Karcher WPC 600 CD User Manual [ru]

!
WPC 600 SW
WPC 600 SW-A
WPC 600 SW-AM
WPC 600 PI
WPC 600 CD
Deutsch 3 English 13 Français 23 Italiano 33 Español 43 Ελληνικά 53 Türkçe 63
5.961-732 2011425 01/06
2
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes
diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Bedienelemente 3 Sicherheitshinweise 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Umweltschutz 4 Inbetriebnahme 4 Betrieb 4 Wartung und Pflege 4 Verbrauchsmaterial 7 Störungen 7 Technische Daten 7 EG-Konformitätserklärung 9 Garantie 9 Ersatzteile 9
Bedienelemente
1 Mediafilter 2 Aktivkohlefilter 3 Steuerung Aktivkohlefilter 4 Steuerung Mediafilter 5 Manometer Eingangsdruck Aktivkoh-
lefilter 6 Manometer Eingangsdruck Mediafilter 7 RO-Filtereinheit
8 Schaltschrank 9 Bedienfeld 10 Manometer Pumpendruck 11 Druckregelventil 12 Manometer Eingangsdruck Feinfilter 13 Manometer Ausgangsdruck Feinfilter 14 Feinfilter 15 Display 16 LED „Eingangsventil aktiv“ 17 LED „HD-Pumpe aktiv“ 18 LED „Wartung“ 19 LED „Chemiedosierung aktiv“ 20 LED „CD“ (Leitfähigkeit zu hoch) 21 LED „Störung“ 22 Navigationstasten 23 ENTER-Taste 24 SET-Taste 25 ON/OFF-Taste 26 QUIT-Taste
Sicherheitshinweise
Allgemein
Trinkwasser
– Trinkwasserqualität ist nur bei fristge-
rechter Überwachung der Anlage ge­währleistet. Bitte die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Kon­trollen termingerecht ausführen.
– Trinkwasserqualität in regelmäßigen
Abständen prüfen lassen.
– Trinkwasserverordnung beachten.
Chemikalien
– Beim Umgang mit Chemikalien säure-
beständige Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
– Chemikalien kühl, trocken und bei
Temperaturen über 5°C lagern.
– Chemikalien für Kinder unzugänglich
aufbewahren.
– Beim Umgang mit Chemikalien für
gute Durchlüftung des Raumes sor­gen.
– In der Nähe muss sich eine Waschge-
legenheit befinden. – Augenwaschflasche bereithalten. – Sicherheitshinweise auf dem EG-Da-
tenblatt sowie Unfallmerkblatt der be-
treffenden Chemikalien beachten.
Elektrische Anlage
– Der elektrische Anschluss muss von
einem Elektroinstallateur ausgeführt
werden und IEC 60364-1 entspre-
chen. – Beschädigte oder durchtrennte Netz-
kabel niemals berühren. Gegebenen-
falls sofort den Netzstecker ziehen. – Anlage niemals mit beschädigtem
Netzkabel betreiben.
Deutsch 3
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden fol­gende Symbole verwendet:
Gefahr
Kennzeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Kennzeichnet eine möglicherweise ge­fährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen zum Produkt.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Anlage wird zur Aufbereitung von Meerwasser oder salzhaltigem Grund­wasser eingesetzt. Durch den modularen Aufbau können in Abhängigkeit von der Rohwasserqualität Trübstoffe, Härtebildner, Salze, Bakterien und Viren abgetrennt werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Inbetriebnahme
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unsachgemäß installierte Anlage. Gesundheitsgefahr durch schlecht aufbereitetes Trinkwasser. Die Anlage darf nur in Betrieb genommen werden, wenn sie durch geschultes, auto­risiertes Personal aufgebaut, installiert und für den Betrieb vorbereitet wurde.
Vor Inbetriebnahme
Î Verbindung der Anlage mit der Roh-
wasserquelle prüfen.
Î Ungehinderten Ablauf des erzeugten
Trinkwasser in einen Tank oder eine geeignete nutzerseitige Einrichtung si­cherstellen.
Hinweis
Das Trinkwasser muss ohne Gegendruck abließen können. Die Höhendifferenz darf 3 m nicht übersteigen.
Vordruckeinheit
Hinweis
Wird eine Vordruckeinheit benötigt, wurde diese vom Kärcher Servicetechniker in­stalliert.
1 Pumpe 2 Steuergerät 3 LED grün: betriebsbereit 4 LED gelb: Pumpe fördert 5 LED rot: Störung oder Wassermangel
Dosierstation befüllen
Hinweis
Ist die Anlage mit einer oder mehreren Dosierstationen ausgestattet, muss si­chergestellt sein, dass diese korrekt an­geschlossen und befüllt sind.
Î Dosierstation befüllen (siehe Kapitel
„Wartung und Pflege/Wartungsarbei­ten“)
Betrieb
Anlage einschalten
Î Prüfen, ob die Netztecker der Dosier-
pumpen der Dosierstationen mit dem Stromnetz verbunden sind.
Î Netzstecker der Anlage in Steckdose
stecken.
Î Bei angeschlossenem Schwimmer-
schalter startet die Anlage automa­tisch, sobald dieser Wasserbedarf meldet.
Ist kein Schwimmerschalter ange­schlossen, Anlage durch Drücken der Taste „ON/OFF“ auf dem Bedienfeld einschalten.
Überwachungselemente
Display Media- und Aktivkohlefilter
– Anzeige der Uhrzeit
Display des Bedienfeldes
Abwechselnde Anzeige von: – Anzeige Spannnungsausfall:
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Diese Anzeige erscheint, wenn die Ver­bindung zum Stromnetz unterbrochen wurde (z.B. Netzstecker aus der Steckdo­se gezogen oder Stromausfall). – Betriebsbereitschaft:
Standby 243µS/cm 21°C
Standby 243µS/cm 21°C
Attente 243µS/cm 21°C
pronto p. lavoro 243µS/cm 21°C
– Nach Stellen der Uhr wird nur noch die
Bereitschaft der Anlage angezeigt.
Anlage ausschalten
Warnung
Beschädigungsgefahr. Wird die Anlage länger als 14 Tage ausgeschaltet, muss eine Konservierung durch den Kärcher Kundendienst durchgeführt werden.
Î Taste „ON/OFF“ drücken, die Anlage
stoppt die Trinkwasserproduktion.
Hinweis
Anlage nicht über Nacht abschalten! Nachts wird die automatische Reinigung des Mediafilters durchgeführt. Beim Un­terbleiben dieser Reinigung besteht die Gefahr von Schäden an der Anlage.
Wartung und Pflege
Gefahr
Gesundheitsgefahr durch schlechte Trink­wasserqualität. Zur Sicherstellung der Trinkwasserqualität müssen die Kontrol­len im folgenden Wartungsplan fristge­recht ausgeführt werden. Lassen sich Abweichungen vom Sollzustand nicht durch die angegebenen Maßnahmen be­heben, muss die Trinkwasserproduktion gestoppt und der Kärcher Kundendienst verständigt werden.
4 Deutsch
Wartungsplan
Zeit­punkt
täglich Füllstand Dosierbehälter ausreichende Befüllung auffüllen
wöchent­lich
monatlich Dosierbehälter reinigen und spülen
Media- und Aktivkohlefilter ablesen
Kontrolle/Tätigkeit Soll Bei Abweichung
Luftblasen in den Dosierleitungen keine Luftblasen Dosierpumpe entlüften
Trinkwasserfluss ausgehend vom Inbetrieb­nahmewert
Trinkwasserleitwert ausgehend vom Inbe­triebnahmewert
Druckdifferenz Pumpen- und Konzentrat­druck
Betriebszähler Media- und Aktivkohlefilter Rückspülung hat innerhalb der letzten 24
Druckunterschied Feinfilter maximal 0,08 MPa Feinfilter wechseln
Sichtkontrolle der Anlage keine Undichtigkeiten Kärcher Kundendienst
Betriebsprotokoll ausfüllen
Rohwasserpumpe sichtprüfen keine Beschädigungen/Undichtigkeiten er-
Schwimmerschalter im Trinkwassertank keine Funktionsstörung erkennbar Kärcher Kundendienst
Wartungsarbeiten
Hinweis
Diese Fehlermeldung wird angezeigt, un­abhängig davon welcher Dosierbehälter leer ist.
Absinken innerhalb 10% Feinregulierung
Anstieg innerhalb 10% Feinregulierung
maximal 15% über Inbetriebnahmedifferenz Kärcher Kundendienst
Kärcher Kundendienst
Stunden stattgefunden
Kärcher Kundendienst
kennbar
1Display 2 Taste ADVANCE
ADVANCE Display
aktuelle Uhrzeit
5 s Uhrzeit der Regeneration
kurz Anzahl der Regnerationen
kurz Tage und Stunden seit
letzter Regeneration
aktuelle Uhrzeit
Dosierpumpe entlüften
Die Dosierpumpe muss entlüftet werden, falls die Pumpe Luft angesaugt hat (z.B. weil der Dosierbehälter vollständig ent­leert ist). – Die Anlage stoppt, im Display wird die
Störung „Motorschutz“ angezeigt.
1 Taster Dosierfrequenz 2 Verschraubung 3 Dosierpumpe
Î Dosierstation befüllen (siehe Kapitel
Inbetriebnahme).
Î Verschraubung an der Dosierpumpe
lockern.
Î Eingestellte Dosierfrequenz an den
LEDs auf der Dosierpumpe ablesen und merken.
Î Dosierfrequenz durch wiederholtes
Drücken des Tasters Dosierfrequenz auf 100% einstellen und warten bis keine Blasen mehr in der Saugleitung sind.
Î Verschraubung festziehen. Î Dosierpumpe wieder auf ursprüngli-
che Dosierfrequenz einstellen.
1 Taste Return
Î Störungsmeldung am Bedienfeld mit
der Taste Return quittieren, die Anla-
ge startet.
Feinfilter wechseln
Druckdifferenz der beiden Manometer prüfen. Bei mehr als 0,08 MPa Filterein­satz wechseln:
1 Manometer 2Filtereinsatz 3 Dichtung 4Filtertopf 5 Filterschlüssel
Deutsch 5
Î Anlage mit Taste „ON/OFF“ ausschal-
ten.
Î Rohwasserzufuhr unterbrechen. Î Anlage mit Taste „ON/OFF“ kurz ein-
schalten, bis sich der Druck am Vorfil­ter abgebaut hat.
Î Anlage mit Taste „ON/OFF“ ausschal-
ten.
Î Filterschlüssel am Filtertopf ansetzen
und Filtertopf abschrauben.
Î Filtereinsatz aus dem Filtertopf her-
ausnehmen und neuen Filtereinsatz in den Filtertopf einsetzen.
Î Dichtring auf Beschädigung untersu-
chen und gegebenenfalls ersetzen.
Î Filtertopf anschrauben und mit dem
Filterschlüssel festziehen.
Î Rohwasserzufuhr wiederherstellen. Î Anlage mit Taste „ON/OFF“ einschal-
ten.
Feinregulierung der Betriebsdrücke
Warnung
Beschädigungsgefahr für die Anlage. Bei Veränderungen der Anlageneinstellungen dürfen folgende Werte nicht überschritten werden:
Pumpendruck maximal 7 MPaTrinkwassermenge maximal 600 l/hKonzentratmenge mindestens 1200 l/
h
Hinweis
Die Anlage reagiert zeitverzögert auf Än­derungen am Regelventil. Deshalb die Einstellung am Regelventil nur in kleinen Schritten durchführen und die jeweilige Auswirkung abwarten.
Hinweis
Führt die Feinregulierung zu keiner Erhö­hung des Trinkwasserflusses, ist der Kärcher Kundendienst zu verständigen.
(2) Leitfähigkeit des Trinkwassers von _____µS/cm auf _____µS/cm gestiegen
Hinweis
Kleine Erhöhungen der Trinkwasserleitfä­higkeit beeinträchtigen die Trinkwasser­qualität nicht.
Î Aktuellen Leitwert im Display des Be-
dienfeldes ablesen und mit dem Wert bei Inbetriebnahme vergleichen (siehe Inbetriebnahmeprotokoll. Ist der Trink­wasserleitwert auf _____µS/cm ge­stiegen, muss die Membrane der RO­Filtereinheit gespült werden:
Î Trinkwasserleistung durch Öffnen des
Druckregelventils auf ca. 200 l/h redu­zieren.
Î Anlage ca. 1 Stunde betreiben, da-
nach durch Schließen des Druckregel­ventils die Nennleistung wieder einstellen.
Î Leitfähigkeit des Trinkwassers erneut
prüfen.
Hinweis
Führt die Spülung der Membrane zu kei­ner Absenkung des Leitwerts, ist der Kärcher-Kundendienst zu verständigen.
(3) Differenz zwischen Pumpen- und Konzentratdruck mehr als _____ MPa gestiegen
Hinweis
Die Werte für die Dosierung der verschie­denen Chemikalien ergeben sich aus der Rohwasseranalyse und der Anlagenleis­tung. Der Kärcher Kundendiensttechniker trägt bei der Inbetriebnahme die für Ihre Anlage erforderlichen Dosiermengen in die nachstehende Dosiertabelle ein.
Dosiertabelle
Dosier­behäl­ter
Vor­chlo­rung
Vorflo­ckung
Anti Scalant
Nach­chlo­rung
* Diese Chemikalien können jeweils al­ternativ verwendet werden.
Chemikalie Dosierung pro
10 l Dosierlö­sung [ml]
RM 852 Ent­keimungs­mittel *
Calciumhy­pochlorid *
RM 5001
RM 5000 Härtestabili­sierung
RM 852 Ent­keimungs­mittel *
Calciumhy­pochlorid *
(1) Trinkwasserfluss von _____ l/h auf _____ l/h gesunken
1 Druckregelventil 2 Durchflussmesser Trinkwasser
Î Trinkwassermenge am Durchfluss-
messer Trinkwasser ablesen und mit dem Wert bei Inbetriebnahme verglei­chen (siehe Inbetriebnahmeprotokoll). Ist der Trinkwasserfluss auf _____l/h gesunken, nachstehende Feinregulie­rung durchführen:
Î Druckregelventil langsam im Uhrzei-
gersinn schließen, bis am Durchfluss­messer Trinkwasser die Sollmenge erreicht ist.
1 Manometer Pumpendruck 2 Manometer Konzentratdruck
Î Manometer für Pumpendruck und
Konzentratdruck ablesen und Diffe­renzdruck ermitteln.
Î Den ermittelten Differenzdruck mit
dem Wert bei Inbetriebnahme (siehe Inbetriebnahmeprotokoll) vergleichen.
Î Ist der Differenzdruck um mehr als
_____ MPa gestiegen, ist die Memb­ran-Filtereinheit verstopft, eine Nach­regelung ist nicht mehr möglich. Trinkwasserproduktion einstellen und Kärcher Kundendienst verständigen.
Chemie anmischen
Gefahr
Verätzungsgefahr durch Chemikalien. Beim Umgang mit Chemikalien säurebe­ständige Schutzhandschuhe und Schutz­brille tragen.
1 Deckel 2 Mischstab 3 Dosierpumpe 4 Dosierbehälter
Î Schutzhandschuhe anziehen und
Schutzbrille aufsetzen.
Î Kanister aus der Dosierstation entneh-
men.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch chemische Re­aktion. Die Dosierstationen dürfen nicht verwechselt und dadurch mit der falschen Chemikalie befüllt werden.
Warnung
Gefahr von Ausflockung oder anderen, unerwünschten, chemischen Reaktionen. Zum Anmischen der Chemikalien nur Trinkwasser aus der WPC 600 SW ver­wenden.
6 Deutsch
Die Dosierung wird in Abhängigkeit des Füllstandes im Dosierbehälter durchge­führt.
Vollständig entleerter Dosierbehälter:
Î 10 l Trinkwasser in den Dosierbehälter
füllen.
Î Mit einem Messbecher das 7,5-fache
der in der Dosiertabelle angegebenen Menge abmessen und in den Dosier­behälter füllen.
Î Dosierbehälter bis zur Marke „75 l“ mit
Trinkwasser füllen.
Î Deckel der Dosierstation schließen. Î Mischstab bis zum Anschlag aus dem
Dosierbehälter ziehen und wieder zu­rückschieben.
Diesen Vorgang ca. 5 Minuten lang wiederholen, bis die Chemikalie voll­ständig vermischt ist.
Î Dosierpumpe nach den Hinweisen im
Kapitel „Wartung und Pflege“ entlüf­ten.
Teilentleerter Dosierbehälter:
Î Füllstand des Dosierbehälters an der
Skala ablesen, z.B. 35 l.
Î Nachfüllmenge ermitteln, dazu den
abgelesenen Füllstand von 75 l abzie­nen. Im Beispiel 75 l – 35 l = 40 l.
Î Aus der Dosiertabelle die erforderliche
Menge der entsprechenden Chemika­lie ermitteln. Im Beispiel 4 x die Menge für 10 l Wasser.
Î Die ermittelte Menge der entsprechen-
den Chemikalie abmessen und in den Dosierbehälter füllen.
Î Dosierbehälter bis zur Marke „75 l“ mit
Trinkwasser füllen.
Î Deckel der Dosierstation schließen. Î Mischstab bis zum Anschlag aus dem
Dosierbehälter ziehen und wieder zu­rückschieben.
Diesen Vorgang ca. 5 Minuten lang wiederholen, bis die Chemikalie voll­ständig vermischt ist.
Störungen
Verbrauchsmaterial
Bezeichnung Bestell-Nr.
RM 852 Entkeimungs­mittel
Calciumhypochlorid
RM 5000 Härtestabilisie­rung
RM 5001 Flockungsmit­tel
Filtereinsatz Feinfilter, 5µm
6.414-466.0
Störungen an der RO-Anlage
Störungen an der RO-Anlage werden von den LEDs auf dem Bedienfeld angezeigt.
Hinweis
Tritt eine Störung auf, wird die Anlage au­tomatisch abgeschaltet und die Trinkwas­serproduktion unterbrochen. Kann die
LED leuchtet
Wartung Wartungsspülen wurde manuell ausgelöst Ende des Spülvorgangs abwarten CD CD Permeat Max
Störung Wassermangel
Standby
Display-Anzeige Mögliche Ursache Behebung
CD Permeate Max CD permeat max. CD permeaz. mas.
Low water press. Manque d'eau mancanza acqua
Motorschutz Motor protect Protection mot. protezione moto.
CD MB überschritten Exceed range CD P. mes. depassee eccedi l.gammaCD
Frostgefahr Temperature low Risque de gelee pericolo di gelo
Standby Attente pronto p. lavoro
Spülen Flush Lavage risciacquo
Störung nicht behoben werden, Anlage ausschalten und Kärcher Kundendienst verständigen.
Î Läuft die Anlage im Automatikbetrieb
nicht an, Netzstecker aus der Steck­dose ziehen, 5 Sekunden warten und
Leitwert des Trinkwassers zu hoch. Kundendienst verständigen.
Rohwasserdruck zu gering Rohwasserzufuhr prüfen
– gebäudeseitige Installation – Vordruckpumpe – Feinfilterzustand (siehe „Wartungsarbei-
– Motorschutzschalter der Hochdruckpumpe
hat ausgelöst. – HD-Pumpe ist überhitzt – Dosierbehälter ist leer Messbereich der Leitfähigkeitssonde über­schritten
Wassertemperatur unter 1 °C Frostfreiheit sicherstellen
Trinkwassertank voll. Keine Maßnahme erforderlich, Anlage startet
Automatische Spülung ist aktiv
Zustand prüfen – Motorschutzschalter – Füllmenge aller Dosierbehälter
Kundendienst verständigen.
automatisch
den Netzstecker wieder einstecken. Dabei wird die Steuerung zurückge­setzt.
Î Weitere Störungen nach den Angaben
in den folgenden Tabellen beheben.
ten“
Deutsch 7
LED leuchtet
–Stop
Display-Anzeige Mögliche Ursache Behebung
Regeneration von Media- oder Aktivkohlefilter Stop Arret arresto
Spannungsausfall Uhr stellen ! Power failure Set clock ! Arret secteur L'horloge placer mancan. corrente regoli l'orolog.
ist aktiv
Stromunterbrechung während des Betriebs Stromzufuhr prüfen, Uhr stellen
Störungen an der Vordruckeinheit
Störungen an der Vordruckeinheit werden mit der roten LED auf der Steuereinheit der Vordruckpumpe angezeigt.
LED leuchtet Mögliche Ursache Behebung
Keine Maßnahme erforderlich, Anlage startet automatisch
Rote LED leuchtet
Rohwasserversorgung unterbrochen Rohwasserzufluss prüfen und wieder herstellen
Nach Beheben der Störung Taste „Reset“ drücken
Technische Daten
Umgebungstemperatur °C +1...+60
Lagertemperatur, min. °C –10...+70
Luftfeuchtigkeit, max. % rel. 100
Versorgungsspannung, Anlage V/Hz 400/3~50Hz
Steuerung Media- / Aktivkohlefilter V/Hz prim.: 230/1~50,
sek.: 12/1~50
Dosiermodule V/Hz 230/1~50/60
Elektrische Absicherung A25
Elektrischer Anschlusswert kW 6
Rohwassertemperatur °C +2...+40
Zulaufdruck Rohwasser MPa 0,2...0,6
Leistungsbereich l/Tag 15000±15%
Trinkwasserleistung max. l/h 650
Abmessungen (H x B x T)
WPC 600 SW mm 1800 x 900 x 800
WPC 600 SW-A mm 1800 x 1200 x 800
WPC 600 SW-AM mm 1800 x 1200 x 800
Gewicht im Lieferzustand (ohne Filterfüllungen)
WPC 600 SW kg 220
WPC 600 SW-A kg 240
WPC 600 SW-AM kg 260
Auslegungsbasis für Rohwassersalzgehalt (bei 15 °C) ppm 35000
Maximaler Rohwassersalzgehalt ppm 60000
8 Deutsch
EG-Konformitätserklärung Garantie
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicher­heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültig­keit. PRODUKT: Trinkwasser-Aufbereitungs­anlage TYP: 1.024-xxx Einschlägige EG-Richtlinien: 98/37/EG 73/23/EWG (+93/68/EWG) 89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/ EWG, 93/68/EWG) Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN ISO 14971 DIN EN 50178 DIN EN 60 204-1 DIN EN 55 011: 1998 DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61 000-3-2: 2000 DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001 Angewandte nationale Normen: DIN 1988 Es ist durch interne Maßnahmen sicher­gestellt, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlini­en und den angewandten Normen ent­sprechen. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Ge­schäftsführung.
