for ny bruk i vaskeprosessen (forvask, børstevask, underspyling) ved hjelp av høytrykksvasker eller bilvaskeanlegg.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest
til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Sikkerhetsinstruksjoner
Symboler i bruksanvisningen
I denne bruksveiledningen brukes følgende
symboler:
Fare!
Betegner en umiddlbar fare. Ved ikke å følge denne anvisning er det fare for død eller
alvorlige personskader.
몇 Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Ved ikke
å følge denne anvisning kan det føre til mindre personskader eller materielle skader.
Anvisning
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Generelt
For å unngå å utsette mennesker, dyr og eiendom for risiko, bør du lese følgende
innen du tar anlegget i bruk for første gang:
– denne bruksanvisningen, og spesielt
sikkerhetshenvisninger som den inneholder
– vedlagte "Sikkerhetshenvisninger for
avløpsvannbehandlingsanlegg"
– de respektive lands nasjonale forskrif-
ter fra myndighetene
Alle personer som har noe med oppstilling,
igangkjøring, istandholding og betjening må
– ha relevante kvalifikasjoner,
– kjenne og følge "Sikkerhetshenvisnin-
ger for avløpsvannbehandlingsanlegg",
– kjenne og følge denne bruksanvisningen,
– kjenne og følge respektive forskrifter.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i oppdrag å bruke apparatet.
Dette apparatet er ikke ment for brukav
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Fare
Helsefare når man drikker bruksvann. Det
rensete vannet er ikke drikkevann. Det innholder fremdeles rester av forurensningen
og rengjøringsmiddel.
Forskriftsmessig bruk
Anlegget rengjør avløpsvann fra bilvasken
og leverer brukt vann til høytrykksvaskeren
eller bilvaskeanlegg med lavt forbruk (maks
1000 liter pr. time). Gjenbruksvannet kan
kun brukes til vasking (f.eks. forvask, høytrykksvask, børstevask). Brukt vann er ikke
egnet som skyllevann, f.eks. for fjerning av
tørkemiddel eller annet.
Rengjøringen skjer ved:
– Utskilling av vanskelig avsettbare parti-
kler i filamentfilter.
Forutsetning for feilfri funksjon:
– Karsystem som beskrevt i vannskjema i
kapittelet "Funksjon".
– Oljefritt avløpsvann som tilførsel til an-
legget.
Betjening
Betjeningselementer
1 Spennhendel
2 Låsespake
3 Manometer filterinngang
4 Flerveisventil
5 Filamentfilter
6 Overstrømsventil
A Til slamfangeren (tilbakespyling)
B til høytrykksvasker/bruktvannstank (fyl-
ling)
C fra sugepumpen
- 1
45NO
Stille inn filterforspenning
For etterregulering av filterstramming gå
frem som følger:
Drei strammespaken til venstre til spa-
ken når anslag.
Trekk låsespaken forove og stram-
mespaken tiul høyre, til låsespaken låser i neste hakk.
Filterdrift
Drei hendel på multiventil til stilling "FIL-
TRATION"
Bemerk
Etter lengre tids stillstand krever bevegelse
av multiventilen større kraft.
Kontroller filterforspenning.
Sett pumpen på byggsiden i drift.
Returskylling
Bemerk
Ved normal drift vil tilbakespyling foretas en
gang daglig. Under tilbakespyling vil ikke
anlegget levere gjenbruksvann.
Ved tilbakespyling vil smusset smalet i filamentfilteret fjernes. Da blir filamentfilteret
spylt i motsatt retning. Det utspylte smusset
skal, avhengig av lokale regler for avfallshåndtering, sendes til slamfanger i gjenbrukssystemet, eksisterendfe
fraskillingskjede eller til avløp.
Sett pumpen på byggsiden i drift.
Drei hendel på multiventil til stilling "TIL-
BAKESPYLING/BACKWASH"
Filamentfilter slakkes ved å dreie
spennhendel mot klokka.
Vent 30 sekunder.
Filamentfilter strammes og slakkes
straks igjen.
Gjenta prosessen 10 ganger - 30 sek-
under vent - stramme -slakke.
Still inn filerforstramming igjen.
Drei hendel på multiventil til stilling
"FØRSTEFILTRAT/RINSE"
Vent 2 minutter.
Drei hendel på multiventil til stilling "FIL-
TRATION"
Bruksvannsirkulasjon
Dersom høytrykksvaskeren eller vaskeanlegget ikke tar opp vann, skjer det en sirkulasjon av gjenbruksvannet for å unngå
luktproblemer.
Bemerk
For å redusere driftskostnadene kan senkepumpen under driftsstopp (f.eks. om natten, i helger) periodisk slås av og på. Da
kan (byggsidig) senkepumpe kobles via et
tidsur til strømnettet.
Maks intervalllengde 1 time.
Frostbeskyttelse
Anlegget skal drives i frostfrie rom. Ved kuldegrader skal anlegget settes ut av drift og
alt vann tappes ut:
Trekk ut slangene.
La anlegget kjøre seg tomt.
Driftsopphold
Slå av byggsidig pumpe.
Er det fare for tele, må i tillegg alt vann
fjernes (se kapittel "Frostbeskyttelse").
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Funksjon
Flytskjema
1 Filamentfilter
2 Flerveisventil
3 Manometer filterinngang
4 Overstrømsventil
5 Tilbakespylingsledning
6 Sirkjulasjon (til slamfanger)
7 til bruktvannstank/høytrykksvasker
8 Slamfang til gjenvinningssystem*)
9 Pumpebasseng til gjenvinningssys-
tem*)
10 Senkepumpe*)
11 Utskillingsinnretning iht. EN 858
12 Kontrollsjakt*)
13 til kanalisasjon*)
*) fra byggherrens side
Funksjonsbeskrivelse
I det følgende beskrives strømningsvei for
vannet ved de ulike stillingene av magnetventilen.
FILTRATION
Ved filterdrift flyter vannet over
– Sugepumpe
– Multiventil i stilling "FILTRATION"
– Filter (flytretning filtere)
– til bruktvannstank/høytrykksvasker
TILBAKESPYLING/BACKWASH
Ved skyllingsdrift flyter vannet over
– Sugepumpe
– Multiventil i stilling "TILBAKESPYLI-
ING/BACKWASH"
– Filter (mot flytretning filtere)
– i slamfangeren
FORFILTRERING/RINSE
Ved spyling strømmer vannet over:
– Sugepumpe
– Multiventil i stilling "FORFILTRERING/
RINSE"
– Filter (flytretning filtere)
– i slamfangeren
SIRKULASJON/RECIRCULATION
Denne stilling er ikke nødvendig ved drift av
anlegget.
– egnet for brukt vann
– egnet for kontinuerlig drift
– med tørrkjøringsvern
WRP
1000
com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2)
(bar)
(bar)
l/t1000
0,35
(3,5)
46NO
- 2
Vedliekhold og stell
Vedlikeholdsinformasjoner
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er regelmessig vedlikehold etter følgende vedlikeholdsplan.
Bruk kun originale reservedeler fra produsenten eller deler som produsenten anbefaler, som
– reserve- og slitedeler,
– tilbehørsdeler,
– driftsmidler,
– rengjøringsmiddel.
Fare
Fare for ulykker ved arbeid på anlegget.
Ved alle arbeider
Steng vanntilførselen.
Slå av senkepumpe på byggsiden.
Hvem kan utføre vedlikeholdsarbeider?Vedlikeholdskontrakt
– Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun
utføres av personer som kjenner vaskeanlegget godt og som kan vedlikeholde
det.
– Kundetjeneste
Arbeid med merknaden "Kundetjeneste", må kun utføres av montører fra Kärchers kundetjeneste.
For å sikre stabil drift av anlegget, anbefaler vi at du inngår en vedlikeholdsavtale.
Vennligst ta kontakt med den ansvarlige
Kärcher kundetjenesten.
Vedlikeholdsplan
Tidspunkt Aktivitet Relevant kom-
ponentgruppe
dagligreturskylle FilamentfilterUtfør tilbakespylingEier
ukentligrengjøreSluk ved vaske-
plass
testeKonsentrasjon
av rengjøringsmiddel i bruksvann
månedligtesteSlamfang, pum-
pebasseng
tømme,
rengjøre
Halvårlig
(ved behov)
årligskifteFilterinnsatsFilterinnsats på filamentfilter skiftes.Eier/ Kunde-
Skifte
vann, basseng rengjøres
Bruktvannstank
(om montert)
Slamfang, oljeutskiller, pumpebasseng
ProsedyreAv hvem
Smuss-samlingkurv i gulvavløp renses.Eier
Ved skumdannelse skal dosering av rengjøringsmiddel reduseres på vaskemaskinen.
Det skal ikke være slam i noen av tankene etter slamfangeren. Det kal være
maks. 1 meter slam i slamfangeren. Kontroller slamnivå, pump eventuelt ut
slam og deponer det etter gjeldende regler.
Tømme, rengjøre, skylle og fylles på igjen.Eier
Basseng tømmes, slam fjernes fullstendig og basseng fylles med friskvann.
Bilag for avhending oppbevares.
Slakk filter.
Åpne slangeklemmer.
Trekk slangen av slangenippel.
Skru ut begge skruene på spennhen-
dellager.
Ta opp og ut spennhendel med lager.
Skru av mutterne på øvre ende av gjen-
gebolt.
Ta av gjengebolt-komponentgruppe.
Filamentfilter trekkes ut forover.
Trekk av lokk på filamentfilteret.
Nedre del av filamentfilter samt filterinn-
sats trekkes av.
Trekk ut festeblokkene mellom overdel
og filterinnsats, og mellom underdel og
filterinnsats.
Ta overdel og underdel av filterinnsat-
sen.
Trekk filtratrør ut av filterinnsats.
Kast filterinnsatsen.
Filtratrør settes på ene enden av den
nye filterinnsatsen.
Stram filterinnsats slik at filamentene
ikke vikles.
Filtratrør skyves inn i filterinnsats og
styr filterelementet i retning av filtratrøret ved å se inn fra motsatt ende.
Før videre montering smør inn alle O-
ringer med vanlig flytende såpe.
Bemerk
Ikke bruk silikonfett. Silikon i vannet vil påvirke resultatet av rengjøring og tørking ved
bilvask.
Sett overdel og underdel på filterele-
mentet.
Rett inn overdel og underdel slik at
festeblokkene kan settes inn.
Sett inn festeblokkene og klem fast fil-
terinnsatsen ved lett rotasjon.
Sett underdelen i filamentfilter og skyv
den helt inn.
Sett lokket på filamentfilteret.
Filamentfilter settes på nedre konsoll
slik at begge de bakre tiftene siter i de
avlange hullene i konsollet.
Trekk til slangeklemmene (hold av-
stand 35 mm).
Stikk spennhendel med lager gjennom
lokket på filamentfilteret.
Vri spennhendel med klokka. Spenn-
hendelen skal kunne dreies i området
vist over uten bruk av kraft. Ellers demonter spennhendel og sett inn igjen i
den korrigerte stillingen.
Fest spennhendel med begge skruene.
Still inn filterforspenning.
Rett inn lokket som vist over, og skyv
det helt inn.
Filamentfilter skyves inn mellom de to
konsollene.
Gjengebolt-komponentgruppe hakes
inn på nedre konsoll og gjengeboltene
stikkes gjennom hullene i øvre konsoll.
1 Festeblokk
Fest gjengeboltene med skiver og mut-
tere.
Trekk mutterne bare så fast at under-
lagsskivene fortsatt kan forskyves for
hånd.
Sett slangene på slangenipplene.
48NO
- 4
Hjelp ved funksjonsfeil
Fare
Fare for ulykker ved arbeid på anlegget.
Ved alle arbeider
Slå av senkepumpe på byggsiden.
FeilMulige årsakerRettingAv hvem
Anlegg ut av driftStrømforsyning til byggsidig senkepumpe
borte
Bruksvann er farget
og skummer sterkt
Filterytelse for litenFilamentfilter tilstoppetFilamentfilter tilbakespyles, skift ut filterinnsats ved
Filterforspenning ikke korrektStille inn filterforspenningEier
Filterinnsats defekt (utett)Skifte filterinnsatsOperatør, kun-
Slamfang eller pumpebasseng er skittentBasseng tømmes og rengjøresOperatør/av-
Det brukes uegnete rengjøringsmidler i vaskeanlegget eller vaskehallen
Dosering av rengjøringsmiddel i vaskeanlegget er for høyt
Rengjøring av vaskeplassen med rengjøringsmidler som ikke er kompatible
Senkepumpe underdimensjonertSett inn egnet senkepumpe (krav se "Tekniske da-
Sugepumpe tilstoppet, defektSugepumpe renses, repareres eller skiftes utOperatør, kun-
Ledning eller ventil utett, defekt , tilstoppet Ledningen og ventiler kontrolleres, om nødvendig
Hvem får lov til å rette på feil ?
– Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun
utføres av personer som kjenner anlegget godt og som kan vedlikeholde det.
Spenningsforsyningen kontrolleres og garanteres. Eier
Bruk kun rengjøringsmidler som er kompatibel
med renseanlegg, om nødvendig skyll systemet
Dosering av rengjøringsmiddel kontrolleres, om
nødvendig stilles den inn på nytt
Skift ut vann og skyll bassengEier
behov.
ta")
renses, repareres eller skiftes ut
– Kundeservice
Arbeid med merknaden "Kundetjeneste", må kun utføres av montører fra Kärchers kundetjeneste hhv. montører
som jobber på oppdrag for Kärcher.
deservice
hender
Operatør, kun-
deservice
Operatør, kun-
deservice
Eier
Eier
deservice
Operatør, kun-
deservice
Tilbehør
Filterinnsats
Bestillingsnummer 5.033-239.0
Tilleggsett rentvannsomkobling
Bestillingsnummer2.641-521.0
Manuell omkobling bruktvann/rentvann,
ved bruk av rentvann i høytrykksvasker
(f.eks. ved ren-spyling)
Installasjon av anlegget
(kun for fagfolk)
Bemerk
Anlegget skal kun settes opp av
– Kärcher kundeservicemontører
– Kärcher-autoriserte personer
Forberedelse av
oppstillingsstedet
For å sette opp anlegget forskriftsmessig er
følgende forutsetninger nødvendig:
– frostfritt rom med tilstrekkelig ventila-
sjon og lufttilførsel
– Sluk i gulvet for slamfang
– bærefast vegg for montering av anleg-
get
Pakke ut anlegget
Pakk ut anlegget og deponer emballasjen
som gjenbruksmaterialer.
Vanninstallasjon
Vanninstallasjonen er avhengig av spesifiske betingelser i forhold til de brukte anleggskomponenter, som
– Variant og type av høytrykksvasker el-
ler vaskeanlegg
Bemerk
Bruktvannsutgangen på anlegget blir direkte koblet til vanntilførsel på høytrykksvasker. Ved høytrykksvask med
flottørbeholder kan det forekomme skumdannelse i flottørbeholderen. I så fall skal
høytrykksvaskeren stilles om til sugedrift
(se separat bruksanvisning for høytrykksvaskeren).
Av den grunn skal vanninstallasjonen utføres ut fra de spesielle forholdene på stedet.
Spesifikasjon av senkepumpen på byggsiden skal følge angivelsene i avsnittet "Tekniske data/Krav til senkepumpe".
Fare
Fare for skader hvis man snubler.
Slanger for anlegget legges på den måten,
at det ikke er fare for å snuble.
- 5
49NO
Läs bruksanvisning i original
Svenska
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Om denna bruksanvisning . SV . . 1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . SV . . 1
Handhavande . . . . . . . . . . . SV . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 2
Skötsel och underhåll . . . . . SV . . 3
Åtgärder vid fel . . . . . . . . . . SV . . 5
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Installering av anläggningen
(endast för fackkrafter) . . . . SV . . 5
Om denna bruksanvisning
Målgrupper för denna instruktion
– Alla användare Användare är instrue-
rad extrapersonal, driftansvarig och
fackarbetskraft.
– Fackkrafter Fackkrafter är personer
som på grund av sin yrkesmässiga utbildning är berättigade att bygga upp
anläggningar samt ta dessa ibruk.
Förklaring
Färskvatten
Vatten från vattenledningsnätet
Spillvatten
Nedsmutsat vatten som avges av högtryckstvätten eller tvättanläggningen
Bruksvatten
Av anläggningen renat vatten för återanvändning i tvättprocesserna (förtvätt, borsttvätt, högtryckstvätt, underredestvätt) med
en högtryckstvätt eller med fordonstvätten
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
därför skrotade aggregat till
lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantiperioden,
under förutsättning att det orsakats av ett
material- eller tillverkningsfel. I frågor som
gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
Säkerhetsanvisningar
Symboler i bruksanvisningen
I denna bruksanvisning används följande
symboler:
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till
dödsfall eller svåra skador.
몇 Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation.
Om hänvisningen inte beaktas kan detta
leda till lätta skador eller materialskador.
Hänvisning
Hänvisar till användartipps och viktig information.
Allmänt
För att förhindra faror för personer, djur och
materialskador ska du före första idrifttagningen av anläggningen läsa följande:
– denna bruksanvisning och då speciellt
där angivna säkerhetsanvisningar
– medföljande "Säkerhetsanvisningar be-
träffande anläggningar för smutsvattenhantering"
– föreskrivna, gällande nationella riktlinjer
Alla som arbetar med installering, ibruktagning, underhåll, service och handhavande
måste
– vara kvalificerade för uppgiften,
– känna till innehållet i "Säkerhetsanvis-
ningar beträffande anläggningar för
smutsvattenhantering“ och beakta
dessa,
– känna till innehållet i, och beakta, den-
na bruksanvisning,
– samt vara informerade om, och beakta,
gällande föreskrifter.
Maskinen får endast användas av personer
som instruerats i handhavandet, eller tydligt visat att de klarar av att hantera maskinen och uttryckligen fått uppdraget att
använda denna.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn eller
personer som inte har tillräcklig kunskap.
Fara
Hälsorelaterade skador vid intag av bruksvatten. Det renade smutsvattnet har inte
dricksvattenkvalitet. Det innehåller fortfarande restsmuts och rengöringsmedel.
Ändamålsenlig användning
Anläggningen renar oljefritt avloppsvatten
från fordonstvätten och ställer bruksvatten
till förfogande för högtryckstvätten eller automattvättar med låg vattenförbrukning
(maximalt 1000 liter per timme). Bruksvattnet kan endast användas till tvättprogram
(t.ex. förtvätt, högtryckstvätt, borsttvätt).
Bruksvattnet är inte lämpligt som spolvatten eller för påläggning av torkningsmedel och inte heller för andra ändamål.
Rengöringen sker genom:
– Partiklar som är svåra att avyttra sorte-
ras bort i filamentfiltret.
Förutsättningar för störningsfri funktion:
– Bassängsystem enligt vattenschema i
kapitlet "Funktion".
– Oljefritt avloppsvatten i tillflödet till an-
läggningen.
Handhavande
Reglage
1 Spännarm
2 Spärrspak
3 Manometer filteringång
4 Flervägsventil
5 Filamentfilter
6 Överströmningsventil
A till slamuppsamling (återspolning)
B till högtryckstvätt/bruksvattentank (på-
fyllning)
C från den dränkbara pumpen
50SV
- 1
Ställ in filterförspänningen
Gör på följande sätt för att ställa in filterspänningen:
Vrid spännarmen till vänster så långt
det går.
Dra spärrspaken framåt och vrid spän-
narmen till höger tills spärrspaken hakar fast i nästa läge.
Filterdrift
Vrid flervägventilens spak till läge "FIL-
TRERING".
Observera
Efter en längre stilleståndstid krävs mer
kraft för att röra flervägsventilen.
Kontrollera filterförspänningen.
Ta pumpen på uppställningsplatsen i
drift.
Urspolning
Observera
Vid normal drift måste urspolning genomföras en gång dagligen. Under urspolningen ger anläggningen inget bruksvatten.
Vid urspolning tas den smuts som samlats
i filamentfiltret bort. Filamentfiltret spolas
då ur i omvänd riktning. Den urspolade
smutsen leds till återvinningssystemets
slamuppsamling, till en existerande avskiljningskedja eller till kanalisationen.
Ta pumpen på uppställningsplatsen i
drift.
Vrid flervägventilens spak till läge "UR-
SPOLNING/BACKWASH".
Lossa filamentfiltret genom att vrida hä-
varmen moturs..
Vänta 30 sekunder.
Spänn filamentfiltret och lossa det igen
direkt.
Vänta 30 sekunder - spänn - lossa, upp-
repa 10 gånger.
Ställ in filterförspänningen igen.
Vrid flervägventilens spak till läge "EF-
Om högtryckstvätten eller tvättanläggningen inte tar upp något vatten sker en cirkulation av bruksvattnet för att undvika problem
med dålig lukt.
Observera
För att sänka driftskostnaderna kan den
dränkbara pumpen startas och stängas periodiskt av under driftsstopp (t.ex. under
nätter och helger). För detta ändamål kan
den dränkbara pumpen (på uppställningsplatsen) anslutas till elnätet via ett tidur.
Maximalt intervallavstånd 1 timme.
Frostskydd
Anläggningen måste drivas i frostfria utrymmen. Vid frost ska anläggningen stängas av och tömmas helt på vatten:
Drag bort slangar.
Töm anläggningen på vatten.
Hibernation
Stäng av pumpen på uppställningsplat-
sen.
Föreligger risk för frost måste kvarva-
rande vatten tömmas ut (se avsnitt
"Frostskydd").
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
– lämplig till smutsvatten
– lämplig för konstant drift
– med torrkörningsskydd
(bar)
(bar)
l/h1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Skötsel och underhåll
Underhållsanvisningar
Grundläggande för en driftssäker anläggning är regelbundet underhåll enligt följande underhållsschema.
Använd uteslutande original reservdelar
från tillverkaren eller delar som rekommenderats av tillverkaren såsom
– reserv- och förslitningsdelar,
– tillbehör,
– drivmedel,
– samt rengöringsmedel.
Fara
Olycksrisk vid arbete på anläggningen. Vid
alla arbeten
Stäng av vattentillförseln.
Stäng av den dränkbara pumpen på
uppställningsplatsen.
Vem får utföra underhållsarbeten?
– Operatör
Arbeten med hänvisningen "Operatör"
får endast utföras av instruerad person
som kan manövrera och underhålla
tvättanläggningarna på ett säkert sätt.
– Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kundtjänst" får endast utföras av montörer
från Kärcher kundtjänst.
Underhållskontrakt
För att garantera en tillförlitlig drift av anläggningen rekommenderar vi att underhållskontrakt finns. Kontakta Kärcher
Kundtjänst.
Underhållsschema
TidpunktAktivitetBeträffad kom-
ponentgrupp
dagligenSpola urFilamentfilterUtför urspolningenOperatör
varje vecka RengöraAvlopp på tvätt-
platsen
Kontrollera Koncentration
av rengöringsmedel i bruksvattnet
varje månad Kontrollera Slamuppsam-
ling, pumpbehållare
Töm,rengör
varje halvår (vid behov)
årligenbyt utFilterinsatsByt ur filterinsats i filamentfiltret.Operatör/
Byta vatten, rengöra
behållare
Bruksvattentank (om en sådan finns)
Slamuppsamling, oljeavskiljare,
pumpbehållare
GenomförandeAv vem
Rengör silen i golvbrunnen.Operatör
Reducera rengöringsmedelsmängden vid rengöringsmaskinen vid skumbildning.
