8 Schaltschrank
9 Bedienfeld
10 Manometer Pumpendruck
11 Druckregelventil
12 Manometer Eingangsdruck Feinfilter
13 Manometer Ausgangsdruck Feinfilter
14 Feinfilter
15 Display
16 LED „Eingangsventil aktiv“
17 LED „HD-Pumpe aktiv“
18 LED „Wartung“
19 LED „Chemiedosierung aktiv“
20 LED „CD“ (Leitfähigkeit zu hoch)
21 LED „Störung“
22 Navigationstasten
23 ENTER-Taste
24 SET-Taste
25 ON/OFF-Taste
26 QUIT-Taste
Sicherheitshinweise
Allgemein
Trinkwasser
– Trinkwasserqualität ist nur bei fristge-
rechter Überwachung der Anlage gewährleistet. Bitte die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Kontrollen termingerecht ausführen.
– Trinkwasserqualität in regelmäßigen
Abständen prüfen lassen.
– Trinkwasserverordnung beachten.
Chemikalien
– Beim Umgang mit Chemikalien säure-
beständige Schutzhandschuhe und
Schutzbrille tragen.
– Chemikalien kühl, trocken und bei
Temperaturen über 5°C lagern.
– Chemikalien für Kinder unzugänglich
aufbewahren.
– Beim Umgang mit Chemikalien für
gute Durchlüftung des Raumes sorgen.
– In der Nähe muss sich eine Waschge-
legenheit befinden.
– Augenwaschflasche bereithalten.
– Sicherheitshinweise auf dem EG-Da-
tenblatt sowie Unfallmerkblatt der be-
treffenden Chemikalien beachten.
Elektrische Anlage
– Der elektrische Anschluss muss von
einem Elektroinstallateur ausgeführt
werden und IEC 60364-1 entspre-
chen.
– Beschädigte oder durchtrennte Netz-
kabel niemals berühren. Gegebenen-
falls sofort den Netzstecker ziehen.
– Anlage niemals mit beschädigtem
Netzkabel betreiben.
Deutsch 3
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Kennzeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Kennzeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des
Hinweises können leichte Verletzungen
oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Kennzeichnet Anwendungstipps und
wichtige Informationen zum Produkt.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Anlage wird zur Aufbereitung von
Meerwasser oder salzhaltigem Grundwasser eingesetzt.
Durch den modularen Aufbau können in
Abhängigkeit von der Rohwasserqualität
Trübstoffe, Härtebildner, Salze, Bakterien
und Viren abgetrennt werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Inbetriebnahme
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unsachgemäß
installierte Anlage. Gesundheitsgefahr
durch schlecht aufbereitetes Trinkwasser.
Die Anlage darf nur in Betrieb genommen
werden, wenn sie durch geschultes, autorisiertes Personal aufgebaut, installiert
und für den Betrieb vorbereitet wurde.
Vor Inbetriebnahme
Î Verbindung der Anlage mit der Roh-
wasserquelle prüfen.
Î Ungehinderten Ablauf des erzeugten
Trinkwasser in einen Tank oder eine
geeignete nutzerseitige Einrichtung sicherstellen.
Hinweis
Das Trinkwasser muss ohne Gegendruck
abließen können. Die Höhendifferenz darf
3 m nicht übersteigen.
Vordruckeinheit
Hinweis
Wird eine Vordruckeinheit benötigt, wurde
diese vom Kärcher Servicetechniker installiert.
1 Pumpe
2 Steuergerät
3 LED grün: betriebsbereit
4 LED gelb: Pumpe fördert
5 LED rot: Störung oder Wassermangel
Dosierstation befüllen
Hinweis
Ist die Anlage mit einer oder mehreren
Dosierstationen ausgestattet, muss sichergestellt sein, dass diese korrekt angeschlossen und befüllt sind.
Î Dosierstation befüllen (siehe Kapitel
„Wartung und Pflege/Wartungsarbeiten“)
Betrieb
Anlage einschalten
Î Prüfen, ob die Netztecker der Dosier-
pumpen der Dosierstationen mit dem
Stromnetz verbunden sind.
Î Netzstecker der Anlage in Steckdose
stecken.
Î Bei angeschlossenem Schwimmer-
schalter startet die Anlage automatisch, sobald dieser Wasserbedarf
meldet.
Ist kein Schwimmerschalter angeschlossen, Anlage durch Drücken der
Taste „ON/OFF“ auf dem Bedienfeld
einschalten.
Diese Anzeige erscheint, wenn die Verbindung zum Stromnetz unterbrochen
wurde (z.B. Netzstecker aus der Steckdose gezogen oder Stromausfall).
– Betriebsbereitschaft:
Standby
243µS/cm 21°C
Standby
243µS/cm 21°C
Attente
243µS/cm 21°C
pronto p. lavoro
243µS/cm 21°C
– Nach Stellen der Uhr wird nur noch die
Bereitschaft der Anlage angezeigt.
Anlage ausschalten
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Wird die Anlage
länger als 14 Tage ausgeschaltet, muss
eine Konservierung durch den Kärcher
Kundendienst durchgeführt werden.
Î Taste „ON/OFF“ drücken, die Anlage
stoppt die Trinkwasserproduktion.
Hinweis
Anlage nicht über Nacht abschalten!
Nachts wird die automatische Reinigung
des Mediafilters durchgeführt. Beim Unterbleiben dieser Reinigung besteht die
Gefahr von Schäden an der Anlage.
Wartung und Pflege
Gefahr
Gesundheitsgefahr durch schlechte Trinkwasserqualität. Zur Sicherstellung der
Trinkwasserqualität müssen die Kontrollen im folgenden Wartungsplan fristgerecht ausgeführt werden. Lassen sich
Abweichungen vom Sollzustand nicht
durch die angegebenen Maßnahmen beheben, muss die Trinkwasserproduktion
gestoppt und der Kärcher Kundendienst
verständigt werden.
Schwimmerschalter im Trinkwassertankkeine Funktionsstörung erkennbarKärcher Kundendienst
Wartungsarbeiten
Hinweis
Diese Fehlermeldung wird angezeigt, unabhängig davon welcher Dosierbehälter
leer ist.
Absinken innerhalb 10%Feinregulierung
Anstieg innerhalb 10%Feinregulierung
maximal 15% über InbetriebnahmedifferenzKärcher Kundendienst
Kärcher Kundendienst
Stunden stattgefunden
Kärcher Kundendienst
kennbar
1Display
2 Taste ADVANCE
ADVANCE Display
–aktuelle Uhrzeit
5 sUhrzeit der Regeneration
kurzAnzahl der Regnerationen
kurzTage und Stunden seit
letzter Regeneration
–aktuelle Uhrzeit
Dosierpumpe entlüften
Die Dosierpumpe muss entlüftet werden,
falls die Pumpe Luft angesaugt hat (z.B.
weil der Dosierbehälter vollständig entleert ist).
– Die Anlage stoppt, im Display wird die
Die Anlage reagiert zeitverzögert auf Änderungen am Regelventil. Deshalb die
Einstellung am Regelventil nur in kleinen
Schritten durchführen und die jeweilige
Auswirkung abwarten.
Hinweis
Führt die Feinregulierung zu keiner Erhöhung des Trinkwasserflusses, ist der
Kärcher Kundendienst zu verständigen.
(2) Leitfähigkeit des Trinkwassers von
_____µS/cm auf _____µS/cm gestiegen
Hinweis
Kleine Erhöhungen der Trinkwasserleitfähigkeit beeinträchtigen die Trinkwasserqualität nicht.
Î Aktuellen Leitwert im Display des Be-
dienfeldes ablesen und mit dem Wert
bei Inbetriebnahme vergleichen (siehe
Inbetriebnahmeprotokoll. Ist der Trinkwasserleitwert auf _____µS/cm gestiegen, muss die Membrane der ROFiltereinheit gespült werden:
Î Trinkwasserleistung durch Öffnen des
Druckregelventils auf ca. 200 l/h reduzieren.
Î Anlage ca. 1 Stunde betreiben, da-
nach durch Schließen des Druckregelventils die Nennleistung wieder
einstellen.
Î Leitfähigkeit des Trinkwassers erneut
prüfen.
Hinweis
Führt die Spülung der Membrane zu keiner Absenkung des Leitwerts, ist der
Kärcher-Kundendienst zu verständigen.
(3) Differenz zwischen Pumpen- und
Konzentratdruck mehr als _____ MPa
gestiegen
Hinweis
Die Werte für die Dosierung der verschiedenen Chemikalien ergeben sich aus der
Rohwasseranalyse und der Anlagenleistung. Der Kärcher Kundendiensttechniker
trägt bei der Inbetriebnahme die für Ihre
Anlage erforderlichen Dosiermengen in
die nachstehende Dosiertabelle ein.
Dosiertabelle
Dosierbehälter
Vorchlorung
Vorflockung
Anti
Scalant
Nachchlorung
* Diese Chemikalien können jeweils alternativ verwendet werden.
ChemikalieDosierung pro
10 l Dosierlösung [ml]
RM 852 Entkeimungsmittel *
Calciumhypochlorid *
RM 5001
RM 5000
Härtestabilisierung
RM 852 Entkeimungsmittel *
Calciumhypochlorid *
(1) Trinkwasserfluss von _____ l/h auf
_____ l/h gesunken
1 Druckregelventil
2 Durchflussmesser Trinkwasser
Î Trinkwassermenge am Durchfluss-
messer Trinkwasser ablesen und mit
dem Wert bei Inbetriebnahme vergleichen (siehe Inbetriebnahmeprotokoll).
Ist der Trinkwasserfluss auf _____l/h
gesunken, nachstehende Feinregulierung durchführen:
Î Druckregelventil langsam im Uhrzei-
gersinn schließen, bis am Durchflussmesser Trinkwasser die Sollmenge
erreicht ist.
Konzentratdruck ablesen und Differenzdruck ermitteln.
Î Den ermittelten Differenzdruck mit
dem Wert bei Inbetriebnahme (siehe
Inbetriebnahmeprotokoll) vergleichen.
Î Ist der Differenzdruck um mehr als
_____ MPa gestiegen, ist die Membran-Filtereinheit verstopft, eine Nachregelung ist nicht mehr möglich.
Trinkwasserproduktion einstellen und
Kärcher Kundendienst verständigen.
Chemie anmischen
Gefahr
Verätzungsgefahr durch Chemikalien.
Beim Umgang mit Chemikalien säurebeständige Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
Verletzungsgefahr durch chemische Reaktion. Die Dosierstationen dürfen nicht
verwechselt und dadurch mit der falschen
Chemikalie befüllt werden.
몇 Warnung
Gefahr von Ausflockung oder anderen,
unerwünschten, chemischen Reaktionen.
Zum Anmischen der Chemikalien nur
Trinkwasser aus der WPC 600 SW verwenden.
6 Deutsch
Die Dosierung wird in Abhängigkeit des
Füllstandes im Dosierbehälter durchgeführt.
Vollständig entleerter Dosierbehälter:
Î 10 l Trinkwasser in den Dosierbehälter
füllen.
Î Mit einem Messbecher das 7,5-fache
der in der Dosiertabelle angegebenen
Menge abmessen und in den Dosierbehälter füllen.
Î Dosierbehälter bis zur Marke „75 l“ mit
Trinkwasser füllen.
Î Deckel der Dosierstation schließen.
Î Mischstab bis zum Anschlag aus dem
Dosierbehälter ziehen und wieder zurückschieben.
Diesen Vorgang ca. 5 Minuten lang
wiederholen, bis die Chemikalie vollständig vermischt ist.
Î Dosierpumpe nach den Hinweisen im
Kapitel „Wartung und Pflege“ entlüften.
Teilentleerter Dosierbehälter:
Î Füllstand des Dosierbehälters an der
Skala ablesen, z.B. 35 l.
Î Nachfüllmenge ermitteln, dazu den
abgelesenen Füllstand von 75 l abzienen. Im Beispiel 75 l – 35 l = 40 l.
Î Aus der Dosiertabelle die erforderliche
Menge der entsprechenden Chemikalie ermitteln. Im Beispiel 4 x die Menge
für 10 l Wasser.
Î Die ermittelte Menge der entsprechen-
den Chemikalie abmessen und in den
Dosierbehälter füllen.
Î Dosierbehälter bis zur Marke „75 l“ mit
Trinkwasser füllen.
Î Deckel der Dosierstation schließen.
Î Mischstab bis zum Anschlag aus dem
Dosierbehälter ziehen und wieder zurückschieben.
Diesen Vorgang ca. 5 Minuten lang
wiederholen, bis die Chemikalie vollständig vermischt ist.
Störungen
Verbrauchsmaterial
BezeichnungBestell-Nr.
RM 852 Entkeimungsmittel
Calciumhypochlorid
RM 5000 Härtestabilisierung
RM 5001 Flockungsmittel
Filtereinsatz Feinfilter,
5µm
6.414-466.0
Störungen an der RO-Anlage
Störungen an der RO-Anlage werden von
den LEDs auf dem Bedienfeld angezeigt.
Hinweis
Tritt eine Störung auf, wird die Anlage automatisch abgeschaltet und die Trinkwasserproduktion unterbrochen. Kann die
LED
leuchtet
WartungWartungsspülen wurde manuell ausgelöstEnde des Spülvorgangs abwarten
CDCD Permeat Max
StörungWassermangel
–Standby
Display-AnzeigeMögliche UrsacheBehebung
CD Permeate Max
CD permeat max.
CD permeaz. mas.
Low water press.
Manque d'eau
mancanza acqua
Motorschutz
Motor protect
Protection mot.
protezione moto.
CD MB überschritten
Exceed range CD
P. mes. depassee
eccedi l.gammaCD
Frostgefahr
Temperature low
Risque de gelee
pericolo di gelo
Standby
Attente
pronto p. lavoro
Spülen
Flush
Lavage
risciacquo
Störung nicht behoben werden, Anlage
ausschalten und Kärcher Kundendienst
verständigen.
Î Läuft die Anlage im Automatikbetrieb
nicht an, Netzstecker aus der Steckdose ziehen, 5 Sekunden warten und
Leitwert des Trinkwassers zu hoch.Kundendienst verständigen.
Auslegungsbasis für Rohwassersalzgehalt (bei 15 °C)ppm35000
Maximaler Rohwassersalzgehaltppm60000
8 Deutsch
EG-KonformitätserklärungGarantie
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht
mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
PRODUKT: Trinkwasser-Aufbereitungsanlage
TYP: 1.024-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/
EWG, 93/68/EWG)
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60 204-1
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000-3-2: 2000
DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001
Angewandte nationale Normen:
DIN 1988
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, dass die Seriengeräte immer den
Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Die Unterzeichnenden handeln
im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen.
Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
Ersatzteile
Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.com im
Bereich Service.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sitz Winnenden. Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin.
Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sitz
Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax:++49 7195 14-2212
Deutsch 9
Betriebsprotokoll WPC
(B) Protokoll der Betriebsdaten
Anlagentyp: 1.024-Werknummer:
Datum der Inbetriebnahme:Ort der Installation:
Art der Rohwasserquelle:Kunde:
RohwasserwerteBetriebsdatenTrinkwasser-
werte
Zähler Rückspülungen
Datum
Bediener
Härte [°dH]
Temperatur [°C]
Leitfähigkeit [µS/cm]
Betriebsstunden [h]
Druck vor Feinfilter [MPa]
Pumpendruck [MPa]
Konzentratdruck [MPa]
Mediafilter
Aktivkohlefilter
Durchfluss [l/h]
Leitfähigkeit [µS/cm]
Störungen / Bemerkungen
Protokollseite____ (Bitte diese Seite nach Ausfüllen der Kopfdaten zur weiteren Protokollierung vervielfältigen)
Bestätigung: Die Anlage wurde vollständig funktionsfähig in Betrieb genommen und übergeben. Der Kunde wurde ausdrücklich darauf hingewiesen, dass das durch die Anlage produzierte Wasser vor der Nutzung als Trinkwasser entsprechend den örtlichen Vorschriften durch eine zugelassene Stelle überprüft und als Trinkwasser freigegeben werden muss. Außerdem wurde auf die
erforderliche Führung des Betriebsprotokolls, die Gefahren im Umgang mit Chemikalien sowie auf die Gefahren durch ein Vertauschen der Chemikalien ausdrücklich hingewiesen.
Rückseite. Bleibt leer, damit das Blatt herausgetrennt werden kann
12 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain these operating instructions
for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Operating elements13
Safety instructions13
Use as intended14
Environmental protection14
Start up14
Operation14
Maintenance and care14
Consumables17
Faults17
Specifications18
EC Declaration of Conformity19
Warranty19
Spare parts19
Operating elements
1 Media filter
2 Active carbon filter
3 Control active carbon filter
4 Control for media filter
5 Manometer for input pressure of active
carbon filter
6 Manometer for input pressure for media
filter
7 RO filter unit
8 Control board
9 Operating field
10 Manometre for pump pressure
11 Pressure regulation valve
12 Manometer for inlet pressure of fine fil-
ter
13 Manometer for output pressure of fine
filter
14 Fine filter
15 Display
16 LED "inlet valve active"
17 LED "HP pump active"
18 LED "Maintenance"
19 LED "Chemical dosing active"
20 LED "CD" (conductivity too high)
21 LED "Interruption"
22 Navigation keys
23 ENTER key
24 SET key
25 ON/OFF key
26 QUIT key
Safety instructions
General
Drinking water
– Drinking water quality can only be en-
sured if the plant is monitored at regular
intervals. Please conduct the checks
given in this operating instructions man-
ual according to the schedule.
– Please get the drinking water quality
checked at regular intervals.
– Follow the drinking water regulations.
Chemicals
– Please wear safety gloves and safety
goggles while handling acid-resistant
chemicals.
– Store the chemicals in a cool and dry
place and at temperatures above 5°C.
– Store chemicals away from the reaqch
of children.
– Ensure proper ventilation in the room
while handling chemicals.
– There must be a washing room close-
by.
– Keep an eye-washing liquid bottle
handy.
– Please follow the safety instructions on
the EC data sheet and the accident
sheet of the concerned chemicals.
Electrical system
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
– Never touch damaged or ripped mains
cables. If required, pull out the plug
from the socket immediately.
– Never operate the unit with damaged
cable.
Symbols
The following symbols are used in this operating manual:
Danger
Indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
English 13
몇 Warning
Indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
Indicates useful tips and important information about the product.
Use as intended
The plant is used for preparing sea water or
salty ground water.
Due to the modular structure, turbid substances, hardeners, salts, bacteria and water can be separated depending on the
quality of raw water.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place the
packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange
for the proper recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries, oil, and similar substances
must not enter the environment.
Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Start up
Danger
Risk of injury if the plant is not installed
properly. Risk to health on account of poorly treated drinking water. The plant may be
put into operation only when set-up, installed and prepared for operation by skilled
and authorized personnel.
Before Commissioning
Î Check the connection of the plant to the
raw water source.
Î Ensure uninterrupted flow of the gener-
ated drinking water into a tank or a suitable user-side facility.
Note
The driking water must be able to flow out
without any counter-pressure. The height
difference must not be more than 3 m.
Advance pressure unit
Note
If an advance pressure unit is required, then
the same would be installed by the Kärcher
service technician.
1Pump
2 Controlling device
3 LED green: operations stand-by
4 LED yellow: pump is transporting water
5 LED red: interruption or water shortage
Filling up the dosing station
Note
If the plant is fitted with one or more dosing
stations, then it needs to be ensured that
this has been connected properly and filled
up.
Î Fill up dosing station (refer chapter
"Maintenance and Care/ Maintenance
jobs")
Operation
Switching on the plant
Î Check whether the mains plug of the
dosing pumps of the dosing stations is
connected to the power supply.
Î Insert the plug of the unit into the sock-
et.
Î If a float switch has been connected,
then the plant will start automatically as
soon as the required water quantity is
reached.
If no float switch is connected, switch on
the plant by pressing the "ON/OFF" key
on the operating panel.
Monitoring elements
Display media and active carbon filters
– Display time
Display of the operating panel
Alternating display of:
– Display for power failure:
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
This display appears when the connection
to the power supply is lost (for e.g. the plug
has come out of the socket or there is power failure).
– Operations stand-by:
Standby
243µS/cm 21°C
Standby
243µS/cm 21°C
Attente
243µS/cm 21°C
pronto p. lavoro
243µS/cm 21°C
– When the clock has been set, only the
operations stand-by is displayed.