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät besei­tigen wir innerhalb der Garantiefrist kos­tenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein soll­te. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Ersatzteile
Weitere Informationen über Ersatzteile er­halten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden. Registergericht: Waiblin­gen, HRA 169. Persönlich haftende Gesellschafterin. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waib­lingen, HRB Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hart­mut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax:++49 7195 14-2212
Deutsch 9
Betriebsprotokoll WPC
(B) Protokoll der Betriebsdaten
Anlagentyp: 1.024- Werknummer:
Datum der Inbetriebnahme: Ort der Installation:
Art der Rohwasserquelle: Kunde:
Rohwasserwerte Betriebsdaten Trinkwasser-
werte
Zähler Rück­spülungen
Datum
Bediener
Härte [°dH]
Temperatur [°C]
Leitfähigkeit [µS/cm]
Betriebsstunden [h]
Druck vor Feinfilter [MPa]
Pumpendruck [MPa]
Konzentratdruck [MPa]
Mediafilter
Aktivkohlefilter
Durchfluss [l/h]
Leitfähigkeit [µS/cm]
Störungen / Bemerkungen
Protokollseite____ (Bitte diese Seite nach Ausfüllen der Kopfdaten zur weiteren Protokollierung vervielfältigen)
10 Deutsch
Betriebsprotokoll WPC
(A) Inbetriebnahmedaten mit Übergabeprotokoll
Anlagentyp: 1.024- Werknummer:
Datum der Inbetriebnahme: Ort der Installation:
Art der Rohwasserquelle: Kunde:
Betriebsstundenanzeige [h] Rohwasserhärte [°dH]
Leitfähigkeit Rohwasser [µS/cm] pH-Wert Rohwasser [pH]
Rohwassertemperatur [°C]
Mediafilter Eingangsdruck bei Betrieb [MPa] Mediafilter Eingangsdruck bei Rückspülung [MPa]
Aktivkohlefilter Eingangsdruck bei Betrieb MPa] Aktivkohlefilter Eingangsdruck bei Rückspülung [MPa]
Feinfilter Eingangsdruck [MPa] Feinfilter Ausgangsdruck [MPa]
Pumpendruck [MPa]} Konzentratdruck [MPa]
Trinkwassermenge [l/h] Konzentratmenge [l/h]
Ausbeute [%] Trinkwasserleitfähigkeit [µS/cm]
Dosierpumpe Flockung Hub / Frequenz [%] Dosierpumpe Vorchlorung Hub / Frequenz [%]
Dosierpumpe Antiscalant Hub / Frequenz [%] Dosierpumpe Nachchlorung Hub / Frequenz [%]
Bemerkungen:
Bestätigung: Die Anlage wurde vollständig funktionsfähig in Betrieb genommen und übergeben. Der Kunde wurde ausdrücklich dar­auf hingewiesen, dass das durch die Anlage produzierte Wasser vor der Nutzung als Trinkwasser entsprechend den örtlichen Vor­schriften durch eine zugelassene Stelle überprüft und als Trinkwasser freigegeben werden muss. Außerdem wurde auf die erforderliche Führung des Betriebsprotokolls, die Gefahren im Umgang mit Chemikalien sowie auf die Gefahren durch ein Vertau­schen der Chemikalien ausdrücklich hingewiesen.
Ort, Datum, Unterschrift (Kunde) Ort, Datum, Unterschrift (Kärcher-Service)
Deutsch 11
Rückseite. Bleibt leer, damit das Blatt herausgetrennt werden kann
12 Deutsch
Dear Customer,
Please read and comply with these instructions prior to the
initial operation of your appli­ance. Retain these operating instructions for future reference or for subsequent pos­sessors.
Contents
Operating elements 13 Safety instructions 13 Use as intended 14 Environmental protection 14 Start up 14 Operation 14 Maintenance and care 14 Consumables 17 Faults 17 Specifications 18 EC Declaration of Conformity 19 Warranty 19 Spare parts 19
Operating elements
1 Media filter 2 Active carbon filter 3 Control active carbon filter 4 Control for media filter 5 Manometer for input pressure of active
carbon filter
6 Manometer for input pressure for media
filter
7 RO filter unit
8 Control board 9 Operating field 10 Manometre for pump pressure 11 Pressure regulation valve 12 Manometer for inlet pressure of fine fil-
ter
13 Manometer for output pressure of fine
filter 14 Fine filter 15 Display 16 LED "inlet valve active" 17 LED "HP pump active" 18 LED "Maintenance" 19 LED "Chemical dosing active" 20 LED "CD" (conductivity too high) 21 LED "Interruption" 22 Navigation keys 23 ENTER key 24 SET key 25 ON/OFF key 26 QUIT key
Safety instructions
General
Drinking water
– Drinking water quality can only be en-
sured if the plant is monitored at regular
intervals. Please conduct the checks
given in this operating instructions man-
ual according to the schedule. – Please get the drinking water quality
checked at regular intervals. – Follow the drinking water regulations.
Chemicals
– Please wear safety gloves and safety
goggles while handling acid-resistant chemicals.
– Store the chemicals in a cool and dry
place and at temperatures above 5°C.
– Store chemicals away from the reaqch
of children.
– Ensure proper ventilation in the room
while handling chemicals.
– There must be a washing room close-
by.
– Keep an eye-washing liquid bottle
handy.
– Please follow the safety instructions on
the EC data sheet and the accident sheet of the concerned chemicals.
Electrical system
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC 60364-1.
– Never touch damaged or ripped mains
cables. If required, pull out the plug from the socket immediately.
– Never operate the unit with damaged
cable.
Symbols
The following symbols are used in this op­erating manual:
Danger
Indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
English 13
Warning
Indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
Indicates useful tips and important informa­tion about the product.
Use as intended
The plant is used for preparing sea water or salty ground water. Due to the modular structure, turbid sub­stances, hardeners, salts, bacteria and wa­ter can be separated depending on the quality of raw water.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper re­cycling of old appliances. Batter­ies, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appli­ances using appropriate collec­tion systems.
Start up
Danger
Risk of injury if the plant is not installed properly. Risk to health on account of poor­ly treated drinking water. The plant may be put into operation only when set-up, in­stalled and prepared for operation by skilled and authorized personnel.
Before Commissioning
Î Check the connection of the plant to the
raw water source.
Î Ensure uninterrupted flow of the gener-
ated drinking water into a tank or a suit­able user-side facility.
Note
The driking water must be able to flow out without any counter-pressure. The height difference must not be more than 3 m.
Advance pressure unit
Note
If an advance pressure unit is required, then the same would be installed by the Kärcher service technician.
1Pump 2 Controlling device 3 LED green: operations stand-by 4 LED yellow: pump is transporting water 5 LED red: interruption or water shortage
Filling up the dosing station
Note
If the plant is fitted with one or more dosing stations, then it needs to be ensured that this has been connected properly and filled up.
Î Fill up dosing station (refer chapter
"Maintenance and Care/ Maintenance jobs")
Operation
Switching on the plant
Î Check whether the mains plug of the
dosing pumps of the dosing stations is connected to the power supply.
Î Insert the plug of the unit into the sock-
et.
Î If a float switch has been connected,
then the plant will start automatically as soon as the required water quantity is reached.
If no float switch is connected, switch on the plant by pressing the "ON/OFF" key on the operating panel.
Monitoring elements
Display media and active carbon filters
– Display time
Display of the operating panel
Alternating display of: – Display for power failure:
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
This display appears when the connection to the power supply is lost (for e.g. the plug has come out of the socket or there is pow­er failure).
– Operations stand-by:
Standby 243µS/cm 21°C
Standby 243µS/cm 21°C
Attente 243µS/cm 21°C
pronto p. lavoro 243µS/cm 21°C
– When the clock has been set, only the
operations stand-by is displayed.
Switching off the plant
Warning
Risk of damage. If the plant is to be shut down for more than 14 days, then Kärcher Customer Service must carry out some pre­servative tasks.
Î Press the "ON/OFF" key; the unit stops
production of drinking water.
Note
Do not switch off the plant overnight! The media filter is automatically cleaned during the night. There is a risk of damage to the plant if you do not do this cleaning.
Maintenance and care
Danger
Health hazard on account of poor quality of drinking water. . The control tasks outlined in this maintenance plan are to be carried out according to the schedule in order to en­sure the quality of drinking water. If the de­viations in the target values cannot be corrected by taking the prescribed meas­ures, then stop production of drinking water and inform Kärcher Customer Service im­mediately.
14 English
Maintenance schedule
Time Check / Activity Target value In case of deviation
daily Filling level of dosing container adequate filling refill
Air bubbles in the dosing pipes no air bubbles Bleed dosing pump.
Drinking water flow based on the startup value Lowered by less than 10% Fine regulation
Drinking water guide value based on the startup value
Pressure difference between pump and con­centrate pressure
Increase within 10% Fine regulation
maximum 15% above startup difference Kärcher Customer
Service
Counter/meter for media and active carbon fil­ters
Pressure difference fine filter maximum 0;.08 MPa Replace fine filter
Visual inspection of the plant no leaks Kärcher Customer
weekly Fill up operations log
monthly Clean and rinse dosing container
Visual inspection of raw water pump No damage/ leaks can be detected Kärcher Customer
Float switch in drinking water tank no functional disruption can be detected Kärcher Customer
Maintenance Works
Check media and active carbon filters
Reflushing has taken place in the last 24 hours Kärcher Customer
Service
Service
Service
Service
Î Accept the interruption message on the
operating panel by pressing the Return key; the unit will start.
Replace fine filter
Check the pressure difference between the two manometers. If the difference is more than 0.08 MPa, then change the filter inlay:
1 Dosing frequency button 2 Screw connections 3 Dosing pump
1 Display 2 ADVANCE key
ADVANCE Display
current time
5 s Regeneration time
short Number of regenerations
short Days and hours since the
last regeneration
current time
Bleed dosing pump.
The dosing pump must be dearated if the pump has sucked in air (for e.g. if the dos­ing container has been completely emp­tied). – The unit will stop; the display shows the
interruption "Motor protection".
Note
This errror message is displayed independ­ent of which dosing container has been used.
Î Refill dosing station (refer chapter on
Startup)
Î Loosen screws on the dosing pump. Î Read and note the dosing frequency
that has been set at the LEDs of the
dosing pump. Î Set the dosing frequency to 100% by re-
peatedly pressing the dosing frequency
button and waiting until there are no
more bubbles in the suction pipe.
Î Tighten the screws. Î Set the dosing pump to the original dos-
ing frequency.
1 Return key
1 Manometer 2 Filter inlay 3Seal 4 Filter pot 5 Filter key
Î Switch off the plant using the "ON/OFF"
key.
Î Interrupt raw water inflow. Î Briefly switch on the unit by pressing the
"ON/OFF" key until the pressure in the initial filter reduces.
Î Switch off the plant using the "ON/OFF"
key.
Î Insert the filter key at the filter pot and
unscrew the filter pot.
Î Remove the filter inlay from the filter pot
und insert a new filter inlay in the filter pot.
Î Check sealing ring for damage and re-
place if required.
English 15
Î Screw on the filter pot and tighten it us-
ing the filter key.
Î Restart the raw water flow. Î Switch on the unit using the "ON/OFF"
key.
Fine regulation of the operating pres­sures
Warning
Danger of damage to the plant. The follow­ing values should not be exceeded when you make changes to the plant settings:
Maximum pump pressure 7 MPaMaximum drinking water quantity 600 l/
h
– Concentrate quantity min. 1200 l/h
Note
There is a time delay before the plant reacts to the changes done to the regulating valve. Hence do the settings at the pressure regu­lation valve in small steps and wait for the respective effect.
(1) Drinking water flow has fallen from _______ l/h to _______ l/h
Î Reduce the drinking water output by
opening the pressure regulation value to approx. 200 l/h.
Î Operate the plant for approx. 1 hour;
then reset the nominal output by closing the pressure regulating valve.
Î Check again the conductivity of the
drinking water.
Note
If rinsing the membrane does not result in lower conductivity values, then inform Kärcher Customer Service.
(3) Difference between pump and con­centrate pressure has increased by more than ___ MPa
1 Manometre for pump pressure 2 Manometer for concentrate pressure
Pre­flock­ing
Anti­scalant
Post­chlorin­ation
* These chemicals can be used as alter­natives.
1Cover 2 Mixing rod 3 Dosing pump 4 Dosing container
RM 5001
RM 5000 Hardness sta­biliser
RM 852 Sterili­sation agent*
Calcium hy­pochloride *
1 Pressure regulation valve 2 Flow meter for drinking water
Î Read the quantity of drinking water at
the flow meter for drinking water and compare it to the value when the plant was started (see start-up report). If the drinking water flow ahs fallen to ______ l/h, then do the following fine regulation:
Î Close the pressure regulation valve in a
clock-wise direction until the flow meter for the drinking water has almost achieved the target value.
Note
Inform Kärcher Customer Service if this fine regulation does not lead to any changes to the drinking water flow.
(2) Conductivity of drinking water has in­creased from _____µS/cm to _____µS/cm
Note
Small increases in the conductivity of drink­ing water does not affect the quality of the drinking water.
Î Read the current conductivity value on
the display of the operating panel and compare it to the value at the time of start-up (see start-up report). If the drinking water conductivity has in­creased to _____µS/cm, then you need to rinse the membrane of the RO filter unit:
Î Read the value on the manometer for
the pump pressure and the concentrate pressure and determine the differential pressure.
Î Compare the ascertained differential
value with the value set at the time of startup (see startup report).
Î The membrane filter unit must be
blocked if the differential pressure has increased by more than ______ MPa; no further adjustments are possible. Stop production of drinking water and inform Kärcher Customer Service.
Mixing the chemicals
Danger
Risk of burns injury on account of chemi­cals. Please wear safety gloves and safety goggles while handling acid-resistant chemicals.
Note
The values for dosing the different chemi­cals are based on the raw water analysis and the plant output. Kärcher Customer Service will enter the dosing quantities re­quired for your plant in the following table at the time of startup.
Dosing table
Dosing con­tainer
Pre­chlorin­ation
Chemical Dosing per 10
l of dosing so­lution [ml]
RM 852 Sterili­sation agent*
Calcium hy­pochloride *
Î Wear safety gloves and safety goggles. Î Remove the can from the dosing sta-
tion.
Danger
Risk of injury on account of chemical reac­tion. The dosing stations should not get in­terchanged and be filled up with the wrong chemicals.
Warning
Risk of flocking or other undesirable chem­ical reactions. Only use the drinking water from WPC 600 SW for mixing chemicals.
The dosing depends on the filling level in the dosing container.
Fully emptied dosing container.
Î Fill 10 l drinking water in the dosing con-
tainer.
Î Using a measuring beaker, measure 7.5
times the quantity mentioned in the dos­ing table and add it to the dosing con­tainer.
Î Fill up the dosing container up to the
mark "75 l" with chlorine-free water.
Î Close the cover of the dosing station. Î Pull out the mixing rod from the dosing
container until the stop and push it back into the container.
Repeat this process for approx. 5 min­utes until the chemicals are fully mixed.
Î Deaerate the dosing pump according to
the instructions in the chapter "Mainte­nance and Care".
Partially emptied dosing container:
Î Check the filling level of the dosing con-
tainer, for e.g. 35 l.
16 English
Î Determine the refill quantity - subtract
the filling level value you have read from 75 l. In the example: 75 l – 35 l = 40 l.
Î From the dosing table, find out the re-
quired quantity of the corresponding chemicals. In the example: 4 times the quantity for 10 l water.
Î Measure the ascertained quantity of the
corresponding chemical and fill it into the dosing container.
Î Fill up the dosing container up to the
mark "75 l" with chlorine-free water.
Î Close the cover of the dosing station. Î Pull out the mixing rod from the dosing
container until the stop and push it back into the container.
Repeat this process for approx. 5 min­utes until the chemicals are fully mixed.
The LEDs on the operating panel will dis­play the interruptions in the RO plant.
Note
If there is an interruption, the plant gets switched off automatically and the drinking
Consumables
Description Order No.
RM 852 Sterilisation agent
Calcium hypochloride
RM 5000 Hardness stabi­liser
RM 5001 Flocking agent
Filter inlay for fine filter, 5µm
6.414-466.0
Faults
Interruptions in the RO plant
water production is interrupted. If the prob­lem cannot be rectified, switch off the plant and inform Kärcher Customer Service.
Î If the plant does not start automatically,
pull the plug out of the socket, wait for 5
seconds and insert back the plug. The controls will get reset.
Î Rectify other faults according to the de-
tails provided in the following tables.
LED glows
Mainte­nance
CD CD Permeat Max
Fault Water shortage
Display Possible cause Remedy
CD Permeate Max CD permeat max. CD permeaz. mas.
Low water press. Manque d'eau mancanza acqua
Motorschutz Motor protect Protection mot. protezione moto.
CD MB überschritten Exceed range CD P. mes. depassee eccedi l.gammaCD
Frostgefahr Temperature low Risque de gelee pericolo di gelo
Maintance spools have been triggered manually. Wait for the end of rinsing process.
Guide value of drinking water is too high. Inform Customer Service.
Pressure of raw water is too low. Check raw water supply:
– Installation in the building – Advance pressure pump – Fine filter status (see "Maintenance tasks"
– Motor protection switch of the high pressure
pump has got released. – HP pump is overheated – Dosing container is empty
Measuring range of the conductivity probe ex­ceeded
Water temperature below 1 °C Ensure freedom from frosting
Check condition – Motor protection switch – Filling quantity for all dosing containers
Inform Customer Service.
Standby
Standby Attente pronto p. lavoro
Spülen Flush Lavage risciacquo
Stop Stop Arret arresto
Drinking water tank is full. Nothing needs to be done; the plant will start
automatically
Automatic flush is active
Regeneration of media or active carbon filter is ac­tive
English 17
LED glows
Spannungsausfall
Display Possible cause Remedy
Power failure during operations Check power supply; set clock Uhr stellen ! Power failure Set clock ! Arret secteur L'horloge placer mancan. corrente regoli l'orolog.
Interruptions in the advance pressure unit
Interruptions in the advance pressure unit are indicated through red LED at the control unit of the advance pressure pump.
LED glows Possible cause Remedy
Red LED glows
Raw water supply has been interrupted Check raw water supply and restart it
After removing the fault, press the "Reset" key
Specifications
Ambient temperature °C +1...+60
Storage temperature, min. °C –10...+70
Humidity, max. % rel. 100
Supply voltage, plant V/Hz 400/3~50Hz
Control media/ active carbon filter V/Hz prim.: 230/1~50,
sec.: 12/1~50
Dosing module V/Hz 230/1~50/60
Electrical fuses A25
Electrical connection value kW 6
Raw water temperature °C +2...+40
Inlet pressure of raw water MPa 0,2...0,6
Output range l/day 15000±15%
Drinking water output, max. l/h 650
Dimensions (h x b x d)
WPC 600 SW mm 1800 x 900 x 800
WPC 600 SW-A mm 1800 x 1200 x 800
WPC 600 SW-AM mm 1800 x 1200 x 800
Weight in delivered state (without filter fillings)
WPC 600 SW kg 220
WPC 600 SW-A kg 240
WPC 600 SW-AM kg 260
Design base for salt content in raw water (at 15 °C) ppm 35000
Maximum salt content in raw water ppm 60000
18 English
EC Declaration of Conformi-
ty
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. PRODUCT: Plant for preparing drinking water TYPE: 1.024-xxx Relevant EU Directives: 98/37/EC73/23/EEC (+93/68/EEC)89/336/ EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/ EEC) Applied harmonized standards: DIN EN ISO 14971 DIN EN 50178 DIN EN 60,204 -1: DIN EN 55 011: 1998 DIN EN 55,014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55,014 -2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61,000 -3 -2: 2000 DIN EN 61,000 -3 -3: 1995 + A1: 2001 Applied national standards: DIN 1988 Appropriate internal measures have been taken to ensure that the series appliances always comply with the requirements of the currently valid EU Directives and the ap­plied standards. The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Lo­cation: Winnenden. Registration Court: Waiblingen, HRA 169. Individually liable associate. Kärcher Reini­gungstechnik GmbH. Head office: Win­nenden, 2404 Register court: Waiblingen, HRB Executive directors: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28-40 P.O. Box 160 D -71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax :++49 7195 14-2212
English 19
Operations log WPC
(B) Log report of operations data
Plant type: 1.024- Plant number:
Startup date: Installation site:
Type of raw water source: Customer:
Raw water values Operations data Drinking water
values
Counter for re­turn flush
Date
Operator
Hardness [°dH]
Temperature [°C]
Flow rate [µS/cm]
Operating hours [h]
Pressure befor fine filter [MPa]
Pump pressure [MPa]
Concentrate pressure [MPa]
Media filter
Active carbon filter
Flow [l/h]
Flow rate [µS/cm]
Interruptions/ Remarks
Log page____ (Please make copies of this sheet after filling the header data for maintaining additional reports)
20 English
Operations log WPC
(A) Startup date with transfer log
Plant type: 1.024- Plant number:
Startup date: Installation site:
Type of raw water source: Customer:
Operating hours display [h] Raw water hardness [°dH]
Flow rate of raw water [µS/cm] pH value fo raw water [pH]
Raw water temperature [°C]
Media filter of inlet pressure during plant running [MPa] Media filter of inlet pressure during return rinsing [MPa]
Active carbon filter of inlet pressure during plant running [MPa]
Inlet pressure of fine filter [MPa] Outlet pressure of fine filter [MPa]
Pump pressure [MPa] Concentrate pressure [MPa]
Drinking water quantity [l/h] Concentrate quantity [l/h]
Yield [%] Drinking water flow rate [µS/cm]
Dosing pump flocking stroke/ frequency [%] Dosing pump pre-chlorination stroke/ frequency [%]
Active carbon filter of inlet pressure during return rins­ing [MPa]
Dosing pump anti-scalant stroke/ frequency [%] Dosing pump post-chlorination stroke/ frequency [%]
Remarks
Confirmation: The plant was started up and handed over in a fully functioning condition. It has been explicitly brought to the notice of the customer that the watre produced by the plant must be checked according to the local standards by an approved testing agency before releasing it as drinking water. Further, it has also been brought to the notice of the customer that the operations log is to be maintained; the customer has also been informed about the risks involved in handling chemicals and the hazards on account of inter­changing the chemicals.
Place, Date, Signature (Customer) Place, Date, Signature (Kärcher Service)
English 21
Rear side. Is kept blank so that the sheet can be separated
22 English
Cher client,
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première
utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conser­vez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de vo­tre matériel.
