Karcher WPD100TAC User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
WPD 100
Deutsch 3 English 14 Français 25 Italiano 36 Nederlands 47 Español 58 Português 69 Dansk 80 Norsk 91 Svenska 102 Suomi 113 Ελληνικά 124 Türkçe 136 Русский 147 Magyar 159 Čeština 170 Slovenščina 181 Polski 192 Româneşte 203 Slovenčina 214 Hrvatski 225 Srpski 236 Български 247 Eesti 259 Latviešu 270 Lietuviškai 281 Українська 292
中文 304
Register and win!
www.kaercher.com
59643200 04/12
Page 2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . DE . . 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Inbetriebnahme nach Stillle-
gung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 3
Verbrauchsmaterial. . . . . . . DE . . 7
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . 8
Installationsbeispiel. . . . . . . DE . . 9
Technische Daten. . . . . . . . DE . 10
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . DE . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . 10
EG-Konformitätserklärung . DE . 10 Wartungsblatt für WPD 100 DE . 11
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Das Gerät enthält das Kältemittel R-134a. Dieses Kältemittel darf nicht in die Umgebung entweichen. Für die sach­gerechte Entsorgung wenden Sie sich bitte an Ihren KÄRCHER-Servicepartner. Arbeiten an der Kälteeinheit dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchge­führt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Ausgabe von tem-
periertem Wasser in Lebensmittelquali­tät im Selbstbedienungsbetrieb. Um dies sicherzustellen, wird das Wasser im Gerät durch den Hy-Protect Filter gereinigt.
Um die Wasserqualität des abgegebe-
nen Wassers zu gewährleisten darf ausschließlich Trinkwasser eines öf­fentlichen Wasserversorgers verwen­det werden. Die Qualität muss dabei mindestens der Leitline der World Health Organization (WHO) entspre­chen.
Zur Geschmacksverbesserung ist jede
Gerätevariante zusätzlich mit einem Active-Pure Filter (gesinterter Aktivkoh­leblock) ausgestattet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf nicht in gewerblichen
Küchen aufgestellt werden.
Installation und Inbetriebnahme des
Gerätes dürfen nur durch geschultes Fachpersonal erfolgen.
Ist zur Installation des Gerätes ein Ein-
griff in das Trinkwassernetz notwendig, muss das Fachpersonal eine Zulas­sung entsprechend den örtlich gelten­den Vorschriften besitzen.
Die Steckdose muss mit einem Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslö­sestrom von 30 mA abgesichert sein.
Die Installation muss unter Beachtung
des Servicehandbuchs 5.906-544.0 ausgeführt werden.
Bei Verwendung einer CO
lich geltende Regeln zur Kennzeich­nung des Aufstellraums beachten.
-Flasche ört-
2
Zum Schutz vor Wasserschäden durch
einen geplatzten Wasserzulauf­schlauch empfehlen wir den Einbau ei­ner Absperreinrichtung und eines Aquastopps (optional erhältlich) in die Wasserzuleitung.
Das Gerät muss in einem frostfreien
Raum aufgestellt werden.
Das Gerät darf nicht im Freien verwen-
det oder abgestellt werden.
Der Innenraum des Gerätes darf nur
dem Betreiber des Gerätes, der diese Betriebsanleitung gelesen hat, zugäng­lich sein. Nach Pflege- und Wartungsar­beiten im Innenraum muss die Gerätetür aus Sicherheitsgründen wie­der abgeschlossen werden.
Für die Abgabe von Wasser in bestim-
mungsgemäßer Qualität müssen die Tropfschale und die Oberflächen des Gerätes regelmäßig gereinigt werden.
Eine Hygienisierung des Gerätes muss
mindestens alle 4 Wochen durchge­führt werden.
Nach einer Warnung durch den Trink-
wasserversorger bezüglich mikrobiolo­gischer Verunreinigung muss zwingend eine Hygienisierung durchgeführt wer­den.
Das Gerät darf nicht mit einem Wasser-
strahl gereinigt werden.
Kunststoffoberflächen dürfen nicht mit
alkoholhaltigem Reinigungsmittel gerei­nigt werden.
Karbonisiertes Wasser darf nur in
druckstabile Flaschen (10 bar) abgefüllt werden.
Funktion
Wasser fließt vom Wassereingang durch den Active-Pure Filter, danach durch den Hy-Protect Filter. Je nach gedrückter Taste fließt das Wasser anschließend über den Durchlauferhitzer, das Kühlmodul oder di­rekt zum Wasseraustritt. Bei der Anforderung von kohlensäurehalti­gem Wasser (Option) wird dem Wasser zu­sätzlich Kohlendioxid zugemischt. In regelmäßigen Abständen wird das ge­samte Wassersystem automatisch durch Erhitzen hygienisiert.
- 1
3DE
Page 4
Bedienung
Betriebszeiten einstellen
Innerhalb der einstellbaren Betriebszeiten ist das Gerät betriebsbereit. Außerhalb der Betriebszeiten befindet sich das Gerät im Zustand „Power-Save“ (Energiesparmo­dus). Im Zustand „Power-Save“ ist keine Wasserabgabe möglich. Die Einstellung der Betriebszeiten ist im Kapitel “Pflege und Wartung“ beschrieben.
Bedien- und Anzeigeelemente
Ein erneuter Tastendruck stoppt die Wasserausgabe.
Hinweis
Zur Entnahme von heißem Wasser Taste heißes Wasser erst einmal kurz drücken und warten, bis die Anzeige „Abgabebereit
- Temperatur XX °C“ im Display angezeigt wird. Dann die Taste heißes Wasser erneut so lange drücken, bis die gewünschte Was­sermenge ausgetreten ist. Das zweimalige Drücken verhindert die unbeabsichtigte Entnahme von heißem Wasser durch zufäl­lige Berührung. Sinkt bei Entnahme von heißem Wasser die Wassertemperatur unter den eingestell­ten Wert, stoppt die Wasserausgabe. Das Vorheizen wird im Display angezeigt. Ist das Vorheizen beendet, wird Abgabebe­reitschaft angezeigt - die Entnahme von heißem Wasser kann fortgesetzt werden.
Stilllegung
Wird das Gerät mehr als 4 Tage nicht be­nutzt:
Wasserzulauf schließen.Geräteschalter auf „0“ stellen.
1 Display 2 Taste heißes Wasser (Option) 3 Taste ungekühltes Wasser 4 Taste gekühltes Wasser 5 Kontrollleuchte Betriebsbereitschaft 6 Taste kohlensäurehaltiges Wasser
(Option) 7 Kontrollleuchte Störung 8 Wasserauslauf 9 Tropfschale 10 Geräteschalter 11 Spülbecher
Inbetriebnahme nach Stillle-
gung
Warnung
Gesundheitsgefahr durch mit Keimen be­lastetem Wasser. Wurde das Gerät mehr als 4 Tage nicht benutzt, müssen die im Folgenden beschriebenen Tätigkeiten aus­geführt werden:
Geräteschalter auf „I“ stellen.Uhrzeit und Datum prüfen, gegebenen-
falls neu einstellen (siehe „Pflege und Wartung/Uhrzeit/Datum einstellen“).
Wasserzulauf öffnen.Hygienisierung manuell starten (siehe
„Pflege und Wartung/Bedienermenü“).
Becher mittig auf das Gitter der Tropf-
schale stellen. Taste für die gewünschte Wasserart
drücken und festhalten, bis die ge-
wünschte Flüssigkeitsmenge in den
Becher geflossen ist.
Das Display zeigt während des Zapf-
vorgangs die gewählte Wassersorte an.
Bei Betriebsart Portionierung (Option)
wird pro Tastendruck die voreingestell-
te Wassermenge ausgegeben.
4 DE
- 2
Page 5
Wartungshinweise
Warnung
Gesundheitsgefahren durch ein unsachge­mäß repariertes Gerät. Das Gerät darf nur von geschultem Fachpersonal repariert werden.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie
Ersatz- und Verschleissteile,Zubehörteile,Betriebsstoffe,Reinigungsmittel.
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Geräteschalter auf „0“ stellen.Netzstecker ziehen.Wasserzulauf schließen.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes zu gewährleisten ist zwingend ein War­tungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen KÄRCHER­Service.
Pflege und Wartung
1 Ablaufschlauch (Option) 2 Standfuß (Option) 3 Behälter (Option) 4CO
-Ausgabe (Option)
2
Wartungsplan
Zeitpunkt Durchführung
täglich Tropfschale mit desinfizierendem Reinigungsmittel reinigen.
Tropschale sauber halten, damit die Störung bei voller Tropfschale nicht vorzeitig angezeigt wird.
Tropfschalenablauf (Option) auf Verstopfung prüfen.
Behälter im Standfuß (Option) leeren.
Von jeder Wasserart 0,5 Liter Wasser entnehmen und wegschütten.
wöchentlich, bei Bedarf häufiger Gerät äußerlich mit desinfizierendem Reinigungsmittel reinigen, Tropfschale mit heißem Wasser
oder im Geschirrspüler reinigen. Kunststoffoberflächen nicht mit alkoholhaltigen Reinigungsmit­teln reinigen. Bei Bedarf Reinigung häufiger durchführen.
Behälter (Option) leeren.
Behälter (Option) und Ablaufschlauch auf Sauberkeit prüfen, bei Bedarf erneuern.
4-wöchentlich, bei Bedarf häufiger Hygienisierung aktivieren (manuell oder automatisiert), anschließend Spülprogramm durchführen.
jährlich Jährlichen Kundendienst durchführen lassen.
Die Wechselintervalle der Filter gelten für definierte Prüfbedingungen und können gegebenenfalls von den angegebenen Zeiträumen abweichen.
- 3
5DE
Page 6
Bedienermenü
6 DE
- 4
Page 7
Das Bedienermenü umfasst folgende Funktionen:
Einstellen von Uhrzeit und Datum.Einstellung der Betriebszeiten.Einstellung der Hygienisierungspara-
meter für die automatische Hygienisie-
rung.
Manelle Auslösung der Hygienisierung.Filterspülung des Active-Pure Filters
(AC).
Filterspülung des Hy-Protect Filters
(UF).
Anzeige Restlaufzeit Filter
Bedienermenü öffnen
12
3
4
1 Taste heißes Wasser * 2 Taste ungekühltes Wasser 3 Taste gekühltes Wasser 4 Geräteschalter
* Bei Geräten ohne Heißwasserausgabe nicht auf dem Bedienfeld sichtbar aber im Bedienermenü trotzdem funktionsfähig.
Geräteschalter auf „0“ stellen.ca. 5 Sekunden wartenWPD 100 über den Geräteschalter ein-
schalten und innerhalb 2 Sekunden
(sobald das Display blau hinterleuchtet
wird) die Sensortaste zur Anforderung
von kaltem Wasser betätigen. Das Dis-
play wechselt die Anzeige in das Bedie-
ner Menü.
Tastenbelegung im Bedienermenü
Taste heißes Wasser: VorwärtsTaste ungekühltes Wasser: RückwärtsTaste gekühltes Wasser: SET
Uhrzeit/Datum einstellen
Bedienermenü öffnen (siehe „Bediener-
menü“).
Nach Erscheinen der Anzeige „Datum/
Uhrzeit“ zu verstellenden Wert mit der Taste gekühltes Wasser auswählen.
Ausgewählten Wert mit den Tasten un-
gekühltes Wasser und heißes Wasser einstellen.
Nächsten Wert mit der Taste gekühltes
Wasser anwählen und mit den Tasten ungekühltes Wasser und heißes Was­ser einstellen.
Ist der Menüpunkt „Betriebszeiten“ er-
reicht, durch mehrfaches Drücken der Taste heißes Wasser bis zum Ende des Bedienermenüs vorarbeiten.
Betriebszeiten einstellen
Außerhalb der Betriebszeiten befindet sich das Gerät im Power-Save-Modus. Im Pow­er-Save-Modus kann kein Wasser entnom­men werden. Bedienermenü öffnen (siehe „Bediener-
menü“).
Taste heißes Wasser drücken.
Im Display erscheint „Betriebszeiten“.
Taste gekühltes Wasser drücken.Einzustellenden Tag mit den Tasten
ungekühltes Wasser und heißes Was­ser aufsuchen.
1 = Montag...7 = Sonntag.
Zeiteinstellung durch Drücken der Tas-
te gekühltes Wasser aktivieren.
Einzustellenden Wert mit der Taste ge-
kühltes Wasser anwählen und mit den Tasten ungekühltes Wasser und hei­ßes Wasser einstellen.
Ist der Menüpunkt „Hygienisierung“ er-
reicht, durch mehrfaches Drücken der Taste heißes Wasser bis zum Ende des Bedienermenüs vorarbeiten.
Startzeit Hygienisierung einstellen
Hinweis:
Bei Geräten mit Automatik Spülung ist es sinnvoll, den Startzeitpunkt der Hygienisie­rung auf 3 Stunden vor dem geplanten Nut­zungsbeginn einzustellen. Bedienermenü öffnen (siehe „Bediener-
menü“).
Taste heißes Wasser zweimal drücken.Zur Einstellung von Starttag und Start-
zeit Taste gekühltes Wasser drücken.
Einzustellenden Wert mit der Taste ge-
kühltes Wasser anwählen und mit den Tasten ungekühltes Wasser und hei­ßes Wasser einstellen.
Einstellung durch Drücken der Taste
gekühltes Wasser aktivieren.
Einstellung „Intervall“ durch Drücken
der Taste heißes Wasser überspringen.
Hinweis
Die Hygienisierung erfolgt automatisch in regelmäßigen Zeitabständen. Eine Verlän­gerung des bei der Erstinbetriebnahme nach Abstimmung mit dem Kunden einge­stellten Intervalls ist ohne vorherige, schrift-
liche Zustimmung von KÄRCHER nicht zulässig. Während des Hygienisierungsvorgangs zeigt das Display den Zustand "Servicebe­trieb" sowie die aktuellen Temperaturen an. Diese Temperaturanzeige ist nur für den KÄRCHER-Service von Bedeutung.
Manuellen Start der Hygienisierung
durch Drücken der Taste heißes Was­ser überspringen.
oder
Manuelle Hygienisierung
Ein manueller Start der Hygienisierung wird nach der Erstinbetriebnahme, nach einer Stilllegung für mehr als 4 Tage oder nach einem Filterwechsel benötigt Hygienisierung durch Drücken der Tas-
te kaltes Wasser auswählen.
Anzeige „Nein“ durch Drücken der Tas-
te heißes Wasser auf „Ja“ ändern.
Hygienisierung durch Drücken der Tas-
te kaltes Wasser starten.
Hinweis
Ein manueller Start der Hygienisierung wird nur benötigt, wenn eine zusätzliche Hygie­nisierung notwendig ist. Der Hygienisierungsvorgang dauert ca. 1 Stunde. Während dieser Zeit kann kein Wasser aus dem Gerät entnommen wer­den.
Spülung nach Hygienisierung
Vorsicht
Mögliche Wasserschäden durch herum­spritzendes Wasser. Bei Automatik Spü­lung Tropfschale und Gitter korrekt einsetzen.
Hinweis:
Bei vorhandener Automatik Spülung Hygie­nisierung (Option) wird Spülung automa­tisch durchgeführt. Mit Tropfsschalenablauf (Option) fließt das Abwasser über die Tropfschale direkt in den Abfluss oder in den Behälter im Stand­fuß. Bei Geräten ohne diese Option muss die Spülung, wie unten beschrieben, aus­geführt werden. Nach jeder Hygienisierung fordert das Ge­rät zum Spülen auf: Im Display erscheint die Anzeige „Spülprogramm starten“.
Tropfschale herausnehmen.Beiliegenden Spülbecher unter den
Wasserauslauf stellen.
Zum Starten des Spülvorgangs Taste
gekühltes Wasser 5 Sekunden lang drücken.
Im Display erscheint: Spülprogramm Rest­zeit xxx sec“. Ist der Spülbecher voll, Taste gekühltes
Wasser drücken um die Wasserausga­be zu stoppen.
Spülbecher leeren und wieder unter
den Wasserauslauf stellen.
Taste gekühltes Wasser erneut drü-
cken um das Spülprogramm fortzuset­zen. Bei erneut vollem Spülbecher diesen Vorgang so oft wiederholen bis die Restzeit abgelaufen ist.
Das Gerät wird automatisch neu initialisiert und ist anschließend betriebsbereit.
- 5
7DE
Page 8
Gerät öffnen
1 Tropfschale 2 Schloss 3 Gerätetüre
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag! Vor Arbeiten am Gerät immer zuerst den Netzstecker ziehen.
Tropfschale herausnehmen.Schloss aufschließen.Gerätetüre öffnen.
Filter aus- und einbauen
Warnung
Gesundheitsgefahr durch keimhaltiges Wasser. Beim Austauschen der Filterkartu­sche besonders auf Hygiene und Sauber­keit achten. Filter dürfen nur durch den KÄRCHER-Ser­vice gewechselt werden.
Wasserzulauf zum Gerät schließen.Taste ungekühltes Wasser drücken, bis
kein Wasser mehr austritt.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Gerät öffnen (siehe „Gerät öffnen“)
1 Entriegelungshebel 2 Hy-Protect Filter 3 Active-Pure Filter
Entriegelungshebel in Stellung „REMO-
VE FILTER“ drehen. Unteres Ende des Filters aus dem Ge-
rät herausschwenken. Filter aushängen und herausnehmen.
Hinweis
Der verbrauchte Filter kann als Hausmüll entsorgt werden.
Sterile Handschuhe anziehen.Neuen Filter auspacken. Entriegelungshebel in Stellung „INS-
TALL FILTER“ drehen.
Hygienekappen von den Anschlüssen
abziehen.
Filter einsetzen und einrasten.
Hinweis:
Falls beide Filter gleichzeitig gewechselt werden, jetzt den anderen Filter ebenfalls ersetzen. Der nachfolgende Spülvorgang kann dann für beide Filter gleichzeitig durchgeführt werden.
Netzstecker in Steckdose stecken.Gefäß unter den Wasserauslauf des
Gerätes stellen.
Bedienermenü öffnen (siehe „Bediener-
menü“).
Menüpunkt zur Bestätigung des Filter-
wechsels für den Filtertyp mit der Taste heißes Wasser anwählen.
Drücken der Taste gekühltes Wasser
zeigt die verbliebene Filterstandzeit des alten Filters.
Erneutes Drücken der Taste gekühltes
Wasser fordert zur Bestätigung des Fil­terwechsels auf.
Nochmaliges Drücken der Taste ge-
kühltes Wasser startet den Spülvor­gang für den neuen Filter.
Der neue Filter wird gespült. Im Display erscheint die Anzeige „FLUSH“. Zum unterbrechen des Spülvorgangs
Taste „ungekühltes Wasser“ drücken (z.B. zum Wechseln des Gefäßes).
Filter so lange spülen, bis das ausgege-
bene Wasser geruchsfrei und klar ist, jedoch mindestens 10 Minuten lang.
Taste „gekühltes Wasser“ drücken um
den Spülvorgang zu beenden.
Bedienermenü bis zum Ende durchlau-
fen und verlassen.
Nach dem Einsetzen eines neuen Hy-
Protect Filters eine manuelle Hygieni­sierung durchführen (siehe „Manuelle Hygienisierung“).
CO2-Flasche austauschen
Die CO me durch den KÄRCHER-Service erstma­lig angeschlossen. Der Austausch von leeren Gasflaschen wird durch den vom Nutzer benannten Beauftragten vorgenom­men. Die Sicherheitshinweise des Gaslie­feranten und etwaige gesetzliche Bestimmungen müssen beachtet werden.
Die CO
Das Kohlendioxid E 290 muss die Rein-
Flasche wird bei der Inbetriebnah-
2
-Flasche muss mit einem
2
Druckminderer ausgestattet sein, damit der Kohlensäuregehalt des Wassers eingestellt werden kann.
heitsanforderungen nach der Richtlinie
96/77/EG (Lebensmittelqualität) einhal­ten und gemäß Art. 7 der Richtlinie 89/ 107/EWG gekennzeichnet sein.
Bevor eine Gasflasche in Gebrauch ge-
nommen wird, muss man sich überzeu­gen, dass die richtige Gasart bereitgestellt ist. Verlässliche Auskunft über die Gasart gibt allein der Gefahr­gutaufkleber, der auf jeder Gasflasche vorhanden sein muss. Die Farbe der Gasflasche gibt nicht immer eindeutige Informationen über die Gasart. Eine Gasflasche, über deren Inhalt irgend­welche Zweifel bestehen oder die in an­derer Weise auffällig ist (Beschädigung, Feuereinwirkung, Spu­ren mechanischer Bearbeitung), darf nicht benutzt werden.
Die Einstellung des CO
-Druckminde-
2
rers darf nicht verändert werden. Die eingestellten Druckwerte sind auf einen optimalen Betrieb des Wasserspenders ausgerichtet und müssen auch bei ei­nem Flaschenwechsel nicht neu justiert werden. Anpassung der Einstellungen nur durch vorherige Absprache mit ih­rem KÄRCHER-Service Partner.
Länderspezifische Regelungen sind zu
beachten.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Lebensgefahr durch möglicherweise explo­dierenden CO2-Gasbehälter. Druckgasbehälter senkrecht aufstellen und befestigen. Druckgasbehälter niemals ohne Druckmin­derer und ohne Sicherheitsventil anschlie­ßen. Der Druckminderer mit Sicherheitsventil muss für die Geräeteart zugelassen sein. Das Sicherheitsventil muss verplombt und funktionstüchtig sein.
Erstickungsgefahr durch austretendes Kohlendioxid. Aufstellungsraum ausreichend be- und ent­lüften oder eine geeignete Gaswarnanlage installieren. Die Gasflasche muss vor gefährlicher Er­wärmung geschützt sein.
Geräteschalter auf „0“ stellen.Gasflasche am Haupthahn schließen.Druckminderer komplett entlasten,
dazu das Einstellrad gegen den Uhrzei­gersinn drehen.
Druckminderer von der leeren Gasfla-
sche abschrauben.
Schutzkappe auf die leere Gasflasche
schrauben.
Gasflasche austauschen und neue Fla-
sche gegen Umfallen sichern.
Schutzkappe der neuen Gasflasche ab-
schrauben.
Druckminderer an die neue Gasflasche
anschrauben. Dabei auf korrekte Mon­tage des Dichtrings achten.
Haupthahn an der Gasflasche langsam
öffnen.
8 DE
- 6
Page 9
Druckminderer auf 0,55 MPa (5,5 bar)
einstellen, dazu Einstellrad im Uhrzei-
gersinn drehen.
System auf Dichtheit überprüfen.Geräteschalter auf „I“ stellen.Die Abgabequalität des karbonisierten
Wassers prüfen.
Hinweis:
Stark spritzenden Wasserstrahl bei Abga­be von carbonisiertem Wasser durch sen­ken des CO Bei zu schwach carbonisiertem Wasser CO
-Druck erhöhen.
2
-Drucks beruhigen.
2
Verbrauchsmaterial
Bezeichnung Beschreibung Bestell-Nr.
Hy-Protect Filter Rückhaltung von Viren und Bakterien. 2.642-377.0
Active-Pure Filter Zur Geschmacksverbesserung (Entfernung von Chlor und Schutz vor Verunreinigungen
aus z.B. Gebäude-/Hausinternen Zuleitungen).
2.642-378.0
Reinigungsmittel für die Außenreinigung des Gerates
Bezeichnung Beschreibung Bestell-Nr.
RM 735 Wirkungsvolles neutrales Desinfektionsmittel. Wirkt bakterizid, fungizid und bedingt viru-
zid.4x 20 ml.
Sprühflasche, RM 735
Sprühflasche 250 ml, zum Ansetzen der Desinfektionslösung. 20 ml RM 735 in die Flasche geben und Flasche mit Wasser auffüllen.
6.295-574.0
6.295-575.0
Zubehör
Standfuß
Beschreibung Bestell-Nr.
Standfuß WPD 100 S, Kunststoff, weiß, mit Be­cherspender
Standfuß WPD 100 T, Kunststoff in Edelstahlop­tik, mit Becherspender
2.641-375.0
2.641-376.0
Anbausätze
Beschreibung Bestell-Nr.
Anbausatz Tropfschale­nablauf, Ablauf in Behälter oder in Wasserabfluss, für WPD 100 S Stand alone
Anbausatz Tropfschale­nablauf, Ablauf in Behälter oder in Wasserabfluss, für WPD 100 S Table Top
Anbausatz Tropfschale­nablauf mit Behälter, Ab­lauf in Behälter oder in Wasserabfluss, für WPD 100 T Stand alone
Anbausatz Tropfschale­nablauf mit Behälter, Ab­lauf in Behälter oder in Wasserabfluss, für WPD 100 T Table Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
Beschreibung Bestell-Nr.
Kunststoffbecher, 200 ml, ohne Logo, 3000 Stück
Kunststoffbecher, 200 ml, mit Logo, 3000 Stück
Hartpapierbecher, auch für Heißgetränke, 180 ml, ohne Logo, 2500 Stück
Hartpapierbecher, auch für Heißgetränke, 180 ml, mit Logo, 2500 Stück
Flaschen
Beschreibung Bestell-
Nr.
Flasche 0,5 l, aus PC, spülmaschi­nengeeignet
Flasche 0,75 l, aus PC, spülma­schinengeeignet
Flasche 0,6 l mit Mundstück und Deckel aus Tri­tan, spülmaschi­nenfest
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Becher
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Krüge
Beschreibung Be-
Wasserkrug, 1 l, Glas, mit Kunst­stoffdeckel und KÄRCHER-Logo, spülmaschinenfest
Wasserkrug, 1 l, mit Kunststoffdeckel, spülmaschinenfest.
Karaffe Eva Solo, 1 l, spülmaschinen­fest.
Installationsmaterial
Beschreibung Bestell-Nr.
Fehlerstrom-Schutzschal­ter 30 mA, 230 V, 50 Hz
Aquastop, Leckwasser­melder mit Magnetventil und Messingverschrau­bung G 3/4“
Water Block, Über­schwemmsicherung
6.640-427.0
6.640-291.0
6.640-338.0
stell­Nr.
6.640-
431.0
0.017-
574.0
0.017-
575.0
- 7
9DE
Page 10
Hilfe bei Störungen
Warnung
Gesundheitsgefahren durch ein unsachge­mäß repariertes Gerät. Das Gerät darf nur von geschultem Fachpersonal repariert werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Geräteschalter auf „0“ stellen.Netzstecker ziehen.Wasserzulauf schließen.
Störung / Anzeige Mögliche Ursache Behebung
Kontrollleuchte Betriebsbereit aus, Kontrollleuchte Störung leuchtet
Ausser Betrieb - Hygienisierung star­ten
Ausser Betrieb - Störung Hygienisie­rung*
Sensorfehler HW Service rufen Sensorfehler KW Service rufen Tropfbehälter voll Tropfschale voll Tropfschale ausgießen.
Temperaturfühler Heißwas­ser defekt.
Heizung defekt. Hygienisierung wurde unter-
brochen Hygienisierungsvorgang nicht
erfolgreich.
Kontrollleuchten
Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder einschalten. Besteht die Störung weiterhin, Service rufen.
Taste „gekühltes Wasser“ 5 Sekunden lang gedrückt halten, die Hygienisierung startet erneut.
Service rufen
1 Kontrollleuchte Betriebsbereitschaft 2 Kontrollleuchte Störung
Behälter voll. Behälter Tropfschalenüberlauf (Option) entleeren. Wasserablauf gestört Wasserablauf kontrollieren. Störung während automati-
scher Spülung nach Hygieni­sierung
Wassereinbruch im Gerät Service rufen Ausser Betrieb - Störung Heizung* Service rufen Ausser Betrieb - Störung Tasten* Taste zu häufig in kurzem
Zeitabstand betätigt.
Taste defekt. Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder einschalten.
Gerät gibt kein Wasser ab, zeigt aber „Betriebsbereit“ an.
Gerät funktioniert nicht / keine Displa­yanzeige
Gerät gibt kein Wasser ab, Displaya­nzeige „Power-Save“
Displayanzeige „Servicebetrieb“ Gerät befindet sich in der (au-
*Displayanzeige im Wechsel
Wasserzufuhr unterbrochen. Wasserzufuhr sicherstellen, Absperrorgane überprüfen.
Spannungsversorgung ge-
stört.
Gerät ausgeschaltet. Geräteschalter auf „I“ stellen.
Sicherung durchgebrannt. Sicherungshalter neben dem Geräteschalter herausziehen,
Gerät befindet sich durch die
eingestellten Betriebszeiten
im Energiesparmodus.
tomatisch ausgelösten) Hygi-
enisierungsphase.
Diese Störung tritt nur bei Geräten mit Tropfschalenablauf auf. Verstopfung im Tropfsschalenablauf beseitigen und Knicke im Schlauch beseitigen. Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder einschalten. Von jeder Wasserart 2 Liter ausgeben lassen und wegschüt­ten.
Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder einschalten.
Besteht die Störung weiterhin, Service rufen.
Besteht die Störung weiterhin, Service rufen. Netzstecker in Steckdose stecken.
Sicherung gegen neue Sicherung mit dem gleichen Wert er­setzen.
Anpassung der Betriebszeiten (siehe „Betriebszeiten einstel­len“ in der Betriebsanleitung).
Warten bis der Ablauf beendet ist und das Gerät zum Spülen auffordert (Zeitbedarf max. 1 Stunde).
10 DE
- 8
Page 11
Installationsbeispiel
Bei der Erstinstallation und bei eventu-
ellen Reparaturen, die mit einem Aus­tausch von Zubehörteilen verbunden sind, ist sicherzustellen, dass aus­schließlich die beigelegten Teile (An­schlusskit, CO Gerät mit CO diesen Teilen handelt es sich um Bau­teile, die von KÄRCHER zum Einbau freigegeben sind. Andere Bauteile dür­fen nicht eingesetzt werden. Diese Bauteile sind geprüft und zertifiziert um dem hohen Qualitätsanspruch der Zer­tifizierung von SGS Institut Fresenius GmbH und den KÄRCHER-Qualitäts­Standards zu entsprechen
Installation und Inbetriebnahme des
Gerätes dürfen nur durch den geschul­ten KÄRCHER-Service erfolgen.
Ist zur Installation des Gerätes ein Ein-
griff in das Trinkwassernetz erforder­lich, muss dies durch geschultes Fachpersonal erfolgen, das eine Zulas­sung entsprechend der örtlich gelten­den Gesetze und Vorschriften besitzt. Diese Arbeiten müssen im Bedarfsfall durch den Kunden beauftragt werden.
Die Installation muss unter Beachtung
des Servicehandbuchs 5.906-544.0 ausgeführt werden.
Zum Schutz vor Wasserschäden durch
einen geplatzten Wasserzulauf­schlauch empfehlen wir den Einbau ei­nes optional erhältlichen Aquastopps in die Wasserzuleitung.
Das Gerät muss in einem frostfreien
Raum aufgestellt werden.
Das Gerät darf nicht im Freien verwen-
det oder abgestellt werden.
Um die Wasserqualität des abgegebe-
nen Wassers sicherzustellen, muss das eingespeiste Wasser den örtlich gelten­den gesetzlichen Regelungen für An­forderungen an Trinkwasser bzw. mindestens den Empfehlungen der World Health Organization (WHO) „Guidelines for Drinking Water Quality“ entsprechen.
Stromanschluss und Wasser-Ein-
gangsdruck müssen den Werten in den Technischen Daten entsprechen.
Je nach örtlichen Vorschriften ist der
Einbau eines zugelassenen Rückfluss­verhinderers erforderlich.
Zum Aufstellen des Gerätes muss
bauseits eine ebene Fläche zur Verfü­gung stehen.
Netzstecker und Steckdose müssen
auch nach der Installation frei zugäng­lich sein.
-Druckregler (Option,
2
)) eingesetzt werden. Bei
2
1 Wasserversorgungsleitung 2 Rückflussverhinderer 3 Druckminderer 4 Aquastopp * 5 Wasserhahn * 6 Trinkwasserversorgung * 7 Abwasser * 8 Hausstromversorgung * 9 Steckdose, abgesichert mit Fehler-
stromschutzschalter 30 mA * 10 Anschlusskabel WPD 100 11 WPD 100 12 Abfluss Tropfschale
* bauseits, nicht im Lieferumfang
- 9
11DE
Page 12
Technische Daten
Betriebsspannung V/~/Hz 220...240/1/50 Anschlussleistung W 2000
Wasserzulaufdruck
ohne Carbonisierung MPa (bar) 0,15...0,6 (1,5...6) mit Carbonisierung, max. MPa (bar) 0,15 (1,5) Wasserzulauf Temperatur °C +4...+35
Wasserabgabe, max.
ungekühltes Wasser l/h 100 gekühltes Wasser l/h 24 heißes Wasser l/h 50 Temperatur heißes Wasser, max. °C 85 Temperatur gekühltes Wasser, min °C 5 Umgebungstemperatur °C +5...+35 Breite mm 410 Tiefe mm 460 Höhe ohne Standfuß mm 410 Höhe mit Standfuß mm 1420
Gewicht
WPD 100 Standard ohne Standfuß kg 33 WPD 100 Standard mit Standfuß kg 53 WPD 100 Top ohne Standfuß kg 33 WPD 100 Top mit Standfuß kg 53 Schalldruckpegel im Normalbetrieb dB(A) <45
Hy-Protect Filter Active-Pure Filter
max. zul. Mediumstemperatur + 40°C + 40°C
max. zulässiger Betriebsdruck 0,6 MPa (6 bar)
max. Durchflussleistung 100 l/h
max. Kapazität 9.000 Liter
Werkstoffe / Zulassungen Alle wasserführenden Teile/Komponenten sind entsprechend dem Stand der
Technik für den Einsatz im direkten Kontakt mit Trinkwasser geeignet und zu-
gelassen.
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die von KÄRCHER freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Wasserspender Typ: 1.024-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–75 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-914
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Head of Approbation
12 DE
- 10
Page 13
Wartungsblatt für WPD 100
Gerät: Ort der Installation:
Gerätetyp: 1.024- Datum der Installation:
Standfuß: 2.641- Installation durch:
Der Betreiber wurde darauf hingewiesen, dass die Wasserqualität entsprechend den nationalen und örtlichen Vorschriften regelmäßig geprüft werden muss. Der Betreiber wurde darauf hingewiesen, dass er für die Durchführung der regelmäßigen Wartungsarbeiten nach Kapitel „Wartungsplan“ verantwortlich ist.
Unterschrift Service-Techniker Ort, Datum Unterschrift Kunde
Filterwech­sel
Datum
Techniker
Betriebsstunden
Hy-Protect *
Active-Pure *
Sonstige Teile
Hygienisierung
Bemerkungen
Unterschrift
Techniker
* Hy-Protect Filter und Active-Pure Filter müssen so lange gespült werden, bis das Wasser partikelfrei und geruchsneutral ist.