Switching off the plant
몇 Warning
Risk of damage. If the plant is to be shut
down for more than 14 days, then Kärcher
Customer Service must carry out some preservative tasks.
Î Press the "ON/OFF" key; the unit stops
production of drinking water.
Note
Do not switch off the plant overnight! The
media filter is automatically cleaned during
the night. There is a risk of damage to the
plant if you do not do this cleaning.
Maintenance and care
Danger
Health hazard on account of poor quality of
drinking water. . The control tasks outlined
in this maintenance plan are to be carried
out according to the schedule in order to ensure the quality of drinking water. If the deviations in the target values cannot be
corrected by taking the prescribed measures, then stop production of drinking water
and inform Kärcher Customer Service immediately.
14 English
Maintenance schedule
TimeCheck / ActivityTarget valueIn case of deviation
dailyFilling level of dosing containeradequate fillingrefill
Air bubbles in the dosing pipesno air bubblesBleed dosing pump.
Drinking water flow based on the startup valueLowered by less than 10%Fine regulation
Drinking water guide value based on the startup
value
Pressure difference between pump and concentrate pressure
Increase within 10%Fine regulation
maximum 15% above startup differenceKärcher Customer
Service
Counter/meter for media and active carbon filters
Pressure difference fine filtermaximum 0;.08 MPaReplace fine filter
Visual inspection of the plantno leaksKärcher Customer
weeklyFill up operations log
monthlyClean and rinse dosing container
Visual inspection of raw water pumpNo damage/ leaks can be detectedKärcher Customer
Float switch in drinking water tankno functional disruption can be detectedKärcher Customer
Maintenance Works
Check media and active carbon filters
Reflushing has taken place in the last 24 hoursKärcher Customer
Service
Service
Service
Service
Î Accept the interruption message on the
operating panel by pressing the Return
key; the unit will start.
Replace fine filter
Check the pressure difference between the
two manometers. If the difference is more
than 0.08 MPa, then change the filter inlay:
1 Dosing frequency button
2 Screw connections
3 Dosing pump
1 Display
2 ADVANCE key
ADVANCE Display
–current time
5 sRegeneration time
shortNumber of regenerations
shortDays and hours since the
last regeneration
–current time
Bleed dosing pump.
The dosing pump must be dearated if the
pump has sucked in air (for e.g. if the dosing container has been completely emptied).
– The unit will stop; the display shows the
interruption "Motor protection".
Note
This errror message is displayed independent of which dosing container has been
used.
Î Refill dosing station (refer chapter on
Startup)
Î Loosen screws on the dosing pump.
Î Read and note the dosing frequency
that has been set at the LEDs of the
dosing pump.
Î Set the dosing frequency to 100% by re-
peatedly pressing the dosing frequency
button and waiting until there are no
more bubbles in the suction pipe.
Î Tighten the screws.
Î Set the dosing pump to the original dos-
Î Interrupt raw water inflow.
Î Briefly switch on the unit by pressing the
"ON/OFF" key until the pressure in the
initial filter reduces.
Î Switch off the plant using the "ON/OFF"
key.
Î Insert the filter key at the filter pot and
unscrew the filter pot.
Î Remove the filter inlay from the filter pot
und insert a new filter inlay in the filter
pot.
Î Check sealing ring for damage and re-
place if required.
English 15
Î Screw on the filter pot and tighten it us-
ing the filter key.
Î Restart the raw water flow.
Î Switch on the unit using the "ON/OFF"
key.
Fine regulation of the operating pressures
몇 Warning
Danger of damage to the plant. The following values should not be exceeded when
you make changes to the plant settings:
– Maximum pump pressure 7 MPa
– Maximum drinking water quantity 600 l/
h
– Concentrate quantity min. 1200 l/h
Note
There is a time delay before the plant reacts
to the changes done to the regulating valve.
Hence do the settings at the pressure regulation valve in small steps and wait for the
respective effect.
(1) Drinking water flow has fallen from
_______ l/h to _______ l/h
Î Reduce the drinking water output by
opening the pressure regulation value
to approx. 200 l/h.
Î Operate the plant for approx. 1 hour;
then reset the nominal output by closing
the pressure regulating valve.
Î Check again the conductivity of the
drinking water.
Note
If rinsing the membrane does not result in
lower conductivity values, then inform
Kärcher Customer Service.
(3) Difference between pump and concentrate pressure has increased by
more than ___ MPa
1 Manometre for pump pressure
2 Manometer for concentrate pressure
Preflocking
Antiscalant
Postchlorination
* These chemicals can be used as alternatives.
1Cover
2 Mixing rod
3 Dosing pump
4 Dosing container
RM 5001
RM 5000
Hardness stabiliser
RM 852 Sterilisation agent*
Calcium hypochloride *
1 Pressure regulation valve
2 Flow meter for drinking water
Î Read the quantity of drinking water at
the flow meter for drinking water and
compare it to the value when the plant
was started (see start-up report). If the
drinking water flow ahs fallen to ______
l/h, then do the following fine regulation:
Î Close the pressure regulation valve in a
clock-wise direction until the flow meter
for the drinking water has almost
achieved the target value.
Note
Inform Kärcher Customer Service if this fine
regulation does not lead to any changes to
the drinking water flow.
(2) Conductivity of drinking water has increased from _____µS/cm to _____µS/cm
Note
Small increases in the conductivity of drinking water does not affect the quality of the
drinking water.
Î Read the current conductivity value on
the display of the operating panel and
compare it to the value at the time of
start-up (see start-up report). If the
drinking water conductivity has increased to _____µS/cm, then you need
to rinse the membrane of the RO filter
unit:
Î Read the value on the manometer for
the pump pressure and the concentrate
pressure and determine the differential
pressure.
Î Compare the ascertained differential
value with the value set at the time of
startup (see startup report).
Î The membrane filter unit must be
blocked if the differential pressure has
increased by more than ______ MPa;
no further adjustments are possible.
Stop production of drinking water and
inform Kärcher Customer Service.
Mixing the chemicals
Danger
Risk of burns injury on account of chemicals. Please wear safety gloves and safety
goggles while handling acid-resistant
chemicals.
Note
The values for dosing the different chemicals are based on the raw water analysis
and the plant output. Kärcher Customer
Service will enter the dosing quantities required for your plant in the following table at
the time of startup.
Dosing table
Dosing
container
Prechlorination
ChemicalDosing per 10
l of dosing solution [ml]
RM 852 Sterilisation agent*
Calcium hypochloride *
Î Wear safety gloves and safety goggles.
Î Remove the can from the dosing sta-
tion.
Danger
Risk of injury on account of chemical reaction. The dosing stations should not get interchanged and be filled up with the wrong
chemicals.
몇 Warning
Risk of flocking or other undesirable chemical reactions. Only use the drinking water
from WPC 600 SW for mixing chemicals.
The dosing depends on the filling level in
the dosing container.
Fully emptied dosing container.
Î Fill 10 l drinking water in the dosing con-
tainer.
Î Using a measuring beaker, measure 7.5
times the quantity mentioned in the dosing table and add it to the dosing container.
Î Fill up the dosing container up to the
mark "75 l" with chlorine-free water.
Î Close the cover of the dosing station.
Î Pull out the mixing rod from the dosing
container until the stop and push it back
into the container.
Repeat this process for approx. 5 minutes until the chemicals are fully mixed.
Î Deaerate the dosing pump according to
the instructions in the chapter "Maintenance and Care".
Partially emptied dosing container:
Î Check the filling level of the dosing con-
tainer, for e.g. 35 l.
16 English
Î Determine the refill quantity - subtract
the filling level value you have read from
75 l. In the example: 75 l – 35 l = 40 l.
Î From the dosing table, find out the re-
quired quantity of the corresponding
chemicals. In the example: 4 times the
quantity for 10 l water.
Î Measure the ascertained quantity of the
corresponding chemical and fill it into
the dosing container.
Î Fill up the dosing container up to the
mark "75 l" with chlorine-free water.
Î Close the cover of the dosing station.
Î Pull out the mixing rod from the dosing
container until the stop and push it back
into the container.
Repeat this process for approx. 5 minutes until the chemicals are fully mixed.
The LEDs on the operating panel will display the interruptions in the RO plant.
Note
If there is an interruption, the plant gets
switched off automatically and the drinking
Consumables
DescriptionOrder No.
RM 852 Sterilisation agent
Calcium hypochloride
RM 5000 Hardness stabiliser
RM 5001 Flocking agent
Filter inlay for fine filter,
5µm
6.414-466.0
Faults
Interruptions in the RO plant
water production is interrupted. If the problem cannot be rectified, switch off the plant
and inform Kärcher Customer Service.
Î If the plant does not start automatically,
pull the plug out of the socket, wait for 5
seconds and insert back the plug. The
controls will get reset.
Î Rectify other faults according to the de-
tails provided in the following tables.
LED
glows
Maintenance
CDCD Permeat Max
FaultWater shortage
DisplayPossible causeRemedy
CD Permeate Max
CD permeat max.
CD permeaz. mas.
Low water press.
Manque d'eau
mancanza acqua
Motorschutz
Motor protect
Protection mot.
protezione moto.
CD MB überschritten
Exceed range CD
P. mes. depassee
eccedi l.gammaCD
Frostgefahr
Temperature low
Risque de gelee
pericolo di gelo
Maintance spools have been triggered manually.Wait for the end of rinsing process.
Guide value of drinking water is too high.Inform Customer Service.
Pressure of raw water is too low.Check raw water supply:
– Installation in the building
– Advance pressure pump
– Fine filter status (see "Maintenance tasks"
– Motor protection switch of the high pressure
pump has got released.
– HP pump is overheated
– Dosing container is empty
Measuring range of the conductivity probe exceeded
Water temperature below 1 °CEnsure freedom from frosting
Check condition
– Motor protection switch
– Filling quantity for all dosing containers
Inform Customer Service.
–Standby
Standby
Attente
pronto p. lavoro
Spülen
Flush
Lavage
risciacquo
Stop
Stop
Arret
arresto
Drinking water tank is full.Nothing needs to be done; the plant will start
automatically
Automatic flush is active
Regeneration of media or active carbon filter is active
English 17
LED
glows
–Spannungsausfall
DisplayPossible causeRemedy
Power failure during operationsCheck power supply; set clock
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Interruptions in the advance pressure unit
Interruptions in the advance pressure unit
are indicated through red LED at the control
unit of the advance pressure pump.
LED glowsPossible causeRemedy
Red LED
glows
Raw water supply has been interruptedCheck raw water supply and restart it
After removing the fault, press the "Reset" key
Specifications
Ambient temperature°C+1...+60
Storage temperature, min.°C–10...+70
Humidity, max. % rel.100
Supply voltage, plantV/Hz400/3~50Hz
Control media/ active carbon filterV/Hzprim.: 230/1~50,
sec.: 12/1~50
Dosing moduleV/Hz230/1~50/60
Electrical fusesA25
Electrical connection valuekW6
Raw water temperature°C+2...+40
Inlet pressure of raw waterMPa0,2...0,6
Output rangel/day15000±15%
Drinking water output, max.l/h650
Dimensions (h x b x d)
WPC 600 SWmm1800 x 900 x 800
WPC 600 SW-Amm1800 x 1200 x 800
WPC 600 SW-AMmm1800 x 1200 x 800
Weight in delivered state (without filter fillings)
WPC 600 SWkg220
WPC 600 SW-Akg240
WPC 600 SW-AMkg260
Design base for salt content in raw water (at 15 °C)ppm35000
Maximum salt content in raw waterppm60000
18 English
EC Declaration of Conformi-
ty
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
PRODUCT: Plant for preparing drinking
water
TYPE: 1.024-xxx
Relevant EU Directives:
98/37/EC73/23/EEC (+93/68/EEC)89/336/
EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/
EEC)
Applied harmonized standards:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60,204 -1:
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55,014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55,014 -2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61,000 -3 -2: 2000
DIN EN 61,000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Applied national standards:
DIN 1988
Appropriate internal measures have been
taken to ensure that the series appliances
always comply with the requirements of the
currently valid EU Directives and the applied standards. The undersigned act on
behalf and under the power of attorney of
the company management.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at
www.kaercher.com.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Location: Winnenden. Registration Court:
Waiblingen, HRA 169.
Individually liable associate. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Head office: Winnenden, 2404 Register court: Waiblingen,
HRB
Executive directors: Dr. Bernhard Graf,
Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
English 19
Operations log WPC
(B) Log report of operations data
Plant type: 1.024-Plant number:
Startup date:Installation site:
Type of raw water source:Customer:
Raw water valuesOperations dataDrinking water
values
Counter for return flush
Date
Operator
Hardness [°dH]
Temperature [°C]
Flow rate [µS/cm]
Operating hours [h]
Pressure befor fine filter [MPa]
Pump pressure [MPa]
Concentrate pressure [MPa]
Media filter
Active carbon filter
Flow [l/h]
Flow rate [µS/cm]
Interruptions/ Remarks
Log page____ (Please make copies of this sheet after filling the header data for maintaining additional reports)
20 English
Operations log WPC
(A) Startup date with transfer log
Plant type: 1.024-Plant number:
Startup date:Installation site:
Type of raw water source:Customer:
Operating hours display [h]Raw water hardness [°dH]
Flow rate of raw water [µS/cm]pH value fo raw water [pH]
Raw water temperature [°C]
Media filter of inlet pressure during plant running [MPa]Media filter of inlet pressure during return rinsing [MPa]
Active carbon filter of inlet pressure during plant running
[MPa]
Inlet pressure of fine filter [MPa]Outlet pressure of fine filter [MPa]
Pump pressure [MPa]Concentrate pressure [MPa]
Drinking water quantity [l/h]Concentrate quantity [l/h]
Yield [%]Drinking water flow rate [µS/cm]
Dosing pump flocking stroke/ frequency [%]Dosing pump pre-chlorination stroke/ frequency [%]
Active carbon filter of inlet pressure during return rinsing [MPa]
Dosing pump anti-scalant stroke/ frequency [%]Dosing pump post-chlorination stroke/ frequency [%]
Remarks
Confirmation: The plant was started up and handed over in a fully functioning condition. It has been explicitly brought to the notice of
the customer that the watre produced by the plant must be checked according to the local standards by an approved testing agency
before releasing it as drinking water. Further, it has also been brought to the notice of the customer that the operations log is to be
maintained; the customer has also been informed about the risks involved in handling chemicals and the hazards on account of interchanging the chemicals.
Rear side. Is kept blank so that the sheet can be separated
22 English
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première
utilisation de l’appareil et
respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation
ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Eléments de commande23
Consignes de sécurité23
Utilisation conforme24
Protection de l’environnement24
Mise en service24
Fonctionnement24
Entretien et maintenance24
Matériel de consommation27
Pannes27
Données techniques28
Déclaration de conformité CE29
Garantie29
Pièces de rechange29
Eléments de commande
1 Filtre media
2 Filtre à charbon actif
3 Commande du filtre à charbon actif
4 Commande du filtre media
5 Manomètre de la pression d'entrée du
filtre à charbon actif
6 Manomètre de la pression d'entré du fil-
tre media
7 Unité de filtre RO
8 Armoire de commande
9 Pupitre de commande
10 Manomètre de la pression de la pompe
11 Détendeur
12 Manomètre de la pression d'entrée du
filtre finisseur
13 Manomètre de la pression de sortie du
filtre finisseur
14 Filtre fin
15 Ecran
16 DEL "Valve d'entrée actif"
17 DEL "Pompe à haute pression active"
18 DEL "Avertissement"
19 DEL "Dosage de chimie actif"
20 DEL "CD" (conductibilité très haute)
21 DEL "Panne"
22 Touches de navigation
23 Touche d'ENTREE
24 Touche Set
25 Touche ON/OFF
26 Touche d'Echap
Consignes de sécurité
Généralités
Eau potable
– La qualité d'eau potable est garantie
uniquement lors de la surveillance cor-
recte de l'installation. Veuillez effectuer
les contrôles donnés dans cette mode
d'emploi dans les délais.
– La qualité d'eau potable doit être exami-
ner à intervalles réguliers.
– Observer le décret d'eau potable.
Substances chimiques
– Porter des gants de protection anti-aci-
des et des lunettes protectrices à l'utilisation des substances chimiques.
– Stocker les substances chimiques froi-
dement, sec et à des températures sur
5°C.
– Garder les substances chimiques inac-
cessibles pour des enfants.
– A l'uitlisation des substances chimiques
s'occupent d'une bonne aération du local.
– Dans la proximité doit se trouver une
occasion à laver.
– Une bouteille avec d'eau pour laver les
yeux doit être prête.
– Respecter les consignes de sécurité
mentionnés sur la feuille de données de
CEE ainsi que la notice d'accident concernant les produits chimiques.
Installation électrique
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
– Ne jamais toucher des câbles de sec-
teurs endommagés ou coupés. En cas
échéant, débrancher la fiche du secteur.
– ne jamais fonctionner l'installation avec
un câble de secteur endommagé.
Français 23
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans
ces instructions de service :
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source de
blessures graves ou mortelles.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Introduit des conseils d'utilisation et des informations majeures relatives au produit.
Utilisation conforme
L'installation est employée au traitement de
l'eau de mer ou de l'eau souterraine salée.
En fonction de la qualité d'eau brute, des
troubles artificiels, des éléments composants les structures de trempe, des sels,
des bactéries et des virus sont séparées.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans les
ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il
est interdit de jeter les batteries,
l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour
cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin
d'éliminer les appareils usés.
Mise en service
Danger
Risque de blessure par l'installation incorrectement installée. Risque de santé par
l'eau potable mal traitée. Lorsque l'installation est construite, installée et préparée
pour le service par un personnel formé et
autorisé, elle peut être mise en service.
Avant la mise en service
Î Contrôler la liaison de l'installation avec
la source d'eau brute.
Î S'assurer le déroulement libre de l'eau
potable produite dans un réservoir ou
une installation du côté d'utilisateur convenable.
Remarque
L'eau potable doit s'écouler sans résistance. La différence de hauteur ne peut pas
dépasser 3 m.
Unité de prépression
Remarque
Lorsqu'une unité de prépression est nécessaire, celle-ci c'était installé par le technicien de service de Kärcher.
1 Pompe
2 Commande
3 DEL vert: prêt à fonctionner
4 DEL jaune: La pope extrait
5 DEL rouge: Panne ou manque d'eau
Remplir la station de dosage
Remarque
Si l'installation est équipée d'uns ou plusieurs stations de dosage doit être assuré
que ceux-ci sont correctement raccordées
et remplies.
Î Remplir la station de dosage (cf. chapi-
tre "Maintenance et entretien/travaux
d'entretien")
Fonctionnement
Mettre la station de lavage en mar-
che
Î Contrôler si la fiche secteur de la pompe
de dosage est branchée avec le réseau.
Î Brancher la fiche secteur de l'installa-
tion dans la prise.
Î En cas de l'interrupteur à flotteur est
connecté, l'installation démarre automatiquement dès que l'interrupteur à
flotteur annonce un besoin d'eau.
Si aucun interrupteur à flotteur est connecté, l'installation est démarré en appuyant sur la touche "ON/OFF" sur le
pupitre de commande.
Eléments de contrôle
Ecran du filtre à charbon actif et du filtre
media
– Affichage de l'heure
Ecran du pupitre de commande
Affichage alternent de:
– Affichage Arrêt secteur:
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock!
Arrêt secteur
L'horologe placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Cette affichage apparaît, lorsque la connexion avec le réseau électrique était interrompue (par exemple la fiche secteur est
débranchée de la prise de courant ou l'arrêt
secteur).
– Disponibilité opérationnelle:
Standby
234µS/cm21°C
Standby
234µS/cm21°C
Attente
234µS/cm21°C
Pronto p. lavoro
234µS/cm21°C
– Après entrer l'heure, uniquement la dis-
ponibilité de l'installation est affichée.
Arrêter l'installation
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Si l'installation
est arrêtée plus long que 14 jours, une conservation doit être exécutée par le service
après-vente Kärcher.
Î Appuyer sur la touche "ON/OFF, l'instal-
lation arrêt la production d'eau potable.
Remarque
Ne pas arrêter l'installation pendant la nuit!
Le nettoyage automatique du filtre media
est exécuté pendant la nuit. Si ce nettoyage
n'est pas effectué, il y a un risque des dégâts à l'installation.