Table des matières
Eléments de commande 23 Consignes de sécurité 23 Utilisation conforme 24 Protection de l’environnement 24 Mise en service 24 Fonctionnement 24 Entretien et maintenance 24 Matériel de consommation 27 Pannes 27 Données techniques 28 Déclaration de conformité CE 29 Garantie 29 Pièces de rechange 29
Eléments de commande
1 Filtre media 2 Filtre à charbon actif 3 Commande du filtre à charbon actif 4 Commande du filtre media 5 Manomètre de la pression d'entrée du
filtre à charbon actif
6 Manomètre de la pression d'entré du fil-
tre media
7 Unité de filtre RO
8 Armoire de commande 9 Pupitre de commande 10 Manomètre de la pression de la pompe 11 Détendeur 12 Manomètre de la pression d'entrée du
filtre finisseur
13 Manomètre de la pression de sortie du
filtre finisseur 14 Filtre fin 15 Ecran 16 DEL "Valve d'entrée actif" 17 DEL "Pompe à haute pression active" 18 DEL "Avertissement" 19 DEL "Dosage de chimie actif" 20 DEL "CD" (conductibilité très haute) 21 DEL "Panne" 22 Touches de navigation 23 Touche d'ENTREE 24 Touche Set 25 Touche ON/OFF 26 Touche d'Echap
Consignes de sécurité
Généralités
Eau potable
– La qualité d'eau potable est garantie
uniquement lors de la surveillance cor-
recte de l'installation. Veuillez effectuer
les contrôles donnés dans cette mode
d'emploi dans les délais. – La qualité d'eau potable doit être exami-
ner à intervalles réguliers. – Observer le décret d'eau potable.
Substances chimiques
– Porter des gants de protection anti-aci-
des et des lunettes protectrices à l'utili­sation des substances chimiques.
– Stocker les substances chimiques froi-
dement, sec et à des températures sur 5°C.
– Garder les substances chimiques inac-
cessibles pour des enfants.
– A l'uitlisation des substances chimiques
s'occupent d'une bonne aération du lo­cal.
– Dans la proximité doit se trouver une
occasion à laver.
– Une bouteille avec d'eau pour laver les
yeux doit être prête.
– Respecter les consignes de sécurité
mentionnés sur la feuille de données de CEE ainsi que la notice d'accident con­cernant les produits chimiques.
Installation électrique
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres­pondre à la CEI 60364-1.
– Ne jamais toucher des câbles de sec-
teurs endommagés ou coupés. En cas échéant, débrancher la fiche du sec­teur.
– ne jamais fonctionner l'installation avec
un câble de secteur endommagé.
Français 23
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service :
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source de blessures graves ou mortelles.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Introduit des conseils d'utilisation et des in­formations majeures relatives au produit.
Utilisation conforme
L'installation est employée au traitement de l'eau de mer ou de l'eau souterraine salée. En fonction de la qualité d'eau brute, des troubles artificiels, des éléments compo­sants les structures de trempe, des sels, des bactéries et des virus sont séparées.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les re­mettre à un système de recycla­ge.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être appor­tés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similai­res dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systè­mes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Mise en service
Danger
Risque de blessure par l'installation incor­rectement installée. Risque de santé par l'eau potable mal traitée. Lorsque l'installa­tion est construite, installée et préparée pour le service par un personnel formé et autorisé, elle peut être mise en service.
Avant la mise en service
Î Contrôler la liaison de l'installation avec
la source d'eau brute.
Î S'assurer le déroulement libre de l'eau
potable produite dans un réservoir ou une installation du côté d'utilisateur con­venable.
Remarque
L'eau potable doit s'écouler sans résistan­ce. La différence de hauteur ne peut pas dépasser 3 m.
Unité de prépression
Remarque
Lorsqu'une unité de prépression est néces­saire, celle-ci c'était installé par le techni­cien de service de Kärcher.
1 Pompe 2 Commande 3 DEL vert: prêt à fonctionner 4 DEL jaune: La pope extrait 5 DEL rouge: Panne ou manque d'eau
Remplir la station de dosage
Remarque
Si l'installation est équipée d'uns ou plu­sieurs stations de dosage doit être assuré que ceux-ci sont correctement raccordées et remplies.
Î Remplir la station de dosage (cf. chapi-
tre "Maintenance et entretien/travaux d'entretien")
Fonctionnement
Mettre la station de lavage en mar-
che
Î Contrôler si la fiche secteur de la pompe
de dosage est branchée avec le réseau.
Î Brancher la fiche secteur de l'installa-
tion dans la prise.
Î En cas de l'interrupteur à flotteur est
connecté, l'installation démarre auto­matiquement dès que l'interrupteur à flotteur annonce un besoin d'eau.
Si aucun interrupteur à flotteur est con­necté, l'installation est démarré en ap­puyant sur la touche "ON/OFF" sur le pupitre de commande.
Eléments de contrôle
Ecran du filtre à charbon actif et du filtre media
– Affichage de l'heure
Ecran du pupitre de commande
Affichage alternent de: – Affichage Arrêt secteur:
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock!
Arrêt secteur
L'horologe placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Cette affichage apparaît, lorsque la con­nexion avec le réseau électrique était inter­rompue (par exemple la fiche secteur est débranchée de la prise de courant ou l'arrêt secteur). – Disponibilité opérationnelle:
Standby 234µS/cm 21°C
Standby 234µS/cm 21°C
Attente 234µS/cm 21°C
Pronto p. lavoro 234µS/cm 21°C
– Après entrer l'heure, uniquement la dis-
ponibilité de l'installation est affichée.
Arrêter l'installation
Avertissement
Risque d'endommagement. Si l'installation est arrêtée plus long que 14 jours, une con­servation doit être exécutée par le service après-vente Kärcher.
Î Appuyer sur la touche "ON/OFF, l'instal-
lation arrêt la production d'eau potable.
Remarque
Ne pas arrêter l'installation pendant la nuit! Le nettoyage automatique du filtre media est exécuté pendant la nuit. Si ce nettoyage n'est pas effectué, il y a un risque des dé­gâts à l'installation.
Entretien et maintenance
Danger
Danger de santé par une mauvaise qualité d'eau potable. Pour pouvoir garantir la qua­lité d'eau potable, les contrôles doivent être accomplis au terme fixé par la suite le plan de soins. Si des différences de l'état nor­mal ne peuvent pas être éliminées par les mesures données, la production d'eau po­table doit être arrêtée et le service après­vente Kärcher doit être informé.
24 Français
Plan de maintenance
Période Contrôle/Activité Débit En cas d'écart
1 fois par jour
Niveau du réservoir de dosage Remplissage suffisant remplir
Il y a des bulles d'air dans des conduites de do­sage.
Fluxe d'eau potable en partant de la valeur de mise en activité
Conductance d'eau potable en partant de la va­leur de mise en activité
aucunes bulles d'aires Purge de la pompe de
dosage
Abaisser dans 10% Réglage exacte
Hausse dans 10% Réglage exacte
Différence de pression de la pression de pompes et de concentré
Compteur de service du filtre à charbon actif et du filtre media
Différence de pression du filtre finisseur 0,08 MPa au maximum Changer le filtre finis-
Contrôle visuel de l'installation aucune fuite Service après-vente de
hebdo­madaire
mensuel­lement
Remplir le procès-verbal d'exploitation
Nettoyer et rincer le réservoir de dosage
Contrôle visuel de la pompe d'eau brute Aucun endommagement/aucune fuite Service après-vente de
Interrupteur à flotteur dans le réservoir d'eau po­table
Travaux de maintenance
Relever le filtre media et le filtre à char­bon actif
au maximum 15% sur la différence de mise en activité
Le lavage par inversion de courant a eu lieu pendant les dernières 24 heures
aucun dysfonctionnement visible Service après-vente de
Remarque
Ce message d'erreur est affiché, indépen­damment de cela quel réservoir de dosage est vide.
Service après-vente de Kärcher
Service après-vente de Kärcher
seur
Kärcher
Kärcher
Kärcher
1Ecran 2 Touche ADVANCE
ADVANCE Ecran
Heure actuelle
5 s Heure de la régénération
court Quantité des régénérations
court Jours et heures depuis la
dernière régénération
Heure actuelle
Purge de la pompe de dosage
Au cas où la pompe de dosage a aspirée de l'air, celle-ci doit être purgée (p.ex. parce que le réservoir de dosage est complète­ment vide). – L'installation s'arrête, dans l'écran s'affi-
che la panne "Protection de moteur".
1 Touche de la fréquence de dosage 2 Fermeture 3 Pompe de dosage
Î Remplir la station de dosage (cf. chapi-
tre La mise en service). Î Deserrer le boulonnage à la pompe de
dosage. Î Relever et annoter la fréquence de do-
sage réglée aux DELs sur la pompe de
dosage. Î Régler la fréquence de dosage par la
pression répétée de la touche de la fré-
quence de dosage sur 100% et attendre
jusqu'à aucune bulle se trouve dans la
canalisation d'aspiration.
Î Serrer le boulonnage. Î Régler la pompe de dosage de nouveau
sur la fréquence de dosage originelle.
1 Touche Return
Î Confirmer le message d'erreur sur le
pupitre de commande avec la touche Return, l'installation démarre.
Changer le filtre finisseur
Contrôler la différence de pression des deux manomètres. A plus que 0,08 MPas changer l'élément de filtre:
1 Manomètre 2 Elément d'un filtre 3 Joint 4 Pot de filtre 5 Clé de filtre
Français 25
Î Eteindre l'installation avec la touche
"ON/OFF".
Î Interromper l'entrée d'eau brute. Î Mettre l'installation brevièment en mar-
che avec la touche "ON/OFF", jusqu'à ce que la pression du préfiltre se doit baissée.
Î Eteindre l'installation avec la touche
"ON/OFF".
Î Placer la clé de filtre au pot de filtre et
dévisser le pot de filtre.
Î Retirer l'élément du filtre du pot de filtre
et mettre un nouveau élément du filtre dans le pot de filtre.
Î Examiner le rondelle d'étanchéité s'il est
endommagé et en cas échéant le chan­ger.
Î Visser le pot de filtre et le serrer avec la
clé de filtre.
Î Restaurer l'adduction d'eau brute. Î Mettre en service l'installation avec la
touche "ON/OFF".
Réglage exacte des pressions de servi­ce
Avertissement
Risque d'endommagement de l'installation. Lors des changements des points de vue d'annexes, les valeurs suivantes ne peu­vent pas être dépassées: – La pression de la pompe est de 7 MPa
au maximum
Quantité d'eau maximale est de 600 l /hQuantité de concentré au minimum
1 200 l/h
Remarque
L'installation réagit retardé de temps à des modifications aux soupapes de règle. Ainsi effectuer le réglage à la soupape de règle de pression et à la soupape de règle de concentré uniquement dans de petits pas et attendent l'effet respectif.
(1) Le fluxe d'eau potable est baissé de ________l/h à _______ l/h
d'écoulements de l'eau potable la quan­tité exacte soit presque atteinte.
Remarque
Si l'ajustage ne mène vers aucune aug­mentation du fluxe d'eau potable, informer le service après-vente Kärcher.
(2) La conductibilité de l'eau potable est monté de _____ µ le S/cm sur _____ µS/cm
Remarque
Les petites augmentations de la conductibi­lité d'eau potable ne préjudicient pas la qualité d'eau potable.
Î Relever la valeur générale actuelle
dans l'écran du pupitre de commande et comparer avec la valeur lors de la mise en service (cf. le procès-verbal de mise en service. Lorsque la valeur de l'eau potable est monté sur _____ µS/cm, la membrane de l'unité de filtre RO doit être rincée :
Î Diminuer la puissance d'eau potable en
ouvrant la soupape de règle de pression à environ 200 l/h.
Î Mettre l'installation environ 1 heure en
marche, après régler de nouveau la puissance nominale en fermant la sou­pape de règle de pression.
Î Contrôler de nouveau la conductibilité
de l'eau potable.
Remarque
Si le rinçage de la membran ne mène vers aucune diminution du fluxe d'eau potable, informer le service après-vente Kärcher.
3) Différence entre la pression de pompe et de concentré est monté plus que ______ MPa
Préparer la substance chimique
Danger
Risque de brûlure par substances chimi­ques. Porter des gants de protection anti­acides et des lunettes protectrices à l'utili­sation des substances chimiques.
Remarque
Les valeurs pour le dosage des substances chimiques différentes résultent de l'analyse d'eau brute et de la puissance de l'installa­tion. Le technicien de service après-vente Kärcher inscrit les quantités de dosage né­cessaires à votre installation sur le tableau de dosage suivant lors de la mise en servi­ce.
Tableau du dosage
Réci­pient doseur
Pré­chlora­tion
Pré­floctua­tion
Anti Scalant
Chlora­tion fi­nale
* Chaque de cettes substances chimi­ques peuvent être utilisées de façon alter­native.
Substance chi­mique
RM 852 Pro­duit de déger­mage *
Calciumhypo­chlorid *
RM 5001
RM 5000 Sta­bilisation de la dureté
RM 852 Pro­duit de déger­mage *
Calciumhypo­chlorid *
Dosage par 10 l de solution de dosage [ml]
1 Détendeur 2 Débitmètre d'eau potable
Î Relever la quantité d'eau potable du dé-
bitmètre de l'eau potable et comparer avec la valeur lors de la mise en service (cf. le procès-verbal de la mise en servi­ce). Lorsque le fluxe d'eau potable est baissé sur _____ l/h, effectuer l'ajusta­ge suivant :
Î Fermer la soupape de règle de pression
lentement dans le sens d'une aiguille d'une montre jusqu'à ce qu'au couteau
26 Français
1 Manomètre de la pression de la pompe 2 Manomètre de la pression du concentré
Î Relever le manomètre pour la pression
de pompe et la pression de concentré et découvrer la pression de différence.
Î Comparer la pression de différence dé-
terminé avec la valeur lors de la mise en service (cf. le procès-verbal de mise en service).
Î Si la pression de différence est montée
autour de plus que ______ MPa, l'unité de filtre de membrane est bouchée. Ré­gler la production de l'eau potable et in­former le service après-vente de Kärcher.
1 Capot 2 Mélangeur optique 3 Pompe de dosage 4 Récipient doseur
Î Mettre des gants de protection et les lu-
nettes protectrices.
Î Retirer le bidon de la station de dosage.
Danger
Risque de blessure par réaction chimique. Les stations de dosage ne peuvent être confondues et ainsi être remplies avec des fausses substances chimiques.
Avertissement
Risque de préfloctuation ou des autres reactions chimiques. Utiliser pour le mélan­ger des substances chimiques uniquement de l'eau potable de la WPC 600 SW.
Le dosage d'effectue dépendamment du ni­veau du remplissage dans le réservoir de dosage.
Réservoir de dosage complètement vi­dé:
Î Remplir 10 l d'eau potable dans le ré-
servoir de dosage.
Î Mesurer avec un gobelet à mesurer 7,5
fois de la quantité donnée dans le ta­bleau de dosage et le remplir dans le ré­servoir de dosage.
Î Remplir le réservoir de dosage jusqu'au
marquage "75 l" avec l'eau potable.
Î Fermer le couvercle de la station de do-
sage.
Î Retirer le mélangeur optique jusqu'à la
butée du réservoir de dosage et le met­tre de nouveau.
Répéter ce processus pendant environ
5 minutes jusqu'à ce que le produit chi-
mique soit mélangé complètement. Î Purger la pompe de dosage selon les
instructions dans le chapitre "Mainte-
nance et entretien".
Réservoir de dosage ne pas complète­ment vidé:
Î Relever le niveau de remplissage du ré-
servoir de dosage à l'échelle, p.ex. 35 l. Î Calculer la quantité qui doit être rem-
plie, en plus déduire le niveau de rem-
plissage relevé de 75 l. Par exemple 75
l - 35 l = 40 l. Î Calculer la quantité nécessaire de la
zsubstance chimique correspondante
du tableau de dosage. Par exemple 4 x
la quantité pour 10 l d'eau. Î Mesurer la quantité calculée de la subs-
tance chimique correspondante et la
remplir dans le réservoir de dosage. Î Remplir le réservoir de dosage jusqu'au
marquage "75 l" avec l'eau potable. Î Fermer le couvercle de la station de do-
sage.
Î Retirer le mélangeur optique jusqu'à la
butée du réservoir de dosage et le met­tre de nouveau. Répéter ce processus pendant environ 5 minutes jusqu'à ce que le produit chi­mique soit mélangé complètement.
Matériel de consommation
Désignation N° de réf.
RM 852 Produit de déger­mage
Calciumhypochlorid
RM 5000 Stabilisation de la dureté
RM 5001 Produit de floc­tuation
Elément du filtre du filtre fi­nisseur, 5 µm
6.414-466.0
Des anomalies à l'installation RO sont affi­chées par les DELs au pupitre de comman­de.
Remarque
Si une panne se produit, l'installation s'arrê­te automatiquement et la production d'eau
DEL s'al­lume
Mainte­nance
CD CD Permeat Max
Panne Wassermangel
Affichage de l'écran Eventuelle cause Remède
Le rinçage de maintenance était déclenché ma­nuellement
La valeur générale de l'eau potable est trop haute. Avertir le service après-vente. CD Permeat Max CD permeat max CD permeaz.mas.
La pression d'eau brute est trop faible Contrôler l'entrée d'eau brute Low water press. Manque d'eau mancanza acqua
Motorschutz Motor protect Protection mot. protezione moto.
CD MB überschritten Exceed range CD P. mes. dépassée eccedi l.gammaCD
Frostgefahr Temperature low Risque de gelée pericolo di gelo
– L'interrupteur de protection de moteur de la
pompe à haute pression a déclenché. – La pompe à haute pression est surchauffée – Le réservoir de dosage est vide
Le secteur de mesurage de la sonde de conducti­bilité est dépassé
La température d'eau est au-dessous de 1 °C S'assurer la liberté de gelée
Pannes
Anomalie à l'installation RO
potable est interrompue. Si la panne ne peut être éliminée, arrêter l'installation et in­former le service après-vente de Kärcher.
Î Si l'installation ne se met pas en marche
à l'opération automatique, débrancher la fiche secteur de la prise de courant,
attendre 5 secondes et brancher de nouveau la fiche secteur. Avec cela, la commande est reposée.
Î Eliminer d'autres pannes selon les indi-
cations dans les tableaux suivants.
Attendre le fin du processus de lavage
– Installation du côté de bâtiment – Pompe de prépression – Etat du filtre finisseur (cf. "Travaux de
maintenance"
Vérifier l'état – Disjoncteur de protection moteur – Quantité de remplissage de tous les ré-
servoir de dosage
Avertir le service après-vente.
Français 27
DEL s'al­lume
Standby
Affichage de l'écran Eventuelle cause Remède
Standby Attente Pronto p. lavoro
Le réservoir d'eau potable est plein. Aucune mesure n'est nécessaire, l'installation
se met automatiquement en marche
Spülen Flush Lavage Risciacquo
Stop Stop Arrêt arresto
Spannungsausfall Uhr stellen ! Power failure Set clock! Arrêt secteur L'horologe placer mancan. corrente regoli l'orolog.
Le lavage automatique est actif
La régénération du filtre media ou du filtre à char­bon actif est active
Coupure de courant pendant le fonctionnement Contrôler l'alimentation de courant, entrer
Anomalies à l'unité de prépression
Les anomalies à l'unité de prépression sont affichés avec le LED rouge sur l'unité de commande de la pompe de prépression.
DEL s'allume Eventuelle cause Remède
Le DEL rouge s'allume
L'alimentation d'eau brute est interrompue Contrôler l'alimentation d'eau brute et rétablir de nouveau
Après éliminer l'anomalie, appuyer sur la touche "Reset"
l'heure
Données techniques
Température ambiante °C +1...+60 Température de stockage, min. °C –10...+70 Humidité, max. % rel. 100 Tension de fourniture, installation V/Hz 400/3~50Hz Commande du filtre media/filtre à charbon actif V/Hz prim.: 230/1~50,
sec.: 12/1~50 Module de dosage V/Hz 230/1~50/60 Sécurité électrique A25 Valeur électrique de raccordement kW 6 Température d'eau brute °C +2...+40 Pression d'entrée d'eau brute MPa 0,2...0,6 Zone de puissance l/jour 15000±15% Puissance max. d'eau potable l/h 650
Dimensions (H x L x P)
WPC 600 SW mm 1800 x 900 x 800 WPC 600 SW-A mm 1800 x 1200 x 800 WPC 600 SW-AM mm 1800 x 1200 x 800
Poids à l'état de livraison (sans remplissages de filtre)
WPC 600 SW kg 220 WPC 600 SW-A kg 240 WPC 600 SW-AM kg 260 Base de projet pour la salinité d'eau brute (à 15 °C) ppm 35000 Salinité maximale d'eau brute ppm 60000
28 Français
Déclaration de conformité
CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond, de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché, aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide. PRODUIT : Installation de flottation d'eau potable TYPE : 1 024-xxx Directives européennes en vigueur : 98/37/EG73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/ CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/ CEE) Normes harmonisées appliquées : DIN EN ISO 14971 DIN EN 50178 DIN EN 60 204 -1 DIN EN 55 011: 1998 DIN EN 55 014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2 : 2002 DIN EN 55 014 -2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61 000 -3 -2: 2000 DIN EN 61 000 -3 -3: 1995 + A1: 2001 Normes nationales appliquées : DIN 1988 Des mesures internes garantissent que les appareils de série sont toujours conformes aux exigences des directives CE actuelles et aux normes appliquées. Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali­dité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Pièces de rechange
Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
5.957-716 (06/05)
Société en commandite Alfred Kärcher. Siège social à Winnenden. Tribunal d'im­matriculation au registre du commerce : Waiblingen, HRA 169. Associée commanditée responsable per­sonnellement. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Siège social à Winnenden, n° d'im­matriculation 2404 au registre du commer­ce (HRB) du tribunal de Waiblingen Gérants : Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jen­ner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D -71349 Winnenden Tél. :++49 7195 14-0 Fax :++49 7195 14-2212
Français 29
Procès-verbal d'exploitation WPC
(B) Procès-verbal des donnés opérationnelles
Type de station : 1.024- Numéro de fabrication:
Date de la mise en service: Lieu de l'installation:
Sorte de la source d'eau brute: Client:
Valeurs d'eau brute Données operationnelles Valeurs d'eau
Compteur des lavages par in­version de courant
potable
Date
Opérateur
Dureté [°dH]
Température [°C]
Conductibilité [µS/cm]
Heures de service [h]
Pression des filtres finisseurs [MPa]
Pression de la pompe [MPa]
Pression du concentré [MPa]
Filtre media
Filtre à charbon actif
Débit [l/h]
Conductibilité [µS/cm]
Pannes / Remarques
Page du procès-verbal_______ (Veuillez copier, cette page après avoir rempli les données de tête à l'autre procédure de pré­sentation au système)
30 Français
Procès-verbal d'exploitation WPC
(A) Données de mise en service avec le procès-verbal de transfert
Type de station : 1.024- Numéro de fabrication:
Date de la mise en service: Lieu de l'installation:
Sorte de la source d'eau brute: Client:
Affichage des heures de service [h] Dureté d'eau brute [°dH]
Conductibilité d'eau brute [µS/cm] Valeur de pH d'eau brute [pH]
Température d'eau brute [°C]
Filtre media de pression d'entrée en cas de fonctionne­ment [MPa]
Filtre media de pression d'entrée en cas de lavage par inversion de courant [MPa]
Filtre à charbon actif de pression d'entrée en cas de fonctionnement [MPa]
Filtre finisseur Pression d'entrée [MPa] Filtre finisseur Pression de sortie [MPa]
Pression de la pompe [MPa]} Pression du concentré [MPa]
Quantité d'eau potable [l/h] Quantité de concentré [l/h]
Taux de rendement [%] Conductibilité d'eau potable [µS/cm]
Pompe de dosage de la floctuation de levage / Fréquen­ce [%]
Pompe de dosage de antiscalant de levage / Fréquence [%]
Remarques:
Confirmation: L'installation était mise en service complètement capable de fonctionner et était remise. Le client était attiré l'attention catégoriquement sur ce que l'eau produite par l'installation doit être contrôlée avant l'utilisation comme l'eau potable conformément aux instructions locales par un service admis et être autorisé comme l'eau potable. En outre, on attirait l'attention catégoriquement sur l'existence nécessaire du procès-verbal d'exploitation, les dangers en contact avec des substances chimiques ainsi que sur les dan­gers en échangeant les substances chimiques.