För alla behållare gäller att inget slam får finnas efter slamuppsamlingen.
Slammet i slamuppsamlingen får som mest vara en meter högt. Kontrollera
slamnivån, pumpa vid behov ur slam ut och avfallshantera det enligt lokala bestämmelser.
Töm, rengör, spola ur och fyll på igen.Operatör
Töm behållare, tag bort allt slam och fyll behållaren med färskvatten. Spara
dokumentation betäffande avyttring.
filterinsats samt mellan underdel och filterinsats.
Ta loss överdel och underdel från filter-
insatsen.
Dra ut filtratröret ur filterinsatsen,
avfallshantera filterinsatsen.
Placera filtratröret vid en ände på den
nya filterinsatsen.
Spänn filterinsatsen så att filamenten
inte är tvinnade.
Skjut in filtratröret i filterinsatsen och
styr filtratrörets riktning genom att hålla
blicken på filterelementets motstående
sida.
Stryck på ett tunt lager handelsbruklig
flytande tvål på alla O-ringar innan
monteringen fortsätts.
Observera
Använd inte silikonfett. Silikon i vatten påverkar rengörings- och torkningsresultatet
hos fordonstvätten.
Trä på över- och underdel på filterele-
mentet.
Justera över- och underdel på ett så-
dant sätt att notklossarna kan sättas in.
Dra endast åt muttrarna så hårt att
brickorna fortfarande kan förskjutas
med handen.
Sätt på slangar på slangnipplarna.
Dra åt slangklämmor (håll ett avstånd
på 35 mm).
Stick in spännarmen med lager igenom
filamentfiltrets lock.
Vrid på spännarmen medurs. Spännar-
men måste gå att vrida utan kraft i det
område som visas ovan. Om inte, montera loss spännarmen och sätt tillbaka
den i det korrigerade läget.
Fäst spännarmslagren med båda skru-
varna.
Ställ in filterförspänningen.
Lossa filtret.
Öppna slangklämmor.
Dra av slangarna från slangnipplarna.
Skruva ur båda skruvarna ur spännarm-
slagret.
Ta ur spännarm med med lager i rikt-
ning uppåt.
Skruva bort muttrarna på de övre än-
darna på gängstängerna.
Ta loss gängstångskomponenter.
Dra ut filamentfiltret framåt.
Dra av filamentfiltrets lock.
Dra av filamentfiltrets undre del samt fil-
terinsatsen.
1 Notkloss
Stick i notklossarna och kläm fast den
genom att vrida lätt på filterinsatsen.
Sätt in underdelen i filamentfiltret och
skjut in den helt.
Placera locket på filamentfiltret.
Sätt filamentfiltret på den undre konso-
len så att de båda bakre stiften sitter i
konsolens avlånga hål.
Rikta in och skjut in locket fullständigt
på det sätt som visas ovan.
Skjut in filamentfiltret mellan båda kon-
solerna.
Haka fast gängstängskomponenterna
på den undre konsolen och stick in
gängstängerna genom hålen i den övre
konsolen.
Fäst gängstängerna med brickor och
muttrar.
- 4
53SV
Åtgärder vid fel
Fara
Olycksrisk vid arbete på anläggningen. Vid
alla arbeten
Stäng av den dränkbara pumpen på
uppställningsplatsen.
StörningMöjlig orsakÅtgärdAv vem
Anläggningen arbetar inte
Bruksvattnet är missfärgat och skummar
kraftigt
För låg filtereffektFilamentfilter tilltäpptSpola ur filamentfilter, byt ut filterinsatsen vid be-
Störning i spänningsförsörjningen hos den
dränkbara pumpen på uppställningsplatsen
Filterförspänningen inte korrektStäll in filterförspänningenOperatör
Filterinsats defekt (otät)Byt ut filterinsatsOperatör/ Kund-
Slamuppsamling eller pumpbehållare nedsmutsade
Olämpliga rengöringsmedel används i
tvättanläggningen eller tvätthallen
För hög dosering av rengöringsmedel i
tvättanläggningen
Tvättplatsrengöring med olämpliga rengöringsmedel
Den dränkbara pumpen är för liten.Använd en lämplig dränkbar pump (se krav under
Dränkbar pump tät, defektRengör, reparera, byt ut dränkbar pumpOperatör/ Kund-
Ledning eller ventil otät, defekt, igensattKontrollera ledningar och ventiler, rengör, repare-
Vem får åtgärda störningar?
– Operatör
Arbeten med hänvisningen "Operatör"
får endast utföras av en undervisad person som kan manövrera och underhålla
tvättanläggningen på ett säkert sätt.
Kontrollera och säkerställ elförsörjning.Operatör
Töm och rengör behållareAnsvarig/Återvin-
Använd bearbetningskompatibla rengöringsmedel, spola ev. ur systemet
Kontrollera doseringen av rengöringsmedel, ställ
ev. in på nytt
Byt vatten och spola ur behållareOperatör
hov.
"Tekniska data")
ra, byt ut vid behov
– Kundservice
Arbeten med hänvisningen "Kundtjänst" får endast utföras av en montör
från Kärcher Kundtjänst eller av en
montör som erhållit uppdraget från Kärcher.
tjänst
ningsansvarig
Operatör/ Kund-
tjänst
Operatör/ Kund-
tjänst
Operatör
Operatör
tjänst
Operatör/ Kund-
tjänst
Tillbehör
Filterinsats
Beställnummer 5.033-239.0
Tillbehörssats färskvattenomkoppling
Beställnummer2.641-521.0
Manuell omkoppling bruksvatten/färskvatten, vid användning av färskvatten i högtryckstvättar (t.ex. rensköljning).
Installering av anläggningen
(endast för fackkrafter)
Hänvisning
Anläggningen får endast ställas på plats av
– Kärcher Kundtjänst montörer.
– Kärcher auktoriserade personer
Förberedning av
uppställningsplatsen
För att bygga upp anläggningen korrekt är
följande förutsättningar nödvändiga:
– frostfritt utrymme med tillräcklig till- och
frånluft
– Golvbrunn för slamuppsamling
– bärkraftig vägg för fastsättning av an-
läggningen
Packa upp anläggningen
Packa upp anläggningen och lämna förpackningsmaterialet till återvinning.
Indragning av vatten
Indragningen av vatten är beroende av
specifika förutsättningar hos de anläggningskomponenter som finns på den aktuella platsen, så som
– Högtryckstvättens eller tvättanlägg-
ningens modell och typ.
Observera
Anläggningens bruksvattensutgång ansluts direkt till högtryckstvättens vattentillopp. Vid högtryckstvättsanvändning med
ett flottör kan det bildas slam i flottörbehållaren. I detta fall bör högtryckstvätten ställas om till sugdrift (se högtryckstvättens
separata bruksanvisning).
– modell och utförande på de komponen-
ter som finns på platsen (slamuppsamling, pumpbehållare etc.)
– Nominell vidd, längd och kanalernas
konstruktion
Detta gör att indragningen av vatten måste
ske i enlighet med de speciella förhållanden som gäller på platsen.
Specifikationen för den dränkbara pumpen
på uppställningsplatsen måste uppfylla kraven i avsnittet "Tekniska data/krav på
dränkbar pump".
Fara
Risk för skada på grund av att man kan
snubbla.
Lägg anläggningens slangar på sådant sätt
att det inte föreligger snubbelrisk.
54SV
- 5
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
Suomi
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Sisällysluettelo
Käyttöohjetta koskevaa. . . . FI . . 1
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . 1
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 2
Huolto ja hoito. . . . . . . . . . . FI . . 3
Häiriönpoisto. . . . . . . . . . . . FI . . 5
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . FI . . 5
Laitteiston asentaminen (vain
ammattilaisille) . . . . . . . . . . FI . . 5
Käyttöohjetta koskevaa
Käyttöohjeen kohderyhmät
– Kaikki käyttäjätKäyttäjiä ovat kaikki
asianmukaisesti perehdytetyt apuvoimat, käyttäjät ja ammattilaiset.
– AmmattilaisetAmmattilaisia on sellai-
set henkilöt, jotka ovat saaneet koulutuksen laitteiston asennukseen ja
käyttöönottoon.
Määrittelyjä
Raikasvesi
Vesijohtovesi
Jätevesi
Painepesurista tai pesulaitteistosta poistuva, likaantunut vesi
Käyttövesi
Laitteiston uudelleenkäyttöä varten käsittelemä vesi, käytettäväksi painepesureiden
tai autonpesulaitteistojen pesuprosesseissa (esipesu, harjapesu, korkeapaainepesu,
alustanpesu)
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja
samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa on voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
pyydämme ottamaan yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Turvaohjeet
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
symboleja:
Vaara
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Merkin huomioimatta jättämisen seurauksena uhkaa kuolema tai vakava loukkaantuminen.
몇 Varoitus
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen.
Merkin huomioimatta jättämisestä voi aiheutua lievä loukkaantuminen tai esinevahinko.
Ohje
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tärkeisiin tietoihin.
Yleistä
Henkilöitä, eläimiä ja esineitä uhkaavien
vaarojen välttämiseksi on luettava ennen
laitteiston ensimmäistä käyttöä
– tämä käyttöohje, erityisesti siinä olevat
turvaohjeet
– oheinen "Jätevedenkäsittelylaitteiden
turvaohjeet"
– lainmukaiset kansalliset määräykset
Kaikkien niiden henkilöiden, jotka osallistuvat laitteen pystyttämisvaiheeseen, käyttöönottoon, huoltoon, kunnossapitoon ja
käyttöön, on
– on oltava kyseiseen vaiheeseen koulu-
tettuja ammattihenkilöitä,
– tunnettava "Jätevedenkäsittelylaittei-
den turvaohjeet" ja toimittava niiden
mukaan,
– on luettava tämä käyttöohje ja nouda-
tettava sen ohjeita
– sekä tunnettava vastaavat määräykset
ja noudatettava niitä.
Laitetta saa käyttää vain sellainen henkilö,
joka on perehtynyt laitteen käsittelyyn tai
on osoittanut, että on pätevä käyttämään
laitetta. Lisäksi käyttäjän oltava valtuutettu
kyseisen laitteen käyttöön.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla on rajoittuneet
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt.
Lapset tai henkilöt, jotka eivät ole saaneet
opastusta asiaan, eivät saa käyttää laitetta.
Vaara
Käyttöveden juominen on vaarallista terveydelle. Puhdistettu jätevesi ei ole laadultaan juomavettä. Se sisältää vielä
likajäämiä ja puhdistusainetta.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laitteisto puhdistaa autojen pesemisestä peräisin olevaa öljytöntä jätevettä ja tuottaa painepesureille tai vähän vettä käyttäville
autonpesulaitteistoille käyttövettä ( maks.
1000 litraa tunnissa). Käyttövettä saa käyttää
vain pesuohjelmiin (esim. esipesu, korkeapainepesu, harjapesu). Käyttövesi ei sovellu
huuhteluvedeksi tai kuivatusapuaineen levittämiseen eikä muihin tarkoituksiin.
Puhdistus tapahtuu:
kiristyskahvaa oikealle, kunnes vapautusvipu lukkiutuu seuraavaan lukituspositioonsa.
Suodatuskäyttö
Käännä monitieventtiilin vipu asentoon
„FILTRATION“.
Ohje
Monitieventtiilin kääntäminen vaatii pitemmän seisokkiajan jälkeen enemmän voimankäyttöä.
Tarkasta suodattimen esijännitys.
Ota rakennuksessa oleva pumppu
käyttöön.
Vastahuuhtelu
Ohje
Normaalissa käytössä vastahuuhtelu on
suoritettava kerran päivässä. Laitteisto ei
tuota käyttövettä vastahuuhtelun aikana.
Vastahuuhtelu poistaa filamenttisuodattimeen kerääntyneen lian. Vastahuuhtelussa filamenttisuodatinta huuhdellaan
vastakkaiseen suuntaan. Poishuuhdeltu
lika johdetaan paikallisten määräysten mukaisesti kierrätysjärjestelmän lieteloukkuun, lianerotuslaitokseen tai viemäriin.
Ota rakennuksessa oleva pumppu
käyttöön.
Käännä monitieventtiilin vipu asentoon
„VASTAHUUHTELU/BACKWASH“.
Löysää filamenttisuodatinta kiertämällä
kiristyskahvaa vastapäivään.
Odota 30 sekuntia.
Kiristä filamenttisuodatinta ja löysää
heti uudelleen.
Toista 10 kertaa toimenpide - 30 sekun-
nin odotus - kiristys - löysäys.
Aseta suodatin jälleen esijännitykseen.
Käännä monitieventtiilin vipu asentoon
„ENSIFILTRAATTI/RINSE“.
Odota 2 minuuttia.
Käännä monitieventtiilin vipu asentoon
„FILTRATION“.
Käyttöveden kierrätys
Jos painepesuri tai pesulaitteisto ei käytä
vettä, käyttövettä kierrätetään laitteiston sisällä hajuhaittojen estämiseksi.
Ohje
Käyttökustannusten pienentämiseksi, uppopumpun voi käyttötaukojen (esim. yöt,
viikonloput) aikana kytkeä ajoittain päälle ja
pois päältä. Tämän mahdollistamiseksi (talossa oleva) uppopumppu voidaan kytkeä
kellokytkintä käyttäen sähköverkkoon.
Maksimi aikaväli on 1 tunti.
Suojaaminen pakkaselta
Laitetta on käytettävä pakkasvapaissa tiloissa. Pakkasella laite on poistettava käytöstä ja tyhjennettävä täysin vedestä:
Vedä letkut irti.
Anna laitoksen käydä tyhjäksi.
Seisonta-aika
Kytke rakennuksessa oleva pumppu
pois päältä.
Jos on pakkasvaara, on lisäksi poistet-
tava vielä jäljellä oleva vesi (katso kohtaa "Suojaaminen pakkaselta").
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
– soveltuu likavedelle
– soveltuu jatkuvaan käyttöön
– varustettu kuivakäyntisuojauksella
0,2 (2)
ria)
0,35
(3,5)
ria)
l/h1000
Huolto ja hoito
Huolto-ohjeet
Käyttöturvallisen laitteiston perusta on
säännöllinen huolto seuraavan huoltokaavion mukaan.
Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäisvaraosia tai osia, joita hän suosittelee, kuten
– vara- ja kulumisosia,
– varusteenosia,
– käyttöaineita,
– puhdistusaineita.
Vaara
Onnettomuusvaara laitteiston kanssa työskenneltäessä. Kaikkien töiden aikana
Sulje vedensyöttö.
Kytke rakennuksessa oleva uppupump-
pu pois päältä.
Kuka saa suorittaa huoltotyöt?
– Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saavat suorittaa vain perehdytetyt henkilöt,
jotka osaavat käyttää ja huoltaa korkeapainelaitteistoja turvallisesti.
– Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu",
saavat suorittaa vain Kärcher -asiakaspalvelun asentajat.
Huoltosopimus
Jotta laitteiston luotettava käyttö varmistetaan, suosittelemme huoltosopimuksen
solmimista. Käänny asianomaisen Kärcher
-asiakaspalvelun puoleen.
Huoltokaavio
Ajankohta Toiminta Rakenneryhmä SuoritusSuorittaja
Jos muodostuu vaahtoa, pienennä puhdistuslaitteen puhdistusaineannostelua.
Missään lieteloukun jälkeisessä altaassa ei saa olla lietettä. Lieteloukussa saa
olla enintään 1 m lietettä Tarkasta lietteen määrä, pumppaa liete tarvittaessa
pois ja toimita jätehuoltoon.
Tyhjennä, puhdista, huuhtele ja täytä uudelleen.Käyttäjä
Tyhjennä allas, poista kaikki liete ja täytä allas tuorevedellä. Säilytä jätehuoltotositteet.
Älä kätä silikonirasvaa. Vedessä oleva silikoni huonontaa ajoneuvopesujen puhdistus- ja kuivaustulosta.
Pistä yläosa ja alaosa suodatinpanok-
seen.
Suuntaa yläosa ja alaosa siten, että t-
urakiinnikkeet voi asettaa paikoilleen.
Kiristä mutterit niin tiukkaan, että alusle-
vyjä voi vielä käsin siirtää.
Pistä letkut letkunippoihin.
Kiristä letkunkiristimet (säilytä 35 mm
etäisyys)
Pistä kiristyskahva laakerointeineen fi-
lamenttisuodattimen kannen lävitse.
Kierrä kiristyskahvaa myötäpäivään. Kiris-
tyskahvaa pitää pystyä kääntämään ilman
voimankäyttöä yllä näytetyllä alueella. Jos
näin ei ole, pura kahva asennelma suodattimesta ja aseta korjatussa asennossa uudelleen sisään.
Kiinnitä kiristyskahvalaakeri ruuveilla.
Säädä suodattimen esijännitys.
Löysää suodattimen kiristys.
Avaa letkunkiristimet.
Vedä letkut irti letkunipoista.
Kierrä kiristyskahvalaakerin molemmat
Pura laitteisto pakkauksesta ja toimita pakkausmateriaali kierrätykseen.
Vesiasennus
Vesiasennus riippuu olemassaolevien laitteistokomponenttien erityisvaatimuksista,
kuten
– Painepesurin tai pesulaitteiston laji ja
tyyppi
Ohje
Laitteiston käyttövesilähtö liitetään suoraan
painepesurin vedensyöttöön. Painepesureissa, joissa on uimurisäiliö, se voi johtaa
vaahdon muodostumiseen uimurisäiliössä.
Tässä tapauksessa painepesuri on muutettava imukäytölle (katso painepesurin erillistä käyttöohjetta).
– Rakennuksessa olevien komponenttien
laji ja tyyppi (lieteloukku, pumppuallas,
jne.)
– Kanavien nimellisleveydet, pituudet ja
rakennetyypit
Tästä syystä vesiasennukset tulee tehdä
paikallisten erityisolosuhteiden mukaisesti.
Rakennuksessa olevan uppopumpun spesifikaation tulee täyttää kohdassa „Tekniset
tiedot / Uppopumpulle asetetut vaatimukset“ esitetyt vaatimukset.
Vaara
Vahingoittumisvaara kompastumisen seurauksena.
Sijoita laitteiston letkut siten, että kompastumisvaaraa ei ole.
- 5
59FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Σχετικά με τον παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . 1
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . EL . . 1
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . 3
Συντήρηση και φροντίδα. . . EL . . 3
Βοήθεια για την αντιμετώπιση
βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 6
Εξαρτήματα. . . . . . . . . . . . . EL . . 6
Εγκατάσταση της μονάδας (μό-
νο για τεχνίτες) . . . . . . . . . . EL . . 6
Σχετικά με τον παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών
Οι οδηγίες αυτές απευθύνονται σε
Σχετικά με τον παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών
– Όλους τους χρήστες: Οι χρήστες είναι
το ενημερωμένο βοηθητικό προσωπι
κό, ο κάτοχος και το εξειδικευμένο προσωπικό.
– Εξειδικευμένο προσωπικό: Εξειδικευ-
μένο προσωπικό είναι τα άτομα, τα οποία
είναι σε θέση χάρη στην επαγγελματική
τους εκπαίδευση, να τοποθετούν και να
θέτουν σε λειτουργία μονάδες.
Ορισμοί
Καθαρό νερό
Νερό βρύσης
Λύματα
Βρώμικο νερό από το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης ή την εγκατάσταση
πλυντηρίου
Νερό χρήσης
Επεξεργασμένο νερό από την εγκατάσταση για νέα χρήση στα
σης (πρόπλυση, πλύση με βούρτσες,
πλύση με υψηλή πίεση, πλύση δαπέδου
οχήματος) με το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης ή στην εγκατάσταση πλυντηρίου αυτοκινήτων
προγράμματα πλύ-
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορ
ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο
λιών συσκευών πρέπει να γίνε
ται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
αυτόνηδιάθεσηπα
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από
σωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη
συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με
την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από
το οποίο προμηθευτήκατε
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπη
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
μας.
την αρμόδια αντιπρο
τη συσκευή ή
Υποδείξεις ασφαλείας
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος
Αντιπροσωπεύει έναν ενδεχόμενο άμεσο
κίνδυνο. Εάν αγνοήσετε αυτή την υπόδειξη,
συντρέχει κίνδυνος θανάτου ή πρόκλησης
σοβαρότατων τραυματισμών.
몇 Προειδοποίηση
Αντιπροσωπεύει μία πιθανή επικίνδυνη κατάσταση. Εάν αγνοήσετε αυτή την υπόδειξη, μπορεί να προκληθούν ελαφροί
τραυματισμοί ή υλικές ζημίες.
Υπόδειξη
Αντιπροσωπεύει συμβουλές για τη χρήση
και σημαντικές πληροφορίες.
Γενικά
Προκειμένου να αποφύγετε πιθανούς κινδύνους για άτομα, ζωά και αντικείμενα, διαβάστε τα ακόλουθα πριν χρησιμοποιήσετε
την εγκατάσταση:
– το παρόν εγχειρίδιο χρήσης, ιδιαίτερα
τις υποδείξεις ασφαλείας που περιλαμ
βάνει
– τις "Υποδείξεις ασφαλείας για εγκατα-
στάσειςεπεξεργασίαςλυμάτων"
– τους εκάστοτε εθνικούς κανονισμούς
και νόμους
Όλα τα άτομα που συμμετέχουν στην εγκατάσταση, την έναρξη λειτουργίας, την συντήρηση, την διατήρηση και τον χειρισμό
της συσκευής οφείλουν
– να διαθέτουν τα ανάλογα προσόντα,
– να γνωρίζουν και εφαρμόζουν τις "Υπο-
δείξεις ασφαλείας για εγκαταστάσεις
επεξεργασίας λυμάτων",
– να γνωρίζουν και να εφαρμόζουν το πα-
ρόν εγχειρίδιο οδηγιών,
– να γνωρίζουν και να εφαρμόζουν τους
σχετικούς κανονισμούς.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο από άτομα, τα οποία έχουν γνώση
του χειρισμού ή έχουν αποδείξει την ικανότητά τους για χειρισμό και έχουν λάβει ρητή
εντολή για τη χρήση της συσκευής
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση
από άτομα με
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
περιορισμένες σωματικές,
Κίνδυνος
Κίνδυνος για βλάβες στην υγεία από την
πόση του νερού χρήσης. Τα επεξεργασμένα λύματα δεν είναι πόσιμα. Είναι δυνατό να
περιέχουν υπολείμματα ρύπων και απορ
ρυπαντικά.
Αρμόζουσα χρήση
Η εγκατάσταση καθαρίζει τα λύματα που
προέρχονται από την πλύση οχημάτων και
δεν περιέχουν έλαια, ενώ διαθέτει το νερό
χρήσης στο μηχάνημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης ή σε εγκαταστάσεις πλυντηρίων αυτοκινήτων με ελάχιστη κατανάλωση νερού
(έως 1000 λίτρα ανά ώρα) Το νερό χρήσης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνον για τα
προγράμματα πλύσης (π.χ. πρόπλυση,
πλύση υπό πίεση, με βούρτσες). Το νερό
χρήσης δεν ενδείκνυται για ξέπλυμα ή για
την εφαρμογή στεγνωτικού ή για άλλους
σκοπούς
Το καθαρισμός πραγματοποιείται με:
– Διαχωρισμό των χονδρών σωματιδίων
Προϋποθέσειςγια απρόσκοπτη λειτουργία:
– Σύστημα συλλογής υδάτων σύμφωνα
– Λύματα χωρίς έλαια στην παροχή της
.
