Deutsch 3
English 14
Français 25
Italiano 36
Nederlands 47
Español 58
Português 69
Dansk 80
Norsk 91
Svenska102
Suomi113
Ελληνικά124
Türkçe136
Русский147
Magyar159
Čeština170
Slovenščina181
Polski192
Româneşte203
Slovenčina214
Hrvatski225
Srpski236
Български247
Eesti259
Latviešu270
Lietuviškai281
Українська292
中文304
Register and win!
www.kaercher.com
59643200 04/12
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . DE . . 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Inbetriebnahme nach Stillle-
gung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 3
Verbrauchsmaterial. . . . . . . DE . . 7
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . 8
Installationsbeispiel. . . . . . . DE . . 9
Technische Daten. . . . . . . . DE . 10
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . DE . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . 10
EG-Konformitätserklärung . DE . 10
Wartungsblatt für WPD 100 DE . 11
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Das Gerät enthält das Kältemittel
R-134a. Dieses Kältemittel darf nicht in
die Umgebung entweichen. Für die sachgerechte Entsorgung wenden Sie sich
bitte an Ihren KÄRCHER-Servicepartner.
Arbeiten an der Kälteeinheit dürfen nur
von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung
– Das Gerät dient zur Ausgabe von tem-
periertem Wasser in Lebensmittelqualität im Selbstbedienungsbetrieb. Um
dies sicherzustellen, wird das Wasser
im Gerät durch den Hy-Protect Filter
gereinigt.
– Um die Wasserqualität des abgegebe-
nen Wassers zu gewährleisten darf
ausschließlich Trinkwasser eines öffentlichen Wasserversorgers verwendet werden. Die Qualität muss dabei
mindestens der Leitline der World
Health Organization (WHO) entsprechen.
– Zur Geschmacksverbesserung ist jede
Gerätevariante zusätzlich mit einem
Active-Pure Filter (gesinterter Aktivkohleblock) ausgestattet.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
– Das Gerät darf nicht in gewerblichen
Küchen aufgestellt werden.
– Installation und Inbetriebnahme des
Gerätes dürfen nur durch geschultes
Fachpersonal erfolgen.
– Ist zur Installation des Gerätes ein Ein-
griff in das Trinkwassernetz notwendig,
muss das Fachpersonal eine Zulassung entsprechend den örtlich geltenden Vorschriften besitzen.
– Die Steckdose muss mit einem Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA abgesichert sein.
– Die Installation muss unter Beachtung
des Servicehandbuchs 5.906-544.0
ausgeführt werden.
– Bei Verwendung einer CO
lich geltende Regeln zur Kennzeichnung des Aufstellraums beachten.
-Flasche ört-
2
– Zum Schutz vor Wasserschäden durch
einen geplatzten Wasserzulaufschlauch empfehlen wir den Einbau einer Absperreinrichtung und eines
Aquastopps (optional erhältlich) in die
Wasserzuleitung.
– Das Gerät muss in einem frostfreien
Raum aufgestellt werden.
– Das Gerät darf nicht im Freien verwen-
det oder abgestellt werden.
– Der Innenraum des Gerätes darf nur
dem Betreiber des Gerätes, der diese
Betriebsanleitung gelesen hat, zugänglich sein. Nach Pflege- und Wartungsarbeiten im Innenraum muss die
Gerätetür aus Sicherheitsgründen wieder abgeschlossen werden.
– Für die Abgabe von Wasser in bestim-
mungsgemäßer Qualität müssen die
Tropfschale und die Oberflächen des
Gerätes regelmäßig gereinigt werden.
– Eine Hygienisierung des Gerätes muss
mindestens alle 4 Wochen durchgeführt werden.
– Nach einer Warnung durch den Trink-
wasserversorger bezüglich mikrobiologischer Verunreinigung muss zwingend
eine Hygienisierung durchgeführt werden.
– Das Gerät darf nicht mit einem Wasser-
strahl gereinigt werden.
– Kunststoffoberflächen dürfen nicht mit
alkoholhaltigem Reinigungsmittel gereinigt werden.
– Karbonisiertes Wasser darf nur in
druckstabile Flaschen (10 bar) abgefüllt
werden.
Funktion
Wasser fließt vom Wassereingang durch
den Active-Pure Filter, danach durch den
Hy-Protect Filter. Je nach gedrückter Taste
fließt das Wasser anschließend über den
Durchlauferhitzer, das Kühlmodul oder direkt zum Wasseraustritt.
Bei der Anforderung von kohlensäurehaltigem Wasser (Option) wird dem Wasser zusätzlich Kohlendioxid zugemischt.
In regelmäßigen Abständen wird das gesamte Wassersystem automatisch durch
Erhitzen hygienisiert.
- 1
3DE
Page 4
Bedienung
Betriebszeiten einstellen
Innerhalb der einstellbaren Betriebszeiten
ist das Gerät betriebsbereit. Außerhalb der
Betriebszeiten befindet sich das Gerät im
Zustand „Power-Save“ (Energiesparmodus). Im Zustand „Power-Save“ ist keine
Wasserabgabe möglich.
Die Einstellung der Betriebszeiten ist im
Kapitel “Pflege und Wartung“ beschrieben.
Bedien- und Anzeigeelemente
Ein erneuter Tastendruck stoppt die
Wasserausgabe.
Hinweis
Zur Entnahme von heißem Wasser Taste
heißes Wasser erst einmal kurz drücken
und warten, bis die Anzeige „Abgabebereit
- Temperatur XX °C“ im Display angezeigt
wird. Dann die Taste heißes Wasser erneut
so lange drücken, bis die gewünschte Wassermenge ausgetreten ist. Das zweimalige
Drücken verhindert die unbeabsichtigte
Entnahme von heißem Wasser durch zufällige Berührung.
Sinkt bei Entnahme von heißem Wasser
die Wassertemperatur unter den eingestellten Wert, stoppt die Wasserausgabe. Das
Vorheizen wird im Display angezeigt. Ist
das Vorheizen beendet, wird Abgabebereitschaft angezeigt - die Entnahme von
heißem Wasser kann fortgesetzt werden.
Stilllegung
Wird das Gerät mehr als 4 Tage nicht benutzt:
Wasserzulauf schließen.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
1 Display
2 Taste heißes Wasser (Option)
3 Taste ungekühltes Wasser
4 Taste gekühltes Wasser
5 Kontrollleuchte Betriebsbereitschaft
6 Taste kohlensäurehaltiges Wasser
Gesundheitsgefahr durch mit Keimen belastetem Wasser. Wurde das Gerät mehr
als 4 Tage nicht benutzt, müssen die im
Folgenden beschriebenen Tätigkeiten ausgeführt werden:
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Uhrzeit und Datum prüfen, gegebenen-
falls neu einstellen (siehe „Pflege und
Wartung/Uhrzeit/Datum einstellen“).
Wasserzulauf öffnen.
Hygienisierung manuell starten (siehe
„Pflege und Wartung/Bedienermenü“).
Becher mittig auf das Gitter der Tropf-
schale stellen.
Taste für die gewünschte Wasserart
drücken und festhalten, bis die ge-
wünschte Flüssigkeitsmenge in den
Becher geflossen ist.
– Das Display zeigt während des Zapf-
vorgangs die gewählte Wassersorte an.
– Bei Betriebsart Portionierung (Option)
wird pro Tastendruck die voreingestell-
te Wassermenge ausgegeben.
4DE
- 2
Page 5
Wartungshinweise
몇
Warnung
Gesundheitsgefahren durch ein unsachgemäß repariertes Gerät. Das Gerät darf nur
von geschultem Fachpersonal repariert
werden.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleissteile,
– Zubehörteile,
– Betriebsstoffe,
– Reinigungsmittel.
Um einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten ist zwingend ein Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie
sich bitte an Ihren zuständigen KÄRCHERService.
täglichTropfschale mit desinfizierendem Reinigungsmittel reinigen.
Tropschale sauber halten, damit die Störung bei voller Tropfschale nicht vorzeitig angezeigt wird.
Tropfschalenablauf (Option) auf Verstopfung prüfen.
Behälter im Standfuß (Option) leeren.
Von jeder Wasserart 0,5 Liter Wasser entnehmen und wegschütten.
wöchentlich, bei Bedarf häufigerGerät äußerlich mit desinfizierendem Reinigungsmittel reinigen, Tropfschale mit heißem Wasser
oder im Geschirrspüler reinigen. Kunststoffoberflächen nicht mit alkoholhaltigen Reinigungsmitteln reinigen. Bei Bedarf Reinigung häufiger durchführen.
Behälter (Option) leeren.
Behälter (Option) und Ablaufschlauch auf Sauberkeit prüfen, bei Bedarf erneuern.
4-wöchentlich, bei Bedarf häufiger Hygienisierung aktivieren (manuell oder automatisiert), anschließend Spülprogramm durchführen.
Uhrzeit“ zu verstellenden Wert mit der
Taste gekühltes Wasser auswählen.
Ausgewählten Wert mit den Tasten un-
gekühltes Wasser und heißes Wasser
einstellen.
Nächsten Wert mit der Taste gekühltes
Wasser anwählen und mit den Tasten
ungekühltes Wasser und heißes Wasser einstellen.
Ist der Menüpunkt „Betriebszeiten“ er-
reicht, durch mehrfaches Drücken der
Taste heißes Wasser bis zum Ende des
Bedienermenüs vorarbeiten.
Betriebszeiten einstellen
Außerhalb der Betriebszeiten befindet sich
das Gerät im Power-Save-Modus. Im Power-Save-Modus kann kein Wasser entnommen werden.
Bedienermenü öffnen (siehe „Bediener-
menü“).
Taste heißes Wasser drücken.
Im Display erscheint „Betriebszeiten“.
Taste gekühltes Wasser drücken.
Einzustellenden Tag mit den Tasten
ungekühltes Wasser und heißes Wasser aufsuchen.
1 = Montag...7 = Sonntag.
Zeiteinstellung durch Drücken der Tas-
te gekühltes Wasser aktivieren.
Einzustellenden Wert mit der Taste ge-
kühltes Wasser anwählen und mit den
Tasten ungekühltes Wasser und heißes Wasser einstellen.
Ist der Menüpunkt „Hygienisierung“ er-
reicht, durch mehrfaches Drücken der
Taste heißes Wasser bis zum Ende des
Bedienermenüs vorarbeiten.
Startzeit Hygienisierung einstellen
Hinweis:
Bei Geräten mit Automatik Spülung ist es
sinnvoll, den Startzeitpunkt der Hygienisierung auf 3 Stunden vor dem geplanten Nutzungsbeginn einzustellen.
Bedienermenü öffnen (siehe „Bediener-
menü“).
Taste heißes Wasser zweimal drücken.
Zur Einstellung von Starttag und Start-
zeit Taste gekühltes Wasser drücken.
Einzustellenden Wert mit der Taste ge-
kühltes Wasser anwählen und mit den
Tasten ungekühltes Wasser und heißes Wasser einstellen.
Einstellung durch Drücken der Taste
gekühltes Wasser aktivieren.
Einstellung „Intervall“ durch Drücken
der Taste heißes Wasser überspringen.
Hinweis
Die Hygienisierung erfolgt automatisch in
regelmäßigen Zeitabständen. Eine Verlängerung des bei der Erstinbetriebnahme
nach Abstimmung mit dem Kunden eingestellten Intervalls ist ohne vorherige, schrift-
liche Zustimmung von KÄRCHER nicht
zulässig.
Während des Hygienisierungsvorgangs
zeigt das Display den Zustand "Servicebetrieb" sowie die aktuellen Temperaturen
an. Diese Temperaturanzeige ist nur für
den KÄRCHER-Service von Bedeutung.
Manuellen Start der Hygienisierung
durch Drücken der Taste heißes Wasser überspringen.
oder
Manuelle Hygienisierung
Ein manueller Start der Hygienisierung wird
nach der Erstinbetriebnahme, nach einer
Stilllegung für mehr als 4 Tage oder nach
einem Filterwechsel benötigt
Hygienisierung durch Drücken der Tas-
te kaltes Wasser auswählen.
Anzeige „Nein“ durch Drücken der Tas-
te heißes Wasser auf „Ja“ ändern.
Hygienisierung durch Drücken der Tas-
te kaltes Wasser starten.
Hinweis
Ein manueller Start der Hygienisierung wird
nur benötigt, wenn eine zusätzliche Hygienisierung notwendig ist.
Der Hygienisierungsvorgang dauert ca. 1
Stunde. Während dieser Zeit kann kein
Wasser aus dem Gerät entnommen werden.
Spülung nach Hygienisierung
Vorsicht
Mögliche Wasserschäden durch herumspritzendes Wasser. Bei Automatik Spülung Tropfschale und Gitter korrekt
einsetzen.
Hinweis:
Bei vorhandener Automatik Spülung Hygienisierung (Option) wird Spülung automatisch durchgeführt. Mit
Tropfsschalenablauf (Option) fließt das
Abwasser über die Tropfschale direkt in
den Abfluss oder in den Behälter im Standfuß. Bei Geräten ohne diese Option muss
die Spülung, wie unten beschrieben, ausgeführt werden.
Nach jeder Hygienisierung fordert das Gerät zum Spülen auf: Im Display erscheint
die Anzeige „Spülprogramm starten“.
Tropfschale herausnehmen.
Beiliegenden Spülbecher unter den
Wasserauslauf stellen.
Zum Starten des Spülvorgangs Taste
gekühltes Wasser 5 Sekunden lang
drücken.
Im Display erscheint: Spülprogramm Restzeit xxx sec“.
Ist der Spülbecher voll, Taste gekühltes
Wasser drücken um die Wasserausgabe zu stoppen.
Spülbecher leeren und wieder unter
den Wasserauslauf stellen.
Taste gekühltes Wasser erneut drü-
cken um das Spülprogramm fortzusetzen. Bei erneut vollem Spülbecher
diesen Vorgang so oft wiederholen bis
die Restzeit abgelaufen ist.
Das Gerät wird automatisch neu initialisiert
und ist anschließend betriebsbereit.
- 5
7DE
Page 8
Gerät öffnen
1 Tropfschale
2 Schloss
3 Gerätetüre
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Vor Arbeiten am Gerät immer zuerst den
Netzstecker ziehen.
Tropfschale herausnehmen.
Schloss aufschließen.
Gerätetüre öffnen.
Filter aus- und einbauen
몇 Warnung
Gesundheitsgefahr durch keimhaltiges
Wasser. Beim Austauschen der Filterkartusche besonders auf Hygiene und Sauberkeit achten.
Filter dürfen nur durch den KÄRCHER-Service gewechselt werden.
Wasserzulauf zum Gerät schließen.
Taste ungekühltes Wasser drücken, bis
kein Wasser mehr austritt.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät öffnen (siehe „Gerät öffnen“)
VE FILTER“ drehen.
Unteres Ende des Filters aus dem Ge-
rät herausschwenken.
Filter aushängen und herausnehmen.
Hinweis
Der verbrauchte Filter kann als Hausmüll
entsorgt werden.
Sterile Handschuhe anziehen.
Neuen Filter auspacken.
Entriegelungshebel in Stellung „INS-
TALL FILTER“ drehen.
Hygienekappen von den Anschlüssen
abziehen.
Filter einsetzen und einrasten.
Hinweis:
Falls beide Filter gleichzeitig gewechselt
werden, jetzt den anderen Filter ebenfalls
ersetzen. Der nachfolgende Spülvorgang
kann dann für beide Filter gleichzeitig
durchgeführt werden.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gefäß unter den Wasserauslauf des
Gerätes stellen.
Bedienermenü öffnen (siehe „Bediener-
menü“).
Menüpunkt zur Bestätigung des Filter-
wechsels für den Filtertyp mit der Taste
heißes Wasser anwählen.
Drücken der Taste gekühltes Wasser
zeigt die verbliebene Filterstandzeit des
alten Filters.
Erneutes Drücken der Taste gekühltes
Wasser fordert zur Bestätigung des Filterwechsels auf.
Nochmaliges Drücken der Taste ge-
kühltes Wasser startet den Spülvorgang für den neuen Filter.
Der neue Filter wird gespült.
Im Display erscheint die Anzeige „FLUSH“.
Zum unterbrechen des Spülvorgangs
Taste „ungekühltes Wasser“ drücken
(z.B. zum Wechseln des Gefäßes).
Filter so lange spülen, bis das ausgege-
bene Wasser geruchsfrei und klar ist,
jedoch mindestens 10 Minuten lang.
Taste „gekühltes Wasser“ drücken um
den Spülvorgang zu beenden.
Bedienermenü bis zum Ende durchlau-
fen und verlassen.
Nach dem Einsetzen eines neuen Hy-
Protect Filters eine manuelle Hygienisierung durchführen (siehe „Manuelle
Hygienisierung“).
CO2-Flasche austauschen
Die CO
me durch den KÄRCHER-Service erstmalig angeschlossen. Der Austausch von
leeren Gasflaschen wird durch den vom
Nutzer benannten Beauftragten vorgenommen. Die Sicherheitshinweise des Gaslieferanten und etwaige gesetzliche
Bestimmungen müssen beachtet werden.
– Die CO
– Das Kohlendioxid E 290 muss die Rein-
Flasche wird bei der Inbetriebnah-
2
-Flasche muss mit einem
2
Druckminderer ausgestattet sein, damit
der Kohlensäuregehalt des Wassers
eingestellt werden kann.
heitsanforderungen nach der Richtlinie
96/77/EG (Lebensmittelqualität) einhalten und gemäß Art. 7 der Richtlinie 89/
107/EWG gekennzeichnet sein.
– Bevor eine Gasflasche in Gebrauch ge-
nommen wird, muss man sich überzeugen, dass die richtige Gasart
bereitgestellt ist. Verlässliche Auskunft
über die Gasart gibt allein der Gefahrgutaufkleber, der auf jeder Gasflasche
vorhanden sein muss. Die Farbe der
Gasflasche gibt nicht immer eindeutige
Informationen über die Gasart. Eine
Gasflasche, über deren Inhalt irgendwelche Zweifel bestehen oder die in anderer Weise auffällig ist
(Beschädigung, Feuereinwirkung, Spuren mechanischer Bearbeitung), darf
nicht benutzt werden.
– Die Einstellung des CO
-Druckminde-
2
rers darf nicht verändert werden. Die
eingestellten Druckwerte sind auf einen
optimalen Betrieb des Wasserspenders
ausgerichtet und müssen auch bei einem Flaschenwechsel nicht neu justiert
werden. Anpassung der Einstellungen
nur durch vorherige Absprache mit ihrem KÄRCHER-Service Partner.
– Länderspezifische Regelungen sind zu
beachten.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Lebensgefahr durch möglicherweise explodierenden CO2-Gasbehälter.
Druckgasbehälter senkrecht aufstellen und
befestigen.
Druckgasbehälter niemals ohne Druckminderer und ohne Sicherheitsventil anschließen.
Der Druckminderer mit Sicherheitsventil
muss für die Geräeteart zugelassen sein.
Das Sicherheitsventil muss verplombt und
funktionstüchtig sein.
Erstickungsgefahr durch austretendes
Kohlendioxid.
Aufstellungsraum ausreichend be- und entlüften oder eine geeignete Gaswarnanlage
installieren.
Die Gasflasche muss vor gefährlicher Erwärmung geschützt sein.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Gasflasche am Haupthahn schließen.
Druckminderer komplett entlasten,
dazu das Einstellrad gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Druckminderer von der leeren Gasfla-
sche abschrauben.
Schutzkappe auf die leere Gasflasche
schrauben.
Gasflasche austauschen und neue Fla-
sche gegen Umfallen sichern.
Schutzkappe der neuen Gasflasche ab-
schrauben.
Druckminderer an die neue Gasflasche
anschrauben. Dabei auf korrekte Montage des Dichtrings achten.
Haupthahn an der Gasflasche langsam
öffnen.
8DE
- 6
Page 9
Druckminderer auf 0,55 MPa (5,5 bar)
einstellen, dazu Einstellrad im Uhrzei-
gersinn drehen.
System auf Dichtheit überprüfen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Die Abgabequalität des karbonisierten
Wassers prüfen.
Hinweis:
Stark spritzenden Wasserstrahl bei Abgabe von carbonisiertem Wasser durch senken des CO
Bei zu schwach carbonisiertem Wasser
CO
-Druck erhöhen.
2
-Drucks beruhigen.
2
Verbrauchsmaterial
BezeichnungBeschreibungBestell-Nr.
Hy-Protect FilterRückhaltung von Viren und Bakterien.2.642-377.0
Active-Pure FilterZur Geschmacksverbesserung (Entfernung von Chlor und Schutz vor Verunreinigungen
aus z.B. Gebäude-/Hausinternen Zuleitungen).
2.642-378.0
Reinigungsmittel für die Außenreinigung des Gerates
BezeichnungBeschreibungBestell-Nr.
RM 735Wirkungsvolles neutrales Desinfektionsmittel. Wirkt bakterizid, fungizid und bedingt viru-
zid.4x 20 ml.
Sprühflasche,
RM 735
Sprühflasche 250 ml, zum Ansetzen der Desinfektionslösung.
20 ml RM 735 in die Flasche geben und Flasche mit Wasser auffüllen.
6.295-574.0
6.295-575.0
Zubehör
Standfuß
BeschreibungBestell-Nr.
Standfuß WPD 100 S,
Kunststoff, weiß, mit Becherspender
Standfuß WPD 100 T,
Kunststoff in Edelstahloptik, mit Becherspender
2.641-375.0
2.641-376.0
Anbausätze
BeschreibungBestell-Nr.
Anbausatz Tropfschalenablauf, Ablauf in Behälter
oder in Wasserabfluss, für
WPD 100 S Stand alone
Anbausatz Tropfschalenablauf, Ablauf in Behälter
oder in Wasserabfluss, für
WPD 100 S Table Top
Anbausatz Tropfschalenablauf mit Behälter, Ablauf in Behälter oder in
Wasserabfluss, für
WPD 100 T Stand alone
Anbausatz Tropfschalenablauf mit Behälter, Ablauf in Behälter oder in
Wasserabfluss, für
WPD 100 T Table Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
BeschreibungBestell-Nr.
Kunststoffbecher, 200 ml,
ohne Logo, 3000 Stück
Kunststoffbecher, 200 ml,
mit Logo, 3000 Stück
Hartpapierbecher, auch
für Heißgetränke, 180 ml,
ohne Logo, 2500 Stück
Hartpapierbecher, auch
für Heißgetränke, 180 ml,
mit Logo, 2500 Stück
Flaschen
BeschreibungBestell-
Nr.
Flasche 0,5 l, aus
PC, spülmaschinengeeignet
Flasche 0,75 l,
aus PC, spülmaschinengeeignet
Flasche 0,6 l mit
Mundstück und
Deckel aus Tritan, spülmaschinenfest
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Becher
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Krüge
BeschreibungBe-
Wasserkrug, 1 l,
Glas, mit Kunststoffdeckel und
KÄRCHER-Logo,
spülmaschinenfest
Wasserkrug, 1 l, mit
Kunststoffdeckel,
spülmaschinenfest.
Karaffe Eva Solo,
1 l, spülmaschinenfest.
Installationsmaterial
BeschreibungBestell-Nr.
Fehlerstrom-Schutzschalter 30 mA, 230 V, 50 Hz
Aquastop, Leckwassermelder mit Magnetventil
und Messingverschraubung G 3/4“
Water Block, Überschwemmsicherung
6.640-427.0
6.640-291.0
6.640-338.0
stellNr.
6.640-
431.0
0.017-
574.0
0.017-
575.0
- 7
9DE
Page 10
Hilfe bei Störungen
Warnung
몇
Gesundheitsgefahren durch ein unsachgemäß repariertes Gerät. Das Gerät darf nur
von geschultem Fachpersonal repariert
werden.
Gerät ausgeschaltet.Geräteschalter auf „I“ stellen.
Sicherung durchgebrannt.Sicherungshalter neben dem Geräteschalter herausziehen,
Gerät befindet sich durch die
eingestellten Betriebszeiten
im Energiesparmodus.
tomatisch ausgelösten) Hygi-
enisierungsphase.
Diese Störung tritt nur bei Geräten mit Tropfschalenablauf auf.
Verstopfung im Tropfsschalenablauf beseitigen und Knicke im
Schlauch beseitigen.
Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder einschalten.
Von jeder Wasserart 2 Liter ausgeben lassen und wegschütten.
Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät wieder einschalten.
Besteht die Störung weiterhin, Service rufen.
Besteht die Störung weiterhin, Service rufen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Sicherung gegen neue Sicherung mit dem gleichen Wert ersetzen.
Anpassung der Betriebszeiten (siehe „Betriebszeiten einstellen“ in der Betriebsanleitung).
Warten bis der Ablauf beendet ist und das Gerät zum Spülen
auffordert (Zeitbedarf max. 1 Stunde).
10DE
- 8
Page 11
Installationsbeispiel
– Bei der Erstinstallation und bei eventu-
ellen Reparaturen, die mit einem Austausch von Zubehörteilen verbunden
sind, ist sicherzustellen, dass ausschließlich die beigelegten Teile (Anschlusskit, CO
Gerät mit CO
diesen Teilen handelt es sich um Bauteile, die von KÄRCHER zum Einbau
freigegeben sind. Andere Bauteile dürfen nicht eingesetzt werden. Diese
Bauteile sind geprüft und zertifiziert um
dem hohen Qualitätsanspruch der Zertifizierung von SGS Institut Fresenius
GmbH und den KÄRCHER-QualitätsStandards zu entsprechen
– Installation und Inbetriebnahme des
Gerätes dürfen nur durch den geschulten KÄRCHER-Service erfolgen.
– Ist zur Installation des Gerätes ein Ein-
griff in das Trinkwassernetz erforderlich, muss dies durch geschultes
Fachpersonal erfolgen, das eine Zulassung entsprechend der örtlich geltenden Gesetze und Vorschriften besitzt.
Diese Arbeiten müssen im Bedarfsfall
durch den Kunden beauftragt werden.
– Die Installation muss unter Beachtung
des Servicehandbuchs 5.906-544.0
ausgeführt werden.
– Zum Schutz vor Wasserschäden durch
einen geplatzten Wasserzulaufschlauch empfehlen wir den Einbau eines optional erhältlichen Aquastopps in
die Wasserzuleitung.
– Das Gerät muss in einem frostfreien
Raum aufgestellt werden.
– Das Gerät darf nicht im Freien verwen-
det oder abgestellt werden.
– Um die Wasserqualität des abgegebe-
nen Wassers sicherzustellen, muss das
eingespeiste Wasser den örtlich geltenden gesetzlichen Regelungen für Anforderungen an Trinkwasser bzw.
mindestens den Empfehlungen der
World Health Organization (WHO)
„Guidelines for Drinking Water Quality“
entsprechen.
– Stromanschluss und Wasser-Ein-
gangsdruck müssen den Werten in den
Technischen Daten entsprechen.
– Je nach örtlichen Vorschriften ist der
Einbau eines zugelassenen Rückflussverhinderers erforderlich.
ohne CarbonisierungMPa (bar) 0,15...0,6 (1,5...6)
mit Carbonisierung, max.MPa (bar)0,15 (1,5)
Wasserzulauf Temperatur°C+4...+35
Wasserabgabe, max.
ungekühltes Wasserl/h100
gekühltes Wasserl/h24
heißes Wasserl/h50
Temperatur heißes Wasser, max.°C85
Temperatur gekühltes Wasser, min°C5
Umgebungstemperatur°C+5...+35
Breitemm410
Tiefemm460
Höhe ohne Standfußmm410
Höhe mit Standfußmm1420
Gewicht
WPD 100 Standard ohne Standfußkg33
WPD 100 Standard mit Standfußkg53
WPD 100 Top ohne Standfußkg33
WPD 100 Top mit Standfußkg53
Schalldruckpegel im NormalbetriebdB(A)<45
Hy-Protect FilterActive-Pure Filter
max. zul. Mediumstemperatur+ 40°C+ 40°C
max. zulässiger Betriebsdruck0,6 MPa (6 bar)
max. Durchflussleistung100 l/h
max. Kapazität9.000 Liter
Werkstoffe / ZulassungenAlle wasserführenden Teile/Komponenten sind entsprechend dem Stand der
Technik für den Einsatz im direkten Kontakt mit Trinkwasser geeignet und zu-
gelassen.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die von KÄRCHER
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Wasserspender
Typ:1.024-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–75
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-914
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Der Betreiber wurde darauf hingewiesen, dass die Wasserqualität entsprechend den nationalen und örtlichen Vorschriften regelmäßig
geprüft werden muss. Der Betreiber wurde darauf hingewiesen, dass er für die Durchführung der regelmäßigen Wartungsarbeiten nach
Kapitel „Wartungsplan“ verantwortlich ist.
Unterschrift Service-Techniker Ort, Datum Unterschrift Kunde
Filterwechsel
Datum
Techniker
Betriebsstunden
Hy-Protect *
Active-Pure *
Sonstige Teile
Hygienisierung
Bemerkungen
Unterschrift
Techniker
* Hy-Protect Filter und Active-Pure Filter müssen so lange gespült werden, bis das Wasser partikelfrei und geruchsneutral ist.
- 11
13DE
Page 14
Please read and comply with
English
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
these original instructions prior
Contents
Environmental protection . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Startup after shutdown . . . . EN . . 2
Maintenance and care . . . . EN . . 3
Consumables . . . . . . . . . . . EN . . 7
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . 7
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 8
Installation example . . . . . . EN . . 9
Technical specifications . . . EN . 10
Spare parts . . . . . . . . . . . . . EN . 10
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . 10
EC Declaration of ConformityEN . 10
Maintenance sheet for WPD
100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . 11
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
This appliance contains the coolant
R-134a. This coolant must not leak outside the appliance. Please contact your
Kärcher service partner concerning the
proper disposal. Work on the cooling unit
may only be carried out by qualified electricians.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
– The appliance is used to dispense tem-
pered drinking water of approved food
quality for self-service. In order to en-
sure this, the water in the appliance is
cleaned by the Hy-Protect filter.
– In order to ensure the water quality of
the dispensed water, only drinking wa-
ter from a public water utility may be
used. Here, the quality must comply
with at least the guideline of the World
Health Organization (WHO).
– To improve the taste, every appliance-
model is equipped with an additional
Active Pure filter (sintered active carbon
block).
– This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
– The appliance should not be used in
commercial kitchens
– The installation and start-up of the ap-
pliance must only be performed by
trained specialists.
– If the public drinking water supply must
be accessed to install the appliance, the
specialist personnel must have a permit
as required by the local regulations.
– The socket must be secured through a
wrong current protection switch with a
triggering current of 30 mA.
– The installation must be excecuted as
per the service manual 5.906-544.0.
– If you are using a CO
serve the local guidelines to mark the
installation room.
– To protect from water damage caused
by a burst water supply hose, we rec-
ommend the installation of a locking
system and an aqua stop (sold sepa-
rately) in the water supply line.
– The appliance must be installed in frost-
free rooms.
– Do not use or park the device in the
open.
bottle, please ob-
2
– The interior of the appliance must only
be accessible to the operator, who has
read these operating instructions. After
care and maintenance work on the interior of the appliance, the door must be
locked again for safety reasons.
– In order to be able to dispense water of
proper quality, the surfaces of the appliance must be cleaned regularly.
– The hygienisation of the appliance must
be performed at least every four weeks.
– After a warning regarding the microbio-
logical contamination has been issued
by the drinking water supplier, a hygienisation must be performed.
– The appliance must not be sprayed us-
ing a water jet.
– Plastic surfaces must not be cleaned
with alcohol-containing detergents.
