Karcher WRP1000ECO User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

WRP 1000 eco WRP 1000 compact
Deutsch 3 English 8 Français 13 Italiano 18 Nederlands 23 Español 28 Português 34 Dansk 40 Norsk 45 Svenska 50 Suomi 55 Ελληνικά 60 Türkçe 66 Русский 71 Magyar 77 Čeština 82 Slovenščina 87 Polski 92 Româneşte 98 Slovenčina 104 Hrvatski 109 Srpski 114 Български 119 Eesti 125 Latviešu 130 Lietuviškai 135 Українська 140
Register and win!
www.kaercher.com
59628860 06/11
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . DE . . 1
Zu dieser Betriebsanleitung DE . . 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 2
Wartung und Pflege . . . . . . DE . . 3
Störungshilfe. . . . . . . . . . . . DE . . 5
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte) . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Zu dieser Betriebsanleitung
Zielgruppen dieser Anleitung
Zu dieser Betriebsanleitung
Alle Anwender: Anwender sind einge-
wiesene Hilfskräfte, Betreiber und Fachkräfte.
Fachkräfte: Fachkräfte sind Personen,
die durch ihre berufliche Ausbildung be­fähigt sind, Anlagen aufzustellen und in Betrieb zu nehmen.
Definitionen
Frischwasser
Leitungswasser
Abwasser
Vom Hochdruckreiniger oder der Waschan­lage abgegebenes, verschmutztes Wasser
Brauchwasser
Von der Anlage aufbereitetes Wasser zur erneuten Verwendung für die Waschpro­zesse (Vorwäsche, Bürstenwäsche, Hoch­druckwäsche, Unterbodenwäsche) mit einem Hochdruckreiniger oder der Fahr­zeugwaschanlage
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
In dieser Betriebsanleitung werden folgen­de Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Allgemein
Um Gefahren für Personen, Tiere und Sa­chen zu vermeiden, lesen Sie bitte vor dem ersten Betreiben der Anlage:
diese Betriebsanleitung, insbesondere
die darin enthaltenen Sicherheitshin­weise
die beiliegenden „Sicherheitshinweise
für Abwasserbehandlungsanlagen“
die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers
Alle Personen, die mit Aufstellung, Inbe­triebnahme, Wartung, Instandhaltung und Bedienung zu tun haben, müssen
entsprechend qualifiziert sein,die „Sicherheitshinweise für Abwasser-
behandlungsanlagen“ kennen und be­achten,
diese Betriebsanleitung kennen und
beachten,
entsprechende Vorschriften kennen
und beachten.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung unterwie­sen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedie­nen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten phy­sischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten benutzt zu werden. Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben wer­den.
Gefahr
Gesundheitliche Schäden durch Trinken des Brauchwassers. Das gereinigte Ab­wasser besitzt keine Trinkwasserqualität. Es enthält noch Restverschmutzungen und Reinigungsmittel.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Anlage reinigt ölfreies, aus der Fahr­zeugwäsche stammendes Abwasser und stellt Brauchwasser für Hochdruckreiniger oder Autowaschanlagen mit geringem Wasserverbrauch (maximal 1000 Liter pro Stunde) zur Verfügung. Das Brauchwasser kann nur für Waschprogramme (z.B. Vor­wäsche, Hochdruckwäsche, Bürstenwä­sche) verwendet werden. Als Spülwasser beziehungsweise für den Auftrag von Trocknungshilfe oder andere Zwecke ist das Brauchwasser nicht geeignet. Die Reinigung erfolgt durch:
Abtrennung schwer absetzbarer Teil-
chen im Filamentfilter.
Voraussetzungen für ein einwandfreies Funktionieren:
Beckensystem nach dem Wassersche-
ma im Kapitel „Funktion“.
Ölfreies Abwasser im Zulauf der Anlage.
Bedienung
Bedienelemente
1 Spannhebel 2 Entriegelungshebel 3 Manometer Filtereingang 4 Mehrwegeventil 5 Filamentfilter
- 1
3DE
6 Überströmventil A zum Schlammfang (Rückspülen) B zum Hochdruckreiniger / Brauchwas-
sertank (Befüllung)
C von der Tauchpumpe
Filtervorspannung einstellen
Zum Nachstellen der Filterspannung wie folgt vorgehen: Spannhebel nach links drehen, bis der
Hebel am Anschlag ist.
Entriegelungshebel nach vorne ziehen
und Spannhebel nach rechts drehen, bis der Entriegelungshebel an der nächsten Raste einrastet.
Filterbetrieb
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
Hinweis
Nach längerer Stillstandszeit erfordert die Betätigung des Mehrwegeventils einen er­höhten Kraftaufwand.
Filtervorspannung prüfen.Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen.
Rückspülen
Hinweis
Bei normalem Betrieb muss die Rückspü­lung einmal täglich vorgenommen werden. Während der Rückspülung gibt die Anlage kein Brauchwasser ab.
Beim Rückspülen wird der im Filamentfilter gesammelte Schmutz entfernt. Dazu wird der Filamentfilter in umgekehrter Richtung gespült. Der ausgespülte Schmutz wird je nach örtlichen Bestimmungen in den Schlammfang des Recyclingsystems, eine vorhandene Abscheidekette oder in die Ka­nalisation geleitet
Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen.Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“ drehen.
Filamentfilter durch Drehen des Spann-
hebels gegen den Uhrzeigersinn ent­spannen.
30 Sekunden warten.Filamentfilter spannen und sofort wie-
der entspannen.
Den Vorgang 30 Sekunden warten -
Spannen - Entspannen, 10 mal wieder­holen.
Filtervorspannung wieder einstellen.Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„ERSTFILTRAT/RINSE“ drehen.
2 Minuten warten.Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
Brauchwasserumwälzung
Nimmt der Hochdruckreiniger oder die Waschanlage kein Wasser auf, findet eine Umwälzung des Brauchwassers statt, um Geruchsprobleme zu vermeiden.
Hinweis
Zur Senkung der Betriebskosten kann die Tauchpumpe während der Betriebsruhe (z.B. Nachts, am Wochenende) periodisch aus- und eingeschaltet werden. Dazu kann die (bauseitige) Tauchpumpe über eine Zeitschaltuhr an das Stromnetz ange­schlossen werden. Maximaler Intervall-Abstand 1 Stunde.
Frostschutz
Die Anlage muss in frostfreien Räumen be­trieben werden. Bei Frost ist die Anlage au­ßer Betrieb zu nehmen und vollständig zu entwässern:
Schläuche abziehen.Anlage leerlaufen lassen.
Stilllegung
Bauseitige Pumpe ausschalten.Besteht Frostgefahr, muss zusätzlich
noch enthaltenes Wasser entfernt wer­den (siehe Abschnitt „Frostschutz“).
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Funktion
Fließschema
7 zum Brauchwassertank/Hochdruckrei-
niger 8 Schlammfang des Recyclingsystems *) 9 Pumpbecken des Recyclingsystems *) 10 Tauchpumpe *) 11 Abscheidevorrichtung (EN 858) *) 12 Kontrollschacht *) 13 zur Kanalisation *) *) bauseitig
Funktionsbeschreibung
Im folgenden wird der Fließweg des Was­sers in den verschiedenen Stellungen des Mehrwegeventils beschrieben.
FILTRATION
Im Filterbetrieb fließt das Wasser über
TauchpumpeMehrwegeventil in Stellung „FILTRATI-
ON“
Filter (Fließrichtung Filtern)zum Hochdruckreiniger/Brauchwasser-
tank
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Beim Rückspülen fließt das Wasser über
TauchpumpeMehrwegeventil in Stellung „RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH“
Filter (entgegen der Fließrichtung Filtern)in den Schlammfang
ERSTFILTRAT/RINSE
Beim Spülen fließt das Wasser über:
TauchpumpeMehrwegeventil in Stellung „ERSTFIL-
TRAT/RINSE“
Filter (Fließrichtung Filtern)in den Schlammfang
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Diese Stellung wird für den Betrieb der An­lage nicht benötigt.
Technische Daten
WRP 1000
eco
Druck (min.) MPa
(bar)
Druck (max.) MPa
(bar) Filterleistung l/h 1000 Breite mm 660 Tiefe mm 470 Höhe mm 980 1230 Gewicht kg 45
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
1 Filamentfilter 2 Mehrwegeventil 3 Manometer Filtereingang 4 Überströmventil 5 Rückspülleitung 6 Umwälzung (zum Schlammfang)
4 DE
- 2
Anforderungen an die Tauchpumpe
(bauseitig)
Druck (min.) MPa
Druck (max.) MPa
Fördermenge minimal bei 0,2 MPa (2 bar)
geeignet für Schmutzwassergeeignet für Dauerbetriebmit Trockenlaufschutz
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Wartung und Pflege
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist die regelmäßige Wartung nach folgen­dem Wartungsplan. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie
Ersatz- und Verschleissteile,Zubehörteile,Betriebsstoffe,Reinigungsmittel.
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage. Bei allen Arbeiten
Wasserzulauf schließen.Bauseitige Tauchpumpe abstellen.
Wer darf Wartungsarbeiten durchführen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren durchgeführt werden.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene
Baugruppe
täglich rückspü-
len
wöchentlich reinigen Abfluss am
prüfen Reinigungsmittel-
monatlich prüfen Schlammfang,
entleeren, reinigen
halbjähr­lich (bei Bedarf)
jährlich wechseln Filtereinsatz Filtereinsatz des Filamentfilters austauschen. Betreiber/
Wasser wechseln, Becken reinigen
Filamentfilter Rückspülvorgang ausführen Betreiber
Waschplatz
konzentration im Brauchwasser
Pumpbecken
Brauchwasser­tank (sofern vor­handen)
Schlammfang, Ölabscheider, Pumpbecken
Durchführung Durch wen
Schmutzfangkorb im Bodenablauf reinigen. Betreiber
Bei Schaumbildung Reinigungsmitteldosierung am Reinigungsgerät reduzieren. Betreiber
In allen Becken nach dem Schlammfang darf sich kein Schlamm befinden. Der Schlamm im Schlammfang darf höchstens 1 m hoch sein. Schlammniveau prüfen, ggf. Schlamm abpumpen und gemäß örtlichen Bestimmungen entsor­gen.
Entleeren, reinigen, spülen und wieder befüllen. Betreiber
Becken leeren, Schlamm vollständig entfernen und Becken mit Frischwasser füllen. Entsorgungsbelege aufbewahren.
Betreiber
Betreiber/Ent­sorger
Kundendienst
- 3
5DE
Filtereinsatz austauschen
1 Mutter 2 Spannhebel 3 Schraube Spannhebellager 4 Schlauchschelle 5 Deckel 6 Oberteil 7 Filtereinsatz 8 Filtratrohr 9 Gewindestange 10 Filamentfilter 11 Unterteil 12 Untere Konsole 13 Stift
Nutensteine zwischen Oberteil und Fil-
tereinsatz und zwischen Unterteil und Filtereinsatz herausziehen.
Oberteil und Unterteil vom Filtereinsatz
abnehmen.
Filtratrohr aus Filtereinsatz herauszie-
hen,
Filtereinsatz entsorgen.Filtratrohr an einem Ende des neuen
Filtereinsatzes ansetzen.
Filtereinsatz so spannen, das die Fila-
mente nicht verdrillt sind.
Filtratrohr in den Filtereinsatz schieben
und dabei durch Blick in die Gegenseite des Filterelements die Richtung des Fil­tratrohrs steuern.
Vor der weiteren Montage alle O-Ringe
mit handelsüblicher Flüssigseife ein­streichen.
Hinweis
Kein Silikonfett verwenden. Silikon im Was­ser beeinträchtigt das Reinigungs- und Trocknungsergebnis bei der Fahrzeugwä­sche.
Oberteil und Unterteil auf das Filterele-
ment stecken.
Oberteil und Unterteil so ausrichten,
dass die Nutensteine eingesetzt wer­den können.
Gewindestangen mit Unterlegscheiben
und Muttern befestigen.
Muttern nur so fest anziehen, dass die
Unterlegscheiben noch mit der Hand verschoben werden können.
Schläuche auf die Schlauchnippel ste-
cken.
Schlauchschellen festziehen (Abstand
35 mm einhalten).
Spannhebel mit Lagerung durch den
Deckel des Filamentfilters stecken.
Spannhebel im Uhrzeigersinn drehen.
Der Spannhebel muss sich ohne Kraft­aufwand in den oben gezeigten Bereich drehen lassen. Sonst Spannhebel de­montieren und in korrigierter Stellung nochmals einsetzen.
Spannhebellager mit beiden Schrau-
ben befestigen.
Filtervorspannung einstellen.
Filter entspannen.Schlauchschellen öffnen.Schläuche von den Schlauchnippeln
abziehen.
Beide Schrauben des Spannhebella-
gers herausdrehen.
Spannhebel samt Lagerung nach oben
abnehmen.
Muttern am oberen Ende der Gewinde-
stangen abschrauben.
Gewindestangen-Baugruppe abnehmen.Filamentfilter nach vorne herausziehen.Deckel des Filamentfilters abziehen.Unterteil des Filamentfilters samt Filter-
einsatz abziehen.
1 Nutenstein
Nutensteine einstecken und durch
leichtes Verdrehen des Filtereinsatzes festklemmen.
Unterteil in den Filamentfilter einsetzen
und ganz einschieben.
Deckel am Filamentfilter ansetzen.Filamentfilter auf die untere Konsole
setzen, dass die beiden hinteren Stifte in den Langlöchern der Konsole sitzen.
Deckel, wie oben gezeigt, ausrichten
und vollständig einschieben.
Filamentfilter zwischen beide Konsolen
schieben.
Gewindestangen-Baugruppe an der
unteren Konsole einhaken und Gewin­destangen durch die Bohrungen in der oberen Konsole stecken.
6 DE
- 4
Störungshilfe
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage. Bei allen Arbeiten Bauseitige Tauchpumpe abstellen.
Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Anlage außer Be­trieb
Brauchwasser ist verfärbt oder schäumt stark
Filterleistung zu gering Filamentfilter verstopft Filamentfilter rückspülen, bei Bedarf Filtereinsatz
Spannungsversorgung der bauseitigen Tauchpumpe gestört
Filtervorspannung nicht korrekt Filtervorspannung einstellen Betreiber Filtereinsatz defekt (undicht) Filtereinsatz austauschen Betreiber, Kun-
Schlammfang oder Pumpbecken ver­schmutzt
In der Waschanlage oder Waschhalle wer­den ungeeignete Reinigungsmittel verwen­det
Reinigungsmitteldosierung in der Waschan­lage zu hoch
Waschplatzreinigung mit unverträglichen Reinigungsmitteln
Tauchpumpe unterdimensioniert Geeignete Tauchpumpe einsetzen (Anforderun-
Tauchpumpe verstopft, defekt Tauchpumpe reinigen, reparieren, ersetzen Betreiber, Kun-
Leitung oder Ventil undicht, defekt, verstopft Leitungen und Ventile prüfen, ggf. reinigen, repa-
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die die Waschanlage sicher bedienen und war­ten können.
Spannungsversorgung prüfen und sicherstellen. Betreiber
Becken entleeren und reinigen Betreiber/Ent-
Aufbereitungskompatible Reinigungsmittel ver­wenden, evtl. System spülen
Reinigungsmitteldosierung überprüfen, ggf. neu einstellen
Wasser austauschen und Becken spülen Betreiber
austauschen.
gen siehe „Technische Daten“)
rieren, ersetzen
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren beziehungsweise von Kärcher beauftragten Monteuren durchgeführt werden.
dendienst
sorger Betreiber, Kun-
dendienst
Betreiber, Kun­dendienst
Betreiber
Betreiber
dendienst Betreiber, Kun-
dendienst
Zubehör
Filtereinsatz
Bestellnummer 5.033-239.0
Anbausatz Frischwasserumschaltung
Bestellnummer 2.641-521.0
Manuelle Umschaltung Brauchwasser/ Frischwasser, bei Verwendung von Frisch­wasser im Hochdruckreiniger (z.B. Klar­spülen).
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte)
Hinweis
Die Anlage darf nur aufgestellt werden von
Kärcher KundendienstmonteurenKärcher autorisierten Personen
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Um die Anlage ordnungsgemäß aufzustel­len sind folgende Voraussetzungen nötig:
frostfreier Raum mit ausreichender Be-
und Entlüftung
Bodenablauf zum Schlammfangtragfähige Wand zur Befestigung der
Anlage
Anlage auspacken
Anlage auspacken und Verpackungsmate­rialien dem Recycling zuführen.
Wasserinstallation
Die Wasserinstallation hängt von spezifi­schen Bedingungen der vorhandenen An­lagenkomponenten ab, wie
Art und Typ des Hochdruckreinigers
oder der Waschanlage
Hinweis
Der Brauchwasserausgang der Anlage wird direkt mit dem Wasserzulauf des Hochdruck­reinigers verbunden. Bei Hochdruckreinigern mit einem Schwimmerbehälter kann es zu Schaumbildung im Schwimmerbehälter kom­men. In diesem Fall soll der Hochdruckreini­ger auf Saugbetrieb umgestellt werden (siehe separate Betriebsanleitung des Hoch­druckreinigers).
Art und Typ der bauseitigen Kompo-
nenten (Schlammfang, Pumpbecken, etc.)
Nennweiten, Längen und Bauart der
Kanäle
Aus diesem Grund muss die Wasserinstal­lation nach den speziellen Bedingungen vor Ort ausgeführt werden. Die Spezifikation der bauseitigen Tauch­pumpe muss den Angaben im Abschnitt „Technische Daten / Anforderungen an die Tauchpumpe“ entsprechen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch Stolpern. Schläuche an der Anlage so verlegen, dass keine Stolpergefahr besteht.
- 5
7DE
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
About this Operations Manual EN . . 1 Environmental protection . . EN . . 1
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Technical specifications . . . EN . . 2
Maintenance and care . . . . EN . . 3
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 5
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Installing the unit (only for ex-
perts). . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
About this Operations Manual
Target group for these
instructions
About this Operations Manual
All users: Users include trained auxilia-
ry personnel, operators and experts.
Experts: Experts are individuals, who
are, according to their professional ed­ucation, able to install the equipment and to operate the same.
Definitions
Fresh water
Tap water
Waste water
Dirty water discharged from the high-pres­sure cleaner washing unit
Processed water
Water prepared by the system for reuse in the washing programmes (preliminary washing, brush washing, high pressure cleaning, underbody cleaning) in the vehi­cle washing system or the high-pressure cleaner.
Environmental protection
The packaging materials are re­cyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the environ­ment. Therefore please dispose of old units through suitable col­lection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Safety instructions
Symbols used in the operation
instruction
The following symbols are used in this op­erating manual:
Danger!
Indicates an immediate danger. By not pay­ing attention to this notice, there is danger of death or serious injury.
Warning
Indicates a possible dangerous situation. By not paying attention to the notice, light injuries or property damage may possibly occure.
Notice
Indicates operating idea and important in­formation.
General
To avoid danger to persons, animals and property before the first operation of the system, read:
this operating instructions manual, es-
pecially the safety instructions con­tained therein
the enclosed "Safety instructions for
waste water treatment plants"
the respective national statutes of the
legislator
All individuals,who are involved, in the in­stallation, the operation, the maintenance and service of this equipment, must be
have the requisite qualifications,know and observe the "Safety instruc-
tions for waste water treatment plants",
know and have read this operations
manuals,
know and follow the corresponding reg-
ulations.
The appliance may only be used by persons who have been instructed in handling the ap­pliance or have proven qualification and ex­pertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appliance. This appliance is not intended for use by per­sons with reduced physical, sensory or men­tal capabilities. The appliance must not be operated by chil­dren or persons who have not been instruct­ed accordingly.
Danger
Do not drink the processed water - health hazard. The cleaned waste water is not of a potable quality. It still contains some res­idues of dirt and detergents.
Proper use
The system cleans oil-free dirt water dis­charged from vehicle cleaning and pro­vides processed water to the high-pressure cleaner or the vehicle washing systems that have low water consumption (max. 1000 litres per hour). The used water can only be used for cleaning programmes (for e.g. preliminary washing, high pressure cleaning, brush cleaning). Processed water is not suitable for use as rinsing water or for applying drying aid or some other such pur­pose. Cleaning is done by:
Separating heavy parts that easily set-
tle down in the gravel filter.
Pre-requisites for smooth functioning:
Basin system according to the water
flow diagram shown in the "Function" chapter.
Oil-free waste water in circulation in the
system.
Operation
Operating elements
1 Tension lever 2 Unlocking lever 3 Manometer at the filter inlet 4 Multi-channel valve 5 Filament filter 6 Overflow valve A to collect sludge (rinse back) B to the high-pressure cleaner / proc-
essed water tank (filling)
C from the immersion pump
8 EN
- 1
Adjust the filter pre-tension
Proceed as follows to subsequently change the filter tension: Turn the tension lever to the left until the
lever reaches the stop.
Pull the unlocking lever towards the
front and turn the tightening lever to­ward the right until the unlocking lever locks in in the next nose.
Filter operations
Turn the lever of the multi-channel
valve in "FILTRATION" position.
Note
After longer idling times it takes a lot of ef­fort to activate the multi-channel valve.
Check filter pre-tension.Start the pump in the building.
Backwash
Note
During normal operations, you must back­wash the filter at least once daily. The sys­tem does not release any processed water during the back-rinsing process..
During backwash, the dirt collected in the filament filter is removed. To do this, the fil­ament filter is rinsed in the reverse direc­tion. According to the local regulations, the rinsed out dirt is either directed into the sludge collection of the recycling system, an existing disposal chain or the drainage.
Start the pump in the building.Turn the lever of the multi-channel
valve in "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“ position.
Loosen the filament filter by turning the ten-
sion lever in the anti-clockwise direction.
Wait for 30 seconds.Tighten the filament filter and loosen it
immediately.
Repeat ten times this process of waiting
for 10 minutes - tightening - loosening.
Reset the filter pre-tension.Turn the lever of the multi-channel
valve in "ERSTFILTRAT/RINSE“ posi­tion.
Wait 2 minutesTurn the lever of the multi-channel
valve in "FILTRATION" position.
Processed water circulation
If the high-pressure cleaner or the washing system does not use up the water, the proc­essed water is circulated to avoid foul odour.
Note
The immersion pump can be periodically switched on/off during non-operating hours (for e.g. at night, over the week-end) to low­er the operating hours. For this you can connect the immersion pump via a timer to the power supply. Maximum interval increment: 1 hour.
Frost protection
The plant must be operated in frost-free rooms. During frost, put the system out of operation and remove all traces of water:
Pull out the hoses.Let the system dry-run.
Shutdown
Switch off the building pump.If there is risk of frosting, then any exist-
ing water traces must be removed (see section "Anti-freezing").
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Function
Flow pattern
9 Pump basin of the recycling system *) 10 Immersion pump *) 11 Separation system (EN 858) *) 12 Control shaft *) 13 to drainage system *) *) on building side
Functional description
The following section describes the flow­path of the water in different positions of the multi-channel valve.
FILTRATION
In filter operations, the water flows via
Immersion pumpMulti-channel valve in "FILTRATION"
position
Filter (flow direction of filtering)To the high-pressure cleaner/proc-
essed water tank
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
During backwash, the water flows via
Immersion pumpMulti-channel valve in position RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH"
Filter (against flow direction of filtering)To the sludge collector
ERSTFILTRAT/RINSE
During final rinse the water flows via:
Immersion pumpMulti-channel valve in position ERST-
FILTRAT/RINSE
Filter (flow direction of filtering)To the sludge collector
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
This position is not required for operating the system.
Technical specifications
WRP 1000
eco
Pressure (min.) MPa
(bar) Pressure
(max.) Filter capacity l/h 1000 Width mm 660 Depth mm 470 Height mm 980 1230 Weight kg 45
MPa
(bar)
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
1 Filament filter 2 Multi-channel valve 3 Manometer at the filter inlet 4 Overflow valve 5 Backwash pipe 6 Circulation (to sludge collector) 7 To the processed water tank/ high-
pressure cleaner
8 Sludge collection of the recycling system *)
- 2
9EN
Immersion pump requirements
(building-side)
Pressure (min.) MPa
Pressure (max.) MPa
Minimum flow rate at 0.2 MPa (2 bar)
Suitable for dirt waterSuitable for continuous operationsWith protection against dry-run
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Maintenance and care
Maintenance instructions
The bases of a safe operating of the equip­ment is thr regularly maintenance accord­ing to the following maintenance plan. Use only original parts of the manufacturer or part suggessted by him, such as
parts and wearing parts, accessories parts,operating materials,cleaning agents.
Danger
Risk of accident while working on the unit. During all tasks
Shut off water supply.Switch off the immersion pump in the
building.
Who may perform maintenance?
operator
Performances containing the notice "operator" may only be performed by in­structed individualls, who are able to operate and service high pressure equipment.
Maintenance
Performances with the notice "mainte­nance" may only be performed by the Kärcher- Maintenance-Mechanics.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to you local Kärcher service department.
Maintenance schedule
Time Activity Assembly af-
fected
daily Backwash Filament filter Run bachwash Operator weekly Clean the
filter opinion Detergent con-
monthly opinion Sludge collec-
empty, clean
Half-yearly (if required)
annual Exchange
Change water, clean the basins
filter
Drain at wash­ing place
centration in processed water
tion, pump ba­sin
Processed wa­ter tank (if avail­able)
Sludge collec­tion, oil separa­tor, pump basin
Filter inlay Replace filter inlay of the filament filter. Operator/
Performance By whom
Clean the dirt collection basket in the floor. Operator
Reduce the detergent dosing at the detergent dispenser if there is foam formation. Operator
After sludge has been collected, there should be no sludge in any of the ba­sins. The sludge in the sludge collector should be maximum 1 m in height. Check sludge level; pump out and dispose off the sludge according to the local regulations, if required.
Empty, clean, rinse and refill. Operator
Empty the basins, remove sludge completely and fill the basin with fresh wa­ter. Store the waste disposal documents.
Operator
Operator/ Disposal agency
Customer Service
10 EN
- 3
Replacing filter inlay
1 Nut 2 Tension lever 3 Screw of the tension lever bearing 4 Hose clip 5 Cover 6 Upper section 7 Filter inlay 8 Filtrate pipe 9 Threaded rod 10 Filament filter 11 Lower part 12 Lower console 13 Pin
Pullout the grooved stones between the
upper part and the filter inlay and be­tween the lower part and the filter inlay.
Remove upper and lower part of filter
inlay.
Remove filtrate pipe from filtrate inlay,Dispose of the filter inlay.Attach filtrate pipe at one end of the
new filter inlay.
Tighten the filter inlay in such a way that
the filaments do not twist.
Push the fitrate pipe in the filter inlay
and by looking at the opposite side of the filter element push the inlay in the direction of the filtrate pipe.
Coat all rings with normal liquid soap
before carrying out any further installa­tion tasks.
Note
Do not use silicon grease. Silicon in water will hamper the cleaning and drying effect during vehicle wash.
Insert the upper and lower part on the
filter element.
Align the upper and lower part in such a
way that the grooved stones can be in­serted.
Tighten the nuts in such a way that the
underlay washers can be still be moved by hand.
Insert the hoses onto the hose fittings.Tighten the hose clamps (keep the 35
mm distance).
Insert the tension lever with bearing
through the lid of the filament filter.
Turn the tightening lever in clockwise
direction. It should be possible to turn the tightening lever in the range shown above without exerting any pressure. Otherwise, dismantle the tightening le­ver and insert it again in the correct po­sition.
Fasten the tension lever bearings with
screws.
Adjust the filter pre-tension.
Unlock filter.Open the hose clamps.Pull the hoses off the hose fittings.Turn out both the screws of the tension
lever bearing.
Lift upward the entire tension lever
along with the bearings.
Unscrew the nuts at the upper end of
the threaded rods.
Remove the threaded rod assembly.Pull out the filament filter towards the
front.
Remove the lid of the filament filter.Pull out the lower part of the filament fil-
ter including filter inlay.
1 Grooved stone
Insert the grooved stones and clamp it
tight by slightly turning the filter inlay.
Insert the lower part into the filament fil-
ter and push it in completely.
Replace the filament filter lid.Place the filament filter on the lower
console so that both the rear pins lock into the long-holes of the console.
Align the lid, as shown above, and push
it in completely.
Push in the filament filter between the
two consoles.
Hook in the threaded rod assembly at
the lower console and insert the thread­ed rods through the holes in the upper console.
Fasten the threaded rods with undelay
washers and nuts.
- 4
11EN
Troubleshooting
Danger
Risk of accident while working on the unit. During all tasks Switch off the immersion pump in the
building.
Fault Possible cause Remedy By whom
Plant out of order Power supply to the pump in the building is
interrupted.
Processed water is coloured or is foam­ing too much
Filter output is too low Filament filter is blocked Backwash filament filter; replace filter inlay if re-
Filter pre-tension is not correct. Adjust the filter pre-tension Operator Filter inlay is defective (leaky) Replacing filter inlay Operator, Cus-
Sludge collector or pump basin is dirty Emptying and cleaning the basins Operator/ Dis-
Improper detergents are used in the wash­ing unit or washing hall
Detergent dosing in the washing unit is too high
Washing place cleaned with incompatible detergents
Immersion pump is of lesser dimension Install a suitable immersion pump (see require-
Immersion pump is blocked, defective Clean, repair, replace immersion pump Operator, Cus-
Pipe or valve is leaky, defective, blocked Check pipes and valves; clean, repair or replace as
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the wash plant
Check power supply and ensure proper supply. Operator
Use compatible detergents; rinse the system, if necessary
Check detergent dosing; reset, if necessary Operator, Cus-
Replace water and rinse the basins Operator
quired.
ments under "Technical Data")
required
Customer Service
Work designated with the sign “Cus­tomer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service or fitters who have been authorised by Kärcher.
tomer Service
posal agency Operator, Cus-
tomer Service
tomer Service
Operator
Operator
tomer Service Operator, Cus-
tomer Service
Accessories
Filter inlay
Order number 5.033-239.0
Attachment set 'Fresh water switching'
Order number 2.641-521.0
Manual switching between processed/ fresh water for using fresh water in the high-pressure cleaner (for e.g. for rinsing).
Installing the unit (only for
experts)
Notice
The equipment may only be installed by an
mechanic of Kärcheror an from Kärcher authorized individual
Preparing the installation place
The following requirements are necessary in order to install the equipment:
frost-free room with adequate ventila-
tion and exhausts
Floor path for collecting sludgeStrong wall for fastening the system
Unpack the equipment
Unpack the equpiment and dispose of the packing material properly.
Water installation
The water installation depends on the spe­cific conditions of the existing plant compo­nents such as
Type and model of high-pressure
cleaner or washing system
Note
The processed water outlet of the system is directly connected to the water inlet of the high-pressure cleaner. This can lead to foam formation in the swimmer tank in high-pressure cleaners with a swimmer tank. In such a case, the high-pressure cleaner must be switched to suction opera­tioins (see separate operating instructions of the high-pressure cleaner).
Type and models of building-side com-
ponents (sludge collector, pump basin, etc.)
Nominal widtht, lengths and type of
channels
Hence, the water installation must be done according to the specific local conditions. The immersion pump specifications in the building must meet the requirements out­line in the "Technical Data / Immersion Pump Requirements" section.
Danger
Risk of injury on account of tripping and falling. Lay the hoses of the plant in such a way that they do not pose a risk for tripping and falling.
12 EN
- 5
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
A propos de ce mode d'emploi FR . . 1 Protection de l’environnement FR . . 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Caractéristiques techniques FR . . 3 Entretien et maintenance . . FR . . 3
Service de dépannage . . . . FR . . 4
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Installation de l'appareil (Uni­quement pour les spécialistes) FR . . 5
A propos de ce mode
d'emploi
Public cible de ce mode d'emploi
A propos de ce mode d'emploi
Tous utilisateurs : Les utilisateurs
sont les assistants, exploitants et spé­cialistes expérimentés.
Spécialistes : Les spécialistes sont les
personnes qui, de par leurs qualifica­tions professionnelles, sont aptes à ins­taller et mettre les installations en service.
Définitions
Eau propre
Eau du robinet
Eaux usées
Eau sale rejetée par l'installation de lavage ou le nettoyeur haute pression
Eau d'usage
Eau traitée par l'installation, réutilisée pour les processus de lavage (lavage prélimi­naire, lavage à la brosse, lavage haute pression, lavage de dessous de caisse) avec le nettoyeur haute pression ou l'instal­lation de lavage de véhicules.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être rendus à un système de recy­clage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sem­blables ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour élimi­ner les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Consignes de sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures graves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'im­portantes informations.
Généralités
Pour éviter certains dangers pour les per­sonnes, les animaux et les objets, lisez avant la première mise en service du por­tique:
le présent mode d'emploi et en particulier
les consignes de sécurité qu'il contient
les «consignes de sécurité pour les ins-
tallations de traitement d'eaux usées», ci-jointes
les directives légales en vigueur dans le
pays d'exploitation
Toutes les personnes impliquées dans l'installation, la mise en service, l'entretien, la maintenance et l'exploitation de l'installa­tion doivent
disposer des qualifications requises, connaître et respecter les «consignes
de sécurité pour les installations de trai­tement d'eaux usées»,
connaître et respecter ce mode d'emploi,avoir connaissances et observer les di-
rectives qui s'appliquent.
L'appareil doit uniquement être utilisée par des spécialistes qui sont instruits dans la ma­noeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisation. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes avec des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales res­treintes. L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées.
Danger
L'ingurgitation de l'eau d'usage peut nuire à la santé. Les eaux usées purifiées n'ont pas la qualité de l'eau potable. Elles contiennent encore des résidus d'impure­tés ainsi que des détergents.
Utilisation conforme
L'installation nettoie les eaux usées sans huile issues du lavage du véhicule et met de l'eau d'usage à disposition pour le net­toyeur haute pression ou les installation de lavage de véhicule avec consommation d'eau réduite (max. 1000 litres à l'heure). L'eau d'usage ne peut être utilisée que pour des programmes de lavage (par ex. lavage préliminaire, lavage haute pression, lavage à brosses). L'eau d'usage ne convient ni à une utilisation en tant qu'eau de rinçage ni à l'application d'auxiliaire de séchage, ni à d'autres fins. Le nettoyage s'effectue grâce à la :
séparation de particules difficilement
enlevable dans le filtre à filaments.
Les conditions préliminaires à un fonction­nement irréprochable sont :
un système de bassins conformément
au schéma de principe de l'eau au cha­pitre «Fonction»
Eaux usées sans huile alimentant l'ins-
tallation.
- 1
13FR
Utilisation
Eléments de commande
1 Levier de serrage 2 Levier de déverrouillage 3 Manomètre entrée du filtre 4 Distributeur à plusieurs voies 5 Filtre à filaments 6 Clapet de décharge A vers le collecteur de boue (rinçage de
retour)
B vers le nettoyeur haute pression / réser-
voir d'eau d'usage (remplissage)
C de la pompe immersible
Régler la prétension du filtre
Pour régler la tension du filtre, procéder de la manière suivante : Tourner le levier de serrage vers la
gauche jusqu'à ce que le levier atteigne la butée.
Tirer le levier de déverrouillage vers
l'avant et le levier de serrage vers la droite jusqu'à ce que le levier de ver­rouillage s'enclenche dans la prochaine encoche.
Mode filtre
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
Remarque
Après une durée d'arrête prolongée, une certaine force est nécessaire pour pouvoir actionner un distributeur.
Contrôler la prétension du filtre.Mettre la pompe du site en service.
Rétrolavage
Remarque
Lors d'un fonctionnement normal, le rétro­lavage doit se faire une fois par jour. Pen­dant le rétrolavage, l'installation ne fournit pas d'eau d'usage.
Lors du rétrolavage, la saleté accumulée dans le filtre à filaments est enlevée. Pour cela, le filtre à filaments est rincé dans le sens inverse. La saleté évacuée est menée soit au collecteur de boue du système de recyclage, soit à la chaîne de séparation éventuelle, soit dans les égouts, en fonc­tion des dispositions locales.
Mettre la pompe du site en service.Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH".
Détendre le filtre à filaments en tour-
nant le levier tendeur dans le sens anti­horaire.
Atteindre 30 secondes.Tendre le filtre à filaments et le dé-
tendre de nouveau immédiatement.
Répéter le processus "attendre 30 se-
condes - tendre - détendre" 10 fois.
Régler une nouvelle fois la prétension
du filtre.
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "ERSTFILTRAT/RINSE".
Attendre 2 minutes.Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
Circulation d'eau d'usage
Si le nettoyeur haute pression ou l'installa­tion de lavage ne tirent pas d'eau, une cir­culation de l'eau d'usage est effectuée pour éviter tout problème d'odeur.
Remarque
Pour abaisser les frais d'exploitation, la pompe immergée peut être périodiquement mise en et hors service pendant le fonction­nement à bas volume (par ex. la nuit, en fin de semaine). Pour cela, la pompe immer­gée (du client) peut être raccordée au sec­teur au moyen d'une horloge. Intervalle maximum 1 heure.
Protection antigel
L'installation doit être exploitée dans des pièces à l'abri du gel. En cas de gel. mettre l'installation hors service et évacuer com­plètement l'eau qu'elle renferme
Retirer les tuyaux.Faire tourner l'installation à vide.
Remisage
Mettre la pompe du site hors service.En cas de risque de gel, enlever en plus
l'eau présente (voir le paragraphe «Pro­tection antigel»)
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Fonction
Schéma de principe
1 Filtre à filaments 2 Distributeur à plusieurs voies 3 Manomètre entrée du filtre 4 Clapet de décharge
5 Conduite de rétrolavage 6 Circulation (vers le collecteur de boue) 7 Vers le réservoir d'eau d'usage/net-
toyeur haute pression
8 Collecteur de boue du système de recy-
clage *)
9 Bassin à pompe du système de recy-
clage *) 10 Pompe submersible *) 11 Dispositif de séparation (EN 858) *) 12 Puits de contrôle *) 13 vers la canalisation *) *) côté construction
Fonctionnement
Ce qui suit décrit le flux de l'eau dans les di­verses positions du distributeur.
FILTRATION
En mode filtre, l'eau s'écoule par
Pompe submersibleDistributeur dans la position "FILTRATION"Filtre (sens d'écoulement du filtrage)Vers le nettoyeur haute pression/ réser-
voir d'eau d'usage
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Lors du rétrolavage, l'eau sécoule par
Pompe submersiblele distributeur en position "RÜCKKS-
PÜLEN/BACKWASH"
14 FR
- 2
Filtre (sens inverse de la direction
d'écoulement du filtrage)
dans le collecteur de boue
ERSTFILTRAT/RINSE
Lors du lavage, l'eau s'écoule par :
Pompe submersiblele distributeur en position "ERSTFIL-
TRAT/RINSE"
Filtre (sens d'écoulement du filtrage)dans le collecteur de boue
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Cette position n'est pas nécessaire pour le fonctionnement de l'installation.
Caractéristiques techniques
WRP 1000
eco
Pression (min.) MPa
(bars)
Pression (max.) MPa
(bars)
Puissance du filtre
Largeur mm 660 Profondeur mm 470 Hauteur mm 980 1230 Poids kg 45
l/h 1000
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Exigences vis-à-vis de la pompe
immergée (du site)
Pression (min.) MPa
(bars)
Pression (max.) MPa
(bars)
Débit minimum à environ 0,2 MPa (2 bar)
appropriée pour l'eau saleappropriée pour le fonctionnement en
continu
avec protection contre la marche à sec
0,2 (2)
0,35
(3,5)
l/h 1000
Entretien et maintenance
Consignes pour la maintenance
La maintenance régulière selon le plan de maintenance suivant est primordial pour assurer un fonctionnement fiable de la sta­tion de lavage. Utiliser uniquement des pièces de re­change d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que
pièces de rechange et d'usure,accessoires,matériel,aux détergents.
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil. Pour tous les travaux
Couper l'alimentation en eau.Arrêter la pompe immergée du site.
Qui est habilité à effectuer les travaux de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.
Période Action Sous-groupe
concerné
1 fois par jour
hebdoma­daire
mensuelle­ment
Semestriel (si néces­saire)
une fois par ans
Rétrola­vage
nettoyer Évacuation sur
contrôler Concentration
contrôler Collecteur de
Vider, net­toyer
Renouve­ler l'eau, nettoyer les bas­sins
changer Elément d'un
Filtre à fila­ments
le poste de la­vage
de détergent dans l'eau d'usage
boue, bassin à pompe
Réservoir d'eau d'usage (s'il y en a un)
Collecteur de boue, sépara­teur d'huile, bassin à pompe
filtre
Plan de maintenance
Réalisation Par qui
Exécuter un processus de rétrolavage Exploitant
Nettoyer le collecteur d'impuretés au niveau de l'écoulement dans le sol. Exploitant
En cas de formation de mousse, réduire le dosage du détergent sur l'appareil de nettoyage.
An aval du collecteur de boue, on ne doit trouver aucune boue dans tous les bassins. Le niveau de boue dans le collecteur de boue ne doit pas dépasser 1 m. Vérifier le niveau de boue, le cas échéant pomper et éliminer la boue dans le respect des dispositions locales.
Vider, nettoyer, rincer puis le remplir de nouveau. Exploitant
Vider les bassins, enlever complètement la voue et remplir les bassins d'eau propre. Conserver les papiers attestant l'élimination.
Remplacer la cartouche du filtre à filaments. Exploitant/
Exploitant
Exploitant
Exploitant/ personne chargée de l'élimination
service après-vente
- 3
15FR
Remplacer la cartouche de filtre
1 Ecrou 2 Levier de serrage 3 Vis du palier de levier de serrage 4 Collier de serrage 5 Capot 6 Parte supérieure 7 Elément d'un filtre 8 Tube à filtrat 9 Tige filetée 10 Filtre à filaments 11 Parte inférieure 12 Console inférieure 13 Tige
Détendre le filtreOuvrir les colliers de serrage.Retirer les tuyaux des raccords de
tuyau.
Sortir les deux vis du palier de levier
tendeur.
Retirer le levier de serrage avec le pa-
lier vers le haut.
Dévisser les écrous de l'extrémité su-
périeure de la tige filetée.
Retire le module de tige filetée.Enlever le filtre à filaments en le tirant
vers l'avant.
Retirer le couvercle du filtre à filaments.Retirer la partie inférieure du filtre à fila-
ments y compris cartouche de filtre.
Enlever le coulisseau entre la partie su-
périeure et la cartouche de filtre en entre la partie inférieure et la cartouche de filtre.
Retirer la partie supérieure et la partie
inférieure de la cartouche de filtre.
Retirer le tube de filtrat de la cartouche
de filtre.
Eliminer l'élément filtrant.Mettre en place le tube de filtrat à la fin
de la nouvelle cartouche de filtre.
Tendre la cartouche de filtre de telle
sorte que les filaments ne soient pas vrillés.
Enfoncer le tube à filtrat dans la car-
touche de filtre et piloter ce faisant la di­rection du tube de filtrat en regardant du côté opposé à l'élément de filtrage.
Avant de poursuivre le montage, en-
duire tous les joints toriques d'un savon liquide courant.
Remarque
Ne pas utiliser de graisse au silicone. Le si­licone dans l'eau affecte le résultat du sé­chage et du nettoyage lors du lavage du véhicule.
Enficher tout d'abord la partie supé-
rieure et la partie inférieure sur l'élé­ment de filtrage.
Orienter la partie supérieure et la partie
inférieure de telle manière que les cou­lisseaux puissent être insérés.
Enficher les coulisseaux et les bloquer
par une légère torsion de la cartouche de filtre.
Mettre la partie inférieur en place dans
le filtre à filaments et l'insérer complète­ment.
Positionner le couvercle sur le filtre à fi-
laments.
Placer le filtre à filaments sur la console
inférieure de sorte que les deux tiges arrière reposent dans les trous longs de la console.
Enfoncer le filtre à filaments entre les
deux consoles. Accrocher le module de tige filetée à la
console inférieure et insérer les tiges fi-
letées dans la console supérieure à tra-
vers les alésages. Fixer les tiges filetées avec des ron-
delles et des écrous. Serrer les écrous de telle manière que
les rondelles puissent encore être dé-
calées à la main. Enficher les tuyaux sur le raccord de
tuyau. Serrer les colliers de serrage (maintenir
un écart de 35 mm). Enficher le levier de serrage avec palier
à travers le couvercle du filtre à fila-
ments.
Tourner le levier de serrage dans le
sens horaire. Le lever de serrage doit
pouvoir être tourné dans la partie mon-
trée ci-dessus sans avoir à appliquer
une grande force. Dans le cas
contraire, démonter le levier de serrage
et le remettre en place à une position
corrigée. Fixer le palier de levier de serrage à
l'aide des deux vis. Régler la prétension du filtre.
Service de dépannage
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil. Pour tous les travaux Arrêter la pompe immergée du site.
Qui a le droit d'éliminer
des pannes ?
Exploitant
Des travaux avec la remarque 'Exploi-
tant' doivent uniquement être effectués
par des personnes instruites et en me-
sure de manier et d'entretenir correcte-
ment la station de lavage.