Lieu, Date, Signature (Client) Lieu, Date, Signature (Service après-vente de Kärcher)
Filtre à charbon actif de pression d'entrée en cas de la­vage par inversion de courant [MPa]
Pompe de dosage de préchloration de levage / Fré­quence [%]
Pompe de dosage de chloration finale de levage / Fré­quence [%]
Français 31
Verso. Reste vide, afin que la feuille peut être retirer.
32 Français
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec­chio per la prima volta, leg-
gere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un se­condo tempo o per darle a successivi pro­prietari.
Indice
Dispositivi di comando 33 Norme di sicurezza 33 Uso conforme a destinazione 34 Protezione dell’ambiente 34 Messa in funzione 34 Funzionamento 34 Cura e manutenzione 34 Materiale di consumo 37 Guasti 37 Dati tecnici 38 Dichiarazione di conformità CE 39 Garanzia 39 Ricambi 39
Dispositivi di comando
1 Filtro antidisturbo 2 Filtro a carbone attivo 3 Dispositivo di comando filtro a carbone
attivo
4 Dispositivo di comando filtro antidistur-
bo
5 Manometro pressione in entrata filtro a
carbone attivo
6 Manometro pressione in entrata filtro
antidisturbo 7 Unità filtro RO 8 Quadro elettrico ad armadio 9 Quadro di controllo 10 Manometro pressione pompa 11 Valvola di regolazione pressione 12 Manometro Pressione di ingresso Filtro
fine 13 Manometro Pressione di uscita Filtro
fine 14 Filtro fine 15 Display 16 LED "Valvola di entrata attivata" 17 LED "Pompa AP attivata" 18 LED "Manutenzione" 19 LED "Dosaggio chimica attivato" 20 LED "CD" (Conducibilità troppo elevata) 21 LED "Guasto" 22 Tasti navigazione 23 Tasto ENTER 24 Tasto SET 25 Tasto ON/OFF 26 Tasto QUIT
Norme di sicurezza
Norme generali
acqua potabile
– La qualità dell'acqua potabile è garanti-
ta solo con un corretto monitoraggio
dell'impianto. Eseguire i controlli indicati
in questo manuale d'uso secondo i ter-
mini previsti.
– Fare controllare la qualità dell'acqua po-
tabile a intervalli regolari.
– Attenersi alle raccomandazioni inerenti
l'acqua potabile.
Sostanze chimiche
– Durante l'utilizzo di sostanze chimiche
indossare guanti e occhiali protettivi re­sistenti agli acidi.
– Magazzinare le sostanze chimiche in
luoghi freschi e asciutti, a temperature superiori a 5°C.
– Tenere lontano le sostanze chimiche
dai bambini.
– Durante l'utilizzo di sostanze chimiche,
accertarsi che il locale sia ben aerato.
– Nelle vicinanze deve essere possibile
lavarsi.
– Tenere a portata di mano il flacone per
il lavaggio oculare.
– Osservare le norme di sicurezza riporta-
te sulla scheda dati CE e le norme an­tinfortunistiche dei rispettivi prodotti chimici.
Impianto elettrico
– Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere conforme alla norma IEC 60364-1.
– Non toccare mai cavi di rete danneggiati
o staccati. Se necessario, staccare im­mediatamente la spina di rete.
– Non utilizzare mai l'impianto con cavo di
rete danneggiato.
Italiano 33
Simboli
Questo manuale d'uso contiene i seguenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo­sità. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti sul prodotto.
Uso conforme a destinazione
L'impianto è stato concepito per il tratta­mento di acqua marina o acqua freatica sa­lina. Grazie alla struttura modulare è possibile separare le sostanze che intorbidiscono l'acqua, gli indurenti, i sali, i batteri ed i virus a seconda della qualità dell'acqua grezza.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relati­vi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Messa in funzione
Pericolo
Pericolo di lesioni a causa di impianto in­stallato erroneamente. Pericolo per la salu­te a causa di acqua potabile trattata erroneamente. L'impianto deve essere messo in funzione solo se è stato installato e preparato per l'uso da personale qualifi­cato e autorizzato.
Prima della messa in funzione
Î Controllare il collegamento dell'impianto
alla sorgente di acqua non potabile.
Î Accertarsi che l'acqua potabile prodotta
venga scaricata in un serbatoio o in un dispositivo idoneo per l'utente.
Avvertenza
L'acqua potabile deve fluire senza contro­pressione. La differenza in altezza non deve superare i 3 m.
Dispositivo di prepressione
Avvertenza
Se si rende necessario un dispositivo di prepressione sarà il tecnico del servizio as-
sistenza della Kärcher a provvedere all'in­stallazione.
1 Pompa 2 Centralina 3 LED verde: stato di pronto 4 LED giallo: Pompa attiva 5 LED rosso: Guasto o mancanza acqua
Riempimento stazione di dosaggio
Avvertenza
Se l'impianto è equipaggiato con una o più stazioni di dosaggio, accertarsi che siano correttamente collegate e riempite.
Î Riempimento stazione di dosaggio (vedi
capitolo "Manutenzione e cura/Lavori di manutenzione“)
Funzionamento
Accensione dell'impianto
Î Assicurarsi che le spine di alimentazio-
ne delle pompe dosatrici delle stazioni di dosaggio siano allacciate alla rete elettrica.
Î Inserire la spine di alimentazione nella
presa elettrica.
Î Se l'interruttore a galleggiante è colle-
gato, l'impianto si avvia automatica­mente al momento della segnalazione di mancanza acqua. Se l'interruttore a galleggiante non è collegato, avviare l'impianto premendo il tasto "ON/OFF“ posto sul quadro di controllo.
Elementi di controllo
Display filtro antidisturbo e filtro a car­bone attivo
– Visualizzazione dell’orario
Display del quadro di controllo
Visualizzazione alternata: – Visualizzazione "Mancanza di tensio-
ne":
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock!
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
reg. orologio
Questo messaggio viene visualizzato quan­do il collegamento alla rete elettrica viene interrotto (p.es. quando si stacca la spina
dalla presa oppure in mancanza di corren­te). – Stato di pronto:
Standby 243µS/cm 21°C
Standby 243µS/cm 21°C
Attente 243µS/cm 21°C
pronto p. lavoro 243µS/cm 21°C
– Dopo la regolazione dell'orologio viene
visualizzato soltanto lo stato di pronto dell'impianto.
Spegnimento dell'impianto
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Se l'impianto resta spento per oltre 14 giorni, eseguire una conservazione da parte del servizio as­sistenza Kärcher.
Î Premendo il tasto "ON/OFF" l'impianto
termina la produzione di acqua potabile.
Avvertenza
Non spegnere l'Impianto durante le ore not­turne! Di notte avviene la pulizia automatica del filtro antidisturbo. La mancanza di tale pulizia può provocare danni all'impianto.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo per la salute a causa di cattiva qualità dell'acqua potabile. Per avere una buona qualità dell'acqua potabile, eseguire i controllo elencati nel seguente piano di manutenzione nei termini previsti. Se non è possibile eliminare scostamenti dallo stato nominale con le misure indicate, arrestare la produzione dell'acqua potabile e contat­tare il servizio assistenza Kärcher.
Italiano 34
Schema di manutenzione
Interval-loControllo/Intervento Nominale In caso di scostamento
Ogni gior-noLivello di riempimento contenitore dosaggio Riempimento sufficiente Riempirlo
Bolle d'aria nelle linee di dosaggio Assenza di bolle d'aria Spurgo dell'aria della
pompa di dosaggio
Flusso dell'acqua potabile in base al valore di messa in funzione
Conduttanza dell'acqua potabile in base al va­lore di messa in funzione
Differenza tra pressione pompa e concentrato max 15% al di sopra della differenza di messa
Contatore filtro antidisturbo e filtro a carbone attivo
Differenza di pressione filtro fine max 0,08 MPa Sostituire il filtro fine
Controllo visivo dell'impianto Assenza di perdite Servizio assistenza
Settima­nale
Una vol­ta al mese
Compilare il protocollo di esercizio
Pulire e lavare il contenitore dosaggio
Controllo visivo della pompa dell'acqua grezza non sono riconoscibili danni/perdite Servizio assistenza
Interruttore a galleggiante nel serbatoio acqua potabile
Lavori di manutenzione
Rilevare i dati del filtro antidisturbo e del filtro a carbone attivo
Riduzione entro il 10% Regolazione di precisio-
Aumento entro il 10% Regolazione di precisio-
in funzione
Il risciacquo ha avuto luogo nelle ultime 24 ore
Nessuna anomalia di funzionamento rilevabi-leServizio assistenza
– L'impianto si arresta, sul display appare
la segnalazione di guasto "Salvamoto-
re".
Avvertenza
Questa segnalazione viene visualizzata per qualsiasi contenitore di dosaggio vuoto.
ne
ne
Servizio assistenza clienti Kärcher
Servizio assistenza clienti Kärcher
clienti Kärcher
clienti Kärcher
clienti Kärcher
1 Display 2Tasto ADVANCE
ADVANCE Display
Ora attuale
5 s Ora della rigenerazione
corto Numero di regenerazioni
corto Giorni e ore dall'ultima re-
generazione
Ora attuale
Spurgo dell'aria della pompa di dosag­gio
E' necessario disaerare la pompa dosatrice se questa ha aspirato aria (p.es. quando il contenitore di dosaggio si è completamente svuotato).
1 Pulsante frequenza di dosaggio 2 Raccordo a vite 3 Pompa dosatrice
Î Riempimento stazione di dosaggio (vedi
capitolo Messa in funzione). Î Allentare il collegamento a vite della
pompa dosatrice. Î Rilevare e annotare la frequenza di do-
saggio impostata dai LED della pompa
dosatrice. Î Impostare la frequenza di dosaggio al
100% premendo più volte il pulsante
Frequenza di dosaggio e attendere, fin-
ché non vi sono più bolle nel condotto di
aspirazione.
Î Stringere il collegamento a vite. Î Impostare la pompa dosatrice di nuovo
alla frequenza di dosaggio originaria.
1 Tasto Return
Î Chiudere la segnalazione di guasto pre-
mendo il tasto "Return" posto sul qua­dro di controllo - l'impianto si avvia.
Sostituire il filtro fine
Controllare la differenza di pressione di en­trambi i manometri. Quando il valore supe­ra i 0,08 MPa sostituire l'inserto del filtro:
1 Manometro 2 Inserto filtrante 3 Guarnizione 4 Tazza filtrante 5 Chiave filtro
Italiano 35
Î Spegnere l'impianto premendo il tasto
ON/OFF.
Î Interrompere l'alimentazione di acqua
non potabile.
Î Accendere brevemente l'impianto pre-
mendo il tasto ON/OFF affinché la pres­sione del prefiltro possa calare.
Î Spegnere l'impianto premendo il tasto
ON/OFF.
Î Posizionare la chiave del filtro sul conte-
nitore del filtro e svitare quest'ultimo.
Î Estrarre l'inserto filtrante dalla tazza fil-
trante e inserire un inserto nuovo nella tazza.
Î Controllare che l'anello di tenuta non sia
danneggiato e se necessario, sostituir­lo.
Î Avvitare la tazza filtrante e serrarla con
l'apposita chiave.
Î Ripristinare l'alimentazione di acqua
non potabile.
Î Accendere l'impianto premendo il tasto
ON/OFF.
Regolazione di precisione delle pressio­ni di esercizio
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'impianto. Se si modificano le impostazioni dell'im­pianto, non superare i seguenti valori: – Valore massimo pressione pompa: 7
MPa
– Quantità massima acqua potabile: 600
l/h
– Quantità minima di concentrato: 1200 l/
h
Avvertenza
L'impianto reagisce in modo ritardato quan­do la valvola di regolazione viene modifica­ta. Effettuare perciò le impostazioni della valvola di regolazione solo passo per passo osservando di volta in volta gli effetti.
fino ad ottenere il valore nominale del
flussometro "acqua potabile".
Avvertenza
Se la regolazione di precisione non f au­mentare il flusso dell'acqua potabile, con­tattare il servizio assistenza Kärcher.
(2) Conducibilità dell'acqua potabile au­mentata da _____µS/cm a _____µS/cm
Avvertenza
Piccoli aumenti della conducibilità dell'ac­qua potabile non influiscono sulla qualità dell'acqua potabile.
Î Rilevare il valore di conducibilità sul di-
splay del quadro di comando e confron-
tarlo con il valore rilevato al momento
della messa in funzione (vedi Protocollo
della messa in funzione). Se la conduci-
bilità dell'acqua potabile ha raggiunto il
valore di _____µS/cm è necessario ri-
sciacquare la membrana dell'unità filtro
RO: Î Ridurre la portata di acqua potabile al
valore di ca.200 l/h aprendo la valvola di
regolazione della pressione. Î Attivare l'impianto per ca. 1 ora, dopodi-
ché reimpostare la potenza nominale
chiudendo la valvola di regolazione del-
la pressione. Î Ricontrollare la conducibilità dell'acqua
potabile.
Avvertenza
Se l'operazione di risciacquo non ha ridotto il valore della conducibilità rivolgersi al ser­vizio di assistenza clienti Kärcher.
(3) La differenza tra la pressione della pompa e quella del concentrato ha supe­rato il valore di _____ MPa
Miscelazione sostanze chimiche
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche a causa delle sostanze chimiche. Durante l'utilizzo di so­stanze chimiche indossare guanti e occhiali protettivi resistenti agli acidi.
Avvertenza
I valori del dosaggio delle diverse sostanze chimiche risultano dall'analisi dell'acqua non potabile e dalla potenza dell'impianto. Il tecnico dell'assistenza clienti Kärcher regi­stra, alla messa in funzione, le quantità di dosaggio necessarie per l'impianto nella seguente tabella di dosaggio.
Tabella di dosaggio
Conte­nitore dosag­gio
Clora­zione prelimi­nare
Pre­floccu­lazione
Anti Scalant
Po­stclora­zione
* È possibile utilizzare in alternativa que­ste sostanze chimiche.
Sostanze chi­miche
RM 852 Pro­dotto di debat­terizzazione*
Ipocloride di calcio*
RM 5001
RM 5000 Sta­bilizzazione di durezza
RM 852 Pro­dotto di debat­terizzazione*
Ipocloride di calcio*
Dosaggio per 10 l soluzione di dosaggio [ml]
(1) Flusso di acqua potabile ridotto da _____ l/h a _____ l/h
1 Valvola di regolazione pressione 2 Flussometro acqua potabile
Î Rilevare la quantità di acqua potabile
dal flussometro e confrontarlo con il va­lore rilevato al momento della messa in funzione (vedi Protocollo della messa in funzione). Se il flusso dell'acqua potabi­le si è ridotto al valore di _____l/h effet­tuare la seguente messa a punto:
Î Chiudere lentamente la valvola di rego-
lazione della pressione in senso orario
1 Manometro pressione pompa 2 Manometro pressione concentrato
Î Rilevare i valori dal manometro della
pressione pompa e concentrato e deter-
minare la differenza di pressione. Î Confrontare la differenza di pressione
determinata con il valore alla messa in
funzione (vedi Protocollo messa in fun-
zione). Î Se la differenza di pressione ha supera-
to il valore di _____ MPa, l'unità filtro
con membrana è otturata. A questo
punto la reimpostazione non è più pos-
sibile. Terminare la produzione di acqua
potabile e rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti Kärcher.
1 Coperchio 2 Mescolatore 3 Pompa dosatrice 4 Contenitore dosaggio
Î Stringere i guanti protettivi e indossare
gli occhiali protettivi.
Î Rimuovere la tanica dalla stazione di
dosaggio.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da reazione chi­mica. Non scambiare le stazioni di dosag­gio e non riempirle con la sostanza chimica errata.
Attenzione
Italiano 36
Pericolo di flocculazione o altre reazioni chimiche indesiderate. Usare solo acqua potabile derivante dal WPC 600 SW per mescolare le sostanze chimiche.
Il dosaggio avviene in funzione del livello di riempimento del contenitore di dosaggio.
Contenitore di dosaggio completamente svuotato:
Î Riempire il contenitore di dosaggio con
10 l di acqua potabile.
Î Preparare la quantità indicata nella ta-
bella di dosaggio moltiplicata per 7,5 volte utilizzando un misurino ed aggiun­gere il tutto nel contenitore di dosaggio.
Î Riempire il contenitore di dosaggio fino
alla tacca "75 l".
Î Chiudere il coperchio della stazione di
dosaggio.
Î Estrarre il mescolatore dal contenitore
di dosaggio fino alla battuta di arresto e reinserirlo di nuovo.
Ripetere questo procedimento ogni 5 minuti ca. finché la sostanza chimica si è completamente amalgamata.
Î Disareare la pompa dosatrice secondo
le istruzioni di cui al capitolo "Manuten-
zione e cura".
Contenitore dosaggio parzialmente svuotato
Î Rilevare il livello di riempimento del con-
tenitore di dosaggio dalla scala gradua-
ta, p. es. 35 l. Î Calcolare la quantità da aggiungere ri-
ducendo il livello di riempimento rileva-
to di 75 l. Nell'esempio: 75 l – 35 l = 40 l. Î Calcolare la quantità necessaria della ri-
spettiva sostanza chimica in base alla
tabella di dosaggio. Nell'esempio: 4 vol-
te la quantità per 10 l di acqua. Î Preparare la quantità necessaria della
rispettiva sostanza chimica ed aggiun-
gere la stessa nel contenitore di dosag-
gio. Î Riempire il contenitore di dosaggio fino
alla tacca "75 l". Î Chiudere il coperchio della stazione di
dosaggio.
Î Estrarre il mescolatore dal contenitore
di dosaggio fino alla battuta di arresto e reinserirlo di nuovo. Ripetere questo procedimento ogni 5 minuti ca. finché la sostanza chimica si è completamente amalgamata.
Materiale di consumo
Denominazione Codice
RM 852 Prodotto di debat­terizzazione
Ipocloride di calcio
RM 5000 Stabilizzazione di durezza
RM 5001 Flocculante
Inserto filtrante filtro fine, 5µm
6.414-466.0
I guasti dell'impianto RO vengono segnalati dai LED posti sul quadro di comando.
Avvertenza
Se si verifica un'anomalia, l'impianto si spe­gne automaticamente e la produzione di acqua potabile viene interrotta. Se non è
LED ac­ceso
Manuten­zione
CD CD Permeat Max
Guasto Wassermangel
Segnalazione del di­splay
CD Permeate Max CD permeat max. CD permeaz. mas.
Low water press. Manque d'eau mancanza acqua
Motorschutz Motor protect Protection mot. protezione moto.
CD MB überschritten Exceed range CD P. mes. depassee eccedi l.gammaCD
Possibile causa Rimedio
Azionamento manuale del risciacquo di manu­tenzione
Conduttanza dell'acqua potabile eccessiva. Informare il Servizio Assistenza Clienti.
Pressione dell'acqua grezza insufficiente Controllare l'afflusso dell'acqua grezza
– È scattato il salvamotore della pompa ad
alta pressione. – Surriscaldamento della pompa AP – Contenitore di dosaggio vuoto
Superamento del range di misura della sonda di conducibilià
Guasti
Guasti dell'impianto RO
possibile risolvere l'anomalia, spegnere l'impianto e contattare il servizio assistenza Kärcher.
Î Se l'impianto non si avvia in modalità
automatica, staccare la spina di alimen­tazione dalla presa, attendere 5 secondi
Attendere la fine del ciclo di risciacquo
– Installazione a monte – Pompa di mandata – Stato filtro fine (vedi "Lavori di manutenzione"
Controllare lo stato dello stesso – Salvamotore
– Livello di riempimento di tutti i contenitori di
Informare il Servizio Assistenza Clienti.
e reinserire la spina di alimentazione. In questo modo si ottiene un reset del dispositivo di comando.
Î Eliminare eventuali ulteriori guasti in
base alla seguente tabella.
dosaggio
Frostgefahr Temperature low Risque de gelee pericolo di gelo
Standby
Standby Attente pronto p. lavoro
Temperatura acqua inferiore a 1 °C Verificare l'assenza di gelo
Serbatoio acqua potabile pieno. Non richiede alcuna operazione, l'impianto si av-
via automaticamente
Italiano 37
LED ac­ceso
–Spülen
Segnalazione del di­splay
Flush Lavage risciacquo
Possibile causa Rimedio
Risciacqo automatico attivato Non richiede alcuna operazione, l'impianto si av-
via automaticamente
Stop Stop Arret arresto
Spannungsausfall Uhr stellen ! Power failure Set clock! Arret secteur L'horloge placer mancan. corrente reg. orologio
Rigenerazione del filtro antidisturbo e del filtro a carbone attivo in esecuzione
Interruzione di corrente durante il funziona­mento
Controllare l'alimentazione di corrente, regolare l'orologio
Guasti dell'unità prepressione
I guasti dell'impianto prepressione vengono segnalati dal LED rosso posto sul dispositi­vo di comando della pompa prepressione.