Entretien et maintenance
Danger
Danger de santé par une mauvaise qualité
d'eau potable. Pour pouvoir garantir la qualité d'eau potable, les contrôles doivent être
accomplis au terme fixé par la suite le plan
de soins. Si des différences de l'état normal ne peuvent pas être éliminées par les
mesures données, la production d'eau potable doit être arrêtée et le service aprèsvente Kärcher doit être informé.
24 Français
Plan de maintenance
PériodeContrôle/ActivitéDébitEn cas d'écart
1 fois par
jour
Niveau du réservoir de dosageRemplissage suffisantremplir
Il y a des bulles d'air dans des conduites de dosage.
Fluxe d'eau potable en partant de la valeur de
mise en activité
Conductance d'eau potable en partant de la valeur de mise en activité
aucunes bulles d'airesPurge de la pompe de
dosage
Abaisser dans 10%Réglage exacte
Hausse dans 10%Réglage exacte
Différence de pression de la pression de pompes
et de concentré
Compteur de service du filtre à charbon actif et
du filtre media
Différence de pression du filtre finisseur0,08 MPa au maximumChanger le filtre finis-
Contrôle visuel de l'installationaucune fuiteService après-vente de
hebdomadaire
mensuellement
Remplir le procès-verbal d'exploitation
Nettoyer et rincer le réservoir de dosage
Contrôle visuel de la pompe d'eau bruteAucun endommagement/aucune fuiteService après-vente de
Interrupteur à flotteur dans le réservoir d'eau potable
Travaux de maintenance
Relever le filtre media et le filtre à charbon actif
au maximum 15% sur la différence de mise
en activité
Le lavage par inversion de courant a eu lieu
pendant les dernières 24 heures
aucun dysfonctionnement visibleService après-vente de
Remarque
Ce message d'erreur est affiché, indépendamment de cela quel réservoir de dosage
est vide.
Service après-vente de
Kärcher
Service après-vente de
Kärcher
seur
Kärcher
Kärcher
Kärcher
1Ecran
2 Touche ADVANCE
ADVANCE Ecran
–Heure actuelle
5 sHeure de la régénération
courtQuantité des régénérations
courtJours et heures depuis la
dernière régénération
–Heure actuelle
Purge de la pompe de dosage
Au cas où la pompe de dosage a aspirée de
l'air, celle-ci doit être purgée (p.ex. parce
que le réservoir de dosage est complètement vide).
– L'installation s'arrête, dans l'écran s'affi-
che la panne "Protection de moteur".
1 Touche de la fréquence de dosage
2 Fermeture
3 Pompe de dosage
Î Remplir la station de dosage (cf. chapi-
tre La mise en service).
Î Deserrer le boulonnage à la pompe de
dosage.
Î Relever et annoter la fréquence de do-
sage réglée aux DELs sur la pompe de
dosage.
Î Régler la fréquence de dosage par la
pression répétée de la touche de la fré-
quence de dosage sur 100% et attendre
jusqu'à aucune bulle se trouve dans la
canalisation d'aspiration.
Î Serrer le boulonnage.
Î Régler la pompe de dosage de nouveau
sur la fréquence de dosage originelle.
1 Touche Return
Î Confirmer le message d'erreur sur le
pupitre de commande avec la touche
Return, l'installation démarre.
Changer le filtre finisseur
Contrôler la différence de pression des
deux manomètres. A plus que 0,08 MPas
changer l'élément de filtre:
1 Manomètre
2 Elément d'un filtre
3 Joint
4 Pot de filtre
5 Clé de filtre
Français 25
Î Eteindre l'installation avec la touche
"ON/OFF".
Î Interromper l'entrée d'eau brute.
Î Mettre l'installation brevièment en mar-
che avec la touche "ON/OFF", jusqu'à
ce que la pression du préfiltre se doit
baissée.
Î Eteindre l'installation avec la touche
"ON/OFF".
Î Placer la clé de filtre au pot de filtre et
dévisser le pot de filtre.
Î Retirer l'élément du filtre du pot de filtre
et mettre un nouveau élément du filtre
dans le pot de filtre.
Î Examiner le rondelle d'étanchéité s'il est
endommagé et en cas échéant le changer.
Î Visser le pot de filtre et le serrer avec la
clé de filtre.
Î Restaurer l'adduction d'eau brute.
Î Mettre en service l'installation avec la
touche "ON/OFF".
Réglage exacte des pressions de service
몇 Avertissement
Risque d'endommagement de l'installation.
Lors des changements des points de vue
d'annexes, les valeurs suivantes ne peuvent pas être dépassées:
– La pression de la pompe est de 7 MPa
au maximum
– Quantité d'eau maximale est de 600 l /h
– Quantité de concentré au minimum
1 200 l/h
Remarque
L'installation réagit retardé de temps à des
modifications aux soupapes de règle. Ainsi
effectuer le réglage à la soupape de règle
de pression et à la soupape de règle de
concentré uniquement dans de petits pas et
attendent l'effet respectif.
(1) Le fluxe d'eau potable est baissé de
________l/h à _______ l/h
d'écoulements de l'eau potable la quantité exacte soit presque atteinte.
Remarque
Si l'ajustage ne mène vers aucune augmentation du fluxe d'eau potable, informer
le service après-vente Kärcher.
(2) La conductibilité de l'eau potable est
monté de _____ µ le S/cm sur _____ µS/cm
Remarque
Les petites augmentations de la conductibilité d'eau potable ne préjudicient pas la
qualité d'eau potable.
Î Relever la valeur générale actuelle
dans l'écran du pupitre de commande et
comparer avec la valeur lors de la mise
en service (cf. le procès-verbal de mise
en service. Lorsque la valeur de l'eau
potable est monté sur _____ µS/cm, la
membrane de l'unité de filtre RO doit
être rincée :
Î Diminuer la puissance d'eau potable en
ouvrant la soupape de règle de pression
à environ 200 l/h.
Î Mettre l'installation environ 1 heure en
marche, après régler de nouveau la
puissance nominale en fermant la soupape de règle de pression.
Î Contrôler de nouveau la conductibilité
de l'eau potable.
Remarque
Si le rinçage de la membran ne mène vers
aucune diminution du fluxe d'eau potable,
informer le service après-vente Kärcher.
3) Différence entre la pression de pompe
et de concentré est monté plus que
______ MPa
Préparer la substance chimique
Danger
Risque de brûlure par substances chimiques. Porter des gants de protection antiacides et des lunettes protectrices à l'utilisation des substances chimiques.
Remarque
Les valeurs pour le dosage des substances
chimiques différentes résultent de l'analyse
d'eau brute et de la puissance de l'installation. Le technicien de service après-vente
Kärcher inscrit les quantités de dosage nécessaires à votre installation sur le tableau
de dosage suivant lors de la mise en service.
Tableau du dosage
Récipient
doseur
Préchloration
Préfloctuation
Anti
Scalant
Chloration finale
* Chaque de cettes substances chimiques peuvent être utilisées de façon alternative.
Substance chimique
RM 852 Produit de dégermage *
Calciumhypochlorid *
RM 5001
RM 5000 Stabilisation de la
dureté
RM 852 Produit de dégermage *
Calciumhypochlorid *
Dosage par 10
l de solution
de dosage [ml]
1 Détendeur
2 Débitmètre d'eau potable
Î Relever la quantité d'eau potable du dé-
bitmètre de l'eau potable et comparer
avec la valeur lors de la mise en service
(cf. le procès-verbal de la mise en service). Lorsque le fluxe d'eau potable est
baissé sur _____ l/h, effectuer l'ajustage suivant :
Î Fermer la soupape de règle de pression
lentement dans le sens d'une aiguille
d'une montre jusqu'à ce qu'au couteau
26 Français
1 Manomètre de la pression de la pompe
2 Manomètre de la pression du concentré
Î Relever le manomètre pour la pression
de pompe et la pression de concentré et
découvrer la pression de différence.
Î Comparer la pression de différence dé-
terminé avec la valeur lors de la mise en
service (cf. le procès-verbal de mise en
service).
Î Si la pression de différence est montée
autour de plus que ______ MPa, l'unité
de filtre de membrane est bouchée. Régler la production de l'eau potable et informer le service après-vente de
Kärcher.
Risque de blessure par réaction chimique.
Les stations de dosage ne peuvent être
confondues et ainsi être remplies avec des
fausses substances chimiques.
몇 Avertissement
Risque de préfloctuation ou des autres
reactions chimiques. Utiliser pour le mélanger des substances chimiques uniquement
de l'eau potable de la WPC 600 SW.
Le dosage d'effectue dépendamment du niveau du remplissage dans le réservoir de
dosage.
Réservoir de dosage complètement vidé:
Î Remplir 10 l d'eau potable dans le ré-
servoir de dosage.
Î Mesurer avec un gobelet à mesurer 7,5
fois de la quantité donnée dans le tableau de dosage et le remplir dans le réservoir de dosage.
Î Remplir le réservoir de dosage jusqu'au
marquage "75 l" avec l'eau potable.
Î Fermer le couvercle de la station de do-
sage.
Î Retirer le mélangeur optique jusqu'à la
butée du réservoir de dosage et le mettre de nouveau.
Répéter ce processus pendant environ
5 minutes jusqu'à ce que le produit chi-
mique soit mélangé complètement.
Î Purger la pompe de dosage selon les
instructions dans le chapitre "Mainte-
nance et entretien".
Réservoir de dosage ne pas complètement vidé:
Î Relever le niveau de remplissage du ré-
servoir de dosage à l'échelle, p.ex. 35 l.
Î Calculer la quantité qui doit être rem-
plie, en plus déduire le niveau de rem-
plissage relevé de 75 l. Par exemple 75
l - 35 l = 40 l.
Î Calculer la quantité nécessaire de la
zsubstance chimique correspondante
du tableau de dosage. Par exemple 4 x
la quantité pour 10 l d'eau.
Î Mesurer la quantité calculée de la subs-
tance chimique correspondante et la
remplir dans le réservoir de dosage.
Î Remplir le réservoir de dosage jusqu'au
marquage "75 l" avec l'eau potable.
Î Fermer le couvercle de la station de do-
sage.
Î Retirer le mélangeur optique jusqu'à la
butée du réservoir de dosage et le mettre de nouveau.
Répéter ce processus pendant environ
5 minutes jusqu'à ce que le produit chimique soit mélangé complètement.
Matériel de consommation
DésignationN° de réf.
RM 852 Produit de dégermage
Calciumhypochlorid
RM 5000 Stabilisation de
la dureté
RM 5001 Produit de floctuation
Elément du filtre du filtre finisseur, 5 µm
6.414-466.0
Des anomalies à l'installation RO sont affichées par les DELs au pupitre de commande.
Remarque
Si une panne se produit, l'installation s'arrête automatiquement et la production d'eau
DEL s'allume
Maintenance
CDCD Permeat Max
PanneWassermangel
Affichage de l'écranEventuelle causeRemède
Le rinçage de maintenance était déclenché manuellement
La valeur générale de l'eau potable est trop haute. Avertir le service après-vente.
CD Permeat Max
CD permeat max
CD permeaz.mas.
La pression d'eau brute est trop faibleContrôler l'entrée d'eau brute
Low water press.
Manque d'eau
mancanza acqua
Motorschutz
Motor protect
Protection mot.
protezione moto.
CD MB überschritten
Exceed range CD
P. mes. dépassée
eccedi l.gammaCD
Frostgefahr
Temperature low
Risque de gelée
pericolo di gelo
– L'interrupteur de protection de moteur de la
pompe à haute pression a déclenché.
– La pompe à haute pression est surchauffée
– Le réservoir de dosage est vide
Le secteur de mesurage de la sonde de conductibilité est dépassé
La température d'eau est au-dessous de 1 °CS'assurer la liberté de gelée
Pannes
Anomalie à l'installation RO
potable est interrompue. Si la panne ne
peut être éliminée, arrêter l'installation et informer le service après-vente de Kärcher.
Î Si l'installation ne se met pas en marche
à l'opération automatique, débrancher
la fiche secteur de la prise de courant,
attendre 5 secondes et brancher de
nouveau la fiche secteur. Avec cela, la
commande est reposée.
Î Eliminer d'autres pannes selon les indi-
cations dans les tableaux suivants.
Attendre le fin du processus de lavage
– Installation du côté de bâtiment
– Pompe de prépression
– Etat du filtre finisseur (cf. "Travaux de
maintenance"
Vérifier l'état
– Disjoncteur de protection moteur
– Quantité de remplissage de tous les ré-
servoir de dosage
Avertir le service après-vente.
Français 27
DEL s'allume
–Standby
Affichage de l'écranEventuelle causeRemède
Standby
Attente
Pronto p. lavoro
Le réservoir d'eau potable est plein.Aucune mesure n'est nécessaire, l'installation
se met automatiquement en marche
Spülen
Flush
Lavage
Risciacquo
Stop
Stop
Arrêt
arresto
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock!
Arrêt secteur
L'horologe placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Le lavage automatique est actif
La régénération du filtre media ou du filtre à charbon actif est active
Coupure de courant pendant le fonctionnementContrôler l'alimentation de courant, entrer
Anomalies à l'unité de prépression
Les anomalies à l'unité de prépression sont
affichés avec le LED rouge sur l'unité de
commande de la pompe de prépression.
DEL s'allumeEventuelle causeRemède
Le DEL rouge
s'allume
L'alimentation d'eau brute est interrompueContrôler l'alimentation d'eau brute et rétablir de nouveau
Après éliminer l'anomalie, appuyer sur la touche "Reset"
l'heure
Données techniques
Température ambiante°C+1...+60
Température de stockage, min.°C–10...+70
Humidité, max.% rel.100
Tension de fourniture, installationV/Hz400/3~50Hz
Commande du filtre media/filtre à charbon actifV/Hzprim.: 230/1~50,
sec.: 12/1~50
Module de dosageV/Hz230/1~50/60
Sécurité électriqueA25
Valeur électrique de raccordementkW6
Température d'eau brute°C+2...+40
Pression d'entrée d'eau bruteMPa0,2...0,6
Zone de puissancel/jour15000±15%
Puissance max. d'eau potable l/h650
Dimensions (H x L x P)
WPC 600 SWmm1800 x 900 x 800
WPC 600 SW-Amm1800 x 1200 x 800
WPC 600 SW-AMmm1800 x 1200 x 800
Poids à l'état de livraison (sans remplissages de filtre)
WPC 600 SWkg220
WPC 600 SW-Akg240
WPC 600 SW-AMkg260
Base de projet pour la salinité d'eau brute (à 15 °C)ppm35000
Salinité maximale d'eau bruteppm60000
28 Français
Déclaration de conformité
CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond, de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché, aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
PRODUIT : Installation de flottation d'eau
potable
TYPE : 1 024-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/EG73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/
CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE)
Normes harmonisées appliquées :
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60 204 -1
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55 014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2 :
2002
DIN EN 55 014 -2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000 -3 -2: 2000
DIN EN 61 000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Normes nationales appliquées :
DIN 1988
Des mesures internes garantissent que les
appareils de série sont toujours conformes
aux exigences des directives CE actuelles
et aux normes appliquées. Les soussignés
agissent sur ordre et sur procuration de la
Direction commerciale.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Pièces de rechange
Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaercher.com
sous le menu Service.
5.957-716 (06/05)
Société en commandite Alfred Kärcher.
Siège social à Winnenden. Tribunal d'immatriculation au registre du commerce :
Waiblingen, HRA 169.
Associée commanditée responsable personnellement. Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Siège social à Winnenden, n° d'immatriculation 2404 au registre du commerce (HRB) du tribunal de Waiblingen
Gérants : Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Tél. :++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
Français 29
Procès-verbal d'exploitation WPC
(B) Procès-verbal des donnés opérationnelles
Type de station : 1.024-Numéro de fabrication:
Date de la mise en service:Lieu de l'installation:
Page du procès-verbal_______ (Veuillez copier, cette page après avoir rempli les données de tête à l'autre procédure de présentation au système)
30 Français
Procès-verbal d'exploitation WPC
(A) Données de mise en service avec le procès-verbal de
transfert
Type de station : 1.024-Numéro de fabrication:
Date de la mise en service:Lieu de l'installation:
Sorte de la source d'eau brute:Client:
Affichage des heures de service [h]Dureté d'eau brute [°dH]
Conductibilité d'eau brute [µS/cm]Valeur de pH d'eau brute [pH]
Température d'eau brute [°C]
Filtre media de pression d'entrée en cas de fonctionnement [MPa]
Filtre media de pression d'entrée en cas de lavage par
inversion de courant [MPa]
Filtre à charbon actif de pression d'entrée en cas de
fonctionnement [MPa]
Filtre finisseur Pression d'entrée [MPa]Filtre finisseur Pression de sortie [MPa]
Pression de la pompe [MPa]}Pression du concentré [MPa]
Quantité d'eau potable [l/h]Quantité de concentré [l/h]
Taux de rendement [%]Conductibilité d'eau potable [µS/cm]
Pompe de dosage de la floctuation de levage / Fréquence [%]
Pompe de dosage de antiscalant de levage / Fréquence
[%]
Remarques:
Confirmation: L'installation était mise en service complètement capable de fonctionner et était remise. Le client était attiré l'attention
catégoriquement sur ce que l'eau produite par l'installation doit être contrôlée avant l'utilisation comme l'eau potable conformément aux
instructions locales par un service admis et être autorisé comme l'eau potable. En outre, on attirait l'attention catégoriquement sur
l'existence nécessaire du procès-verbal d'exploitation, les dangers en contact avec des substances chimiques ainsi que sur les dangers en échangeant les substances chimiques.
Lieu, Date, Signature (Client)Lieu, Date, Signature (Service après-vente de Kärcher)
Filtre à charbon actif de pression d'entrée en cas de lavage par inversion de courant [MPa]
Pompe de dosage de préchloration de levage / Fréquence [%]
Pompe de dosage de chloration finale de levage / Fréquence [%]
Français 31
Verso. Reste vide, afin que la feuille peut être retirer.
32 Français
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leg-
gere e seguire queste
istruzioni per l'uso. Conservare le presenti
istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Dispositivi di comando33
Norme di sicurezza33
Uso conforme a destinazione34
Protezione dell’ambiente34
Messa in funzione34
Funzionamento34
Cura e manutenzione34
Materiale di consumo37
Guasti37
Dati tecnici38
Dichiarazione di conformità CE39
Garanzia39
Ricambi39
Dispositivi di comando
1 Filtro antidisturbo
2 Filtro a carbone attivo
3 Dispositivo di comando filtro a carbone
attivo
4 Dispositivo di comando filtro antidistur-
bo
5 Manometro pressione in entrata filtro a
carbone attivo
6 Manometro pressione in entrata filtro
antidisturbo
7 Unità filtro RO
8 Quadro elettrico ad armadio
9 Quadro di controllo
10 Manometro pressione pompa
11 Valvola di regolazione pressione
12 Manometro Pressione di ingresso Filtro
fine
13 Manometro Pressione di uscita Filtro
fine
14 Filtro fine
15 Display
16 LED "Valvola di entrata attivata"
17 LED "Pompa AP attivata"
18 LED "Manutenzione"
19 LED "Dosaggio chimica attivato"
20 LED "CD" (Conducibilità troppo elevata)
21 LED "Guasto"
22 Tasti navigazione
23 Tasto ENTER
24 Tasto SET
25 Tasto ON/OFF
26 Tasto QUIT
Norme di sicurezza
Norme generali
acqua potabile
– La qualità dell'acqua potabile è garanti-
ta solo con un corretto monitoraggio
dell'impianto. Eseguire i controlli indicati
in questo manuale d'uso secondo i ter-
mini previsti.
– Fare controllare la qualità dell'acqua po-
tabile a intervalli regolari.
– Attenersi alle raccomandazioni inerenti
l'acqua potabile.
Sostanze chimiche
– Durante l'utilizzo di sostanze chimiche
indossare guanti e occhiali protettivi resistenti agli acidi.
– Magazzinare le sostanze chimiche in
luoghi freschi e asciutti, a temperature
superiori a 5°C.
– Tenere lontano le sostanze chimiche
dai bambini.
– Durante l'utilizzo di sostanze chimiche,
accertarsi che il locale sia ben aerato.
– Nelle vicinanze deve essere possibile
lavarsi.
– Tenere a portata di mano il flacone per
il lavaggio oculare.
– Osservare le norme di sicurezza riporta-
te sulla scheda dati CE e le norme antinfortunistiche dei rispettivi prodotti
chimici.
Impianto elettrico
– Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1.