- 11
13DE
Page 14
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Environmental protection . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Startup after shutdown . . . . EN . . 2
Maintenance and care . . . . EN . . 3
Consumables . . . . . . . . . . . EN . . 7
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . 7
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 8
Installation example . . . . . . EN . . 9
Technical specifications . . . EN . 10
Spare parts . . . . . . . . . . . . . EN . 10
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . 10
EC Declaration of Conformity EN . 10 Maintenance sheet for WPD
100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . 11
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
This appliance contains the coolant R-134a. This coolant must not leak out­side the appliance. Please contact your Kärcher service partner concerning the proper disposal. Work on the cooling unit may only be carried out by qualified elec­tricians.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
The appliance is used to dispense tem-
pered drinking water of approved food
quality for self-service. In order to en-
sure this, the water in the appliance is
cleaned by the Hy-Protect filter.
In order to ensure the water quality of
the dispensed water, only drinking wa-
ter from a public water utility may be
used. Here, the quality must comply
with at least the guideline of the World
Health Organization (WHO).
To improve the taste, every appliance-
model is equipped with an additional
Active Pure filter (sintered active carbon
block).
This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
The appliance should not be used in
commercial kitchens
The installation and start-up of the ap-
pliance must only be performed by
trained specialists.
If the public drinking water supply must
be accessed to install the appliance, the
specialist personnel must have a permit
as required by the local regulations.
The socket must be secured through a
wrong current protection switch with a
triggering current of 30 mA.
The installation must be excecuted as
per the service manual 5.906-544.0.
If you are using a CO
serve the local guidelines to mark the
installation room.
To protect from water damage caused
by a burst water supply hose, we rec-
ommend the installation of a locking
system and an aqua stop (sold sepa-
rately) in the water supply line.
The appliance must be installed in frost-
free rooms.
Do not use or park the device in the
open.
bottle, please ob-
2
The interior of the appliance must only
be accessible to the operator, who has read these operating instructions. After care and maintenance work on the inte­rior of the appliance, the door must be locked again for safety reasons.
In order to be able to dispense water of
proper quality, the surfaces of the appli­ance must be cleaned regularly.
The hygienisation of the appliance must
be performed at least every four weeks.
After a warning regarding the microbio-
logical contamination has been issued by the drinking water supplier, a hygien­isation must be performed.
The appliance must not be sprayed us-
ing a water jet.
Plastic surfaces must not be cleaned
with alcohol-containing detergents.
Carbonated water must only be filled
into pressure-tight bottles (10 bar).
Function
Water flows from the water input through the Active Pure filter and the Hy-Protect fil­ter. Depending on the button pressed, the water will flow through the on-demand heater, the cooling module or directly to the water output. When carbonated water is required (op­tion), the water (option) will be enriched with carbon dioxide. The entire water system will be automati­cally hygienised by heating in regular inter­vals.
14 EN
- 1
Page 15
Operation
Setting the operating times
The appliance is ready to operate during the adjustable operation times. When the appliance is not operated, it is in the "power save" mode (energy save mode). No water can be dispensed while the appliance is in "power save" mode. The adjustment of the operating periods is de­scribed in chapter "Care and Maintenance".
Operator and display elements
Note
To dispense hot water, press the button for hot water once briefly and wait until the dis­play shows „Ready for output - Temp. XX °C". After that, press the button for hot water long enough to dispense the desired volume. Pressing the button twice will pre­vent the inadvertent dispensing of hot wa­ter by a random touch. If th water temperature falls below the set value during the dispensing of hot water, the water output will stop. The preheating is shown in the display. Once the preheating phase ends, the dispensing is shown as ready - the dispensing of hot water can be continued.
Shutdown
If the appliance will not be needed for more than 4 days:
Shut off water supply.Set the appliance switch to "0".
Startup after shutdown
Warning
Health hazard because of water contami­nated with bacteria. If the appliance is not used for more than 4 days, the following ac­tions must be taken:
Set the appliance switch to "I".Check the time and date, adjust if nec-
essary (see "Care and Maintenance/
Time/Date").
Open the water supply.Start the hygienising process manually
(see "Care and Maintenance/Opera-
tions Menu")
1 Display 2 Button for hot water (option) 3 Button for uncooled water 4 Button for cooled water 5 “Ready for use” indicator lamp 6 Button for carbonated water (option) 7 Indicator lamp - fault 8 Water output 9 Drip pan 10 Power switch 11 Rinse cup
Place the cup in the center of the grid of
the drip pan.
Press the button for the desired water
type and hold it down until the desired amount of fluid has been dispensed into the cup.
The display will show the selected wa-
ter type during the tapping process.
For the portioning operating mode (op-
tion), the preset water volume is dis­pensed with every push of the button.
Press the button again to stop the water dispensing.
- 2
15EN
Page 16
Maintenance instructions
Warning
Health hazards on account of improperly repaired appliance. The appliance may only be repaired by trained and skilled per­sonnel.
Use only original parts of the manufacturer or part suggessted by him, such as
parts and wearing parts, accessories parts,operating materials,cleaning agents.
Before doing any work on the machine:
Set the appliance switch to "0".Pull out the mains plug.Shut off water supply.
Maintenance contract
In order to ensure a reliable operation of the appliance, we highly recommend that you conclude a maintenance contract with us. Please refer to you local KÄRCHER serv­ice department.
Maintenance and care
1 Drain hose (option) 2 Support leg (option) 3 Container (option) 4CO
dispensing (option)
2
Maintenance schedule
Time Performance
daily Clean the drip pan with disinfecting detergent.
Keep the dripping pan clean, so that the fault is not detected early when the dripping pan is full.
Check the drip pan drain (option) for obstructions.
Empty the container support leg (option).
Dispense 0.5 l of each beverage type and pour out.
weekly, more frequently if neces­sary
Every 4 weeks, more frequently if necessary
annual Have annual customer service work performed.
The changing intervals of the filter apply to the defined test conditions and can deviate from the indicated times.
Clean the outside surfaces of the appliance with disinfecting detergent. Clean the drip pan with hot water or in the dishwasher. Plastic surfaces must not be cleaned with alcohol-containing deter­gents. If necessary, perform cleaning more frequently.
Empty the container (option).
Check the container (option) and the drain hose for cleanliness; replace if required.
Start the hygienising process (manually or automated), execute rinse programme right afterwards.
16 EN
- 3
Page 17
Operations menu
- 4
17EN
Page 18
The operator menu comprises the following functions:
Setting time and date.Setting the operating hours.Setting the hygienising parameters for
the automatic hygienisation.
Manual triggering of the hygienisingFilter rinsing of the Active Pure filter
(AC).
Filter rinsing of the Hy Protect filter
(UF).
Display of remaining filter life
Open operator menu
12
3
4
1 Button for hot water * 2 Button for uncooled water 3 Button for cooled water 4 Power switch
* Not visible on the operating panel with ap­pliances without hot water dispensing, but still functionable in the operator's menu.
Set the appliance switch to "0".wait for approx. 5 secondsSwitch the WPD 100 on via the device
switch and press the sensor button to request cold water within two seconds (as soon as the display has a blue back­light). The display switches to the user menu.
Button assignment in the operator menu
Button for hot water: ForwardButton for uncooled water: ReverseButton for cooled water: SET
Set time/date
Open the operator menu (see "operator
menu"). After the display "Time/Date" appears,
select the value to be changed with the
button for cooled water. Set the selected value with the buttons
for uncooled and hot water. Select the next value with the button for
cooled water and set it with the keys for
uncooled and hot water. If the menu item "Operating times" is
reached, forward to the end of the oper-
ator menu using the button for hot water
repeatedly.
Setting the operating times
When the appliance is not operated, it is in the "power save" mode. No water will be dispensed while the appliance is in "power save" mode. Open the operator menu (see "operator
menu"). Press the button for hot water.
The display shows "Operating times".
Press the button for cooled water.Search for the tag to be set using the
buttons for uncooled and hot water.
1 = Monday...7 = Sunday. Activate the time adjustment by press-
ing the button for cooled water. Select the value to be set with the but-
ton for cooled water and set it with the
keys for uncooled and hot water. If the menu item "Disinfection" is
reached, forward to the end of the oper-
ator menu using the button for hot water
repeatedly.
Setting the start time for hygienisa-
tion
Note:
For appliances with automatic rinse, it makes sense to set the start time of the hy­gienisation to 3 hours prior to the planned start of use. Open the operator menu (see "operator
menu").
Press the button for hot water twice.Press the button for cooled water to set
the start day and start time. Select the value to be set with the but-
ton for cooled water and set it with the
keys for uncooled and hot water. Activate the adjustment by pressing the
button for cooled water. Press the button for hot water to skip
the setting "Interval".
Note
The hygienisation takes place automatical­ly in regular intervals. An extension of the interval set up after consulting the custom­er for the initial startup is not permitted with­out the express written approval by KÄRCHER. During the hygienising process, the display shows the condition "Service operat." as well as the current temperatures. This tem-
perature display is only of importance to the KÄRCHER service department.
Press the button for hot water to skip
the manual start of the hygienising process.
or
Manual hygienising
A manual start of the hygienising is re­quired after the initial startup, after the ap­pliance has been out of service for more than 4 days or after the filter is changed. Press the button for cold water to skip
the hygienising process.
Press the button for hot water to change
the display "No" to "Yes".
Press the button for cold water to start
the hygienising process.
Note
A manual start of the hygienisation is only required if an additional hygienisation is necessary. The hygienisation process lasts approx. 1 hour. During this time, no water can be dis­pensed from the appliance.
Rinsing after hygienising
Caution
Risk of water damage due to splashing wa­ter. For automatic rinse, properly install the drip plate and the grid.
Note:
If there is an automatic rinsing and hygeni­sation (option), the rinsing process will take place automatically. If the device is equipped with a dripping pan drain (option), the wastewater flows directly into the sewer or the container in the support leg via the dripping pan. If your device does not have this option installed, you must execute the rinsing process as described in the follow­ing. After every hygenising procedure, the de­vice prompts you to rinse: The message "Flush Program Start" appears on the dis­play.
Remove the drip pan.Place the included rinse cup under the
water drain.
To start the rinse process, press the
button for cooled water for 5 seconds.
The display shows: Flush Program Rem. time xxx s“. If the rinse cup is full, press the button
"cooled water" to end the dispensing of water.
Empty the rinse cup and place it back
under the water drain.
Press the button "cooled water" again
to continue the rinsing cycle. Once the rinse cup is full again, repeat this proce­dure until the remaining time has elapsed.
The appliance is initialised automatically and is ready to operate at that point.
18 EN
- 5
Page 19
Opening the device
1 Drip pan 2 Lock 3 Device door
Danger
Risk of electric shock! First remove the mains plug before doing any job on the device.
Remove the drip pan.Unlock the lock.Open device door.
Installing/removing filter
Warning
Health hazard on account of germ-contain­ing water. When replacing the filter car­tridge, ensure that hygiene and cleanliness prevail. Filter may only be replaced by the KÄRCH­ER Service department.
Shut off water supply to the appliance.Press the button for uncooled water un-
til no more water is dispensed.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Open the appliance (see "open appli-
ance")
1 Unlocking lever 2 Hy Protect filter 3 Active pure filter
Rotate the unlock lever into the position
"REMOVE FILTER".
Swivel the bottom end of the filter out of
the appliance.
Unhook the filter and remove it.
Note
The used filter can be disposed of along with regular household waste.
Wear sterile gloves.Unpack the new filter. Rotate the unlock lever into the position
"INSTALL FILTER".
Pull the hygiene caps off of the connec-
tions. Insert the filter and lock it in.
Note:
If both filters are replaced at the same time, also replace the other filter at this time. The subsequent rinse process can be per­formed on both filters simultaneously.
Insert the mains plug into the socket. Place the container under the water
output of the appliance. Open the operator menu (see "operator
menu"). Select the menu item to confirm the fil-
ter change for the filter type with the
button for hot water. Pressing the key for cooled water
shows the remaining filter time for the
old filter. If this button is pressed again, a confir-
mation of the filter change is requested. If this button is pressed yet another
time, the rinse cycle for the new filter is
activated. The new filter is flushed.
The message "Flush" appears on the dis­play. Press the button "uncooled water" to in-
terrupt the rinsing cycle (e.g. to replace
the container). Flush the filter until the dispensed water
no longer has an odour and runs clear,
but at least for 10 minutes. Press the button "cooled water" to end
the rinsing cycle. Work off the operator menu to the end
and exit. Perform a manual hygienisation after
inserting a new Hy Protect filter (see
"Manual hygienisation").
Replace the CO2 bottle
The CO during start-up by KÄRCHER personnel. The exchange of empty gas bottles can be performed by the person appointed by the operator. The safety instructions of the gas supplier and possible legal regulations must be observed.
The CO
The food gas carbon dioxide E 290
bottle will initially be hooked up
2
bottle must be equipped with a
2
pressure reducer to be able to adjust
the carbonation content of the water.
must comply with the purity require-
ments as per directive 96/77/EG and
must be marked as per Art. 7 of the di-
rective 89/107/EWG.
Prior to using a gas bottle, one has to
make sure that the correct gas type has been provided. Only the hazardous goods label, which must be present on all gas bottles, can be considered relia­ble information about the type of gas. The colour of the gas bottle does not al­ways provide clear information regard­ing the gas type. A gas bottle whose content is questionable or which is ab­normal in any other way (damage, fire damage, signs of mechanical tamper­ing), must not be used.
Do not change the setting of the CO
2
pressure reducer. The set pressure val­ues are adapted to an optimal operation of the water dispenser and do not need to be readjusted when a bottle is re­placed. These settings may only be adapted by previous agreement with your KÄRCHER service partner.
Please adher to country-specific regu-
lations.
Safety instructions
Danger
Life danger by possibly exploding CO container. Install and fasten the pressure gas contain­er in an upright position. Never connect the pressure gas container without pressure reducer and safety valve. The pressure reducer with safety valve must be approved for the appliance type. The safety valve must be sealed and func­tioning.
Risk of suffocation on account of escaping carbon dioxide. The installation room must be aerated and ventilated sufficiently or if a suitable gas warning system must be installed. The gas bottle must be protected from dan­gerous heating up.
Set the appliance switch to "0".Close the gas bottle at the main tap.Completely depressurise the pressure
reducer; rotate the adjustment wheel anti-clockwise.
Unscrew the pressure reducer from the
empty gas bottle.
Screw the protective cap onto the emp-
ty gas bottle.
Replace the gas bottle and secure the
new bottle against tipping.
Unscrew the protective cap from the
new gas bottle.
Screw the pressure reducer onto the
new gas bottle. Watch for correct mounting of the sealing ring!
Slowly open the main tap on the gas
bottle.
Set pressure reducer to 0.55 MPa (5.5
bar); rotate the adjustment wheel in a clockwise direction.
Check appliance for leaks.Set the appliance switch to "I".Check the dispensed quality of the car-
bonised water.
gas
2
- 6
19EN
Page 20
Note:
Calm down strongly spraying water jet when dispensing carbonated water by low­ering the CO If the water is not sufficiently carbonated, increase the CO
pressure.
2
pressure.
2
Consumables
Description Description Order No.
Hy Protect filter Protection from viruses and bacteria. 2.642-377.0
Active pure filter For taste improvement (removing chlorine and protection from contamination stemming
from i.e. building/site internal supply lines).
2.642-378.0
Detergent for exterior cleaning of the device
Description Description Order No.
RM 735 Effective neutral disinfectant. Acts as a bactericide, fungicide and limited virucide. 4 x 20
ml.
Spray bottle, RM 735
Spray bottlle 250 ml, to start the disinfectant. Fill 20 ml RM 735 into the bottle and top the bottle off with water.
6.295-574.0
6.295-575.0
Accessories
Support leg
Description Order No.
Support leg WPD 100 S, plastic, white, with cup dis­penser
Support leg WPD 100 T, plastic with stainless steel appearance, with cup dis­penser
2.641-375.0
2.641-376.0
Attachment sets
Description Order No.
Upgrade kit drip pan drain, drainage into container or water drain, for WPD 100 S Stand alone
Upgrade kit drip pan drain, drainage into container or water drain, for WPD 100 S table top
Upgrade kit drip pan drain with container, drainage into container or water drain, for WPD 100 T Stand alone
Upgrade kit drip pan drain with container, drainage into container or water drain, for WPD 100 T Ta­ble Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
Description Order No.
Plastic cup, 200 ml, with­out logo, 3,000 pieces
Plastic cup, 200 ml, with logo, 3,000 pieces
Hard paper cup, also for hot beverages, 180 ml, without logo, 2,500 pieces
Hard paper cup, also for hot beverages, 180 ml, with logo, 2,500 pieces
Botlles
Description Order
No.
Bottle 0.5 l, made of PC, dishwash­er-safe
Bottle 0.75 l, made of PC, dish­washer-safe
Bottle 0.6 l with mouthpiece and lid made of titani­um, dishwasher­safe
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Cup
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Pitchers
Description Order
Water pitcher, 1 l, glass, with plastic lid and KÄRCHER logo, dishwasher­safe
Water pitcher, 1 l, with plastic lid, dish­washer-safe
Decanter Eva Solo, 1 l, dishwasher­safe.
Installation material
Description Order No.
Fault current protective switch 30 mA, 230 V, 50 Hz
Aquastop, leakage water indicator with solenoid valve and brass screw connection G 3/4“
Water block, flooding fuse 6.640-338.0
6.640-427.0
6.640-291.0
No.
6.640-
431.0
0.017-
574.0
0.017-
575.0
20 EN
- 7
Page 21
Troubleshooting
Warning
Health hazards on account of improperly repaired appliance. The appliance may only be repaired by trained and skilled per­sonnel.
Before doing any work on the machine:
Set the appliance switch to "0".Pull out the mains plug.Shut off water supply.
Faults / display Possible cause Remedy
Control lamp "Ready" is off, control lamp "Error" is illuminated
Out of order - Disinfection Start hygienisation was interrupted Press the button for cooled water for a period of 5 seconds; the
Out of order - Error Disinfection Hygienising procedure unsuc-
Sensor fault HW Call service Sensor fault KW Call service Drip Pan filled Drip pan full Empty the drip pan.
Temperature sensor for "hot water" defective.
Heater defective.
cessful.
Indicator lamps
Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appliance once again. If the fault persists, contact customer service.
hygienisation starts up again. Call service
1 “Ready for use” indicator lamp 2 Indicator lamp - fault
Container full. Empty the drip pan overflow container (option). Water drainage is interrupted Check the water drainage. Fault during automatic rinse
cycle after hygienisation
Water leaking inside appli-
ance Out of order - Error Heater* Call service Out of order - Error button* The button was used too fre-
quently in too short a time.
Button defective. Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appliance once
Appliance does not dispense water, but shows "Ready".
Appliance is not working / no display showing
Appliance does not dispense water, display shows "Power save"
Display shows „Service operat.“ The appliance is in its (auto-
*Changing display
Water supply interrupted. Ensure adequate water supply, check locking devices.
Voltage supply is interrupted. Insert the mains plug into the socket.
The appliance is switched off. Set the appliance switch to "I".
Blown fuse. Pull out the fuse holder next to the power switch, replace fuse
The appliance is in energy
saving mode due to the set
operating times.
matically triggered) hygienisa-
tion phase.
This fault only occurs in appliances with drip plate drains. Remove the occlusion in the drip plate drain and fix kinks in the hose. Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appliance once again. Dispense 2 l of each water type and pour out.
Call service
Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appliance once again.
again. If the fault persists, contact customer service.
If the fault persists, contact customer service.
with fuse of same rating. Adapting the operating times (see "Setting operating times" in
the operating instructions).
Wait until the process is completed and the appliance prompts you to rinse (will take max. 1 hour).
- 8
21EN
Page 22
Installation example
During the initial installation and in case
of repairs, which involve the replace­ment of accessories, you must make sure that only the components defined as accessories are used (connection kit, CO pliance with CO ponents that have been released by KÄRCHER for installation. Never use other components. These components are tested and certified to meet the high quality requirements of the certification by the SGS Institut Fresenius GmbH and the KÄRCHER quality standards
The installation and start-up of the ap-
pliance must only be performed by trained KÄRCHER service personnel.
If the drinking water supply must be
tapped to install the appliance, this must be performed by trained expert personnel that is in possession of a per­mit that meets the local laws and regu­lations. This work must be ordered by the customer if applicable.
The installation must be excecuted as
per the service manual 5.906-544.0.
To protect from water damage caused
by a burst water supply hose, we rec­ommend the installation of an aqua stop (sold separately) in the water supply line.
The appliance must be installed in frost-
free rooms.
Do not use or park the device in the
open.
In order to ensure the water quality of
the dispensed water, the supplied water must conform to the local legal regula­tions for the requirements for drinking water or at least to the recommenda­tions of the World Health Organization (WHO) "Guidelines for Drinking Water Quality".
The power connection and the water in-
put pressure must conform to the data in the specifications.
Depending on local regulations, the in-
stallation of an approved backflow­stopper is required.
There must be an even surface availa-
ble to install the appliance.
Power plug and receptacle must be
freely accessible after the installation.
pressure regulator (option, ap-
2
). These parts are com-
2
1 Water supply line 2 Backflow block 3 Pressure reducer 4 Aqua stop * 5 Water faucet * 6 Drinking water supply * 7 Wastewater * 8 Facility power supply * 9 Socket, protected via error current pro-
tective switch 30 mA * 10 Connecting cable WPD 100 11 WPD 100 12 Drain of drip pan
* to be provided by site, not included in the delivery
22 EN
- 9
Page 23
Technical specifications
Operating voltage V/~/Hz 220...240/1/50 Connected load W 2000
Water input pressure
without carbonisation MPa (bar) 0,15...0,6 (1,5...6) with carbonisation, max. MPa (bar) 0,15 (1,5) Water supply temperature °C +4...+35
Water dispensed, max.
Uncooled water l/h 100 Cooled water l/h 24 Hot water l/h 50 Temperature of hot water, max. °C 85 Temperature of cooled water, max. °C 5 Ambient temperature °C +5...+35 Width mm 410 Depth mm 460 Height without support leg mm 410 Height with support leg mm 1420
Weight
WPD 100 Standard without support leg kg 33 WPD 100 Standard with support leg kg 53 WPD 100 Top without support leg kg 33 WPD 100 Top with support leg kg 53 Sound pressure level during normal operation dB(A) <45
Hy Protect filter Active pure filter
max. permissible media temperature + 40°C + 40°C
max. permissible operating pressure 0.6 MPa (6 bar)
max. flow performance 100 l/h
max. capacity 9,000 Liter
Materials / approvals All water-bearing parts/components are suited and approved for the use in di-
rect contact with drinking water as mandated by the industry standard.
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the KÄRCHER. The exclusive use of origi­nal accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Water Dispenser Type: 1.024-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–75 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Applied national standards
-
5.957-914
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Head of Approbation
- 10
23EN
Page 24
Maintenance sheet for WPD 100
Appliance: Installation site:
Appliance type: 1.024- Installation date:
Support leg: 2.641- Installed by:
The operator was informed that the water quality must be checked on a regular basis to comply with the national and local regulations. The operator was informed that he is responsible for the performance of regular maintenance procedures according to the "mainte­nance schedule".
Signature of service technician Place, Date Signature of customer
Filter re­placement
Date
Technician
Operating hours
Hy Protect*
Active Pure *
Other parts
Hygienising
Remarks
Signature
Technician
* Hy Protect filters and Active Pure filters must be rinsed until the water features no more particles and has a neutral odour.
24 EN
- 11
Page 25
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Table des matières . . . . . . . FR . . 1
Protection de l’environnement FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Remisage . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Mise en service après remisage FR . . 2 Entretien et maintenance . . FR . . 3 Matériel de consommation . FR . . 7
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 7
Assistance en cas de panne FR . . 8
Exemple d'installation . . . . . FR . . 9
Caractéristiques techniques FR . 10
Pièces de rechange . . . . . . FR . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . 10
Déclaration de conformité CE FR . 10 Fiche d'entretien pour WPD 100 FR . 11
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
L'appareil contient du frigorigène R­134a. Ce frigorigène en doit pas s'échap­per dans la nature. Veuillez vous adres­ser à votre partenaire de service Kärcher pour une élimination dans les règles de l'art. Les travaux nécessaires sur l'unité de froid doivent être exclusivement effec­tués par un personnel spécialisé qualifié.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Consignes de sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Utilisation conforme
L'appareil est destiné à la distribution
d'eau en qualité alimentaire tempérée
en self-service. Pour s'en assurer, l'eau
est nettoyée dans l'appareil par le filtre
Hy-Protect.
Utiliser exclusivement de l'eau potable
d'un fournisseur d'eau public afin de ga-
rantir la qualité de l'eau distribuée. La
qualité doit ce faisant répondre au mini-
mum à la directive de l'Organisation
Mondiale de la Santé (OMS).
Chaque version de l'appareil est en
plus équipée d'un filtre Active-Pure
(bloc de charbons actifs fritté) afin
d'améliorer le goût.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales limi-
tées
ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont sur-
veillées par une personne responsable
de leur sécurité ou si elles en obtien-
nent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
L'appareil ne doit pas être installé dans
des cuisines professionnelles.
L'installation et la mise en service de
l'appareil doivent uniquement être ef-
fectuées par du personnels spécialisé
qualifié.
S'il est nécessaire d'intervenir sur le ré-
seau d'eau potable pour l'installation de
l'appareil, le personnel spécialisé doit
posséder une autorisation selon les di-
rectives en vigueur au niveau local.
La prise doit être protégée avec un dis-
joncteur de courant de défaut avec un
courant de déclenchement de 30 mA.
L'installation doit être exécutée en res-
pectant le manuel de service 5.906-
544.0.
Lors de l'utilisation d'une bouteille de
CO
, respecter les règlementations lo-
2
cales en vigueur pour le marquage du
local de mise en place.
Pour la protection contre les dégâts des
eaux en raison de l'éclatement d'un tuyau d'arrivée d'eau, nous recomman­dons le montage d'un dispositif d'arrêt et d'un Aquastop (disponible en option) dans la conduite d'arrivée d'eau.
L'appareil doit être installé dans une
pièce à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être utilisé ou
stocké en extérieur.
L'espace intérieur de l'appareil doit uni-
quement être accessible à l'exploitant de cet appareil qui a lu les instructions de service. A l'issue des travaux de soin et d'entretien dans l'espace intérieur, la porte de l'appareil doit de nouveau être fermée à des fins de sécurité.
Pour la distribution d'eau d'une qualité
conforme, la coupe ramasse-gouttes et les surfaces de l'appareil doivent être nettoyées régulièrement.
Il est impératif de procéder à une hygié-
nisation de l'appareil au moins toutes les 4 semaines.
Après un avertissement relatif à des im-
puretés microbiologiques par le fournis­seur en eau potable, il est impératif de procéder à une hygiénisation.
L'appareil ne doit en aucun cas être ex-
posé à un jet d'eau.
Les surfaces en plastique ne doivent
pas être nettoyées avec un détergent contenant de l'alcool.
L'eau carbonisée ne doit être remplie
que dans des bouteilles résistant à la pression (10 bars).
Fonction
L'eau s'écoule depuis l'entrée d'eau à tra­vers le filtre Active-Pure puis à travers le filtre Hy-Protect. En fonction de la touche actionnée, l'eau s'écoule ensuite à travers le chauffe-eau instantané, le module de re­froidissement ou directement à travers la sortie d'eau. Lors de la demande d'eau gazeuse (op­tion), de l'acide carbonique est mélangé à l'eau en supplément. Le système d'eau complet est automati­quement hygiénisé par chauffage à inter­valles réguliers.
- 1
25FR
Page 26
Utilisation
Régler les durées de service
L'appareil est opérationnel pendant les du­rées de service réglables. En dehors des durées de service, l'appareil est en état "Power-Save" (mode d'économie d'éner­gie). Aucun prélèvement d'eau n'est pos­sible dans l'état "Power-Save". Le réglage des durées de service est décrit dans le chapitre "Soin et entretien".
Eléments de commande et d’affi-
chage
Une nouvelle pression de la touche
stoppe la distribution d'eau.
Remarque
Pour remplir le gobelet d'eau chaude, ap­puyer d'abord une première fois briève­ment sur la touche eau chaude et attendre jusqu'à ce que le message "Prêt pr. sortie ­Température XX°C" soit affiché dans l'écran. Maintenir de nouveau la touche eau chaude appuyée jusqu'à ce que le go­belet soit suffisamment rempli. Obliger à appuyer une seconde fois empêche que de l'eau chaude ne soit versée en raison d'un contact fortuit.
Si la température de l'eau tombe en des­sous de la valeur réglée lors du prélève­ment d'eau chaude, la distribution de l'eau est arrêtée. Le préchauffage est affiché dans l'écran. Une fois le préchauffage ter­miné, la disponibilité pour la distribution est affichée, la distribution de l'eau peut être poursuivie.
Remisage
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 4 jours :
Couper l'alimentation en eau.Mettre l'interrupteur principal sur "0".
1 Ecran 2 Touche eau chaude (option) 3 Touche eau non refroidie 4 Touche eau refroidie 5 Voyant de contrôle capacié de fonction-
nement 6 Touche eau gazeuse (option) 7 Témoin de contrôle Panne 8 Sortie de l'eau 9 Coupe ramasse-gouttes 10 Interrupteur principal 11 Godet de rinçage
Mise en service après remi-
sage
Avertissement
Risque pour la santé en raison d'une eau chargée de germes. Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant plus de 4 jours, les ac­tions suivantes doivent être exécutées :
Régler l'interrupteur principal sur "I".Contrôler la date et l'heure, si néces-
saire procéder à un nouveau réglage (voir "Soin et entretien/régler heure/ date")
Ouvrir l'alimentation d'eau.Lancer l'hygiénisation manuellement
(cf. "Soin et entretien / menu opéra­teur").
Disposer le gobelet au centre sur la
grille de la coupe ramasse-gouttes. Appuyer sur la touche pour le type
d'eau désiré et la maintenir appuyée
jusqu'à ce que le gobelet soit suffisam-
ment rempli.
Pendant le processus de distribution,
l'écran affiche le type d'eau sélectionné.
En mode dosage (option), la quantité
d'eau préréglée est distribuée à chaque
pression de la touche.
26 FR
- 2
Page 27
Consignes pour la maintenance
Avertissement
Risques pour la santé en raison d'un appa­reil mal réparé. Seul un personnel formé est habilité à réparer l'appareil.
Utiliser uniquement des pièces de re­change d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que
pièces de rechange et d'usure,accessoires,matériel,aux détergents.
Avant tous travaux à l'appareil:
Mettre l'interrupteur principal sur "0".Retirer le connecteur de la prise. Couper l'alimentation en eau.
Contrat de maintenance
Pour garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, conclure impérativement un contrat d'entretien. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher res­ponsable.
Entretien et maintenance
1 Flexible d'écoulement (option) 2 Pied support (option) 3 Réservoir (option) 4 Sortie de CO
(option)
2
Plan de maintenance
Période Réalisation
1 fois par jour Nettoyer le bac d'égouttage à l'aide d'un détergent désinfectant.
Garder le bac collecteur propre afin que le problème ne s'affiche pas de manière anticipée en cas de bac collecteur plein.
Vérifier si l'écoulement du bac d'égouttage (option) est obturé.
Vider le réservoir sur pied support (option).
Prélever 0,5 litre d'eau de chaque type et l'éliminer.
Chaque semaine, plus souvent si nécessaire.
Toutes les 4 semaines, plus sou­vent si nécessaire.
une fois par ans Faire effectuer la révision annuelle.
Les intervalles de remplacement des filtres s'appliquent uniquement à des conditions de contrôle définies et peuvent éventuellement varier des périodes indiquées.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec du détergent désinfectant, nettoyer la coupe ramasse­gouttes avec de l'eau chaude ou dans le lave-vaisselle. Ne pas nettoyer les surfaces en plastique avec du détergent contenant de l'alcool. Si nécessaire, procéder plus fréquemment au nettoyage.
Vider le réservoir (option)
Vérifier la propreté du réservoir (option) et du flexible d'écoulement, les remplacer si nécessaire.
Activer l'hygiénisation (manuelle ou automatisée), ensuite exécuter le programme de rinçage.
- 3
27FR
Page 28
Menu d'utilisation
28 FR
- 4
Page 29
Le menu opérateur inclut les fonctions sui­vantes :
Réglage de la date et de l’heure.Réglage des durées de service.Réglage des paramètres d'hygiénisa-
tion pour l'hygiénisation automatique.
Déclenchement manuel de l'hygiénisa-
tion.
Rinçage du filtre Active-Pure (AC).Rinçage du filtre Hy-Protect (UF).Affichage durée restante filtre
Ouvrir le menu opérateur
12
3
4
1 Touche eau chaude * 2 Touche eau non refroidie 3 Touche eau refroidie 4 Interrupteur principal
* Pour les appareils sans distribution d'eau chaude, invisible sur le tableau de com­mande mais malgré tout fonctionnel dans le menu de commande.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".atteindre environ 5 secondesMettre en service le WPD 100 avec le
sectionneur général et actionner la
touche de curseur pendant 2 secondes
(dès que l'écran est rétroéclairé en
bleu) pour demander de l'eau froide.
L'écran change l'affichage dans le
menu Opérateur.
Affectation des touches dans le menu opérateur
Touche eau chaude : vers l’avantTouche eau non refroidie : En marche
arrière
Touche eau refroidie : SET
Réglage de l'heure/la date
Ouvrir le menu opérateur (voir "Menu
opérateur").
Après apparition de l'affichage "Date/
Heure", sélectionner la valeur à régler avec la touche eau refroidie.
Régler la valeur sélectionnée avec les
touches eau non refroidie et eau chaude.
Sélectionner la valeur suivante avec la
touche eau refroidie et régler avec les touches eau non tempérée et eau chaude.
Lorsque la rubrique de menu "Horaires
d’ouv" est atteinte, avancer jusqu'à la fin du menu de commande par une pression à plusieurs reprises de la touche eau chaude.
Régler les durées de service
En dehors des durées de service, l'appareil est en mode d'économie d'énergie. Il est impossible de prélever de l'eau en mode d'économie d'énergie. Ouvrir le menu opérateur (voir "Menu
opérateur").
Appuyer sur la touche eau chaude.
"Durées de service" apparaît dans l'écran.
Appuyer sur la touche eau refroidie.Rechercher le jour à régler avec les
touches eau non refroidie et eau chaude.
1 = lundi ... 7 = dimanche.
Réglage de la durée en appuyant sur la
touche activer eau refroidie.
Sélectionner la valeur à régler avec la
touche eau refroidie et régler avec les touches eau non refroidie et eau chaude.