Service après-vente
Des travaux avec la remarque 'Service
après-vente' doivent uniquement être
effectués par des monteurs du service
après-vente Kärcher ou par des mon-
teurs mandatés par Kärcher.
1 Coulisseau
Aligner le couvercle de la manière pré-
sentée ci-dessus et l'enfoncer complè­tement.
16 FR
- 4
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Installation hors ser­vice
Eau d'usage colorée ou fortement mous­sante
Filtrage trop faible Filtre à filaments bouché Rétrolavage du filtre à filaments, si nécessaire
Alimentation électrique de la pompe immer­gée du site en défaut
Prétension du filtre incorrecte Régler la prétension du filtre Exploitant Cartouche de filtre défectueuse (non
étanche)
Encrassement du collecteur de boue ou du bassin à pompe
Des détergents non appropriés sont utilisés dans l'installation ou le poste de lavage
Dosage trop important du détergent dans l'installation de lavage
Nettoyage du poste de lavage avec des dé­tergents non compatibles
Pompe immergée sous-dimensionnée Mettre en place un pompe immergée appropriée
Obturation, défaillance de la pompe d'im­mersion
Manque d'étanchéie, défaillance, obturation de la conduite ou de la vanne
Vérifier et mettre en route l'approvisionnement électrique.
Remplacer la cartouche de filtre Exploitant, ser-
Vider et nettoyer le bassin Exploitant/per-
Utiliser des détergents pouvant être traités, rincer éventuellement le système.
Vérifier le dosage du détergeant, le cas échéant, le régler de nouveau.
Remplacer l'eau et rincer le bassin Exploitant
remplacer la cartouche du filtre.
(exigences, cf. "Caractéristiques techniques"). Nettoyer, réparer, remplacer la pompe d'immer-
sion
Vérifier, le cas échéant nettoyer, réparer, rempla­cer les conduites et vannes
Exploitant
vice après­vente
sonne chargée de l'élimination
Exploitant, ser­vice après­vente
Exploitant, ser­vice après­vente
Exploitant
Exploitant
Exploitant, ser­vice après­vente
Exploitant, ser­vice après­vente
Accessoires
Elément d'un filtre
Référence 5.033-239.0
Jeu de montage commutation eau fraîche
Référence 2.641-521.0
Commutation manuelle eau industrielle/ eau fraîche lorsque de l'eau fraîche est uti­lisée dans le nettoyeur haute pression (par ex. rinçage).
Installation de l'appareil
(Uniquement pour les
spécialistes)
Remarque
L'installation de l'appareil ne doit être effec­tuée que
par des monteurs du service après-
vente Kärcher,
des personnes autorisées par Kärcher
Préparation du lieu d'installation
Pour installer correctement l'appareil, il convient de remplir les conditions suivantes :
pièce à l'abri du gel, disposant d'une
aération et ventilation suffisantes
écoulement au niveau du sol vers le
collecteur de boue
Mur avec une portance suffisante pour
la fixation de l'installation
Déballage de l'appareil
Déballer l'appareil et apporter l'emballage dans un point de recyclage.
Installation d'eau
L'installation d'eau dépend des conditions spécifiques des composants montés sur l'installation, tels que
Type et genre de nettoyeur haute pres-
sion ou d'installation de lavage
Remarque
La sortie d'eau industrielle de l'installation est directement connectée avec l'arrivée d'eau du nettoyeur haute pression. Sur les nettoyeurs haute pression avec un réser­voir à flotteur, il peut se former de la mousse dans ce réservoir à flotteur. Dans ce cas, le nettoyeur haute pression doit être mis en mode aspiration (voir les ins­tructions de service séparées du nettoyeur haute pression).
le genre et le type des composants
montés au niveau de la construction
(collecteur de boue, bassin à pompe,
etc.)
largeurs nominales, longueurs et type
de canalisations C'est la raison pour laquelle l'installation de
l'eau doit se faire conformément aux condi­tions spéciales en vigueur sur site. La spécification de la pompe immergée du site doit répondre aux indications de la sec­tion "Caractéristiques techniques / exi­gences vis-à-vis de la pompe immergée".
Danger
Risque de blessure par suite de trébuche­ment Poser les flexibles sur l'installation de ma­nière à éviter tout risque de trébuchement
- 5
17FR
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Osservazioni . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Protezione dell’ambiente . . IT . . 1
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . 1
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 3
Risoluzione guasti. . . . . . . . IT . . 5
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . . 5
Installazione dell'impianto (solo personale specializzato) . . . IT . . 5
Osservazioni
Queste istruzioni sono destinate a:
Osservazioni
Tutti gli utenti: Sono utenti: personale
ausiliario istruito, personale specializ­zato e gestori.
Personale specializzato: Fanno parte
del personale specializzato: persone, le quali sono abilitate all'installazione e la messa in funzione di impianti in base alla loro qualificazione professionale.
Definizioni
Acqua fresca
Acqua di rubinetto
Acqua di scarico
Acqua sporca espulsa dall'idropulitrice o dall'impianto di autolavaggio
Acqua riciclata
Acqua trattata dall'impianto perché venga riutilizzata per i processi di lavaggio dell'idropulitrice o dell'impianto di autola­vaggio (prelavaggio, lavaggio a spazzola, lavaggio ad alta pressione, lavaggio sotto­scocca)
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imbal­laggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.
Norme di sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
All'interno delle presenti istruzioni per la messa in funzione vengono utilizzati i se­guenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di potenziale perico­lo. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e infor­mazioni importanti.
Norme generali
Per evitare danni a persone, animali e co­se, leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'impianto:
il presente manuale d'uso, in particolare
le norme di sicurezza ivi contenute
le allegate "Norme di sicurezza per im-
pianti di trattamento delle acque di sca­rico"
le disposizioni di legge vigenti a livello
nazionale
Tutte le persone che si occupano dell'in­stallazione, della messa in funzione, manu­tenzione, assistenza e impiego devono essere
qualificate in materia,conoscere ed osservare le "Norme di
sicurezza per impianti di trattamento delle acque di scarico"
conoscere ed osservare questo ma-
nuale d'uso,
conoscere ed osservare le norme vi-
genti,
L'apparecchio deve essere utilizzato solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'ap­parecchio ed espressamente incaricate dell'uso. Questo apparecchio non è indicato ad es­sere utilizzato da persone con limitate ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali. L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate..
Pericolo
Danni alla salute a causa dell'ingestione dell'acqua riciclata. L'acqua di scarica de­purata non è potabile. Contiene residui di sporcizia e detergenti.
Uso conforme a destinazione
L'impianto depura l'acqua di scarico priva di oli proveniente dal lavaggio del veicolo e mette a disposizione acqua riciclata per idropulitrici o impianti di autolavaggio con un consumo ridotto di acqua (massimo 1000 litri l'ora). È possibile utilizzare l'acqua riciclata solo per i programmi di lavaggio (ad esempio prelavaggio, lavaggio ad alta pressione, lavaggio a spazzola). L'acqua ri­ciclata non è idonea come acqua di risciac­quo né per l'applicazione di coadiuvante di asciugatura o per altri scopi. La depurazione avviene come segue:
Separazione delle particelle difficilmen-
te sedimentabili nel filtro a filamenti. Condizioni per un corretto funzionamento:
sistema a bacini secondo lo schema
idrico del capitolo "Funzionamento".
Acqua di scarico priva di oli nella man-
data dell'impianto.
Uso
Dispositivi di comando
1 Piastra di bloccaggio 2 Leva di sblocco 3 Manometro ingresso filtro 4 Distributore multiplo 5 Filtro a filamenti 6 Valvola di troppopieno
18 IT
- 1
A al separatore di fanghi (risciacquo in-
verso)
B all'idropulitrice / serbatoio dell'acqua ri-
ciclata (riempimento)
C dalla pompa sommersa
Regolazione della tensione iniziale
del filtro
Per la regolazione della tensione del filtro procedere nel modo seguente: Ruotare la leva di serraggio verso sini-
stra fino a quando la leva si blocca.
Tirare in avanti la leva di sbloccaggio e
ruotare la leva di serraggio verso destra fino a quando la leva di sblocco si inse­risce nel dispositivo di arresto susse­guente.
Modalità Filtraggio
ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „FILTRATION“.
Avvertenza
dopo un periodo prolungato di inattività l'azionamento del distributore multiplo ri­chiede una forza maggiore.
verificare la tensione iniziale del filtro.mettere in funzione la pompa in loco.
Risciacquo inverso
Avvertenza
In condizioni d'esercizio normali, il risciac­quo inverso va effettuato una volta al gior­no. Durante il risciacquo inverso l'impianto non scarica acqua riciclata.
Con il risciacquo inverso si elimina la spor­cizia accumulata nel filtro a filamenti. A tale scopo, il filtro a filamenti viene sciacquato in direzione inversa. Lo sporco espulso vie­ne condotto secondo le disposizioni locali nel separatore di fanghi del sistema di rici­claggio, una sequenza di depurazione o nella canalizzazione
mettere in funzione la pompa in loco.ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „RÜCKSPÜLEN/ BACKWASH“.
Sbloccare il filtro a filamenti ruotando la
piastra di bloccaggio in senso antiorario.
Attendere 30 secondi.Bloccare e sbloccare immediatamente
il filtro a filamenti.
Attendere la procedura per 30 secondi -
bloccare - sbloccare, ripetere per 10 volte.
Regolare nuovamente la tensione ini-
ziale del filtro.
ruotare la leva del del distributore multiplo
in posizione „ERSTFILTRAT/RINSE“.
Attendere 2 minuti.ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „FILTRATION“.
circolazione dell'acqua riciclata
Nel caso in cui l'idropulitrice o l'impianto di autolavaggio non accolga acqua, ha luogo una circolazione dell'acqua riciclata per prevenire la formazione di cattivi odori.
Avvertenza
Per ridurre i costi di esercizio, durante i pe­riodi di inattività (ad es. di notte, il fine setti­mana) la pompa sommersa può essere periodicamente disattivata ed attivata. La pompa sommersa (del cliente) può essere collegata alla rete di alimentazione anche attraverso un temporizzatore. Distanza di intervallo massima 1 ora.
Antigelo
L'impianto va fatto funzionare in locali privi di gelo. In caso di gelo, mettere l'impianto fuori servizio e farne fuoriuscire tutta l'acqua:
Staccare i tubi flessibili.Svuotare l'impianto.
Messa a riposo
Disattivare la pompa in loco.Qualora sussista il rischio di gelo, è
inoltre necessario eliminare l'acqua an­cora presente (vedere la sezione "Pro­tezione antigelo").
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Funzione
Diagramma del ciclo di lavorazione
5 Conduttura di risciacquo 6 Circolazione (al separatore di fanghi) 7 al serbatoio dell'acqua riciclata / idropu-
litrice 8 Separatore di fanghi del sistema di rici-
claggio *) 9 Bacino della pompa del sistema di rici-
claggio *) 10 Pompa sommersa *) 11 Dispositivo di separazione (EN 858) *) 12 Pozzetto di ispezione *) 13 alla canalizzazione *) *) in loco
Descrizione delle funzioni
Di seguito è descritto il percorso dell'acqua nelle diverse posizioni del distributore mul­tiplo.
FILTRATION
In Modalità Filtraggio, l'acqua scorre attra­verso
Pompa sommersaDistributore multiplo in posizione „FIL-
TRATION“
Filtro (direzione di scorrimento Filtraggio)al serbatoio idropulitrice/dell'acqua riciclata
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Nel risciacquo inverso, l'acqua scorre attra­verso
Pompa sommersail distributore multiplo in posizione
"RÜCKSPÜLEN/BACKWASH"
Filtro (contro la direzione di scorrimento
Filtraggio)
nel separatore di fanghi
ERSTFILTRAT/RINSE
Nello sciacquo, l'acqua scorre attraverso
Pompa sommersail distributore multiplo in posizione
"ERSTFILTRAT/RINSE"
Filtro (direzione di scorrimento Filtraggio)nel separatore di fanghi
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Questa posizione non è necessaria per il funzionamento dell'impianto.
Dati tecnici
WRP 1000
eco
Pressione (min.)
Pressione (max.)
Potenza filtro l/h 1000 Larghezza mm 660 Profondità mm 470 Altezza mm 980 1230 Peso kg 45
MPa (bar)
MPa (bar)
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
1 Filtro a filamenti 2 Distributore multiplo 3 Manometro ingresso filtro 4 Valvola di troppopieno
- 2
19IT
Requisiti della pompa sommersa
(in loco)
Pressione (min.) MPa
Pressione (max.) MPa
Portata minima a 0,2 MPa (2 bar)
adatta per l'acqua sporcaadatta per il funzionamento continuocon dispositivo atto ad evitare il funzio-
namento a secco
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Cura e manutenzione
Note per la manutenzione
La manutenzione ad intervalli regolari in conformità al seguente schema di manu­tenzione costituisce la base di un funziona­mento sicuro dell'impianto. Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o da esso raccomandati, quali
pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura,
accessori,
carburante e sostanze aggiuntive,detergenti.
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi in­tervento
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Disattivare la pompa sommersa in loco.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto nell'uso e manutenzione di impianti ad alta pres­sione.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi­zio assistenza" vanno effettuati solo da tecnici del servizio assistenza clienti di Kärcher.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile dell'impianto si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivol­gersi al servizio di assistenza clienti Kär­cher di competenza.
Intervallo Intervento Gruppo co-
struttivo inte­ressato
Ogni giorno risciacquo
inverso
Settimanale pulire Scarico della
controllare Concentrazio-
Una volta al mese
ogni sei mesi (all'occor­renza)
Annual­mente
controllare Separatore di
svuota­mento, pulizia
Sostituzio­ne dell'ac­qua, pulizia del bacino
Sostituzio-neInserto filtro Sostituire l'inserto del filtro del filtro a filamenti. Operatore/
Filtro a filamenti Eseguire un risciacquo inverso Operatore
postazione di la­vaggio
ne di detergente nell'acqua rici­clata
fanghi, bacino della pompa
Serbatoio ac­qua riciclata (se presente)
Separatore di fanghi, separa­tore d'olio, baci­no della pompa
Schema di manutenzione
Esecuzione Persona in-
caricata
Pulire il cestello di raccolta dello sporco dello scarico a pavimento. Operatore
In caso di formazione di schiuma, ridurre il dosaggio di detergente dell'appa­recchio per la pulizia.
In tutti i bacini situati dopo il separatore di fanghi non deve trovarsi fango. Il fango presente nel separatore di fanghi non deve superare 1 m di altezza. Controllare il livello del fango, eventualmente pompare il fango e smaltirlo se­condo le disposizioni locali.
Svuotare, pulire, sciacquare e riempire nuovamente. Operatore
Svuotare il bacino della pompa, eliminarne completamente il fango e riempire il bacino di acqua fresca. Conservare le ricevute dello smaltimento.
Operatore
Operatore
Esercente/dit­ta incaricata dello smalti­mento
servizio assi­stenza
20 IT
- 3
Sostituire l'inserto del filtro
1 Dado 2 Piastra di bloccaggio 3 Vite cuscinetto piastra di bloccaggio 4 Fascetta stringitubo 5 Coperchio 6 Parte superiore 7 Inserto filtrante 8 Tubo filtrato 9 Asta filettata 10 Filtro a filamenti 11 Parte inferiore 12 Console inferiore 13 Perno
Estrarre i dadi scanalati tra la parte su-
periore e l'inserto del filtro e tra la parte inferiore e l'inserto del filtro.
Rimuovere la parte superiore ed inferio-
re dall'inserto del filtro.
Estrarre il tubo filtrato dall'inserto del fil-
tro,
Smaltire l'inserto del filtro.Posizionare il tubo filtrato ad un'estre-
mità dell'inserto del filtro nuovo.
Tendere l'inserto del filtro in modo tale
che i filamenti non siano attorcigliati.
Spingere il tubo filtrato nell'inserto del
filtro e controllare in questo modo la di­rezione del tubo filtrato osservando il lato opposto dell'elemento filtrante.
Prima di procedere con il montaggio ap-
plicare su tutti gli O-Ring un sapone li­quido comunemente in commercio.
Avvertenza
Non usare grasso al silicone. Il silicone in acqua pregiudica la pulizia e l'asciugatura del lavaggio del veicolo.
Introdurre la parte superiore ed inferio-
re sull'elemento filtrante.
Orientare la parte superiore ed inferiore
in modo tale che possano essere inse­riti i dadi scanalati.
barre filettate attraverso i fori nella con-
sole superiore. Fissare le barre filettate con le rondelle
ed i dadi. Stringere i dadi in modo tale che le ron-
delle possano essere spostate manual-
mente.
Inserire i tubi flessibili sui nippli.Stringere le fascette stringitubo (rispet-
tare una distanza di 35 mm). Introdurre la piastra di bloccaggio con il
supporto attraverso il coperchio del fil-
tro a filamenti.
Girare la piastra di bloccaggio in senso
orario. La leva di serraggio deve potersi
girare senza esercitare molta forza
nell'area indicata in alto. Altrimenti è ne-
cessario smontare la leva di serraggio
ed introdurla nella posizione corretta. Fissare il supporto della piastra di bloc-
caggio con le due viti.
Regolare la tensione iniziale del filtro.
Sbloccare il filtro.Aprire le fascette stringitubo.Rimuovere i tubi flessibili dai nippli.Svitare le due viti del cuscinetto della
piastra di bloccaggio.
Rimuovere la piastra di bloccaggio con
il supporto verso l'alto.
Svitare i dadi all'estremità superiore
delle aste filettate.
Rimuovere il gruppo delle aste filettate.Estrarre in avanti il filtro a filamenti.Rimuovere il coperchio del filtro a fila-
menti.
Rimuovere la parte inferiore del filtro a
filamenti.
1 Dado scanalato
Introdurre i dadi scanalati e bloccarli
ruotando leggermente il supporto del fil­tro.
Introdurre la parte inferiore nel filtro a fi-
lamenti e spingere fino all'arresto.
Posizionare il coperchio sul filtro a fila-
menti.
Posizionare il filtro a filamenti sulla con-
sole inferiore in modo tale che i due per­ni posteriori siano posizionati nei fori lunghi.
Orientare il coperchio come illustrato
precedentemente e spngerlo fino all'ar­resto.
Spingere il filtro a filamenti tra le due
console.
Agganciare il gruppo delle barre filetta-
te alla console inferiore ed introdurre le
- 4
21IT
Risoluzione guasti
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi in­tervento Disattivare la pompa sommersa in loco.
Guasto Possibile causa Rimedio Persona inca-
Impianto fuori servizio Alimentazione di tensione della pompa som-
mersa in loco disturbata
L'acqua riciclata pre­senta alterazioni di colore o abbondanza di schiuma
Potenza del filtro troppo ridotta
Tensione iniziale del filtro non corretta Regolazione della tensione iniziale del filtro Operatore Inserto del filtro difettato (permeabile) Sostituire l'inserto del filtro Operatore, ser-
Separatore di fanghi o bacino della pompa sporchi
Nell'impianto o nello stabilimento di lavaggio vengono utilizzati detergenti non adatti
Dosaggio del detergente nell'impianto di au­tolavaggio troppo elevato
Pulizia della postazione di lavaggio con de­tergenti incompatibili
Filtro a filamenti intasato Risciacquare il filtro a filamenti ed all'occorrenza
Pompa sommersa sottodimensionata Impiegare una pompa sommersa adeguata (i re-
Pompa sommersa intasata, difettosa Pulire la pompa sommersa, ripararla, sostituirla Operatore, ser-
Tubazione o distributore non ermetici, difet­tosi, intasati
Chi è autorizzato ad eliminare
guasti ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto dell'uso e della
Controllare l'alimentazione di tensione. Operatore
Svuotare e pulire il bacino Esercente/ditta
Utilizzare detergenti riciclabili, eventualmente ri­sciacquare il sistema
Controllare il dosaggio del detergente e, se neces­sario, regolarlo nuovamente.
Sostituire l'acqua e sciacquare il bacino Operatore
sostituire l'inserto del filtro.
quisiti sono riportati in „Dati tecnici“)
Controllare le tubazioni e i distributori, se necessa­rio pulirli, ripararli, sostituirli
manutenzione dell'impianto di autola-
vaggio.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher o da tecnici installatori incarica-
ti da Kärcher.
ricata
vizio assistenza
incaricata dello smaltimento
Operatore, ser­vizio assistenza
Operatore, ser­vizio assistenza
Operatore
Operatore
vizio assistenza Operatore, ser-
vizio assistenza
Accessori
Inserto filtro
Codice d’ordinazione 5.033-239.0
Complemento commutazione acqua pulita
Codice d’ordinazione 2.641-521.0
Commutazione manuale acqua riciclata/ acqua pulita in caso di utilizzo di acqua pu­lita con l'idropulitrice (ad es. sciacqui).
Installazione dell'impianto
(solo personale
specializzato)
Avvertenza
L'impianto deve essere montato solo da:
Servizio clienti della Kärcher Persone autorizzate da parte della Kär-
cher
Predisposizione del luogo
d'installazione
I requisiti necessari per ottenere un'instal­lazione a regola d'arte sono i seguenti:
locale privo di gelo con ventilazione
adeguata
scarico a pavimento con separatore di
fanghi
parete portante per il fissaggio dell'im-
pianto
Disimballo
Disimballare l'impianto. Tutti gli imballaggi sono destinati al riciclaggio.
Impianto dell'acqua
L'impianto dell'acqua dipende dalle condi­zioni specifiche dei componenti presenti, quali
Modello e tipo dell'idropulitrice o dell'im-
pianto di lavaggio
Avvertenza
L'uscita dell'acqua riciclata dell'impianto viene collegata direttamente con la manda­ta dell'acuqa dell'idropulitrice. Nel caso di idropulitrici con un contenitore galleggiante in esso si può formare della schiuma. In questo caso è necessario che l'idropulitrice venga commutata alla funzione di aspira­zione (vedi istruzioni per l'uso a paret dell'idropulitrice).
tipo e caratteristica dei componenti in
loco (separatore di fanghi, bacino della
pompa ecc.)
diametri nominali, lunghezze e struttura
dei canali Per tali motivi è necessario che l'impianto
dell'acqua venga effettuato in base alle condizioni in loco. Le specifiche della pompa sommersa in loco devono corrispondere alle indicazioni riportate al paragrafo „Dati tecnici / Requi­siti della pompa sommersa“.
Pericolo
Rischio di lesioni causate da inciampi. Posare i tubi flessibili dell'impianto in modo da evitare il rischio d'inciamparvi.
22 IT
- 5
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Bij deze gebruiksaanwijzing NL . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Technische gegevens. . . . . NL . . 2
Onderhoud en reparatie . . . NL . . 3
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 5
Toebehoren . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Installatie installeren (alleen
voor vaklui) . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Bij deze gebruiksaanwijzing
Doelgroepen van deze handleiding
Bij deze gebruiksaanwijzing
Alle gebruikers: Gebruikers zijn inge-
werkte hulpkrachten, exploitanten en vaklieden.
Vaklieden:Vaklieden zijn personen, die
op basis van hun beroepsopleiding in staat zijn, installaties op te stellen en in bedrijf te stellen.
Definities
Vers water
Leidingwater
Afvalwater
Vuil water uit de hogedrukreiniger of de wasinstallatie
Industriewater
Door de installatie geschikt gemaakt water voor nieuw gebruik voor de wasprogram­ma's (voorwassen, borstelwassen, hoge­drukwassen, bodemwassen) met de hogedrukreiniger of de wasinstallatie voor voertuigen.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huis­vuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waar­devolle materialen die gerecy­cled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige stoffen mo­gen niet in het milieu terechtko­men. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verza­melplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat herstellen wij binnen de garantie­periode kostenloos voor zover een materi­aal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Veiligheidsinstructies
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden de vol­gende symbolen gebruikt:
Gevaar
Duidt een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Bij het niet-naleven van de voorschrif­ten ontstaat het risico van overlijden of zware verwondingen.
Waarschuwing
Beduidt een mogelijk gevaarlijke situatie. Bij het niet-naleven van de voorschriften kunnen er licht verwondingen of materiële schade optreden.
Waarschuwing
Beduidt gebruikstips en belangrijke infor­matie.
Algemeen
Om gevaren voor personen, dieren en voorwerpen te vermijden, gelieve voor het eerste gebruik de bijlage te lezen:
deze gebruiksaanwijzing, vooral de vei-
ligheidsvoorschriften erin
de ingesloten "Veiligheidsvoorschriften
voor installaties voor afvalwaterbehan­deling"
de betreffende landelijke wettelijke
voorschriften
Alle personen die met het plaatsen, inbe­drijfstellen, het onderhoud, de reparatie en bediening te maken hebben, dienen
overeenkomstig gekwalificeerd te zijn,de "Veiligheidsvoorschriften voor instal-
laties voor afvalwaterbehandeling" te kennen en op te volgen,
deze gebruiksaanwijzing te kennen en
op te volgen,
de betreffende voorschriften te kennen
en op te volgen.
Het apparaat mag alleen door personen worden gebruikt die voor de omgang er­mee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uit­drukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik. Dit apparaat is niet bedoeld om door perso­nen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardigheden te worden ge­bruikt. Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mogen het apparaat niet gebruiken.
Gevaar
Schade voor de gezondheid door het drinken van industriewater. Het gereinigde afvalwater is geen drinkwater. Er zitten nog restanten vervuiling en reinigingsmiddelen in.
Doelmatig gebruik
De installatie reinigt olievrij afvalwater dat vrijkomt bij het wassen van voertuigen en stelt industriewater voor hogedrukreinigers of autowasinstallaties met een laag water­verbruik (max. 1000 liter per uur) ter be­schikking. Het industriewater kan alleen voor wasprogramma's (bijv. voorwassen, hogedrukwassen, borstelwassen) gebruikt worden. Voor spoelwater resp. voor droog­hulp of andere doeleinden is het industrie­water niet geschikt. De reiniging vindt plaats door:
Scheiding van moeilijk afzetbare deel-
tjes in de draadfilter. Voorwaarden voor functioneren zonder
storingen:
Bekkensysteem volgens het water-
schema in hoofdstuk "Functie".
Olievrij afvalwater in de toevoer van de
installatie.
Bediening
Bedieningselementen
1 Spanhefboom 2 Ontgrendelhefboom 3 Manometer Filteringang 4 Meerwegventiel 5 Draadfilter 6 Overstroomklep
- 1
23NL
A naar de slibopvang (in tegenstroom
spoelen)
B naar de hogedrukreiniger / industriewa-
tertank (vullen)
C van de dompelpomp
Filtervoorspanning instellen
Voor het regelen van de filterspanning gaat u als volgt te werk: Draai de spanhefboom naar links tot de
hefboom aan de aanslag is.
Ontgrendelhefboom naar voren trekken
en spanhefboom naar rechts draaien tot de ontgrendelhefboom bij de volgen­de pal vastklikt.
Filterwerking
Hefboom van de meerwegklep in stand
„FILTREREN“ draaien.
Waarschuwing
Na een langere stilstandtijd vereist de be­diening van de meerwegklep een grotere krachtinspanning.
Filtervoorspanning controleren.Pomp van het gebouw in bedrijf stellen.
In tegenstroom spoelen
Waarschuwing
Bij normaal gebruik moet het in tegen­stroom spoelen eenmaal per dag uitge­voerd worden. Tijdens het in tegenstroom spoelen, geeft de installatie geen industrie­water af.
Bij in tegenstroom spoelen wordt het in de draadfilter verzamelde vuil verwijderd. Daartoe wordt de draadfilter in omgekeer­de richting gespoeld. Het uitgespoelde vuil wordt afhankelijk van de plaatselijke bepa­lingen in de slibopvang van het recyclingsy­steem, een voorhanden scheidingsketen of de riolering geleid
Pomp van het gebouw in bedrijf stellen.Hefboom van de meerwegklep in stand
„IN TEGENSTROOM SPOELEN / BACKWASH“ draaien.
Draadfilter ontspannen door de span-
hefboom tegen de richting van de wij­zers van de klok te draaien.
30 seconden wachten.Draadfilter aanspannen en onmiddellijk
ontspannen.
Het proces 30 seconden wachten - aan-
spannen - ontspannen, 10 keer herhalen.
Filtervoorspanning opnieuw instellen.Hefboom van de meerwegklep in stand
„EERSTE FILTRAAT / RINSE“ draaien.
2 minuten wachten.Hefboom van de meerwegklep in stand
„FILTREREN“ draaien.
Circulatie industriewater
Indien de hogedrukreiniger of de wasinstal­latie geen water opneemt, vindt een circu­latie van het industriewater plaats om geurproblemen te vermijden.
Waarschuwing
Om de bedrijfskosten te verlagen, kan de dompelpomp tijdens de rustfases (bv. 's nachts, tijdens het weekend) periodiek uit­en ingeschakeld worden. Daartoe kan de dompelpomp van het gebouw via een timer aangesloten worden op het stroomnet. Maximale interval-afstand 1 uur.
Vorstbescherming
De installatie dient in vorstvrije ruimtes ge­bruikt te worden. Bij vorst moet de installa­tie buiten werking gesteld worden en volledig ontwaterd worden:
Slangen verwijderen.Installatie laten leeglopen.
Stillegging
Pomp van het gebwou uitschakelen.Wanneer er gevaar voor vorst dreigt,
dient als extra het nog aanwezige water verwijderd te worden (zie paragraaf "Bescherming tegen vorst").
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Functie
Stroomschema
5 Leiding in tegenstroom spoelen 6 Circulatie (naar de slibopvang) 7 naar de industriewatertank / hogedruk-
reiniger 8 Slibopvang van het recyclingsysteem *) 9 Pompbekken van het recyclingsysteem *) 10 Dompelpomp *) 11 Scheidingsinstallatie (EN 858) *) 12 Controleschacht *) 13 naar de riolering *) *) door opdrachtgever
Beschrijving van de functies
Hierna wordt de stroomweg van het water in de verschillende standen van de meer­wegklep beschreven.
FILTEREN
Tijdens de filterwerking loopt het water over
DompelpompMeerwegklep in stand „FILTEREN“Filter (stroomrichting filteren)naar de hogedrukreiniger / industriewa-
tertank
IN TEGENSTROOM SPOELEN / BAC­KWASH
Tijdens het in tegenstroom spoelen loopt het water over
DompelpompMeerwegventiel in de stand "IN TE-
GENSTROOM SPOELEN/BAC-
KWASH"
Filter (tegen de stroomrichting in filteren)in de slibopvang
EERSTE FILTRAAT / RINSE
Bij het spoelen loopt het water over:
DompelpompMeerwegventiel in de stand "EERSTE
FILTRAAT / RINSE"
Filter (stroomrichting filteren)in de slibopvang
CIRCULATIE / RECIRCULATION
Die stand is niet nodig voor de werking van de installatie.
Technische gegevens
WRP 1000
eco
Druk (min.) MPa
(bar)
Druk (max.) MPa
(bar)
Filterrende­ment
Breedte mm 660 Diepte mm 470 Hoogte mm 980 1230 Gewicht kg 45
l/h 1000
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
1 Draadfilter 2 Meerwegventiel 3 Manometer Filteringang 4 Overstroomklep
24 NL
- 2
Vereisten aan de dompelpomp
(gebouw)
Druk (min.) MPa
Druk (max.) MPa
Transporthoeveelheid min. bij 0,2 MPa (2 bar)
geschikt voor vuil watergeschikt voor continubedrijfmet droogloopbeveiliging
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Onderhoud en reparatie
Onderhoudsinstructies
Basisprincipe voor een gebruiksveilige in­stallatie is het regelmatige onderhoud vol­gens het volgende onderhoudsplan. Gebruik uitsluitend originele reserveonder­delen van de fabrikant of door hem aanbe­volen onderdelen, zoals
Reserve- en slijtageonderdelen,Accessoires,Werkstoffen,Reinigingsmiddelen.
Gevaar
Gevaar voor ongelukken bij het werken aan de installatie. Bij alle werkzaamheden
watertoevoer sluiten.Dompelpomp gebouw uitzetten.
Wie mag onderhoudswerkzaamheden uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Klantenservice
Werkzaamheden met de aanduiding 'Klantenservice' mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenser­vice worden uitgevoerd.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de in­stallatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Ge­lieve contact op te nemen met uw betref­fende Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsschema
Tijdstip Hande-
ling
dagelijks met te-
gen­stroom spoelen
wekelijks reinigen Afvoer op de
controleren Concentratie
maande­lijks
halfjaar­lijks (indien nodig)
jaarlijks vervangen Filterinzet Filterinzet van de draadfilter vervangen. Exploitant/
controleren Slibopvang,
legen, rei­nigen
Water ver­vangen, bekken reinigen
Betrokken component
Draadfilter In tegenstroom spoelen uitvoeren Exploitant
wasplaats
reinigingsmid­del in het indu­striewater
pompbekken
Industriewater­tank (voor zover voorhanden)
Slibopvang, olieafscheider, pompbekken
Uitvoering Door wie
Korf voor opvang van vuil in de vloerafvoer reinigen. Exploitant
Bij schuimvorming de dosering van het reinigingsmiddel in het reinigingsappa­raat verlagen.
In geen van de bekkens mag zich na de slibopvang slib bevinden. De slib in de slibopvang mag hoogstens 1 m hoog zijn. Slibniveau controleren, eventu­eel slib wegpompen en volgens de plaatselijke bepalingen verwijderen.
Legen, reinigen, spoelen en weer vullen. Exploitant
Bekken legen, slib volledig verwijderen en bekken met vers water vullen. Ver­wijderingsbewijzen bewaren.
Exploitant
Exploitant
Exploitant/ verwijderaar
klantendienst
- 3
25NL
Filterinzet vervangen
1 Moer 2 Spanhefboom 3 Schroef lagering spanhefboom 4 Slangklem 5 Deksel 6 Bovenste deel 7 Filterelement 8 Filtraatbuis 9 Stang met schroefdraad 10 Draadfilter 11 Onderste deel 12 Onderste console 13 Stift
T-moeren tussen bovenste deel en filte-
rinzet en tussen onderste deel en filte­rinzet eruit trekken.
Bovenste en onderste deel van de filte-
rinzet nemen.
Filtraatbuis uit de filterinzet trekken,filterinzet afvoeren.Filtraatbuis tegen één uiteinde van de
nieuwe filterinzet plaatsen.
Filterinzet zodanig aanspannen dat de
draden niet gewrongen zijn.
Filtraatbuis in de filterinzet schuiven en
daarbij de richting van de filtraatbuis sturen door in de tegenoverliggende zij­de van het filterelement te kijken.
Voor de verdere montage alle O-ringen
met courante vloeibare zeep instrijken.
Waarschuwing
Geen siliconevet gebruiken. Silicone in het wa­ter beïnvloedt het reinigings- en drogingsresul­taat bij het wassen van voertuigen.
Bovenste en onderste deel op het fil-
terelement steken.
Bovenste en onderste deel zodanig uit-
richten dat de T-moeren aangebracht kunnen worden.
Moeren maar zo hard aanspannen dat
de borgringen nog met de hand kunnen
verschoven worden.
Slangen op de slangnippels steken.Slangklemmen vastzetten (afstand van
35 mm aanhouden). Spanhefboom met lagering door het
deksel van de draadfilter steken.
Spanhefboom in de richting van de wij-
zers van de klok draaien. De spanhef-
boom moet zonder krachtinspanning in
het hierboven weergegeven bereik kun-
nen worden gedraaid. Indien dat niet
het geval is, moet de spanhefboom ge-
demonteerd en in de gecorrigeerde
stand gepositioneerd worden. Lagering spanhefboom met beide
schroeven bevestigen.
Filtervoorspanning instellen.
Filter ontspannen.Slangklemmen openen.Slangen van de slangnippels verwijderen.Beide schroeven van de lagering span-
hefboom eruit draaien.
Spanhefboom met lagering naar boven
wegnemen.
Moeren aan het bovenste uiteinde van
de schroefdraadstangen losschroeven.
Module schroefdraadstangen wegnemen.Draadfilter naar voren eruit trekken.Deksel van de draadfilter verwijderen.Onderste deel van de draadfilter met fil-
terinzet verwijderen.
1 T-moer
T-moeren aanbrengen en door lichtjes
draaien van de filterinzet vastklemmen.
Onderste deel in de draadfilter plaatsen
en er volledig in schuiven.
Deksel op de draadfilter plaatsen.Draadfilter op de onderste console
plaatsen zodat beide achterste stiften in de lengtegaten van de console zitten.
Deksel zoals hierboven weergegeven
uitrichten en volledig inschuiven.
Draadfilter tussen beide consoles
schuiven.
Module schroefdraadstangen in de on-
derste console haken en schroefdraad­stangen door de boorgaten in de bovenste console steken.
Schroefdraadstangen met borgringen
en moeren bevestigen.
26 NL
- 4
Hulp bij storingen
Gevaar
Gevaar voor ongelukken bij het werken aan de installatie. Bij alle werkzaamheden Dompelpomp gebouw uitzetten.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie
Installatie buiten be­drijf
Industriewater is ver­kleurd of schuimt erg
Filterrendement te laag
Spanningtoevoer van de dompelpomp (ge­bouw) gestoord
Filtervoorspanning niet correct Filtervoorspanning instellen Exploitant Filterinzet defect (ondicht) Filterinzet vervangen Exploitant, klan-
Sibopvang of pompbekken vervuild Bekken legen en reinigen Exploitant/ver-
In de wasinstallatie of washal worden niet geschikte reinigingsmiddelen gebruikt
Dosering reinigingsmiddel in de wasinstalla­tie te hoog
Reiniging wasplaats met onverenigbare rei­nigingsmiddelen
Draadfilter verstopt Draadfilter in tegenstroom spoelen, indien nodig
Dompelpomp te zwak Geschikte dompelpomp gebruiken (vereisten zie
Dompelpomp verstopt, defect Dompelpomp reinigen, repareren, vervangen Exploitant, klan-
Leiding of ventiel lek, defect, verstopt Leidingen en ventiel controleren, eventueel reini-
Wie mag storingen oplossen?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding „Exploitant“ mogen uitsluitend door op­geleide personen uitgevoerd worden die de wasinstallatie op een veilige ma­nier kunnen bedienen en onderhouden.
Stroomverzorging controleren en veilig stellen. Exploitant
Installatiecompatibele reinigingsmiddelen gebrui­ken, eventueel systeem spoelen
Reinigingsmiddeldosering controleren, eventueel opnieuw instellen
Water vervangen en bekken spoelen Exploitant
filterinzet vervangen.
„Technische gegevens“)
gen, repareren, vervangen
Klantenservice
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantendienst“ mogen uitsluitend door
monteurs van de Kärcher-klantendienst
resp. door Kärcher gevolmachtigde
monteurs uitgevoerd worden.
tenservice
wijderaar Exploitant, klan-
tenservice Exploitant, klan-
tenservice
Exploitant
Exploitant
tenservice Exploitant, klan-
tenservice
Toebehoren
Filterinzet
Bestelnummer 5.033-239.0
Aanbouwset omschakeling schoon water
Bestelnummer 2.641-521.0
Handmatige omschakeling industriewater / schoon water, bij gebruik van schoon water in de hogedrukreiniger (bv. schoonspoe­len).
Installatie installeren
(alleen voor vaklui)
Waarschuwing
Het apparaat mag alleen worden geplaatst door
klantenservicemonteurs van Kärcher Kärcher geautoriseerde personen
Voorbereiding van de plaats van
installatie
Om het apparaat volgens de voorschriften te kunnen opstellen dient aan de volgende voorwaarden te zijn voldaan:
vorstvrije ruimte met voldoende ventila-
tie en ontluchting
vloerafvoer naar de slibopvangVoldoende sterke wand voor de beves-
tiging van de installatie
Installatie uitpakken
Installatie uitpakken en verpakkingsmateri­aal voor hergebruik terbeschikkingstellen.
Waterinstallatie
De waterinstallatie is afhankelijk van de specifieke eigenschappen van de aanwezi­ge installatiecomponenten, zoals
Soort en type van de hogedrukreiniger
of de wasinstallatie
Waarschuwing
De uitgang industriewater van de installatie wordt direct verbonden met de watertoe­voer van de hogedrukreiniger. Bij hoge­drukreinigers met een vlotterschakelaar kan schuimvorming in de vlottercontainer ontstaan. In dat geval moet de hogedruk­reiniger omgeschakeld worden op Zuigen (zie afzonderlijke gebruiksaanwijzing van de hogedrukreiniger).
aard en type van de componenten van
de bouw (slibopvang, pompbekken, etc.)
nominale breedte, lengte en constructie
van de kanalen
Op grond hiervan dient de waterinstallatie volgens de specifieke omstandigheden ter plaatse uitgevoerd te worden. De specificatie van de dompelpomp (ge­bouw) moet overeenkomen met de gege­vens in „Technische gegevens / vereisten aan de dompelpomp“.
Gevaar
Gevaar voor verwonding door struikelen. Slangen in de installatie zo leggen, dat er geen gevaar voor struikelen bestaat.
- 5
27NL
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Sobre este manual de instruc-
ciones . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente ES . . 1
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 2
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 3
Mantenimiento y cuidado . . ES . . 3 Subsanación de averías . . . ES . . 5
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Instalación de la estación (sólo para técnicos especializados) ES . . 6
Sobre este manual de
instrucciones
Destinatarios de este manual de
instrucciones
Sobre este manual de
instrucciones
Todos los usuarios: Los usuarios son
personal auxiliar formado, operadores y personal especializado.
Personal especializado: El personal
especializado son personas que gra­cias a su formación profesional, son ca­paces de montar y hacer funcionar instalaciones.
Definiciones
Agua limpia
Agua del grifo
Aguas residuales
Agua sucia de la instalación de lavado de la limpiadora de alta presión o instalación de lavado
Agua industrial
El agua tratada con la instalación para utili­zar de nuevo para los procesos de lavado (prelavado, lavado con cepillos, lavado a presión, lavado de bajos) con una limpia­dora de alta presión o de la instalación de lavado de automóviles
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de basura; llé­velo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Indicaciones de seguridad
Símbolos del manual de
instrucciones
En este manual de instrucciones se em­plean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencial­mente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones le­ves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
general
Para no poner en peligro a personas, ani­males u objetos, lea los siguientes docu­mentos antes de poner en funcionamiento la instalación:
este manual de instrucciones, especial-
mente las indicaciones de seguridad
que contiene
las "Indicaciones de seguridad para
instalaciones de tratamiento de aguas
residuales" adjuntas
las normas nacionales vigentes de la
legislación respectiva Todas las personas que tengan que ver con
el montaje, puesta en marcha, mantenimien­to y operación, tienen que
están cualificados de manera conforme,conocen y observan las "Indicaciones de
seguridad para instalaciones de trata-
miento de aguas residuales",
que conocen y siguen este manual,que conocen y siguen las normas.
El aparato sólo debe ser utilizado por per­sonas que hayan sido instruidas en el ma­nejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utilización. Este aparato no es apto para ser utilizado por personas con capacidades físicas, sen­soriales e intelectuales limitadas. Los niños o las personas no instruidas so­bre su uso no deben utilizar el aparato.
Peligro
Daños para la salud si se bebe el agua in­dustrial. El agua residual limpia no tiene ca­lidad de agua potable. Todavía contiene restos de suciedad y detergente.
Uso previsto
La instalación limpia aguas residuales sin aceite que provengan de lavado de coches y pone a disposición agua residual para limpiadoras de alta presión o instalaciones de lavado de vehículos con bajo consumo de agua (máximo 1000 litros por hora). El agua residual sólo se puede utilizar para programas de lavado (p.ej. prelavado, la­vado a presión, lavado con cepillos). No es apta para enjuagar ni para aplicar ayuda química de secado u otros fines. La limpieza se realiza mediante:
Separación de las partículas difíciles de
depositar en el filtro de filamentos. Requisitos para un funcionamiento perfecto:
sistema de pilas según el esquema de
agua del capítulo "Funcionamiento".
Aguas residuales sin aceite en la ali-
mentación de la instalación.
28 ES
- 1
Manejo
Elementos de mando
1 palanca de sujeción 2 Palanca de desbloqueo 3 Manómetro entrada de filtro 4 Válvula de varias vías 5 Filtro de filamentos 6 Válvula de derivación A para atrapar barro (retrolavado) B para la limpiadora de alta presión / el
dispositivo de agua residual (relleno)
C de la bomba de inmersión
Modo filtrante
Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "FILTRATION".
Nota
Después de un largo período de reposo es necesario accionar la válvula de varias vías con más fuerza.
Comprobar la pretensión del filtro.Puesta en funcionamiento de la bomba
del lugar de la instalación.
Retrolavado
Nota
Para el funcionamiento normal se debe realizar un retrolavado diario. Durante el retrolavado, la instalación no produce agua residual.
Durante el retrolavado se elimina la sucie­dad acumulada en el filtro de filamentos. Para ello se enjuaga el filtro de filamentos en la dirección contraria. La suciedad que ha salido se deriva al colector de barro del sistema de reciclaje, a una cadena de se­paración o al desagüe, según las normati­vas locales Puesta en funcionamiento de la bomba
del lugar de la instalación.
Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "RÜCKSPÜLEN/ BACKWASH".
Relajar el filtro de filamentos girando la
palanca de sujeción en el sentido opuesto a las agujas del reloj.
Esperar 30 segundos.Tensar el filtro de filamentos y volver a
relajar inmediatamente.
Repetir el proceso tras 30 segundos de
espera - tensar - relajar, repetir 10 veces.
Ajustar de nuevo la pretensión del filtro.Girar la palanca de la válvula de varias vías
a la posición "ERSTFILTRAT/RINSE".
Espere 2 minutos.Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "FILTRATION".
Circulación de agua usada
Si la limpiadora de alta presión o la instala­ción de lavado no absorbe agua, se produ­ce una circulación del agua residual para evitar los malos olores.
Nota
Para reducir los gastos de mantenimiento, se puede conectar y desconectar la bomba sumergible periódicamente (p.ej. de noche, durante el fin de semana). Para ello se pue­de conectar la bomba sumergible (por par­te del cliente) a la toma de corriente mediante un temporizador. Intervalo máximo de 1 hora.
Protección antiheladas
La instalación se debe operar en lugares a prueba de heladas. En caso de helada se debe parar la instalación y vaciar totalmen­te el agua:
Quitar los tubos.Dejar la instalación en funcionamiento
en vacío.
Puesta fuera de servicio
Apagar la bomba del lugar de instalación.En caso de riesgo de helada, se debe
eliminar toda el agua que contenga
(véase apartado "Protección antihela-
das").
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Ajustar la pretensión del filtro
Para reajustar la tensión del filtro, proceda del siguiente modo: Girar la palanca de sujeción hacia la iz-
quierda hasta que la palanca llegue al tope.
Tirar hacia delante de la palanca de
desbloqueo y seguir girando la palanca de sujeción hacia la derecha hasta que encaje la palanca de desbloqueo en la siguiente muesca.
- 2
29ES
Función
Datos técnicos
Mantenimiento y cuidado
Esquema de fluido
1 Filtro de filamentos 2 Válvula de varias vías 3 Manómetro entrada de filtro 4 Válvula de derivación 5 Tubería de retroceso 6 Circulación(para atrapar barro) 7 para el depósito de agua residual/la lim-
piadora de alta presión 8 Atrapar el barro del sistema de reciclaje *) 9 Pila de bombeo del sistema de reciclaje *) 10 Bomba de inmersión *) 11 Dispositivo de separación (EN 858) *) 12 Pozo de control *) 13 al desagüe *) *) en lugar de instalación
Descripción de las funciones
A continuación se describe el camino de flujo del agua en las diferentes posiciones de la válvula de varias vías.
FILTRATION
Durante el modo filtrante el agua fluye a través de
bomba de inmersiónVálvula de varias vías en posición „FIL-
TRATION“
Filtro (Dirección de flujo Filtrar)para la limpiadora de alta presión/el de-
pósito de agua residual
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Durante el retrolavado el agua fluye a tra­vés de
bomba de inmersiónVálvula de varias vías en posición
"RÜCKSPÜLEN/BACKWASH"
Filtro (en dirección contraria al flujo Filtrar)en el colector de barro
ERSTFILTRAT/RINSE
Durante el enjuague el agua fluye a través de:
bomba de inmersiónVálvula de varias vías en posición
"ERSTFILTRAT/RINSE"
Filtro (Dirección de flujo Filtrar)en el colector de barro
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Esta posición no es necesaria para el fun­cionamiento de la instalación.
WRP 1000
eco
WRP 1000 com-
pact
Presión (min.) MPa
0,2 (2)
(bar)
Presión (máx.) MPa
0,35 (3,5)
(bar) Potencia filtrante l/h 1000 Anchura mm 660 Profundidad mm 470 Altura mm 980 1230 Peso kg 45
Requisitos para la bomba de inmer-
sión (en el lugar de la instalación)
Presión (min.) MPa
Presión (máx.) MPa
Caudal mínimo a aprox. 0,2 MPa (2 bar)
apto para agua suciaapto para el funcionamiento continuadocon protección anti marcha en seco
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Indicaciones de mantenimiento
Para asegurar el funcionamiento correcto de la instalación deben efectuarse trabajos de mantenimiento regulares de acuerdo con el siguiente plan de mantenimiento. Emplee exclusivamente piezas de repues­to originales del fabricante o piezas reco­mendadas por él. Esto es válido para:
Piezas de repuesto y piezas de desgasteAccesoriosCombustiblesDetergentes
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos
Cerrar el abastecimiento de agua. Desconectar la bomba de inmersión del
lugar de la instalación.
¿Quién puede realizar los trabajos de mantenimiento?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de man­tenimiento en cuestión.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respec­to póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.
30 ES
- 3
Plan de mantenimiento
Cuándo Operación Componentes
afectados
A diario retrolavado Filtro de fila-
mentos
semanal­mente
mensual varias ve-
bianualmen­te (si es ne­cesario)
anualmente cambiar cartucho filtrante Cambiar el cartucho de filtro del filtro de filamentos. Propietario-
limpiar Desagüe del
puesto de lavado
varias ve­ces diaria­mente
ces diaria­mente
vaciar, limpiar
Cambiar el agua, limpiar la pila
Concentración de detergente en el agua residual.
Recolector de ba­rro, pila de bom­beo
Depósito de agua residual (si está disponible)
Recolector de ba­rro, separador de aceite, pila de bombeo
Ejecución Responsa-
ble
Llevar a cabo el proceso de retrolavado Propietario-
usuario
Limpiar la cesta de recogida de suciedad del desagüe del suelo. Propietario-
usuario
Si se forma espuma, reducir la dosis de detergente en el dispositivo de limpieza. Propietario-
usuario
No debe haber barro en ninguna de las pilas tras el recolector de barro. El ba­rro del recolector no debe superar 1 m. Comprobar el nivel de barro, si es ne­cesario bombear y eliminar de acuerdo con las normativas locales.
Vaciar, limpiar, enjuagar y rellenar de nuevo. Propietario-
Vaciar pila, eliminar totalmente el barro y rellenar la pila con agua limpia. Guardar los recibos de eliminación.
Propietario­usuario
usuario
Propietario/ eliminador
usuario/servi­cio técnico
- 4
31ES
Cambiar el cartucho de filtro
1 tuerca 2 palanca de sujeción 3 Tornillo del rodamiento de la palanca
de sujeción 4 Abrazadera de manguera 5 tapa 6 parte superior 7 cartucho filtrante 8 Tubería de filtrado 9 vara roscada 10 Filtro de filamentos 11 parte inferior 12 Consola inferior 13 pasador
Relajar el filtro.Abrir las abrazaderas de manguera.Extraer los tubos de las boquillas de tu-
bos. Desenroscar ambos tornillos del roda-
miento de la palanca de sujeción. Extraer la palanca de sujeción hacia
arriba junto con el rodamiento. Suelte el acoplamiento del extremo supe-
rior del indicador de altura de llenado.
Extraer las barras de rosca del módulo.Extraer hacia delante el filtro de fila-
mentos.
Retirar la tapa del filtro de filamentos.Retirar la parte inferior del filtro de fila-
mentos junto con el cartucho del filtro.
Extraer las tuercas deslizante entre la
parte superior y el cartucho filtrante y entre la parte inferior y el cartucho fil­trante.
Extraer la parte superior e inferior del
cartucho filtrante.
Extraer el tubo de filtrado del cartucho
filtrante.
Desechar el filtro.Colocar el tubo de filtrado en un extre-
mo del nuevo cartucho filtrante.
Tensar el cartucho de modo que no se
retuerzan los filamentos.
Deslizar el tubo de filtrado en el cartu-
cho filtrante y al hacerlo controlar la di­rección del tubo de filtrado mirando al lado contrario del elemento de filtrado.
Antes de seguir con el montaje, untar
los anillos obturadores con jabón líqui­do convencional.
Nota
No utilizar grasa de silicona. La silicona en el agua influye negativamente en el resul­tado de limpieza y secado en el lavado de vehículos.
Colocar la parte superior e inferior so-
bre el elemento filtrante.
Colocar la parte inferior y superior de
modo que se puedan colocar las tuer­cas deslizantes.
Introducir las tuercas deslizantes y fijar
girando ligeramente el cartucho de fil­tro.
Colocar la parte inferior del filtro de fila-
mentos e introducir totalmente.
Colocar la tapa en el filtro de filamen-
tos.
Colocar el filtro de filamentos en la con-
sola inferior de modo que ambos pasa­dores traseros se situen en los orificios longitudinales de la consola.
barras de rosca a través de los orificios en la consola superior.
Fijar las barras de rosca con arandelas
y tuercas.
Apretar las tuercas de modo que las
arandelas se puedan mover con la mano.
Introducir los tubos en las boquillas de
tubos.
Apretar las abrazaderas de tubos
(mantener una distancia de 35 mm).
Introducir la palanca de sujeción con el
rodamiento a través de la tapa del filtro de filamentos.
Gire la palanca de sujeción en el senti-
do de las agujas del reloj. La palanca de sujeción se debe poder girar hacia la zona indicada arriba sin ejercer fuerza. De lo contrario, desmontar la palanca de sujeción y colocar de nuevo en la posición corregida.
Fije el rodamiento de la palanca de su-
jeción con ambos tornillos.
Ajustar la pretensión del filtro.
Subsanación de averías
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos Desconectar la bomba de inmersión del
lugar de la instalación.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben ser lleva­dos a cabo por personas debidamente ins­truidas y familiarizadas con el manejo del puente y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher o por personas autorizadas por éste.
Colocar la tapa tal y como se indica arri-
ba e introducir totalmente.
1 Tuerca deslizante
Deslizar el filtro de filamentos entre am-
bas consolas.
Encajar las barras de rosca del módulo
bajo la consola inferior e introducir las
32 ES
- 5
Avería Posible causa Modo de subsanarla Responsable
Instalación fuera de servicio
El agua residual ha cambiado de color o produce mucha es­puma
Potencia filtrante de­masiado baja
La alimentación de tensión de la bomba de inmersión del lugar de instalación está es­tropeada
La pretensión del filtro no es correcta Ajustar la pretensión del filtro Propietario-
Cartucho de filtro defectuoso (no es estanco) Cambiar el cartucho de filtro Propietario-
Recolector de barro o pila de bombeo sucios Vaciar y limpiar la pila Propietario/eli-
En la instalación o tren de lavado se utilizan detergentes no aptos
La dosis de detergente de la instalación es demasiado alta
Limpieza de lugar de lavado con detergen­tes incompatibles
Filtro de filamentos atascado Retrolavar el filtro de filamentos, cambie el cartu-
La bomba de inmersión tiene unas dimen­siones demasiado pequeñas
Bomba de inmersión atascada, defectuosa Limpiar, reparar, cambiar la bomba de inmersión Propietario-
Tubería o válvula no estanca, defectuosa, atascada
Comprobar y asegurar el suministro de electrici­dad.
Utilizar detergentes compatible con el tratamiento, si es necesario enjuagar el sistema
Comprobar la dosis de detergente y reajustar si fuera necesario
Cambiar el agua y enjuagar la pila Propietario-
cho de filtro si procede. Colocar la bomba de inmersión apropiada (véase
los requisitos en "Datos técnicos")
Examinar las tuberías y las válvulas, limpiar, cam­biar o reparar si fuera necesario
Propietario­usuario
usuario
usuario/servi­cio técnico
minador Propietario-
usuario/servi­cio técnico
Propietario­usuario/servi­cio técnico
usuario Propietario-
usuario Propietario-
usuario
usuario/servi­cio técnico
Propietario­usuario/servi­cio técnico
Accesorios
cartucho filtrante
Nº referencia 5.033-239.0
Equipo accesorio conmutación a agua limpia
Nº referencia 2.641-521.0
Conmutación manual de agua reciclada/ agua limpia, al utilizar agua limpia con la limpiadora de alta presión (p.ej. enjuague).
Instalación de la estación
(sólo para técnicos
especializados)
Nota
Sólo puede ser montada por
montadores del servicio técnico de KärcherPersonal autorizado por Kärcher
Preparación del lugar de instala-
ción
Para montar la instalación correctamente son necesarios los siguientes requisitos:
lugar a prueba de heladas con suficien-
te aire y ventilación
Desagüe del suelo al recolector de ba-
rro
pared maestra para fijar la instalación
Desempaquetar la instalación
Desempaquetar la instalación y reciclar los materiales de embalaje
Instalación del agua
La instalación del agua depende de las condiciones específicas de los componen­tes de la instalación existentes, como
Tipo y modelo de la limpiadora de alta
presión o de la instalación de lavado
Nota
La salida de agua reciclada del equipo se conecta directamente con la alimentación de agua de la limpiadora de alta presión. En el caso de limpiadoras a alta presión con un recipiente de flotador se puede for­mar espuma en el recipiente del flotador. En este caso, la limpiadora a alta presión se debe cambiar a modo de aspiración (véase el manual de funcionamiento sepa­rado de la limpiadora a alta presión).
tipo y modelo de los componentes ya exis-
tentes en el lugar de la instalación (recolec­tor de barro, pila de bombeo etc.)
Anchos nominales, longitudes y tipo de
construcción de los canales
Por este motivo, la instalación de agua se debe llevar a cabo de acuerdo con las con­diciones especiales del lugar. Las características de la bomba de inmer­sión del lugar de instalación tiene que co­rresponder con las indicaciones del apartado "Datos técnicos / requisitos para la bomba de inmersión".
Peligro
Riesgo de lesiones por tropezar. Colocar las mangueras de la instalación de modo que no se corra el riesgo de tropezar con ellas.
- 6
33ES
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Sobre este manual de instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Protecção do meio-ambiente PT . . 1
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Manuseamento . . . . . . . . . . PT . . 2
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 2
Armazenamento . . . . . . . . . PT . . 2
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 2
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . . 3
Manutenção e conservação PT . . 3
Localização de avarias . . . . PT . . 6
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . . 6
Instalar instalação (Apenas para técnicos autorizados) . PT . . 6
Sobre este manual de
instruções
Grupos alvo destas instruções
Todos os utilizadores Utilizadores
são pessoas auxiliares devidamente
instruídas, exploradores e técnicos es-
pecializados.
Técnicos especializados Técnicos
especializados são pessoas que, com
base na respectiva formação profissio-
nal, têm conhecimentos para instalar e
colocar instalações em funcionamento.
Definições
Água limpa
Água da rede
Efluentes
Água poluída descarregada pela lavadora de alta pressão ou instalação
Água não potável
Água preparada pela instalação para a reu­tilização para os processos de lavagem (pré-lavagem, lavagem com escovas, lava­gem de alta pressão, lavagem do chassis) com uma lavadora de alta pressão ou uma estação de lavagem mecânica de veículos
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Bate­rias, óleo e produtos semelhan­tes não devem ser eliminados directamente no meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu revende­dor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Avisos de segurança
Símbolos no Manual de Instruções
Nestas Instruções de Serviço são utiliza­dos os seguintes símbolos:
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A não-ob­servância deste aviso poderá causar le­sões graves ou até mortais.
Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. O desrespeito deste aviso pode­rá levar a lesões ligeiras ou danos mate­riais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e informações importantes.
Generalidades
Para evitar perigos para pessoas, animais e objectos, por favor leia antes da primeira operação da instalação:
este manual de instruções, dando es-
pecial atenção aos avisos de seguran­ça contidos no mesmo
os "Avisos de segurança para estações
de tratamento de águas efluentes"
as respectivas prescrições nacionais
em vigor
Todas as pessoas relacionadas com a ins­talação, colocação em funcionamento, ma­nutenção e manuseamento têm
que ser devidamente qualificadas,conhecer e respeitar os "Avisos de se-
gurança para estações de tratamento de águas efluentes",
conhecer e respeitar este Manual de
Instruções,
conhecer e respeitar as respectivas
prescrições.
O aparelho só deve ser manobrado por pessoas que tenham sido instruídas espe­cialmente para o efeito ou por pessoas que já comprovaram ter capacidades para a manobra do aparelho e que estejam ex­pressamente autorizados para utilizarem o mesmo. Este aparelho não é adequado para a utili­zação por pessoas com capacidades físi­cas, sensoriais e psíquicas reduzidas. Este aparelho não deve ser manobrado por crianças ou pessoas não instruídas.
Perigo
Danos de saúde devido à ingestão de água não potável. Os efluentes limpos não dis­põem de quaisquer características de água potável. Estes contêm ainda sujidade resi­dual e detergente.
Utilização conforme as disposições
A instalação limpa os efluentes (sem óleo) oriundos da lavagem do veículo e disponi­biliza água usada (não potável) para a la­vadora de alta pressão ou para estações de lavagem mecânicas de baixo consumo de água (máx. 1000 litros por hora). A água não potável só pode ser utilizada para pro­gramas de lavagem (p. ex. pré-lavagem, lavagem de alta pressão, lavagem com es­covas). A água não potável não é adequa­da para a remoção do detergente nem para a aplicação de auxílios de secagem nem para outros fins. A limpeza é efectuada pela:
Separação de partículas de difícil depó-
sito no filtro de filamentos.
Pré-requisitos para um funcionamento cor­recto:
Sistema de tina consoante o esquema
de água no capítulo "Funcionamento".
Efluentes sem óleo na admissão da ins-
talação.
34 PT
- 1
Manuseamento
Elementos de manuseamento
1 Alavanca de tensionamento 2 Alavanca de desbloqueio 3 Manómetro da entrada do filtro 4 Válvula de distribuição 5 Filtro de filamentos 6 Válvula de descarga A Para captura da lama (recirculação) B Para a lavadora de alta pressão / tan-
que da água não potável (enchimento) C da bomba submersível
Ajustar a pré-tensão do filtro
Proceder da seguinte forma para reajustar a tensão do filtro: Rodar a alavanca de tensionamento
para a esquerda, até ao batente. Puxar a alavanca de desbloqueio para
a frente e rodar a alavanca de tensiona-
mento para a direita, até a alavanca de
desbloqueio engatar na próxima pati-
lha.
Funcionamento do filtro
Rodar a alavanca da válvula de distri-
buição para a posição "FILTRAÇÃO".
Aviso
Após longos tempos de paragem, o accio­namento da válvula de distribuição requer um pouco mais de esforço.
Controlar a pré-tensão do filtro.Colocar a bomba em funcionamento
(nas instalações do cliente).
Lavagem de retorno
Aviso
Durante o funcionamento normal a lava­gem de retorno deve ser efectuada uma vez por dia. Durante a lavagem de retorno, a instalação não fornece água usada.
Durante a lavagem de retorno, a sujidade acumulada no filtro de filamentos é removi­da. Para tal o filtro de filamentos é lavado no sentido inverso. De acordo com as dis­posições legais em vigor no local de utiliza­ção, a sujidade evacuada é conduzida para a captura de lama do sistema de recicla­gem, para uma cadeia de separação ou para a canalização Colocar a bomba em funcionamento
(nas instalações do cliente).
Rodar a alavanca da válvula de distri-
buição para a posição "LAVAGEM DE RETORNO/BACKWASH".
Afrouxar o filtro de filamentos, rodando
a alavanca de tensionamento no senti­do anti-horário.
Aguardar 30 segundos.Tensionar o filtro de filamentos e voltar
a afrouxar imediatamente.
Esperar durante 30 segundos - tensio-
nar - afrouxar, repetir 10 vezes.
Voltar a ajustar a pré-tensão do filtro.Rodar a alavanca da válvula de distri-
buição para a posição "PRIMEIRO FIL­TRATO/RINSE".
Aguardar 2 min.Rodar a alavanca da válvula de distri-
buição para a posição "FILTRAÇÃO".
Circulação da água não potável
Se a lavadora de alta pressão ou a instala­ção de lavagem não efectuarem a admis­são de água, o sistema executa uma recirculação da água usada, de modo a evitar problemas de odor.
Aviso
Para baixar os custos de operação, a bom­ba de imersão pode ser ligada e desligada periodicamente durante as pausas de tra­balho (p. ex. durante a noite, aos fins-de­semana). Para esse efeito é possível ligar a bomba de imersão, através de um tem­porizador, à rede eléctrica. Distância máxima de intervalo 1 hora.
Protecção contra o congelamento
A instalação deve ser operada em recintos livres do perigo de geada. No caso de gea­da a instalação deve ser desactivada e to­talmente drenada:
Retirar as mangueiras.Permitir o esvaziamento da instalação.
Desactivação da máquina
Desligar a bomba (da empresa constru-
tora).
No caso de perigo de geada é adicio-
nalmente necessário remover a água contida (ver secção "Protecção anti­congelante").
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Funcionamento
Diagrama de escoamento
1 Filtro de filamentos 2 Válvula de distribuição 3 Manómetro da entrada do filtro 4 Válvula de descarga 5 Tubagem de recirculação 6 Recirculação (para captura de lama) 7 Para o depósito da água usada (não
potável)/lavadora de alta pressão
8 Captura de lama do sistema de recicla-
gem *)
9 Reservatório de bombagem do sistema
de reciclagem *) 10 Bomba submersível *) 11 Dispositivo de separação (EN 858) *) 12 Poço de controlo *) 13 Para a canalização *) *) no local da instalação
Descrição de funcionamento
De seguida é descrito o percurso de fluxo da água nas diversas posições da válvula de distribuição.
FILTRAÇÃO
No funcionamento do filtro a água flui atra­vés
Bomba submersívelVálvula de distribuição na posição "FIL-
TRAÇÃO"
Filtro (filtrar no sentido do fluxo)Para a lavadora de alta pressão/depó-
sito da água usada (não potável)
- 2
35PT
LAVAGEM DE RETORNO/BACKWASH
Durante a lavagem de retorno a água flui
Bomba submersívelAtravés da válvula de distribuição para
a posição "LAVAGEM DE RETORNO/ BACKWASH"
Filtro (filtrar no sentido oposto do fluxo)Para a captura da lama
PRIMEIRO FILTRATO/RINSE
Durante a lavagem a água flui sobre:
Bomba submersívelA válvula de distribuição na posição
"PRIMEIRO FILTRATO/RINSE"
Filtro (filtrar no sentido do fluxo)Para a captura da lama
RECIRCULAÇÃO/RECIRCULATION
Esta posição não é necessária para o fun­cionamento da instalação.
Dados técnicos
WRP 1000
eco
Pressão (mín.) MPa
(bar)
Pressão (máx.) MPa
(bar)
Potência do fil-
l/h 1000
tro Largura mm 660 Profundidade mm 470 Altura mm 980 1230 Peso kg 45
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Requisitos para a bomba de
imersão (local de instalação)
Pressão (mín.) MPa
Pressão (máx.) MPa
Caudal de débito mínimo a 0,2 MPa (2 bar)
Adequado para água sujaAdequado para o funcionamento per-
manente
Com protecção contra funcionamento a
seco
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Manutenção e conservação
Indicações de manutenção
Para uma instalação segura é imprescindí­vel a manutenção regular de acordo com o seguinte plano de manutenção. Utilize unicamente peças originais do pro­dutor ou peças recomendadas pelo mes­mo, como
Peças de reposição e de desgaste,Acessórios,Produtos de consumo,Detergentes.
Perigo
Perigo de acidentes durante os trabalhos na instalação. Durante todos os trabalhos
Fechar a alimentação de água.Desligar a bomba de imersão fornecida
pela empresa construtora.
Quem pode efectuar os trabalhos de manutenção?
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador" só podem ser realizados por pessoas instruídas que podem utilizar e manter a instalação de lavagem de alta pres­são de forma segura.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de assistência técnica" só devem ser reali­zados por técnicos da assistência téc­nica de Kärcher.
Contrato de manutenção
Para garantir uma operação fiável da insta­lação recomendamos a celebração de um contrato de manutenção. Por favor dirija-se ao seu serviço de assistência técnica de Kärcher responsável.
36 PT
- 3
Plano de manutenção
Momento da realiza­ção
Diariamente Lavagem
semanal­mente
Mensal­mente
Semestral­mente (sempre que neces­sário)
Anualmente Substituir Elemento fil-
Actividade grupo de cons-
trução afectado
Filtro de fila-
de retorno Limpar Escoamento no
Controlar Concentração
Controlar Captura de la-
Esvaziar, limpar
Substituir a água e limpar o reservató­rio
mentos
local de lava­gem
do detergente na água não po­tável.
ma, reservatório de bombagem
Reservatório da água usada (não potável), desde que exis­tente
Captura de la­ma, separador do óleo, reser­vatório de bom­bagem
trante
Execução Por quem
Executar lavagem de retorno Explorador
Limpar o cesto de captura de sujidade no escoamento do solo. Explorador
Se for verificada a formação de espuma, deve-se reduzir a dosagem do de­tergente no aparelho de limpeza.
Após a captura da lama não pode existir nenhuma lama nos reservatórios. A lama na captura da lama pode ter no máximo 1 m de altura. Controlar o nível da lama e retirar eventualmente a lama e eliminá-la de acordo com a legisla­ção em vigor.
Esvaziar, limpar, lavar e voltar a encher. Explorador
Esvaziar reservatório, remover totalmente a lama e encher reservatório com água limpa. Guardar os comprovativos de eliminação.
Substituir o elemento filtrante do filtro de filamentos. Explorador /
Explorador
Explorador
Entidade ope­radora/Enti­dade de eliminação de resíduos
Serviço de assistência técnica
- 4
37PT
Trocar o elemento filtrante
1 Porca 2 Alavanca de tensionamento 3 Parafuso do rolamento da alavanca de
tensionamento 4 Braçadeira do tubo 5 Tampa 6 Parte superior 7 Elemento filtrante 8 Tubo de filtrato 9 Barra roscada 10 Filtro de filamentos 11 Parte inferior 12 Consola inferior 13 pino
Retirar as linguetas entre a parte supe-
rior e o elemento filtrante e entre a parte inferior e o elemento filtrante.
Retirar a parte superior e inferior do ele-
mento filtrante.
Retirar o tubo de filtrato do elemento fil-
trante,
Eliminar o filtro.Encostar o tubo de filtrato numa extre-
midade do novo elemento filtrante.
Fixar o elemento filtrante de forma que
os filamentos não sejam torcidos.
Inserir o tubo de filtrato no elemento fil-
trante e controlar a direcção do tubo de filtrato, olhando pelo lado oposto do elemento filtrante.
Aplicar um pouco de sabão líquido con-
vencional em todos os vedantes em O, antes de continuar com os trabalhos de montagem.
Aviso
Não utilizar massa de silicone. Silicone na água influencia os resultados de limpeza e de secagem durante as lavagens dos veí­culos.
Encaixar a parte superior e inferior no
elemento filtrante.
Alinhar a parte superior e inferior, de
modo que as linguetas possam ser in­seridas.
Fixar as barras roscadas e as anilhas
com porcas.
Apertar as porcas levemente, de modo
a permitir que as anilhas ainda possam ser deslocadas manualmente.
Encaixar as mangueiras nos bocais
das mangueiras.
Apertar as braçadeiras das mangueiras
(manter uma distância de 35 mm).
Inserir a alavanca de tensionamento,
com o rolamento, pela tampa do filtro de filamentos.
Rodar a alavanca de tensionamento no
sentido dos ponteiros do relógio. A ala­vanca de tensionamento deve rodar, sem esforço, para a área supraindica­da. Caso contrário, deve-se desmontar a alavanca de tensionamento e voltar a montar numa posição corrigida.
Fixar o rolamento da alavanca de ten­sionamento com os dois parafusos.
Ajustar a pré-tensão do filtro.
Afrouxar filtro.Abrir as braçadeiras de mangueira.Retirar as mangueiras dos bocais das
mangueiras. Desenroscar os dois parafusos do rola-
mento da alavanca de tensionamento. Retirar a alavanca de tensionamento e
o rolamento por cima. Desaparafusar as porcas na extremida-
de superior das barras roscadas.
Retirar o módulo da barra roscada.Puxar o filtro de filamentos para a frente.Retirar a tampa do filtro de filamentos.Retirar a parte inferior do filtro de fila-
mentos, juntamente com o elemento fil-
trante.
1 Lingueta
Inserir as linguetas e apertar através de
uma leve torção do elemento filtrante.
Inserir totalmente a parte inferior no fil-
tro de filamentos.
Posicionar a tampa no filtro de filamentos.Posicionar o filtro de filamentos em
cima da consola inferior, de modo que os dois pinos traseiros entrem nos furos oblongos da consola.
Alinhar e inserir totalmente a tampa,
conforme indicado anteriormente.
Posicionar o filtro de filamentos entre
as duas consolas.
Engatar o módulo das barras roscadas
na consola inferior e passar as barras roscadas pelos furos na consola supe­rior.
38 PT
- 5
Localização de avarias
Perigo
Perigo de acidentes durante os trabalhos na instalação. Durante todos os trabalhos Desligar a bomba de imersão fornecida
pela empresa construtora.
Avaria Possível causa Eliminação da avaria Por quem
Instalação fora de serviço
Água não potável com descoloração ou forte formação de espuma
Potência insuficien­te do filtro
Avaria na alimentação eléctrica da bomba de imersão
Tensão prévia incorrecta do filtro Ajustar a pré-tensão do filtro Explorador Elemento filtrante com defeito (com fuga) Trocar o elemento filtrante Explorador, Ser-
Captura de lama ou reservatório de bomba com sujidade
Na instalação de lavagem mecânica são uti­lizados detergentes inadequados
Dosagem do detergente demasiado eleva­da na instalação de lavagem
Limpeza com detergentes incompatíveis Substituir a água e lavar o reservatório Explorador Filtro de filamentos entupido Efectuar lavagem de retorno do filtro de filamentos
Bomba de imersão subdimensionada Aplicar bomba de imersão adequada (consultar re-
Bomba submersível entupida, avariada Limpar, reparar, substituir a bomba submersível Explorador, Ser-
Fuga, defeito ou entupimento na tubagem ou válvula
Quem deve eliminar avarias?
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador" só podem ser realizados por pessoas instruídas que podem utilizar e manter a instalação de lavagem de forma se­gura.
Controlar e assegurar a alimentação eléctrica. Explorador
Esvaziar e limpar reservatório Entidade opera-
Utilizar detergentes compatíveis e lavar eventual­mente o sistema
Controlar ou reajustar a dosagem do detergente Explorador, Ser-
e substituir o filtro de filamentos se necessário.
quisitos nos "Dados técnicos")
Controlar e event. limpar, reparar, substituir as tu­bagens e válvulas
Serviço de assistência técnica
Trabalhos com o aviso "Serviço de as­sistência técnica" só devem ser realiza­dos por especialistas da assistência técnica de Kärcher resp. por técnicos autorizados por Kärcher.
viço de assistên­cia técnica
dora/Entidade de eliminação de re­síduos
Explorador, Ser­viço de assistên­cia técnica
viço de assistên­cia técnica
Explorador
Explorador
viço de assistên­cia técnica
Explorador, Ser­viço de assistên­cia técnica
Acessórios
Elemento filtrante
N.º de encomenda 5.033-239.0
Kit de montagem da comutação da água fresca
N.º de encomenda 2.641-521.0
Comutação manual da água usada/água fresca, utilizando água fresca (potável) na lavadora de alta pressão (p. ex. lavagem com água limpa).
Instalar instalação (Apenas
para técnicos autorizados)
Aviso
A instalação só pode ser instalada por
técnicos do serviço de assistência da
Kärcher
Pessoas autorizadas pela Kärcher
Preparação do local de instalação
Para proceder a uma montagem correcta da instalação devem ser cumpridos os se­guintes requisitos:
Recinto livre de geada com ventilação
adequada
Escoamento do solo para a captura de
lama
Parede com propriedades de suporte ade-
quadas para a fixação da instalação
Desempacotar a instalação
Desempacotar a instalação e eliminar a embalagem nos locais de recolha de pro­dutos de reciclagem.
Instalação da água
A instalação da água depende de condi­ções específicas relacionadas com os componentes existentes da instalação co­mo, por exemplo,
Modelo e tipo da lavadora de alta pres-
são ou da instalação de lavagem
Aviso
A saída da água usada da instalação é di­rectamente ligada à admissão da água da lavadora de alta pressão. Nas lavadoras de alta pressão munidas de um interruptor flu­tuador pode ocorrer a formação de espuma no reservatório do flutuador. Neste caso é
necessário ajustar a lavadora de alta pres­são no modo de aspiração (ver manual de instruções separado da lavadora de alta pressão).
Modelo e tipo dos componentes no lo-
cal (captura da lama, reservatório da bomba, etc.)
Diâmetros nominais, comprimentos e
tipo de construção dos canais
Por este motivo, a instalação da água tem que ser efectuada em conformidade com as condições especiais no local de instala­ção. As especificações da bomba de imersão têm que estar em conformidade com as in­formações no ponto "Dados técnicos / Re­quisitos para a bomba de imersão".
Perigo
Perigo de lesões provocadas por tropeçar. Instalar as mangueiras na instalação de modo a evitar o perigo de tropeçar e de quedas.
- 6
39PT
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Om denne driftsvejledning . DA . . 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . 1
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . 2
Service og vedligeholdelse . DA . . 3
Afhjælpning af fejl . . . . . . . . DA . . 5
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 5
Installering af anlægget (kun faguddannet personale) . . . DA . . 5
Om denne driftsvejledning
Vejledningens målgrupper
Alle brugere Brugere er indført hjælpe-
personale, ejere og faguddannede
medarbejdere.
Uddannede medarbejdere Udannede
medarbejdere er personer, som på
grund af deres uddannelse er i stand til
at opstille anlæg og tage dem i brug.
Definitioner
Ferskvand
Postevand
Spildevand
Tilsmudset vand, som blev afgivet af va­skeanlægget eller højtryksrenseren.
Industrivand
Vand, som blev renset af anlægget, til ny anvendelse til vaskeprogrammer (forvask, børstevaks, højtryksvask undervognsvask) i bilvaskanlægget
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Sikkerhedsanvisninger
Driftsvejledningens symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende symboler:
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis anvisningen ignoreres, er der risiko for død eller alvorlig tilskadekomst.
Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis anvisningen ignoreres, kan der opstå min­dre alvorlig tilskadekomst eller materielle skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af anlægget samt vigtige informationer.
Generelt
For at undgå farer for personer, dyr og ting bedes De inden første idrifttagning af an­lægget læse følgende:
denne driftsvejledning, især de heri in-
deholdte sikkerhedsanvisninger
de vedlagte "Sikkerhedsanvisninger til
vandbehandlingsanlæg"
de gældende nationale lovbestemmelser
Alle personer, som er involveret med opstil­lingen, ibrugtagningen, vedligeholdelsen og betjeningen, skal
tilsvarende kvalificeret,kende og overholde "Sikkerhedsanvis-
ninger for vandbehandlingsanlæg",
kende og overholde denne driftsvejled-
ning,
kende og overholde de tilsvarende be-
stemmelser.
Maskinen må kun bruges af personer som blev oplyst om brugen eller som kan doku­mentere at de er i stand til at betjene maski­nen og udtrykkeligt blev betroliget med brugen. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer med indskrænkede fysiske, sen­soriske eller åndelige evner. Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller af personer, der ikke er blevet in­strueret i brugen.
Risiko
Personskader hvis industrivand drikkes. Det rensede spildevand har ingen fersk­vandskvalitet. Det indeholder stadigt reste­rende forureninger og rengøringsmidler.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Anlægget renser oliefrit spildevand, som afgives fra bilvask, og forsyner højtryksren­seren med industrivand (maksimalt 1000 li­ter per time). Industrivandet kan kun anvendes til vaskeprogrammer (f.eks. for­vask, højtryksvask, børstevask). Industri­vandet er ikke egnet som spolevand, til påføring af tørringshjælp eller andre formål. Rensningen foretages igennem:
Adskillelse af partikler i filamentfilteret
som er svært at afskedige.
Forudsætninger for en upåklagelig funktion:
Bassinsystem ifølge vandskema i kapi-
tel "Funktion".
Oliefrit spildevand i anlæggets tilløb.
Betjening
Betjeningselementer
1 Spændehåndtag 2 Åbningshåndtag 3 Manometer filterindgang 4 Flergangshane 5 Filamentfilter 6 Overstrømningsventil A til slamkasse (tilbageskylning) B til højtryksrenser / industrivandtanken
(påfyldning)
C fra dykpumpen
40 DA
- 1
Justere filterforspændingen
Til justering af filterspændingen gås frem som følgende: Sæt spændingshåndtaget til venstre
indtil håndtaget er i anslaget. Træk åbningshåndtaget fremad og drej
spændingshåndtaget til højre indtil
spændingshåndtaget går i hak i næste
låsemekanisme.
Filterdrift
Drej flervejsventilens håndtag til "FIL-
TRATION".
OBS
Efter en længere nedlukningstid er det mere svært at åbne/lukke magnetventilen.
Kontroller filterforspændingen.Idriftsætte den lokale pumpe.
Tilbageskylle
OBS
Ved normal drift, skal tilbageskylningen gennemføres en gang om dagen. Under til­bageskylningen afgiver anlægget intet in­dustrivand.
Ved tilbageskylning fjernes det snavs, som blev samlet i filamentfilteret. Dertil skylles filamentfilteret i omvendt retning. Afhæn­gigt af de lokale bestemmelser, bortledes det skylte snavs i recyclingsystemets slamkasse, en eksisterende separatorkæ­de eller i kanalisationen.
Idriftsætte den lokale pumpe.Drej flervejsventilens håndtag til "TIL-
BAGESKYLNING/BACKWASH". Løsn filamentfilteret ved at deje spæn-
dingshåndtaget imod uret.
Vent 30 sekunder.Spænd filamentfilteret og løsn det
straks igen. Gentag proceduren vendt 30 sekunder
- spænd - løsn, 10 gange.
Juster filter forspændingen igen.Drej flervejsventilens håndtag til
"FØRSTFILTRAT/RINSE".
Vendt 2 minutter.Drej flervejsventilens håndtag til "FIL-
TRATION".
Industrivandscirkulation
Hvis højtryksrenseren eller vaskeanlægget ikke optager vand, gennemføres en cirkula­tion af industrivandet for at undgå lugt.
OBS
Til reduktion af driftsudgifterne kan dykke­pumpen periodisk kobles til og fra under driftspauserne (f.eks. om natten, i weeken­den). Hertil kan man koble dykkepumpen (lokal) via en timer til strømforsyningen. Maksimal interval-afstand 1 time.
Frostbeskyttelse
Anlægget skal køres i frostfrie rum. Ved frost skal anlægget tages ud af drift og fuld­stændig drænes:
Fjern slangerne.Tøm anlægget.
Afbrydning/nedlæggelse
Slå den lokale pumpe fra.Hvis der er fare for frost, skal det forbli-
vende vand også fjernes (se afsnit "Frostbeskyttelse").
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Funktion
Flowsheet
1 Filamentfilter 2 Flergangshane 3 Manometer filterindgang 4 Overstrømningsventil 5 Tilbageskylningsledning 6 Cirkulation (til slamkasse) 7 til industrivandstanken/højtryksrenseren 8 Genvindingssystemets slamkasse *) 9 Genvindingssystemets pumpebassin *) 10 Dykkepumpe *) 11 Udskillemodul (EN 858) *) 12 Kontrolskakt *) 13 til kanalisation *) *) på anlægget
Funktionsbeskrivelse
I det følgende beskrives vandets flow i fler­vejsventilens forskellige positioner.
FILTRATION
I filterdriften flyder vandet via
DykpumpeFlervejsventil i position „FILTRATION“Filter (filtrer flowretning)til industrivandstanken/højtryksrense-
ren
TILBAGESKYLNING/BACKWASH
Ved tilbageskylning flyder vandet via
DykpumpeFlervejsventilen i position "TILBAGE-
SKYLNING/BACKWASH"
Filter (filtrer imod flowretning)i slamfangen
FØRSTFILTRAT/RINSE
Ved skylning flyder vandet via
Dykpumpeflervejsventilen i position "FØRSTFIL-
TRAT/RINSE"
Filter (filtrer flowretning)i slamfangen
CIRKULATION/RECIRCULATION
Denne position bruges ikke til anlæggets drift.
Tekniske data
WRP 1000
eco
Tryk (min.) MPa
(bar)
Tryk (max.) MPa
(bar) Filterkapacitet l/h 1000 Bredde mm 660 Dybde mm 470 Højde mm 980 1230 Vægt kg 45
WRP 1000
compac
t
0,2 (2)
0,35 (3,5)
- 2
41DA
Krav til dykkepumpen (lokal)
Tryk (min.) MPa
Tryk (max.) MPa
Kapacitet min. ved ca. 0.2 MPa (2 bar)
egnet til snavsevandegnet til permanent driftmed tørkøringsbeskyttelse
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Service og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesanvisninger
Regelmæssig vedligeholdelse i henhold til nedenstående vedligeholdelsesplan er for­udsætningen for et driftssikkert anlæg. Brug udelukkende originale reservedele fra producenten samt øvrige dele, som produ­centen har anbefalet, som f.eks.
reserve- og sliddele,tilbehørsdele,driftsstoffer,rengøringsmidler.
Risiko
Fare for ulykkestilfælde ved arbejdet på an­lægget. Ved alle arbejder
Luk vandtilførslen.Kobl den lokale dykkepumpe fra.
Hvem må gennemføre vedligeholdel­sesarbejder?
Driftslederen
Arbejder med anvisningen "Driftslede­ren" må kun udføres af deri instruerede personer, som kan betjene og vedlige­holde højtryksanlægget sikkert.
Kundeservice
Arbejder med anvisningen "Kundeser­vice" må kun udføres af Kärchers kun­deservicemontører.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af anlægget anbefaler vi at tegne en serviceaftale. Kon­takt venligst Kärcher kundeservice.
Vedligeholdelsesskema
Tidspunkt Aktivitet berørte kom-
ponenter
Dagligt tilbage-
skylle
ugentlig rens Afløb på vaske-
kontroller Rengøringsmid-
månedlig kontroller Slamkasse,
tøm, rens Industrivands-
halvårligt (efter be­hov)
årligt skifte Filterindsats Udskifte filamentfilterets filterindsats. Driftslederen/
Udskift vand, rens bassinet
Filamentfilter Udfør tilbageskylning Driftslederen
pladsen
delkoncentrati­on i industrivandet
pumpebassin
tank (hvis rele­vant)
Slamkasse, olieudskiller, pumpebassin
Gennemførelse Fra hvem
Rengør snavskurven i gulvafløbet. Driftslederen
Ved skumdannelse skal rensemiddeldoseringen reduceres på renseren. Driftslederen
I alle bassiner efter slamkassen må der ikke være slam. Slammen i slamkas­sen må højst være en 1m. Kontroller slamniveauet, evt. skal slam pumpes af og bortskaffes iht. lokale bestemmelser.
Udtøm, rens, skyl og påfyld igen. Driftslederen
Tøm bassinet, fjern slammen fuldstændig og påfyld bassinet med ferskvand. Opbevar bortskaffelsesdokumenter.
Driftslederen
Ejer/bortskaf­felsesfirma
kundeservice
42 DA
- 3
Udskifte filterindsatsen
1 Møtrik 2 Spændehåndtag 3 Skrue spændegrebets lejer 4 Slangebøjle 5 Dæksel 6 Top 7 Filterindsats 8 Filtratrør 9 Gevindstang 10 Filamentfilter 11 Bund 12 Nedre konsol 13 Stift
Løsn filteret.Åbn slangebøjlerne.Træk slangerne fra slangeniplerne.Skru begge skruer af spændegrebets
lejer ud.
Løft spændegrebet sammen med lejet
og fjern det.
Skru møtrikkerne på gevindstangens
øverste ende af.
Fjern gevindstang komponenten.Træk filamentfilteret fremad ud.Træk dækslet af filamentfilteret.Træk filamentfilterets bund sammen
med filterindsatsen fra.
Træk notstenene ud mellem overdelen
og filterindsatsen og mellem bunddelen og filterindsatsen.
Fjern overdelen og bunddelen fra filter-
indsatsen.
Træk filtratrøret ud af filterindsatsen,bortskaf filterindsatsen.Sæt filtratrøret på det ene ende af den
nye filterindsats.
Spænd filterindsatsen således, at fila-
menterne ikke filtrer sig sammen.
Skub filtratrøret ind i filterindsatsen og
styr filtratrørets orientering vha. et blik ind i filterelementets modsatte side.
Smør alle O-ringe med gængse flyden-
de sæbe inden monteringen fortsættes.
OBS
Brug ikke silikonefedt. Silikone i vandet på­virker rengørings-og tørreresultatet ved bil­vasken.
Sæt overdelen og bunddelen på filter-
elementet.
Juster over- og bunddelen således, at
notstenene kan isættes.
Sæt notstenene i og spænd dem fast ved
at dreje filterindsatsen en lille smule.
Sæt bunddelen ind i filamentfilteret og
skub den helt ind.
Sæt dækslet på filamentfilteret.Sæt filamentfilteret på den nedre kon-
sol så begge bageste stifte sidder i kon­sollens langhuller.
Stram slangebøjlerne (afstand på 35
mm skal overholdes).