– Carbonated water must only be filled
into pressure-tight bottles (10 bar).
Function
Water flows from the water input through
the Active Pure filter and the Hy-Protect filter. Depending on the button pressed, the
water will flow through the on-demand
heater, the cooling module or directly to the
water output.
When carbonated water is required (option), the water (option) will be enriched
with carbon dioxide.
The entire water system will be automatically hygienised by heating in regular intervals.
14EN
- 1
Page 15
Operation
Setting the operating times
The appliance is ready to operate during
the adjustable operation times. When the
appliance is not operated, it is in the "power
save" mode (energy save mode). No water
can be dispensed while the appliance is in
"power save" mode.
The adjustment of the operating periods is described in chapter "Care and Maintenance".
Operator and display elements
Note
To dispense hot water, press the button for
hot water once briefly and wait until the display shows „Ready for output - Temp.
XX °C". After that, press the button for hot
water long enough to dispense the desired
volume. Pressing the button twice will prevent the inadvertent dispensing of hot water by a random touch.
If th water temperature falls below the set
value during the dispensing of hot water,
the water output will stop. The preheating is
shown in the display. Once the preheating
phase ends, the dispensing is shown as
ready - the dispensing of hot water can be
continued.
Shutdown
If the appliance will not be needed for more
than 4 days:
Shut off water supply.
Set the appliance switch to "0".
Startup after shutdown
몇 Warning
Health hazard because of water contaminated with bacteria. If the appliance is not
used for more than 4 days, the following actions must be taken:
Set the appliance switch to "I".
Check the time and date, adjust if nec-
essary (see "Care and Maintenance/
Time/Date").
Open the water supply.
Start the hygienising process manually
(see "Care and Maintenance/Opera-
tions Menu")
1 Display
2 Button for hot water (option)
3 Button for uncooled water
4 Button for cooled water
5 “Ready for use” indicator lamp
6 Button for carbonated water (option)
7 Indicator lamp - fault
8 Water output
9 Drip pan
10 Power switch
11 Rinse cup
Place the cup in the center of the grid of
the drip pan.
Press the button for the desired water
type and hold it down until the desired
amount of fluid has been dispensed into
the cup.
– The display will show the selected wa-
ter type during the tapping process.
– For the portioning operating mode (op-
tion), the preset water volume is dispensed with every push of the button.
Press the button again to stop the water
dispensing.
- 2
15EN
Page 16
Maintenance instructions
몇
Warning
Health hazards on account of improperly
repaired appliance. The appliance may
only be repaired by trained and skilled personnel.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggessted by him, such as
– parts and wearing parts,
– accessories parts,
– operating materials,
– cleaning agents.
Before doing any work on the machine:
Set the appliance switch to "0".
Pull out the mains plug.
Shut off water supply.
Maintenance contract
In order to ensure a reliable operation of the
appliance, we highly recommend that you
conclude a maintenance contract with us.
Please refer to you local KÄRCHER service department.
Maintenance and care
1 Drain hose (option)
2 Support leg (option)
3 Container (option)
4CO
dispensing (option)
2
Maintenance schedule
TimePerformance
dailyClean the drip pan with disinfecting detergent.
Keep the dripping pan clean, so that the fault is not detected early when the dripping pan is full.
Check the drip pan drain (option) for obstructions.
Empty the container support leg (option).
Dispense 0.5 l of each beverage type and pour out.
weekly, more frequently if necessary
Every 4 weeks, more frequently if
necessary
annualHave annual customer service work performed.
The changing intervals of the filter apply to the defined test conditions and can deviate from the indicated times.
Clean the outside surfaces of the appliance with disinfecting detergent. Clean the drip pan with hot
water or in the dishwasher. Plastic surfaces must not be cleaned with alcohol-containing detergents. If necessary, perform cleaning more frequently.
Empty the container (option).
Check the container (option) and the drain hose for cleanliness; replace if required.
Start the hygienising process (manually or automated), execute rinse programme right afterwards.
16EN
- 3
Page 17
Operations menu
- 4
17EN
Page 18
The operator menu comprises the following
functions:
– Setting time and date.
– Setting the operating hours.
– Setting the hygienising parameters for
the automatic hygienisation.
– Manual triggering of the hygienising
– Filter rinsing of the Active Pure filter
(AC).
– Filter rinsing of the Hy Protect filter
(UF).
– Display of remaining filter life
Open operator menu
12
3
4
1 Button for hot water *
2 Button for uncooled water
3 Button for cooled water
4 Power switch
* Not visible on the operating panel with appliances without hot water dispensing, but
still functionable in the operator's menu.
Set the appliance switch to "0".
wait for approx. 5 seconds
Switch the WPD 100 on via the device
switch and press the sensor button to
request cold water within two seconds
(as soon as the display has a blue backlight). The display switches to the user
menu.
Button assignment in the operator menu
– Button for hot water: Forward
– Button for uncooled water: Reverse
– Button for cooled water: SET
Set time/date
Open the operator menu (see "operator
menu").
After the display "Time/Date" appears,
select the value to be changed with the
button for cooled water.
Set the selected value with the buttons
for uncooled and hot water.
Select the next value with the button for
cooled water and set it with the keys for
uncooled and hot water.
If the menu item "Operating times" is
reached, forward to the end of the oper-
ator menu using the button for hot water
repeatedly.
Setting the operating times
When the appliance is not operated, it is in
the "power save" mode. No water will be
dispensed while the appliance is in "power
save" mode.
Open the operator menu (see "operator
menu").
Press the button for hot water.
The display shows "Operating times".
Press the button for cooled water.
Search for the tag to be set using the
buttons for uncooled and hot water.
1 = Monday...7 = Sunday.
Activate the time adjustment by press-
ing the button for cooled water.
Select the value to be set with the but-
ton for cooled water and set it with the
keys for uncooled and hot water.
If the menu item "Disinfection" is
reached, forward to the end of the oper-
ator menu using the button for hot water
repeatedly.
Setting the start time for hygienisa-
tion
Note:
For appliances with automatic rinse, it
makes sense to set the start time of the hygienisation to 3 hours prior to the planned
start of use.
Open the operator menu (see "operator
menu").
Press the button for hot water twice.
Press the button for cooled water to set
the start day and start time.
Select the value to be set with the but-
ton for cooled water and set it with the
keys for uncooled and hot water.
Activate the adjustment by pressing the
button for cooled water.
Press the button for hot water to skip
the setting "Interval".
Note
The hygienisation takes place automatically in regular intervals. An extension of the
interval set up after consulting the customer for the initial startup is not permitted without the express written approval by
KÄRCHER.
During the hygienising process, the display
shows the condition "Service operat." as
well as the current temperatures. This tem-
perature display is only of importance to the
KÄRCHER service department.
Press the button for hot water to skip
the manual start of the hygienising
process.
or
Manual hygienising
A manual start of the hygienising is required after the initial startup, after the appliance has been out of service for more
than 4 days or after the filter is changed.
Press the button for cold water to skip
the hygienising process.
Press the button for hot water to change
the display "No" to "Yes".
Press the button for cold water to start
the hygienising process.
Note
A manual start of the hygienisation is only
required if an additional hygienisation is
necessary.
The hygienisation process lasts approx. 1
hour. During this time, no water can be dispensed from the appliance.
Rinsing after hygienising
Caution
Risk of water damage due to splashing water. For automatic rinse, properly install the
drip plate and the grid.
Note:
If there is an automatic rinsing and hygenisation (option), the rinsing process will take
place automatically. If the device is
equipped with a dripping pan drain (option),
the wastewater flows directly into the sewer
or the container in the support leg via the
dripping pan. If your device does not have
this option installed, you must execute the
rinsing process as described in the following.
After every hygenising procedure, the device prompts you to rinse: The message
"Flush Program Start" appears on the display.
Remove the drip pan.
Place the included rinse cup under the
water drain.
To start the rinse process, press the
button for cooled water for 5 seconds.
The display shows: Flush Program Rem.
time xxx s“.
If the rinse cup is full, press the button
"cooled water" to end the dispensing of
water.
Empty the rinse cup and place it back
under the water drain.
Press the button "cooled water" again
to continue the rinsing cycle. Once the
rinse cup is full again, repeat this procedure until the remaining time has
elapsed.
The appliance is initialised automatically
and is ready to operate at that point.
18EN
- 5
Page 19
Opening the device
1 Drip pan
2 Lock
3 Device door
Danger
Risk of electric shock!
First remove the mains plug before doing
any job on the device.
Remove the drip pan.
Unlock the lock.
Open device door.
Installing/removing filter
몇 Warning
Health hazard on account of germ-containing water. When replacing the filter cartridge, ensure that hygiene and cleanliness
prevail.
Filter may only be replaced by the KÄRCHER Service department.
Shut off water supply to the appliance.
Press the button for uncooled water un-
til no more water is dispensed.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Open the appliance (see "open appli-
ance")
1 Unlocking lever
2 Hy Protect filter
3 Active pure filter
Rotate the unlock lever into the position
"REMOVE FILTER".
Swivel the bottom end of the filter out of
the appliance.
Unhook the filter and remove it.
Note
The used filter can be disposed of along
with regular household waste.
Wear sterile gloves.
Unpack the new filter.
Rotate the unlock lever into the position
"INSTALL FILTER".
Pull the hygiene caps off of the connec-
tions.
Insert the filter and lock it in.
Note:
If both filters are replaced at the same time,
also replace the other filter at this time. The
subsequent rinse process can be performed on both filters simultaneously.
Insert the mains plug into the socket.
Place the container under the water
output of the appliance.
Open the operator menu (see "operator
menu").
Select the menu item to confirm the fil-
ter change for the filter type with the
button for hot water.
Pressing the key for cooled water
shows the remaining filter time for the
old filter.
If this button is pressed again, a confir-
mation of the filter change is requested.
If this button is pressed yet another
time, the rinse cycle for the new filter is
activated.
The new filter is flushed.
The message "Flush" appears on the display.
Press the button "uncooled water" to in-
terrupt the rinsing cycle (e.g. to replace
the container).
Flush the filter until the dispensed water
no longer has an odour and runs clear,
but at least for 10 minutes.
Press the button "cooled water" to end
the rinsing cycle.
Work off the operator menu to the end
and exit.
Perform a manual hygienisation after
inserting a new Hy Protect filter (see
"Manual hygienisation").
Replace the CO2 bottle
The CO
during start-up by KÄRCHER personnel.
The exchange of empty gas bottles can be
performed by the person appointed by the
operator. The safety instructions of the gas
supplier and possible legal regulations
must be observed.
– The CO
– The food gas carbon dioxide E 290
bottle will initially be hooked up
2
bottle must be equipped with a
2
pressure reducer to be able to adjust
the carbonation content of the water.
must comply with the purity require-
ments as per directive 96/77/EG and
must be marked as per Art. 7 of the di-
rective 89/107/EWG.
– Prior to using a gas bottle, one has to
make sure that the correct gas type has
been provided. Only the hazardous
goods label, which must be present on
all gas bottles, can be considered reliable information about the type of gas.
The colour of the gas bottle does not always provide clear information regarding the gas type. A gas bottle whose
content is questionable or which is abnormal in any other way (damage, fire
damage, signs of mechanical tampering), must not be used.
– Do not change the setting of the CO
2
pressure reducer. The set pressure values are adapted to an optimal operation
of the water dispenser and do not need
to be readjusted when a bottle is replaced. These settings may only be
adapted by previous agreement with
your KÄRCHER service partner.
– Please adher to country-specific regu-
lations.
Safety instructions
Danger
Life danger by possibly exploding CO
container.
Install and fasten the pressure gas container in an upright position.
Never connect the pressure gas container
without pressure reducer and safety valve.
The pressure reducer with safety valve
must be approved for the appliance type.
The safety valve must be sealed and functioning.
Risk of suffocation on account of escaping
carbon dioxide.
The installation room must be aerated and
ventilated sufficiently or if a suitable gas
warning system must be installed.
The gas bottle must be protected from dangerous heating up.
Set the appliance switch to "0".
Close the gas bottle at the main tap.
Completely depressurise the pressure
reducer; rotate the adjustment wheel
anti-clockwise.
Unscrew the pressure reducer from the
empty gas bottle.
Screw the protective cap onto the emp-
ty gas bottle.
Replace the gas bottle and secure the
new bottle against tipping.
Unscrew the protective cap from the
new gas bottle.
Screw the pressure reducer onto the
new gas bottle. Watch for correct
mounting of the sealing ring!
Slowly open the main tap on the gas
bottle.
Set pressure reducer to 0.55 MPa (5.5
bar); rotate the adjustment wheel in a
clockwise direction.
Check appliance for leaks.
Set the appliance switch to "I".
Check the dispensed quality of the car-
bonised water.
gas
2
- 6
19EN
Page 20
Note:
Calm down strongly spraying water jet
when dispensing carbonated water by lowering the CO
If the water is not sufficiently carbonated,
increase the CO
pressure.
2
pressure.
2
Consumables
DescriptionDescriptionOrder No.
Hy Protect filterProtection from viruses and bacteria.2.642-377.0
Active pure filterFor taste improvement (removing chlorine and protection from contamination stemming
from i.e. building/site internal supply lines).
2.642-378.0
Detergent for exterior cleaning of the device
DescriptionDescriptionOrder No.
RM 735Effective neutral disinfectant. Acts as a bactericide, fungicide and limited virucide. 4 x 20
ml.
Spray bottle,
RM 735
Spray bottlle 250 ml, to start the disinfectant.
Fill 20 ml RM 735 into the bottle and top the bottle off with water.
6.295-574.0
6.295-575.0
Accessories
Support leg
DescriptionOrder No.
Support leg WPD 100 S,
plastic, white, with cup dispenser
Support leg WPD 100 T,
plastic with stainless steel
appearance, with cup dispenser
2.641-375.0
2.641-376.0
Attachment sets
DescriptionOrder No.
Upgrade kit drip pan drain,
drainage into container or
water drain, for
WPD 100 S Stand alone
Upgrade kit drip pan drain,
drainage into container or
water drain, for
WPD 100 S table top
Upgrade kit drip pan drain
with container, drainage
into container or water
drain, for WPD 100 T
Stand alone
Upgrade kit drip pan drain
with container, drainage
into container or water
drain, for WPD 100 T Table Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
DescriptionOrder No.
Plastic cup, 200 ml, without logo, 3,000 pieces
Plastic cup, 200 ml, with
logo, 3,000 pieces
Hard paper cup, also for
hot beverages, 180 ml,
without logo, 2,500 pieces
Hard paper cup, also for
hot beverages, 180 ml,
with logo, 2,500 pieces
Botlles
DescriptionOrder
No.
Bottle 0.5 l, made
of PC, dishwasher-safe
Bottle 0.75 l,
made of PC, dishwasher-safe
Bottle 0.6 l with
mouthpiece and
lid made of titanium, dishwashersafe
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Cup
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Pitchers
DescriptionOrder
Water pitcher, 1 l,
glass, with plastic
lid and KÄRCHER
logo, dishwashersafe
Water pitcher, 1 l,
with plastic lid, dishwasher-safe
Decanter Eva Solo,
1 l, dishwashersafe.
Installation material
DescriptionOrder No.
Fault current protective
switch 30 mA, 230 V,
50 Hz
Aquastop, leakage water
indicator with solenoid
valve and brass screw
connection G 3/4“
Water block, flooding fuse 6.640-338.0
6.640-427.0
6.640-291.0
No.
6.640-
431.0
0.017-
574.0
0.017-
575.0
20EN
- 7
Page 21
Troubleshooting
Warning
몇
Health hazards on account of improperly
repaired appliance. The appliance may
only be repaired by trained and skilled personnel.
Before doing any work on the machine:
Set the appliance switch to "0".
Pull out the mains plug.
Shut off water supply.
Faults / displayPossible causeRemedy
Control lamp "Ready" is off, control
lamp "Error" is illuminated
Out of order - Disinfection Starthygienisation was interruptedPress the button for cooled water for a period of 5 seconds; the
Out of order - Error DisinfectionHygienising procedure unsuc-
Sensor fault HWCall service
Sensor fault KWCall service
Drip Pan filledDrip pan fullEmpty the drip pan.
Temperature sensor for "hot
water" defective.
Heater defective.
cessful.
Indicator lamps
Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appliance once
again.
If the fault persists, contact customer service.
Container full.Empty the drip pan overflow container (option).
Water drainage is interruptedCheck the water drainage.
Fault during automatic rinse
cycle after hygienisation
Water leaking inside appli-
ance
Out of order - Error Heater*Call service
Out of order - Error button*The button was used too fre-
quently in too short a time.
Button defective.Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appliance once
Appliance does not dispense water,
but shows "Ready".
Appliance is not working / no display
showing
Appliance does not dispense water,
display shows "Power save"
Display shows „Service operat.“The appliance is in its (auto-
*Changing display
Water supply interrupted.Ensure adequate water supply, check locking devices.
Voltage supply is interrupted.Insert the mains plug into the socket.
The appliance is switched off. Set the appliance switch to "I".
Blown fuse.Pull out the fuse holder next to the power switch, replace fuse
The appliance is in energy
saving mode due to the set
operating times.
matically triggered) hygienisa-
tion phase.
This fault only occurs in appliances with drip plate drains.
Remove the occlusion in the drip plate drain and fix kinks in the
hose.
Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appliance once
again.
Dispense 2 l of each water type and pour out.
Call service
Turn off the appliance, wait briefly, turn on the appliance once
again.
again.
If the fault persists, contact customer service.
If the fault persists, contact customer service.
with fuse of same rating.
Adapting the operating times (see "Setting operating times" in
the operating instructions).
Wait until the process is completed and the appliance prompts
you to rinse (will take max. 1 hour).
- 8
21EN
Page 22
Installation example
– During the initial installation and in case
of repairs, which involve the replacement of accessories, you must make
sure that only the components defined
as accessories are used (connection
kit, CO
pliance with CO
ponents that have been released by
KÄRCHER for installation. Never use
other components. These components
are tested and certified to meet the high
quality requirements of the certification
by the SGS Institut Fresenius GmbH
and the KÄRCHER quality standards
– The installation and start-up of the ap-
pliance must only be performed by
trained KÄRCHER service personnel.
– If the drinking water supply must be
tapped to install the appliance, this
must be performed by trained expert
personnel that is in possession of a permit that meets the local laws and regulations. This work must be ordered by
the customer if applicable.
– The installation must be excecuted as
per the service manual 5.906-544.0.
– To protect from water damage caused
by a burst water supply hose, we recommend the installation of an aqua stop
(sold separately) in the water supply
line.
– The appliance must be installed in frost-
free rooms.
– Do not use or park the device in the
open.
– In order to ensure the water quality of
the dispensed water, the supplied water
must conform to the local legal regulations for the requirements for drinking
water or at least to the recommendations of the World Health Organization
(WHO) "Guidelines for Drinking Water
Quality".
– The power connection and the water in-
put pressure must conform to the data
in the specifications.
– Depending on local regulations, the in-
stallation of an approved backflowstopper is required.
– There must be an even surface availa-
ble to install the appliance.
– Power plug and receptacle must be
freely accessible after the installation.
pressure regulator (option, ap-
2
). These parts are com-
2
1 Water supply line
2 Backflow block
3 Pressure reducer
4 Aqua stop *
5 Water faucet *
6 Drinking water supply *
7 Wastewater *
8 Facility power supply *
9 Socket, protected via error current pro-
tective switch 30 mA *
10 Connecting cable WPD 100
11 WPD 100
12 Drain of drip pan
* to be provided by site, not included in the
delivery
without carbonisationMPa (bar) 0,15...0,6 (1,5...6)
with carbonisation, max.MPa (bar)0,15 (1,5)
Water supply temperature°C+4...+35
Water dispensed, max.
Uncooled waterl/h100
Cooled waterl/h24
Hot waterl/h50
Temperature of hot water, max.°C85
Temperature of cooled water, max.°C5
Ambient temperature°C+5...+35
Widthmm410
Depthmm460
Height without support legmm410
Height with support legmm1420
Weight
WPD 100 Standard without support legkg33
WPD 100 Standard with support legkg53
WPD 100 Top without support legkg33
WPD 100 Top with support legkg53
Sound pressure level during normal operationdB(A)<45
Materials / approvalsAll water-bearing parts/components are suited and approved for the use in di-
rect contact with drinking water as mandated by the industry standard.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the
KÄRCHER. The exclusive use of original accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Water Dispenser
Type:1.024-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–75
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Applied national standards
-
5.957-914
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Head of Approbation
- 10
23EN
Page 24
Maintenance sheet for WPD 100
Appliance:Installation site:
Appliance type: 1.024-Installation date:
Support leg: 2.641-Installed by:
The operator was informed that the water quality must be checked on a regular basis to comply with the national and local regulations.
The operator was informed that he is responsible for the performance of regular maintenance procedures according to the "maintenance schedule".
Signature of service technician Place, Date Signature of customer
Filter replacement
Date
Technician
Operating hours
Hy Protect*
Active Pure *
Other parts
Hygienising
Remarks
Signature
Technician
* Hy Protect filters and Active Pure filters must be rinsed until the water features no more particles and has a neutral odour.
24EN
- 11
Page 25
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Table des matières . . . . . . . FR . . 1
Protection de l’environnement FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Remisage . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Mise en service après remisage FR . . 2
Entretien et maintenance . . FR . . 3
Matériel de consommation . FR . . 7
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 7
Assistance en cas de panneFR . . 8
Exemple d'installation . . . . . FR . . 9
Caractéristiques techniquesFR . 10
Pièces de rechange . . . . . . FR . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . 10
Déclaration de conformité CE FR . 10
Fiche d'entretien pour WPD 100 FR . 11
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les appareils hors d'usage.
L'appareil contient du frigorigène R134a. Ce frigorigène en doit pas s'échapper dans la nature. Veuillez vous adresser à votre partenaire de service Kärcher
pour une élimination dans les règles de
l'art. Les travaux nécessaires sur l'unité
de froid doivent être exclusivement effectués par un personnel spécialisé qualifié.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Consignes de sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
– L'appareil est destiné à la distribution
d'eau en qualité alimentaire tempérée
en self-service. Pour s'en assurer, l'eau
est nettoyée dans l'appareil par le filtre
Hy-Protect.
– Utiliser exclusivement de l'eau potable
d'un fournisseur d'eau public afin de ga-
rantir la qualité de l'eau distribuée. La
qualité doit ce faisant répondre au mini-
mum à la directive de l'Organisation
Mondiale de la Santé (OMS).
– Chaque version de l'appareil est en
plus équipée d'un filtre Active-Pure
(bloc de charbons actifs fritté) afin
d'améliorer le goût.
– Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales limi-
tées
– ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont sur-
veillées par une personne responsable
de leur sécurité ou si elles en obtien-
nent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
– L'appareil ne doit pas être installé dans
des cuisines professionnelles.
– L'installation et la mise en service de
l'appareil doivent uniquement être ef-
fectuées par du personnels spécialisé
qualifié.
– S'il est nécessaire d'intervenir sur le ré-
seau d'eau potable pour l'installation de
l'appareil, le personnel spécialisé doit
posséder une autorisation selon les di-
rectives en vigueur au niveau local.
– La prise doit être protégée avec un dis-
joncteur de courant de défaut avec un
courant de déclenchement de 30 mA.
– L'installation doit être exécutée en res-
pectant le manuel de service 5.906-
544.0.
– Lors de l'utilisation d'une bouteille de
CO
, respecter les règlementations lo-
2
cales en vigueur pour le marquage du
local de mise en place.
– Pour la protection contre les dégâts des
eaux en raison de l'éclatement d'un
tuyau d'arrivée d'eau, nous recommandons le montage d'un dispositif d'arrêt
et d'un Aquastop (disponible en option)
dans la conduite d'arrivée d'eau.
– L'appareil doit être installé dans une
pièce à l'abri du gel.
– L'appareil ne doit pas être utilisé ou
stocké en extérieur.
– L'espace intérieur de l'appareil doit uni-
quement être accessible à l'exploitant
de cet appareil qui a lu les instructions
de service. A l'issue des travaux de soin
et d'entretien dans l'espace intérieur, la
porte de l'appareil doit de nouveau être
fermée à des fins de sécurité.
– Pour la distribution d'eau d'une qualité
conforme, la coupe ramasse-gouttes et
les surfaces de l'appareil doivent être
nettoyées régulièrement.
– Il est impératif de procéder à une hygié-
nisation de l'appareil au moins toutes
les 4 semaines.
– Après un avertissement relatif à des im-
puretés microbiologiques par le fournisseur en eau potable, il est impératif de
procéder à une hygiénisation.
– L'appareil ne doit en aucun cas être ex-
posé à un jet d'eau.
– Les surfaces en plastique ne doivent
pas être nettoyées avec un détergent
contenant de l'alcool.
– L'eau carbonisée ne doit être remplie
que dans des bouteilles résistant à la
pression (10 bars).
Fonction
L'eau s'écoule depuis l'entrée d'eau à travers le filtre Active-Pure puis à travers le
filtre Hy-Protect. En fonction de la touche
actionnée, l'eau s'écoule ensuite à travers
le chauffe-eau instantané, le module de refroidissement ou directement à travers la
sortie d'eau.
Lors de la demande d'eau gazeuse (option), de l'acide carbonique est mélangé à
l'eau en supplément.
Le système d'eau complet est automatiquement hygiénisé par chauffage à intervalles réguliers.
- 1
25FR
Page 26
Utilisation
Régler les durées de service
L'appareil est opérationnel pendant les durées de service réglables. En dehors des
durées de service, l'appareil est en état
"Power-Save" (mode d'économie d'énergie). Aucun prélèvement d'eau n'est possible dans l'état "Power-Save".
Le réglage des durées de service est décrit
dans le chapitre "Soin et entretien".
Eléments de commande et d’affi-
chage
Une nouvelle pression de la touche
stoppe la distribution d'eau.
Remarque
Pour remplir le gobelet d'eau chaude, appuyer d'abord une première fois brièvement sur la touche eau chaude et attendre
jusqu'à ce que le message "Prêt pr. sortie Température XX°C" soit affiché dans
l'écran. Maintenir de nouveau la touche
eau chaude appuyée jusqu'à ce que le gobelet soit suffisamment rempli. Obliger à
appuyer une seconde fois empêche que de
l'eau chaude ne soit versée en raison d'un
contact fortuit.
Si la température de l'eau tombe en dessous de la valeur réglée lors du prélèvement d'eau chaude, la distribution de l'eau
est arrêtée. Le préchauffage est affiché
dans l'écran. Une fois le préchauffage terminé, la disponibilité pour la distribution est
affichée, la distribution de l'eau peut être
poursuivie.
Remisage
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus
de 4 jours :
Couper l'alimentation en eau.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
1 Ecran
2 Touche eau chaude (option)
3 Touche eau non refroidie
4 Touche eau refroidie
5 Voyant de contrôle capacié de fonction-
nement
6 Touche eau gazeuse (option)
7 Témoin de contrôle Panne
8 Sortie de l'eau
9 Coupe ramasse-gouttes
10 Interrupteur principal
11 Godet de rinçage
Mise en service après remi-
sage
몇 Avertissement
Risque pour la santé en raison d'une eau
chargée de germes. Si l'appareil n'a pas
été utilisé pendant plus de 4 jours, les actions suivantes doivent être exécutées :
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Contrôler la date et l'heure, si néces-
saire procéder à un nouveau réglage
(voir "Soin et entretien/régler heure/
date")
grille de la coupe ramasse-gouttes.
Appuyer sur la touche pour le type
d'eau désiré et la maintenir appuyée
jusqu'à ce que le gobelet soit suffisam-
ment rempli.
– Pendant le processus de distribution,
l'écran affiche le type d'eau sélectionné.
– En mode dosage (option), la quantité
d'eau préréglée est distribuée à chaque
pression de la touche.
26FR
- 2
Page 27
Consignes pour la maintenance
몇
Avertissement
Risques pour la santé en raison d'un appareil mal réparé. Seul un personnel formé
est habilité à réparer l'appareil.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
– pièces de rechange et d'usure,
– accessoires,
– matériel,
– aux détergents.
Avant tous travaux à l'appareil:
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Retirer le connecteur de la prise.
Couper l'alimentation en eau.
Contrat de maintenance
Pour garantir un fonctionnement fiable de
l'appareil, conclure impérativement un
contrat d'entretien. Veuillez vous adresser
à votre service après-vente Kärcher responsable.
Entretien et maintenance
1 Flexible d'écoulement (option)
2 Pied support (option)
3 Réservoir (option)
4 Sortie de CO
(option)
2
Plan de maintenance
PériodeRéalisation
1 fois par jourNettoyer le bac d'égouttage à l'aide d'un détergent désinfectant.
Garder le bac collecteur propre afin que le problème ne s'affiche pas de manière anticipée en cas
de bac collecteur plein.
Vérifier si l'écoulement du bac d'égouttage (option) est obturé.
Vider le réservoir sur pied support (option).
Prélever 0,5 litre d'eau de chaque type et l'éliminer.
Chaque semaine, plus souvent si
nécessaire.
Toutes les 4 semaines, plus souvent si nécessaire.
une fois par ansFaire effectuer la révision annuelle.
Les intervalles de remplacement des filtres s'appliquent uniquement à des conditions de contrôle définies et peuvent éventuellement
varier des périodes indiquées.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec du détergent désinfectant, nettoyer la coupe ramassegouttes avec de l'eau chaude ou dans le lave-vaisselle. Ne pas nettoyer les surfaces en plastique
avec du détergent contenant de l'alcool. Si nécessaire, procéder plus fréquemment au nettoyage.
Vider le réservoir (option)
Vérifier la propreté du réservoir (option) et du flexible d'écoulement, les remplacer si nécessaire.
Activer l'hygiénisation (manuelle ou automatisée), ensuite exécuter le programme de rinçage.
- 3
27FR
Page 28
Menu d'utilisation
28FR
- 4
Page 29
Le menu opérateur inclut les fonctions suivantes :
– Réglage de la date et de l’heure.
– Réglage des durées de service.
– Réglage des paramètres d'hygiénisa-
tion pour l'hygiénisation automatique.
– Déclenchement manuel de l'hygiénisa-
tion.
– Rinçage du filtre Active-Pure (AC).
– Rinçage du filtre Hy-Protect (UF).
– Affichage durée restante filtre
Ouvrir le menu opérateur
12
3
4
1 Touche eau chaude *
2 Touche eau non refroidie
3 Touche eau refroidie
4 Interrupteur principal
* Pour les appareils sans distribution d'eau
chaude, invisible sur le tableau de commande mais malgré tout fonctionnel dans
le menu de commande.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
atteindre environ 5 secondes
Mettre en service le WPD 100 avec le
sectionneur général et actionner la
touche de curseur pendant 2 secondes
(dès que l'écran est rétroéclairé en
bleu) pour demander de l'eau froide.
L'écran change l'affichage dans le
menu Opérateur.
Affectation des touches dans le menu
opérateur
– Touche eau chaude : vers l’avant
– Touche eau non refroidie : En marche
arrière
– Touche eau refroidie : SET
Réglage de l'heure/la date
Ouvrir le menu opérateur (voir "Menu
opérateur").
Après apparition de l'affichage "Date/
Heure", sélectionner la valeur à régler
avec la touche eau refroidie.
Régler la valeur sélectionnée avec les
touches eau non refroidie et eau
chaude.
Sélectionner la valeur suivante avec la
touche eau refroidie et régler avec les
touches eau non tempérée et eau
chaude.
Lorsque la rubrique de menu "Horaires
d’ouv" est atteinte, avancer jusqu'à la
fin du menu de commande par une
pression à plusieurs reprises de la
touche eau chaude.