Lorsque la rubrique de menu "Hygiéni-
sation" est atteinte, avancer jusqu'à la fin du menu de commande par une pression à plusieurs reprises de la touche eau chaude.
Réglage de l'heure de démarrage de
l'hygiénisation
Remarque :
Pour les appareils avec rinçage automa­tique, il est judicieux de régler le moment du démarrage de l'hygiénisation sur 3 heures avant le début de l'utilisation pré­vue. Ouvrir le menu opérateur (voir "Menu
opérateur").
Appuyer sur la touche eau chaude à
deux reprises.
Appuyer sur la touche eau refroidie
pour régler le jour et l'heure de départ.
Sélectionner la valeur à régler avec la
touche eau refroidie et régler avec les touches eau non refroidie et eau chaude.
Activer le réglage en appuyant sur la
touche eau refroidie.
Ignorer le réglage "Intervalle" en ap-
puyant sur la touche eau chaude.
Remarque
L'hygiénisation a lieu automatiquement à intervalles réguliers. Il est interdit de pro­longer l'intervalle réglé lors de la première mise en service en accord avec le client sans une autorisation écrite préalable de KÄRCHER. L'écran affiche l'état "Mode service" ainsi que les températures actuelles au cours du processus d'hygiénisation. Cet affichage de température ne revêt une signification que pour le SAV KÄRCHER.
Ignorer le démarrage manuel de l'hy-
giénisation en appuyant sur la touche eau chaude.
ou
Hygiénisation manuelle
Un démarrage manuel de l'hygiénisation est nécessaire après la premières mise en service, un arrêt de plus de 4 jours ou un remplacement de filtre. Sélectionner hygiénisation en appuyant
sur la touche eau froide.
Passer l'affichage de "Non" sur "Oui" en
appuyant sur la touche eau chaude.
Lancer hygiénisation en appuyant sur
la touche eau froide.
Remarque
Un démarrage manuel de l'hygiénisation est uniquement nécessaire quand une hy­giénisation supplémentaire est impérative. Le processus d'hygiénisation dure env. 1 heure. De l'eau peut être prélevée de l'ap­pareil pendant ce temps.
Rinçage après l'hygiénisation
Attention
Possibilité de dégâts des eaux en raison d'une projection d'eau. Pour un rinçage au­tomatique, mettre correctement en place le bac d'égouttage et la grille.
Remarque :
Le rinçage s'effectue automatiquement si un rinçage automatique d'hygiénisation (option) est monté. Par l'écoulement du bac collecteur (en option), les eaux usées cou­lent par le bac collecteur directement dans l'écoulement approprié ou dans le réservoir sur pied support. Dans le cas des appareils ne disposant pas de cette option, effectuer le rinçage de la manière décrite ci-après. Après chaque hygiénisation, l'appareil de­mande un rinçage. "Rincer départ" est affi­ché dans l'écran.
Sortir le bac d'égouttage.Placer un godet de rinçage sous la sor-
tie d'eau.
Pour démarrer le processus de rinçage,
appuyer pendant 5 secondes sur la touche d'eau refroidie.
L'écran affiche : "Rincer Durée rest. xxx s". Si le godet de rinçage est plein, ap-
puyer sur la touche eau refroidie pour arrêter la distribution d'eau.
Vider le godet de rinçage et le remettre
sous la sortie d'eau.
Appuyer une nouvelle fois sur la touche
eau refroidie pour poursuivre le pro­gramme de rinçage. Renouveler cette
- 5
29FR
Page 30
procédure lorsque le godet de rinçage
est de nouveau plein jusqu'à ce que la
durée restante soit écoulée. L'appareil est réinitialisé automatiquement
et est ensuite opérationnel.
Ouvrir l'appareil
1 Coupe ramasse-gouttes 2 Verrou 3 Porte d'appareil
Danger
Risque d'électrocution! Il convient de toujours débrancher la fiche réseau avant d'effectuer des travaux sur l'appareil.
Sortir la coupe ramasse-gouttes.Ouvrir le verrou.Ouvrir la porte d'appareil.
Montage et démontage du filtre
Avertissement
Risque pour la santé par de l'eau contenant des germes. Lors du remplacement de la cartouche de filtre, veiller particulièrement à l'hygiène et à la propreté. Seul le SAV est habilité à procéder au rem­placement des filtres KÄRCHER.
Fermer l'arrivée d'eau à l'appareil.Appuyer sur la touche eau non refroi-
die, jusqu'à ce qu'il ne sorte plus d'eau. Retirer la fiche secteur de la prise de
courant. Ouvrir l'appareil (voir "Ouvrir l'appareil")
1 Levier de déverrouillage 2 Filtre Hy-Protect 3 Filtre Active-Pure
Tourner le levier de déverrouillage en
position « REMOVE FILTER ». Sortir l'extrémité inférieure du filtre de
l'appareil en la basculant vers l'exté-
rieur. Décrocher le filtre et l'enlever.
Remarque
Le filtre utilisé peut être éliminé avec les dé­chets ménagers.
Porter des gants stériles.Déballer le nouveau filtre. Tourner le levier de déverrouillage en
position « INSTALL FILTER ».
Ôter les capuchons d'hygiène des rac-
cords.
Mettre le filtre en place et le bloquer.
Remarque :
Si les deux filtres sont changés en même temps, remplacer également l'autre filtre. Le processus de rinçage suivant peut alors être effectué simultanément pour les deux filtres. Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Disposer le récipient sous la sortie
d'eau de l'appareil.
Ouvrir le menu opérateur (voir "Menu
opérateur").
Sélectionner la rubrique de menu pour
la confirmation du changement de filtre pour le type de filtre avec la touche eau chaude.
Appuyer sur la touche eau refroidie af-
fiche la durée de vie de l'ancien filtre.
Actionnement renouvelé de la touche
eau refroidie exige une confirmation du changement du filtre.
Une nouvelle pression de la touche eau
refroidie lance la processus de lavage pour le nouveau filtre.
Le nouveau filtre est rincé. "Flush" est affiché dans l'écran. Pour interrompre le processus de la-
vage, actionner la touche « Eau non refroidie » (par ex. pour le remplace­ment du récipient).
Rincer le filtre jusqu'à ce que l'eau dis-
tribuée n'ait plus d'odeur et soit claire, dans tous les cas au moins 10 minutes.
Appuyer sur la touche "Eau refroidie"
pour terminer le processus de lavage.
Parcourir le menu opérateur jusqu'à la
fin et le quitter.
Après la mise en place d'un filtre Hy-
Protect neuf, procéder à une hygiénisa­tion manuelle (voir "hygiénisation ma­nuelle").
Remplacer la bouteille CO
La bouteille de CO
est raccordée pour la
2
2
première fois lors de la mise en service par le SAV KÄRCHER. Le remplacement des bouteilles de gaz vide est ensuite réalisé par l'opérateur chargé par le client. Les consignes de sécurité du fournisseur de gaz et les éventuelles dispositions légales doivent être respectées.
La bouteille de CO
doit être équipée
2
d'un réducteur de pression afin que le contenu en acide carbonique de l'eau puisse être réglé.
L'acide carbonique E°290 doit respec-
ter les exigences de pureté de la direc­tive 96/77/CE (gaz de qualité alimentaire) et être identifié selon l'art. 7 de la directive 89/107/CEE.
Avant de mettre une bouteille de gaz en
service, il faut se convaincre que le type de gaz correct soit mis à disposition. Seul l'autocollant de bien dangereux qui doit être collé sur chaque bouteille de gaz fournit des renseignements fiables sur le type de gaz. La couleur de la bouteille de gaz ne donne pas tou­jours des informations univoques sur le type de gaz. Une bouteille de gaz dont le contenu est douteux ou qui pour une quelconque raison sort du lot (endom­magement, action du feu, traces de trai­tement mécanique) ne doit pas être utilisée.
Il est interdit de modifier le réglage du
réducteur de pression de CO
. Les va-
2
leurs de pression réglées sont adap­tées à un fonctionnement optimal du distributeur d'eau et doivent être réajus­tées lors d'un changement de bouteille. Il est impératif de consulter un parte­naire SAV KÄRCHER avant toute modi­fication des réglages.
Les régulations spécifiques au pays
doivent être respectées.
Consignes de sécurité
Danger
Risque mortel par risque d'explosion du ré­servoir de gaz CO2. Disposer les réservoirs de gaz sous pres­sion verticalement et les fixer. Ne jamais raccorder les réservoirs de gaz sous pression sans détendeur et sans sou­pape de sécurité. Le détendeur avec soupape de sécurité doit être homologué pour le type d'appareil. La soupape de sécurité doit être plombée et fonctionnelle.
Risque d'étouffement par du dioxyde de carbone qui s'échappe. Ventiler et aérer suffisamment le local d'installation ou installer un dispositif d'alerte de gaz approprié. La bouteille de gaz doit être protégée contre un réchauffement dangereux.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".Fermer la bouteille de gaz avec le robi-
net principal.
Décharger complètement le réducteur
de pression ; pour cela, tourner la mo­lette de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Dévisser le réducteur de pression de la
bouteille de gaz vide.
Visser le capuchon de protection sur la
bouteille de gaz vide.
30 FR
- 6
Page 31
Remplacer la bouteille de gaz et sécuri-
ser la nouvelle contre le risque de
chute. Dévisser le capuchon de protection de
la nouvelle bouteille de gaz. Visser le réducteur de pression sur la
nouvelle bouteille de gaz. Veiller ce fai-
sant à un montage correct de la bague
d'étanchéité.
Ouvrir lentement le robinet de gaz sur la
bouteille de gaz.
Régler le réducteur de pression sur
0,55 MPa (5,5 bar) ; pour cela, tourner la molette de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre.
Contrôler l'étanchéité du système.Régler l'interrupteur principal sur "I".
Contrôler la qualité de distribution de
l'eau carbonisée.
Remarque :
Réduire la forte pulvérisation du jet d'eau en baissant la pression de CO distribution d'eau carbonisée. Pour de l'eau trop faiblement carbonisée, augmenter la pression de CO
2
Matériel de consommation
Désignation Description N° de réf.
Filtre Hy-Protect Retenue des bactéries et virus. 2.642-377.0 Filtre Active-Pure Pour une amélioration du goût (suppression du chlore et protection contre les impuretés,
par ex. des conduites internes à la maison/au bâtiment).
2.642-378.0
Détergent pour le nettoyage extérieur de l'appareil
Désignation Description N° de réf.
RM 735 Désinfectant efficace, neutre. Bactéricide / fongicide / viricide. 4x 20 ml. 6.295-574.0 Vaporisateur,
RM 735
Vaporisateur 250 ml, pour préparer la solution de désinfection. Verser 20 ml de détergent 735 dans la bouteille et remplir la bouteille d'eau.
6.295-575.0
Accessoires
en cas de
2
.
Pied
Description N° de réf.
Pied WPD 100 S, matière plastique blanche, avec distributeur à godet
Pied WPD 100 T, matière plastique lool acier inoxy­dable, avec distributeur à godet
2.641-375.0
2.641-376.0
Jeux de montage
Description N° de réf.
Kit de montage écoule­ment de bac d'égouttage, écoulement dans le réser­voir ou dans la canalisa­tion d'eau, pour WPD 100 S, Stand alone
Kit de montage écoule­ment de bac d'égouttage, écoulement dans le réser­voir ou dans la canalisa­tion d'eau, pour WPD 100 S Table Top
Kit de montage écoule­ment de bac d'égouttage avec réservoir, écoule­ment dans le réservoir ou dans la canalisation d'eau, pour WPD 100 T Stand alone
Kit de montage écoule­ment de bac d'égouttage avec réservoir, écoule­ment dans le réservoir ou dans la canalisation d'eau, pour WPD 100 T Table Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
Bouteilles
Description N° de réf.
Bouteille de 0,5 l, en PC, conve­nant pour lave­vaisselle
Bouteille de 0,75 l, en PC, conve­nant pour lave­vaisselle
Bouteille de 0,6 l avec embout et couvercle en tri­tan, convenant pour lave-vais­selle
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Godet
Description N° de réf.
Godet en plastique de 200 ml, sans logo, 3000 pièces
Godet en plastique de 200 ml, avec logo, 3000 pièces
Godet en carton, égale­ment pour boissons chaudes, de 180 ml, sans logo, 2500 pièces
Godet en carton, égale­ment pour boissons chaudes, de 180 ml, avec logo, 2500 pièces
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Pichets
Description N° de
réf.
Pichet d'eau de 1 l en verre avec cou­vercle en plastique et logo KÄRCHER, convenant pour lave-vaisselle
Pichet d'eau de 1 l avec couvercle en plastique, conve­nant pour lave-vais­selle.
Carafe Eva Solo de 1 l, convenant pour lave-vaisselle.
6.640-
431.0
0.017-
574.0
0.017-
575.0
Matériel d'installation
Description N° de réf.
Disjoncteur de courant de fuite 30 mA, 230 V, 50 Hz
Aquastop, détecteur de fuite d'eau avec électro­vanne et raccord à visser en laiton G 3/4“
Bloc d'eau, sécurité contre le débordement
6.640-427.0
6.640-291.0
6.640-338.0
- 7
31FR
Page 32
Assistance en cas de panne
Avertissement
Risques pour la santé en raison d'un appa­reil mal réparé. Seul un personnel formé est habilité à réparer l'appareil.
Avant tous travaux à l'appareil:
Mettre l'interrupteur principal sur "0".Retirer le connecteur de la prise. Couper l'alimentation en eau.
Défaut / affichage Eventuelle cause Remède
Lampe de contrôle prêt à fonctionner éteinte, lampe de contrôle défaut allu­mée
hors service - l'hygiénisation départ L'hygiénisation a été interrom-
hors service - Défaut hygiénisation* Processus d'hygiénisation pas
Défaut capteur HW Appeler SAV Défaut capteur KW Appeler SAV rince-doigts plein Bac d'égouttage plein Vider le bac d'écouttage
Sonde de température d'eau chaude défectueuse.
Chauffage défectueux.
pue
couronné de succès.
Lampes témoin
Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le ral­lumer. Si le défaut perdure, faire appel au service après-vente.
Maintenir la touche « eau refroidie » appuyée pendant 5 se­condes, l'hygiénisation redémarre.
Appeler SAV
1 Voyant de contrôle capacié de fonction-
2 Témoin de contrôle Panne
nement
Réservoir plein. Vider le réservoir de trop-plein du bac d'égouttage (option) Problème d'écoulement des
eaux. Panne pendant le rinçage au-
tomatique après hygiénisation
Entrée d'eau dans l'appareil Appeler SAV hors service - Défaut Chauffage* Appeler SAV hors service - Défaut bouton* Touche actionnée trop sou-
vent à intervalle bref.
Touche défectueuse. Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le ral-
L'appareil ne distribue pas d'eau, mais affiche "Opérationnel".
L'appareil ne fonctionne pas / pas d'affichage sur l'écran
L'appareil ne distribue pas d'eau, affi­chage "Power-Save"
Affichage "Mode service" L'appareil se trouve dans la
*Afficahge écran en alternance
Alimentation en eau interrom-
pue.
Perturbation de l'alimentation
électrique.
Appareil hors service. Régler l'interrupteur principal sur "I".
Fusible sauté. Sortir le porte-fusible à côté du sectionneur général, mettre en
L'appareil est en mode d'éco-
nomie d'énergie du fait des
heures de service réglées.
phase d'hygiénisation (dé-
clenchée automatiquement).
Contrôler l'écoulement des eaux.
Cette panne ne se produit que sur les appareils avec écoule­ment du bac d'égouttage. Supprimer le bouchage dans l'écoulement du bac d'égouttage et supprimer le coude dans le flexible. Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le ral­lumer. Laisser émettre 2 litre d'eau de chaque type et l'éliminer.
Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le ral­lumer.
lumer. Si le défaut perdure, faire appel au service après-vente.
Etablir l'alimentation en eau, contrôler les organes d'arrêt. Si le défaut perdure, faire appel au service après-vente.
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
place un nouveau fusible avec la même valeur. Adaptation des heures de service (voir "Régler les heures de
service" dans les instructions de service).
Attendre jusqu'à ce que la procédure soit achevée et requérir un rinçage de l'appareil (durée nécessaire max. 1 heure).
32 FR
- 8
Page 33
Exemple d'installation
Lors de la première installation et en
cas de réparations éventuelles qui sont liées à un remplacement des acces­soires, s'assurer que seules les pièces jointes (kit de raccordement, régulateur de pression CO CO
]) sont utilisés. Il s'agit pour ces
2
pièces essentiellement de composants qui sont validés par KÄRCHER pour le montage. Il est interdit d'utiliser d'autres composants. Ces composants sont contrôlés et certifiés pour répondre aux exigences de qualités élevées de la SGS Institut Fresenius GmbH et aux normes de qualité KÄRCHER.
L'installation et la mise en service de
l'appareil doivent uniquement être ef­fectuées par du personnel KÄRCHER qualifié et formé.
S'il est nécessaire d'intervenir sur le ré-
seau d'eau potable pour l'installation de l'appareil, le personnel spécialisé formé intervenant doit posséder une autorisa­tion selon les directives et lois en vi­gueur au niveau local. Ces travaux doivent si nécessaire être commandés par le client.
L'installation doit être exécutée en res-
pectant le manuel de service 5.906-
544.0.
Pour la protection contre les dégâts des
eaux en raison de l'éclatement d'un tuyau d'arrivée d'eau, nous recomman­dons le montage d'un Aquastop en op­tion dans la conduite d'arrivée d'eau.
L'appareil doit être installé dans une
pièce à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être utilisé ou
stocké en extérieur.
Pour garantir la qualité de l'eau distri-
buée, l'eau alimentée doit répondre aux dispositions légales pour les exigences envers l'eau potable ou au minimum aux recommandations de l'Organisa­tion Mondiale de la Santé (OMS) "Di­rectives pour la qualité de l'eau potable".
Le raccord d'eau et la pression d'entrée
de l'eau doivent correspondre aux va­leurs indiquées dans les caractéris­tiques techniques.
En fonction des directives locales, il
peut s'avérer nécessaire de monter un clapet anti-retour homologué.
Le client doit mettre une surface plane
à disposition pour l'installation de l'ap­pareil.
La fiche électrique et la prise électrique
doivent être accessibles après l'installa­tion.
[option, appareil avec
2
1 Conduite d'alimentation en eau 2 Soupape anti-retour 3 Réducteur de pression 4 Aquastopp * 5 Robinet d'eau * 6 Alimentation en eau potable * 7 Eaux usées * 8 Alimentation électrique domestique * 9 Prise électrique, sécurisée avec un
commutateur de protection de courant
de défaut 30 mA * 10 Câble de raccordement WPD 100 11 WPD 100 12 Écoulement du bac d'égouttage
* à charge du client, pas compris dans la fourniture
- 9
33FR
Page 34
Caractéristiques techniques
Tension de service V/~/Hz 220...240/1/50 Puissance de raccordement W 2000
Pression d'arrivée de l'eau
sans carbonisation MPa
(bars)
avec carbonisation, max. MPa
(bars)
Température arrivée d'eau °C +4...+35
Distribution d'eau max.
eau non refroidie l/h 100 eau refroidie l/h 24 eau chaude l/h 50 Température eau chaude max. °C 85 Température eau refroidie, min. °C 5 Température ambiante °C +5...+35 Largeur mm 410 Profondeur mm 460 Hauteur sans pied mm 410 Hauteur avec pied mm 1420
Poids
WPD 100 standard sans pied kg 33 WPD 100 standard avec pied kg 53 WPD 100 Top sans pied kg 33 WPD 100 Top avec pied kg 53 Niveau sonore en mode normal dB(A) <45
0,15...0,6 (1,5...6)
0,15 (1,5)
Filtre Hy-Protect Filtre Active-Pure Température de fluide maxi. autorisée + 40° C + 40° C Pression de service max. admissible 0,6 MPa (6 bars) Débit max. 100 l/h Capacité max. 9.000 litres Agents actifs / homologations Tous les composants/les éléments transportant l'eau sont appropriés et ho-
mologués selon l'état actuel de la technique pour une mise en œuvre en
contact direct avec l'eau potable.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par KÄRCHER. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Fontaine Type: 1.024-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–75 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-914
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Head of Approbation
34 FR
- 10
Page 35
Fiche d'entretien pour WPD 100
Appareil : Lieu de l'installation:
Type d'appareil : 1.024- Date de l'installation :
Pied : 2.641- Installation par :
L'exploitant a reçu l'instruction de contrôler régulièrement la qualité de l'eau selon les directives nationales et locales. L'exploitant a été informé qu'il est responsable de l'exécution des travaux d'entretien réguliers selon le chapitre "Plan d'entretien".
Signature technicien SAV Lieu, date Signature client
Remplace­ment de filtre
Date
Technicien
Heures de service
Hy-Protect*
Active-Pure *
Autres pièces
Hygiénisation
Remarques
Signature
Technicien
* Les filtres Hy-Protect et Active-Pure doivent être rincés jusqu'à ce que l'eau ait une odeur neutre et soit dénuée de particules.
- 11
35FR
Page 36
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Protezione dell’ambiente . . IT . . 1
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Fermo dell'impianto. . . . . . . IT . . 2
Messa in funzione dopo periodi
di fermo. . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 3
Materiale di consumo . . . . . IT . . 7
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . . 7
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 8 Esempio di installazione . . . IT . . 9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . 10
Ricambi. . . . . . . . . . . . . . . . IT . 10
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . 10
Dichiarazione di conformità CE IT . 10 Scheda di manutenzione per
WPD 100 . . . . . . . . . . . . . . IT . 11
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Questo apparecchio contiene il refrige­rante R-134a. Questo refrigerante non deve essere disperso nell'ambiente. Si prega di rivolgersi al servizio di assisten­za clienti Kärcher per informazioni sul corretto smaltimento. Gli interventi sull'impianto di raffreddamento vanno eseguiti esclusivamente da personale specializzato.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Norme di sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio è impiegato per l'eroga-
zione di acqua temperata in qualità ali­mentare nel funzionamento self­service. Per garantire tale circostanza l'acqua nell'apparecchio viene depurata con il filtro Hy-Protect.
Per poter garantire la qualità dell'acqua
erogata è necessario utilizzare esclusi­vamente acqua potabile di un'azienda idrica pubblica. La qualità deve corri­spondere almeno alle direttive della World Health Organization (WHO).
Per migliorare il gusto ogni variante
dell'apparecchio è dotata di un filtro Ac­tive-Pure (blocco di carbonio attivo sin­terizzato).
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di espe­rienza e/o conoscenze, a meno che co­storo non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicu­rezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochi­no con l’apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to all'interno di cucine commerciali.
L'installazione e la messa in funzione
dell'apparecchio sono operazioni che possono essere eseguite solo da parte di personale qualificato.
Se per l'installazione dell'apparecchio è
necessario intervenire sulla rete dell'ac­qua potabile è necessario che il perso­nale specializzato sia in possesso delle autorizzazioni secondo quanto previsto dalle regolamentazioni locali.
La presa va protetta con un interruttore
differenziale la cui corrente di scatto sia pari a 30 mA.
L'installazione deve essere eseguita
nel rispetto del manuale di servizio
5.906-544.0.
All'impiego di una bombola di CO
servare le regole locali valide per con­trassegnare il luogo di installazione.
Per prevenire danni idrici dovuti alla rot-
tura di un tubo flessibile di mandata dell'acqua consigliamo il montaggio di un dispositivo di blocco e di un acqua-
os-
2
stop (disponibile opzionalmente) nella tubatura di mandata.
L'apparecchio deve essere collocato in
un ambienete protetto dal gelo.
L'apparecchio non deve essere usato o
posteggiato all'aperto.
Il vano interno dell'apparecchio deve
essere accessibile solo al gestore dell'apparecchio che ha letto il presente manuale. Dopo gli interventi di cura e manutenzione all'interno è necessario che per motivi di sicurezza lo sportello dell'apparecchio venga richiuso.
Per l'erogazione di acqua con una qua-
lità perfetta è necessario pulire ad inter­valli regolari il gocciolatoio e le superfici.
Un'igienizzazione dell'apparecchio
deve essere eseguita almeno ogni 4 settimane.
Dopo un intervento di manutenzione
eseguito dall'erogatore dell'acqua pota­bile in seguito ad impurità microbiologi­che è assolutamente necessario eseguire un'igienizzazione.
L'apparecchio non deve essere pulito
con getti di acqua.
Non è consentito pulire le superfici di
plastica con detergenti contenenti alco­ol.
Acqua carbonizzata va riempita solo in
bombole stabile alla pressione (10 bar).
Funzione
L'acqua scorre dall'entrata dell'acqua attra­verso il filtro Active-Pure e successivamen­te attraverso il filtro Hy-Protect. In base al tasto premuto l'acqua scorre successiva­mente attraverso lo scaldaacqua, il modulo di raffreddamento o direttamente verso la fuoriuscita dell'acqua. Quando si richiede acqua contenente acido carbonico (opzione) all'acqua viene ag­giunta anidride carbonica. Ad intervalli regolari tutto il sistema viene igienizzato automaticamente con un'opera­zione di riscaldamento.
36 IT
- 1
Page 37
Uso
Impostare gli orari di funzionamen-
to
Durante l'orario di funzionamento imposta­bile l'apparecchio è operativo. Fuori dall'orario di funzionamento l'apparecchio si trova nello stato „Power-Save“ (modalità di risparmio energetico). Nello stato „Po­wer-Save“ l'acqua non viene erogata. L'impostazione degli orari di funzionamen­to è descritta al capitolo “Cura e manuten­zione”.
Elementi di comando e di visualiz-
zazione
Nel modo operativo Porzionamento
(opzione) per ogni attivazione tasto vie­ne erogata la quantità di acqua preim­postata.
Premendo di nuovo il tasto, viene arre­stata l'erogazione d'acqua.
Avvertenza
Per l'erogazione di acqua calda premere il tasto Acqua calda prima una volta breve­mente ed attendere fino a quando sul di­splay è visualizzata la voce „Pronto emissione - Temperatura. XX °C“. Quindi premere nuovamente il tasto Acqua calda fino all'erogazione della quantità di acqua desiderata. Premendo una seconda volta il tasto si impedisce il prelievo involontario di acqua calda in seguito ad un contatto acci­dentale. Se con l'erogazione di acqua calda la tem­peratura dell'acqua scende sotto il valore impostato, l'erogazione viene interrotta. Il preriscaldamento è visualizzato sul display. Al termine del preriscaldamento viene vi­sualizzata l'operatività - l'erogazione di ac­qua calda può essere ripresa.
Fermo dell'impianto
Se l'apparecchio non deve essere usato ol­tre 4 giorni:
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
1 Display 2 Tasto acqua calda (opzione) 3 Tasto acqua non raffreddata 4 Tasto acqua fredda 5 Spia luminosa "stato di pronto" 6 Tasto acqua con acido carbonico (op-
zione) 7 Spia luminosa "Guasto" 8 Scarico dell'acqua 9 Gocciolatoio 10 Interruttore dell'apparecchio 11 Bicchiere di lavaggio
Messa in funzione dopo pe-
riodi di fermo
Attenzione
Rischio per la salute a causa di germi pre­senti nell'acqua. Se l'apparecchio non è usato da oltre 4 giorni è necessario esegui­re le seguenti attività descritte:
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Controllare l'ora e la data, all'occorren-
za impostarla nuovamente (vedi „Cura e manutenzione/Imposta ora/data“).
Aprire l'alimentazione dell'acqua.Avvio manuale dell'igenizzazione (vedi
„Cura e manutenzione/Menu operato­re“).
Posizionare il bicchiere al centro del
gocciolatoio. Premere il tasto per il tipo di acqua da
erogare richiesta e tenere premuto il ta-
sto fino al raggiungimento della quanti-
tà desiderata.
Il display visualizza durante l'erogazio-
ne il tipo di acqua selezionato.
- 2
37IT
Page 38
Note per la manutenzione
Attenzione
Rischi per la salute a causa di un apparec­chio non riparato a regola d'arte. L'appa­recchio può essere riparato solo da personale specializzato.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o da esso raccomandati, quali
pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura,
accessori,carburante e sostanze aggiuntive,detergenti.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'apparecchio: Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Staccare la spina.Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile dell'apparecchio è necessario stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivol­gersi al servizio di assistenza KÄRCHER di competenza.
Cura e manutenzione
1 Tubo flessibile di scarico (opzione) 2 Base (opzione) 3 Serbatoio (opzione) 4 Erogazione di CO
(opzione)
2
Schema di manutenzione
Intervallo Esecuzione
Ogni giorno Pulire il gocciolatoio con un detergente disinfettante.
Tenere pulita la vaschetta gocciolatoio, affinché in caso di vaschetta troppo piena l'anomalia non venga visualizzata anticipatamente.
Controllare lo scarico del gocciolatoio (opzione) su otturazione.
Svuotare il serbatoio dalla base (opzione).
Prelevare 0.5 litri per ogni tipo di acqua e gettarli.
settimanalmente, all'occorrenza più spesso
ogni 4 settimane, all'occorrenza più spesso
Annualmente Lasciare eseguire il servizia di assistenza annuale.
Gli intervallo di sostituzione dei filtri sono da considerarsi validi per condizioni di controllo definiti ed all'occorrenza possono divergere dai periodi indicati.
Pulire l'apparecchio esternamente con un detergente disinfettante e pulire il gocciolatoio con ac­qua calda o nella lavastoviglie. Non è consentito pulire le superfici di plastica con detergenti con­tenenti alcool. All'occorrenza ripetere più volte gli interventi di pulizia.
Svuotare il serbatoio (opzione).
Controllare il serbatoio (opzione) e il tubo flessibile di scarico se sono puliti, all'occorrenza rinno­varli.
Attivare l'igienizzazione (manuale o automatizzata), successivamente eseguire il programma di la­vaggio.
38 IT
- 3
Page 39
Menù operatore
- 4
39IT
Page 40
Il menu operatore consente le seguenti fun­zioni:
Impostazione dell'ora e della data.Impostazione degli orari di funziona-
mento.
Impostazione dei parametri di igieniz-
zazione per l'igienizzazione automati-
ca.
Attivazione manuale dell'igienizzazio-
ne.
Lavaggio del filtro Active-Pure (AC).Lavaggio del filtro Hy-Protect (UF).Indicazione durata residua filtro
Aprire il menu operatore
12
3
4
1 Tasto acqua calda * 2 Tasto acqua non raffreddata 3 Tasto acqua fredda 4 Interruttore dell'apparecchio
* Nel caso di apparecchi senza erogazione di acqua calda non visibile sul quadro di co­mando, ma funzionante nel menu di co­mando.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
attendere (circa 5 secondi)Attivare WPD 100 tramite l'interruttore
dell'apparecchio e premere entro 2 se-
condi (non appena il display è blu) il ta-
sto sensore per richiedere l'acqua
fredda. Il display passa alla visualizza-
zione del menu dell'operatore.
Assegnazione dei tasti nel menu opera­tore
Tasto acqua calda: AvantiTasto acqua non raffreddata: IndietroTasto acqua fredda: SET
Impostazione ora/data
Aprire il menu operatore (vedi „Menu
operatore“).
Dopo la visualizzazione dell'indicazione
„Data/Ora“, selezionare il valore da re­golare con il tasto acqua fredda.
Regolare il valore selezionato con i tasti
acqua non raffreddata ed acqua calda.
Selezionare il valore successivo con il
tasto acqua fredda e regolare con i tasti acqua non raffreddata ed acqua calda.
Quando si raggiunge la voce di menu
„Tempi funz.“, procedere premendo più volte il tasto acqua calda fino alla fine del menu di comando.
Impostare gli orari di funzionamen-
to
Fuori dagli orari di funzionamento l'appa­recchio si trova nello stato Power-Save. Nello stato Power-Save l'acqua non viene erogata. Aprire il menu operatore (vedi „Menu
operatore“).
Premere il tasto acqua calda.
Sul display appare „Tempi funz.“.
Premere il tasto acqua fredda.Ricercare il giorno da impostare con i
tasti acqua non raffreddata ed acqua calda.
1 = Lunedì...7 = Domenica.
Attivare l'impostazione premendo il ta-
sto acqua fredda.
Selezionare il valore da impostare con il
tasto acqua fredda e regolare con i tasti acqua non raffreddata ed acqua calda.
Quando si raggiunge la voce di menu
„Igienizzazione“, procedere premendo più volte il tasto acqua calda fino alla fine del menu di comando.
Impostare l'ora di avvio dell'igieniz-
zazione
Avviso:
Per apparecchi con lavaggio automatico ha senso impostare il punto di avvio dell'igie­nizzazione 3 ore prima dell'inizio program­mato. Aprire il menu operatore (vedi „Menu
operatore“).
Premere due volte il tasto acqua calda.Per l'impostazione del giorno di avvio e
ora di avvio, premere il tasto acqua raf­freddata.
Selezionare il valore da impostare con il
tasto acqua fredda e regolare con i tasti acqua non raffreddata ed acqua calda.
Attivare l'impostazione premendo il ta-
sto acqua raffreddata.
Saltare l'impostazione „Intervallo“ pre-
mendo il tasto acqua calda.
Avvertenza
L'igienizzazione avviene automaticamente e ad intervalli regolari. Senza il consenso scritto preventivo della ditta KÄRCHER non è consentito prolungare l'intervallo impo­stato alla prima messa in funzione concor­dato con il cliente.
Durante la procedura di igienizzazione il di­splay mostra lo stato "Funz. di serv." e le temperature attuali. Questo indicatore della temperatura è significativo solo per il servi­zio assistenza KÄRCHER.
Saltare l'avvio manuale dell'igienizza-
zione premendo il tasto acqua calda.
oppure
Igienizzazione manuale
Un avvio manuale dell'igienizzazione è ne­cessario dopo la prima messa in funzione, dopo una inattività di oltre 4 giorni o dopo un cambio di filtro Selezionare l'igienizzazione premendo
il tasto acqua fredda.
Modificare la visualizzazione „No“ pre-
mendo il tasto acqua calda su „Si“.
Avviare l'igienizzazione premendo il ta-
sto acqua fredda.
Avvertenza
Un avvio manuale dell'igienizzazione è ne­cessario solo quando è necessaria un'igie­nizzazione supplementare. Il processo di igienizzazione dura ca. 1 ora. Durante questo periono dall'apparecchio non può essere erogata dell'acqua.
Lavaggio dopo l'igienizzazione
Attenzione
Probabili danni dovuti da acqua che spruz­za. Con lavaggio automatico, applicare cor­rettamente la vaschetta gocciolatoio e la griglia.
Avviso:
Con lavaggio automatico di igienizzazione (opzione), il lavaggio viene automatica­mente eseguito. Con lo scarico del goccio­latoio (opzione) l'acqua di scarico defluisce attraverso la vaschetta direttamente nello scarico oppure nel recipiente posto alla ba­se. Per apparecchi senza questa opzione, il lavaggio deve essere eseguito come de­scritto in basso. Dopo ogni igienizzazione l'apparecchio chiede di eseguire un lavaggio: Sul display appare l'indicazione „Risciacquo avvio“.