– Non toccare mai cavi di rete danneggiati
o staccati. Se necessario, staccare immediatamente la spina di rete.
– Non utilizzare mai l'impianto con cavo di
rete danneggiato.
Italiano 33
Simboli
Questo manuale d'uso contiene i seguenti
simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosità. La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti sul prodotto.
Uso conforme a destinazione
L'impianto è stato concepito per il trattamento di acqua marina o acqua freatica salina.
Grazie alla struttura modulare è possibile
separare le sostanze che intorbidiscono
l'acqua, gli indurenti, i sali, i batteri ed i virus
a seconda della qualità dell'acqua grezza.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili.
Gli imballaggi non vanno gettati
nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e
vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio
e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Messa in funzione
Pericolo
Pericolo di lesioni a causa di impianto installato erroneamente. Pericolo per la salute a causa di acqua potabile trattata
erroneamente. L'impianto deve essere
messo in funzione solo se è stato installato
e preparato per l'uso da personale qualificato e autorizzato.
Prima della messa in funzione
Î Controllare il collegamento dell'impianto
alla sorgente di acqua non potabile.
Î Accertarsi che l'acqua potabile prodotta
venga scaricata in un serbatoio o in un
dispositivo idoneo per l'utente.
Avvertenza
L'acqua potabile deve fluire senza contropressione. La differenza in altezza non
deve superare i 3 m.
Dispositivo di prepressione
Avvertenza
Se si rende necessario un dispositivo di
prepressione sarà il tecnico del servizio as-
sistenza della Kärcher a provvedere all'installazione.
1 Pompa
2 Centralina
3 LED verde: stato di pronto
4 LED giallo: Pompa attiva
5 LED rosso: Guasto o mancanza acqua
Riempimento stazione di dosaggio
Avvertenza
Se l'impianto è equipaggiato con una o più
stazioni di dosaggio, accertarsi che siano
correttamente collegate e riempite.
Î Riempimento stazione di dosaggio (vedi
capitolo "Manutenzione e cura/Lavori di
manutenzione“)
Funzionamento
Accensione dell'impianto
Î Assicurarsi che le spine di alimentazio-
ne delle pompe dosatrici delle stazioni
di dosaggio siano allacciate alla rete
elettrica.
Î Inserire la spine di alimentazione nella
presa elettrica.
Î Se l'interruttore a galleggiante è colle-
gato, l'impianto si avvia automaticamente al momento della segnalazione
di mancanza acqua.
Se l'interruttore a galleggiante non è
collegato, avviare l'impianto premendo
il tasto "ON/OFF“ posto sul quadro di
controllo.
Elementi di controllo
Display filtro antidisturbo e filtro a carbone attivo
– Visualizzazione dell’orario
Display del quadro di controllo
Visualizzazione alternata:
– Visualizzazione "Mancanza di tensio-
ne":
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock!
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
reg. orologio
Questo messaggio viene visualizzato quando il collegamento alla rete elettrica viene
interrotto (p.es. quando si stacca la spina
dalla presa oppure in mancanza di corrente).
– Stato di pronto:
Standby
243µS/cm 21°C
Standby
243µS/cm 21°C
Attente
243µS/cm 21°C
pronto p. lavoro
243µS/cm 21°C
– Dopo la regolazione dell'orologio viene
visualizzato soltanto lo stato di pronto
dell'impianto.
Spegnimento dell'impianto
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Se l'impianto
resta spento per oltre 14 giorni, eseguire
una conservazione da parte del servizio assistenza Kärcher.
Î Premendo il tasto "ON/OFF" l'impianto
termina la produzione di acqua potabile.
Avvertenza
Non spegnere l'Impianto durante le ore notturne! Di notte avviene la pulizia automatica
del filtro antidisturbo. La mancanza di tale
pulizia può provocare danni all'impianto.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo per la salute a causa di cattiva
qualità dell'acqua potabile. Per avere una
buona qualità dell'acqua potabile, eseguire
i controllo elencati nel seguente piano di
manutenzione nei termini previsti. Se non è
possibile eliminare scostamenti dallo stato
nominale con le misure indicate, arrestare
la produzione dell'acqua potabile e contattare il servizio assistenza Kärcher.
Italiano 34
Schema di manutenzione
Interval-loControllo/InterventoNominaleIn caso di scostamento
Ogni gior-noLivello di riempimento contenitore dosaggioRiempimento sufficienteRiempirlo
Bolle d'aria nelle linee di dosaggioAssenza di bolle d'ariaSpurgo dell'aria della
pompa di dosaggio
Flusso dell'acqua potabile in base al valore di
messa in funzione
Conduttanza dell'acqua potabile in base al valore di messa in funzione
Differenza tra pressione pompa e concentratomax 15% al di sopra della differenza di messa
Contatore filtro antidisturbo e filtro a carbone
attivo
Differenza di pressione filtro finemax 0,08 MPaSostituire il filtro fine
Controllo visivo dell'impiantoAssenza di perditeServizio assistenza
Settimanale
Una volta al
mese
Compilare il protocollo di esercizio
Pulire e lavare il contenitore dosaggio
Controllo visivo della pompa dell'acqua grezza non sono riconoscibili danni/perditeServizio assistenza
Interruttore a galleggiante nel serbatoio acqua
potabile
Lavori di manutenzione
Rilevare i dati del filtro antidisturbo e del
filtro a carbone attivo
Riduzione entro il 10%Regolazione di precisio-
Aumento entro il 10%Regolazione di precisio-
in funzione
Il risciacquo ha avuto luogo nelle ultime 24
ore
Nessuna anomalia di funzionamento rilevabi-leServizio assistenza
– L'impianto si arresta, sul display appare
la segnalazione di guasto "Salvamoto-
re".
Avvertenza
Questa segnalazione viene visualizzata per
qualsiasi contenitore di dosaggio vuoto.
ne
ne
Servizio assistenza
clienti Kärcher
Servizio assistenza
clienti Kärcher
clienti Kärcher
clienti Kärcher
clienti Kärcher
1 Display
2Tasto ADVANCE
ADVANCE Display
–Ora attuale
5 sOra della rigenerazione
cortoNumero di regenerazioni
cortoGiorni e ore dall'ultima re-
generazione
–Ora attuale
Spurgo dell'aria della pompa di dosaggio
E' necessario disaerare la pompa dosatrice
se questa ha aspirato aria (p.es. quando il
contenitore di dosaggio si è completamente
svuotato).
1 Pulsante frequenza di dosaggio
2 Raccordo a vite
3 Pompa dosatrice
Î Riempimento stazione di dosaggio (vedi
capitolo Messa in funzione).
Î Allentare il collegamento a vite della
pompa dosatrice.
Î Rilevare e annotare la frequenza di do-
saggio impostata dai LED della pompa
dosatrice.
Î Impostare la frequenza di dosaggio al
100% premendo più volte il pulsante
Frequenza di dosaggio e attendere, fin-
ché non vi sono più bolle nel condotto di
aspirazione.
Î Stringere il collegamento a vite.
Î Impostare la pompa dosatrice di nuovo
alla frequenza di dosaggio originaria.
1 Tasto Return
Î Chiudere la segnalazione di guasto pre-
mendo il tasto "Return" posto sul quadro di controllo - l'impianto si avvia.
Sostituire il filtro fine
Controllare la differenza di pressione di entrambi i manometri. Quando il valore supera i 0,08 MPa sostituire l'inserto del filtro:
mendo il tasto ON/OFF affinché la pressione del prefiltro possa calare.
Î Spegnere l'impianto premendo il tasto
ON/OFF.
Î Posizionare la chiave del filtro sul conte-
nitore del filtro e svitare quest'ultimo.
Î Estrarre l'inserto filtrante dalla tazza fil-
trante e inserire un inserto nuovo nella
tazza.
Î Controllare che l'anello di tenuta non sia
danneggiato e se necessario, sostituirlo.
Î Avvitare la tazza filtrante e serrarla con
l'apposita chiave.
Î Ripristinare l'alimentazione di acqua
non potabile.
Î Accendere l'impianto premendo il tasto
ON/OFF.
Regolazione di precisione delle pressioni di esercizio
몇 Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'impianto.
Se si modificano le impostazioni dell'impianto, non superare i seguenti valori:
– Valore massimo pressione pompa: 7
MPa
– Quantità massima acqua potabile: 600
l/h
– Quantità minima di concentrato: 1200 l/
h
Avvertenza
L'impianto reagisce in modo ritardato quando la valvola di regolazione viene modificata. Effettuare perciò le impostazioni della
valvola di regolazione solo passo per passo
osservando di volta in volta gli effetti.
fino ad ottenere il valore nominale del
flussometro "acqua potabile".
Avvertenza
Se la regolazione di precisione non f aumentare il flusso dell'acqua potabile, contattare il servizio assistenza Kärcher.
(2) Conducibilità dell'acqua potabile aumentata da _____µS/cm a _____µS/cm
Avvertenza
Piccoli aumenti della conducibilità dell'acqua potabile non influiscono sulla qualità
dell'acqua potabile.
Î Rilevare il valore di conducibilità sul di-
splay del quadro di comando e confron-
tarlo con il valore rilevato al momento
della messa in funzione (vedi Protocollo
della messa in funzione). Se la conduci-
bilità dell'acqua potabile ha raggiunto il
valore di _____µS/cm è necessario ri-
sciacquare la membrana dell'unità filtro
RO:
Î Ridurre la portata di acqua potabile al
valore di ca.200 l/h aprendo la valvola di
regolazione della pressione.
Î Attivare l'impianto per ca. 1 ora, dopodi-
ché reimpostare la potenza nominale
chiudendo la valvola di regolazione del-
la pressione.
Î Ricontrollare la conducibilità dell'acqua
potabile.
Avvertenza
Se l'operazione di risciacquo non ha ridotto
il valore della conducibilità rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher.
(3) La differenza tra la pressione della
pompa e quella del concentrato ha superato il valore di _____ MPa
Miscelazione sostanze chimiche
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche a causa delle
sostanze chimiche. Durante l'utilizzo di sostanze chimiche indossare guanti e occhiali
protettivi resistenti agli acidi.
Avvertenza
I valori del dosaggio delle diverse sostanze
chimiche risultano dall'analisi dell'acqua
non potabile e dalla potenza dell'impianto. Il
tecnico dell'assistenza clienti Kärcher registra, alla messa in funzione, le quantità di
dosaggio necessarie per l'impianto nella
seguente tabella di dosaggio.
Tabella di dosaggio
Contenitore
dosaggio
Clorazione
preliminare
Preflocculazione
Anti
Scalant
Postclorazione
* È possibile utilizzare in alternativa queste sostanze chimiche.
Sostanze chimiche
RM 852 Prodotto di debatterizzazione*
Ipocloride di
calcio*
RM 5001
RM 5000 Stabilizzazione di
durezza
RM 852 Prodotto di debatterizzazione*
Ipocloride di
calcio*
Dosaggio per
10 l soluzione
di dosaggio
[ml]
(1) Flusso di acqua potabile ridotto da
_____ l/h a _____ l/h
1 Valvola di regolazione pressione
2 Flussometro acqua potabile
Î Rilevare la quantità di acqua potabile
dal flussometro e confrontarlo con il valore rilevato al momento della messa in
funzione (vedi Protocollo della messa in
funzione). Se il flusso dell'acqua potabile si è ridotto al valore di _____l/h effettuare la seguente messa a punto:
Pericolo di lesioni causate da reazione chimica. Non scambiare le stazioni di dosaggio e non riempirle con la sostanza chimica
errata.
몇 Attenzione
Italiano 36
Pericolo di flocculazione o altre reazioni
chimiche indesiderate. Usare solo acqua
potabile derivante dal WPC 600 SW per
mescolare le sostanze chimiche.
Il dosaggio avviene in funzione del livello di
riempimento del contenitore di dosaggio.
Contenitore di dosaggio completamente
svuotato:
Î Riempire il contenitore di dosaggio con
10 l di acqua potabile.
Î Preparare la quantità indicata nella ta-
bella di dosaggio moltiplicata per 7,5
volte utilizzando un misurino ed aggiungere il tutto nel contenitore di dosaggio.
Î Riempire il contenitore di dosaggio fino
alla tacca "75 l".
Î Chiudere il coperchio della stazione di
dosaggio.
Î Estrarre il mescolatore dal contenitore
di dosaggio fino alla battuta di arresto e
reinserirlo di nuovo.
Ripetere questo procedimento ogni 5
minuti ca. finché la sostanza chimica si
è completamente amalgamata.
Î Disareare la pompa dosatrice secondo
le istruzioni di cui al capitolo "Manuten-
zione e cura".
Contenitore dosaggio parzialmente
svuotato
Î Rilevare il livello di riempimento del con-
tenitore di dosaggio dalla scala gradua-
ta, p. es. 35 l.
Î Calcolare la quantità da aggiungere ri-
ducendo il livello di riempimento rileva-
to di 75 l. Nell'esempio: 75 l – 35 l = 40 l.
Î Calcolare la quantità necessaria della ri-
spettiva sostanza chimica in base alla
tabella di dosaggio. Nell'esempio: 4 vol-
te la quantità per 10 l di acqua.
Î Preparare la quantità necessaria della
rispettiva sostanza chimica ed aggiun-
gere la stessa nel contenitore di dosag-
gio.
Î Riempire il contenitore di dosaggio fino
alla tacca "75 l".
Î Chiudere il coperchio della stazione di
dosaggio.
Î Estrarre il mescolatore dal contenitore
di dosaggio fino alla battuta di arresto e
reinserirlo di nuovo.
Ripetere questo procedimento ogni 5
minuti ca. finché la sostanza chimica si
è completamente amalgamata.
Materiale di consumo
Denominazione Codice N°
RM 852 Prodotto di debatterizzazione
Ipocloride di calcio
RM 5000 Stabilizzazione
di durezza
RM 5001 Flocculante
Inserto filtrante filtro fine,
5µm
6.414-466.0
I guasti dell'impianto RO vengono segnalati
dai LED posti sul quadro di comando.
Avvertenza
Se si verifica un'anomalia, l'impianto si spegne automaticamente e la produzione di
acqua potabile viene interrotta. Se non è
LED acceso
Manutenzione
CDCD Permeat Max
GuastoWassermangel
Segnalazione del display
CD Permeate Max
CD permeat max.
CD permeaz. mas.
Low water press.
Manque d'eau
mancanza acqua
Motorschutz
Motor protect
Protection mot.
protezione moto.
CD MB überschritten
Exceed range CD
P. mes. depassee
eccedi l.gammaCD
Possibile causaRimedio
Azionamento manuale del risciacquo di manutenzione
Conduttanza dell'acqua potabile eccessiva.Informare il Servizio Assistenza Clienti.
alta pressione.
– Surriscaldamento della pompa AP
– Contenitore di dosaggio vuoto
Superamento del range di misura della sonda
di conducibilià
Guasti
Guasti dell'impianto RO
possibile risolvere l'anomalia, spegnere
l'impianto e contattare il servizio assistenza
Kärcher.
Î Se l'impianto non si avvia in modalità
automatica, staccare la spina di alimentazione dalla presa, attendere 5 secondi
Attendere la fine del ciclo di risciacquo
– Installazione a monte
– Pompa di mandata
– Stato filtro fine (vedi "Lavori di manutenzione"
Controllare lo stato dello stesso
– Salvamotore
– Livello di riempimento di tutti i contenitori di
Informare il Servizio Assistenza Clienti.
e reinserire la spina di alimentazione.
In questo modo si ottiene un reset del
dispositivo di comando.
Î Eliminare eventuali ulteriori guasti in
base alla seguente tabella.
dosaggio
Frostgefahr
Temperature low
Risque de gelee
pericolo di gelo
–Standby
Standby
Attente
pronto p. lavoro
Temperatura acqua inferiore a 1 °CVerificare l'assenza di gelo
Serbatoio acqua potabile pieno.Non richiede alcuna operazione, l'impianto si av-
via automaticamente
Italiano 37
LED acceso
–Spülen
Segnalazione del display
Flush
Lavage
risciacquo
Possibile causaRimedio
Risciacqo automatico attivatoNon richiede alcuna operazione, l'impianto si av-
via automaticamente
Stop
Stop
Arret
arresto
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock!
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
reg. orologio
Rigenerazione del filtro antidisturbo e del filtro
a carbone attivo in esecuzione
Interruzione di corrente durante il funzionamento
Controllare l'alimentazione di corrente, regolare
l'orologio
Guasti dell'unità prepressione
I guasti dell'impianto prepressione vengono
segnalati dal LED rosso posto sul dispositivo di comando della pompa prepressione.
LED accesoPossibile causaRimedio
LED rosso acceso
Alimentazione di acqua grezza interrottaControllare e ripristinare l'alimentazione di acqua grezza
Dopo aver eliminato il guasto premere il tasto "Reset“
Dati tecnici
Temperatura ambiente°C+1...+60
Temperatura di immagazzinaggio, min.°C–10...+70
Umidità aria, max.% rel.100
Tensione di alimentazione, impiantoV/Hz400/3~50Hz
Dispositivo di comando filtro antidisturbo / filtro a carbone attivoV/Hzprim.: 230/1~50,
sec.: 12/1~50
Moduli di dosaggioV/Hz230/1~50/60
Protezione elettricaA25
Valore di collegamento elettricokW6
Temperatura acqua non potabile°C+2...+40
Pressione in entrata acqua non potabileMPa0,2...0,6
Campo di potenzal/gior-
no
Potenza max. acqua potabilel/h650
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)
WPC 600 SWmm1800 x 900 x 800
WPC 600 SW-Amm1800 x 1200 x 800
WPC 600 SW-AMmm1800 x 1200 x 800
Peso alla consegna (senza riempimento filtri)
WPC 600 SWkg220
WPC 600 SW-Akg240
15000±15%
WPC 600 SW-AMkg260
Base di partenza del contenuto di sale nell'acqua grezza (a 15 °C)ppm35000
Contenuto massimo di sale nell'acqua grezza:ppm60000
Italiano 38
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
PRODOTTO: Impianto di trattamento acqua potabile
MODELLO: 1.024-xxx
Direttive CE pertinenti:
98/37/EG73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/
CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE)
Norme armonizzate applicate:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60 204 -1
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000-3-2: 2000
DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001
Norme nazionali applicate:
DIN 1988
Mediante accorgimenti interni è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano
sempre conformi ai requisiti delle attuali
normative CE e alle norme applicate. I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
Maggiori informazioni sulle parti di ricambio
sono reperibili al sito www.kaercher.com
alla voce “Service”.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sede di Winnenden Ufficio del Registro delle Imprese: Waiblingen, codice HRA 169.
Socio personalmente responsabile. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sede di
Winnenden, 2404 Ufficio del Registro delle
Imprese di Waiblingen, codice HRB
Amministratori delegati: Dr. Bernhard Graf,
Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
Italiano 39
Protocollo di esercizio WPC
(B) Protocollo dati di esercizio
Tipo di impianto: 1.024-Numero di fabbricazione:
Data della messa in funzione:Luogo dell'installazione:
Tipo di sorgente acqua non potabile:Cliente:
Valori acqua non potabile
Dati di esercizioValori acqua
Contatore risciacquo inverso
potabile
Data
Utente
Durezza [°dH]
Temperatura [°C]
Conducibilità [µS/cm]
Ore di esercizio [h]
Pressione davanti filtro fine [MPa]
Pressione pompa [MPa]
Pressione concentrato [MPa]
Filtro antidisturbo
Filtro a carbone attivo
Portata [l/h]
Conducibilità [µS/cm]
Anomalie /annotazioni
Pagina protocollo____ (Duplicare questa pagina dopo averla compilata con i dati intestazione per protocollazione successiva)
Italiano 40
Protocollo di esercizio WPC
(A) Dati messa in funzione con protocollo di consegna
Tipo di impianto: 1.024-Numero di fabbricazione:
Data della messa in funzione:Luogo dell'installazione:
Tipo di sorgente acqua non potabile:Cliente:
Indicazione ore di esercizio [h]Durezza acqua non potabile [°dH]
Conducibilità acqua non potabile [µS/cm]Valore pH acqua non potabile [pH]
Temperatura acqua non potabile [°C]
Filtro antidisturbo pressione di ingresso in funzionamento [MPa]
Filtro antidisturbo pressione di ingresso in risciacquo
[MPa]
Filtro a carbone attivo pressione di ingresso in funzionamento [MPa]
Filtro fine pressione di ingresso [MPa]Filtro fine pressione di uscita [MPa]
Conferma: l'impianto è stato messo in funzione e consegnato completamente funzionante. Il cliente è stato espressamente informato
sul fatto che l'acqua prodotta dall'impianto deve essere controllata da un ente autorizzato e omologata come acqua potabile prima di
essere utilizzata come acqua potabile. Inoltre è stato espressamente informato sulla necessità di compilare i protocolli di esercizio, sui
pericoli derivanti dall'utilizzo di sostanze chimiche e dai pericoli risultanti dallo scambio delle sostanze chimiche.