Régler les durées de service
En dehors des durées de service, l'appareil
est en mode d'économie d'énergie. Il est
impossible de prélever de l'eau en mode
d'économie d'énergie.
Ouvrir le menu opérateur (voir "Menu
opérateur").
Appuyer sur la touche eau chaude.
"Durées de service" apparaît dans
l'écran.
Appuyer sur la touche eau refroidie.
Rechercher le jour à régler avec les
touches eau non refroidie et eau
chaude.
1 = lundi ... 7 = dimanche.
Réglage de la durée en appuyant sur la
touche activer eau refroidie.
Sélectionner la valeur à régler avec la
touche eau refroidie et régler avec les
touches eau non refroidie et eau
chaude.
Lorsque la rubrique de menu "Hygiéni-
sation" est atteinte, avancer jusqu'à la
fin du menu de commande par une
pression à plusieurs reprises de la
touche eau chaude.
Réglage de l'heure de démarrage de
l'hygiénisation
Remarque :
Pour les appareils avec rinçage automatique, il est judicieux de régler le moment
du démarrage de l'hygiénisation sur 3
heures avant le début de l'utilisation prévue.
Ouvrir le menu opérateur (voir "Menu
opérateur").
Appuyer sur la touche eau chaude à
deux reprises.
Appuyer sur la touche eau refroidie
pour régler le jour et l'heure de départ.
Sélectionner la valeur à régler avec la
touche eau refroidie et régler avec les
touches eau non refroidie et eau
chaude.
Activer le réglage en appuyant sur la
touche eau refroidie.
Ignorer le réglage "Intervalle" en ap-
puyant sur la touche eau chaude.
Remarque
L'hygiénisation a lieu automatiquement à
intervalles réguliers. Il est interdit de prolonger l'intervalle réglé lors de la première
mise en service en accord avec le client
sans une autorisation écrite préalable de
KÄRCHER.
L'écran affiche l'état "Mode service" ainsi
que les températures actuelles au cours du
processus d'hygiénisation. Cet affichage
de température ne revêt une signification
que pour le SAV KÄRCHER.
Ignorer le démarrage manuel de l'hy-
giénisation en appuyant sur la touche
eau chaude.
ou
Hygiénisation manuelle
Un démarrage manuel de l'hygiénisation
est nécessaire après la premières mise en
service, un arrêt de plus de 4 jours ou un
remplacement de filtre.
Sélectionner hygiénisation en appuyant
sur la touche eau froide.
Passer l'affichage de "Non" sur "Oui" en
appuyant sur la touche eau chaude.
Lancer hygiénisation en appuyant sur
la touche eau froide.
Remarque
Un démarrage manuel de l'hygiénisation
est uniquement nécessaire quand une hygiénisation supplémentaire est impérative.
Le processus d'hygiénisation dure env. 1
heure. De l'eau peut être prélevée de l'appareil pendant ce temps.
Rinçage après l'hygiénisation
Attention
Possibilité de dégâts des eaux en raison
d'une projection d'eau. Pour un rinçage automatique, mettre correctement en place le
bac d'égouttage et la grille.
Remarque :
Le rinçage s'effectue automatiquement si
un rinçage automatique d'hygiénisation
(option) est monté. Par l'écoulement du bac
collecteur (en option), les eaux usées coulent par le bac collecteur directement dans
l'écoulement approprié ou dans le réservoir
sur pied support. Dans le cas des appareils
ne disposant pas de cette option, effectuer
le rinçage de la manière décrite ci-après.
Après chaque hygiénisation, l'appareil demande un rinçage. "Rincer départ" est affiché dans l'écran.
Sortir le bac d'égouttage.
Placer un godet de rinçage sous la sor-
tie d'eau.
Pour démarrer le processus de rinçage,
appuyer pendant 5 secondes sur la
touche d'eau refroidie.
L'écran affiche : "Rincer Durée rest. xxx s".
Si le godet de rinçage est plein, ap-
puyer sur la touche eau refroidie pour
arrêter la distribution d'eau.
Vider le godet de rinçage et le remettre
sous la sortie d'eau.
Appuyer une nouvelle fois sur la touche
eau refroidie pour poursuivre le programme de rinçage. Renouveler cette
- 5
29FR
Page 30
procédure lorsque le godet de rinçage
est de nouveau plein jusqu'à ce que la
durée restante soit écoulée.
L'appareil est réinitialisé automatiquement
et est ensuite opérationnel.
Ouvrir l'appareil
1 Coupe ramasse-gouttes
2 Verrou
3 Porte d'appareil
Danger
Risque d'électrocution!
Il convient de toujours débrancher la fiche
réseau avant d'effectuer des travaux sur
l'appareil.
Sortir la coupe ramasse-gouttes.
Ouvrir le verrou.
Ouvrir la porte d'appareil.
Montage et démontage du filtre
몇 Avertissement
Risque pour la santé par de l'eau contenant
des germes. Lors du remplacement de la
cartouche de filtre, veiller particulièrement
à l'hygiène et à la propreté.
Seul le SAV est habilité à procéder au remplacement des filtres KÄRCHER.
Fermer l'arrivée d'eau à l'appareil.
Appuyer sur la touche eau non refroi-
die, jusqu'à ce qu'il ne sorte plus d'eau.
Retirer la fiche secteur de la prise de
1 Levier de déverrouillage
2 Filtre Hy-Protect
3 Filtre Active-Pure
Tourner le levier de déverrouillage en
position « REMOVE FILTER ».
Sortir l'extrémité inférieure du filtre de
l'appareil en la basculant vers l'exté-
rieur.
Décrocher le filtre et l'enlever.
Remarque
Le filtre utilisé peut être éliminé avec les déchets ménagers.
Porter des gants stériles.
Déballer le nouveau filtre.
Tourner le levier de déverrouillage en
position « INSTALL FILTER ».
Ôter les capuchons d'hygiène des rac-
cords.
Mettre le filtre en place et le bloquer.
Remarque :
Si les deux filtres sont changés en même
temps, remplacer également l'autre filtre.
Le processus de rinçage suivant peut alors
être effectué simultanément pour les deux
filtres.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Disposer le récipient sous la sortie
d'eau de l'appareil.
Ouvrir le menu opérateur (voir "Menu
opérateur").
Sélectionner la rubrique de menu pour
la confirmation du changement de filtre
pour le type de filtre avec la touche eau
chaude.
Appuyer sur la touche eau refroidie af-
fiche la durée de vie de l'ancien filtre.
Actionnement renouvelé de la touche
eau refroidie exige une confirmation du
changement du filtre.
Une nouvelle pression de la touche eau
refroidie lance la processus de lavage
pour le nouveau filtre.
Le nouveau filtre est rincé.
"Flush" est affiché dans l'écran.
Pour interrompre le processus de la-
vage, actionner la touche « Eau non
refroidie » (par ex. pour le remplacement du récipient).
Rincer le filtre jusqu'à ce que l'eau dis-
tribuée n'ait plus d'odeur et soit claire,
dans tous les cas au moins 10 minutes.
Appuyer sur la touche "Eau refroidie"
pour terminer le processus de lavage.
Parcourir le menu opérateur jusqu'à la
fin et le quitter.
Après la mise en place d'un filtre Hy-
Protect neuf, procéder à une hygiénisation manuelle (voir "hygiénisation manuelle").
Remplacer la bouteille CO
La bouteille de CO
est raccordée pour la
2
2
première fois lors de la mise en service par
le SAV KÄRCHER. Le remplacement des
bouteilles de gaz vide est ensuite réalisé
par l'opérateur chargé par le client. Les
consignes de sécurité du fournisseur de
gaz et les éventuelles dispositions légales
doivent être respectées.
– La bouteille de CO
doit être équipée
2
d'un réducteur de pression afin que le
contenu en acide carbonique de l'eau
puisse être réglé.
– L'acide carbonique E°290 doit respec-
ter les exigences de pureté de la directive 96/77/CE (gaz de qualité
alimentaire) et être identifié selon l'art. 7
de la directive 89/107/CEE.
– Avant de mettre une bouteille de gaz en
service, il faut se convaincre que le type
de gaz correct soit mis à disposition.
Seul l'autocollant de bien dangereux
qui doit être collé sur chaque bouteille
de gaz fournit des renseignements
fiables sur le type de gaz. La couleur de
la bouteille de gaz ne donne pas toujours des informations univoques sur le
type de gaz. Une bouteille de gaz dont
le contenu est douteux ou qui pour une
quelconque raison sort du lot (endommagement, action du feu, traces de traitement mécanique) ne doit pas être
utilisée.
– Il est interdit de modifier le réglage du
réducteur de pression de CO
. Les va-
2
leurs de pression réglées sont adaptées à un fonctionnement optimal du
distributeur d'eau et doivent être réajustées lors d'un changement de bouteille.
Il est impératif de consulter un partenaire SAV KÄRCHER avant toute modification des réglages.
– Les régulations spécifiques au pays
doivent être respectées.
Consignes de sécurité
Danger
Risque mortel par risque d'explosion du réservoir de gaz CO2.
Disposer les réservoirs de gaz sous pression verticalement et les fixer.
Ne jamais raccorder les réservoirs de gaz
sous pression sans détendeur et sans soupape de sécurité.
Le détendeur avec soupape de sécurité
doit être homologué pour le type d'appareil.
La soupape de sécurité doit être plombée
et fonctionnelle.
Risque d'étouffement par du dioxyde de
carbone qui s'échappe.
Ventiler et aérer suffisamment le local
d'installation ou installer un dispositif
d'alerte de gaz approprié.
La bouteille de gaz doit être protégée
contre un réchauffement dangereux.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Fermer la bouteille de gaz avec le robi-
net principal.
Décharger complètement le réducteur
de pression ; pour cela, tourner la molette de réglage dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Dévisser le réducteur de pression de la
bouteille de gaz vide.
Visser le capuchon de protection sur la
bouteille de gaz vide.
30FR
- 6
Page 31
Remplacer la bouteille de gaz et sécuri-
ser la nouvelle contre le risque de
chute.
Dévisser le capuchon de protection de
la nouvelle bouteille de gaz.
Visser le réducteur de pression sur la
nouvelle bouteille de gaz. Veiller ce fai-
sant à un montage correct de la bague
d'étanchéité.
Ouvrir lentement le robinet de gaz sur la
bouteille de gaz.
Régler le réducteur de pression sur
0,55 MPa (5,5 bar) ; pour cela, tourner
la molette de réglage dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Contrôler l'étanchéité du système.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Contrôler la qualité de distribution de
l'eau carbonisée.
Remarque :
Réduire la forte pulvérisation du jet d'eau
en baissant la pression de CO
distribution d'eau carbonisée.
Pour de l'eau trop faiblement carbonisée,
augmenter la pression de CO
2
Matériel de consommation
DésignationDescriptionN° de réf.
Filtre Hy-ProtectRetenue des bactéries et virus.2.642-377.0
Filtre Active-PurePour une amélioration du goût (suppression du chlore et protection contre les impuretés,
par ex. des conduites internes à la maison/au bâtiment).
2.642-378.0
Détergent pour le nettoyage extérieur de l'appareil
Vaporisateur 250 ml, pour préparer la solution de désinfection.
Verser 20 ml de détergent 735 dans la bouteille et remplir la bouteille d'eau.
6.295-575.0
Accessoires
en cas de
2
.
Pied
DescriptionN° de réf.
Pied WPD 100 S, matière
plastique blanche, avec
distributeur à godet
Pied WPD 100 T, matière
plastique lool acier inoxydable, avec distributeur à
godet
2.641-375.0
2.641-376.0
Jeux de montage
DescriptionN° de réf.
Kit de montage écoulement de bac d'égouttage,
écoulement dans le réservoir ou dans la canalisation d'eau, pour
WPD 100 S, Stand alone
Kit de montage écoulement de bac d'égouttage,
écoulement dans le réservoir ou dans la canalisation d'eau, pour
WPD 100 S Table Top
Kit de montage écoulement de bac d'égouttage
avec réservoir, écoulement dans le réservoir ou
dans la canalisation d'eau,
pour WPD 100 T Stand
alone
Kit de montage écoulement de bac d'égouttage
avec réservoir, écoulement dans le réservoir ou
dans la canalisation d'eau,
pour WPD 100 T Table
Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
Bouteilles
DescriptionN° de réf.
Bouteille de 0,5 l,
en PC, convenant pour lavevaisselle
Bouteille de 0,75
l, en PC, convenant pour lavevaisselle
Bouteille de 0,6 l
avec embout et
couvercle en tritan, convenant
pour lave-vaisselle
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Godet
DescriptionN° de réf.
Godet en plastique de
200 ml, sans logo, 3000
pièces
Godet en plastique de
200 ml, avec logo, 3000
pièces
Godet en carton, également pour boissons
chaudes, de 180 ml, sans
logo, 2500 pièces
Godet en carton, également pour boissons
chaudes, de 180 ml, avec
logo, 2500 pièces
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Pichets
DescriptionN° de
réf.
Pichet d'eau de 1 l
en verre avec couvercle en plastique
et logo KÄRCHER,
convenant pour
lave-vaisselle
Pichet d'eau de 1 l
avec couvercle en
plastique, convenant pour lave-vaisselle.
Carafe Eva Solo de
1 l, convenant pour
lave-vaisselle.
6.640-
431.0
0.017-
574.0
0.017-
575.0
Matériel d'installation
DescriptionN° de réf.
Disjoncteur de courant de
fuite 30 mA, 230 V, 50 Hz
Aquastop, détecteur de
fuite d'eau avec électrovanne et raccord à visser
en laiton G 3/4“
Bloc d'eau, sécurité contre
le débordement
6.640-427.0
6.640-291.0
6.640-338.0
- 7
31FR
Page 32
Assistance en cas de panne
Avertissement
몇
Risques pour la santé en raison d'un appareil mal réparé. Seul un personnel formé
est habilité à réparer l'appareil.
Avant tous travaux à l'appareil:
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Retirer le connecteur de la prise.
Couper l'alimentation en eau.
Défaut / affichageEventuelle causeRemède
Lampe de contrôle prêt à fonctionner
éteinte, lampe de contrôle défaut allumée
hors service - l'hygiénisation départL'hygiénisation a été interrom-
hors service - Défaut hygiénisation*Processus d'hygiénisation pas
Défaut capteur HWAppeler SAV
Défaut capteur KWAppeler SAV
rince-doigts pleinBac d'égouttage pleinVider le bac d'écouttage
Sonde de température d'eau
chaude défectueuse.
Chauffage défectueux.
pue
couronné de succès.
Lampes témoin
Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le rallumer.
Si le défaut perdure, faire appel au service après-vente.
Maintenir la touche « eau refroidie » appuyée pendant 5 secondes, l'hygiénisation redémarre.
Appeler SAV
1 Voyant de contrôle capacié de fonction-
2 Témoin de contrôle Panne
nement
Réservoir plein.Vider le réservoir de trop-plein du bac d'égouttage (option)
Problème d'écoulement des
eaux.
Panne pendant le rinçage au-
tomatique après hygiénisation
Entrée d'eau dans l'appareilAppeler SAV
hors service - Défaut Chauffage*Appeler SAV
hors service - Défaut bouton*Touche actionnée trop sou-
vent à intervalle bref.
Touche défectueuse.Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le ral-
L'appareil ne distribue pas d'eau,
mais affiche "Opérationnel".
L'appareil ne fonctionne pas / pas
d'affichage sur l'écran
L'appareil ne distribue pas d'eau, affichage "Power-Save"
Affichage "Mode service"L'appareil se trouve dans la
*Afficahge écran en alternance
Alimentation en eau interrom-
pue.
Perturbation de l'alimentation
électrique.
Appareil hors service.Régler l'interrupteur principal sur "I".
Fusible sauté.Sortir le porte-fusible à côté du sectionneur général, mettre en
L'appareil est en mode d'éco-
nomie d'énergie du fait des
heures de service réglées.
phase d'hygiénisation (dé-
clenchée automatiquement).
Contrôler l'écoulement des eaux.
Cette panne ne se produit que sur les appareils avec écoulement du bac d'égouttage.
Supprimer le bouchage dans l'écoulement du bac d'égouttage
et supprimer le coude dans le flexible.
Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le rallumer.
Laisser émettre 2 litre d'eau de chaque type et l'éliminer.
Mettre l'appareil hors service, attendre un moment puis le rallumer.
lumer.
Si le défaut perdure, faire appel au service après-vente.
Etablir l'alimentation en eau, contrôler les organes d'arrêt.
Si le défaut perdure, faire appel au service après-vente.
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
place un nouveau fusible avec la même valeur.
Adaptation des heures de service (voir "Régler les heures de
service" dans les instructions de service).
Attendre jusqu'à ce que la procédure soit achevée et requérir
un rinçage de l'appareil (durée nécessaire max. 1 heure).
32FR
- 8
Page 33
Exemple d'installation
– Lors de la première installation et en
cas de réparations éventuelles qui sont
liées à un remplacement des accessoires, s'assurer que seules les pièces
jointes (kit de raccordement, régulateur
de pression CO
CO
]) sont utilisés. Il s'agit pour ces
2
pièces essentiellement de composants
qui sont validés par KÄRCHER pour le
montage. Il est interdit d'utiliser d'autres
composants. Ces composants sont
contrôlés et certifiés pour répondre aux
exigences de qualités élevées de la
SGS Institut Fresenius GmbH et aux
normes de qualité KÄRCHER.
– L'installation et la mise en service de
l'appareil doivent uniquement être effectuées par du personnel KÄRCHER
qualifié et formé.
– S'il est nécessaire d'intervenir sur le ré-
seau d'eau potable pour l'installation de
l'appareil, le personnel spécialisé formé
intervenant doit posséder une autorisation selon les directives et lois en vigueur au niveau local. Ces travaux
doivent si nécessaire être commandés
par le client.
– L'installation doit être exécutée en res-
pectant le manuel de service 5.906-
544.0.
– Pour la protection contre les dégâts des
eaux en raison de l'éclatement d'un
tuyau d'arrivée d'eau, nous recommandons le montage d'un Aquastop en option dans la conduite d'arrivée d'eau.
– L'appareil doit être installé dans une
pièce à l'abri du gel.
– L'appareil ne doit pas être utilisé ou
stocké en extérieur.
– Pour garantir la qualité de l'eau distri-
buée, l'eau alimentée doit répondre aux
dispositions légales pour les exigences
envers l'eau potable ou au minimum
aux recommandations de l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) "Directives pour la qualité de l'eau
potable".
– Le raccord d'eau et la pression d'entrée
de l'eau doivent correspondre aux valeurs indiquées dans les caractéristiques techniques.
– En fonction des directives locales, il
peut s'avérer nécessaire de monter un
clapet anti-retour homologué.
– Le client doit mettre une surface plane
à disposition pour l'installation de l'appareil.
– La fiche électrique et la prise électrique
doivent être accessibles après l'installation.
[option, appareil avec
2
1 Conduite d'alimentation en eau
2 Soupape anti-retour
3 Réducteur de pression
4 Aquastopp *
5 Robinet d'eau *
6 Alimentation en eau potable *
7 Eaux usées *
8 Alimentation électrique domestique *
9 Prise électrique, sécurisée avec un
commutateur de protection de courant
de défaut 30 mA *
10 Câble de raccordement WPD 100
11 WPD 100
12 Écoulement du bac d'égouttage
* à charge du client, pas compris dans la
fourniture
- 9
33FR
Page 34
Caractéristiques techniques
Tension de serviceV/~/Hz220...240/1/50
Puissance de raccordementW2000
Pression d'arrivée de l'eau
sans carbonisationMPa
(bars)
avec carbonisation, max.MPa
(bars)
Température arrivée d'eau°C+4...+35
Distribution d'eau max.
eau non refroidiel/h100
eau refroidiel/h24
eau chaudel/h50
Température eau chaude max.°C85
Température eau refroidie, min.°C5
Température ambiante°C+5...+35
Largeurmm410
Profondeurmm460
Hauteur sans piedmm410
Hauteur avec piedmm1420
Poids
WPD 100 standard sans piedkg33
WPD 100 standard avec piedkg53
WPD 100 Top sans piedkg33
WPD 100 Top avec piedkg53
Niveau sonore en mode normaldB(A)<45
0,15...0,6 (1,5...6)
0,15 (1,5)
Filtre Hy-ProtectFiltre Active-Pure
Température de fluide maxi. autorisée+ 40° C+ 40° C
Pression de service max. admissible0,6 MPa (6 bars)
Débit max.100 l/h
Capacité max.9.000 litres
Agents actifs / homologationsTous les composants/les éléments transportant l'eau sont appropriés et ho-
mologués selon l'état actuel de la technique pour une mise en œuvre en
contact direct avec l'eau potable.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par
KÄRCHER. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Fontaine
Type:1.024-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–75
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-914
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
L'exploitant a reçu l'instruction de contrôler régulièrement la qualité de l'eau selon les directives nationales et locales. L'exploitant a été
informé qu'il est responsable de l'exécution des travaux d'entretien réguliers selon le chapitre "Plan d'entretien".
Signature technicien SAV Lieu, date Signature client
Remplacement de filtre
Date
Technicien
Heures de service
Hy-Protect*
Active-Pure *
Autres pièces
Hygiénisation
Remarques
Signature
Technicien
* Les filtres Hy-Protect et Active-Pure doivent être rincés jusqu'à ce que l'eau ait une odeur neutre et soit dénuée de particules.
- 11
35FR
Page 36
Prima di utilizzare l'apparecchio
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 8
Esempio di installazione . . . IT . . 9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . 10
Ricambi. . . . . . . . . . . . . . . . IT . 10
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . 10
Dichiarazione di conformità CE IT . 10
Scheda di manutenzione per
WPD 100 . . . . . . . . . . . . . . IT . 11
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Questo apparecchio contiene il refrigerante R-134a. Questo refrigerante non
deve essere disperso nell'ambiente. Si
prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher per informazioni sul
corretto smaltimento. Gli interventi
sull'impianto di raffreddamento vanno
eseguiti esclusivamente da personale
specializzato.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Norme di sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
– L'apparecchio è impiegato per l'eroga-
zione di acqua temperata in qualità alimentare nel funzionamento selfservice. Per garantire tale circostanza
l'acqua nell'apparecchio viene depurata
con il filtro Hy-Protect.
– Per poter garantire la qualità dell'acqua
erogata è necessario utilizzare esclusivamente acqua potabile di un'azienda
idrica pubblica. La qualità deve corrispondere almeno alle direttive della
World Health Organization (WHO).
– Per migliorare il gusto ogni variante
dell'apparecchio è dotata di un filtro Active-Pure (blocco di carbonio attivo sinterizzato).
– Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
– L'apparecchio non deve essere utilizza-
to all'interno di cucine commerciali.
– L'installazione e la messa in funzione
dell'apparecchio sono operazioni che
possono essere eseguite solo da parte
di personale qualificato.
– Se per l'installazione dell'apparecchio è
necessario intervenire sulla rete dell'acqua potabile è necessario che il personale specializzato sia in possesso delle
autorizzazioni secondo quanto previsto
dalle regolamentazioni locali.
– La presa va protetta con un interruttore
differenziale la cui corrente di scatto sia
pari a 30 mA.
– L'installazione deve essere eseguita
nel rispetto del manuale di servizio
5.906-544.0.
– All'impiego di una bombola di CO
servare le regole locali valide per contrassegnare il luogo di installazione.
– Per prevenire danni idrici dovuti alla rot-
tura di un tubo flessibile di mandata
dell'acqua consigliamo il montaggio di
un dispositivo di blocco e di un acqua-
os-
2
stop (disponibile opzionalmente) nella
tubatura di mandata.
– L'apparecchio deve essere collocato in
un ambienete protetto dal gelo.
– L'apparecchio non deve essere usato o
posteggiato all'aperto.
– Il vano interno dell'apparecchio deve
essere accessibile solo al gestore
dell'apparecchio che ha letto il presente
manuale. Dopo gli interventi di cura e
manutenzione all'interno è necessario
che per motivi di sicurezza lo sportello
dell'apparecchio venga richiuso.
– Per l'erogazione di acqua con una qua-
lità perfetta è necessario pulire ad intervalli regolari il gocciolatoio e le
superfici.
– Un'igienizzazione dell'apparecchio
deve essere eseguita almeno ogni 4
settimane.
– Dopo un intervento di manutenzione
eseguito dall'erogatore dell'acqua potabile in seguito ad impurità microbiologiche è assolutamente necessario
eseguire un'igienizzazione.
– L'apparecchio non deve essere pulito
con getti di acqua.
– Non è consentito pulire le superfici di
plastica con detergenti contenenti alcool.
– Acqua carbonizzata va riempita solo in
bombole stabile alla pressione (10 bar).
Funzione
L'acqua scorre dall'entrata dell'acqua attraverso il filtro Active-Pure e successivamente attraverso il filtro Hy-Protect. In base al
tasto premuto l'acqua scorre successivamente attraverso lo scaldaacqua, il modulo
di raffreddamento o direttamente verso la
fuoriuscita dell'acqua.
Quando si richiede acqua contenente acido
carbonico (opzione) all'acqua viene aggiunta anidride carbonica.
Ad intervalli regolari tutto il sistema viene
igienizzato automaticamente con un'operazione di riscaldamento.
36IT
- 1
Page 37
Uso
Impostare gli orari di funzionamen-
to
Durante l'orario di funzionamento impostabile l'apparecchio è operativo. Fuori
dall'orario di funzionamento l'apparecchio
si trova nello stato „Power-Save“ (modalità
di risparmio energetico). Nello stato „Power-Save“ l'acqua non viene erogata.
L'impostazione degli orari di funzionamento è descritta al capitolo “Cura e manutenzione”.
Elementi di comando e di visualiz-
zazione
– Nel modo operativo Porzionamento
(opzione) per ogni attivazione tasto viene erogata la quantità di acqua preimpostata.
Premendo di nuovo il tasto, viene arrestata l'erogazione d'acqua.
Avvertenza
Per l'erogazione di acqua calda premere il
tasto Acqua calda prima una volta brevemente ed attendere fino a quando sul display è visualizzata la voce „Pronto
emissione - Temperatura. XX °C“. Quindi
premere nuovamente il tasto Acqua calda
fino all'erogazione della quantità di acqua
desiderata. Premendo una seconda volta il
tasto si impedisce il prelievo involontario di
acqua calda in seguito ad un contatto accidentale.
Se con l'erogazione di acqua calda la temperatura dell'acqua scende sotto il valore
impostato, l'erogazione viene interrotta. Il
preriscaldamento è visualizzato sul display.
Al termine del preriscaldamento viene visualizzata l'operatività - l'erogazione di acqua calda può essere ripresa.
Fermo dell'impianto
Se l'apparecchio non deve essere usato oltre 4 giorni:
Rischio per la salute a causa di germi presenti nell'acqua. Se l'apparecchio non è
usato da oltre 4 giorni è necessario eseguire le seguenti attività descritte:
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Controllare l'ora e la data, all'occorren-
za impostarla nuovamente (vedi „Cura
e manutenzione/Imposta ora/data“).
gocciolatoio.
Premere il tasto per il tipo di acqua da
erogare richiesta e tenere premuto il ta-
sto fino al raggiungimento della quanti-
tà desiderata.
– Il display visualizza durante l'erogazio-
ne il tipo di acqua selezionato.
- 2
37IT
Page 38
Note per la manutenzione
몇
Attenzione
Rischi per la salute a causa di un apparecchio non riparato a regola d'arte. L'apparecchio può essere riparato solo da
personale specializzato.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ricambi originali del costruttore o da esso
raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura,
– accessori,
– carburante e sostanze aggiuntive,
– detergenti.
Prima di effettuare qualsiasi intervento
sull'apparecchio:
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Staccare la spina.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'apparecchio è necessario stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza KÄRCHER di
competenza.
Cura e manutenzione
1 Tubo flessibile di scarico (opzione)
2 Base (opzione)
3 Serbatoio (opzione)
4 Erogazione di CO
(opzione)
2
Schema di manutenzione
IntervalloEsecuzione
Ogni giornoPulire il gocciolatoio con un detergente disinfettante.
Tenere pulita la vaschetta gocciolatoio, affinché in caso di vaschetta troppo piena l'anomalia non
venga visualizzata anticipatamente.
Controllare lo scarico del gocciolatoio (opzione) su otturazione.
Svuotare il serbatoio dalla base (opzione).
Prelevare 0.5 litri per ogni tipo di acqua e gettarli.
settimanalmente, all'occorrenza
più spesso
ogni 4 settimane, all'occorrenza
più spesso
AnnualmenteLasciare eseguire il servizia di assistenza annuale.
Gli intervallo di sostituzione dei filtri sono da considerarsi validi per condizioni di controllo definiti ed all'occorrenza possono divergere
dai periodi indicati.
Pulire l'apparecchio esternamente con un detergente disinfettante e pulire il gocciolatoio con acqua calda o nella lavastoviglie. Non è consentito pulire le superfici di plastica con detergenti contenenti alcool. All'occorrenza ripetere più volte gli interventi di pulizia.
Svuotare il serbatoio (opzione).
Controllare il serbatoio (opzione) e il tubo flessibile di scarico se sono puliti, all'occorrenza rinnovarli.
Attivare l'igienizzazione (manuale o automatizzata), successivamente eseguire il programma di lavaggio.
38IT
- 3
Page 39
Menù operatore
- 4
39IT
Page 40
Il menu operatore consente le seguenti funzioni:
– Impostazione dell'ora e della data.
– Impostazione degli orari di funziona-
mento.
– Impostazione dei parametri di igieniz-
zazione per l'igienizzazione automati-
ca.
– Attivazione manuale dell'igienizzazio-
ne.
– Lavaggio del filtro Active-Pure (AC).
– Lavaggio del filtro Hy-Protect (UF).
– Indicazione durata residua filtro
– Tasto acqua calda: Avanti
– Tasto acqua non raffreddata: Indietro
– Tasto acqua fredda: SET
Impostazione ora/data
Aprire il menu operatore (vedi „Menu
operatore“).
Dopo la visualizzazione dell'indicazione
„Data/Ora“, selezionare il valore da regolare con il tasto acqua fredda.
Regolare il valore selezionato con i tasti
acqua non raffreddata ed acqua calda.
Selezionare il valore successivo con il
tasto acqua fredda e regolare con i tasti
acqua non raffreddata ed acqua calda.
Quando si raggiunge la voce di menu
„Tempi funz.“, procedere premendo più
volte il tasto acqua calda fino alla fine
del menu di comando.
Impostare gli orari di funzionamen-
to
Fuori dagli orari di funzionamento l'apparecchio si trova nello stato Power-Save.
Nello stato Power-Save l'acqua non viene
erogata.
Aprire il menu operatore (vedi „Menu
operatore“).
Premere il tasto acqua calda.
Sul display appare „Tempi funz.“.
Premere il tasto acqua fredda.
Ricercare il giorno da impostare con i
tasti acqua non raffreddata ed acqua
calda.
1 = Lunedì...7 = Domenica.
Attivare l'impostazione premendo il ta-
sto acqua fredda.
Selezionare il valore da impostare con il
tasto acqua fredda e regolare con i tasti
acqua non raffreddata ed acqua calda.
Quando si raggiunge la voce di menu
„Igienizzazione“, procedere premendo
più volte il tasto acqua calda fino alla
fine del menu di comando.
Impostare l'ora di avvio dell'igieniz-
zazione
Avviso:
Per apparecchi con lavaggio automatico ha
senso impostare il punto di avvio dell'igienizzazione 3 ore prima dell'inizio programmato.
Aprire il menu operatore (vedi „Menu
operatore“).