στο ινώδες φίλτρο
με το σχεδιάγραμμα παροχής νερού
στο κεφάλαιο "Λειτουργία".
Για να επαναρυθμίσετε την προένταση του
φίλτρου, ενεργήστε ως ακολούθως:
Περιστρέψτε τομοχλό
τα αριστερά ως τον αναστολέα.
Τραβήξτε το μοχλό απασφάλισης προς
τα εμπρός και περιστρέψτε το μοχλό
σύσφιξης προς τα δεξιά, έως ότου ο μοχλός απασφάλισης να κλειδώσει στο
επόμενο άγκιστρο.
Λειτουργία με φίλτρο
Περιστρέψτε τομοχλότηςπολύοδης
βάνας στη θέση "ΔΙΗΘΗΣΗ".
Υπόδειξη
Έπειτα από μεγάλες περιόδους αδράνειας,
η ενεργοποίηση
τεί αυξημένη δύναμη.
Ελέγξτε την προένταση του φίλτρου.
Θέστε την προεγκατεστημένη αντλία σε
λειτουργία.
της πολύοδης βάνας απαι-
σύσφιξης προς
Ανάστροφη πλύση
Υπόδειξη
Κατά την κανονική λειτουργία, η ανάστροφη
πλύση πρέπει να εκτελείται μία φορά την
ημέρα. Κατά την ανάστροφη πλύση, η μονάδα δεν παρέχει νερό χρήσης.
Κατά την ανάστροφη πλύση απομακρύνονται
οι ρύποι από το ινώδες φίλτρο. Για το
σκοπό αυτό, το ινώδες φίλτρο ξεπλένεται
προς την αντίθετη κατεύθυνση. Οι ρύποι
που ξεπλένονται μεταφέρονται, αναλόγως
των τοπικών κανονισμών και του συλλέκτη
λάσπης του συστήματος ανακύκλωσης σε
μια αλυσίδα διαχωρισμού ή στην αποχέ
τευση
Θέστε την προεγκατεστημένη αντλία σε
λειτουργία.
Περιστρέψτε τομοχλό
βάνας στη θέση "ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ ΠΛΥΣΗ/BACKWASH".
Χαλαρώστε τοινώδεςφίλτρομεπερι
στροφή του μοχλού σύσφιξης προς τα
αριστερά.
Περιμένετε τουλάχιστον 30 δεύτερα.
Σφίξτε το ινώδες φίλτρο και χαλαρώστε
το αμέσως.
Επαναλάβετε τη διαδικασία αναμονής -
σύσφιξης - χαλάρωσης διάρκειας 30
δευτερολέπτων συνολικά 10 φορές.
Ρυθμίστε ξανά την προένταση φίλτρου.
Περιστρέψτε
βάνας στη θέση "ΞΕΠΛΥΜΑ/RINSE".
Περιμένετε 2 λεπτά.
Περιστρέψτε το μοχλό της πολύοδης
βάνας στη θέση "ΔΙΗΘΗΣΗ".
το μοχλό της πολύοδης
της πολύοδης
Ανάδευση νερού χρήσης
Εάν το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης ή η εγκατάσταση πλυντηρίου δεν τροφοδοτούνται με νερό, το νερό χρήσης
αναδεύεται, προκειμένου να αποφευχθούν
προβλήματα οσμών.
Υπόδειξη
Για τη μείωση του λειτουργικού
βυθιζόμενη αντλία μπορεί να απενεργοποιείται και να ενεργοποιείται περιοδικά κατά
τις περιόδους αδρανείας (π.χ. τις νυχτερινές ώρες ή τα Σαββατοκύριακα). Για το σκοπό αυτό, η (προεγκατεστημένη) βυθιζόμενη
αντλία μπορεί να συνδεθεί με το ηλεκτρικό
δίκτυο μέσω ενός χρονοδιακόπτη.
Μέγιστη διάστημα 1 ώρα.
κόστους, η
Αντιπαγετική προστασία
Η εγκατάσταση πρέπει να
χώρο που δεν κινδυνεύει από παγετό. Σε
περίπτωση παγετού, απενεργοποιήστε την
εγκατάσταση και αφαιρέστε όλο το νερό:
Βγάλτε τους ελαστικούς σωλήνες.
Αφήστε την εγκατάσταση να αδειάσει.
λειτουργείσε
Διακοπή της λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τηνπροεγκατεστη-
μένη αντλία.
Εάν υφίσταταικίνδυνοςπαγετού, θα
πρέπει να αφαιρεθεί το νερό που περιέχεται στην εγκατάσταση (
"Αντιπαγετική προστασία").
βλ. τμήμα
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τημεταφοράμε οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το
της συσκευής.
– κατάλληλη για βρώμικο νερό
– κατάλληλη για διαρκή λειτουργία
– με προστασία από ξηρή λειτουργία
(bar)
(bar)
l/h1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Συντήρηση και φροντίδα
Υποδείξεις συντήρησης
Η ασφαλής εγκατάσταση βασίζεται στην
τακτική συντήρηση σύμφωνα με το ακόλουθο πρόγραμμα συντήρησης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά
εξαρτήματα του κατασκευαστή ή τα εξαρτήματα που αυτός συνιστά, όπως
Κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες
στην εγκατάσταση. Σε όλες τις εργασίες
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Τοποθετήστε την προεγκατεστημένη
βυθιζόμενη αντλία.
Ποιος μπορεί να εκτελέσει τις εργασίες
συντήρησης;
– Χειριστής
Οι εργασίες με την ένδειξη "χειριστής"
μπορούν να εκτελεστούν μόνο από καταρτισμένα άτομα, τα οποία μπορούν
να χειριστούν και να συντηρήσουν με
ασφάλεια την εγκατάσταση υψηλής πίε
σης.
– Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Οι εργασίες με την ένδειξη "υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών" μπορούν να
εκτελεστούν μόνο απο τους εγκαταστάστες της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Σύμβαση συντήρησης
Για να εξασφαλίσετε την αξιόπιστη λειτουρ
γία της εγκατάστασης, συνιστούμε να συνάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης. Απευθυνθείτε στην αρμοδια υπηρεσία εξυ
πηρέτησης πελατών της Kδrcher.
62EL
- 3
Πρόγραμμα συντήρησης
Χρονική
στιγμή
ημερησίως ανάστρο-
εβδομαδιαίως
μηνιαίωςέλεγχοςΣυλλέκτης λά-
ανά εξάμηνο (εάν
απαιτείται)
ετησίωςαντικατά-
Ενέργεια σχετικό συ-
γκρότημα
Ινώδες φίλτροΕκτέλεση της διαδικασίας ανάστροφης πλύσηςΧειριστής
φη πλύση
καθαρι-
σμός
έλεγχοςΣυμπύκνωμα
εκκένωση, καθαρισμός
Αντικαταστήστε το
νερό, καθαρίστε τη
λεκάνη
σταση
Αποχέτευση
στο χώρο πλυ
ντηρίου
απορρυπαντι
κού στο νερό
χρήσης
σπης, λεκάνη
άντλησης
Δεξαμενή νερού χρήσης
(
εφόσον υπάρ-
χει)
Συλλέκτης λά-
σπης, διαχωριστής λαδιού,
λεκάνη άντλησης
Εξάρτημα φίλτρου
Εκτέλεσηαπό
Καθαρίστε το δοχείο συλλογής ρύπων στο στόμιο απορροής του δαπέδου.Χειριστής
Εάν παρατηρηθεί αφρός, μειώστε τη δόση απορρυπαντικού στο μηχάνημα
καθαρισμού.
Σε
όλες τις λεκάνες μετά το συλλέκτη λάσπης δεν πρέπει να υπάρχει λάσπη.
Η λάσπη στο συλλέκτη λάσπης πρέπει να έχει ύψος έως 1 μέτρο. Ελέγξτε το
επίπεδο της λάσπης και αντλήστε και απομακρύνετε τη λάσπη σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς, εάν είναι απαραίτητο.
Εκκενώστε, καθαρίστε, ξεπλύνετε και γεμίστε ξανά.Χειριστής
Αδειάστε τη λεκάνη, αφαιρέστε εντελώς τη λάσπη και γεμίστε τη λεκάνη με καθαρό νερό. Κρατήστε τις αποδείξεις διάθεσης στο
Αντικαταστήστε το εξάρτημα φιλτραρίσματος του ινώδους φίλτρου.Χειριστής/
Χαλαρώστε το φίλτρο.
Ανοίξτε τα κολάρα των ελαστικών σω
λήνων.
Αφαιρέστε τουςελαστικούςσωλήνες
από τους οδηγούς τους.
Ξεβιδώστε τουςδύοκοχλίεςτου
νου του μοχλού σύσφιξης.
Αφαιρέστε τομοχλόσύσφιξηςμαζίμε
την έδραση τραβώντας τον προς τα
επάνω.
Ξεβιδώστε ταπερικόχλιατουεπάνω
άκρου των κοχλιωτών πείρων.
Αφαιρέστε τοσυγκρότηματωνκοχλιω-
τών πείρων.
Τραβήξτε προςταπάνω και αφαιρέστε
το ινώδες φίλτρο.
Τραβήξτε τοκαπάκιτουινώδους
τρου.
Τραβήξτε τοκάτωμέροςτουινώδους
φίλτρου μαζί με το εξάρτημα φιλτραρί
σματος.
εδρά-
φίλ
1 Γλωσσίδα
Αφαιρέστε τιςγλωσσίδεςανάμεσατο
άνω τμήμα και στο εξάρτημα φιλτραρίσματος και ανάμεσα στο κάτω τμήμα
και στο εξάρτημα φιλτραρίσματος.
Αφαιρέστε τοάνωτμήμακαιτοκάτω
τμήμα από το εξάρτημα φιλτραρίσμα
τος.
Αφαιρέστε το σωλήνα διηθήματος από
το εξάρτημα φιλτραρίσματος.
Πετάξτε το εξάρτημα φιλτραρίσματος.
Τοποθετήστε το σωλήνα διηθήματος
στο ένα άκρο του νέου εξαρτήματος
φιλτραρίσματος.
Τεντώστε το εξάρτημα φιλτραρίσματος,
έτσι ώστε τα νημάτια να μην είναι κου
λουριασμένα.
Εισάγετε τοσωλήναδιηθήματοςστο
εξάρτημα φιλτραρίσματος, ενώ ταυτόχρονα ελέγχετε την κατεύθυνση
σωλήνα διηθήματος κοιτάζοντας την
αντίθετη άκρη του εξαρτήματος φιλτρα
ρίσματος.
Πριν τηνπεραιτέρωσυναρμολόγηση,
λιπάνετε όλους τους δακτυλίους με
υγρό σαπούνι του εμπορίου.
Υπόδειξη
Μη χρησιμοποιείτε λιπαντικό σιλικόνης. Η
σιλικόνη στο νερό επηρεάζει αρνητικά το
αποτέλεσμα του καθαρισμού και του στε
γνώματος κατά το πλύσιμο του αυτοκινή
του.
Εισάγετε το άνω
μα στο στοιχείο φιλτραρίσματος.
Τοποθετήστε το άνω και το κάτω τμήμα
έτσι, ώστε να μπορούν να λειτουργήσουν οι γλωσσίδες.
τμήμα και το κάτω τμή-
του
Τοποθετήστε τοινώδεςφίλτροκάτω
από την κονσόλα, έτσι ώστε οι δύο οπίσθιοι πείροι να εισέλθουν στις διαμήκεις
οπές της κονσόλας.
Ευθυγραμμίστε τοκαπάκι, όπως φαίνε-
ται επάνω, και εισάγετέ το ως το τέρμα.
Εισάγετε τοινώδεςφίλτροανάμεσα
στις δύο κονσόλες.
Αγκιστρώστε τοσυγκρότηματωνκοχλι
ωτών πείρων στην κάτω κονσόλα και
εισάγετε τους κοχλιωτούς πείρους στην
άνω κονσόλα μέσα από τις οπές.
Στερεώστε τουςκοχλιωτούςπείροςμε
ροδέλες και περικόχλια.
Σφίξτε τα περικόχλια, έτσι ώστε οι ροδέ-
λες να μπορούν παρ' όλα αυτά να μετατοπιστούν
Τοποθετήστε τους ελαστικούς σωλήνες
στους οδηγούς.
Σφίξτε τακολάρα (διατηρήστετηναπό-
σταση των 35 mm).
Εισάγετε το μοχλό σύσφιξης μαζί με την
έδραση μέσα από το καπάκι του ινώ
δους φίλτρου.
Περιστρέψτε τομοχλόσύσφιξηςπρος
τα δεξιά. Ο μοχλός σύσφιξης πρέπει να
μπορεί να γυρίζει χωρίς
στην περιοχή που εικονίζεται παραπά
νω. Διαφορετικά αποσυναρμολογήστε
το μοχλό σύσφιξης και τοποθετήστε τον
ξανά στη σωστή θέση.
Στερεώστε τοέδρανοτουμοχλούσύ
σφιξης με τους δύο κοχλίες.
Ρυθμίστε τηνπροέντασητουφίλτρου.
με το χέρι.
προσπάθεια
Εισάγετε τιςγλωσσίδεςκαιασφαλίστε
τις με ελαφρά περιστροφή του εξαρτήματος φιλτραρίσματος.
Τοποθετήστε το κάτω τμήμα στο ινώδες
φίλτρο και πιέστε το ως
Τοποθετήστε τοκαπάκιστοινώδεςφίλ
τρο.
64EL
τοτέρμα.
- 5
Βοήθεια για την
αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες
στην εγκατάσταση. Σε όλες τις εργασίες
Τοποθετήστε τηνπροεγκατεστημένη
βυθιζόμενη αντλία.
ΒλάβηΠιθανό αίτιοΑντιμετώπισηαπό
Εγκατάσταση εκτός
λειτουργίας
Το νερό χρήσης είναι
χρωματισμένο και
κάνει έντονο αφρό
Απόδοση φίλτρου
πολύ χαμηλή
Βλάβη στην παροχή τάσης της προεγκατεστημένης βυθιζόμενης αντλίας
Λανθασμένη πόλωση του φίλτρουΡύθμιση της προέντασης φίλτρουΧειριστής
Βλάβη στο εξάρτημα φιλτραρίσματος (διαρ-
ροή)
Ο συλλέκτης λάσπης
είναι λερωμένα
Στην εγκατάσταση πλυντηρίου ή στην αίθουσα πλύσης χρησιμοποιούνται ακατάλ
ληλα απορρυπαντικά
Η δόση απορρυπαντικού στην εγκατάσταση
πλυντηρίου είναι πολύ υψηλή
Καθαρισμός του χώρου πλύσης με μη συμβατά απορρυπαντικά
Φραγή του ινώδους φίλτρουΞεπλύνετε το ινώδες φίλτρο, αντικαταστήστε το
Πολύ μικρή
Φραγή της βυθιζόμενης αντλίας, βλάβηΚαθαρίστε, επιδιορθώστε, αντικαταστήστε τη βυθι-
Αγωγός ή βαλβίδα μη στεγανή, χαλασμένη,
μπλοκαρισμένη
βυθιζόμενη αντλίαΤοποθετήστε την κατάλληλη βυθιζόμενη αντλία
Εξαρτήματα
Ποιος μπορεί να αντιμετωπίσει τις
βλάβες
– Χειριστής
Οιεργασίεςπουφέρουντηνυπόδειξη
"χειριστής" πρέπεινα εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα άτομα, που μπορούν να χειρίζονται και να συντηρούν
Ελέγξτε και εξασφαλίστε την παροχή τάσηςΧειριστής
Αντικατάσταση του εξαρτήματος φιλτραρίσματος Χειριστής, Υπη-
ή η λεκάνη άντλησης
Αδειάστε και καθαρίστε τη λεκάνηΧειριστής/
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα απορρυπαντικά, ξεπλύνετε το σύστημα εάν είναι απαραίτητο
Ελέγξτε
ρυθμίστε το εκ νέου, εάν απαιτείται
Αντικαταστήστε το νερό και ξεπλύνετε τη λεκάνηΧειριστής
εξάρτημα φιλτραρίσματος, εάν είναι απαραίτητο.
(για τις απαιτήσεις, βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά")
ζόμενη αντλία
Ελέγξτε τους αγωγούς και τις βαλβίδες και καθαρίστε, επιδιορθώστε ή αντικαταστήστε τα κατά περί
πτωση
το σύστημα παροχής απορρυπαντικού και
Προετοιμασία του χώρου
εγκατάστασης
Εξάρτημα φιλτραρίσματος
Κωδικός παραγγελίας 5.033-239.0
Προσαρτώμενος διακόπτης φρέσκου
νερού
Κωδικός παραγγελίας2.641-521.0
Μη αυτόματος διακόπτης νερού χρήσης/
φρέσκου νερού για χρήση φρέσκου νερού
στο μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
(π.χ. ξέπλυμα).
Εγκατάστασητηςμονάδας
(μόνογιατεχνίτες)
Υπόδειξη
Η
εγκατάσταση μπορεί να τοποθετηθεί
μόνο από
– τους συναρμολογητές της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher
– άτομα που έχουν εξουσιοδοτηθεί από
την Kδrcher
Για να τοποθετήσετε σωστά την εγκατάστα
ση, πρέπει να πληρούνται οι ακόλουθες
προυποθέσεις:
– καλά αεριζόμενος χώρος χωρίς παγετό
– Επιδαπέδιο στόμιο απορροής προς το
συλλέκτηλάσπης
– ανθεκτικός τοίχος για στερέωση της μο
νάδας
Αποσυσκευασία
Αφαιρέστε την συσκευασία της εγκατάστα
σης και διαθέστε τα υλικά για ανακύκλωση.
Υδραυλική εγκατάσταση
Η υδραυλική εγκατάσταση εξαρτάται από
τις ειδικές συνθήκες των υφιστάμενων στοιχείων της εγκατάστασης, για παράδειγμα
– Είδος και τύπος του μηχανήματος κα-
θαρισμού υψηλής πίεσης ή της εγκατάστασης πλυντηρίου
Υπόδειξη
Η έξοδος νερού χρήσης της μονάδας συνδέεται απευθείας με το σωλήνα προσαγωγής νερού του μηχανήματος καθαρισμού
υψηλής πίεσης. Σε μηχανήματα καθαρισμού υψηλής πίεσης με δοχείο με πλωτή-
την εγκατάσταση πλυντηρίου με ασφάλεια.
– Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Οι εργασίες με την ένδειξη "υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών" μπορούν να
εκτελούνται μόνο από τους συναρμολογητές της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της
Kaercher ή από συναρμολογητές εξουσιοδοτημένους από την Kaercher.
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Υπεύθυνος δι
άθεσης απορ
ριμμάτων
Χειριστής, Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Χειριστής, Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής, Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Χειριστής, Υπη-
-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών
ρα, είναι δυνατό να δημιουργηθεί αφρός
στο
δοχείο με πλωτήρα. Στην περίπτωση
αυτή, το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης να ρυθμιστεί στη λειτουργία αναρρόφησης (βλ. ξεχωριστές οδηγίες λειτουργίας
του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης).
– Είδος και τύπος των δομικών στοιχείων
(συλλέκτηςλάσπης, λεκάνηάντλησης
κτλ.)
– Ονομαστικά πλάτη, μήκη και κατα-
σκευή των καναλιών
Για το λόγο αυτόν, η υδραυλική εγκατάστα-
ση θα πρέπει να εκτελεστεί σύμφωνα τις ειδικές συνθήκες που επικρατούν επί τόπου.
Οι προδιαγραφές της προεγκατεστημένης
βυθιζόμενης αντλίας πρέπει να αντιστοιχούν στα στοιχεία του τμήματος "Τεχνικά
χαρακτηριστικά / Απαιτήσεις βυθιζόμενης
αντλίας".
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω πρόσκρου
σης.
Τοποθετήστε τους ελαστικούς σωλήνες τις
εγκατάστασης, ώστε να μην υφίσταται κίνδυνος πρόσκρουσης.
- 6
65EL
Cihazın ilk kullanımından önce
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
bu orijinal kullanma kılavuzunu
İçindekiler
Bu kullanım kılavuzu hakkında TR . . 1
Çevre koruma . . . . . . . . . . . TR . . 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . 1
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Depolama . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 3
Bakım ve koruma . . . . . . . . TR . . 3
Arıza yardımı . . . . . . . . . . . TR . . 5
Aksesuar. . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Sistemin kurulması (sadece
teknisyenler için) . . . . . . . . . TR . . 5
Bu kullanım kılavuzu
hakkında
Bu kullanım kılavuzunun hedef
grupları
Bu kullanım kılavuzu hakkında
– Tüm kullanıcılar: Kullanıcılar, eğitimli
yardımcı personel, işletmeciler ve teknisyenlerdir.
– Teknisyenler: Teknisyenler, mesleki
eğitimleri dolayısıyla sistemleri kurma
ve işletime alma yeteneğine sahip kişilerdir.
Tanımlamalar
Temiz su
Musluk suyu
Atık su
Yüksek basınçlı temizleyici ya da yıkama
sisteminden çıkan kirlenmiş su
Kullanıma suyu
Araç yıkama sistemlerindeki yıkama programlarında (ön yıkamalar, fırçalı yıkamalar,
yüksek basınçlı yıkamalar, taban yıkamala-
rı) bir yüksek basınçlı temizleyici ile tekrar
kullanım için sistem tarafından hazırlanan
su.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihaz
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili
servise başvurun.
ınızda oluşan
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzundaki semboller
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller
kullanılmaktadır:
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi bulunmaktadır.
몇 Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi hasarlar ortaya çıkabilir.
Not
Uygulama önerileri ve önemli bilgileri tanımlar.
Genel
Kişiler, hayvanlara yönelik tehlikeler ve
maddi hasar tehlikelerini önlemek için, sistemi devreye sokmadan önce aşağıdakileri
okuyun:
– başta güvenlik uyarıları olmak üzere bu
kullanım kılavuzu
– ekteki "Atık su işleme sistemlerine yö-
nelik güvenlik uyarıları"
– kanun koyucunun ilgili ulusal talimatları
Kurulum, işletime alma, bakım, onarım ve
kullanımla ilgili tüm kişiler;
– gerekli kalifikasyona sahip olmalı,
– "Atık su işleme sistemlerine yönelik gü-
venlik uyarılarını bilmeli ve dikkate al-
malı,
– bu kullanım kılavuzunu bilmeli ve dikka-
te almalı,
– gerekli talimatları bilmeli ve dikkate al-
malıdır.
Cihaz, sadece kullanım konusunda eğitim
almış ya da kullanım konusundaki yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için açık bir şe-
kilde görevlendirilmiş kişiler tarafından
kullanılmalıdır.
Bu cihaz kısıtlı fiziksel, duyusal veya ruhsal
olarak kısıtlı özelliklere sahip kişiler tarafın-
dan kullanılması için üretilmiştir.
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Tehlike
Kullanma suyunun içilmesi sağlık açısından zararlıdır. Temizlenmiş atık su, içme
suyu kalitesine sahip değildir. Artık kirler ve
temizlik maddeleri içerir.
Kurallara uygun kullanım
Sistem, yağsız, araç yıkamalarından olu-
şan atık suyu temizler ve kullanma suyunu
yüksek basınçlı temizleyici ve düşük su tüketimli (saatte maksimum 1000 litre) yıkama sistemlerinin kullanımına sunar.