Luogo, data, firma (cliente)Luogo, data, firma (assistenza Kärcher)
Filtro a carbone attivo pressione di ingresso in risciacquo [MPa]
za [%]
Italiano 41
Tergo. Resta vuoto in modo da poter separare il foglio
Italiano 42
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha
por primera vez el aparato,
lea el presente manual de
instrucciones y siga las instrucciones que
figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Elementos de mando43
Instrucciones de seguridad43
Uso previsto44
Protección del medio ambiente44
Puesta en marcha44
Funcionamiento44
Mantenimiento y cuidado44
Material de uso47
Averías47
Datos técnicos48
Declaración de conformidad CE49
Garantía49
Piezas de repuesto49
Elementos de mando
1 Filtro de ruidos electrónicos
2 Filtro de carbón vegetal activado
3 Control del filtro de carbono activo
4 Control del filtro de ruidos electrónicos
5 Manómetro presión de entrada filtro de
carbono activo
6 Manómetro presión de entrada filtro de
ruidos electrónicos
7 Unidad filtrante RO
8 armario de distribución
9 Panel de control
10 Manómetro presión de la bomba
11 Válvula de regulación de la presión
12 Manómetro presión de entrada filtro fino
13 Manómetro presión de salida del filtro
fino
14 filtro de depuración fina
15 anuncio
16 LED "Válvula de entrada activa"
17 LED "Bomba AP activa"
18 LED "Mantenimiento"
19 LED "Dosificación química activa"
20 LED "CD" (Conductividad demasiado
alta)
21 LED "Avería"
22 Teclas de navegación
23 Tecla ENTER
24 Tecla SET
25 Tecla ON/OFF
26 Tecla QUIT
Instrucciones de seguridad
general
agua potable
– La calidad de agua potable sólo se pue-
de garantizar si se cumple la observa-
ción de la instalación. Llevar a cabo los
controles en la fecha indicada en este
manual de instrucciones.
– Comprobar la calidad del agua potable
regularmente.
– Respete la normativa sobre el agua po-
table.
Sustancias químicas
– Usar guantes y gafas de seguridad re-
sistentes al ácido cuando manipule sustancias químicas.
– Almacenar sustancias químicas en un
lugar fresco, seco y a temperaturas superiores a 5ºC.
– Guardar las sustancias químicas fuera
del alcance de los niños.
– Asegurar una buena ventilación cuando
manipule sustancias químicas.
– En las cercanías se debe disponer de
una zona de lavado.
– Tener preparada el frasco para lavar los
ojos.
– Respetar las indicaciones de seguridad
de la hoja de datos de la UE así como la
información sobre accidentes de los
productos químicos correspondientes.
Instalación eléctrica
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
– No tocar nunca cables de alimentación
dañados o rotos. Si es preciso desenchúfelo inmediatamente.
– No operar nunca la instalación con un
cable de alimentación dañado.
Español 43
Símbolos
En este manual de instrucciones se utilizan
los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la existencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de la indicación puede
acarrear la muerte o lesiones de suma gravedad.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de la indicación puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Identifica consejos de manejo e información importante sobre el producto.
Uso previsto
La instalación se utiliza para depurar agua
del mar o agua subterránea con contenido
salino.
Gracias a la estructura modular, se pueden
separar la suciedad, endurecedores, sales,
bacterias y virus dependiendo de la calidad
del agua bruta.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son
reciclables. Po favor, no tire el
embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los
puntos oficiales de recogida para
su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Por este
motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Puesta en marcha
Peligro
Peligro de lesiones por una instalación mal
instalada. Riesgo para la salud por un agua
potable mal depurada. Sólo se puede poner la instalación en funcionamiento si ha
sido montada e instalada por personal formado y autorizado.
Antes de la puesta en marcha
Î Comprobar la conexión de la instalación
con la fuente de agua bruta.
Î Asegurar la salida libre del agua potable
generada a un depósito o a un dispositivo adecuado por parte del usuario.
Nota
El agua potable tiene que poder fluir sin
presión en contra. La diferencia de alturas
no puede sobrepasar los 3 m.
Unidad de presión inicial
Nota
Si se precisa una unidad de presión inicial,
habrá sido instalada por el servicio técnico
de Kärcher.
1 Bomba
2 Unidad de control
3 LED verde: listo para el funcionamiento
4 LED amarillo: bomba activa
5 LED rojo: avería o falta de agua
Rellenar la estación dosificadora
Nota
Si la instalación tiene una o más estaciones
de dosificación, se tiene que asegurar que
estén bien conectadas y rellenas.
Î Rellenar la estación de dosificación
(véase capítulo "Mantenimiento y cuidados/trabajos de mantenimiento")
Funcionamiento
Conectar la instalación
Î Comprobar si el enchufe de las bombas
dosificadoras de las estaciones de dosificación están conectadas a la red de
alimentación.
Î Enchufar la clavija de red de la instala-
ción a una toma de corriente.
Î Si el interruptor de flotador está conec-
tado, la instalación arrancará automáticamente tan pronto como avise de la
necesidad de agua.
Si el interruptor de flotador no está conectado, encendar la instalación pulsando la tecla "ON/OFF" del panel de
control.
Elementos de vigilancia
Pantalla filtro de ruidos electrónicos y
carbono activo
– Indicador de la hora
Pantalla del panel de control
Indicación alternativa de:
– indicador apagón:
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Esta indicación aparece cuando se interrumpe la conexión a la red eléctrica (por
ejemplo cuando se desenchufa la clavija o
se produce un apagón).
– Disposición de servicio:
Standby
243µS/cm 21°C
Standby
243µS/cm 21°C
Attente
243µS/cm 21°C
pronto p. lavoro
243µS/cm 21°C
– Tras configurar la hora sólo se mostrará
la disposición de servicio de la instalación.
Apagar la instalación
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Si se
apaga la instalación durante más de 14
días, se debe llevar a cabo una conservación por parte del servicio de atención al
cliente de Kärcher.
Î Pulsar la tecla "ON/OFF", la instalación
parará la producción de agua potable.
Nota
¡No dejar la instalación encendida durante
la noche! Por la noche se realiza una limpieza automática del filtro de ruidos electrónicos. Si se omite esta limpieza se corre el
riesgo de dañar la instalación.
Mantenimiento y cuidado
Peligro
Riesgo para la salud provocado por una
mala calidad del agua potable. Para asegurar la calidad el agua potable se deben
cumplir los controles del siguiente plan de
mantenimiento. Si no se cumplen los datos
nominales se debe parar la producción de
agua potable y se debe informar al servicio
técnico de Kärcher.
44 Español
Plan de mantenimiento
CuándoControles/tareaValor nominalEn caso de divergen-
cia
A diarioNivel del depósito dosificadorrelleno suficienterellenar
Burbujas de aire en las tuberías dosificadorassin burbujas de airePurgar de aire la bom-
ba dosificadora
Flujo de agua potable según el valor de la puesta
en marcha
Valor conductor del agua potable según el valor
de la puesta en marcha
Diferencia de presión de la presión de la bomba
y el concentrado
Contador de funcionamiento del filtro de ruidos
electrónicos y carbono activo
Diferencia de presión filtro finomáximo 0,08 MPaCambiar filtro fino
Control visual de la instalaciónsin fugasServicio técnico de Kär-
semanalmente
mensualLimpiar y lavar el recipiente dosificador
Leer el filtro de ruidos electrónicos y
carbono activo
Completar el protocolo de funcionamiento
Comprobar visualmente la bomba de agua bruta no se detectan daños/fugasServicio técnico de Kär-
Interruptor de flotador en el depósito de agua potable
Trabajos de mantenimiento
Nota
Este aviso de avería aparece independientemente de qué recipiente dosificador este
vacío.
Bajada dentro del 10%Regulación fina
Subida dentro del 10%Regulación fina
máximo 15% por encima de la diferencia de la
puesta en marcha
Se ha producido el lavado contracorriente en
las últimas 24 horas
no se reconoce ninguna avería en el funcionamiento
Servicio técnico de Kärcher
Servicio técnico de Kärcher
cher
cher
Servicio técnico de Kärcher
1 anuncio
2 Tecla ADVANCE
ADVANCE Pantalla
–hora actual
5 sHora de la regeneración
CortoNúmero de regeneraciones
CortoDías y horas desde la últi-
ma regeneración
–hora actual
Purgar de aire la bomba dosificadora
Se debe ventilar la bomba dosificadora en
caso de que esta haya aspirado aire (por
ejemplo porque el recipiente dosificador
está totalmente vacío).
– La instalación se para, en la pantalla
aparece la avería "Guardamotor".
1 Tecla frecuencia de dosificación
2 unión roscada
3 Bomba dosificadora
Î Rellenar la estación dosificadora (véase
capítulo puesta en marcha).
Î Aflojar la rosca de la bomba dosificado-
ra.
Î Leer la frecuencia dosificadora ajusta
en los LEDs de la bomba dosificadora y
apuntar.
Î Ajustar al 100% la frecuencia de dosifi-
cación pulsando repetidamente el bo-
tón de frecuencia de dosificación y
esperar hasta que no haya más burbu-
jas en la tubería de absorción.
Î Ajustar la rosca.
Î Ajustar de nuevo la bomba dosificadora
a la frecuencia de dosificación original.
1 Tecla Return
Î Confirmar el aviso de avería en el panel
de control con la tecla Return, la instalación arranca.
Cambiar filtro fino
Comprobar la diferencia de presión de ambos
manómetros. En caso de que sea superior a
0,08 MPa cambiar la unidad de filtro:
1 Manómetro
2 cartucho filtrante
3junta
4 Caja del filtro
5 Llave del filtro
Español 45
Î Apagar la instalación con la tecla "ON/
OFF".
Î Interrumpir la alimentación de agua bru-
ta.
Î Encender la instalación brevemente
con la tecla "ON/OFF", hasta que se
haya formado presión en el prefiltro.
Î Apagar la instalación con la tecla "ON/
OFF".
Î Colocar la llave del filtro en la caja del
filtro y desatornillar.
Î Sacar el filtro de la caja del filtro y colo-
car uno nuevo.
Î Comprobar si el anillo de obturacion
está dañado y cámbielo si es necesario.
Î Atornillar la caja del filtro y ajustar con la
llave del filtro.
Î Reestablecer la alimentación de agua
bruta.
Î Encender la instalación con la tecla
"ON/OFF".
Regulación exacta de las presiones de
funcionamiento
몇 Advertencia
Peligro de daños para la instalación. Si se
realizan modificaciones a las configuraciones de la instalación no se deben sobrepasar los siguientes valores:
– Presión de bomba máximo 7 MPa
– Caudal de agua potable máximo 600 l/h
– Cantidad de concentrado al menos
1200 l/h
Nota
La instalación reacciona con retraso a las
modificaciones realizadas a la válvula de
regulación. Por esta razón, realizar la configuración de la válvula de regulación poco
a poco y esperar a que surtan efecto.
Nota
Si la regulación exacta no aumenta el flujo
de agua potable, se debe informar el servicio técnico de Kärcher.
(2) La conductividad del agua potable ha
subido de _____µS/cm a _____µS/cm
Nota
Los ligeros aumentos de la conductividad
del agua potable no perjudican la calidad
del agua potable.
Î Leer el valor de conductividad en la
pantalla del panel de control y comparar
con el valor de la puesta en marcha
(véase protocolo de puesta en marcha.
Si el valor de conductividad del agua
potable ha subido a _____µS/cm, de
debe enjuagar la membrana de la unidad filtrante RO:
Î Reducir la potencia del agua potable a
aprox. 200 l/h abriendo la válvula de regulación de presión.
Î Operar la instalación durante aprox. 1
hora, después cerrar la válvula de regulación de presión para ajustar de nuevo
la potencia nominal.
Î Comprobar de nuevo la conductividad
del agua potable.
Nota
Si el enjuague de la membrana no reduce
el valor de conductividad, se debe informar
el servicio técnico de Kärcher.
(3) La diferencia entre la presión de la
bomba y el contrado ha subido más de
_____ MPa
resistentes al ácido cuando manipule sustancias químicas.
Nota
Los valores de la dosis de sustancias químicas resultan del análisis del agua bruta y
la potencia de la instalación. El técnico de
Kärcher apunta en la puesta en marcha las
dosis necesarias para la instalación en la
siguiente tabla de dosificación.
Tabla de dosificación
Recipiente
dosificador
Preclorado
Floculación
previa
Anti
Scalant
Clorado posterior
* Estas sustancias químicas también se
pueden utilizar como alternativa.
Sustancias
químicas
RM 852 producto antibacteriano *
Hipocloruro de
calcio *
RM 5001
RM 5000 Estabilización de la
dureza
RM 852 producto antibacteriano *
Hipocloruro de
calcio *
Dosificación
por 10 l de solución dosificadora [ml]
(1) El flujo de agua potable ha bajado de
__ l/h a __ l/h
1 Válvula de regulación de la presión
2 Caudalímetro agua potable
Î Leer la cantidad de agua potable en el
caudalímetro y comparar el valor en la
puesta en marcha (véase protocolo de
puesta en marcha). Si el flujo de agua
potable ha bajado a _____l/h, llevar a
cabo la siguiente regulación exacta:
Î Cerrar la válvula de regulación de pre-
sión lentamente en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se haya alcanzado toda la cantidad nominal de
agua potable.
1 Manómetro presión de la bomba
2 Manómetro presión de concentrado
Î Leer el manómetro para la presión de la
bomba y el contrado y calcular la presión diferencial.
Î Comprobar la presión diferencial calcu-
lada con el valor de la puesta en marcha (véase el protocolo de puesta en
marcha).
Î Si la presión diferencial ha aumentado
más de _____ MPa, la unidad filtrante
de membrana está atascada, no es posible realizar un ajuste posterior. Ajustar
la producción de agua potable e informar al servico técnico de Kärcher.
Mezclar sustancias químicas
Peligro
¡Peligro de causticación por sustancias químicas! Usar guantes y gafas de seguridad
1 tapa
2 Varilla de mezclas
3 Bomba dosificadora
4 Recipiente dosificador
Î Utilizar guantes y gafas de seguridad.
Î Sacar el bidón de la estación de dosifi-
cación.
Peligro
Peligro de lesiones por una reacción química. Las estaciones de dosificación no se
pueden intercambiar y llenar con las sustancias químicas equivocadas.
몇 Advertencia
Riesgo de floculación u otras reacciones
químicas indeseadas. Para mezclar los
productos químicos, utilizar únicamente
agua potable de la WPC 600 SW.
46 Español
La dosis se lleva a cabo según el nivel del
recipiente de dosificación.
Recipiente de dosificación totalmente
vacío:
Î llenar el recipiente de dosificación con
10 l de agua potable.
Î Medir con un vaso medidor la cantidad
indicada en la tabla de dosificación multiplicada por 7,5 y verter en el recipiente
de dosificación.
Î Llenar el recipiente de dosificación has-
ta la marca „75 l“ con agua potable.
Î Cierre la tapa de la estación de dosifica-
ción.
Î Introducir la varilla en el recipiente de
dosificación hasta el tope y sacar.
Repetir este proceso durante aprox. 5
minutos hasta que los productos químicos se hayan mezclado completamente.
Î Ventilar la bomba de dosificación según
las indicaciones del capítulo "Mantenimiento y cuidados".
Recipiente de dosificación parcialmente
vacío:
Î Leer el nivel de recipiente de dosifica-
ción en la escala, por ejemplo 35 l.
Î Para calcular la cantidad a rellenar, res-
tar el valor leído de 75 l. En el ejemplo
75 l - 35 l = 40 l.
Î Calcular la cantidad necesaria del pro-
ducto químico correspondiente con la
tabla de dosificación. En el ejemplo 4 x
la cantidad para 10 l de agua.
Î Medir la cantidad calculada del produc-
to químico correspondiente y verter en
el recipiente de dosificación.
Î Llenar el recipiente de dosificación has-
ta la marca „75 l“ con agua potable.
Î Cierre la tapa de la estación de dosifica-
ción.
Î Introducir la varilla en el recipiente de
dosificación hasta el tope y sacar.
Repetir este proceso durante aprox. 5
minutos hasta que los productos quími-
Averías
cos se hayan mezclado completamente.
Material de uso
denominaciónNº referen-
cia
RM 852 producto antibacteriano
Hipocloruro de calcio
RM 5000 Estabilización de
la dureza
RM 5001 agente de floculación
Filtro fino, 5 µm6.414-466.0
Los LEDs del panel de control indicarán las
averías de la instalación RO.
Nota
Si se produce una avería, se apaga automáticamente la instalación y se interrumpe
El LED
se ilumina
Mantenimiento
CDCD Permeat Max
AveríaWassermangel
Indicador de pantalla Posible causaModo de subsanarla
Se ha activo manualmente el enjuague de mantenimiento
Conductancia del agua potable demasiado alta.Informar al servicio técnico.
CD Permeate Max
CD permeat max.
CD permeaz. mas.
La presión de agua bruta es escasaComprobar la alimentación de agua bruta
Low water press.
Manque d'eau
mancanza acqua
Motorschutz
Motor protect
Protection mot.
protezione moto.
CD MB überschritten
Exceed range CD
P. mes. depassee
eccedi l.gammaCD
– Se ha activado el guardamotor de la bomba de
alta presión.
– La bomba de AP se ha recalentado
– El recipiente de dosificación está vacío
Área de medición de la sonda de conductividad
sobrepasada
Averías en la instalación RO
la producción de agua potable Si no se puede solucionar la avería, apagar la instalación e informar al servicio técnico de
Kärcher.
Î Si la instalación no funciona en automá-
tico, desenchufarla, esperar 5 segun-
dos y enchufarla de nuevo. Al hacer
esto se reestablecerá el control.
Î Solucionar otras averías según las indi-
caciones de las siguientes tablas.
Esperar al fin del proceso de enjuague
– instalación en el edificio
– bomba de presión inicial
– Estado del filtro fino (véase "Trabajos de
mantenimiento"
Comprobar el estado
– Interruptor de guardamotor
– Nivel de todos los recipientes de dosifica-
ción
Informar al servicio técnico.
Frostgefahr
Temperature low
Risque de gelee
pericolo di gelo
–Standby
Standby
Attente
pronto p. lavoro
Temperatura del agua inferior a 1 ºCAsegurar contra heladas
Depósito de agua potable.No es necesario tomar medidas, la instala-
ción arranca automáticamente
Español 47
El LED
se ilumina
Indicador de pantalla Posible causaModo de subsanarla
–Spülen
Flush
Lavage
risciacquo
Stop
Stop
Arret
arresto
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Las averías en la unidad de presión inicial
se indican con el LED rojo en la unidad de
control de la bomba de presión inicial.
El LED se ilumina
El LED rojo
está iluminado
Posible causaModo de subsanarla
Suministro de agua bruta interrumpidoComprobar y reestablecer el suministro de agua bruta
El enjuague automático está activoNo es necesario tomar medidas, la instala-
La regeneración del filtro de ruidos electrónicos o
carbono activo está activo
Interrupción de la corriente durante el funcionamiento
ción arranca automáticamente
Comprobar la alimentación de corriente, ajustar la hora
Averías en la unidad de presión inicial
Tras solucionar la avería pulsar la tecla "Reset"
Datos técnicos
Temperatura ambiente°C+1...+60
Temperatura de almacenamiento, mín.°C–10...+70
Humedad del aire, máx.% rel.100
Tensión de alimentación, instalaciónV/Hz400/3~50Hz
Avería filtro de medios electrónicos /carbono activoV/Hzprim.: 230/1~50,
seg.: 12/1~50
Módulo de dosificaciónV/Hz230/1~50/60
Fusible de red eléctricoA25
Valor de conexión eléctricokW6
Temperatura de agua bruta°C+2...+40
Presión de entrada agua brutaMPa0,2...0,6
Gama de potencial/día15000±15%
Potencia máx. de agua potablel/h650
Dimensiones (al x an x pr)
WPC 600 SWmm1800 x 900 x 800
WPC 600 SW-Amm1800 x 1200 x 800
WPC 600 SW-AMmm1800 x 1200 x 800
Peso en estado de entrega (sin relleno de filtro)
WPC 600 SWkg220
WPC 600 SW-Akg240
WPC 600 SW-AMkg260
Base de referencia para el contenido salino del agua bruta (a 15 ºC)ppm35000
Contenido salino máximo del agua brutappm60000
48 Español
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo, así como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
PRODUCTO: Depuradora de agua potable
MODELO: 1.024-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
98/37/CE73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/
CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/
CEE)
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60.204-1
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000 -3 -2: 2000
DIN EN 61.000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Normas nacionales aplicadas:
DIN 1988
Mediante una serie de medidas internas,
queda garantizado que los aparatos y equipos de serie cumplen siempre los requisitos estipulados en las directivas CE
actuales y en las normas aplicadas. Los
abajo firmantes actúan con plenos poderes
y con la debida autorización de la dirección
de la empresa.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban
a defectos de material o de fabricación. En
un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a
su domicilio.