Estrarre il gocciolatoio.Posizionare il bicchiere di lavaggio sot-
to lo scarico dell'acqua.
Per l'avvio della procedura di lavaggio
premere il tasto acqua fredda per 5 se­condi.
Sul display appare: Flush Program Rem. time xxx s“. Quando il bicchiere di lavaggio è pieno,
premere il tasto acqua raffreddata per arrestare l'erogazione dell'acqua.
Svuotare il bicchiere di lavaggio e posi-
zionarlo nuovamente sotto lo scarico dell'acqua.
Premere nuovamente il tasto acqua raf-
freddata per proseguire con il program­ma di lavaggio. Quando il bicchiere di lavaggio si riempie nuovamente, ripete­re questa procedure fino allo scadere del tempo residuo.
40 IT
- 5
Page 41
L'apparecchio viene inizializzato automati­camente e successivamente è pronto al funzionamento.
Aprire l'apparecchio.
1 Gocciolatoio 2 Serratura 3 Porte dell'impianto
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche! Tutte le operazioni sull'apparecchio vanno effettuate a spina staccata.
Estrarre il gocciolatoio.Aprire la serratura.Aprire le porte dell'apparecchio.
Smontaggio e montaggio del filtro
Attenzione
Rischio per la salute a causa di acqua con­tenente germi. Durante la sostituzione della cartuccia del filtro prestare particolare at­tenzione all'igiene ed alla pulizia. I filtri possono essere sostituiti solo dal ser­vizio assistenza KÄRCHER.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua
all'apparecchio. Premere il tasto acqua non raffreddata
fino a quando non fuoriesce più l'acqua. Togliere la spina di alimentazione dalla
presa. Aprire l'apparecchio (vedi „Aprire l'ap-
parecchio“)
1 Leva di sblocco 2 Filtro Hy-Protect 3 Filtro Active-Pure
Girare la leva di sbloccaggio nella posi-
zione „REMOVE FILTER“. Estrarre l'estremità inferiore del filtro
dall'apparecchio. Sganciare ed estrarre il filtro.
Avvertenza
Il filtro usato può essere smaltito come rifiu­to domestico.
Indossare dei guanti sterili.
Disimballare il nuovo filtro. Girare la leva di sbloccaggio nella posi-
zione „INSTALL FILTER“.
Estrarre i cappucci igienici dai raccordi.Inserire e agganciare il filtro.
Avviso:
Nel caso vengono cambiati contemporane­amente ambedue i filtri, sotituire ora anche l'altro filtro. Il ciclo di lavaggio successivo può poi essere eseguito per entrambi i filtri.
Inserire la spina in una presa elettrica.Posizionare il recipiente sotto lo scarico
dell'acqua dell'apparecchio.
Aprire il menu operatore (vedi „Menu
operatore“).
Selezionare la voce di menu per confer-
mare la sostituzione del tipo di filtro con il tasto acqua calda.
Premendo il tasto acqua fredda si vi-
sualizza il periodo d'uso residuo del vecchio filtro.
Premendo nuovamente il tasto acqua
fredda richiede la conferma della sosti­tuzione del filtro.
Premendo nuovamente il tasto acqua
fredda si avvia il processo di pulizia per il nuovo filtro.
Il nuovo filtro viene pulito. Sul display viene visualizzata la voce „Flush“. Per interrompere la procedura di lavag-
gio premere il tasto „acqua non raffred­data“ (ad es. per la sostituzione del recipiente).
Sciacquare il filtro fino a quando l'acqua
erogata risulta inodore e limpida, tutta­via almeno per 10 minuti.
Premere il tasto „acqua fredda“ per ter-
minare la procedura di lavaggio.
Scorrere il menu operatore fino alla fine
ed uscire.
Dopo aver inserito un nuovo filtro Hy-
Protect eseguire un'igienizzazione ma­nuale (vedi „Igienizzazione manuale“).
Sostituire la bombola di CO
La bombola di CO
viene collegata per la
2
2
prima volta alla messa in funzione dal ser­vizio assistenza KÄRCHER. La sostituzio­ne di bombole vuote è eseguita dall'operatore incaricato dall'utente. Devo­no essere rispettate le avvertenze di sicu­rezza del fornitore del gas e tutte le disposizioni giuridiche in vigore.
La bombola di CO
deve essere dotata
2
di un riduttore di pressione affinché possa essere regolato il contenuto di anidride carbonica.
Il diossido di carbonio E 290 deve ri-
spettare i reguisiti di purezza previsti dalla direttiva 96/77/UE (Qualità ali­mentare) ed essere contrassegnato se­condo l'art. 7 della direttiva 89/107/ CEE.
Prima di utilizzare una bombola di gas è
necessario accertarsi che venga utiliz­zato il tipo di gas corretto. Informazioni affidabili sul tipo di gas sono riportati sull'adesivo del prodotto pericoloso che deve essere presente sulla bombola di gas. Il colore della bombola di gas non fornisce sempre informazioni chiare sul tipo di gas. Una bombola di gas sul cui contenuto possano sussistere dei dubbi o delle incertezze (danneggiamento, fuoco, tracce di lavorazione meccanica) non deve essere utilizzata.
Tale impostazione del riduttore di pres-
sione di CO
non deve essere cambia-
2
ta. I valori della pressione impostati sono indicati per un funzionamento otti­male dell'erogatore di acqua e non de­vono essere impostati nuovamente dopo un cambio di bombola. L'adegua­mento delle impostazioni deve essere eseguito in accordo con il partner del servizio assistenza KÄRCHER.
Devono essere rispettate le regolamen-
tazioni nazionali specifiche.
Norme di sicurezza
Pericolo
Pericolo di morte a causa di possibili esplo­sioni dei contenitori di gas di CO2. Collocare i contenitori di gas compresso in verticale e fissarli. Non collegare mai i contenitori di gas com­presso senza un riduttore della pressione e senza valvola di sicurezza. Il riduttore di pressione con valvola di sicu­rezza deve essere omologato per il tipo di apparecchio. La valvola di sicurezza deve essere sigilla­ta e funzionante.
Pericolo di asfissia per la fuoriuscita di diossido di carbonio. Aerare e disaerare sufficientemente il luo­go di installazione oppure installare un im­pianto di allarme gas adeguato. La bombola del gas deve essere protetta da un pericoloso rischio di riscaldamento.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Chiudere la bombola dal rubinetto prin-
cipale.
Depressurizzare completamente il ri-
duttore di pressione, a ciò ruotare in senso antiorario la rotella di regolazio­ne.
Svitare il riduttore della pressione dalla
bombola di gas vuota.
Avvitare il coperchio di protezione sulla
bombola di gas vuota.
Sostituire la bombola di gas e protegge-
re la nuova bombola affinché non possa cadere.
- 6
41IT
Page 42
Svitare il coperchio di protezione dalla
bombola di gas nuova. Avvitare il riduttore della pressione alla
bombola di gas nuova. Accertarsi che
l'anello di tenuta sia montato corretta-
mente. Aprire lentamente il rubinetto principale
della bombola di gas.
Regolare il irduttore di pressione a 0,55
MPa (5,5 bar), a ciò ruotare la rotella di regolazione in senso orario.
Verificare la tenuta del sistema.Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Controllare la qualità di erogazione
dell'acqua carbonizzata.
Avviso:
Calmare il forte getto d'acqua spruzzante all'erogazione di acqua carbonizzata ab­bassando la pressione del CO Aumentare la pressione del CO acqua troppo poco carbonizzata.
Materiale di consumo
Denominazione Descrizione Codice N°
Filtro Hy-Protect Protezione da virus e batteri. 2.642-377.0
.
2
in caso di
2
Filtro Active-Pure Per migliorare il gusto (rimozione di cloro e protezione da impurità provenienti ad es. da
condotte di edifici/interni all'abitazione).
2.642-378.0
Detergente per la pulizia esterna dell'apparecchio
Denominazione Descrizione Codice N°
RM 735 Disinfettante neutro efficace. Agisce in modo battericida, fungicida e limitatamente viruci-
da. 4x 20 ml.
Nebulizzatore, RM 735
Nebulizzatore 250 ml, per applicare la soluzione disinfettante. Introdurre 20 ml RM 735 nella bottiglia e riempire di acqua la bottiglia.
6.295-574.0
6.295-575.0
Accessori
Base
Descrizione Codice
Base WPD 100 S, plasti­ca, bianco, con erogatore a bicchiere
Base WPD 100 T, plastica in ottica d'acciaio inox, con erogatore a bicchiere
2.641-375.0
2.641-376.0
Kit di montaggio
Descrizione Codice
Kit di montaggio scarico del gocciolatoio, scarico nel recipiente o nello sca­rico dell'acqua, per WPD 100 S Stand alone
Kit di montaggio scarico del gocciolatoio, scarico nel recipiente o nello sca­rico dell'acqua, per WPD 100 S Table Top
Kit di montaggio scarico del gocciolatoio con reci­piente, scarico nel reci­piente o nello scarico dell'acqua, per WPD 100 T Stand alone
Kit di montaggio scarico del gocciolatoio con reci­piente, scarico nel reci­piente o nello scarico dell'acqua, per WPD 100 T Table Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
Descrizione Codice
Bicchiere di plastica, 200 ml, senza logo, 3000 pz.
Bicchiere di plastica, 200 ml, con logo, 3000 pz.
Bicchiere carta dura, an­che per bevande calde, 180 ml, senza logo, 2500 pz.
Bicchiere carta dura, an­che per bevande calde, 180 ml, con logo, 2500 pz.
Bottiglie
Descrizione Codice
Bottiglia 0,5 l, in PC, idoneo per lavastoviglie
Bottiglia 0,75 l, in PC, idoneo per lavastoviglie
Bottiglia 0,6 l con boccaglio e co­perchio in titano, resistente alle la­vastoviglie
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Bicchiere
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Boccali
Descrizione Codi-
Boccale per acqua, 1 l, vetro, con co­perchio di plastica e logo KÄRCHER, re­sistente alle lava­stoviglie
Boccale per acqua, 1 l, con coperchio di plastica, resistente alle lavastoviglie.
Caraffa Eva Solo, 1 l, resistente alle la­vastoviglie.
Materiale per l'installazione
Descrizione Codice
Interruttore di protezione per correnti di guasto 30 mA, 230 V, 50 Hz
Aquastop, rilevatore perdi­te con elettrovalvola e rac­cordo a vite in ottone G 3/ 4“
Water Block, sicura contro allagamento
6.640-427.0
6.640-291.0
6.640-338.0
ce N°
6.640-
431.0
0.017-
574.0
0.017-
575.0
42 IT
- 7
Page 43
Guida alla risoluzione dei
Spie di controllo
guasti
Attenzione
Rischi per la salute a causa di un apparec­chio non riparato a regola d'arte. L'appa­recchio può essere riparato solo da personale specializzato.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'apparecchio: Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Staccare la spina.Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Guasto / Visualizzazione Possibile causa Rimedio
Spia luminosa Prondo spenta, spia luminosa di Guasto accesa
Fuori Servizio - Igienizzazione avvio L'igienizzazione è stata inter-
Fuori Servizio - Guasto Igienizzazio­ne*
Sensor fault HW Contattare il servizio assistenza Sensor fault KW Contattare il servizio assistenza Tanica colma Vaschetta gocciolatoio piena Svuotare la vaschetta gocciolatoio.
1 Spia luminosa "stato di pronto" 2 Spia luminosa "Guasto"
Sensore di temperatura acqua calda difettoso.
Riscaldamento difettoso.
rotta Procedura di igienizzazione
non eseguita con successo.
Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, accendere l'apparecchio. Se il guasto persiste, contattare il servizio assistenza.
Tenere premuto il tasto „acqua raffreddata“ per 5 secondi, l'igienizzazione viene riavviata.
Contattare il servizio assistenza
Recipiente pieno. Svuotare il recipiente di trabocco della vaschetta gocciolatoio
(opzione). Scarico dell'acqua difettoso Controllare lo scarico dell'acqua. Guasto durante il lavaggio au-
tomatico dopo l'igienizzazione
Infiltrazione di acqua nell'ap­parecchio
Fuori Servizio - Guasto Riscaldatore* Contattare il servizio assistenza Fuori Servizio - Guasto tasto* Tasto premuto troppo fre-
quentemente a brevi intervalli. Tasto difettoso. Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, accendere
L'apparecchio non eroga acqua, ma indica „Stato di pronto“.
L'apparecchio non funziona / nessu­na visualizzazione sul display
L'apparecchio non eroga acqua, il di­splay indica „Power-Save“
Display "Funz. di serv." L'apparecchio si trova nella
*Cambio indicatore
Alimentazione dell'acqua in­terrotta.
Alimentazione di tensione di­sturbata.
Apparecchio spento. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I". Fusibile bruciato. Estrarre il portafusibile accanto all'interruttore dell'apparec-
Con gli orari di funzionamento impostati l'apparecchio si tro­va in modalità di risparmio energetico.
fase di igienizzazione (attivata automaticamente).
Questo guasto si presenta solo per apparecchi con scarico del
gocciolatoio.
Eliminare l'otturamento nello scarico del gocciolatoio e le pie-
gature del tubo flessibile.
Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, accendere
l'apparecchio.
Prelevare 2 litri per ogni tipo di acqua e gettarli.
Contattare il servizio assistenza
Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, accendere
l'apparecchio.
l'apparecchio.
Se il guasto persiste, contattare il servizio assistenza.
Garantire l'alimentazione dell'acqua, controllare gli organi di
chiusura.
Se il guasto persiste, contattare il servizio assistenza.
Inserire la spina in una presa elettrica.
chio, sostituire il fusibile con uno dello stesso valore.
Adeguamento degli orari di funzionamento (vedi „Impostare gli
orari di funzionamento“ nelle istruzioni per l'uso).
Attendere la fine della procedura e che l'apparecchio richieda
il lavaggio (tempo necessario max. 1 ora).
- 8
43IT
Page 44
Esempio di installazione
Alla prima installazione e nel caso di
eventuali riparazioni legati alla sostitu­zione di accessori è necessario accer­tarsi che vengano impiegati esclusivamente i componenti stabiliti negli accessori (Kit di collegamento, re­golatore di pressione CO parecchio con CO
2
caso di componenti autorizzati per il montaggio dalla ditta KÄRCHER. Non è consentito impiegare altri componenti. Questi componenti sono controllati e certificati per corrispondere ai requisiti qualitativi della vertificazione della SGS Institut Fresenius GmbH e degli stan­dard qualitativi della ditta KÄRCHER
L'installazione e la messa in funzione
dell'apparecchio sono operazioni che possono essere eseguite solo dal servi­zio assistenza qualificato KÄRCHER.
Se per l'installazione dell'apparecchio è
necessario intervenire sulla rete dell'ac­qua potabile è necessario che tale ope­razione venga eseguita da personale specializzato in possesso delle autoriz­zazioni secondo quanto previsto dalle leggi e le regolamentazioni locali in vi­gore. Questi interventi all'occorrenza devono essere richiesti dal cliente.
L'installazione deve essere eseguita
nel rispetto del manuale di servizio
5.906-544.0.
Per prevenire danni idrici dovuti alla rot-
tura di un tubo flessibile di mandata dell'acqua consigliamo il montaggio di un acquastop nella tubatura di mandata disponibile opzionalmente.
L'apparecchio deve essere collocato in
un ambienete protetto dal gelo.
L'apparecchio non deve essere usato o
posteggiato all'aperto.
Per garantire la qualità dell'acqua ero-
gata è necessario che l'acqua sia con­forme alle regolamentazioni locali in merito ai requisiti previsti per le acque potabili oppure essere conforme ai sug­gerimenti posti dal World Health Orga­nization (WHO) „Guidelines for Drinking Water Quality“.
Il collegamento elettrico e la pressione
di ingresso dell'acqua devono corri­spondere ai valori riportati nei Dati tec­nici.
In base alle disposizioni locali è neces-
sario il montaggio di un dispositivo anti­riflusso omologato.
Per l'installazione dell'apparecchio è
necessario che in loco sia presente una superficie piana.
La spian di rete e la presa elettrica de-
vono essere accessibili anche dopo l'in­stallazione.
(opzione, ap-
2
)). Si tratta in questo
1 Tubo di alimentazione dell'acqua 2 Dispositivo antiriflusso 3 Riduttore di pressione 4 Acquastop * 5 Rubinetto * 6 Alimentazione di acqua potabile * 7 Acqua di scarico * 8 Alimentazione corrente domestica * 9 Presa elettrica, protetta con l'interrutto-
re differenziale 30 mA * 10 Cavo di collegamento WPD 100 11 WPD 100 12 Scarico vaschetta gocciolatoio
* ad opera del cliente, non in dotazione
44 IT
- 9
Page 45
Dati tecnici
Tensione d’esercizio V/~/Hz 220...240/1/50 Potenza allacciata W 2000
Pressione di mandata dell'acqua
senza carbonizzazione MPa (bar) 0,15...0,6 (1,5...6) con carbonizzazione, max. MPa (bar) 0,15 (1,5) Temperatura della mandata d'acqua °C +4...+35
Erogazione acqua, max.
acqua non raffreddata l/h 100 acqua fredda l/h 24 acqua calda l/h 50 Temperatura acqua calda, max. °C 85 Temperatura acqua fredda, min. °C 5 Temperatura ambiente °C +5...+35 Larghezza mm 410 Profondità mm 460 Altezza senza base mm 410 Altezza con base mm 1420
peso
WPD 100 Standard senza base kg 33 WPD 100 Standard con base kg 53 WPD 100 Top senza base kg 33 WPD 100 Top con base kg 53 Pressione acusti durante il funzionamento normale dB(A) <45
Filtro Hy-Protect Filtro Active-Pure
max. temperatura consentita del liquido + 40 °C + 40 °C
max. pressione d’esercizio consentita 0,6 MPa (6 bar)
max. portata 100 l/h
max. capacità 9.000 litri
Materiali / Omologazioni Le parti/componenti che alimentano l'acqua sono adatti ed omologati secon-
do lo stato della tecnica per l'impiego a contatto diretto con l'acqua potabile.
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati da KÄRCHER. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Dispenser di acqua Modelo: 1.024-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–75 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-914
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Head of Approbation
- 10
45IT
Page 46
Scheda di manutenzione per WPD 100
Apparecchio: Luogo dell'installazione:
Tipo di apparecchio: 1.024- Data dell'installazione:
Base: 2.641- Installazione eseguita da:
Il gestore è stato informato del fatto che la qualità dell'acqua deve essere controllara ad intervalli regolari secondo le disposizioni na­zionali e locali. Il gestore è stato informato che egli è responsabile per l'esecuzione degli interventi di manutenzione regolari secondo quanto riportato al capitolo „Piano di manutenzione“.
Firma tecnico di servizio Luogo, Data Firma cliente
Sostituzione del filtro
Data
Tecnico
Ore di funzionamento
Hy-Protect*
Active-Pure *
Altri componenti
Igienizzazione
Nota
Firma
Tecnico
* I filtri Hy-Protect e Active-Pure devono essere sciacquati fino a quando l'acqua è priva di particelle e presenta un odore neutro.
46 IT
- 11
Page 47
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave . . . . . . . . . . NL . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Inbedrijfstelling na stillegging NL . . 2
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . 3
Verbruiksmateriaal . . . . . . . NL . . 7
Toebehoren . . . . . . . . . . . . NL . . 7
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 8
Installatievoorbeeld. . . . . . . NL . . 9
Technische gegevens. . . . . NL . 10
Reserveonderdelen . . . . . . NL . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . 10
EG-conformiteitsverklaring . NL . 10 Onderhoudsblad voor WPD
100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . 11
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
Het toestel bevat het koelmedium R-134a. Dat koelmedium mag niet in het milieu terechtkomen. Voor een vakkundi­ge verwijdering wendt u zich best tot uw Kärcher-servicepartner. Werkzaamhe­den aan de koeleenheid mogen uitslui­tend uitgevoerd worden door vakpersoneel.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Veiligheidsinstructies
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Doelmatig gebruik
Het apparaat dient voor de levering van
op temperatuur gebracht water van le-
vensmiddelenkwaliteit in het zelfbedie-
ningsbedrijf. Om dit te garanderen,
wordt het water in het apparaat door het
Hy-Protect filter gereinigd.
Om de waterkwaliteit van het afgege-
ven water te garanderen, mag uitslui-
tend drinkwater van een openbare
waterleverancier worden gebruikt. De
kwaliteit moet daarbij minstens voldoen
aan de richtlijn van de World Health Or-
ganization (WHO).
Ter verbetering van de smaak is iedere
apparaatvariant extra voorzien van een
Active-Pure filter (blok met gesinterde
actieve kool).
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geestelij-
ke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
den, tenzij ze door een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het appa-
raat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
Het toestel mag niet in grootkeukens
opgesteld worden.
Installatie en inbedrijfstelling van het
toestel mogen uitsluitend uitgevoerd
worden door opgeleid vakpersoneel.
Wanneer voor de installatie van het toe-
stel een ingreep in het drinkwaternet
nodig is, moet het vakpersoneel be-
schikken over een erkenning volgens
de lokaal geldende voorschriften.
Het stopcontact moet beveiligd zijn met
een aardlekschakelaar met een uit-
schakelstroom van 30 mA.
Voor de installatie moet rekening ge-
houden worden met het servicehand-
boek 5.906-544,0.
Bij gebruik van een CO
lijk geldende regels voor de aanwijzing
van de opstelruimte in acht nemen.
Ter bescherming tegen waterschade
door een gesprongen watertoevoer-
-fles de plaatse-
2
slang bevelen wij de inbouw aan van een afsluitinrichting en een aquastop (als optie verkrijgbaar) in de watertoe­voer.
Het toestel moet in een vorstvrije ruimte
worden geplaatst.
Het apparaat mag niet in open lucht ge-
bruikt of weggezet worden.
De binnenruimte van het toestel mag al-
leen toegankelijk zijn voor de exploitant van het toestel die de gebruiksaanwij­zing gelezen heeft. Na reparatie- en on­derhoudswerkzaamheden in de binnenruimte moet de toesteldeur om veiligheidsredenen opnieuw gesloten worden.
Voor de afgifte van water in een kwali-
teit conform de voorschriften dienen de lekbakken en de oppervlakken van het apparaat regelmatig gereinigd te wor­den.
Een hygiënisatie van het apparaat moet
minstens alle 4 weken uitgevoerd wor­den.
Na een waarschuwing door de drinkwa-
termaatschappij met betrekking tot mi­crobilogische verontreiniging moet dringend een desinfectie plaatsvinden.
Het toestel mag niet met een water-
straal gereinigd worden.
Kunststofoppervlakken mogen niet ge-
reinigd worden met alcoholhoudende reinigingsmiddelen.
Alleen drukbestendige flessen (10 bar)
mogen met koolzuurhoudend water ge­vuld worden.
Functie
Water stroomt van de ingang van het water door het Active-Pure filter, daarna door het Hy-Protect filter. Naargelang het indrukken van de betreffende toets stroomt het water aansluitend over de verhitter van de door­gestroomde hoeveelheid vloeistof of direct naar de uitstroomopening van het water. Bij de vraag naar koolzuurhoudend water (optie) wordt bij het water aanvullend kool­dioxide gemengd. Het volledige watersysteem wordt regelma­tig automatisch door verhitten ontsmet.
- 1
47NL
Page 48
Bediening
Bedrijfstijden instellen
Binnen de instelbare bedrijfstijd is het toe­stel bedrijfsklaar. Buiten de bedrijfstijd be­vindt het toestel zich in de toestand „Power-Save“ (energiespaarmodus). In de toestand „Power-Save“ kan geen water af­gegeven worden. De instelling van de bedrijfstijd is beschre­ven in het hoofdstuk “Onderhoud en ver­zorging“.
Weergave- en bedieningselementen
Waarschuwing
Voor de afname van heet water de toets heet water eerst eenmaal kort indrukken en wachten, tot de aanduiding "Bedrijfsklaar ­Temperatuur XX °C" op het display ge­toond wordt. Dan de toets heet water op­nieuw zo lang indrukken totdat de gewenste hoeveelheid water eruitgekomen is. Het tweemaal drukken verhindert per ongeluk afnemen van heet water door toe­vallige aanraking. Wanneer bij het inschenken van heet water de watertemperatuur onder de ingestelde waarde zakt, wordt geen water meer afge­geven. Het display geeft weer dat water voorverwarmd wordt. Wanneer het voor­verwarmen beëindigd is, wordt weergege­ven dat het toestel klaar is voor de waterafgifte - het inschenken van warm wa­ter kan verdergezet worden.
Stillegging
Wanneer het toestel gedurende meer dan 4 dagen niet gebruikt wordt:
Watertoevoer sluiten.Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
1 Display 2 Toets Heet water (optie) 3 Toets ongekoeld water 4 Toets Gekoeld water 5 Controlelampje bedrijfsklaarheid 6 Toets Koolzuurhoudend water (optie) 7 Controlelampje storing 8 Wateruitlaat 9 Druppelschaal 10 Apparaatschakelaar 11 Opvangbak
Inbedrijfstelling na stillegging
Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid door drinkwa­ter dat ziektekiemen bevat. Indien het toe­stel langer dan 4 dagen niet gebruikt wordt, moeten de hierna beschreven handelingen uitgevoerd worden:
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.Uur en datum controleren, indien nodig
opnieuw instellen (zie „Onderhoud en
verzorging/Uur/Datum instellen“).
Open de watertoevoer.Hygiënisering handmatig starten (zie
„Reparatie en onderhoud/Bedienings-
menu“).
Beker in het midden op het rooster van
de druppelschaal plaatsen.
Toets voor het gewenste water indruk-
ken en ingedrukt houden tot de ge­wenste hoeveelheid vloeistof in de beker gestroomd is.
Het display geeft tijdens het schenken
de geselecteerde watersoort weer.
Bij werkwijze in porties verdelen (optie)
wordt per druk op de toets de vooraf in­gestelde waterhoeveelheid afgegeven.
Opnieuw drukken op de toets stopt de waterafgifte.
48 NL
- 2
Page 49
Onderhoudsinstructies
Waarschuwing
Gevaren voor de gezondheid door een on­vakkundig hersteld apparaat. Het apparaat mag alleen hersteld worden door ge­schoold vakpersoneel.
Gebruik uitsluitend originele reserveonder­delen van de fabrikant of door hem aanbe­volen onderdelen, zoals
Reserve- en slijtageonderdelen,Accessoires,Werkstoffen,Reinigingsmiddelen.
Voor alle werkzaamheden aan het toestel:
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Netstekker uittrekken.watertoevoer sluiten.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van het toe­stel te garanderen, moet een onderhouds­overeenkomst afgesloten worden. Gelieve contact op te nemen met uw verantwoorde­lijke Kärcher-klantenservice.
Onderhoud
1 Afvoerslang (optie) 2 Voet (optie) 3 Reservoir (optie) 4CO
-afgifte (optie)
2
Onderhoudsschema
Tijdstip Uitvoering
dagelijks Lekbak met een desinfecterend schoonmaakmiddel reinigen.
Opvangbak proper houden zodat de storing bij een volle opvangbak niet vroegtijdig weergegeven wordt.
Lekbakafvoer (optie) controleren op verstopping.
Reservoir in de voet (optie) leegmaken.
Van elke watersoort 0,5 liter water wegnemen en weggieten.
Wekelijks, indien nodig vaker Toestel aan de buitenkant reinigen met ontsmettend reinigingsmiddel, druppelschaal met heet wa-
ter of in de vaatwas reinigen. Kunststofoppervlakken niet reinigen met alcoholhoudende reini­gingsmiddelen. Indien nodig de reiniging vaker uitvoeren.
Reservoir (optie) legen.
Reservoir (optie) en afvoerslang op reinheid controleren, zo nodig vernieuwen.
Vierwekelijks, indien nodig vaker Hygiënisatie activeren (handmatig of automatisch), vervolgens spoelprogramma uitvoeren.
jaarlijks Jaarlijks onderhoud laten uitvoeren.
De intervallen voor de filtervervanging gelden voor gedefinieerde testvoorwaarden en kunnen eventueel afwijken van de vermelde tijdsintervallen.
- 3
49NL
Page 50
Bedieningsmenu
50 NL
- 4
Page 51
Het bedieningsmenu omvat de volgende functies:
Instellen van uur en datum.Instelling van de bedrijfstijden.Instelling van de hygiënisatieparame-
ters voor de automatische hygiënisatie .
Handmatige activering van de hygiëni-
satie.
Filterspoeling van het Active-Pure filter
(AC).
Filterspoeling van het Hy-Protect filter
(UF).
Aanduiding resterende looptijd filter
Bedieningsmenu openen
12
3
4
1 Toets Heet water * 2 Toets ongekoeld water 3 Toets Gekoeld water 4 Apparaatschakelaar
* Bij toestellen zonder afgifte van heet wa­ter niet zichtbaar op het bedieningsgedeel­te maar wel functioneel in het bedieningsmenu.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.ca. 5 seconden wachtenWPD 100 via de apparaatschakelaar
inschakelen en binnen 2 secondes (zo­dra het display blauw schijnt) de sen­sortoets voor de vraag van koud water bedienen. Het display wisselt de aan­duiding in het bedienersmenu.
Toetsenbezetting in het bedieningsme­nu
Toets Heet water: VooruitToets ongekoeld water: TerugToets Gekoeld water: SET
Instellen tijd/datum
Bedieningsmenu oproepen (zie „Bedie-
ningsmenu“). Na het verschijnen van de indicatie „Da-
tum/tijd“ de te wijzigen waarde selecte-
ren met de toets Gekoeld water. Geselecteerde waarde met de toetsen
ongekoeld water en heet water instel-
len. De volgende waarde met de toets ge-
koeld water selecteren en met de toet-
sen ongekoeld water en heet water
instellen. Wanneer het menupunt „Bedrijfstijden“
bereikt is, verdergaan tot het einde van
het bedieningsmenu door de toets Heet
water meermaals in te drukken.
Bedrijfstijden instellen
Buiten de bedrijfstijd bevindt het apparaat zich in de modus „Power-Save“. In de Po­wer-Save-modus kan geen water geschon­ken worden. Bedieningsmenu oproepen (zie „Bedie-
ningsmenu“). Toets Heet water indrukken.
Op het display verschijnt „Bedrijfstij-
den“.
Toets Gekoeld water indrukken.In te stellen dag met de toetsen onge-
koeld water en heet water opzoeken.
1 = maandag...7 = zondag. Tijdsinstelling activeren door de toets
Gekoeld water in te drukken. In te stellen waarde met de toets ge-
koeld water selecteren en met de toet-
sen ongekoeld water en heet water
instellen. Wanneer het menupunt „Hygiënisering“
bereikt is, verdergaan tot het einde van
het bedieningsmenu door de toets Heet
water meermaals in te drukken.
Starttijd hygiënisatie instellen
Instructie:
Bij toestellen met automatische spoeling is het zinvol om het starttijdstip van de hygië­nisering in te stellen op 3 uren voor het ge­plande gebruik. Bedieningsmenu oproepen (zie „Bedie-
ningsmenu“).
Toets Heet water twee keer indrukken.Voor de instelling van de startdag en
starttijd toets gekoeld water indrukken. In te stellen waarde met de toets ge-
koeld water selecteren en met de toet-
sen ongekoeld water en heet water
instellen. Instelling activeren door de toets ge-
koeld water indrukken. Instelling „Interval“ overslaan door in-
drukken van de toets Heet water.
Waarschuwing
De hygiënisatie gebeurt automatisch vol­gens regelmatige tijdsintervallen. Een ver­lengiing van het interval dat bij de eerste inbedrijfstelling in overleg met de klant werd ingesteld, is niet toegestaan zonder
voorafgaande, schriftelijke toestemming van KÄRCHER. Tijdens de hygiënisatie geeft het display de toestand "Servicebedrijf" en de huidige temperaturen weer. Die temperatuurweer­gave is alleen van belang voor de KÄR­CHER-service.
Handmatige start van de hygiënisatie
overslaan door indrukken van de toets Heet water.
of
Handmatige hygiënisatie
Een handmatige start van de hygiënisatie is nodig na de eerste inbedrijfstelling, na een stilstanf van meer dan 4 dagen of na een filtervervanging Hygiënisatie selecteren door indrukken
van de toets Heet water.
Weergave „Neen“ door indrukken van
de toets Heet water veranderen in „Ja“.
Hygiënisatie starten door indrukken van
de toets Koud water.
Waarschuwing
Een handmatige start van de hygiënisatie is alleen nodig wanneer een extra hygiëni­satie vereist is. Het hygiënisatieproces duurt ca. 1 uur. Ge­durende die tijd kan geen water uit het ap­paraat geschonken worden.
Spoeling na hygiënisatie
Voorzichtig
Mogelijke waterschade door naar buiten spattend water. Bij automatische spoeling druppelschaal en rooster correct aanbren­gen.
Instructie:
Bij een voorhanden automatische spoeling hygiënisatie (optie) wordt de spoeling auto­matisch uitgevoerd. In geval van een af­voer van de opvangbak (optie) stroomt het afvalwater via de opvangbak direct in de af­voer of in het reservoir in de voet. Bij toe­stellen zonder die optie moet de spoeling, zoals hieronder beschreven, uitgevoerd worden. Na elke hygiënisatie vraagt het toestel om te spoelen: Op het display verschijnt de weergave „Spoelprogramma starten“.
Lekbak eruit nemen.Bijgevoegde opvangbak onder de wa-
terafloop zetten.
Om het spoelproces te starten de toets
Gekoeld water gedurende 5 seconden indrukken.
Op het display verschijnt: „Spoelprogram­ma Rest. loopt.“. Wanneer de opvangbak vol is, knop ge-
koeld water indrukken om de wateraf­gifte te stoppen.
Opvangbak legen en opnieuw onder de
waterafvoer plaatsen.
Knop gekoeld water opnieuw indrukken
om het spoelprogramma voort te zet­ten. Wanneer de opvangbak weer vol is, dient dit proces zo vaak herhaald te
worden tot de resttijd is afgelopen. Het toestel wordt automatisch opnieuw ge­enitialiseerd en is vervolgens bedrijfsklaar.
- 5
51NL
Page 52
Apparaat openen
1 Druppelschaal 2 Slot 3 Toesteldeur
Gevaar
Gevaar door elektrische schok! Voor werkzaamheden aan het apparaat al­tijd eerst de stekker uit het stopcontact ha­len.
Druppelschaal verwijderen.Slot openen.Toesteldeur openen.