Stik spændegrebet sammen lem lejet
igennem filamentfilterets dæksel.
Drej spændegrebet med uret. Spænde-
grebet skal kunne drejes i det foroven viste område uden større kraftanven­delse. Ellers skal spændegrebet af­monteres og sættes korrekt ind igen.
Fastgør spændegrebets leje med skru-
erne.
Justere filterforspændingen.
1 Notsten
Juster dækslet som vist foroven og
skub det helt ind.
Skub filamentfilteret mellem begge kon-
soller.
Hæng gevindtang komponenten ind i
den nedre konsol og stik gevindstæn­gerne igennem boringen i den øvre konsol.
Befæst gevindstængerne med under-
lagsskive og møtrik.
Tilspænd møtrikkerne kun fast, at un-
derlagsskiverne stadigt kan forskydes med hånden.
Sæt slangerne på slangeniplerne.
- 4
43DA
Afhjælpning af fejl
Risiko
Fare for ulykkestilfælde ved arbejdet på an­lægget. Ved alle arbejder Kobl den lokale dykkepumpe fra.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Fra hvem
Anlæg ude af drift Fejl ved spændingsforsyning af den lokale
dykkepumpe
Industrivandet er misfarvet eller skum­mer stærkt
Filterkapacitet for lav Filamentfilter tilstoppet Tilbageskyl filamentfilteret, rens og udskift filterind-
Filterets forspænding ikke korrekt Justere filterforspændingen Driftslederen Filterindsats defekt (utæt) Udskifte filterindsatsen Ejer, kundeser-
Slamkasse eller pumpebassinet tilsmudset Tøm og rens bassinet Ejer/bortskaffel-
I vaskeanlægget anvendes ikke egnede rengøringsmidler
Rengøringsmiddeldoseringen er for høj i va­skeanlægget
Vaskepladsrengøring med uforenelige ren­gøringsmidler
Dykkepumpen for lille Brug en egnet dykkepumpe (for krav se "Tekniske
Dykpumpe tilstoppet/defekt Rens, reparer, erstat dykpumpen Ejer, kundeser-
Ledning eller ventil utæt, defekt, tilstoppet Kontroller ledninger og ventiler, rens, reparer, ud-
Hvem må afhjælpe fejl?
Driftslederen
Arbejder med anvisningen "Driftslede­ren" må kun udføres af deri instruerede personer, som kan betjene og vedlige­holde vaskeanlægget sikkert.
Kontroller og sikre spændingsforsyningen. Driftslederen
Anvend rengøringsmidler som er kompatibel med vandrensningsanlægget, skyl systemet evt.
Kontroller rengøringsmiddeldoseringen, indstil den evt. igen
Udskift vandet og skyl bassinet Driftslederen
satsen efter behov.
data")
skift evt.
Kundeservice
Arbejder med anvisningen "Kundeser­vice" må kun udføres af Kärchers kun­deservicemontører eller montører, som er udpeget hertil af Kärcher.
vice
sesfirma Ejer, kundeser-
vice Ejer, kundeser-
vice
Driftslederen
Driftslederen
vice Ejer, kundeser-
vice
Tilbehør
Filterindsats
Bestillingsnummer 5.033-239.0
Monteringssæt ferskvandsomkobling
Bestillingsnummer 2.641-521.0
Manuel omkobling industrivand/ferskvand, ved brug af ferskvand i højtryksrenseren (f.eks. klarskylning).
Installering af anlægget (kun
faguddannet personale)
OBS
Anlægget må kun opstilles af
Kärcher kundeservicemontørerKärcher godkendte personer
Forberedelser på opstillingsstedet
Til en korrekt opstilling af anlægget er føl­gende forudsætninger nødvendige:
frostfrit rum med tilstrækkelig ventilationGulvafløb til slamkassenstabil væg til montering af anlægget
Anlægget pakkes ud
Anlægget pakkes ud og emballagen går til genbrug.
Vandinstallering
Vandinstalleringen er afhængig af specielle betingelser af de eksisterende anlægskom­ponenter, som
Vaskeanlæggets eller højtryksrense-
rens type
OBS
Anlæggets industrivandsudgang forbindes direkte med højtryksrenserens vandtilfør­sel. Ved højtryksrensere med en svømmer­beholder kan der opstå skumdannelse i svømmerbeholderen. I dette tilfælde skal højtryksrenseren omkobles til sugedrift (se højtryksrenserens separate driftsvejled­ning).
Type af anlæggets komponenter
(slamkasse, pumpebassin, etc.)
Standardbredder, længder og kanaler-
nes konstruktionsmåde
Derfor skal vandinstalleringen gennemfø­res ifølge de specielle lokale betingelser. Specifikationerne til den lokale dykkepum­pe skal svare til informationerne i afsnit „Tekniske data / krav til dykkepumpen“.
Risiko
Fare for personskader på grund af snublen. Slangerne skal lægges såleds ned på an­lægget, at der ikke er fare for at snuble.
44 DA
- 5
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
For denne bruksanvisningen NO . . 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Sikkerhetsinstruksjoner. . . . NO . . 1
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 2
Vedliekhold og stell. . . . . . . NO . . 3
Hjelp ved funksjonsfeil . . . . NO . . 5
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Installasjon av anlegget (kun for
fagfolk) . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
For denne bruksanvisningen
Målgrupper for denne anvisning
Alle brukere Brukere er opplært hjelpe-
personale, bruker og fagpersonale.
Fagpersonale Fagpersonale er perso-
ner som p basis av sin yrkesmessige ut­dannelse er kvalifisert til å sette opp og drive anlegget.
Definisjon
Friskvann
Vann fra springen
Avløpsvann
Skittent vann som kommer ut av høytrykks­vaskeren eller vaskeanlegget
Bruksvann
Behandlet vann som kommer fra anlegget, for ny bruk i vaskeprosessen (forvask, bør­stevask, underspyling) ved hjelp av høy­trykksvasker eller bilvaskeanlegg.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den til en gjenbrukssta­sjon.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Sikkerhetsinstruksjoner
Symboler i bruksanvisningen
I denne bruksveiledningen brukes følgende symboler:
Fare!
Betegner en umiddlbar fare. Ved ikke å føl­ge denne anvisning er det fare for død eller alvorlige personskader.
Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Ved ikke å følge denne anvisning kan det føre til min­dre personskader eller materielle skader.
Anvisning
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Generelt
For å unngå å utsette mennesker, dyr og ei­endom for risiko, bør du lese følgende innen du tar anlegget i bruk for første gang:
denne bruksanvisningen, og spesielt
sikkerhetshenvisninger som den inne­holder
vedlagte "Sikkerhetshenvisninger for
avløpsvannbehandlingsanlegg"
de respektive lands nasjonale forskrif-
ter fra myndighetene
Alle personer som har noe med oppstilling, igangkjøring, istandholding og betjening må
ha relevante kvalifikasjoner,kjenne og følge "Sikkerhetshenvisnin-
ger for avløpsvannbehandlingsanlegg",
kjenne og følge denne bruksanvisningen,kjenne og følge respektive forskrifter.
Apparatet skal bare brukes av personer som er opplært i eller kan dokumentere kjennskap til bruken, og som har fått i opp­drag å bruke apparatet. Dette apparatet er ikke ment for brukav personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter. Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Fare
Helsefare når man drikker bruksvann. Det rensete vannet er ikke drikkevann. Det inn­holder fremdeles rester av forurensningen og rengjøringsmiddel.
Forskriftsmessig bruk
Anlegget rengjør avløpsvann fra bilvasken og leverer brukt vann til høytrykksvaskeren eller bilvaskeanlegg med lavt forbruk (maks 1000 liter pr. time). Gjenbruksvannet kan kun brukes til vasking (f.eks. forvask, høy­trykksvask, børstevask). Brukt vann er ikke egnet som skyllevann, f.eks. for fjerning av tørkemiddel eller annet. Rengjøringen skjer ved:
Utskilling av vanskelig avsettbare parti-
kler i filamentfilter.
Forutsetning for feilfri funksjon:
Karsystem som beskrevt i vannskjema i
kapittelet "Funksjon".
Oljefritt avløpsvann som tilførsel til an-
legget.
Betjening
Betjeningselementer
1 Spennhendel 2 Låsespake 3 Manometer filterinngang 4 Flerveisventil 5 Filamentfilter 6 Overstrømsventil A Til slamfangeren (tilbakespyling) B til høytrykksvasker/bruktvannstank (fyl-
ling)
C fra sugepumpen
- 1
45NO
Stille inn filterforspenning
For etterregulering av filterstramming gå frem som følger: Drei strammespaken til venstre til spa-
ken når anslag.
Trekk låsespaken forove og stram-
mespaken tiul høyre, til låsespaken lå­ser i neste hakk.
Filterdrift
Drei hendel på multiventil til stilling "FIL-
TRATION"
Bemerk
Etter lengre tids stillstand krever bevegelse av multiventilen større kraft.
Kontroller filterforspenning.Sett pumpen på byggsiden i drift.
Returskylling
Bemerk
Ved normal drift vil tilbakespyling foretas en gang daglig. Under tilbakespyling vil ikke anlegget levere gjenbruksvann.
Ved tilbakespyling vil smusset smalet i fila­mentfilteret fjernes. Da blir filamentfilteret spylt i motsatt retning. Det utspylte smusset skal, avhengig av lokale regler for avfalls­håndtering, sendes til slamfanger i gjen­brukssystemet, eksisterendfe fraskillingskjede eller til avløp.
Sett pumpen på byggsiden i drift.Drei hendel på multiventil til stilling "TIL-
BAKESPYLING/BACKWASH"
Filamentfilter slakkes ved å dreie
spennhendel mot klokka.
Vent 30 sekunder.Filamentfilter strammes og slakkes
straks igjen.
Gjenta prosessen 10 ganger - 30 sek-
under vent - stramme -slakke.
Still inn filerforstramming igjen.Drei hendel på multiventil til stilling
"FØRSTEFILTRAT/RINSE"
Vent 2 minutter.Drei hendel på multiventil til stilling "FIL-
TRATION"
Bruksvannsirkulasjon
Dersom høytrykksvaskeren eller vaskean­legget ikke tar opp vann, skjer det en sirku­lasjon av gjenbruksvannet for å unngå luktproblemer.
Bemerk
For å redusere driftskostnadene kan sen­kepumpen under driftsstopp (f.eks. om nat­ten, i helger) periodisk slås av og på. Da kan (byggsidig) senkepumpe kobles via et tidsur til strømnettet. Maks intervalllengde 1 time.
Frostbeskyttelse
Anlegget skal drives i frostfrie rom. Ved kul­degrader skal anlegget settes ut av drift og alt vann tappes ut:
Trekk ut slangene.La anlegget kjøre seg tomt.
Driftsopphold
Slå av byggsidig pumpe.Er det fare for tele, må i tillegg alt vann
fjernes (se kapittel "Frostbeskyttelse").
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Funksjon
Flytskjema
1 Filamentfilter 2 Flerveisventil 3 Manometer filterinngang 4 Overstrømsventil 5 Tilbakespylingsledning 6 Sirkjulasjon (til slamfanger) 7 til bruktvannstank/høytrykksvasker 8 Slamfang til gjenvinningssystem*) 9 Pumpebasseng til gjenvinningssys-
tem*) 10 Senkepumpe*) 11 Utskillingsinnretning iht. EN 858 12 Kontrollsjakt*) 13 til kanalisasjon*) *) fra byggherrens side
Funksjonsbeskrivelse
I det følgende beskrives strømningsvei for vannet ved de ulike stillingene av mag­netventilen.
FILTRATION
Ved filterdrift flyter vannet over
SugepumpeMultiventil i stilling "FILTRATION"Filter (flytretning filtere)til bruktvannstank/høytrykksvasker
TILBAKESPYLING/BACKWASH
Ved skyllingsdrift flyter vannet over
SugepumpeMultiventil i stilling "TILBAKESPYLI-
ING/BACKWASH"
Filter (mot flytretning filtere)i slamfangeren
FORFILTRERING/RINSE
Ved spyling strømmer vannet over:
SugepumpeMultiventil i stilling "FORFILTRERING/
RINSE"
Filter (flytretning filtere)i slamfangeren
SIRKULASJON/RECIRCULATION
Denne stilling er ikke nødvendig ved drift av anlegget.
Tekniske data
WRP 1000
eco
Trykk (min.) MPa
(bar)
Trykk (max.) MPa
(bar) Filterytelse l/t 1000 Bredde mm 660 Dybde mm 470 Høyde mm 980 1230 Vekt kg 45
Krav til senkepumpe (på byggsiden)
Trykk (min.) MPa
Trykk (max.) MPa
Matemengde ved ca. 0,2 MPa (2 bar)
egnet for brukt vannegnet for kontinuerlig driftmed tørrkjøringsvern
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2)
(bar)
(bar)
l/t 1000
0,35 (3,5)
46 NO
- 2
Vedliekhold og stell
Vedlikeholdsinformasjoner
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er re­gelmessig vedlikehold etter følgende vedli­keholdsplan. Bruk kun originale reservedeler fra produ­senten eller deler som produsenten anbe­faler, som
reserve- og slitedeler,tilbehørsdeler,driftsmidler,rengjøringsmiddel.
Fare
Fare for ulykker ved arbeid på anlegget. Ved alle arbeider
Steng vanntilførselen.Slå av senkepumpe på byggsiden.
Hvem kan utføre vedlikeholdsarbeider? Vedlikeholdskontrakt
Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun utføres av personer som kjenner vaske­anlegget godt og som kan vedlikeholde det.
Kundetjeneste
Arbeid med merknaden "Kundetjenes­te", må kun utføres av montører fra Kär­chers kundetjeneste.
For å sikre stabil drift av anlegget, anbefa­ler vi at du inngår en vedlikeholdsavtale. Vennligst ta kontakt med den ansvarlige Kärcher kundetjenesten.
Vedlikeholdsplan
Tidspunkt Aktivitet Relevant kom-
ponentgruppe
daglig returskylle Filamentfilter Utfør tilbakespyling Eier ukentlig rengjøre Sluk ved vaske-
plass
teste Konsentrasjon
av rengjørings­middel i bruks­vann
månedlig teste Slamfang, pum-
pebasseng
tømme, rengjøre
Halvårlig (ved be­hov)
årlig skifte Filterinnsats Filterinnsats på filamentfilter skiftes. Eier/ Kunde-
Skifte vann, bas­seng ren­gjøres
Bruktvannstank (om montert)
Slamfang, olje­utskiller, pum­pebasseng
Prosedyre Av hvem
Smuss-samlingkurv i gulvavløp renses. Eier
Ved skumdannelse skal dosering av rengjøringsmiddel reduseres på vaske­maskinen.
Det skal ikke være slam i noen av tankene etter slamfangeren. Det kal være maks. 1 meter slam i slamfangeren. Kontroller slamnivå, pump eventuelt ut slam og deponer det etter gjeldende regler.
Tømme, rengjøre, skylle og fylles på igjen. Eier
Basseng tømmes, slam fjernes fullstendig og basseng fylles med friskvann. Bilag for avhending oppbevares.
Eier
Eier
Operatør/av­hender
service
- 3
47NO
Skifte filterinnsats
1 Mutter 2 Spennhendel 3 Skrue spennhendellager 4 Slangeklemme 5 Deksel 6 Overdel 7 Filterinnsats 8 Filtratrør 9 Gjengebolt 10 Filamentfilter 11 Underdel 12 Nedre konsoll 13 Stift
Slakk filter.Åpne slangeklemmer.Trekk slangen av slangenippel.Skru ut begge skruene på spennhen-
dellager.
Ta opp og ut spennhendel med lager.Skru av mutterne på øvre ende av gjen-
gebolt.
Ta av gjengebolt-komponentgruppe.Filamentfilter trekkes ut forover.Trekk av lokk på filamentfilteret.Nedre del av filamentfilter samt filterinn-
sats trekkes av.
Trekk ut festeblokkene mellom overdel
og filterinnsats, og mellom underdel og filterinnsats.
Ta overdel og underdel av filterinnsat-
sen.
Trekk filtratrør ut av filterinnsats.Kast filterinnsatsen.Filtratrør settes på ene enden av den
nye filterinnsatsen.
Stram filterinnsats slik at filamentene
ikke vikles.
Filtratrør skyves inn i filterinnsats og
styr filterelementet i retning av filtratrø­ret ved å se inn fra motsatt ende.
Før videre montering smør inn alle O-
ringer med vanlig flytende såpe.
Bemerk
Ikke bruk silikonfett. Silikon i vannet vil på­virke resultatet av rengjøring og tørking ved bilvask.
Sett overdel og underdel på filterele-
mentet.
Rett inn overdel og underdel slik at
festeblokkene kan settes inn.
Sett inn festeblokkene og klem fast fil-
terinnsatsen ved lett rotasjon.
Sett underdelen i filamentfilter og skyv
den helt inn.
Sett lokket på filamentfilteret.Filamentfilter settes på nedre konsoll
slik at begge de bakre tiftene siter i de avlange hullene i konsollet.
Trekk til slangeklemmene (hold av-
stand 35 mm).
Stikk spennhendel med lager gjennom
lokket på filamentfilteret.
Vri spennhendel med klokka. Spenn-
hendelen skal kunne dreies i området vist over uten bruk av kraft. Ellers de­monter spennhendel og sett inn igjen i den korrigerte stillingen.
Fest spennhendel med begge skruene.Still inn filterforspenning.
Rett inn lokket som vist over, og skyv
det helt inn.
Filamentfilter skyves inn mellom de to
konsollene.
Gjengebolt-komponentgruppe hakes
inn på nedre konsoll og gjengeboltene stikkes gjennom hullene i øvre konsoll.
1 Festeblokk
Fest gjengeboltene med skiver og mut-
tere.
Trekk mutterne bare så fast at under-
lagsskivene fortsatt kan forskyves for hånd.
Sett slangene på slangenipplene.
48 NO
- 4
Hjelp ved funksjonsfeil
Fare
Fare for ulykker ved arbeid på anlegget. Ved alle arbeider Slå av senkepumpe på byggsiden.
Feil Mulige årsaker Retting Av hvem
Anlegg ut av drift Strømforsyning til byggsidig senkepumpe
borte
Bruksvann er farget og skummer sterkt
Filterytelse for liten Filamentfilter tilstoppet Filamentfilter tilbakespyles, skift ut filterinnsats ved
Filterforspenning ikke korrekt Stille inn filterforspenning Eier Filterinnsats defekt (utett) Skifte filterinnsats Operatør, kun-
Slamfang eller pumpebasseng er skittent Basseng tømmes og rengjøres Operatør/av-
Det brukes uegnete rengjøringsmidler i vas­keanlegget eller vaskehallen
Dosering av rengjøringsmiddel i vaskean­legget er for høyt
Rengjøring av vaskeplassen med rengjø­ringsmidler som ikke er kompatible
Senkepumpe underdimensjonert Sett inn egnet senkepumpe (krav se "Tekniske da-
Sugepumpe tilstoppet, defekt Sugepumpe renses, repareres eller skiftes ut Operatør, kun-
Ledning eller ventil utett, defekt , tilstoppet Ledningen og ventiler kontrolleres, om nødvendig
Hvem får lov til å rette på feil ?
Eier
Arbeid med merknaden "Eier" må kun utføres av personer som kjenner anleg­get godt og som kan vedlikeholde det.
Spenningsforsyningen kontrolleres og garanteres. Eier
Bruk kun rengjøringsmidler som er kompatibel med renseanlegg, om nødvendig skyll systemet
Dosering av rengjøringsmiddel kontrolleres, om nødvendig stilles den inn på nytt
Skift ut vann og skyll basseng Eier
behov.
ta")
renses, repareres eller skiftes ut
Kundeservice
Arbeid med merknaden "Kundetjenes­te", må kun utføres av montører fra Kär­chers kundetjeneste hhv. montører som jobber på oppdrag for Kärcher.
deservice
hender Operatør, kun-
deservice Operatør, kun-
deservice
Eier
Eier
deservice Operatør, kun-
deservice
Tilbehør
Filterinnsats
Bestillingsnummer 5.033-239.0
Tilleggsett rentvannsomkobling
Bestillingsnummer 2.641-521.0
Manuell omkobling bruktvann/rentvann, ved bruk av rentvann i høytrykksvasker (f.eks. ved ren-spyling)
Installasjon av anlegget
(kun for fagfolk)
Bemerk
Anlegget skal kun settes opp av
Kärcher kundeservicemontørerKärcher-autoriserte personer
Forberedelse av
oppstillingsstedet
For å sette opp anlegget forskriftsmessig er følgende forutsetninger nødvendig:
frostfritt rom med tilstrekkelig ventila-
sjon og lufttilførsel
Sluk i gulvet for slamfangbærefast vegg for montering av anleg-
get
Pakke ut anlegget
Pakk ut anlegget og deponer emballasjen som gjenbruksmaterialer.
Vanninstallasjon
Vanninstallasjonen er avhengig av spesifis­ke betingelser i forhold til de brukte an­leggskomponenter, som
Variant og type av høytrykksvasker el-
ler vaskeanlegg
Bemerk
Bruktvannsutgangen på anlegget blir direk­te koblet til vanntilførsel på høytrykksvas­ker. Ved høytrykksvask med flottørbeholder kan det forekomme skum­dannelse i flottørbeholderen. I så fall skal høytrykksvaskeren stilles om til sugedrift (se separat bruksanvisning for høytrykks­vaskeren).
Utforming og type komponenter som
byggherren leverer (slamfang, pumpe­basseng, osv.)
Diametre, lengder og typer for kanaler
Av den grunn skal vanninstallasjonen utfø­res ut fra de spesielle forholdene på stedet. Spesifikasjon av senkepumpen på byggsi­den skal følge angivelsene i avsnittet "Tek­niske data/Krav til senkepumpe".
Fare
Fare for skader hvis man snubler. Slanger for anlegget legges på den måten, at det ikke er fare for å snuble.
- 5
49NO
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Om denna bruksanvisning . SV . . 1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . SV . . 1
Handhavande . . . . . . . . . . . SV . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 2
Skötsel och underhåll . . . . . SV . . 3
Åtgärder vid fel . . . . . . . . . . SV . . 5
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Installering av anläggningen
(endast för fackkrafter) . . . . SV . . 5
Om denna bruksanvisning
Målgrupper för denna instruktion
Alla användare Användare är instrue-
rad extrapersonal, driftansvarig och fackarbetskraft.
Fackkrafter Fackkrafter är personer
som på grund av sin yrkesmässiga ut­bildning är berättigade att bygga upp anläggningar samt ta dessa ibruk.
Förklaring
Färskvatten
Vatten från vattenledningsnätet
Spillvatten
Nedsmutsat vatten som avges av hög­tryckstvätten eller tvättanläggningen
Bruksvatten
Av anläggningen renat vatten för återan­vändning i tvättprocesserna (förtvätt, borst­tvätt, högtryckstvätt, underredestvätt) med en högtryckstvätt eller med fordonstvätten
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna därför skrotade aggregat till lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på maskinen repa­reras utan kostnad inom garantiperioden, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktorise­rad kundtjänst.
Säkerhetsanvisningar
Symboler i bruksanvisningen
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hän­visningen inte beaktas kan detta leda till dödsfall eller svåra skador.
Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till lätta skador eller materialskador.
Hänvisning
Hänvisar till användartipps och viktig infor­mation.
Allmänt
För att förhindra faror för personer, djur och materialskador ska du före första idrifttag­ningen av anläggningen läsa följande:
denna bruksanvisning och då speciellt
där angivna säkerhetsanvisningar
medföljande "Säkerhetsanvisningar be-
träffande anläggningar för smutsvatten­hantering"
föreskrivna, gällande nationella riktlinjer
Alla som arbetar med installering, ibruktag­ning, underhåll, service och handhavande måste
vara kvalificerade för uppgiften, känna till innehållet i "Säkerhetsanvis-
ningar beträffande anläggningar för smutsvattenhantering“ och beakta dessa,
känna till innehållet i, och beakta, den-
na bruksanvisning,
samt vara informerade om, och beakta,
gällande föreskrifter.
Maskinen får endast användas av personer som instruerats i handhavandet, eller tyd­ligt visat att de klarar av att hantera maski­nen och uttryckligen fått uppdraget att använda denna. Aggregatet är inte avsett att användas av personer med fysiska, sensoriska eller psy­kiska funktionshinder. Aggregatet får inte användas av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap.
Fara
Hälsorelaterade skador vid intag av bruks­vatten. Det renade smutsvattnet har inte dricksvattenkvalitet. Det innehåller fortfa­rande restsmuts och rengöringsmedel.
Ändamålsenlig användning
Anläggningen renar oljefritt avloppsvatten från fordonstvätten och ställer bruksvatten till förfogande för högtryckstvätten eller au­tomattvättar med låg vattenförbrukning (maximalt 1000 liter per timme). Bruksvatt­net kan endast användas till tvättprogram (t.ex. förtvätt, högtryckstvätt, borsttvätt). Bruksvattnet är inte lämpligt som spol­vatten eller för påläggning av torkningsme­del och inte heller för andra ändamål. Rengöringen sker genom:
Partiklar som är svåra att avyttra sorte-
ras bort i filamentfiltret.
Förutsättningar för störningsfri funktion:
Bassängsystem enligt vattenschema i
kapitlet "Funktion".
Oljefritt avloppsvatten i tillflödet till an-
läggningen.
Handhavande
Reglage
1 Spännarm 2 Spärrspak 3 Manometer filteringång 4 Flervägsventil 5 Filamentfilter 6 Överströmningsventil A till slamuppsamling (återspolning) B till högtryckstvätt/bruksvattentank (på-
fyllning)
C från den dränkbara pumpen
50 SV
- 1
Ställ in filterförspänningen
Gör på följande sätt för att ställa in filter­spänningen: Vrid spännarmen till vänster så långt
det går.
Dra spärrspaken framåt och vrid spän-
narmen till höger tills spärrspaken ha­kar fast i nästa läge.
Filterdrift
Vrid flervägventilens spak till läge "FIL-
TRERING".
Observera
Efter en längre stilleståndstid krävs mer kraft för att röra flervägsventilen.
Kontrollera filterförspänningen.Ta pumpen på uppställningsplatsen i
drift.
Urspolning
Observera
Vid normal drift måste urspolning genom­föras en gång dagligen. Under urspolning­en ger anläggningen inget bruksvatten.
Vid urspolning tas den smuts som samlats i filamentfiltret bort. Filamentfiltret spolas då ur i omvänd riktning. Den urspolade smutsen leds till återvinningssystemets slamuppsamling, till en existerande avskilj­ningskedja eller till kanalisationen. Ta pumpen på uppställningsplatsen i
drift.
Vrid flervägventilens spak till läge "UR-
SPOLNING/BACKWASH".
Lossa filamentfiltret genom att vrida hä-
varmen moturs..
Vänta 30 sekunder.Spänn filamentfiltret och lossa det igen
direkt.
Vänta 30 sekunder - spänn - lossa, upp-
repa 10 gånger.
Ställ in filterförspänningen igen.Vrid flervägventilens spak till läge "EF-
TERSPOLNING/RINSE".
Vänta 2 minuter.Vrid flervägventilens spak till läge "FIL-
TRERING".
Bruksvattencirkulation
Om högtryckstvätten eller tvättanläggning­en inte tar upp något vatten sker en cirkula­tion av bruksvattnet för att undvika problem med dålig lukt.
Observera
För att sänka driftskostnaderna kan den dränkbara pumpen startas och stängas pe­riodiskt av under driftsstopp (t.ex. under nätter och helger). För detta ändamål kan den dränkbara pumpen (på uppställnings­platsen) anslutas till elnätet via ett tidur. Maximalt intervallavstånd 1 timme.
Frostskydd
Anläggningen måste drivas i frostfria ut­rymmen. Vid frost ska anläggningen stäng­as av och tömmas helt på vatten:
Drag bort slangar.Töm anläggningen på vatten.
Hibernation
Stäng av pumpen på uppställningsplat-
sen.
Föreligger risk för frost måste kvarva-
rande vatten tömmas ut (se avsnitt "Frostskydd").
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Funktion
Flödesschema
1 Filamentfilter 2 Flervägsventil 3 Manometer filteringång 4 Överströmningsventil 5 Återspolningsledning 6 cirkulation (till slamuppsamling) 7 till högtryckstvätt/bruksvattentank 8 Återvinningssystemets slamuppsamling*) 9 Återvinningssystemets pumpbehållare*) 10 Dränkbar pump *) 11 Avskiljningsanordning (EN 858) *) 12 Kontrollschakt *) 13 till kanalisationen *) *) uppbyggd
Funktionsbeskrivning
Nedan beskrivs hur vattnet rinner vid fler­vägsventilens olika lägen.
FILTRERING
I filterdrift rinner vattnet över
Dränkbar pumpFlervägsventilen i läge "FILTRERING"Filter (filtrera i flödesriktning)till högtryckstvätt/bruksvattentank
ÅTERSPOLNING/BACKWASH
Vid urspolning flyter vattnet över
Dränkbar pumpFlervägsventil i position "ÅTERPOL-
NING/BACKWASH"
Filter (filtrera mot flödesriktningen)i slamuppsamlingen
FÖRSTA FILTRERING/RINSE
Vid spolning flyter vattnet över:
Dränkbar pumpFlervägsventil i position "FÖRSTA FIL-
TRERING/RINSE"
Filter (filtrera i flödesriktning)i slamuppsamlingen
CIRKULATION/RECIRCULATION
Detta läge behövs inte för driften av an­läggningen.
Tekniska data
WRP 1000
eco
Tryck (min.) MPa
(bar) Tryck (max.) MPa
(bar) Filtereffekt l/h 1000 Bredd mm 660 Djup mm 470 Höjd mm 980 1230 Vikt kg 45
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
- 2
51SV
Krav på den dränkbara pumpen
(på uppställningsplatsen)
Tryck (min.) MPa
Tryck (max.) MPa
Minsta matningsmängd vid 0,2 MPa (2 bar)
lämplig till smutsvattenlämplig för konstant driftmed torrkörningsskydd
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Skötsel och underhåll
Underhållsanvisningar
Grundläggande för en driftssäker anlägg­ning är regelbundet underhåll enligt följan­de underhållsschema. Använd uteslutande original reservdelar från tillverkaren eller delar som rekommen­derats av tillverkaren såsom
reserv- och förslitningsdelar,tillbehör,drivmedel,samt rengöringsmedel.
Fara
Olycksrisk vid arbete på anläggningen. Vid alla arbeten
Stäng av vattentillförseln.Stäng av den dränkbara pumpen på
uppställningsplatsen.
Vem får utföra underhållsarbeten?
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Operatör" får endast utföras av instruerad person som kan manövrera och underhålla tvättanläggningarna på ett säkert sätt.
Kundtjänst
Arbeten med hänvisningen "Kund­tjänst" får endast utföras av montörer från Kärcher kundtjänst.
Underhållskontrakt
För att garantera en tillförlitlig drift av an­läggningen rekommenderar vi att under­hållskontrakt finns. Kontakta Kärcher Kundtjänst.
Underhållsschema
Tidpunkt Aktivitet Beträffad kom-
ponentgrupp
dagligen Spola ur Filamentfilter Utför urspolningen Operatör varje vecka Rengöra Avlopp på tvätt-
platsen
Kontrollera Koncentration
av rengörings­medel i bruks­vattnet
varje månad Kontrollera Slamuppsam-
ling, pumpbe­hållare
Töm,ren­gör
varje halv­år (vid be­hov)
årligen byt ut Filterinsats Byt ur filterinsats i filamentfiltret. Operatör/
Byta vat­ten, ren­göra behållare
Bruksvatten­tank (om en så­dan finns)
Slamuppsam­ling, oljeavskil­jare, pumpbehållare
Genomförande Av vem
Rengör silen i golvbrunnen. Operatör
Reducera rengöringsmedelsmängden vid rengöringsmaskinen vid skumbild­ning.
För alla behållare gäller att inget slam får finnas efter slamuppsamlingen. Slammet i slamuppsamlingen får som mest vara en meter högt. Kontrollera slamnivån, pumpa vid behov ur slam ut och avfallshantera det enligt lokala be­stämmelser.
Töm, rengör, spola ur och fyll på igen. Operatör
Töm behållare, tag bort allt slam och fyll behållaren med färskvatten. Spara dokumentation betäffande avyttring.
Operatör
Operatör
Ansvarig/ Återvinnings­ansvarig
Kundtjänst
52 SV
- 3
Byt ut filterinsats
1 Mutter 2 Spännarm 3 Skruv spännarmslager 4 Slangklämma 5 Lock 6 Överdel 7 Filterinsats 8 Filtratrör 9 Gängstång 10 Filamentfilter 11 Underdel 12 Nedre konsol 13 Stift
Dra ut notklossarna mellan överdel och
filterinsats samt mellan underdel och fil­terinsats.
Ta loss överdel och underdel från filter-
insatsen.
Dra ut filtratröret ur filterinsatsen,avfallshantera filterinsatsen.Placera filtratröret vid en ände på den
nya filterinsatsen.
Spänn filterinsatsen så att filamenten
inte är tvinnade.
Skjut in filtratröret i filterinsatsen och
styr filtratrörets riktning genom att hålla blicken på filterelementets motstående sida.
Stryck på ett tunt lager handelsbruklig
flytande tvål på alla O-ringar innan monteringen fortsätts.
Observera
Använd inte silikonfett. Silikon i vatten på­verkar rengörings- och torkningsresultatet hos fordonstvätten.
Trä på över- och underdel på filterele-
mentet.
Justera över- och underdel på ett så-
dant sätt att notklossarna kan sättas in.
Dra endast åt muttrarna så hårt att
brickorna fortfarande kan förskjutas med handen.
Sätt på slangar på slangnipplarna.Dra åt slangklämmor (håll ett avstånd
på 35 mm).
Stick in spännarmen med lager igenom
filamentfiltrets lock.
Vrid på spännarmen medurs. Spännar-
men måste gå att vrida utan kraft i det område som visas ovan. Om inte, mon­tera loss spännarmen och sätt tillbaka den i det korrigerade läget.
Fäst spännarmslagren med båda skru-
varna.
Ställ in filterförspänningen.
Lossa filtret.Öppna slangklämmor.Dra av slangarna från slangnipplarna.Skruva ur båda skruvarna ur spännarm-
slagret.
Ta ur spännarm med med lager i rikt-
ning uppåt.
Skruva bort muttrarna på de övre än-
darna på gängstängerna.
Ta loss gängstångskomponenter.Dra ut filamentfiltret framåt.Dra av filamentfiltrets lock.Dra av filamentfiltrets undre del samt fil-
terinsatsen.
1 Notkloss
Stick i notklossarna och kläm fast den
genom att vrida lätt på filterinsatsen.
Sätt in underdelen i filamentfiltret och
skjut in den helt.
Placera locket på filamentfiltret.Sätt filamentfiltret på den undre konso-
len så att de båda bakre stiften sitter i konsolens avlånga hål.
Rikta in och skjut in locket fullständigt
på det sätt som visas ovan.
Skjut in filamentfiltret mellan båda kon-
solerna.
Haka fast gängstängskomponenterna
på den undre konsolen och stick in gängstängerna genom hålen i den övre konsolen.
Fäst gängstängerna med brickor och
muttrar.
- 4
53SV
Åtgärder vid fel
Fara
Olycksrisk vid arbete på anläggningen. Vid alla arbeten Stäng av den dränkbara pumpen på
uppställningsplatsen.
Störning Möjlig orsak Åtgärd Av vem
Anläggningen arbe­tar inte
Bruksvattnet är miss­färgat och skummar kraftigt
För låg filtereffekt Filamentfilter tilltäppt Spola ur filamentfilter, byt ut filterinsatsen vid be-
Störning i spänningsförsörjningen hos den dränkbara pumpen på uppställningsplatsen
Filterförspänningen inte korrekt Ställ in filterförspänningen Operatör Filterinsats defekt (otät) Byt ut filterinsats Operatör/ Kund-
Slamuppsamling eller pumpbehållare ned­smutsade
Olämpliga rengöringsmedel används i tvättanläggningen eller tvätthallen
För hög dosering av rengöringsmedel i tvättanläggningen
Tvättplatsrengöring med olämpliga rengö­ringsmedel
Den dränkbara pumpen är för liten. Använd en lämplig dränkbar pump (se krav under
Dränkbar pump tät, defekt Rengör, reparera, byt ut dränkbar pump Operatör/ Kund-
Ledning eller ventil otät, defekt, igensatt Kontrollera ledningar och ventiler, rengör, repare-
Vem får åtgärda störningar?
Operatör
Arbeten med hänvisningen "Operatör" får endast utföras av en undervisad per­son som kan manövrera och underhålla tvättanläggningen på ett säkert sätt.
Kontrollera och säkerställ elförsörjning. Operatör
Töm och rengör behållare Ansvarig/Återvin-
Använd bearbetningskompatibla rengöringsme­del, spola ev. ur systemet
Kontrollera doseringen av rengöringsmedel, ställ ev. in på nytt
Byt vatten och spola ur behållare Operatör
hov.
"Tekniska data")
ra, byt ut vid behov
Kundservice
Arbeten med hänvisningen "Kund­tjänst" får endast utföras av en montör från Kärcher Kundtjänst eller av en montör som erhållit uppdraget från Kär­cher.
tjänst
ningsansvarig Operatör/ Kund-
tjänst Operatör/ Kund-
tjänst
Operatör
Operatör
tjänst Operatör/ Kund-
tjänst
Tillbehör
Filterinsats
Beställnummer 5.033-239.0
Tillbehörssats färskvattenomkoppling
Beställnummer 2.641-521.0
Manuell omkoppling bruksvatten/färskvat­ten, vid användning av färskvatten i hög­tryckstvättar (t.ex. rensköljning).
Installering av anläggningen
(endast för fackkrafter)
Hänvisning
Anläggningen får endast ställas på plats av
Kärcher Kundtjänst montörer.Kärcher auktoriserade personer
Förberedning av
uppställningsplatsen
För att bygga upp anläggningen korrekt är följande förutsättningar nödvändiga:
frostfritt utrymme med tillräcklig till- och
frånluft
Golvbrunn för slamuppsamlingbärkraftig vägg för fastsättning av an-
läggningen
Packa upp anläggningen
Packa upp anläggningen och lämna för­packningsmaterialet till återvinning.
Indragning av vatten
Indragningen av vatten är beroende av specifika förutsättningar hos de anlägg­ningskomponenter som finns på den aktu­ella platsen, så som
Högtryckstvättens eller tvättanlägg-
ningens modell och typ.
Observera
Anläggningens bruksvattensutgång an­sluts direkt till högtryckstvättens vattentil­lopp. Vid högtryckstvättsanvändning med ett flottör kan det bildas slam i flottörbehål­laren. I detta fall bör högtryckstvätten stäl­las om till sugdrift (se högtryckstvättens separata bruksanvisning).
modell och utförande på de komponen-
ter som finns på platsen (slamuppsam­ling, pumpbehållare etc.)
Nominell vidd, längd och kanalernas
konstruktion
Detta gör att indragningen av vatten måste ske i enlighet med de speciella förhållan­den som gäller på platsen. Specifikationen för den dränkbara pumpen på uppställningsplatsen måste uppfylla kra­ven i avsnittet "Tekniska data/krav på dränkbar pump".
Fara
Risk för skada på grund av att man kan snubbla. Lägg anläggningens slangar på sådant sätt att det inte föreligger snubbelrisk.
54 SV
- 5
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Sisällysluettelo
Käyttöohjetta koskevaa. . . . FI . . 1
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . 1
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 2
Huolto ja hoito. . . . . . . . . . . FI . . 3
Häiriönpoisto. . . . . . . . . . . . FI . . 5
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . FI . . 5
Laitteiston asentaminen (vain
ammattilaisille) . . . . . . . . . . FI . . 5
Käyttöohjetta koskevaa
Käyttöohjeen kohderyhmät
Kaikki käyttäjätKäyttäjiä ovat kaikki
asianmukaisesti perehdytetyt apuvoi­mat, käyttäjät ja ammattilaiset.
AmmattilaisetAmmattilaisia on sellai-
set henkilöt, jotka ovat saaneet koulu­tuksen laitteiston asennukseen ja käyttöönottoon.
Määrittelyjä
Raikasvesi
Vesijohtovesi
Jätevesi
Painepesurista tai pesulaitteistosta poistu­va, likaantunut vesi
Käyttövesi
Laitteiston uudelleenkäyttöä varten käsitte­lemä vesi, käytettäväksi painepesureiden tai autonpesulaitteistojen pesuprosesseis­sa (esipesu, harjapesu, korkeapaainepesu, alustanpesu)
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa on voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyden ostotosit­teen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Turvaohjeet
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Vaara
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Merkin huomioimatta jättämisen seurauk­sena uhkaa kuolema tai vakava loukkaan­tuminen.
Varoitus
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen. Merkin huomioimatta jättämisestä voi ai­heutua lievä loukkaantuminen tai esineva­hinko.
Ohje
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tärkeisiin tietoihin.
Yleistä
Henkilöitä, eläimiä ja esineitä uhkaavien vaarojen välttämiseksi on luettava ennen laitteiston ensimmäistä käyttöä
tämä käyttöohje, erityisesti siinä olevat
turvaohjeet
oheinen "Jätevedenkäsittelylaitteiden
turvaohjeet"
lainmukaiset kansalliset määräykset
Kaikkien niiden henkilöiden, jotka osallistu­vat laitteen pystyttämisvaiheeseen, käyt­töönottoon, huoltoon, kunnossapitoon ja käyttöön, on
on oltava kyseiseen vaiheeseen koulu-
tettuja ammattihenkilöitä,
tunnettava "Jätevedenkäsittelylaittei-
den turvaohjeet" ja toimittava niiden mukaan,
on luettava tämä käyttöohje ja nouda-
tettava sen ohjeita
sekä tunnettava vastaavat määräykset
ja noudatettava niitä.
Laitetta saa käyttää vain sellainen henkilö, joka on perehtynyt laitteen käsittelyyn tai on osoittanut, että on pätevä käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän oltava valtuutettu kyseisen laitteen käyttöön. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten hen­kilöiden käytettäväksi, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt. Lapset tai henkilöt, jotka eivät ole saaneet opastusta asiaan, eivät saa käyttää laitetta.
Vaara
Käyttöveden juominen on vaarallista terve­ydelle. Puhdistettu jätevesi ei ole laadul­taan juomavettä. Se sisältää vielä likajäämiä ja puhdistusainetta.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laitteisto puhdistaa autojen pesemisestä pe­räisin olevaa öljytöntä jätevettä ja tuottaa pai­nepesureille tai vähän vettä käyttäville autonpesulaitteistoille käyttövettä ( maks. 1000 litraa tunnissa). Käyttövettä saa käyttää vain pesuohjelmiin (esim. esipesu, korkea­painepesu, harjapesu). Käyttövesi ei sovellu huuhteluvedeksi tai kuivatusapuaineen levit­tämiseen eikä muihin tarkoituksiin. Puhdistus tapahtuu:
Poistamalla vaikeasti irrotettavat hiuk-
kaset filamenttisuodattimessa.
Moitteettoman toiminnan edellytykset:
Allasjärjestelmä on luvussa "Toiminta"
olevan vesikaavion mukainen.
Tulevassa jätevedessä ei ole öljyä.
Käyttö
Hallintaelementit
1 Kiristyskahva 2 Vapautusvipu 3 Manometri suodattimen sisääntulokoh-
dassa 4 Monitieventtiili 5 Filamenttisuodatin 6 Ylivirtausventtiili A Lieteloukkuun (vastahuuhtelu) B Painepesurille / käyttövesisäiliöön (täyttö) C uppopumpulta
- 1
55FI
Suodatinesijännityksen säätö
Säädä suodatinjännitys seuraavasti: Kierrä kiristyskahvaa vasemmalle vas-
teeseen asti.
Vedä vapautusvipua eteenpäin ja kierrä
kiristyskahvaa oikealle, kunnes vapau­tusvipu lukkiutuu seuraavaan lukituspo­sitioonsa.
Suodatuskäyttö
Käännä monitieventtiilin vipu asentoon
„FILTRATION“.
Ohje
Monitieventtiilin kääntäminen vaatii pitem­män seisokkiajan jälkeen enemmän voi­mankäyttöä.
Tarkasta suodattimen esijännitys.Ota rakennuksessa oleva pumppu
käyttöön.
Vastahuuhtelu
Ohje
Normaalissa käytössä vastahuuhtelu on suoritettava kerran päivässä. Laitteisto ei tuota käyttövettä vastahuuhtelun aikana.
Vastahuuhtelu poistaa filamenttisuodatti­meen kerääntyneen lian. Vastahuuhtelus­sa filamenttisuodatinta huuhdellaan vastakkaiseen suuntaan. Poishuuhdeltu lika johdetaan paikallisten määräysten mu­kaisesti kierrätysjärjestelmän lietelouk­kuun, lianerotuslaitokseen tai viemäriin. Ota rakennuksessa oleva pumppu
käyttöön.