Premere due volte il tasto acqua calda.
Per l'impostazione del giorno di avvio e
ora di avvio, premere il tasto acqua raffreddata.
Selezionare il valore da impostare con il
tasto acqua fredda e regolare con i tasti
acqua non raffreddata ed acqua calda.
Attivare l'impostazione premendo il ta-
sto acqua raffreddata.
Saltare l'impostazione „Intervallo“ pre-
mendo il tasto acqua calda.
Avvertenza
L'igienizzazione avviene automaticamente
e ad intervalli regolari. Senza il consenso
scritto preventivo della ditta KÄRCHER non
è consentito prolungare l'intervallo impostato alla prima messa in funzione concordato con il cliente.
Durante la procedura di igienizzazione il display mostra lo stato "Funz. di serv." e le
temperature attuali. Questo indicatore della
temperatura è significativo solo per il servizio assistenza KÄRCHER.
Saltare l'avvio manuale dell'igienizza-
zione premendo il tasto acqua calda.
oppure
Igienizzazione manuale
Un avvio manuale dell'igienizzazione è necessario dopo la prima messa in funzione,
dopo una inattività di oltre 4 giorni o dopo
un cambio di filtro
Selezionare l'igienizzazione premendo
il tasto acqua fredda.
Modificare la visualizzazione „No“ pre-
mendo il tasto acqua calda su „Si“.
Avviare l'igienizzazione premendo il ta-
sto acqua fredda.
Avvertenza
Un avvio manuale dell'igienizzazione è necessario solo quando è necessaria un'igienizzazione supplementare.
Il processo di igienizzazione dura ca. 1 ora.
Durante questo periono dall'apparecchio
non può essere erogata dell'acqua.
Lavaggio dopo l'igienizzazione
Attenzione
Probabili danni dovuti da acqua che spruzza. Con lavaggio automatico, applicare correttamente la vaschetta gocciolatoio e la
griglia.
Avviso:
Con lavaggio automatico di igienizzazione
(opzione), il lavaggio viene automaticamente eseguito. Con lo scarico del gocciolatoio (opzione) l'acqua di scarico defluisce
attraverso la vaschetta direttamente nello
scarico oppure nel recipiente posto alla base. Per apparecchi senza questa opzione,
il lavaggio deve essere eseguito come descritto in basso.
Dopo ogni igienizzazione l'apparecchio
chiede di eseguire un lavaggio: Sul display
appare l'indicazione „Risciacquo avvio“.
Estrarre il gocciolatoio.
Posizionare il bicchiere di lavaggio sot-
to lo scarico dell'acqua.
Per l'avvio della procedura di lavaggio
premere il tasto acqua fredda per 5 secondi.
Sul display appare: Flush Program Rem.
time xxx s“.
Quando il bicchiere di lavaggio è pieno,
premere il tasto acqua raffreddata per
arrestare l'erogazione dell'acqua.
Svuotare il bicchiere di lavaggio e posi-
zionarlo nuovamente sotto lo scarico
dell'acqua.
Premere nuovamente il tasto acqua raf-
freddata per proseguire con il programma di lavaggio. Quando il bicchiere di
lavaggio si riempie nuovamente, ripetere questa procedure fino allo scadere
del tempo residuo.
40IT
- 5
Page 41
L'apparecchio viene inizializzato automaticamente e successivamente è pronto al
funzionamento.
Aprire l'apparecchio.
1 Gocciolatoio
2 Serratura
3 Porte dell'impianto
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche!
Tutte le operazioni sull'apparecchio vanno
effettuate a spina staccata.
Estrarre il gocciolatoio.
Aprire la serratura.
Aprire le porte dell'apparecchio.
Smontaggio e montaggio del filtro
몇 Attenzione
Rischio per la salute a causa di acqua contenente germi. Durante la sostituzione della
cartuccia del filtro prestare particolare attenzione all'igiene ed alla pulizia.
I filtri possono essere sostituiti solo dal servizio assistenza KÄRCHER.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua
all'apparecchio.
Premere il tasto acqua non raffreddata
fino a quando non fuoriesce più l'acqua.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Aprire l'apparecchio (vedi „Aprire l'ap-
parecchio“)
1 Leva di sblocco
2 Filtro Hy-Protect
3 Filtro Active-Pure
Girare la leva di sbloccaggio nella posi-
zione „REMOVE FILTER“.
Estrarre l'estremità inferiore del filtro
dall'apparecchio.
Sganciare ed estrarre il filtro.
Avvertenza
Il filtro usato può essere smaltito come rifiuto domestico.
Indossare dei guanti sterili.
Disimballare il nuovo filtro.
Girare la leva di sbloccaggio nella posi-
zione „INSTALL FILTER“.
Estrarre i cappucci igienici dai raccordi.
Inserire e agganciare il filtro.
Avviso:
Nel caso vengono cambiati contemporaneamente ambedue i filtri, sotituire ora anche
l'altro filtro. Il ciclo di lavaggio successivo
può poi essere eseguito per entrambi i filtri.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Posizionare il recipiente sotto lo scarico
dell'acqua dell'apparecchio.
Aprire il menu operatore (vedi „Menu
operatore“).
Selezionare la voce di menu per confer-
mare la sostituzione del tipo di filtro con
il tasto acqua calda.
Premendo il tasto acqua fredda si vi-
sualizza il periodo d'uso residuo del
vecchio filtro.
Premendo nuovamente il tasto acqua
fredda richiede la conferma della sostituzione del filtro.
Premendo nuovamente il tasto acqua
fredda si avvia il processo di pulizia per
il nuovo filtro.
Il nuovo filtro viene pulito.
Sul display viene visualizzata la voce
„Flush“.
Per interrompere la procedura di lavag-
gio premere il tasto „acqua non raffreddata“ (ad es. per la sostituzione del
recipiente).
Sciacquare il filtro fino a quando l'acqua
erogata risulta inodore e limpida, tuttavia almeno per 10 minuti.
prima volta alla messa in funzione dal servizio assistenza KÄRCHER. La sostituzione di bombole vuote è eseguita
dall'operatore incaricato dall'utente. Devono essere rispettate le avvertenze di sicurezza del fornitore del gas e tutte le
disposizioni giuridiche in vigore.
– La bombola di CO
deve essere dotata
2
di un riduttore di pressione affinché
possa essere regolato il contenuto di
anidride carbonica.
– Il diossido di carbonio E 290 deve ri-
spettare i reguisiti di purezza previsti
dalla direttiva 96/77/UE (Qualità alimentare) ed essere contrassegnato secondo l'art. 7 della direttiva 89/107/
CEE.
– Prima di utilizzare una bombola di gas è
necessario accertarsi che venga utilizzato il tipo di gas corretto. Informazioni
affidabili sul tipo di gas sono riportati
sull'adesivo del prodotto pericoloso che
deve essere presente sulla bombola di
gas. Il colore della bombola di gas non
fornisce sempre informazioni chiare sul
tipo di gas. Una bombola di gas sul cui
contenuto possano sussistere dei dubbi
o delle incertezze (danneggiamento,
fuoco, tracce di lavorazione meccanica)
non deve essere utilizzata.
– Tale impostazione del riduttore di pres-
sione di CO
non deve essere cambia-
2
ta. I valori della pressione impostati
sono indicati per un funzionamento ottimale dell'erogatore di acqua e non devono essere impostati nuovamente
dopo un cambio di bombola. L'adeguamento delle impostazioni deve essere
eseguito in accordo con il partner del
servizio assistenza KÄRCHER.
– Devono essere rispettate le regolamen-
tazioni nazionali specifiche.
Norme di sicurezza
Pericolo
Pericolo di morte a causa di possibili esplosioni dei contenitori di gas di CO2.
Collocare i contenitori di gas compresso in
verticale e fissarli.
Non collegare mai i contenitori di gas compresso senza un riduttore della pressione e
senza valvola di sicurezza.
Il riduttore di pressione con valvola di sicurezza deve essere omologato per il tipo di
apparecchio.
La valvola di sicurezza deve essere sigillata e funzionante.
Pericolo di asfissia per la fuoriuscita di
diossido di carbonio.
Aerare e disaerare sufficientemente il luogo di installazione oppure installare un impianto di allarme gas adeguato.
La bombola del gas deve essere protetta
da un pericoloso rischio di riscaldamento.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Chiudere la bombola dal rubinetto prin-
cipale.
Depressurizzare completamente il ri-
duttore di pressione, a ciò ruotare in
senso antiorario la rotella di regolazione.
Svitare il riduttore della pressione dalla
bombola di gas vuota.
Avvitare il coperchio di protezione sulla
bombola di gas vuota.
Sostituire la bombola di gas e protegge-
re la nuova bombola affinché non possa
cadere.
- 6
41IT
Page 42
Svitare il coperchio di protezione dalla
bombola di gas nuova.
Avvitare il riduttore della pressione alla
bombola di gas nuova. Accertarsi che
l'anello di tenuta sia montato corretta-
mente.
Aprire lentamente il rubinetto principale
della bombola di gas.
Regolare il irduttore di pressione a 0,55
MPa (5,5 bar), a ciò ruotare la rotella di
regolazione in senso orario.
Verificare la tenuta del sistema.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Controllare la qualità di erogazione
dell'acqua carbonizzata.
Avviso:
Calmare il forte getto d'acqua spruzzante
all'erogazione di acqua carbonizzata abbassando la pressione del CO
Aumentare la pressione del CO
acqua troppo poco carbonizzata.
Materiale di consumo
Denominazione Descrizione Codice N°
Filtro Hy-ProtectProtezione da virus e batteri.2.642-377.0
.
2
in caso di
2
Filtro Active-PurePer migliorare il gusto (rimozione di cloro e protezione da impurità provenienti ad es. da
condotte di edifici/interni all'abitazione).
2.642-378.0
Detergente per la pulizia esterna dell'apparecchio
Denominazione Descrizione Codice N°
RM 735Disinfettante neutro efficace. Agisce in modo battericida, fungicida e limitatamente viruci-
da. 4x 20 ml.
Nebulizzatore, RM
735
Nebulizzatore 250 ml, per applicare la soluzione disinfettante.
Introdurre 20 ml RM 735 nella bottiglia e riempire di acqua la bottiglia.
6.295-574.0
6.295-575.0
Accessori
Base
Descrizione Codice N°
Base WPD 100 S, plastica, bianco, con erogatore
a bicchiere
Base WPD 100 T, plastica
in ottica d'acciaio inox, con
erogatore a bicchiere
2.641-375.0
2.641-376.0
Kit di montaggio
Descrizione Codice N°
Kit di montaggio scarico
del gocciolatoio, scarico
nel recipiente o nello scarico dell'acqua, per WPD
100 S Stand alone
Kit di montaggio scarico
del gocciolatoio, scarico
nel recipiente o nello scarico dell'acqua, per WPD
100 S Table Top
Kit di montaggio scarico
del gocciolatoio con recipiente, scarico nel recipiente o nello scarico
dell'acqua, per WPD 100
T Stand alone
Kit di montaggio scarico
del gocciolatoio con recipiente, scarico nel recipiente o nello scarico
dell'acqua, per WPD 100
T Table Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
Descrizione Codice N°
Bicchiere di plastica, 200
ml, senza logo, 3000 pz.
Bicchiere di plastica, 200
ml, con logo, 3000 pz.
Bicchiere carta dura, anche per bevande calde,
180 ml, senza logo, 2500
pz.
Bicchiere carta dura, anche per bevande calde,
180 ml, con logo, 2500 pz.
Bottiglie
Descrizione Codice
N°
Bottiglia 0,5 l, in
PC, idoneo per
lavastoviglie
Bottiglia 0,75 l, in
PC, idoneo per
lavastoviglie
Bottiglia 0,6 l con
boccaglio e coperchio in titano,
resistente alle lavastoviglie
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Bicchiere
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Boccali
Descrizione Codi-
Boccale per acqua,
1 l, vetro, con coperchio di plastica e
logo KÄRCHER, resistente alle lavastoviglie
Boccale per acqua,
1 l, con coperchio di
plastica, resistente
alle lavastoviglie.
Caraffa Eva Solo, 1
l, resistente alle lavastoviglie.
Materiale per l'installazione
Descrizione Codice N°
Interruttore di protezione
per correnti di guasto 30
mA, 230 V, 50 Hz
Aquastop, rilevatore perdite con elettrovalvola e raccordo a vite in ottone G 3/
4“
Water Block, sicura contro
allagamento
6.640-427.0
6.640-291.0
6.640-338.0
ce N°
6.640-
431.0
0.017-
574.0
0.017-
575.0
42IT
- 7
Page 43
Guida alla risoluzione dei
Spie di controllo
guasti
Attenzione
몇
Rischi per la salute a causa di un apparecchio non riparato a regola d'arte. L'apparecchio può essere riparato solo da
personale specializzato.
Prima di effettuare qualsiasi intervento
sull'apparecchio:
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Staccare la spina.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Guasto / VisualizzazionePossibile causaRimedio
Spia luminosa Prondo spenta, spia
luminosa di Guasto accesa
Fuori Servizio - Igienizzazione avvioL'igienizzazione è stata inter-
Fuori Servizio - Guasto Igienizzazione*
Sensor fault HWContattare il servizio assistenza
Sensor fault KWContattare il servizio assistenza
Tanica colmaVaschetta gocciolatoio pienaSvuotare la vaschetta gocciolatoio.
1 Spia luminosa "stato di pronto"
2 Spia luminosa "Guasto"
Sensore di temperatura acqua
calda difettoso.
Riscaldamento difettoso.
rotta
Procedura di igienizzazione
non eseguita con successo.
Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, accendere
l'apparecchio.
Se il guasto persiste, contattare il servizio assistenza.
Tenere premuto il tasto „acqua raffreddata“ per 5 secondi,
l'igienizzazione viene riavviata.
Contattare il servizio assistenza
Recipiente pieno.Svuotare il recipiente di trabocco della vaschetta gocciolatoio
(opzione).
Scarico dell'acqua difettosoControllare lo scarico dell'acqua.
Guasto durante il lavaggio au-
tomatico dopo l'igienizzazione
Infiltrazione di acqua nell'apparecchio
Fuori Servizio - Guasto Riscaldatore*Contattare il servizio assistenza
Fuori Servizio - Guasto tasto*Tasto premuto troppo fre-
quentemente a brevi intervalli.
Tasto difettoso.Spegnere l'apparecchio, aspettare brevemente, accendere
L'apparecchio non eroga acqua, ma
indica „Stato di pronto“.
L'apparecchio non funziona / nessuna visualizzazione sul display
L'apparecchio non eroga acqua, il display indica „Power-Save“
Display "Funz. di serv."L'apparecchio si trova nella
*Cambio indicatore
Alimentazione dell'acqua interrotta.
Alimentazione di tensione disturbata.
Apparecchio spento.Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".
Fusibile bruciato.Estrarre il portafusibile accanto all'interruttore dell'apparec-
Con gli orari di funzionamento
impostati l'apparecchio si trova in modalità di risparmio
energetico.
fase di igienizzazione (attivata
automaticamente).
Questo guasto si presenta solo per apparecchi con scarico del
gocciolatoio.
Eliminare l'otturamento nello scarico del gocciolatoio e le pie-
Se il guasto persiste, contattare il servizio assistenza.
Garantire l'alimentazione dell'acqua, controllare gli organi di
chiusura.
Se il guasto persiste, contattare il servizio assistenza.
Inserire la spina in una presa elettrica.
chio, sostituire il fusibile con uno dello stesso valore.
Adeguamento degli orari di funzionamento (vedi „Impostare gli
orari di funzionamento“ nelle istruzioni per l'uso).
Attendere la fine della procedura e che l'apparecchio richieda
il lavaggio (tempo necessario max. 1 ora).
- 8
43IT
Page 44
Esempio di installazione
– Alla prima installazione e nel caso di
eventuali riparazioni legati alla sostituzione di accessori è necessario accertarsi che vengano impiegati
esclusivamente i componenti stabiliti
negli accessori (Kit di collegamento, regolatore di pressione CO
parecchio con CO
2
caso di componenti autorizzati per il
montaggio dalla ditta KÄRCHER. Non è
consentito impiegare altri componenti.
Questi componenti sono controllati e
certificati per corrispondere ai requisiti
qualitativi della vertificazione della SGS
Institut Fresenius GmbH e degli standard qualitativi della ditta KÄRCHER
– L'installazione e la messa in funzione
dell'apparecchio sono operazioni che
possono essere eseguite solo dal servizio assistenza qualificato KÄRCHER.
– Se per l'installazione dell'apparecchio è
necessario intervenire sulla rete dell'acqua potabile è necessario che tale operazione venga eseguita da personale
specializzato in possesso delle autorizzazioni secondo quanto previsto dalle
leggi e le regolamentazioni locali in vigore. Questi interventi all'occorrenza
devono essere richiesti dal cliente.
– L'installazione deve essere eseguita
nel rispetto del manuale di servizio
5.906-544.0.
– Per prevenire danni idrici dovuti alla rot-
tura di un tubo flessibile di mandata
dell'acqua consigliamo il montaggio di
un acquastop nella tubatura di mandata
disponibile opzionalmente.
– L'apparecchio deve essere collocato in
un ambienete protetto dal gelo.
– L'apparecchio non deve essere usato o
posteggiato all'aperto.
– Per garantire la qualità dell'acqua ero-
gata è necessario che l'acqua sia conforme alle regolamentazioni locali in
merito ai requisiti previsti per le acque
potabili oppure essere conforme ai suggerimenti posti dal World Health Organization (WHO) „Guidelines for Drinking
Water Quality“.
– Il collegamento elettrico e la pressione
di ingresso dell'acqua devono corrispondere ai valori riportati nei Dati tecnici.
– In base alle disposizioni locali è neces-
sario il montaggio di un dispositivo antiriflusso omologato.
– Per l'installazione dell'apparecchio è
necessario che in loco sia presente una
superficie piana.
– La spian di rete e la presa elettrica de-
vono essere accessibili anche dopo l'installazione.
(opzione, ap-
2
)). Si tratta in questo
1 Tubo di alimentazione dell'acqua
2 Dispositivo antiriflusso
3 Riduttore di pressione
4 Acquastop *
5 Rubinetto *
6 Alimentazione di acqua potabile *
7 Acqua di scarico *
8 Alimentazione corrente domestica *
9 Presa elettrica, protetta con l'interrutto-
re differenziale 30 mA *
10 Cavo di collegamento WPD 100
11 WPD 100
12 Scarico vaschetta gocciolatoio
senza carbonizzazioneMPa (bar) 0,15...0,6 (1,5...6)
con carbonizzazione, max.MPa (bar)0,15 (1,5)
Temperatura della mandata d'acqua°C+4...+35
Erogazione acqua, max.
acqua non raffreddatal/h100
acqua freddal/h24
acqua caldal/h50
Temperatura acqua calda, max.°C85
Temperatura acqua fredda, min.°C5
Temperatura ambiente°C+5...+35
Larghezzamm410
Profonditàmm460
Altezza senza basemm410
Altezza con basemm1420
peso
WPD 100 Standard senza basekg33
WPD 100 Standard con basekg53
WPD 100 Top senza basekg33
WPD 100 Top con basekg53
Pressione acusti durante il funzionamento normaledB(A)<45
Filtro Hy-ProtectFiltro Active-Pure
max. temperatura consentita del liquido+ 40 °C+ 40 °C
Materiali / OmologazioniLe parti/componenti che alimentano l'acqua sono adatti ed omologati secon-
do lo stato della tecnica per l'impiego a contatto diretto con l'acqua potabile.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati da KÄRCHER. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Dispenser di acqua
Modelo:1.024-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–75
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-914
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Tipo di apparecchio: 1.024-Data dell'installazione:
Base: 2.641-Installazione eseguita da:
Il gestore è stato informato del fatto che la qualità dell'acqua deve essere controllara ad intervalli regolari secondo le disposizioni nazionali e locali. Il gestore è stato informato che egli è responsabile per l'esecuzione degli interventi di manutenzione regolari secondo
quanto riportato al capitolo „Piano di manutenzione“.
Firma tecnico di servizio Luogo, Data Firma cliente
Sostituzione
del filtro
Data
Tecnico
Ore di funzionamento
Hy-Protect*
Active-Pure *
Altri componenti
Igienizzazione
Nota
Firma
Tecnico
* I filtri Hy-Protect e Active-Pure devono essere sciacquati fino a quando l'acqua è priva di particelle e presenta un odore neutro.
46IT
- 11
Page 47
Lees vóór het eerste gebruik
Nederlands
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave . . . . . . . . . . NL . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Inbedrijfstelling na stilleggingNL . . 2
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . 3
Verbruiksmateriaal . . . . . . . NL . . 7
Toebehoren . . . . . . . . . . . . NL . . 7
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 8
Installatievoorbeeld. . . . . . . NL . . 9
Technische gegevens. . . . . NL . 10
Reserveonderdelen . . . . . . NL . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . 10
EG-conformiteitsverklaring . NL . 10
Onderhoudsblad voor WPD
100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . 11
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Het toestel bevat het koelmedium
R-134a. Dat koelmedium mag niet in het
milieu terechtkomen. Voor een vakkundige verwijdering wendt u zich best tot uw
Kärcher-servicepartner. Werkzaamheden aan de koeleenheid mogen uitsluitend uitgevoerd worden door
vakpersoneel.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Veiligheidsinstructies
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Doelmatig gebruik
– Het apparaat dient voor de levering van
op temperatuur gebracht water van le-
vensmiddelenkwaliteit in het zelfbedie-
ningsbedrijf. Om dit te garanderen,
wordt het water in het apparaat door het
Hy-Protect filter gereinigd.
– Om de waterkwaliteit van het afgege-
ven water te garanderen, mag uitslui-
tend drinkwater van een openbare
waterleverancier worden gebruikt. De
kwaliteit moet daarbij minstens voldoen
aan de richtlijn van de World Health Or-
ganization (WHO).
– Ter verbetering van de smaak is iedere
apparaatvariant extra voorzien van een
Active-Pure filter (blok met gesinterde
actieve kool).
– Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geestelij-
ke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
den, tenzij ze door een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het appa-
raat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
– Het toestel mag niet in grootkeukens
opgesteld worden.
– Installatie en inbedrijfstelling van het
toestel mogen uitsluitend uitgevoerd
worden door opgeleid vakpersoneel.
– Wanneer voor de installatie van het toe-
stel een ingreep in het drinkwaternet
nodig is, moet het vakpersoneel be-
schikken over een erkenning volgens
de lokaal geldende voorschriften.
– Het stopcontact moet beveiligd zijn met
een aardlekschakelaar met een uit-
schakelstroom van 30 mA.
– Voor de installatie moet rekening ge-
houden worden met het servicehand-
boek 5.906-544,0.
– Bij gebruik van een CO
lijk geldende regels voor de aanwijzing
van de opstelruimte in acht nemen.
– Ter bescherming tegen waterschade
door een gesprongen watertoevoer-
-fles de plaatse-
2
slang bevelen wij de inbouw aan van
een afsluitinrichting en een aquastop
(als optie verkrijgbaar) in de watertoevoer.
– Het toestel moet in een vorstvrije ruimte
worden geplaatst.
– Het apparaat mag niet in open lucht ge-
bruikt of weggezet worden.
– De binnenruimte van het toestel mag al-
leen toegankelijk zijn voor de exploitant
van het toestel die de gebruiksaanwijzing gelezen heeft. Na reparatie- en onderhoudswerkzaamheden in de
binnenruimte moet de toesteldeur om
veiligheidsredenen opnieuw gesloten
worden.
– Voor de afgifte van water in een kwali-
teit conform de voorschriften dienen de
lekbakken en de oppervlakken van het
apparaat regelmatig gereinigd te worden.
– Een hygiënisatie van het apparaat moet
minstens alle 4 weken uitgevoerd worden.
– Na een waarschuwing door de drinkwa-
termaatschappij met betrekking tot microbilogische verontreiniging moet
dringend een desinfectie plaatsvinden.
– Het toestel mag niet met een water-
straal gereinigd worden.
– Kunststofoppervlakken mogen niet ge-
reinigd worden met alcoholhoudende
reinigingsmiddelen.
– Alleen drukbestendige flessen (10 bar)
mogen met koolzuurhoudend water gevuld worden.
Functie
Water stroomt van de ingang van het water
door het Active-Pure filter, daarna door het
Hy-Protect filter. Naargelang het indrukken
van de betreffende toets stroomt het water
aansluitend over de verhitter van de doorgestroomde hoeveelheid vloeistof of direct
naar de uitstroomopening van het water.
Bij de vraag naar koolzuurhoudend water
(optie) wordt bij het water aanvullend kooldioxide gemengd.
Het volledige watersysteem wordt regelmatig automatisch door verhitten ontsmet.
- 1
47NL
Page 48
Bediening
Bedrijfstijden instellen
Binnen de instelbare bedrijfstijd is het toestel bedrijfsklaar. Buiten de bedrijfstijd bevindt het toestel zich in de toestand
„Power-Save“ (energiespaarmodus). In de
toestand „Power-Save“ kan geen water afgegeven worden.
De instelling van de bedrijfstijd is beschreven in het hoofdstuk “Onderhoud en verzorging“.
Weergave- en bedieningselementen
Waarschuwing
Voor de afname van heet water de toets
heet water eerst eenmaal kort indrukken en
wachten, tot de aanduiding "Bedrijfsklaar Temperatuur XX °C" op het display getoond wordt. Dan de toets heet water opnieuw zo lang indrukken totdat de
gewenste hoeveelheid water eruitgekomen
is. Het tweemaal drukken verhindert per
ongeluk afnemen van heet water door toevallige aanraking.
Wanneer bij het inschenken van heet water
de watertemperatuur onder de ingestelde
waarde zakt, wordt geen water meer afgegeven. Het display geeft weer dat water
voorverwarmd wordt. Wanneer het voorverwarmen beëindigd is, wordt weergegeven dat het toestel klaar is voor de
waterafgifte - het inschenken van warm water kan verdergezet worden.
Stillegging
Wanneer het toestel gedurende meer dan
4 dagen niet gebruikt wordt:
Watertoevoer sluiten.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
1 Display
2 Toets Heet water (optie)
3 Toets ongekoeld water
4 Toets Gekoeld water
5 Controlelampje bedrijfsklaarheid
6 Toets Koolzuurhoudend water (optie)
7 Controlelampje storing
8 Wateruitlaat
9 Druppelschaal
10 Apparaatschakelaar
11 Opvangbak
Inbedrijfstelling na stillegging
몇 Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid door drinkwater dat ziektekiemen bevat. Indien het toestel langer dan 4 dagen niet gebruikt wordt,
moeten de hierna beschreven handelingen
uitgevoerd worden:
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
Uur en datum controleren, indien nodig
opnieuw instellen (zie „Onderhoud en
verzorging/Uur/Datum instellen“).
Open de watertoevoer.
Hygiënisering handmatig starten (zie
„Reparatie en onderhoud/Bedienings-
menu“).
Beker in het midden op het rooster van
de druppelschaal plaatsen.
Toets voor het gewenste water indruk-
ken en ingedrukt houden tot de gewenste hoeveelheid vloeistof in de
beker gestroomd is.
– Het display geeft tijdens het schenken
de geselecteerde watersoort weer.
– Bij werkwijze in porties verdelen (optie)
wordt per druk op de toets de vooraf ingestelde waterhoeveelheid afgegeven.
Opnieuw drukken op de toets stopt de
waterafgifte.
48NL
- 2
Page 49
Onderhoudsinstructies
몇
Waarschuwing
Gevaren voor de gezondheid door een onvakkundig hersteld apparaat. Het apparaat
mag alleen hersteld worden door geschoold vakpersoneel.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen, zoals
– Reserve- en slijtageonderdelen,
– Accessoires,
– Werkstoffen,
– Reinigingsmiddelen.
Om een betrouwbare werking van het toestel te garanderen, moet een onderhoudsovereenkomst afgesloten worden. Gelieve
contact op te nemen met uw verantwoordelijke Kärcher-klantenservice.
De intervallen voor de filtervervanging gelden voor gedefinieerde testvoorwaarden en kunnen eventueel afwijken van de vermelde
tijdsintervallen.
- 3
49NL
Page 50
Bedieningsmenu
50NL
- 4
Page 51
Het bedieningsmenu omvat de volgende
functies:
– Instellen van uur en datum.
– Instelling van de bedrijfstijden.
– Instelling van de hygiënisatieparame-
ters voor de automatische hygiënisatie .
– Handmatige activering van de hygiëni-
satie.
– Filterspoeling van het Active-Pure filter
(AC).
– Filterspoeling van het Hy-Protect filter
(UF).
– Aanduiding resterende looptijd filter
Bedieningsmenu openen
12
3
4
1 Toets Heet water *
2 Toets ongekoeld water
3 Toets Gekoeld water
4 Apparaatschakelaar
* Bij toestellen zonder afgifte van heet water niet zichtbaar op het bedieningsgedeelte maar wel functioneel in het
bedieningsmenu.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
ca. 5 seconden wachten
WPD 100 via de apparaatschakelaar
inschakelen en binnen 2 secondes (zodra het display blauw schijnt) de sensortoets voor de vraag van koud water
bedienen. Het display wisselt de aanduiding in het bedienersmenu.
Toetsenbezetting in het bedieningsmenu
– Toets Heet water: Vooruit
– Toets ongekoeld water: Terug
– Toets Gekoeld water: SET
Instellen tijd/datum
Bedieningsmenu oproepen (zie „Bedie-
ningsmenu“).
Na het verschijnen van de indicatie „Da-
tum/tijd“ de te wijzigen waarde selecte-
ren met de toets Gekoeld water.
Geselecteerde waarde met de toetsen
ongekoeld water en heet water instel-
len.
De volgende waarde met de toets ge-
koeld water selecteren en met de toet-
sen ongekoeld water en heet water
instellen.
Wanneer het menupunt „Bedrijfstijden“
bereikt is, verdergaan tot het einde van
het bedieningsmenu door de toets Heet
water meermaals in te drukken.
Bedrijfstijden instellen
Buiten de bedrijfstijd bevindt het apparaat
zich in de modus „Power-Save“. In de Power-Save-modus kan geen water geschonken worden.
Bedieningsmenu oproepen (zie „Bedie-
ningsmenu“).
Toets Heet water indrukken.
Op het display verschijnt „Bedrijfstij-
den“.
Toets Gekoeld water indrukken.
In te stellen dag met de toetsen onge-
koeld water en heet water opzoeken.
1 = maandag...7 = zondag.
Tijdsinstelling activeren door de toets
Gekoeld water in te drukken.
In te stellen waarde met de toets ge-
koeld water selecteren en met de toet-
sen ongekoeld water en heet water
instellen.
Wanneer het menupunt „Hygiënisering“
bereikt is, verdergaan tot het einde van
het bedieningsmenu door de toets Heet
water meermaals in te drukken.
Starttijd hygiënisatie instellen
Instructie:
Bij toestellen met automatische spoeling is
het zinvol om het starttijdstip van de hygiënisering in te stellen op 3 uren voor het geplande gebruik.
Bedieningsmenu oproepen (zie „Bedie-
ningsmenu“).
Toets Heet water twee keer indrukken.
Voor de instelling van de startdag en
starttijd toets gekoeld water indrukken.
In te stellen waarde met de toets ge-
koeld water selecteren en met de toet-
sen ongekoeld water en heet water
instellen.
Instelling activeren door de toets ge-
koeld water indrukken.
Instelling „Interval“ overslaan door in-
drukken van de toets Heet water.