Filter uit- en inbouwen
Waarschuwing
Gezondheidsgevaar door water dat ziekte­kiemen bevat. Bij het vervangen van de fil­tercartouche speciaal letten op hygiëne en properheid. Filters mogen alleen door de KÄRCHER­service vervangen worden.
Watertoevoer naar het apparaat slui-
ten.
Toets ongekoeld water indrukken, tot
geen water meer naar buiten komt.
Trek de stekker uit het stopcontact.Toestel openen (zie "Toestel openen")
1 Ontgrendelhefboom 2 Hy-Protect filter 3 Active-Pure filter
Ontgrendelingshendel in de stand „RE-
MOVE FILTER“ draaien.
Onderste uiteinde van de filter uit het
toestel zwenken.
Filter eruit halen.
Waarschuwing
De verbruikte filter kan als huishoudelijke afval afgevoerd worden.
Steriele handschoenen dragen.Nieuw filter uitpakken. Ontgrendelingshendel in de stand „IN-
STALL FILTER“ draaien.
Hygiënekappen van de aansluitingen
verwijderen.
Filter aanbrengen en vastklikken.
Instructie:
Indien beide filters tegelijkertijd vervangen worden, moet de andere filter nu eveneens vervangen worden. Het volgende spoelpro­ces kan dan voor beide filters tegelijkertijd uitgevoerd worden.
Netstekker in het stopcontact steken.Opvangbak onder de wateruitlaat van
het toestel plaatsen.
Bedieningsmenu oproepen (zie „Bedie-
ningsmenu“).
Menupunt voor de bevestiging van de
filtervervanging voor het filtertype se­lecteren met de toets Heet water.
Indrukken van de toets Gekoeld water
toont de resterende gebruiksduur van de oude filter.
Door de toets Gekoeld water nogmaals
in te drukken, wordt gevraagd om de fil­tervervanging te bevestigen.
Door de toets Gekoeld water nogmaals
in te drukken, start het spoelproces voor de nieuwe filter.
De nieuwe filter wordt gespoeld. Op het display verschijnt de weergave „Flush“. Om het spoelproces te onderbreken,
toets „ongekoeld water“ indrukken (bv. om de bak te vervangen).
Filter spoelen tot het water reukvrij en
helder is en minstens 10 minuten.
Toets „Gekoeld water“ indrukken om
het spoelproces te beëindigen.
Bedieningsmenu tot het einde doorlo-
pen en verlaten.
Na het inzetten van een nieuwe Hy-Pro-
tect filter een manuele desinfectie uit­voeren (zie "Manuele Desinfectie").
CO2-fles vervangen
De CO door de KÄRCHER-service voor de eerste keer aangesloten. De vervanging van lege gasflessen wordt door de door de gebruiker benoemde vertegenwoordiger gedaan. De veiligheidsvoorschriften van de gasleve­rancier en eventuele wettelijke bepalingen dienen in acht genomen te worden.
De CO
De kooldioxide E 290 moet voldoen aan
fles wordt bij de ingebruiknemeing
2
-fles moet uitgerust zijn met een
2
drukverlager zodat het koolzuurgehalte van het water ingesteld kan worden.
de reinheidseisen volgens de richtlijn 96/77/EU (levensmiddelenkwaliteit) en
volgens Art. 7 van de richtlijn 89/
107EEG gekenmerkt zijn.
Vooraleer een gasfles in gebruik wordt
genomen, moet men zich ervan verge-
wissen dat de juiste gassoort ter be-
schikking wordt gesteld. Betrouwbare
informatie over de gassoort vindt u al-
leen op het waarschuwingsetiket dat op
elke gasfles voorhanden moet zijn. De
kleur van de gasfles geeft niet altijd dui-
delijke informatie over de gassoort. Een
gasfles waarvan twijfel bestaat over de
inhoud ervan of die op een of andere
manier opvalt (beschadiging, verhitting,
sporen van mechanische bewerking)
mag niet gebruikt worden.
De instelling van de CO
-drukverlager
2
mag niet veranderd worden. De inge-
stelde drukwaarden zijn op een optima-
le werking van de waterdispenser
afgestemd en moeten ook bij een nieu-
we flesvervanging niet opnieuw gejus-
teerd worden. Aanpassing van de
instellingen alleen door voorafgaande
afspraak met uw KÄRCHER-service
partner.
Landspecifieke regelingen moeten in
acht genomen worden.
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Levensgevaar door mogelijks exploderen­de CO2-gastank. Persgasfles verticaal opstellen en bevesti­gen. Persgasfles nooit aansluiten zonder druk­verlager en zonder veiligheidsklep. De drukverlager met veiligheidsklep moet toegelaten zijn voor dat soort toestel. De veiligheidsklep moet geplombeerd en functioneel zijn.
Verstikkingsgevaar door ontsnappende kooldioxide. Opstellingsruimte voldoende ver- en ont­luchten of een geschikt gasalarmsysteem instelleren. De gasfles moet beschermd zijn tegen ge­vaarlijke opwarming.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Gasfles sluiten aan de hoofdkraan.Drukverlager volledig ontlasten door
het instelwiel tegen de klok te draaien. Drukverlager van de lege gasfles
schroeven. Beschermkap op de lege gasfles
schroeven. Gasfles vervangen en nieuwe fles be-
veiligen tegen omvallen. Beschermkap van de nieuwe gasfles
losschroeven. Drukverlager op de nieuwe gasfles
schroeven. Daarbij letten op een cor-
recte montage van de afdichtring. Hoofdkraan aan de gasfles langzaam
openen. Drukverlager instellen op 0,55 MPa (5,5
bar) door instelwiel met de klok mee te
draaien.
52 NL
- 6
Page 53
Systeem controleren op dichtheid.Apparaatschakelaar op „I“ stellen.De afgiftekwaliteit van het gecarboni-
seerde water controleren.
Instructie:
Sterk spattende waterstraal bij de afgifte van gecarboniseerd water kalmeren door de CO
-druk te verlagen.
2
Bij te zwak gecarboniseerd water de CO druk verhogen.
-
2
Verbruiksmateriaal
Benaming Beschrijving Bestelnr.
Hy-Protect filter Beheersing van virussen en bacteriën. 2.642-377.0
Active-Pure filter Ter verbetering van de smaak (verwijdering van chloor en bescherming tegen verontreini-
gingen uit bijv. gebouwleidingen/binnenleidingen).
2.642-378.0
Schoonmaakmiddel voor het reinigen van de buitenkant van het apparaat.
Benaming Beschrijving Bestelnr.
RM 735 Doeltreffend neutraal ontsmettingsmiddel. Werkt bacterie-, schimmel- en tot op zekere
hoogte virusdodend. 4x 20 ml.
Sproeifles, RM 735 Sproeifles 250 ml ml, voor het aanbrengen van de ontsmettingsoplossing.
20 ml RM 735 in de fles doen en fles verder met water vullen.
6.295-574.0
6.295-575.0
Toebehoren
Voet
Beschrijving Bestelnr.
Voet WPD 100 S, kunst­stof, wit, met bekerdispen­ser
Voet WPD 100 T, kunst­stof met het uitzicht van roestvrij staal, met beker­dispenser
2.641-375.0
2.641-376.0
Opbouwsets
Beschrijving Bestelnr.
Aanbouwset lekbakaf­voer, afvoer in reservoir of in waterafloop, voor WPD 100 S Stand alone
Aanbouwset lekbakaf­voer, afvoer in reservoir of in waterafloop, voor WPD 100 S Table Top
Aanbouwset lekbakafvoer met reservoir, afvoer in re­servoir of in waterafloop, voor WPD 100 T Stand alone
Aanbouwset lekbakafvoer met reservoir, afvoer in re­servoir of in waterafloop, voor WPD 100 T Table Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
Beschrijving Bestelnr.
Kunststofbekers, 200 ml, zonder logo, 3000 stuks
Kunststofbekers, 200 ml, met logo, 3000 stuks
Bekers van hardpapier, ook voor warme dranken, 180 ml, zonder logo, 2500 stuks
Bekers van hardpapier, ook voor warme dranken, 180 ml, met logo, 2500 stuks
Flessen
Beschrijving Bestelnr.
Fles 0,5 l, van PC, mag in vaat­wasmachine
Fles 0,75 l, van PC, mag in vaat­wasmachine
Fles 0,6 l met mondstuk en deksel van titaan, mag in vaatwas­machine
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Bekers
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Kannen
Beschrijving Bestel-
Waterkan, 1 l, van glas, met kunststof­deksel en KÄR­CHER-logo, mag in vaatwasmachine
Waterkan, 1 l, met kunststofdeksel, mag in vaatwasma­chine.
Karaf Eva Solo, 1 l, mag in vaatwasma­chine.
Installatiemateriaal
Beschrijving Bestelnr.
Lekstroom-veiligheids­schakelaar 30 mA, 230 V, 50 Hz
Aquastop, lekwatermelder met magneetventiel en messing schroefverbin­ding G 3/4"
Water Block, beveiliging tegen overstroming
6.640-427.0
6.640-291.0
6.640-338.0
nr.
6.640-
431.0
0.017-
574.0
0.017-
575.0
- 7
53NL
Page 54
Hulp bij storingen
Waarschuwing
Gevaren voor de gezondheid door een on­vakkundig hersteld apparaat. Het apparaat mag alleen hersteld worden door ge­schoold vakpersoneel.
Voor alle werkzaamheden aan het toestel:
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Netstekker uittrekken.watertoevoer sluiten.
Storing / Aanduiding Mogelijke oorzaak Oplossing
Controlelampje Bedrijfsklaar uit, con­trolelampje Storing brandt
Buiten Dienst - Hygiënisering starten Hygiënisatie werd onderbro-
Buiten Dienst - Storing Hygiënisering* Hygiënisatieproces niet ge-
Sensor fault HW Service bellen Sensor fault KW Service bellen Druppelreservoir gevuld Lekbak vol Lekbak leeggieten.
Temperatuursensor heet wa­ter defect.
Verwarming defect.
ken
slaagd.
Controlelampjes
Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat opnieuw in­schakelen Indien de storing aanhoudt, de service raadplegen.
Toets "gekoeld water" 5 secondes ingedrukt houden, de hygi­enisatie begint opnieuw.
Service bellen
1 Controlelampje bedrijfsklaarheid 2 Controlelampje storing
Reservoir vol. Reservoir lekbakoverloop (optie) legen. Waterafvoer gestoord Waterafvoer controleren Storing tijdens automatische
spoeling na hygiënisering
Binnendringen van water in
het toestel Buiten Dienst - Storing Stoker* Service bellen Buiten Dienst - Storing Toetsen* Toets te vaak ingedrukt in te
korte tijd.
Toets defect. Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat opnieuw in-
Apparaat levert geen water, toont echter "Bedrijfsklaar".
Apparaat werkt niet / geen display­aanduiding
Apparaat levert geen water, display­aanduiding "Power-Safe"
Displayaanduiding "Servicebedrijf" Toestel bevindt zich in de (au-
*Displayaanduiding bij de vervanging
Watertoevoer onderbroken. Watertoevoer controleren, afsluitkleppen controleren.
Stroomvoorziening gestoord. Netstekker in het stopcontact steken.
Toestel uitgeschakeld. Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
Zekering doorgebrand. Zekeringhouder naast de hoofdschakelaar eruit trekken, zeke-
Toestel bevindt zich door de
ingestelde bedrijfstijden in de
energiespaarmodus.
tomatisch geactiveerde) hygi-
enisatiefase.
Die storing treedt enkel op bij toestellen met druppelschaalaf­voer. Verstopping in de druppelschaalafvoer oplossen en knikken in de slang wegwerken. Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat opnieuw in­schakelen Van elke watersoort 2 liter water wegnemen en weggieten.
Service bellen
Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat opnieuw in­schakelen
schakelen Indien de storing aanhoudt, de service raadplegen.
Indien de storing aanhoudt, de service raadplegen.
ring vervangen door een nieuwe met dezelfde waarde. Aanpassing van de bedrijfstijden (zie "Bedrijfstijden instellen"
in de handleiding).
Wachten tot dit klaar is en het apparaat de opdracht geeft om te spoelen (benodigde tijd max. 1 uur).
54 NL
- 8
Page 55
Installatievoorbeeld
Bij de eerste installatie en bij eventuele
reparaties, die gepaard gaan met een vervanging van toebehoordelen, dient men zich ervan te vergewissen, dat uit­sluitend de bijgevoegde delen (aan­sluitkit, CO apparaat met deze delen gaat het om componenten, die door KÄRCHER voor het monteren vrijgegeven zijn. Andere componenten mogen niet ingezet worden. Deze com­ponenten zijn gecontroleerd en gecerti­ficeerd om te voldoen aan de hoge kwaliteitseis van de certificering van SGS Institut Fresenius GmbH en de KÄRCHER-kwaliteitsstandaarden.
Installatie en inbedrijfstelling van het
toestel mogen uitsluitend uitgevoerd worden door geschoold personeel van de KÄRCHER-service.
Wanneer voor de installatie van het toe-
stel een ingreep in het drinkwaternet nodig is, moet het vakpersoneel be­schikken over een erkenning volgens de lokaal geldende wetten en voor­schriften. Die werkzaamheden moeten door de klant aangevraagd worden.
Voor de installatie moet rekening ge-
houden worden met het servicehand­boek 5.906-544,0.
Ter bescherming tegen waterschade
door een gesprongen watertoevoer­slang bevelen wij de inbouw aan van een als optie verkrijgbare aquastop in de watertoevoer.
Het toestel moet in een vorstvrije ruimte
worden geplaatst.
Het apparaat mag niet in open lucht ge-
bruikt of weggezet worden.
Om de waterkwaliteit van het afgelever-
de water te garanderen, moet het toe­gevoerde water voldoen aan de plaatselijk geldende regelingen voor ei­sen aan drinkwater resp. tenminste aan de aanbevelingen van de World Health Organization (WHO) „Guidelines for Drinking Water Quality“.
Stroomaansluiting en ingangsdruk wa-
ter moeten overeenstemmen met de waarden in de Technische gegevens.
Naargelang plaatselijke voorschriften is
montage van een toegelaten terugloop­blokkeersysteem aanbevolen.
Voot het opstellen van het toestel moet
in het gebouw een vlakke ondergrond beschikbaar zijn.
Netstekker en stopcontact moeten ook
na de installatie vrij toegankelijk zijn.
-drukregelaar (optie,
2
)) ingezet worden. Bij
2
1 Watertoevoerleiding 2 Terugloopblokkeersysteem 3 Drukverlager 4 Aquastop * 5 Waterkraan * 6 Drinkwatertoevoer * 7 Afvalwater * 8 Stroomvoorziening van het gebouw * 9 Stopcontact, beveiligd met aardlek-
schakelaar 30 mA * 10 Aansluitkabel WPD 100 11 WPD 100 12 Afvoer lekbak
* in het gebouw, niet in leveringspakket
- 9
55NL
Page 56
Technische gegevens
Bedrijfsspanning V/~/Hz 220...240/1/50 Aansluitvermogen W 2000
Watertoevoerdruk
Zonder carbonisatie MPa (bar) 0,15...0,6 (1,5...6) Met carbonisatie, max. MPa (bar) 0,15 (1,5) Watertoevoer temperatuur °C +4...+35
Waterafgifte, max.
ongekoeld water l/h 100 Gekoeld water l/h 24 Heet water l/h 50 Temperatuur heet water, max. °C 85 Temperatuur gekoeld water, min °C 5 Omgevingstemperatuur °C +5...+35 Breedte mm 410 Diepte mm 460 Hoogte zonder voet mm 410 Hoogte met voet mm 1420
Gewicht
WPD 100 staander zonder voet kg 33 WPD 100 staander met voet kg 53 WPD 100 top zonder voet kg 33 WPD 100 top met voet kg 53 Geluidsniveau in de normale werking dB(A) <45
Hy-Protect filter Active-Pure filter
Max. toegel. mediumtemperatuur + 40°C + 40°C
max. toegelaten bedrijfsdruk 0,6 MPa (6 bar)
max. doorvoer 100 l/u
max. capaciteit 9.000 liter
Materialen / Toelatingen Alle watergeleidende onderdelen / componenten zijn overeenkomstig de
technische stand van zaken geschikt en toegelaten voor het gebruik in direct
contact met drinkwater.
Reserveonderdelen
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door KÄR­CHER vrijgegeven zijn. Origineel toebehoren en originele onderdelen bieden de gerantie daarvoor, dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Waterdispenser Type: 1.024-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–75 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-914
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Head of Approbation
56 NL
- 10
Page 57
Onderhoudsblad voor WPD 100
Toestel Plaats van de installatie:
Toesteltype: 1.024- Datum van de installatie:
Voet: 2.641- Installatie door:
De exploitant werd erop gewezen dat de waterkwaliteit regelmatig moet worden gecontroleerd volgens de nationale en lokale voor­schroften. De exploitant werd erop gewezen dat hij verantwoordelijk is voor de uitvoering van de regelmatig onderhoudswerkzaamhe­den volgens het hoofdstuk „Onderhoudsschema“.
Handtekening service-technicien Plaats, datum Handtekening klant
Vervanging van filter
Datum:
technicus
Bedrijfsuren
Hy-Protect *
Active-Pure *
Overige onderdelen
Hygiënisering
Opmerking
Handtekening
technicus
* Hy-Protect filter en Active-Pure filter moeten zolang gespoeld worden, tot het water partikelvrij en geurneutraal is.
- 11
57NL
Page 58
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Índice de contenidos. . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente ES . . 1 Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Puesta en servicio después de
parada. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Cuidados y mantenimiento . ES . . 3
Material de uso . . . . . . . . . . ES . . 7
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . 7
Ayuda en caso de avería . . ES . . 8
Ejemplo de instalación . . . . ES . . 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 10
Piezas de repuesto . . . . . . . ES . 10
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . 10
Declaración de conformidad CE ES . 10 Hoja de mantenimiento para
WPD 100 . . . . . . . . . . . . . . ES . 11
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
El aparato contiene refrigerante R-134a. No deben producirse escapes de este re­frigerante al medio ambiente. Para una correcta eliminación de desechos diríja­se a los distribuidores de Kärcher. Los trabajos que deban realizarse en la uni­dad de frío sólo deberá llevarlos a cabo personal especializado.
Indicaciones sobre ingredientes (REA­CH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Indicaciones de seguridad
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Uso previsto
El aparato sirve para suministrar agua
temperada con calidad alimentaria en
modo de autoservicio. Para asegurarse
de ello, se limpia el agua del aparato
por un filtro hy-protect.
Para garantizar la calidad del agua indi-
cadam sólo se puede utilizar el agua
potable de la empresa abastecedora de
agua pública. La calidad debe cumplir
al menos la directriz de la World Health
Organization (WHO).
Para mejorar el sabor, cada modelo de
aparato está equipado adicionalmente
con un filtro active pure (bloque de car-
bono activo sinterizado).
Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el apa-
rato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
No instale el aparato en cocinas indus-
triales.
La instalación y puesta en servicio del
aparato deberá realizarla únicamente
personal especializado.
Si la instalación del aparato requiere
una intervención en la red de agua po-
table, el personal especializado debe
disponer de una autorización en confor-
midad con las disposiciones legales vi-
gentes a nivel local.
El enchufe debe estar asegurado con
un interruptor de corriente por defecto
con una corriente de liberación de 30
mA.
La instalación debe realizarse en con-
formidad con el manual de servicios
5.906-544,0.
Para el uso de una botella de CO
vigentes las normas locales para seña-
lizar el lugar de montaje.
Como medida de protección contra da-
ños por agua causados por la rotura de
algún conducto de alimentación de
agua recomendamos la instalación de
un dispositivo de cierre y un aquastop
están
2
(opcional) en la instalación de suminis­tro de agua.
Colocar el aparato en un lugar protegi-
do contra las heladas.
El aparato no se debe utilizar ni colocar
al aire llibre.
El interior del aparato debe ser accesi-
ble únicamente para el operador de este aparato, que haya leído este ma­nual de instrucciones. Después de rea­lizar trabajos de conservación y mantenimiento en el interior, la puerta del aparato debe cerrarse nuevamente por razones de seguridad.
Para un suministro de agua de calidad
correcta debe limpiarse regularmente la bandeja de goteo y la superficie del aparato.
Debe realizarse una higienización del
aparato como mínimo cada 4 semanas.
Tras una advertencia de la empresa de
suministro de agua potable con respec­to a un suciedad microbiológica debe realizarse obligatoriamente una higieni­zación.
No se puede limpiar el aparato con un
chorro de agua.
Las superficies de plástico no deben
limpiarse con detergentes que conten­gan alcohol.
El agua carbonizada solo se puede re-
llenar en botellas de presión estable (10 bar).
Función
El agua procedente de la entrada de agua pasa por el filtro active pure Filter y el filtro hy protect (opción). Dependiendo de la te­cla pulsada, el agua pasa a continuación a través del calentador continuo, el módulo de refrigeración o directamente a la salida de agua. Si se pide agua carbonatada (opción), se añade al agua una dosis de dióxido de car­bono. Todo el sistema de agua se higieniza a in­tervalos regulares automáticamente me­diante calentamiento.
58 ES
- 1
Page 59
Manejo
Ajustar los tiempos de servicio
Durante el tiempo de servicio ajustado el aparato está listo para su uso. Fuera del tiempo de servicio el aparato se encuentra en estado "Power-Save" (modo de ahorro de energía). En estado "Power-Save" no es posible un suministro de agua. El ajuste del tiempo de servicio se describe en el capítulo "Cuidado y mantenimiento".
Elementos de manejo e indicación
Nota
Para obtener agua caliente, pulsar primero una vez brevemente la tecla del agua ca­liente y esperar hasta que en la pantalla se muestre la indicación „Listo emisión - tem­peratura XX ºC“. Después pulsar la tecla del agua caliente de nuevo hasta que haya salido la cantidad de agua deseada. Al te­ner que pulsar dos veces, se evita la posi­bilidad de obtener agua caliente de forma no intencionada al tocar casualmente la te­cla. Si durante la obtención de agua caliente la temperatura del agua desciende por deba­jo del valor ajustado, la salida de agua se detiene. El precalentamiento se muestra en la pantalla. Una vez terminado el preca­lentamiento, se muestra la disponibilidad de suministro; la obtención de agua calien­te puede continuarse.
Parada
Si el aparato no se usa durante más de 4 días:
Cerrar el abastecimiento de agua. Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
1 anuncio 2 Tecla agua caliente (opción) 3 Tecla agua no refrigerada 4 Tecla agua fría 5 Piloto de control de disponibilidad de
servicio 6 Tecla agua carbonatada (opción) 7 Piloto de control averías 8 Salida de agua 9 Bandeja de goteo 10 Interruptor del aparato 11 Vaso de enjuague
Puesta en servicio después
de parada
Advertencia
Riesgo para la salud por agua contamina­da con bacterias. Si el aparato no se ha uti­lizado durante más de 4 días debe ejecutar las acciones descritas a continuación:
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Comprobar la hora y la fecha, si es ne-
cesario configurar de nuevo (véase "Cuidados y mantenimiento/Configurar hora/fecha").
Abrir el suministro de agua.Iniciar manualmente la higienización
(véase el capítulo "Cuidados y manteni­miento/menú de control").
Colocar un vaso en el centro de la rejilla
de la bandeja de goteo. Pulsar tecla para el tipo de agua desea-
do y mantener apretada hasta que el
vaso contenga la cantidad de líquido
deseada.
Mientras el agua cae la pantalla mues-
tra el tipo de agua seleccionado.
Para el tipo de funcionamiento Racio-
namiento (opcional) se expenderá la
cantidad de agua previamente ajustada
cada vez que se pulse la tecla.
Si se pulsa de nuevo la tecla dejará de
salir agua.
- 2
59ES
Page 60
Indicaciones de mantenimiento
Advertencia
Riesgo para la salud provocado por una re­paración inadecuada del aparato. El apara­to debe ser reparado solamente por personal especializado.
Emplee exclusivamente piezas de repues­to originales del fabricante o piezas reco­mendadas por él. Esto es válido para:
Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
AccesoriosCombustiblesDetergentes
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato: Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Extraer el enchufe de la red. Cerrar el abastecimiento de agua.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar un funcionamiento fiable del aparato es imprescindible contratar un mantenimiento. A este respecto póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.
Cuidados y mantenimiento
1 Manguera de salida (opcional) 2 Base (opcional) 3 Recipiente (Opcional) 4 Emisión de CO
(opcional)
2
Plan de mantenimiento
Cuándo Ejecución
A diario Limpiar la bandeja de goteo con detergente desinfectante.
Mantener la bandeja de goteo limpia para que no se indique prematuramente la avería en caso de que la bandeja de goteo esté llena.
Comprobar sie el desagüe de la bandeja de goteo está atascada (opcional).
Vaciar el recipiente en la base (opcional).
De cada tipo de agua obtener 0,5 litros de agua y tirarla.
semanalmente, si es necesario, con mayor frecuencia
Cada 4 semanas, si es necesario, con mayor frecuencia
anualmente Solicitar la revisión anual al servicio técnico.
Los intervalos de cambio de filtro rigen para condiciones de ensayo definidas y pueden diverger de los períodos de tiempo indicados.
Limpiar externamente el aparato con detergentes desinfectantes, limpiar la bandeja de goteo con agua caliente o en el lavavajillas. No limpie las superficies de plástico con detergentes que con­tengan alcohol. Si es necesario realizar la limpieza con más frecuencia.
Vaciar el recipiente (Opcional).
Comprobar si el recipiente (opcional) y la manguera de desagüe están limpios, cambiar si es ne­cesario.
Activar la higienización (manual o automática), a continuación ejecutar el programa de enjuague.
60 ES
- 3
Page 61
Menú de control
- 4
61ES
Page 62
El menú de control incluye las siguientes funciones:
Ajuste de hora y fecha.Ajuste de los tiempos de servicio.Ajuste de los parámetros de higieniza-
ción para la higienización automática.
Activación automática de la higieniza-
ción.
Enjuague del filtro Active Pure (AC).Enjuague del filtro Hy-Protect (UF).Indicador del tiempo restante del filtro
Abrir el menú de control
12
3
4
1 Tecla agua caliente* 2 Tecla agua no refrigerada 3 Tecla agua fría 4 Interruptor del aparato
* En el caso de aparatos sin emisión de agua caliente, no se ve en el panel de con­trol pero funciona en el menú de operacio­nes.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
espere durante 5 segundos aproxConectar la WPD mediante el interrup-
tor del aparato y confirmar la tecla de
sensor en 2 segundos (tan pronto como
la pantalla tenga una luz azul de fondo)
para solicitar agua fría. La pantalla
cambia la indicación en el menú de
operario.
Asignación de teclas en el menú de con­trol
Tecla agua caliente: Hacia delanteTecla agua no refrigerada: Hacia atrásTecla agua fría. SET
Ajustar hora/fecha
Abrir el menú de control (véase "menú
de control").
Tras la aparición del indicador "Fecha/
hora" seleccionar el valor de ajuste con la tecla agua fría.
Ajustar el valor seleccionado con las te-
clas agua no refrigerada y agua calien­te.
Seleccionar el valor siguiente con la te-
cla agua fría y ajustar con las teclas agua no refrigerada y agua caliente.
Si se ha llegado al punto del menú
"Tiempos de serv.", avanzar hasta el fi­nal del menú de control pulsando varias veces la tecla agua caliente.
Ajustar los tiempos de servicio
Fuera del tiempo de servicio el aparato se encuentra en modo Power-Save. En modo Power-Save no puede obtenerse agua. Abrir el menú de control (véase "menú
de control").
Pulsar la tecla agua caliente.
En la pantalla aparece "Tiempos de serv.".
Pulsar la tecla agua fría.Buscar el día que se va a ajustar con
las teclas agua no refrigerada y agua caliente.
1 = lunes...7 = domingo.
Activar el ajuste de la hora pulsando la
tecla agua fría.
Seleccionar el valor a configurar con la
tecla agua fría y ajustar con las teclas agua no refrigerada y agua caliente.
Si se ha llegado al punto del menú "Hi-
gienización", avanzar hasta el final del menú de control pulsando varias veces la tecla agua caliente.
Ajustar la hora de inicio de la higie-
nización
Nota:
En aparatos con sistema automático de en­juague es aconsejable configurar el punto de arranque de la higienización 3 horas an­tes de comenzar el uso. Abrir el menú de control (véase "menú
de control").
Pulsar dos veces la tecla agua caliente.Para el ajuste del día de arranque y el
tiempo de inicio, pulsar la tecla de agua fría.
Seleccionar el valor a configurar con la
tecla agua fría y ajustar con las teclas agua no refrigerada y agua caliente.
Activar el ajuste pulsando la tecla agua
fría.
Saltar el ajuste del "Intervalo" pulsando
la tecla del agua caliente.
Nota
La higienización se realiza automáticamen­te en períodos regulares. Una prolongación del intervalo configurado durante la puesta en marcha y acordado con el cliente, no está permitida sin una autorización previa de KÄRCHER.
La pantalla muestra el estado "Manteni­miento" durante el proceso de higieniza­ción y las temperaturas actuales. La pantalla de temperatura sólo tiene signifi­cado para el servicio de atención al cliente de KÄRCHER.
Saltar el arranque manual de la higieni-
zación pulsando la tecla del agua ca­liente.
o
Higienización manual
Un arranque manual de la higienización es necesario después de la puesta en mar­cha, tras una parada de más de 4 días o tras el cambio de filtro. Seleccionar la higienización pulsando
la tecla de agua fría.
Cambiar de "No" a "Sí" pulsando la te-
cla de agua caliente.
Arrancar la higienización pulsando la
tecla de agua fría.
Nota
Solo se necesita un inicio manual de la hi­gienización cuando se necesita una higie­nización adicional. El proceso de higienización dura aprox. 1 hora. Durante ese tiempo no puede obte­nerse agua del aparato.
Enjuague tras la higienización
Precaución
Posibles daños causados por el agua que salpique. En el caso de sistema automático de enjuague, colocar el cuenco de goteo y la rejilla correctamente.
Nota:
Si se dispone de un enjuague automático de higienización (opcional) se realiza un enjuague automático. Con desagüe de bandeja de goteo (opcional), el agua resi­dual fluye a través de la bandeja de goteo directamente en el desagüe o en el reci­piente de la base. En el caso de aparatos sin esta opción, se tiene que realizar el en­juague tal y como se describe más abajo. Tras cada higienización, el aparato solicita un enjuague. En la pantalla aparece la indi­cación "Lavado inicio".
Extraer bandeja de goteo.Colocar el vaso de enjuague suminis-
trado debajo de la salida de agua.
Para comenzar el proceso de enjua-
gue, pulsar la tecla de agua fría durante 5 segundos.
En la pantalla aparece: „Lavado Ti. m. rest xxx s“. Si el vaso de enjuague está lleno, pul-
sar la tecla de agua fría para parar la salida de agua.
Vaciar el vaso de enjuague y colocar de
nuevo bajo la salida de agua.
Pulsar de nuevo la tecla de agua fría
para continuar el programa de enjua­gue. Cuando se llene de nuevo el vaso de enjuague, repetir este proceso hasta que finalice el tiempo restante.
El aparato se inicializará automáticamente y a continuación está listo para su uso.
62 ES
- 5
Page 63
Abrir el aparato
1 Bandeja de goteo 2 Sistema de cierre 3 Puertas del aparato
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. Antes de efectuar trabajos en el aparato, desenchúfelo.
Extraer bandeja de goteo.Cerrar sistema de cierre.Abrir las puertas del aparato.
Desmontar y montar el filtro
Advertencia
Riesgo para la salud por agua con gérme­nes. Al cambiar los cartuchos de filtrado cuidar especialmente la higiene y la limpie­za. Los filtros sólo pueden ser cambiados por el servicio de atención al cliente de KÄR­CHER.
Cerrar la alimentación de agua hacia el
aparato. Pulsar la tecla agua no refrigerada,
hasta que ya no salga agua. Saque el enchufe de la toma de corrien-
te. Abrir el aparato (véase "Abrir el apara-
to")
1 Palanca de desbloqueo 2 Hy-Protect Filter 3 Active-Pure Filter
Girar la palanca de desbloqueo a la po-
sición "REMOVE FILTER“. Girando, extraer el extremo inferior del
filtro del aparato. Colgar y sacar el filtro.
Nota
El filtro usado puede ser eliminado como basura doméstica.
Usar guantes estériles.Desempaquetar un nuevo filtro.
Girar la palanca de desbloqueo a la po-
sición "INSTALL FILTER"
Quitar las tapas de higiene de las co-
nexiones.
Colocar de nuevo el filtro y encajar.
Nota:
Si ambos filtros se tienen que cambiar a la vez, colocar ahora el otro filtro también. El siguiente proceso de enjuague se puede ejecutar los dos filtros simultáneamente. Enchufar la clavija de red a una toma
de corriente.
Colocar un bidón bajo la salida de agua
del aparato.
Abrir el menú de control (véase "menú
de control").
Seleccionar con la tecla agua caliente
el punto del menú para confirmación del tipo de filtro.
Apretando la tecla agua fría se muestra
el duración del filtro en que ha quedado el filtro antiguo.
Si se vuelve a pulsar la tecla agua fría
se nos solicita confirmar el cambio de filtro.
Pulsando otra vez la tecla agua fría se
inicia el proceso de lavado para el nue­vo filtro.
Se lava el nuevo filtro. En la pantalla aparece la indicación "Flush". Para interrumpir el proceso de lavado
pulsar la tecla "agua no refrigerada" (p. ej. para cambiar de bidón).
Lavar el filtro hasta que el agua que sal-
ga no tenga olor y sea clara, pero como mínimo durante 10 minutos.
Pulsar la tecla "agua fría" para terminar
el proceso de lavado.
Recorrer el menú de control hasta el fi-
nal y salir.
Tras colocar un nuevo filtro Hy-Protect,
ejecutar una higienización manual (véase "Higienización manual").
Cambio de bombona de CO
La botella de CO
se conecta por primera
2
2
vez durante la puesta en marcha llevada a cabo por el servicio de atención al cliente de KÄRCHER. La persona encargada por el usuario se ocupa del cambio de las bom­bonas de gas vacías. Se deben respetar las instrucciones de seguridad del suminis­trador de gas y las demás disposiciones le­gales aplicables.
La bombona de CO
debe estar equipa-
2
da con un reductor de presión para que
el contenido de ácido carbónico del agua pueda ajustarse.
El dióxido de carbono E 290 debe cum-
plir las exigencias de pureza estableci­das en la Directiva 96/77/CE (calidad de los alimentos) y estar identificado en conformidad con el Art. 7 de la Directiva 89/107/CEE.