Käännä monitieventtiilin vipu asentoon
„VASTAHUUHTELU/BACKWASH“.
Löysää filamenttisuodatinta kiertämällä
kiristyskahvaa vastapäivään.
Odota 30 sekuntia.Kiristä filamenttisuodatinta ja löysää
heti uudelleen.
Toista 10 kertaa toimenpide - 30 sekun-
nin odotus - kiristys - löysäys.
Aseta suodatin jälleen esijännitykseen.Käännä monitieventtiilin vipu asentoon
„ENSIFILTRAATTI/RINSE“.
Odota 2 minuuttia.Käännä monitieventtiilin vipu asentoon
„FILTRATION“.
Käyttöveden kierrätys
Jos painepesuri tai pesulaitteisto ei käytä vettä, käyttövettä kierrätetään laitteiston si­sällä hajuhaittojen estämiseksi.
Ohje
Käyttökustannusten pienentämiseksi, up­popumpun voi käyttötaukojen (esim. yöt, viikonloput) aikana kytkeä ajoittain päälle ja pois päältä. Tämän mahdollistamiseksi (ta­lossa oleva) uppopumppu voidaan kytkeä kellokytkintä käyttäen sähköverkkoon. Maksimi aikaväli on 1 tunti.
Suojaaminen pakkaselta
Laitetta on käytettävä pakkasvapaissa ti­loissa. Pakkasella laite on poistettava käy­töstä ja tyhjennettävä täysin vedestä:
Vedä letkut irti.Anna laitoksen käydä tyhjäksi.
Seisonta-aika
Kytke rakennuksessa oleva pumppu
pois päältä.
Jos on pakkasvaara, on lisäksi poistet-
tava vielä jäljellä oleva vesi (katso koh­taa "Suojaaminen pakkaselta").
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Toiminta
Virtauskulku
1 Filamenttisuodatin 2 Monitieventtiili 3 Manometri suodattimen sisääntulokoh-
dassa 4 Ylivirtausventtiili 5 Vastahuuhtelujohto 6 Kierrätys (lieteloukkuun) 7 Käyttövesisäiliöön/painepesurille 8 Recycling-järjestelmän lieteloukku *) 9 Recycling-järjestelmän pumppuallas *) 10 Uppopumppu *) 11 Erotuslaitteisto (EN 858) *) 12 Valvontakuilu *) 13 Viemäriverkostoon *) *) rakenteen puolelta
Toimintakuvaus
Seuraavassa kuvataa veden virtausreitti monitieventtiilin eri asennoissa.
FILTRATION/SUODATUS
Suodatuskäytössä vesi kulkee seuraavasti
UppopumppuMonitieventtiili asennossa "FILTRATI-
ON"
Suodatin (virtaussuunta suodatus)Käyttövesisäiliöön/painepesurille
BACKWASH/VASTAHUUHTELU
Vastahuuhtelussa vesi kulkee seuraavasti
UppopumppuMonitieventtiili asennossa "BACK-
WASH/VASTAHUUHTELU"
Suodatin (vastakkaiseen suuntaan kuin
suodatuksessa)
Lieteloukussa
RINSE/HUUHTELU
Huuhtelussa vesi kulkee seuraavasti:
UppopumppuMonitieventtiili asennossa "RINSE/
HUUHTELU"
Suodatin (virtaussuunta suodatus)Lieteloukussa
RECIRCULATION/KIERRÄTYS
Tätä asentoa ei tarvita laitteiston käyttämi­sessä.
Tekniset tiedot
WRP 1000
eco
Paine (min.) MPa
(baa-
ria)
Paine (maks.) MPa
(baa-
ria) Suodatusteho l/h 1000 Leveys mm 660 Syvyydet mm 470 Korkeus mm 980 1230 Paino kg 45
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
56 FI
- 2
Uppopumpulle (rakennuksessa
oleva) asetetut vaatimukset
Paine (min.) MPa
(baa-
Paine (maks.) MPa
(baa-
Pumppausmäärä min. 0,2 MPa (2 bar) paineella
soveltuu likavedellesoveltuu jatkuvaan käyttöönvarustettu kuivakäyntisuojauksella
0,2 (2)
ria)
0,35
(3,5)
ria)
l/h 1000
Huolto ja hoito
Huolto-ohjeet
Käyttöturvallisen laitteiston perusta on säännöllinen huolto seuraavan huoltokaa­vion mukaan. Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäis­varaosia tai osia, joita hän suosittelee, ku­ten
vara- ja kulumisosia,varusteenosia,käyttöaineita,puhdistusaineita.
Vaara
Onnettomuusvaara laitteiston kanssa työs­kenneltäessä. Kaikkien töiden aikana
Sulje vedensyöttö.Kytke rakennuksessa oleva uppupump-
pu pois päältä.
Kuka saa suorittaa huoltotyöt?
Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saa­vat suorittaa vain perehdytetyt henkilöt, jotka osaavat käyttää ja huoltaa korkea­painelaitteistoja turvallisesti.
Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu", saavat suorittaa vain Kärcher -asiakas­palvelun asentajat.
Huoltosopimus
Jotta laitteiston luotettava käyttö varmiste­taan, suosittelemme huoltosopimuksen solmimista. Käänny asianomaisen Kärcher
-asiakaspalvelun puoleen.
Huoltokaavio
Ajankohta Toiminta Rakenneryhmä Suoritus Suorittaja
päivittäin vasta-
huuhtele
viikottain Puhdista Pesupaikan ulos-
tarkastus Käyttöveden
kuukausit­tain
puolivuosit­tain (tarvit­taessa)
vuosittain vaihto Suodatinpatruu-naVaihda filamenttisuodattimen suodatinpanos. Käyttäjä/
tarkastus Lieteloukku,
tyhjennä, puhdista
Vaihda vesi, puh­dista alla
Filamenttisuo­datin
virtauspaikka
puhdistusaine­pitoisuus
pumppuallas
Käyttövesisäiliö (jos olemassa)
Lieteloukku, ol­jynerotin, pump­puallas
Suorita vastahuuhtelu Käyttäjä
Puhdista lattiakaivon roskienkeruukori. Käyttäjä
Jos muodostuu vaahtoa, pienennä puhdistuslaitteen puhdistusaineannoste­lua.
Missään lieteloukun jälkeisessä altaassa ei saa olla lietettä. Lieteloukussa saa olla enintään 1 m lietettä Tarkasta lietteen määrä, pumppaa liete tarvittaessa pois ja toimita jätehuoltoon.
Tyhjennä, puhdista, huuhtele ja täytä uudelleen. Käyttäjä
Tyhjennä allas, poista kaikki liete ja täytä allas tuorevedellä. Säilytä jätehuol­totositteet.
Käyttäjä
Käyttäjä
Käyttäjä/jäte­huoltaja
asiakaspalve­lu
- 3
57FI
Vaihda suodatinpanos
1 Mutteri 2 Kiristyskahva 3 Kiristyskahvalaakerin ruuvi 4 Letkunkiristin 5 Kansi 6 Yläosa 7 Suodatinpatruuna 8 Filtraattiputki 9 Kierretanko 10 Filamenttisuodatin 11 Alaosa 12 Alempi konsoli 13 Tappi
Vedä irti yläosan ja suodatinpanoksen
väliset sekä alaosan ja suodatinpanok­sen väliset t-urakinnittimet.
Irrota yläosa ja alaosa suodatinpanok-
sesta.
Vedä filtraattiputki ulos suodatinpanok-
sesta.
Hävitä suodatinpanos.Aseta filtraattiputki uuden suodatin-
panoksen toiseen päähän.
Kiristä suodatinpanos siten, että fila-
mentit eivät ole kiertyneinä.
Työnnä filtraattiputki suodatinpanok-
seen ja ohjaa tällöin filtraattiputken suuntaa katsomalla suodatinelementin vastapuolelta putken läpituloa.
Sivele ennen jatkoasentamista o-ren-
kaat tavallisella kaupasta saatavalla nestesaippualla.
Ohje
Älä kätä silikonirasvaa. Vedessä oleva sili­koni huonontaa ajoneuvopesujen puhdis­tus- ja kuivaustulosta.
Pistä yläosa ja alaosa suodatinpanok-
seen.
Suuntaa yläosa ja alaosa siten, että t-
urakiinnikkeet voi asettaa paikoilleen.
Kiristä mutterit niin tiukkaan, että alusle-
vyjä voi vielä käsin siirtää.
Pistä letkut letkunippoihin.Kiristä letkunkiristimet (säilytä 35 mm
etäisyys)
Pistä kiristyskahva laakerointeineen fi-
lamenttisuodattimen kannen lävitse.
Kierrä kiristyskahvaa myötäpäivään. Kiris-
tyskahvaa pitää pystyä kääntämään ilman voimankäyttöä yllä näytetyllä alueella. Jos näin ei ole, pura kahva asennelma suodat­timesta ja aseta korjatussa asennossa uu­delleen sisään.
Kiinnitä kiristyskahvalaakeri ruuveilla.
Säädä suodattimen esijännitys.
Löysää suodattimen kiristys.Avaa letkunkiristimet.Vedä letkut irti letkunipoista.Kierrä kiristyskahvalaakerin molemmat
ruuvit irti.
Poista kiristyskahva ja laakerointi ylä-
suuntaan.
Ruuvaa mutterit irti kierretankojen ylä-
päästä.
Poista kierretanko-rakenneryhmä pai-
kaltaan.
Vedä filamenttisuodatin eteenpäin ulos.Vedä filamenttisuodattimen kansi irti.Vedä filamenttisuodattimen alaosa suo-
datinpanoksineen ulos.
1 T-urakiinnitin
Pistä t-urakiinnikkeet paikoilleen ja kiin-
nitä ne paikoilleen suodatinpanosta hie­man kiertämällä.
Pistä alaosa filamenttisuodattimeen ja
työnnä kokonaan sisään.
Aseta kansi filamenttisuodattimeen.Aseta filamenttisuodatin alempaan kon-
soliin siten, että molemmat taaimmaiset tapit osuvat punsolin pitkiin reikiin.
Suuntaa kansi, kuten yllä näytetty, ja
sulje sitten täysin.
Työnnä filamenttisuodatin molempien
konsolien väliin.
Ripusta kierretanko-rakenneryhmä
alempaan konsoliin ja työnnä kierretan­got reikien lävitse ylempään konsoliin.
Kiinnitä kierretangot aluslevyillä ja mut-
tereilla.
58 FI
- 4
Häiriönpoisto
Vaara
Onnettomuusvaara laitteiston kanssa työs­kenneltäessä. Kaikkien töiden aikana Kytke rakennuksessa oleva uppupump-
pu pois päältä.
Häiriö Mahdollinen syy Apu Suorittaja
Laitteisto ei toimi Rakennuksessa oleva uppopumpun jännit-
teensyöttö ei toimi
Käyttövesi on vär­jääntynyt tai vaahto­aa voimakkaasti
Suodatusteho liian pieni
Suodatinesijännitys ei ole oikein säädetty. Säädä suodatinesijännitys Käyttäjä Suodatinpanos rikki (ei tiivis) Vaihda suodatinpanos Käyttäjä, asia-
Lieteloukku tai pumppuallas on likaantunut Tyhjennä ja puhdista allas Käyttäjä/jäte-
Pesulaitteistossa tai pesuhallissa käytetään sopimatonta puhdistusainetta
Pesulaitteiston puhdistusaineenannostelu on liian suuri
Pesupaikan puhdistus yhteensopimattomal­la puhdistusaineella
Filamenttisuodatin tukkeutunut Suorita filamenttisuodattimen vastahuuhtelu, vaih-
Uppopumppu alimitoitettu Käytä soveltuvaa uppopumppua (vaatimukset,
Uppopumppu tukkeutunut, rikki Puhdista, korjaa, uusi uppopumppu Käyttäjä, asia-
Johto tai venttiili vuotaa, rikki, tukkeutunut Tarkasta johdot ja venttiilit, puhdista, korjaa, uusi
Kuka saa korjata häiriöt?
Käyttäjä
Töitä, joissa on merkki "Käyttäjä", saa­vat suorittaa vain perehdytetyt henkilöt, jotka osaavat käyttää ja huoltaa pesu­laitteistoa turvallisesti.
Tarkasta ja varmista jännitteensyöttö. Käyttäjä
Käytä valmisteluun sopivaa puhdistusainetta, huuhtele järjestelmä tarvittaessa
Tarkasta puhdistusaineen annostelu, säädä tarvit­taessa uudelleen
Vaihda vesi ja huuhtele allas Käyttäjä
da suodatinpanos tarvittaessa.
katso "Tekniset tiedot")
tarvittaessa
Asiakaspalvelu
Töitä, joissa on viite "Asiakaspalvelu", saavat suorittaa vain Kärcher -asiakas­palvelun asentajat tai Kärcherin valtuut­tamat asentajat.
kaspalvelu
huoltaja Käyttäjä, asia-
kaspalvelu Käyttäjä, asia-
kaspalvelu
Käyttäjä
Käyttäjä
kaspalvelu Käyttäjä, asia-
kaspalvelu
Tarvikkeet
Suodatinpanos
Tilausnumero 5.033-239.0
Asennussarja Tuorevesivaihto
Tilausnumero 2.641-521.0
Manuaalinen vaihto käyttövesi/tuorevesi, kun painepesurissa käytetään tuorevettä (esim. loppuhuuhteluun).
Laitteiston asentaminen
(vain ammattilaisille)
Ohje
Laitteiston saa asentaa ja pystyttää vain
Kärcher-asiakaspalvelun asentajatKärcherin valtuuttamat henkilöt
Asennuspaikan esivalmistelu
Seuraavat edellytykset ovat tarpeen, jotta laitteisto voidaan asentaa asianmukaisesti:
pakkasvapaa tila riittävällä tulo- ja pois-
totuuletuksella
lattiaviemäri lieteloukullakannatuskykyinen seinä laitteiston kiin-
nittämiseen
Laitteiston purkaminen
pakkauksesta
Pura laitteisto pakkauksesta ja toimita pak­kausmateriaali kierrätykseen.
Vesiasennus
Vesiasennus riippuu olemassaolevien lait­teistokomponenttien erityisvaatimuksista, kuten
Painepesurin tai pesulaitteiston laji ja
tyyppi
Ohje
Laitteiston käyttövesilähtö liitetään suoraan painepesurin vedensyöttöön. Painepesu­reissa, joissa on uimurisäiliö, se voi johtaa vaahdon muodostumiseen uimurisäiliössä. Tässä tapauksessa painepesuri on muutet­tava imukäytölle (katso painepesurin erillis­tä käyttöohjetta).
Rakennuksessa olevien komponenttien
laji ja tyyppi (lieteloukku, pumppuallas, jne.)
Kanavien nimellisleveydet, pituudet ja
rakennetyypit
Tästä syystä vesiasennukset tulee tehdä paikallisten erityisolosuhteiden mukaisesti. Rakennuksessa olevan uppopumpun spe­sifikaation tulee täyttää kohdassa „Tekniset tiedot / Uppopumpulle asetetut vaatimuk­set“ esitetyt vaatimukset.
Vaara
Vahingoittumisvaara kompastumisen seu­rauksena. Sijoita laitteiston letkut siten, että kompas­tumisvaaraa ei ole.
- 5
59FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Σχετικά με τον παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . 1
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . EL . . 1
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . 3 Συντήρηση και φροντίδα. . . EL . . 3 Βοήθεια για την αντιμετώπιση
βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 6
Εξαρτήματα. . . . . . . . . . . . . EL . . 6
Εγκατάσταση της μονάδας (μό-
νο για τεχνίτες) . . . . . . . . . . EL . . 6
Σχετικά με τον παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών
Οι οδηγίες αυτές απευθύνονται σε
Σχετικά με τον παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών
Όλους τους χρήστες: Οι χρήστες είναι
το ενημερωμένο βοηθητικό προσωπι κό, ο κάτοχος και το εξειδικευμένο προ­σωπικό.
Εξειδικευμένο προσωπικό: Εξειδικευ-
μένο προσωπικό είναι τα άτομα, τα οποία είναι σε θέση χάρη στην επαγγελματική τους εκπαίδευση, να τοποθετούν και να θέτουν σε λειτουργία μονάδες.
Ορισμοί
Καθαρό νερό
Νερό βρύσης
Λύματα
Βρώμικο νερό από το μηχάνημα καθαρι­σμού υψηλής πίεσης ή την εγκατάσταση πλυντηρίου
Νερό χρήσης
Επεξεργασμένο νερό από την εγκατάστα­ση για νέα χρήση στα σης (πρόπλυση, πλύση με βούρτσες, πλύση με υψηλή πίεση, πλύση δαπέδου οχήματος) με το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης ή στην εγκατάσταση πλυ­ντηρίου αυτοκινήτων
προγράμματα πλύ-
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορ ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο λιών συσκευών πρέπει να γίνε ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
αυτόν η διάθεση πα
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από σωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμί­ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτω­ση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπη ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
την αρμόδια αντιπρο
τη συσκευή ή
Υποδείξεις ασφαλείας
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης χρησιμοποιού­νται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος
Αντιπροσωπεύει έναν ενδεχόμενο άμεσο κίνδυνο. Εάν αγνοήσετε αυτή την υπόδειξη, συντρέχει κίνδυνος θανάτου ή πρόκλησης σοβαρότατων τραυματισμών.
Προειδοποίηση
Αντιπροσωπεύει μία πιθανή επικίνδυνη κα­τάσταση. Εάν αγνοήσετε αυτή την υπόδει­ξη, μπορεί να προκληθούν ελαφροί τραυματισμοί ή υλικές ζημίες.
Υπόδειξη
Αντιπροσωπεύει συμβουλές για τη χρήση και σημαντικές πληροφορίες.
Γενικά
Προκειμένου να αποφύγετε πιθανούς κιν­δύνους για άτομα, ζωά και αντικείμενα, δια­βάστε τα ακόλουθα πριν χρησιμοποιήσετε την εγκατάσταση:
το παρόν εγχειρίδιο χρήσης, ιδιαίτερα
τις υποδείξεις ασφαλείας που περιλαμ βάνει
τις "Υποδείξεις ασφαλείας για εγκατα-
στάσεις επεξεργασίας λυμάτων"
τους εκάστοτε εθνικούς κανονισμούς
και νόμους
Όλα τα άτομα που συμμετέχουν στην εγκα­τάσταση, την έναρξη λειτουργίας, την συ­ντήρηση, την διατήρηση και τον χειρισμό της συσκευής οφείλουν
να διαθέτουν τα ανάλογα προσόντα,να γνωρίζουν και εφαρμόζουν τις "Υπο-
δείξεις ασφαλείας για εγκαταστάσεις επεξεργασίας λυμάτων",
– να γνωρίζουν και να εφαρμόζουν το πα-
ρόν εγχειρίδιο οδηγιών,
να γνωρίζουν και να εφαρμόζουν τους
σχετικούς κανονισμούς.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει την ικανό­τητά τους για χειρισμό και έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση της συσκευής Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση από άτομα με αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες. Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημε­ρωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
περιορισμένες σωματικές,
Κίνδυνος
Κίνδυνος για βλάβες στην υγεία από την πόση του νερού χρήσης. Τα επεξεργασμέ­να λύματα δεν είναι πόσιμα. Είναι δυνατό να περιέχουν υπολείμματα ρύπων και απορ ρυπαντικά.
Αρμόζουσα χρήση
Η εγκατάσταση καθαρίζει τα λύματα που προέρχονται από την πλύση οχημάτων και δεν περιέχουν έλαια, ενώ διαθέτει το νερό χρήσης στο μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης ή σε εγκαταστάσεις πλυντηρίων αυ­τοκινήτων με ελάχιστη κατανάλωση νερού (έως 1000 λίτρα ανά ώρα) Το νερό χρήσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνον για τα προγράμματα πλύσης (π.χ. πρόπλυση, πλύση υπό πίεση, με βούρτσες). Το νερό χρήσης δεν ενδείκνυται για ξέπλυμα ή για την εφαρμογή στεγνωτικού ή για άλλους σκοπούς Το καθαρισμός πραγματοποιείται με:
Διαχωρισμό των χονδρών σωματιδίων
Προϋποθέσεις για απρόσκοπτη λειτουργία:
Σύστημα συλλογής υδάτων σύμφωνα
Λύματα χωρίς έλαια στην παροχή της
.
στο ινώδες φίλτρο
με το σχεδιάγραμμα παροχής νερού στο κεφάλαιο "Λειτουργία".
εγκατάστασης.
60 EL
- 1
Χειρισμός
Στοιχεία χειρισμού
1 Μοχλός σύσφιξης 2 Μοχλός απασφάλισης 3 Μανόμετρο εισόδου φίλτρου 4 Πολύοδη βάνα 5 Ινώδες φίλτρο 6 Βαλβίδα υπερχείλισης A προς το συλλέκτη λάσπης (ανάστροφη
ροή)
B προς ο μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίε-
σης/τη δεξαμενή νερού χρήσης (εξαερι­σμός)
C πριν τη βυθιζόμενη αντλία
Ρύθμιση της προέντασης φίλτρου
Για να επαναρυθμίσετε την προένταση του φίλτρου, ενεργήστε ως ακολούθως: Περιστρέψτε το μοχλό
τα αριστερά ως τον αναστολέα.
Τραβήξτε το μοχλό απασφάλισης προς
τα εμπρός και περιστρέψτε το μοχλό σύσφιξης προς τα δεξιά, έως ότου ο μο­χλός απασφάλισης να κλειδώσει στο επόμενο άγκιστρο.
Λειτουργία με φίλτρο
Περιστρέψτε το μοχλό της πολύοδης
βάνας στη θέση "ΔΙΗΘΗΣΗ".
Υπόδειξη
Έπειτα από μεγάλες περιόδους αδράνειας, η ενεργοποίηση τεί αυξημένη δύναμη.
Ελέγξτε την προένταση του φίλτρου.Θέστε την προεγκατεστημένη αντλία σε
λειτουργία.
της πολύοδης βάνας απαι-
σύσφιξης προς
Ανάστροφη πλύση
Υπόδειξη
Κατά την κανονική λειτουργία, η ανάστροφη πλύση πρέπει να εκτελείται μία φορά την ημέρα. Κατά την ανάστροφη πλύση, η μο­νάδα δεν παρέχει νερό χρήσης.
Κατά την ανάστροφη πλύση απομακρύνο­νται
οι ρύποι από το ινώδες φίλτρο. Για το σκοπό αυτό, το ινώδες φίλτρο ξεπλένεται προς την αντίθετη κατεύθυνση. Οι ρύποι που ξεπλένονται μεταφέρονται, αναλόγως των τοπικών κανονισμών και του συλλέκτη λάσπης του συστήματος ανακύκλωσης σε μια αλυσίδα διαχωρισμού ή στην αποχέ τευση Θέστε την προεγκατεστημένη αντλία σε
λειτουργία.
Περιστρέψτε το μοχλό
βάνας στη θέση "ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ ΠΛΥ­ΣΗ/BACKWASH".
Χαλαρώστε το ινώδες φίλτρο με περι
στροφή του μοχλού σύσφιξης προς τα αριστερά.
Περιμένετε τουλάχιστον 30 δεύτερα.Σφίξτε το ινώδες φίλτρο και χαλαρώστε
το αμέσως.
Επαναλάβετε τη διαδικασία αναμονής -
σύσφιξης - χαλάρωσης διάρκειας 30 δευτερολέπτων συνολικά 10 φορές.
Ρυθμίστε ξανά την προένταση φίλτρου.Περιστρέψτε
βάνας στη θέση "ΞΕΠΛΥΜΑ/RINSE".
Περιμένετε 2 λεπτά.Περιστρέψτε το μοχλό της πολύοδης
βάνας στη θέση "ΔΙΗΘΗΣΗ".
το μοχλό της πολύοδης
της πολύοδης
Ανάδευση νερού χρήσης
Εάν το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίε­σης ή η εγκατάσταση πλυντηρίου δεν τρο­φοδοτούνται με νερό, το νερό χρήσης αναδεύεται, προκειμένου να αποφευχθούν προβλήματα οσμών.
Υπόδειξη
Για τη μείωση του λειτουργικού βυθιζόμενη αντλία μπορεί να απενεργοποι­είται και να ενεργοποιείται περιοδικά κατά τις περιόδους αδρανείας (π.χ. τις νυχτερι­νές ώρες ή τα Σαββατοκύριακα). Για το σκο­πό αυτό, η (προεγκατεστημένη) βυθιζόμενη αντλία μπορεί να συνδεθεί με το ηλεκτρικό δίκτυο μέσω ενός χρονοδιακόπτη. Μέγιστη διάστημα 1 ώρα.
κόστους, η
Αντιπαγετική προστασία
Η εγκατάσταση πρέπει να χώρο που δεν κινδυνεύει από παγετό. Σε περίπτωση παγετού, απενεργοποιήστε την εγκατάσταση και αφαιρέστε όλο το νερό:
Βγάλτε τους ελαστικούς σωλήνες.Αφήστε την εγκατάσταση να αδειάσει.
λειτουργεί σε
Διακοπή της λειτουργίας
Απενεργοποιήστε την προεγκατεστη-
μένη αντλία.
Εάν υφίσταται κίνδυνος παγετού, θα
πρέπει να αφαιρεθεί το νερό που περι­έχεται στην εγκατάσταση ( "Αντιπαγετική προστασία").
βλ. τμήμα
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το της συσκευής.
βάρος
Λειτουργία
Σχεδιάγραμμα ροής
1 Ινώδες φίλτρο 2 Πολύοδη βάνα 3 Μανόμετρο εισόδου φίλτρου 4 Βαλβίδα υπερχείλισης 5 Αγωγός ανάστροφης πλύσης 6 Ανάδευση (προς το συλλέκτη λάσπης) 7 προς τη δεξαμενή νερού χρήσης/ το μη-
χάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
8 Συλλέκτης λάσπης του συστήματος
ανακύκλωσης *)
9 Λεκάνη άντλησης του συστήματος ανα-
κύκλωσης *) 10 Βυθιζόμενη αντλία *) 11 Διάταξη διαχωρισμού (EN 858) *) 12 Φρεάτιο 13 προς αποχέτευση *) *) του κτιρίου
ελέγχου *)
- 2
61EL
Περιγραφή λειτουργιών
Ακολούθως περιγράφεται η πορεία του νε ρού στις διάφορες θέσεις της πολύοδης βά νας.
ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑ
Κατά τη λειτουργία φίλτρου το νερό ρέει από
Βυθιζόμενη αντλίαΠολύοδη βάνα στη θέση "ΦΙΛΤΡΑΡΙ-
ΣΜΑ"
Φίλτρο (κατεύθυνση ροής φιλτραρίσμα-
τος)
προς τη δεξαμενή νερού χρήσης/ το μη-
χάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ ΠΛΥΣΗ/ BACKWASH
Κατά τη λειτουργία ανάστροφης πλύσης το νερό ρέει από
Βυθιζόμενη αντλίαΠολύοδη βάνα στη θέση "ΑΝΑΣΤΡΟ-
ΦΗ ΠΛΥΣΗ/BACKWASH"
Φίλτρο (αντίθετα στην κατεύθυνση
ροής φιλτραρίσματος)
στο συλλέκτη λάσπης
ΞΕΠΛΥΜΑ /RINSE
Κατά τη λειτουργία ξεπλύματος το νερό ρέει μέσω:
Βυθιζόμενη αντλίαΠολύοδη βάνα στη θέση "ΞΕΠΛΥΜΑ/
RINSE"
Φίλτρο (κατεύθυνση ροής φιλτραρίσματος)στο συλλέκτη λάσπης
ΑΝΑΔΕΥΣΗ/RECIRCULATION
Η θέση αυτή δεν είναι απαραίτητη για τη λειτουργία της μονάδας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
WRP 1000
eco
Πίεση (ελάχ.) MPa
(bar)
Πίεση (μέγ.) MPa
(bar)
Απόδοση φίλ-
l/h 1000
τρου Πλάτος mm 660 Βάθος mm 470 Ύψος mm 980 1230 Βάρος kg 45
WRP 1000
compac
t
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Απαιτήσεις (προεγκατεστημένης)
βυθιζόμενης αντλίας
Πίεση (ελάχ.) MPa
Πίεση (μέγ.) MPa
Διακινούμενη ποσότητα τουλάχιστον 0,2 MPa (2 bar)
κατάλληλη για βρώμικο νερόκατάλληλη για διαρκή λειτουργίαμε προστασία από ξηρή λειτουργία
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Συντήρηση και φροντίδα
Υποδείξεις συντήρησης
Η ασφαλής εγκατάσταση βασίζεται στην τακτική συντήρηση σύμφωνα με το ακό­λουθο πρόγραμμα συντήρησης. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά εξαρτήματα του κατασκευαστή ή τα εξαρτή­ματα που αυτός συνιστά, όπως
ανταλλακτικά και εξαρτήματα μιας χρή
σης,
πρόσθετα εξαρτήματα,υλικά λειτουργίας,απορρυπαντικά.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες στην εγκατάσταση. Σε όλες τις εργασίες
Κλείστε την προσαγωγή νερού.Τοποθετήστε την προεγκατεστημένη
βυθιζόμενη αντλία.
Ποιος μπορεί να εκτελέσει τις εργασίες συντήρησης;
Χειριστής
Οι εργασίες με την ένδειξη "χειριστής" μπορούν να εκτελεστούν μόνο από κα­ταρτισμένα άτομα, τα οποία μπορούν να χειριστούν και να συντηρήσουν με ασφάλεια την εγκατάσταση υψηλής πίε σης.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Οι εργασίες με την ένδειξη "υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών" μπορούν να εκτελεστούν μόνο απο τους εγκαταστά­στες της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πε­λατών της Kδrcher.
Σύμβαση συντήρησης
Για να εξασφαλίσετε την αξιόπιστη λειτουρ γία της εγκατάστασης, συνιστούμε να συ­νάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης. Απευ­θυνθείτε στην αρμοδια υπηρεσία εξυ πηρέτησης πελατών της Kδrcher.
62 EL
- 3
Πρόγραμμα συντήρησης
Χρονική στιγμή
ημερησίως ανάστρο-
εβδομαδι­αίως
μηνιαίως έλεγχος Συλλέκτης λά-
ανά εξάμη­νο (εάν απαιτείται)
ετησίως αντικατά-
Ενέργεια σχετικό συ-
γκρότημα
Ινώδες φίλτρο Εκτέλεση της διαδικασίας ανάστροφης πλύσης Χειριστής
φη πλύση καθαρι-
σμός
έλεγχος Συμπύκνωμα
εκκένω­ση, καθα­ρισμός
Αντικατα­στήστε το νερό, κα­θαρίστε τη λεκάνη
σταση
Αποχέτευση στο χώρο πλυ ντηρίου
απορρυπαντι κού στο νερό χρήσης
σπης, λεκάνη άντλησης
Δεξαμενή νε­ρού χρήσης
(
εφόσον υπάρ-
χει) Συλλέκτης λά-
σπης, διαχωρι­στής λαδιού, λεκάνη άντλη­σης
Εξάρτημα φίλ­τρου
Εκτέλεση από
Καθαρίστε το δοχείο συλλογής ρύπων στο στόμιο απορροής του δαπέδου. Χειριστής
Εάν παρατηρηθεί αφρός, μειώστε τη δόση απορρυπαντικού στο μηχάνημα καθαρισμού.
Σε
όλες τις λεκάνες μετά το συλλέκτη λάσπης δεν πρέπει να υπάρχει λάσπη. Η λάσπη στο συλλέκτη λάσπης πρέπει να έχει ύψος έως 1 μέτρο. Ελέγξτε το επίπεδο της λάσπης και αντλήστε και απομακρύνετε τη λάσπη σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς, εάν είναι απαραίτητο.
Εκκενώστε, καθαρίστε, ξεπλύνετε και γεμίστε ξανά. Χειριστής
Αδειάστε τη λεκάνη, αφαιρέστε εντελώς τη λάσπη και γεμίστε τη λεκάνη με κα­θαρό νερό. Κρατήστε τις αποδείξεις διάθεσης στο
Αντικαταστήστε το εξάρτημα φιλτραρίσματος του ινώδους φίλτρου. Χειριστής/
σύστημα απορριμμάτων.
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής/ Υπεύθυνος διάθεσης απορριμμά­των
Υπηρεσία εξυπηρέτη­σης πελατών
- 4
63EL
Αντικατάσταση του εξαρτήματος
φίλτρου
1 Περικόχλιο 2 Μοχλός σύσφιξης 3 Κοχλίας εδράνου μοχλού σύσφιξης 4 Κολάρο ελαστικού σωλήνα 5 Κάλυμμα 6 Άνω μέρος 7 Εξάρτημα φίλτρου 8 Σωλήνας διηθήματος 9 Κοχλιωτός πείρος 10 Ινώδες φίλτρο 11 Κάτω μέρος 12 Κάτω κονσόλα 13 Πείρος
Χαλαρώστε το φίλτρο.Ανοίξτε τα κολάρα των ελαστικών σω
λήνων.
Αφαιρέστε τους ελαστικούς σωλήνες
από τους οδηγούς τους.
Ξεβιδώστε τους δύο κοχλίες του
νου του μοχλού σύσφιξης.
Αφαιρέστε το μοχλό σύσφιξης μαζί με
την έδραση τραβώντας τον προς τα επάνω.
Ξεβιδώστε τα περικόχλια του επάνω
άκρου των κοχλιωτών πείρων.
Αφαιρέστε το συγκρότημα των κοχλιω-
τών πείρων.
Τραβήξτε προς τα πάνω και αφαιρέστε
το ινώδες φίλτρο.
Τραβήξτε το καπάκι του ινώδους
τρου.
Τραβήξτε το κάτω μέρος του ινώδους
φίλτρου μαζί με το εξάρτημα φιλτραρί σματος.
εδρά-
φίλ
1 Γλωσσίδα
Αφαιρέστε τις γλωσσίδες ανάμεσα το
άνω τμήμα και στο εξάρτημα φιλτραρί­σματος και ανάμεσα στο κάτω τμήμα και στο εξάρτημα φιλτραρίσματος.
Αφαιρέστε το άνω τμήμα και το κάτω
τμήμα από το εξάρτημα φιλτραρίσμα τος.
Αφαιρέστε το σωλήνα διηθήματος από το εξάρτημα φιλτραρίσματος.
Πετάξτε το εξάρτημα φιλτραρίσματος.Τοποθετήστε το σωλήνα διηθήματος
στο ένα άκρο του νέου εξαρτήματος φιλτραρίσματος.
Τεντώστε το εξάρτημα φιλτραρίσματος,
έτσι ώστε τα νημάτια να μην είναι κου λουριασμένα.
Εισάγετε το σωλήνα διηθήματος στο
εξάρτημα φιλτραρίσματος, ενώ ταυτό­χρονα ελέγχετε την κατεύθυνση σωλήνα διηθήματος κοιτάζοντας την αντίθετη άκρη του εξαρτήματος φιλτρα ρίσματος.
Πριν την περαιτέρω συναρμολόγηση,
λιπάνετε όλους τους δακτυλίους με υγρό σαπούνι του εμπορίου.
Υπόδειξη
Μη χρησιμοποιείτε λιπαντικό σιλικόνης. Η σιλικόνη στο νερό επηρεάζει αρνητικά το αποτέλεσμα του καθαρισμού και του στε γνώματος κατά το πλύσιμο του αυτοκινή του.
Εισάγετε το άνω
μα στο στοιχείο φιλτραρίσματος.
Τοποθετήστε το άνω και το κάτω τμήμα
έτσι, ώστε να μπορούν να λειτουργή­σουν οι γλωσσίδες.
τμήμα και το κάτω τμή-
του
Τοποθετήστε το ινώδες φίλτρο κάτω
από την κονσόλα, έτσι ώστε οι δύο οπί­σθιοι πείροι να εισέλθουν στις διαμήκεις οπές της κονσόλας.
Ευθυγραμμίστε το καπάκι, όπως φαίνε-
ται επάνω, και εισάγετέ το ως το τέρμα.
Εισάγετε το ινώδες φίλτρο ανάμεσα
στις δύο κονσόλες.
Αγκιστρώστε το συγκρότημα των κοχλι
ωτών πείρων στην κάτω κονσόλα και εισάγετε τους κοχλιωτούς πείρους στην άνω κονσόλα μέσα από τις οπές.
Στερεώστε τους κοχλιωτούς πείρος με
ροδέλες και περικόχλια.
Σφίξτε τα περικόχλια, έτσι ώστε οι ροδέ-
λες να μπορούν παρ' όλα αυτά να μετα­τοπιστούν
Τοποθετήστε τους ελαστικούς σωλήνες
στους οδηγούς.
Σφίξτε τα κολάρα (διατηρήστε την από-
σταση των 35 mm).
Εισάγετε το μοχλό σύσφιξης μαζί με την
έδραση μέσα από το καπάκι του ινώ δους φίλτρου.
Περιστρέψτε το μοχλό σύσφιξης προς
τα δεξιά. Ο μοχλός σύσφιξης πρέπει να μπορεί να γυρίζει χωρίς στην περιοχή που εικονίζεται παραπά νω. Διαφορετικά αποσυναρμολογήστε το μοχλό σύσφιξης και τοποθετήστε τον ξανά στη σωστή θέση.
Στερεώστε το έδρανο του μοχλού σύ
σφιξης με τους δύο κοχλίες.
Ρυθμίστε την προένταση του φίλτρου.
με το χέρι.
προσπάθεια
Εισάγετε τις γλωσσίδες και ασφαλίστε
τις με ελαφρά περιστροφή του εξαρτή­ματος φιλτραρίσματος.
Τοποθετήστε το κάτω τμήμα στο ινώδες
φίλτρο και πιέστε το ως
Τοποθετήστε το καπάκι στο ινώδες φίλ
τρο.
64 EL
το τέρμα.
- 5
Βοήθεια για την
αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες στην εγκατάσταση. Σε όλες τις εργασίες Τοποθετήστε την προεγκατεστημένη
βυθιζόμενη αντλία.
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση από
Εγκατάσταση εκτός λειτουργίας
Το νερό χρήσης είναι χρωματισμένο και κάνει έντονο αφρό
Απόδοση φίλτρου πολύ χαμηλή
Βλάβη στην παροχή τάσης της προεγκατε­στημένης βυθιζόμενης αντλίας
Λανθασμένη πόλωση του φίλτρου Ρύθμιση της προέντασης φίλτρου Χειριστής Βλάβη στο εξάρτημα φιλτραρίσματος (διαρ-
ροή)
Ο συλλέκτης λάσπης είναι λερωμένα
Στην εγκατάσταση πλυντηρίου ή στην αί­θουσα πλύσης χρησιμοποιούνται ακατάλ ληλα απορρυπαντικά
Η δόση απορρυπαντικού στην εγκατάσταση πλυντηρίου είναι πολύ υψηλή
Καθαρισμός του χώρου πλύσης με μη συμ­βατά απορρυπαντικά
Φραγή του ινώδους φίλτρου Ξεπλύνετε το ινώδες φίλτρο, αντικαταστήστε το
Πολύ μικρή
Φραγή της βυθιζόμενης αντλίας, βλάβη Καθαρίστε, επιδιορθώστε, αντικαταστήστε τη βυθι-
Αγωγός ή βαλβίδα μη στεγανή, χαλασμένη, μπλοκαρισμένη
βυθιζόμενη αντλία Τοποθετήστε την κατάλληλη βυθιζόμενη αντλία
Εξαρτήματα
Ποιος μπορεί να αντιμετωπίσει τις
βλάβες
Χειριστής
Οι εργασίες που φέρουν την υπόδειξη "χειριστής" πρέπει να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα άτομα, που μπο­ρούν να χειρίζονται και να συντηρούν
Ελέγξτε και εξασφαλίστε την παροχή τάσης Χειριστής
Αντικατάσταση του εξαρτήματος φιλτραρίσματος Χειριστής, Υπη-
ή η λεκάνη άντλησης
Αδειάστε και καθαρίστε τη λεκάνη Χειριστής/
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα απορρυπαντικά, ξε­πλύνετε το σύστημα εάν είναι απαραίτητο
Ελέγξτε ρυθμίστε το εκ νέου, εάν απαιτείται
Αντικαταστήστε το νερό και ξεπλύνετε τη λεκάνη Χειριστής
εξάρτημα φιλτραρίσματος, εάν είναι απαραίτητο.
(για τις απαιτήσεις, βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά")
ζόμενη αντλία
Ελέγξτε τους αγωγούς και τις βαλβίδες και καθαρί­στε, επιδιορθώστε ή αντικαταστήστε τα κατά περί πτωση
το σύστημα παροχής απορρυπαντικού και
Προετοιμασία του χώρου
εγκατάστασης
Εξάρτημα φιλτραρίσματος
Κωδικός παραγγελίας 5.033-239.0
Προσαρτώμενος διακόπτης φρέσκου νερού
Κωδικός παραγγελίας 2.641-521.0
Μη αυτόματος διακόπτης νερού χρήσης/ φρέσκου νερού για χρήση φρέσκου νερού στο μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης (π.χ. ξέπλυμα).
Εγκατάσταση της μονάδας
(μόνο για τεχνίτες)
Υπόδειξη
Η
εγκατάσταση μπορεί να τοποθετηθεί
μόνο από
τους συναρμολογητές της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher
άτομα που έχουν εξουσιοδοτηθεί από
την Kδrcher
Για να τοποθετήσετε σωστά την εγκατάστα ση, πρέπει να πληρούνται οι ακόλουθες προυποθέσεις:
καλά αεριζόμενος χώρος χωρίς παγετόΕπιδαπέδιο στόμιο απορροής προς το
συλλέκτη λάσπης
ανθεκτικός τοίχος για στερέωση της μο
νάδας
Αποσυσκευασία
Αφαιρέστε την συσκευασία της εγκατάστα σης και διαθέστε τα υλικά για ανακύκλωση.
Υδραυλική εγκατάσταση
Η υδραυλική εγκατάσταση εξαρτάται από τις ειδικές συνθήκες των υφιστάμενων στοι­χείων της εγκατάστασης, για παράδειγμα
Είδος και τύπος του μηχανήματος κα-
θαρισμού υψηλής πίεσης ή της εγκατά­στασης πλυντηρίου
Υπόδειξη
Η έξοδος νερού χρήσης της μονάδας συν­δέεται απευθείας με το σωλήνα προσαγω­γής νερού του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης. Σε μηχανήματα καθαρι­σμού υψηλής πίεσης με δοχείο με πλωτή-
την εγκατάσταση πλυντηρίου με ασφά­λεια.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Οι εργασίες με την ένδειξη "υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών" μπορούν να εκτελούνται μόνο από τους συναρμολο­γητές της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της Kaercher ή από συναρμολογητές εξου­σιοδοτημένους από την Kaercher.
ρεσία εξυπηρέ­τησης πελατών
Υπεύθυνος δι άθεσης απορ ριμμάτων
Χειριστής, Υπη­ρεσία εξυπηρέ­τησης πελατών
Χειριστής, Υπη­ρεσία εξυπηρέ­τησης πελατών
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής, Υπη­ρεσία εξυπηρέ­τησης πελατών
Χειριστής, Υπη-
-
ρεσία εξυπηρέ­τησης πελατών
ρα, είναι δυνατό να δημιουργηθεί αφρός στο
δοχείο με πλωτήρα. Στην περίπτωση αυτή, το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πί­εσης να ρυθμιστεί στη λειτουργία αναρρό­φησης (βλ. ξεχωριστές οδηγίες λειτουργίας του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίε­σης).
Είδος και τύπος των δομικών στοιχείων
(συλλέκτης λάσπης, λεκάνη άντλησης
κτλ.)
Ονομαστικά πλάτη, μήκη και κατα-
σκευή των καναλιών Για το λόγο αυτόν, η υδραυλική εγκατάστα-
ση θα πρέπει να εκτελεστεί σύμφωνα τις ει­δικές συνθήκες που επικρατούν επί τόπου. Οι προδιαγραφές της προεγκατεστημένης βυθιζόμενης αντλίας πρέπει να αντιστοι­χούν στα στοιχεία του τμήματος "Τεχνικά χαρακτηριστικά / Απαιτήσεις βυθιζόμενης αντλίας".
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω πρόσκρου σης. Τοποθετήστε τους ελαστικούς σωλήνες τις εγκατάστασης, ώστε να μην υφίσταται κίν­δυνος πρόσκρουσης.
- 6
65EL
Cihazın ilk kullanımından önce

Türkçe

okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
bu orijinal kullanma kılavuzunu
İçindekiler
Bu kullanım kılavuzu hakkında TR . . 1
Çevre koruma . . . . . . . . . . . TR . . 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . 1
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Depolama . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 3
Bakım ve koruma . . . . . . . . TR . . 3
Arıza yardımı . . . . . . . . . . . TR . . 5
Aksesuar. . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Sistemin kurulması (sadece
teknisyenler için) . . . . . . . . . TR . . 5
Bu kullanım kılavuzu
hakkında
Bu kullanım kılavuzunun hedef
grupları
Bu kullanım kılavuzu hakkında
Tüm kullanıcılar: Kullanıcılar, eğitimli
yardımcı personel, işletmeciler ve tek­nisyenlerdir.