Kullanma suyu sadece yıkama programları
(Örn; ön yıkamalar, yüksek basınçlı yıkamalar, fırçalı yıkamalar) için kullanılabilir.
Yıkama suyu olarak ya da kurutma yardımlarının uygulanması ya da başka amaçlar
için kullanma suyu uygun değildir.
Temizlik şu şekilde gerçekleşir:
– Elyaf filtreye çökmesi zor olan parçacık-
ların ayrılmasıE
Kusursuz bir çalışmanın önkoşulları:
– "Fonksiyon" bölümündeki su şemasına
göre havuz sistemi.
– Sistemin beslemesindeki yağsız atık
su.
66TR
- 1
Kullanımı
Kumanda elemanları
1 Gergi kolu
2 Kilit açma kolu
3 Manometre; filtre girişi
4 Çok yollu valf
5 Elyaf filtre
6Taşma valfı
A Çamur toplamaya (geri yıkama)
B Yüksek basınçlı temizleyiciye / kullan-
ma suyu tankına (doldurma)
C Daldırma pompasından
Filtre ön geriliminin ayarlanması
Filtre gerilimini ayarlamak için aşağıdaki
yöntemi izleyin:
Kol tahdide gelene kadar gergi kolunu
sola döndürün.
Kilit açma kolunu öne çekin ve kilit
açma kolu bir sonraki çentiğe oturana
kadar gergi kolunu sağa döndürün.
Filtre modu
Çok yollu valfın kolunu "FİLTRASYON"
konumuna getirin.
Not
Uzun bekleme sürelerinden sonra, çok yollu valfın devreye girmesi için daha yüksek
bir güce ihtiyaç duyulur.
Filtre ön gerilimini kontrol edin.
Yapı tarafındaki pompayı devreye so-
kun.
Geri yıkama
Not
Normal çalışma sırasında, geri yıkama
günde bir kez yapılmalıdır. Geri yıkama sırasında sistem kullanım suyu boşaltır.
Geri yıkama sırası
nan kir temizlenir. Bu amaçla elyaf filtre ters
yönde yıkanır. Yıkanan kir, yerel düzenlemelere göre geri dönüştürme sisteminin çamur toplamasına, mevcut bir ayırma
zincirine ya da kanalizasyona iletilir.
Yapı tarafındaki pompayı devreye so-
kun.
Çok yollu valfın kolunu "GERİ YIKAMA/
BACKWASH" konumuna getirin.
Gergi kolunu saat yönünün tersine doğ-
ru döndürerek elyaf filtreyi gevşetin.
30 saniye bekleyin.
Elyaf filtreyi gerin ve hemen tekrar gev-
şetin.
30 saniye bekleme - germe - gevşetme
işlemini 10 kez tekrarlayın.
Filtre ön gerilimini tekrar ayarlayın.
Çok yollu valfın kolunu "İLK FİLTRAT/
RINSE" konumuna getirin.
2 dakika bekleyin.
Çok yollu valfın kolunu "FİLTRASYON"
konumuna getirin.
nda, elyaf filtrede topla-
Kullanma suyu devir daimi
Yüksek basınçlı temizleyici ya da yıkama
sistemi su çekmezse, koku sorunlarını önlemek için kullanma suyunun devir daimi
gerçekleşir.
Not
İşletme giderlerini düşürmek için, dalgıç
pompa çalış
hafta sonunda) kapatılabilir ve açılabilir. Bu
amaçla (yapı tarafındaki) dalgıç pompa bir
zaman saati üzerinden elektrik şebekesine
bağlanabilir.
Maksimum aralık mesafesi 1 saat.
ma aralarında (Örn; geceleri,
Antifriz koruma
Sistem, don oluşmayan bölümlerde çalıştırılmalıdır. Donma anında, sistem devre dışı
bırakılmalı ve sistemin içindeki su komple
boşaltılmalıdır:
Hortumları çekin.
Sistemi boşta çalıştırın.
Durdurma
Yapı tarafındaki pompayı kapatın.
Donma tehlikesi mevcutsa, mevcut su
da ek olarak boşaltılmalıdır (Bkz. "Don-
ma koruması" bölümü).
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Fonksiyon
Akışşeması
1 Elyaf filtre
2 Çok yollu valf
3 Manometre; filtre girişi
4Taşma valfı
5 Geri yıkama hattı
6 Devir daim (çamur toplamaya)
7 Kullanım suyu tankı/yüksek basınçlı te-
mizleyiciye
8 Geri dönüşüm sisteminin çamur tutması *)
9 Geri dönüşüm sisteminin pompa tankı *)
10 Dalgıç pompa *)
11 Ayırma tertibatı (EN 858) *)
12 Kontrol kutusu *)
13 Kanalizasyona *)
*) yapı tarafında
Fonksiyon tanımı
Takip eden bölümlerde, çok yollu valfın çeşitli konumlar
lecektir.
FİLTRASYON
Filtre modunda suyun akışı
– Daldırma pompası
– Çok yollu valf "FİLTRASYON" konumunda
– Filtre (filtreleme akış yönü)
– Yüksek basınçlı temizleyici/Kullanım suyu
tankına
GERİ YIKAMA/BACKWASH
Geri yıkama sırasında suyun akışı
– Daldırma pompası
– Çok yollu valf "GERİ YIKAMA/
BACKWASH" konumuna
– Filtre (filtreleme akış yönünün tersine
doğru)
– Çamur toplamaya
İLK FİLTRAT/RINSE
Yıkama sırasında suyun akışı:
– Daldırma pompası
– Çok yollu valf "İLK FİLTRAT/RINSE"
konumunda
– Filtre (filtreleme akış yönü)
– Çamur toplamaya
DEVİR DAİM/RECIRCULATION
Bu konum, sistemin çalıştırılması için kullanılmaz.
– Pis su için uygundur
– Sürekli çalışma için uygundur
– Kuru çalışma korumalı
Çalışma güvenli sağlanmış bir sistemin temeli, aşağıdaki bakım planına göre düzenli
bakım yapılmasıdır.
Sadece üreticinin orijinal yedek parçaları
ya da üretici tarafından onaylanmış yedek
parçalar kullanın:
– Yedek parçalar ve aşınma parçaları,
– Aksesuar parçaları,
– İşletme maddeleri,
– Temizlik maddesi.
Dalgıç pompaya (yapı tarafındaki)
yönelik gereksinimler
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
(3,5)
l/h1000
Bakım ve koruma
Bakım uyarıları
Tehlike
Sistemde çalışırken kaza tehlikesi. Tüm çalışmalarda
Su beslemesini kapatın.
Yapı tarafındaki dalgıç pompayı durdu-
run.
Kimler bakım çalışmaları yapabilir?
– İşletmeci
"İşletmeci" uyarılı çalışmalar, sadece
yüksek basınçlı sistemleri güvenli bir
şekilde kullanabilen ve bu sistemlere
bakım yapabilen eğitimli kişiler tarafın-
dan yapılmalıdır.
– Müşteri hizmeti
"Müşteri hizmetleri" uyarılı çalışmalar,
sadece Kärcher müşteri hizmetleri
montajcıları tarafından yapılmalıdır.
Bakım sözleşmesi
Sistemin güvenli bir şekilde çalışmasını garanti etmek için, bir bakım sözleşmesi yapmanızı öneriyoruz. Lütfen yetkili Kärcher
müşteri hizmetlerine başvurun.
Bakım planı
PeriyotÇalışmaİlgili yapı gru-buUygulamaKim tarafın-
dan
Her güngeri yıka-maElyaf filtreGeri yıkama işleminin uygulanmasıİşletmeci
Her haftatemizlikYıkama yerinde
akış
kontrolKullanma su-
yundaki temizlik maddesi
konsantrasyonu
Her aykontrolÇamur toplama
tertibatı, pompa
tankı
boşaltma,
temizleme
Altı ayda
bir (gerekirse)
her yıldeğiştirin Filtre kartuşuElyaf filtrenin filtre kartuşunu değiştirin.İşletmeci/
Suyu değişimi,
tank temizliği
Kullanım suyu
tankı (mevcutsa)
Çamur toplama
tertibatı, yağ
ayırıcı, pompa
tankı
Zemin tahliyesindeki kir toplama kabını temizleyin.İşletmeci
Çamur toplamadan sonraki hiçbir tankta çamur bulunmamalıdır. Çamur toplama tertibatındaki çamur maksimum 1 m yüksekliğinde olmalıdır. Çamur seviyesini kontrol edin, gerekirse çamuru pompalayarak boşaltın ve yerel
düzenlemelere göre tasfiye edin.
Boşaltın, temizleyin, yı
Tankı boşaltın, çamuru tümüyle temizleyin ve tanka temiz su doldurun. Tasfiye
belgelerini saklayın.
kayın ve tekrar doldurun.İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci/
Tasfiyeci
müşteri hizmetleri
68TR
- 3
Filtre kartuşunun değiştirilmesi
1 Somun
2 Gergi kolu
3 Gergi kolu yatağının cıvatası
4 Hortum kelepçesi
5 Kapak
6 Üst parça
7 Filtre kartuşu
8 Filtrat borusu
9Dişli çubuk
10 Elyaf filtre
11 Alt parça
12 Alt konsol
13 Pim
Üst parça ve filtre kartuşu arasındaki ve
alt parça ve filtre kartuşu arasındaki
oluk taşlarını dışarı çekin.
Üst parça ve alt parçayı filtre kartuşun-
dan çıkartın.
Filtrat borusunu filtre kartuşundan dışa-
rı çekin,
Filtre kartuşunu tasfiye edin.
Filtrat borusunu yeni filtre kartuşunun
bir ucuna oturtun.
Elyaflar burulmayacak şekilde filtre kar-
tuşunu gerin.
Filtrat borusunu filtre kartuşuna itin ve
bu sıradai elyaf filtresinin karşı tarafına
bakarak filtrat borusunun yönüne kumanda edin.
Montaja devam etmeden önce, O-ringle-
re piyasada bulunan sıvı sabun sürün.
Not
Silikonlu gres kullanmayın. Sudaki silikon,
araç yıkamaları sırasında temizleme ve kurutma sonucunu olumsuz yönde etkiler.
Üst parça ve alt parçayı filtre kartuşuna
tak
ın.
Üst parça ve alt parçayı, oluk taşları
yerleştirilebilecek şekilde hizalayın.
Hortum kelepçelerini sıkın (35 mm me-
safeyi koruyun).
Gergi kolunu yatakla birlikte elyaf filtre-
nin kapağına takın.
Gergi kolunu saat yönünde döndürün.
Gergi kolu, yukarıda gösterilen bölgeye
güç harcamadan döndürülebilmelidir.
Aksi takdirde gergi kolunu sökün ve
doğru konumda tekrar yerleştirin.
Gergi kolu yatağını iki cıvatayla sabitleyin.
Filtre ön gerilimini ayarlayın.
Filtreyi gevşetin.
Hortum kelepçelerini açın.
Hortumları hortum nipellerinden çekin.
Gergi kolu yatağının iki cıvatasını sö-
kün.
Gergi kolunu yatakla birlikte yukarı doğ-
ru çıkartın.
Dişli çubukların üstteki ucundaki so-
munları sökün.
Dişli çubuk yapı grubunu çıkartın.
Elyaf filtreyi öne doğru dışarı çekin.
Elyaf filtrenin kapağını çekin.
Elyaf filtrenin alt parçasını filtre kartu-
uzun deliklerinde oturacak şekilde alt
konsola oturtun.
Kapağı, yukarıda gösterildiği gibi hiza-
layın ve tümüyle içeri itin.
Elyaf filtreyi her iki konsolun arasına itin.
Dişli çubuk yapı grubunu alt konsola sa-
bitleyin ve dişli çubukları üst konsoldaki
deliklerden içeri sokun.
Dişli çubukları düz rondelalar ve so-
munlarla sabitleyin.
Somunları, sadece düz rondelalar elle
kaydırılabilecek kadar s
Hortumları hortum nipellerine takın.
ıkın.
- 4
69TR
Arıza yardımı
Tehlike
Sistemde çalışırken kaza tehlikesi. Tüm çalışmalarda
Yapı tarafındaki dalgıç pompayı durdu-
run.
ArızaOlası nedeniArızanın giderilmesiKim tarafından
Sistem devre dışıYapı tarafındaki dalgıç pompanın gerilim
beslemesi arızalı
Kullanma suyunun
rengi değişti ya da su
çok fazla köpükleniyor
Filtre gücü çok düşük Elyaf filtre tıkanmışElyaf filtreyi geri yıkayın, gerekirse filtre kartuşunu
Filtre ön gerilimi doğru değilFiltre ön geriliminin ayarlanmasıİşletmeci
Filtre kartuşu arızalı (sızdırıyor)Filtre kartuşunun değiştirilmesiİşletmeci, müş-
Çamur toplama tertibatı ya da pompa tankı
kirlenmiş
Yıkama sistemi ya da yıkama bölümünde
uygun olmayan temizlik maddeleri kullanılmış
Yıkama sistemindeki temizlik maddesi dozajı çok yüksek
Yıkama yeri temizliğinde uyumlu olmayan
temizlik maddeleri
Dalgıç pompanın ebatları yetersizUygun dalgıç pompa kullanın (Gereksinimler için
Daldırma pompası tıkanmış, arızalıDald
Hat ya da valf sızdırıyor, arızalı, tıkanmışHatları ya da valfları kontrol edin, gerekirse temiz-
Arızaları kimler gidermelidir?
– İşletmeci
"İşletmeci" uyarılı çalışmalar, sadece
yıkama sistemini güvenli bir şekilde kullanabilen ve bu sisteme bakım yapabilen eğitimli kişiler tarafından
yapılmalıdır.
Gerilim beslemesini kontrol edin ve emniyete alın. İşletmeci
Tankı boşaltın ve temizleyinİşletmeci/Tasfi-
Haz
ırlanmaya uyumlu temizlik maddeleri kullanın,
gerekirse sistemi yıkayın
Temizlik maddesi dozajını kontrol edin, gerekirse
yeniden ayarlayın
Kullanım suyu/temiz su manüel değiştirme
devresi, yüksek basınçlı temizleyicide temiz su kullanılması durumunda (Örn; yıkama).
Sistemin kurulması
(sadece teknisyenler için)
Not
Sistem, sadece
– Kärcher müşteri hizmetleri montajcıları
– Kärcher'İn yetki verdiği kişiler tarafın-
dan kurulmalıdır
Kurulum yerinin hazırlanması
Sistemi kurallara uygun bir şekilde kurmak
için aşağıdaki önkoşullar gereklidir:
– Yeterli havalandırma ve hava boşaltımı
olan ve donma oluşmayan mekan
– Çamur toplama tertibatına zemin tahli-
yesi
– Sistemin sabitlenmesi için taşıma kapa-
siteli duvar
Sistemin ambalajından
çıkartılması
Sistemi ambalajından çıkartın ve ambalaj
malzemelerini geri dönüşüm bölümüne iletin.
Su tesisatı
Su tesisatı, mevcut sistem bileşenlerinin
özel koşullarına bağlıdır; bu koşullar:
– Yüksek basınçlı temizleyici ya da yıka-
ma sisteminin türü ve tipi
Not
Sistemin kullanım suyu çıkışı direkt olarak
yüksek basınçlı temizleyicinin su beslemesine bağlanır. Bir şamandıra hazneli yüksek basınçlı temizleyicilerde, şamandıra
haznesinde köpük oluşabilir. Bu durumda,
yüksek basınçlı temizleyici emme moduna
getirilmelidir (Bkz. Yüksek basınçlı temizleyicinin ayrı kullanım kılavuzu).
– Yapı tarafındaki bileşenlerin (çamur
toplama tertibatı, pompa tankı, vb) türü
ve tipi
– Kanalların nominal mesafeleri, uzunluk-
ları ve yapı türleridir
Bu nedenle su tesisatı yerel özel koşullara
göre kurulmalıdır.
Yapı tarafındaki dalgıç pompanın teknik
özellikleri, "Teknik bilgiler / dalgıç pompaya
yönelik gereksinimler" bölümündeki bilgilere uygun olmalıdır.
Tehlike
Tökezleme nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Sistemdeki hortumları tökezleme tehlikesi
oluşmayacak şekilde döşeyin.
70TR
- 5
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
это проинструктированные вспомогательные сотрудники, эксплуатационники и специалисты.
– Специалисты: Специалисты - это
лица, ввиду своего профессионального образования, имеющие право
на установку оборудования и ввод
его в эксплуатацию.
Определения
Чистая вода
Водопроводная вода
Сточные воды
Загрязненная вода, сливающаяся из моющей установки или высоконапорного
моющего аппарата
Техническая вода
Очищенная установкой вода для дальнейшего использования в процессах
мойки (предварительная мойка, мойка
щетками, мойка под высоким давлением,
мойка основания пола) в высоконапорном моющем аппарате или в
установке для мойки автомобилей
Защита окружающей среды
Материал упаковки подлежит
вторичной переработке. Просьба не выбрасывать упаковку
вместе с домашними отходами, а сдать ее в пункт приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы,
масло и иные подобные материалы не должны попадать в
окружающую среду
мы просим вас сдавать или
утилизовать старые приборы
через соответсвующие системы сбора подобных отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
. Поэтому
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об
служивания.
в тече-
Указания по технике
безопасности
Символы в руководстве по
эксплуатации
- в
отношении содержащихся в данном
руководстве по эксплуатации указаний -
Опасность
Означает непосредственно грозящую
опасность. Несоблюдение указания может повлечь смерть или самые тяжкие травмы.
몇 Предупреждение
Означает возможно потенциально
опасную ситуацию. Несоблюдение указания может вызвать легкие травмы
или повредить материальные ценнос
ти.
Указание
Означает советы по применению и
важную информацию.
Общие положения
Для предотвращения опасностей для
людей, животных и материальных ценностей, перед первым вводом установки
в эксплуатацию следует ознакомиться с:
– это руководство по эксплуатации, в
частности приведенные в нем указания по технике безопасности
– прилагающиеся "Указания по техни-
ке безопасности для установок для
очистки сточных вод"
– соответствующие национальные за-
конодательные нормы
Все лица, имеющие отношение к установке,
вводу в эксплуатацию, техническому обслуживанию, текущему ремонту и управлению,
обязаны
– иметь соответствующую квалифика-
цию,
– знать и выполнять "Указания по технике
безопасности для установок для очистки сточных вод",
– знать и выполнять указания настоящего
руководства по эксплуатации,
– знать и выполнять соответствующие
правила.
Работать с прибором разрешается исключительно лицам, которые прошли инструктаж по эксплуатации или подтвердили свою
квалификацию по обслуживанию и на которых возложено использование прибора.
Эти приборы не предназначены для использования людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями.
Эксплуатация прибора детьми или
цами, не прошедшими инструктаж, запрещается.
ли
Опасность
Вред для здоровья вследствие употребления технической воды. Очищенная сточная вода не обладает
качеством питьевой воды. Она все
еще содержит остаточные загрязнения и чистящие средства.
Использование по назначению
Установка очищает не содержащую масла воду после мытья автомобилей и
предоставляет техническую воду для
высоконапорных моющих аппаратов или
установок для мойки автомобилей
лым потреблением воды (максимально
1000 литров в час). Техническая вода
может использоваться в программах
мойки (например, предварительная
мойка, мойка под высоким давлением,
мойка щетками). Техническая вода не
используется в качестве промывочной
воды и соответственно не предназначена для нанесения средств для сушки или
других целей.
Мойка осуществляется следующим образом:
– Отделение плохо осаждаемых час-
тиц в филаментном фильтре.
Условие для безупречной работы:
– Система резервуаров в соответс
твии со схемой в разделе "Функционирование".
– Не содержащая масла сточная вода
на входе установки
с ма-
- 1
71RU
Управление
Элементы управления
1 Рукоятказажима
2 Рычагразблокировки
3 Манометрнавходефильтра
4 Многоходовойклапан
5 Филаментныйфильтр
6 Перепускнойклапан
A дляшламоуловителя (циркуляция)
B квысоконапорномумоющемуаппа-
рату/баку с технической водой (вентиляция)
C от погружного насоса
Отрегулировать напряжение на
фильтре
Для дополнительной регулировки на
пряжения необходимо выполнить следу
ющее:
Рычаг зажимаповернутьвлеводо
упора.
Потянуть рычагразблокировкивпе
ред и повернуть вправо рычаг зажима до тех пор, пока рычаг
разблокировки не зафиксируется в
следующем пазу.
Функционирование фильтра
Повернуть рычагмногоходовогокла-
пана в положение «FILTRATION».
Указание
После длительного простоя для срабатывания многоходового клапана требуются более высокие усилия.
Проверить напряжение на фильтре.
Запустить насос, установленный на
заводе-изготовителе.
Обратная промывка
Указание
При нормальном режиме работы обратная промывка должна осуществляться один раз в день. Во время
обратной промывки установка не вырабатывает техническую воду.
В процессе обратной промывки удаляется грязь, собравшаяся в филаментном фильтре. Для этого филаментный
фильтр ополаскивается в обратном направлении. Удаленная грязь, в соответствии
подается в шламоуловитель системы
повторного использования, имеющуюся
осадочную цепочку или канализацию.
Запустить насос, установленный на
Повернуть рычаг многоходового кла
Освободить филаментный фильтр,
Выждать 30 секунд.
Зажать филаментный фильтр и сно-
Если высоконапорный моющий аппарат
или моющая установка не получает воду, то включается циркуляция технической воды во
неприятных запахов.
-
Указание
Для снижения производственных затрат можно периодически включать и
выключать погружной насос во время
простоя оборудования (например, ночью или на выходных). Для этого можно
подключать погружной насос (заводской) к сети питания через выключатель с часовым механизмом.
Максимальный интервал — 1 час.
избежания образования
Защита от замерзания
Установка должна эксплуатироваться в
защищенном от мороза помещении. При
морозе вывести установку из эксплуатации и полностью осушить:
Ниже будет показан путь прохождения
воды при различных положениях многоходового клапана.
FILTRATION
Во время функционирования вода течет
через
– Погружной насос
– Многоходовый клапан в положении
«FILTRATION»
– Фильтр (направление течения филь-
трации)
– К баку с технической водой/высоко-
напорномумоющемуаппарату
RUECKSPUELEN/BACKWASH
Во время процесса обратной промывки
вода течет через
– Погружной насос
– Многоходовой клапан в положении
«RUECKSPUELEN/BACKWASH»
– Фильтр (против направления тече-
нияфильтрации)
– В шламоуловителе
ERSTFILTRAT/RINSE
Во время процесса дополнительной
промывки вода течет через
– Погружной насос
– многоходовой клапан в положении
"ERSTFILTRAT/RINSE»
– Фильтр (направление течения филь-
трации)
– В шламоуловителе
UMWAELZUNG/RECIRCULATION
Это положение при работе установки не
используется.
Технические данные
WRP
1000
eco
Давление
(мин.)
Давление
(макс.)
Производи-
МПа
(бар)
МПа
(бар)
л/ч1000
тельность
фильтра
Ширинамм660
Глубинамм470
высотамм9801230
Вескг45
WRP
1000
compac
t
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Требованиякпогружному насосу
(заводскогоисполнения)
Давление (мин.)МПа
(бар)
Давление (макс.)МПа
(бар)
Подача минимальная
при давлении 0,2 MПa
(2 бар)
– пригодно для грязной воды
– пригодно для длительного использо
вания
– С защитой от работу всухую
0,2 (2)
0,35
(3,5)
л/ч1000
Техническое обслуживание
и уход
Указания по техническому
обслуживанию
Важным условием для надежной работы
установки является регулярное техническое обслуживание, согласно следующему плану технического
обслуживания.