Antes de usar una bombona de gas hay
que asegurarse de se pone a disposi­ción el tipo de gas correcto. Información confiable sobre el tipo de gas ofrece so­lamente la pegatina de producto peli­groso, que debe estar presente en cada bombona de gas. El color de la bombo­na de gas no siempre ofrece informa­ciones unívocas sobre el tipo de gas. Toda bombona de gas sobre cuyo con­tenido exista algún tipo de duda o que llama la atención por algún otro motivo (daños, efectos del fuego, huellas de tratamiento mecánico), no podrá ser utilizada.
La configuración del reductor de pre-
sión de CO
no se puede modificar. Los
2
valores de presión configurados están diseñados para un funcionamiento ópti­mo del dispensador de agua y no se tie­nen que reajustar tras un cambio de botella. Adaptar las configuraciones sólo tras consultar previamente con el servicio de atención de KÄRCHER.
Deben respetarse las disposiciones es-
pecíficas de cada país.
Indicaciones de seguridad
Peligro
Peligro de muerte probablemente por un recipiente que explote de CO2 gas. Colocar y fijar el recipiente de gas compri­mido verticalmente. No conectar el recipiente de gas comprimi­do nunca sin reductor de presión y sin vál­vula de seguridad. El reductor de presión con la válvula de se­guridad debe estar autorizado para el tipo de aparato. La válvula de seguridad debe estar sellada y apta para el funcionamiento.
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono que salga. Ventilar y airear la sala de montaje lo sufi­ciente o instalar un dispositivo de adverten­cia de presencia de gas apto. La botella de gas tiene que estar protegida contra un calentamiento peligroso.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Conectar la bombona de gas al grifo
principal.
Descargar totalmente el reductor de
presión, para ello girar la rosca en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Desenroscar el reductor de presión de
la bombona de gas vacía.
Enroscar la caperuza protectora sobre
la botella de gas vacía.
- 6
63ES
Page 64
Cambiar la bombona de gas y asegurar
la nueva bombona contra caídas. Desenroscar la caperuza protectora de
la nueva botella de gas. Enroscar el reductor de presión en la
bombona de gas nueva. Respete al ha-
cerlo el montaje correcto del anillo obtu-
rador.
Abrir lentamente el grifo principal de la
bombona de gas.
Ajustar el reductor de presión a 0,55
MPa (5,5 bar), para ello girar la rosca en el sentido de las agujas del reloj.
Comprobar si el sistema es estanco.Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Comprobar la calidad de emisión del
agua carbonizada.
Nota:
Reducir la potencia del chorro de agua al echar agua carbonizada mediante la baja­da de la presión de CO Si el agua está poco carbonizada, aumen­tar la presión de CO
.
2
.
2
Material de uso
denominación Descripción Nº referencia
Hy-Protect Filter Retención de virus y bacterias. 2.642-377.0 Active-Pure Filter Para mejorar el sabor (eliminación de cloro y protección ante suciedades de p.ej. conduc-
tos del edificio/casa).
2.642-378.0
Detergente para la limpieza exterior del aparato
denominación Descripción Nº referencia
RM 735 Desinfectante neutral eficaz. Tiene efecto bactericida, fungicida y parcialmente virucida.
4x20ml.
Botella de pulveri­zación, RM 735
Botella de pulverización de 250ml, para dosificar la solución desinfectante. Echar 20ml de RM 735 en la botella y llenar la botella con agua.
6.295-574.0
6.295-575.0
Accesorios
Base de apoyo
Descripción Nº referen-
cia
Base de WPD 100S, plás­tico, blanco, con dispen­sador de vasos
Base de WPD 100T, plás­tico, de aspecto de acero inoxidable, con dispensa­dor de vasos
2.641-375.0
2.641-376.0
Equipos accesorios
Descripción Nº referen-
cia
Módulo de desagüe de bandeja de goteo, des­agüe en el recipiente o en el desagüe de agua, para WPD 100S Stand alone
Módulo de desagüe de bandeja de goteo, des­agüe en el recipiente o en el desagüe de agua, para WPD 100S Table Top
Módulo de desagüe de bandeja de goteo con reci­piente, desagüe en el reci­piente o en el desagüe de agua, para WPD 100 T Stand alone
Módulo de desagüe de bandeja de goteo con reci­piente, desagüe en el reci­piente o en el desagüe de agua, para WPD 100 T Table Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
Botellas
Descripción Nº refe-
rencia
Botella de 0,5l , de PC, apto para el lavavajillas
Botella de 0,75 l , de PC, apto para el lavavajillas
Botella de 0,6l con pieza de boca y tapa de tri­tanio, apto para el lavavajillas
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Vaso
Descripción Nº referen-
cia
Vaso de plástico, 200ml, sin logotipo, 3000 unida­des
Vaso de plástico, 200ml, con logotipo, 3000 unida­des
Vaso de papel duro, tam­bién para bebidas calien­tes, 180ml, sin logotipo, 2500 unidades
Vaso de papel duro, tam­bién para bebidas calien­tes, 180ml, con logotipo, 2500 unidades
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Jarras
Descripción Nº re-
feren­cia
Jarra de agua, 1l, vaso, con tapa de plástico y logotipo de KÄRCHER, apto para lavavajillas
Jarra de agua, 1l, con tapa de plásti­co, apto para lava­vajillas.
Jarra Eva Solo, 1l, apto para lavavaji­llas.
6.640-
431.0
0.017-
574.0
0.017-
575.0
Material de instalación
Descripción Nº referen-
cia
Interrupción de protección de corriente de defecto, 30 mA, 230V, 50 Hz
Aquastop, sensor de fu­gas de agua con válvula magnética y rosca de la­tón G 3/4“
Water Block, seguro con­tra inundaciones
6.640-427.0
6.640-291.0
6.640-338.0
64 ES
- 7
Page 65
Ayuda en caso de avería
Advertencia
Riesgo para la salud provocado por una re­paración inadecuada del aparato. El apara­to debe ser reparado solamente por personal especializado.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato: Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Extraer el enchufe de la red. Cerrar el abastecimiento de agua.
Avería / indicador Posible causa Modo de subsanarla
Piloto de control Listo para usar apa­gado, piloto de control avería encen­dido
Excepto servicio - Higienización inicio Se ha interrumpido la higieni-
Excepto servicio - Error Higieniza­ción*
Sensor fault HW Llamar al mantenimiento Sensor fault KW Llamar al mantenimiento el cuenco ilena Bandeja de goteo llena Vaciar la bandeja de goteo.
Sensor de temperatura del agua caliente defectuoso.
Calefacción defectuosa.
zación Proceso de higienización no
exitoso.
Pilotos de control
Apagar la instalación, esperar un poco, encender de nuevo el aparato. Si se mantiene la avería, llamar al servicio técnico.
Pulsar la tecla "agua refrigerada" durante 5 segundos, se ini­cia de nuevo la higienización.
Llamar al mantenimiento
1 Piloto de control de disponibilidad de
servicio
2 Piloto de control averías
Recipiente lleno. Vaciar el recipiente de el rebose de la bandeja de goteo (op-
cional).
Desagüe del agua está ave­riado
Avería durante el enjuague automático tras la higieniza­ción
Irrupción de agua en el aparato Excepto servicio - Error calentador* Llamar al mantenimiento Excepto servicio - Error tecla* Tecla pulsada con demasiada
frecuencia en intervalos de
tiempo cortos.
Tecla defectuosa. Apagar la instalación, esperar un poco, encender de nuevo el
Del aparato no sale agua, pero indica "Preparado".
El aparato no funciona/no aparece nada en la pantalla
Del aparato no sale agua, en pantalla aparece "Power save"
Mensaje en pantalla "Mantenimiento" El aparato está en la fase de
*Indicador de pantalla en el cambio
Alimentación de agua inte-
rrumpida.
Suministro de electricidad de-
fectuoso.
Aparato desconectado. Colocar el interruptor principal en la posición "I".
Fusible quemado. Sacar el soporte de fusible situado junto al interruptor princi-
El aparato está en modo de
ahorro de energía debido a los
horarios configurados de ser-
vicio.
higienización (activada auto-
máticamente).
Comprobar el desague del agua.
Esta avería solo se produce en aparatos con desagüe de ban­deja de goteo. Solucionar el atasco del desagüe de bandeja de goteo y los dobleces en la manguera. Apagar la instalación, esperar un poco, encender de nuevo el aparato. sacar de cada tipo de agua 2 litros y tirarla.
Llamar al mantenimiento
Apagar la instalación, esperar un poco, encender de nuevo el aparato.
aparato. Si se mantiene la avería, llamar al servicio técnico.
Asegurar la alimentación de agua, comprobar los órganos de bloqueo. Si se mantiene la avería, llamar al servicio técnico.
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
pal, cambiar el fusible por un fusible con el mismo valor. Adaptación a los horarios de servicio (véase "Ajustar horarios
de servicio" en el manual de funcionamiento).
Esperar hasta que el proceso haya finalizado y el aparato haya solicitado un enjuague (necesidad de tiempo máx. 1 ho­ra).
- 8
65ES
Page 66
Ejemplo de instalación
Durante la primera instalación y en po-
sibles reparaciones que conlleven el cambio de piezas se repuesto, se debe asegurar que sólo se utilizan las piezas suministradas (kit de conexión, regula­dor de CO Estas piezas están autorizadas por KÄRCHER para el montaje. No se pue­den utilizar otras piezas. Estas piezas han sido inspeccionadas y certificadas para cumplir los exigentes niveles de calidad de la certificación del SGS Ins­titut Fresenius GmbH y los estándares de calidad KÄRCHER.
La instalación y puesta en servicio del
aparato deberá realizarla únicamente personal especializado de KÄRCHER.
Si la instalación del aparato requiere
una intervención en la red de agua po­table, tiene que ser realizado por perso­nal especializado que disponga de una autorización en conformidad con las disposiciones legales vigentes a nivel local. El cliente debe encargar estos trabajos cuando sean necesarios.
La instalación debe realizarse en con-
formidad con el manual de servicios
5.906-544,0.
Como medida de protección contra da-
ños por agua causados por la rotura de algún conducto de alimentación de agua recomendamos la instalación de un Aquastopp (que se puede adquirir opcionalmente) en la instalación de su­ministro de agua.
Colocar el aparato en un lugar protegi-
do contra las heladas.
El aparato no se debe utilizar ni colocar
al aire llibre.
Para garantizar la calidad del agua del
agua que salga, el agua que entre tiene que cumplir las normativas locales vi­gentes sobre el agua potable o, al me­nos, las recomendaciones de la World Health Organization (WHO), "Guideli­nes for Drinking Water Quality".
La conexión de corriente y la presión de
entrada de agua deben cumplir los ni­veles indicados en los datos técnicos.
Algunas disposiciones locales exigen el
montaje de una chapaleta de retención autorizada.
Para montar el aparato se debe dispo-
ner en el local de una superficie plana.
Tras la instalación enchufes y tomas de
corriente deben ser accesibles.
(opción, aparato con CO2)).
2
1 conducción de suministro de agua 2 chapaleta de retención 3 reductor de presión 4 Aquastopp* 5 Grifo de agua * 6 Suministro de agua potable* 7 Aguas residuales * 8 Suministro de corriente doméstica* 9 Toma de corriente, asegurada con inte-
rruptor de corriente por defecto de 30
mA* 10 cable de conexión WPD 100 11 WPD 100 12 Desagüe de la bandeja de goteo
* por parte del cliente, no incluido en el vo­lumen de suministro
66 ES
- 9
Page 67
Datos técnicos
Tensión de servicio V/~/Hz 220...240/1/50 Potencia conectada W 2000
Presión de alimentación de agua
sin carbonización MPa (bar) 0,15...0,6 (1,5...6) con carbonización, máx. MPa (bar) 0,15 (1,5) Temperatura de abastecimiento de agua. °C +4...+35
Suministro de agua, máx.
ague no refrigerada l/h 100 Agua fría l/h 24 Agua caliente l/h 50 Temperatura agua caliente, máx. °C 85 Temperatura agua fría, mín °C 5 Temperatura ambiente °C +5...+35 Anchura mm 410 Profundidad mm 460 Altura sin base de apoyo mm 410 Altura con base de apoyo mm 1420
Peso
WPD 100 Standard sin base de apoyo kg 33 WPD 100 Standard con base de apoyo kg 53 WPD 100 Top sin base de apoyo kg 33 WPD 100 Top con base de apoyo kg 53 Nivel acústico dentro los niveles normales dB(A) <45
Hy-Protect Filter Active-Pure Filter
Temperatura máxima permitida del medio + 40C + 40º C
máx. presión de servicio permitida 0,6 MPa (6 bares)
máx. volumen de flujo 100 l/h
máx. capacidad 9.000 litros
Materiales / Autorizaciones Todas las piezas / componentes que conducen agua son adecuados y están
autorizados para su uso en contacto directo con agua potable, en conformi-
dad con el estado de la técnica.
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por KÄRCHER. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Expendedor de agua Modelo: 1.024-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–75 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-914
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Head of Approbation
- 10
67ES
Page 68
Hoja de mantenimiento para WPD 100
Aparato: Lugar de la instalación:
Modelo: 1.024- Fecha de la instalación:
Base de apoyo: 2.641- Instalación realizada por:
El usuario ha sido informado de que la calidad del agua debe ser comprobada regularmente según las disposiciones nacionales y locales. El usuario ha sido informado de que es responsable de la realización de los trabajos de mantenimiento regulares según el capítulo "plan de mantenimiento".
Firma técnico de servicio Lugar, fecha Firma del cliente
Cambio de filtro
Fecha
Técnico
Horas de servicio
Hy-Protect*
Active-Pure *
Otras piezas
Higienización
Observaciones
Firma
Técnico
* Los filtros Hy-Protect y Active-Pure deben lavarse hasta que el agua potable no tenga partículas ni olor.
68 ES
- 11
Page 69
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Protecção do meio-ambiente PT . . 1
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Manuseamento . . . . . . . . . . PT . . 2
Desactivação da máquina . PT . . 2 Colocação em funcionamento
após desactivação da máquina PT . . 2 Conservação e manutenção PT . . 3
Material de consumo . . . . . PT . . 7
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . . 7
Ajuda em caso de avarias . PT . . 8
Exemplo de instalação . . . . PT . . 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . 10
Peças sobressalentes. . . . . PT . 10
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . 10
Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 10
Ficha de manutenção para
WPD 100 . . . . . . . . . . . . . . PT . 11
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
O aparelho contém o agente de refrigera­ção R-134a. Este agente de refrigeração não pode entrar em contacto com o meio ambiente. Para a eliminação adequada deve contactar o seu parceiro do serviço de assistência Kärcher. Os trabalhos na unidade do agente refrigerante só devem ser efectuados por técnicos especializa­dos.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme as disposições
O aparelho destina-se à distribuição de
água potável temperada, com qualida-
de de produto alimentar, em regime de
self-service. De modo a assegurar a
qualidade da água, esta é purificada no
aparelho pelo filtro Hy-Protect.
De modo a assegurar a qualidade da
água debitada, só pode ser utilizada
água potável proveniente de um forne-
cedor público de água. A qualidade da
água tem que satisfazer, pelo menos,
as directivas da Organização Mundial
de Saúde (WHO).
De modo a melhorar o sabor, todas as
versões do aparelho estão complemen-
tarmente equipadas com um filtro Acti-
ve-Pure (bloco de carbono activo
sinterizado).
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas fo-
rem supervisionadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou re-
ceberem as necessárias instruções so-
bre como utilizar o aparelho. As
crianças devem ser supervisionadas,
de modo a assegurar que não brin-
quem com o aparelho.
O aparelho não pode funcionar em co-
zinhas industriais.
A instalação e colocação em funciona-
mento do aparelho só podem ser efec-
tuadas por pessoas devidamente
instruídas.
Se, para a instalação do aparelho, for
necessário manipular a rede de água
potável, os técnicos têm possuir uma
autorização de acordo com as prescri-
ções locais em vigor.
A tomada deve ser munida de um
disjuntor de corrente de defeito com
uma corrente de disparo de 30 mA.
A instalação tem que ser efectuada sob
observância do manual de serviços
5.906-544,0.
No caso de utilização de uma garrafa
de CO
deve ter-se atenção aos regula-
2
mentos locais em vigor que visam a
identificação do local de instalação.
De modo a evitar danos de água provo-
cados por uma mangueira ou tubo de água arrebentado, recomendamos a montagem de um dispositivo de reten­ção da água e de um "Aquastop" (op­cionalmente disponível) na linha adutora da água.
O aparelho tem que ser colocado num
espaço livre e protegido de geada.
O aparelho não pode ser utilizado nem
guardado ao ar livre.
O interior do aparelho só pode ser ace-
dido pela entidade operadora deste aparelho, que tenha lido este manual de instruções. Por motivos de seguran­ça é necessário fechar a porta do apa­relho, após a realização dos trabalhos de manutenção e de conservação no interior do aparelho.
Para o fornecimento de água nas con-
dições previstas é necessário limpar re­gularmente a pingadeira e as superfícies do aparelho.
Uma higienização do aparelho tem que
ser efectuada, pelo menos, de 4 em 4 semanas.
Após uma advertência do fornecedor,
relativamente a contaminações micro­biológicas da água potável, é obrigató­ria a realização de uma higienização.
O aparelho não pode ser limpo com um
jacto de água.
As superfícies em plástico não podem
entrar em contacto com detergentes com teor de álcool.
Água carbonizada só pode ser inserida
em garrafas resistentes à pressão (10 bar).
Funcionamento
A água flui desde a entrada da água atra­vés do filtro "Active-Pure" e, posteriormen­te, pelo filtro "Hy-Protect". Consoante a tecla que premir, a água flui de seguida so­bre o aquecedor contínuo, o módulo de re­frigeração ou directamente para a saída da água. Em caso de solicitação de água com gás (Opção) é adicionado dióxido de carbono à água. O sistema de água é higienizado em inter­valos regulares através de uma fase de aquecimento.
- 1
69PT
Page 70
Manuseamento
Ajustar os tempos de operação
O aparelho está operacional durante os tempos de operação ajustáveis. Fora dos tempos de operação, o aparelho encontra­se no estado "Power-Save" (modo de pou­pança de energia). No estado "Power-Sa­ve" não sai nenhuma água. O ajuste dos tempos de operação é descri­to no capítulo “Conservação e manuten­ção“.
Elementos de comando e de indica-
ção
No modo de dosagem (opção) é debita-
da uma quantidade de água predefini-
da, sempre que premir a tecla.
Se premir novamente a tecla deixa de
sair água.
Aviso
Para retirar água quente deve-se premir a tecla da água quente e aguardar até ser vi­sualizada no display a indicação "Ready for output - Temp. XX °C". Premir novamente a tecla da água quente até encher o copo com a quantidade de água pretendida. Pre­mir duas vezes impede a retirada inadver­tida de água quente devido a um contacto inadvertido. Se, durante a retirada de água quente, a temperatura da mesma baixar para um va­lor abaixo do valor ajustado, a saída da água pára. O pré-aquecimento é indicado no display. Se o pré-aquecimento estiver terminado é indicada a disponibilidade de fornecimento - suprimento de água quente pode ser continuado.
Desactivação da máquina
Se não utilizar o aparelho durante mais de 4 dias:
Fechar a alimentação de água.Colocar o selector na posição "0".
1 Display 2 Tecla "Água quente" (opção) 3 Tecla de água não refrigerada 4 Tecla "Água refrigerada" 5 Lâmpada de controlo da operacionali-
dade
6 Tecla "Água com dióxido de carbono"
(opção) 7 Lâmpada de controlo "Avaria" 8 Saída da água 9 Pingadeira 10 Interruptor da máquina 11 Copo de enxaguamento
Colocação em funcionamento
após desactivação da máqui-
na
Advertência
Perigo de saúde devido a água contamina­da com germes. Se o aparelho não tiver sido utilizado durante mais de 4 dias, é ne­cessário efectuar os passos descritos a se­guir:
Colocar o selector na posição "I".Verificar a hora e a data e, se necessá-
rio, reajustar (ver "Manutenção e con­servação/Ajustar hora/data").
Abrir a admissão de água.Iniciar higienização manualmente (ver
"Conservação e manutenção/menu do utilizador").
Posicionar o copo centralmente na gre-
lha da pingadeira Premir a tecla para o tipo de água pre-
tendida e manter na posição até o copo
ter a quantidade de líquido pretendida.
No display é indicado, durante o pro-
cesso de retirada de água, o tipo de
água seleccionado.
70 PT
- 2
Page 71
Indicações de manutenção
Advertência
Perigos de saúde devido a um aparelho mal reparado. O aparelho só pode ser re­parado por técnicos devidamente instruí­dos e qualificados.
Utilize unicamente peças originais do pro­dutor ou peças recomendadas pelo mes­mo, como
Peças de reposição e de desgaste,Acessórios,Produtos de consumo,Detergentes.
Antes de quaisquer trabalhos no aparelho:
Colocar o selector na posição "0".Desligue a ficha da tomada. Fechar a alimentação de água.
Contrato de manutenção
De modo a assegurar o funcionamento fiá­vel do aparelho, deve-se efectuar obrigato­riamente um contrato de manutenção. Por favor, dirija-se ao seu serviço de assistên­cia KÄRCHER responsável.
Conservação e manutenção
1 Mangueira de escoamento (opção) 2 Pé de apoio (opção) 3 Recipiente (opção) 4 Saída de CO
(opção)
2
Plano de manutenção
Momento da realização Execução
Diariamente Limpar a pingadeira com detergente desinfectante.
Manter a pingadeira limpa para evitar uma indicação de avaria prematura devido à pingadeira cheia.
Controlar o escoamento da pingadeira (opção) relativamente a entupimento.
Esvaziar o recipiente (opção) no pé de apoio.
Retirar 0,5 litros de cada tipo de água e deitar fora.
semanalmente, em caso de ne­cessidade com maior frequência
De 4 em 4 semanas, em caso de necessidade com maior frequên­cia
Anualmente Realizar um serviço de assistência anual.
Os intervalos de substituição são válidos para condições de controlo definidas e podem eventualmente divergir dos períodos indica­dos.
Limpar o aparelho exteriormente com detergente de desinfecção e limpar a pingadeira com água quente ou na máquina lava-loiça. Não limpar as superfícies de plástico com detergente de limpe­za com álcool. Efectuar a limpeza várias vezes, se necessário.
Esvaziar o recipiente (opção).
Controlar o recipiente (opção) e a mangueira de escoamento relativamente a sujidade e substituir se necessário.
Activar a higienização (manual ou automática) e, de seguida, efectuar o programa de enxagua­mento.
- 3
71PT
Page 72
Menu do utilizador
72 PT
- 4
Page 73
O menu do utilizador engloba as seguintes funções:
Ajuste da hora e data.Ajuste das horas/tempos de operaçãoAjuste dos parâmetros de higienização
para a higienização automática.
Accionamento manual da higienização.Enxaguamento do filtro "Active-Pure"
(AC).
Enxaguamento do filtro "Hy-Protect"
(UF).
Indicação do funcionamento residual
do filtro
Abrir menu do utilizador
12
3
4
1 Tecla "Água quente" * 2 Tecla de água não refrigerada 3 Tecla "Água refrigerada" 4 Interruptor da máquina
* Não é visível no painel de comando dos aparelhos sem fornecimento de água quente, mas funciona no menu do utiliza­dor.
Colocar o selector na posição "0".Aguardar cerca de 5 segundosLigar WPD 100 através do interruptor
do aparelho e premir, dentro de 2 se-
gundos (assim que o display for ilumi-
nado com uma cor de fundo azul), a
tecla de sensor para a solicitação de
água fria. O display comuta a indicação
para o menu do utilizador.
Distribuição das teclas no menu do utili­zador
Tecla "Água quente": Para frenteTecla de água não refrigerada: Para
trás
Tecla "Água refrigerada": SET
Ajustar hora/data
Abrir o menu do utilizador (ver "Menu
do utilizador").
Após visualizar a indicação "Time/Da-
te“ deve-se seleccionar o respectivo aparelho com a tecla da água refrigera­da.
Ajustar o valor pretendido com as te-
clas da água não refrigerada e de água quente.
Seleccionar o seguinte valor com a te-
cla da água refrigerada e ajustar com as teclas da água não refrigerada e da água quente.
Assim que alcançar o ponto de menu
"Operating times" deve avançar até ao fim do menu, premindo a tecla da água quente.
Ajustar os tempos de operação
Fora dos tempos de operação, o aparelho encontra-se no modo "Power-Save". No modo "Power-Save" não é possível retirar água. Abrir o menu do utilizador (ver "Menu
do utilizador").
Premir a tecla "Água quente".
No display é visualizado "Operating ti­mes".
Premir a tecla "Água refrigerada".
Procurar o dia de ajuste com as teclas da água não refrigerada e da água quente.
1 = Segunda...7 = Domingo.
Activar o ajuste premindo a tecla da
água refrigerada.
Seleccionar o valor que pretende ajus-
tar com a tecla da água refrigerada e ajustar com as teclas da água não refri­gerada e da água quente.
Assim que alcançar o ponto de menu
"Disinfection" deve avançar até ao fim do menu, premindo a tecla da água quente.
Ajustar o tempo de iniciação da hi-
gienização
Aviso:
Nos aparelhos com enxaguamento auto­mático, faz todo o sentido ajustar a activa­ção da higienização para 3 horas antes do início de utilização planeado. Abrir o menu do utilizador (ver "Menu
do utilizador").
Premir duas vezes a tecla "Água quente".
Premir a tecla da "Água refrigerada"
para proceder ao ajuste do dia de ini­ciação e do tempo de iniciação.
Seleccionar o valor que pretende ajus-
tar com a tecla da água refrigerada e ajustar com as teclas da água não refri­gerada e da água quente.
Activar o ajuste premindo a tecla da
água refrigerada.
Saltar o ajuste "Intervalo", premindo a
tecla da água quente.
Aviso
A higienização é efectuada automatica­mente em intervalos regulares. Durante a
primeira colocação em funcionamento não é permitido aumentar o intervalo acordado com o cliente e posteriormente ajustado, sem uma autorização por escrito da KÄR­CHER. Durante o processo de higienização é indi­cado no display "Service operat.", assim como, as temperaturas actuais. A indica­ção da temperatura só tem importância para o serviço de assistência KÄRCHER.
Saltar o arranque manual da higieniza-
ção, premindo a tecla da água quente.
ou
Higienização manual
O arranque manual da higienização só é necessário após a primeira colocação em funcionamento, após uma desactivação superior a 4 dias ou após a substituição de um filtro. Seleccionar a higienização, premindo a
tecla da água fria.
Modificar a indicação "No" para "Yes",
premindo a tecla da água quente.
Iniciar a higienização, premindo a tecla
da água fria.
Aviso
Um arranque manual da higienização só é necessário se for necessária uma higieni­zação complementar. O processo de higienização demora cerca de 1 hora. Durante este período não é pos­sível retirar água do aparelho.
Enxaguamento após higienização
Atenção
Possíveis danos causados por jactos de água. Montar a pingadeira e a grelha para o enxaguamento automático.
Aviso:
Se existir o sistema de enxaguamento au­tomático de higienização (opção), o enxa­guamento é executado automaticamente. Com o escoamento da pingadeira (opção), a água escoa directamente através da pin­gadeira para o escoamento ou para o reci­piente no pé de apoio. Nos aparelhos sem esta opção é necessário realizar o enxa­guamento conforme descrito em baixo. O aparelho solicita a execução de um en­xaguamento após cada higienização: No display é visualizada a indicação "Flush Menu Start".
Retirar a pingadeira.Colocar o copo de enxaguamento por
baixo da saída da água.
Premir a tecla da água refrigerada, du-
rante cerca de 5 segundos, para iniciar o processo de enxaguamento.
No display é visualizado: „Flush Program Rem. time xxx s". Se o copo de enxaguamento estiver
cheio, deve premir a tecla da água refri­gerada para parar a descarga da água.
Esvaziar o copo de enxaguamento e
posicionar novamente por baixo da sa­ída da água.
Premir novamente a tecla da água refri-
gerada para continuar com o programa
- 5
73PT
Page 74
de enxaguamento. Repetir o processo
assim que o copo de enxaguamento
voltar a ficar cheio, até expirar o tempo
residual. O aparelho é reinicializado automatica-
mente e, de seguida, fica operacional.
Abrir o aparelho
1 Pingadeira 2 Fechadura 3 Porta do aparelho
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico! Antes de proceder a quaisquer trabalhos no aparelho, desligar sempre a ficha de re­de.
Retirar a pingadeira.Abrir a fechadura.Abrir a porta do aparelho.
Desmontar e montar filtro
Advertência
Perigo de saúde devido a água contamina­da com germes. Ter especial atenção à hi­giene e limpeza durante a substituição do cartucho filtrante. Os filtros só podem ser substituídos pelo serviço de assistência KÄRCHER.
Fechar a alimentação da água do apa-
relho. Premir a tecla da água não refrigerada,
até não sair mais nenhuma água.
Retirar a ficha de rede da tomada.Abrir o aparelho (ver "Abrir o aparelho")
1 Alavanca de desbloqueio 2 Filtro "Hy-Protect" 3 Filtro "Active-Pure"
Rodar a alavanca de desbloqueio para
a posição "REMOVE FILTER". Girar a extremidade inferior do filtro
para fora do aparelho. Desengatar o filtro e retirar.
Aviso
O filtro gasto pode ser eliminado juntamen­te com o lixo doméstico.
Utilizar luvas esterilizadas.Desempacotar novo filtro. Rodar a alavanca de desbloqueio para
a posição "INSTALL FILTER".
Retirar as capas de higiene das cone-
xões.
Posicionar e encaixar o filtro.
Aviso:
Se os dois filtros forem substituídos simul­taneamente deve-se substituir também o outro filtro. O processo de lavagem subse­quente pode depois ser executado simulta­neamente para os dois filtros. Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Posicionar um recipiente por baixo da
saída de água do aparelho.
Abrir o menu do utilizador (ver "Menu
do utilizador").
Seleccionar o ponto de menu para a
confirmação da substituição do tipo de filtro, com a tecla da água quente.
Ao premir a tecla da água refrigerada é
visualizado o tempo residual de utiliza­ção do filtro velho.
Ao premir novamente a tecla da água
refrigerada é requisitada a confirmação da substituição do filtro.
O accionamento repetido da tecla da
água refrigerada inicia o processo de enxaguamento para o novo filtro.
O novo filtro é enxaguado. No display é visualizada a indicação "Flush". Premir a tecla "Água não refrigerada"
para interromper o processo de enxa­guamento (p. ex. para substituir o reci­piente).
Enxaguar o filtro até a água de saída
não apresentar nenhum odor e nenhu­ma descoloração, no entanto, pelo me­nos durante 10 minutos.
Premir a tecla "Água refrigerada" para
terminar o processo de enxaguamento.
Percorrer o menu do utilizador até ao
fim e sair.
Executar uma higienização manual
após a inserção de um novo filtro "Hy­Protect" (ver "Higienização manual").
Substituir garrafa CO
A garrafa de CO
é conectada pela primei-
2
2
ra vez durante a colocação em funciona­mento pelo serviço de assistência KÄRCHER. A substituição de garrafas de gás vazias é efectuada pelo encarregado
nomeado pelo utilizador. Os avisos de se­gurança do fornecedor do gás e eventuais prescrições legais em vigor têm que ser cumpridas.
A garrafa CO
tem que estar equipada
2
com um redutor de pressão, de modo a permitir a regulação do teor de gás car­bónico da água.
O dióxido de carbono E 290 tem que
cumprir os requisitos de pureza de acordo com a directiva 96/77/CE (qua­lidade de produto alimentar) e estar as­sinalado de acordo com o art. 7 da directiva 89/107/CEE.
Antes de utilizar uma garrafa de gás é
necessário assegurar que se trata do tipo de gás correcto. A única informa­ção fiável sobre o tipo de gás é forneci­da pelo autocolante, que deve estar afixado na garrafa de gás. A cor da gar­rafa nem sempre dá informações preci­sas sobre o tipo de gás. Uma garrafa de gás sobre cujo conteúdo existam dúvi­das ou que seja notória por qualquer outro motivo (danificação, influência de fogo, rastos de trabalhos mecânicos) não pode ser utilizada.
O ajuste do redutor da pressão do CO
não pode ser modificado. Os valores de pressão ajustados foram definidos para o funcionamento perfeito do dispensor de água e também não têm que ser re­ajustados em caso de uma troca da garrafa. Adaptação dos ajustes, ape­nas após consultar o serviço de assis­tência KÄRCHER.
Devem ser respeitadas as prescrições
especificadas de cada país.
Avisos de segurança
Perigo
Perigo de vida devido a recipiente CO tencialmente explosivo. Posicionar e fixar o recipiente do gás de pressão na vertical. Nunca ligar o recipiente do gás de pressão sem redutor e sem válvula de segurança. O redutor com a válvula de segurança tem que estar homologado para o tipo de apa­relho. A válvula de segurança tem que ser selada e funcionar correctamente.
Perigo de asfixia por fuga de dióxido de carbono. Ventilar adequadamente o local de coloca­ção ou instalar um sistema de alarme de gás adequado. A garrafa do gás tem que ser protegida contra um aquecimento perigoso.
Colocar o selector na posição "0".Fechar a garrafa de gás na válvula prin-
cipal.
Descomprimir completamente o redu-
tor de pressão. Para isso rodar a roda de ajuste no sentido oposto ao dos pon­teiros do relógio.
Desaparafusar o redutor de pressão da
garrafa de gás vazia.
Enroscar a capa de protecção na garra-
fa de gás vazia.
po-
2
2
74 PT
- 6
Page 75
Substituir a garrafa de gás e proteger a
outra contra queda. Desenroscar a capa de protecção da
nova garrafa de gás. Enroscar o redutor de pressão na nova
garrafa de gás. Ter atenção à monta-
gem correcta do anel de vedação.
Abrir a válvula principal lentamente na
garrafa de gás.
Ajustar o redutor de pressão em 0,55
MPa (5,5 bar). Para isso rodar a roda de pressão no sentido dos ponteiros.
Controlar a estanquicidade do sistema.Colocar o selector na posição "I".
Verificar a qualidade da água carboni-
zada.
Aviso:
Reduzir os salpicos de água durante a saí­da de água carbonizada através da redu­ção da pressão do CO Aumentar a pressão do CO tiver carbono suficiente.
.
2
se a água não
2
Material de consumo
Denominação Descrição N.º de encomenda
Filtro "Hy-Protect" Retenção de vírus e bactérias. 2.642-377.0 Filtro "Active-Pure" Para a melhoria do sabor (eliminação de cloro e protecção contra sujidade, p. ex., prove-
niente da instalação interna de pichelaria ou de linhas adutoras).
2.642-378.0
Detergente para a limpeza exterior do aparelho
Denominação Descrição N.º de encomenda
RM 735 Desinfectante neutro eficaz. Com efeito antibacteriano, antifúngico e limitadamente anti-
viral.4x 20 ml.