LED acceso Possibile causa Rimedio
LED rosso ac­ceso
Alimentazione di acqua grezza interrotta Controllare e ripristinare l'alimentazione di acqua grezza
Dopo aver eliminato il guasto premere il tasto "Reset“
Dati tecnici
Temperatura ambiente °C +1...+60
Temperatura di immagazzinaggio, min. °C –10...+70
Umidità aria, max. % rel. 100
Tensione di alimentazione, impianto V/Hz 400/3~50Hz
Dispositivo di comando filtro antidisturbo / filtro a carbone attivo V/Hz prim.: 230/1~50,
sec.: 12/1~50
Moduli di dosaggio V/Hz 230/1~50/60
Protezione elettrica A25
Valore di collegamento elettrico kW 6
Temperatura acqua non potabile °C +2...+40
Pressione in entrata acqua non potabile MPa 0,2...0,6
Campo di potenza l/gior-
no
Potenza max. acqua potabile l/h 650
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)
WPC 600 SW mm 1800 x 900 x 800
WPC 600 SW-A mm 1800 x 1200 x 800
WPC 600 SW-AM mm 1800 x 1200 x 800
Peso alla consegna (senza riempimento filtri)
WPC 600 SW kg 220
WPC 600 SW-A kg 240
15000±15%
WPC 600 SW-AM kg 260
Base di partenza del contenuto di sale nell'acqua grezza (a 15 °C) ppm 35000
Contenuto massimo di sale nell'acqua grezza: ppm 60000
Italiano 38
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità. PRODOTTO: Impianto di trattamento ac­qua potabile MODELLO: 1.024-xxx Direttive CE pertinenti: 98/37/EG73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/ CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/ CEE) Norme armonizzate applicate: DIN EN ISO 14971 DIN EN 50178 DIN EN 60 204 -1 DIN EN 55 011: 1998 DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61.000-3-2: 2000 DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001 Norme nazionali applicate: DIN 1988 Mediante accorgimenti interni è stato assi­curato che gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali normative CE e alle norme applicate. I fir­matari agiscono su incarico e con la procu­ra dell’amministrazione.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sede di Winnenden Ufficio del Registro del­le Imprese: Waiblingen, codice HRA 169. Socio personalmente responsabile. Kär­cher Reinigungstechnik GmbH. Sede di Winnenden, 2404 Ufficio del Registro delle Imprese di Waiblingen, codice HRB Amministratori delegati: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D -71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax :++49 7195 14-2212
Italiano 39
Protocollo di esercizio WPC
(B) Protocollo dati di esercizio
Tipo di impianto: 1.024- Numero di fabbricazione:
Data della messa in funzione: Luogo dell'installazione:
Tipo di sorgente acqua non potabile: Cliente:
Valori acqua non pota­bile
Dati di esercizio Valori acqua
Contatore ri­sciacquo inver­so
potabile
Data
Utente
Durezza [°dH]
Temperatura [°C]
Conducibilità [µS/cm]
Ore di esercizio [h]
Pressione davanti filtro fine [MPa]
Pressione pompa [MPa]
Pressione concentrato [MPa]
Filtro antidisturbo
Filtro a carbone attivo
Portata [l/h]
Conducibilità [µS/cm]
Anomalie /annotazioni
Pagina protocollo____ (Duplicare questa pagina dopo averla compilata con i dati intestazione per protocollazione suc­cessiva)
Italiano 40
Protocollo di esercizio WPC
(A) Dati messa in funzione con protocollo di consegna
Tipo di impianto: 1.024- Numero di fabbricazione:
Data della messa in funzione: Luogo dell'installazione:
Tipo di sorgente acqua non potabile: Cliente:
Indicazione ore di esercizio [h] Durezza acqua non potabile [°dH]
Conducibilità acqua non potabile [µS/cm] Valore pH acqua non potabile [pH]
Temperatura acqua non potabile [°C]
Filtro antidisturbo pressione di ingresso in funziona­mento [MPa]
Filtro antidisturbo pressione di ingresso in risciacquo [MPa]
Filtro a carbone attivo pressione di ingresso in funziona­mento [MPa]
Filtro fine pressione di ingresso [MPa] Filtro fine pressione di uscita [MPa]
Pressione pompa [MPa]} Pressione concentrato [MPa]
Portata acqua potabile [l/h] Quantità concentrato [l/h]
Rendimento [%] Conducibilità acqua potabile [µS/cm]
Pompa dosatrice flocculazione corsa/frequenza [%] Pompa dosatrice clorazione preliminare corsa/frequen-
Pompa dosatrice Antiscalant corsa/frequenza [%] Pompa dosatrice postclorazione corsa/frequenza [%]
Note:
Conferma: l'impianto è stato messo in funzione e consegnato completamente funzionante. Il cliente è stato espressamente informato sul fatto che l'acqua prodotta dall'impianto deve essere controllata da un ente autorizzato e omologata come acqua potabile prima di essere utilizzata come acqua potabile. Inoltre è stato espressamente informato sulla necessità di compilare i protocolli di esercizio, sui pericoli derivanti dall'utilizzo di sostanze chimiche e dai pericoli risultanti dallo scambio delle sostanze chimiche.
Luogo, data, firma (cliente) Luogo, data, firma (assistenza Kärcher)
Filtro a carbone attivo pressione di ingresso in risciac­quo [MPa]
za [%]
Italiano 41
Tergo. Resta vuoto in modo da poter separare il foglio
Italiano 42
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato,
lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas ins­trucciones para su uso posterior o para pro­pietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Elementos de mando 43 Instrucciones de seguridad 43 Uso previsto 44 Protección del medio ambiente 44 Puesta en marcha 44 Funcionamiento 44 Mantenimiento y cuidado 44 Material de uso 47 Averías 47 Datos técnicos 48 Declaración de conformidad CE 49 Garantía 49 Piezas de repuesto 49
Elementos de mando
1 Filtro de ruidos electrónicos 2 Filtro de carbón vegetal activado 3 Control del filtro de carbono activo 4 Control del filtro de ruidos electrónicos 5 Manómetro presión de entrada filtro de
carbono activo
6 Manómetro presión de entrada filtro de
ruidos electrónicos
7 Unidad filtrante RO
8 armario de distribución 9 Panel de control 10 Manómetro presión de la bomba 11 Válvula de regulación de la presión 12 Manómetro presión de entrada filtro fino 13 Manómetro presión de salida del filtro
fino 14 filtro de depuración fina 15 anuncio 16 LED "Válvula de entrada activa" 17 LED "Bomba AP activa" 18 LED "Mantenimiento" 19 LED "Dosificación química activa" 20 LED "CD" (Conductividad demasiado
alta) 21 LED "Avería" 22 Teclas de navegación 23 Tecla ENTER 24 Tecla SET 25 Tecla ON/OFF 26 Tecla QUIT
Instrucciones de seguridad
general
agua potable
– La calidad de agua potable sólo se pue-
de garantizar si se cumple la observa-
ción de la instalación. Llevar a cabo los
controles en la fecha indicada en este
manual de instrucciones. – Comprobar la calidad del agua potable
regularmente.
– Respete la normativa sobre el agua po-
table.
Sustancias químicas
– Usar guantes y gafas de seguridad re-
sistentes al ácido cuando manipule sus­tancias químicas.
– Almacenar sustancias químicas en un
lugar fresco, seco y a temperaturas su­periores a 5ºC.
– Guardar las sustancias químicas fuera
del alcance de los niños.
– Asegurar una buena ventilación cuando
manipule sustancias químicas.
– En las cercanías se debe disponer de
una zona de lavado.
– Tener preparada el frasco para lavar los
ojos.
– Respetar las indicaciones de seguridad
de la hoja de datos de la UE así como la información sobre accidentes de los productos químicos correspondientes.
Instalación eléctrica
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
– No tocar nunca cables de alimentación
dañados o rotos. Si es preciso desenc­húfelo inmediatamente.
– No operar nunca la instalación con un
cable de alimentación dañado.
Español 43
Símbolos
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la existencia de un peligro inminente. El incumplimiento de la indicación puede acarrear la muerte o lesiones de suma gra­vedad.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de la indica­ción puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Identifica consejos de manejo e informa­ción importante sobre el producto.
Uso previsto
La instalación se utiliza para depurar agua del mar o agua subterránea con contenido salino. Gracias a la estructura modular, se pueden separar la suciedad, endurecedores, sales, bacterias y virus dependiendo de la calidad del agua bruta.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogi­da previstos para su reciclaje.
Puesta en marcha
Peligro
Peligro de lesiones por una instalación mal instalada. Riesgo para la salud por un agua potable mal depurada. Sólo se puede po­ner la instalación en funcionamiento si ha sido montada e instalada por personal for­mado y autorizado.
Antes de la puesta en marcha
Î Comprobar la conexión de la instalación
con la fuente de agua bruta.
Î Asegurar la salida libre del agua potable
generada a un depósito o a un disposi­tivo adecuado por parte del usuario.
Nota
El agua potable tiene que poder fluir sin presión en contra. La diferencia de alturas no puede sobrepasar los 3 m.
Unidad de presión inicial
Nota
Si se precisa una unidad de presión inicial, habrá sido instalada por el servicio técnico de Kärcher.
1 Bomba 2 Unidad de control 3 LED verde: listo para el funcionamiento 4 LED amarillo: bomba activa 5 LED rojo: avería o falta de agua
Rellenar la estación dosificadora
Nota
Si la instalación tiene una o más estaciones de dosificación, se tiene que asegurar que estén bien conectadas y rellenas.
Î Rellenar la estación de dosificación
(véase capítulo "Mantenimiento y cui­dados/trabajos de mantenimiento")
Funcionamiento
Conectar la instalación
Î Comprobar si el enchufe de las bombas
dosificadoras de las estaciones de dosi­ficación están conectadas a la red de alimentación.
Î Enchufar la clavija de red de la instala-
ción a una toma de corriente.
Î Si el interruptor de flotador está conec-
tado, la instalación arrancará automáti­camente tan pronto como avise de la necesidad de agua.
Si el interruptor de flotador no está co­nectado, encendar la instalación pul­sando la tecla "ON/OFF" del panel de control.
Elementos de vigilancia
Pantalla filtro de ruidos electrónicos y carbono activo
– Indicador de la hora
Pantalla del panel de control
Indicación alternativa de: – indicador apagón:
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Esta indicación aparece cuando se inte­rrumpe la conexión a la red eléctrica (por ejemplo cuando se desenchufa la clavija o se produce un apagón). – Disposición de servicio:
Standby 243µS/cm 21°C
Standby 243µS/cm 21°C
Attente 243µS/cm 21°C
pronto p. lavoro 243µS/cm 21°C
– Tras configurar la hora sólo se mostrará
la disposición de servicio de la instala­ción.
Apagar la instalación
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Si se apaga la instalación durante más de 14 días, se debe llevar a cabo una conserva­ción por parte del servicio de atención al cliente de Kärcher.
Î Pulsar la tecla "ON/OFF", la instalación
parará la producción de agua potable.
Nota
¡No dejar la instalación encendida durante la noche! Por la noche se realiza una lim­pieza automática del filtro de ruidos electró­nicos. Si se omite esta limpieza se corre el riesgo de dañar la instalación.
Mantenimiento y cuidado
Peligro
Riesgo para la salud provocado por una mala calidad del agua potable. Para asegu­rar la calidad el agua potable se deben cumplir los controles del siguiente plan de mantenimiento. Si no se cumplen los datos nominales se debe parar la producción de agua potable y se debe informar al servicio técnico de Kärcher.
44 Español
Plan de mantenimiento
Cuándo Controles/tarea Valor nominal En caso de divergen-
cia
A diario Nivel del depósito dosificador relleno suficiente rellenar
Burbujas de aire en las tuberías dosificadoras sin burbujas de aire Purgar de aire la bom-
ba dosificadora
Flujo de agua potable según el valor de la puesta en marcha
Valor conductor del agua potable según el valor de la puesta en marcha
Diferencia de presión de la presión de la bomba y el concentrado
Contador de funcionamiento del filtro de ruidos electrónicos y carbono activo
Diferencia de presión filtro fino máximo 0,08 MPa Cambiar filtro fino
Control visual de la instalación sin fugas Servicio técnico de Kär-
semanal­mente
mensual Limpiar y lavar el recipiente dosificador
Leer el filtro de ruidos electrónicos y carbono activo
Completar el protocolo de funcionamiento
Comprobar visualmente la bomba de agua bruta no se detectan daños/fugas Servicio técnico de Kär-
Interruptor de flotador en el depósito de agua po­table
Trabajos de mantenimiento
Nota
Este aviso de avería aparece independien­temente de qué recipiente dosificador este vacío.
Bajada dentro del 10% Regulación fina
Subida dentro del 10% Regulación fina
máximo 15% por encima de la diferencia de la puesta en marcha
Se ha producido el lavado contracorriente en las últimas 24 horas
no se reconoce ninguna avería en el funcio­namiento
Servicio técnico de Kär­cher
Servicio técnico de Kär­cher
cher
cher
Servicio técnico de Kär­cher
1 anuncio 2 Tecla ADVANCE
ADVANCE Pantalla
hora actual
5 s Hora de la regeneración
Corto Número de regeneraciones
Corto Días y horas desde la últi-
ma regeneración
hora actual
Purgar de aire la bomba dosificadora
Se debe ventilar la bomba dosificadora en caso de que esta haya aspirado aire (por ejemplo porque el recipiente dosificador está totalmente vacío). – La instalación se para, en la pantalla
aparece la avería "Guardamotor".
1 Tecla frecuencia de dosificación 2 unión roscada 3 Bomba dosificadora
Î Rellenar la estación dosificadora (véase
capítulo puesta en marcha). Î Aflojar la rosca de la bomba dosificado-
ra. Î Leer la frecuencia dosificadora ajusta
en los LEDs de la bomba dosificadora y
apuntar. Î Ajustar al 100% la frecuencia de dosifi-
cación pulsando repetidamente el bo-
tón de frecuencia de dosificación y
esperar hasta que no haya más burbu-
jas en la tubería de absorción.
Î Ajustar la rosca. Î Ajustar de nuevo la bomba dosificadora
a la frecuencia de dosificación original.
1 Tecla Return
Î Confirmar el aviso de avería en el panel
de control con la tecla Return, la instala­ción arranca.
Cambiar filtro fino
Comprobar la diferencia de presión de ambos manómetros. En caso de que sea superior a 0,08 MPa cambiar la unidad de filtro:
1 Manómetro 2 cartucho filtrante 3junta 4 Caja del filtro 5 Llave del filtro
Español 45
Î Apagar la instalación con la tecla "ON/
OFF".
Î Interrumpir la alimentación de agua bru-
ta.
Î Encender la instalación brevemente
con la tecla "ON/OFF", hasta que se haya formado presión en el prefiltro.
Î Apagar la instalación con la tecla "ON/
OFF".
Î Colocar la llave del filtro en la caja del
filtro y desatornillar.
Î Sacar el filtro de la caja del filtro y colo-
car uno nuevo.
Î Comprobar si el anillo de obturacion
está dañado y cámbielo si es necesario.
Î Atornillar la caja del filtro y ajustar con la
llave del filtro.
Î Reestablecer la alimentación de agua
bruta.
Î Encender la instalación con la tecla
"ON/OFF".
Regulación exacta de las presiones de funcionamiento
Advertencia
Peligro de daños para la instalación. Si se realizan modificaciones a las configuracio­nes de la instalación no se deben sobrepa­sar los siguientes valores:
Presión de bomba máximo 7 MPaCaudal de agua potable máximo 600 l/hCantidad de concentrado al menos
1200 l/h
Nota
La instalación reacciona con retraso a las modificaciones realizadas a la válvula de regulación. Por esta razón, realizar la con­figuración de la válvula de regulación poco a poco y esperar a que surtan efecto.
Nota
Si la regulación exacta no aumenta el flujo de agua potable, se debe informar el servi­cio técnico de Kärcher.
(2) La conductividad del agua potable ha subido de _____µS/cm a _____µS/cm
Nota
Los ligeros aumentos de la conductividad del agua potable no perjudican la calidad del agua potable.
Î Leer el valor de conductividad en la
pantalla del panel de control y comparar con el valor de la puesta en marcha (véase protocolo de puesta en marcha. Si el valor de conductividad del agua potable ha subido a _____µS/cm, de debe enjuagar la membrana de la uni­dad filtrante RO:
Î Reducir la potencia del agua potable a
aprox. 200 l/h abriendo la válvula de re­gulación de presión.
Î Operar la instalación durante aprox. 1
hora, después cerrar la válvula de regu­lación de presión para ajustar de nuevo la potencia nominal.
Î Comprobar de nuevo la conductividad
del agua potable.
Nota
Si el enjuague de la membrana no reduce el valor de conductividad, se debe informar el servicio técnico de Kärcher.
(3) La diferencia entre la presión de la bomba y el contrado ha subido más de _____ MPa
resistentes al ácido cuando manipule sus­tancias químicas.
Nota
Los valores de la dosis de sustancias quí­micas resultan del análisis del agua bruta y la potencia de la instalación. El técnico de Kärcher apunta en la puesta en marcha las dosis necesarias para la instalación en la siguiente tabla de dosificación.
Tabla de dosificación
Reci­piente dosifi­cador
Preclo­rado
Flocu­lación previa
Anti Scalant
Clora­do pos­terior
* Estas sustancias químicas también se pueden utilizar como alternativa.
Sustancias químicas
RM 852 pro­ducto antibac­teriano *
Hipocloruro de calcio *
RM 5001
RM 5000 Esta­bilización de la dureza
RM 852 pro­ducto antibac­teriano *
Hipocloruro de calcio *
Dosificación por 10 l de so­lución dosifi­cadora [ml]
(1) El flujo de agua potable ha bajado de __ l/h a __ l/h
1 Válvula de regulación de la presión 2 Caudalímetro agua potable
Î Leer la cantidad de agua potable en el
caudalímetro y comparar el valor en la puesta en marcha (véase protocolo de puesta en marcha). Si el flujo de agua potable ha bajado a _____l/h, llevar a cabo la siguiente regulación exacta:
Î Cerrar la válvula de regulación de pre-
sión lentamente en el sentido de las agujas del reloj hasta que se haya al­canzado toda la cantidad nominal de agua potable.
1 Manómetro presión de la bomba 2 Manómetro presión de concentrado
Î Leer el manómetro para la presión de la
bomba y el contrado y calcular la pre­sión diferencial.
Î Comprobar la presión diferencial calcu-
lada con el valor de la puesta en mar­cha (véase el protocolo de puesta en marcha).
Î Si la presión diferencial ha aumentado
más de _____ MPa, la unidad filtrante de membrana está atascada, no es po­sible realizar un ajuste posterior. Ajustar la producción de agua potable e infor­mar al servico técnico de Kärcher.
Mezclar sustancias químicas
Peligro
¡Peligro de causticación por sustancias quí­micas! Usar guantes y gafas de seguridad
1 tapa 2 Varilla de mezclas 3 Bomba dosificadora 4 Recipiente dosificador
Î Utilizar guantes y gafas de seguridad. Î Sacar el bidón de la estación de dosifi-
cación.
Peligro
Peligro de lesiones por una reacción quími­ca. Las estaciones de dosificación no se pueden intercambiar y llenar con las sus­tancias químicas equivocadas.
Advertencia
Riesgo de floculación u otras reacciones químicas indeseadas. Para mezclar los productos químicos, utilizar únicamente agua potable de la WPC 600 SW.
46 Español
La dosis se lleva a cabo según el nivel del recipiente de dosificación.
Recipiente de dosificación totalmente vacío:
Î llenar el recipiente de dosificación con
10 l de agua potable.
Î Medir con un vaso medidor la cantidad
indicada en la tabla de dosificación mul­tiplicada por 7,5 y verter en el recipiente de dosificación.
Î Llenar el recipiente de dosificación has-
ta la marca „75 l“ con agua potable.
Î Cierre la tapa de la estación de dosifica-
ción.
Î Introducir la varilla en el recipiente de
dosificación hasta el tope y sacar. Repetir este proceso durante aprox. 5
minutos hasta que los productos quími­cos se hayan mezclado completamen­te.
Î Ventilar la bomba de dosificación según
las indicaciones del capítulo "Manteni­miento y cuidados".
Recipiente de dosificación parcialmente vacío:
Î Leer el nivel de recipiente de dosifica-
ción en la escala, por ejemplo 35 l. Î Para calcular la cantidad a rellenar, res-
tar el valor leído de 75 l. En el ejemplo
75 l - 35 l = 40 l. Î Calcular la cantidad necesaria del pro-
ducto químico correspondiente con la
tabla de dosificación. En el ejemplo 4 x
la cantidad para 10 l de agua. Î Medir la cantidad calculada del produc-
to químico correspondiente y verter en
el recipiente de dosificación. Î Llenar el recipiente de dosificación has-
ta la marca „75 l“ con agua potable. Î Cierre la tapa de la estación de dosifica-
ción. Î Introducir la varilla en el recipiente de
dosificación hasta el tope y sacar.
Repetir este proceso durante aprox. 5
minutos hasta que los productos quími-
Averías
cos se hayan mezclado completamen­te.
Material de uso
denominación Nº referen-
cia
RM 852 producto antibac­teriano
Hipocloruro de calcio
RM 5000 Estabilización de la dureza
RM 5001 agente de flocu­lación
Filtro fino, 5 µm 6.414-466.0
Los LEDs del panel de control indicarán las averías de la instalación RO.
Nota
Si se produce una avería, se apaga auto­máticamente la instalación y se interrumpe
El LED se ilumi­na
Manteni­miento
CD CD Permeat Max
Avería Wassermangel
Indicador de pantalla Posible causa Modo de subsanarla
Se ha activo manualmente el enjuague de mante­nimiento
Conductancia del agua potable demasiado alta. Informar al servicio técnico. CD Permeate Max CD permeat max. CD permeaz. mas.
La presión de agua bruta es escasa Comprobar la alimentación de agua bruta Low water press. Manque d'eau mancanza acqua
Motorschutz Motor protect Protection mot. protezione moto.
CD MB überschritten Exceed range CD P. mes. depassee eccedi l.gammaCD
– Se ha activado el guardamotor de la bomba de
alta presión. – La bomba de AP se ha recalentado – El recipiente de dosificación está vacío
Área de medición de la sonda de conductividad sobrepasada
Averías en la instalación RO
la producción de agua potable Si no se pue­de solucionar la avería, apagar la instala­ción e informar al servicio técnico de Kärcher.
Î Si la instalación no funciona en automá-
tico, desenchufarla, esperar 5 segun-
dos y enchufarla de nuevo. Al hacer esto se reestablecerá el control.
Î Solucionar otras averías según las indi-
caciones de las siguientes tablas.
Esperar al fin del proceso de enjuague
– instalación en el edificio – bomba de presión inicial – Estado del filtro fino (véase "Trabajos de
mantenimiento"
Comprobar el estado – Interruptor de guardamotor
– Nivel de todos los recipientes de dosifica-
ción
Informar al servicio técnico.
Frostgefahr Temperature low Risque de gelee pericolo di gelo
Standby
Standby Attente pronto p. lavoro
Temperatura del agua inferior a 1 ºC Asegurar contra heladas
Depósito de agua potable. No es necesario tomar medidas, la instala-
ción arranca automáticamente
Español 47
El LED se ilumi­na
Indicador de pantalla Posible causa Modo de subsanarla
Spülen
Flush Lavage risciacquo
Stop Stop Arret arresto
Spannungsausfall Uhr stellen ! Power failure Set clock ! Arret secteur L'horloge placer mancan. corrente regoli l'orolog.
Las averías en la unidad de presión inicial se indican con el LED rojo en la unidad de control de la bomba de presión inicial.