Используйте только следующие оригинальные запасные части изготовителя
или части, рекомендованные им:
– запасные и изнашиваемые части,
– принадлежности,
– рабочие вещества,
– моющие средства.
Опасность
Опасность несчастных случаев при работе на установке. При всех работах
Перекройте подачу воды.
Остановить погружной насос за-
водского исполнения
Кому разрешается проведение работ
по техническому обслуживанию?
– Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатационник" разрешается проводить только
проинструктированным лицам, способным безопасно управлять и об
служивать оборудование высокого
давления.
– Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служба" разрешается проводить только
монтерам сервисной службы фирмы
“Kдrcher“.
Договор о техническом обслуживании
Для обеспечения надежной эксплуатации установки рекомендуется заключение договора о техническом
обслуживании. Обратитесь, пожалуйста, в региональную сервисную службу
фирмы “Kдrcher“
Почистить корзину грязеуловителя в стоке основания.Эксплуата-
ционник
При образовании пены уменьшить дозу чистящего средства.Эксплуата-
ционник
Во всех резервуарах, находящихся за шламоуловителем, не должно на-
-
ходиться никакой грязи. Высота грязи в шламоуловителе не должна превышать 1 м. Проверить уровень грязи, в случае необходимости откачать
и утилизировать ее в соответствии с местными положениями.
Удалить содержимое, почистить, прополоскать и снова заполнить.Эксплуата-
Опорожнить резервуар, полностью удалить грязь и наполнить резервуар
чистой водой. Сохранять документы относительно утилизации отходов.
ду верхней частью и фильтровальной вставкой и
и фильтровальной вставкой.
Снять сфильтровальнойвставки
верхнюю и нижнюю части.
Вынуть изфильтровальнойвставки
трубу с фильтратом.
Утилизировать фильтровальную
вставку.
Насадить трубудляфильтратана
один конец новой фильтровальной
вставки.
Зажать фильтровальнуювставкута-
ким образом, чтобы филаментное
волокно не скручивалось.
Вдвинуть трубудля
фильтровальную вставку, регулируя
положение трубы для фильтрата и
глядя при этом на противоположную
сторону фильтрующего элемента.
Перед дальнейшейсборкойвсеО-
образные прокладки смазать обычным жидким мылом.
Указание
Не использовать консистентные смазки на основе силикона. Силикон, попавший в воду, ухудшает результат
очистки и просушки при
билей.
Вставить вфильтрующийэлемент
верхнюю и нижнюю части.
Выровнять верхнюю и нижнюю части
таким образом, чтобы можно было
вставить центрирующие шпонки.
Вставить центрирующиешпонкии
зажать их легким вращением фильтровальной вставки.
Вставить нижнюючастьвфиламент-
ный фильтр и задвинуть ее до упора.
Надеть
тра.
Установить филаментныйфильтрв
нижнюю консоль таким образом, чтобы оба нижних штифта попали в
длинные прорези консоли.
между нижней частью
фильтрата в
мойке автомо-
крышку филаментного филь
Выровнять крышку, какпоказановы-
ше, и полностью вдвинуть.
Вдвинуть филаментныйфильтр
между обеими консолями.
Узлы резьбовыхштоковзацепитьза
нижнюю консоль и вставить резьбо
вые штоки через
ней консоли.
Закрепить резьбовыештокиспомо
щью гаек и подкладных шайб.
Гайки затянутьтолькодотакойсте
пени, чтобы подкладные шайбы можно было сдвинуть рукой.
Надеть шлангнаприсоединитель
ный ниппель.
Затянуть хомутыдлякрепления
шлангов (держать на расстоянии 35
мм).
Вставит рычаг зажима вместес
лением через крышку филаментного
фильтра.
Повернуть рычаг по часовой стрелке.
Он должен провернуться на вышеу
казанную отметку без применения
силы. В противном случае снять рычаг зажима и снова вставить его в
правильном положении.
Закрепить опорурычагазажимаспо
мощью винтов.
Отрегулировать напряжениена
фильтре
отверстиявверх
креп-
1 Центрирующаяшпонка
- 5
75RU
Устранение
неисправностей
Опасность
Опасность несчастных случаев при работе на установке. При всех работах
Остановить погружнойнасосза-
Нарушена подача напряжения питания на
погружной насос заводского исполнения
Неправильно установлено напряжение
на фильтре
Неисправна фильтровальная вставка
(негерметична)
Загрязнен
ар насоса
В моющей установке или в помещении
мойки используются неподходящие моющие средства
Дозировка моющих средств в моющей
установке слишком велика
Очистка места мойки несовместимыми
моющими средствами
Забит филаментный фильтрПромыть филаментный фильтр, при необходи-
Погружной насос имеет меньшие разме-рыИспользовать подходящий погружной насос
Погружной насос засорен, поврежденПочистить, отремонтировать или заменить пог-
Труба или клапан негерметичны, повреждены, засорены
шламоуловитель или резерву-
Кто должен устаранять
неполадки?
– Эксплуатационник
Работы со ссылкой "Эксплуатирующая сторона" могут проводиться
только определенными лицами, которые способны безопасно обслуживать моющую установку.
Проверить и обеспечить подачу электроэнергии Эксплуатаци-
Отрегулировать напряжение на фильтреЭксплуатаци-
Заменить фильтровальную вставку.Эксплуатаци-
Опорожнить и почистить резервуарЭксплуатаци-
Использовать совместимые моющие средства,
в случае необходимости прополоскать систему
Проверить дозировку моющих средств, в случае необходимости настроить заново
Сменить воду и прополоскать резервуарЭксплуатаци-
мости заменить фильтровальную вставку.
(требования приведены в разделе «Техничес
кие характеристики»)
ружной насос
Проверитьтрубы и клапаны, в случае необходимости почистить, отремонтировать или заменить
– Сервисная служба
Работы со ссылкой "Сервисная служба" могут выпоняться только монтерами сервисной службы Kдrcher или
соответственно привлеченными
Kдrcher для этого монтерами.
дится
онник
онник
онник, сервисная служба
онник / утилизатор отходов
Эксплуатационник, сервисная служба
Эксплуатационник, сервисная служба
онник
Эксплуатаци-
онник
Эксплуатаци-
-
онник
Эксплуатационник, сервисная служба
Эксплуатационник, сервисная служба
Принадлежности
Фильтровальная вставка
Номер заказа 5.033-239.0
Съемный переключатель чистой
воды
Номер заказа2.641-521.0
Ручной переключатель технической/чистой воды при использовании чистой
воды в высоконапорном моющем аппарате (например, полоскание).
Монтаж установки (Только
для специалистов)
Указание
Установку разрешается монтировать
только
– монтерам сервисной службы фир-
мы Kдrcher
– лицам, уполномоченнымфирмой
Kдrcher
Подготовка места для установки
Для прявильной установки оборудования необходимо выполнение следующих условий:
– Помещение, защищенное от мороза
с достаточной вентиляцией
– Сток основания к шламоуловителю
– Несущая стена для закрепления ус
тановки
Распаковка установки
Распакуйте установку и направьте упа
ковочные материалы в переработку.
Водопровод
Проведение воды зависит от особых условий существующих компонентов установки таких , как
– Вид и тип высоконапорного моющего
аппарата или моющей установки
Указание
Отток технической воды из установки
напрямую связан с подачей воды в высоконапорный моющий аппарат. Это
может вызвать образование пены в
баке с поплавком, если используется
аппарат с баком с поплавком. В этом
случае аппарат должен быть установлен на режим всасывания
льное руководство по эксплуатации
высоконапорного моющего аппарата).
– вид и тип заводских компонентов
(шламоуловитель, резервуар насоса ит.д.)
– Номинальный диаметр, длина и
конструкция каналов
На основании этого проведение воды
должно выполняться на месте по специальным проектным документам.
Спецификация на погружной насос
должна соответствовать данным, приведенным в разделе «Технические харак
теристики/Требования к погружному насосу».
(см. отде-
Опасность
Опасность получения травмы от спо
тыкания.
Шланги установки должны быть расположены так, чтобы такой опасности
не возникало.
76RU
- 6
A készülék első használata előtt
Magyar
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Tartalomjegyzék
Bevezető. . . . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . 1
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . 1
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . 2
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 2
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 2
Műszaki adatok. . . . . . . . . . HU . . 2
Ápolás és karbantartás . . . . HU . . 3
Üzemzavarelhárítási segítség HU . . 5
Tartozékok . . . . . . . . . . . . . HU . . 5
Berendezés telepítése (Csak
szakembereknek) . . . . . . . . HU . . 5
Bevezető
A gépkönyv célcsoportjai
– Minden felhasználóMinden felhaszná-
ló, betanított segéderő, üzemeltető,
szakember.
– Szakemberek Szakemberek azok a
személyek, akik szakképzettségüknél
fogva alkalmasak berendezések felállítására és üzembevételére.
Meghatározások
Friss víz
Vezetékes víz
Szennyvíz
A magasnyomású tisztító vagy a mosóberendezés által kibocsátott szennyezett víz
Üzemvíz
A berendezés által előkészített víz magasnyomású tisztítóval vagy jármű mosóberendezéssel történő mosási folyamatokhoz
(előmosás, kefemosás, nagynyomású mosás, alvázmosás)
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem
vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító
helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe
kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrend-
szeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazótársaságunk által kiadott szavatossági feltételek vannak érvényben. A készülék
esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha az anyag
vagy gyártási hibára vezethető vissza. Garanciális igény esetén kérjük, hogy a vásárlási bizonylattal együtt forduljon
kereskedőjéhez, vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálati
képviselethez.
Biztonsági tanácsok
Az üzemeltetési utasítás jelölései
Az üzemeltetési utasításban a következő
jeleket használjuk:
Veszély
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelöl. A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 Figyelmeztetés
Lehetséges veszélyes helyzet jelölése. A
figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása
enyhe sérülést vagy vagyoni kárt okozhat.
Tudnivaló
Alkalmazási öteletek és fontos információk
jelölése.
Általános
A veszélyek (személyekre, állatokra, tárgyakra) elkerülése érdekében olvassa el a
berendezés első üzembevétele előtt
– jelen kezelési útmutatót, különösen a
benne foglalt biztonsági utasításokat
– a mellékelt „Biztonsági utasítások a
szennyvízkezelő berendezésekhez“
– az adott nemzeti törvényhozás előírá-
sait
Minden személy, akik részt vesz a berendezés felállításában, üzembevételében,
karbantartásában, működtetésében
– megfelelő képzettséggel rendelkezik,
– ismerik és figyelembe veszik a „Bizton-
sági utasítások a szennyvízkezelő berendezésekhez“,
– ismeri és követi a gépkönyvet,
– ismeri és követi a megfelelő előírásokat.
A készüléket csak olyan személyek használhatják, akiket a kezelésre kioktattak
vagy igazolni tudják, hogy képesek a készülék kezelésére és akiket a használattal
kifejezetten megbíztak.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi
képességgel rendelkező személyek használják.
A készüléket nem használhatják gyermekek és olyan személyek, akiket nem tanítottak be a készülék használatára.
Balesetveszély
Egészségi ártalom az üzemvíz megivása
által. A tisztított szennyvíz nem ivóvíz minőségű. Még tartalmaz maradék szennyeződéseket és tisztítószert.
Rendeltetésszerű használat
A berendezés megtisztítja az olajmentes, járműmosásból származó szennyvizet, és
üzemvizet állít elő magasnyomású tisztító
vagy alacsony vízfelhasználású autómosó
berendezések (maximum 1000 liter/óra) számára. Az üzemvizet csak a mosóprogramokhoz (pl. előmosás, nagynyomású mosás,
kefemosás) lehet használni. Az üzemvíz nem
alkalmas öblítővíznek, illetve száradássegítő
felviteléhez vagy más célra.
A tisztítás a következőképpen történik:
– Nehezen ülepíthető részecskék levá-
lasztása a rostszűrőben.
A kifogástalan működés előfeltételei:
– A „Működés“ fejezetben szereplő vízsé-
mának megfelelő medencerendszer.
– Olajmentes szennyvíz a berendezés
vízellátásában.
Használat
Kezelési elemek
1 Feszítőkar
2 Kioldókar
3 Manométer szűrőbemenet
4 Többutas szelep
5 Finomszálas szűrő
6 Túlfolyó szelep
A a sárfogóhoz (visszaöblítés)
B az magasnyomású tisztítóhoz/ üzemvíz
tartályhoz (feltöltés)
C a búvárszivattyútól
- 1
77HU
Szűrő-előfeszültség beállítása
A szűrőfeszültség utánállításához a következőképpen járjon el:
Fordítsa ütközésig balra a feszítőkart.
Húzza előre a kioldókart és fordítsa a
feszítőkart jobbra, amíg a kioldókar beakad a következő rögzítőpecekbe.
Szűrő üzem
Fordítsa a többállású szelep karját
„SZŰRÉS“ állásba.
Tudnivaló
Hosszabb állási idő után a többutas szelep
működtetéséhez nagyobb erőkifejtés szükséges.
A szűrő-előfeszültséget ellenőrizni.
A gyári szivattyút üzembe venni.
Visszaöblítés
Tudnivaló
Normál üzem estén a visszaöblítést naponta egyszer kell elvégezni. A visszaöblítés
alatt a berendezés nem ad le üzemvizet.
Visszamosatáskor eltávolítja a finomszálas
szűrőben összegyűlt szennyeződést. Ehhez a finomszálas szűrőt fordított irányban
mossa át. A kimosatott szennyeződés a
helyi rendelkezésektől függően az újrahasznosító rendszer ülepítő medencéjébe,
egy meglévő leválasztóláncba vagy a csatornahálózatba kerül.
A gyári szivattyút üzembe venni.
Fordítsa a többállású szelep karját
„VISSZAMOSATÁS / BACKWASH“ állásba.
Lazítsa meg a finomszálas szűrőt a fe-
szítőkar balról jobbra történő elforgatásával.
Várjon 30 másodpercet.
Feszítse meg, majd azonnal lazítsa
meg a finomszálas szűrőt.
30 másodpercig várjon a művelettel –
megfeszítés – meglazítás, ismétlés tízszer.
Állítsa be a szűrő előfeszítését.
Fordítsa a többállású szelep karját „EL-
SŐ SZŰRLET/RINSE“ állásba.
Várjon 2 percig.
Fordítsa a többállású szelep karját
„SZŰRÉS“ állásba.
üzemvíz keringetésen
Ha a magasnyomású tisztító vagy a mosóberendezés nem vesz fel vizet, akkor az
üzemvíz keringetésére kerül sor, a szag
problémák elkerülése érdekében.
Tudnivaló
Az üzemeltetési költségek csökkentése érdekében a búvárszivattyút üzemszünetek
alatt (pl. éjszakánként, hétvégén) időszakosan ki- és be lehet kapcsolni. Ehhez a
(gyári) búvárszivattyút egy időkapcsoló segítségével kell az áramhálózathoz csatlakoztatni.
Maximális időköz 1 óra.
Fagyás elleni védelem
A berendezést fagymentes helyiségben
kell üzemeltetni. Fagy esetén a berendezést üzemen kívül kell helyezni és teljesen
vízteleníteni kell:
Tömlőket lehúzni.
Járassa üresre a berendezést.
Leállítás
A gyári szivattyút kikapcsolni.
Amennyiben fagy veszélye áll fenn, ak-
kor a még benne lévő vizet el kell távolítani (lásd a „Fagyvédelem“ részt).
Transport
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Minimális szállítási mennyiség 0,2 MPa (2 bar)
esetén
– szennyvízhez alkalmas
– folyamatos üzemhez alkalmas
– szárazmenet védelemmel
(bar)
(bar)
l/h1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Ápolás és karbantartás
Ápolási megjegyzések
Az üzembiztos berendezés alapja a rendszeres karbantartás az alábbi karbantartási
tervnek megfelelően.
Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit
használja, vagy az általa ajánlott egyéb alkatrészeket, mint
Balesetveszély a berendezésen végzett
munkák során. Minden munka végzés során
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
A gyári búvárszivattyút leállítani.
Ki végezhet karbantartási munkákat?
– Üzemeltető
A "Kezelő" utasítással ellátott munká-
kat csak olyan betanított személyek vé-
gezhetnek, akik nagynyomású
berendezéseket üzembiztosan tudnak
kezelni és karbantartani.
– Ügyfélszolgálat
Az "Ügyfélszolgálat" utasítással ellátott
munkákat csak a Kärcher Ügyfélszol-
gálatának szerelői hajthatnak végre.
Karbantartási szerződés
A berendezés megbízható üzemeltetésének biztosítása érdekében ajánljuk egy karbantartási szerződés megkötését. Kérjük,
forduljon az illetékes Kärcher-Ügyfélszolgálathoz.
Karbantartási terv
IdőpontTevé-
kenység
napontavisszaöb-
lítés
Hetentekitisztítani Csatorna a mo-
ellenőrizni Fertőtlenítőszer
havontaellenőrizni Sárfogó, víztá-
kiürítés,
tisztítás
félévente
(szükség
esetén)
éventekicserélni SzűrőbetétCserélje ki a finomszálas szűrő szűrőbetétjét.Üzemeltető/
Vizet cserélni, medencét
kitisztítani
érintett részegység
Finomszálas
szűrő
sóhelyen
koncentráció az
üzemvízben
roló medence
Üzemvíz tartály
(amennyiben
van ilyen)
Sárfogó, olajleválasztó, víztároló medence
MegvalósításKi által
A visszamoshatási művelet végrehajtásaÜzemeltető
A szennyfogó kosarat a padló lefolyóban tisztítani.Üzemeltető
Habképződés esetén a tisztítószer adagolást a tisztítóberendezésen csökkenteni kell.
A sárfogó utáni medencékben nem szabad sárnak lenni. A sárnak a sárfogóban maximum 1 m magasnak szabad lenni. A sárszintet ellenőrizni, adott
esetben a sarat leszivattyúzni és a helyi előírásoknak megfelelően eltávolítani.
Kiüríteni, tisztítani, öblíteni és ismét feltölteni.Üzemeltető
Medencét kiüríteni, a sarat teljesen eltávolítani és a medencét friss vízzel feltölteni. Az eltávolítási nyugtákat megtartani.
Üzemeltető
Üzemeltető
Üzemeltető/
eltávolító
Szerviz szolgálat
- 3
79HU
A szűrőbetét cseréje
1 Anya
2 Feszítőkar
3 A feszítőkar csapágyának csavarja
4 Tömlőbilincs
5 Fedél
6 Felső rész
7Szűrőbetét
8Szűrletcső
9 Menetes rúd
10 Finomszálas szűrő
11 Alsó rész
12 Alsó konzol
13 Csap
Húzza ki a felső rész és a szűrőbetét,
valamint az alsó rész és a szűr
közti csúszótömböket.
Vegye le a felső és az alsó részt a szű-
rőbetétről.
Húzza ki a szűrlet csövét a szűrőbetétből,
majd dobja ki a szűrőbetétet.
Tegye a szűrlet csövét az új szűrőbetét
egyik végére.
Feszítse be a szűrőbetétet, úgy, hogy a fi-
nomszálas hálószövet ne csavarodjon el.
Tolja be a szűrlet csövét a szűrőbetét-
be, eközben pedig a szűrőelem ellen-
kező oldalába pillantva szabályozza a
szűrletcső irányát.
A további szerelési munkálatokat meg-
előzően kenje be az összes körszelvé-
nyű tömítőgyűrűt kereskedelmi
forgalomban kapható folyékony szap-
pannal.
Tudnivaló
Ne használjon szilikonzsírt. A vízben lévő
szilikon rontja a tisztítási és szárítási eredményt járműmosás alkalmával.
Dugja a felső és az alsó részt a szűrő-
elemre.
Igazítsa ki a felső és az alsó részt, úgy,
hogy be lehessen tenni a csúszótömböket.
őbetét
Az anyacsavarokat csak annyira sza-
bad meghúzni, hogy az alátétkarikákat
kézzel el lehessen tolni.
Dugja a tömlőt a tömlőcsonkra.
Húzza meg a tömlőbilincseket (be kell
tartani a 35 mm távolságot).
Dugja át a feszítőkart a csapággyal a fi-
nomszálas szűrő fedelén.
Fordítsa el a feszítőkart balról jobbra. A
feszítőkart tudni kell forgatni mindenfajta erőkifejtés nélkül a fent megjelölt tartományban. Ellenkező esetben szerelje
le a feszítőkart és még egyszer tegye
be azt a helyes állásba.
Rögzítse a feszítőkar csapágyát a két
csavarral.
Állítsa be a szűrő előfeszítését.
Lazítsa meg a szűrőt.
Nyissa meg a tömlőbilincseket.
Húzza le a tömlőt a tömlőcsatlakozó-
csonkokról.
Csavarja ki a feszítőkar csapágyának
mindkét csavarját.
A csapágyazással együtt felfelé emelve
vegye le a feszítőkart.
Csavarja le az anyacsavarokat a mene-
tes rudak felső végéről.
Szerelje le a menetes rudak részegységét.
Előrefelé húzza ki a finomszálas szűrőt.
Húzza le a finomszálas szűrő fedelét.
Húzza le a finomszálas szűrő fedelét a
szűrőbetéttel együtt.
1 Csúszótömb
Dugja be a csúszótömböket, majd a
szűrőbetétet kissé elcsavarva mereven
fogja be azokat.
Tegye az alsó részt a finomszálas szű-
rőbe és egészen tolja be azt.
Tegye a fedelet a finomszálas szűrőre.
Tegye a finomszálas szűrőt az alsó
konzolra, úgy, hogy a két hátsó csap a
konzol hosszanti furataiba illeszkedjen.
A fenti ábrán látható módon igazítsa ki
a szűrőt és teljesen tolja be azt.
Tolja a finomszálas szűrőt a két konzol
közé.
Akassza be a menetesrúd-részegysé-
get az alsó konzolba, majd dugja át a
menetes rudakat a felső konzolban lévő
furatokon.
Rögzítse a menetes rudakat alátétkari-
kákkal és anyacsavarokkal.
80HU
- 4
Üzemzavarelhárítási segítség
Balesetveszély
Balesetveszély a berendezésen végzett
munkák során. Minden munka végzés során
A gyári búvárszivattyút leállítani.
ÜzemzavarLehetséges okElhárításKi által
A berendezés üzemen kívül van
Az üzemvíz elszíneződött vagy erősen
habzik
A szűrőteljesítmény
túl alacsony
A gyári búvárszivattyú feszültség ellátása
megszakadt
A szűrő nincs szabályosan előfeszítve.Szűrő-előfeszültség beállításaÜzemeltető
Meghibásodott (tömítetlen) a szűrőbetét.A szűrőbetét cseréjeÜzemeltető,
A sárfogó vagy a víztároló medence szennyezett
A mosóberendezésben vagy a mosócsarnokban nem megfelelő tisztítószert használnak
A tisztítószer adagolás a mosóberendezésben túl magas
A mosóhely tisztítás nem alkalmas tisztítószerrel történik
Eltömődött a finomszálas szűrő.Rostszűrőt visszaöblíteni, szükség esetén cserélje
A búvárszivattyú alulméretezettA megfelelő búvárszivattyút behelyezni (a követel-
A búvárszivattyú elzáródott, meghibásodott A búvárszivattyút tisztítani, megjavítani, kicserélni Üzemeltető,
A vezeték vagy a szelep szivárog, meghibásodott, elzáródott
Kinek szabad az üzemzavarokat
megszüntetni?