Garrafa pulveriza­dora, RM 735
Garrafa pulverizadora 250 ml, para a mistura da solução desinfectante. Inserir 20 ml RM 735 na garrafa e encher a garrafa com água.
6.295-574.0
6.295-575.0
Acessórios
Pé de apoio
Descrição N.º de en-
comenda
Pé de apoio WPD 100 S, plástico, branco, com dis­pensador de copos
Pé de apoio WPD 100 T, plástico em design de aço inox, com dispensador de copos
2.641-375.0
2.641-376.0
Conjuntos de montagem
Descrição N.º de en-
comenda
Kit de montagem de escoa­mento de pingadeira, esco­amento no recipiente ou no escoamento da água, para WPD 100 S Stand alone
Kit de montagem de escoa­mento de pingadeira, esco­amento no recipiente ou no escoamento da água, para WPD 100 S Table Top
Kit de montagem de escoa­mento de pingadeira com recipiente, escoamento no recipiente ou no escoamen­to da água, para WPD 100 T Stand alone
Kit de montagem de escoa­mento de pingadeira com recipiente, escoamento no recipiente ou no escoamen­to da água, para WPD 100 T Table Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
Garrafas
Descrição N.º de
enco­menda
Garrafa 0,5 l, em PC, resistente a lavagem na má­quina de lavar loi­ça
Garrafa 0,75 l, em PC, resisten­te a lavagem na máquina de lavar loiça
Garrafa de 0,6 l com bocal e tam­pa em Tritan, re­sistente a lavagemm na máquina de lavar loiça
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Copo
Descrição N.º de en-
comenda
Copo em plástico, 200 ml, sem logótipo, 3000 unida­des
Copo em plástico, 200 ml, com logótipo, 3000 unida­des
Copo em cartão, também para bebidas quentes, 180 ml, sem logótipo, 2500 unidades
Copo em cartão, também para bebidas quentes, 180 ml, com logótipo, 2500 unidades
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Pichel
Descrição N.º de
enco­menda
Pichel para água, 1 l, vidro, com tam­pa em plástico e lo­gótipo KÄRCHER, resistente à lava­gem na máquina de lavar loiça
Pichel, 1 l, com tampa em plástico, resistente à lava­gem na máquina de lavar loiça
Garrafa Eva Solo, 1 l, resistente à la­vagem na máquina de lavar loiça.
6.640-
431.0
0.017-
574.0
0.017-
575.0
Material de instalação
Descrição N.º de en-
comenda
Disjuntor de corrente de fuga 30 mA, 230 V, 50 Hz
Aquastop, sensor detector de fuga de água com vál­vula magnética e união roscada em latão G 3/4“
Water Block, protecção contra vertimento
6.640-427.0
6.640-291.0
6.640-338.0
- 7
75PT
Page 76
Ajuda em caso de avarias
Advertência
Perigos de saúde devido a um aparelho mal reparado. O aparelho só pode ser re­parado por técnicos devidamente instruí­dos e qualificados.
Antes de quaisquer trabalhos no aparelho:
Colocar o selector na posição "0".Desligue a ficha da tomada. Fechar a alimentação de água.
Avaria / Indicação Possível causa Eliminação da avaria
Luz de controlo "Operacional" desli­gada, luz de controlo "Avaria" brilha
Out of order - Disinfection start Higienização foi interrompida Premir a tecla "água refrigerada" durante 5 segundos e a hi-
Out of order - Error Disinfection* Processo de higienização mal
Sensor fault HW Chamar o serviço Sensor fault KW Chamar o serviço Drip pan filled Pingadeira cheia Esvaziar pingadeira.
Sensor de temperatura da água quente com defeito.
Aquecimento com defeito.
sucedido.
Lâmpadas de controlo
Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar novamente o aparelho. Contacte o serviço de assistência se a avaria persistir.
gienização é reiniciada. Chamar o serviço
1 Lâmpada de controlo da operacionali-
dade
2 Lâmpada de controlo "Avaria"
Recipiente cheio. Esvaziar recipiente de vertimento da pingadeira (opção) Avaria no escoamento da
água Avaria durante enxaguamento
automático após higienização
Entrada de água no aparelho Chamar o serviço Out of order - Error Heater* Chamar o serviço Out of order - Error button* Tecla premida com demasia-
da frequência em intervalos
demasiado curtos.
Tecla com defeito. Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar novamente
O aparelho não fornece água, mas in­dica "Ready" no display.
Aparelho não funciona / nenhuma in­dicação no display
Aparelho não fornece água, indica­ção "Power-Save" no display
Indicação no display "Service ope­rat."
*Indicação no display na troca
Alimentação da água está in-
terrompida.
Falha na alimentação eléctri-
ca.
Aparelho desligado. Colocar o selector na posição "I".
Fusível queimado. Retirar porta-fusíveis, ao lado do interruptor do aparelho,
Aparelho está no modo de
poupança de energia (ajuste
efectuado nos tempos de ope-
ração).
Aparelho encontra-se na fase
(automática) de higienização.
Controlar o escoamento da água.
Esta avaria ocorre apenas nos aparelhos com escoamento de pingadeira. Eliminar as obstruções no escoamento da pingadeira e elimi­nar as dobras na mangueira. Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar novamente o aparelho. Retirar 2 litros de cada tipo de água e deitar fora.
Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar novamente o aparelho.
o aparelho. Contacte o serviço de assistência se a avaria persistir.
Assegurar a alimentação da água; verificar os órgãos de blo­queio. Contacte o serviço de assistência se a avaria persistir.
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
substituir o fusível por um do mesmo tipo. Ajuste dos tempos de operação (ver "Ajustar os tempos de
operação" no manual de instruções).
Aguardar até o processo estar concluído e o aparelho solicitar o enxaguamento (tempo necessário: máx. 1 hora).
76 PT
- 8
Page 77
Exemplo de instalação
Durante a primeira instalação e em
caso de eventuais reparações, que re­querem a substituição de peças de acessórios, deve-se assegurar que apenas as peças incluídas (kit de liga­ção, regulador de pressão CO aparelho com CO
)) sejam montadas.
2
Estes componentes são peças cuja montagem foi autorizada pela KÄR­CHER. Quaisquer outros componentes não podem ser montados. Estes com­ponentes foram testados e certificados de modo a cumprir os elevados pa­drões de qualidade de certificação da SGS Institut Fresenius GmbH e os pa­drões de qualidade da KÄRCHER
A instalação e colocação em funciona-
mento do aparelho só podem ser efec­tuadas pelo serviço de assistência qualificado da KÄRCHER.
Se, para a instalação do aparelho, for
necessário manipular a rede de água potável, os técnicos especializados têm que possuir uma autorização de acordo com as prescrições e leis locais em vi­gor. Em caso de necessidade, estes trabalhos têm que ser requeridos pelo cliente.
A instalação tem que ser efectuada sob
observância do manual de serviços
5.906-544.0.
De modo a evitar danos de água provo-
cados por uma mangueira ou tubo de água arrebentado, recomendamos a montagem de um "Aquastop" na linha adutora da água.
O aparelho tem que ser colocado num
espaço livre e protegido de geada.
O aparelho não pode ser utilizado nem
guardado ao ar livre.
De modo a assegurar a qualidade da
água, esta tem que satisfazer as pres­crições locais em vigor sobre os requi­sitos impostos à água potável, ou então, satisfazer, pelo menos, as reco­mendações da World Health Organiza­tion (Organização Mundial de Saúde): "Guidelines for Drinking Water Quality".
A ligação da corrente e a pressão de
entrada da água têm que estar em con­formidade com os valores nos dados técnicos.
Consoante as prescrições locais em vi-
gor pode ser necessária a instalação de um bloqueio de refluxo homologado.
Para a instalação do aparelho tem que
ser disponibilizada uma superfície de instalação plana.
A ficha e tomada têm que ser de livre
acesso, mesmo após a instalação.
(opção,
2
1 Tubagem de alimentação da água 2 Bloqueio de anti-retorno 3 Redutor da pressão 4 Aquastop * 5 Torneira de água* 6 Alimentação de água potável * 7 Efluentes* 8 Alimentação eléctrica do edifício * 9 Tomada protegida com disjuntor de
corrente de defeito de 30 mA * 10 Cabo de alimentação WPD 100 11 WPD 100 12 Escoamento da pingadeira
* Por parte da empresa, não faz parte do equipamento original
- 9
77PT
Page 78
Dados técnicos
Tensão de serviço V/~/Hz 220...240/1/50 Potência da ligação W 2000
Pressão adutora da água
Sem carbonização MPa (bar) 0,15...0,6 (1,5...6) com carbonização, máx. MPa (bar) 0,15 (1,5) Temperatura da água de alimentação °C +4...+35
Saída de água, máx.
água não refrigerada l/h 100 Água refrigerada l/h 24 Água quente, l/h 50 Temperatura máx. da água quente °C 85 Temperatura mín. da água refrigerada °C 5 Temperatura ambiente °C +5...+35 Largura mm 410 Profundidade mm 460 Altura sem pé de apoio mm 410 Altura com pé de apoio mm 1420
Peso
WPD 100 Standard sem pé de apoio kg 33 WPD 100 Standard com pé de apoio kg 53 WPD 100 Top sem pé de apoio kg 33 WPD 100 Top com pé de apoio kg 53 Nível de pressão acústica durante o funcionamento normal dB(A) <45
Filtro "Hy-Protect" Filtro "Active-Pure"
Temperatura mínima. máx. admissível + 40°C + 40°C
Pressão máxima admissível de serviço 0,6 MPa (6 bar)
Débito máx. 100 l/h
Capacidade máx. 9,000 litros
Materiais / homologações Todas as peças/componentes condutores de água são adequados e homo-
logados para a utilização no contacto directo com água potável.
Peças sobressalentes
Só podem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pela KÄRCHER. Acessórios e Peças de Re­posição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Dispensor de água Tipo: 1.024-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–75 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-914
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Head of Approbation
78 PT
- 10
Page 79
Ficha de manutenção para WPD 100
Aparelho: Local de instalação:
Tipo de aparelho: 1.024- Data de instalação:
Pé de apoio: 2.641- Instalação por:
A entidade operadora foi alertada para o facto da qualidade da água ter que ser verificada regularmente, de acordo com as prescrições nacionais e locais em vigor. A entidade operadora foi alertada para o facto que é responsável pela realização dos trabalhos de manu­tenção periódicos, conforme referido no capítulo "Plano de manutenção".
Assinatura do técnico de assistência Local, data Assinatura do cliente
Substituição de filtro
Data
Técnico
Horas de serviço
Hy-Protect*
Active-Pure *
Outras peças
Higienização
Observações
Assinatura
Técnico
* Os filtros "Hy-Protect" e "Active-Pure" têm que ser enxaguados (lavados) até a água ser inodora e não apresentar partículas de su­jidade.
- 11
79PT
Page 80
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Afbrydning/nedlæggelse . . . DA . . 2 Ibrugtagning efter nedlæggelse DA . . 2 Pleje og vedligeholdelse . . . DA . . 3
Forbrugsmateriale. . . . . . . . DA . . 7
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 7
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . 8
Installeringseksempel . . . . . DA . . 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . 10
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . 10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . 10
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . 10
Serviceblad til WPD 100 . . . DA . 11
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Apparatet indeholder kølemidlet R-134a. Kølemidlet må ikke strømme ud i omgi­velsen. Til miljørigtig bortskaffelse kon­takt venligst deres Kärcher­servicepartner. Arbejder på køleenheden må kun udføres af uddannede speciali­ster.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedsanvisninger
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatet er beregnet til udlevering af
tempereret drikkevand i selvbetjenings-
drift. Det sikres ved at rense vandet i
apparatet via Hy-Protect filteret.
Som garanti for kvaliteten af det aftap-
pede vand, må der udelukkende bruges
drikkevand fra den offentlige vandforsy-
ning. Kvaliteten skal derved mindst
svare til retningslinjen fra World Health
Organization (WHO).
Til forbedring af smagen er apparatet,
afhængigt af midellen, desuden udsty-
ret med et Active-Pure filter (sintret ak-
tivkul-filter).
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind-
skrænkede fysiske, sensoriske eller ån-
delige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kend-
skab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
Apparatet må ikke opstilles i industrielle
køkkener.
Installation og ibrugtagning af apparatet
må kun gennemføres af uddannet per-
sonale.
Hvis en tilgang til drikkevandsnettet bli-
ver nødvendigt til installation af appara-
tet, skal specialisterne have en
tilladelse svarende til de lokale gælden-
de bestemmelser.
Stikdåsen skal sikres med en fejl-
strømsbeskyttelseskontakt med en bry-
destrøm på 30 mA.
Ved installationen skal der tages hen-
syn til servicemanualen 5.906-544.0.
Ved brug af en CO
le regler til mærkning af opstillingsrum-
met overholdes.
Vi anbefaler en montering af en afspær-
ringsenhed og en aquastop (kan kø-
bes) i tilførselsledningen for at forhindre
vandskader på grund af en revnet vand-
slange.
Apparatet skal opstilles i frostbeskytte-
de rum.
Maskinen må ikke bruges eller opbeva-
res udendørs.
-flaske skal de loka-
2
Apparatets inderum må kun være til-
gængeligt til ejeren som har læst denne driftsvejledning. Af sikkerhedsgrunde skal apparatets dør lukkes igen efter service- og vedligeholdelsesarbejder.
Til udlevering af vand i en udmærket
hygiejnisk tilstand skal dryppeskålen og apparatets overflade regelmæssigt ren­ses.
Apparatet skal hygiejniseres mindst alle
4 uger.
Efter en advarsel fra drikkevandsforsy-
ningen er det tvingende nødvendigt at gennemføre en hygiejnisering.
Apparatet må ikke sprøjtes med en høj-
tryksrenser.
Overflader af kunststof må ikke renses
med alkoholholdige rensemidler.
Karboniseret vand må kun fyldes i tryk-
stabile flasker (10 bar).
Funktion
Vand flyder fra vandindgangen igennem Active-Pure filteret og derefter igennem Hy-Protect filteret. Afhængigt af hvilken knap trykkes, flyder vandet derefter over vandvarmeren, kølemodulet eller direkte til vandudgangen. Hvis der ønskes vand med kulsyre (option) tilsættes der desuden kulsyre til vandet. Hele vandsystemet renses automatisk i re­gelmæssige afstande ved hjælp af en op­varmning.
80 DA
- 1
Page 81
Betjening
Indstille driftstider
Indenfor den indstillelige driftstid er appara­tet klar til brug. Udenfor driftstiderne er ap­paratet i tilstand "Power-Save" (energibesparingsmodus). I tilstand "Po­wer-Save" afgives der ikke vand. Indstillingen af driftstiderne forklares i kapi­tel "Service og vedligeholdelse".
Betjenings- og visningselementer
playet viser "Ready for output - Temp. XX °C". Tryk så knappen "varmt vand" så læn­ge indtil den ønskede vandmængde er i bægeret. Knappen skal trykkes to gange for at forhindre en utilsigtet aftapning af varmt vand igennem en tilfældig berøring. Hvis vandets temperatur synker under den indstillede værdi under aftapningen, stand­ser leveringen af vand. Forvarmningen vi­ses i displayet. Hvis forvarmningen er afsluttet vises det på displayet - aftapning af varmt vand kan fortsættes.
Afbrydning/nedlæggelse
Hvis apparatet ikke bruges for mere end 4 dage:
Luk vandtilførslen.Hovedafbryderen sættes på "0".
Ibrugtagning efter nedlæggel-
se
Advarsel
Sundhedsfare på grund af drikkevand som er belastet med kimer. Hvis apparatet ikke bruges for mere end 4 dage, skal der gen­nemføres følgende handlinger:
Sæt hovedafbryderen på "I".Kontroller klokkeslæt og data, indstil
evt. igen (se "Service og vedligeholdel-
se/Indstille klokkeslæt/dato").
Åbn for vandtilløbet.Start hygiejniseringen manuelt (se
"Service og vedligeholdelse/operatør-
menu").
1 Display 2 Knap varmt vand (option) 3 Tast "ukølet vand" 4 Knap kølet vand 5 Kontrollampe "Klar til brug" 6 Knap kulsyreholdigt vand (option) 7 Kontrollampe for fejl 8 Vandudløb 9 Dryppeskål 10 Afbryder 11 Skyllebæger
Bægeret placeres i midten på dryppe-
skålens rist.
Tryk på knappen til den ønskede vand-
type og hold knappen indtil den ønske­de mængde er i bægeret.
Displayet viser under aftapningen den
valgte vandtype.
Ved funktion "Portionering" (option) ud-
gives den programmerede vandmæng­de per tasttryk.
Et nyt tryk på tasten standser leverin­gen af vand.
OBS
Til aftapning af varmt vand skal først knap­pen "varmt vand" kort trykkes, vent til dis-
- 2
81DA
Page 82
Vedligeholdelsesanvisninger
Advarsel
Sundhedsfare på grund af usagkyndigt re­parerede apparater. Apparatet må kun re­pareres af specialister.
Brug udelukkende originale reservedele fra producenten samt øvrige dele, som produ­centen har anbefalet, som f.eks.
reserve- og sliddele,tilbehørsdele,driftsstoffer,rengøringsmidler.
Før alle arbejder på maskinen:
Hovedafbryderen sættes på "0".Træk netstikket ud.Luk vandtilførslen.
Serviceaftale
Som garanti for en pålidelig drift af appara­tet er det uundværligt at afslutte en service­kontrakt. Kontakt venligst KÄRCHER­service.
Pleje og vedligeholdelse
1 Afløbslange (option) 2 Fod (option) 3 Beholder (option) 4CO
-udlevering (option)
2
Vedligeholdelsesskema
Tidspunkt Gennemførelse
Dagligt Rens dryppeskålens med desinficerende rensemidler.
Dryppeskålen skal holdes ren så fejlen ved fyldt dryppeskål ikke vises for tidligt.
Kontroller dryppeskålens afløb (option) for tilstopninger.
Tøm beholderen i foden (option).
Udtag fra hver driktype 0,5 liter vand og skyl det bort.
ugentlig, oftere efter behov Rens apparatet udefra med desinficerende rensemidler, rens dryppeskålen med varmt vand eller
i opvaskemaskinen. Overflader af kunststof må ikke renses med alkoholholdige rensemidler. Efter behov skal rengøringen gennemføres oftere.
Tøm beholderen (option).
Kontroller beholderen (option) og afløbslangen for renhed, udskift efter behov.
4-ugentlig, oftere efter behov Aktiver rengøringen (manuel eller automatisk), gennemfør derefter skylleprogrammet.
årligt Få kundeservice til at udføre årligt.
Skifteintervallerne af filtrene gælder for definerede afprøvningsbetingelser og kan evt. være forskellige fra de nævnte tidsperioder.
82 DA
- 3
Page 83
Operatørmenu
- 4
83DA
Page 84
Operatørmenuen indeholder følgende funktioner:
Indstilling af dato og klokkeslætIndstille driftstiderne.Indstilling af starttiden til automatisk hy-
giejniseringen.
Manuel start af hygiejniseringen.Skylning af Active-Pure filteret (AC).Skylning af Hy-Protect filteret (UF).Display "Resterende tid filter"
Åbne operatørmenuen
12
3
4
1 Knap varmt vand * 2 Tast "ukølet vand" 3 Knap kølet vand 4 Afbryder
* Vises ikke på displayet af apparater uden varmt vand aftapning, men er alligevel til­gængeligt i operatørmenuen.
Hovedafbryderen sættes på "0".vent ca. 5 sekunderTænd WPD 100 via hovedafbryderen
og tryk indenfor 2 sekunder (så snart displayet lyser blåt) sensorknappen til aftapning af koldt vand. Displayet skif­ter visningen til brugermenuen.
Knaptildeling i operatørmenuen.
Knap varmt vand: FremadTast "ukølet vand": BaglænsKnap kølet vand: SET
Indstille dato/klokkeslæt
Åbne operatørmenuen (se "Operatør-
menu"). Udvælg den værdi som skal indstilles
med knap "kølet vand" efter visning af
"Time/Date". Indstil den udvalgte værdi med tasterne
"ukølet vand" og "varmt vand". Vælg den næste værdi med tast "kølet
vand" og indstil med tasterne "ukølet
vand" og "varmt vand". Hvis menupunkt "Operating times" op-
nås, skal man gå frem til slutningen af
menuen ved at trykke knappen "varmt
vand" flere gange.
Indstille driftstider
Udenfor driftstiderne er apparatet i tilstand "Power-Save". I Power-Save tilstanden kan man ikke udtage vand. Åbne operatørmenuen (se "Operatør-
menu"). Tryk knap "varmt vand".
I displayet vises "Operating times".
Tryk knap "kølet vand".Indstil den dagen med tasterne "ukølet
vand" og "varmt vand".
1 = mandag...7 = søndag. Aktiver indstilling af klokkeslæt ved at
trykke knap "kølet vand". Vælg den næste værdi med tast "kølet
vand" og indstil med tasterne "ukølet
vand" og "varmt vand". Hvis menupunkt "Disinfection" opnås,
skal man gå frem til slutningen af menu-
en ved at trykke knappen "varmt vand".
Indstille starttiden til hygiejniserin-
gen
Bemærk:
Ved maskiner med automatisk skylning er det praktisk, at indstille starten for hygiejni­seringen på 3 timer før den planlagte be­gyndelse af brugen. Åbne operatørmenuen (se "Operatør-
menu").
Tryk knap "varmt vand" to gange.Tryk tast "kølet vand" for at indstille
starttiden og startdato. Vælg den næste værdi med tast "kølet
vand" og indstil med tasterne "ukølet
vand" og "varmt vand". Aktiver indstilling af klokkeslæt ved at
trykke tast "kølet vand". Overspring indstillingen "Interval" ved
at trykke knappen "varmt vand".
OBS
Hygiejniseringen gennemføres automatisk i regelmæssige afstande. En forlængelse af intervallet, som efter aftale med kunden blev indstillet ved første ibrugtagning, er forbudt uden skriftlig godkendelse af KÄR­CHER. Under hygiejniseringen viser displayet til­standen "Service operat." som også den aktuelle temperatur. Temperaturvisningen har kun betydning for KÄRCHER-service.
Overspring den manuelle start af hygi-
ejniseringen ved at trykke knappen "varmt vand".
eller
Manuel hygiejnisering
Efter første ibrugtagning bliver en manuel start af hygiejniseringen nødvendigt, hvis apparatet ikke bruges for mere end 4 dage eller efter et filterskift. Udvælg hygiejniseringen ved at trykke
på knappen "kølet vand".
Skift visningen "No" til "Yes" ved at tryk-
ke på knappen "varmt vand".
Start hygiejniseringen ved at trykke på
knappen "koldt vand".
OBS
Hygiejniseringen skal kun startes manuelt hvis en yderligere hygiejnisering bliver nød­vendigt. Hygiejniseringen varer ca. 1 time. I løbet af denne tid kan der ikke tages vand ud af ap­paratet.
Skylning efter hygiejniseringen
Forsigtig
Mulige vandskader på grund af sprøjtende vand. Ved automatisk skylning, skal dryp­peskålen og gitteret isættes korrekt.
Bemærk:
Ved til stede værende automatik skylning hygiejnisering (option) gennemføres skyl­ningen automatisk. Med dryppeskål-afløb (option) strømmer spildevandet via dryppe­skålen direkte i afløbet eller beholderen i foden. Ved enheder uden denne option skal skylningen gennemføres som beskre­vet forneden. Efter hver hygiejnisering beder apparatet om en skylning: I displayet vises "Flush Menu Start".
Fjern dryppeskålen.Stil skyllebægeret under vandudløbet.Tryk knappen "kølet vand" for 5 sekun-
der for at starte skylningen.
I displayet vises: „Flush Program Rem. time xxx s“. Tryk tast "kølet vand" for at standse
vandudløbet, hvis skyllebægeret er fyldt.
Tøm skyllebægeret og sæt det tilbage
under vandudløbet.
Tryk igen tast "kølet vand" for at fort-
sætte skylleprogrammet. Gentag den­ne procedure hvis skyllebægeret igen er fyldt indtil den resterende tid er over.
Apparatet initialiseres igen automatisk og er derefter klar til brug.
84 DA
- 5
Page 85
Åbne maskinen
1 Dryppeskål 2 Lås 3 Maskinens låg
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød! Før der arbejdes på maskinen skal netstik­ket altid trækkes ud.
Fjern dryppeskålen.Lås låsen op.Åbn apparatets dør.
Isætte og fjerne filteret
Advarsel
Sundhedsfare på grund af kimer i vandet. Ved udskiftning af filterpatronen skal der holdes øje med hygiejne og renlighed. Filtre må kun udskiftes af KÄRCHER-ser­vice.
Luk vandtilførslen til apparatet.Tryk tast "ukølet vand" indtil der ikke
længere kommer vand.
Træk netstikket ud af stikkontakten.Åbne apparatet (se "Åbne apparatet")
1 Åbningshåndtag 2 Hy-Protect filter 3 Active-Pure filter
Drej åbningshåndtaget til position
"REMOVE FILTER".
Drej det nederste ende af filteret ud af
apparatet.
Hæng filteret ud og fjern det.
OBS
Det gamle filter kan bortskaffes i det almin­delige affald.
Brug sterile handsker.Tag et nyt filter ud af emballagen. Drej åbningshåndtaget til position "IN-
STALL FILTER".
Træk hygiejnehætterne fra tilslutninger-
ne. Isæt filteret og lad det gå i hak.
Bemærk:
Hvis begge filtre skal udskiftes samtidigt, skal det andet filter også udskiftes nu. Den efterfølgende skylning kan så gennemføres samtidigt for begge filtre.
Sæt netstikket i en stikdåse.Sæt en beholder under apparatets
vandafløb. Åbne operatørmenuen (se "Operatør-
menu"). Vælg menupunktet til bekræftelse af fil-
terudskiftningen til filtertypen med
knappen "varmt vand". Hvis man trykker på knap "kølet vand",
vises den resterende brugstid af det
gamle filter. Hvis knap "kølet vand" trykkes igen
spørges der om en bekræftelse af filter-
udskiftningen. Hvis knap "kølet vand" trykkes igen
starter spulingen for det nye filter. Det nye filter skylles.
I displayet vises "Flush". For at afbryde skylningen trykkes tast
"ukølet vand" (f.eks. til skift af beholde-
ren). Skyl filteret så længe indtil det aftappe-
de vand er lugtfri og klar, men dog
mindst 10 minutter. Tryk på knap "kølet vand" for at afslutte
skylningen. Lad operatørmenuen køre til slutningen
og afslut menuen. Gennemfør en manuel hygiejnisering
(se "Manuel hygiejnisering") efter isæt-
ning af en nyt Hy-Protect filter.
Udskifte CO2-flasken
Ved idriftsættelsen tilsluttes CO første gang af KÄRCHER-service. Opera­tøren udskifter de tomme gasflasker. Der skal tages hensyn til gasleverandørens sik­kerhedsanvisninger og eventuelle lovlige bestemmelser.
CO
-flasken skal være udstyret med en
2
reduktionsventil for at indstille vandets
kulsyreindhold.
Fødevaregasset kuldioxid E 290 skal
svare til renhedskravene i direktivet 96/
77/EF og mærket ifølge stk.7 af direkti-
vet 89/107/EØF.
Inden en gasflaske tages i brug, skal
man være sikker på at det handler sig
om den rigtige gastype. Pålidelige op-
lysninger om gastypen findes kun på fa-
flasken
2
regods-etiketten, som skal være klistret på hver gasflaske. Gasflaskens farve oplyser ikke entydigt om gastypen. Hvis der er tvivl om indholdet af en gasflaske eller hvis den på anden måde er påfal­dende (skader, brandskader, spor på mekaniske bearbejdning) må gasfla­sken ikke bruges.
Indstillingen af CO
-trykreduktionsven-
2
tilen må ikke ændres. Den indstillede tryk er justeret til en optimal drift af ap­paratet og skal selv ved udskiftning af flaskerne ikke genjusteres. Tilpasnin­ger af indstillingerne må kun foretages efter forudegående aftale med KÄR­CHER-service.
Nationale bestemmelser skal overhol-
des.
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Livsfare på grund af en eventuel eksplode­rende CO Opstil trykgasflasken lodret og gør den fast. Trykgasflasker må aldrig tilsluttes uden trykreduktions- og sikkerhedsventil. Trykreduktionsventilen med sikkerheds­ventil skal være godkendt til apparatmodel­len. Sikkerhedsventilen skal være plomberet og funktionsdygtig.
Kvælningsfare igennem kuldioxid. Opstillingsstedet skal være godt ventileret. Ellers skal der installeres et velegnet gas­advarselsanlæg. Gasflasken skal være beskyttet mod farlig opvarmning.
Hovedafbryderen sættes på "0".Luk gasflasken på hovedhanen.Trykreduktionsventilen skal fuldstæn-
Skru reduktionsventilen fra den tomme
Skru beskyttelsesdækslet på den tom-
Udskift gasflasken og den nye flaske
Skru beskyttelsesdækslet fra den nye
Skru reduktionsventilen på den nye
Åbn langsomt hovedhanen på den nye
Indstil trykreduktionsventilen på 0,55
Kontroller systemet med hensyn til tæt-
Sæt hovedafbryderen på "I".Kontroller kvaliteten af karboniserede
Bemærk:
En stærk sprøjtende vandstråle ved aftap­ning af karboniseret vand, beroliges ved at reducere CO Ved svagt karboniseret vand, øges CO trykket.
-gasflaske.
2
dig aflastes, hertil drejes indstillingshju­let mod uret.
gasflaske.
me gasflaske.
sikres således at den ikke kan vælte.
gasflaske.
gasflaske. Hold herved øje med den korrekte montering af tætningsringen.
gasflaske.
MPa (5,5 bar), drej hertil indstillingshju­let med uret.
hed.
vand.
-trykket.
2
-
2
- 6
85DA
Page 86
Forbrugsmateriale
Navn Beskrivelse Bestillingsnr.
Hy-Protect filter Indfangning af virus og bakterier. 2.642-377.0
Active-Pure filter Til smagsforbedring (fjernelse af klor og beskyttelse mod forureninger fra f.eks. interne
ledninger i bygninger/huse).
2.642-378.0
Rensemiddel til udvendig rensning af maskinen
Navn Beskrivelse Bestillingsnr.
RM 735 Effektivt, neutralt desinfektionsmiddel. Virker baktericid/ fungicid / virucid. 4x 20 ml. 6.295-574.0
Sprøjteflaske, RM 735
Sprøjteflaske 250 ml, til blanding af desinfektionsvæsken. Fyld 20 ml RM 735 i flasken og fyld flasken så med vand.
6.295-575.0
Tilbehør
Fod
Beskrivelse Bestil-
lingsnr.
Fod WPD 100 S, kunst­stof, hvid, med bægerdis­penser
Fod WPD 100 T, kunst­stof, i rustfrit stål optik, med bægerdispenser
2.641-375.0
2.641-376.0
Komponenter
Beskrivelse Bestil-
lingsnr.
Komponentsæt dryppe­skålafløb, afløb i beholde­ren eller i vandafløbet, for WPD 100 S Stand alone
Komponentsæt dryppe­skålafløb, afløb i beholde­ren eller i vandafløbet, for WPD 100 S Table Top
Komponentsæt dryppe­skålafløb med beholder, afløb i beholderen eller i vandafløbet, for WPD 100 T Stand alone
Komponentsæt dryppe­skålafløb med beholder, afløb i beholderen eller i vandafløbet, for WPD 100 T Table Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
Beskrivelse Bestil-
Kunststofbæger, 200 ml, uden logo, 3000 styk
Kunststofbæger, 200 ml, med logo, 3000 styk
Bæger af papirlaminat, også til varme drikkevarer, 180 ml, uden logo, 2500 styk
Bæger af papirlaminat, også til varme drikkevarer, 180 ml, med logo, 2500 styk
Flasker
Beskrivelse Bestil-
lingsnr.
Flaske 0,5 l, af PC, egnet til op­vaskemaskiner
Flaske 0.75 l, af PC, egnet til op­vaskemaskiner
Flaske 0,6 l med mundstykke og låg af titan, egnet til opvaskemaski­ner
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Bæger
lingsnr.
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Krukker
Beskrivelse Bestil-
lingsnr .
Vandkrukke, 1 l, glas, med låg af kunststof og KÄR­CHER-logo, egnet til opvaskemaskiner
Vandkrukke, 1 l, med låg af kunst­stof, egnet til opva­skemaskiner.
Karaffel Eva Solo, 1 l, egnet til opva­skemaskiner.
6.640-
431.0
0.017-
574.0
0.017-
575.0
Installationsmateriale
Beskrivelse Bestil-
lingsnr.
Fejlstrømsrelæ 30 mA, 230 V, 50 Hz
Aquastop, lækvanddetek­tor med magnetventil og messingforskruning G 3/ 4“
Water Block, oversvøm­melsessikring
6.640-427.0
6.640-291.0
6.640-338.0
86 DA
- 7
Page 87
Hjælp ved fejl
Advarsel
Sundhedsfare på grund af usagkyndigt re­parerede apparater. Apparatet må kun re­pareres af specialister.
Før alle arbejder på maskinen:
Hovedafbryderen sættes på "0".Træk netstikket ud.Luk vandtilførslen.
Fejl / Visning Mulig årsag Afhjælpning
Kontrollys
1 Kontrollampe "Klar til brug" 2 Kontrollampe for fejl
Kontrollampe "Klar til brug" slukket, kontrollampe "Fejl" lyser
Out of order - Disinfection start Hygiejnisering blev afbrudt Tryk og hold tast "kølet vand" for 5 sekunder, hygiejniseringen
Out of order - Error Disinfection* Hygiejniseringen ikke succes-
Sensor fault HW Kontakt service
Sensor fault KW Kontakt service
Drip pan filled Dryppeskål fuld Tøm dryppeskålen.
Temperaturføler "Varmt vand" defekt
Varmesystemet defekt
fuld
Beholder fuld. Tøm beholder dryppeskåloverløb (option).
Fejl vandafløb Kontroller vandafløbet.
Fejl under automatisk skylning efter hygiejniseringen
Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen. Hvis fejlen fortsætter skal kundeservice kontaktes.
starter igen.
Kontakt service
Denne fejl opstår kun ved maskiner med dryppeskål-afløb. Fjern tilstopninger i dryppeskål-afløbet og fjern knæk i slan­gen. Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen. Udtag fra hver vandtype 2 liter vand og skyl det bort.
Vand trænger ind i apparatet Kontakt service
Out of order - Error Heater* Kontakt service
Out of order - Error button* Knappen blev for ofte trykt i et
kort tidsrum.
Knap defekt. Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen.
Apparatet giver intet vand, men viser "Ready for output".