Teknisyenler: Teknisyenler, mesleki
eğitimleri dolayısıyla sistemleri kurma ve işletime alma yeteneğine sahip kişi­lerdir.
Tanımlamalar
Temiz su
Musluk suyu
Atık su
Yüksek basınçlı temizleyici ya da yıkama sisteminden çıkan kirlenmiş su
Kullanıma suyu
Araç yıkama sistemlerindeki yıkama prog­ramlarında (ön yıkamalar, fırçalı yıkamalar, yüksek basınçlı yıkamalar, taban yıkamala- rı) bir yüksek basınçlı temizleyici ile tekrar kullanım için sistem tarafından hazırlanan su.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile- cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihaz muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun.
ınızda oluşan
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzundaki semboller
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmaktadır:
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri tanımlar. Uyarının dikkate alınmaması durumunda ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi bulun­maktadır.
Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar. Uyarının dikkate alınmaması durumunda hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi ha­sarlar ortaya çıkabilir.
Not
Uygulama önerileri ve önemli bilgileri ta­nımlar.
Genel
Kişiler, hayvanlara yönelik tehlikeler ve maddi hasar tehlikelerini önlemek için, sis­temi devreye sokmadan önce aşağıdakileri okuyun:
başta güvenlik uyarıları olmak üzere bu
kullanım kılavuzu
ekteki "Atık su işleme sistemlerine yö-
nelik güvenlik uyarıları"
kanun koyucunun ilgili ulusal talimatları
Kurulum, işletime alma, bakım, onarım ve kullanımla ilgili tüm kişiler;
gerekli kalifikasyona sahip olmalı,"Atık su işleme sistemlerine yönelik gü-
venlik uyarılarını bilmeli ve dikkate al-
malı,
bu kullanım kılavuzunu bilmeli ve dikka-
te almalı,
gerekli talimatları bilmeli ve dikkate al-
malıdır. Cihaz, sadece kullanım konusunda eğitim
almış ya da kullanım konusundaki yetenek­lerini ispatlamış ve kullanım için açık bir şe- kilde görevlendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır. Bu cihaz kısıtlı fiziksel, duyusal veya ruhsal olarak kısıtlı özelliklere sahip kişiler tarafın- dan kullanılması için üretilmiştir. Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler tara­fından kullanılmamalıdır.
Tehlike
Kullanma suyunun içilmesi sağlık açısın­dan zararlıdır. Temizlenmiş atık su, içme suyu kalitesine sahip değildir. Artık kirler ve temizlik maddeleri içerir.
Kurallara uygun kullanım
Sistem, yağsız, araç yıkamalarından olu- şan atık suyu temizler ve kullanma suyunu
yüksek basınçlı temizleyici ve düşük su tü­ketimli (saatte maksimum 1000 litre) yıka­ma sistemlerinin kullanımına sunar. Kullanma suyu sadece yıkama programları (Örn; ön yıkamalar, yüksek basınçlı yıka­malar, fırçalı yıkamalar) için kullanılabilir. Yıkama suyu olarak ya da kurutma yardım­larının uygulanması ya da başka amaçlar için kullanma suyu uygun değildir. Temizlik şu şekilde gerçekleşir:
Elyaf filtreye çökmesi zor olan parçacık-
ların ayrılmasıE Kusursuz bir çalışmanın önkoşulları:
"Fonksiyon" bölümündeki su şemasına
göre havuz sistemi.
Sistemin beslemesindeki yağsız atık
su.
66 TR
- 1
Kullanımı
Kumanda elemanları
1 Gergi kolu 2 Kilit açma kolu 3 Manometre; filtre girişi 4 Çok yollu valf 5 Elyaf filtre 6Taşma valfı A Çamur toplamaya (geri yıkama) B Yüksek basınçlı temizleyiciye / kullan-
ma suyu tankına (doldurma)
C Daldırma pompasından
Filtre ön geriliminin ayarlanması
Filtre gerilimini ayarlamak için aşağıdaki yöntemi izleyin: Kol tahdide gelene kadar gergi kolunu
sola döndürün.
Kilit açma kolunu öne çekin ve kilit
açma kolu bir sonraki çentiğe oturana kadar gergi kolunu sağa döndürün.
Filtre modu
Çok yollu valfın kolunu "FİLTRASYON"
konumuna getirin.
Not
Uzun bekleme sürelerinden sonra, çok yol­lu valfın devreye girmesi için daha yüksek bir güce ihtiyaç duyulur.
Filtre ön gerilimini kontrol edin.Yapı tarafındaki pompayı devreye so-
kun.
Geri yıkama
Not
Normal çalışma sırasında, geri yıkama günde bir kez yapılmalıdır. Geri yıkama sı­rasında sistem kullanım suyu boşaltır.
Geri yıkama sırası nan kir temizlenir. Bu amaçla elyaf filtre ters yönde yıkanır. Yıkanan kir, yerel düzenle­melere göre geri dönüştürme sisteminin ça­mur toplamasına, mevcut bir ayırma zincirine ya da kanalizasyona iletilir. Yapı tarafındaki pompayı devreye so-
kun.
Çok yollu valfın kolunu "GERİ YIKAMA/
BACKWASH" konumuna getirin.
Gergi kolunu saat yönünün tersine doğ-
ru döndürerek elyaf filtreyi gevşetin.
30 saniye bekleyin.Elyaf filtreyi gerin ve hemen tekrar gev-
şetin.
30 saniye bekleme - germe - gevşetme
işlemini 10 kez tekrarlayın.
Filtre ön gerilimini tekrar ayarlayın.Çok yollu valfın kolunu "İLK FİLTRAT/
RINSE" konumuna getirin.
2 dakika bekleyin.Çok yollu valfın kolunu "FİLTRASYON"
konumuna getirin.
nda, elyaf filtrede topla-
Kullanma suyu devir daimi
Yüksek basınçlı temizleyici ya da yıkama sistemi su çekmezse, koku sorunlarını ön­lemek için kullanma suyunun devir daimi gerçekleşir.
Not
İşletme giderlerini düşürmek için, dalgıç pompa çalış hafta sonunda) kapatılabilir ve açılabilir. Bu amaçla (yapı tarafındaki) dalgıç pompa bir zaman saati üzerinden elektrik şebekesine bağlanabilir. Maksimum aralık mesafesi 1 saat.
ma aralarında (Örn; geceleri,
Antifriz koruma
Sistem, don oluşmayan bölümlerde çalıştı­rılmalıdır. Donma anında, sistem devre dışı bırakılmalı ve sistemin içindeki su komple boşaltılmalıdır:
Hortumları çekin.Sistemi boşta çalıştırın.
Durdurma
Yapı tarafındaki pompayı kapatın.Donma tehlikesi mevcutsa, mevcut su
da ek olarak boşaltılmalıdır (Bkz. "Don- ma koruması" bölümü).
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Fonksiyon
Akış şeması
1 Elyaf filtre 2 Çok yollu valf 3 Manometre; filtre girişi 4Taşma valfı 5 Geri yıkama hattı 6 Devir daim (çamur toplamaya) 7 Kullanım suyu tankı/yüksek basınçlı te-
mizleyiciye 8 Geri dönüşüm sisteminin çamur tutması *) 9 Geri dönüşüm sisteminin pompa tankı *) 10 Dalgıç pompa *) 11 Ayırma tertibatı (EN 858) *) 12 Kontrol kutusu *) 13 Kanalizasyona *) *) yapı tarafında
Fonksiyon tanımı
Takip eden bölümlerde, çok yollu valfın çe­şitli konumlar lecektir.
FİLTRASYON
Filtre modunda suyun akışı
Daldırma pompasıÇok yollu valf "FİLTRASYON" konumundaFiltre (filtreleme akış yönü)Yüksek basınçlı temizleyici/Kullanım suyu
tankına
GERİ YIKAMA/BACKWASH
Geri yıkama sırasında suyun akışı
Daldırma pompasıÇok yollu valf "GERİ YIKAMA/
BACKWASH" konumuna
Filtre (filtreleme akış yönünün tersine
doğru)
Çamur toplamaya
İLK FİLTRAT/RINSE
Yıkama sırasında suyun akışı:
Daldırma pompasıÇok yollu valf "İLK FİLTRAT/RINSE"
konumunda
Filtre (filtreleme akış yönü)Çamur toplamaya
DEVİR DAİM/RECIRCULATION
Bu konum, sistemin çalıştırılması için kulla­nılmaz.
ında suyun akış yönü tarif edi-
- 2
67TR
Teknik Bilgiler
WRP 1000
eco
Basınç (mini­mum)
Basınç (max.) MPa
Filtre gücü l/h 1000 Genişlik mm 660 Derinlik mm 470 Yükseklik mm 980 1230 Ağırlıkkg45
MPa (bar)
(bar)
WRP 1000
compa-
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Basınç (minimum) MPa
ct
Basınç (max.) MPa
0,2 MPa'da (2 bar) besle­me gücü
Pis su için uygundurSürekli çalışma için uygundurKuru çalışma korumalı
Çalışma güvenli sağlanmış bir sistemin te­meli, aşağıdaki bakım planına göre düzenli bakım yapılmasıdır. Sadece üreticinin orijinal yedek parçaları
ya da üretici tarafından onaylanmış yedek parçalar kullanın:
Yedek parçalar ve aşınma parçaları,Aksesuar parçaları,İşletme maddeleri,Temizlik maddesi.
Dalgıç pompaya (yapı tarafındaki)
yönelik gereksinimler
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
(3,5)
l/h 1000
Bakım ve koruma
Bakım uyarıları
Tehlike
Sistemde çalışırken kaza tehlikesi. Tüm ça­lışmalarda
Su beslemesini kapatın.Yapı tarafındaki dalgıç pompayı durdu-
run.
Kimler bakım çalışmaları yapabilir?
İşletmeci
"İşletmeci" uyarılı çalışmalar, sadece
yüksek basınçlı sistemleri güvenli bir
şekilde kullanabilen ve bu sistemlere
bakım yapabilen eğitimli kişiler tarafın-
dan yapılmalıdır.
şteri hizmeti
"Müşteri hizmetleri" uyarılı çalışmalar,
sadece Kärcher müşteri hizmetleri
montajcıları tarafından yapılmalıdır.
Bakım sözleşmesi
Sistemin güvenli bir şekilde çalışmasını ga­ranti etmek için, bir bakım sözleşmesi yap­manızı öneriyoruz. Lütfen yetkili Kärcher müşteri hizmetlerine başvurun.
Bakım planı
Periyot Çalışma İlgili yapı gru-buUygulama Kim tarafın-
dan
Her gün geri yıka-maElyaf filtre Geri yıkama işleminin uygulanması İşletmeci
Her hafta temizlik Yıkama yerinde
akış
kontrol Kullanma su-
yundaki temiz­lik maddesi konsantrasyonu
Her ay kontrol Çamur toplama
tertibatı, pompa tankı
boşaltma, temizleme
Altı ayda bir (gerekir­se)
her yıldeğiştirin Filtre kartuşu Elyaf filtrenin filtre kartuşunu değiştirin. İşletmeci/
Suyu de­ğişimi, tank te­mizliği
Kullanım suyu tankı (mevcut­sa)
Çamur toplama tertibatı, yağ ayırıcı, pompa tankı
Zemin tahliyesindeki kir toplama kabını temizleyin. İşletmeci
Köpük oluşması durumunda, temizlik cihazındaki temizlik maddesi dozajını azaltın.
Çamur toplamadan sonraki hiçbir tankta çamur bulunmamalıdır. Çamur topla­ma tertibatındaki çamur maksimum 1 m yüksekliğinde olmalıdır. Çamur sevi­yesini kontrol edin, gerekirse çamuru pompalayarak boşaltın ve yerel düzenlemelere göre tasfiye edin.
Boşaltın, temizleyin, yı
Tankı boşaltın, çamuru tümüyle temizleyin ve tanka temiz su doldurun. Tasfiye belgelerini saklayın.
kayın ve tekrar doldurun. İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci/
Tasfiyeci
şteri hiz­metleri
68 TR
- 3
Filtre kartuşunun değiştirilmesi
1 Somun 2 Gergi kolu 3 Gergi kolu yatağının cıvatası 4 Hortum kelepçesi 5 Kapak 6 Üst parça 7 Filtre kartuşu 8 Filtrat borusu 9Dişli çubuk 10 Elyaf filtre 11 Alt parça 12 Alt konsol 13 Pim
Üst parça ve filtre kartuşu arasındaki ve
alt parça ve filtre kartuşu arasındaki oluk taşlarını dışarı çekin.
Üst parça ve alt parçayı filtre kartuşun-
dan çıkartın.
Filtrat borusunu filtre kartuşundan dışa-
rı çekin,
Filtre kartuşunu tasfiye edin.Filtrat borusunu yeni filtre kartuşunun
bir ucuna oturtun.
Elyaflar burulmayacak şekilde filtre kar-
tuşunu gerin.
Filtrat borusunu filtre kartuşuna itin ve
bu sıradai elyaf filtresinin karşı tarafına bakarak filtrat borusunun yönüne ku­manda edin.
Montaja devam etmeden önce, O-ringle-
re piyasada bulunan sıvı sabun sürün.
Not
Silikonlu gres kullanmayın. Sudaki silikon, araç yıkamaları sırasında temizleme ve ku­rutma sonucunu olumsuz yönde etkiler.
Üst parça ve alt parçayı filtre kartuşuna
tak
ın.
Üst parça ve alt parçayı, oluk taşları
yerleştirilebilecek şekilde hizalayın.
Hortum kelepçelerini sıkın (35 mm me-
safeyi koruyun). Gergi kolunu yatakla birlikte elyaf filtre-
nin kapağına takın.
Gergi kolunu saat yönünde döndürün.
Gergi kolu, yukarıda gösterilen bölgeye
güç harcamadan döndürülebilmelidir.
Aksi takdirde gergi kolunu sökün ve
doğru konumda tekrar yerleştirin.
Gergi kolu yatağını iki cıvatayla sabitleyin.Filtre ön gerilimini ayarlayın.
Filtreyi gevşetin.Hortum kelepçelerini açın.Hortumları hortum nipellerinden çekin.Gergi kolu yatağının iki cıvatasını sö-
kün.
Gergi kolunu yatakla birlikte yukarı doğ-
ru çıkartın.
Dişli çubukların üstteki ucundaki so-
munları sökün.
Dişli çubuk yapı grubunu çıkartın.Elyaf filtreyi öne doğru dışarı çekin.Elyaf filtrenin kapağını çekin.Elyaf filtrenin alt parçasını filtre kartu-
şuyla birlikte çekin.
1 Oluk taş
ı
Oluk taşlarını takın ve filtre kartuşunu
hafifçe döndürerek sıkıştırın.
Alt parçayı elyaf filtreye yerleştirin ve tü-
müyle içeri itin.
Kapağı elyaf filtreye oturtun.Elyaf filtreyi, arkadaki iki pim konsolun
uzun deliklerinde oturacak şekilde alt konsola oturtun.
Kapağı, yukarıda gösterildiği gibi hiza-
layın ve tümüyle içeri itin.
Elyaf filtreyi her iki konsolun arasına itin.Dişli çubuk yapı grubunu alt konsola sa-
bitleyin ve dişli çubukları üst konsoldaki deliklerden içeri sokun.
Dişli çubukları düz rondelalar ve so-
munlarla sabitleyin.
Somunları, sadece düz rondelalar elle
kaydırılabilecek kadar s
Hortumları hortum nipellerine takın.
ıkın.
- 4
69TR
Arıza yardımı
Tehlike
Sistemde çalışırken kaza tehlikesi. Tüm ça­lışmalarda Yapı tarafındaki dalgıç pompayı durdu-
run.
Arıza Olası nedeni Arızanın giderilmesi Kim tarafından
Sistem devre dışı Yapı tarafındaki dalgıç pompanın gerilim
beslemesi arızalı
Kullanma suyunun rengi değişti ya da su çok fazla köpükleniyor
Filtre gücü çok düşük Elyaf filtre tıkanmış Elyaf filtreyi geri yıkayın, gerekirse filtre kartuşunu
Filtre ön gerilimi doğru değil Filtre ön geriliminin ayarlanması İşletmeci Filtre kartuşu arızalı (sızdırıyor) Filtre kartuşunun değiştirilmesi İşletmeci, müş-
Çamur toplama tertibatı ya da pompa tankı kirlenmiş
Yıkama sistemi ya da yıkama bölümünde uygun olmayan temizlik maddeleri kullanıl­mış
Yıkama sistemindeki temizlik maddesi do­zajı çok yüksek
Yıkama yeri temizliğinde uyumlu olmayan temizlik maddeleri
Dalgıç pompanın ebatları yetersiz Uygun dalgıç pompa kullanın (Gereksinimler için
Daldırma pompası tıkanmış, arızalı Dald
Hat ya da valf sızdırıyor, arızalı, tıkanmış Hatları ya da valfları kontrol edin, gerekirse temiz-
Arızaları kimler gidermelidir?
İşletmeci
"İşletmeci" uyarılı çalışmalar, sadece yıkama sistemini güvenli bir şekilde kul­lanabilen ve bu sisteme bakım yapabi­len eğitimli kişiler tarafından yapılmalıdır.
Gerilim beslemesini kontrol edin ve emniyete alın. İşletmeci
Tankı boşaltın ve temizleyin İşletmeci/Tasfi-
Haz
ırlanmaya uyumlu temizlik maddeleri kullanın,
gerekirse sistemi yıkayın
Temizlik maddesi dozajını kontrol edin, gerekirse yeniden ayarlayın
Suyu değiştirin ve tankı yıkayın İşletmeci
değiştirin.
Bkz. "Teknik bilgiler")
ırma pompasını temizleyin, onarın, değiştirin İşletmeci, müş-
leyin, onarın, değiştirin
şteri hizmeti
"Müşteri hizmetleri" uyarılı çalışmalar,
sadece Kärcher müşteri hizmetleri
montajcıları ya da Kärcher'in yetki ver-
diği montajcılar tarafından yapılmalıdır.
teri hizmetleri
yeci İşletmeci, müş-
teri hizmetleri
İşletmeci, müş­teri hizmetleri
İşletmeci
İşletmeci
teri hizmetleri İşletmeci, müş-
teri hizmetleri
Aksesuar
Filtre kartuşu
Sipariş numarası 5.033-239.0
Temiz su değiştirme devresi montaj seti
Sipariş numarası 2.641-521.0
Kullanım suyu/temiz su manüel değiştirme devresi, yüksek basınçlı temizleyicide te­miz su kullanılması durumunda (Örn; yıka­ma).
Sistemin kurulması
(sadece teknisyenler için)
Not
Sistem, sadece
Kärcher müşteri hizmetleri montajcılarıKärcher'İn yetki verdiği kişiler tarafın-
dan kurulmalıdır
Kurulum yerinin hazırlanması
Sistemi kurallara uygun bir şekilde kurmak için aşağıdaki önkoşullar gereklidir:
Yeterli havalandırma ve hava boşaltımı
olan ve donma oluşmayan mekan
Çamur toplama tertibatına zemin tahli-
yesi
Sistemin sabitlenmesi için taşıma kapa-
siteli duvar
Sistemin ambalajından
çıkartılması
Sistemi ambalajından çıkartın ve ambalaj malzemelerini geri dönüşüm bölümüne iletin.
Su tesisatı
Su tesisatı, mevcut sistem bileşenlerinin özel koşullarına bağlıdır; bu koşullar:
Yüksek basınçlı temizleyici ya da yıka-
ma sisteminin türü ve tipi
Not
Sistemin kullanım suyu çıkışı direkt olarak yüksek basınçlı temizleyicinin su besleme­sine bağlanır. Bir şamandıra hazneli yük­sek basınçlı temizleyicilerde, şamandıra haznesinde köpük oluşabilir. Bu durumda, yüksek basınçlı temizleyici emme moduna getirilmelidir (Bkz. Yüksek basınçlı temizle­yicinin ayrı kullanım kılavuzu).
Yapı tarafındaki bileşenlerin (çamur
toplama tertibatı, pompa tankı, vb) türü
ve tipi
Kanalların nominal mesafeleri, uzunluk-
ları ve yapı türleridir Bu nedenle su tesisatı yerel özel koşullara
göre kurulmalıdır. Yapı tarafındaki dalgıç pompanın teknik özellikleri, "Teknik bilgiler / dalgıç pompaya yönelik gereksinimler" bölümündeki bilgile­re uygun olmalıdır.
Tehlike
Tökezleme nedeniyle yaralanma tehlikesi. Sistemdeki hortumları tökezleme tehlikesi oluşmayacak şekilde döşeyin.
70 TR
- 5
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соот­ветственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Оглавление
О руководстве по эксплуата-
ции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Защита окружающей среды RU . . 1
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Указания по технике безопас-
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . 2
Транспортировка. . . . . . . . RU . . 2
Хранение . . . . . . . . . . . . . . RU . . 2
Назначение . . . . . . . . . . . . RU . . 2
Технические данные. . . . . RU . . 3
Техническое обслуживание и
уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 3
Устранение неисправностей RU . . 6
Принадлежности . . . . . . . . RU . . 6
Монтаж установки (Только
для специалистов) . . . . . . RU . . 6
О руководстве по
эксплуатации
Целевые группы для этого
руководства
О руководстве по эксплуатации
Все пользователи: Пользователи -
это проинструктированные вспомо­гательные сотрудники, эксплуатаци­онники и специалисты.
Специалисты: Специалисты - это
лица, ввиду своего профессиональ­ного образования, имеющие право на установку оборудования и ввод его в эксплуатацию.
Определения
Чистая вода
Водопроводная вода
Сточные воды
Загрязненная вода, сливающаяся из мо­ющей установки или высоконапорного моющего аппарата
Техническая вода
Очищенная установкой вода для даль­нейшего использования в процессах мойки (предварительная мойка, мойка щетками, мойка под высоким давлени­ем,
мойка основания пола) в высокона­порном моющем аппарате или в установке для мойки автомобилей
Защита окружающей среды
Материал упаковки подлежит вторичной переработке. Про­сьба не выбрасывать упаковку вместе с домашними отхода­ми, а сдать ее в пункт приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные мате­риалы не должны попадать в окружающую среду мы просим вас сдавать или утилизовать старые приборы через соответсвующие систе­мы сбора подобных отходов.
Инструкции по применению компоне­нтов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
. Поэтому
Гарантия
В каждой стране действуют соответс­твенно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об служивания.
в тече-
Указания по технике
безопасности
Символы в руководстве по
эксплуатации
- в
отношении содержащихся в данном
руководстве по эксплуатации указаний -
Опасность
Означает непосредственно грозящую опасность. Несоблюдение указания мо­жет повлечь смерть или самые тяж­кие травмы.
Предупреждение
Означает возможно потенциально опасную ситуацию. Несоблюдение ука­зания может вызвать легкие травмы или повредить материальные ценнос ти.
Указание
Означает советы по применению и важную информацию.
Общие положения
Для предотвращения опасностей для людей, животных и материальных цен­ностей, перед первым вводом установки в эксплуатацию следует ознакомиться с:
это руководство по эксплуатации, в
частности приведенные в нем указа­ния по технике безопасности
прилагающиеся "Указания по техни-
ке безопасности для установок для очистки сточных вод"
соответствующие национальные за-
конодательные нормы
Все лица, имеющие отношение к установке, вводу в эксплуатацию, техническому обслу­живанию, текущему ремонту и управлению, обязаны
– иметь соответствующую квалифика-
цию,
– знать и выполнять "Указания по технике
безопасности для установок для очист­ки сточных вод",
– знать и выполнять указания настоящего
руководства по эксплуатации,
– знать и выполнять соответствующие
правила.
Работать с прибором разрешается исклю­чительно лицам, которые прошли инструк­таж по эксплуатации или подтвердили свою квалификацию по обслуживанию и на кото­рых возложено использование прибора. Эти приборы не предназначены для ис­пользования людьми с ограниченными фи­зическими, сенсорными или умственными способностями. Эксплуатация прибора детьми или
цами, не прошедшими инструктаж, за­прещается.
ли
Опасность
Вред для здоровья вследствие упо­требления технической воды. Очищен­ная сточная вода не обладает качеством питьевой воды. Она все еще содержит остаточные загрязне­ния и чистящие средства.
Использование по назначению
Установка очищает не содержащую мас­ла воду после мытья автомобилей и предоставляет техническую воду для высоконапорных моющих аппаратов или установок для мойки автомобилей лым потреблением воды (максимально 1000 литров в час). Техническая вода может использоваться в программах мойки (например, предварительная мойка, мойка под высоким давлением, мойка щетками). Техническая вода не используется в качестве промывочной воды и соответственно не предназначе­на для нанесения средств для сушки или других целей. Мойка осуществляется следующим об­разом:
Отделение плохо осаждаемых час-
тиц в филаментном фильтре.
Условие для безупречной работы:
Система резервуаров в соответс
твии со схемой в разделе "Функцио­нирование".
Не содержащая масла сточная вода
на входе установки
с ма-
- 1
71RU
Управление
Элементы управления
1 Рукоятка зажима 2 Рычаг разблокировки 3 Манометр на входе фильтра 4 Многоходовой клапан 5 Филаментный фильтр 6 Перепускной клапан A для шламоуловителя (циркуляция) B к высоконапорному моющему аппа-
рату/баку с технической водой (вен­тиляция)
C от погружного насоса
Отрегулировать напряжение на
фильтре
Для дополнительной регулировки на пряжения необходимо выполнить следу ющее: Рычаг зажима повернуть влево до
упора.
Потянуть рычаг разблокировки впе
ред и повернуть вправо рычаг зажи­ма до тех пор, пока рычаг разблокировки не зафиксируется в следующем пазу.
Функционирование фильтра
Повернуть рычаг многоходового кла-
пана в положение «FILTRATION».
Указание
После длительного простоя для сраба­тывания многоходового клапана тре­буются более высокие усилия.
Проверить напряжение на фильтре.Запустить насос, установленный на
заводе-изготовителе.
Обратная промывка
Указание
При нормальном режиме работы об­ратная промывка должна осущест­вляться один раз в день. Во время обратной промывки установка не вы­рабатывает техническую воду.
В процессе обратной промывки удаля­ется грязь, собравшаяся в филамент­ном фильтре. Для этого филаментный фильтр ополаскивается в обратном на­правлении. Удаленная грязь, в соот­ветствии подается в шламоуловитель системы повторного использования, имеющуюся осадочную цепочку или канализацию.
Запустить насос, установленный на
Повернуть рычаг многоходового кла
Освободить филаментный фильтр,
Выждать 30 секунд.Зажать филаментный фильтр и сно-
После
Снова установить предварительно
Повернуть рычаг многоходового кла
Выждать 2 минуты.Повернуть рычаг многоходового кла-
с местными положениями,
заводе-изготовителе.
пана в положение
«RUECKSPUELEN/BACKWASH».
повернув рукоятку зажима против ча­совой стрелки.
ва его освободить.
30 секунд ожидания повторить
процесс «зажать-разгрузить» 10 раз.
заданное напряжение на фильтре.
пана в положение «ERSTFILTRAT/
RINSE».
пана в положение «FILTRATION».
Циркуляция технической воды
Если высоконапорный моющий аппарат или моющая установка не получает во­ду, то включается циркуляция техничес­кой воды во неприятных запахов.
-
Указание
Для снижения производственных за­трат можно периодически включать и выключать погружной насос во время простоя оборудования (например, но­чью или на выходных). Для этого можно подключать погружной насос (заводс­кой) к сети питания через выключа­тель с часовым механизмом. Максимальный интервал — 1 час.
избежания образования
Защита от замерзания
Установка должна эксплуатироваться в защищенном от мороза помещении. При морозе вывести установку из эксплуата­ции и полностью осушить:
Вынуть шланг.  Дать установке поработать вхолостую.
Вывод из эксплуатации
Выключить насос, установленный на
заводе-изготовителе.
Если существует опасность замороз-
ков, дополнительно необходимо уда­лить оставшуюся воду (см. раздел "Защита от морозов").
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и поврежде­ний! При транспортировке следует обра­тить внимание на вес устройства.
 При перевозке аппарата в транспорт-
ных средствах следует учитывать дейс­твующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреж­дений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Назначение
Поточная схема
1 Филаментный фильтр 2 Многоходовой
3 Манометр на входе фильтра 4 Перепускной клапан 5 Трубопровод обратной промывки 6 Циркуляция (для улавливания шлама) 7 К баку с технической водой/высоко-
напорному моющему аппарату
8 шламоуловитель системы повторно-
го использования*)
9 резервуар насоса системы повторно-
го использования*) 10 Погружной насос *) 11 устройство осаждения (EN 858) *) 12 контрольный колодец *) 13 к канализации *)
*) заводская
клапан
72 RU
- 2
Описание работы
Ниже будет показан путь прохождения воды при различных положениях много­ходового клапана.
FILTRATION
Во время функционирования вода течет через
Погружной насосМногоходовый клапан в положении
«FILTRATION»
Фильтр (направление течения филь-
трации)
К баку с технической водой/высоко-
напорному моющему аппарату
RUECKSPUELEN/BACKWASH
Во время процесса обратной промывки вода течет через
Погружной насосМногоходовой клапан в положении
«RUECKSPUELEN/BACKWASH»
Фильтр (против направления тече-
ния фильтрации)
В шламоуловителе
ERSTFILTRAT/RINSE
Во время процесса дополнительной промывки вода течет через
Погружной насосмногоходовой клапан в положении
"ERSTFILTRAT/RINSE»
Фильтр (направление течения филь-
трации)
В шламоуловителе
UMWAELZUNG/RECIRCULATION
Это положение при работе установки не используется.
Технические данные
WRP 1000
eco
Давление (мин.)
Давление (макс.)
Производи-
МПа
(бар)
МПа
(бар)
л/ч 1000 тельность фильтра
Ширина мм 660 Глубина мм 470 высота мм 980 1230 Вес кг 45
WRP 1000
compac
t
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Требования к погружному насосу
(заводского исполнения)
Давление (мин.) МПа
(бар)
Давление (макс.) МПа
(бар)
Подача минимальная при давлении 0,2 MПa
(2 бар)
пригодно для грязной водыпригодно для длительного использо
вания
С защитой от работу всухую
0,2 (2)
0,35
(3,5)
л/ч 1000
Техническое обслуживание
и уход
Указания по техническому
обслуживанию
Важным условием для надежной работы установки является регулярное техни­ческое обслуживание, согласно следую­щему плану технического обслуживания. Используйте только следующие ориги­нальные запасные части изготовителя или части, рекомендованные им:
запасные и изнашиваемые части,принадлежности,рабочие вещества,моющие средства.
Опасность
Опасность несчастных случаев при ра­боте на установке. При всех работах
Перекройте подачу воды.Остановить погружной насос за-
водского исполнения
Кому разрешается проведение работ по техническому обслуживанию?
Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатацион­ник" разрешается проводить только проинструктированным лицам, спо­собным безопасно управлять и об служивать оборудование высокого давления.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служ­ба" разрешается проводить только монтерам сервисной службы фирмы “Kдrcher“.
Договор о техническом обслужива­нии
Для обеспечения надежной эксплуата­ции установки рекомендуется заключе­ние договора о техническом обслуживании. Обратитесь, пожалуйс­та, в региональную сервисную службу фирмы “Kдrcher“
- 3
73RU
План технического обслуживания
Время Дейс-
твие
ежедневно Обрат-
ная про мывка
еженедель-ноочистить Сток на моеч-
прове­рять
ежемесяч-нопрове-
рять
удалить содержи­мое, по­чистить
раз в пол­года (при необходи­мости)
раз в год заменить Фильтроваль-
Поме­нять во­ду, почис­тить ре­зервуар
соответству­ющий узел
Филаментный фильтр
ной площадке Концентрация
моющего средства в тех­нической воде
Шламоулови тель, резерву­ар насоса
Бак с техничес­кой водой ли имеется)
Шламоулови­тель, жировой сепаратор, ре­зервуар насоса
ная вставка
(ес-
Проведение работ Кем прово-
дится
Провести процесс обратной промывки Эксплуата-
ционник
Почистить корзину грязеуловителя в стоке основания. Эксплуата-
ционник
При образовании пены уменьшить дозу чистящего средства. Эксплуата-
ционник
Во всех резервуарах, находящихся за шламоуловителем, не должно на-
-
ходиться никакой грязи. Высота грязи в шламоуловителе не должна пре­вышать 1 м. Проверить уровень грязи, в случае необходимости откачать и утилизировать ее в соответствии с местными положениями.
Удалить содержимое, почистить, прополоскать и снова заполнить. Эксплуата-
Опорожнить резервуар, полностью удалить грязь и наполнить резервуар чистой водой. Сохранять документы относительно утилизации отходов.
Заменить фильтровальную вставку филаментного фильтра. Эксплуата-
Эксплуата­ционник
ционник
Эксплуата­ционник / утилизатор отходов
ционник / сервисная служба
74 RU
- 4
Заменить фильтровальную
вставку
1 Гайка 2 Рукоятка зажима 3 Винт опоры рукоятки зажима 4 Хомут для крепления шланга 5 Крышка 6 Верхняя часть 7 Фильтровальная вставка 8 Труба для фильтрата 9 Резьбовой шток 10 Филаментный фильтр 11 Нижняя часть 12 Нижняя консоль 13 Штифт
Освободить фильтр.Открыть хомуты для крепления
шлангов.
Снять шланги с присоединительных
патрубков.
Выкрутить оба винта опоры рычага
зажима.
Рычаг зажима
вынуть вверх.
Открутить гайку на верхнем конце
резьбового штока.
Вынуть узел резьбового штока.Вынуть вперед филаментный
фильтр.
Снять крышку филаментного филь
тра.
Вынуть нижнюю часть фильтра вмес-
те с фильтровальной вставкой.
вместе с креплением
Вынуть центрирующие шпонки меж-
ду верхней частью и фильтроваль­ной вставкой и и фильтровальной вставкой.
Снять с фильтровальной вставки
верхнюю и нижнюю части.
Вынуть из фильтровальной вставки
трубу с фильтратом.
Утилизировать фильтровальную
вставку.
Насадить трубу для фильтрата на
один конец новой фильтровальной вставки.
Зажать фильтровальную вставку та-
ким образом, чтобы филаментное волокно не скручивалось.
Вдвинуть трубу для
фильтровальную вставку, регулируя положение трубы для фильтрата и глядя при этом на противоположную сторону фильтрующего элемента.
Перед дальнейшей сборкой все О-
образные прокладки смазать обыч­ным жидким мылом.
Указание
Не использовать консистентные смаз­ки на основе силикона. Силикон, попав­ший в воду, ухудшает результат очистки и просушки при билей.
Вставить в фильтрующий элемент
верхнюю и нижнюю части.
Выровнять верхнюю и нижнюю части
таким образом, чтобы можно было вставить центрирующие шпонки.
Вставить центрирующие шпонки и
зажать их легким вращением филь­тровальной вставки.
Вставить нижнюю часть в филамент-
ный фильтр и задвинуть ее до упора.
Надеть
тра.
Установить филаментный фильтр в
нижнюю консоль таким образом, что­бы оба нижних штифта попали в длинные прорези консоли.
между нижней частью
фильтрата в
мойке автомо-
крышку филаментного филь
Выровнять крышку, как показано вы-
ше, и полностью вдвинуть.
Вдвинуть филаментный фильтр
между обеими консолями.
Узлы резьбовых штоков зацепить за
нижнюю консоль и вставить резьбо вые штоки через ней консоли.
Закрепить резьбовые штоки с помо
щью гаек и подкладных шайб.
Гайки затянуть только до такой сте
пени, чтобы подкладные шайбы мож­но было сдвинуть рукой.
Надеть шланг на присоединитель
ный ниппель.
Затянуть хомуты для крепления
шлангов (держать на расстоянии 35 мм).
Вставит рычаг зажима вместе с
лением через крышку филаментного фильтра.
Повернуть рычаг по часовой стрелке.
Он должен провернуться на вышеу казанную отметку без применения силы. В противном случае снять ры­чаг зажима и снова вставить его в правильном положении.
Закрепить опору рычага зажима с по
мощью винтов.
Отрегулировать напряжение на
фильтре
отверстия в верх
креп-
1 Центрирующая шпонка
- 5
75RU
Устранение
неисправностей
Опасность
Опасность несчастных случаев при ра­боте на установке. При всех работах Остановить погружной насос за-
водского исполнения
Неполадка Возможная причина Способ устранения Кем прово-
Установка вышла из строя
Техническая вода изменила цвет и сильно пенится
Производитель­ность фильтра слишком низкая
Нарушена подача напряжения питания на погружной насос заводского исполнения
Неправильно установлено напряжение на фильтре
Неисправна фильтровальная вставка (негерметична)
Загрязнен ар насоса
В моющей установке или в помещении мойки используются неподходящие мою­щие средства
Дозировка моющих средств в моющей установке слишком велика
Очистка места мойки несовместимыми моющими средствами
Забит филаментный фильтр Промыть филаментный фильтр, при необходи-
Погружной насос имеет меньшие разме-рыИспользовать подходящий погружной насос
Погружной насос засорен, поврежден Почистить, отремонтировать или заменить пог-
Труба или клапан негерметичны, повреж­дены, засорены
шламоуловитель или резерву-
Кто должен устаранять
неполадки?
Эксплуатационник
Работы со ссылкой "Эксплуатирую­щая сторона" могут проводиться только определенными лицами, ко­торые способны безопасно обслужи­вать моющую установку.
Проверить и обеспечить подачу электроэнергии Эксплуатаци-
Отрегулировать напряжение на фильтре Эксплуатаци-
Заменить фильтровальную вставку. Эксплуатаци-
Опорожнить и почистить резервуар Эксплуатаци-
Использовать совместимые моющие средства, в случае необходимости прополоскать систему
Проверить дозировку моющих средств, в слу­чае необходимости настроить заново
Сменить воду и прополоскать резервуар Эксплуатаци-
мости заменить фильтровальную вставку.
(требования приведены в разделе «Техничес кие характеристики»)
ружной насос
Проверитьтрубы и клапаны, в случае необхо­димости почистить, отремонтировать или заме­нить
Сервисная служба
Работы со ссылкой "Сервисная служ­ба" могут выпоняться только монте­рами сервисной службы Kдrcher или соответственно привлеченными Kдrcher для этого монтерами.
дится
онник
онник
онник, сервис­ная служба
онник / утили­затор отходов
Эксплуатаци­онник, сервис­ная служба
Эксплуатаци­онник, сервис­ная служба
онник Эксплуатаци-
онник Эксплуатаци-
-
онник
Эксплуатаци­онник, сервис­ная служба
Эксплуатаци­онник, сервис­ная служба
Принадлежности
Фильтровальная вставка
Номер заказа 5.033-239.0
Съемный переключатель чистой воды
Номер заказа 2.641-521.0
Ручной переключатель технической/чис­той воды при использовании чистой воды в высоконапорном моющем аппа­рате (например, полоскание).
Монтаж установки (Только
для специалистов)
Указание
Установку разрешается монтировать только
монтерам сервисной службы фир-
мы Kдrcher
лицам, уполномоченным фирмой
Kдrcher
Подготовка места для установки
Для прявильной установки оборудова­ния необходимо выполнение следую­щих условий:
– Помещение, защищенное от мороза
с достаточной вентиляцией
Сток основания к шламоуловителюНесущая стена для закрепления ус
тановки
Распаковка установки
Распакуйте установку и направьте упа ковочные материалы в переработку.
Водопровод
Проведение воды зависит от особых ус­ловий существующих компонентов уста­новки таких , как
– Вид и тип высоконапорного моющего
аппарата или моющей установки
Указание
Отток технической воды из установки напрямую связан с подачей воды в вы­соконапорный моющий аппарат. Это может вызвать образование пены в баке с поплавком, если используется
аппарат с баком с поплавком. В этом случае аппарат должен быть установ­лен на режим всасывания льное руководство по эксплуатации высоконапорного моющего аппарата).
вид и тип заводских компонентов
(шламоуловитель, резервуар насоса и т.д.)
Номинальный диаметр, длина и
конструкция каналов
На основании этого проведение воды должно выполняться на месте по специ­альным проектным документам. Спецификация на погружной насос должна соответствовать данным, приве­денным в разделе «Технические харак теристики/Требования к погружному на­сосу».
(см. отде-
Опасность
Опасность получения травмы от спо тыкания. Шланги установки должны быть распо­ложены так, чтобы такой опасности не возникало.
76 RU
- 6
A készülék első használata előtt

Magyar

nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Tartalomjegyzék
Bevezető. . . . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . 1
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . 1
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . 2
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 2
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 2
Műszaki adatok. . . . . . . . . . HU . . 2
Ápolás és karbantartás . . . . HU . . 3
Üzemzavarelhárítási segítség HU . . 5
Tartozékok . . . . . . . . . . . . . HU . . 5
Berendezés telepítése (Csak
szakembereknek) . . . . . . . . HU . . 5
Bevezető
A gépkönyv célcsoportjai
Minden felhasználóMinden felhaszná-
ló, betanított segéderő, üzemeltető, szakember.
Szakemberek Szakemberek azok a
személyek, akik szakképzettségüknél fogva alkalmasak berendezések felállí­tására és üzembevételére.
Meghatározások
Friss víz
Vezetékes víz
Szennyvíz
A magasnyomású tisztító vagy a mosóbe­rendezés által kibocsátott szennyezett víz
Üzemvíz
A berendezés által előkészített víz magas­nyomású tisztítóval vagy jármű mosóbe­rendezéssel történő mosási folyamatokhoz (előmosás, kefemosás, nagynyomású mo­sás, alvázmosás)
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasz­nosíthatók. Kérjük, ne dobja a cso­magolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újra­hasznosítható anyagokat tartal­maznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemek­nek, olajnak és hasonló anyagok­nak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt ké­szülékeket megfelelő gyűjtőrend- szeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó­társaságunk által kiadott szavatossági fel­tételek vannak érvényben. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költ­ségmentesen megszüntetjük, ha az anyag vagy gyártási hibára vezethető vissza. Ga­ranciális igény esetén kérjük, hogy a vásár­lási bizonylattal együtt forduljon kereskedőjéhez, vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálati képviselethez.
Biztonsági tanácsok
Az üzemeltetési utasítás jelölései
Az üzemeltetési utasításban a következő jeleket használjuk:
Veszély
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelöl. A fi­gyelmeztetés figyelmen kívül hagyása sú­lyos sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Figyelmeztetés
Lehetséges veszélyes helyzet jelölése. A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása enyhe sérülést vagy vagyoni kárt okozhat.
Tudnivaló
Alkalmazási öteletek és fontos információk jelölése.
Általános
A veszélyek (személyekre, állatokra, tár­gyakra) elkerülése érdekében olvassa el a berendezés első üzembevétele előtt
jelen kezelési útmutatót, különösen a
benne foglalt biztonsági utasításokat
a mellékelt „Biztonsági utasítások a
szennyvízkezelő berendezésekhez“
az adott nemzeti törvényhozás előírá-
sait
Minden személy, akik részt vesz a beren­dezés felállításában, üzembevételében, karbantartásában, működtetésében
megfelelő képzettséggel rendelkezik,ismerik és figyelembe veszik a „Bizton-
sági utasítások a szennyvízkezelő be­rendezésekhez“,
ismeri és követi a gépkönyvet,ismeri és követi a megfelelő előírásokat.
A készüléket csak olyan személyek hasz­nálhatják, akiket a kezelésre kioktattak vagy igazolni tudják, hogy képesek a ké­szülék kezelésére és akiket a használattal kifejezetten megbíztak. Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező személyek hasz­nálják. A készüléket nem használhatják gyerme­kek és olyan személyek, akiket nem taní­tottak be a készülék használatára.
Balesetveszély
Egészségi ártalom az üzemvíz megivása által. A tisztított szennyvíz nem ivóvíz mi­nőségű. Még tartalmaz maradék szennye­ződéseket és tisztítószert.
Rendeltetésszerű használat
A berendezés megtisztítja az olajmentes, jár­műmosásból származó szennyvizet, és üzemvizet állít elő magasnyomású tisztító vagy alacsony vízfelhasználású autómosó berendezések (maximum 1000 liter/óra) szá­mára. Az üzemvizet csak a mosóprogramok­hoz (pl. előmosás, nagynyomású mosás, kefemosás) lehet használni. Az üzemvíz nem alkalmas öblítővíznek, illetve száradássegítő felviteléhez vagy más célra. A tisztítás a következőképpen történik:
Nehezen ülepíthető részecskék levá-
lasztása a rostszűrőben.
A kifogástalan működés előfeltételei:
A „Működés“ fejezetben szereplő vízsé-
mának megfelelő medencerendszer.
Olajmentes szennyvíz a berendezés
vízellátásában.