Waarschuwing
De hygiënisatie gebeurt automatisch volgens regelmatige tijdsintervallen. Een verlengiing van het interval dat bij de eerste
inbedrijfstelling in overleg met de klant
werd ingesteld, is niet toegestaan zonder
voorafgaande, schriftelijke toestemming
van KÄRCHER.
Tijdens de hygiënisatie geeft het display de
toestand "Servicebedrijf" en de huidige
temperaturen weer. Die temperatuurweergave is alleen van belang voor de KÄRCHER-service.
Handmatige start van de hygiënisatie
overslaan door indrukken van de toets
Heet water.
of
Handmatige hygiënisatie
Een handmatige start van de hygiënisatie
is nodig na de eerste inbedrijfstelling, na
een stilstanf van meer dan 4 dagen of na
een filtervervanging
Hygiënisatie selecteren door indrukken
van de toets Heet water.
Weergave „Neen“ door indrukken van
de toets Heet water veranderen in „Ja“.
Hygiënisatie starten door indrukken van
de toets Koud water.
Waarschuwing
Een handmatige start van de hygiënisatie
is alleen nodig wanneer een extra hygiënisatie vereist is.
Het hygiënisatieproces duurt ca. 1 uur. Gedurende die tijd kan geen water uit het apparaat geschonken worden.
Spoeling na hygiënisatie
Voorzichtig
Mogelijke waterschade door naar buiten
spattend water. Bij automatische spoeling
druppelschaal en rooster correct aanbrengen.
Instructie:
Bij een voorhanden automatische spoeling
hygiënisatie (optie) wordt de spoeling automatisch uitgevoerd. In geval van een afvoer van de opvangbak (optie) stroomt het
afvalwater via de opvangbak direct in de afvoer of in het reservoir in de voet. Bij toestellen zonder die optie moet de spoeling,
zoals hieronder beschreven, uitgevoerd
worden.
Na elke hygiënisatie vraagt het toestel om
te spoelen: Op het display verschijnt de
weergave „Spoelprogramma starten“.
Lekbak eruit nemen.
Bijgevoegde opvangbak onder de wa-
terafloop zetten.
Om het spoelproces te starten de toets
Gekoeld water gedurende 5 seconden
indrukken.
Op het display verschijnt: „Spoelprogramma Rest. loopt.“.
Wanneer de opvangbak vol is, knop ge-
koeld water indrukken om de waterafgifte te stoppen.
Opvangbak legen en opnieuw onder de
waterafvoer plaatsen.
Knop gekoeld water opnieuw indrukken
om het spoelprogramma voort te zetten. Wanneer de opvangbak weer vol
is, dient dit proces zo vaak herhaald te
worden tot de resttijd is afgelopen.
Het toestel wordt automatisch opnieuw geenitialiseerd en is vervolgens bedrijfsklaar.
- 5
51NL
Page 52
Apparaat openen
1 Druppelschaal
2 Slot
3 Toesteldeur
Gevaar
Gevaar door elektrische schok!
Voor werkzaamheden aan het apparaat altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen.
Gezondheidsgevaar door water dat ziektekiemen bevat. Bij het vervangen van de filtercartouche speciaal letten op hygiëne en
properheid.
Filters mogen alleen door de KÄRCHERservice vervangen worden.
Watertoevoer naar het apparaat slui-
ten.
Toets ongekoeld water indrukken, tot
geen water meer naar buiten komt.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Toestel openen (zie "Toestel openen")
De verbruikte filter kan als huishoudelijke
afval afgevoerd worden.
Steriele handschoenen dragen.
Nieuw filter uitpakken.
Ontgrendelingshendel in de stand „IN-
STALL FILTER“ draaien.
Hygiënekappen van de aansluitingen
verwijderen.
Filter aanbrengen en vastklikken.
Instructie:
Indien beide filters tegelijkertijd vervangen
worden, moet de andere filter nu eveneens
vervangen worden. Het volgende spoelproces kan dan voor beide filters tegelijkertijd
uitgevoerd worden.
Netstekker in het stopcontact steken.
Opvangbak onder de wateruitlaat van
het toestel plaatsen.
Bedieningsmenu oproepen (zie „Bedie-
ningsmenu“).
Menupunt voor de bevestiging van de
filtervervanging voor het filtertype selecteren met de toets Heet water.
Indrukken van de toets Gekoeld water
toont de resterende gebruiksduur van
de oude filter.
Door de toets Gekoeld water nogmaals
in te drukken, wordt gevraagd om de filtervervanging te bevestigen.
Door de toets Gekoeld water nogmaals
in te drukken, start het spoelproces
voor de nieuwe filter.
De nieuwe filter wordt gespoeld.
Op het display verschijnt de weergave
„Flush“.
Om het spoelproces te onderbreken,
toets „ongekoeld water“ indrukken (bv.
om de bak te vervangen).
Filter spoelen tot het water reukvrij en
helder is en minstens 10 minuten.
Toets „Gekoeld water“ indrukken om
het spoelproces te beëindigen.
Bedieningsmenu tot het einde doorlo-
pen en verlaten.
Na het inzetten van een nieuwe Hy-Pro-
tect filter een manuele desinfectie uitvoeren (zie "Manuele Desinfectie").
CO2-fles vervangen
De CO
door de KÄRCHER-service voor de eerste
keer aangesloten. De vervanging van lege
gasflessen wordt door de door de gebruiker
benoemde vertegenwoordiger gedaan. De
veiligheidsvoorschriften van de gasleverancier en eventuele wettelijke bepalingen
dienen in acht genomen te worden.
– De CO
– De kooldioxide E 290 moet voldoen aan
fles wordt bij de ingebruiknemeing
2
-fles moet uitgerust zijn met een
2
drukverlager zodat het koolzuurgehalte
van het water ingesteld kan worden.
de reinheidseisen volgens de richtlijn
96/77/EU (levensmiddelenkwaliteit) en
volgens Art. 7 van de richtlijn 89/
107EEG gekenmerkt zijn.
– Vooraleer een gasfles in gebruik wordt
genomen, moet men zich ervan verge-
wissen dat de juiste gassoort ter be-
schikking wordt gesteld. Betrouwbare
informatie over de gassoort vindt u al-
leen op het waarschuwingsetiket dat op
elke gasfles voorhanden moet zijn. De
kleur van de gasfles geeft niet altijd dui-
delijke informatie over de gassoort. Een
gasfles waarvan twijfel bestaat over de
inhoud ervan of die op een of andere
manier opvalt (beschadiging, verhitting,
sporen van mechanische bewerking)
mag niet gebruikt worden.
– De instelling van de CO
-drukverlager
2
mag niet veranderd worden. De inge-
stelde drukwaarden zijn op een optima-
le werking van de waterdispenser
afgestemd en moeten ook bij een nieu-
we flesvervanging niet opnieuw gejus-
teerd worden. Aanpassing van de
instellingen alleen door voorafgaande
afspraak met uw KÄRCHER-service
partner.
– Landspecifieke regelingen moeten in
acht genomen worden.
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Levensgevaar door mogelijks exploderende CO2-gastank.
Persgasfles verticaal opstellen en bevestigen.
Persgasfles nooit aansluiten zonder drukverlager en zonder veiligheidsklep.
De drukverlager met veiligheidsklep moet
toegelaten zijn voor dat soort toestel.
De veiligheidsklep moet geplombeerd en
functioneel zijn.
Verstikkingsgevaar door ontsnappende
kooldioxide.
Opstellingsruimte voldoende ver- en ontluchten of een geschikt gasalarmsysteem
instelleren.
De gasfles moet beschermd zijn tegen gevaarlijke opwarming.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Gasfles sluiten aan de hoofdkraan.
Drukverlager volledig ontlasten door
het instelwiel tegen de klok te draaien.
Drukverlager van de lege gasfles
schroeven.
Beschermkap op de lege gasfles
schroeven.
Gasfles vervangen en nieuwe fles be-
veiligen tegen omvallen.
Beschermkap van de nieuwe gasfles
losschroeven.
Drukverlager op de nieuwe gasfles
schroeven. Daarbij letten op een cor-
recte montage van de afdichtring.
Hoofdkraan aan de gasfles langzaam
openen.
Drukverlager instellen op 0,55 MPa (5,5
bar) door instelwiel met de klok mee te
draaien.
52NL
- 6
Page 53
Systeem controleren op dichtheid.
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
De afgiftekwaliteit van het gecarboni-
seerde water controleren.
Instructie:
Sterk spattende waterstraal bij de afgifte
van gecarboniseerd water kalmeren door
de CO
-druk te verlagen.
2
Bij te zwak gecarboniseerd water de CO
druk verhogen.
-
2
Verbruiksmateriaal
BenamingBeschrijvingBestelnr.
Hy-Protect filterBeheersing van virussen en bacteriën.2.642-377.0
Active-Pure filterTer verbetering van de smaak (verwijdering van chloor en bescherming tegen verontreini-
gingen uit bijv. gebouwleidingen/binnenleidingen).
2.642-378.0
Schoonmaakmiddel voor het reinigen van de buitenkant van het apparaat.
BenamingBeschrijvingBestelnr.
RM 735Doeltreffend neutraal ontsmettingsmiddel. Werkt bacterie-, schimmel- en tot op zekere
hoogte virusdodend. 4x 20 ml.
Sproeifles, RM 735Sproeifles 250 ml ml, voor het aanbrengen van de ontsmettingsoplossing.
20 ml RM 735 in de fles doen en fles verder met water vullen.
6.295-574.0
6.295-575.0
Toebehoren
Voet
BeschrijvingBestelnr.
Voet WPD 100 S, kunststof, wit, met bekerdispenser
Voet WPD 100 T, kunststof met het uitzicht van
roestvrij staal, met bekerdispenser
2.641-375.0
2.641-376.0
Opbouwsets
BeschrijvingBestelnr.
Aanbouwset lekbakafvoer, afvoer in reservoir of
in waterafloop, voor WPD
100 S Stand alone
Aanbouwset lekbakafvoer, afvoer in reservoir of
in waterafloop, voor WPD
100 S Table Top
Aanbouwset lekbakafvoer
met reservoir, afvoer in reservoir of in waterafloop,
voor WPD 100 T Stand
alone
Aanbouwset lekbakafvoer
met reservoir, afvoer in reservoir of in waterafloop,
voor WPD 100 T Table
Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
BeschrijvingBestelnr.
Kunststofbekers, 200 ml,
zonder logo, 3000 stuks
Kunststofbekers, 200 ml,
met logo, 3000 stuks
Bekers van hardpapier,
ook voor warme dranken,
180 ml, zonder logo, 2500
stuks
Bekers van hardpapier,
ook voor warme dranken,
180 ml, met logo, 2500
stuks
Flessen
BeschrijvingBestelnr.
Fles 0,5 l, van
PC, mag in vaatwasmachine
Fles 0,75 l, van
PC, mag in vaatwasmachine
Fles 0,6 l met
mondstuk en
deksel van titaan,
mag in vaatwasmachine
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Bekers
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Kannen
BeschrijvingBestel-
Waterkan, 1 l, van
glas, met kunststofdeksel en KÄRCHER-logo, mag in
vaatwasmachine
Waterkan, 1 l, met
kunststofdeksel,
mag in vaatwasmachine.
Stroomvoorziening gestoord.Netstekker in het stopcontact steken.
Toestel uitgeschakeld.Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
Zekering doorgebrand.Zekeringhouder naast de hoofdschakelaar eruit trekken, zeke-
Toestel bevindt zich door de
ingestelde bedrijfstijden in de
energiespaarmodus.
tomatisch geactiveerde) hygi-
enisatiefase.
Die storing treedt enkel op bij toestellen met druppelschaalafvoer.
Verstopping in de druppelschaalafvoer oplossen en knikken in
de slang wegwerken.
Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat opnieuw inschakelen
Van elke watersoort 2 liter water wegnemen en weggieten.
Service bellen
Apparaat uitschakelen, kort wachten. Apparaat opnieuw inschakelen
schakelen
Indien de storing aanhoudt, de service raadplegen.
Indien de storing aanhoudt, de service raadplegen.
ring vervangen door een nieuwe met dezelfde waarde.
Aanpassing van de bedrijfstijden (zie "Bedrijfstijden instellen"
in de handleiding).
Wachten tot dit klaar is en het apparaat de opdracht geeft om
te spoelen (benodigde tijd max. 1 uur).
54NL
- 8
Page 55
Installatievoorbeeld
– Bij de eerste installatie en bij eventuele
reparaties, die gepaard gaan met een
vervanging van toebehoordelen, dient
men zich ervan te vergewissen, dat uitsluitend de bijgevoegde delen (aansluitkit, CO
apparaat met
deze delen gaat het om componenten,
die door KÄRCHER voor het monteren
vrijgegeven zijn. Andere componenten
mogen niet ingezet worden. Deze componenten zijn gecontroleerd en gecertificeerd om te voldoen aan de hoge
kwaliteitseis van de certificering van
SGS Institut Fresenius GmbH en de
KÄRCHER-kwaliteitsstandaarden.
– Installatie en inbedrijfstelling van het
toestel mogen uitsluitend uitgevoerd
worden door geschoold personeel van
de KÄRCHER-service.
– Wanneer voor de installatie van het toe-
stel een ingreep in het drinkwaternet
nodig is, moet het vakpersoneel beschikken over een erkenning volgens
de lokaal geldende wetten en voorschriften. Die werkzaamheden moeten
door de klant aangevraagd worden.
– Voor de installatie moet rekening ge-
houden worden met het servicehandboek 5.906-544,0.
– Ter bescherming tegen waterschade
door een gesprongen watertoevoerslang bevelen wij de inbouw aan van
een als optie verkrijgbare aquastop in
de watertoevoer.
– Het toestel moet in een vorstvrije ruimte
worden geplaatst.
– Het apparaat mag niet in open lucht ge-
bruikt of weggezet worden.
– Om de waterkwaliteit van het afgelever-
de water te garanderen, moet het toegevoerde water voldoen aan de
plaatselijk geldende regelingen voor eisen aan drinkwater resp. tenminste aan
de aanbevelingen van de World Health
Organization (WHO) „Guidelines for
Drinking Water Quality“.
– Stroomaansluiting en ingangsdruk wa-
ter moeten overeenstemmen met de
waarden in de Technische gegevens.
– Naargelang plaatselijke voorschriften is
montage van een toegelaten terugloopblokkeersysteem aanbevolen.
– Voot het opstellen van het toestel moet
in het gebouw een vlakke ondergrond
beschikbaar zijn.
– Netstekker en stopcontact moeten ook
na de installatie vrij toegankelijk zijn.
-drukregelaar (optie,
2
)) ingezet worden. Bij
2
1 Watertoevoerleiding
2 Terugloopblokkeersysteem
3 Drukverlager
4 Aquastop *
5 Waterkraan *
6 Drinkwatertoevoer *
7 Afvalwater *
8 Stroomvoorziening van het gebouw *
9 Stopcontact, beveiligd met aardlek-
Zonder carbonisatieMPa (bar) 0,15...0,6 (1,5...6)
Met carbonisatie, max.MPa (bar)0,15 (1,5)
Watertoevoer temperatuur°C+4...+35
Waterafgifte, max.
ongekoeld waterl/h100
Gekoeld waterl/h24
Heet waterl/h50
Temperatuur heet water, max.°C85
Temperatuur gekoeld water, min°C5
Omgevingstemperatuur°C+5...+35
Breedtemm410
Dieptemm460
Hoogte zonder voetmm410
Hoogte met voetmm1420
Gewicht
WPD 100 staander zonder voetkg33
WPD 100 staander met voetkg53
WPD 100 top zonder voetkg33
WPD 100 top met voetkg53
Geluidsniveau in de normale werkingdB(A)<45
Hy-Protect filterActive-Pure filter
Max. toegel. mediumtemperatuur+ 40°C+ 40°C
max. toegelaten bedrijfsdruk0,6 MPa (6 bar)
max. doorvoer100 l/u
max. capaciteit9.000 liter
Materialen / ToelatingenAlle watergeleidende onderdelen / componenten zijn overeenkomstig de
technische stand van zaken geschikt en toegelaten voor het gebruik in direct
contact met drinkwater.
Reserveonderdelen
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door KÄRCHER vrijgegeven zijn. Origineel
toebehoren en originele onderdelen
bieden de gerantie daarvoor, dat het
apparaat veilig en storingsvrij gebruikt
kan worden.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Waterdispenser
Type:1.024-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–75
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-914
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/03/01
Head of Approbation
56NL
- 10
Page 57
Onderhoudsblad voor WPD 100
ToestelPlaats van de installatie:
Toesteltype: 1.024-Datum van de installatie:
Voet: 2.641-Installatie door:
De exploitant werd erop gewezen dat de waterkwaliteit regelmatig moet worden gecontroleerd volgens de nationale en lokale voorschroften. De exploitant werd erop gewezen dat hij verantwoordelijk is voor de uitvoering van de regelmatig onderhoudswerkzaamheden volgens het hoofdstuk „Onderhoudsschema“.
Handtekening service-technicien Plaats, datum Handtekening klant
Vervanging
van filter
Datum:
technicus
Bedrijfsuren
Hy-Protect *
Active-Pure *
Overige onderdelen
Hygiënisering
Opmerking
Handtekening
technicus
* Hy-Protect filter en Active-Pure filter moeten zolang gespoeld worden, tot het water partikelvrij en geurneutraal is.
- 11
57NL
Page 58
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Índice de contenidos. . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente ES . . 1
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Puesta en servicio después de
parada. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Cuidados y mantenimiento . ES . . 3
Material de uso . . . . . . . . . . ES . . 7
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . 7
Ayuda en caso de avería . . ES . . 8
Ejemplo de instalación . . . . ES . . 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 10
Piezas de repuesto . . . . . . . ES . 10
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . 10
Declaración de conformidad CE ES . 10
Hoja de mantenimiento para
WPD 100 . . . . . . . . . . . . . . ES . 11
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
El aparato contiene refrigerante R-134a.
No deben producirse escapes de este refrigerante al medio ambiente. Para una
correcta eliminación de desechos diríjase a los distribuidores de Kärcher. Los
trabajos que deban realizarse en la unidad de frío sólo deberá llevarlos a cabo
personal especializado.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Indicaciones de seguridad
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Uso previsto
– El aparato sirve para suministrar agua
temperada con calidad alimentaria en
modo de autoservicio. Para asegurarse
de ello, se limpia el agua del aparato
por un filtro hy-protect.
– Para garantizar la calidad del agua indi-
cadam sólo se puede utilizar el agua
potable de la empresa abastecedora de
agua pública. La calidad debe cumplir
al menos la directriz de la World Health
Organization (WHO).
– Para mejorar el sabor, cada modelo de
aparato está equipado adicionalmente
con un filtro active pure (bloque de car-
bono activo sinterizado).
– Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el apa-
rato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
– No instale el aparato en cocinas indus-
triales.
– La instalación y puesta en servicio del
aparato deberá realizarla únicamente
personal especializado.
– Si la instalación del aparato requiere
una intervención en la red de agua po-
table, el personal especializado debe
disponer de una autorización en confor-
midad con las disposiciones legales vi-
gentes a nivel local.
– El enchufe debe estar asegurado con
un interruptor de corriente por defecto
con una corriente de liberación de 30
mA.
– La instalación debe realizarse en con-
formidad con el manual de servicios
5.906-544,0.
– Para el uso de una botella de CO
vigentes las normas locales para seña-
lizar el lugar de montaje.
– Como medida de protección contra da-
ños por agua causados por la rotura de
algún conducto de alimentación de
agua recomendamos la instalación de
un dispositivo de cierre y un aquastop
están
2
(opcional) en la instalación de suministro de agua.
– Colocar el aparato en un lugar protegi-
do contra las heladas.
– El aparato no se debe utilizar ni colocar
al aire llibre.
– El interior del aparato debe ser accesi-
ble únicamente para el operador de
este aparato, que haya leído este manual de instrucciones. Después de realizar trabajos de conservación y
mantenimiento en el interior, la puerta
del aparato debe cerrarse nuevamente
por razones de seguridad.
– Para un suministro de agua de calidad
correcta debe limpiarse regularmente
la bandeja de goteo y la superficie del
aparato.
– Debe realizarse una higienización del
aparato como mínimo cada 4 semanas.
– Tras una advertencia de la empresa de
suministro de agua potable con respecto a un suciedad microbiológica debe
realizarse obligatoriamente una higienización.
– No se puede limpiar el aparato con un
chorro de agua.
– Las superficies de plástico no deben
limpiarse con detergentes que contengan alcohol.
– El agua carbonizada solo se puede re-
llenar en botellas de presión estable (10
bar).
Función
El agua procedente de la entrada de agua
pasa por el filtro active pure Filter y el filtro
hy protect (opción). Dependiendo de la tecla pulsada, el agua pasa a continuación a
través del calentador continuo, el módulo
de refrigeración o directamente a la salida
de agua.
Si se pide agua carbonatada (opción), se
añade al agua una dosis de dióxido de carbono.
Todo el sistema de agua se higieniza a intervalos regulares automáticamente mediante calentamiento.
58ES
- 1
Page 59
Manejo
Ajustar los tiempos de servicio
Durante el tiempo de servicio ajustado el
aparato está listo para su uso. Fuera del
tiempo de servicio el aparato se encuentra
en estado "Power-Save" (modo de ahorro
de energía). En estado "Power-Save" no
es posible un suministro de agua.
El ajuste del tiempo de servicio se describe
en el capítulo "Cuidado y mantenimiento".
Elementos de manejo e indicación
Nota
Para obtener agua caliente, pulsar primero
una vez brevemente la tecla del agua caliente y esperar hasta que en la pantalla se
muestre la indicación „Listo emisión - temperatura XX ºC“. Después pulsar la tecla
del agua caliente de nuevo hasta que haya
salido la cantidad de agua deseada. Al tener que pulsar dos veces, se evita la posibilidad de obtener agua caliente de forma
no intencionada al tocar casualmente la tecla.
Si durante la obtención de agua caliente la
temperatura del agua desciende por debajo del valor ajustado, la salida de agua se
detiene. El precalentamiento se muestra
en la pantalla. Una vez terminado el precalentamiento, se muestra la disponibilidad
de suministro; la obtención de agua caliente puede continuarse.
Parada
Si el aparato no se usa durante más de 4
días:
Cerrar el abastecimiento de agua.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
1 anuncio
2 Tecla agua caliente (opción)
3 Tecla agua no refrigerada
4 Tecla agua fría
5 Piloto de control de disponibilidad de
servicio
6 Tecla agua carbonatada (opción)
7 Piloto de control averías
8 Salida de agua
9 Bandeja de goteo
10 Interruptor del aparato
11 Vaso de enjuague
Puesta en servicio después
de parada
몇 Advertencia
Riesgo para la salud por agua contaminada con bacterias. Si el aparato no se ha utilizado durante más de 4 días debe ejecutar
las acciones descritas a continuación:
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Comprobar la hora y la fecha, si es ne-
cesario configurar de nuevo (véase
"Cuidados y mantenimiento/Configurar
hora/fecha").
Abrir el suministro de agua.
Iniciar manualmente la higienización
(véase el capítulo "Cuidados y mantenimiento/menú de control").
Colocar un vaso en el centro de la rejilla
de la bandeja de goteo.
Pulsar tecla para el tipo de agua desea-
do y mantener apretada hasta que el
vaso contenga la cantidad de líquido
deseada.
– Mientras el agua cae la pantalla mues-
tra el tipo de agua seleccionado.
– Para el tipo de funcionamiento Racio-
namiento (opcional) se expenderá la
cantidad de agua previamente ajustada
cada vez que se pulse la tecla.
Si se pulsa de nuevo la tecla dejará de
salir agua.
- 2
59ES
Page 60
Indicaciones de mantenimiento
몇
Advertencia
Riesgo para la salud provocado por una reparación inadecuada del aparato. El aparato debe ser reparado solamente por
personal especializado.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomendadas por él. Esto es válido para:
– Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
– Accesorios
– Combustibles
– Detergentes
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato:
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Extraer el enchufe de la red.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar un funcionamiento fiable
del aparato es imprescindible contratar un
mantenimiento. A este respecto póngase
en contacto con el Servicio de atención al
cliente de Kärcher.
Cuidados y mantenimiento
1 Manguera de salida (opcional)
2 Base (opcional)
3 Recipiente (Opcional)
4 Emisión de CO
(opcional)
2
Plan de mantenimiento
CuándoEjecución
A diarioLimpiar la bandeja de goteo con detergente desinfectante.
Mantener la bandeja de goteo limpia para que no se indique prematuramente la avería en caso
de que la bandeja de goteo esté llena.
Comprobar sie el desagüe de la bandeja de goteo está atascada (opcional).
Vaciar el recipiente en la base (opcional).
De cada tipo de agua obtener 0,5 litros de agua y tirarla.
semanalmente, si es necesario,
con mayor frecuencia
Cada 4 semanas, si es necesario,
con mayor frecuencia
anualmenteSolicitar la revisión anual al servicio técnico.
Los intervalos de cambio de filtro rigen para condiciones de ensayo definidas y pueden diverger de los períodos de tiempo indicados.
Limpiar externamente el aparato con detergentes desinfectantes, limpiar la bandeja de goteo con
agua caliente o en el lavavajillas. No limpie las superficies de plástico con detergentes que contengan alcohol. Si es necesario realizar la limpieza con más frecuencia.
Vaciar el recipiente (Opcional).
Comprobar si el recipiente (opcional) y la manguera de desagüe están limpios, cambiar si es necesario.
Activar la higienización (manual o automática), a continuación ejecutar el programa de enjuague.
60ES
- 3
Page 61
Menú de control
- 4
61ES
Page 62
El menú de control incluye las siguientes
funciones:
– Ajuste de hora y fecha.
– Ajuste de los tiempos de servicio.
– Ajuste de los parámetros de higieniza-
ción para la higienización automática.
– Activación automática de la higieniza-
ción.
– Enjuague del filtro Active Pure (AC).
– Enjuague del filtro Hy-Protect (UF).
– Indicador del tiempo restante del filtro
Abrir el menú de control
12
3
4
1 Tecla agua caliente*
2 Tecla agua no refrigerada
3 Tecla agua fría
4 Interruptor del aparato
* En el caso de aparatos sin emisión de
agua caliente, no se ve en el panel de control pero funciona en el menú de operaciones.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
espere durante 5 segundos aprox
Conectar la WPD mediante el interrup-
tor del aparato y confirmar la tecla de
sensor en 2 segundos (tan pronto como
la pantalla tenga una luz azul de fondo)
para solicitar agua fría. La pantalla
cambia la indicación en el menú de
operario.
Asignación de teclas en el menú de control
– Tecla agua caliente: Hacia delante
– Tecla agua no refrigerada: Hacia atrás
– Tecla agua fría. SET
Ajustar hora/fecha
Abrir el menú de control (véase "menú
de control").
Tras la aparición del indicador "Fecha/
hora" seleccionar el valor de ajuste con
la tecla agua fría.
Ajustar el valor seleccionado con las te-
clas agua no refrigerada y agua caliente.
Seleccionar el valor siguiente con la te-
cla agua fría y ajustar con las teclas
agua no refrigerada y agua caliente.
Si se ha llegado al punto del menú
"Tiempos de serv.", avanzar hasta el final del menú de control pulsando varias
veces la tecla agua caliente.
Ajustar los tiempos de servicio
Fuera del tiempo de servicio el aparato se
encuentra en modo Power-Save. En modo
Power-Save no puede obtenerse agua.
Abrir el menú de control (véase "menú
de control").
Pulsar la tecla agua caliente.
En la pantalla aparece "Tiempos de
serv.".
Pulsar la tecla agua fría.
Buscar el día que se va a ajustar con
las teclas agua no refrigerada y agua
caliente.
1 = lunes...7 = domingo.
Activar el ajuste de la hora pulsando la
tecla agua fría.
Seleccionar el valor a configurar con la
tecla agua fría y ajustar con las teclas
agua no refrigerada y agua caliente.
Si se ha llegado al punto del menú "Hi-
gienización", avanzar hasta el final del
menú de control pulsando varias veces
la tecla agua caliente.
Ajustar la hora de inicio de la higie-
nización
Nota:
En aparatos con sistema automático de enjuague es aconsejable configurar el punto
de arranque de la higienización 3 horas antes de comenzar el uso.
Abrir el menú de control (véase "menú
de control").
Pulsar dos veces la tecla agua caliente.
Para el ajuste del día de arranque y el
tiempo de inicio, pulsar la tecla de agua
fría.
Seleccionar el valor a configurar con la
tecla agua fría y ajustar con las teclas
agua no refrigerada y agua caliente.
Activar el ajuste pulsando la tecla agua
fría.
Saltar el ajuste del "Intervalo" pulsando
la tecla del agua caliente.
Nota
La higienización se realiza automáticamente en períodos regulares. Una prolongación
del intervalo configurado durante la puesta
en marcha y acordado con el cliente, no
está permitida sin una autorización previa
de KÄRCHER.
La pantalla muestra el estado "Mantenimiento" durante el proceso de higienización y las temperaturas actuales. La
pantalla de temperatura sólo tiene significado para el servicio de atención al cliente
de KÄRCHER.
Saltar el arranque manual de la higieni-
zación pulsando la tecla del agua caliente.
o
Higienización manual
Un arranque manual de la higienización es
necesario después de la puesta en marcha, tras una parada de más de 4 días o
tras el cambio de filtro.
Seleccionar la higienización pulsando
la tecla de agua fría.
Cambiar de "No" a "Sí" pulsando la te-
cla de agua caliente.
Arrancar la higienización pulsando la
tecla de agua fría.
Nota
Solo se necesita un inicio manual de la higienización cuando se necesita una higienización adicional.
El proceso de higienización dura aprox. 1
hora. Durante ese tiempo no puede obtenerse agua del aparato.
Enjuague tras la higienización
Precaución
Posibles daños causados por el agua que
salpique. En el caso de sistema automático
de enjuague, colocar el cuenco de goteo y
la rejilla correctamente.
Nota:
Si se dispone de un enjuague automático
de higienización (opcional) se realiza un
enjuague automático. Con desagüe de
bandeja de goteo (opcional), el agua residual fluye a través de la bandeja de goteo
directamente en el desagüe o en el recipiente de la base. En el caso de aparatos
sin esta opción, se tiene que realizar el enjuague tal y como se describe más abajo.
Tras cada higienización, el aparato solicita
un enjuague. En la pantalla aparece la indicación "Lavado inicio".
Extraer bandeja de goteo.
Colocar el vaso de enjuague suminis-
trado debajo de la salida de agua.
Para comenzar el proceso de enjua-
gue, pulsar la tecla de agua fría durante
5 segundos.
En la pantalla aparece: „Lavado Ti. m. rest
xxx s“.
Si el vaso de enjuague está lleno, pul-
sar la tecla de agua fría para parar la
salida de agua.
Vaciar el vaso de enjuague y colocar de
nuevo bajo la salida de agua.
Pulsar de nuevo la tecla de agua fría
para continuar el programa de enjuague. Cuando se llene de nuevo el vaso
de enjuague, repetir este proceso hasta
que finalice el tiempo restante.
El aparato se inicializará automáticamente
y a continuación está listo para su uso.
62ES
- 5
Page 63
Abrir el aparato
1 Bandeja de goteo
2 Sistema de cierre
3 Puertas del aparato
Peligro
Peligro por descarga eléctrica.
Antes de efectuar trabajos en el aparato,
desenchúfelo.
Extraer bandeja de goteo.
Cerrar sistema de cierre.
Abrir las puertas del aparato.
Desmontar y montar el filtro
몇 Advertencia
Riesgo para la salud por agua con gérmenes. Al cambiar los cartuchos de filtrado
cuidar especialmente la higiene y la limpieza.