– Üzemeltető
Az „Üzemeltető“ megjegyzéssel ellátott
munkákat csak betanított személyek-
nek szabad elvégezni, akik a mosóbe-
Ellenőrizze és biztosítsa a feszültségellátását.Üzemeltető
A medencét kiüríteni és kitisztítaniÜzemeltető/el-
Előállításra alkalmas tisztítószert használjon, esetleg öblítse ki a rendszert
A tisztítószer adagolást ellenőrizni, adott esetben
újra beállítani
Vizet kicserélni és a medencét kiöblíteniÜzemeltető
ki a szűrőbetétet.
ményeket lásd a „Műszaki adatok“ részben)
A vezetékeket és a szelepeket ellenőrizni, adott
esetben tisztítani, megjavítani, kicserélni
rendezést biztosan tudják kezelni és
karbantartani.
– Szerviz
A „Szerviz szolgálat“ megjegyzéssel ellátott munkákat csak a Kärcher szerviz
szolgálat szerelőinek illetve a Kärcher
által megbízott szerelőknek szabad elvégezni.
Ügyfélszolgálat
távolító
Üzemeltető,
Ügyfélszolgálat
Üzemeltető,
Ügyfélszolgálat
Üzemeltető
Üzemeltető
Ügyfélszolgálat
Üzemeltető,
Ügyfélszolgálat
Tartozékok
Szűrőbetét
Megrendelési szám 5.033-239.0
Friss víz átkapcsolás rászerelési készlet
Megrendelési szám2.641-521.0
Üzemvíz/friss víz kézi átkapcsolása, friss
víz használatakor a magasnyomású tisztítóban (pl. tisztára öblítés).
Berendezés telepítése
(Csak szakembereknek)
Tudnivaló
A berendezés felállítását csak a
– Kärcher Ügyfélszolgálat szerelői vé-
gezhetik el
– Kärcher által jóváhagyott személyek
A felállítási hely előkészítése
A berendezés megfelelő felállítása érdekében az alábbi feltételek szükségesek:
– fagymentes helyiség megfelelő szellő-
zéssel
– padló lefolyó a sárfogóhoz
– teherbíró fal a berendezés rögzítéséhez
A berendezés kicsomagolása
Csomagolja ki a berendezést és a csaomagolóanyagokat juttassa el újrahasznosításra.
Víz-installáció
A víz-installáció a meglévő berendezés
komponensek specifikus körülményeitől
függ, mint
– A magasnyomású tisztító vagy a mosó-
berendezés fajtája és típusa
Tudnivaló
A berendezés üzemvíz kimenetét közvetlenül magasnyomású tisztító vízellátásával
kell összekötni. Úszótartállyal rendelkező
magasnyomású tisztítók esetén habképző-
dés lehet az úszótartályban. Ebben az
esetben a magasnyomású tisztítót szívóüzemre kell átállítani (lásd a magasnyomású tisztító külön üzemeltetési utasítását).
– a gyári komponensek (sárfogó, víztáro-
ló medence, stb.) fajtája és típusa
– a csatornák névleges átmérője, hos-
szúsága és típusa
Ebből kifolyólag a víz-installációt a különle-
ges feltételeknek megfelelően helyben kell
elvégezni.
A gyári búvárszivattyú specifikációjának
meg kell felelni a „Műszaki adatok / a búvárszivattyú követelményei“ részben leírtaknak.
Balesetveszély
Sérülésveszély megbotlás által.
A tömlőket a berendezésben úgy kell lefektetni, hogy ne álljon fel botlás veszélye.
- 5
81HU
Před prvním použitím svého
eština
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
zařízení si přečtěte tento původ-
Obsah
K tomto návodu k obsluze . CS . . 1
Ochrana životního prostředíCS . . 1
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 1
bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . 1
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 1
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 2
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 2
Funkce . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 2
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . 2
Údržba a ošetřování . . . . . . CS . . 3
Odstraňování poruch . . . . . CS . . 5
Příslušenství . . . . . . . . . . . . CS . . 5
Instalace zařízení (jen pro
odborníky). . . . . . . . . . . . . . CS . . 5
K tomto návodu k obsluze
Cílové skupiny tohoto návodu
– Všichni uživatelé Uživateli jsou zaško-
lení pomocníci, provozovatelé a odborní pracovníci.
– Odborní pracovníci Odborní pracovní-
ci jsou osoby, které jsou na základě
svého odborného vzdělání schopné
zařízení montovat a uvádět do provozu.
Definice
Čerstvá voda
Vodovodní voda
Odpadní voda
Znečištěná voda odtékající z vysokotlakého čističe nebo myčky
Užitková voda
Voda upravená k opakovanému použití při
mytí (předmytí, kartáčové mytí, vysokotlaké mytí, mytí spodku vozidla) pomocí vysokotlakého čističe nebo při mytí v myčce
vozidel
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít.
Baterie, olej a podobné látky se
nesmějí dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto
odevzdejte na příslušných sběr-
ných místech
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
bezpečnostní pokyny
Symboly použité v návodu k
obsluze
V tomto návodu k obsluze byly použity
následující symboly:
Pozor!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpe-
čí. Při nedodržování tohoto pokynu může
dojít k usmrcení nebo velmi vážným úrazům.
몇 Varování
Označuje případně nebezpečné situace.
Při nedodržování tohoto pokynu může dojít
k méně vážným úrazům nebo věcným škodám.
Upozornění
Označuje tipy k používání a důležité informace.
Obecné informace
Aby nedošlo k ohrožení osob, zvířat a věcí,
před prvním použitím zařízení si prostudujte:
– tento návod k obsluze, zvláště pak v
něm obsažené bezpečnostní pokyny
– přiložené "Bezpečnostní pokyny pro
úpravny odpadních vod"
– aktuálně platná národní legislativa
Všechny osoby, podílející se na montáži,
uvedení do provozu, údržbě a obsluze zaří-
zení, musí
– mít odpovídající kvalifikaci,
– znát a dodržovat "Bezpečnostní pokyny
pro úpravny odpadních vod",
– znát a dodržovat tento návod k obsluze,
– znát a dodržovat příslušné předpisy.
Přístroj smějí používat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo prokázaly schopnost jej obsluhovat a které
jsou používáním výslovně pověřeny.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby ho
používaly osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi.
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo osoby, které nebyly seznámeny s návodem k
jeho použití.
Pozor!
Škody na zdraví následkem pití užitkové
vody. Čištěná odpadní voda nemá kvalitu
pitné vody. Obsahuje ještě zbytky nečistot
a čisticí prostředky.
Správné používání přístroje
Zařízení čistí odpadní vodu bez obsahu
oleje odcházející při čištění vozidel a
zajišťuje užitkovou vodu pro vysokotlaký
čistič nebo myčku vozidel s nízkou spotřebou vody (maximálně 1000 litrů za hodinu).
Užitkovou vodu lze používat jen na mycí
programy (např. předmytí, vysokotlaké
mytí, kartáčové mytí). Jako oplachová voda
popřípadě k nanášení prostředku pro rychlejší schnutí nebo jiné účely není užitková
voda vhodná.
Čištění probíhá v těchto krocích:
– Odloučení nesnadno se usazujících
částic ve vláknovém filtru.
Předpoklady pro bezvadné fungování:
– Systém nádob podle vodního schématu
v kapitole „Funkce“.
– Odpadní voda bez obsahu oleje v přívo-
du k zařízení.
Obsluha
Ovládací prvky
1 Upínací páčka
2 Uvolňovací páka
3 Manometr na přívodu do filtru
4 Vícecestný ventil
5 Vlákenový filtr
6Přepouštěcí ventil
A ke kalové jímce (zpětné vyplachování)
B k vysokotlakému čističi / zásobníku užit-
kové vody (plnění)
C od ponorného čerpadla
82CS
- 1
Nastavte předpětí filtru
Při nastavování předpětí filtru postupujte
takto:
Otočte upínací páčku doleva až na
doraz.
Táhněte uvolňovací pákou směrem
dopředu a upínací páku otočte vpravo,
až zaskočí uvolňovací páka do další
západky.
Filtrace
Otočte páčku vícecestného ventilu do
polohy "FILTRACE".
Informace
Po delších provozních přestávkách je
nezbytné vyvinout na spuštění vícecestného ventilu větší sílu.
Zkontrolujte předpětí filtru.
Uveďte do provozu čerpadlo provozo-
vatele.
Proplach
Informace
Za běžného provozu se musí zpětný proplach provádět jednou denně. Během zpět-
ného vyplachování zařízení nedodává
užitkovou vodu.
Při proplachu se odstraňují nečistoty
nashromážděné ve vláknovém filtru. Proto
se vláknový filtr proplachuje v opačném
směru. Vyplavené nečistoty se odvádějí v
souladu s příslušnými místními předpisy do
kalové jímky recyklovacího systému, do
existujícího odlučovacího řetězce popřípadě přímo do kanalizace
Uveďte do provozu čerpadlo provozo-
vatele.
Otočte páčku vícecestného ventilu do
polohy "ZPĚTNÝ PROPLACH/ BACKWASH".
Uvolněte vláknový filtr otočením upínací
páčky proti směru hodinových ručiček.
Vyčkejte 30 vteřiny.
Upněte vláknový filtr a okamžitě jej opět
uvolněte.
10 krát opakujte postup - 30 vteřin
vyčkat - upnout - uvolnit.
Opět nastavte předpětí filtru.
Otočte páčku vícecestného ventilu do
polohy "PRVNÍ FILTRÁT/RINSE".
Čekejte 2 minuty.
Otočte páčku vícecestného ventilu do
polohy "FILTRACE".
Oběh užitkové vody
Pokud vysokotlaký
mají vodu, byla spuštěna cirkulace užitkové
vody, aby bylo zabráněno zápachu.
Informace
Ke snížení provozních nákladů je možné v
případě provozních přestávek (např. v noci, o
víkendu) nastavit periodické zapínání a vypínání ponorného čerpadla. K tomuto účelu je
možné připojit ponorné čerpadlo (od provozovatele) do sítě přes časový spínač.
Maximální přestávka mezi intervaly je 1
hodina.
čistič nebo myčka nepřijí-
Ochrana proti zamrznutí
Zařízení se musí provozovat v prostorách,
kde nemrzne. Za mrazu je třeba zařízení
uvést mimo provoz a zcela odvodnit:
Stáhněte hadice.
Nechte vypustit zařízení.
Odstavení
Vypněte čerpadlo od provozovatele.
Hrozí-li mráz, je třeba ještě dodatečně
odstranit zbývající vodu (viz odstavec
"Ochrana před mrazem").
Přeprava
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Ukládání
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Funkce
Schéma průtoku
8 Kalová jímka recyklačního systému *)
9 Čerpací jímka recyklačního systému *)
10 Ponorné čerpadlo *)
11 Odlučovač (EN 858) *)
12 Revizní šachta *)
13 ke kanalizaci *)
*) dodává objednatel
Funkční popis
Následovně bude popsána trasa vedení
vody pro různá sepnutí vícecestného ventilu.
FILTRACE
Při filtraci teče voda
– Ponorné čerpadlo
– vícecestný ventil v poloze "FILTRACE"
– filtr (ve směru filtrace)
– k vysokotlakému čističi/nádrži na užit-
kovou vodu
ZPĚTNÝ VÝPLACH/BACKWASH
Při zpětném proplachu teče voda
– Ponorné čerpadlo
– vícecestným ventilem v poloze "ZPĚT-
NÝ PROPLACH/ BACKWASH"
– Filtr (proti směru filtrace)
– do kalové jímky
PRVNÍ FILTRÁT/RINSE
Při výplachu teče voda přes:
– Ponorné čerpadlo
– vícecestný ventil v poloze "PRVNÍ FIL-
TRÁT/RINSE"
– filtr (ve směru filtrace)
– do kalové jímky
CIRKULACE/RECIRCULATION
Tato poloha již není pro provoz zařízení
potřebná.
Technické údaje
WRP
1000
eco
Tlak (min.)MPa
(baru)
Tlak (max.)MPa
(baru)
Výkon filtrul/h1000
Šířkamm660
Hloubkamm470
Výškamm9801230
Hmotnostkg45
WRP
1000
com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
1 Vlákenový filtr
2 Vícecestný ventil
3 Manometr na přívodu do filtru
4Přepouštěcí ventil
5 Vedení zpětného vyplachování
6 Cirkulace (ke kalové jímce)
7 k nádrži na užitkovou vodu/vysokotla-
kému čističi
- 2
83CS
Požadavky ponorného čerpadla
(od provozovatele)
Tlak (min.)MPa
(baru)
Tlak (max.)MPa
(baru)
Minimální výkon čerpadla
při 0.2 MPa (2 bar)
– vhodné pro znečištěnou vodu
– vhodné pro trvalý provoz
– s ochranou proti chodu nasucho
0,2 (2)
0,35
(3,5)
l/h1000
Údržba a ošetřování
Pokyny k údržbě
Základem bezpečného provozu zařízení je
pravidelná údržba prováděná podle následujícího plánu.
Používejte výhradně originální náhradní
díly od výrobce nebo díly doporučené
výrobcem, např.
– náhradní a rychle opotřebitelné díly,
– součásti příslušenství,
– provozní látky,
– čisticí prostředky.
Pozor!
Nebezpečí při práci na zařízení. Při všech
pracích
Zavřete vodovodní přívod.
Vypněte ponorné čerpadlo od provozo-
vatele.
Kdo může provádět údržbu?
– Provozovatel
Práce označené údajem „provozovatel“
smějí provádět jen poučené osoby
schopné bezpečně obsluhovat a udržovat vysokotlaká zařízení.
– Oddělení služeb zákazníkům
Práce označené údajem „oddělení
služeb zákazníkům“ smějí provádět
pouze montážní pracovníci oddělení
služeb zákazníkům společnosti Kärcher.
Smlouva o údržbě
K zajištění spolehlivého provozu zařízení
doporučujeme uzavřít smlouvu o údržbě.
Obraťte se na příslušné oddělení služeb
zákazníkům společnosti Kärcher.
Plán údržby
IntervalČinnostPříslušný
modul
denněpropla-
chovat
týdněčištěníOdtok z mycí
- kontrolujte Koncentrace
měsíční- kontrolujte Kalová jímka,
vyprázdnit, vyčistit
každých 6
měsíců
(dle potřeby)
ročněvyměnitFiltrační vložka Výměna filtrační vložky ve vláknovém filtru.provozovatel /
Výměna
vody, čištění jímek
Vlákenový filtrSpusťte proces zpětného vyplachováníProvozovatel
plochy
čisticího prostředku v užitkové vodě
čerpací jímka
Nádrž na užitkovou vodu
(pokud je k dispozici)
Kalová jímka,
odlučovač oleje,
čerpací jímka
PostupProvádí
Vyčistěte koš lapače kalu v podlahové výpusti.Provozovatel
V případě tvorby pěny snižte dávkování čisticího prostředku na čisticím přístroji.
V žádné z jímek následujících po kalové jímce se nesmí nacházet kal. Kal v
kalové jímce smí být vysoký nanejvýš 1 metr. Zkontrolujte hladinu kalu, popř.
kal odčerpejte a zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
Vyprázdnit, vyčistit, opláchnout a znovu naplnit.Provozovatel
Vyprázdněte jímky, kal úplně odstraňte a jímky naplňte čerstvou vodou. Uložte
si doklady o likvidaci.
Provozovatel
Provozovatel
Provozovatel
/ likvidátor
odpadu
oddělení
služeb zákazníkům
84CS
- 3
Vyměňte filtrační vložku
1 Matice
2 Upínací páčka
3 Šroub ložiska upínací páčky
4 Hadicová spona
5 Kryt
6 Horní díl
7 Filtrační vložka
8 Trubka filtrátu
9Tyč se závitem
10 Vlákenový filtr
11 Spodní díl
12 Dolní deska
13 Kolík
Vytáhněte vodicí vložky mezi horní čás-
tí a filtrační vložkou a mezi dolní částí a
filtrační vložkou.
Sundejte horní a dolní část z filtrační
vložky.
Vytáhněte trubku filtrátu z filtrační
vložky,
filtrační vložku zlikvidujte.
Přiložte trubku filtrátu na konci nové fil-
trační vložky.
Filtrační vložku napněte tak, aby vlákna
nebyla přetočená.
Zasuňte trubku filtrátu do filtrační vložky
a přitom směrujte trubku filtrátu tak, že
směr kontrolujte pohledem do protější
strany filtračního prvku.
Před další montáží promažte všechny
O-kroužky obyčejným tekutým mýdlem.
Informace
Nepoužívejte silikonový tuk. Silikon ve
vodě má negativní vliv na výsledek čištění
a sušení při mytí vozidel.
Nasaďte horní a dolní část na filtrační
prvek.
Horní a dolní část vyrovnejte tak, aby
bylo možné nasadit vodicí vložky.
Utáhněte hadicové spony (dodržujte
vzdálenost 35 mm).
Prostrčte upínací páčky s uložením skrz
víko vláknového filtru.
Otáčejte upínací páčkou ve směru
pohybu hodinových ručiček. Upínací
páčkou musí být v horní zobrazené části možné otáčet bez vyvinutí síly. Jinak
je nezbytné upínací páčku odmontovat
a ve správné poloze opět namontovat.
Upevněte ložisko upínací páčky pomo-
cí obou šroubů.
Nastavte předpětí filtru.
Uvolněte filtr.
Otevřete hadicové spony.
Sejměte hadice ze vsuvek pro hadice.
Vyšroubujte oba šrouby z ložisek upí-
nací páčky.
Upínací páčku s uložením vytáhněte
směrem nahoru.
Vytočte matice na horním konci tyčí se
závitem.
Sejměte montážní díly tyčí se závitem.
Vytáhněte vláknový filtr směrem vpřed.
Stáhněte víko vláknového filtru.
Stáhněte dolní část vláknového filtru
včetně filtrační vložky.
1 Vodicí vložka
Nasaďte vodicí vložky a lehkým otáče-
ním filtrační vložky je zajistěte.
Nasaďte spodní část do vláknového fil-
tru a zcela ji zasuň
Nasaďte víko na vláknový filtr.
Nasaďte vláknový filtr na spodní desku
tak, aby oba zadní kolíky pasovaly do
podlouhlých otvorů desky.
Víko vyrovnejte podle horního obrázku
a zcela jej zasuňte.
Zasuňte vláknový filtr mezi obě desky.
Montážní skupinu tyčí se závitem zahák-
něte na dolní desce a tyče se závitem
protáhněte otvory v dolní desce.
Upevněte tyče se závitem pomocí
matek a podložek.
Matky utáhněte pouze tak pevně, aby bylo
možné rukou pohybovat podložkami.
Nasuňte hadice na hadicové vsuvky.
te.
- 4
85CS
Odstraňování poruch
Pozor!
Nebezpečí při práci na zařízení. Při všech
pracích
Vypněte ponorné čerpadlo od provozo-
vatele.
PoruchaMožná příčinaOdstraněníProvádí
Zařízení mimo provoz
Užitková voda je
zbarvená nebo silně
pění
Filtrační výkon je příliš nízký.
Závada na zdroji napětí pro ponorné čerpadlo provozovatele
Předpětí filtru není správnéNastavte předpětí filtruProvozovatel
Filtrační vložka je poškozena (netěsní)Vyměňte filtrační vložkuProvozovatel,
Kalová jímka nebo čerpací jímka znečištěna Jímku vyprázdněte a vyčistěte.Provozovatel /
V myčce nebo mycí hale se používají
nevhodné čisticí prostředky
Dávkování čisticího prostředku v myčce je
příliš vysoké
Čištění mycí plochy nekompatibilními čisticími prostředky
Vláknový filtr je ucpanýProveďte zpětné vyplachování, v případě potřeby
Ponorné čerpadlo je poddimenzovanéPoužijte vhodné ponorné čerpadlo (požadavky viz
Ponorné čerpadlo je ucpané, vadnéVyčistěte, opravte, vyměňte ponorné čerpadloProvozovatel,
Vedení nebo ventil jsou netěsné, vadné,
ucpané
Kdo smí odstraňovat poruchy?
– Provozovatel
Práce označené údajem „provozovatel“
smějí provádět jen poučené osoby
schopné myčku bezpečně obsluhovat a
provádět její údržbu.
Zkontrolujte a zajistěte přívod napětí.Provozovatel
Používejte čisticí prostředky kompatibilní s prováděnými operacemi
Zkontrolujte popř. znovu nastavte dávkování čisticího prostředku
Vyměňte vodu a vypláchněte jímkyProvozovatel
vyměňte filtrační vložku.
„Technické údaje“)
Zkontrolujte, popř. vyčistěte, opravte, vyměňte
vedení a ventily
– Zákaznický servis
Práce označené údajem „zákaznický
servis“ smějí provádět pouze montážní
pracovníci zákaznického servisu společnosti Kärcher.
zákaznický servis
likvidátor odpadu
Provozovatel,
zákaznický servis
Provozovatel,
zákaznický servis
Provozovatel
Provozovatel
zákaznický servis
Provozovatel,
zákaznický servis
Příslušenství
Filtrační vložka
Objednací číslo 5.033-239.0
Doplňková sada přepínání čisté vody
Objednací číslo2.641-521.0
Manuální přepínání užitková voda/čistá
voda, při používání čisté vody ve vysokotlakém čističi (např. čisté vyplachování)
Instalace zařízení
(jen pro odborníky)
Upozornění
Montáž zařízení smějí provádět pouze
– montážní pracovníci oddělení služeb
zákazníkům společnosti Kärcher,
– osoby schválené společností Kärcher.
Příprava místa montáže
Ke správné montáži zařízení musí být splněny tyto předpoklady:
– nezámrzné prostory s dostatečným pří-
vodem a odvodem větracího vzduchu
– podlahová výpusť do kalové jímky
– nosná stěna pro upevnění zařízení
Vybalení zařízení
Zařízení vybalte a obalový materiál odevzdejte k recyklaci.
Vodovodní instalace
Vodovodní instalace je závislá na specifických podmínkách stávajících součástí zaří-
zení, jako
– Druh a typ vysokotlakého čističe nebo
myčky
Informace
Vývod užitkové vody u zařízení je přímo
spojen s přívodem vody do vysokotlakého
čističe. U vysokotlakých čističů s plovákovou jímkou, může dojít k tvorbě pěny v plovákové jímce. V tomto případě by měl být
přepnut vysokotlaký čistič do režimu sání
(viz příslušný provozní návod k vysokotlakému čističi).
– druh a typ dílů dodávaných objednate-
lem (kalová jímka, čerpací jímky atd.)
– Jmenovité světlosti, délky a konstrukční
typ kanálů
Z tohoto důvodu musí být vodovodní instalace prováděna podle specifických místních podmínek.
Specifikace ponorného čerpadla provozovatele musí odpovídat údajům v kapitole
"Technické údaje / Podmínky pro provoz
ponorného čerpadla".
Pozor!
Nebezpečí úrazu klopýtnutím.
Hadice u zařízení položte tak, aby nehrozilo nebezpečí klopýtnutí.