El LED se ilu­mina
El LED rojo está iluminado
Posible causa Modo de subsanarla
Suministro de agua bruta interrumpido Comprobar y reestablecer el suministro de agua bruta
El enjuague automático está activo No es necesario tomar medidas, la instala-
La regeneración del filtro de ruidos electrónicos o carbono activo está activo
Interrupción de la corriente durante el funciona­miento
ción arranca automáticamente
Comprobar la alimentación de corriente, ajus­tar la hora
Averías en la unidad de presión inicial
Tras solucionar la avería pulsar la tecla "Reset"
Datos técnicos
Temperatura ambiente °C +1...+60
Temperatura de almacenamiento, mín. °C –10...+70
Humedad del aire, máx. % rel. 100
Tensión de alimentación, instalación V/Hz 400/3~50Hz
Avería filtro de medios electrónicos /carbono activo V/Hz prim.: 230/1~50,
seg.: 12/1~50
Módulo de dosificación V/Hz 230/1~50/60
Fusible de red eléctrico A25
Valor de conexión eléctrico kW 6
Temperatura de agua bruta °C +2...+40
Presión de entrada agua bruta MPa 0,2...0,6
Gama de potencia l/día 15000±15%
Potencia máx. de agua potable l/h 650
Dimensiones (al x an x pr)
WPC 600 SW mm 1800 x 900 x 800
WPC 600 SW-A mm 1800 x 1200 x 800
WPC 600 SW-AM mm 1800 x 1200 x 800
Peso en estado de entrega (sin relleno de filtro)
WPC 600 SW kg 220
WPC 600 SW-A kg 240
WPC 600 SW-AM kg 260
Base de referencia para el contenido salino del agua bruta (a 15 ºC) ppm 35000
Contenido salino máximo del agua bruta ppm 60000
48 Español
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructi­vo, así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito. PRODUCTO: Depuradora de agua potable MODELO: 1.024-xxx Directivas comunitarias aplicables: 98/37/CE73/23/CEE (+93/68/CEE)89/336/ CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/ CEE) Normas armonizadas aplicadas: DIN EN ISO 14971 DIN EN 50178 DIN EN 60.204-1 DIN EN 55 011: 1998 DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61.000 -3 -2: 2000 DIN EN 61.000 -3 -3: 1995 + A1: 2001 Normas nacionales aplicadas: DIN 1988 Mediante una serie de medidas internas, queda garantizado que los aparatos y equi­pos de serie cumplen siempre los requisi­tos estipulados en las directivas CE actuales y en las normas aplicadas. Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se di­rija con el comprobante de compra al distri­buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
En el área de servicios de www.kaer­cher.com encontrará más información so­bre piezas de repuesto.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sede de Winnenden. Tribunal de registro: Waiblingen, HRA 169. Socia personalmente responsable. Kär­cher Reinigungstechnik GmbH. Sede de Winnenden, 2404 Tribunal de registro Wai­blingen, Sección B del Registro Mercantil, directores de la empresa: Director gerente: Dr. Bernhard Graf, Hart­mut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Strasse 28-40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden, Alemania Tel.:++49 7195 14-0 Fax:++49 7195 14-2212
Español 49
Protocolo de funcionamiento WPC
(B) Protocolo de los datos de funcionamiento
Tipo de instalación: 1.024- Número de fábrica:
Fecha de la puesta en marcha: Lugar de la instalación:
Tipo de la fuente de agua bruta: Cliente:
Valores de agua bruta Datos de servicio Valores de
Contador lava­dos por contra­corriente
agua potable
Fecha
Operario
Dureza [°dH]
Temperatura [°C]
Conductividad [µS/cm]
Horas de servicio [h]
Presión ante el filtro fino [MPa]
Presión de la bomba [MPa]
Presión del concentrado [MPa]
Filtro de ruidos electrónicos
Filtro de carbón vegetal activado
Caudal [l/h]
Conductividad [µS/cm]
Averías /observaciones
Página del protocolo____ (Reproducir esta página tras rellenar los datos principales para otros protocolos)
50 Español
Protocolo de funcionamiento WPC
(A) Datos de puesta en marcha con el protocolo de entrega
Tipo de instalación: 1.024- Número de fábrica:
Fecha de la puesta en marcha: Lugar de la instalación:
Tipo de la fuente de agua bruta: Cliente:
Indicador de horas de servicio [h] Dureza de agua bruta [°dH]
Conductividad agua bruta [µS/cm] Valor pH del agua bruta [pH]
Temperatura de agua bruta [°C]
Filtro de ruidos presión de entrada durante el funciona­miento [MPa]
Filtro de ruidos presión de entrada durante el lavado contracorriente [MPa]
Filtro de carbono activo presión de entrada durante el funcionamiento [MPa]
Filtro fino presión de entrada [MPa] Filtro fino presión de salida [MPa]
Presión de la bomba [MPa]} Presión del concentrado [MPa]
Caudal de agua potable [l/h] Cantidad de concentrado [l/h]
Resultado [%] Conductividad agua potable [µS/cm]
Bomba dosificadora floculación carrera / frecuencia [%] Bomba dosificadora preclorado carrera / frecuencia [%]
Bomba dosificadora antiscalant carrera / frecuencia [%] Bomba dosificadora clorado posterior carrera / frecuen-
Observaciones:
Confirmación Se ha recibido y entregado la instalación en perfecto estado de funcionamiento. El cliente ha sido informado expresa­mente de que el agua producida por la instalación debe ser examinada y autorizada por el organismo encargado como agua potable según las normativas locales. Además de esto, también se ha informado de la necesidad de llevar un protocolo de funcionamiento, los peligros que conlleva la manipulación de sustancias químicas así como los peligros de confundir sustancias químicas.
Lugar, fecha, firma (cliente) Lugar, fecha, firma (Servicio Kärcher)
Filtro de carbono activo presión de entrada durante el lavado contracorriente [MPa]
cia [%]
Español 51
Parte posterior. En blanco para separar la hoja
52 Español
Aγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία χειρισμού 53 Υποδείξεις ασφαλείας 53 Ενδεδειγμένη χρήση 54 Προστασία του περιβάλλοντος 54 Ενεργοποίηση 54 Λειτουργία 54 Φροντίδα και συντήρηση 54 Αναλώσιμα υλικά 57 Βλάβες 57 Τεχνικά Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.59 Εγγύηση 59 Ανταλλακτικά 59
χαρακτηριστικά 59
Στοιχεία χειρισμού
1 Φίλτρο μέσου 2 Φίλτρο ενεργού άνθρακα 3 Σύστημα ελέγχου φίλτρου ενεργού
άνθρακα
4 Σύστημα ελέγχου φίλτρου μέσου 5 Μανόμετρο πίεσης τροφοδοσίας
φίλτρου ενεργού άνθρακα
6 Μανόμετρο πίεσης τροφοδοσίας
φίλτρου μέσου
7 Μονάδα φίλτρου RO 8 Κιβώτιο οργάνων χειρισμού 9 Πεδίο χειρισμού 10 Μανόμετρο πίεσης αντλίας 11 Βαλβίδα ρύθμισης πίεσης 12 Μανόμετρο πίεσης τροφοδοσίας
λεπτού
φίλτρου
13 Μανόμετρο πίεσης εξόδου λεπτού
φίλτρου
14 Λεπτό φίλτρο 15 Ένδειξη οθόνης 16 LED „Ενεργή βαλβίδα εισόδου“ 17 LED „Ενεργή αντλία ΥΠ“ 18 LED „Συντήρηση“ 19 LED „Ενεργή δοσολόγηση χημικών 20 LED „CD“ (πολύ υψηλή αγωγιμότητα) 21 LED „Βλάβη“ 22 Πλήκτρα πλοήγησης 23 Πλήκτρο ENTER (ΑΠΟΔΟΧΗ) 24 Πλήκτρο SET (ΡΥΘΜΙΣΗ) 25 Πλήκτρο ON/OFF 26 Πλήκτρο QUIT (ΕΞΟΔΟΣ)
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικά
Πόσιμο νερό
– Η ποιότητα του πόσιμου νερού
εξαρτάται από την παρακολούθηση της εγκατάστασης σε Παρακαλούμε να εκτελείτε έγκαιρα τους ελέγχους που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
τακτά διαστήματα.
– Ελέγχετε την ποιότητα του πόσιμου
νερού σε τακτά διαστήματα.
– Λάβετε υπόψη τους κανονισμούς για το
πόσιμο νερό.
Χημικές ουσίες
– Κατά την επαφή με χημικές ουσίες
φοράτε προστατευτικά γάντια και γυαλιά με αντοχή στα οξέα.
– Διατηρείτε τις χημικές ουσίες
ψυχρούς και ξηρούς χώρους με θερμοκρασία άνω των 5°C.
– Διατηρείτε τις χημικές ουσίες μακριά
από τα παιδιά.
– Κατά την επαφή με χημικές ουσίες
φροντίστε να υπάρχει επαρκής εξαερισμός στο χώρο.
Στο άμεσο περιβάλλον πρέπει να υπάρχει εγκατάσταση με νερό για πλύσιμο.
– Έχετε πάντα κοντά σας ένα φιαλίδιο για
το πλύσιμο των ματιών.
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο φύλλο στοιχείων ΕΚ, καθώς και το φύλλο καταχώρησης ατυχημάτων των αντίστοιχων χημικών.
Ηλεκτρική εγκατάσταση
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνεται στο IEC 60364-1.
– Μην αγγίζετε ποτέ τα καλώδια ρεύματος
που είναι Εάν χρειαστεί, τραβήξτε αμέσως το καλώδιο ρεύματος.
– Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την
εγκατάσταση, εάν το καλώδιο ρεύματος παρουσιάζει βλάβη.
ακάλυπτα ή ελαττωματικά.
σε
Ελληνικά 53
Σύμβολα
Σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος
Επισημαίνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση μη τήρησης υφίσταται κίνδυνος θανάτου ή σοβαρών τραυματισμών.
Προειδοποίηση
Επισημαίνει μία πιθανή επικίνδυνη κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υφίσταται πιθανός κίνδυνος ελαφρών τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
Υπόδειξη
Επισημαίνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες για το προϊόν.
Ενδεδειγμένη χρήση
Η εγκατάσταση χρησιμοποιείται για την επεξεργασία θαλασσινού νερού ή υπόγειων υδάτων με περιεκτικότητα σε άλατα. Χάρη στην αρθρωτή κατασκευή γίνεται αποβολή των ιζημάτων, των αλάτων, των σκληρυντικών παραγόντων, των βακτηριδίων και των ιών ανάλογα με την ποιότητα του ακατέργαστου νερού.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Οι μπαταρίες, τα λάδια και συναφείς ύλες δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
συσκευές με κατάλληλες
παλιές διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Ενεργοποίηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από τη λανθασμένη τοποθέτηση της εγκατάστασης. Κίνδυνος για την υγεία από την κακή επεξεργασία του πόσιμου νερού. Η εγκατάσταση μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μόνον εάν η τοποθέτηση και προετοιμασία της γίνει από εκπαιδευμένο, εξουσιοδοτημένο τεχνίτη.
Πριν την ενεργοποίηση
Î Ελέγξτε τη σύνδεση της εγκατάστασης
με την πηγή μη επεξεργασμένου νερού. Εξασφαλίστε την απρόσκοπτη εκροή του
Î
παραγόμενου πόσιμου νερού σε μια δεξαμενή ή μια κατάλληλη εγκατάσταση.
Υπόδειξη
Το πόσιμο νερό πρέπει να εκρέει χωρίς αντίθλιψη. Η διαφορά ύψους δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 3 m.
Μονάδα αρχικής πίεσης
Υπόδειξη
Εάν απαιτείται μονάδα αρχικής πίεσης, αυτή εγκαθίσταται από τους τεχνικούς της εταιρίας Kδrcher.
1 Αντλία 2 Μονάδα ελέγχου 3LED πράσινο: έτοιμο για λειτουργία 4LED κίτρινο: η αντλία λειτουργεί 5LED κόκκινο: βλάβη ή έλλειψη νερού
Πλήρωση του σταθμού
δοσολόγησης
Υπόδειξη
Εάν η εγκατάσταση διαθέτει περισσότερους σταθμούς δοσολόγησης, εξασφαλίστε τη σωστή σύνδεση και πλήρωσή τους.
Î Πλήρωση του σταθμού δοσολόγησης
(βλ. κεφάλαιο "Συντήρηση και φροντίδα/ εργασίες συντήρησης")
έναν ή
Λειτουργία
Ενεργοποίηση της εγκατάστασης
Î Ελέγξτε εάν το φις της αντλίας
δοσολόγησης των σταθμών δοσολόγησης είναι συνδεδεμένο με το δίκτυο παροχής ηλεκτρικής ενέργειας.
Î Συνδέστε το φις της εγκατάστασης στην
πρίζα. Εάν ο διακόπτης με πλωτήρα είναι
Î
συνδεμένος, η εγκατάσταση θα αρχίσει να λειτουργεί αυτόματα, μόλις γίνει αντιληπτή η ανάγκη για παραγωγή νερού. Εάν δεν υπάρχει συνδεδεμένος διακόπτης με πλωτήρα, η εγκατάσταση τίθεται σε λειτουργία με πίεση του πλήκτρου „ON/OFF“ στο πεδίο χειρισμού.
Στοιχεία παρακολούθησης
Ένδειξη φίλτρου μέσου και ενεργού άνθρακα
Ένδειξη ώρας
Ένδειξη πεδίου χειρισμού
Εναλλασσόμενη ένδειξη για: – Ένδειξη απώλειας τάσης:
Spannungsausfall
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
Η ένδειξη αυτή εμφανίζεται, όταν η σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος διακόπτεται (π.χ. το φις βγαίνει από την πρίζα ή υπάρχει διακοπή ρεύματος).
Ετοιμότητα λειτουργίας:
Standby 243µS/cm 21°C
Standby 243µS/cm 21°C
Attente 243µS/cm 21°C
pronto p. lavoro 243µS/cm 21°C
Μετά τη ρύθμιση της ώρας εμφανίζεται
στην οθόνη μόνον η ένδειξη ετοιμότητας της εγκατάστασης.
Απενεργοποίηση της
εγκατάστασης
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Εάν η εγκατάσταση παραμείνει εκτός λειτουργίας για διάστημα άνω των 14 ημερών, να εκτελεστεί συντήρηση από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Î Πιέστε το πλήκτρο „ON/OFF“. Η
εγκατάσταση διακόπτει την παραγωγή πόσιμου νερού.
Υπόδειξη
Μην απενεργοποιείτε την εγκατάσταση στη διάρκεια της νύχτας! Τη νύχτα εκτελείται ο αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου Εάν ο καθαρισμός αυτός παραληφθεί, υφίσταται κίνδυνος βλάβης στην εγκατάσταση.
μέσου.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος για την υγεία από πόσιμο νερό κακής ποιότητας. Για να εξασφαλίσετε την καλή ποιότητα του πόσιμου νερού, εκτελείτε εγκαίρως τους ελέγχους που περιλαμβάνονται στο ακόλουθο πρόγραμμα συντήρησης. Εάν δεν καταφέρετε να αντιμετωπίσετε τις αποκλίσεις από την ενδεδειγμένη κατάσταση εφαρμόζοντας τα μέτρα που περιγράφονται εδώ, διακόψτε την παραγωγή πόσιμου νερού ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
και
54 Ελληνικά
Πρόγραμμα συντήρησης
Χρονική στιγμή
καθημερινάΣτάθμη πλήρωσης δοχείου δοσολόγησης επαρκής πλήρωση συμπληρώστε
εβδομαδι αίως
μηνιαίως Καθαρισμός και πλύση του δοχείο δοσολόγησης
Έλεγχος/ ενέργεια Ενδεδειγμένο Απόκλιση
Φυσαλίδες αέρος στους αγωγούς δοσολόγησης απουσία φυσαλίδων Εξαερισμός της
δοσομετρικής αντλίας
Ροή πόσιμου νερού με βάση την τιμή κατά την πρώτη λειτουργία
Αγωγιμότητα πόσιμου νερού με βάση την τιμή κατά την πρώτη λειτουργία
Διαφορά πίεσης αντλίας και
Μετρητής ωρών λειτουργίας φίλτρου μέσου και ενεργού άνθρακα
Διαφορά πίεσης στο λεπτό φίλτρο έως 0,08 MPa Αντικατάσταση λεπτού
Οπτικός έλεγχος της εγκατάστασης απουσία διαρροών Υπηρεσία
Συμπλήρωση του
πρωτοκόλλου λειτουργίας
συμπυκνώματος έως 15% άνω της διαφορικής πίεσης
Μείωση έως και 10% Λεπτομερής ρύθμιση
Αύξηση έως και 10% Λεπτομερής ρύθμιση
Υπηρεσία
κατά την πρώτη λειτουργία
Πλύση με ανάστροφη ροή εντός των τελευταίων 24 ωρών
εξυπηρέτησης πελατών Kδrcher
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Kδrcher
φίλτρου
εξυπηρέτησης πελατών Kδrcher
Οπτικός έλεγχος της αντλίας ακατέργαστου νερού απουσία αναγνωρίσιμων βλαβών/
Διακόπτης με πλωτήρα του δοχείου πόσιμου νερού απουσία αναγνωρίσιμης βλάβης Υπηρεσία
Εργασίες συντήρησης
Διάβασμα των ενδείξεων φίλτρου μέσου και ενεργού άνθρακα
1 Οθόνη 2 Πλήκτρο ADVANCE
ADVANCE Ένδειξη
τρέχουσα ώρα
διαρροών
Εξαερισμός της δοσομετρικής αντλίας
Η δοσομετρική αντλία πρέπει να εξαερωθεί, εάν έχει αναρροφήσει αέρα (π.χ. επειδή το δοχείο δοσολόγησης είναι εντελώς άδειο). – Η εγκατάσταση διακόπτει τη λειτουργία
της, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη βλάβης "Προστασία κινητήρα".
Υπόδειξη
Η ένδειξη αυτή εμφανίζεται ανεξάρτητα από το δοχείο δοσολόγησης που έχει αδειάσει.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Kδrcher
εξυπηρέτησης πελατών Kδrcher
Î Διαβάστε και σημειώστε τη συχνότητα
δοσολόγησης στα LED της δοσομετρικής αντλίας.
Î Ρυθμίστε τη συχνότητα δοσολόγησης
στο 100%, πιέζοντας επανειλημμένα τον επαφέα συχνότητας δοσολόγησης και περιμένετε ώσπου να εξαφανιστούν όλες οι φυσαλίδες από τον αγωγό αναρρόφησης.
Î Σφίξτε τις βίδες. Î Ρυθμίστε τη δοσομετρική αντλία στην
αρχική της συχνότητα δοσολόγησης.
5 s Ώρα ανάπλασης
σύντομο Αριθμός αναπλάσεων
σύντομο Ημέρες και ώρες από την
τελευταία ανάπλαση
τρέχουσα ώρα
1 Επαφέας συχνότητας 2 Βίδες 3 Δοσομετρική αντλία
Î Γεμίστε το σταθμό δοσολόγησης (βλ.
κεφάλαιο Ενεργοποίησης).
Î Χαλαρώστε τις βίδες της δοσομετρικής
αντλίας
δοσολόγησης
1 Πλήκτρο Επιστροφή
Î Σβήστε το μήνυμα βλάβης στο πεδίο
χειρισμού με το πλήκτρο Επιστροφή. Η εγκατάσταση αρχίζει να λειτουργεί.
Ελληνικά 55
Αντικατάσταση λεπτού φίλτρου
Ελέγξτε τη διαφορική πίεση των δύο μανομέτρων. Εάν υπερβαίνει τα 0,08 MPa, αντικαταστήστε το φίλτρο:
1 Μανόμετρο 2 Εξάρτημα φίλτρου 3 Μόνωση 4 Δοχείο φίλτρου 5 Κλειδί φίλτρου
Î Απενεργοποιήστε την εγκατάσταση με
το πλήκτρο „ON/OFF“.
Î Διακόψτε την τροφοδοσία μη
επεξεργασμένου νερού.
Î Ενεργοποιήστε για λίγο την
εγκατάσταση με το πλήκτρο „ON/OFF“, έως ότου εκτονωθεί η πίεση στο προκαταρκτικό φίλτρο
Î Απενεργοποιήστε την εγκατάσταση με
το πλήκτρο „ON/OFF“.
Î Τοποθετήστε το κλειδί του φίλτρου στο
δοχείο φίλτρου και ξεβιδώστε το.
Î Αφαιρέστε το φίλτρο από το δοχείο και
τοποθετήστε στο δοχείο ένα καινούριο φίλτρο.
Î Εξετάστε το μονωτικό δακτύλιο για
φθορές και αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Î Βιδώστε το δοχείο φίλτρου και σφίξτε
με το κλειδί.
Î Αποκαταστήστε την τροφοδοσία μη
επεξεργασμένου νερού.
Î Θέστε σε λειτουργία την εγκατάσταση
με το πλήκτρο „ON/OFF“.
Λεπτομερής ρύθμιση της πίεσης λειτουργίας
.
το
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης στην εγκατάσταση. Εάν αλλάξετε τις ρυθμίσεις της εγκατάστασης δεν πρέπει να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων τιμών:
Πίεση αντλίας έως 7 MPa – Ποσότητα πόσιμου νερού έως 600 l/h – Ποσότητα συμπυκνώματος τουλάχιστον
1200 l/h
Υπόδειξη
Η εγκατάσταση αντιδρά με χρονική καθυστέρηση στην αλλαγή της βαλβίδας ρύθμισης. Για το λόγο αυτό ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης σταδιακά παρατηρείτε το αποτέλεσμα.
και
(1) Μείωση ροής πόσιμου νερού από _____ l/h σε _____ l/h
1 Βαλβίδα ρύθμισης πίεσης 2 Μετρητής παροχής πόσιμου νερού
Î Διαβάστε την ένδειξη της ποσότητας
πόσιμου νερού στο μετρητή ροής πόσιμου νερού και συγκρίνετε με την τιμή κατά την πρώτη ενεργοποίηση (βλ. πρωτόκολλο ενεργοποίησης). Εάν η ροή πόσιμου νερού έχει μειωθεί στα _____l/h εκτελέστε την ακόλουθη λεπτομερή ρύθμιση:
Î Κλείστε αργά τη βαλβίδα ρύθμισης
πίεσης περιστρέφοντας προς τα δεξιά, έως ότου επιτευχθεί η ποσότητα αναφοράς πόσιμου νερού στο μετρητή ροής.
Υπόδειξη
Εάν η λεπτομερής ρύθμιση προκαλέσει αύξηση της ροής πόσιμου νερού, ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
(2) Αύξηση αγωγιμότητας πόσιμου νερού από _____µS/cm
Υπόδειξη
Μια μικρή αύξηση της αγωγιμότητας του πόσιμου νερού δεν επηρεάζει την ποιότητα του νερού.