Los filtros sólo pueden ser cambiados por
el servicio de atención al cliente de KÄRCHER.
Cerrar la alimentación de agua hacia el
aparato.
Pulsar la tecla agua no refrigerada,
hasta que ya no salga agua.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Abrir el aparato (véase "Abrir el apara-
to")
1 Palanca de desbloqueo
2 Hy-Protect Filter
3 Active-Pure Filter
Girar la palanca de desbloqueo a la po-
sición "REMOVE FILTER“.
Girando, extraer el extremo inferior del
filtro del aparato.
Colgar y sacar el filtro.
Nota
El filtro usado puede ser eliminado como
basura doméstica.
Usar guantes estériles.
Desempaquetar un nuevo filtro.
Girar la palanca de desbloqueo a la po-
sición "INSTALL FILTER"
Quitar las tapas de higiene de las co-
nexiones.
Colocar de nuevo el filtro y encajar.
Nota:
Si ambos filtros se tienen que cambiar a la
vez, colocar ahora el otro filtro también. El
siguiente proceso de enjuague se puede
ejecutar los dos filtros simultáneamente.
Enchufar la clavija de red a una toma
de corriente.
Colocar un bidón bajo la salida de agua
del aparato.
Abrir el menú de control (véase "menú
de control").
Seleccionar con la tecla agua caliente
el punto del menú para confirmación
del tipo de filtro.
Apretando la tecla agua fría se muestra
el duración del filtro en que ha quedado
el filtro antiguo.
Si se vuelve a pulsar la tecla agua fría
se nos solicita confirmar el cambio de
filtro.
Pulsando otra vez la tecla agua fría se
inicia el proceso de lavado para el nuevo filtro.
Se lava el nuevo filtro.
En la pantalla aparece la indicación
"Flush".
Para interrumpir el proceso de lavado
pulsar la tecla "agua no refrigerada" (p.
ej. para cambiar de bidón).
Lavar el filtro hasta que el agua que sal-
ga no tenga olor y sea clara, pero como
mínimo durante 10 minutos.
Pulsar la tecla "agua fría" para terminar
el proceso de lavado.
Recorrer el menú de control hasta el fi-
nal y salir.
Tras colocar un nuevo filtro Hy-Protect,
ejecutar una higienización manual
(véase "Higienización manual").
Cambio de bombona de CO
La botella de CO
se conecta por primera
2
2
vez durante la puesta en marcha llevada a
cabo por el servicio de atención al cliente
de KÄRCHER. La persona encargada por
el usuario se ocupa del cambio de las bombonas de gas vacías. Se deben respetar
las instrucciones de seguridad del suministrador de gas y las demás disposiciones legales aplicables.
– La bombona de CO
debe estar equipa-
2
da con un reductor de presión para que
el contenido de ácido carbónico del
agua pueda ajustarse.
– El dióxido de carbono E 290 debe cum-
plir las exigencias de pureza establecidas en la Directiva 96/77/CE (calidad
de los alimentos) y estar identificado en
conformidad con el Art. 7 de la Directiva
89/107/CEE.
– Antes de usar una bombona de gas hay
que asegurarse de se pone a disposición el tipo de gas correcto. Información
confiable sobre el tipo de gas ofrece solamente la pegatina de producto peligroso, que debe estar presente en cada
bombona de gas. El color de la bombona de gas no siempre ofrece informaciones unívocas sobre el tipo de gas.
Toda bombona de gas sobre cuyo contenido exista algún tipo de duda o que
llama la atención por algún otro motivo
(daños, efectos del fuego, huellas de
tratamiento mecánico), no podrá ser
utilizada.
– La configuración del reductor de pre-
sión de CO
no se puede modificar. Los
2
valores de presión configurados están
diseñados para un funcionamiento óptimo del dispensador de agua y no se tienen que reajustar tras un cambio de
botella. Adaptar las configuraciones
sólo tras consultar previamente con el
servicio de atención de KÄRCHER.
– Deben respetarse las disposiciones es-
pecíficas de cada país.
Indicaciones de seguridad
Peligro
Peligro de muerte probablemente por un
recipiente que explote de CO2 gas.
Colocar y fijar el recipiente de gas comprimido verticalmente.
No conectar el recipiente de gas comprimido nunca sin reductor de presión y sin válvula de seguridad.
El reductor de presión con la válvula de seguridad debe estar autorizado para el tipo
de aparato.
La válvula de seguridad debe estar sellada
y apta para el funcionamiento.
Riesgo de asfixia por dióxido de carbono
que salga.
Ventilar y airear la sala de montaje lo suficiente o instalar un dispositivo de advertencia de presencia de gas apto.
La botella de gas tiene que estar protegida
contra un calentamiento peligroso.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Conectar la bombona de gas al grifo
principal.
Descargar totalmente el reductor de
presión, para ello girar la rosca en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Desenroscar el reductor de presión de
la bombona de gas vacía.
Enroscar la caperuza protectora sobre
la botella de gas vacía.
- 6
63ES
Page 64
Cambiar la bombona de gas y asegurar
la nueva bombona contra caídas.
Desenroscar la caperuza protectora de
la nueva botella de gas.
Enroscar el reductor de presión en la
bombona de gas nueva. Respete al ha-
cerlo el montaje correcto del anillo obtu-
rador.
Abrir lentamente el grifo principal de la
bombona de gas.
Ajustar el reductor de presión a 0,55
MPa (5,5 bar), para ello girar la rosca
en el sentido de las agujas del reloj.
Comprobar si el sistema es estanco.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Comprobar la calidad de emisión del
agua carbonizada.
Nota:
Reducir la potencia del chorro de agua al
echar agua carbonizada mediante la bajada de la presión de CO
Si el agua está poco carbonizada, aumentar la presión de CO
.
2
.
2
Material de uso
denominaciónDescripciónNº referencia
Hy-Protect FilterRetención de virus y bacterias.2.642-377.0
Active-Pure FilterPara mejorar el sabor (eliminación de cloro y protección ante suciedades de p.ej. conduc-
tos del edificio/casa).
2.642-378.0
Detergente para la limpieza exterior del aparato
denominaciónDescripciónNº referencia
RM 735Desinfectante neutral eficaz. Tiene efecto bactericida, fungicida y parcialmente virucida.
4x20ml.
Botella de pulverización, RM 735
Botella de pulverización de 250ml, para dosificar la solución desinfectante.
Echar 20ml de RM 735 en la botella y llenar la botella con agua.
6.295-574.0
6.295-575.0
Accesorios
Base de apoyo
DescripciónNº referen-
cia
Base de WPD 100S, plástico, blanco, con dispensador de vasos
Base de WPD 100T, plástico, de aspecto de acero
inoxidable, con dispensador de vasos
2.641-375.0
2.641-376.0
Equipos accesorios
DescripciónNº referen-
cia
Módulo de desagüe de
bandeja de goteo, desagüe en el recipiente o en
el desagüe de agua, para
WPD 100S Stand alone
Módulo de desagüe de
bandeja de goteo, desagüe en el recipiente o en
el desagüe de agua, para
WPD 100S Table Top
Módulo de desagüe de
bandeja de goteo con recipiente, desagüe en el recipiente o en el desagüe de
agua, para WPD 100 T
Stand alone
Módulo de desagüe de
bandeja de goteo con recipiente, desagüe en el recipiente o en el desagüe de
agua, para WPD 100 T
Table Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
Botellas
DescripciónNº refe-
rencia
Botella de 0,5l ,
de PC, apto para
el lavavajillas
Botella de 0,75 l ,
de PC, apto para
el lavavajillas
Botella de 0,6l
con pieza de
boca y tapa de tritanio, apto para el
lavavajillas
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Vaso
DescripciónNº referen-
cia
Vaso de plástico, 200ml,
sin logotipo, 3000 unidades
Vaso de plástico, 200ml,
con logotipo, 3000 unidades
Vaso de papel duro, también para bebidas calientes, 180ml, sin logotipo,
2500 unidades
Vaso de papel duro, también para bebidas calientes, 180ml, con logotipo,
2500 unidades
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Jarras
DescripciónNº re-
ferencia
Jarra de agua, 1l,
vaso, con tapa de
plástico y logotipo
de KÄRCHER, apto
para lavavajillas
Jarra de agua, 1l,
con tapa de plástico, apto para lavavajillas.
Jarra Eva Solo, 1l,
apto para lavavajillas.
6.640-
431.0
0.017-
574.0
0.017-
575.0
Material de instalación
DescripciónNº referen-
cia
Interrupción de protección
de corriente de defecto,
30 mA, 230V, 50 Hz
Aquastop, sensor de fugas de agua con válvula
magnética y rosca de latón G 3/4“
Water Block, seguro contra inundaciones
6.640-427.0
6.640-291.0
6.640-338.0
64ES
- 7
Page 65
Ayuda en caso de avería
Advertencia
몇
Riesgo para la salud provocado por una reparación inadecuada del aparato. El aparato debe ser reparado solamente por
personal especializado.
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato:
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Extraer el enchufe de la red.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Avería / indicadorPosible causaModo de subsanarla
Piloto de control Listo para usar apagado, piloto de control avería encendido
Excepto servicio - Higienización inicio Se ha interrumpido la higieni-
Excepto servicio - Error Higienización*
Sensor fault HWLlamar al mantenimiento
Sensor fault KWLlamar al mantenimiento
el cuenco ilenaBandeja de goteo llenaVaciar la bandeja de goteo.
Sensor de temperatura del
agua caliente defectuoso.
Calefacción defectuosa.
zación
Proceso de higienización no
exitoso.
Pilotos de control
Apagar la instalación, esperar un poco, encender de nuevo el
aparato.
Si se mantiene la avería, llamar al servicio técnico.
Pulsar la tecla "agua refrigerada" durante 5 segundos, se inicia de nuevo la higienización.
Llamar al mantenimiento
1 Piloto de control de disponibilidad de
servicio
2 Piloto de control averías
Recipiente lleno.Vaciar el recipiente de el rebose de la bandeja de goteo (op-
cional).
Desagüe del agua está averiado
Avería durante el enjuague
automático tras la higienización
Irrupción de agua en el aparato
Excepto servicio - Error calentador*Llamar al mantenimiento
Excepto servicio - Error tecla*Tecla pulsada con demasiada
frecuencia en intervalos de
tiempo cortos.
Tecla defectuosa.Apagar la instalación, esperar un poco, encender de nuevo el
Del aparato no sale agua, pero indica
"Preparado".
El aparato no funciona/no aparece
nada en la pantalla
Del aparato no sale agua, en pantalla
aparece "Power save"
Mensaje en pantalla "Mantenimiento" El aparato está en la fase de
*Indicador de pantalla en el cambio
Alimentación de agua inte-
rrumpida.
Suministro de electricidad de-
fectuoso.
Aparato desconectado.Colocar el interruptor principal en la posición "I".
Fusible quemado.Sacar el soporte de fusible situado junto al interruptor princi-
El aparato está en modo de
ahorro de energía debido a los
horarios configurados de ser-
vicio.
higienización (activada auto-
máticamente).
Comprobar el desague del agua.
Esta avería solo se produce en aparatos con desagüe de bandeja de goteo.
Solucionar el atasco del desagüe de bandeja de goteo y los
dobleces en la manguera.
Apagar la instalación, esperar un poco, encender de nuevo el
aparato.
sacar de cada tipo de agua 2 litros y tirarla.
Llamar al mantenimiento
Apagar la instalación, esperar un poco, encender de nuevo el
aparato.
aparato.
Si se mantiene la avería, llamar al servicio técnico.
Asegurar la alimentación de agua, comprobar los órganos de
bloqueo.
Si se mantiene la avería, llamar al servicio técnico.
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
pal, cambiar el fusible por un fusible con el mismo valor.
Adaptación a los horarios de servicio (véase "Ajustar horarios
de servicio" en el manual de funcionamiento).
Esperar hasta que el proceso haya finalizado y el aparato
haya solicitado un enjuague (necesidad de tiempo máx. 1 hora).
- 8
65ES
Page 66
Ejemplo de instalación
– Durante la primera instalación y en po-
sibles reparaciones que conlleven el
cambio de piezas se repuesto, se debe
asegurar que sólo se utilizan las piezas
suministradas (kit de conexión, regulador de CO
Estas piezas están autorizadas por
KÄRCHER para el montaje. No se pueden utilizar otras piezas. Estas piezas
han sido inspeccionadas y certificadas
para cumplir los exigentes niveles de
calidad de la certificación del SGS Institut Fresenius GmbH y los estándares
de calidad KÄRCHER.
– La instalación y puesta en servicio del
aparato deberá realizarla únicamente
personal especializado de KÄRCHER.
– Si la instalación del aparato requiere
una intervención en la red de agua potable, tiene que ser realizado por personal especializado que disponga de una
autorización en conformidad con las
disposiciones legales vigentes a nivel
local. El cliente debe encargar estos
trabajos cuando sean necesarios.
– La instalación debe realizarse en con-
formidad con el manual de servicios
5.906-544,0.
– Como medida de protección contra da-
ños por agua causados por la rotura de
algún conducto de alimentación de
agua recomendamos la instalación de
un Aquastopp (que se puede adquirir
opcionalmente) en la instalación de suministro de agua.
– Colocar el aparato en un lugar protegi-
do contra las heladas.
– El aparato no se debe utilizar ni colocar
al aire llibre.
– Para garantizar la calidad del agua del
agua que salga, el agua que entre tiene
que cumplir las normativas locales vigentes sobre el agua potable o, al menos, las recomendaciones de la World
Health Organization (WHO), "Guidelines for Drinking Water Quality".
– La conexión de corriente y la presión de
entrada de agua deben cumplir los niveles indicados en los datos técnicos.
– Algunas disposiciones locales exigen el
montaje de una chapaleta de retención
autorizada.
– Para montar el aparato se debe dispo-
ner en el local de una superficie plana.
– Tras la instalación enchufes y tomas de
corriente deben ser accesibles.
(opción, aparato con CO2)).
2
1 conducción de suministro de agua
2 chapaleta de retención
3 reductor de presión
4 Aquastopp*
5 Grifo de agua *
6 Suministro de agua potable*
7 Aguas residuales *
8 Suministro de corriente doméstica*
9 Toma de corriente, asegurada con inte-
rruptor de corriente por defecto de 30
mA*
10 cable de conexión WPD 100
11 WPD 100
12 Desagüe de la bandeja de goteo
* por parte del cliente, no incluido en el volumen de suministro
66ES
- 9
Page 67
Datos técnicos
Tensión de servicioV/~/Hz220...240/1/50
Potencia conectadaW2000
Presión de alimentación de agua
sin carbonizaciónMPa (bar) 0,15...0,6 (1,5...6)
con carbonización, máx.MPa (bar)0,15 (1,5)
Temperatura de abastecimiento de agua. °C+4...+35
Suministro de agua, máx.
ague no refrigeradal/h100
Agua fríal/h24
Agua calientel/h50
Temperatura agua caliente, máx.°C85
Temperatura agua fría, mín°C5
Temperatura ambiente°C+5...+35
Anchuramm410
Profundidadmm460
Altura sin base de apoyomm410
Altura con base de apoyomm1420
Peso
WPD 100 Standard sin base de apoyokg33
WPD 100 Standard con base de apoyokg53
WPD 100 Top sin base de apoyokg33
WPD 100 Top con base de apoyokg53
Nivel acústico dentro los niveles normalesdB(A)<45
Hy-Protect FilterActive-Pure Filter
Temperatura máxima permitida del medio+ 40C+ 40º C
máx. presión de servicio permitida0,6 MPa (6 bares)
máx. volumen de flujo 100 l/h
máx. capacidad9.000 litros
Materiales / AutorizacionesTodas las piezas / componentes que conducen agua son adecuados y están
autorizados para su uso en contacto directo con agua potable, en conformi-
dad con el estado de la técnica.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por KÄRCHER. Los accesorios y
piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Expendedor de agua
Modelo:1.024-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–75
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-914
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
El usuario ha sido informado de que la calidad del agua debe ser comprobada regularmente según las disposiciones nacionales y
locales. El usuario ha sido informado de que es responsable de la realización de los trabajos de mantenimiento regulares según el
capítulo "plan de mantenimiento".
Firma técnico de servicio Lugar, fecha Firma del cliente
Cambio de
filtro
Fecha
Técnico
Horas de servicio
Hy-Protect*
Active-Pure *
Otras piezas
Higienización
Observaciones
Firma
Técnico
* Los filtros Hy-Protect y Active-Pure deben lavarse hasta que el agua potable no tenga partículas ni olor.
68ES
- 11
Page 69
Leia o manual de manual origi-
Português
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Protecção do meio-ambientePT . . 1
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Manuseamento . . . . . . . . . . PT . . 2
Desactivação da máquina . PT . . 2
Colocação em funcionamento
após desactivação da máquina PT . . 2
Conservação e manutençãoPT . . 3
Material de consumo . . . . . PT . . 7
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . . 7
Ajuda em caso de avarias . PT . . 8
Exemplo de instalação . . . . PT . . 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . 10
Peças sobressalentes. . . . . PT . 10
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . 10
Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 10
Ficha de manutenção para
WPD 100 . . . . . . . . . . . . . . PT . 11
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
O aparelho contém o agente de refrigeração R-134a. Este agente de refrigeração
não pode entrar em contacto com o meio
ambiente. Para a eliminação adequada
deve contactar o seu parceiro do serviço
de assistência Kärcher. Os trabalhos na
unidade do agente refrigerante só devem
ser efectuados por técnicos especializados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme as disposições
– O aparelho destina-se à distribuição de
água potável temperada, com qualida-
de de produto alimentar, em regime de
self-service. De modo a assegurar a
qualidade da água, esta é purificada no
aparelho pelo filtro Hy-Protect.
– De modo a assegurar a qualidade da
água debitada, só pode ser utilizada
água potável proveniente de um forne-
cedor público de água. A qualidade da
água tem que satisfazer, pelo menos,
as directivas da Organização Mundial
de Saúde (WHO).
– De modo a melhorar o sabor, todas as
versões do aparelho estão complemen-
tarmente equipadas com um filtro Acti-
ve-Pure (bloco de carbono activo
sinterizado).
– Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas fo-
rem supervisionadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou re-
ceberem as necessárias instruções so-
bre como utilizar o aparelho. As
crianças devem ser supervisionadas,
de modo a assegurar que não brin-
quem com o aparelho.
– O aparelho não pode funcionar em co-
zinhas industriais.
– A instalação e colocação em funciona-
mento do aparelho só podem ser efec-
tuadas por pessoas devidamente
instruídas.
– Se, para a instalação do aparelho, for
necessário manipular a rede de água
potável, os técnicos têm possuir uma
autorização de acordo com as prescri-
ções locais em vigor.
– A tomada deve ser munida de um
disjuntor de corrente de defeito com
uma corrente de disparo de 30 mA.
– A instalação tem que ser efectuada sob
observância do manual de serviços
5.906-544,0.
– No caso de utilização de uma garrafa
de CO
deve ter-se atenção aos regula-
2
mentos locais em vigor que visam a
identificação do local de instalação.
– De modo a evitar danos de água provo-
cados por uma mangueira ou tubo de
água arrebentado, recomendamos a
montagem de um dispositivo de retenção da água e de um "Aquastop" (opcionalmente disponível) na linha
adutora da água.
– O aparelho tem que ser colocado num
espaço livre e protegido de geada.
– O aparelho não pode ser utilizado nem
guardado ao ar livre.
– O interior do aparelho só pode ser ace-
dido pela entidade operadora deste
aparelho, que tenha lido este manual
de instruções. Por motivos de segurança é necessário fechar a porta do aparelho, após a realização dos trabalhos
de manutenção e de conservação no
interior do aparelho.
– Para o fornecimento de água nas con-
dições previstas é necessário limpar regularmente a pingadeira e as
superfícies do aparelho.
– Uma higienização do aparelho tem que
ser efectuada, pelo menos, de 4 em 4
semanas.
– Após uma advertência do fornecedor,
relativamente a contaminações microbiológicas da água potável, é obrigatória a realização de uma higienização.
– O aparelho não pode ser limpo com um
jacto de água.
– As superfícies em plástico não podem
entrar em contacto com detergentes
com teor de álcool.
– Água carbonizada só pode ser inserida
em garrafas resistentes à pressão
(10 bar).
Funcionamento
A água flui desde a entrada da água através do filtro "Active-Pure" e, posteriormente, pelo filtro "Hy-Protect". Consoante a
tecla que premir, a água flui de seguida sobre o aquecedor contínuo, o módulo de refrigeração ou directamente para a saída da
água.
Em caso de solicitação de água com gás
(Opção) é adicionado dióxido de carbono à
água.
O sistema de água é higienizado em intervalos regulares através de uma fase de
aquecimento.
- 1
69PT
Page 70
Manuseamento
Ajustar os tempos de operação
O aparelho está operacional durante os
tempos de operação ajustáveis. Fora dos
tempos de operação, o aparelho encontrase no estado "Power-Save" (modo de poupança de energia). No estado "Power-Save" não sai nenhuma água.
O ajuste dos tempos de operação é descrito no capítulo “Conservação e manutenção“.
Elementos de comando e de indica-
ção
– No modo de dosagem (opção) é debita-
da uma quantidade de água predefini-
da, sempre que premir a tecla.
Se premir novamente a tecla deixa de
sair água.
Aviso
Para retirar água quente deve-se premir a
tecla da água quente e aguardar até ser visualizada no display a indicação "Ready for
output - Temp. XX °C". Premir novamente
a tecla da água quente até encher o copo
com a quantidade de água pretendida. Premir duas vezes impede a retirada inadvertida de água quente devido a um contacto
inadvertido.
Se, durante a retirada de água quente, a
temperatura da mesma baixar para um valor abaixo do valor ajustado, a saída da
água pára. O pré-aquecimento é indicado
no display. Se o pré-aquecimento estiver
terminado é indicada a disponibilidade de
fornecimento - suprimento de água quente
pode ser continuado.
Desactivação da máquina
Se não utilizar o aparelho durante mais de
4 dias:
Fechar a alimentação de água.
Colocar o selector na posição "0".
1 Display
2 Tecla "Água quente" (opção)
3 Tecla de água não refrigerada
4 Tecla "Água refrigerada"
5 Lâmpada de controlo da operacionali-
dade
6 Tecla "Água com dióxido de carbono"
(opção)
7 Lâmpada de controlo "Avaria"
8 Saída da água
9 Pingadeira
10 Interruptor da máquina
11 Copo de enxaguamento
Colocação em funcionamento
após desactivação da máqui-
na
몇 Advertência
Perigo de saúde devido a água contaminada com germes. Se o aparelho não tiver
sido utilizado durante mais de 4 dias, é necessário efectuar os passos descritos a seguir:
Colocar o selector na posição "I".
Verificar a hora e a data e, se necessá-
rio, reajustar (ver "Manutenção e conservação/Ajustar hora/data").
Abrir a admissão de água.
Iniciar higienização manualmente (ver
"Conservação e manutenção/menu do
utilizador").
Posicionar o copo centralmente na gre-
lha da pingadeira
Premir a tecla para o tipo de água pre-
tendida e manter na posição até o copo
ter a quantidade de líquido pretendida.
– No display é indicado, durante o pro-
cesso de retirada de água, o tipo de
água seleccionado.
70PT
- 2
Page 71
Indicações de manutenção
몇
Advertência
Perigos de saúde devido a um aparelho
mal reparado. O aparelho só pode ser reparado por técnicos devidamente instruídos e qualificados.
Utilize unicamente peças originais do produtor ou peças recomendadas pelo mesmo, como
– Peças de reposição e de desgaste,
– Acessórios,
– Produtos de consumo,
– Detergentes.
Antes de quaisquer trabalhos no aparelho:
Colocar o selector na posição "0".
Desligue a ficha da tomada.
Fechar a alimentação de água.
Contrato de manutenção
De modo a assegurar o funcionamento fiável do aparelho, deve-se efectuar obrigatoriamente um contrato de manutenção. Por
favor, dirija-se ao seu serviço de assistência KÄRCHER responsável.
Conservação e manutenção
1 Mangueira de escoamento (opção)
2 Pé de apoio (opção)
3 Recipiente (opção)
4 Saída de CO
(opção)
2
Plano de manutenção
Momento da realizaçãoExecução
DiariamenteLimpar a pingadeira com detergente desinfectante.
Manter a pingadeira limpa para evitar uma indicação de avaria prematura devido à pingadeira
cheia.
Controlar o escoamento da pingadeira (opção) relativamente a entupimento.
Esvaziar o recipiente (opção) no pé de apoio.
Retirar 0,5 litros de cada tipo de água e deitar fora.
semanalmente, em caso de necessidade com maior frequência
De 4 em 4 semanas, em caso de
necessidade com maior frequência
AnualmenteRealizar um serviço de assistência anual.
Os intervalos de substituição são válidos para condições de controlo definidas e podem eventualmente divergir dos períodos indicados.
Limpar o aparelho exteriormente com detergente de desinfecção e limpar a pingadeira com água
quente ou na máquina lava-loiça. Não limpar as superfícies de plástico com detergente de limpeza com álcool. Efectuar a limpeza várias vezes, se necessário.
Esvaziar o recipiente (opção).
Controlar o recipiente (opção) e a mangueira de escoamento relativamente a sujidade e substituir
se necessário.
Activar a higienização (manual ou automática) e, de seguida, efectuar o programa de enxaguamento.
- 3
71PT
Page 72
Menu do utilizador
72PT
- 4
Page 73
O menu do utilizador engloba as seguintes
funções:
– Ajuste da hora e data.
– Ajuste das horas/tempos de operação
– Ajuste dos parâmetros de higienização
para a higienização automática.
– Accionamento manual da higienização.
– Enxaguamento do filtro "Active-Pure"
(AC).
– Enxaguamento do filtro "Hy-Protect"
(UF).
– Indicação do funcionamento residual
do filtro
Abrir menu do utilizador
12
3
4
1 Tecla "Água quente" *
2 Tecla de água não refrigerada
3 Tecla "Água refrigerada"
4 Interruptor da máquina
* Não é visível no painel de comando dos
aparelhos sem fornecimento de água
quente, mas funciona no menu do utilizador.
Colocar o selector na posição "0".
Aguardar cerca de 5 segundos
Ligar WPD 100 através do interruptor
do aparelho e premir, dentro de 2 se-
gundos (assim que o display for ilumi-
nado com uma cor de fundo azul), a
tecla de sensor para a solicitação de
água fria. O display comuta a indicação
para o menu do utilizador.
Distribuição das teclas no menu do utilizador
– Tecla "Água quente": Para frente
– Tecla de água não refrigerada: Para
trás
– Tecla "Água refrigerada": SET
Ajustar hora/data
Abrir o menu do utilizador (ver "Menu
do utilizador").
Após visualizar a indicação "Time/Da-
te“ deve-se seleccionar o respectivo
aparelho com a tecla da água refrigerada.
Ajustar o valor pretendido com as te-
clas da água não refrigerada e de água
quente.
Seleccionar o seguinte valor com a te-
cla da água refrigerada e ajustar com
as teclas da água não refrigerada e da
água quente.
Assim que alcançar o ponto de menu
"Operating times" deve avançar até ao
fim do menu, premindo a tecla da água
quente.
Ajustar os tempos de operação
Fora dos tempos de operação, o aparelho
encontra-se no modo "Power-Save". No
modo "Power-Save" não é possível retirar
água.
Abrir o menu do utilizador (ver "Menu
do utilizador").
Premir a tecla "Água quente".
No display é visualizado "Operating times".
Premir a tecla "Água refrigerada".
Procurar o dia de ajuste com as teclas da
água não refrigerada e da água quente.
1 = Segunda...7 = Domingo.
Activar o ajuste premindo a tecla da
água refrigerada.
Seleccionar o valor que pretende ajus-
tar com a tecla da água refrigerada e
ajustar com as teclas da água não refrigerada e da água quente.
Assim que alcançar o ponto de menu
"Disinfection" deve avançar até ao fim
do menu, premindo a tecla da água
quente.
Ajustar o tempo de iniciação da hi-
gienização
Aviso:
Nos aparelhos com enxaguamento automático, faz todo o sentido ajustar a activação da higienização para 3 horas antes do
início de utilização planeado.
Abrir o menu do utilizador (ver "Menu
do utilizador").
Premir duas vezes a tecla "Água quente".
Premir a tecla da "Água refrigerada"
para proceder ao ajuste do dia de iniciação e do tempo de iniciação.
Seleccionar o valor que pretende ajus-
tar com a tecla da água refrigerada e
ajustar com as teclas da água não refrigerada e da água quente.
Activar o ajuste premindo a tecla da
água refrigerada.
Saltar o ajuste "Intervalo", premindo a
tecla da água quente.
Aviso
A higienização é efectuada automaticamente em intervalos regulares. Durante a
primeira colocação em funcionamento não
é permitido aumentar o intervalo acordado
com o cliente e posteriormente ajustado,
sem uma autorização por escrito da KÄRCHER.
Durante o processo de higienização é indicado no display "Service operat.", assim
como, as temperaturas actuais. A indicação da temperatura só tem importância
para o serviço de assistência KÄRCHER.
Saltar o arranque manual da higieniza-
ção, premindo a tecla da água quente.
ou
Higienização manual
O arranque manual da higienização só é
necessário após a primeira colocação em
funcionamento, após uma desactivação
superior a 4 dias ou após a substituição de
um filtro.
Seleccionar a higienização, premindo a
tecla da água fria.
Modificar a indicação "No" para "Yes",
premindo a tecla da água quente.
Iniciar a higienização, premindo a tecla
da água fria.
Aviso
Um arranque manual da higienização só é
necessário se for necessária uma higienização complementar.
O processo de higienização demora cerca
de 1 hora. Durante este período não é possível retirar água do aparelho.
Enxaguamento após higienização
Atenção
Possíveis danos causados por jactos de
água. Montar a pingadeira e a grelha para
o enxaguamento automático.
Aviso:
Se existir o sistema de enxaguamento automático de higienização (opção), o enxaguamento é executado automaticamente.
Com o escoamento da pingadeira (opção),
a água escoa directamente através da pingadeira para o escoamento ou para o recipiente no pé de apoio. Nos aparelhos sem
esta opção é necessário realizar o enxaguamento conforme descrito em baixo.
O aparelho solicita a execução de um enxaguamento após cada higienização: No
display é visualizada a indicação "Flush
Menu Start".
Retirar a pingadeira.
Colocar o copo de enxaguamento por
baixo da saída da água.
Premir a tecla da água refrigerada, du-
rante cerca de 5 segundos, para iniciar
o processo de enxaguamento.
No display é visualizado: „Flush Program
Rem. time xxx s".
Se o copo de enxaguamento estiver
cheio, deve premir a tecla da água refrigerada para parar a descarga da água.
Esvaziar o copo de enxaguamento e
posicionar novamente por baixo da saída da água.
Premir novamente a tecla da água refri-
gerada para continuar com o programa
- 5
73PT
Page 74
de enxaguamento. Repetir o processo
assim que o copo de enxaguamento
voltar a ficar cheio, até expirar o tempo
residual.
O aparelho é reinicializado automatica-
mente e, de seguida, fica operacional.
Abrir o aparelho
1 Pingadeira
2 Fechadura
3 Porta do aparelho
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico!
Antes de proceder a quaisquer trabalhos
no aparelho, desligar sempre a ficha de rede.
Retirar a pingadeira.
Abrir a fechadura.
Abrir a porta do aparelho.