Apparatet fungerer ikke / ingen dis­playvisning
Apparatet afgiver intet vand, display­visning "Power-Safe"
Displayvisning "Service operat." Apparatet er i (automatisk ak-
*Displayvisning i skift
Vandtilførsel afbrudt. Sørg for vandforsyningen, kontroller afspærringsenhederne.
Fejl i spændingsforsyningen. Sæt netstikket i en stikdåse.
Apparatet slukket. Sæt hovedafbryderen på "I".
Sikring smeltet. Træk sikringsholderen ud ved siden af hovedafbryderen, ud-
Apparatet er i energibespa­ringsmodus på grund af ind­stillede driftstider.
tiveret) hygiejniseringsfasen.
Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen.
Hvis fejlen fortsætter skal kundeservice kontaktes.
Hvis fejlen fortsætter skal kundeservice kontaktes.
skift sikringen med en ny sikring af samme værdi.
Tilpasning af driftstiderne (se "Indstille driftstider" i driftsvejled­ningen).
Vendt til processen er afsluttet og apparatet beder om skylning (nødvendig tid max. 1 time).
- 8
87DA
Page 88
Installeringseksempel
Ved første installation og eventuelle re-
parationer som er knyttet til en udskift­ning af komponenter, skal der sørges for at der kun bruges det vedlagte tilbe­hør (tilslutningssæt, CO (option, apparat med CO er komponenter, som KÄRCHER har godkendt til montering. Andre kompo­nenter må ikke bruges. Disse kompo­nenter er afprøvet og certificeret for at svare til de høje kvalitetskrav til certifi­ceringen af SGS Institut Fresenius GmbH og KÄRCHER-kvalitetsstandar­der.
Installation og ibrugtagning af apparatet
må kun gennemføres af uddannet KÄRCHER-personale.
Hvis en tilgang til drikkevandsnettet bli-
ver nødvendigt til installation af appara­tet, skal specialisterne have en tilladelse svarende til de lokale gælden­de bestemmelser. Gennemføringen af disse arbejder skal eventuelt bestilles fra kunden.
Ved installationen skal der tages hen-
syn til servicemanualen 5.906-544.0.
Vi anbefaler en montering af en afspær-
ringsenhed og en aquastop i tilførsels­ledningen for at forhindre vandskader på grund af en revnet vandslange.
Apparatet skal opstilles i frostbeskytte-
de rum.
Maskinen må ikke bruges eller opbeva-
res udendørs.
For at sikre drikkevandskvaliteten skal
det tilførte vand svare til de lovgivende lokale krav for drikkevand, hhv. mindst svare til anbefalingerne af World Health Organization (WHO) „Guidelines for Drinking Water Quality“.
Strømtilslutningen og vandets ind-
gangstryk skal svare til værdierne i de tekniske data.
Afhængigt af de lokale forskrifter er det
nødvendigt at montere et tilladt tilbage­strømningsstop.
Til opstilling af apparatet skal en plan
overflade være tilgængeligt på adres­sen.
Netstikket og stikdåsen skal også være
tilgængelige efter installeringen.
-trykregulator
2
)). Disse dele
2
1 Vandforsyningsledning 2 Returstrømningsblokering 3 Trykreducerer 4 Aquastop* 5 Vandhane* 6 Drikkevandsforsyning* 7 Spildevand* 8 Strømforsyning* 9 Stikdåse, afsikret med fejlstrømsrelæ
30 mA* 10 Tilslutningsledning WPD 100 11 WPD 100 12 Afløb dryppeskål
* på adressen, ikke inkluderet i leveringen
88 DA
- 9
Page 89
Tekniske data
Driftsspænding V/~/Hz 220...240/1/50 Tilslutningseffekt W 2000
Vandtilløbstryk
uden karbonisering MPa (bar) 0,15...0,6 (1,5...6) med karbonisering, max. MPa (bar) 0,15 (1,5) Vandtilløbstemperatur °C +4...+35
Vandaftapning, max.
ukølet vand l/h 100 kølet vand l/h 24 varmt vand l/h 50 Temperatur varmt vand, max. °C 85 Temperatur kølet vand, min. °C 5 Omgivelsestemperatur °C +5...+35 Bredde mm 410 Dybde mm 460 Højde uden fod mm 410 Højde med fod mm 1420
Vægt
WPD 100 Standard uden fod kg 33 WPD 100 Standard med fod kg 53 WPD 100 Top uden fod kg 33 WPD 100 Top med fod kg 53 Lydtryksniveau i normaldrift dB(A) <45
Hy-Protect filter Active-Pure filter
max. tilladt mediumstemperatur + 40°C + 40°C
max. tilladt driftstryk 0,6 MPa (6 bar)
max. gennemstrømningskapacitet 100 l/h
max. kapacitet 9.000 liter
Materialer / godkendelser Alle vandførende dele/komponenter svarer til den nyeste tekniske udvikling
og er beregnet og godkendt til brug i direkte kontakt med drikkevand.
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af KÄRCHER. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Vandautomat Type: 1.024-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–75 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-914
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Head of Approbation
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
- 10
89DA
Page 90
Serviceblad til WPD 100
Apparat: Installeringssted:
Apparattype 1.024- Dato for installeringen:
Fod: 2.641- Installeret af:
Ejeren blev gjort opmærksom på at vandkvaliteten regelmæssigt skal kontrolleres iht. de gældende nationale og lokale bestemmelser. Ejeren blev gjort opmærksom på at han/hun er ansvarligt for gennemføringen af regelmæssige vedligeholdelsesarbejder ifølge kapitel "Vedligeholdelsesskema".
underskrift service-tekniker sted, dato underskrift kunde
Filterskift
Dato
Tekniker
Driftstimer
Hy-Protect*
Active-Pure *
Øvrige dele
Hygiejnisering
Bemærkninger
Underskrift
Tekniker
* Hy-Protect filteret og Active-Pure filteret skal skylles så længe, indtil drikkevandet er fri for lugt og partikler.
90 DA
- 11
Page 91
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse . . . . . . NO . . 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . NO . . 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Nedleggelse . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Oppstart etter lengre tids ned-
leggelse . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . 3
Forbruksmateriale. . . . . . . . NO . . 7
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 7
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . 8
Installasjonseksempel. . . . . NO . . 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . 10
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . 10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . 10
EU-samsvarserklæring . . . . NO . 10
Vedlikeholdsside for WPD 100 NO . 11
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Apparatet inneholder kjølemiddelet R­134a. Dette kjølemiddelet må ikke slip­pes ut i omgivelsene. For en riktig avfalls­behandling, må du henvende deg til din Kärcher-servicepartner. Arbeid på kjøle­enheten skal kun utføres av opplært fag­personell.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetsanvisninger
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Apparatet brukes for levering av tempe-
rert vann av næringsmiddelkvalitet for
bruk til selvbetjening. For å sikre dette
rengjøres vannet i apparatet ved hjelp
av Hy-Protect filteret.
For å sikre vannkvaliteten på avgitt
vann skal det utelukkende benyttes
drikkevann fra offentlig vannforsyning.
Kvaliteten må da minst tilsvare ret-
ningslinjene fra World Health Organiza-
tion (WHO).
For å forbedre smaken er alle apparat-
variantene i tillegg utstyrt med et Active-
Pure filter (sintret blokk av aktivt kull).
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu-
serte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes der-
som brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bru-
ke apparatet under oppsyn av en an-
svarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informa-
sjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å si-
kre at de ikke leker med det.
Apparatet må ikke installeres i storkjøk-
ken.
Installasjon og igangsetting av appara-
tet skal kun utføres av opplært fagper-
sonell.
Hvis det blir nødvendig med inngrep i
drikkevannsnettet for å installere appa-
ratet, må arbeidet utføres av kvalifisert
fagpersonell med tilsvarende tillatelse,
etter gjeldende lokale forskrifter.
Stikkontakten må sikres med en rest-
strøm vernebryter med en utløsnings-
impuls av 30 mA.
Installasjonen må gjøres ved å følge
servicehåndboken 5.906-544.0.
Ved bruk av en CO
regler om merking av plasseringsrom-
met følges.
For å beskytte mot vannskader ved
brudd på tilførselsslangen anbefaler vi
at det monteres en stengeinnretning og
en Aquastopp (kan leveres som ekstra-
utstyr) i vannledningen.
Apparatet skal installeres i et frostfritt
rom.
Apparatet skal ikke brukes eller lagres
utendøres.
-flaske, skal lokale
2
Innsiden av apparatet må kun være til-
gjengelig for brukeren av apparatet, som har lest denne bruksanvisningen. Etter pleie og vedlikehold på innsiden, må apparatdøren låses igjen på grunn av sikkerheten.
FFor levering av vann i forskriftsmessig
kvalitet mp dryppskålen og overflatene på apparatet rengjøres regelmessig.
Hygienisering av appratet må gjennom-
føres minst hver 4. uke.
Etter advarsel fra drikkevannsforsynin-
gen med hensyn til mikrobiologisk foru­rensning må en hygienisering straks gjennomføres.
Apparatet må ikke rengjøres med en
vannstråle.
Plastoverflater må ikke rengjøres med
alkoholholdig rengjøringsmiddel.
Karbonisert vann skal kun fylles i trykk-
stabile flasker (10 bar).
Funksjon
Vannet strømmer fra vanninntaket via Acti­ve-Pure filter og videre gjennom Hy-Protect filter. Alt etter inntrykket tast renner vannet visere gjennom gjennomløpsvarmeren, kjølemodul eller direkte til vannutløpet. Ved behov for kullsyreholdig vann (tilleggs­utstyr) vil vannet tilføres karbondioksid. hele anelgget blir med regelmessige inter­valler hygienisert ved automatisk oppvar­ming.
- 1
91NO
Page 92
Betjening
Stille inn driftstider
I den innstilte driftstiden er apparatet klart for bruk. Utenom driftstiden befinner appa­ratet seg i tilstand "Power-Save" (energis­paring). I tilstand "Power-Save" leveres det ikke vann. Innstilling av driftstid er beskrevet i kapitte­let "Stell og vedlikehold".
Betjenings- og visningselementer
dikatoren "Ready for output - Temp. XX °C“ vises i displayet. Deretter trykkes tasten for varmt vann igjen helt til du har fått ønsket vannmengde. Ved å måtte trykke to ganger forhindres utilsiktet tapping av varmt vann ved tilfeldig berøring. Synker vanntemperaturen under den inn­stilte verdien under uttaket av varmtvann, stopper vannutleveringen. Forvarmingen vises i displayet. Når forvarmingen er av­sluttet, vises utleveringsberedskap - uttak av varmtvann kan fortsettes.
Nedleggelse
Dersom apparatet ikke benyttes for mer enn 4 dager:
Steng vanntilførselen.Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Oppstart etter lengre tids ned-
leggelse
Advarsel
Helsefare fra bakteriebelastet vann. Der­som apparatet ikke brukes på 4 dager eller mer, må følgende aktiviteter utføres:
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.Kontroller klokkeslett og dato, stille ven-
tuelt inn på nytt (se "Pleie og vedlike-
hold/Stille inn klokkeslett/dato")
Åpne vannkranen.Start hygienisk rengjøring manuelt (se
"Pleie og vedlikehold/Betjeningsme-
ny").
1 Display 2 Tast Varmt vann (ekstrautstyr) 3 Tast utemperert vann 4 Tast avkjølt vann 5 Kontrollampe driftsberedskap 6 Tast kullsyreholdig vann (tilleggsutstyr) 7 Kontrollampe funksjonsfeil 8 Vannavløp 9 Spillkopp 10 Apparatbryter 11 Spylekar
Plasser begeret midt på gitteret til spill-
koppen.
Tasten for ønsket vanntype trykkes og
holdes inne til ønsket væskemengde er kommet ut i begeret.
Skjermen vise den valgte vanntypen
under tappingen.
Ved driftsmodus Porsjonering (tilleggs-
utstyr) avgis den forinnstilte vanmeng­de for hvert tastetrykk.
Et nytt tastetrykk stopper vannavgivel­sen.
Bemerk
For å tappe varmt vann, trykk førts en gang kort på tasten for varmt vann, og vent til in-
92 NO
- 2
Page 93
Vedlikeholdsinformasjoner
Advarsel
Helsefare fra ikke forskriftsmessig reparert apparat. Apparatet skal kun repareres av opplært personale.
Bruk kun originale reservedeler fra produ­senten eller deler som produsenten anbe­faler, som
reserve- og slitedeler,tilbehørsdeler,driftsmidler,rengjøringsmiddel.
Før det foretas arbeider på maskinen:
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.Trekk ut nettstøpselet. Steng vanntilførselen.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av apparatet er det viktig å tegne en vedlikeholdskontrakt. Vennligst ta kontakt med den ansvarlige Kärcher kundetjenesten.
Pleie og vedlikehold
1 Avløpsslange (tilleggsutstyr) 2 Støtteben (tilleggsutstyr) 3 Beholder (tilleggsutstyr) 4CO
-avgivelse (tilleggsutstyr)
2
Vedlikeholdsplan
Tidspunkt Prosedyre
daglig Rengjør dryppeskål med desinfiserende rengjøringsmiddel.
Hold dryppeskålen ren, slik at feilmelding for full dryppeslål ikke vises for tidlig.
Dryppeskålavløp (tilleggsutstyr) kontrolleres for tilstopping.
Tøm beholderen i støttfoten (tilleggsutstyr)
Tapp ut 0,5 liter av hver vanntype, helles ut.
ukentlig, ved behov oftere Rengjør apparatet utelukkende med desinfiserende rengjøringsmiddel, rengjør dryppskåler med
varmt vann eller i oppvaskmaskin. Plastoverflater skal ikke rengjøres med alkoholholdige rengjø­ringsmidler. Ved behov gjennomføres rengjøring oftere.
Tøm beholder (tilleggsutstyr)
Beholder (tilleggsutstyr) og avløpsslange kontrolleres for renhet, skiftes ved behov.
4-ukentlig, ved behov oftere Aktivere hygienisering (manuelt eller automatisk), gjennomfør skylleprogram etterpå.
årlig La årlig vedlikehold gjennomføres av kundeservice.
Skifteintervallene for filter gjelder for definerte testbetingelser og kan eventulet avvike fra de angitte tidsrom.
- 3
93NO
Page 94
Betjeningsmeny
94 NO
- 4
Page 95
Betjeningsmenyen har følgende funksjo­ner:
Innstilling av tid og dato.Innstilling av driftstider.Innstilling av hygieniseringsparameter
for automatisk hygienisering.
Manell utløsning av hygienisering.Filterskylling Active-Pure filter (AC).Filterskylling Hy-Protect filter (UF).Indikasjon av restlevetid av filter
Åpne betjeningsmenyen
12
3
4
1 Tasten Varmt vann * 2 Tast utemperert vann 3 Tast avkjølt vann 4 Apparatbryter
* Ved apparater uten varmtvannslevering kan ikke sees i brukerfeltet men kan likevel fungere fra brukermenyen.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.vent ca. 5 sekunderWPD 100 üslås på via apparatbryter og
trykk deretter innen 2 sekunder (så snart displayet tennes med blått baklys) på sensortast for levering av kaldt vann. Displayet skifter til visning av brukerme­nyen.
Taster i betjeningsmenyen
Tasten Varmt vann: ForoverTasten utemperert vann: BakoverTasten Avkjølt vann: SET
Stille inn tid/dato
Åpne brukermeny (se "Brukermeny").Etter at indikatoren "Time/Date" vises,
velg verdien som skal endres ved hjelp
av tasten Avkjølt vann. Valgt verdi stilles inn med tastene utem-
perert vann og varmt vann. Velg neste verdi med tasten avkjølt
vann, og still inn med tastene utempe-
rert vann og varmt vann. Når du kommer til menypunktet "Ope-
rating times", trykk flere ganger på tas-
ten Varmt vann, til du kommer til slutten
av brukermenyen.
Stille inn driftstider
Utenom driftstiden befinner apparatet seg i tilstand Power-Save modus. I Power-Save modus kan det ikke tappes vann.
Åpne brukermeny (se "Brukermeny").Tasten Varmt vann trykkes inn.
I displayet vises "Operating times".
Tasten Avkjølt vann trykkes inn.Dag som skal velges finnes med taste-
ne utemperert vann og varmt vann.
1 = mandag...7 = søndag. Tidsinnstilling aktiveres med tasten Av-
kjølt vann. Velg verdi som skal stilles inn med tas-
ten avkjølt vann, og still inn med tastene
utemperert vann og varmt vann. Når du kommer til menypunktet "Disin-
fection", trykk flere ganger på tasten
"varmt vann", til du kommer til slutten av
brukermenyen.
Stille inn starttid for hygienisering.
Merk:
Ved maskiner med automatisk spyling er det fornuftig å stille starttidspunktet for hy­gienisering til 3 timer før planlagt start av bruken.
Åpne brukermeny (se "Brukermeny").Tasten Varmt vann trykkes to ganger.Tasten avkjølt vann trykkes for å stille
inn startdag og starttid. Velg verdi som skal stilles inn med tas-
ten avkjølt vann, og still inn med tastene
utemperert vann og varmt vann. Innstilling aktiveres med tasten Avkjølt
vann. Innstillingen "Intervall" kan hoppes over
ved å trykke tasten Varmt vann.
Bemerk
Hygieniseringen skjer automatisk med regel­messige mellomrom. Forlengelse av intervall innstilt i samråd med kunden ved første gangs igangkjøring er ikke tillatt uten først å ha fått skriftlig samtykke fra KÄRCHER. Under hygieniseringsprosedyren viser skjermen "Service operat." så vel som ak­tuell temperatur. Denne temperaturvisnin­gen er kun av betydning for KÄRCHER­Service.
Manuell start av hygienisering kan hop-
pes over ved å trykke tasten Varmt
vann. eller
Manuell hygienisiering
Manuell start av hygienisiering er etter før­ste gangs igangkjøriong kun nødvendig et­ter stillstand i mer enn 4 dager eller etter filterskifte. Hygienisiering velges ved å trykke tas-
ten Kaldt vann.
Vises "No" endres det til "Yes" ved å
trykke tasten Varmt vann.
Hygienisiering startes ved å trykke tas-
ten Kaldt vann.
Bemerk
Manuell start av hygienisering er kun nød­vendig dersom det kreves en ekstra hygie­nisering. Hygieniseringsprosessen varer ca. 1 time. I løpet av denne tiden kan det ikke tappes vann fra apparatet.
Spyling etter hygienisiering
Forsiktig!
Mulige vannskader fra vannsprut. Ved au­tomatisk spyling, sett inn dryppskål og git­ter korrekt.
Merk:
Ved eksisterende automatikk spyling hygi­eniserign (tilleggsutstyr) gjennomføres spylingen automatisk. Med dryppeskålav­løp (tilleggsutstyr) strømmer avløpsvann via dryppeskålen direkte til avløp eller til en beholder i foten. Ved apparater uten denne muligheten må spylingen gjennomføres som beskrevet under. Etter hver hygienisering vil apparatet kreve spyling: På skjermen vises "Flush Menu Start".
Ta ut dryppskålen.Sett medfølgende spylekar under
vannutløpet.
For å starte spyling hold tasten for av-
kjølt vann inntrykket i 5 sekunder.
På skjermen vises: „Flush Program Rem. time xxx s“. Dersom spylekaret er fullt, trykk tasten
for avkjølt vann for å stoppe vannleve­ring.
Tøm spylekaret og sett den under
vannutløpet igjen
Trykk tasten for avkjølt vann på nytt for
å fortsette spyleprogrammet. Dersom spylekaret på nytt er full, gjenta proses­sen helt til resttiden er utløpt.
Apparatet vil automatisk nullstiles på nytt og er nå klart til bruk.
- 5
95NO
Page 96
Åpne apparatet
1 Spillkopp 2 Lås 3 Maskindører
Fare
Fare på grunn av elektrisk støt! Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på ap­paratet.
Ta ut spillkoppenLås opp låsetÅpne apparatdøren.
Demontere og montere filter
Advarsel
Helsefare fra bakterieholdig vann. Ved skif­te av filterpatron, pass ekstra nøye på hygi­ene og renhet. Filter skal kun skiftes av KÄRCHER servi­cetekniker.
Lukk vanntilførselen til apparatet.Tasten utemperert vann trykkes helt til
det ikke kommer mer vann.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.Åpne apparatet (se "Åpne apparatet")
1 Låsespake 2 Hy-Protect-filter 3 Active-Pure-filter
Sett låsehendelen i stilling "REMOVE
FILTER".
Sving den nedre enden av filteret ut av
apparatet.
Hekte av og ta ut filteret.
Bemerk
Det brukte filteret kan kastes som vanlig avfall.
Bruk sterile hansker.Pakk ut nytt filter. Sett låsehendelen i stilling "INSTALL
FILTER".
Trekk av hygienehetten før tilkobling.Sett inn filter og lås på plass.i
Merk:
Dersom begge filterene skiftes samtidig, skift også det andre filteret. Etterfølgende spyling kan da gjennomføres samtidig for begge filtre.
Sett støpselet i stikkontakten.Plasser en beholder under apparatets
vannavløp.
Åpne brukermeny (se "Brukermeny").Velg menypunkt for bekreftelse av skif-
te av filtertype ved hjelp av tasten Varmt
vann. Trykk på tasten Avkjølt vann for å vise
gjenværende levetid av gammelt filter. Ved å trykke en gang til på tasten Av-
kjølt vann kreves det bekreftelse på
skifte av filter. Ved å trykke en gang til på tasten Av-
kjølt van vil spyleprosessen for nytt filter
startes. Det nye filteret skylles ut.
I displayet vises "Flush". For å avbryte spylingen, trykk tasten
"utemperert vann" (f.eks. for å skifte
fat). Filter spyles helt til vannet som kommer
ute er rent og uten lukt, alltid minst 10
minutter. Trykk tasten "avkjølt vann" for å avslut-
te skylleprosessen. La betjeningsmenyen løpe gjennom til
den er ferdig og avslutt. Etter å ha satt inn et nytt Hy-Protect fil-
ter, gjennomfør en manuell hygieni-
siering (se "Manuell hygienisering").
CO2-flasken byttes ut
CO
flasken skal kobles til for første gang
2
av en KÄRCHER servicetekniker. Skifte av tom flaske skal utføres av den som har fått ansvaret hos kunden. Sikkerhetsanvisnin­gene fra gassleverandøren og eventuelle andre regler skal følges.
CO
Karbondioksid E 290 skal oppfylle ren-
Før en gassflaske blir tatt i bruk, må en
-flasken må være utstyrt med en
2
trykkforminsker, slik at innholdet av kull-
syre i vannet kan reguleres.
hetskravene i direktiv 96/77/eu (matva-
rekvalitet) og være merket i henhold til
art. 7 i direktiv 89/107/EØS.
forvisse seg om at den inneholder den
riktige gasstypen. Pålitelig informasjon
over gasstypen er kun gitt av fareskiltet,
som må befinne seg på hver gassflas-
ke. Gassflaskens farge gir ikke alltid en
entydig informasjon om gasstypen. En gassflaske, hvor det består noen tvil om innholdet eller som er iøynefallende på en eller annen måte (beskadigelse, inn­virkning av brann, spor etter mekanisk bearbeidelse), må ikke brukes.
Innstilling av CO
trykkreduserer skal
2
ikke endres. De innstilte trykkverdiene er satt for optimal drift av vannforsynin­gen og skal ikke justeres på nytt ved skifte av flaske. Tilpasning av innstillin­gene skal kun foretas etter avtale med din KÄRCHER-Service partner.
Landsspesifikke forskrifter må overhol-
des.
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Livsfare fra CO Sett trykktanken vertikalt og fest den. Koble aldri til trykkbeholder ute trykkreduk­sjonsventil og sikkerhetsventil. Trykkreduksjonsventil med sikkerhetsventil må være godkjent for apparattypen. Sikkerhetsventilen må være plombert og funksjonsdyktig.
Kvelningsfare fra utstrømmende karbondi­oksyd Monteringsrommet må ha tilstrekkelig ven­tilasjon eller ha installert et egnet gassvars­lingssystem. Gassflasker må være beskyttet mot farlig oppvarming.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.Lukk gassflaskens hovedkran etter
bruk.
Avlast trykkreduksjonsventilen kom-
plett, drei da reguleringshjulet mot klok­ken.
Skru trykkforminskeren av den tomme
gassflasken.
Beskyttelseshette skal settes på tomme
gassflasker.
Skift ut gassflasken og sikre den nye
flasken slik at den ikke velter om.
Skru av beskyttelseshetten fra nye
gassflasker.
Sett trykkreduksjonsventil på ny gass-
flaske. Pass på korrekt montering av tetningsring.
Åpne hovedkranen på gassflasken
langsomt.
Still trykkreduksjonsventilen på 0,55
MPa (5,5 bar), drei da reguleringshjulet med klokken.
Kontroller systemet for tetthet.Sett maskinbryteren i stilling ”I”.Kontroller kvalitet av levert kullsyrehol-
dig vann.
Merk:
Sterk vannsprut ved taping av kullsyrehol­dig vann kan reduseres ved å senke CO trykket. Ved for lavt kullsyreinnhold i vannet, øk CO
-trykket.
2
-tank som kan eksplodere.
2
2
-
96 NO
- 6
Page 97
Forbruksmateriale
Betegnelse Beskrivelse Bestillingsnr.
Hy-Protect-filter Tilbakeholding av bakterier og virus. 2.642-377.0
Active-Pure-filter for bedring av smak (fjerning av klor og beskyttelse mot forurensning fra f.eks. interne led-
ninger i bygningen).
2.642-378.0
Rengjøringsmiddel for utvendig rengjøring av apparatet
Betegnelse Beskrivelse Bestillingsnr.
RM 735 Virkningsfullt nøytralt desinfeksjonsmiddel. Virker bakteriedrepende, soppddrepende og
betinget virusdrepende. 4x 20 ml.
Spruteflaske, RM 735
Sputeflaske 250 ml, for påføring av desinfeksjonsløsning. 20 ml RM 735 fyllse på flasken, og flasken etterfylles med vann.
6.295-574.0
6.295-575.0
Tilbehør
Støttefot
Beskrivelse Bestillings-
nr.
Støttefot WPD 100 S, plast, hvit, med dispenser
Støttefot WPD 100 S, plast med rustfritt stål ut­seende, med dispenser
2.641-375.0
2.641-376.0
Påbyggingssett
Beskrivelse Bestillings-
nr.
Påbyggingssett drypp­skålavløp, avløp til behol­der eller til avløp, for WPD 100 S Stand alone
Påbyggingssett drypp­skålavløp, avløp til behol­der eller til avløp, for WPD 100 S Table Top
Påbyggingssett drypp­skålavløp, avløp til behol­der eller til avløp, for WPD 100 T Stand alone
Påbyggingssett drypp­skålavløp, avløp til behol­der eller til avløp, for WPD 100 T Table Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
Beskrivelse Bestillings-
Plastbeger, 200 ml, uten logo, 3000 stykk
Plastbeger, 200 ml, med logo, 3000 stykk
Harde papirbeger, også for varme drikker, 180 ml, uten logo, 2500 stykk
Harde papirbeger, også for varme drikker, 180 ml, uten logo, 2500 stykk
Flasker
Beskrivelse Bestil-
lingsnr.
Flaske 0,5 l, av PC, egnet for oppvaskmaskin
Flaske 0,75 l, av PC, egnet for oppvaskmaskin
Flaske 0,6 l med munnstykke og lokk av Tritan, eg­net for oppvask­maskin
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Beger
nr.
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Krus
Beskrivelse Bestil-
lings­nr.
Vannkrus, 1 l, glass, med plast­lokk og KÄRCHER­logo, egnet for opp­vaskmaskin
Vannkrus, 1 l, med plastlokk. egnet for oppvaskmaskin
Karaffel Eva Solo, 1 l, egnet for opp­vaskmaskin.
6.640-
431.0
0.017-
574.0
0.017-
575.0
Installasjonsmateriell
Beskrivelse Bestillings-
nr.
Jordfeilbryter 30 mA, 230 V, 50 Hz
Aquastop, lekkasjevakt med magnetventil og mes­singkobling G 3/4“
Water Block, oversvøm­melsesbeskyttelse
6.640-427.0
6.640-291.0
6.640-338.0
- 7
97NO
Page 98
Feilretting
Advarsel
Helsefare fra ikke forskriftsmessig reparert apparat. Apparatet skal kun repareres av opplært personale.
Før det foretas arbeider på maskinen:
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.Trekk ut nettstøpselet. Steng vanntilførselen.
Feil / indikasjon Mulige årsaker Retting
Kontrollamper
1 Kontrollampe driftsberedskap 2 Kontrollampe funksjonsfeil
Kontrollampe driftsberedskap av, kontrollampe driftsfeil lyser
Out of order - Disinfection start Hygienisering ble avbrutt Tast "avkjølt vann" holdes trykket i 5 sekunder, hygienisering
Out of order - Error Disinfection* Hygienisieringsprosess lykkes
Sensor fault HW Kontakt service
Sensor fault KW Kontakt service
Drip pan filled Dryppeskål full Tøm dryppeskål.
Temperaturføler varmtvann defekt
Oppvarming defekt.
ikke.
Beholder full. Tøm beholder dryppeskåloverløp (tilleggsutstyr).
Vannavløp svikter Kontroller vannavløp.
Fei ved automatisk spyling et­ter hygienisering
Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen. Dersom feilen fortsatt er til stede, kontakt kundeservice.
startes på nytt.
Kontakt service
Denne feilen oppstår kun ved maskiner med dryppskålutløp. Fjern tilstoppning i dryppskålavløp og rett ut knekk i slangen. Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen. Tapp ut 2 liter av hver vanntype, helles ut.
Vanninntregning i apparatet Kontakt service
Out of order - Error Heater* Kontakt service
Out of order - Error button* Tast er trykket for ofte på kort
tid.
Tast defekt. Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Apparatet avgir ikke vann, men viser "Ready for output".
Apparatet fungerer ikke / ingen vis­ning på skjerm.
Apparatet leverer ikke vann, skjer­men sier "Power-Save"
Skjermen viser "Service operat." Apparatet er i (automatisk ut-
*Displayvisning skifter avvekslende
Vanntilførsel avbrutt. Kontroller vanntilførsel, kontroller stengekraner.
Strømforsyning feilet. Sett støpselet i stikkontakten.
Apparatet avslått. Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Sikring gått. Trekk ut sikringsholderen ved siden av apparatbryteren, skift
Apparatet er i energisparemo­dus ut fra innstilt driftstid.
løst) hygieniseringsfase.
Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Dersom feilen fortsatt er til stede, kontakt kundeservice.
Dersom feilen fortsatt er til stede, kontakt kundeservice.
ut sikringen med en ny sikring med samme verdi.
Tilpass driftstidene (se "Stille inndriftstid" i bruksanvisningen).
Vent til prosessen er avsluttet og apparatet krever spyling (tid maks. 1 time).
98 NO
- 8
Page 99
Installasjonseksempel
Ved første installasjon og ved eventuel-
le reparasjoner som medfører skifte av tilbehørsdeler, må du forsikre deg om at vedlagte deler anvendes (tilkoblings­sett, CO apparat med CO dreier det seg om komponenter som er godkjent av KÄRCHER for bruk. Andre komponenter skal ikke brukes. Disse komponenter er testet og sertifisert for å opprettholde de høye kvalitetskrav for sertifiserving ved SGS Institut Freseni­us GmbH og KÄRCHERs kvalitetsstan­darder
Installasjon og igangkjøring av appara-
tet skal kun gjøres av opplært KÄR­CHER-Service.
Dersom det er nødvendig med inngrep
i drikkevannstilførselen for å montere apparatet, må det gjøres av opplært fagpersonell, som har godkjennelse i henhold til gjeldende lover og regler. Slike arbeider må kunden få utført ved behov.
Installasjonen må gjøres ved å følge
servicehåndboken 5.906-544.0.
For å beskytte mot vannskader ved
brudd på tilførselsslangen anbefaler vi at det monteres en Aquastopp (kan le­veres som ekstrautstyr) i vannlednin­gen.
Apparatet skal installeres i et frostfritt
rom.
Apparatet skal ikke brukes eller lagres
utendøres.
For å sikre vannkvaliteten på vannet
som leveres, må vannet på inngangen oppfylle kravene for lokalt gjeldende re­gler for drikkevann, eventuelt minst an­befalingene fra World Health Organization (WHO) „Guidelines for Drinking Water Quality“.
Strømtilkoblingen og vannets inn-
løpstrykk må tilsvare verdiene i de tek­niske data.
Alt etter lokale regler er montering av
godkjent tilbakeslagsinnretning nød­vendig.
For montering av apparatet må det på
byggsiden være en ledig jevn flate.
Støpselet og stikkontakten må også et-
ter installasjonen være fritt tilgjengelige.
trykkregulator (tilleggsutstyr,
2
)). Ved slike deler
2
1 Vanntilførselsledning 2 Tilbakeslagsventil 3 Trykkreduserer 4 Aquastopp * 5 Vannkran * 6 Drikkevannsforsyning * 7 Avløpsvann * 8 Strømnett * 9 Stikkontakt, sikret med overstrømsbry-
ter 30 mA * 10 Tilkoblingskabel WPD 100 11 WPD 100 12 Utløp dryppeskål
* Byggsiden, leveres ikke som standard
- 9
99NO
Page 100
Tekniske data
Driftsspenning V/~/Hz 220...240/1/50 Kapasitet W 2000
Vanntilførsel trykk
uten karbonisering MPa (bar) 0,15...0,6 (1,5...6) med karbonisering, maks. MPa (bar) 0,15 (1,5) Vanntilførselstemperatur °C +4...+35
Vannproduksjon, maks.
utemperert vann l/t 100 avkjølt vann l/t 24 varmtvann l/t 50 Temperatur varmtvann maks. °C 85 Temperatur avkjølt vann, min. °C 5 Omgivelsestemperatur °C +5...+35 Bredde mm 410 Dybde mm 460 Høyde uten ståfot mm 410 Høyde med ståfot mm 1420
Vekt
WPD 100 Standard uten ståfot kg 33 WPD 100 Standard med ståfot kg 53 WPD 100 Top uten ståfot kg 33 WPD 100 Top med ståfot kg 53 Støynivå ved normaldrift dB(A) <45
Hy-Protect-filter Active-Pure-filter
maks. tillatt temperatur for mediet + 40°C + 40°C
maks. tillatt driftstrykk 0,6 MPa (6 bar)
maks. gjennomstrømningseffekt 100 l/t
maks. kapasitet 9.000 liter
Råstoffer / godkjennelser Alle vannførende deler/komponenter er designet etter gjeldende tekninsk nivå
og er egnet og godkjent for bruk i direkte kontakt med drikkevann.
Reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av KÄR­CHER. Originalt tilbehør og originale re­servedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin­gen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Vannspreder Type: 1.024-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–75 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-914
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Head of Approbation
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
100 NO
- 10
Loading...