Î Διαβάστε την τρέχουσα τιμή
αγωγιμότητας στην οθόνη του πεδίου χειρισμού και συγκρίνετε με την τιμή κατά την πρώτη ενεργοποίηση (βλ. πρωτόκολλο ενεργοποίησης. Εάν η τιμή αγωγιμότητας του πόσιμου νερού αυξηθεί στα _____µS/cm, πρέπει να ξεπλύνετε τη φίλτρου RO:
Î Μειώστε την απόδοση πόσιμου νερού
περίπου στα 200 l/h ανοίγοντας τη βαλβίδα ρύθμισης πίεσης.
Î Αφήστε την εγκατάσταση να
λειτουργήσει περίπου για 1 ώρα και έπειτα ρυθμίστε ξανά την ονομαστική απόδοση κλείνοντας τη βαλβίδα ρύθμισης πίεσης.
Î Ελέγξτε ξανά την αγωγιμότητα του
πόσιμου νερού.
Υπόδειξη
Εάν το πλύσιμο της μεμβράνης οδηγήσει σε μείωση της τιμής αγωγιμότητας, ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
σε _____µS/cm
μεμβράνη της μονάδας
δεν
(3) Αύξηση της διαφορικής πίεσης αντλίας και συμπυκνώματος κατά τουλάχιστον _____ MPa
1 Μανόμετρο πίεσης αντλίας 2 Μανόμετρο πίεσης συμπυκνώματος
Î Διαβάστε την ένδειξη της πίεσης αντλίας
και συμπυκνώματος στο μανόμετρο και υπολογίστε τη διαφορική πίεση.
Î Συγκρίνετε τη διαφορική πίεση με
αντίστοιχη τιμή κατά την ενεργοποίηση (βλ. πρωτόκολλο ενεργοποίησης).
Î Εάν η διαφορική πίεση αυξηθεί κατά
τουλάχιστον _____ MPa, η μονάδα φίλτρου μεμβράνης είναι φραγμένη και δεν είναι δυνατή η επαναληπτική ρύθμιση. Ρυθμίστε την παραγωγή πόσιμου νερού και ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Αναμειξη χημικών ουσιών
την
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από την επαφή με χημικές ουσίες. Κατά την επαφή με χημικές ουσίες φοράτε προστατευτικά γάντια και γυαλιά με αντοχή στα οξέα.
Υπόδειξη
Οι τιμές δοσολόγησης των διαφόρων χημικών ουσιών προκύπτουν από την ανάλυση του μη επεξεργασμένου νερού και της απόδοσης της εγκατάστασης. Οι τεχνικοί της υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών της ενεργοποίηση τις απαιτούμενες ποσότητες για την εγκατάσταση στον ακόλουθο πίνακα.
Πίνακας δοσολόγησης
Δοχείο δοσολό γησης
Προκατ αρκτική χλωρίω ση
Προκατ αρκτική κροκίδ ωση
Kδrcher καταχωρούν κατά την
Χημικές ουσίες
RM 852
Αντιβακτηριακ ό *
Υποχλωρικό ασβέστιο *
RM 5001
Δοσολογία ανά 10 l διαλύματος
[ml]
56 Ελληνικά
Δοχείο δοσολό γησης
Αναστο λέας καθαλα τώσεων
Τελική χλωρίω ση
* Οι ουσίες αυτές μπορούν να χρησιμοποιηθούν εναλλακτικά.
1 Κάλυμμα 2 Ράβδος ανάμειξης 3 Δοσομετρική αντλία 4 Δοχείο δοσολόγησης
Î Φορέστε προστατευτικά γάντια και
Î Αφαιρέστε το δοχείο από το σταθμό
Χημικές ουσίες
RM 5000
Σταθεροποιητ ής σκληρότητας
RM 852
Αντιβακτηριακ ό *
Υποχλωρικό ασβέστιο *
γυαλιά.
δοσολόγησης.
Δοσολογία ανά 10 l διαλύματος
[ml]
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από χημική αντίδραση. Οι σταθμοί δοσολόγησης δεν πρέπει να πληρωθούν με λανθασμένη χημική ουσία.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος κροκίδωσης ή άλλων, μη επιθυμητών, χημικών αντιδράσεων. Για την ανάμειξη των χημικών ουσιών να χρησιμοποιείται μόνον πόσιμο νερό από το
WPC 600 SW.
Η δοσολόγηση εκτελείται με βάση τη στάθμη πλήρωσης του δοχείου δοσολόγησης.
Εντελώς άδειο δοχείο δοσολόγησης:
Î Γεμίστε το δοχείο δοσολόγησης με 10 l
πόσιμο νερό.
Î Μετρήστε με το ογκομετρικό δοχείο την
ποσότητα του πίνακα δοσολόγησης επί 7,5 και γεμίστε το δοχείο δοσολόγησης.
Î Γεμίστε με πόσιμο νερό το δοχείο
δοσολόγησης έως την ένδειξη „75 l“.
Î Κλείστε το κάλυμμα του σταθμού
δοσολόγησης.
Î Τραβήξτε από το δοχείο δοσολόγησης
τη ράβδο ανάμειξης έως τον αναστολέα και ωθήστε την πάλι προς τα μέσα. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία περίπου 5 λεπτά, ώσπου να αναμειχθεί καλά η χημική ουσία.
Î Κάνετε εξαέρωση της δοσομετρικής
αντλίας σύμφωνα με τις υποδείξεις του κεφαλαίου "Συντήρηση και φροντίδα".
Μισογεμάτο δοχείο δοσολόγησης:
Î Διαβάστε τη στάθμη πλήρωσης του
δοχείου δοσολόγησης στην κλίμακα, π.χ. 35l.
επί
Î Προσδιορίστε την ποσότητα
πλήρωσης, αφαιρώντας την ήδη υπάρχουσα ποσότητα από τα 75l. παράδειγμα 75 l – 35 l = 40 l.
Î Από τον πίνακα δοσολόγησης
προσδιορίστε την απαιτούμενη ποσότητα της αντίστοιχης χημικής ουσίας. Στο παράδειγμα 4 Χ ποσότητα για 10l νερού.
Î Μετρήστε την ποσότητα της αντίστοιχης
χημικής ουσίας και γεμίστε το δοχείο δοσολόγησης.
Î Γεμίστε με πόσιμο νερό το δοχείο
δοσολόγησης έως την ένδειξη „75 l“.
Î Κλείστε το κάλυμμα του σταθμού
δοσολόγησης.
Î
Τραβήξτε από το δοχείο δοσολόγησης τη ράβδο ανάμειξης έως τον αναστολέα και ωθήστε την πάλι προς τα μέσα.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία επί περίπου 5 λεπτά, ώσπου να αναμειχθεί καλά η χημική ουσία.
Αναλώσιμα υλικά
Περιγραφή Κωδ.
παραγγελί ας
RM 852 Αντιβακτηριακό
Υποχλωρικό ασβέστιο
RM 5000 Σταθεροποιητής σκληρότητας
RM 5001 Μέσο κροκίδωσης
Λεπτό φίλτρο, 5 µm 6.414-466.0
Στο
Οι βλάβες στην εγκατάσταση RO δηλώνονται από τα LED που βρίσκονται στο πεδίο χειρισμού.
Υπόδειξη
Εάν εμφανιστεί βλάβη, η εγκατάσταση θα απενεργοποιηθεί αυτόματα και η παραγωγή πόσιμου νερού θα διακοπεί. Εάν η βλάβη
Ανάβει το LED
Συντήρη ση
CD CD Permeat Max
Βλάβη Wassermangel
Display-'Ενδειξη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση
Δόθηκε εντολή από το χρήστη για πλύση συντήρησης
Υπερβολικά υψηλή τιμή αγωγιμότητας του
CD Permeate Max CD permeat max. CD permeaz. mas.
Low water press. Manque d'eau mancanza acqua
νερού.
Πολύ χαμηλή πίεση μη επεξεργασμένου νερού
Βλάβες
Βλάβες στην εγκατάσταση RO
δεν είναι δυνατό να αντιμετωπιστεί, επενεργοποιήστε την εγκατάσταση και καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Î Εάν η εγκατάσταση λειτουργεί
αυτόματα, τραβήξτε το φις από την πρίζα, περιμένετε 5 δευτερόλεπτα και
βάλτε πάλι το φις στην πρίζα. Έτσι το σύστημα ελέγχου επανέρχεται στην αρχική λειτουργία του.
Î Αντιμετωπίστε τις λοιπές βλάβες
σύμφωνα με τα στοιχεία του ακόλουθου πίνακα.
Αναμονή για την ολοκλήρωση της πλύσης
Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε την τροφοδοσία μη επεξεργασμένου νερού
εγκατάσταση σε κτίριοΑντλία αρχικής πίεσηςΚατάσταση
συντήρησης"
λεπτού φίλτρου (βλ. "Εργασίες
Ελληνικά 57
Ανάβει το LED
Βλάβη Motorschutz
Display-'Ενδειξη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση
Motor protect Protection mot. protezione moto.
CD MB ueberschritten Exceed range CD P. mes. depassee eccedi l.gammaCD
Απενεργοποίηση του διακόπτη
προστασίας του κινητήρα της αντλίας υψηλής πίεσης.
Υπερθέρμανση της αντλίας ΥΠΚενό δοχείο δοσολόγησης
Υπέρβαση ορίου σωλήνα αγωγιμότητας Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
Ελέγξτε την κατάσταση
Διακόπτης προστασίας κινητήραΠοσότητα πλήρωσης όλων των δοχείων
δοσολόγησης
πελατών.
Frostgefahr Temperature low Risque de gelee pericolo di gelo
Standby
Standby Attente pronto p. lavoro
Spuelen Flush Lavage risciacquo
Stop Stop Arret arresto
Spannungsausfall Uhr stellen ! Power failure Set clock ! Arret secteur L'horloge placer mancan. corrente regoli l'orolog.
Θερμοκρασία νερού κάτω από 1 °C Εξασφαλίστε την αντιπαγετική προστασία
Πλήρες δοχείο πόσιμου νερού. Δεν απαιτούνται ειδικά μέτρα, η εγκατάσταση
ξεκινά αυτόματα
Η αυτόματη πλύση είναι ενεργή
Η ανανέωση του φίλτρου μέσου ή ενεργού άνθρακα είναι
Διακοπή ρεύματος στη διάρκεια της λειτουργίας
ενεργή
Ελέγξτε την παροχή ρεύματος, ρυθμίστε την ώρα
Βλάβες στη μονάδα αρχικής πίεσης
Οι βλάβες στη μονάδα αρχικής πίεσης δηλώνονται με το κόκκινο LED στη μονάδα ελέγχου της αντλίας αρχικής πίεσης.
Ανάβει το LED Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση
Ανάβει το κόκκινο LED
Διακοπή της παροχής ακατέργαστου νερού Ελέγξτε την τροφοδοσία ακατέργαστου νερού και αποκαταστήστε την
Αφού αντιμετωπίσετε τη βλάβη, πιέστε το πλήκτρο „Reset“
58 Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C +1...+60 Θερμοκρασία αποθέματος, ελάχ. °C –10...+70 Υγρασία περιβάλλοντος, μέγ.% σχετ.100 Τάση ρεύματος τροφοδοσίας, εγκατάσταση V/Hz 400/3~50Hz Σύστημα ελέγχου φίλτρου μέσου / ενεργού άνθρακα V/Hz πρωτ.: 230/1~50,
δευτ.: 12/1~50 Στοιχεία δοσολογίας V/Hz 230/1~50/60 Ηλεκτρική προστασία A25 Τιμή ηλεκτρικής σύνδεσης kW 6 Θερμοκρασία μη επεξεργασμένου νερού °C +2...+40 Πίεση τροφοδοσίας μη επεξεργασμένου νερού MPa 0,2...0,6 Εύρος απόδοσης l/Ημέρα 15000±15% Απόδοση σε πόσιμο νερό μέγ.l/h650
Διαστάσεις (ύψος x πλάτος x βάθος)
WPC 600 SW mm 1800 x 900 x 800 WPC 600 SW-A WPC 600 SW-AM mm 1800 x 1200 x 800
Βάρος κατά την παράδοση (χωρίς γέμιση φίλτρων)
WPC 600 SW kg 220 WPC 600 SW-A kg 240 WPC 600 SW-AM kg 260
Βάση καθορισμού της περιεκτικότητας του ακατέργαστου νερού σε άλατα (στους15 °C) ppm 35000 Μέγιστη περιεκτικότητα ακατέργαστου νερού σε άλατα ppm 60000
mm 1800 x 1200 x 800
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχάνημα που περιγράφεται παρακάτω, λόγω του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευής, όπως και λόγω της παραλλαγής που διατίθεται από μας στην αγορά, ανταποκρίνεται στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας των Οδηγιών ΕΚ. Σε περίπτωση αλλαγών στο μηχάνημα χωρίς προηγούμενη συννενόηση μαζί μας, παύει να παρούσα δήλωση. ΠΡΟΪΟΝ: Εγκατάσταση παραγωγής πόσιμου νερού ΤΥΠΟΣ: 1.024-xxx Σχετικές Οδηγίες ΕΚ: 98/37/ΕΚ73/23/ΕΟΚ (+93/68/ΕΟΚ)89/336/ ΕΟΚ (+91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ, 93/68/ ΕΟΚ) Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
DIN EN ISO 14971 DIN EN 50178 DIN EN 60.204-1 DIN EN 55 011: 1998 DIN EN 55.014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55.014 -2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61.000 -3 -2: 2000 DIN EN 61.000 -3 -3: 1995 + A1: 2001 Εφαρμοσμένα εθνικά πρότυπα: DIN 1988
Με εσωτερικά μέτρα έχει εξασφαλισθεί ότι οι συσκευές της σειράς πληρούν πάντοτε τις απαιτήσεις των ισχυουσών οδηγιών της ΕΚ και των υπογράφοντες ενεργούν με εντολή και κατόπιν εξουσιοδότησης της Γενικής Διεύθυνσης.
εφαρμοσθέντων προτύπων. Οι
ισχύει η
5.957-716 (06/05)
Εταιρία Alfred Kδrcher Kommanditgesellschaft. Έδρα Winnenden.
Δικαστήριο του τόπου τήρησης του εμπορικού μητρώου: Δικαστήριο του τόπου τήρησης του εμπορικού μητρώου:
Waiblingen, HRA 169. Προσωπικά ευθυνόμενος εταίρος. Εταιρία Kδrcher Reinigungstechnik GmbH. Εδρα Winnenden, Δικαστήριο τόπου τήρησης
εμπορικών μητρώων Waiblingen, HRB Διευθυντής: Δρ. Bernhard Graf, Hartmut
Jenner, Georg Metz
Alfred Kδrcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kδrcher-Straίe 28-40 P.O. Box 160 D -71349 Winnenden
Τηλ.:++49 7195 14-0 Φαξ:++49 7195 14-2212
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
εγγύησης, παρακαλούμε
Ανταλλακτικά
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Ελληνικά 59
Πρωτόκολλο λειτουργίας WPC
(B) Πρωτόκολλο στοιχείων λειτουργίας
Τύπος εγκατάστασης: 1.024- Αριθμός εργοστασίου:
Ημερομηνία ενεργοποίησης: Τόπος εγκατάστασης:
Τύπος προέλευσης μη επεξεργασμένου νερού: Πελάτης:
Τιμές μη επεξεργασμένου νερού
Στοιχεία λειτουργίας Τιμές πόσιμου
Μετρητής πλύσεων με ανάστροφη ροή
νερού
Ημερομηνία
Χειριστής
Σκληρότητα [°dH]
Θερμοκρασία [°C]
Αγωγιμότητα [µS/cm]
Ώρες λειτουργίας [h]
Πίεση πριν το λεπτό φίλτρο [MPa]
Πίεση αντλίας [MPa]
Πίεση συμπυκνώματος [MPa]
Φίλτρο μέσου
Φίλτρο ενεργού άνθρακα
Παροχή [l/h]
Αγωγιμότητα [µS/cm]
Βλάβες / Παρατηρήσεις
Φύλλο πρωτοκόλλησης____ (Συμπληρώστε τα στοιχεία σε αυτή τη σελίδα και φωτοτυπήστε την για πρωτοκόλληση)
60 Ελληνικά
Πρωτόκολλο λειτουργίας WPC
(A) Στοιχεία ενεργοποίησης με πρωτόκολλο παράδοσης
Τύπος εγκατάστασης: 1.024- Αριθμός εργοστασίου:
Ημερομηνία ενεργοποίησης: Τόπος εγκατάστασης:
Τύπος προέλευσης μη επεξεργασμένου νερού: Πελάτης:
Ένδειξη ωρών λειτουργίας [h] Σκληρότητα μη επεξεργασμένου νερού [°dH]
Αγωγιμότητα μη επεξεργασμένου νερού [µS/cm] Τιμή pH μη επεξεργασμένου νερού [pH]
Θερμοκρασία μη επεξεργασμένου νερού [°C]
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου μέσου κατά τη λειτουργία
[MPa]
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου ανάστροφη ροή [MPa]
μέσου σε πλύση με
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου ενεγού άνθρακα κατά τη λειτουργία [MPa]
Πίεση τροφοδοσίας λεπτού φίλτρου [MPa] Πίεση εξόδου λεπτού φίλτρου [MPa]
Πίεση αντλίας [MPa]} Πίεση συμπυκνώματος [MPa]}
Ποσότητα πόσιμου νερού [l/h] Ποσότητα συμπυκνώματος [l/h]
Εκμετάλλευση [%] Αγωγιμότητα πόσιμου νερού [µS/cm]
Δοσομετρική αντλία κροκύδωσης διαδρομής / Συχνότητα [%]
Δοσομετρική αντλία αναστολέα καθαλατώσεων διαδρομής / Συχνότητα [%]
Σημειώσεις:
Βεβαίωση: Η εγκατάσταση τέθηκε σε λειτουργία και παραδόθηκε χωρίς να παρατηρηθούν προβλήματα. Ο πελάτης ενημερώθηκε ρητώς, ότι το νερό που παράγεται από την εγκατάσταση θα πρέπει πριν χρησιμοποιηθεί ως πόσιμο να ελεγχθεί τοπικούς κανονισμούς από εγκεκριμένη υπηρεσία και να εξασφαλιστεί άδεια για τη χρήση του ως πόσιμο νερό. Επιπλέον κατά την συμπλήρωση του πρωτοκόλλου ενεργοποίησης επισημάνθηκαν ρητώς οι κίνδυνοι από τη χρήση χημικών ουσιών, καθώς και από την λανθασμένη χρήση τους.
Τόπος, ημερομηνία, υπογραφή (Πελάτης) Τόπος, ημερομηνία, υπογραφή (Υπηρεσία Kδ
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου ενεργού άνθρακα σε πλύση με ανάστροφη ροή [MPa]
Δοσομετρική αντλία προκαταρκτικής χλωρίωσης διαδρομής / Συχνότητα [%]
Δοσομετρική αντλια τελικής χλωρίωση διαδρομής / Συχνότητα [%]
σύμφωνα με τους
rcher)
Ελληνικά 61
Οπισθόφυλλο Παραμένει κενό για να αποκοπεί το φύλλο
62 Ελληνικά
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
İçindekiler
Kumanda elemanları 63 Güvenlik uyarıları 63 Kurallara uygun kullanım64 Çevre koruma 64 İşletime alma 64 Çalıştırma 64 Bakım ve koruma 64 Tüketim malzemesi 67 Arızalar 67 Teknik bilgiler 68 AB uygunluk bildirisi 69 Garanti 69 Yedek parçalar 69
Kumanda elemanları
1Medya filtresi 2 Aktif karbon filtresi 3 Aktif karbon filtresinin kumandası 4 Medya filtresinin kumandası 5 Aktif karbon filtresinin giriş basıncı
manometresi
6 Medya filtresinin giriş basıncı
manometresi
7 RO filtre ünitesi
8 Kumanda dolabı 9 Kumanda alanı 10 Manometre; pompa basıncı 11 Bas 12 Manometre giriş basıncı; mikro filtre 13 Manometre çıkış basıncı; mikro filtre 14 Mikro filtre 15 Ekran 16 LED “Giriş valfı aktif” 17 LED “YB pompası aktif" 18 LED “Bakım” 19 LED “Kimyasal dozajı aktif” 20 LED “CD” (İletkenlik çok yüksek) 21 LED “Arıza” 22 Navigasyon tuşları 23 ENTER tuşu 24 SET tuşu 25 AÇMA/KAPAMA tuşu 26 İPTAL tuşu
İçme suyu
İçme suyu kalitesi, sadece sistemin
zamanında denetlenmesi ile garanti edilir. Lütfen bu kullanım kılavuzunda belirtilen kontrolleri zamanında yapın.
İçme suyu kalitesini düzenli aralıklarla
kontrol ettirin.
İçme suyu düzenlemesine dikkat edin.
ınç ayar valfı
Güvenlik uyarıları
Genel
Kimyasallar
– Kimyasallarla çalışma sırasında, aside
dayanıklı koruyucu eldiven ve koruyucu gözlük kullanın.
– Kimyasalları
5°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda depolayın.
– Kimyasalları çocukların ulaşamayacağı
şekilde saklayın.
– Kimyasallarla çalışma sırasında odanın
iyice havalandırılmasını sağlayın.
–Yakın bir yerde bir yıkama olanağı
bulunmalıdır.
–Göz yıkama şişesini hazırda
bulundurun.
– EG bilgi formundaki güvenlik uyarıları
ve ilgili kimyasalların kaza uyarı formuna dikkat edin.
Elektrik sistemi
– Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı
tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e uygun olmalıd
–Hasarlı ya da boydan boya ayrılmış
kablolara kesinlikle dokunmayın. Gerekirse, hemen elektrik fişini çekin.
– Elektrik kablosu hasarlıyken sistemi
kesinlikle çalıştırmayın.
serin, kuru bir ortamda ve
ır.
Türkçe 63
Semboller
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmaktadır:
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri belirtir. Uyarının dikkate alınmaması durumunda ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi bulunmaktadır.
Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar. Uyarının dikkate alınmaması durumunda hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi hasarlar ortaya çıkabilir.
Not
Uygulama önerileri ve ürün hakkında önemli bilgileri tanımlar.
Kurallara uygun kullanım
Sistem, deniz suyu ya da tuz içeren içme suyunun arındırılması için kullanılır. Modüler yapı şekli sayesinde, ham su kalitesine bağlı olarak bulandırıcı maddeler, sertleştiriciler, tuzlar, bakteriler ve virüsler ayrılır.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Pil, yağ ve benzeri maddeler çevreye yayılmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İşletime alma
Tehlike
Kurallara uygun kurulmamış sistem nedeniyle yaralanma tehlikesi. Doğru hazırlanmamış içme suyu nedeniyle sağlık tehlikesi. Sistem, sadece eğitimli, yetkili personel tarafından montajı yapılmış, kurulmuş ve çalışma için hazırlanmışsa işletime alınmalıdır.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Î Sistemin ham su kaynağına
bağlantısını kontrol edin.