Desmontar e montar filtro
몇 Advertência
Perigo de saúde devido a água contaminada com germes. Ter especial atenção à higiene e limpeza durante a substituição do
cartucho filtrante.
Os filtros só podem ser substituídos pelo
serviço de assistência KÄRCHER.
Fechar a alimentação da água do apa-
relho.
Premir a tecla da água não refrigerada,
até não sair mais nenhuma água.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Abrir o aparelho (ver "Abrir o aparelho")
1 Alavanca de desbloqueio
2 Filtro "Hy-Protect"
3 Filtro "Active-Pure"
Rodar a alavanca de desbloqueio para
a posição "REMOVE FILTER".
Girar a extremidade inferior do filtro
para fora do aparelho.
Desengatar o filtro e retirar.
Aviso
O filtro gasto pode ser eliminado juntamente com o lixo doméstico.
Utilizar luvas esterilizadas.
Desempacotar novo filtro.
Rodar a alavanca de desbloqueio para
a posição "INSTALL FILTER".
Retirar as capas de higiene das cone-
xões.
Posicionar e encaixar o filtro.
Aviso:
Se os dois filtros forem substituídos simultaneamente deve-se substituir também o
outro filtro. O processo de lavagem subsequente pode depois ser executado simultaneamente para os dois filtros.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Posicionar um recipiente por baixo da
saída de água do aparelho.
Abrir o menu do utilizador (ver "Menu
do utilizador").
Seleccionar o ponto de menu para a
confirmação da substituição do tipo de
filtro, com a tecla da água quente.
Ao premir a tecla da água refrigerada é
visualizado o tempo residual de utilização do filtro velho.
Ao premir novamente a tecla da água
refrigerada é requisitada a confirmação
da substituição do filtro.
O accionamento repetido da tecla da
água refrigerada inicia o processo de
enxaguamento para o novo filtro.
O novo filtro é enxaguado.
No display é visualizada a indicação
"Flush".
Premir a tecla "Água não refrigerada"
para interromper o processo de enxaguamento (p. ex. para substituir o recipiente).
Enxaguar o filtro até a água de saída
não apresentar nenhum odor e nenhuma descoloração, no entanto, pelo menos durante 10 minutos.
Premir a tecla "Água refrigerada" para
terminar o processo de enxaguamento.
Percorrer o menu do utilizador até ao
fim e sair.
Executar uma higienização manual
após a inserção de um novo filtro "HyProtect" (ver "Higienização manual").
Substituir garrafa CO
A garrafa de CO
é conectada pela primei-
2
2
ra vez durante a colocação em funcionamento pelo serviço de assistência
KÄRCHER. A substituição de garrafas de
gás vazias é efectuada pelo encarregado
nomeado pelo utilizador. Os avisos de segurança do fornecedor do gás e eventuais
prescrições legais em vigor têm que ser
cumpridas.
– A garrafa CO
tem que estar equipada
2
com um redutor de pressão, de modo a
permitir a regulação do teor de gás carbónico da água.
– O dióxido de carbono E 290 tem que
cumprir os requisitos de pureza de
acordo com a directiva 96/77/CE (qualidade de produto alimentar) e estar assinalado de acordo com o art. 7 da
directiva 89/107/CEE.
– Antes de utilizar uma garrafa de gás é
necessário assegurar que se trata do
tipo de gás correcto. A única informação fiável sobre o tipo de gás é fornecida pelo autocolante, que deve estar
afixado na garrafa de gás. A cor da garrafa nem sempre dá informações precisas sobre o tipo de gás. Uma garrafa de
gás sobre cujo conteúdo existam dúvidas ou que seja notória por qualquer
outro motivo (danificação, influência de
fogo, rastos de trabalhos mecânicos)
não pode ser utilizada.
– O ajuste do redutor da pressão do CO
não pode ser modificado. Os valores de
pressão ajustados foram definidos para
o funcionamento perfeito do dispensor
de água e também não têm que ser reajustados em caso de uma troca da
garrafa. Adaptação dos ajustes, apenas após consultar o serviço de assistência KÄRCHER.
– Devem ser respeitadas as prescrições
especificadas de cada país.
Avisos de segurança
Perigo
Perigo de vida devido a recipiente CO
tencialmente explosivo.
Posicionar e fixar o recipiente do gás de
pressão na vertical.
Nunca ligar o recipiente do gás de pressão
sem redutor e sem válvula de segurança.
O redutor com a válvula de segurança tem
que estar homologado para o tipo de aparelho.
A válvula de segurança tem que ser selada
e funcionar correctamente.
Perigo de asfixia por fuga de dióxido de
carbono.
Ventilar adequadamente o local de colocação ou instalar um sistema de alarme de
gás adequado.
A garrafa do gás tem que ser protegida
contra um aquecimento perigoso.
Colocar o selector na posição "0".
Fechar a garrafa de gás na válvula prin-
cipal.
Descomprimir completamente o redu-
tor de pressão. Para isso rodar a roda
de ajuste no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Desaparafusar o redutor de pressão da
garrafa de gás vazia.
Enroscar a capa de protecção na garra-
fa de gás vazia.
po-
2
2
74PT
- 6
Page 75
Substituir a garrafa de gás e proteger a
outra contra queda.
Desenroscar a capa de protecção da
nova garrafa de gás.
Enroscar o redutor de pressão na nova
garrafa de gás. Ter atenção à monta-
gem correcta do anel de vedação.
Abrir a válvula principal lentamente na
garrafa de gás.
Ajustar o redutor de pressão em 0,55
MPa (5,5 bar). Para isso rodar a roda
de pressão no sentido dos ponteiros.
Controlar a estanquicidade do sistema.
Colocar o selector na posição "I".
Verificar a qualidade da água carboni-
zada.
Aviso:
Reduzir os salpicos de água durante a saída de água carbonizada através da redução da pressão do CO
Aumentar a pressão do CO
tiver carbono suficiente.
.
2
se a água não
2
Material de consumo
DenominaçãoDescriçãoN.º de encomenda
Filtro "Hy-Protect"Retenção de vírus e bactérias.2.642-377.0
Filtro "Active-Pure"Para a melhoria do sabor (eliminação de cloro e protecção contra sujidade, p. ex., prove-
niente da instalação interna de pichelaria ou de linhas adutoras).
2.642-378.0
Detergente para a limpeza exterior do aparelho
DenominaçãoDescriçãoN.º de encomenda
RM 735Desinfectante neutro eficaz. Com efeito antibacteriano, antifúngico e limitadamente anti-
viral.4x 20 ml.
Garrafa pulverizadora, RM 735
Garrafa pulverizadora 250 ml, para a mistura da solução desinfectante.
Inserir 20 ml RM 735 na garrafa e encher a garrafa com água.
6.295-574.0
6.295-575.0
Acessórios
Pé de apoio
DescriçãoN.º de en-
comenda
Pé de apoio WPD 100 S,
plástico, branco, com dispensador de copos
Pé de apoio WPD 100 T,
plástico em design de aço
inox, com dispensador de
copos
2.641-375.0
2.641-376.0
Conjuntos de montagem
DescriçãoN.º de en-
comenda
Kit de montagem de escoamento de pingadeira, escoamento no recipiente ou no
escoamento da água, para
WPD 100 S Stand alone
Kit de montagem de escoamento de pingadeira, escoamento no recipiente ou no
escoamento da água, para
WPD 100 S Table Top
Kit de montagem de escoamento de pingadeira com
recipiente, escoamento no
recipiente ou no escoamento da água, para
WPD 100 T Stand alone
Kit de montagem de escoamento de pingadeira com
recipiente, escoamento no
recipiente ou no escoamento da água, para
WPD 100 T Table Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
Garrafas
DescriçãoN.º de
encomenda
Garrafa 0,5 l, em
PC, resistente a
lavagem na máquina de lavar loiça
Garrafa 0,75 l,
em PC, resistente a lavagem na
máquina de lavar
loiça
Garrafa de 0,6 l
com bocal e tampa em Tritan, resistente a
lavagemm na
máquina de lavar
loiça
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Copo
DescriçãoN.º de en-
comenda
Copo em plástico, 200 ml,
sem logótipo, 3000 unidades
Copo em plástico, 200 ml,
com logótipo, 3000 unidades
Copo em cartão, também
para bebidas quentes,
180 ml, sem logótipo, 2500
unidades
Copo em cartão, também
para bebidas quentes,
180 ml, com logótipo, 2500
unidades
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Pichel
DescriçãoN.º de
encomenda
Pichel para água,
1 l, vidro, com tampa em plástico e logótipo KÄRCHER,
resistente à lavagem na máquina de
lavar loiça
Pichel, 1 l, com
tampa em plástico,
resistente à lavagem na máquina de
lavar loiça
Garrafa Eva Solo,
1 l, resistente à lavagem na máquina
de lavar loiça.
6.640-
431.0
0.017-
574.0
0.017-
575.0
Material de instalação
DescriçãoN.º de en-
comenda
Disjuntor de corrente de
fuga 30 mA, 230 V, 50 Hz
Aquastop, sensor detector
de fuga de água com válvula magnética e união
roscada em latão G 3/4“
Water Block, protecção
contra vertimento
6.640-427.0
6.640-291.0
6.640-338.0
- 7
75PT
Page 76
Ajuda em caso de avarias
Advertência
몇
Perigos de saúde devido a um aparelho
mal reparado. O aparelho só pode ser reparado por técnicos devidamente instruídos e qualificados.
Antes de quaisquer trabalhos no aparelho:
Colocar o selector na posição "0".
Desligue a ficha da tomada.
Fechar a alimentação de água.
Avaria / IndicaçãoPossível causaEliminação da avaria
Luz de controlo "Operacional" desligada, luz de controlo "Avaria" brilha
Out of order - Disinfection startHigienização foi interrompidaPremir a tecla "água refrigerada" durante 5 segundos e a hi-
Out of order - Error Disinfection*Processo de higienização mal
Sensor fault HWChamar o serviço
Sensor fault KWChamar o serviço
Drip pan filledPingadeira cheiaEsvaziar pingadeira.
Sensor de temperatura da
água quente com defeito.
Aquecimento com defeito.
sucedido.
Lâmpadas de controlo
Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar novamente
o aparelho.
Contacte o serviço de assistência se a avaria persistir.
gienização é reiniciada.
Chamar o serviço
1 Lâmpada de controlo da operacionali-
dade
2 Lâmpada de controlo "Avaria"
Recipiente cheio.Esvaziar recipiente de vertimento da pingadeira (opção)
Avaria no escoamento da
água
Avaria durante enxaguamento
automático após higienização
Entrada de água no aparelhoChamar o serviço
Out of order - Error Heater*Chamar o serviço
Out of order - Error button*Tecla premida com demasia-
da frequência em intervalos
demasiado curtos.
Tecla com defeito.Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar novamente
O aparelho não fornece água, mas indica "Ready" no display.
Aparelho não funciona / nenhuma indicação no display
Aparelho não fornece água, indicação "Power-Save" no display
Indicação no display "Service operat."
*Indicação no display na troca
Alimentação da água está in-
terrompida.
Falha na alimentação eléctri-
ca.
Aparelho desligado.Colocar o selector na posição "I".
Fusível queimado.Retirar porta-fusíveis, ao lado do interruptor do aparelho,
Aparelho está no modo de
poupança de energia (ajuste
efectuado nos tempos de ope-
ração).
Aparelho encontra-se na fase
(automática) de higienização.
Controlar o escoamento da água.
Esta avaria ocorre apenas nos aparelhos com escoamento de
pingadeira.
Eliminar as obstruções no escoamento da pingadeira e eliminar as dobras na mangueira.
Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar novamente
o aparelho.
Retirar 2 litros de cada tipo de água e deitar fora.
Desligar o aparelho, aguardar brevemente e ligar novamente
o aparelho.
o aparelho.
Contacte o serviço de assistência se a avaria persistir.
Assegurar a alimentação da água; verificar os órgãos de bloqueio.
Contacte o serviço de assistência se a avaria persistir.
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
substituir o fusível por um do mesmo tipo.
Ajuste dos tempos de operação (ver "Ajustar os tempos de
operação" no manual de instruções).
Aguardar até o processo estar concluído e o aparelho solicitar
o enxaguamento (tempo necessário: máx. 1 hora).
76PT
- 8
Page 77
Exemplo de instalação
– Durante a primeira instalação e em
caso de eventuais reparações, que requerem a substituição de peças de
acessórios, deve-se assegurar que
apenas as peças incluídas (kit de ligação, regulador de pressão CO
aparelho com CO
)) sejam montadas.
2
Estes componentes são peças cuja
montagem foi autorizada pela KÄRCHER. Quaisquer outros componentes
não podem ser montados. Estes componentes foram testados e certificados
de modo a cumprir os elevados padrões de qualidade de certificação da
SGS Institut Fresenius GmbH e os padrões de qualidade da KÄRCHER
– A instalação e colocação em funciona-
mento do aparelho só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência
qualificado da KÄRCHER.
– Se, para a instalação do aparelho, for
necessário manipular a rede de água
potável, os técnicos especializados têm
que possuir uma autorização de acordo
com as prescrições e leis locais em vigor. Em caso de necessidade, estes
trabalhos têm que ser requeridos pelo
cliente.
– A instalação tem que ser efectuada sob
observância do manual de serviços
5.906-544.0.
– De modo a evitar danos de água provo-
cados por uma mangueira ou tubo de
água arrebentado, recomendamos a
montagem de um "Aquastop" na linha
adutora da água.
– O aparelho tem que ser colocado num
espaço livre e protegido de geada.
– O aparelho não pode ser utilizado nem
guardado ao ar livre.
– De modo a assegurar a qualidade da
água, esta tem que satisfazer as prescrições locais em vigor sobre os requisitos impostos à água potável, ou
então, satisfazer, pelo menos, as recomendações da World Health Organization (Organização Mundial de Saúde):
"Guidelines for Drinking Water Quality".
– A ligação da corrente e a pressão de
entrada da água têm que estar em conformidade com os valores nos dados
técnicos.
– Consoante as prescrições locais em vi-
gor pode ser necessária a instalação de
um bloqueio de refluxo homologado.
– Para a instalação do aparelho tem que
ser disponibilizada uma superfície de
instalação plana.
– A ficha e tomada têm que ser de livre
acesso, mesmo após a instalação.
(opção,
2
1 Tubagem de alimentação da água
2 Bloqueio de anti-retorno
3 Redutor da pressão
4 Aquastop *
5 Torneira de água*
6 Alimentação de água potável *
7 Efluentes*
8 Alimentação eléctrica do edifício *
9 Tomada protegida com disjuntor de
corrente de defeito de 30 mA *
10 Cabo de alimentação WPD 100
11 WPD 100
12 Escoamento da pingadeira
* Por parte da empresa, não faz parte do
equipamento original
- 9
77PT
Page 78
Dados técnicos
Tensão de serviçoV/~/Hz220...240/1/50
Potência da ligaçãoW2000
Pressão adutora da água
Sem carbonizaçãoMPa (bar) 0,15...0,6 (1,5...6)
com carbonização, máx.MPa (bar)0,15 (1,5)
Temperatura da água de alimentação°C+4...+35
Saída de água, máx.
água não refrigeradal/h100
Água refrigeradal/h24
Água quente,l/h50
Temperatura máx. da água quente°C85
Temperatura mín. da água refrigerada°C5
Temperatura ambiente°C+5...+35
Larguramm410
Profundidademm460
Altura sem pé de apoiomm410
Altura com pé de apoiomm1420
Peso
WPD 100 Standard sem pé de apoiokg33
WPD 100 Standard com pé de apoiokg53
WPD 100 Top sem pé de apoiokg33
WPD 100 Top com pé de apoiokg53
Nível de pressão acústica durante o funcionamento normaldB(A)<45
Filtro "Hy-Protect"Filtro "Active-Pure"
Temperatura mínima. máx. admissível+ 40°C+ 40°C
Pressão máxima admissível de serviço0,6 MPa (6 bar)
Débito máx.100 l/h
Capacidade máx.9,000 litros
Materiais / homologaçõesTodas as peças/componentes condutores de água são adequados e homo-
logados para a utilização no contacto directo com água potável.
Peças sobressalentes
– Só podem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pela
KÄRCHER. Acessórios e Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia
para que o aparelho possa ser operado
em segurança e isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Dispensor de água
Tipo:1.024-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–75
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-914
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
A entidade operadora foi alertada para o facto da qualidade da água ter que ser verificada regularmente, de acordo com as prescrições
nacionais e locais em vigor. A entidade operadora foi alertada para o facto que é responsável pela realização dos trabalhos de manutenção periódicos, conforme referido no capítulo "Plano de manutenção".
Assinatura do técnico de assistência Local, data Assinatura do cliente
Substituição
de filtro
Data
Técnico
Horas de serviço
Hy-Protect*
Active-Pure *
Outras peças
Higienização
Observações
Assinatura
Técnico
* Os filtros "Hy-Protect" e "Active-Pure" têm que ser enxaguados (lavados) até a água ser inodora e não apresentar partículas de sujidade.
- 11
79PT
Page 80
Læs original brugsanvisning in-
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Afbrydning/nedlæggelse . . . DA . . 2
Ibrugtagning efter nedlæggelse DA . . 2
Pleje og vedligeholdelse . . . DA . . 3
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Apparatet indeholder kølemidlet R-134a.
Kølemidlet må ikke strømme ud i omgivelsen. Til miljørigtig bortskaffelse kontakt venligst deres Kärcherservicepartner. Arbejder på køleenheden
må kun udføres af uddannede specialister.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedsanvisninger
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
– Apparatet er beregnet til udlevering af
tempereret drikkevand i selvbetjenings-
drift. Det sikres ved at rense vandet i
apparatet via Hy-Protect filteret.
– Som garanti for kvaliteten af det aftap-
pede vand, må der udelukkende bruges
drikkevand fra den offentlige vandforsy-
ning. Kvaliteten skal derved mindst
svare til retningslinjen fra World Health
Organization (WHO).
– Til forbedring af smagen er apparatet,
afhængigt af midellen, desuden udsty-
ret med et Active-Pure filter (sintret ak-
tivkul-filter).
– Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind-
skrænkede fysiske, sensoriske eller ån-
delige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kend-
skab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
– Apparatet må ikke opstilles i industrielle
køkkener.
– Installation og ibrugtagning af apparatet
må kun gennemføres af uddannet per-
sonale.
– Hvis en tilgang til drikkevandsnettet bli-
ver nødvendigt til installation af appara-
tet, skal specialisterne have en
tilladelse svarende til de lokale gælden-
de bestemmelser.
– Stikdåsen skal sikres med en fejl-
strømsbeskyttelseskontakt med en bry-
destrøm på 30 mA.
– Ved installationen skal der tages hen-
syn til servicemanualen 5.906-544.0.
– Ved brug af en CO
le regler til mærkning af opstillingsrum-
met overholdes.
– Vi anbefaler en montering af en afspær-
ringsenhed og en aquastop (kan kø-
bes) i tilførselsledningen for at forhindre
vandskader på grund af en revnet vand-
slange.
– Apparatet skal opstilles i frostbeskytte-
de rum.
– Maskinen må ikke bruges eller opbeva-
res udendørs.
-flaske skal de loka-
2
– Apparatets inderum må kun være til-
gængeligt til ejeren som har læst denne
driftsvejledning. Af sikkerhedsgrunde
skal apparatets dør lukkes igen efter
service- og vedligeholdelsesarbejder.
– Til udlevering af vand i en udmærket
hygiejnisk tilstand skal dryppeskålen og
apparatets overflade regelmæssigt renses.
– Apparatet skal hygiejniseres mindst alle
4 uger.
– Efter en advarsel fra drikkevandsforsy-
ningen er det tvingende nødvendigt at
gennemføre en hygiejnisering.
– Apparatet må ikke sprøjtes med en høj-
tryksrenser.
– Overflader af kunststof må ikke renses
med alkoholholdige rensemidler.
– Karboniseret vand må kun fyldes i tryk-
stabile flasker (10 bar).
Funktion
Vand flyder fra vandindgangen igennem
Active-Pure filteret og derefter igennem
Hy-Protect filteret. Afhængigt af hvilken
knap trykkes, flyder vandet derefter over
vandvarmeren, kølemodulet eller direkte til
vandudgangen.
Hvis der ønskes vand med kulsyre (option)
tilsættes der desuden kulsyre til vandet.
Hele vandsystemet renses automatisk i regelmæssige afstande ved hjælp af en opvarmning.
80DA
- 1
Page 81
Betjening
Indstille driftstider
Indenfor den indstillelige driftstid er apparatet klar til brug. Udenfor driftstiderne er apparatet i tilstand "Power-Save"
(energibesparingsmodus). I tilstand "Power-Save" afgives der ikke vand.
Indstillingen af driftstiderne forklares i kapitel "Service og vedligeholdelse".
Betjenings- og visningselementer
playet viser "Ready for output - Temp. XX
°C". Tryk så knappen "varmt vand" så længe indtil den ønskede vandmængde er i
bægeret. Knappen skal trykkes to gange
for at forhindre en utilsigtet aftapning af
varmt vand igennem en tilfældig berøring.
Hvis vandets temperatur synker under den
indstillede værdi under aftapningen, standser leveringen af vand. Forvarmningen vises i displayet. Hvis forvarmningen er
afsluttet vises det på displayet - aftapning
af varmt vand kan fortsættes.
Afbrydning/nedlæggelse
Hvis apparatet ikke bruges for mere end 4
dage:
Luk vandtilførslen.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Ibrugtagning efter nedlæggel-
se
몇 Advarsel
Sundhedsfare på grund af drikkevand som
er belastet med kimer. Hvis apparatet ikke
bruges for mere end 4 dage, skal der gennemføres følgende handlinger:
Sæt hovedafbryderen på "I".
Kontroller klokkeslæt og data, indstil
evt. igen (se "Service og vedligeholdel-
se/Indstille klokkeslæt/dato").
Åbn for vandtilløbet.
Start hygiejniseringen manuelt (se
"Time/Date".
Indstil den udvalgte værdi med tasterne
"ukølet vand" og "varmt vand".
Vælg den næste værdi med tast "kølet
vand" og indstil med tasterne "ukølet
vand" og "varmt vand".
Hvis menupunkt "Operating times" op-
nås, skal man gå frem til slutningen af
menuen ved at trykke knappen "varmt
vand" flere gange.
Indstille driftstider
Udenfor driftstiderne er apparatet i tilstand
"Power-Save". I Power-Save tilstanden kan
man ikke udtage vand.
Åbne operatørmenuen (se "Operatør-
menu").
Tryk knap "varmt vand".
I displayet vises "Operating times".
Tryk knap "kølet vand".
Indstil den dagen med tasterne "ukølet
vand" og "varmt vand".
1 = mandag...7 = søndag.
Aktiver indstilling af klokkeslæt ved at
trykke knap "kølet vand".
Vælg den næste værdi med tast "kølet
vand" og indstil med tasterne "ukølet
vand" og "varmt vand".
Hvis menupunkt "Disinfection" opnås,
skal man gå frem til slutningen af menu-
en ved at trykke knappen "varmt vand".
Indstille starttiden til hygiejniserin-
gen
Bemærk:
Ved maskiner med automatisk skylning er
det praktisk, at indstille starten for hygiejniseringen på 3 timer før den planlagte begyndelse af brugen.
Åbne operatørmenuen (se "Operatør-
menu").
Tryk knap "varmt vand" to gange.
Tryk tast "kølet vand" for at indstille
starttiden og startdato.
Vælg den næste værdi med tast "kølet
vand" og indstil med tasterne "ukølet
vand" og "varmt vand".
Aktiver indstilling af klokkeslæt ved at
trykke tast "kølet vand".
Overspring indstillingen "Interval" ved
at trykke knappen "varmt vand".
OBS
Hygiejniseringen gennemføres automatisk
i regelmæssige afstande. En forlængelse
af intervallet, som efter aftale med kunden
blev indstillet ved første ibrugtagning, er
forbudt uden skriftlig godkendelse af KÄRCHER.
Under hygiejniseringen viser displayet tilstanden "Service operat." som også den
aktuelle temperatur. Temperaturvisningen
har kun betydning for KÄRCHER-service.
Overspring den manuelle start af hygi-
ejniseringen ved at trykke knappen
"varmt vand".
eller
Manuel hygiejnisering
Efter første ibrugtagning bliver en manuel
start af hygiejniseringen nødvendigt, hvis
apparatet ikke bruges for mere end 4 dage
eller efter et filterskift.
Udvælg hygiejniseringen ved at trykke
på knappen "kølet vand".
Skift visningen "No" til "Yes" ved at tryk-
ke på knappen "varmt vand".
Start hygiejniseringen ved at trykke på
knappen "koldt vand".
OBS
Hygiejniseringen skal kun startes manuelt
hvis en yderligere hygiejnisering bliver nødvendigt.
Hygiejniseringen varer ca. 1 time. I løbet af
denne tid kan der ikke tages vand ud af apparatet.
Skylning efter hygiejniseringen
Forsigtig
Mulige vandskader på grund af sprøjtende
vand. Ved automatisk skylning, skal dryppeskålen og gitteret isættes korrekt.
Bemærk:
Ved til stede værende automatik skylning
hygiejnisering (option) gennemføres skylningen automatisk. Med dryppeskål-afløb
(option) strømmer spildevandet via dryppeskålen direkte i afløbet eller beholderen i
foden. Ved enheder uden denne option
skal skylningen gennemføres som beskrevet forneden.
Efter hver hygiejnisering beder apparatet
om en skylning: I displayet vises "Flush
Menu Start".
Fjern dryppeskålen.
Stil skyllebægeret under vandudløbet.
Tryk knappen "kølet vand" for 5 sekun-
der for at starte skylningen.
I displayet vises: „Flush Program Rem.
time xxx s“.
Tryk tast "kølet vand" for at standse
vandudløbet, hvis skyllebægeret er
fyldt.
Tøm skyllebægeret og sæt det tilbage
under vandudløbet.
Tryk igen tast "kølet vand" for at fort-
sætte skylleprogrammet. Gentag denne procedure hvis skyllebægeret igen
er fyldt indtil den resterende tid er over.
Apparatet initialiseres igen automatisk og
er derefter klar til brug.
84DA
- 5
Page 85
Åbne maskinen
1 Dryppeskål
2 Lås
3 Maskinens låg
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød!
Før der arbejdes på maskinen skal netstikket altid trækkes ud.
Sundhedsfare på grund af kimer i vandet.
Ved udskiftning af filterpatronen skal der
holdes øje med hygiejne og renlighed.
Filtre må kun udskiftes af KÄRCHER-service.
Luk vandtilførslen til apparatet.
Tryk tast "ukølet vand" indtil der ikke
længere kommer vand.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Åbne apparatet (se "Åbne apparatet")
Det gamle filter kan bortskaffes i det almindelige affald.
Brug sterile handsker.
Tag et nyt filter ud af emballagen.
Drej åbningshåndtaget til position "IN-
STALL FILTER".
Træk hygiejnehætterne fra tilslutninger-
ne.
Isæt filteret og lad det gå i hak.
Bemærk:
Hvis begge filtre skal udskiftes samtidigt,
skal det andet filter også udskiftes nu. Den
efterfølgende skylning kan så gennemføres
samtidigt for begge filtre.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Sæt en beholder under apparatets
vandafløb.
Åbne operatørmenuen (se "Operatør-
menu").
Vælg menupunktet til bekræftelse af fil-
terudskiftningen til filtertypen med
knappen "varmt vand".
Hvis man trykker på knap "kølet vand",
vises den resterende brugstid af det
gamle filter.
Hvis knap "kølet vand" trykkes igen
spørges der om en bekræftelse af filter-
udskiftningen.
Hvis knap "kølet vand" trykkes igen
starter spulingen for det nye filter.
Det nye filter skylles.
I displayet vises "Flush".
For at afbryde skylningen trykkes tast
"ukølet vand" (f.eks. til skift af beholde-
ren).
Skyl filteret så længe indtil det aftappe-
de vand er lugtfri og klar, men dog
mindst 10 minutter.
Tryk på knap "kølet vand" for at afslutte
skylningen.
Lad operatørmenuen køre til slutningen
og afslut menuen.
Gennemfør en manuel hygiejnisering
(se "Manuel hygiejnisering") efter isæt-
ning af en nyt Hy-Protect filter.
Udskifte CO2-flasken
Ved idriftsættelsen tilsluttes CO
første gang af KÄRCHER-service. Operatøren udskifter de tomme gasflasker. Der
skal tages hensyn til gasleverandørens sikkerhedsanvisninger og eventuelle lovlige
bestemmelser.
– CO
-flasken skal være udstyret med en
2
reduktionsventil for at indstille vandets
kulsyreindhold.
– Fødevaregasset kuldioxid E 290 skal
svare til renhedskravene i direktivet 96/
77/EF og mærket ifølge stk.7 af direkti-
vet 89/107/EØF.
– Inden en gasflaske tages i brug, skal
man være sikker på at det handler sig
om den rigtige gastype. Pålidelige op-
lysninger om gastypen findes kun på fa-
flasken
2
regods-etiketten, som skal være klistret
på hver gasflaske. Gasflaskens farve
oplyser ikke entydigt om gastypen. Hvis
der er tvivl om indholdet af en gasflaske
eller hvis den på anden måde er påfaldende (skader, brandskader, spor på
mekaniske bearbejdning) må gasflasken ikke bruges.
– Indstillingen af CO
-trykreduktionsven-
2
tilen må ikke ændres. Den indstillede
tryk er justeret til en optimal drift af apparatet og skal selv ved udskiftning af
flaskerne ikke genjusteres. Tilpasninger af indstillingerne må kun foretages
efter forudegående aftale med KÄRCHER-service.
– Nationale bestemmelser skal overhol-
des.
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Livsfare på grund af en eventuel eksploderende CO
Opstil trykgasflasken lodret og gør den fast.
Trykgasflasker må aldrig tilsluttes uden
trykreduktions- og sikkerhedsventil.
Trykreduktionsventilen med sikkerhedsventil skal være godkendt til apparatmodellen.
Sikkerhedsventilen skal være plomberet og
funktionsdygtig.
Kvælningsfare igennem kuldioxid.
Opstillingsstedet skal være godt ventileret.
Ellers skal der installeres et velegnet gasadvarselsanlæg.
Gasflasken skal være beskyttet mod farlig
opvarmning.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Luk gasflasken på hovedhanen.
Trykreduktionsventilen skal fuldstæn-
Skru reduktionsventilen fra den tomme
Skru beskyttelsesdækslet på den tom-
Udskift gasflasken og den nye flaske
Skru beskyttelsesdækslet fra den nye
Skru reduktionsventilen på den nye
Åbn langsomt hovedhanen på den nye
Indstil trykreduktionsventilen på 0,55
Kontroller systemet med hensyn til tæt-
Sæt hovedafbryderen på "I".
Kontroller kvaliteten af karboniserede
Bemærk:
En stærk sprøjtende vandstråle ved aftapning af karboniseret vand, beroliges ved at
reducere CO
Ved svagt karboniseret vand, øges CO
trykket.
-gasflaske.
2
dig aflastes, hertil drejes indstillingshjulet mod uret.
gasflaske.
me gasflaske.
sikres således at den ikke kan vælte.
gasflaske.
gasflaske. Hold herved øje med den
korrekte montering af tætningsringen.
gasflaske.
MPa (5,5 bar), drej hertil indstillingshjulet med uret.
hed.
vand.
-trykket.
2
-
2
- 6
85DA
Page 86
Forbrugsmateriale
NavnBeskrivelseBestillingsnr.