86CS
- 5
Pred prvo uporabo Vaše napra-
Slovenšina
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
ve preberite to originalno navo-
Vsebinsko kazalo
O tem navodilu za obratovanje SL . . 1
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . SL . . 1
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . 1
Varnostna navodila . . . . . . . SL . . 1
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . 2
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . 2
Delovanje . . . . . . . . . . . . . . SL . . 2
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . 2
Vzdrževanje in nega . . . . . . SL . . 3
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . 5
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 5
Instaliranje naprave (Le za stro-
kovno osebje) . . . . . . . . . . . SL . . 5
O tem navodilu za
obratovanje
Ciljne skupine tega navodila
– Vsi uporabniki Uporabniki so poduče-
ni pomožni delavci, uporabniki in strokovno osebje.
– Strokovno osebje Strokovno osebje
predstavljajo tiste osebe, ki so po svoji
strokovni izobrazbi usposobljene napravo postaviti in zagnati.
Definicije
Sveža voda
Vodovodna voda
Odpadna voda
Umazana voda, ki izteka iz visokotlačnega
čistilnika ali pralne naprave
Industrijska voda
Voda, pripravljena v napravi, za ponovno
uporabo v pralnih procesih (predpranje, krtačenje, visokotlačno pranje, pranje podvozja) z visokotlačnim čistilnikom ali v
avtopralnici.
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in podobne
snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v
času garancije brezplačno odpravljamo. V
primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Varnostna navodila
Simboli v navodilu za obratovanje
V tem navodilu za obratovanje so uporabljeni sledeči simboli:
Nevarnost
Označuje neposredno grozečo nevarnost.
V primeru neupoštevanja opozorila grozijo
smrt ali težke telesne poškodbe.
몇 Opozorilo
Označuje možno nevarno situacijo. V primeru neupoštevanja opozorila lahko pride
do lažjih telesnih poškodb ali materialne
škode.
Opozorilo
Označuje nasvete za uporabo in pomembne informacije.
Splošno
Da se izognete nevarnostim za ljudi, živali in
stvari, pred prvo uporabo naprave preberite:
– to navodilo za obratovanje, predvsem v
njem navedena varnostna navodila
– priložena „Varnostna navodila za na-
prave za odpadno vodo“
– ustrezne nacionalne predpise zakono-
dajalca
Vse osebe, ki so udeležene pri instalaciji,
zagonu, vzdrževanju, popravilih in upravljanju naprave, morajo
– biti ustrezno kvalificirane,
– poznati in upoštevati „Varnostna navo-
dila za naprave za odpadno vodo“,
– poznati in upoštevati to navodilo za
obratovanje,
– poznati in upoštevati ustrezne predpise.
Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so poučene o rokovanju, ali ki so dokazale svoje
znanje o rokovanju s strojem ter so izrecno
pooblaščene za uporabo.
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb z
omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi.
S strojem ne smejo delati otroci, mladoletne ali neusposobljene osebe.
Nevarnost
Oškodovanje zdravja zaradi pitja industrijske vode. Očiščena odpadna voda nima
kakovosti pitne vode. Vsebuje še ostanke
nesnage in čistil.
Namenska uporaba
Naprava čisti odpadno vodo brez olja, ki
prihaja od pranja vozil, in pripravlja porabno vodo za visokotlačni čistilnik ali avtopralnico z majhno porabo vode (maksimalno
1000 litrov na uro). Industrijska voda se
lahko uporablja le za pralne programe (npr.
predpranje, visokotlačno pranje, krtačenje). Porabna voda ni primerna kot voda za
splakovanje oziroma za nanašanje sušilnih
pripomočkov ali v druge namene.
Čiščenje se izvaja:
– Ločitev težko usedljivih delcev v fila-
mentnem filtru.
Pogoji za brezhibno delovanje:
– Bazenski sistem po vodni shemi v po-
glavju „Delovanje“.
– Odpadna voda brez olja v dotoku na-
prave.
Uporaba
Upravljalni elementi
1 Napenjalo
2Ročica za deblokado
3 Manometer na vhodu filtra
4Večpotni ventil
5 Filamentni filter
6 Prelivni ventil
A v lovilnik blata (povratno izpiranje)
B v visokotlačni čistilnik / rezervoar za po-
rabno vodo (polnjenje)
C iz potopne črpalke
- 1
87SL
Nastavitev prednapetosti filtra
Prednapetost filtra nastavite kot sledi:
Napenjalno ročico obrnite v levo, dokler
ni ročica na koncu.
Ročico za deblokado potegnite naprej
in napenjalno ročico obrnite v desno,
dokler se ročica za deblokado ne zaskoči v naslednjo zaskočko.
Filtrirno obratovanje
Obrnite ročico večpotnega ventila v po-
ložaj „FILTRIRANJE“.
Napotek
Po daljšem času mirovanja se za aktiviranje večpotnega ventila zahteva večja poraba moči.
Pri normalnem obratovanju se mora enkrat
na dan opraviti povratno izpiranje. Med povratnim izpiranjem naprava ne odvaja porabne vode.
Pri povratnem izpiranju se odstrani umazanija, ki se je nabrala v filamentnem filtru. V
ta namen se filamentni filter izpere v obratni
smeri. Izprana umazanija se glede na lokalne predpise odvaja v lovilnik blata reciklirnega sistema, obstoječo lovilno verigo ali v
kanalizacijo
Če visokotlačni čistilnik ali pralna naprava
ne črpata vode, se prečrpava porabna voda, da se prepreči probleme z neprijetnim
vonjem.
Napotek
Za znižanje obratovalnih stroškov se lahko
potopna črpalka v času, ko ne obratuje
(npr. ponoči, ob koncu tedna) periodično izklopi in vklopi. Poleg tega se lahko (tovarniško vgrajeno) potopno črpalko priklopi na
električno omrežje preko stikalne ure.
Maksimalni razmak intervalnov 1 ura.
Zaščita pred zamrznitvijo
Naprava mora obratovati v prostorih, ki so
varni pred zmrzaljo. V primeru zmrzali se
mora naprava izklopiti in popolnoma izprazniti:
Snemite gibke cevi.
Napravo izpraznite.
Mirovanje naprave
Izklopite tovarniško vgrajeno črpalko.
Če obstaja nevarnost zmrzali, se mora
dodatno odstraniti še vsebovana voda
(glejte odstavek "Zaščita pred zamrznitvijo").
Transport
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Skladiščenje
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Delovanje
Shema pretoka
1 Filamentni filter
2Večpotni ventil
3 Manometer na vhodu filtra
4 Prelivni ventil
5 Napeljava povratnega izpiranja
6 Prečrpavanje (v lovilnik blata)
7 v rezervoar za porabno vodo/visoko-
tlačni čistilnik
8 Lovilnik blata reciklirnega sistema *)
9 Črpalni bazen reciklirnega sistema *)
10 Potopna črpalka *)
11 Lovilna priprava (EN 858) *)
12 Kontrolni jašek *)
13 v kanalizacijo* )
*) tovarniško vgrajeno
Opis delovanja
V nadaljevanju je opisana pot toka vode v
različnih položajih večpotnega ventila.
FILTRACIJA
V filtrirnem obratovanju teče voda preko
– Potopna črpalka
– večpotnega ventila v položaju „FILTRA-
CIJA“
– filtra (smer toka filtriranje)
– v visokotlačni čistilnik/rezervoar za po-
rabno vodo
POVRATNO IZPIRANJE/BACKWASH
Pri povratnem izpiranju teče voda preko
– Potopna črpalka
– večpotnega ventila v položaju „POVRA-
TNO IZPIRANJE/BACKWASH“
– filtra (proti smeri toka filtriranje)
– v lovilnik blata
PRVI FILTRAT/RINSE
Pri splakovanju teče voda preko:
– Potopna črpalka
– večpotnega ventila v položaju „PRVI
FILTRAT/RINSE“
– filtra (smer toka filtriranje)
– v lovilnik blata
PREČRPAVANJE/RECIRCULATION
Tega položaja se za delovanje naprave ne
potrebuje.
Minimalna črpalna količina pri ca. 0,2 MPa (2 bar)
– primerna za umazano vodo
– primerna za neprekinjeno obratovanje
– z zaščito pred suhim tekom
WRP
1000
com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2)
(bar)
(bar)
l/h1000
0,35
(3,5)
88SL
- 2
Vzdrževanje in nega
Navodila za vzdrževanje
Pogoj za zanesljivo obratovanje naprave je
redno vzdrževanje po naslednjem vzdrževalnem načrtu.
Uporabljajte izključno orginalne nadomestne dele proizvajalca ali dele, ki jih slednji
priporoča, kot
– nadomestne in obrabne dele,
– dele pribora,
– goriva,
– čistila.
Nevarnost
Nevarnost nesreč pri delu na napravi. Pri
vseh delih
Zaprite dovod vode.
Zaustavite tovarniško vgrajeno potopno
črpalko.
Kdo sme izvajati vzdrževalna dela?
– Uporabnik
Dela z opombo "uporabnik" smejo izvajati le podučene osebe, ki znajo zanesljivo upravljati in vzdrževati
visokotlačne naprave.
– Uporabniški servis
Dela z opombo "uporabniški servis"
smejo izvajati le monterji uporabniškega servisa podjetja Kärcher.
Vzdrževalna pogodba
Za zagotovitev zanesljivega obratovanja
naprave priporočamo, da sklenete pogodbo o vzdrževanju. Prosimo, da se obrnete
na pristojen uporabniški servis podj. Kärcher.
Filamentni filter Izvedite postopek povratnega izpiranjaUporabnik
Očistite lovilnik nesnage v talnem izpustu.Uporabnik
nem mestu
Pri nastanku pene zmanjšajte doziranje čistila v čistilni napravi.Uporabnik
čistilnega sredstva v industrijski vodi
črpalni bazen
Rezervoar za
porabno vodo (v
kolikor obstaja)
Lovilnik blata,
lovilnik olja, črpalni bazen
V nobenem bazenu za lovilnikom blata se ne sme nahajati blato. Blato v lovil-
niku blata sme biti visoko največ 1 m. Preverite nivo blata, po potrebi blato iz-
črpajte in ga odstranite v skladu z lokalnimi predpisi.
Izpraznite, očistite, izperite in ponovno napolnite.Uporabnik
Izpraznite bazen, blato popolnoma odstranite in bazen napolnite s svežo vo-
do. Obloge za odstranjevanje shranite.
Uporabnik
Uporabnik/
odstranjevalec odpadkov
uporabniški
servis
- 3
89SL
Menjava filtrnih vložkov
1 Matica
2 Napenjalo
3 Vijak ležaja napenjala
4 Objemka za gibko cev
5 Pokrov
6 Zgornji del
7 Filtrni vložek
8 Cev za filtrat
9 Drog z navojem
10 Filamentni filter
11 Spodnji del
12 Spodnja konzola
13 Zatič
Sprostite filter.
Odprite objemke za gibko cev.
Gibke cevi snemite z nastavkov za gib-
ke cevi.
Izvijte oba vijaka ležaja napenjala.
Napenjalo skupaj z uležajenjem snemi-
te navzgor.
Odvijte matice na zgornjem koncu dro-
ga z navojem.
Snemite sklop droga z navojem.
Filamentni filter izvlecite naprej.
Snemite pokrov filamentnega filtra.
Snemite spodnji del filamentnega filtra
skupaj s filtrnim vložkom.
1 Matica vijaka z režo
Izvlecite matice vijaka z režo med zgor-
njim delom in filtrnim vložkom in med
spodnjim delom in filtrnim vložkom.
Zgornji del in spodnji del snemite s filtr-
nega vložka.
Cev za filtrat izvlecite iz filtrnega vložka,
filtrni vložek zavrzite.
Namestite cev za filtrat na enem koncu
novega filtrnega vložka.
Filtrni vložek napnite tako, da filamenti
niso prepleteni.
Cev za filtrat potisnite v filtrni vložek in
pri tem s pogledom v nasprotno stran
filtrirnega elementa uravanajte smer
cevi za filtrat.
Pred nadaljnjo montažo vse O-obročke
namažite z običajnim tekočim milom.
Napotek
Ne uporabljajte silikonske maščobe. Silikon
v vodi vpliva na rezultate čiščenja in sušenja pri pranju vozil.
Zgornji del in spodnji del nataknite na
filtrni element.
Zgornji in spodnji del usmerite tako, da
je mogoče vstaviti matice vijaka z režo.
Vtaknite matice vijaka z režo in prižemi-
te z rahlim obračanjem filtrnega vložka.
Spodnji del vstavite v filamentni filter in
povsem potisnite notri.
Pokrov namestite na filamentni filter.
Filamentni filter postavite na spodnjo
konzolo, da oba zadnja zatiča sedita v
vodoravnih luknjah konzole.
Kot prikazano zgoraj, pokrov naravnaj-
te in popolnoma potisnite notri.
Filamentni filter potisnite med obe kon-
zoli.
Sklop drogov z navojem pritrdite s ka-
vljem na spodnjo konzolo in drogove z
navojem vtaknite skozi izvrtine v zgornji
konzoli.
Drogove z navojem pritrdite s podložkami in maticami.
Matice pritegnite tako trdno, da se pod-
ložke se lahko premikajo z roko.
Gibke cevi nataknite na nastavke za
gibke cevi.
Pritegnite objemke za gibke cevi (upo-
števajte razdaljo 35 mm).
Napenjalo z uležajenjem vtaknite skozi
pokrov filamentnega filtra.
Napenjalo zavrtite v smeri urnega ka-
zalca. Napenjalo mora biti mogoče brez
napora obrniti v zgoraj prikazano področje. Sicer demontirajte napenjalo in
ponovno vstavite v popravljenem položaju.
Napeljava ali ventil ne tesni, okvarjena, zamašena
Kdo sme odpraviti motnje?
– Uporabnik
Dela z opombo "uporabnik" smejo izvajati le podučene osebe, ki znajo zanesljivo upravljati in vzdrževati pralno
napravo.
Preverite in zagotovite napajanje.Uporabnik
Uporabite za separacijo kompatibilna čistila, eventualno izperite sistem
stavite
Zamenjajte vodo in izperite bazenUporabnik
vložek.
glejte "Tehnične podatke")
Napeljavo in ventile preverite, po potrebi očistite,
popravite, zamenjajte
– Uporabniški servis
Dela z opombo "uporabniški servis"
smejo izvajati le monterji uporabniškega servisa podjetja Kärcher oziroma
monterji, ki jih je podjetje Kärcher pooblastilo.
rabniški servis
stranjevalec odpadkov
Uporabnik, uporabniški servis
Uporabnik, uporabniški servis
Uporabnik
Uporabnik
rabniški servis
Uporabnik, upo-
rabniški servis
Pribor
Filtrni vložek
Naročniška številka 5.033-239.0
Prigradni komplet preklop sveže vode
Naročniška številka2.641-521.0
Ročni preklop porabna voda/sveža voda,
pri uporabi sveže vode v visokotlačnem čistilniku (npr. splakovanje).
Instaliranje naprave (Le za
strokovno osebje)
Opozorilo
Napravo smejo instalirati le
– Kärcher monterji uporabniškega servisa
– Kärcher pooblaščene osebe
Priprava postavitvenega prostora
Da se naprava pravilno namesti, so potrebne sledeče predpostavke:
– pred zmrzaljo zaščiten prostor z zado-
stnim prezračevanjem in odzračevanjem
– talni izpust v lovilnik blata
– nosilna stena za pritrditev naprave
Razpakiranje naprave
Napravo vzemite iz embalaže in pakirne
materiale oddajte v reciklažo.
Vodna instalacija
Vodna instalacija je odvisna od specifičnih
pogojev obstoječih komponent naprave,
kot so
– Vrsta in tip visokotlačnega čistilnika ali
pralne naprave
Napotek
Izhod porabne vode naprave se neposredno
poveže z dotokom vode visokotlačnega čistil-
nika. Pri visokotlačnih čistilnikih s posodo s
plovcem lahko pride do nastajanja pene v posodi s plovcem. V tem primeru je potrebno visokotlačni čistilnik preklopiti na sesalno
obratovanje (glejte ločeno navodilo za uporabo visokotlačnega čistilnika).
– vrsta in tip lokalnih komponent (lovilnik
blata, črpalni bazen, itd.)
– nazivne širine, dolžine in izvedbe kana-
lov
Zato se mora vodna instalacija izvesti po
posebnih pogojih na lokaciji.
Specifikacija tovarniško vgrajene potopne
črpalke mora ustrezati podatkom v poglavju „Tehnični podatki / Zahteve za potopno
črpalko“.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi spotika.
Cevi na napravi speljite tako, da ni nevarnosti spotikanja.
- 5
91SL
Przed pierwszym użyciem urzą-
Polski
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
dzenia należy przeczytać orygi-
Spis treści
Na temat niniejszej instrukcji
obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 1
Ochrona środowiska . . . . . . PL . . 1
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . PL . . 1
Wskazówki bezpieczeństwaPL . . 1
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . 2
Przechowywanie. . . . . . . . . PL . . 2
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 2
Dane techniczne . . . . . . . . . PL . . 3
Dogląd i pielęgnacja . . . . . . PL . . 3
Pomoc w usuwaniu usterek PL . . 6
Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . PL . . 6
Instalacja urządzenia (tylko dla
wykwalifikowanych pracowni-
ków) . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 6
Na temat niniejszej instrukcji
obsługi
Grupy docelowe niniejszej instrukcji
Na temat niniejszej instrukcji obsługi
– Wszyscy użytkownicy: Użytkownika-
mi są przeszkoleni pracownicy pomocniczy, operatorzy i wykwalifikowany
personel.
– Wykwalifikowany personel:Wykwali-
fikowany personel to osoby, które z
uwagi na wykształcenie zawodowe posiadają umiejętność ustawiania i uruchamiania urządzenia.
Definicje
Świeża woda
Woda wodociągowa
Ścieki
Zabrudzona woda, wydostająca się z wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego albo myjni
Woda użytkowa
Woda przygotowana przez urządzenie do
ponownego zastosowania w programach
myjących (Mycie wstępne, Mycie szczotkowe, Mycie pod wysokim ciśnieniem, Mycie
podwozia) wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego albo myjni.
Ochrona środowiska
Materiały opakowania nadają
się do recyklingu. Opakowań
nie należy wyrzucać razem z
odpadami domowymi, tylko oddawać do utylizacji.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do utylizacji. Baterie, oleje i podobne
substancje nie mogą przedostać się do środowiska naturalnego. Z tego powodu należy
usuwać (wyrzucać) zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Wskazówki bezpieczeństwa
Symbole w instrukcji obsługi
W poniższej instrukcji obsługi użyto następujących symboli:
Niebezpieczeństwo
Symbol oznacza bezpośrednio zagrażające niebezpieczeństwo. Przy niedostosowaniu się do wskazówki, istnieje
niebezpieczeństwo śmierci lub odniesienia
poważnych obrażeń.
몇 Ostrzeżenie
Symbol oznacza sytuację, która może być
niebezpieczna. Przy niedostosowaniu się
do wskazówki, mogą mieć miejsce lekkie
obrażenia albo szkody materialne.
Wskazówka
Oznacza rady dotyczące użycia i ważne informacje.
Ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzeń
myjni prosimy o uważne przeczytanie:
– niniejszej instrukcji obsługi, zwłaszcza
zawartych w niej wskazówek dotyczą-
cych bezpieczeństwa
– dołączonych „Wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa oczyszczalni ścieków“
– obowiązujących krajowych przepisów
Wszystkie osoby, które mają do czynienia z
ustawieniem instalacji, jej uruchomieniem,
konserwacją, eksploatacją i obsługą, muszą
– posiadać odpowiednie kwalifikacje,
– znać „Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa oczyszczalni ścieków“ i ich
przestrzegać,
– znać niniejszą instrukcję obsługi i jej
przestrzegać,
– znać odpowiednie przepisy i ich prze-
strzegać.
Urządzenie może być obsługiwane tylko
przez osoby, które zostały przeszkolone w
zakresie obsługi lub przedstawiły dowód
umiejętności obsługi i zostały wyraźnie do
tego wyznaczone.
Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane
do użytkowania przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych wzgl. mentalnych.
Obsługa urządzenia przez dzieci lub osoby
nieprzyuczone jest zabroniona.
Niebezpieczeństwo
Szkody na zdrowiu spowodowane piciem
wody użytkowej. Oczyszczone ścieki nie
posiadają jakości wody pitnej. Zawierają
one jeszcze zanieczyszczenia resztkowe i
środki czyszczące.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie oczyszcza ścieki wolne od oleju a pochodzące z mycia pojazdów i stawia
do dyspozycji wodę użytkową dla wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego
albo myjni z ograniczonym zużyciem wody
(maksymalnie 1000 litrów na godzinę).
Wodę użytkową można używać tylko do
programów myjących (np. Mycie wstępne,
Mycie pod wysokim ciśnieniem, Mycie
szczotkowe). Woda użytkowa nie nadaje
się jako woda płucząca czy wspomaganie
wysuszania ani do innego celu.
Czyszczenie odbywa się przez:
– Oddzielanie trudno opadających ele-
mentów w filtrze włóknistym.
Warunki nienagannego funkcjonowania:
– System zbiorników zgodnie ze schema-
tem wodnym w rozdziale „Funkcja“.
– Ścieki bezolejowe w dopływie urządze-
nia.
92PL
- 1
Obsługa
Elementy obsługi
1Dźwignia mocująca
2Dźwignia odblokowująca
3 Manometr wejścia filtra
4 Zawór wielodrogowy
5 Filtr włóknisty
6 Zawór przelewowy
A do łapacza osadu (płukanie wsteczne)
B do wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego / zbiornika wody użytkowej (napełnianie)
C z pompy zanurzeniowej
Ustawianie naprężenia filtra
Aby ustawić naprężenie filtra, postępować
w sposób następujący:
Przekręcić dźwignię naprężającą w le-
wo, aż dźwignia znajdzie się przy ograniczniku.
Pociągnąć dźwignię odblokowującą do
przodu, a dźwignię naprężającą przekręci
ć w prawo, aż dźwignia odblokowująca zaskoczy przy następnym
zatrzasku.
Eksploatacja filtra
Dźwignię zaworu wielodrogowego
przekręcić do pozycji „FILTRACJA“.
Wskazówka
Po dłuższym czasie przestoju uruchomienie zaworu wielodrogowego wymaga
zwiększonego wysiłku.
Skontrolować naprężenie filtra.
Uruchomić pompę montowaną przez
klienta.
Płukanie wsteczne
Wskazówka
W normalnym trybie działania trzeba przeprowadzać płukanie wsteczne raz na
dzień. W czasie płukania wstecznego urządzenie nie wydziela wody użytkowej.
Przy płukaniu wstecznym usuwany jest
brud zebrany w filtrze włóknistym. W tym
celu filtr włóknisty płukany jest w odwrotnym kierunku. Wypłukany brud kierowany
jest w zależności od miejscowych przepisów do łapacza osadu systemu recyklingu,
do istniejącego łańcucha filtracyjnego
względnie do do kanalizacji.
Uruchomić pompę montowaną przez
klienta.
Dźwignię zaworu wielodrogowego
przekręcić do pozycji „PŁUKANIE
WSTECZNE/BACKWASH“.
Poluzować filtr włóknisty przez przekrę-
cenie dźwigni napinającej w kierunku
przeciwnym ruchowi wskazówek zegara.
Odczekać 30 sekund.
Naprężyć filtr włóknisty i natychmiast
znowu poluzować go.
10 razy powtórzy proces: Odczekać 30
sekund - Naprężyć - Poluzować.
Ponownie ustawić naprężenie filtra.