Piezas de repuesto
En el área de servicios de www.kaercher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sede de Winnenden. Tribunal de registro:
Waiblingen, HRA 169.
Socia personalmente responsable. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sede de
Winnenden, 2404 Tribunal de registro Waiblingen, Sección B del Registro Mercantil,
directores de la empresa:
Director gerente: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Strasse 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden, Alemania
Tel.:++49 7195 14-0
Fax:++49 7195 14-2212
Español 49
Protocolo de funcionamiento WPC
(B) Protocolo de los datos de funcionamiento
Tipo de instalación: 1.024-Número de fábrica:
Fecha de la puesta en marcha:Lugar de la instalación:
Tipo de la fuente de agua bruta:Cliente:
Valores de agua brutaDatos de servicioValores de
Contador lavados por contracorriente
agua potable
Fecha
Operario
Dureza [°dH]
Temperatura [°C]
Conductividad [µS/cm]
Horas de servicio [h]
Presión ante el filtro fino [MPa]
Presión de la bomba [MPa]
Presión del concentrado [MPa]
Filtro de ruidos electrónicos
Filtro de carbón vegetal activado
Caudal [l/h]
Conductividad [µS/cm]
Averías /observaciones
Página del protocolo____ (Reproducir esta página tras rellenar los datos principales para otros protocolos)
50 Español
Protocolo de funcionamiento WPC
(A) Datos de puesta en marcha con el protocolo de entrega
Tipo de instalación: 1.024-Número de fábrica:
Fecha de la puesta en marcha:Lugar de la instalación:
Tipo de la fuente de agua bruta:Cliente:
Indicador de horas de servicio [h]Dureza de agua bruta [°dH]
Conductividad agua bruta [µS/cm]Valor pH del agua bruta [pH]
Temperatura de agua bruta [°C]
Filtro de ruidos presión de entrada durante el funcionamiento [MPa]
Filtro de ruidos presión de entrada durante el lavado
contracorriente [MPa]
Filtro de carbono activo presión de entrada durante el
funcionamiento [MPa]
Filtro fino presión de entrada [MPa]Filtro fino presión de salida [MPa]
Presión de la bomba [MPa]}Presión del concentrado [MPa]
Caudal de agua potable [l/h]Cantidad de concentrado [l/h]
Resultado [%]Conductividad agua potable [µS/cm]
Bomba dosificadora floculación carrera / frecuencia [%]Bomba dosificadora preclorado carrera / frecuencia [%]
Bomba dosificadora antiscalant carrera / frecuencia [%]Bomba dosificadora clorado posterior carrera / frecuen-
Observaciones:
Confirmación Se ha recibido y entregado la instalación en perfecto estado de funcionamiento. El cliente ha sido informado expresamente de que el agua producida por la instalación debe ser examinada y autorizada por el organismo encargado como agua potable
según las normativas locales. Además de esto, también se ha informado de la necesidad de llevar un protocolo de funcionamiento, los
peligros que conlleva la manipulación de sustancias químicas así como los peligros de confundir sustancias químicas.
Lugar, fecha, firma (cliente)Lugar, fecha, firma (Servicio Kärcher)
Filtro de carbono activo presión de entrada durante el
lavado contracorriente [MPa]
cia [%]
Español 51
Parte posterior. En blanco para separar la hoja
52 Español
Aγαπητέπελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και
ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις
παρούσες οδηγίες λειτουργίας για
μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο
της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία χειρισμού53
Υποδείξεις ασφαλείας53
Ενδεδειγμένη χρήση54
Προστασία του περιβάλλοντος54
Ενεργοποίηση54
Λειτουργία54
Φροντίδα και συντήρηση54
Αναλώσιμα υλικά57
Βλάβες57
Τεχνικά
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.59
Εγγύηση59
Ανταλλακτικά59
14 Λεπτόφίλτρο
15 Ένδειξηοθόνης
16 LED „Ενεργή βαλβίδα εισόδου“
17 LED „Ενεργή αντλία ΥΠ“
18 LED „Συντήρηση“
19 LED „Ενεργή δοσολόγηση χημικών“
20 LED „CD“ (πολύ υψηλή αγωγιμότητα)
21 LED „Βλάβη“
22 Πλήκτραπλοήγησης
23 Πλήκτρο ENTER (ΑΠΟΔΟΧΗ)
24 Πλήκτρο SET (ΡΥΘΜΙΣΗ)
25 Πλήκτρο ON/OFF
26 Πλήκτρο QUIT (ΕΞΟΔΟΣ)
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικά
Πόσιμο νερό
– Η ποιότητα του πόσιμου νερού
εξαρτάται από την παρακολούθηση της
εγκατάστασης σε
Παρακαλούμε να εκτελείτε έγκαιρα τους
ελέγχους που αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο.
τακτά διαστήματα.
– Ελέγχετε την ποιότητα του πόσιμου
νερού σε τακτά διαστήματα.
– Λάβετε υπόψη τους κανονισμούς για το
πόσιμο νερό.
Χημικές ουσίες
– Κατά την επαφή με χημικές ουσίες
φοράτε προστατευτικά γάντια και
γυαλιά με αντοχή στα οξέα.
– Διατηρείτε τις χημικές ουσίες
ψυχρούς και ξηρούς χώρους με
θερμοκρασία άνω των 5°C.
– Διατηρείτε τις χημικές ουσίες μακριά
από τα παιδιά.
– Κατά την επαφή με χημικές ουσίες
φροντίστε να υπάρχει επαρκής
εξαερισμός στο χώρο.
–
Στο άμεσο περιβάλλον πρέπει να υπάρχει
εγκατάσταση με νερό για πλύσιμο.
– Έχετε πάντα κοντά σας ένα φιαλίδιο για
το πλύσιμο των ματιών.
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο φύλλο στοιχείων ΕΚ, καθώς και το
φύλλο καταχώρησης ατυχημάτων των
αντίστοιχων χημικών.
Ηλεκτρική εγκατάσταση
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνεται
στο IEC 60364-1.
– Μην αγγίζετε ποτέ τα καλώδια ρεύματος
που είναι
Εάν χρειαστεί, τραβήξτε αμέσως το
καλώδιο ρεύματος.
– Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την
εγκατάσταση, εάν το καλώδιο ρεύματος
παρουσιάζει βλάβη.
ακάλυπταήελαττωματικά.
σε
Ελληνικά 53
Σύμβολα
Σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού
χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος
Επισημαίνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε
περίπτωση μη τήρησης υφίσταται κίνδυνος
θανάτου ή σοβαρών τραυματισμών.
몇 Προειδοποίηση
Επισημαίνει μία πιθανή επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υφίσταται πιθανός κίνδυνος
ελαφρών τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
Υπόδειξη
Επισημαίνει συμβουλές εφαρμογής και
σημαντικές πληροφορίες για το προϊόν.
Ενδεδειγμένη χρήση
Η εγκατάσταση χρησιμοποιείται για την
επεξεργασία θαλασσινού νερού ή υπόγειων
υδάτων με περιεκτικότητα σε άλατα.
Χάρη στην αρθρωτή κατασκευή γίνεται
αποβολή των ιζημάτων, των αλάτων, των
σκληρυντικών παραγόντων, των
βακτηριδίων και των ιών ανάλογα με την
ποιότητα του ακατέργαστου νερού.
Προστασία του
περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά παραδώστε
την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και συναφείς
ύλες δεν επιτρέπεται να
καταλήγουν στο περιβάλλον. Για
το λόγο αυτό αποσύρετε τις
συσκευές με κατάλληλες
παλιές
διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
Ενεργοποίηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από τη λανθασμένη
τοποθέτηση της εγκατάστασης. Κίνδυνος
για την υγεία από την κακή επεξεργασία του
πόσιμου νερού. Η εγκατάσταση μπορεί να
τεθεί σε λειτουργία μόνον εάν η τοποθέτηση
και προετοιμασία της γίνει από
εκπαιδευμένο, εξουσιοδοτημένο τεχνίτη.
Πριν την ενεργοποίηση
Î Ελέγξτε τη σύνδεση της εγκατάστασης
με την πηγή μη επεξεργασμένου νερού.
Εξασφαλίστε την απρόσκοπτη εκροή του
Î
παραγόμενου πόσιμου νερού σε μια
δεξαμενή ή μια κατάλληλη εγκατάσταση.
Υπόδειξη
Το πόσιμο νερό πρέπει να εκρέει χωρίς
αντίθλιψη. Η διαφορά ύψους δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 3 m.
Μονάδα αρχικής πίεσης
Υπόδειξη
Εάν απαιτείται μονάδα αρχικής πίεσης,
αυτή εγκαθίσταται από τους τεχνικούς της
εταιρίας Kδrcher.
1 Αντλία
2 Μονάδαελέγχου
3LED πράσινο: έτοιμο για λειτουργία
4LED κίτρινο: η αντλία λειτουργεί
5LED κόκκινο: βλάβη ή έλλειψη νερού
Πλήρωση του σταθμού
δοσολόγησης
Υπόδειξη
Εάν η εγκατάσταση διαθέτει
περισσότερους σταθμούς δοσολόγησης,
εξασφαλίστε τη σωστή σύνδεση και
πλήρωσή τους.
δοσολόγησης των σταθμών
δοσολόγησης είναι συνδεδεμένο με το
δίκτυο παροχής ηλεκτρικής ενέργειας.
Î Συνδέστε το φις της εγκατάστασης στην
πρίζα.
Εάν ο διακόπτης με πλωτήρα είναι
Î
συνδεμένος, η εγκατάσταση θα αρχίσει να
λειτουργεί αυτόματα, μόλις γίνει αντιληπτή
η ανάγκη για παραγωγή νερού.
Εάν δεν υπάρχει συνδεδεμένος
διακόπτης με πλωτήρα, η εγκατάσταση
τίθεται σε λειτουργία με πίεση του
πλήκτρου „ON/OFF“ στο πεδίο χειρισμού.
Στοιχεία παρακολούθησης
Ένδειξη φίλτρου μέσου και ενεργού άνθρακα
– Ένδειξηώρας
Ένδειξη πεδίου χειρισμού
Εναλλασσόμενηένδειξηγια:
– Ένδειξηαπώλειαςτάσης:
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Η ένδειξη αυτή εμφανίζεται, όταν η σύνδεση
με το δίκτυο παροχής ρεύματος
διακόπτεται (π.χ. το φις βγαίνει από την
πρίζα ή υπάρχει διακοπή ρεύματος).
– Ετοιμότηταλειτουργίας:
Standby
243µS/cm 21°C
Standby
243µS/cm 21°C
Attente
243µS/cm 21°C
pronto p. lavoro
243µS/cm 21°C
– Μετάτηρύθμισητηςώραςεμφανίζεται
στην οθόνη μόνον η ένδειξη ετοιμότητας
της εγκατάστασης.
Απενεργοποίηση της
εγκατάστασης
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Εάν η εγκατάσταση
παραμείνει εκτός λειτουργίας για διάστημα
άνω των 14 ημερών, να εκτελεστεί
συντήρηση από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Î Πιέστε το πλήκτρο „ON/OFF“. Η
εγκατάσταση διακόπτει την παραγωγή
πόσιμου νερού.
Υπόδειξη
Μην απενεργοποιείτε την εγκατάσταση στη
διάρκεια της νύχτας! Τη νύχτα εκτελείται ο
αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
Εάν ο καθαρισμός αυτός παραληφθεί,
υφίσταται κίνδυνος βλάβης στην
εγκατάσταση.
μέσου.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος για την υγεία από πόσιμο νερό
κακής ποιότητας. Για να εξασφαλίσετε την
καλή ποιότητα του πόσιμου νερού, εκτελείτε
εγκαίρως τους ελέγχους που
περιλαμβάνονται στο ακόλουθο πρόγραμμα
συντήρησης. Εάν δεν καταφέρετε να
αντιμετωπίσετε τις αποκλίσεις από την
ενδεδειγμένη κατάσταση εφαρμόζοντας τα
μέτρα που περιγράφονται εδώ, διακόψτε
την παραγωγή πόσιμου νερού
ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Kδrcher.
μηνιαίωςΚαθαρισμός και πλύση του δοχείο δοσολόγησης
Έλεγχος/ ενέργειαΕνδεδειγμένοΑπόκλιση
Φυσαλίδες αέρος στους αγωγούς δοσολόγησηςαπουσία φυσαλίδωνΕξαερισμός της
δοσομετρικής αντλίας
Ροή πόσιμου νερού με βάση την τιμή κατά την πρώτη
λειτουργία
Αγωγιμότητα πόσιμου νερού με βάση την τιμή κατά την
πρώτη λειτουργία
Διαφορά πίεσης αντλίας και
Μετρητής ωρών λειτουργίας φίλτρου μέσου και
ενεργού άνθρακα
Διαφορά πίεσης στο λεπτό φίλτροέως 0,08 MPaΑντικατάσταση λεπτού
Οπτικός έλεγχος της εγκατάστασηςαπουσία διαρροώνΥπηρεσία
Συμπλήρωση του
πρωτοκόλλου λειτουργίας
συμπυκνώματοςέως 15% άνω της διαφορικής πίεσης
Μείωση έως και 10%Λεπτομερής ρύθμιση
Αύξηση έως και 10%Λεπτομερής ρύθμιση
Υπηρεσία
κατά την πρώτη λειτουργία
Πλύση με ανάστροφη ροή εντός των
τελευταίων 24 ωρών
εξυπηρέτησης
πελατών Kδrcher
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών Kδrcher
φίλτρου
εξυπηρέτησης
πελατών Kδrcher
Οπτικός έλεγχος της αντλίας ακατέργαστου νερούαπουσία αναγνωρίσιμων βλαβών/
Διακόπτης με πλωτήρα του δοχείου πόσιμου νερούαπουσία αναγνωρίσιμης βλάβηςΥπηρεσία
Εργασίες συντήρησης
Διάβασμα των ενδείξεων φίλτρου μέσου
και ενεργού άνθρακα
1 Οθόνη
2 Πλήκτρο ADVANCE
ADVANCE Ένδειξη
–τρέχουσα ώρα
διαρροών
Εξαερισμός της δοσομετρικής αντλίας
Η δοσομετρική αντλία πρέπει να εξαερωθεί,
εάν έχει αναρροφήσει αέρα (π.χ. επειδή το
δοχείο δοσολόγησης είναι εντελώς άδειο).
– Η εγκατάσταση διακόπτει τη λειτουργία
της, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
βλάβης "Προστασία κινητήρα".
Υπόδειξη
Η ένδειξη αυτή εμφανίζεται ανεξάρτητα από
το δοχείο δοσολόγησης που έχει αδειάσει.
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών Kδrcher
εξυπηρέτησης
πελατών Kδrcher
Î Διαβάστε και σημειώστε τη συχνότητα
δοσολόγησης στα LED της
δοσομετρικής αντλίας.
Î Ρυθμίστε τη συχνότητα δοσολόγησης
στο 100%, πιέζοντας επανειλημμένα
τον επαφέα συχνότητας δοσολόγησης
και περιμένετε ώσπου να εξαφανιστούν
όλες οι φυσαλίδες από τον αγωγό
αναρρόφησης.
Î Σφίξτετιςβίδες.
Î Ρυθμίστετηδοσομετρικήαντλίαστην
αρχικήτηςσυχνότηταδοσολόγησης.
5 sΏρα ανάπλασης
σύντομοΑριθμός αναπλάσεων
σύντομοΗμέρες και ώρες από την
τελευταία ανάπλαση
–τρέχουσαώρα
1 Επαφέαςσυχνότητας
2 Βίδες
3 Δοσομετρικήαντλία
Î Γεμίστε το σταθμό δοσολόγησης (βλ.
κεφάλαιο Ενεργοποίησης).
Î Χαλαρώστε τις βίδες της δοσομετρικής
αντλίας
δοσολόγησης
1 ΠλήκτροΕπιστροφή
Î Σβήστε το μήνυμα βλάβης στο πεδίο
χειρισμού με το πλήκτρο Επιστροφή. Η
εγκατάσταση αρχίζει να λειτουργεί.
Ελληνικά 55
Αντικατάσταση λεπτού φίλτρου
Ελέγξτε τη διαφορική πίεση των δύο
μανομέτρων. Εάν υπερβαίνει τα 0,08 MPa,
αντικαταστήστε το φίλτρο:
Η εγκατάσταση αντιδρά με χρονική
καθυστέρηση στην αλλαγή της βαλβίδας
ρύθμισης. Για το λόγο αυτό ρυθμίστε τη
βαλβίδα ρύθμισης σταδιακά
παρατηρείτε το αποτέλεσμα.
και
(1) Μείωσηροήςπόσιμουνερούαπό
_____ l/h σε _____ l/h
πόσιμου νερού στο μετρητή ροής
πόσιμου νερού και συγκρίνετε με την
τιμή κατά την πρώτη ενεργοποίηση (βλ.
πρωτόκολλο ενεργοποίησης). Εάν η
ροή πόσιμου νερού έχει μειωθεί στα
_____l/h εκτελέστε την ακόλουθη
λεπτομερή ρύθμιση:
Î Κλείστε αργά τη βαλβίδα ρύθμισης
πίεσης περιστρέφοντας προς τα δεξιά,
έως ότου επιτευχθεί η ποσότητα
αναφοράς πόσιμου νερού στο μετρητή
ροής.
Υπόδειξη
Εάν η λεπτομερής ρύθμιση προκαλέσει
αύξηση της ροής πόσιμου νερού,
ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Kδrcher.
(2) Αύξηση αγωγιμότητας πόσιμου νερού
από _____µS/cm
Υπόδειξη
Μια μικρή αύξηση της αγωγιμότητας του
πόσιμου νερού δεν επηρεάζει την ποιότητα
του νερού.
Î Διαβάστε την τρέχουσα τιμή
αγωγιμότητας στην οθόνη του πεδίου
χειρισμού και συγκρίνετε με την τιμή
κατά την πρώτη ενεργοποίηση (βλ.
πρωτόκολλο ενεργοποίησης. Εάν η
τιμή αγωγιμότητας του πόσιμου νερού
αυξηθεί στα _____µS/cm, πρέπει να
ξεπλύνετε τη
φίλτρου RO:
Î Μειώστε την απόδοση πόσιμου νερού
περίπου στα 200 l/h ανοίγοντας τη
βαλβίδα ρύθμισης πίεσης.
Î Αφήστε την εγκατάσταση να
λειτουργήσει περίπου για 1 ώρα και
έπειτα ρυθμίστε ξανά την ονομαστική
απόδοση κλείνοντας τη βαλβίδα
ρύθμισης πίεσης.
Î Ελέγξτε ξανά την αγωγιμότητα του
πόσιμου νερού.
Υπόδειξη
Εάν το πλύσιμο της μεμβράνης
οδηγήσει σε μείωση της τιμής
αγωγιμότητας, ενημερώστε την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
σε _____µS/cm
μεμβράνητηςμονάδας
δεν
(3) Αύξηση της διαφορικής πίεσης
αντλίας και συμπυκνώματος κατά
τουλάχιστον _____ MPa
και συμπυκνώματος στο μανόμετρο και
υπολογίστε τη διαφορική πίεση.
Î Συγκρίνετε τη διαφορική πίεση με
αντίστοιχη τιμή κατά την ενεργοποίηση
(βλ. πρωτόκολλο ενεργοποίησης).