Hy-Protect filterIndfangning af virus og bakterier.2.642-377.0
Active-Pure filterTil smagsforbedring (fjernelse af klor og beskyttelse mod forureninger fra f.eks. interne
Fejl under automatisk skylning
efter hygiejniseringen
Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen.
Hvis fejlen fortsætter skal kundeservice kontaktes.
starter igen.
Kontakt service
Denne fejl opstår kun ved maskiner med dryppeskål-afløb.
Fjern tilstopninger i dryppeskål-afløbet og fjern knæk i slangen.
Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen.
Udtag fra hver vandtype 2 liter vand og skyl det bort.
Vand trænger ind i apparatetKontakt service
Out of order - Error Heater*Kontakt service
Out of order - Error button*Knappen blev for ofte trykt i et
kort tidsrum.
Knap defekt.Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen.
Apparatet giver intet vand, men viser
"Ready for output".
Displayvisning "Service operat."Apparatet er i (automatisk ak-
*Displayvisning i skift
Vandtilførsel afbrudt.Sørg for vandforsyningen, kontroller afspærringsenhederne.
Fejl i spændingsforsyningen.Sæt netstikket i en stikdåse.
Apparatet slukket.Sæt hovedafbryderen på "I".
Sikring smeltet.Træk sikringsholderen ud ved siden af hovedafbryderen, ud-
Apparatet er i energibesparingsmodus på grund af indstillede driftstider.
tiveret) hygiejniseringsfasen.
Afbryd apparatet, vendt et øjeblik, tænd apparatet igen.
Hvis fejlen fortsætter skal kundeservice kontaktes.
Hvis fejlen fortsætter skal kundeservice kontaktes.
skift sikringen med en ny sikring af samme værdi.
Tilpasning af driftstiderne (se "Indstille driftstider" i driftsvejledningen).
Vendt til processen er afsluttet og apparatet beder om skylning
(nødvendig tid max. 1 time).
- 8
87DA
Page 88
Installeringseksempel
– Ved første installation og eventuelle re-
parationer som er knyttet til en udskiftning af komponenter, skal der sørges
for at der kun bruges det vedlagte tilbehør (tilslutningssæt, CO
(option, apparat med CO
er komponenter, som KÄRCHER har
godkendt til montering. Andre komponenter må ikke bruges. Disse komponenter er afprøvet og certificeret for at
svare til de høje kvalitetskrav til certificeringen af SGS Institut Fresenius
GmbH og KÄRCHER-kvalitetsstandarder.
– Installation og ibrugtagning af apparatet
må kun gennemføres af uddannet
KÄRCHER-personale.
– Hvis en tilgang til drikkevandsnettet bli-
ver nødvendigt til installation af apparatet, skal specialisterne have en
tilladelse svarende til de lokale gældende bestemmelser. Gennemføringen af
disse arbejder skal eventuelt bestilles
fra kunden.
– Ved installationen skal der tages hen-
syn til servicemanualen 5.906-544.0.
– Vi anbefaler en montering af en afspær-
ringsenhed og en aquastop i tilførselsledningen for at forhindre vandskader
på grund af en revnet vandslange.
– Apparatet skal opstilles i frostbeskytte-
de rum.
– Maskinen må ikke bruges eller opbeva-
res udendørs.
– For at sikre drikkevandskvaliteten skal
det tilførte vand svare til de lovgivende
lokale krav for drikkevand, hhv. mindst
svare til anbefalingerne af World Health
Organization (WHO) „Guidelines for
Drinking Water Quality“.
– Strømtilslutningen og vandets ind-
gangstryk skal svare til værdierne i de
tekniske data.
– Afhængigt af de lokale forskrifter er det
nødvendigt at montere et tilladt tilbagestrømningsstop.
uden karboniseringMPa (bar) 0,15...0,6 (1,5...6)
med karbonisering, max.MPa (bar)0,15 (1,5)
Vandtilløbstemperatur°C+4...+35
Vandaftapning, max.
ukølet vandl/h100
kølet vandl/h24
varmt vandl/h50
Temperatur varmt vand, max.°C85
Temperatur kølet vand, min.°C5
Omgivelsestemperatur°C+5...+35
Breddemm410
Dybdemm460
Højde uden fodmm410
Højde med fodmm1420
Vægt
WPD 100 Standard uden fodkg33
WPD 100 Standard med fodkg53
WPD 100 Top uden fodkg33
WPD 100 Top med fodkg53
Lydtryksniveau i normaldriftdB(A)<45
Hy-Protect filterActive-Pure filter
max. tilladt mediumstemperatur+ 40°C+ 40°C
max. tilladt driftstryk0,6 MPa (6 bar)
max. gennemstrømningskapacitet100 l/h
max. kapacitet9.000 liter
Materialer / godkendelserAlle vandførende dele/komponenter svarer til den nyeste tekniske udvikling
og er beregnet og godkendt til brug i direkte kontakt med drikkevand.
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af KÄRCHER.
Originaltilbehør og -reservedele er en
garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Vandautomat
Type:1.024-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–75
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
- 10
89DA
Page 90
Serviceblad til WPD 100
Apparat:Installeringssted:
Apparattype 1.024-Dato for installeringen:
Fod: 2.641-Installeret af:
Ejeren blev gjort opmærksom på at vandkvaliteten regelmæssigt skal kontrolleres iht. de gældende nationale og lokale bestemmelser.
Ejeren blev gjort opmærksom på at han/hun er ansvarligt for gennemføringen af regelmæssige vedligeholdelsesarbejder ifølge kapitel
"Vedligeholdelsesskema".
underskrift service-tekniker sted, dato underskrift kunde
Filterskift
Dato
Tekniker
Driftstimer
Hy-Protect*
Active-Pure *
Øvrige dele
Hygiejnisering
Bemærkninger
Underskrift
Tekniker
* Hy-Protect filteret og Active-Pure filteret skal skylles så længe, indtil drikkevandet er fri for lugt og partikler.
90DA
- 11
Page 91
Før første gangs bruk av appa-
Norsk
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste
eier.
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse . . . . . . NO . . 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . NO . . 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Nedleggelse . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Oppstart etter lengre tids ned-
leggelse . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . 3
Forbruksmateriale. . . . . . . . NO . . 7
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 7
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . 8
Installasjonseksempel. . . . . NO . . 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . 10
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . 10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . 10
EU-samsvarserklæring . . . . NO . 10
Vedlikeholdsside for WPD 100 NO . 11
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Apparatet inneholder kjølemiddelet R134a. Dette kjølemiddelet må ikke slippes ut i omgivelsene. For en riktig avfallsbehandling, må du henvende deg til din
Kärcher-servicepartner. Arbeid på kjøleenheten skal kun utføres av opplært fagpersonell.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetsanvisninger
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
– Apparatet brukes for levering av tempe-
rert vann av næringsmiddelkvalitet for
bruk til selvbetjening. For å sikre dette
rengjøres vannet i apparatet ved hjelp
av Hy-Protect filteret.
– For å sikre vannkvaliteten på avgitt
vann skal det utelukkende benyttes
drikkevann fra offentlig vannforsyning.
Kvaliteten må da minst tilsvare ret-
ningslinjene fra World Health Organiza-
tion (WHO).
– For å forbedre smaken er alle apparat-
variantene i tillegg utstyrt med et Active-
Pure filter (sintret blokk av aktivt kull).
– Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu-
serte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes der-
som brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bru-
ke apparatet under oppsyn av en an-
svarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informa-
sjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å si-
kre at de ikke leker med det.
– Apparatet må ikke installeres i storkjøk-
ken.
– Installasjon og igangsetting av appara-
tet skal kun utføres av opplært fagper-
sonell.
– Hvis det blir nødvendig med inngrep i
drikkevannsnettet for å installere appa-
ratet, må arbeidet utføres av kvalifisert
fagpersonell med tilsvarende tillatelse,
etter gjeldende lokale forskrifter.
– Stikkontakten må sikres med en rest-
strøm vernebryter med en utløsnings-
impuls av 30 mA.
– Installasjonen må gjøres ved å følge
servicehåndboken 5.906-544.0.
– Ved bruk av en CO
regler om merking av plasseringsrom-
met følges.
– For å beskytte mot vannskader ved
brudd på tilførselsslangen anbefaler vi
at det monteres en stengeinnretning og
en Aquastopp (kan leveres som ekstra-
utstyr) i vannledningen.
– Apparatet skal installeres i et frostfritt
rom.
– Apparatet skal ikke brukes eller lagres
utendøres.
-flaske, skal lokale
2
– Innsiden av apparatet må kun være til-
gjengelig for brukeren av apparatet,
som har lest denne bruksanvisningen.
Etter pleie og vedlikehold på innsiden,
må apparatdøren låses igjen på grunn
av sikkerheten.
– FFor levering av vann i forskriftsmessig
kvalitet mp dryppskålen og overflatene
på apparatet rengjøres regelmessig.
– Hygienisering av appratet må gjennom-
føres minst hver 4. uke.
– Etter advarsel fra drikkevannsforsynin-
gen med hensyn til mikrobiologisk forurensning må en hygienisering straks
gjennomføres.
– Apparatet må ikke rengjøres med en
vannstråle.
– Plastoverflater må ikke rengjøres med
alkoholholdig rengjøringsmiddel.
– Karbonisert vann skal kun fylles i trykk-
stabile flasker (10 bar).
Funksjon
Vannet strømmer fra vanninntaket via Active-Pure filter og videre gjennom Hy-Protect
filter. Alt etter inntrykket tast renner vannet
visere gjennom gjennomløpsvarmeren,
kjølemodul eller direkte til vannutløpet.
Ved behov for kullsyreholdig vann (tilleggsutstyr) vil vannet tilføres karbondioksid.
hele anelgget blir med regelmessige intervaller hygienisert ved automatisk oppvarming.
- 1
91NO
Page 92
Betjening
Stille inn driftstider
I den innstilte driftstiden er apparatet klart
for bruk. Utenom driftstiden befinner apparatet seg i tilstand "Power-Save" (energisparing). I tilstand "Power-Save" leveres det
ikke vann.
Innstilling av driftstid er beskrevet i kapittelet "Stell og vedlikehold".
Betjenings- og visningselementer
dikatoren "Ready for output - Temp.
XX °C“ vises i displayet. Deretter trykkes
tasten for varmt vann igjen helt til du har fått
ønsket vannmengde. Ved å måtte trykke to
ganger forhindres utilsiktet tapping av
varmt vann ved tilfeldig berøring.
Synker vanntemperaturen under den innstilte verdien under uttaket av varmtvann,
stopper vannutleveringen. Forvarmingen
vises i displayet. Når forvarmingen er avsluttet, vises utleveringsberedskap - uttak
av varmtvann kan fortsettes.
Nedleggelse
Dersom apparatet ikke benyttes for mer
enn 4 dager:
Steng vanntilførselen.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Oppstart etter lengre tids ned-
leggelse
몇 Advarsel
Helsefare fra bakteriebelastet vann. Dersom apparatet ikke brukes på 4 dager eller
mer, må følgende aktiviteter utføres:
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Kontroller klokkeslett og dato, stille ven-
1 Display
2 Tast Varmt vann (ekstrautstyr)
3 Tast utemperert vann
4 Tast avkjølt vann
5 Kontrollampe driftsberedskap
6 Tast kullsyreholdig vann (tilleggsutstyr)
7 Kontrollampe funksjonsfeil
8 Vannavløp
9 Spillkopp
10 Apparatbryter
11 Spylekar
Plasser begeret midt på gitteret til spill-
koppen.
Tasten for ønsket vanntype trykkes og
holdes inne til ønsket væskemengde er
kommet ut i begeret.
– Skjermen vise den valgte vanntypen
under tappingen.
– Ved driftsmodus Porsjonering (tilleggs-
utstyr) avgis den forinnstilte vanmengde for hvert tastetrykk.
Et nytt tastetrykk stopper vannavgivelsen.
Bemerk
For å tappe varmt vann, trykk førts en gang
kort på tasten for varmt vann, og vent til in-
92NO
- 2
Page 93
Vedlikeholdsinformasjoner
몇
Advarsel
Helsefare fra ikke forskriftsmessig reparert
apparat. Apparatet skal kun repareres av
opplært personale.
Bruk kun originale reservedeler fra produsenten eller deler som produsenten anbefaler, som
– reserve- og slitedeler,
– tilbehørsdeler,
– driftsmidler,
– rengjøringsmiddel.
Før det foretas arbeider på maskinen:
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk ut nettstøpselet.
Steng vanntilførselen.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av apparatet er
det viktig å tegne en vedlikeholdskontrakt.
Vennligst ta kontakt med den ansvarlige
Kärcher kundetjenesten.
dagligRengjør dryppeskål med desinfiserende rengjøringsmiddel.
Hold dryppeskålen ren, slik at feilmelding for full dryppeslål ikke vises for tidlig.
Dryppeskålavløp (tilleggsutstyr) kontrolleres for tilstopping.
Tøm beholderen i støttfoten (tilleggsutstyr)
Tapp ut 0,5 liter av hver vanntype, helles ut.
ukentlig, ved behov oftereRengjør apparatet utelukkende med desinfiserende rengjøringsmiddel, rengjør dryppskåler med
varmt vann eller i oppvaskmaskin. Plastoverflater skal ikke rengjøres med alkoholholdige rengjøringsmidler. Ved behov gjennomføres rengjøring oftere.
Tøm beholder (tilleggsutstyr)
Beholder (tilleggsutstyr) og avløpsslange kontrolleres for renhet, skiftes ved behov.
4-ukentlig, ved behov oftereAktivere hygienisering (manuelt eller automatisk), gjennomfør skylleprogram etterpå.
årligLa årlig vedlikehold gjennomføres av kundeservice.
Skifteintervallene for filter gjelder for definerte testbetingelser og kan eventulet avvike fra de angitte tidsrom.
- 3
93NO
Page 94
Betjeningsmeny
94NO
- 4
Page 95
Betjeningsmenyen har følgende funksjoner:
– Innstilling av tid og dato.
– Innstilling av driftstider.
– Innstilling av hygieniseringsparameter
for automatisk hygienisering.
– Manell utløsning av hygienisering.
– Filterskylling Active-Pure filter (AC).
– Filterskylling Hy-Protect filter (UF).
– Indikasjon av restlevetid av filter
Åpne betjeningsmenyen
12
3
4
1 Tasten Varmt vann *
2 Tast utemperert vann
3 Tast avkjølt vann
4 Apparatbryter
* Ved apparater uten varmtvannslevering
kan ikke sees i brukerfeltet men kan likevel
fungere fra brukermenyen.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
vent ca. 5 sekunder
WPD 100 üslås på via apparatbryter og
trykk deretter innen 2 sekunder (så
snart displayet tennes med blått baklys)
på sensortast for levering av kaldt vann.
Displayet skifter til visning av brukermenyen.
kjølt vann.
Velg verdi som skal stilles inn med tas-
ten avkjølt vann, og still inn med tastene
utemperert vann og varmt vann.
Når du kommer til menypunktet "Disin-
fection", trykk flere ganger på tasten
"varmt vann", til du kommer til slutten av
brukermenyen.
Stille inn starttid for hygienisering.
Merk:
Ved maskiner med automatisk spyling er
det fornuftig å stille starttidspunktet for hygienisering til 3 timer før planlagt start av
bruken.
Åpne brukermeny (se "Brukermeny").
Tasten Varmt vann trykkes to ganger.
Tasten avkjølt vann trykkes for å stille
inn startdag og starttid.
Velg verdi som skal stilles inn med tas-
ten avkjølt vann, og still inn med tastene
utemperert vann og varmt vann.
Innstilling aktiveres med tasten Avkjølt
vann.
Innstillingen "Intervall" kan hoppes over
ved å trykke tasten Varmt vann.
Bemerk
Hygieniseringen skjer automatisk med regelmessige mellomrom. Forlengelse av intervall
innstilt i samråd med kunden ved første
gangs igangkjøring er ikke tillatt uten først å
ha fått skriftlig samtykke fra KÄRCHER.
Under hygieniseringsprosedyren viser
skjermen "Service operat." så vel som aktuell temperatur. Denne temperaturvisningen er kun av betydning for KÄRCHERService.
Manuell start av hygienisering kan hop-
pes over ved å trykke tasten Varmt
vann.
eller
Manuell hygienisiering
Manuell start av hygienisiering er etter første gangs igangkjøriong kun nødvendig etter stillstand i mer enn 4 dager eller etter
filterskifte.
Hygienisiering velges ved å trykke tas-
ten Kaldt vann.
Vises "No" endres det til "Yes" ved å
trykke tasten Varmt vann.
Hygienisiering startes ved å trykke tas-
ten Kaldt vann.
Bemerk
Manuell start av hygienisering er kun nødvendig dersom det kreves en ekstra hygienisering.
Hygieniseringsprosessen varer ca. 1 time. I
løpet av denne tiden kan det ikke tappes
vann fra apparatet.
Spyling etter hygienisiering
Forsiktig!
Mulige vannskader fra vannsprut. Ved automatisk spyling, sett inn dryppskål og gitter korrekt.
Merk:
Ved eksisterende automatikk spyling hygieniserign (tilleggsutstyr) gjennomføres
spylingen automatisk. Med dryppeskålavløp (tilleggsutstyr) strømmer avløpsvann
via dryppeskålen direkte til avløp eller til en
beholder i foten. Ved apparater uten denne
muligheten må spylingen gjennomføres
som beskrevet under.
Etter hver hygienisering vil apparatet kreve
spyling: På skjermen vises "Flush Menu
Start".
Ta ut dryppskålen.
Sett medfølgende spylekar under
vannutløpet.
For å starte spyling hold tasten for av-
kjølt vann inntrykket i 5 sekunder.
På skjermen vises: „Flush Program Rem.
time xxx s“.
Dersom spylekaret er fullt, trykk tasten
for avkjølt vann for å stoppe vannlevering.
Tøm spylekaret og sett den under
vannutløpet igjen
Trykk tasten for avkjølt vann på nytt for
å fortsette spyleprogrammet. Dersom
spylekaret på nytt er full, gjenta prosessen helt til resttiden er utløpt.
Apparatet vil automatisk nullstiles på nytt
og er nå klart til bruk.
- 5
95NO
Page 96
Åpne apparatet
1 Spillkopp
2 Lås
3 Maskindører
Fare
Fare på grunn av elektrisk støt!
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på apparatet.
Ta ut spillkoppen
Lås opp låset
Åpne apparatdøren.
Demontere og montere filter
몇 Advarsel
Helsefare fra bakterieholdig vann. Ved skifte av filterpatron, pass ekstra nøye på hygiene og renhet.
Filter skal kun skiftes av KÄRCHER servicetekniker.
Lukk vanntilførselen til apparatet.
Tasten utemperert vann trykkes helt til
det ikke kommer mer vann.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Åpne apparatet (se "Åpne apparatet")
Bruk sterile hansker.
Pakk ut nytt filter.
Sett låsehendelen i stilling "INSTALL
FILTER".
Trekk av hygienehetten før tilkobling.
Sett inn filter og lås på plass.i
Merk:
Dersom begge filterene skiftes samtidig,
skift også det andre filteret. Etterfølgende
spyling kan da gjennomføres samtidig for
begge filtre.
Sett støpselet i stikkontakten.
Plasser en beholder under apparatets
vannavløp.
Åpne brukermeny (se "Brukermeny").
Velg menypunkt for bekreftelse av skif-
te av filtertype ved hjelp av tasten Varmt
vann.
Trykk på tasten Avkjølt vann for å vise
gjenværende levetid av gammelt filter.
Ved å trykke en gang til på tasten Av-
kjølt vann kreves det bekreftelse på
skifte av filter.
Ved å trykke en gang til på tasten Av-
kjølt van vil spyleprosessen for nytt filter
startes.
Det nye filteret skylles ut.
I displayet vises "Flush".
For å avbryte spylingen, trykk tasten
"utemperert vann" (f.eks. for å skifte
fat).
Filter spyles helt til vannet som kommer
ute er rent og uten lukt, alltid minst 10
minutter.
Trykk tasten "avkjølt vann" for å avslut-
te skylleprosessen.
La betjeningsmenyen løpe gjennom til
den er ferdig og avslutt.
Etter å ha satt inn et nytt Hy-Protect fil-
ter, gjennomfør en manuell hygieni-
siering (se "Manuell hygienisering").
CO2-flasken byttes ut
CO
flasken skal kobles til for første gang
2
av en KÄRCHER servicetekniker. Skifte av
tom flaske skal utføres av den som har fått
ansvaret hos kunden. Sikkerhetsanvisningene fra gassleverandøren og eventuelle
andre regler skal følges.
– CO
– Karbondioksid E 290 skal oppfylle ren-
– Før en gassflaske blir tatt i bruk, må en
-flasken må være utstyrt med en
2
trykkforminsker, slik at innholdet av kull-
syre i vannet kan reguleres.
hetskravene i direktiv 96/77/eu (matva-
rekvalitet) og være merket i henhold til
art. 7 i direktiv 89/107/EØS.
forvisse seg om at den inneholder den
riktige gasstypen. Pålitelig informasjon
over gasstypen er kun gitt av fareskiltet,
som må befinne seg på hver gassflas-
ke. Gassflaskens farge gir ikke alltid en
entydig informasjon om gasstypen. En
gassflaske, hvor det består noen tvil om
innholdet eller som er iøynefallende på
en eller annen måte (beskadigelse, innvirkning av brann, spor etter mekanisk
bearbeidelse), må ikke brukes.
– Innstilling av CO
trykkreduserer skal
2
ikke endres. De innstilte trykkverdiene
er satt for optimal drift av vannforsyningen og skal ikke justeres på nytt ved
skifte av flaske. Tilpasning av innstillingene skal kun foretas etter avtale med
din KÄRCHER-Service partner.
– Landsspesifikke forskrifter må overhol-
des.
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Livsfare fra CO
Sett trykktanken vertikalt og fest den.
Koble aldri til trykkbeholder ute trykkreduksjonsventil og sikkerhetsventil.
Trykkreduksjonsventil med sikkerhetsventil
må være godkjent for apparattypen.
Sikkerhetsventilen må være plombert og
funksjonsdyktig.
Kvelningsfare fra utstrømmende karbondioksyd
Monteringsrommet må ha tilstrekkelig ventilasjon eller ha installert et egnet gassvarslingssystem.
Gassflasker må være beskyttet mot farlig
oppvarming.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Lukk gassflaskens hovedkran etter
bruk.
Avlast trykkreduksjonsventilen kom-
plett, drei da reguleringshjulet mot klokken.
Skru trykkforminskeren av den tomme
gassflasken.
Beskyttelseshette skal settes på tomme
gassflasker.
Skift ut gassflasken og sikre den nye
flasken slik at den ikke velter om.
Skru av beskyttelseshetten fra nye
gassflasker.
Sett trykkreduksjonsventil på ny gass-
flaske. Pass på korrekt montering av
tetningsring.
Åpne hovedkranen på gassflasken
langsomt.
Still trykkreduksjonsventilen på 0,55
MPa (5,5 bar), drei da reguleringshjulet
med klokken.
Kontroller systemet for tetthet.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Kontroller kvalitet av levert kullsyrehol-
dig vann.
Merk:
Sterk vannsprut ved taping av kullsyreholdig vann kan reduseres ved å senke CO
trykket.
Ved for lavt kullsyreinnhold i vannet, øk
CO
-trykket.
2
-tank som kan eksplodere.
2
2
-
96NO
- 6
Page 97
Forbruksmateriale
BetegnelseBeskrivelseBestillingsnr.
Hy-Protect-filterTilbakeholding av bakterier og virus.2.642-377.0
Active-Pure-filterfor bedring av smak (fjerning av klor og beskyttelse mot forurensning fra f.eks. interne led-
ninger i bygningen).
2.642-378.0
Rengjøringsmiddel for utvendig rengjøring av apparatet
BetegnelseBeskrivelseBestillingsnr.
RM 735Virkningsfullt nøytralt desinfeksjonsmiddel. Virker bakteriedrepende, soppddrepende og
betinget virusdrepende. 4x 20 ml.
Spruteflaske,
RM 735
Sputeflaske 250 ml, for påføring av desinfeksjonsløsning.
20 ml RM 735 fyllse på flasken, og flasken etterfylles med vann.
6.295-574.0
6.295-575.0
Tilbehør
Støttefot
BeskrivelseBestillings-
nr.
Støttefot WPD 100 S,
plast, hvit, med dispenser
Støttefot WPD 100 S,
plast med rustfritt stål utseende, med dispenser
2.641-375.0
2.641-376.0
Påbyggingssett
BeskrivelseBestillings-
nr.
Påbyggingssett dryppskålavløp, avløp til beholder eller til avløp, for
WPD 100 S Stand alone
Påbyggingssett dryppskålavløp, avløp til beholder eller til avløp, for
WPD 100 S Table Top
Påbyggingssett dryppskålavløp, avløp til beholder eller til avløp, for
WPD 100 T Stand alone
Påbyggingssett dryppskålavløp, avløp til beholder eller til avløp, for
WPD 100 T Table Top
2.642-696.0
2.642-732.0
2.642-702.0
2.642-734.0
BeskrivelseBestillings-
Plastbeger, 200 ml, uten
logo, 3000 stykk
Plastbeger, 200 ml, med
logo, 3000 stykk
Harde papirbeger, også
for varme drikker, 180 ml,
uten logo, 2500 stykk
Harde papirbeger, også
for varme drikker, 180 ml,
uten logo, 2500 stykk
Flasker
BeskrivelseBestil-
lingsnr.
Flaske 0,5 l, av
PC, egnet for
oppvaskmaskin
Flaske 0,75 l, av
PC, egnet for
oppvaskmaskin
Flaske 0,6 l med
munnstykke og
lokk av Tritan, egnet for oppvaskmaskin
6.640-
430.0
6.640-
512.0
6.640-
469.0
Beger
nr.
6.640-454.0
6.640-453.0
6.640-455.0
6.640-460.0
Krus
BeskrivelseBestil-
lingsnr.
Vannkrus, 1 l,
glass, med plastlokk og KÄRCHERlogo, egnet for oppvaskmaskin
Vannkrus, 1 l, med
plastlokk. egnet for
oppvaskmaskin
Karaffel Eva Solo,
1 l, egnet for oppvaskmaskin.
6.640-
431.0
0.017-
574.0
0.017-
575.0
Installasjonsmateriell
BeskrivelseBestillings-
nr.
Jordfeilbryter 30 mA,
230 V, 50 Hz
Aquastop, lekkasjevakt
med magnetventil og messingkobling G 3/4“
Water Block, oversvømmelsesbeskyttelse
6.640-427.0
6.640-291.0
6.640-338.0
- 7
97NO
Page 98
Feilretting
Advarsel
몇
Helsefare fra ikke forskriftsmessig reparert
apparat. Apparatet skal kun repareres av
opplært personale.
Før det foretas arbeider på maskinen:
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk ut nettstøpselet.
Steng vanntilførselen.
Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Dersom feilen fortsatt er til stede, kontakt kundeservice.
startes på nytt.
Kontakt service
Denne feilen oppstår kun ved maskiner med dryppskålutløp.
Fjern tilstoppning i dryppskålavløp og rett ut knekk i slangen.
Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Tapp ut 2 liter av hver vanntype, helles ut.
Vanninntregning i apparatetKontakt service
Out of order - Error Heater*Kontakt service
Out of order - Error button*Tast er trykket for ofte på kort
tid.
Tast defekt.Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Apparatet avgir ikke vann, men viser
"Ready for output".
Apparatet fungerer ikke / ingen visning på skjerm.
Apparatet leverer ikke vann, skjermen sier "Power-Save"
Skjermen viser "Service operat."Apparatet er i (automatisk ut-
Strømforsyning feilet.Sett støpselet i stikkontakten.
Apparatet avslått.Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Sikring gått.Trekk ut sikringsholderen ved siden av apparatbryteren, skift
Apparatet er i energisparemodus ut fra innstilt driftstid.
løst) hygieniseringsfase.
Slå av apparatet, vent litt, slå apparatet på igjen.
Dersom feilen fortsatt er til stede, kontakt kundeservice.
Dersom feilen fortsatt er til stede, kontakt kundeservice.
ut sikringen med en ny sikring med samme verdi.
Tilpass driftstidene (se "Stille inndriftstid" i bruksanvisningen).
Vent til prosessen er avsluttet og apparatet krever spyling (tid
maks. 1 time).
98NO
- 8
Page 99
Installasjonseksempel
– Ved første installasjon og ved eventuel-
le reparasjoner som medfører skifte av
tilbehørsdeler, må du forsikre deg om at
vedlagte deler anvendes (tilkoblingssett, CO
apparat med CO
dreier det seg om komponenter som er
godkjent av KÄRCHER for bruk. Andre
komponenter skal ikke brukes. Disse
komponenter er testet og sertifisert for å
opprettholde de høye kvalitetskrav for
sertifiserving ved SGS Institut Fresenius GmbH og KÄRCHERs kvalitetsstandarder
– Installasjon og igangkjøring av appara-
tet skal kun gjøres av opplært KÄRCHER-Service.
– Dersom det er nødvendig med inngrep
i drikkevannstilførselen for å montere
apparatet, må det gjøres av opplært
fagpersonell, som har godkjennelse i
henhold til gjeldende lover og regler.
Slike arbeider må kunden få utført ved
behov.
– Installasjonen må gjøres ved å følge
servicehåndboken 5.906-544.0.
– For å beskytte mot vannskader ved
brudd på tilførselsslangen anbefaler vi
at det monteres en Aquastopp (kan leveres som ekstrautstyr) i vannledningen.
– Apparatet skal installeres i et frostfritt
rom.
– Apparatet skal ikke brukes eller lagres
utendøres.
– For å sikre vannkvaliteten på vannet
som leveres, må vannet på inngangen
oppfylle kravene for lokalt gjeldende regler for drikkevann, eventuelt minst anbefalingene fra World Health
Organization (WHO) „Guidelines for
Drinking Water Quality“.
– Strømtilkoblingen og vannets inn-
løpstrykk må tilsvare verdiene i de tekniske data.
ter 30 mA *
10 Tilkoblingskabel WPD 100
11 WPD 100
12 Utløp dryppeskål
* Byggsiden, leveres ikke som standard
- 9
99NO
Page 100
Tekniske data
DriftsspenningV/~/Hz220...240/1/50
KapasitetW2000
Vanntilførsel trykk
uten karboniseringMPa (bar) 0,15...0,6 (1,5...6)
med karbonisering, maks.MPa (bar)0,15 (1,5)
Vanntilførselstemperatur°C+4...+35
Vannproduksjon, maks.
utemperert vannl/t100
avkjølt vannl/t24
varmtvannl/t50
Temperatur varmtvann maks.°C85
Temperatur avkjølt vann, min.°C5
Omgivelsestemperatur°C+5...+35
Breddemm410
Dybdemm460
Høyde uten ståfotmm410
Høyde med ståfotmm1420
Vekt
WPD 100 Standard uten ståfotkg33
WPD 100 Standard med ståfotkg53
WPD 100 Top uten ståfotkg33
WPD 100 Top med ståfotkg53
Støynivå ved normaldriftdB(A)<45
Hy-Protect-filterActive-Pure-filter
maks. tillatt temperatur for mediet+ 40°C+ 40°C
maks. tillatt driftstrykk0,6 MPa (6 bar)
maks. gjennomstrømningseffekt100 l/t
maks. kapasitet9.000 liter
Råstoffer / godkjennelserAlle vannførende deler/komponenter er designet etter gjeldende tekninsk nivå
og er egnet og godkjent for bruk i direkte kontakt med drikkevann.
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av KÄRCHER. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Vannspreder
Type:1.024-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–75
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008