Î Üretilen içme suyunun bir depoya ya da
kullanıcı tarafındaki uygun bir tertibata engellenmeden akmasını sağlayın.
Not
İçme suyu, karşı basınç olmadan akabilmelidir. Yükseklik farkı 3 metreyi geçmemelidir.
Ön basınç ünitesi
Not
Bir ön basınç ünitesi kullanıl Kärcher servis teknisyeni tarafından kurulur.
1 Pompa 2 Kontrol ünitesi 3Yeşil LED: Çalı şmaya hazır 4Sarı LED: Pompa besleme yapıyor 5Kırmızı LED: Arıza ya da su eksikliği
ırsa, bu ünite
Dozaj istasyonunun doldurulması
Not
Sistemin bir ya da birden çok dozaj istasyonu ile donatılmış olması durumunda, bu istasyonların doğru şekilde bağlanmış ve doldurulmuş olması sağlanmalıdır.
Î Dozaj istasyonunun doldurulması (Bkz.
"Bakım ve koruma/Bakım çalışmaları" bölümü)
Çalıştırma
Sistemin çalıştırılması
Î Dozaj istasyonundaki dozaj
pompalarına ait elektrik fişlerinin elektrik şebekesine bağlı olup olmadığını kontrol edin.
Î Sistemin elektrik fi Î Şamandıra şalteri bağlı durumdayken,
şalterin su ihtiyacı bildirmesi durumunda sistem otomatik olarak çalışır.
Bir şamandıra şalteri bağlanmamışsa, kumanda alanındaki “AÇMA/KAPAMA” düğmesine basarak sistemi çalıştırın.
Denetleme elemanları
Medya ve aktif karbon filtresinin ekranı
– Saat göstergesi
Kumanda alanının ekranı
Değişken gösterge: – Voltaj kesilme göstergesi:
Spannungsausfall
Bu gösterge, elektrik şebekesine giden bağlantının kesilmesi durumunda görülür
şini prize takın.
Uhr stellen !
Power failure
Set clock !
Arret secteur
L'horloge placer
mancan. corrente
regoli l'orolog.
(Örn; elektrik fişinin prizden çekilmiş olması ya da elektrik kesilmesi). –Çalışmaya hazır olma:
Standby 243µS/cm 21°C
Standby 243µS/cm 21°C
Attente 243µS/cm 21°C
pronto p. lavoro 243µS/cm 21°C
– Saatin ayarlanmasından sonra, sadece
sistemin hazır olduğu gösterilir.
Sistemin kapatılması
Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Sistem 14 günden daha uzun bir süre kapatılırsa, Kärcher müşteri hizmetleri tarafından bir koruma çalışması yapılmalıdır.
Î “AÇMA/KAPAMA” tuşuna basın, sistem
içme suyu üretimini durdurur.
Not
Sistemi geceleri kapatmayın! Geceleri, medya filtresinin otomatik temizliği yapılır. Bu temizliğin yapılmaması durumunda, sistemin zarar görme tehlikesi bulunmaktadır.
Bakım ve koruma
Tehlike
Kötü içme suyu kalitesi nedeniyle sağlık tehlikesi. İçme suyu kalitesinin garanti edilmesi için, aşağıdaki bakım planında yer alan kontroller zamanında yapılmalıdır. Nominal durumdan sapmalar belirtilen önlemlerle giderilemezse, içme suyu üretimi durdurulmalı ve Kärcher müşteri hizmetleri bilgilendirilmelidir.
64 Türkçe
Bakım planı
Periyot Kontrol/Çalışma Nominal Sapma durumunda
Her gün Dozaj deposunun dolu seviyesi Yeterli dolum Doldurun
Dozaj hatlarında hava kabarcıkları Hava kabacığı olmamalı Dozaj pompasının
havasını alın
İçme suyu akışı işletime alma değerinin dışında
İçme suyu iletim değeri işletime alma değerinin dışında
% 10 içine düşürün İnce ayar
% 10'un içinde artışİnce ayar
Pompa ve çözelti basıncı arasındaki basınç farkı
Medya ve aktif karbon filtresinin çalışma sayacı
Mikro filtrede bas
Sistem görsel kontrol Sızdırma yok Kärcher müşteri
Her hafta İşletme protokolünü doldurun
Her ay Dozaj deposunu temizleyin ve yıkayın
Ham su pompasına görsel kontrol yapınHasarlar/sızdırmalar görülmüyor Kärcher müşteri
İçme suyu deposundaki şamandıra şalteri Bir çalışma arızası algılanamıyor Kärcher müşteri
Bakım çalışmaları
Medya ve aktif karbon filtresinin okunması
ınç farkı maksimum 0,08 MPa Mikro filtreyi değiştirin
Not
Bu arıza mesajı, hangi dozaj deposunun boş olduğundan bağımsız olarak gösterilir.
İşletime alma farkının maksimum % 15 üzerinde Kärcher müşteri
hizmetleri
Geri yıkama son 24 saat içinde gerçekleşti Kärcher müşteri
hizmetleri
hizmetleri
hizmetleri
hizmetleri
1Ekran 2 ADVANCE tuşu
ADVANCE Ekran
Güncel saat
5 s Yenileme zamanı
kısa Yenileme sayısı
kısa Son yenilemeden itibaren
gün ve saat
Güncel saat
Dozaj pompasındaki havanın alınması
Pompanın hava emmesi durumunda (Örn; dozaj deposunun tümüyle boşalmış olması nedeniyle), dozaj pompasındaki hava alınmalıdır. – Sistem durur, ekranda “Motor koruması”
arızası gösterilir.
1Cıvata bağlantısı 2 Dozaj frekansı tuşu 3 Dozaj pompası
Î Dozaj istasyonunu doldurun (Bkz.
İletime alma bölümü).
Î Dozaj pompasındaki cıvata bağlantısını
gevşetin.
Î Ayarlanan dozaj frekansını dozaj
pompasındaki LED'lerden okuyun ve not edin.
Î Dozaj frekansı tuşuna tekrar basarak
dozaj frekansını % 100'e ayarlayın ve emme hattında hiç kabarcık kalmayana kadar bekleyin.
Î Cıvata bağlantısını sıkın. Î Dozaj pompasını tekrar ilk baştaki dozaj
frekansına ayarlayın.
1 Return tuşu
Î Arıza mesajını kumanda alanındaki
Return tuşu ile onaylayın, sistem çalışmaya başlar.
Mikro filtrenin değiştirilmesi
Her iki manometrenin basınç farkını kontrol edin. 0,08 MPa’dan daha büyük bir basınç farkında filtre kartuşunu değiştirin:
1 Manometre 2 Filtre kartuşu 3Conta 4 Filtre haznesi 5 Filtre anahtarı
Î Sistemi “AÇMA/KAPAMA” tuşu ile
kapatın.
Türkçe 65
Î Ham su beslemesini kesin. Î Ön filtredeki basınç boşalana kadar
sistemi “AÇMA/KAPAMA” tuşu ile kısa süreli çalıştırın.
Î Sistemi “AÇMA/KAPAMA” tuşu ile
kapatın.
Î Filtre anahtarını filtre haznesine oturtun
ve filtre haznesini sökün.
Î Filtre kartuşunu filtre haznesinden
çıkartın ve yeni filtre kartuşunu filtre haznesine yerleştirin.
Î Contaya hasar kontrolü yapın ve
gerekirse contayı değiştirin.
Î Filtre haznesini vidalayın ve filtre
anahtarıyla sıkın.
Î Ham su beslemesini tekrar oluşturun. Î Sistemi “AÇMA/KAPAMA” tuşu ile
çalıştırın.
Çalışma basınçlarının ince ayarı
Uyarı
Sistemin zarar görme tehlikesi. Sistem ayarlarındaki değişikliklerde aşağıdaki değerler aşılmamalıdır:
Pompa basıncı maksimum 7 MPaİçme suyu miktarı maksimum 600 l/saatDerişik çözelti miktarı minimum 1200 l/s
Not
Sistem, zaman gecikmeli olarak ayar valfındaki değişikliklere tepki verir. Bu nedenle, ayar valfındaki ayarlamaları sadece küçük kademelerde yapın ve gerekli etkiyi bekleyin.
(2) İçme suyunun iletkenliği ____ µS/ cm‘den ____ µS/cm‘ye düştü.
Not
İçme suyu iletkenliğindeki küçük yükselmeler içme suyu kalitesini etkilemez.
Î Kumanda alanı ndaki ekranda güncel
iletim değerini okuyun ve işletime alma sırasındaki değerle karşılaş İşletime alma protokolü). İçme suyu iletim değeri ____ µS/cm‘ye düşmüşse, RO filtre ünitesinin diyaframı yıkanmalıdır:
Î Basınç ayar valfını açarak içme suyu
gücünü yaklaşık 200 l/saate düşürün.
Î Sistemi yaklaşık 1 saat çalıştırın, daha
sonra basınç ayar valfını kapatarak nominal gücü tekrar ayarlayın.
Î İçme suyunun iletkenliğini tekrar kontrol
edin.
Not
Diyaframın yıkanması iletim değerinin düşmesini sağlamazsa, Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
(3) Pompa ve çözelti basıncı arasındaki fark ____ MPa'dan daha fazla arttı
tırın (Bkz.
Dozaj tablosu
Dozaj deposu
Ön klorlama
Topakla nma
Anti Scalant
Son klorlama
* Bu kimyasallar alternatif olarak kullanılabilir.
Kimyasal 10 l dozaj
çözeltisi başına dozaj [ml]
RM 852 Sterilizasyon maddesi *
Kalsiyumhipo klorid *
RM 5001
RM 5000 Sertlik stabilizasyon u
RM 852 Sterilizasyon maddesi *
Kalsiyumhipo klorid *
(1) İçme suyu akışı ______ l/saatten ______ l/saate düştü
1Basınç ayar valfı 2Akış metre; içme suyu
Î İçme suyu akış metresindeki içme suyu
miktarını okuyun ve işletime alma sırasındaki değerle karşı İşletime alma protokolü). İçme suyu miktarı _____ l/saate düşşse, aşağıdaki ince ayarı yapın:
Î İçme suyu akış metresinde nominal
değere yaklaşık olarak ulaşılana kadar, basınç ayar valfını yavaşça saat yönünde kapatın.
Not
İnce ayar sonucu içme suyu akışı yükselmezse, Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
laştırın (Bkz.
1 Manometre; pompa basıncı 2 Manometre; çözelti bası
Î Pompa basıncı ve çözelti basıncı
manometresini okuyun ve fark basıncını belirleyin.
Î Belirlenen fark basıncını işletime alma
değerleriyle (Bkz. işletime alma protokolü) karşılaştırın.
Î Fark basıncı ____ MPa'dan daha çok
artmışsa, diyafram mikro filtre ünitesi tıkanmıştır, sonradan ayar yapma mümkün değildir. İçme suyu üretimini durdurun ve Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Kimyasalların karıştırılması
ncı
Tehlike
Kimyasallar nedeniyle yanma tehlikesi. Kimyasallarla çalışma sırasında, aside dayanıklı koruyucu eldiven ve koruyucu gözlük kullanın.
Not
Çeşitli kimyasalların dozaj değerleri, ham su analizi ve sistem performansına göre belirlenir. Kärcher müşteri hizmetleri, işletime alma sırasında sisteminiz için gerekli dozaj miktarlarını aşağıdaki dozaj tablosuna kaydeder.
1 Kapak 2Karıştırma çubuğu 3 Dozaj pompası 4 Dozaj deposu
Î Koruyucu eldiven takın ve koruyucu
gözlük kullanın.
Î Bidonu dozaj istasyonundan çıkartın.
Tehlike
Kimyasal reaksiyon nedeniyle yaralanma tehlikesi. Dozaj istasyonları birbiriyle deiştirilmemeli ve bu nedenle yanlış kimyasallarla doldurulmamalıdır.
Uyarı
Topaklanma ya da diğer, istenmeyen kimyasal reaksiyon tehlikesi. Kimyasalları karıştırmak için sadece WPC 600 SW’den içme suyu kullanın.
Dozaj işlemi, dozaj deposundaki doluluk seviyesine bağlı olarak uygulanır.
Tam olarak boşalmış dozaj deposu:
Î 10 litre içme suyunu dozaj deposuna
doldurun.
Î Bir ölçüm kabı kullanarak, dozaj
tablosunda belirtilen miktarın 7,5 katını ölçün ve dozaj deposuna doldurun.
Î Dozaj deposuna “75 l” işaretine kadar
içme suyu doldurun.
66 Türkçe
Î Dozaj istasyonunun kapağını kapatın. Î Karıştırma çubuğunu dozaj
deposundaki dayama noktasına kadar çekin ve tekrar geri itin. Kimyasal tümüyle karışana kadar bu işlemi yaklaşık 5 dakika boyunca tekrarlayın.
Î "Bakım ve koruma" bölümündeki
uyarılara göre dozaj pompasının havasını alın.
Kısmen boşalmış dozaj deposu:
Î Dozaj deposunun doluluk seviyesini
cetvelden okuyun, Örn; 35 l.
Î Ekleme miktarını belirleyin, bu amaçla
okunan doluluk seviyesini 75 litreden çıkartın. Im Beispiel 75 l – 35 l = 40 l.
RO sistemindeki arızalar, kumanda alanındaki LED’ler tarafından gösterilir.
Not
Bir arıza ortaya çıkarsa, sistem otomatik olarak kapatılır ve içme suyu üretimi
Î Dozaj tablosundan ilgili kimyasalın
gerekli miktarını belirleyin. Örnekte, 4 x 10 l su miktarı.
Î İlgili kimyasalın belirlenen miktarını
ölçün ve dozaj deposuna doldurun.
Î Dozaj deposuna “75 l” iş
içme suyu doldurun.
Î Dozaj istasyonunun kapağını kapatın. Î Karıştırma çubuğunu dozaj
deposundaki dayama noktasına kadar çekin ve tekrar geri itin.
Kimyasal tümüyle karışana kadar bu işlemi yaklaşık 5 dakika boyunca tekrarlayın.
aretine kadar
Arızalar
RO sistemindeki arızalar
durdurulur. Arıza giderilemezse, sistemi kapatın ve Kärcher müşteri hizmetlerine haber verin.
Î Sistem otomatik moda çalışmaya
başlamazsa, elektrik fişini prizden
Tüketim malzemesi
Tanımlama Sipariş No.
RM 852 Sterilizasyon maddesi
Kalsiyumhipoklorid
RM 5000 Sertlik stabilizasyonu
RM 5001 Topaklanma maddesi
Mikro filtre kartuşu, 5 µm 6.414-466.0
çekin, 5 saniye bekleyin ve elektrik fişini tekrar takın. Bu sırada kumanda sıfırlanır.
Î Diğer arızaları, aşağ
alan bilgilere göre giderin.
ıdaki tablolarda yer
LED yanıyor
BakımBakım yıkama manuel olarak devreye sokuldu Yıkama işleminin bitmesini bekleyin
CD CD Permeat Max
Arıza Wassermangel
Standby
Ekran göstergesi Olası nedeni Arızanın giderilmesi
İçme suyu iletim değeri çok yüksek. şteri hizmetlerine haber verin. CD Permeate Max CD permeat max. CD permeaz. mas.
Ham su basıncı çok düşük Ham su beslemesini kontrol edin Low water press. Manque d'eau mancanza acqua
Motorschutz Motor protect Protection mot. protezione moto.
CD MB überschritten Exceed range CD P. mes. depassee eccedi l.gammaCD
Frostgefahr Temperature low Risque de gelee pericolo di gelo
Standby Attente pronto p. lavoro
Spülen Flush Lavage risciacquo
– Yüksek basınç pompasının motor koruma
şalteri tetiklendi. – YB pompası aşırı ısındı – Dozaj deposu boş
İletkenlik sondas
Su sıcaklığı 1 °C’nin altında Sistemin donmamasını sağlayın
İçme suyu deposu dolu. Bir önlem gerekli değildir, sistem otomatik olarak
Otomatik yıkama aktif
ının ölçüm aralığı aşıldı şteri hizmetlerine haber verin.
– Bina tarafındaki tesisat – Ön basınç pompası – Mikro filtre durumu (Bkz. “Bakım çalışmaları”)
Durumu kontrol edin – Motor koruma şalteri – Tüm dozaj depolarının dolum miktarı
çalışmaya başlar
Stop Stop Arret arresto
Medya ve aktif karbon filtresinin yenilenmesi aktif durumda
Türkçe 67
LED yanıyor
Spannungsausfall
Ekran göstergesi Olası nedeni Arızanın giderilmesi
Çalışma sırasında elektrik kesilmesi Elektrik beslemesini kontrol edin, saati ayarlayın Uhr stellen ! Power failure Set clock ! Arret secteur L'horloge placer mancan. corrente regoli l'orolog.
Ön basınç ünitesindeki arızalar
Ön basınç ünitesindeki arızalar, ön basınç pompasının kumanda ünitesindeki kırmızı LED ile gösterilir.
LED yanıyor Olası nedeni Arızanın giderilmesi
Kırmızı LED yanarsa
Ham su beslemesinde kesinti Ham su beslemesini kontrol edin ve tekrar oluşturun
Arızayı giderdikten sonra “Reset” tuşuna basın
Teknik bilgiler
Çevre sıcaklığı °C +1...+60
Minimum depo sıcaklığı °C –10...+70
Maksimum nem %
bağıl
Sistem besleme gerilimi V/Hz 400/3~50Hz
Medya / aktif karbon filtresinde arıza V/Hz birincil: 230/1~50,
saniye: 12/1~50
Dozaj modülü: V/Hz 230/1~50/60
100
Elektrik sigortası A25
Elektrik bağlantı değeri kW 6
Ham su sıcaklığı °C +2...+40
Ham su besleme basıncı MPa 0,2...0,6
Performans aralığı l/gün 15000±15%
Maksimum içme suyu performansı l/h 650
Ölçüler (U x G x Y)
WPC 600 SW mm 1800 x 900 x 800
WPC 600 SW-A mm 1800 x 1200 x 800
WPC 600 SW-AM mm 1800 x 1200 x 800
Teslimat durumundaki ağırlık (filtre dolumları hariç)
WPC 600 SW kg 220
WPC 600 SW-A kg 240
WPC 600 SW-AM kg 260
Ham su tuz oranının tasarım bazı (15 °C’de) ppm 35000
Maksimum ham su tuz oranı ppm 60000
68 Türkçe
AB uygunluk bildirisi Garanti
İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yönetmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık şartlarına uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. ÜRÜN: İçme suyu hazırlama sistemi TİP: 1.024-xxx İlgili AB yönetmelikleri: 98/37/EG73/23/EWG (+93/68/EWG)89/ 336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/ 68/EWG) Kullanılmış olan uyumlu standartlar: DIN EN ISO 14971 DIN EN 50178 DIN EN 60.204-1 DIN EN 55 011: 1998 DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61 000-3-2: 2000 DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001 Kullanılan ulusal standartlar: DIN 1988 Seri üretilen cihazların daima AB yönetmeliklerine ve geçerli tüm standartlara uygunluğu, şirket içi önlem ve uygulamalar sayesinde garanti edilmiştir. İmzası bulunanlar, işletme yönetimi ad işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
ına ve
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
n yetkili servisimize başvurunuz.
yakı
Yedek parçalar
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri, www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Şirket ikameti Winnenden. Kayıtlı olunan mahkeme: Waiblingen, HRA 169. Kişisel olarak sorumlu şirket ortağı. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Şirket ikameti Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB Şirket müdürü: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Faks :++49 7195 14-2212
Türkçe 69
İşletme protokolü WPC
(B) İletme verileri protokolü
Sistem tipi: 1.024- Fabrika numarası:
İşletime alma tarihi: Kurulum yeri:
Ham su kaynağının türü: şteri:
Ham su değerleri İşletme verileri İçme suyu
değerleri
Geri yıkama sayacı
Tarih
Kullanıcı
Sertlik [°dH]
Sıcaklık [°C]
İletkenlik [µS/cm]
Çalışma saati [s]
Mikro filtrenin basıncı [MPa]
Pompa basıncı [MPa]
Çözelti basıncı [MPa]
Medya filtresi
Aktif karbon filtresi
Akış [l/s]
İletkenlik [µS/cm]
Arızalar / Açıklamalar
Protokol sayfası____ (Kafa verilerini doldurduktan sonra lütfen bu sayfayı diğer protokol işlemleri için çoğaltın)
70 Türkçe
İşletme protokolü WPC
(A) Teslimat protokolü ile birlikte işletime alma bilgileri
Sistem tipi: 1.024- Fabrika numarası:
İşletime alma tarihi: Kurulum yeri:
Ham su kaynağının türü: şteri:
Çalışma saati göstergesi [s] Ham su sertliği [°dH]
Ham su iletkenliği [µS/cm] Ham su pH değeri [pH]
Ham su sıcaklığı [°C]
Çalışma sırasındaki medya filtresi giriş basıncı [MPa] Geri yıkama sırasındaki medya filtresi giriş basıncı
[MPa]
Çalışma sırasındaki aktif karbon filtresi giriş basıncı [MPa]
Mikro filtre giriş basıncı [MPa] Mikro filtre çık
Pompa basıncı [MPa]} Çözelti basıncı [MPa]
İçme suyu miktarı [l/s] Çözelti miktarı [l/s]
Kazanç [%] İçme suyu iletkenliği [µS/cm]
Dozaj pompası sıkıştırması Strok / Frekans [%] Dozaj pompası ön klorlama Strok / Frekans [%]
Dozaj pompası antiscalant Strok / Frekans [%] Dozaj pompası son klorlama Strok / Frekans [%]
ıklamalar:
Teyit: Sistem, tam olarak çalışır durumda işletime alındı ve teslim edildi. Müşteri, sistem tarafından üretilen suyun içme suyu olarak kullanılmasından önce yetkili bir merkez tarafından yerel kurallara göre kontrol edilmesi ve içme suyu olarak onaylanması gerektiği hakkında açıkça bilgilendirildi. Ayrıca, işletme protokolünün gerekli şekilde uygulanması, kimyasallarla çalışma tehlikeleri ve kimyasalların birbiriyle değiştirilmesi sonucu oluşan tehlikeler hakkı
Yer, tarih, imza (müşteri) Yer, tarih, imza (Kärcher servisi)
Geri yıkama sırasındaki aktif karbon filtresi giriş basıncı [MPa]
ış basıncı [MPa]
nda açıkça bilgilendirildi.
Türkçe 71
Arka sayfa. Sayfanın ayrılabilmesi için boş kalır
72 Türkçe
Loading...