Használat
Kezelési elemek
1 Feszítőkar 2 Kioldókar 3 Manométer szűrőbemenet 4 Többutas szelep 5 Finomszálas szűrő 6 Túlfolyó szelep A a sárfogóhoz (visszaöblítés) B az magasnyomású tisztítóhoz/ üzemvíz
tartályhoz (feltöltés)
C a búvárszivattyútól
- 1
77HU
Szűrő-előfeszültség beállítása
A szűrőfeszültség utánállításához a követ­kezőképpen járjon el:
Fordítsa ütközésig balra a feszítőkart.Húzza előre a kioldókart és fordítsa a
feszítőkart jobbra, amíg a kioldókar be­akad a következő rögzítőpecekbe.
Szűrő üzem
Fordítsa a többállású szelep karját
„SZŰRÉS“ állásba.
Tudnivaló
Hosszabb állási idő után a többutas szelep működtetéséhez nagyobb erőkifejtés szük­séges.
A szűrő-előfeszültséget ellenőrizni.A gyári szivattyút üzembe venni.
Visszaöblítés
Tudnivaló
Normál üzem estén a visszaöblítést napon­ta egyszer kell elvégezni. A visszaöblítés alatt a berendezés nem ad le üzemvizet.
Visszamosatáskor eltávolítja a finomszálas szűrőben összegyűlt szennyeződést. Eh­hez a finomszálas szűrőt fordított irányban mossa át. A kimosatott szennyeződés a helyi rendelkezésektől függően az újra­hasznosító rendszer ülepítő medencéjébe, egy meglévő leválasztóláncba vagy a csa­tornahálózatba kerül.
A gyári szivattyút üzembe venni.Fordítsa a többállású szelep karját
„VISSZAMOSATÁS / BACKWASH“ ál­lásba.
Lazítsa meg a finomszálas szűrőt a fe-
szítőkar balról jobbra történő elforgatá­sával.
Várjon 30 másodpercet.Feszítse meg, majd azonnal lazítsa
meg a finomszálas szűrőt.
30 másodpercig várjon a művelettel –
megfeszítés – meglazítás, ismétlés tíz­szer.
Állítsa be a szűrő előfeszítését.Fordítsa a többállású szelep karját „EL-
SŐ SZŰRLET/RINSE“ állásba.
Várjon 2 percig.Fordítsa a többállású szelep karját
„SZŰRÉS“ állásba.
üzemvíz keringetésen
Ha a magasnyomású tisztító vagy a mosó­berendezés nem vesz fel vizet, akkor az üzemvíz keringetésére kerül sor, a szag problémák elkerülése érdekében.
Tudnivaló
Az üzemeltetési költségek csökkentése ér­dekében a búvárszivattyút üzemszünetek alatt (pl. éjszakánként, hétvégén) idősza­kosan ki- és be lehet kapcsolni. Ehhez a (gyári) búvárszivattyút egy időkapcsoló se­gítségével kell az áramhálózathoz csatla­koztatni. Maximális időköz 1 óra.
Fagyás elleni védelem
A berendezést fagymentes helyiségben kell üzemeltetni. Fagy esetén a berende­zést üzemen kívül kell helyezni és teljesen vízteleníteni kell:
Tömlőket lehúzni.Járassa üresre a berendezést.
Leállítás
A gyári szivattyút kikapcsolni.Amennyiben fagy veszélye áll fenn, ak-
kor a még benne lévő vizet el kell távo­lítani (lásd a „Fagyvédelem“ részt).
Transport
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Funkció
Folyási vázlat
1 Finomszálas szűrő 2 Többutas szelep 3 Manométer szűrőbemenet 4 Túlfolyó szelep 5 Visszaöblítő vezeték 6 keringetés (sárfogáshoz) 7 az üzemvíz tartályhoz/magasnyomású
tisztítóhoz 8 a recycling rendszer sárfogója*) 9 a recycling rendszer víztároló meden-
céje *) 10 Búvárszivattyú *) 11 Leválasztó berendezés (EN 858) *) 12 Ellenőrző akna *) 13 a csatornához *) *) gyárilag
Működés leírása
A következőkben a víz folyási útját írjuk le a többutas szelep különböz
SZŰRÉS
Szűrő üzemben a víz átfolyik a
BúvárszivattyúTöbbutas szelep „SZŰRÉS“ állásbanszűrő (szűrés folyási irányban)a magasnyomású tisztítóhoz/üzemvíz
tartályhoz
VISSZAÖBLÍTÉS/BACKWASH
Visszaöblítéskor a víz átfolyik a
BúvárszivattyúTöbbutas szelep „VISSZAÖBLÍTÉS/
BACKWASH“ állásban
szűrő (szűrés a folyási iránnyal ellenté-
tesen)
a sárfogóba
ELSŐ SZÜRLET/RINSE
Öblítéskor a víz átfolyik a:
Búvárszivattyútöbbutas szelepen az "ELSŐ SZÜR-
LET/RINSE állásban
szűrő (szűrés folyási irányban)a sárfogóba
KERINGETÉS/RECIRCULATION
Erre az állásra nincs szükség a berende­zés üzemeltetéséhez.
ő állásában.
Műszaki adatok
WRP 1000
eco
Nyomás (min.) MPa
(bar)
Nyomás (max.) MPa
(bar)
Szűrő teljesít­mény
szélesség mm 660 Mélység mm 470 magasság mm 980 1230 tömeg kg 45
l/h 1000
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
78 HU
- 2
A búvárszivattyú követelményei
(gyári)
Nyomás (min.) MPa
Nyomás (max.) MPa
Minimális szállítási men­nyiség 0,2 MPa (2 bar) esetén
szennyvízhez alkalmasfolyamatos üzemhez alkalmasszárazmenet védelemmel
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Ápolás és karbantartás
Ápolási megjegyzések
Az üzembiztos berendezés alapja a rend­szeres karbantartás az alábbi karbantartási tervnek megfelelően. Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit használja, vagy az általa ajánlott egyéb al­katrészeket, mint
pót- és kopó alkatrészek,tartozékok,üzemi anyagok,tisztítószerek.
Balesetveszély
Balesetveszély a berendezésen végzett munkák során. Minden munka végzés so­rán
Zárja el a víztápláló-vezetéket.A gyári búvárszivattyút leállítani.
Ki végezhet karbantartási munkákat?
Üzemeltető
A "Kezelő" utasítással ellátott munká-
kat csak olyan betanított személyek vé-
gezhetnek, akik nagynyomású
berendezéseket üzembiztosan tudnak
kezelni és karbantartani.
Ügyfélszolgálat
Az "Ügyfélszolgálat" utasítással ellátott
munkákat csak a Kärcher Ügyfélszol-
gálatának szerelői hajthatnak végre.
Karbantartási szerződés
A berendezés megbízható üzemeltetésé­nek biztosítása érdekében ajánljuk egy kar­bantartási szerződés megkötését. Kérjük, forduljon az illetékes Kärcher-Ügyfélszol­gálathoz.
Karbantartási terv
Időpont Tevé-
kenység
naponta visszaöb-
lítés
Hetente kitisztítani Csatorna a mo-
ellenőrizni Fertőtlenítőszer
havonta ellenőrizni Sárfogó, víztá-
kiürítés, tisztítás
félévente (szükség esetén)
évente kicserélni Szűrőbetét Cserélje ki a finomszálas szűrő szűrőbetétjét. Üzemeltető/
Vizet cse­rélni, me­dencét kitisztítani
érintett ré­szegység
Finomszálas szűrő
sóhelyen
koncentráció az üzemvízben
roló medence
Üzemvíz tartály (amennyiben van ilyen)
Sárfogó, olajle­választó, víztá­roló medence
Megvalósítás Ki által
A visszamoshatási művelet végrehajtása Üzemeltető
A szennyfogó kosarat a padló lefolyóban tisztítani. Üzemeltető
Habképződés esetén a tisztítószer adagolást a tisztítóberendezésen csökken­teni kell.
A sárfogó utáni medencékben nem szabad sárnak lenni. A sárnak a sárfogó­ban maximum 1 m magasnak szabad lenni. A sárszintet ellenőrizni, adott esetben a sarat leszivattyúzni és a helyi előírásoknak megfelelően eltávolítani.
Kiüríteni, tisztítani, öblíteni és ismét feltölteni. Üzemeltető
Medencét kiüríteni, a sarat teljesen eltávolítani és a medencét friss vízzel fel­tölteni. Az eltávolítási nyugtákat megtartani.
Üzemeltető
Üzemeltető
Üzemeltető/ eltávolító
Szerviz szol­gálat
- 3
79HU
A szűrőbetét cseréje
1 Anya 2 Feszítőkar 3 A feszítőkar csapágyának csavarja 4 Tömlőbilincs 5 Fedél 6 Felső rész 7Szűrőbetét 8Szűrletcső 9 Menetes rúd 10 Finomszálas szűrő 11 Alsó rész 12 Alsó konzol 13 Csap
Húzza ki a felső rész és a szűrőbetét,
valamint az alsó rész és a szűr
közti csúszótömböket. Vegye le a felső és az alsó részt a szű-
rőbetétről.
Húzza ki a szűrlet csövét a szűrőbetétből,majd dobja ki a szűrőbetétet.Tegye a szűrlet csövét az új szűrőbetét
egyik végére. Feszítse be a szűrőbetétet, úgy, hogy a fi-
nomszálas hálószövet ne csavarodjon el. Tolja be a szűrlet csövét a szűrőbetét-
be, eközben pedig a szűrőelem ellen-
kező oldalába pillantva szabályozza a
szűrletcső irányát. A további szerelési munkálatokat meg-
előzően kenje be az összes körszelvé-
nyű tömítőgyűrűt kereskedelmi
forgalomban kapható folyékony szap-
pannal.
Tudnivaló
Ne használjon szilikonzsírt. A vízben lévő szilikon rontja a tisztítási és szárítási ered­ményt járműmosás alkalmával.
Dugja a felső és az alsó részt a szűrő-
elemre.
Igazítsa ki a felső és az alsó részt, úgy,
hogy be lehessen tenni a csúszótömböket.
őbetét
Az anyacsavarokat csak annyira sza-
bad meghúzni, hogy az alátétkarikákat kézzel el lehessen tolni.
Dugja a tömlőt a tömlőcsonkra.Húzza meg a tömlőbilincseket (be kell
tartani a 35 mm távolságot).
Dugja át a feszítőkart a csapággyal a fi-
nomszálas szűrő fedelén.
Fordítsa el a feszítőkart balról jobbra. A
feszítőkart tudni kell forgatni mindenfaj­ta erőkifejtés nélkül a fent megjelölt tar­tományban. Ellenkező esetben szerelje le a feszítőkart és még egyszer tegye be azt a helyes állásba.
Rögzítse a feszítőkar csapágyát a két
csavarral.
Állítsa be a szűrő előfeszítését.
Lazítsa meg a szűrőt.Nyissa meg a tömlőbilincseket.Húzza le a tömlőt a tömlőcsatlakozó-
csonkokról.
Csavarja ki a feszítőkar csapágyának
mindkét csavarját.
A csapágyazással együtt felfelé emelve
vegye le a feszítőkart.
Csavarja le az anyacsavarokat a mene-
tes rudak felső végéről.
Szerelje le a menetes rudak részegységét.Előrefelé húzza ki a finomszálas szűrőt.Húzza le a finomszálas szűrő fedelét.Húzza le a finomszálas szűrő fedelét a
szűrőbetéttel együtt.
1 Csúszótömb
Dugja be a csúszótömböket, majd a
szűrőbetétet kissé elcsavarva mereven
fogja be azokat. Tegye az alsó részt a finomszálas szű-
rőbe és egészen tolja be azt.
Tegye a fedelet a finomszálas szűrőre.Tegye a finomszálas szűrőt az alsó
konzolra, úgy, hogy a két hátsó csap a
konzol hosszanti furataiba illeszkedjen.
A fenti ábrán látható módon igazítsa ki
a szűrőt és teljesen tolja be azt. Tolja a finomszálas szűrőt a két konzol
közé. Akassza be a menetesrúd-részegysé-
get az alsó konzolba, majd dugja át a
menetes rudakat a felső konzolban lévő
furatokon. Rögzítse a menetes rudakat alátétkari-
kákkal és anyacsavarokkal.
80 HU
- 4
Üzemzavarelhárítási segítség
Balesetveszély
Balesetveszély a berendezésen végzett munkák során. Minden munka végzés so­rán A gyári búvárszivattyút leállítani.
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás Ki által
A berendezés üze­men kívül van
Az üzemvíz elszíne­ződött vagy erősen habzik
A szűrőteljesítmény túl alacsony
A gyári búvárszivattyú feszültség ellátása megszakadt
A szűrő nincs szabályosan előfeszítve. Szűrő-előfeszültség beállítása Üzemeltető Meghibásodott (tömítetlen) a szűrőbetét. A szűrőbetét cseréje Üzemeltető,
A sárfogó vagy a víztároló medence szen­nyezett
A mosóberendezésben vagy a mosócsarnok­ban nem megfelelő tisztítószert használnak
A tisztítószer adagolás a mosóberendezés­ben túl magas
A mosóhely tisztítás nem alkalmas tisztító­szerrel történik
Eltömődött a finomszálas szűrő. Rostszűrőt visszaöblíteni, szükség esetén cserélje
A búvárszivattyú alulméretezett A megfelelő búvárszivattyút behelyezni (a követel-
A búvárszivattyú elzáródott, meghibásodott A búvárszivattyút tisztítani, megjavítani, kicserélni Üzemeltető,
A vezeték vagy a szelep szivárog, meghibá­sodott, elzáródott
Kinek szabad az üzemzavarokat
megszüntetni?
Üzemeltető
Az „Üzemeltető“ megjegyzéssel ellátott
munkákat csak betanított személyek-
nek szabad elvégezni, akik a mosóbe-
Ellenőrizze és biztosítsa a feszültségellátását. Üzemeltető
A medencét kiüríteni és kitisztítani Üzemeltető/el-
Előállításra alkalmas tisztítószert használjon, eset­leg öblítse ki a rendszert
A tisztítószer adagolást ellenőrizni, adott esetben újra beállítani
Vizet kicserélni és a medencét kiöblíteni Üzemeltető
ki a szűrőbetétet.
ményeket lásd a „Műszaki adatok“ részben)
A vezetékeket és a szelepeket ellenőrizni, adott esetben tisztítani, megjavítani, kicserélni
rendezést biztosan tudják kezelni és karbantartani.
Szerviz
A „Szerviz szolgálat“ megjegyzéssel el­látott munkákat csak a Kärcher szerviz szolgálat szerelőinek illetve a Kärcher által megbízott szerelőknek szabad el­végezni.
Ügyfélszolgálat
távolító Üzemeltető,
Ügyfélszolgálat Üzemeltető,
Ügyfélszolgálat
Üzemeltető
Üzemeltető
Ügyfélszolgálat Üzemeltető,
Ügyfélszolgálat
Tartozékok
Szűrőbetét
Megrendelési szám 5.033-239.0
Friss víz átkapcsolás rászerelési készlet
Megrendelési szám 2.641-521.0
Üzemvíz/friss víz kézi átkapcsolása, friss víz használatakor a magasnyomású tisztí­tóban (pl. tisztára öblítés).
Berendezés telepítése
(Csak szakembereknek)
Tudnivaló
A berendezés felállítását csak a
Kärcher Ügyfélszolgálat szerelői vé-
gezhetik el
Kärcher által jóváhagyott személyek
A felállítási hely előkészítése
A berendezés megfelelő felállítása érdek­ében az alábbi feltételek szükségesek:
fagymentes helyiség megfelelő szellő-
zéssel
padló lefolyó a sárfogóhozteherbíró fal a berendezés rögzítéséhez
A berendezés kicsomagolása
Csomagolja ki a berendezést és a csaoma­golóanyagokat juttassa el újrahasznosításra.
Víz-installáció
A víz-installáció a meglévő berendezés komponensek specifikus körülményeitől függ, mint
A magasnyomású tisztító vagy a mosó-
berendezés fajtája és típusa
Tudnivaló
A berendezés üzemvíz kimenetét közvetle­nül magasnyomású tisztító vízellátásával kell összekötni. Úszótartállyal rendelkező magasnyomású tisztítók esetén habképző- dés lehet az úszótartályban. Ebben az esetben a magasnyomású tisztítót szívó­üzemre kell átállítani (lásd a magasnyomá­sú tisztító külön üzemeltetési utasítását).
a gyári komponensek (sárfogó, víztáro-
ló medence, stb.) fajtája és típusa
a csatornák névleges átmérője, hos-
szúsága és típusa Ebből kifolyólag a víz-installációt a különle-
ges feltételeknek megfelelően helyben kell elvégezni. A gyári búvárszivattyú specifikációjának meg kell felelni a „Műszaki adatok / a bú­várszivattyú követelményei“ részben leír­taknak.
Balesetveszély
Sérülésveszély megbotlás által. A tömlőket a berendezésben úgy kell lefek­tetni, hogy ne álljon fel botlás veszélye.
- 5
81HU
Před prvním použitím svého
eština
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
zařízení si přečtěte tento původ-
Obsah
K tomto návodu k obsluze . CS . . 1 Ochrana životního prostředí CS . . 1
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 1
bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . 1
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 1
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 2
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 2
Funkce . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 2
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . 2
Údržba a ošetřování . . . . . . CS . . 3
Odstraňování poruch . . . . . CS . . 5
Příslušenství . . . . . . . . . . . . CS . . 5
Instalace zařízení (jen pro
odborníky). . . . . . . . . . . . . . CS . . 5
K tomto návodu k obsluze
Cílové skupiny tohoto návodu
Všichni uživatelé Uživateli jsou zaško-
lení pomocníci, provozovatelé a odbor­ní pracovníci.
Odborní pracovníci Odborní pracovní-
ci jsou osoby, které jsou na základě svého odborného vzdělání schopné zařízení montovat a uvádět do provozu.
Definice
Čerstvá voda
Vodovodní voda
Odpadní voda
Znečištěná voda odtékající z vysokotlaké­ho čističe nebo myčky
Užitková voda
Voda upravená k opakovanému použití při mytí (předmytí, kartáčové mytí, vysokotla­ké mytí, mytí spodku vozidla) pomocí vyso­kotlakého čističe nebo při mytí v myčce vozidel
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo­vatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale ode­vzdejte jej k opětovnému zužit­kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, kte­ré se dají dobře znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního pro­středí. Použitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběr- ných místech
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né příslušnou distribuční společností. Pří­padné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní záva­dy. V případě uplatňování nároku na záru­ku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.
bezpečnostní pokyny
Symboly použité v návodu k
obsluze
V tomto návodu k obsluze byly použity následující symboly:
Pozor!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpe- čí. Při nedodržování tohoto pokynu může
dojít k usmrcení nebo velmi vážným úra­zům.
Varování
Označuje případně nebezpečné situace. Při nedodržování tohoto pokynu může dojít k méně vážným úrazům nebo věcným ško­dám.
Upozorně
Označuje tipy k používání a důležité infor­mace.
Obecné informace
Aby nedošlo k ohrožení osob, zvířat a věcí, před prvním použitím zařízení si prostudujte:
tento návod k obsluze, zvláště pak v
něm obsažené bezpečnostní pokyny
přiložené "Bezpečnostní pokyny pro
úpravny odpadních vod"
aktuálně platná národní legislativa
Všechny osoby, podílející se na montáži, uvedení do provozu, údržbě a obsluze zaří- zení, musí
mít odpovídající kvalifikaci,znát a dodržovat "Bezpečnostní pokyny
pro úpravny odpadních vod",
znát a dodržovat tento návod k obsluze,znát a dodržovat příslušné předpisy.
Přístroj smějí používat jen osoby, které jsou obeznámeny s manipulací nebo pro­kázaly schopnost jej obsluhovat a které jsou používáním výslovně pověřeny. Toto zařízení není určeno k tomu, aby ho používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi. S přístrojem nesmí pracovat děti nebo oso­by, které nebyly seznámeny s návodem k jeho použití.
Pozor!
Škody na zdraví následkem pití užitkové vody. Čištěná odpadní voda nemá kvalitu pitné vody. Obsahuje ještě zbytky nečistot a čisticí prostředky.
Správné používání přístroje
Zařízení čistí odpadní vodu bez obsahu oleje odcházející při čištění vozidel a zajišťuje užitkovou vodu pro vysokotlaký čistič nebo myčku vozidel s nízkou spotře­bou vody (maximálně 1000 litrů za hodinu). Užitkovou vodu lze používat jen na mycí programy (např. předmytí, vysokotlaké mytí, kartáčové mytí). Jako oplachová voda popřípadě k nanášení prostředku pro rych­lejší schnutí nebo jiné účely není užitková voda vhodná. Čištění probíhá v těchto krocích:
Odloučení nesnadno se usazujících
částic ve vláknovém filtru.
Předpoklady pro bezvadné fungování:
Systém nádob podle vodního schématu
v kapitole „Funkce“.
Odpadní voda bez obsahu oleje v přívo-
du k zařízení.
Obsluha
Ovládací prvky
1 Upínací páčka 2 Uvolňovací páka 3 Manometr na přívodu do filtru 4 Vícecestný ventil 5 Vlákenový filtr 6Přepouštěcí ventil A ke kalové jímce (zpětné vyplachování) B k vysokotlakému čističi / zásobníku užit-
kové vody (plnění)
C od ponorného čerpadla
82 CS
- 1
Nastavte předpětí filtru
Při nastavování předpětí filtru postupujte takto: Otočte upínací páčku doleva až na
doraz.
Táhněte uvolňovací pákou směrem
dopředu a upínací páku otočte vpravo, až zaskočí uvolňovací páka do další západky.
Filtrace
Otočte páčku vícecestného ventilu do
polohy "FILTRACE".
Informace
Po delších provozních přestávkách je nezbytné vyvinout na spuštění vícecestné­ho ventilu větší sílu.
Zkontrolujte předpětí filtru.Uveďte do provozu čerpadlo provozo-
vatele.
Proplach
Informace
Za běžného provozu se musí zpětný pro­plach provádět jednou denně. Během zpět- ného vyplachování zařízení nedodává užitkovou vodu.
Při proplachu se odstraňují nečistoty nashromážděné ve vláknovém filtru. Proto se vláknový filtr proplachuje v opačném směru. Vyplavené nečistoty se odvádějí v souladu s příslušnými místními předpisy do kalové jímky recyklovacího systému, do existujícího odlučovacího řetězce popřípa­dě přímo do kanalizace Uveďte do provozu čerpadlo provozo-
vatele.
Otočte páčku vícecestného ventilu do
polohy "ZPĚTNÝ PROPLACH/ BAC­KWASH".
Uvolněte vláknový filtr otočením upínací
čky proti směru hodinových ručiček.
Vyčkejte 30 vteřiny.Upněte vláknový filtr a okamžitě jej opět
uvolněte.
10 krát opakujte postup - 30 vteřin
vyčkat - upnout - uvolnit.
Opět nastavte předpětí filtru. Otočte páčku vícecestného ventilu do
polohy "PRVNÍ FILTRÁT/RINSE".
Čekejte 2 minuty.Otočte páčku vícecestného ventilu do
polohy "FILTRACE".
Oběh užitkové vody
Pokud vysokotlaký mají vodu, byla spuštěna cirkulace užitkové vody, aby bylo zabráněno zápachu.
Informace
Ke snížení provozních nákladů je možné v případě provozních přestávek (např. v noci, o víkendu) nastavit periodické zapínání a vypí­nání ponorného čerpadla. K tomuto účelu je možné připojit ponorné čerpadlo (od provo­zovatele) do sítě přes časový spínač. Maximální přestávka mezi intervaly je 1 hodina.
čistič nebo myčka nepřijí-
Ochrana proti zamrznutí
Zařízení se musí provozovat v prostorách, kde nemrzne. Za mrazu je třeba zařízení uvést mimo provoz a zcela odvodnit:
Stáhněte hadice.Nechte vypustit zařízení.
Odstavení
Vypněte čerpadlo od provozovatele.Hrozí-li mráz, je třeba ještě dodatečně
odstranit zbývající vodu (viz odstavec
"Ochrana před mrazem").
Přeprava
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Ukládání
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Funkce
Schéma průtoku
8 Kalová jímka recyklačního systému *) 9 Čerpací jímka recyklačního systému *) 10 Ponorné čerpadlo *) 11 Odlučovač (EN 858) *) 12 Revizní šachta *) 13 ke kanalizaci *) *) dodává objednatel
Funkční popis
Následovně bude popsána trasa vedení vody pro různá sepnutí vícecestného venti­lu.
FILTRACE
Při filtraci teče voda
Ponorné čerpadlovícecestný ventil v poloze "FILTRACE"filtr (ve směru filtrace)k vysokotlakému čističi/nádrži na užit-
kovou vodu
ZPĚTNÝ VÝPLACH/BACKWASH
Při zpětném proplachu teče voda
Ponorné čerpadlovícecestným ventilem v poloze "ZPĚT-
NÝ PROPLACH/ BACKWASH"
Filtr (proti směru filtrace)do kalové jímky
PRVNÍ FILTRÁT/RINSE
Při výplachu teče voda přes:
Ponorné čerpadlovícecestný ventil v poloze "PRVNÍ FIL-
TRÁT/RINSE"
filtr (ve směru filtrace)do kalové jímky
CIRKULACE/RECIRCULATION
Tato poloha již není pro provoz zařízení potřebná.
Technické údaje
WRP 1000
eco
Tlak (min.) MPa
(baru)
Tlak (max.) MPa
(baru) Výkon filtru l/h 1000 Šířka mm 660 Hloubka mm 470 Výška mm 980 1230 Hmotnost kg 45
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
1 Vlákenový filtr 2 Vícecestný ventil 3 Manometr na přívodu do filtru 4Přepouštěcí ventil 5 Vedení zpětného vyplachování 6 Cirkulace (ke kalové jímce) 7 k nádrži na užitkovou vodu/vysokotla-
kému čističi
- 2
83CS
Požadavky ponorného čerpadla
(od provozovatele)
Tlak (min.) MPa
(baru)
Tlak (max.) MPa
(baru)
Minimální výkon čerpadla při 0.2 MPa (2 bar)
vhodné pro znečištěnou voduvhodné pro trvalý provozs ochranou proti chodu nasucho
0,2 (2)
0,35
(3,5)
l/h 1000
Údržba a ošetřování
Pokyny k údržbě
Základem bezpečného provozu zařízení je pravidelná údržba prováděná podle násle­dujícího plánu. Používejte výhradně originální náhradní díly od výrobce nebo díly doporučené výrobcem, např.
náhradní a rychle opotřebitelné díly,součásti příslušenství,provozní látky,čisticí prostředky.
Pozor!
Nebezpečí při práci na zařízení. Při všech pracích
Zavřete vodovodní přívod.Vypněte ponorné čerpadlo od provozo-
vatele.
Kdo může provádět údržbu?
Provozovatel
Práce označené údajem „provozovatel“ smějí provádět jen poučené osoby schopné bezpečně obsluhovat a udržo­vat vysokotlaká zařízení.
Oddělení služeb zákazníkům
Práce označené údajem „oddělení služeb zákazníkům“ smějí provádět pouze montážní pracovníci oddělení služeb zákazníkům společnosti Kär­cher.
Smlouva o údržbě
K zajištění spolehlivého provozu zařízení doporučujeme uzavřít smlouvu o údržbě. Obraťte se na příslušné oddělení služeb zákazníkům společnosti Kärcher.
Plán údržby
Interval Činnost Příslušný
modul
denně propla-
chovat
týdněčiště Odtok z mycí
- kontrolujte Koncentrace
měč - kontrolujte Kalová jímka,
vyprázd­nit, vyčistit
každých 6 měsíců (dle potře­by)
ročně vyměnit Filtrační vložka Výměna filtrační vložky ve vláknovém filtru. provozovatel /
Výměna vody, čiš­tění jímek
Vlákenový filtr Spusťte proces zpětného vyplachování Provozovatel
plochy
čisticího pro­středku v užitko­vé vodě
čerpací jímka
Nádrž na užitko­vou vodu (pokud je k dis­pozici)
Kalová jímka, odlučovač oleje, čerpací jímka
Postup Provádí
Vyčistěte koš lapače kalu v podlahové výpusti. Provozovatel
V případě tvorby pěny snižte dávkování čisticího prostředku na čisticím pří­stroji.
V žádné z jímek následujících po kalové jímce se nesmí nacházet kal. Kal v kalové jímce smí být vysoký nanejvýš 1 metr. Zkontrolujte hladinu kalu, popř. kal odčerpejte a zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
Vyprázdnit, vyčistit, opláchnout a znovu naplnit. Provozovatel
Vyprázdněte jímky, kal úplně odstraňte a jímky naplňte čerstvou vodou. Uložte si doklady o likvidaci.
Provozovatel
Provozovatel
Provozovatel / likvidátor odpadu
oddělení služeb zákaz­níkům
84 CS
- 3
Vyměňte filtrační vložku
1 Matice 2 Upínací páčka 3 Šroub ložiska upínací páčky 4 Hadicová spona 5 Kryt 6 Horní díl 7 Filtrační vložka 8 Trubka filtrátu 9Tyč se závitem 10 Vlákenový filtr 11 Spodní díl 12 Dolní deska 13 Kolík
Vytáhněte vodicí vložky mezi horní čás-
tí a filtrační vložkou a mezi dolní částí a filtrační vložkou.
Sundejte horní a dolní část z filtrač
vložky.
Vytáhněte trubku filtrátu z filtrač
vložky,
filtrační vložku zlikvidujte.Přiložte trubku filtrátu na konci nové fil-
trační vložky.
Filtrační vložku napněte tak, aby vlákna
nebyla přetočená.
Zasuňte trubku filtrátu do filtrační vložky
a přitom směrujte trubku filtrátu tak, že směr kontrolujte pohledem do protější strany filtračního prvku.
Před další montáží promažte všechny
O-kroužky obyčejným tekutým mýdlem.
Informace
Nepoužívejte silikonový tuk. Silikon ve vodě má negativní vliv na výsledek čištění a sušení při mytí vozidel.
Nasaďte horní a dolní část na filtrač
prvek.
Horní a dolní část vyrovnejte tak, aby
bylo možné nasadit vodicí vložky.
Utáhněte hadicové spony (dodržujte
vzdálenost 35 mm).
Prostrčte upínací páčky s uložením skrz
víko vláknového filtru.
Otáčejte upínací páčkou ve směru
pohybu hodinových ručiček. Upínací páčkou musí být v horní zobrazené čás­ti možné otáčet bez vyvinutí síly. Jinak je nezbytné upínací páčku odmontovat a ve správné poloze opět namontovat.
Upevněte ložisko upínací páčky pomo-
cí obou šroubů.
Nastavte předpětí filtru.
Uvolněte filtr.Otevřete hadicové spony.Sejměte hadice ze vsuvek pro hadice.Vyšroubujte oba šrouby z ložisek upí-
nací páčky.
Upínací páčku s uložením vytáhněte
směrem nahoru.
Vytočte matice na horním konci tyčí se
závitem.
Sejměte montážní díly tyčí se závitem.Vytáhněte vláknový filtr směrem vpřed.Stáhněte víko vláknového filtru.Stáhněte dolní část vláknového filtru
včetně filtrační vložky.
1 Vodicí vložka
Nasaďte vodicí vložky a lehkým otáče-
ním filtrační vložky je zajistěte.
Nasaďte spodní část do vláknového fil-
tru a zcela ji zasuň
Nasaďte víko na vláknový filtr.Nasaďte vláknový filtr na spodní desku
tak, aby oba zadní kolíky pasovaly do podlouhlých otvorů desky.
Víko vyrovnejte podle horního obrázku
a zcela jej zasuňte.
Zasuňte vláknový filtr mezi obě desky.Montážní skupinu tyčí se závitem zahák-
něte na dolní desce a tyče se závitem protáhněte otvory v dolní desce.
Upevněte tyče se závitem pomocí
matek a podložek.
Matky utáhněte pouze tak pevně, aby bylo
možné rukou pohybovat podložkami.
Nasuňte hadice na hadicové vsuvky.
te.
- 4
85CS
Odstraňování poruch
Pozor!
Nebezpečí při práci na zařízení. Při všech pracích Vypněte ponorné čerpadlo od provozo-
vatele.
Porucha Možná příčina Odstraně Provádí
Zařízení mimo pro­voz
Užitková voda je zbarvená nebo silně pě
Filtrační výkon je pří­liš nízký.
Závada na zdroji napětí pro ponorné čerpa­dlo provozovatele
Předpětí filtru není správné Nastavte předpětí filtru Provozovatel Filtrační vložka je poškozena (netěsní) Vyměňte filtrační vložku Provozovatel,
Kalová jímka nebo čerpací jímka znečištěna Jímku vyprázdněte a vyčistěte. Provozovatel /
V myčce nebo mycí hale se používají nevhodné čisticí prostředky
Dávkování čisticího prostředku v myčce je příliš vysoké
Čištění mycí plochy nekompatibilními čisticí­mi prostředky
Vláknový filtr je ucpaný Proveďte zpětné vyplachování, v případě potřeby
Ponorné čerpadlo je poddimenzované Použijte vhodné ponorné čerpadlo (požadavky viz
Ponorné čerpadlo je ucpané, vadné Vyčistěte, opravte, vyměňte ponorné čerpadlo Provozovatel,
Vedení nebo ventil jsou netěsné, vadné, ucpané
Kdo smí odstraňovat poruchy?
Provozovatel
Práce označené údajem „provozovatel“ smějí provádět jen poučené osoby schopné myčku bezpečně obsluhovat a provádět její údržbu.
Zkontrolujte a zajistěte přívod napětí. Provozovatel
Používejte čisticí prostředky kompatibilní s prová­děnými operacemi
Zkontrolujte popř. znovu nastavte dávkování čisti­cího prostředku
Vyměňte vodu a vypláchněte jímky Provozovatel
vyměňte filtrační vložku.
„Technické údaje“)
Zkontrolujte, popř. vyčistěte, opravte, vyměňte vedení a ventily
Zákaznický servis
Práce označené údajem „zákaznický servis“ smějí provádět pouze montážní pracovníci zákaznického servisu spo­lečnosti Kärcher.
zákaznický servis
likvidátor odpadu Provozovatel,
zákaznický servis Provozovatel,
zákaznický servis
Provozovatel
Provozovatel
zákaznický servis Provozovatel,
zákaznický servis
Příslušenství
Filtrační vložka
Objednací číslo 5.033-239.0
Doplňková sada přepínání čisté vody
Objednací číslo 2.641-521.0
Manuální přepínání užitková voda/čistá voda, při používání čisté vody ve vysokotla­kém čističi (např. čisté vyplachování)
Instalace zařízení
(jen pro odborníky)
Upozorně
Montáž zařízení smějí provádět pouze
montážní pracovníci oddělení služeb
zákazníkům společnosti Kärcher,
osoby schválené společností Kärcher.
Příprava místa montáže
Ke správné montáži zařízení musí být spl­něny tyto předpoklady:
nezámrzné prostory s dostatečným pří-
vodem a odvodem větracího vzduchu
podlahová výpusť do kalové jímkynosná stěna pro upevnění zařízení
Vybalení zařízení
Zařízení vybalte a obalový materiál ode­vzdejte k recyklaci.
Vodovodní instalace
Vodovodní instalace je závislá na specific­kých podmínkách stávajících součástí zaří- zení, jako
Druh a typ vysokotlakého čističe nebo
myčky
Informace
Vývod užitkové vody u zařízení je přímo spojen s přívodem vody do vysokotlakého čističe. U vysokotlakých čističů s plováko­vou jímkou, může dojít k tvorbě pěny v plo­vákové jímce. V tomto případě by měl být přepnut vysokotlaký čistič do režimu sání (viz příslušný provozní návod k vysokotla­kému čističi).
druh a typ dílů dodávaných objednate-
lem (kalová jímka, čerpací jímky atd.)
Jmenovité světlosti, délky a konstrukční
typ kanálů
Z tohoto důvodu musí být vodovodní insta­lace prováděna podle specifických míst­ních podmínek. Specifikace ponorného čerpadla provozo­vatele musí odpovídat údajům v kapitole "Technické údaje / Podmínky pro provoz ponorného čerpadla".
Pozor!
Nebezpečí úrazu klopýtnutím. Hadice u zařízení položte tak, aby nehrozi­lo nebezpečí klopýtnutí.
86 CS
- 5
Pred prvo uporabo Vaše napra-
Slovenšina
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
ve preberite to originalno navo-
Vsebinsko kazalo
O tem navodilu za obratovanje SL . . 1
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . SL . . 1
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . 1
Varnostna navodila . . . . . . . SL . . 1
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . 2
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . 2
Delovanje . . . . . . . . . . . . . . SL . . 2
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . 2
Vzdrževanje in nega . . . . . . SL . . 3
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . 5
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 5
Instaliranje naprave (Le za stro-
kovno osebje) . . . . . . . . . . . SL . . 5
O tem navodilu za
obratovanje
Ciljne skupine tega navodila
Vsi uporabniki Uporabniki so poduče-
ni pomožni delavci, uporabniki in stro­kovno osebje.
Strokovno osebje Strokovno osebje
predstavljajo tiste osebe, ki so po svoji strokovni izobrazbi usposobljene na­pravo postaviti in zagnati.
Definicije
Sveža voda
Vodovodna voda
Odpadna voda
Umazana voda, ki izteka iz visokotlačnega čistilnika ali pralne naprave
Industrijska voda
Voda, pripravljena v napravi, za ponovno uporabo v pralnih procesih (predpranje, kr­tačenje, visokotlačno pranje, pranje pod­vozja) z visokotlačnim čistilnikom ali v avtopralnici.
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli­ranje. Prosimo, da embalaže ne odvržete med gospodinjske od­padke, temveč jo odložite v zbi­ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago­cene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno upo­rabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledi­ca materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z origi­nalnim računom obrnite na prodajalca ozi­roma najbližji uporabniški servis.
Varnostna navodila
Simboli v navodilu za obratovanje
V tem navodilu za obratovanje so upora­bljeni sledeči simboli:
Nevarnost
Označuje neposredno grozečo nevarnost. V primeru neupoštevanja opozorila grozijo smrt ali težke telesne poškodbe.
Opozorilo
Označuje možno nevarno situacijo. V pri­meru neupoštevanja opozorila lahko pride do lažjih telesnih poškodb ali materialne škode.
Opozorilo
Označuje nasvete za uporabo in pomemb­ne informacije.
Splošno
Da se izognete nevarnostim za ljudi, živali in stvari, pred prvo uporabo naprave preberite:
to navodilo za obratovanje, predvsem v
njem navedena varnostna navodila
priložena „Varnostna navodila za na-
prave za odpadno vodo“
ustrezne nacionalne predpise zakono-
dajalca
Vse osebe, ki so udeležene pri instalaciji, zagonu, vzdrževanju, popravilih in upravlja­nju naprave, morajo
biti ustrezno kvalificirane,poznati in upoštevati „Varnostna navo-
dila za naprave za odpadno vodo“,
poznati in upoštevati to navodilo za
obratovanje,
poznati in upoštevati ustrezne predpise.
Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so pou­čene o rokovanju, ali ki so dokazale svoje znanje o rokovanju s strojem ter so izrecno pooblaščene za uporabo. Ta naprava ni namenjena uporabi oseb z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali dušev­nimi sposobnostmi. S strojem ne smejo delati otroci, mladole­tne ali neusposobljene osebe.
Nevarnost
Oškodovanje zdravja zaradi pitja industrij­ske vode. Oččena odpadna voda nima kakovosti pitne vode. Vsebuje še ostanke nesnage in čistil.
Namenska uporaba
Naprava čisti odpadno vodo brez olja, ki prihaja od pranja vozil, in pripravlja porab­no vodo za visokotlačni čistilnik ali avtopral­nico z majhno porabo vode (maksimalno 1000 litrov na uro). Industrijska voda se lahko uporablja le za pralne programe (npr. predpranje, visokotlačno pranje, krtače­nje). Porabna voda ni primerna kot voda za splakovanje oziroma za nanašanje sušilnih pripomočkov ali v druge namene. Ččenje se izvaja:
Ločitev težko usedljivih delcev v fila-
mentnem filtru.
Pogoji za brezhibno delovanje:
Bazenski sistem po vodni shemi v po-
glavju „Delovanje“.
Odpadna voda brez olja v dotoku na-
prave.
Uporaba
Upravljalni elementi
1 Napenjalo 2Ročica za deblokado 3 Manometer na vhodu filtra 4Večpotni ventil 5 Filamentni filter 6 Prelivni ventil A v lovilnik blata (povratno izpiranje) B v visokotlačni čistilnik / rezervoar za po-
rabno vodo (polnjenje)
C iz potopne črpalke
- 1
87SL
Nastavitev prednapetosti filtra
Prednapetost filtra nastavite kot sledi: Napenjalno ročico obrnite v levo, dokler
ni ročica na koncu.
Ročico za deblokado potegnite naprej
in napenjalno ročico obrnite v desno, dokler se ročica za deblokado ne za­skoči v naslednjo zaskočko.
Filtrirno obratovanje
Obrnite ročico večpotnega ventila v po-
ložaj „FILTRIRANJE“.
Napotek
Po daljšem času mirovanja se za aktivira­nje večpotnega ventila zahteva večja pora­ba moči.
Preverite prednapetost filtra.Zaženite tovarniško vgrajeno črpalko.
Povratno izpiranje
Napotek
Pri normalnem obratovanju se mora enkrat na dan opraviti povratno izpiranje. Med po­vratnim izpiranjem naprava ne odvaja po­rabne vode.
Pri povratnem izpiranju se odstrani umaza­nija, ki se je nabrala v filamentnem filtru. V ta namen se filamentni filter izpere v obratni smeri. Izprana umazanija se glede na lokal­ne predpise odvaja v lovilnik blata reciklir­nega sistema, obstoječo lovilno verigo ali v kanalizacijo
Zaženite tovarniško vgrajeno črpalko.Obrnite ročico večpotnega ventila v po-
ložaj „POVRATNO IZPIRANJE/BACK­WASH“.
Filamentni filter sprostite z obračanjem
napenjala v nasprotni smeri urinega ka­zalca.
Počakajte 30 sekund.Napnite filamentni filter in takoj ponov-
no sprostite.
Postopek 30 sekund počakajte - napni-
te - sprostite, 10 krat ponovite.
Ponovno nastavite prednapetost filtra.Obrnite ročico večpotnega ventila v po-
ložaj „PRVI FILTRAT/RINSE“.
Počakajte 2 minuti.Obrnite ročico večpotnega ventila v po-
ložaj „FILTRIRANJE“.
Prečrpavanje industrijske vode
Če visokotlačni čistilnik ali pralna naprava ne črpata vode, se prečrpava porabna vo­da, da se prepreči probleme z neprijetnim vonjem.
Napotek
Za znižanje obratovalnih stroškov se lahko potopna črpalka v času, ko ne obratuje (npr. ponoči, ob koncu tedna) periodično iz­klopi in vklopi. Poleg tega se lahko (tovarni­ško vgrajeno) potopno črpalko priklopi na električno omrežje preko stikalne ure. Maksimalni razmak intervalnov 1 ura.
Zaščita pred zamrznitvijo
Naprava mora obratovati v prostorih, ki so varni pred zmrzaljo. V primeru zmrzali se mora naprava izklopiti in popolnoma izpra­zniti:
Snemite gibke cevi.Napravo izpraznite.
Mirovanje naprave
Izklopite tovarniško vgrajeno črpalko.Če obstaja nevarnost zmrzali, se mora
dodatno odstraniti še vsebovana voda (glejte odstavek "Zaščita pred zamrzni­tvijo").
Transport
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor­tu upoštevajte težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Skladiščenje
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje­vanju upoštevajte težo naprave.
Delovanje
Shema pretoka
1 Filamentni filter 2Večpotni ventil 3 Manometer na vhodu filtra 4 Prelivni ventil 5 Napeljava povratnega izpiranja 6 Prečrpavanje (v lovilnik blata) 7 v rezervoar za porabno vodo/visoko-
tlačni čistilnik 8 Lovilnik blata reciklirnega sistema *) 9 Črpalni bazen reciklirnega sistema *) 10 Potopna črpalka *) 11 Lovilna priprava (EN 858) *) 12 Kontrolni jašek *) 13 v kanalizacijo* ) *) tovarniško vgrajeno
Opis delovanja
V nadaljevanju je opisana pot toka vode v različnih položajih večpotnega ventila.
FILTRACIJA
V filtrirnem obratovanju teče voda preko
Potopna črpalkavečpotnega ventila v položaju „FILTRA-
CIJA“
filtra (smer toka filtriranje)v visokotlačni čistilnik/rezervoar za po-
rabno vodo
POVRATNO IZPIRANJE/BACKWASH
Pri povratnem izpiranju teče voda preko
Potopna črpalkavečpotnega ventila v položaju „POVRA-
TNO IZPIRANJE/BACKWASH“
filtra (proti smeri toka filtriranje)v lovilnik blata
PRVI FILTRAT/RINSE
Pri splakovanju teče voda preko:
Potopna črpalkavečpotnega ventila v položaju „PRVI
FILTRAT/RINSE“
filtra (smer toka filtriranje)v lovilnik blata
PREČRPAVANJE/RECIRCULATION
Tega položaja se za delovanje naprave ne potrebuje.