Dźwignię zaworu wielodrogowego
przekręcić do pozycji „PIERWSZE FILTROWANIE/RINSE“.
Jeżeli wysokociśnieniowe urzą
czyszczące nie albo myjnia nie przyjmuje
wody, wtedy ma miejsce przetłaczanie
wody użytkowej w celu uniknięcia problemów z niepożądanymi zapachami.
Wskazówka
Aby obniżyć koszty eksploatacyjne pompę
zanurzeniową można okresową wyłączać i
włączać w czasie spoczynku (np. nocą albo
końcem tygodnia. W tym celu można podłączyć pompę zanurzeniową (montowaną
przez klienta) poprzez regulator czasu do
sieci elektrycznej.
Maksymalny odstęp czasowy 1 godzina.
dzenie
Ochrona przeciwmrozowa
Urządzenie musi pracować w pomieszczeniach wolnych od mrozu. W przypadku
mrozu należy unieruchomić urządzenie i
całkowicie opróżnić z wody:
Zdjąć węże.
Opróżnić urządzenie.
Wyłączenie z eksploatacji
Wyłączyć pompę montowaną
klienta.
Jeżeli istnieje niebezpieczeństwo mro-
zu, należy usunąć resztę wody (zob.
rozdział „Ochrona przeciwmrozowa“).
przez
Transport
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przechowywanie
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Funkcja
Schemat przepływu
1 Filtr włóknisty
2 Zawór wielodrogowy
3 Manometr wejścia filtra
4 Zawór przelewowy
5 Przewód płukania wstecznego
6 Przetłaczanie (do łapacza osadu)
7 do zbiornika wody użytkowej/wysoko-
ciśnieniowego urządzenia czyszczące-
go
8 Łapacz osadu systemu recyklingu *)
9 Zbiornik pompowy systemu recyklingu
*)
10 Pompa zanurzeniowa *)
11 Oddzielacz (EN 858) *)
12 Studzienka rewizyjna *)
13 do kanalizacji *)
*) fabrycznie
- 2
93PL
Opis działania
Poniżej opisana jest droga przepływu wody
w różnych pozycjach zaworu wielodrogowego.
FILTRACJA
Przy eksploatacji filtra woda płynie przez
– Pompa zanurzeniowa
– Zawór wielodrogowy w pozycji „FIL-
TRACJA“
– Filtr (kierunek przepływu Filtrowanie)
– do wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego/zbiornika wody użytkowej
PŁUKANIE WSTECZNE/BACKWASH
Przy płukaniu wstecznym woda płynie
przez
– Pompa zanurzeniowa
– Zawór wielodrogowy w pozycji „PŁU-
KANIE WSTECZNE/BACKWASH“
– Filtr (w kierunku przeciwnym do prze-
pływu przy filtrowaniu)
– do łapacza osadu
PIERWSZE FILTROWANIE/RINSE
Przy spłukaniu woda płynie przez:
– Pompa zanurzeniowa
– Zawór wielodrogowy w pozycji
„PIERWSZE PŁUKANIE/RINSE“
– Filtr (kierunek przepływu Filtrowanie)
– do łapacza osadu
PRZETŁACZANIE/RECIRCULATION
Ta pozycja nie jest konieczna do działania
urządzenia.
Dane techniczne
WRP
1000
eco
Ciśnienie (min.) MPa
(bar)
Ciśnienie
(maks.)
Wydajność fil-
MPa
(bar)
l/h1000
tra
szerokośćmm660
Głębokośćmm470
wysokośćmm9801230
Masakg45
WRP
1000
com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Wymagania stawiane pompie
zanurzeniowej (montowanej przez
klienta)
Ciśnienie (min.)MPa
Ciśnienie (maks.)MPa
Minimalna ilość przetłaczanej cieczy przy 0,2
MPa (2 bar)
– nadaje się do brudnej wody
– nadaje się do pracy w trybie ciągłym
– z ochroną przed wysychaniem
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
(3,5)
l/h1000
Dogląd i pielęgnacja
Wskazówki dotyczące konserwacji
Podstawę dla bezpiecznej w użyciu instalacji stanowi regularna konserwacja według
następującego planu konserwacyjnego.
Zaleca się używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych producenta albo
części przez niego polecanych, takich jak
– części zamienne i części zużywalne,
– akcesoria,
– paliwa,
– środki czyszczące.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządzeniu. Przy wszystkich pracach
Zamknąć doprowadzenie wody.
Wyłączyć pompę zanurzeniową monto-
waną przez klienta.
Kto może przeprowadzać prace konserwacyjne?
– Eksploatator
Prace ze wskazówką „Eksploatator“
mogą być przeprowadzane przez osoby pouczone, które są w stanie bezpiecznie obsługiwać instalacje z
wysokim ciśnieniem i przeprowadzać
ich konserwację.
– Serwis producenta
Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą
być przeprowadzane jedynie przez
monterów serwisu firmy Kärcher.
Umowa serwisowa
Aby zapewnić solidną obsługę instalacji,
zalecamy Państwu podpisanie kontraktu
konserwacyjnego. W tym celu prosimy
zwrócić się do odpowiedniego przedstawiciela serwisu firmy Kärcher.
94PL
- 3
Plan konserwacji
TerminZajęcieDane podzespo-
ły
codziennie płukanie
wsteczne
tygodniowo oczyścićOdpływ w miej-
skontrolować Stężenie środka
co miesiąc skontrolowaćŁapacz osadu,
opróżnić,
oczyścić
co pół roku
(w razie potrzeby)
raz w roku wymienićWkład filtraWymienić wkład filtracyjny filtra w
Wyczyścićłapacz zanieczyszczeń we wpuście odpływowym.Użytkownicy
Przy tworzeniu się piany zmniejszyć dozowanie środka czyszczącego w
urządzeniu czyszczącym.
Po przechwyceniu osadu w żadnym ze zbiorników nie może być osadu.
Osad w łapaczu osadu może mieć wysokość co najwyżej 1 m. Skontrolować poziom osadu i w razie konieczności osad odpompowa
lizacji zgodnie z miejscowymi przepisami.
Opróżnić, oczyścić, wypłukać i ponownie napełnić.Użytkownicy
Opróżnić zbiornik, w pełni usunąć osad, a zbiornik napenićświeżą wodą.
Zachować poświadczenia przeprowadzonej utylizacji.
Użytkownicy
Użytkownicy
ć i poddać uty-
Użytkownik/
Organ przeprowadzający utylizację
łóknistego.Użytkownicy/
serwis firmy
- 4
95PL
Wymiana wkładu filtracyjnego
1 Nakrętka
2Dźwignia mocująca
3 Śruba łożyska dźwigni mocującej
4 Opaska węża
5 Pokrywa
6Część górna
7Wkład filtra
8 Rura filtratu
9Drążek gwintowany
10 Filtr włóknisty
11 Część dolna
12 Konsola dolna
13 Bolec
Wyjąć ku przodowi filtr włóknisty.
Zdjąć pokrywę filtra włóknistego.
Wyjąć dolną część filtra włóknistego
wraz z wkładem filtra.
ętki na górnym końcu
Wyjąć górną i dolną część z wkładu filtra.
Wyjąć rurę filtra z wkładu filtra.
Wkład filtra poddać utylizacji.
Przyłożyć rurę filtratu na jednym ko
nowego wkładu filtra.
Wkład filtra naprężyć w taki sposób, by
włókna się nie poskręcały.
Wsunąć rurę filtratu do wkładu filtra i
kierować przy tym kierunkiem rury filtratu patrząc na przeciwną stronę elementu filtra.
Przed dalszym montażem wszystkie o-
ringi posmarować ogólnie dostępnym w
handlu mydłem w płynie.
Wskazówka
Nie używać smaru silikonowego. Silikon w
wodzie przy myciu pojazdów ma negatywny wpływ na wynik czyszczenia i suszenia.
Włożyć górną i dolną część na element
filtra.
Ustawić górną i dolną część w taki spo-
sób, by można było użyć kamieni ustalających.
Włożyć kamienie ustalające i zacisnąć
przez lekkie przekręcenie wkładu filtra.
Włożyć dolną część do filtra włókniste-
go i wsunąć w całości.
Nałożyć pokrywę na filtr włóknisty.
Umieścić filtr włóknisty w taki sposób na
dolnej konsoli, by obydwa tylne bolce
zostały osadzone w podłużnych otworach konsoli.
ńcu
Dociągnąć opaski zaciskowe (zacho-
wać odstęp 35 mm).
Przełożyć dźwignię mocującą wraz z
ułożyskowaniem przez pokrywę filtra
włóknistego.
Obracać dźwignię mocującą
ruchem wskazówek zegara. Musi ist-
nieć możliwość obracania dźwignią mo-
cującą bez użycia siły do obszaru
pokazanego u góry. W przeciwnym ra-
zie, zdemontować dźwignię mocującą i
jeszcze raz umieścić we właściwej po-
zycji.
Zamocowaćłożyska dźwigni mocującej
przy użyciu obu śrub.
Ustawianie naprężenia filtra.
zgodnie z
Ustawić pokrywę w sposób wskazany
powyżej i wsunąć w całości.
Wsunąć filtr włóknisty między obydwie
konsole.
Podzespół drążków gwintowanych za-
haczyć na dolnej konsoli i przeło
drążki gwintowane przez otwory w górnej konsoli.
Zamocować drążki gwintowane pod-
1 Kamień ustalający
Wyjąć kamienie ustalające między gór-
ną częścią i wkładem filtra.
kładkami i nakrętkami.
Nakrętki dokręcić jedynie na tyle, by
podkładki można było jeszcze przesunąć ręką.
Nałożyć węże na złączki.
96PL
żyć
- 5
Pomoc w usuwaniu usterek
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządzeniu. Przy wszystkich pracach
Wyłączyć pompę zanurzeniową monto-
Skontrolować, a w razie konieczności wyczyścić,
naprawi
ć lub wymienić przewody i zawory
Przygotowanie stanowiska do
ustawienia
Wkład filtra
Nr katalogowy 5.033-239.0
Zestaw do zamontowania przełącznika
czystej wody
Nr katalogowy2.641-521.0
Ręczne przełączanie między wodą użytkową/czystej wody, przy użyciu czystej wody
w wysokociśnieniowym urządzeniu czyszczącym (np. Płukanie).
Instalacja urządzenia (tylko
dla wykwalifikowanych
pracowników)
Wskazówka
Montaż instalacji może być dokonany jedynie przez
– Monterów serwisu firmy Kärcher
– Osoby autoryzowane przez firmę Kär-
cher
Aby przeprowadzić w poprawny sposób
montaż instalacji, należy spełnić następujące wymagania:
– pomieszczenie bez mrozu z wystarcza-
jącym napowietrzeniem i odpowietrzeniem
– wpust odpływowy do łapacza osadu
– ściana nośna do mocowania urządze-
nia
Rozpakowanie instalacji
Wypakować instalację, a materiały z opakowania odprowadzić do recyrkulacji.
Instalacja wodna
Instalacja wodna zależy od konkretnych
warunków części urządzenia, takich jak
– Rodzaj i typ wysokociśnieniowego
urządzenia czyszczącego lub myjni
Wskazówka
Wyjście wody użytkowej urządzenia połączone jest bezpośrednio z dopływem wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego. Przy wysokociśnieniowych
urządzeniach czyszczących ze zbiornikiem
pływakowym może dojść do tworzenia się
piany w zbiorniku pływakowym. W takim
przypadku wysokociśnieniowe urządzenie
– Serwis firmy
Prace mogą być przeprowadzane tylko
przez serwis monterów firmy Kärcher,
względnie przez monterów upoważnio-
nych przez firmę.
Serwis producenta
gan przeprowadzający
utylizację
Eksploatator,
Serwis producenta
Eksploatator,
Serwis producenta
Użytkownicy
Użytkownicy
Eksploatator,
Serwis producenta
Eksploatator,
Serwis producenta
czyszczące należy przełączyć na tryb ssania (patrz oddzielna instrukcja obsługi wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego).
– rodzaju i typu części fabrycznych (ła-
pacz osadu, zbiornik pompowy itd.)
– Średnicy nominalnej, długości i typu
konstrukcji kanałów
Z tego względu instalacja wodna musi być
wykonana zgodnie z określonymi warunkami danego miejsca.
Specyfikacje pompy zanurzeniowej montowanej przez klienta muszą odpowiadać danym z rozdziału „Dane techniczne /
Wymagania stawiane pompie zanurzeniowe“.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przy potknięciu się.
Przewody w urządzeniu położyć w taki sposób, by nie zaistniało niebezpieczeństwo
potknięcia się.
- 6
97PL
Înainte de prima utilizare a apa-
Românete
nil original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
ge personalul auxiliar instruit, proprietarul şi specialiştii.
– Specialiştii Prin specialişti se înţeleg
persoanele care prin calificarea lor profesională au permisiunea să asambleze
şi să pună în funcţiune instalaţii.
Definiţii
Apă curată
Apă de la robinet
Apă uzată
Apa murdară, evacuată din aparatul de curăţat sub presiune sau instalaţia de spălare
Apă de spălare
Apa preparată de instalaţie pentru utilizarea repetată în cadrul proceselor de spălare (prespălare, spălare cu peria, spălare la
presiune înaltă, spălarea şasiului) în aparatul de curăţat sub presiune sau instalaţia de
spălare pentru maşini
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer,
ci trebuie duse la un centru de
colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul şi substanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul înconjurător. Din acest motiv, vă
rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
. Eventuale defecţiuni ale
Măsuri de siguranţă
Simboluri din manualul de utilizare
În aceste instrucţiuni de utilizare se folosesc următoarele simboluri:
Pericol
Indică un pericol iminent. În cazul nerespectării indicaţiilor, există pericolul de deces sau de răniri grave.
몇 Avertisment
Indică o posibilă situaţie periculoasă. În cazul nerespectării acestei indicaţii pot apărea vătămări uşoare sau pagube materiale.
Observaţie
Indică sfaturi privind utilizarea şi informaţii
importante.
Generalităţi
Pentru a nu pune în pericol persoane, animale şi obiecte, înainte de prima utilizare a
instalaţiei vă rugăm să citiţi:
– acest manual de utilizare şi mai ales in-
strucţiunile de siguranţă cuprinse în
acesta
– instrucţiunile de siguranţă anexate, re-
feritoare la instalaţiile de tratare a apei
uzate
– reglementările naţionale aferente
Toate persoanele implicate în amplasarea,
punerea în funcţiune, întreţinerea, repararea şi operarea instalaţiei, trebuie
– să aibă calificarea necesară,
– să cunoascăşi să respecte indicaţiile
de siguranţă referitoare la instalaţiile de
tratare a apei uzate,
– să cunoascăşi să respecte acest ma-
nual de utilizare,
– să cunoascăşi să respecte prevederile
corespunzătoare.
Aparatul poate fi folosit numai de persoane
instruite în manipularea acestuia sau care
şi-au dovedit abilitatea de a opera aparatul
şi au fost însărcinate în mod expres cu uti-
lizarea aparatului.
Acest aparat nu este destinat pentru a fi utilizat de către persoane cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale limitate.
Nu este permisă utilizarea aparatului de că-
tre copii sau persoane neinstruite.
Pericol
Afecţiuni de sănătate prin consumarea apei
de spălare. Apa uzată purificată nu este potabilă. Aceasta conţine resturi de impurităţi
şi soluţii de curăţat.
Utilizarea corectă
Aparatul curăţa apa uzată fără uleiuri utilizată la spălarea autovehicolelor şi prepară
apă de spălare pentru a fi utilizată în aparate de curăţat sub presiune sau instalaţii de
spălare pentru maşini cu consum redus de
apă (max. 1000 l pe oră). Apa preparată
pentru spălare poate fi utilizată numai în
cadrul programelor de spălare (de ex. prespălare, spălare sub presiune, spălare cu
peria). Apa preparată pentru spălare nu
poate fi utilizată pentru clătire, respectiv
pentru aplicarea agentului de uscare rapidă
sau în alte scopuri.
Curăţarea se efectueaz
– Separarea materialelor greu decantabi-
le în filtrul cu filamente.
Condiţiile unei funcţionări ireproşabile:
– Utilizarea unui sistem de bazine în func-
ţie de schema de apă prezentată în ca-
pitolul "Funcţionare".
– Apă uzată fără uleiuri dozată.
ă prin:
98RO
- 1
Utilizarea
Elemente de operare
1 Mâner de tensionare
2 Manetă de deblocare
3 Manometru intrare filtru
4 Ventil cu mai multe căi
5 Filtru cu filamente
6 Supapa de preaplin
A la separatorul de noroi (respălare)
B la aparatul de curăţat sub presiune / re-
zervorul pentru apă uzată (umplere)
C de la pompa submersibilă
Reglarea pretensionării filtrului
Pentru ajustarea pretensionării filtrului procedaţi după cum urmează:
Rotiţi maneta de tensionare la stânga
până la capăt.
Trageţi maneta de deblocare în faţăşi
rotiţi maneta de tensionare la dreapta,
până ce maneta de deblocare se fixează în următorul element de prindere.
Regim de filtrare
Reglaţi mânerul ventilului cu mai multe
căi în poziţia FILTRARE.
Observaţie
După o perioadă mai lungă de repaus s-ar
putea să fie nevoie de mai mult efort pentru
acţionarea supapei cu mai multe căi.
Verificaţi pretensionarea filtrului.
Puneţi în funcţiune pompa de la faţa lo-
cului.
Respălare
Observaţie
În regim standard respălarea trebuie efectuată o dată pe zi. În timpul respălării aparatul nu furnizează apă de spălare.
La respălare se îndepărtează murdăria
adunată în filtrul cu filamente. Pentru acesta filtrul cu filamente se spală în direcţie inversă. Murdăria spălată este condusă în
separatorul de noroi al sistemului de reciclare, într-un sistem de decantare existent
sau în sistemul de canalizare, în funcţie de
prevederile locale.
Puneţi în funcţiune pompa de la faţa lo-
cului.
Reglaţi mânerul ventilului cu mai multe
căi în poziţia RESPĂLARE/BACKWASH.
Detensionaţi filtrul cu filamente rotind
mânerul de tensionare în sens invers
acelor de ceas.
Aşteptaţi 30 secunde.
Tensionaţi filtrul cu filamente şi detensi-
onaţi-l imediat.
Repetaţi procesul de tensionare şi de-
tensionare la intervale de 30 secunde
de 10 ori.
Reglaţ
Reglaţi mânerul ventilului cu mai multe
Aşteptaţi 2 minute.
Reglaţi mânerul ventilului cu mai multe
i din nou pretensionarea filtrului.
căi în poziţia PRIMA FILTRARE/RINSE.
căi în poziţia FILTRARE.
Tulburarea apei uzate
Dacă aparatul de curăţat sub presiune sau
instalaţia de spălare nu mai aspiră apă, se
execută recircularea apei de spălare pentru
evitarea formării mirosurilor.
Observaţie
Pentru reducerea costurilor de operare
pompa submersibilă poate fi oprită şi pornită periodic în timpul pauzelor de funcţionare (de ex. noaptea, la sfârşit de
săptămână). Pentru acesta pompa submersibilă (de la faţa locului) poate fi conectată printr-un regulator de timp la reţeaua
de alimentare cu energie electrică.
Interval max. 1 oră.
Protecţia împotriva îngheţului
Instalaţia trebuie exploatată în încăperi ferite de îngheţ. În condiţ
instalaţia din funcţiune şi evacuaţi complet
apa:
Îndepărtaţi furtunurile.
Lăsaţi aparatul să se golească.
ii de îngheţ scoateţi
Scoaterea din funcţiune
Opriţi pompa de la faţa locului.
În cazul în care există pericol de îngheţ
îndepărtaţi suplimentar conţinutul de
apă din sistem (vezi capitolul "Protecţie
contra îngheţului").
Transport
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
Depozitarea
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Funcţionarea
Schema de curgere
1 Filtru cu filamente
2 Ventil cu mai multe căi
3 Manometru intrare filtru
4 Supapa de preaplin
5 Conductă de respălare
6 Recirculare (la separatorul de noroi)
7 la rezervorul de apă/aparatul de curăţat
sub presiune
8 Separatorul de noroi în cadrul sistemu-
lui de reciclare *)
9 Bazinul de pompare din cadrul sistemu-
lui de reciclare *)
10 Pompă submersibilă *)
11 Dispozitiv de separare (EN 858) *)
12 Puţ de control *)
13 În sistemul de canalizare *)
*) la faţa locului
Descrierea funcţionării
În următoarele se descrie cursa curentului
de apă în poziţii diferite ale supapei cu mai
multe căi.
FILTRARE
În timpul regimului de filtrare, apa curge
prin
– Pompa submersibilă
– Supapă cu mai multe căi în poziţia FIL-
TRARE
– Filtru (filtrare în direcţia fluxului)
– la aparatul de curăţat sub presiune/re-
zervorul de apă
- 2
99RO
RESPĂLARE/BACKWASH
În timpul regimului de respălare, apa curge
prin
– Pompa submersibilă
– Supapa cu mai multe căi în poziţia
RESPĂLARE/BACKWASH
– Filtru (filtrare în direcţia opusă fluxului)
– în separatorul de noroi
PRIMA FILTRARE/RINSE
În timpul regimului de clătire, apa curge
prin:
– Pompa submersibilă
– Supapa cu mai multe căi în poziţia PRI-
MA FILTRARE/RINSE
– Filtru (filtrare în direcţia fluxului)
– în separatorul de noroi
RECIRCULARE/RECIRCULATION
Această poziţie nu este necesară pentru
funcţionarea aparatului.
Date tehnice
WRP
1000
eco
Presiune (min.) MPa
(bar)
Presiune
(max.)
MPa
(bar)
Putere de filtrare l/h1000
Lăţimemm660
Adâncimeamm470
Înălţimemm9801230
Masakg45
WRP
1000
com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Cerinţe referitoare la pompa s
ubmersibilă (de la faţa locului)
Presiune (min.)MPa
Presiune (max.)MPa
Debit minim la 0.2 MPa (2
bar)
– potrivit pentru apă murdară
– potrivit pentru regim continuu
– cu protecţie contra funcţionării uscate
(bar)
(bar)
l/h1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Îngrijirea şi întreţinerea
Indicaţii de întreţinere
Baza pentru exploatarea în siguranţă a instalaţiei o reprezintă întreţinerea regulată,
conform planului de întreţinere de mai jos.
Folosiţi doar piesele de schimb originale
ale producătorului sau componentele recomandate de acesta, precum
– piese de schimb şi piese supuse uzurii,
– accesorii,
– substanţe tehnologice,
– detergenţi.
Pericol
Pericol de accidentare în timpul lucrărilor la
instalaţie. La toate lucrările
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Opriţi pompa submersibilă de la faţa lo-
cului.
Cine poate efectua lucrări de întreţinere?
– proprietarul
Lucrările marcate cu „proprietar” vor fi
efectuate doar de persoane instruite,
familiarizate cu operarea şi întreţinerea
instalaţiilor sub presiune în condiţii de
siguranţă.
– service-ul autorizat
lucrările marcate cu „service-ul autorizat” vor fi efectuate doar de tehnicienii
service-ului Kärcher.
Contractul de întreţinere
Pentru a garanta utilizarea instalaţiei în
condiţii de siguranţă, se recomandă încheierea unui contract de întreţinere. Adresaţi-
vă unui service Kärcher autorizat.
100RO
- 3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.