Î Εάν η διαφορική πίεση αυξηθεί κατά
τουλάχιστον _____ MPa, η μονάδα
φίλτρου μεμβράνης είναι φραγμένη και
δεν είναι δυνατή η επαναληπτική
ρύθμιση. Ρυθμίστε την παραγωγή
πόσιμου νερού και ενημερώστε την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της
Kδrcher.
Αναμειξη χημικών ουσιών
την
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από την επαφή με
χημικές ουσίες. Κατά την επαφή με χημικές
ουσίες φοράτε προστατευτικά γάντια και
γυαλιά με αντοχή στα οξέα.
Υπόδειξη
Οι τιμές δοσολόγησης των διαφόρων
χημικών ουσιών προκύπτουν από την
ανάλυση του μη επεξεργασμένου νερού και
της απόδοσης της εγκατάστασης. Οι
τεχνικοί της υπηρεσίες εξυπηρέτησης
πελατών της
ενεργοποίηση τις απαιτούμενες ποσότητες
για την εγκατάσταση στον ακόλουθο
πίνακα.
Πίνακας δοσολόγησης
Δοχείο
δοσολό
γησης
Προκατ
αρκτική
χλωρίω
ση
Προκατ
αρκτική
κροκίδ
ωση
Kδrcher καταχωρούνκατάτην
Χημικές
ουσίες
RM 852
Αντιβακτηριακ
ό *
Υποχλωρικό
ασβέστιο *
RM 5001
Δοσολογία
ανά 10 l
διαλύματος
[ml]
56 Ελληνικά
Δοχείο
δοσολό
γησης
Αναστο
λέας
καθαλα
τώσεων
Τελική
χλωρίω
ση
* Οι ουσίες αυτές μπορούν να
χρησιμοποιηθούν εναλλακτικά.
Κίνδυνος τραυματισμού από χημική
αντίδραση. Οι σταθμοί δοσολόγησης δεν
πρέπει να πληρωθούν με λανθασμένη
χημική ουσία.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος κροκίδωσης ή άλλων, μη
επιθυμητών, χημικών αντιδράσεων. Για την
ανάμειξη των χημικών ουσιών να
χρησιμοποιείται μόνον πόσιμο νερό από το
WPC 600 SW.
Η δοσολόγηση εκτελείται με βάση τη
στάθμη πλήρωσης του δοχείου
δοσολόγησης.
Εντελώς άδειο δοχείο δοσολόγησης:
Î Γεμίστε το δοχείο δοσολόγησης με 10 l
πόσιμο νερό.
Î Μετρήστε με το ογκομετρικό δοχείο την
ποσότητα του πίνακα δοσολόγησης επί
7,5 και γεμίστε το δοχείο δοσολόγησης.
Î Γεμίστε με πόσιμο νερό το δοχείο
δοσολόγησης έως την ένδειξη „75 l“.
Î Κλείστε το κάλυμμα του σταθμού
δοσολόγησης.
Î Τραβήξτε από το δοχείο δοσολόγησης
τη ράβδο ανάμειξης έως τον αναστολέα
και ωθήστε την πάλι προς τα μέσα.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία
περίπου 5 λεπτά, ώσπου να αναμειχθεί
καλά η χημική ουσία.
Î Κάνετε εξαέρωση της δοσομετρικής
αντλίας σύμφωνα με τις υποδείξεις του
κεφαλαίου "Συντήρηση και φροντίδα".
Μισογεμάτο δοχείο δοσολόγησης:
Î Διαβάστε τη στάθμη πλήρωσης του
δοχείου δοσολόγησης στην κλίμακα,
π.χ. 35l.
επί
Î Προσδιορίστε την ποσότητα
πλήρωσης, αφαιρώντας την ήδη
υπάρχουσα ποσότητα από τα 75l.
παράδειγμα 75 l – 35 l = 40 l.
Î Από τον πίνακα δοσολόγησης
προσδιορίστε την απαιτούμενη
ποσότητα της αντίστοιχης χημικής
ουσίας. Στο παράδειγμα 4 Χ ποσότητα
για 10l νερού.
Î Μετρήστε την ποσότητα της αντίστοιχης
χημικής ουσίας και γεμίστε το δοχείο
δοσολόγησης.
Î Γεμίστε με πόσιμο νερό το δοχείο
δοσολόγησης έως την ένδειξη „75 l“.
Î Κλείστε το κάλυμμα του σταθμού
δοσολόγησης.
Î
Τραβήξτε από το δοχείο δοσολόγησης
τη ράβδο ανάμειξης έως τον αναστολέα
και ωθήστε την πάλι προς τα μέσα.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία επί
περίπου 5 λεπτά, ώσπου να αναμειχθεί
καλά η χημική ουσία.
Αναλώσιμα υλικά
ΠεριγραφήΚωδ.
παραγγελί
ας
RM 852 Αντιβακτηριακό
Υποχλωρικό ασβέστιο
RM 5000 Σταθεροποιητής
σκληρότητας
RM 5001 Μέσο
κροκίδωσης
Λεπτό φίλτρο, 5 µm6.414-466.0
Στο
Οι βλάβες στην εγκατάσταση RO
δηλώνονται από τα LED που βρίσκονται
στο πεδίο χειρισμού.
Υπόδειξη
Εάν εμφανιστεί βλάβη, η εγκατάσταση θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα και η παραγωγή
πόσιμου νερού θα διακοπεί. Εάν η βλάβη
Ανάβει
το LED
Συντήρη
ση
CDCD Permeat Max
ΒλάβηWassermangel
Display-'ΕνδειξηΠιθανόαίτιοΑντιμετώπιση
Δόθηκε εντολή από το χρήστη για πλύση
συντήρησης
Υπερβολικά υψηλή τιμή αγωγιμότητας του
CD Permeate Max
CD permeat max.
CD permeaz. mas.
Low water press.
Manque d'eau
mancanza acqua
νερού.
Πολύ χαμηλή πίεση μη επεξεργασμένου
νερού
Βλάβες
Βλάβες στην εγκατάσταση RO
δεν είναι δυνατό να αντιμετωπιστεί,
επενεργοποιήστε την εγκατάσταση και
καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Kδrcher.
Î Εάν η εγκατάσταση λειτουργεί
αυτόματα, τραβήξτε το φις από την
πρίζα, περιμένετε 5 δευτερόλεπτα και
βάλτε πάλι το φις στην πρίζα. Έτσι το
σύστημα ελέγχου επανέρχεται στην
αρχική λειτουργία του.
Î Αντιμετωπίστε τις λοιπές βλάβες
σύμφωνα με τα στοιχεία του ακόλουθου
πίνακα.
Αναμονή για την ολοκλήρωση της πλύσης
Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Ελέγξτε την τροφοδοσία μη επεξεργασμένου
νερού
– εγκατάστασησεκτίριο
– Αντλίααρχικήςπίεσης
– Κατάσταση
συντήρησης"
λεπτού φίλτρου (βλ. "Εργασίες
Ελληνικά 57
Ανάβει
το LED
ΒλάβηMotorschutz
Display-'ΕνδειξηΠιθανόαίτιοΑντιμετώπιση
Motor protect
Protection mot.
protezione moto.
CD MB ueberschritten
Exceed range CD
P. mes. depassee
eccedi l.gammaCD
– Απενεργοποίησητουδιακόπτη
προστασίας του κινητήρα της αντλίας
υψηλής πίεσης.
Frostgefahr
Temperature low
Risque de gelee
pericolo di gelo
–Standby
Standby
Attente
pronto p. lavoro
Spuelen
Flush
Lavage
risciacquo
Stop
Stop
Arret
arresto
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Θερμοκρασία νερού κάτω από 1 °CΕξασφαλίστε την αντιπαγετική προστασία
Πλήρες δοχείο πόσιμου νερού.Δεν απαιτούνται ειδικά μέτρα, η εγκατάσταση
ξεκινά αυτόματα
Η αυτόματη πλύση είναι ενεργή
Η ανανέωση του φίλτρου μέσου ή ενεργού
άνθρακα είναι
Διακοπή ρεύματος στη διάρκεια της
λειτουργίας
ενεργή
Ελέγξτε την παροχή ρεύματος, ρυθμίστε την ώρα
Βλάβες στη μονάδα αρχικής πίεσης
Οι βλάβες στη μονάδα αρχικής πίεσης
δηλώνονται με το κόκκινο LED στη μονάδα
ελέγχου της αντλίας αρχικής πίεσης.
Ανάβει το LED Πιθανό αίτιοΑντιμετώπιση
Ανάβει το
κόκκινο LED
Διακοπή της παροχής ακατέργαστου νερού Ελέγξτε την τροφοδοσία ακατέργαστου νερού και αποκαταστήστε την
Αφού αντιμετωπίσετε τη βλάβη, πιέστε το πλήκτρο „Reset“
58 Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Θερμοκρασία περιβάλλοντος°C+1...+60
Θερμοκρασία αποθέματος, ελάχ.°C–10...+70
Υγρασία περιβάλλοντος, μέγ.% σχετ.100
Τάση ρεύματος τροφοδοσίας, εγκατάστασηV/Hz400/3~50Hz
Σύστημα ελέγχου φίλτρου μέσου / ενεργού άνθρακαV/Hzπρωτ.: 230/1~50,
δευτ.: 12/1~50
Στοιχεία δοσολογίαςV/Hz230/1~50/60
Ηλεκτρική προστασίαA25
Τιμή ηλεκτρικής σύνδεσηςkW6
Θερμοκρασία μη επεξεργασμένου νερού°C+2...+40
Πίεση τροφοδοσίας μη επεξεργασμένου νερούMPa0,2...0,6
Εύρος απόδοσηςl/Ημέρα15000±15%
Απόδοση σε πόσιμο νερό μέγ.l/h650
Διαστάσεις (ύψος x πλάτος x βάθος)
WPC 600 SWmm1800 x 900 x 800
WPC 600 SW-A
WPC 600 SW-AMmm1800 x 1200 x 800
Βάση καθορισμού της περιεκτικότητας του ακατέργαστου νερού σε άλατα (στους15 °C)ppm35000
Μέγιστη περιεκτικότητα ακατέργαστου νερού σε άλαταppm60000
mm1800 x 1200 x 800
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το
μηχάνημα που περιγράφεται παρακάτω,
λόγω του σχεδιασμού και του τρόπου
κατασκευής, όπως και λόγω της
παραλλαγής που διατίθεται από μας στην
αγορά, ανταποκρίνεται στις σχετικές
βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας
των Οδηγιών ΕΚ. Σε περίπτωση αλλαγών
στο μηχάνημα χωρίς προηγούμενη
συννενόηση μαζί μας, παύει να
παρούσα δήλωση.
ΠΡΟΪΟΝ: Εγκατάσταση παραγωγής
πόσιμου νερού
ΤΥΠΟΣ: 1.024-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΚ:
98/37/ΕΚ73/23/ΕΟΚ (+93/68/ΕΟΚ)89/336/
ΕΟΚ (+91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ, 93/68/
ΕΟΚ)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60.204-1
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55.014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55.014 -2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000 -3 -2: 2000
DIN EN 61.000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Εφαρμοσμέναεθνικάπρότυπα:
DIN 1988
Με εσωτερικά μέτρα έχει εξασφαλισθεί ότι
οι συσκευές της σειράς πληρούν πάντοτε
τις απαιτήσεις των ισχυουσών οδηγιών της
ΕΚ και των
υπογράφοντες ενεργούν με εντολή και
κατόπιν εξουσιοδότησης της Γενικής
Διεύθυνσης.
εφαρμοσθέντωνπροτύπων. Οι
ισχύειη
5.957-716 (06/05)
Εταιρία Alfred Kδrcher
Kommanditgesellschaft. Έδρα Winnenden.
Δικαστήριο του τόπου τήρησης του
εμπορικού μητρώου: Δικαστήριο του τόπου
τήρησης του εμπορικού μητρώου:
εμπορικών μητρώων Waiblingen, HRB
Διευθυντής: Δρ. Bernhard Graf, Hartmut
Jenner, Georg Metz
Alfred Kδrcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kδrcher-Straίe 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Τηλ.:++49 7195 14-0
Φαξ:++49 7195 14-2212
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
εγγύησης, παρακαλούμε
Ανταλλακτικά
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Ελληνικά 59
Πρωτόκολλολειτουργίας WPC
(B) Πρωτόκολλοστοιχείωνλειτουργίας
Τύπος εγκατάστασης: 1.024-Αριθμός εργοστασίου:
Ημερομηνία ενεργοποίησης:Τόπος εγκατάστασης:
Τύπος προέλευσης μη επεξεργασμένου νερού:Πελάτης:
Τιμές μη
επεξεργασμένου νερού
Στοιχεία λειτουργίαςΤιμές πόσιμου
Μετρητής
πλύσεων με
ανάστροφη
ροή
νερού
Ημερομηνία
Χειριστής
Σκληρότητα [°dH]
Θερμοκρασία [°C]
Αγωγιμότητα [µS/cm]
Ώρες λειτουργίας [h]
Πίεση πριν το λεπτό φίλτρο [MPa]
Πίεση αντλίας [MPa]
Πίεση συμπυκνώματος [MPa]
Φίλτρο μέσου
Φίλτρο ενεργού άνθρακα
Παροχή [l/h]
Αγωγιμότητα [µS/cm]
Βλάβες / Παρατηρήσεις
Φύλλο πρωτοκόλλησης____ (Συμπληρώστε τα στοιχεία σε αυτή τη σελίδα και φωτοτυπήστε την για πρωτοκόλληση)
60 Ελληνικά
Πρωτόκολλολειτουργίας WPC
(A) Στοιχείαενεργοποίησηςμεπρωτόκολλοπαράδοσης
Τύπος εγκατάστασης: 1.024-Αριθμός εργοστασίου:
Ημερομηνία ενεργοποίησης:Τόπος εγκατάστασης:
Τύπος προέλευσης μη επεξεργασμένου νερού:Πελάτης:
Ένδειξη ωρών λειτουργίας [h]Σκληρότητα μη επεξεργασμένου νερού [°dH]
Αγωγιμότητα μη επεξεργασμένου νερού [µS/cm]Τιμή pH μη επεξεργασμένου νερού [pH]
Θερμοκρασία μη επεξεργασμένου νερού [°C]
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου μέσου κατά τη λειτουργία
[MPa]
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου
ανάστροφη ροή [MPa]
μέσου σε πλύση με
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου ενεγού άνθρακα κατά τη
λειτουργία [MPa]
Βεβαίωση: Η εγκατάσταση τέθηκε σε λειτουργία και παραδόθηκε χωρίς να παρατηρηθούν προβλήματα. Ο πελάτης ενημερώθηκε
ρητώς, ότι το νερό που παράγεται από την εγκατάσταση θα πρέπει πριν χρησιμοποιηθεί ως πόσιμο να ελεγχθεί
τοπικούς κανονισμούς από εγκεκριμένη υπηρεσία και να εξασφαλιστεί άδεια για τη χρήση του ως πόσιμο νερό. Επιπλέον κατά την
συμπλήρωση του πρωτοκόλλου ενεργοποίησης επισημάνθηκαν ρητώς οι κίνδυνοι από τη χρήση χημικών ουσιών, καθώς και από την
λανθασμένη χρήση τους.
Οπισθόφυλλο Παραμένει κενό για να αποκοπεί το φύλλο
62 Ελληνικά
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu
kullanım kılavuzunu okuyup
buna göre davranınız. Bu kullanım
kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya
da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek
üzere saklayın.
İçindekiler
Kumanda elemanları63
Güvenlik uyarıları63
Kurallara uygun kullanım64
Çevre koruma64
İşletime alma64
Çalıştırma64
Bakım ve koruma64
Tüketim malzemesi67
Arızalar67
Teknik bilgiler68
AB uygunluk bildirisi69
Garanti69
Yedek parçalar69
Kumanda elemanları
1Medya filtresi
2 Aktif karbon filtresi
3 Aktif karbon filtresinin kumandası
4 Medya filtresinin kumandası
5 Aktif karbon filtresinin giriş basıncı
manometresi
6 Medya filtresinin giriş basıncı
manometresi
7 RO filtre ünitesi
8 Kumanda dolabı
9 Kumanda alanı
10 Manometre; pompa basıncı
11 Bas
12 Manometre giriş basıncı; mikro filtre
13 Manometre çıkış basıncı; mikro filtre
14 Mikro filtre
15 Ekran
16 LED “Giriş valfı aktif”
17 LED “YB pompası aktif"
18 LED “Bakım”
19 LED “Kimyasal dozajı aktif”
20 LED “CD” (İletkenlik çok yüksek)
21 LED “Arıza”
22 Navigasyon tuşları
23 ENTER tuşu
24 SET tuşu
25 AÇMA/KAPAMA tuşu
26 İPTAL tuşu
İçme suyu
– İçme suyu kalitesi, sadece sistemin
zamanında denetlenmesi ile garanti
edilir. Lütfen bu kullanım kılavuzunda
belirtilen kontrolleri zamanında yapın.
– İçme suyu kalitesini düzenli aralıklarla
kontrol ettirin.
– İçme suyu düzenlemesine dikkat edin.
ınç ayar valfı
Güvenlik uyarıları
Genel
Kimyasallar
– Kimyasallarla çalışma sırasında, aside
dayanıklı koruyucu eldiven ve koruyucu
gözlük kullanın.
– Kimyasalları
5°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda
depolayın.
– Kimyasalları çocukların ulaşamayacağı
şekilde saklayın.
– Kimyasallarla çalışma sırasında odanın
iyice havalandırılmasını sağlayın.
–Yakın bir yerde bir yıkama olanağı
bulunmalıdır.
–Göz yıkama şişesini hazırda
bulundurun.
– EG bilgi formundaki güvenlik uyarıları
ve ilgili kimyasalların kaza uyarı
formuna dikkat edin.
Elektrik sistemi
– Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı
tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e
uygun olmalıd
–Hasarlı ya da boydan boya ayrılmış
kablolara kesinlikle dokunmayın.
Gerekirse, hemen elektrik fişini çekin.
– Elektrik kablosu hasarlıyken sistemi
kesinlikle çalıştırmayın.
serin, kuru bir ortamda ve
ır.
Türkçe 63
Semboller
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller
kullanılmaktadır:
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri belirtir.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi
bulunmaktadır.
몇 Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi
hasarlar ortaya çıkabilir.
Not
Uygulama önerileri ve ürün hakkında
önemli bilgileri tanımlar.
Kurallara uygun kullanım
Sistem, deniz suyu ya da tuz içeren içme
suyunun arındırılması için kullanılır.
Modüler yapı şekli sayesinde, ham su
kalitesine bağlı olarak bulandırıcı maddeler,
sertleştiriciler, tuzlar, bakteriler ve virüsler
ayrılır.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Pil, yağ ve
benzeri maddeler çevreye
yayılmamalıdır. Bu nedenle eski
cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
İşletime alma
Tehlike
Kurallara uygun kurulmamış sistem
nedeniyle yaralanma tehlikesi. Doğru
hazırlanmamış içme suyu nedeniyle sağlık
tehlikesi. Sistem, sadece eğitimli, yetkili
personel tarafından montajı yapılmış,
kurulmuş ve çalışma için hazırlanmışsa
işletime alınmalıdır.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Î Sistemin ham su kaynağına
bağlantısını kontrol edin.
Î Üretilen içme suyunun bir depoya ya da
kullanıcı tarafındaki uygun bir tertibata
engellenmeden akmasını sağlayın.
Not
İçme suyu, karşı basınç olmadan
akabilmelidir. Yükseklik farkı 3 metreyi
geçmemelidir.
Ön basınç ünitesi
Not
Bir ön basınç ünitesi kullanıl
Kärcher servis teknisyeni tarafından
kurulur.
1 Pompa
2 Kontrol ünitesi
3Yeşil LED: Çalı şmaya hazır
4Sarı LED: Pompa besleme yapıyor
5Kırmızı LED: Arıza ya da su eksikliği
ırsa, bu ünite
Dozaj istasyonunun doldurulması
Not
Sistemin bir ya da birden çok dozaj
istasyonu ile donatılmış olması durumunda,
bu istasyonların doğru şekilde bağlanmış
ve doldurulmuş olması sağlanmalıdır.
Î Dozaj istasyonunun doldurulması (Bkz.
"Bakım ve koruma/Bakım çalışmaları"
bölümü)
Çalıştırma
Sistemin çalıştırılması
Î Dozaj istasyonundaki dozaj
pompalarına ait elektrik fişlerinin elektrik
şebekesine bağlı olup olmadığını
kontrol edin.