Tehnični podatki
WRP 1000
eco
Tlak (min.) MPa
(bar)
Tlak (max.) MPa
(bar) Zmogljivost filtra l/h 1000 Širina mm 660 Globina mm 470 Višina mm 980 1230 Teža kg 45
Zahteve za potopno črpalko
(tovarniško vgrajeno)
Tlak (min.) MPa
Tlak (max.) MPa
Minimalna črpalna količi­na pri ca. 0,2 MPa (2 bar)
primerna za umazano vodoprimerna za neprekinjeno obratovanjez zaščito pred suhim tekom
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2)
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,35 (3,5)
88 SL
- 2
Vzdrževanje in nega
Navodila za vzdrževanje
Pogoj za zanesljivo obratovanje naprave je redno vzdrževanje po naslednjem vzdrže­valnem načrtu. Uporabljajte izključno orginalne nadome­stne dele proizvajalca ali dele, ki jih slednji priporoča, kot
nadomestne in obrabne dele,dele pribora,goriva,čistila.
Nevarnost
Nevarnost nesreč pri delu na napravi. Pri vseh delih
Zaprite dovod vode.Zaustavite tovarniško vgrajeno potopno
črpalko.
Kdo sme izvajati vzdrževalna dela?
Uporabnik
Dela z opombo "uporabnik" smejo izva­jati le podučene osebe, ki znajo zane­sljivo upravljati in vzdrževati visokotlačne naprave.
Uporabniški servis
Dela z opombo "uporabniški servis" smejo izvajati le monterji uporabniške­ga servisa podjetja Kärcher.
Vzdrževalna pogodba
Za zagotovitev zanesljivega obratovanja naprave priporočamo, da sklenete pogod­bo o vzdrževanju. Prosimo, da se obrnete na pristojen uporabniški servis podj. Kär­cher.
Vzdrževalni načrt
Čas Dejavnost Zadeven sklop Izvedba Kdo
vsak dan povratno iz-
piranje
tedensko ččenje Odtok na pral-
preverjanje Koncentracija
mesečno preverjanje Lovilnik blata,
praznjenje, ččenje
polletno (po potrebi)
enkrat na leto
Zamenjajte vodo, oči­stite bazen
menjava Filtrni vložek Zamenjajte fitrni vložek filamentnega filtra. Uporabnik/
Filamentni filter Izvedite postopek povratnega izpiranja Uporabnik
Očistite lovilnik nesnage v talnem izpustu. Uporabnik
nem mestu
Pri nastanku pene zmanjšajte doziranje čistila v čistilni napravi. Uporabnik čistilnega sred­stva v industrij­ski vodi
črpalni bazen
Rezervoar za porabno vodo (v kolikor obstaja)
Lovilnik blata, lovilnik olja, čr­palni bazen
V nobenem bazenu za lovilnikom blata se ne sme nahajati blato. Blato v lovil-
niku blata sme biti visoko največ 1 m. Preverite nivo blata, po potrebi blato iz-
črpajte in ga odstranite v skladu z lokalnimi predpisi.
Izpraznite, očistite, izperite in ponovno napolnite. Uporabnik
Izpraznite bazen, blato popolnoma odstranite in bazen napolnite s svežo vo-
do. Obloge za odstranjevanje shranite.
Uporabnik
Uporabnik/ odstranjeva­lec odpadkov
uporabniški servis
- 3
89SL
Menjava filtrnih vložkov
1 Matica 2 Napenjalo 3 Vijak ležaja napenjala 4 Objemka za gibko cev 5 Pokrov 6 Zgornji del 7 Filtrni vložek 8 Cev za filtrat 9 Drog z navojem 10 Filamentni filter 11 Spodnji del 12 Spodnja konzola 13 Zatič
Sprostite filter.Odprite objemke za gibko cev.Gibke cevi snemite z nastavkov za gib-
ke cevi.
Izvijte oba vijaka ležaja napenjala.Napenjalo skupaj z uležajenjem snemi-
te navzgor.
Odvijte matice na zgornjem koncu dro-
ga z navojem.
Snemite sklop droga z navojem.Filamentni filter izvlecite naprej.Snemite pokrov filamentnega filtra.Snemite spodnji del filamentnega filtra
skupaj s filtrnim vložkom.
1 Matica vijaka z režo
Izvlecite matice vijaka z režo med zgor-
njim delom in filtrnim vložkom in med spodnjim delom in filtrnim vložkom.
Zgornji del in spodnji del snemite s filtr-
nega vložka.
Cev za filtrat izvlecite iz filtrnega vložka,filtrni vložek zavrzite.Namestite cev za filtrat na enem koncu
novega filtrnega vložka.
Filtrni vložek napnite tako, da filamenti
niso prepleteni.
Cev za filtrat potisnite v filtrni vložek in
pri tem s pogledom v nasprotno stran filtrirnega elementa uravanajte smer cevi za filtrat.
Pred nadaljnjo montažo vse O-obročke
namažite z običajnim tekočim milom.
Napotek
Ne uporabljajte silikonske maščobe. Silikon v vodi vpliva na rezultate ččenja in suše­nja pri pranju vozil.
Zgornji del in spodnji del nataknite na
filtrni element.
Zgornji in spodnji del usmerite tako, da
je mogoče vstaviti matice vijaka z režo.
Vtaknite matice vijaka z režo in prižemi-
te z rahlim obračanjem filtrnega vložka.
Spodnji del vstavite v filamentni filter in
povsem potisnite notri.
Pokrov namestite na filamentni filter.Filamentni filter postavite na spodnjo
konzolo, da oba zadnja zatiča sedita v vodoravnih luknjah konzole.
Kot prikazano zgoraj, pokrov naravnaj-
te in popolnoma potisnite notri.
Filamentni filter potisnite med obe kon-
zoli.
Sklop drogov z navojem pritrdite s ka-
vljem na spodnjo konzolo in drogove z navojem vtaknite skozi izvrtine v zgornji konzoli.
Drogove z navojem pritrdite s podložka­mi in maticami.
Matice pritegnite tako trdno, da se pod-
ložke se lahko premikajo z roko.
Gibke cevi nataknite na nastavke za
gibke cevi.
Pritegnite objemke za gibke cevi (upo-
števajte razdaljo 35 mm).
Napenjalo z uležajenjem vtaknite skozi
pokrov filamentnega filtra.
Napenjalo zavrtite v smeri urnega ka-
zalca. Napenjalo mora biti mogoče brez napora obrniti v zgoraj prikazano po­dročje. Sicer demontirajte napenjalo in ponovno vstavite v popravljenem polo­žaju.
Ležaj napenjala pritrdite z obemi vijaki.Nastavite prednapetost filtra.
90 SL
- 4
Pomoč pri motnjah
Nevarnost
Nevarnost nesreč pri delu na napravi. Pri vseh delih Zaustavite tovarniško vgrajeno potopno
črpalko.
Motnja Možen vzrok Odprava Kdo
Naprava ne deluje Oskrba električne napetosti tovarniško vgra-
jene potopne črpalke motena
Industrijska voda je obarvana ali se moč- no peni
Zmogljivost filtra je premajhna
Prednapetost filtra ni pravilna Nastavite prednapetost filtra Uporabnik Filtrni vložek okvarjen (netesen) Menjava filtrnih vložkov Uporabnik, upo-
Lovilnik blata ali črpalni bazen umazan Izpraznite in očistite bazen Uporabnik/od-
V pralni napravi ali pralni dvorani se upora­bljajo neustrezna čistila
Doziranje čistila v pralni napravi je previsoko Preverite doziranje čistila, po potrebi ponovno na-
Ččenje pralnega mesta z inkompatibilnimi čistili
Filamentni filter zamašen Sperite filamentni filter, po potrebi zamenjajte filtrni
Potopna črpalka poddimenzionirana Uporabite ustrezno potopno črpalko (za zahteve
Potopna črpalka je zamašena, okvarjena Preverite, popravite, zamenjajte potopno črpalko Uporabnik, upo-
Napeljava ali ventil ne tesni, okvarjena, za­mašena
Kdo sme odpraviti motnje?
Uporabnik
Dela z opombo "uporabnik" smejo izva­jati le podučene osebe, ki znajo zane­sljivo upravljati in vzdrževati pralno napravo.
Preverite in zagotovite napajanje. Uporabnik
Uporabite za separacijo kompatibilna čistila, even­tualno izperite sistem
stavite Zamenjajte vodo in izperite bazen Uporabnik
vložek.
glejte "Tehnične podatke")
Napeljavo in ventile preverite, po potrebi očistite, popravite, zamenjajte
Uporabniški servis
Dela z opombo "uporabniški servis" smejo izvajati le monterji uporabniške­ga servisa podjetja Kärcher oziroma monterji, ki jih je podjetje Kärcher poo­blastilo.
rabniški servis
stranjevalec od­padkov
Uporabnik, upo­rabniški servis
Uporabnik, upo­rabniški servis
Uporabnik
Uporabnik
rabniški servis Uporabnik, upo-
rabniški servis
Pribor
Filtrni vložek
Naročniška številka 5.033-239.0
Prigradni komplet preklop sveže vode
Naročniška številka 2.641-521.0
Ročni preklop porabna voda/sveža voda, pri uporabi sveže vode v visokotlačnem či­stilniku (npr. splakovanje).
Instaliranje naprave (Le za
strokovno osebje)
Opozorilo
Napravo smejo instalirati le
Kärcher monterji uporabniškega servisaKärcher pooblaščene osebe
Priprava postavitvenega prostora
Da se naprava pravilno namesti, so potreb­ne sledeče predpostavke:
pred zmrzaljo zaščiten prostor z zado-
stnim prezračevanjem in odzračeva­njem
talni izpust v lovilnik blatanosilna stena za pritrditev naprave
Razpakiranje naprave
Napravo vzemite iz embalaže in pakirne materiale oddajte v reciklažo.
Vodna instalacija
Vodna instalacija je odvisna od specifičnih pogojev obstoječih komponent naprave, kot so
Vrsta in tip visokotlačnega čistilnika ali
pralne naprave
Napotek
Izhod porabne vode naprave se neposredno poveže z dotokom vode visokotlačnega čistil- nika. Pri visokotlačnih čistilnikih s posodo s plovcem lahko pride do nastajanja pene v po­sodi s plovcem. V tem primeru je potrebno vi­sokotlačni čistilnik preklopiti na sesalno obratovanje (glejte ločeno navodilo za upora­bo visokotlačnega čistilnika).
vrsta in tip lokalnih komponent (lovilnik
blata, črpalni bazen, itd.)
nazivne širine, dolžine in izvedbe kana-
lov
Zato se mora vodna instalacija izvesti po posebnih pogojih na lokaciji. Specifikacija tovarniško vgrajene potopne črpalke mora ustrezati podatkom v poglav­ju „Tehnični podatki / Zahteve za potopno črpalko“.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi spotika. Cevi na napravi speljite tako, da ni nevar­nosti spotikanja.
- 5
91SL
Przed pierwszym użyciem urzą-

Polski

nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do póź­niejszego wykorzystania lub dla następne­go użytkownika.
dzenia należy przeczytać orygi-
Spis treści
Na temat niniejszej instrukcji
obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 1
Ochrona środowiska . . . . . . PL . . 1
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . PL . . 1
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . 1
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . 2
Przechowywanie. . . . . . . . . PL . . 2
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 2
Dane techniczne . . . . . . . . . PL . . 3
Dogląd i pielęgnacja . . . . . . PL . . 3
Pomoc w usuwaniu usterek PL . . 6
Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . PL . . 6
Instalacja urządzenia (tylko dla wykwalifikowanych pracowni-
ków) . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 6
Na temat niniejszej instrukcji
obsługi
Grupy docelowe niniejszej instrukcji
Na temat niniejszej instrukcji obsługi
Wszyscy użytkownicy: Użytkownika-
mi są przeszkoleni pracownicy pomoc­niczy, operatorzy i wykwalifikowany personel.
Wykwalifikowany personel:Wykwali-
fikowany personel to osoby, które z uwagi na wykształcenie zawodowe po­siadają umiejętność ustawiania i uru­chamiania urządzenia.
Definicje
Świeża woda
Woda wodociągowa
Ścieki
Zabrudzona woda, wydostająca się z wy­sokociśnieniowego urządzenia czyszczą­cego albo myjni
Woda użytkowa
Woda przygotowana przez urządzenie do ponownego zastosowania w programach myjących (Mycie wstępne, Mycie szczotko­we, Mycie pod wysokim ciśnieniem, Mycie podwozia) wysokociśnieniowego urządze­nia czyszczącego albo myjni.
Ochrona środowiska
Materiały opakowania nadają się do recyklingu. Opakowań nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi, tylko od­dawać do utylizacji.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utyli­zacji. Baterie, oleje i podobne substancje nie mogą przedo­stać się do środowiska natural­nego. Z tego powodu należy usuwać (wyrzucać) zużyte urzą­dzenia za pośrednictwem odpo­wiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji określone przez dystrybutora urzą­dzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwaran­cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę­dem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystry­butora lub do autoryzowanego punktu ser­wisowego.
Wskazówki bezpieczeństwa
Symbole w instrukcji obsługi
W poniższej instrukcji obsługi użyto nastę­pujących symboli:
Niebezpieczeństwo
Symbol oznacza bezpośrednio zagrażają­ce niebezpieczeństwo. Przy niedostosowa­niu się do wskazówki, istnieje niebezpieczeństwo śmierci lub odniesienia poważnych obrażeń.
Ostrzeżenie
Symbol oznacza sytuację, która może być niebezpieczna. Przy niedostosowaniu się do wskazówki, mogą mieć miejsce lekkie obrażenia albo szkody materialne.
Wskazówka
Oznacza rady dotyczące użycia i ważne in­formacje.
Ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzeń myjni prosimy o uważne przeczytanie:
niniejszej instrukcji obsługi, zwłaszcza
zawartych w niej wskazówek dotyczą- cych bezpieczeństwa
dołączonych „Wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa oczyszczalni ścieków“
obowiązujących krajowych przepisów
Wszystkie osoby, które mają do czynienia z ustawieniem instalacji, jej uruchomieniem, konserwacją, eksploatacją i obsługą, muszą
posiadać odpowiednie kwalifikacje,znać „Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa oczyszczalni ścieków“ i ich przestrzegać,
znać niniejszą instrukcję obsługi i jej
przestrzegać,
znać odpowiednie przepisy i ich prze-
strzegać.
Urządzenie może być obsługiwane tylko przez osoby, które zostały przeszkolone w zakresie obsługi lub przedstawiły dowód umiejętności obsługi i zostały wyraźnie do tego wyznaczone. Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użytkowania przez osoby o ograniczo­nych możliwościach fizycznych, senso­rycznych wzgl. mentalnych. Obsługa urządzenia przez dzieci lub osoby nieprzyuczone jest zabroniona.
Niebezpieczeństwo
Szkody na zdrowiu spowodowane piciem wody użytkowej. Oczyszczone ścieki nie posiadają jakości wody pitnej. Zawierają one jeszcze zanieczyszczenia resztkowe i środki czyszczące.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie oczyszcza ścieki wolne od ole­ju a pochodzące z mycia pojazdów i stawia do dyspozycji wodę użytkową dla wysoko­ciśnieniowego urządzenia czyszczącego albo myjni z ograniczonym zużyciem wody (maksymalnie 1000 litrów na godzinę). Wodę użytkową można używać tylko do programów myjących (np. Mycie wstępne, Mycie pod wysokim ciśnieniem, Mycie szczotkowe). Woda użytkowa nie nadaje się jako woda płucząca czy wspomaganie wysuszania ani do innego celu. Czyszczenie odbywa się przez:
Oddzielanie trudno opadających ele-
mentów w filtrze włóknistym.
Warunki nienagannego funkcjonowania:
System zbiorników zgodnie ze schema-
tem wodnym w rozdziale „Funkcja“.
Ścieki bezolejowe w dopływie urządze-
nia.
92 PL
- 1
Obsługa
Elementy obsługi
1Dźwignia mocująca 2Dźwignia odblokowująca 3 Manometr wejścia filtra 4 Zawór wielodrogowy 5 Filtr włóknisty 6 Zawór przelewowy A do łapacza osadu (płukanie wsteczne) B do wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego / zbiornika wody użytko­wej (napełnianie)
C z pompy zanurzeniowej
Ustawianie naprężenia filtra
Aby ustawić naprężenie filtra, postępować w sposób następujący: Przekręcić dźwignię naprężającą w le-
wo, aż dźwignia znajdzie się przy ogra­niczniku.
Pociągnąć dźwignię odblokowującą do
przodu, a dźwignię naprężającą prze­kręci
ć w prawo, aż dźwignia odbloko­wująca zaskoczy przy następnym zatrzasku.
Eksploatacja filtra
Dźwignię zaworu wielodrogowego
przekręcić do pozycji „FILTRACJA“.
Wskazówka
Po dłuższym czasie przestoju uruchomie­nie zaworu wielodrogowego wymaga zwiększonego wysiłku.
Skontrolować naprężenie filtra.Uruchomić pompę montowaną przez
klienta.
Płukanie wsteczne
Wskazówka
W normalnym trybie działania trzeba prze­prowadzać płukanie wsteczne raz na dzień. W czasie płukania wstecznego urzą­dzenie nie wydziela wody użytkowej.
Przy płukaniu wstecznym usuwany jest brud zebrany w filtrze włóknistym. W tym celu filtr włóknisty płukany jest w odwrot­nym kierunku. Wypłukany brud kierowany jest w zależności od miejscowych przepi­sów do łapacza osadu systemu recyklingu, do istniejącego łańcucha filtracyjnego względnie do do kanalizacji.
Uruchomić pompę montowaną przez klienta.
Dźwignię zaworu wielodrogowego
przekręcić do pozycji „PŁUKANIE WSTECZNE/BACKWASH“.
Poluzować filtr włóknisty przez przekrę-
cenie dźwigni napinającej w kierunku przeciwnym ruchowi wskazówek zega­ra.
Odczekać 30 sekund.Naprężyć filtr włóknisty i natychmiast
znowu poluzować go.
10 razy powtórzy proces: Odczekać 30
sekund - Naprężyć - Poluzować.
Ponownie ustawić naprężenie filtra.Dźwignię zaworu wielodrogowego
przekręcić do pozycji „PIERWSZE FIL­TROWANIE/RINSE“.
Zaczekać 2 minuty.Dźwignię zaworu wielodrogowego
przekręcić do pozycji „FILTRACJA“.
Przetłaczanie wody użytkowej
Jeżeli wysokociśnieniowe urzą czyszczące nie albo myjnia nie przyjmuje wody, wtedy ma miejsce przetłaczanie wody użytkowej w celu uniknięcia proble­mów z niepożądanymi zapachami.
Wskazówka
Aby obniżyć koszty eksploatacyjne pompę zanurzeniową można okresową wyłączać i włączać w czasie spoczynku (np. nocą albo końcem tygodnia. W tym celu można pod­łączyć pompę zanurzeniową (montowaną przez klienta) poprzez regulator czasu do sieci elektrycznej. Maksymalny odstęp czasowy 1 godzina.
dzenie
Ochrona przeciwmrozowa
Urządzenie musi pracować w pomieszcze­niach wolnych od mrozu. W przypadku mrozu należy unieruchomić urządzenie i całkowicie opróżnić z wody:
Zdjąć węże.Opróżnić urządzenie.
Wyłączenie z eksploatacji
Wyłączyć pompę montowaną
klienta.
Jeżeli istnieje niebezpieczeństwo mro-
zu, należy usunąć resztę wody (zob. rozdział „Ochrona przeciwmrozowa“).
przez
Transport
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po- ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przechowywanie
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.
Funkcja
Schemat przepływu
1 Filtr włóknisty 2 Zawór wielodrogowy 3 Manometr wejścia filtra 4 Zawór przelewowy 5 Przewód płukania wstecznego 6 Przetłaczanie (do łapacza osadu) 7 do zbiornika wody użytkowej/wysoko-
ciśnieniowego urządzenia czyszczące-
go 8 Łapacz osadu systemu recyklingu *) 9 Zbiornik pompowy systemu recyklingu
*) 10 Pompa zanurzeniowa *) 11 Oddzielacz (EN 858) *) 12 Studzienka rewizyjna *) 13 do kanalizacji *) *) fabrycznie
- 2
93PL
Opis działania
Poniżej opisana jest droga przepływu wody w różnych pozycjach zaworu wielodrogo­wego.
FILTRACJA
Przy eksploatacji filtra woda płynie przez
Pompa zanurzeniowaZawór wielodrogowy w pozycji „FIL-
TRACJA“
Filtr (kierunek przepływu Filtrowanie)do wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego/zbiornika wody użytkowej
PŁUKANIE WSTECZNE/BACKWASH
Przy płukaniu wstecznym woda płynie przez
Pompa zanurzeniowaZawór wielodrogowy w pozycji „PŁU-
KANIE WSTECZNE/BACKWASH“
Filtr (w kierunku przeciwnym do prze-
pływu przy filtrowaniu)
do łapacza osadu
PIERWSZE FILTROWANIE/RINSE
Przy spłukaniu woda płynie przez:
Pompa zanurzeniowaZawór wielodrogowy w pozycji
„PIERWSZE PŁUKANIE/RINSE“
Filtr (kierunek przepływu Filtrowanie)do łapacza osadu
PRZETŁACZANIE/RECIRCULATION
Ta pozycja nie jest konieczna do działania urządzenia.
Dane techniczne
WRP 1000
eco
Ciśnienie (min.) MPa
(bar)
Ciśnienie (maks.)
Wydajność fil-
MPa (bar)
l/h 1000
tra szerokość mm 660 Głębokość mm 470 wysokość mm 980 1230 Masa kg 45
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Wymagania stawiane pompie
zanurzeniowej (montowanej przez
klienta)
Ciśnienie (min.) MPa
Ciśnienie (maks.) MPa
Minimalna ilość przetła­czanej cieczy przy 0,2 MPa (2 bar)
nadaje się do brudnej wodynadaje się do pracy w trybie ciągłymz ochroną przed wysychaniem
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
(3,5)
l/h 1000
Dogląd i pielęgnacja
Wskazówki dotyczące konserwacji
Podstawę dla bezpiecznej w użyciu instala­cji stanowi regularna konserwacja według następującego planu konserwacyjnego. Zaleca się używanie wyłącznie oryginal­nych części zamiennych producenta albo części przez niego polecanych, takich jak
części zamienne i części zużywalne,akcesoria,paliwa,środki czyszczące.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządze­niu. Przy wszystkich pracach
Zamknąć doprowadzenie wody.Wyłączyć pompę zanurzeniową monto-
waną przez klienta.
Kto może przeprowadzać prace kon­serwacyjne?
Eksploatator
Prace ze wskazówką „Eksploatator“ mogą być przeprowadzane przez oso­by pouczone, które są w stanie bez­piecznie obsługiwać instalacje z wysokim ciśnieniem i przeprowadzać ich konserwację.
Serwis producenta
Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą być przeprowadzane jedynie przez monterów serwisu firmy Kärcher.
Umowa serwisowa
Aby zapewnić solidną obsługę instalacji, zalecamy Państwu podpisanie kontraktu konserwacyjnego. W tym celu prosimy zwrócić się do odpowiedniego przedstawi­ciela serwisu firmy Kärcher.
94 PL
- 3
Plan konserwacji
Termin Zajęcie Dane podzespo-
ły
codziennie płukanie
wsteczne
tygodniowo oczyścić Odpływ w miej-
skontrolować Stężenie środka
co miesiąc skontrolowaćŁapacz osadu,
opróżnić, oczyścić
co pół roku (w razie po­trzeby)
raz w roku wymienić Wkład filtra Wymienić wkład filtracyjny filtra w
Wymienić wodę, wy­czyścić zbior­nik
Filtr włóknisty Przeprowadzić płukanie wsteczne Użytkownicy
scu myjni
czyszczącego w wodzie użytkowej
zbiornik pompo­wy
Zbiornik wody użytkowej (jeżeli istnieje)
Łapacz osadu, oddzielacz oleju, zbiornik pompo­wy
Wykonanie Przez kogo
Wyczyścić łapacz zanieczyszczeń we wpuście odpływowym. Użytkownicy
Przy tworzeniu się piany zmniejszyć dozowanie środka czyszczącego w urządzeniu czyszczącym.
Po przechwyceniu osadu w żadnym ze zbiorników nie może być osadu. Osad w łapaczu osadu może mieć wysokość co najwyżej 1 m. Skontrolo­wać poziom osadu i w razie konieczności osad odpompowa lizacji zgodnie z miejscowymi przepisami.
Opróżnić, oczyścić, wypłukać i ponownie napełnić.Użytkownicy
Opróżnić zbiornik, w pełni usunąć osad, a zbiornik napenić świeżą wodą. Zachować poświadczenia przeprowadzonej utylizacji.
Użytkownicy
Użytkownicy
ć i poddać uty-
Użytkownik/ Organ prze­prowadzają­cy utylizację
łóknistego. Użytkownicy/
serwis firmy
- 4
95PL
Wymiana wkładu filtracyjnego
1 Nakrętka 2Dźwignia mocująca 3 Śruba łożyska dźwigni mocującej 4 Opaska węża 5 Pokrywa 6Część górna 7Wkład filtra 8 Rura filtratu 9Drążek gwintowany 10 Filtr włóknisty 11 Część dolna 12 Konsola dolna 13 Bolec
Poluzować filtr.Otworzyć opaskę zaciskową.Oddzielić węże od złączek węży.Wykręcić obydwie śruby łożyska dźwig-
ni mocującej.
Wyjąć ku górze dźwignię mocującą
wraz z ułożyskowaniem.
Odkręcić nakr
drążka gwintowanego.
Wyjąć podzespół drążka gwintowane-
go.
Wyjąć ku przodowi filtr włóknisty.Zdjąć pokrywę filtra włóknistego.Wyjąć dolną część filtra włóknistego
wraz z wkładem filtra.
ętki na górnym końcu
Wyjąć górną i dolną część z wkładu filtra.Wyjąć rurę filtra z wkładu filtra.Wkład filtra poddać utylizacji.Przyłożyć rurę filtratu na jednym ko
nowego wkładu filtra.
Wkład filtra naprężyć w taki sposób, by
włókna się nie poskręcały.
Wsunąć rurę filtratu do wkładu filtra i
kierować przy tym kierunkiem rury filtra­tu patrząc na przeciwną stronę elemen­tu filtra.
Przed dalszym montażem wszystkie o-
ringi posmarować ogólnie dostępnym w handlu mydłem w płynie.
Wskazówka
Nie używać smaru silikonowego. Silikon w wodzie przy myciu pojazdów ma negatyw­ny wpływ na wynik czyszczenia i suszenia.
Włożyć górną i dolną część na element
filtra.
Ustawić górną i dolną część w taki spo-
sób, by można było użyć kamieni usta­lających.
Włożyć kamienie ustalające i zacisnąć
przez lekkie przekręcenie wkładu filtra.
Włożyć dolną część do filtra włókniste-
go i wsunąć w całości.
Nałożyć pokrywę na filtr włóknisty.Umieścić filtr włóknisty w taki sposób na
dolnej konsoli, by obydwa tylne bolce zostały osadzone w podłużnych otwo­rach konsoli.
ńcu
Dociągnąć opaski zaciskowe (zacho-
wać odstęp 35 mm). Przełożyć dźwignię mocującą wraz z
ułożyskowaniem przez pokrywę filtra
włóknistego.
Obracać dźwignię mocującą
ruchem wskazówek zegara. Musi ist-
nieć możliwość obracania dźwignią mo-
cującą bez użycia siły do obszaru
pokazanego u góry. W przeciwnym ra-
zie, zdemontować dźwignię mocującą i
jeszcze raz umieścić we właściwej po-
zycji. Zamocować łożyska dźwigni mocującej
przy użyciu obu śrub. Ustawianie naprężenia filtra.
zgodnie z
Ustawić pokrywę w sposób wskazany
powyżej i wsunąć w całości.
Wsunąć filtr włóknisty między obydwie
konsole.
Podzespół drążków gwintowanych za-
haczyć na dolnej konsoli i przeło drążki gwintowane przez otwory w gór­nej konsoli.
Zamocować drążki gwintowane pod-
1 Kamień ustalający
Wyjąć kamienie ustalające między gór-
ną częścią i wkładem filtra.
kładkami i nakrętkami.
Nakrętki dokręcić jedynie na tyle, by
podkładki można było jeszcze przesu­nąć ręką.
Nałożyć węże na złączki.
96 PL
żyć
- 5
Pomoc w usuwaniu usterek
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządze­niu. Przy wszystkich pracach Wyłączyć pompę zanurzeniową monto-
waną przez klienta.
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek Przez kogo
Urządzenie nie działa Zakłócenie zasilania elektrycznego pompy
montowanej przez klienta
Woda użytkowa jest przebarwiona albo mocno się pieni
Zbyt mała wydajność filtra
Niewłaściwe naprężenie filtra Ustawianie naprężenia filtra Użytkownicy Uszkodzony (nieszczelny) wkład filtra Wymiana wkładu filtra Eksploatator,
Łapacz osadu albo zbiornik pompowy jest zabrudzony
W myjni albo w jej pomieszczeniu używane są niewłaściwe środki czyszczące
Zbyt wysokie dozowanie środka czyszczą­cego w myjni
Czyszczenie w myjni przy użyciu niewłaści­wych środków czyszczących
Zapchany filtr włóknisty Przepłukać wstecznie filtr włóknisty, a w razie ko-
Za mała pompa zanurzeniowa Użyć odpowiedniej pompy zanurzeniowej (wyma-
Pompa zanurzeniowa zablokowana, uszko­dzona
Nieszczelny, uszkodzony albo zapchany przewód lub zawór
Akcesoria
Kto może usuwać usterki?
Użytkownicy
Urządzenie mogą obsługiwać tylko te osoby, które zostały w tym kierunku przeszkolone i bezpiecznie potrafią ob- sługiwać urządzenie.
Skontrolować i zapewnić zasilanie elektryczne. Użytkownicy
Opróżnić i wyczyścić zbiornik Użytkownik/Or-
Używać właściwych środków czyszczących i ewentualnie wypłukać cały system
Skontrolować dozowanie środka czyszczącego i w razie potrzeby nastawić na nowo
Wymienić wodę i wypłukać zbiornik Użytkownicy
nieczności wkład filtra wymienić.
gania, patrz „Dane techniczne“) Wyczyścić, naprawić, wymienić pompę zanurze-
niową
Skontrolować, a w razie konieczności wyczyścić, naprawi
ć lub wymienić przewody i zawory
Przygotowanie stanowiska do
ustawienia
Wkład filtra
Nr katalogowy 5.033-239.0
Zestaw do zamontowania przełącznika czystej wody
Nr katalogowy 2.641-521.0
Ręczne przełączanie między wodą użytko­wą/czystej wody, przy użyciu czystej wody w wysokociśnieniowym urządzeniu czysz­czącym (np. Płukanie).
Instalacja urządzenia (tylko
dla wykwalifikowanych
pracowników)
Wskazówka
Montaż instalacji może być dokonany jedy­nie przez
Monterów serwisu firmy KärcherOsoby autoryzowane przez firmę Kär-
cher
Aby przeprowadzić w poprawny sposób montaż instalacji, należy spełnić następują­ce wymagania:
pomieszczenie bez mrozu z wystarcza-
jącym napowietrzeniem i odpowietrze­niem
wpust odpływowy do łapacza osaduściana nośna do mocowania urządze-
nia
Rozpakowanie instalacji
Wypakować instalację, a materiały z opa­kowania odprowadzić do recyrkulacji.
Instalacja wodna
Instalacja wodna zależy od konkretnych warunków części urządzenia, takich jak
Rodzaj i typ wysokociśnieniowego
urządzenia czyszczącego lub myjni
Wskazówka
Wyjście wody użytkowej urządzenia połą­czone jest bezpośrednio z dopływem wyso­kociśnieniowego urządzenia czyszczącego. Przy wysokociśnieniowych urządzeniach czyszczących ze zbiornikiem pływakowym może dojść do tworzenia się piany w zbiorniku pływakowym. W takim przypadku wysokociśnieniowe urządzenie
Serwis firmy
Prace mogą być przeprowadzane tylko
przez serwis monterów firmy Kärcher,
względnie przez monterów upoważnio-
nych przez firmę.
Serwis produ­centa
gan przeprowa­dzający utylizację
Eksploatator, Serwis produ­centa
Eksploatator, Serwis produ­centa
Użytkownicy
Użytkownicy
Eksploatator, Serwis produ­centa
Eksploatator, Serwis produ­centa
czyszczące należy przełączyć na tryb ssa­nia (patrz oddzielna instrukcja obsługi wy­sokociśnieniowego urządzenia czyszczącego).
rodzaju i typu części fabrycznych (ła-
pacz osadu, zbiornik pompowy itd.)
Średnicy nominalnej, długości i typu
konstrukcji kanałów Z tego względu instalacja wodna musi być
wykonana zgodnie z określonymi warunka­mi danego miejsca. Specyfikacje pompy zanurzeniowej monto­wanej przez klienta muszą odpowiadać da­nym z rozdziału „Dane techniczne / Wymagania stawiane pompie zanurzenio­we“.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przy potknię­ciu się. Przewody w urządzeniu położyć w taki spo­sób, by nie zaistniało niebezpieczeństwo potknięcia się.
- 6
97PL
Înainte de prima utilizare a apa-
Românete
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între­buinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
Cuprins
Despre acest manual de utiliza-
re. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . 1
Protecţia mediului înconjurător RO . . 1
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . . 1
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . 1
Utilizarea. . . . . . . . . . . . . . . RO . . 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . . 2
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . 2
Funcţionarea. . . . . . . . . . . . RO . . 2
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . 3
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . RO . . 3
Depanarea . . . . . . . . . . . . . RO . . 6
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . RO . . 6
Montarea instalaţiei (numai
pentru specialişti) . . . . . . . . RO . . 6
Despre acest manual de
utilizare
Grupele ţintă ale acestui manual
Toţi utilizatorii Prin utilizatori se înţele-
ge personalul auxiliar instruit, proprieta­rul şi specialiştii.
Specialiştii Prin specialişti se înţeleg
persoanele care prin calificarea lor pro­fesională au permisiunea să asambleze şi să pună în funcţiune instalaţii.
Definiţii
Apă curată
Apă de la robinet
Apă uzată
Apa murdară, evacuată din aparatul de cu­răţat sub presiune sau instalaţia de spălare
Apă de spălare
Apa preparată de instalaţie pentru utiliza­rea repetată în cadrul proceselor de spăla­re (prespălare, spălare cu peria, spălare la presiune înaltă, spălarea şasiului) în apara­tul de curăţat sub presiune sau instalaţia de spălare pentru maşini
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebu­ie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a de­şeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalori­ficare. Bateriile, uleiul şi sub­stanţele asemănătoare nu trebuie să ajungă în mediul în­conjurător. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru elimi­narea aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con- ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga­ranţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remedi­ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga­ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apro­piată unitate de service autorizată.
. Eventuale defecţiuni ale
Măsuri de siguranţă
Simboluri din manualul de utilizare
În aceste instrucţiuni de utilizare se folo­sesc următoarele simboluri:
Pericol
Indică un pericol iminent. În cazul neres­pectării indicaţiilor, există pericolul de de­ces sau de răniri grave.
Avertisment
Indică o posibilă situaţie periculoasă. În ca­zul nerespectării acestei indicaţii pot apă­rea vătămări uşoare sau pagube materiale.
Observaţie
Indică sfaturi privind utilizarea şi informaţii importante.
Generalităţi
Pentru a nu pune în pericol persoane, ani­male şi obiecte, înainte de prima utilizare a instalaţiei vă rugăm să citiţi:
acest manual de utilizare şi mai ales in-
strucţiunile de siguranţă cuprinse în
acesta
instrucţiunile de siguranţă anexate, re-
feritoare la instalaţiile de tratare a apei
uzate
reglementările naţionale aferente
Toate persoanele implicate în amplasarea, punerea în funcţiune, întreţinerea, repara­rea şi operarea instalaţiei, trebuie
să aibă calificarea necesară,să cunoască şi să respecte indicaţiile
de siguranţă referitoare la instalaţiile de
tratare a apei uzate,
să cunoască şi să respecte acest ma-
nual de utilizare,
să cunoască şi să respecte prevederile
corespunzătoare. Aparatul poate fi folosit numai de persoane
instruite în manipularea acestuia sau care
şi-au dovedit abilitatea de a opera aparatul şi au fost însărcinate în mod expres cu uti-
lizarea aparatului. Acest aparat nu este destinat pentru a fi uti­lizat de către persoane cu capacităţi psihi­ce, senzoriale sau mintale limitate. Nu este permisă utilizarea aparatului de că- tre copii sau persoane neinstruite.
Pericol
Afecţiuni de sănătate prin consumarea apei de spălare. Apa uzată purificată nu este po­tabilă. Aceasta conţine resturi de impurităţi şi soluţii de curăţat.
Utilizarea corectă
Aparatul curăţa apa uzată fără uleiuri utili­zată la spălarea autovehicolelor şi prepară apă de spălare pentru a fi utilizată în apara­te de curăţat sub presiune sau instalaţii de spălare pentru maşini cu consum redus de apă (max. 1000 l pe oră). Apa preparată pentru spălare poate fi utilizată numai în cadrul programelor de spălare (de ex. pre­spălare, spălare sub presiune, spălare cu peria). Apa preparată pentru spălare nu poate fi utilizată pentru clătire, respectiv pentru aplicarea agentului de uscare rapidă sau în alte scopuri. Curăţarea se efectueaz
Separarea materialelor greu decantabi-
le în filtrul cu filamente. Condiţiile unei funcţionări ireproşabile:
Utilizarea unui sistem de bazine în func-
ţie de schema de apă prezentată în ca-
pitolul "Funcţionare".
Apă uzată fără uleiuri dozată.
ă prin:
98 RO
- 1
Utilizarea
Elemente de operare
1 Mâner de tensionare 2 Manetă de deblocare 3 Manometru intrare filtru 4 Ventil cu mai multe căi 5 Filtru cu filamente 6 Supapa de preaplin A la separatorul de noroi (respălare) B la aparatul de curăţat sub presiune / re-
zervorul pentru apă uzată (umplere)
C de la pompa submersibilă
Reglarea pretensionării filtrului
Pentru ajustarea pretensionării filtrului pro­cedaţi după cum urmează: Rotiţi maneta de tensionare la stânga
până la capăt.
Trageţi maneta de deblocare în faţă şi
rotiţi maneta de tensionare la dreapta, până ce maneta de deblocare se fixea­ză în următorul element de prindere.
Regim de filtrare
Reglaţi mânerul ventilului cu mai multe
căi în poziţia FILTRARE.
Observaţie
După o perioadă mai lungă de repaus s-ar putea să fie nevoie de mai mult efort pentru acţionarea supapei cu mai multe căi.
Verificaţi pretensionarea filtrului.Puneţi în funcţiune pompa de la faţa lo-
cului.
Respălare
Observaţie
În regim standard respălarea trebuie efec­tuată o dată pe zi. În timpul respălării apa­ratul nu furnizează apă de spălare.
La respălare se îndepărtează murdăria adunată în filtrul cu filamente. Pentru aces­ta filtrul cu filamente se spală în direcţie in­versă. Murdăria spălată este condusă în separatorul de noroi al sistemului de reci­clare, într-un sistem de decantare existent sau în sistemul de canalizare, în funcţie de prevederile locale. Puneţi în funcţiune pompa de la faţa lo-
cului.
Reglaţi mânerul ventilului cu mai multe
căi în poziţia RESPĂLARE/BACKWA­SH.
Detensionaţi filtrul cu filamente rotind
mânerul de tensionare în sens invers acelor de ceas.
Aşteptaţi 30 secunde.Tensionaţi filtrul cu filamente şi detensi-
onaţi-l imediat.
Repetaţi procesul de tensionare şi de-
tensionare la intervale de 30 secunde de 10 ori.
ReglaţReglaţi mânerul ventilului cu mai multe
Aşteptaţi 2 minute.Reglaţi mânerul ventilului cu mai multe
i din nou pretensionarea filtrului.
căi în poziţia PRIMA FILTRARE/RIN­SE.
căi în poziţia FILTRARE.
Tulburarea apei uzate
Dacă aparatul de curăţat sub presiune sau instalaţia de spălare nu mai aspiră apă, se execută recircularea apei de spălare pentru evitarea formării mirosurilor.
Observaţie
Pentru reducerea costurilor de operare pompa submersibilă poate fi oprită şi porni­tă periodic în timpul pauzelor de funcţiona­re (de ex. noaptea, la sfârşit de săptămână). Pentru acesta pompa sub­mersibilă (de la faţa locului) poate fi conec­tată printr-un regulator de timp la reţeaua de alimentare cu energie electrică. Interval max. 1 oră.
Protecţia împotriva îngheţului
Instalaţia trebuie exploatată în încăperi feri­te de îngheţ. În condiţ instalaţia din funcţiune şi evacuaţi complet apa:
Îndepărtaţi furtunurile.Lăsaţi aparatul să se golească.
ii de îngheţ scoateţi
Scoaterea din funcţiune
Opriţi pompa de la faţa locului.În cazul în care există pericol de îngheţ
îndepărtaţi suplimentar conţinutul de apă din sistem (vezi capitolul "Protecţie contra îngheţului").
Transport
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea apara­tului.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
Depozitarea
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea apa­ratului.
Funcţionarea
Schema de curgere
1 Filtru cu filamente 2 Ventil cu mai multe căi 3 Manometru intrare filtru 4 Supapa de preaplin 5 Conductă de respălare 6 Recirculare (la separatorul de noroi) 7 la rezervorul de apă/aparatul de curăţat
sub presiune 8 Separatorul de noroi în cadrul sistemu-
lui de reciclare *) 9 Bazinul de pompare din cadrul sistemu-
lui de reciclare *) 10 Pompă submersibilă *) 11 Dispozitiv de separare (EN 858) *) 12 Puţ de control *) 13 În sistemul de canalizare *) *) la faţa locului
Descrierea funcţionării
În următoarele se descrie cursa curentului de apă în poziţii diferite ale supapei cu mai multe căi.
FILTRARE
În timpul regimului de filtrare, apa curge prin
Pompa submersibilăSupapă cu mai multe căi în poziţia FIL-
TRARE
Filtru (filtrare în direcţia fluxului)la aparatul de curăţat sub presiune/re-
zervorul de apă
- 2
99RO
RESPĂLARE/BACKWASH
În timpul regimului de respălare, apa curge prin
Pompa submersibilăSupapa cu mai multe căi în poziţia
RESPĂLARE/BACKWASH
Filtru (filtrare în direcţia opusă fluxului)în separatorul de noroi
PRIMA FILTRARE/RINSE
În timpul regimului de clătire, apa curge prin:
Pompa submersibilăSupapa cu mai multe căi în poziţia PRI-
MA FILTRARE/RINSE
Filtru (filtrare în direcţia fluxului)în separatorul de noroi
RECIRCULARE/RECIRCULATION
Această poziţie nu este necesară pentru funcţionarea aparatului.
Date tehnice
WRP 1000
eco
Presiune (min.) MPa
(bar)
Presiune (max.)
MPa
(bar) Putere de filtrare l/h 1000 Lăţime mm 660 Adâncimea mm 470 Înălţime mm 980 1230 Masa kg 45
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Cerinţe referitoare la pompa s
ubmersibilă (de la faţa locului)
Presiune (min.) MPa
Presiune (max.) MPa
Debit minim la 0.2 MPa (2 bar)
potrivit pentru apă murdarăpotrivit pentru regim continuucu protecţie contra funcţionării uscate
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Îngrijirea şi întreţinerea
Indicaţii de întreţinere
Baza pentru exploatarea în siguranţă a in­stalaţiei o reprezintă întreţinerea regulată, conform planului de întreţinere de mai jos. Folosiţi doar piesele de schimb originale ale producătorului sau componentele reco­mandate de acesta, precum
piese de schimb şi piese supuse uzurii,accesorii,substanţe tehnologice,detergenţi.
Pericol
Pericol de accidentare în timpul lucrărilor la instalaţie. La toate lucrările
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Opriţi pompa submersibilă de la faţa lo-
cului.
Cine poate efectua lucrări de întreţinere?
proprietarul
Lucrările marcate cu „proprietar” vor fi efectuate doar de persoane instruite, familiarizate cu operarea şi întreţinerea instalaţiilor sub presiune în condiţii de siguranţă.
service-ul autorizat
lucrările marcate cu „service-ul autori­zat” vor fi efectuate doar de tehnicienii service-ului Kärcher.
Contractul de întreţinere
Pentru a garanta utilizarea instalaţiei în condiţii de siguranţă, se recomandă înche­ierea unui contract de întreţinere. Adresaţi- vă unui service Kärcher autorizat.
100 RO
- 3
Loading...