Î Sistemin elektrik fi
Î Şamandıra şalteri bağlı durumdayken,
şalterin su ihtiyacı bildirmesi
durumunda sistem otomatik olarak
çalışır.
Bir şamandıra şalteri bağlanmamışsa,
kumanda alanındaki “AÇMA/KAPAMA”
düğmesine basarak sistemi çalıştırın.
Denetleme elemanları
Medya ve aktif karbon filtresinin ekranı
– Saat göstergesi
Kumanda alanının ekranı
Değişken gösterge:
– Voltaj kesilme göstergesi:
Spannungsausfall
Bu gösterge, elektrik şebekesine giden
bağlantının kesilmesi durumunda görülür
şini prize takın.
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
(Örn; elektrik fişinin prizden çekilmiş olması
ya da elektrik kesilmesi).
–Çalışmaya hazır olma:
Standby
243µS/cm 21°C
Standby
243µS/cm 21°C
Attente
243µS/cm 21°C
pronto p. lavoro
243µS/cm 21°C
– Saatin ayarlanmasından sonra, sadece
sistemin hazır olduğu gösterilir.
Sistemin kapatılması
몇 Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Sistem 14 günden
daha uzun bir süre kapatılırsa, Kärcher
müşteri hizmetleri tarafından bir koruma
çalışması yapılmalıdır.
Î “AÇMA/KAPAMA” tuşuna basın, sistem
içme suyu üretimini durdurur.
Not
Sistemi geceleri kapatmayın! Geceleri,
medya filtresinin otomatik temizliği yapılır.
Bu temizliğin yapılmaması durumunda,
sistemin zarar görme tehlikesi
bulunmaktadır.
Bakım ve koruma
Tehlike
Kötü içme suyu kalitesi nedeniyle sağlık
tehlikesi. İçme suyu kalitesinin garanti
edilmesi için, aşağıdaki bakım planında yer
alan kontroller zamanında yapılmalıdır.
Nominal durumdan sapmalar belirtilen
önlemlerle giderilemezse, içme suyu
üretimi durdurulmalı ve Kärcher müşteri
hizmetleri bilgilendirilmelidir.
64 Türkçe
Bakım planı
PeriyotKontrol/ÇalışmaNominalSapma durumunda
Her günDozaj deposunun dolu seviyesiYeterli dolumDoldurun
Dozaj hatlarında hava kabarcıklarıHava kabacığı olmamalıDozaj pompasının
havasını alın
İçme suyu akışı işletime alma değerinin
dışında
İçme suyu iletim değeri işletime alma
değerinin dışında
% 10 içine düşürünİnce ayar
% 10'un içinde artışİnce ayar
Pompa ve çözelti basıncı arasındaki basınç
farkı
Medya ve aktif karbon filtresinin çalışma
sayacı
Mikro filtrede bas
Sistem görsel kontrolSızdırma yokKärcher müşteri
Her haftaİşletme protokolünü doldurun
Her ayDozaj deposunu temizleyin ve yıkayın
Ham su pompasına görsel kontrol yapınHasarlar/sızdırmalar görülmüyorKärcher müşteri
İçme suyu deposundaki şamandıra şalteriBir çalışma arızası algılanamıyorKärcher müşteri
Bu arıza mesajı, hangi dozaj deposunun
boş olduğundan bağımsız olarak gösterilir.
İşletime alma farkının maksimum % 15 üzerindeKärcher müşteri
hizmetleri
Geri yıkama son 24 saat içinde gerçekleştiKärcher müşteri
hizmetleri
hizmetleri
hizmetleri
hizmetleri
1Ekran
2 ADVANCE tuşu
ADVANCE Ekran
–Güncel saat
5 sYenileme zamanı
kısaYenileme sayısı
kısaSon yenilemeden itibaren
gün ve saat
–Güncel saat
Dozaj pompasındaki havanın alınması
Pompanın hava emmesi durumunda (Örn;
dozaj deposunun tümüyle boşalmış olması
nedeniyle), dozaj pompasındaki hava
alınmalıdır.
– Sistem durur, ekranda “Motor koruması”
arızası gösterilir.
1Cıvata bağlantısı
2 Dozaj frekansı tuşu
3 Dozaj pompası
Î Dozaj istasyonunu doldurun (Bkz.
İletime alma bölümü).
Î Dozaj pompasındaki cıvata bağlantısını
gevşetin.
Î Ayarlanan dozaj frekansını dozaj
pompasındaki LED'lerden okuyun ve
not edin.
Î Dozaj frekansı tuşuna tekrar basarak
dozaj frekansını % 100'e ayarlayın ve
emme hattında hiç kabarcık kalmayana
kadar bekleyin.
Î Cıvata bağlantısını sıkın.
Î Dozaj pompasını tekrar ilk baştaki dozaj
frekansına ayarlayın.
1 Return tuşu
Î Arıza mesajını kumanda alanındaki
Return tuşu ile onaylayın, sistem
çalışmaya başlar.
Mikro filtrenin değiştirilmesi
Her iki manometrenin basınç farkını kontrol
edin. 0,08 MPa’dan daha büyük bir basınç
farkında filtre kartuşunu değiştirin:
Î Ham su beslemesini kesin.
Î Ön filtredeki basınç boşalana kadar
sistemi “AÇMA/KAPAMA” tuşu ile kısa
süreli çalıştırın.
Î Sistemi “AÇMA/KAPAMA” tuşu ile
kapatın.
Î Filtre anahtarını filtre haznesine oturtun
ve filtre haznesini sökün.
Î Filtre kartuşunu filtre haznesinden
çıkartın ve yeni filtre kartuşunu filtre
haznesine yerleştirin.
Î Contaya hasar kontrolü yapın ve
gerekirse contayı değiştirin.
Î Filtre haznesini vidalayın ve filtre
anahtarıyla sıkın.
Î Ham su beslemesini tekrar oluşturun.
Î Sistemi “AÇMA/KAPAMA” tuşu ile
çalıştırın.
Çalışma basınçlarının ince ayarı
몇 Uyarı
Sistemin zarar görme tehlikesi. Sistem
ayarlarındaki değişikliklerde aşağıdaki
değerler aşılmamalıdır:
– Pompa basıncı maksimum 7 MPa
– İçme suyu miktarı maksimum 600 l/saat
– Derişik çözelti miktarı minimum 1200 l/s
Not
Sistem, zaman gecikmeli olarak ayar
valfındaki değişikliklere tepki verir. Bu
nedenle, ayar valfındaki ayarlamaları
sadece küçük kademelerde yapın ve
gerekli etkiyi bekleyin.
İçme suyu iletkenliğindeki küçük
yükselmeler içme suyu kalitesini etkilemez.
Î Kumanda alanı ndaki ekranda güncel
iletim değerini okuyun ve işletime alma
sırasındaki değerle karşılaşİşletime alma protokolü). İçme suyu
iletim değeri ____ µS/cm‘ye düşmüşse,
RO filtre ünitesinin diyaframı
yıkanmalıdır:
Î Basınç ayar valfını açarak içme suyu
gücünü yaklaşık 200 l/saate düşürün.
Î Sistemi yaklaşık 1 saat çalıştırın, daha
sonra basınç ayar valfını kapatarak
nominal gücü tekrar ayarlayın.
(3) Pompa ve çözelti basıncı arasındaki
fark ____ MPa'dan daha fazla arttı
tırın (Bkz.
Dozaj tablosu
Dozaj
deposu
Ön
klorlama
Topakla
nma
Anti
Scalant
Son
klorlama
* Bu kimyasallar alternatif olarak
kullanılabilir.
Kimyasal10 l dozaj
çözeltisi
başına dozaj
[ml]
RM 852
Sterilizasyon
maddesi *
Kalsiyumhipo
klorid *
RM 5001
RM 5000
Sertlik
stabilizasyon
u
RM 852
Sterilizasyon
maddesi *
Kalsiyumhipo
klorid *
(1) İçme suyu akışı ______ l/saatten
______ l/saate düştü
1Basınç ayar valfı
2Akış metre; içme suyu
Î İçme suyu akış metresindeki içme suyu
miktarını okuyun ve işletime alma
sırasındaki değerle karşıİşletime alma protokolü). İçme suyu
miktarı _____ l/saate düşmüşse,
aşağıdaki ince ayarı yapın:
Î İçme suyu akış metresinde nominal
değere yaklaşık olarak ulaşılana kadar,
basınç ayar valfını yavaşça saat
yönünde kapatın.
Not
İnce ayar sonucu içme suyu akışı
yükselmezse, Kärcher müşteri hizmetlerini
bilgilendirin.
manometresini okuyun ve fark basıncını
belirleyin.
Î Belirlenen fark basıncını işletime alma
değerleriyle (Bkz. işletime alma
protokolü) karşılaştırın.
Î Fark basıncı ____ MPa'dan daha çok
artmışsa, diyafram mikro filtre ünitesi
tıkanmıştır, sonradan ayar yapma
mümkün değildir. İçme suyu üretimini
durdurun ve Kärcher müşteri
hizmetlerini bilgilendirin.
Kimyasalların karıştırılması
ncı
Tehlike
Kimyasallar nedeniyle yanma tehlikesi.
Kimyasallarla çalışma sırasında, aside
dayanıklı koruyucu eldiven ve koruyucu
gözlük kullanın.
Not
Çeşitli kimyasalların dozaj değerleri, ham
su analizi ve sistem performansına göre
belirlenir. Kärcher müşteri hizmetleri,
işletime alma sırasında sisteminiz için
gerekli dozaj miktarlarını aşağıdaki dozaj
tablosuna kaydeder.
Kimyasal reaksiyon nedeniyle yaralanma
tehlikesi. Dozaj istasyonları birbiriyle
deiştirilmemeli ve bu nedenle yanlış
kimyasallarla doldurulmamalıdır.
몇 Uyarı
Topaklanma ya da diğer, istenmeyen
kimyasal reaksiyon tehlikesi. Kimyasalları
karıştırmak için sadece WPC 600 SW’den
içme suyu kullanın.
Dozaj işlemi, dozaj deposundaki doluluk
seviyesine bağlı olarak uygulanır.
Tam olarak boşalmış dozaj deposu:
Î 10 litre içme suyunu dozaj deposuna
doldurun.
Î Bir ölçüm kabı kullanarak, dozaj
tablosunda belirtilen miktarın 7,5 katını
ölçün ve dozaj deposuna doldurun.
Î Dozaj deposuna “75 l” işaretine kadar
içme suyu doldurun.
66 Türkçe
Î Dozaj istasyonunun kapağını kapatın.
Î Karıştırma çubuğunu dozaj
deposundaki dayama noktasına kadar
çekin ve tekrar geri itin.
Kimyasal tümüyle karışana kadar bu
işlemi yaklaşık 5 dakika boyunca
tekrarlayın.
Î "Bakım ve koruma" bölümündeki
uyarılara göre dozaj pompasının
havasını alın.
Kısmen boşalmış dozaj deposu:
Î Dozaj deposunun doluluk seviyesini
cetvelden okuyun, Örn; 35 l.
Î Ekleme miktarını belirleyin, bu amaçla
okunan doluluk seviyesini 75 litreden
çıkartın. Im Beispiel 75 l – 35 l = 40 l.
RO sistemindeki arızalar, kumanda
alanındaki LED’ler tarafından gösterilir.
Not
Bir arıza ortaya çıkarsa, sistem otomatik
olarak kapatılır ve içme suyu üretimi
Î Dozaj tablosundan ilgili kimyasalın
gerekli miktarını belirleyin. Örnekte, 4 x
10 l su miktarı.
Î İlgili kimyasalın belirlenen miktarını
ölçün ve dozaj deposuna doldurun.
Î Dozaj deposuna “75 l” iş
içme suyu doldurun.
Î Dozaj istasyonunun kapağını kapatın.
Î Karıştırma çubuğunu dozaj
deposundaki dayama noktasına kadar
çekin ve tekrar geri itin.
Kimyasal tümüyle karışana kadar bu
işlemi yaklaşık 5 dakika boyunca
tekrarlayın.
aretine kadar
Arızalar
RO sistemindeki arızalar
durdurulur. Arıza giderilemezse, sistemi
kapatın ve Kärcher müşteri hizmetlerine
haber verin.
Î Sistem otomatik moda çalışmaya
başlamazsa, elektrik fişini prizden
Tüketim malzemesi
TanımlamaSipariş No.
RM 852 Sterilizasyon
maddesi
Kalsiyumhipoklorid
RM 5000 Sertlik
stabilizasyonu
RM 5001 Topaklanma
maddesi
Mikro filtre kartuşu, 5 µm6.414-466.0
çekin, 5 saniye bekleyin ve elektrik fişini
tekrar takın. Bu sırada kumanda
sıfırlanır.
Î Diğer arızaları, aşağ
alan bilgilere göre giderin.
ıdaki tablolarda yer
LED
yanıyor
BakımBakım yıkama manuel olarak devreye sokuldu Yıkama işleminin bitmesini bekleyin
CDCD Permeat Max
ArızaWassermangel
–Standby
Ekran göstergesiOlası nedeniArızanın giderilmesi
İçme suyu iletim değeri çok yüksek.Müşteri hizmetlerine haber verin.
CD Permeate Max
CD permeat max.
CD permeaz. mas.
Ham su basıncı çok düşükHam su beslemesini kontrol edin
Low water press.
Manque d'eau
mancanza acqua
Motorschutz
Motor protect
Protection mot.
protezione moto.
CD MB überschritten
Exceed range CD
P. mes. depassee
eccedi l.gammaCD
Frostgefahr
Temperature low
Risque de gelee
pericolo di gelo
Standby
Attente
pronto p. lavoro
Spülen
Flush
Lavage
risciacquo
– Yüksek basınç pompasının motor koruma
şalteri tetiklendi.
– YB pompası aşırı ısındı
– Dozaj deposu boş
İletkenlik sondas
Su sıcaklığı 1 °C’nin altındaSistemin donmamasını sağlayın
İçme suyu deposu dolu.Bir önlem gerekli değildir, sistem otomatik olarak
Otomatik yıkama aktif
ının ölçüm aralığı aşıldıMüşteri hizmetlerine haber verin.
– Bina tarafındaki tesisat
– Ön basınç pompası
– Mikro filtre durumu (Bkz. “Bakım çalışmaları”)
Durumu kontrol edin
– Motor koruma şalteri
– Tüm dozaj depolarının dolum miktarı
çalışmaya başlar
Stop
Stop
Arret
arresto
Medya ve aktif karbon filtresinin yenilenmesi
aktif durumda
Türkçe 67
LED
yanıyor
–Spannungsausfall
Ekran göstergesiOlası nedeniArızanın giderilmesi
Çalışma sırasında elektrik kesilmesiElektrik beslemesini kontrol edin, saati ayarlayın
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Ön basınç ünitesindeki arızalar
Ön basınç ünitesindeki arızalar, ön basınç
pompasının kumanda ünitesindeki kırmızı
LED ile gösterilir.
LED yanıyorOlası nedeniArızanın giderilmesi
Kırmızı LED
yanarsa
Ham su beslemesinde kesintiHam su beslemesini kontrol edin ve tekrar oluşturun
Arızayı giderdikten sonra “Reset” tuşuna basın
Teknik bilgiler
Çevre sıcaklığı°C+1...+60
Minimum depo sıcaklığı°C–10...+70
Maksimum nem%
bağıl
Sistem besleme gerilimiV/Hz400/3~50Hz
Medya / aktif karbon filtresinde arızaV/Hzbirincil: 230/1~50,
saniye: 12/1~50
Dozaj modülü:V/Hz230/1~50/60
100
Elektrik sigortasıA25
Elektrik bağlantı değerikW6
Ham su sıcaklığı°C+2...+40
Ham su besleme basıncıMPa0,2...0,6
Performans aralığıl/gün15000±15%
Maksimum içme suyu performansıl/h650
Ölçüler (U x G x Y)
WPC 600 SWmm1800 x 900 x 800
WPC 600 SW-Amm1800 x 1200 x 800
WPC 600 SW-AMmm1800 x 1200 x 800
Teslimat durumundaki ağırlık (filtre dolumları hariç)
WPC 600 SWkg220
WPC 600 SW-Akg240
WPC 600 SW-AMkg260
Ham su tuz oranının tasarım bazı (15 °C’de)ppm35000
Maksimum ham su tuz oranıppm60000
68 Türkçe
AB uygunluk bildirisiGaranti
İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın
mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle,
AB yönetmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve
sağlık şartlarına uygun olduğunu bildiririz.
Onayımız olmadan cihazda herhangi bir
değişiklik yapılması durumunda bu beyan
geçerliliğini yitirir.
ÜRÜN: İçme suyu hazırlama sistemi
TİP: 1.024-xxx
İlgili AB yönetmelikleri:
98/37/EG73/23/EWG (+93/68/EWG)89/
336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/
68/EWG)
Kullanılmış olan uyumlu standartlar:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60.204-1
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000-3-2: 2000
DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001
Kullanılan ulusal standartlar:
DIN 1988
Seri üretilen cihazların daima AB
yönetmeliklerine ve geçerli tüm standartlara
uygunluğu, şirket içi önlem ve uygulamalar
sayesinde garanti edilmiştir. İmzası
bulunanlar, işletme yönetimi ad
işletme yönetimi tarafından verilen vekalete
dayanarak işlem yapar.
ına ve
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
n yetkili servisimize başvurunuz.
yakı
Yedek parçalar
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Şirket ikameti Winnenden. Kayıtlı olunan
mahkeme: Waiblingen, HRA 169.
Kişisel olarak sorumlu şirket ortağı. Kärcher
Reinigungstechnik GmbH. Şirket ikameti
Winnenden, 2404 Registergericht
Waiblingen, HRB
Şirket müdürü: Dr. Bernhard Graf, Hartmut
Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Faks :++49 7195 14-2212
Türkçe 69
İşletme protokolü WPC
(B) İletme verileri protokolü
Sistem tipi: 1.024-Fabrika numarası:
İşletime alma tarihi:Kurulum yeri:
Ham su kaynağının türü:Müşteri:
Ham su değerleriİşletme verileriİçme suyu
değerleri
Geri yıkama
sayacı
Tarih
Kullanıcı
Sertlik [°dH]
Sıcaklık [°C]
İletkenlik [µS/cm]
Çalışma saati [s]
Mikro filtrenin basıncı [MPa]
Pompa basıncı [MPa]
Çözelti basıncı [MPa]
Medya filtresi
Aktif karbon filtresi
Akış [l/s]
İletkenlik [µS/cm]
Arızalar / Açıklamalar
Protokol sayfası____ (Kafa verilerini doldurduktan sonra lütfen bu sayfayı diğer protokol işlemleri için çoğaltın)
70 Türkçe
İşletme protokolü WPC
(A) Teslimat protokolü ile birlikte işletime alma bilgileri
Sistem tipi: 1.024-Fabrika numarası:
İşletime alma tarihi:Kurulum yeri:
Ham su kaynağının türü:Müşteri:
Çalışma saati göstergesi [s]Ham su sertliği [°dH]
Ham su iletkenliği [µS/cm]Ham su pH değeri [pH]
Ham su sıcaklığı [°C]
Çalışma sırasındaki medya filtresi giriş basıncı [MPa]Geri yıkama sırasındaki medya filtresi giriş basıncı
[MPa]
Çalışma sırasındaki aktif karbon filtresi giriş basıncı
[MPa]
Teyit: Sistem, tam olarak çalışır durumda işletime alındı ve teslim edildi. Müşteri, sistem tarafından üretilen suyun içme suyu olarak
kullanılmasından önce yetkili bir merkez tarafından yerel kurallara göre kontrol edilmesi ve içme suyu olarak onaylanması gerektiği
hakkında açıkça bilgilendirildi. Ayrıca, işletme protokolünün gerekli şekilde uygulanması, kimyasallarla çalışma tehlikeleri ve
kimyasalların birbiriyle değiştirilmesi sonucu oluşan tehlikeler hakkı
Yer, tarih, imza (müşteri)Yer, tarih, imza (Kärcher servisi)
Geri yıkama sırasındaki aktif karbon filtresi giriş basıncı
[MPa]
ış basıncı [MPa]
nda açıkça bilgilendirildi.
Türkçe 71
Arka sayfa. Sayfanın ayrılabilmesi için boş kalır
72 Türkçe
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.